1
00:01:01,061 --> 00:01:04,564
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISÓDIO 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
EXPLODAM-SE COM OS REFÉNS
OU A LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Quem falou da agência?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Ela deve trazer o dinheiro aqui,
assim vamos pegá-los.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
É a única forma de salvar os reféns
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
e prender o Rio Taedong 1
e os demais. Câmbio.
8
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Todos os desgraçados do Sul
são umas cobras traidoras
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
como acabei de constatar?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Traição ou não,
ainda tenho que fazer isso.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Vou prender você
12
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
e fazê-lo desertar.
13
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
Não se precipite!
14
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
Só nos unimos para sobreviver.
Não significa que escolhi o Sul.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Mas você não pode voltar atrás,
já que é um traidor.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Eu...
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Mesmo que quisesse, nunca desertaria
para o Sul por causa da Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Tudo bem.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Entendo.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
De verdade.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Então vamos abaixar as armas.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
Não podemos brigar entre nós.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Não concorda?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Capitão.
-Sim, senhor.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Explodiremos o dormitório à meia-noite.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Entendido, senhor.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Invente uma desculpa
e expulse os repórteres do campus.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Tem que parecer
que os comunistas se explodiram.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Sim, senhor.
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Mas, se fizermos isso,
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
será o fim da situação com os reféns.
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Efetuamos o pagamento ao Norte?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Claro que não!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
Não merecem ser pagos antes.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
O pagamento deverá ser feito
após as eleições.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Vamos com calma.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Adie o máximo que puder
para deixá-los ansiosos.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-Adiar o máximo que puder.
-Isso mesmo.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Alô?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
É o Choi, senhor.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
O que deseja?
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
A vice-ministra deseja falar com o senhor.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
A Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
Confiar na Kang Cheong-ya e esperar?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Com tanto dinheiro assim,
46
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
ela poderia ter outra vida
em qualquer país do mundo.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Uma vida luxuosa!
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
Será que ela voltará
a este dormitório cheio de bombas?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Você acha que ela...
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
é um anjo?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Ou uma santa?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Pois é,
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
tem razão.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Estou tão nervoso quanto você.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
São centenas de bilhões de wones.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Ela pode fugir para outro país
com a quantia.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
Não,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
ela pode convencer
o Nam Tae-il a nos matar
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
e manter a identidade dela em sigilo.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Então se ela descobrir
que a estamos seguindo e vigiando,
61
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
como vai ser?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
O que está fazendo
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
equivale a obrigá-la
64
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
a nos trair, entendeu?
65
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Agora minha única escolha...
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
é confiar na camarada Kang e esperá-la.
67
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Não tenho escolha.
68
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
EXPLODAM-SE COM OS REFÉNS
OU A LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA
69
00:06:37,063 --> 00:06:38,272
HOTEL MARINE
70
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Quando a reunião com a Choi Mi-hye acabar,
você encontrará alguém do Banco da Suíça.
71
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
Certo.
72
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Deve ir ao banco com eles e transferir
o dinheiro para a empresa-fantasma.
73
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Entendido.
74
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Você não mandou
que só limpassem o quarto no check-out?
75
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Mandei.
76
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
O que é isso?
77
00:09:00,581 --> 00:09:02,833
HOTEL MARINE
78
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
Se eu rezar,
79
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
será que serei atendido?
80
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Tem algo
81
00:10:04,478 --> 00:10:05,730
errado?
82
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
Não.
83
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Está tudo bem.
84
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Desculpe ter feito você passar
85
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
por tudo isso.
86
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Se não tivesse me conhecido...
87
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
não estaria sofrendo desse jeito.
88
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Você não está agindo assim...
89
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
por vontade própria.
90
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Se...
91
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Se fôssemos
92
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
apenas cidadãos comuns...
93
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
será que teria sido diferente?
94
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Provavelmente...
95
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
eu estaria cantando num café.
96
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Cantando?
97
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Eu queria...
98
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
ser músico como o meu pai.
99
00:12:13,315 --> 00:12:15,568
Mesmo após nossa expulsão
da cidade mineira,
100
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
ele compunha músicas
101
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
sobre as flores, o vento e o amor
e cantava para nós.
102
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Eu e a Su-hui cantávamos com ele.
103
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
Acho que era isso que nos fazia sorrir...
104
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
mesmo naquele lugar frio e hostil.
105
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Então eu também...
106
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
quero viver
107
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
cantando essas músicas para quem amo.
108
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Se...
109
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
você cantasse num café,
110
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
eu o prestigiaria todos os dias.
111
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Todos os dias,
112
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
fizesse chuva ou fizesse sol.
113
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Eu adoraria ouvir
114
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
você cantando.
115
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
É uma pena o que aconteceu
com o diretor Eun.
116
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Mas, tecnicamente, seu agente
convenceu meu agente a nos trair.
117
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
A culpa também é do seu lado.
118
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Ouça, camarada vice-ministra.
119
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Só pode ser brincadeira.
120
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
Um dos seus atirou no diretor da ASN,
pelo amor de Deus!
121
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Nosso esquema tem US$ 300 milhões em jogo,
122
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
e vocês mandaram um traidor!
123
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
E a culpa é nossa?
Só pode ser brincadeira.
124
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
A situação com os reféns precisa acabar,
então tomamos medidas especiais.
125
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Mandei uma mensagem dizendo
que a irmã dele morreria
126
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
se ele não se explodisse até a meia-noite.
127
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Confie em mim e seja paciente.
128
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Até a meia-noite de hoje?
129
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Ele pode não ser
o soldado mais leal do mundo,
130
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
mas é extremamente dedicado à irmã.
131
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Ele vai se explodir.
132
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Quando ele se explodir,
133
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
transfira o dinheiro como prometido.
134
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
Que maravilha!
135
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Eles vão se explodir lá dentro?
136
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
Vai facilitar as coisas para nós!
137
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Com certeza, senhor.
138
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Parece que está tudo indo bem.
139
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
DIRETOR DA ASN
EUN CHANG-SU
140
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Se conseguirmos resolver essa questão,
141
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
vai ficar tudo bem.
142
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Como assim, senhor? No que está pensando?
143
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
CENTRO MÉDICO HANKUK
144
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
QUARTO VIP
145
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
O que faremos com o Eun?
146
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Se ele acordar, teremos problemas.
147
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Porque ele deve saber
quem foi o autor do disparo.
148
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
Querido! Não...
149
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Não pode fazer isso comigo.
150
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
Nosso Yeong-ung só tem nove anos.
151
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
E o nosso amado Yeong-u
152
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
também foi morto por aqueles desgraçados.
153
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Se você morrer também...
154
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
Alô?
155
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Sr. Nam, é o Choi novamente.
156
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
Alô?
157
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Tae-il,
158
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
o senhor deveria assistir
ao Jornal MBS agora.
159
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
O Jornal MBS?
160
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Quanto mais ele permanecer
em estado de choque devido à hemorragia,
161
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
menos chances de sobrevivência ele terá.
162
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Então não podemos
163
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
garantir que ele sobreviverá.
164
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Então talvez ele não sobreviva.
165
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
-Poxa vida, que pena!
-Querido, não!
166
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Acho que não precisaremos nos livrar dele.
167
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Não se preocupe.
168
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Tudo bem, entendi.
169
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
-Querido!
-Nossa!
170
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
O ESTADO DO DIRETOR EUN É GRAVE
171
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
-Fiquei com pena dele.
-Não pode nos deixar.
172
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Para ele, o país e o povo
173
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
sempre vieram em primeiro lugar.
174
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
A senha é
175
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
seu aniversário.
176
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Se algo der errado, vão me matar.
É sério. Sabe disso, não é?
177
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Credo, não seja covarde!
178
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Você disse que verificou tudo.
179
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Pois é.
180
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
A ABK Partners tem uma gerente de fundos
chamada Linda Young.
181
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
Viu só?
182
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
Ela é o amuleto de quem meu vidente falou.
Ele não pode ter errado.
183
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
E a caderneta e o carimbo?
184
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Abri a conta corporativa com pressa,
mas ainda não entendi o porquê.
185
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
É muito dinheiro.
186
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
O dinheiro irá para o exterior
187
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
como se essa empresa
investisse na empresa-fantasma.
188
00:18:20,182 --> 00:18:23,602
A empresa-fantasma investirá
no fundo de investimento privado.
189
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Não vai dar certo. Vou com você.
190
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
O chefe do DPC tem
que estar presente para que...
191
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
Só pode estar brincando!
192
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Quer que todos saibam
que anda usando o fundo secreto da ASN?
193
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Tem razão.
194
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
A empresa está no nome
da Srta. Kim, não está?
195
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Claro. Em nome da Kim Ye-ni.
196
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
Devo admitir que você é tão astuta
quanto o Sun Tzu!
197
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
É como se tivesse pensado em tudo.
198
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
Até contratou uma secretária
que é coreana-americana. Você é demais.
199
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Pare de dizer bobagens.
200
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Uma semana.
201
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
Em uma semana,
ganharemos 90 milhões de dólares.
202
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
São 71,3 bilhões de wones!
203
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Só precisa conseguir uma semana.
204
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Está bem?
205
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Não se preocupe.
206
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
O Nam Tae-il disse para não ter pressa
para mandar o dinheiro.
207
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Esta é a caderneta com US$ 300 milhões.
208
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
E este é o carimbo que mencionei.
209
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Obrigada.
210
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Pus a senha no envelope.
211
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
E esta é a caderneta corporativa.
212
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Certo.
213
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
E, por último,
este é o carimbo que a senhora pediu.
214
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Isso mesmo!
215
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Bem, verificamos tudo.
216
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Este é o certificado do fundo.
217
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Só precisa assinar seu nome aqui.
218
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
E então, Sra. Choi,
219
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
será oficialmente membro
do nosso fundo de investimento.
220
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
Assim que a senhora assinar,
221
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
será membro do fundo de investimento.
222
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Eu sei.
223
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Tudo certo.
224
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Agora,
225
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
aceite uma demonstração de nossa gratidão.
226
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Mas o que é...
227
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Só uma lembrancinha.
228
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Meu Deus!
229
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
Obrigada. Muito obrigada!
230
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Esta é a caderneta com os US$ 300 milhões.
231
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Aqui está o carimbo pessoal.
232
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
A caderneta corporativa que pediu.
233
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
A senha está dentro deste envelope
234
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
junto com o carimbo.
235
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Certo. Acho que é isso.
236
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
É uma honra ter uma cliente tão valiosa
como a senhora.
237
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
BANCO DA SUÍÇA
COMPROVANTE DE DEPÓSITO
238
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
Prometa...
239
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
que vai embora comigo se eu voltar.
240
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Sou eu.
241
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Recebi o dinheiro
que seria enviado ao Norte.
242
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Bom trabalho.
243
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Você precisa...
244
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
voltar até meia-noite.
245
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Passe para o Gang-mu.
246
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Sou eu.
247
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Sr. Lee, entendo
que fez o que tinha que fazer,
248
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
mas estou muito ofendida.
249
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Estou avisando.
250
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
Pare de ficar me vigiando...
251
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na,
252
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
entendeu?
253
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Droga! E agora?
254
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Você vai me ajudar, Han-na.
255
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
O Nam Tae-il vai achar estranha
a minha partida.
256
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
Por precaução,
257
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
precisamos de provas para detê-lo.
258
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Traga um uniforme da SWAT
259
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
ao meu esconderijo em uma hora.
260
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Se entendeu, passe para o Soo-ho.
261
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Vamos distraí-los para você
voltar em segurança.
262
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
Não, vou achar um jeito de entrar sozinha,
então nem se incomode.
263
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Chegarei no máximo às 22h.
264
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
Você a grampeou?
265
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Ainda não confia nela?
266
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Não até ela aparecer na minha frente.
267
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Acabou a bateria.
268
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
Onde enfiaram?
269
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Senhora,
270
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
ainda tem energia na sala de escuta?
271
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Preciso recarregar o rádio.
272
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Claro, deixe comigo.
273
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
Mas já?
274
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Ela saiu ontem.
275
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
Fez tudo em um dia?
276
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Ela até virou médica do Nam Tae-il.
277
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Deve ter informações importantes.
278
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Ela volta hoje. A Han-na está seguindo-a,
então vamos ver.
279
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Ela vai mesmo voltar?
280
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
O que ela ganha com isso?
281
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Não tenho certeza.
282
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Acho que o amor é mais importante para ela
do que ideologia ou princípios.
283
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Claro que o amor é mais importante
do que ideologia ou princípios.
284
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
A grande verdade é essa,
e isso vale para todo mundo.
285
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Se a Kang Cheong-ya voltar...
286
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
ela me ensinará essa lição.
287
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Voltar?
288
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Espere um pouco.
A Kang Cheong-ya não está no dormitório?
289
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Deve ter um carregador por aqui.
290
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Droga!
291
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
Alô?
292
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Quem é?
293
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
A telefonista?
294
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Isso. Aqui é a Gye Bun-ok.
295
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Eu e a Yeong-ro somos próximas.
296
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Posso ajudar vocês
a salvarem apenas a Yeong-ro.
297
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Cuidado com o que diz.
Quem disse que ela será a única?
298
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Chega de besteira e desligue.
299
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
Espere!
300
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Será promovido se pegar
o espião do Norte, não é?
301
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Quer minha ajuda?
302
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
Pode me ajudar a pegar o Lim Soo-ho?
Como vai fazer isso?
303
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Bem, vou lhe dar
uma informação muito útil.
304
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
Em troca, o senhor me ajuda.
305
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
A Kang Cheong-ya, do Centro Médico Hankuk,
306
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
é espiã do Norte.
307
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
O que disse? A Kang Cheong-ya é o quê?
308
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
Ela é espiã do Norte!
309
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Acho que ela não está
no dormitório agora...
310
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
Alô? Escute!
311
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Droga!
312
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
Onde se meteu a minha preciosa raposinha?
313
00:30:22,987 --> 00:30:24,614
Não consigo falar com ela.
314
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Seung-jun!
315
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
Que susto!
316
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
O que deu dele?
317
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
Delegado An? Sou eu.
318
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
Pode dar um pulo no quarto
do meu marido agora?
319
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Estou bem ocupado agora.
320
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Não pode ser pelo telefone?
321
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Estou pedindo para vir.
322
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
Não posso contar pelo telefone.
323
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Senhora,
324
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
estou cumprindo uma tarefa
cujo interesse é da nação.
325
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Preciso desligar.
326
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Delegado An!
327
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Que grosso...
328
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
O Nam se cercou de aliados
bem debaixo do seu nariz.
329
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
Por que ninguém é leal a você?
330
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Leal a mim?
331
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
Conhece a agente Jang Han-na?
332
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Ela me disse que foi o Nam Tae-il
que atirou em você.
333
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
E se a usarmos?
334
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
A Jang Han-na...
335
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Droga!
336
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Vamos. Atenda o telefone!
337
00:33:31,718 --> 00:33:34,804
Cheong-ya, saia daí!
O An Gyeong-hui está atrás de você!
338
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Vasculhem minuciosamente.
339
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Kang Cheong-ya!
340
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Droga! Por que é tão estreito?
341
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Ora, veja só.
342
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
343
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Cheong-ya, entre!
344
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Rápido!
345
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
O que está esperando? Entre!
346
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Foi por isso que mandei prender a Han-na!
347
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Coloque a Cheong-ya e a Han-na
na lista de procurados e emita um alerta.
348
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Droga!
349
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Encontramos isto.
350
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
O que é?
351
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
O que é isso?
352
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
O que eles estão tramando?
353
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
Nunca deixarão a filha
do diretor da ASN morrer.
354
00:36:57,506 --> 00:36:58,925
A filha do diretor da ASN?
355
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
O que quis dizer?
356
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
"Nunca deixarão a filha
do diretor da ASN morrer"?
357
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
Nada de mais.
358
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Sua vaca!
359
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Escute.
360
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
Ainda está me menosprezando?
361
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Nenhum comunista vai salvá-la.
362
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Pode abrir a boca.
363
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
Agora.
364
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
A verdade é que...
365
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Nossa,
366
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
que música ótima!
367
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Que lindo louvor!
368
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Senhor.
369
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Acorde, senhor!
370
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
A filha do diretor da ASN está aqui.
371
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
Por que ainda não usou
essa informação incrível?
372
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Do que está falando?
373
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
A filha do diretor da ASN está aqui?
374
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Quero dizer,
375
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
você pode usar a filha
e exigir um ônibus ou algo do tipo.
376
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
Por que não a usa para nos tirar daqui?
377
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Quem é? Quem é a filha do diretor da ASN?
378
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Sem chance, não pode ser.
379
00:38:48,534 --> 00:38:50,911
Por que a filha dele
moraria em um dormitório?
380
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
A diretora deve saber se é verdade.
381
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
O que houve?
382
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Bem...
383
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
Falando no diabo.
384
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
O que foi?
385
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
O que está acontecendo?
386
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
387
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
Seu pai é o diretor da ASN?
388
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Não.
389
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
Não pode ser verdade.
O pai dela vende bolinho de arroz.
390
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
-Ela dava pra gente comer, lembram?
-Ei!
391
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Fique quieta.
392
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Perguntei a ela. É melhor dizer a verdade.
393
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
Seu pai é o diretor da ASN?
394
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Deve ser verdade.
395
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
O diretor se chama Eun Chang-su.
396
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
A Yeong-ro é a única aqui cujo sobrenome
397
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
é Eun.
398
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Não pode ser.
399
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
400
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Então...
401
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
É verdade mesmo?
402
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Desculpe, Jeong-min.
403
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
Não quis mentir para vocês.
404
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
Você mentiu dizendo
que seus pais vendiam bolinho de arroz?
405
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
Não é bem assim.
Minha avó vende bolinho de arroz.
406
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Não é o diretor da ASN que quer nos matar?
407
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
A Yeong-ro é filha de um assassino?
408
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
Que horror!
409
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Deve ser por isso que ela não lhes contou.
Não acham?
410
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
A senhora a defende porque é espiã da ASN?
411
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro,
412
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
preste atenção.
413
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
Meu irmão pesava 78kg.
414
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
Depois de um mês preso na ASN,
415
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
ele estava pesando 50kg.
416
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Ele se sentia tão envergonhado
por ter se rendido
417
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
que ele se culpava
418
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
e acabou enlouquecendo.
419
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
O diretor da organização
que tortura pessoas inocentes
420
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
é o pai dela?
421
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
É.
422
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
O homem que estimula os agentes
423
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
a darem a própria vida
424
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
ao país e ao povo
425
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
deve ser o pai dela.
426
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Escute.
427
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
Seu pai quer nos matar
mesmo a filha sendo refém?
428
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Claro que não.
429
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Deve estar tentando salvar só a filha.
430
00:41:48,214 --> 00:41:50,341
Afinal, ele é o todo-poderoso da ASN.
431
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
É óbvio.
432
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro,
433
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
você está proibida
434
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
de entrar no nosso quarto.
435
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Vamos, meninas.
436
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
-E ainda ganhou bolsa?
-Que cara de pau!
437
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
-Morro de medo dela.
-Que pai maravilhoso!
438
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
Como pôde mentir...
439
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
E adianta falar com uma mentirosa?
440
00:42:35,427 --> 00:42:37,096
Estou decepcionada, Yeong-ro.
441
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Não pode ser verdade, Yeong-ro.
442
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Não podemos mais confiar em ninguém.
443
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
Que garota bizarra!
444
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
Realmente achei
445
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
que você fosse legal.
Como pôde nos enganar todo esse tempo?
446
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Como pôde?
447
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
Como pôde mentir para mim também?
448
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui...
449
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
Você está bem?
450
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Estou.
451
00:44:23,410 --> 00:44:26,789
É verdade que escondi
que sou filha do diretor da ASN.
452
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
Também é verdade
que meu pai fez coisas horríveis.
453
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
Os reféns estão à flor da pele
por causa dessa situação.
454
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
Eles vão entender você.
455
00:44:39,385 --> 00:44:40,636
Um dia.
456
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Obrigada.
457
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Estou bem mesmo.
458
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Duvido que tenha sido alguém
do dormitório que me dedurou.
459
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Depois de me dedurar,
460
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
você me ajuda a fugir.
461
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
O que está tramando?
462
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Escute, doutora.
463
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Para o Gang-mu sobreviver,
precisa voltar ao dormitório.
464
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
Por que eu a deduraria?
465
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
O Norte disse ao Soo-ho
que matariam a irmã dele
466
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
se ele não se explodisse com os reféns.
467
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
Então você precisa voltar!
468
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Devia ter feito o que eu disse.
469
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Avisei para parar de ficar me vigiando.
470
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
E logo agora a ASN
invadiu meu esconderijo?
471
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Nossa!
472
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
É isso que ganho por salvá-la?
473
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
Pelo menos não foi pega, não é?
474
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Alô, é da Charmant.
475
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Senhora, é o seu marido.
476
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Nossa, mas que covarde!
Estou ficando farta.
477
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
Quantas vezes ele ainda vai ligar?
478
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
O que foi desta vez?
479
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Qual é a sua relação com a Cheong-ya?
480
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
E eu lá sei quem é essa daí?
481
00:49:47,234 --> 00:49:49,778
A médica do Nam Tae-il.
482
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
Ela é uma das reféns no dormitório.
483
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Ela tinha fotos suas.
484
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Segure-se na cadeira.
485
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Ao que parece, ela é espiã do Norte.
486
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
A Dra. Kang?
487
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Minha nossa!
488
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
Está falando sério? É verdade mesmo?
489
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Olá.
490
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
É sério.
491
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Você não tem mesmo
nenhuma ligação com ela, não é?
492
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
É que ela nos vigiava.
493
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Caramba! Ela tem me vigiado?
494
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Bem, eu...
495
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
Joguei mahjong com ela algumas vezes.
496
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
Não se preocupe, querido.
497
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Só isso, nada de mais.
498
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
A propósito, o nosso Sr. Nam
499
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
deve estar em apuros.
500
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Pois é.
501
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
Pegue leve com ele, querido. Está bem?
502
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Pegue leve com ele.
503
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Tchau.
504
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
O que está acontecendo?
Ele está em apuros?
505
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
Aconteceu algo com meu marido?
506
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Pois então...
507
00:51:08,732 --> 00:51:10,108
É a Dra. Kang.
508
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
A médica do Sr. Nam.
509
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Ao que parece,
510
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
ela é espiã do Norte.
511
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
O quê? Espiã...
512
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
Espiã do Norte?
513
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Eu avisei, não foi?
514
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
Que não devia deixar
uma mulher tão bonita, tão jovem
515
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
aproximar-se do seu marido.
516
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Nossa! Ela deve ter feito
de tudo para agradá-lo,
517
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
então eles devem ser bem íntimos.
518
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
Bem íntimos?
519
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
Mas...
520
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
Srta. Kim.
521
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
Querida!
522
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
Por que deixou a porta escancarada?
523
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
E se alguém mexer
com minha preciosa raposinha?
524
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
Seus desgraçados!
O que estão fazendo aqui?
525
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
Ficou louco?
526
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Mostrem a ele.
527
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
A telefonista do dormitório me contou
528
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
que a Kang Cheong-ya
529
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
é espiã do Norte.
530
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
O quê?
531
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
O nome verdadeiro dela é
532
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
533
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Só o fato de ela ser coreana-japonesa
534
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
já a enquadraria como espiã do Norte.
535
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Mas ela gentilmente deixou
muitas provas para nós.
536
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Delegado An,
deve haver algum mal-entendido.
537
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Nossa relação é meramente profissional,
538
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
entre médico e paciente.
539
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Não é o que está pensando...
540
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Pessoal, por que acham
541
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
que o Nam não nos contou
que a Kang saiu do dormitório?
542
00:53:38,924 --> 00:53:42,219
Primeiro: porque a bela espiã
o convenceu a ficar do lado dela.
543
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
Segundo:
544
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
porque a bela espiã o seduziu.
545
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
Terceiro:
546
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
porque ele está apaixonado
547
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
pela bela espiã.
548
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Seu desgraçado!
549
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
Como ousa falar assim comigo?
Sou o Nam Tae-il!
550
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
Sou o Nam Tae-il,
braço direito do presidente!
551
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Prendam-no.
552
00:54:11,498 --> 00:54:14,000
Tirem as mãos de mim,
seus desgraçados! Me soltem!
553
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Estão querendo morrer?
554
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
Será que devo agir como você?
555
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
Que tal eu matá-lo com um tiro
556
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
e incriminar a espiã do Norte,
a Kang Cheong-ya?
557
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
Assim como fez com o Eun Chang-su.
558
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
Não tive escolha. Foi muito rápido.
559
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Acho que ela fugiu.
560
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
Procurei por todo lado,
mas não a encontrei.
561
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Certo.
562
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Você ajudou uma espiã do Norte.
Seu pai não vai poder protegê-la.
563
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Esconda-se.
564
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Cuide-se. Câmbio e desligo.
565
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Ei.
566
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Deve estar com fome.
567
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Coma. Vamos.
568
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
O que está fazendo? Não precisa.
569
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
Não estou com fome.
570
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Então pode comer.
571
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Vamos.
572
00:56:06,154 --> 00:56:08,365
Meu filho querido...
573
00:56:09,616 --> 00:56:11,368
Meu bebê.
574
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Vamos. Coma.
575
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Abra.
576
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Vamos.
577
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Vamos. Abra.
578
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mãe.
579
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Você deve estar com fome. Coma.
580
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Abra.
581
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
Camarada Lim.
582
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Camarada Joo.
583
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
A camarada Kang
584
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
saiu para interceptar o dinheiro
que vão mandar para o Norte,
585
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
mas a ASN descobriu quem é ela.
586
00:57:34,200 --> 00:57:35,869
É verdade?
587
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Ela trabalha para o Lim Ji-rok.
588
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Mesmo se eu contar a ele,
589
00:57:43,626 --> 00:57:46,212
ele tentará acobertar a traição dela.
590
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
Não ligo para o que acontece
com traidores.
591
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
A camarada Kang saiu para interceptar
o dinheiro para nos salvar,
592
00:57:54,929 --> 00:57:56,556
já que nosso país nos abandonou.
593
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Com esse dinheiro,
594
00:58:00,977 --> 00:58:03,062
poderemos negociar com o Lim Ji-rok.
595
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
Seu superior...
596
00:58:15,241 --> 00:58:17,368
deve ser inimigo do Lim Ji-rok.
597
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
Devemos informá-lo
598
00:58:20,705 --> 00:58:22,332
para pegar o Lim Ji-rok.
599
00:58:31,841 --> 00:58:33,468
Você tem colhões.
600
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
Quer derrubar o líder da Frente Unida
nesta situação?
601
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
O Lim Ji-rok me disse
602
00:58:47,148 --> 00:58:49,108
que, se não nos explodirmos...
603
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
ele matará minha irmã.
604
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
Nunca vou deixá-lo vencer.
605
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Deve ser ótimo ter um pai poderoso.
606
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
Tem certeza de que consegue matá-lo?
607
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeok-chan.
608
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Meu pai...
609
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
era mineiro em Hamgyong do Norte.
610
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
O desabamento de uma mina
611
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
acabou matando-o.
612
00:59:41,244 --> 00:59:44,914
Tenho lutado pelo país e pelo povo,
613
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
não por aqueles que consideram
a vida de nossos agentes descartável.
614
00:59:53,881 --> 00:59:57,468
O Lim Ji-rok nos encurralou.
Temos que pegá-lo
615
00:59:58,386 --> 01:00:00,138
para tentar sobrevivermos.
616
01:00:07,270 --> 01:00:09,480
Seu superior apreciará...
617
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
qualquer informação que acabe com o Lim.
618
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Me desamarre.
619
01:01:00,073 --> 01:01:04,369
A Colina Moran 1 interceptou o dinheiro
que o Sul nos enviaria.
620
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
E a ASN descobriu a identidade dela.
621
01:01:09,082 --> 01:01:10,708
MENSAGEM DE RELATÓRIO
622
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
"A Kang Cheong-ya
nunca trairia o partido"?
623
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Como se não bastasse seu filho,
a Kang também está acabando conosco?
624
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
Se não conseguirmos o dinheiro,
625
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
a culpa é sua!
626
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
Instrua o Rio Chongchon
a matar o Lim Soo-ho agora mesmo!
627
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
Aquela vadia!
628
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
Fazer picadinho dela não seria suficiente.
629
01:01:57,171 --> 01:01:59,882
Ela teve a ousadia de me enganar
e seduzir meu marido!
630
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Tenho certeza
631
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
de que ele não fazia ideia.
632
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
Como ele poderia saber
que ela era espiã do Norte?
633
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
Até eu fui enganada!
634
01:02:11,978 --> 01:02:15,273
Sabendo ou não,
ele violou a Lei de Segurança Nacional.
635
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
Não é correto. É simplesmente um absurdo!
636
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
A culpa é de quem mentiu,
não de quem foi enganado.
637
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Aquele vidente...
638
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
Ele deve ser um charlatão!
639
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
Ele disse que ela seria
640
01:02:30,663 --> 01:02:34,876
como um talismã para meu marido!
641
01:02:35,626 --> 01:02:37,170
Para que ele tivesse sucesso
642
01:02:37,253 --> 01:02:39,756
e realizasse seus sonhos!
643
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
Por que está culpando o vidente?
644
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
Ele é muito bom naquilo que faz.
645
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
Quer saber? Eu sabia que tinha algo errado
646
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
quando ele disse à Sra. Hong
que 13 pessoas morreriam.
647
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Ele ainda está inconsciente.
Como vai se tornar presidente?
648
01:03:07,116 --> 01:03:08,201
Um charlatão.
649
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
É isso que ele é!
650
01:03:12,914 --> 01:03:15,124
O número discado está fora de serviço.
651
01:03:15,208 --> 01:03:18,169
-Verifique e tente novamente.
-Fora de serviço?
652
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Espere um pouco.
O telefone não é 041-387-1234?
653
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Deve ter discado o número errado. Me dê.
654
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Credo!
655
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
O número discado está fora de serviço.
656
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
-Verifique e tente...
-O quê?
657
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Que estranho! Não pode ser.
658
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
O que está acontecendo?
659
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
Srta. Kim!
660
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
Sim, senhora?
661
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Ligue para Hong Kong.
662
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Consiga o número da Linda
em Nova York. Agora.
663
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Sim, senhora.
664
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
Ligue aqui! Agora!
665
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Espere. Por que Hong Kong e Nova York?
666
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
Cale a boca!
667
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Alô? Poderia me passar
o número da Linda Young?
668
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Ela esteve em Seul há pouco tempo.
669
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
O nome dela é Linda Young,
está correto. O que...
670
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
Como assim, ela nunca esteve em Seul?
671
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
Do que está falando? Estivemos com ela.
672
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
Alô?
673
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
O que foi? Por que desligaram?
674
01:04:42,879 --> 01:04:46,173
Até assinei o certificado do fundo.
O que foi?
675
01:04:46,465 --> 01:04:49,051
Eles disseram
que ela nunca esteve em Seul.
676
01:04:49,135 --> 01:04:50,636
Até gritaram comigo.
677
01:04:50,720 --> 01:04:53,681
Como assim, nunca esteve aqui?
678
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
Ela até me deu um diamante
de cinco quilates.
679
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
Foi uma gentileza,
680
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
já que me tornei membro VIP
da ABK Partners! Como assim?
681
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Meu Deus!
682
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
Cinco quilates?
683
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
Quero ver.
684
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Dá pra saber se é verdadeiro
685
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
vendo se o ar evapora do diamante.
686
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
Se for verdadeiro,
o ar vai evaporar em instantes.
687
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
É uma falsificação.
688
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
Não passa de zircônia cúbica.
689
01:05:54,367 --> 01:05:56,202
Minha nossa!
690
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Senhor!
691
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Senhor...
692
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
O que...
693
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
Que palhaçada é essa? Não pode ser!
694
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
Aonde ele foi?
695
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Aonde ele foi?
696
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
A Hong Ae-ra quer me ver.
697
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
O que devo fazer?
698
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
Talvez ela esteja tramando algo
para pegar a Cheong-ya.
699
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
O diretor ainda está inconsciente.
700
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
Duvido que ela esteja interessada nisso.
701
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Ela não é esposa do Nam Tae-il.
702
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
Mas pode ser perigoso.
703
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
Você está foragida.
704
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Se o Lim Soo-ho não se explodir,
705
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
o Nam fará isso por ele.
706
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
Precisamos fazer o possível imediatamente.
707
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Certo.
708
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Sr. Eun.
709
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Você é a agente
710
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
que levou o gravador
para o dormitório, não é?
711
01:07:45,519 --> 01:07:48,272
Fez isso para salvar as alunas...
712
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
então não vou puni-la por isso.
713
01:07:54,445 --> 01:07:55,654
Eu...
714
01:07:57,364 --> 01:07:58,824
devo...
715
01:08:03,996 --> 01:08:05,915
salvar minha filha.
716
01:08:09,001 --> 01:08:12,505
O Norte disse ao Soo-ho
que vão matar a irmã dele
717
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
se ele não se explodir
com os reféns até a meia-noite.
718
01:08:15,674 --> 01:08:18,761
Então devemos resgatar os reféns
antes da meia-noite.
719
01:08:20,554 --> 01:08:22,807
Preciso falar com o Lim Soo-ho.
720
01:08:23,349 --> 01:08:24,391
É o Rio Taedong.
721
01:08:25,226 --> 01:08:28,312
Colina Moran, na escuta? É o Rio Taedong.
722
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
Ela desligou o rádio. Deve ter desistido!
723
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Sr. Lee.
724
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Sim, estou aqui.
725
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu,
726
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
aqui é o Eun Chang-su.
727
01:08:57,842 --> 01:08:59,510
Soube que seu estado era grave.
728
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
Mais uma notícia falsa?
729
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
O Lim Soo-ho está com você?
730
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
O que você quer?
731
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Quero ajudá-lo.
732
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Se libertar todos os reféns,
inclusive minha filha,
733
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
vou providenciar um carro
734
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
no Monte Ogong,
735
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
para que vocês fujam.
736
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Farei tudo que puder
737
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
para que você fuja
738
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
para outro país em segurança.
739
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
Depois que todos saírem,
740
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
vou explodir o dormitório
741
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
e dizer à imprensa
742
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
que os espiões se explodiram.
743
01:10:01,405 --> 01:10:03,532
Informarei ao Norte
744
01:10:04,200 --> 01:10:06,076
que você está morto.
745
01:10:07,870 --> 01:10:09,496
Sua irmã
746
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
estará a salvo.
747
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
As alunas sabem
748
01:10:17,588 --> 01:10:20,591
do esquema da eleição,
mas quer libertá-las mesmo assim?
749
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
Como vai garantir a segurança delas?
750
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Vou providenciar uma transmissão ao vivo
751
01:10:28,307 --> 01:10:31,310
e deixar que saiam com os pais do campus.
752
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
Não é o suficiente?
753
01:10:34,980 --> 01:10:36,941
E vou libertar o repórter Gal
754
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
e pedir a ele para fazer a cobertura.
755
01:10:40,903 --> 01:10:41,946
Que tal revelar
756
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
à imprensa que tudo faz parte
de um plano envolvendo a eleição?
757
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Isso não vai salvar a irmã
do Soo-ho no Norte.
758
01:10:53,582 --> 01:10:56,001
Devo permanecer no poder
759
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
para mandar vocês
760
01:10:59,171 --> 01:11:01,799
para outro país em segurança.
761
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Vou pensar.
762
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
As alunas sabem do esquema da eleição.
Se forem libertadas,
763
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
o partido no poder pode perder a eleição.
764
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
Isso colocaria o senhor em risco.
765
01:11:41,755 --> 01:11:43,841
É ótimo desfrutar do poder...
766
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
mas eu nunca trocaria
a vida da minha filha por isso.
767
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Ninguém,
768
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
inclusive o Nam e o An,
769
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
pode descobrir que ele acordou.
770
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Entendo. Não se preocupe.
771
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Ele deve saber que foi o Nam Tae-il
que mandou atirar nele.
772
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Mas ele vai desistir do poder
tão facilmente?
773
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Tem razão.
774
01:12:32,598 --> 01:12:35,768
O partido no poder está vencendo agora.
Ele não pode desistir.
775
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Se for ao vivo,
e os pais estiverem esperando-as,
776
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
as alunas estarão seguras.
777
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Mas você recebeu ordens
para matar os reféns também.
778
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Se for ao vivo, o Norte presenciará.
Acha que ficará tudo bem?
779
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
O Norte deve saber
que a camarada Kang foi descoberta,
780
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
então acho que tudo bem.
781
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Ainda tenho um mau pressentimento.
Pode ser uma armadilha
782
01:13:07,257 --> 01:13:09,301
para salvar apenas a Yeong-ro.
783
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Se meu pai estiver planejando isso,
784
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
já sei uma forma de detê-lo.
785
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
Quero falar com meu pai.
786
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
O que decidiu?
787
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
Depois que os reféns forem libertados...
788
01:13:41,542 --> 01:13:44,336
vou entrar no carro com o Soo-ho.
789
01:13:45,838 --> 01:13:48,507
Ficarei ao lado dele
790
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
até ele sair do país em segurança.
791
01:13:54,555 --> 01:13:55,848
Será que não consegue
792
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
confiar em mim?
793
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Vou...
794
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
fazer o que estiver ao meu alcance
795
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
para salvar o Soo-ho.
796
01:14:10,779 --> 01:14:14,658
Sinto muito, pai. Preciso ver que o Soo-ho
deixou o país em segurança
797
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
com meus próprios olhos.
798
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Entendo.
799
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Entre no carro com ele.
800
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Vou deixar você vê-lo partir em segurança
801
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
com seus próprios olhos.
802
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
Ela quer ficar com ele até o fim.
803
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Então siga-os e traga minha filha de volta
804
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
sã e salva.
805
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Sim, senhor.
806
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Vá para o dormitório
807
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
agora mesmo.
808
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Entrarei em contato quando estiver pronto.
809
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Fique em alerta.
810
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Sim, senhor.
811
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
Que tola!
812
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
Por que diabos está do lado dos comunistas
que mataram o irmão dela?
813
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Querido,
814
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
você está diante do momento
mais crítico da sua vida.
815
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Se a Yeong-ro continuar agindo assim,
não vamos conseguir tirá-la de lá.
816
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
E se você tentar enganá-los,
e algo der errado por causa dela,
817
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
sua vida será arruinada
818
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
assim como a do Yeong-ung.
819
01:16:06,937 --> 01:16:08,647
Acha que consegue fazer
820
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
com que os pais impeçam os filhos
de abrir a boca?
821
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
É claro
822
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
que alguns pais sensatos
vão manter os filhos calados,
823
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
mas será que é garantia?
824
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Há sempre encrenqueiros
como o repórter Gal.
825
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
Na verdade,
também estou preocupada com o Gal.
826
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Você acha que pode controlá-lo
827
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
ameaçando matar a mãe dele.
828
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Mas e se ele se rebelar?
829
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
E se ele escolher a justiça
em vez da própria mãe?
830
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
Então...
831
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
pare de pensar nisso.
832
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
Mande soltarem os reféns,
833
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
e quando sobrarem apenas 13 pessoas,
834
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
detone as bombas.
835
01:17:05,078 --> 01:17:06,288
Ae-ra...
836
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
Alô?
837
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Sr. Kim.
838
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
Certo. Só um segundo.
839
01:17:32,064 --> 01:17:34,274
O presidente quer falar com você.
840
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Eu disse à primeira-dama
que você havia acordado.
841
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Alô, senhor.
842
01:17:43,784 --> 01:17:45,327
Aqui é o Eun Chang-su.
843
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, é verdade
que sua filha está no dormitório?
844
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
Há muito tempo,
845
01:17:53,669 --> 01:17:55,962
o general Gyebaek matou
a esposa e os filhos
846
01:17:56,046 --> 01:17:58,256
antes de ir para a guerra.
847
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Lembre-se de que também estamos em guerra.
848
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Vamos todos sair vivos, não vamos?
849
01:18:29,204 --> 01:18:32,165
Estou aliviada
porque meu pai vai poder compensar
850
01:18:32,457 --> 01:18:35,627
o que ele fez às minhas amigas.
851
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Pensei bem...
852
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
e acho muito perigoso para você
ficar comigo até o fim.
853
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho, ficarei ao seu lado até o fim.
854
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Exploda o dormitório imediatamente.
855
01:19:46,281 --> 01:19:47,949
A eleição é em seis dias.
856
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
Se ficarmos aqui,
857
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
todos morreremos.
858
01:19:51,953 --> 01:19:53,914
"Elimine o Lim Soo-ho."
859
01:19:53,997 --> 01:19:56,875
Se fugir com o dinheiro,
acha que o partido deixará assim?
860
01:19:57,042 --> 01:19:59,795
Vão atrás de todos os traidores
861
01:19:59,878 --> 01:20:02,172
e vão matá-los sem dó nem piedade.
862
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Capitão,
863
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
às 22h em ponto,
864
01:20:06,593 --> 01:20:09,888
vamos explodir o dormitório. Prepare tudo.
865
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
Como se atreve...
866
01:20:12,808 --> 01:20:13,892
Decida.
867
01:20:15,060 --> 01:20:16,144
Nossos agentes
868
01:20:16,728 --> 01:20:18,188
ou os reféns?
869
01:20:18,772 --> 01:20:20,023
Soo-ho...
870
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
Você disse que nos reencontraríamos.
871
01:20:23,985 --> 01:20:26,112
Disse que se sobrevivermos,
872
01:20:26,696 --> 01:20:28,990
nos encontraremos de novo.
873
01:20:29,491 --> 01:20:30,617
Sinto muito.
874
01:20:31,868 --> 01:20:35,831
Você também sabe
que nunca mais vamos nos ver.
875
01:20:36,331 --> 01:20:37,791
Soo-ho!
876
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
BÔNUS
877
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
Pare!
878
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Obrigado.
879
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
Primeira vez na Polônia?
880
01:21:37,183 --> 01:21:39,519
Sou comerciante e trabalho em Berlim.
881
01:21:39,895 --> 01:21:42,022
Vim resolver umas coisas por aqui.
882
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Mas aí...
883
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
Uns gângsteres me perseguiram.
884
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Se me permite perguntar,
885
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
posso saber seu nome?
886
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Você salvou a minha vida.
887
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Tenho tantos nomes
888
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
desde que comecei a viajar o mundo
para vender mercadorias.
889
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Entendi.
890
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Boa sorte.
891
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Legendas: Jessica Bandeira