1 00:01:01,061 --> 00:01:04,564 PERSONAGENS E SITUAÇÕES DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 EPISÓDIO 14 3 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 EXPLODAM-SE COM OS REFÉNS OU A LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 Quem falou da agência? 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,097 Ela deve trazer o dinheiro aqui, assim vamos pegá-los. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,225 É a única forma de salvar os reféns 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 e prender o Rio Taedong 1 e os demais. Câmbio. 8 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 Todos os desgraçados do Sul são umas cobras traidoras 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 como acabei de constatar? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Traição ou não, ainda tenho que fazer isso. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Vou prender você 12 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 e fazê-lo desertar. 13 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Não se precipite! 14 00:02:19,139 --> 00:02:24,435 Só nos unimos para sobreviver. Não significa que escolhi o Sul. 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Mas você não pode voltar atrás, já que é um traidor. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Eu... 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Mesmo que quisesse, nunca desertaria para o Sul por causa da Su-hui. 18 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Tudo bem. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Entendo. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 De verdade. 21 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Então vamos abaixar as armas. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 Não podemos brigar entre nós. 23 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 Não concorda? 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 -Capitão. -Sim, senhor. 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Explodiremos o dormitório à meia-noite. 26 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Entendido, senhor. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Invente uma desculpa e expulse os repórteres do campus. 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Tem que parecer que os comunistas se explodiram. 29 00:03:33,421 --> 00:03:34,339 Sim, senhor. 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Mas, se fizermos isso, 31 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 será o fim da situação com os reféns. 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Efetuamos o pagamento ao Norte? 33 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 Claro que não! 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 Não merecem ser pagos antes. 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 O pagamento deverá ser feito após as eleições. 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Vamos com calma. 37 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Adie o máximo que puder para deixá-los ansiosos. 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 -Adiar o máximo que puder. -Isso mesmo. 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Alô? 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 É o Choi, senhor. 41 00:04:12,627 --> 00:04:13,670 O que deseja? 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 A vice-ministra deseja falar com o senhor. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 A Choi Su-ryeon? 44 00:04:21,469 --> 00:04:23,429 Confiar na Kang Cheong-ya e esperar? 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Com tanto dinheiro assim, 46 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 ela poderia ter outra vida em qualquer país do mundo. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Uma vida luxuosa! 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 Será que ela voltará a este dormitório cheio de bombas? 49 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Você acha que ela... 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,241 é um anjo? 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 Ou uma santa? 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Pois é, 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 tem razão. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Estou tão nervoso quanto você. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 São centenas de bilhões de wones. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Ela pode fugir para outro país com a quantia. 57 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 Não, 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 ela pode convencer o Nam Tae-il a nos matar 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 e manter a identidade dela em sigilo. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Então se ela descobrir que a estamos seguindo e vigiando, 61 00:05:15,648 --> 00:05:16,983 como vai ser? 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 O que está fazendo 63 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 equivale a obrigá-la 64 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 a nos trair, entendeu? 65 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Agora minha única escolha... 66 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 é confiar na camarada Kang e esperá-la. 67 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 Não tenho escolha. 68 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 EXPLODAM-SE COM OS REFÉNS OU A LIM SU-HUI SERÁ EXECUTADA 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,272 HOTEL MARINE 70 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 Quando a reunião com a Choi Mi-hye acabar, você encontrará alguém do Banco da Suíça. 71 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Certo. 72 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Deve ir ao banco com eles e transferir o dinheiro para a empresa-fantasma. 73 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Entendido. 74 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 Você não mandou que só limpassem o quarto no check-out? 75 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Mandei. 76 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 O que é isso? 77 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 HOTEL MARINE 78 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 Se eu rezar, 79 00:09:49,922 --> 00:09:51,382 será que serei atendido? 80 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Tem algo 81 00:10:04,478 --> 00:10:05,730 errado? 82 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 Não. 83 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Está tudo bem. 84 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Desculpe ter feito você passar 85 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 por tudo isso. 86 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Se não tivesse me conhecido... 87 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 não estaria sofrendo desse jeito. 88 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Você não está agindo assim... 89 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 por vontade própria. 90 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Se... 91 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Se fôssemos 92 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 apenas cidadãos comuns... 93 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 será que teria sido diferente? 94 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Provavelmente... 95 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 eu estaria cantando num café. 96 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 Cantando? 97 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Eu queria... 98 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ser músico como o meu pai. 99 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 Mesmo após nossa expulsão da cidade mineira, 100 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 ele compunha músicas 101 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 sobre as flores, o vento e o amor e cantava para nós. 102 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Eu e a Su-hui cantávamos com ele. 103 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 Acho que era isso que nos fazia sorrir... 104 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 mesmo naquele lugar frio e hostil. 105 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Então eu também... 106 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 quero viver 107 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 cantando essas músicas para quem amo. 108 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Se... 109 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 você cantasse num café, 110 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 eu o prestigiaria todos os dias. 111 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 Todos os dias, 112 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 fizesse chuva ou fizesse sol. 113 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Eu adoraria ouvir 114 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 você cantando. 115 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 É uma pena o que aconteceu com o diretor Eun. 116 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Mas, tecnicamente, seu agente convenceu meu agente a nos trair. 117 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 A culpa também é do seu lado. 118 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Ouça, camarada vice-ministra. 119 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Só pode ser brincadeira. 120 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 Um dos seus atirou no diretor da ASN, pelo amor de Deus! 121 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Nosso esquema tem US$ 300 milhões em jogo, 122 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 e vocês mandaram um traidor! 123 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 E a culpa é nossa? Só pode ser brincadeira. 124 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 A situação com os reféns precisa acabar, então tomamos medidas especiais. 125 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Mandei uma mensagem dizendo que a irmã dele morreria 126 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 se ele não se explodisse até a meia-noite. 127 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Confie em mim e seja paciente. 128 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Até a meia-noite de hoje? 129 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Ele pode não ser o soldado mais leal do mundo, 130 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 mas é extremamente dedicado à irmã. 131 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Ele vai se explodir. 132 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 Quando ele se explodir, 133 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 transfira o dinheiro como prometido. 134 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 Que maravilha! 135 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 Eles vão se explodir lá dentro? 136 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 Vai facilitar as coisas para nós! 137 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Com certeza, senhor. 138 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Parece que está tudo indo bem. 139 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 DIRETOR DA ASN EUN CHANG-SU 140 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Se conseguirmos resolver essa questão, 141 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 vai ficar tudo bem. 142 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Como assim, senhor? No que está pensando? 143 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 CENTRO MÉDICO HANKUK 144 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 QUARTO VIP 145 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 O que faremos com o Eun? 146 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Se ele acordar, teremos problemas. 147 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Porque ele deve saber quem foi o autor do disparo. 148 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 Querido! Não... 149 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 Não pode fazer isso comigo. 150 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 Nosso Yeong-ung só tem nove anos. 151 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 E o nosso amado Yeong-u 152 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 também foi morto por aqueles desgraçados. 153 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Se você morrer também... 154 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 Alô? 155 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Sr. Nam, é o Choi novamente. 156 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 Alô? 157 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Tae-il, 158 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 o senhor deveria assistir ao Jornal MBS agora. 159 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 O Jornal MBS? 160 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Quanto mais ele permanecer em estado de choque devido à hemorragia, 161 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 menos chances de sobrevivência ele terá. 162 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Então não podemos 163 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 garantir que ele sobreviverá. 164 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Então talvez ele não sobreviva. 165 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 -Poxa vida, que pena! -Querido, não! 166 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Acho que não precisaremos nos livrar dele. 167 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Não se preocupe. 168 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Tudo bem, entendi. 169 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 -Querido! -Nossa! 170 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 O ESTADO DO DIRETOR EUN É GRAVE 171 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 -Fiquei com pena dele. -Não pode nos deixar. 172 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Para ele, o país e o povo 173 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 sempre vieram em primeiro lugar. 174 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 A senha é 175 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 seu aniversário. 176 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Se algo der errado, vão me matar. É sério. Sabe disso, não é? 177 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Credo, não seja covarde! 178 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Você disse que verificou tudo. 179 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Pois é. 180 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 A ABK Partners tem uma gerente de fundos chamada Linda Young. 181 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 Viu só? 182 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 Ela é o amuleto de quem meu vidente falou. Ele não pode ter errado. 183 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 E a caderneta e o carimbo? 184 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Abri a conta corporativa com pressa, mas ainda não entendi o porquê. 185 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 É muito dinheiro. 186 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 O dinheiro irá para o exterior 187 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 como se essa empresa investisse na empresa-fantasma. 188 00:18:20,182 --> 00:18:23,602 A empresa-fantasma investirá no fundo de investimento privado. 189 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Não vai dar certo. Vou com você. 190 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 O chefe do DPC tem que estar presente para que... 191 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 Só pode estar brincando! 192 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Quer que todos saibam que anda usando o fundo secreto da ASN? 193 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Tem razão. 194 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 A empresa está no nome da Srta. Kim, não está? 195 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Claro. Em nome da Kim Ye-ni. 196 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 Devo admitir que você é tão astuta quanto o Sun Tzu! 197 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 É como se tivesse pensado em tudo. 198 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 Até contratou uma secretária que é coreana-americana. Você é demais. 199 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Pare de dizer bobagens. 200 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Uma semana. 201 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 Em uma semana, ganharemos 90 milhões de dólares. 202 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 São 71,3 bilhões de wones! 203 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Só precisa conseguir uma semana. 204 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Está bem? 205 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Não se preocupe. 206 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 O Nam Tae-il disse para não ter pressa para mandar o dinheiro. 207 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Esta é a caderneta com US$ 300 milhões. 208 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 E este é o carimbo que mencionei. 209 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Obrigada. 210 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Pus a senha no envelope. 211 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 E esta é a caderneta corporativa. 212 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Certo. 213 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 E, por último, este é o carimbo que a senhora pediu. 214 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Isso mesmo! 215 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Bem, verificamos tudo. 216 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Este é o certificado do fundo. 217 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Só precisa assinar seu nome aqui. 218 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 E então, Sra. Choi, 219 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 será oficialmente membro do nosso fundo de investimento. 220 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 Assim que a senhora assinar, 221 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 será membro do fundo de investimento. 222 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Eu sei. 223 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Tudo certo. 224 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Agora, 225 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 aceite uma demonstração de nossa gratidão. 226 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Mas o que é... 227 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Só uma lembrancinha. 228 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Meu Deus! 229 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 Obrigada. Muito obrigada! 230 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Esta é a caderneta com os US$ 300 milhões. 231 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Aqui está o carimbo pessoal. 232 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 A caderneta corporativa que pediu. 233 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 A senha está dentro deste envelope 234 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 junto com o carimbo. 235 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Certo. Acho que é isso. 236 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 É uma honra ter uma cliente tão valiosa como a senhora. 237 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 BANCO DA SUÍÇA COMPROVANTE DE DEPÓSITO 238 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Prometa... 239 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 que vai embora comigo se eu voltar. 240 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Sou eu. 241 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Recebi o dinheiro que seria enviado ao Norte. 242 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Bom trabalho. 243 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Você precisa... 244 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 voltar até meia-noite. 245 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Passe para o Gang-mu. 246 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Sou eu. 247 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Sr. Lee, entendo que fez o que tinha que fazer, 248 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 mas estou muito ofendida. 249 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Estou avisando. 250 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 Pare de ficar me vigiando... 251 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na, 252 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 entendeu? 253 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Droga! E agora? 254 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Você vai me ajudar, Han-na. 255 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 O Nam Tae-il vai achar estranha a minha partida. 256 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 Por precaução, 257 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 precisamos de provas para detê-lo. 258 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Traga um uniforme da SWAT 259 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 ao meu esconderijo em uma hora. 260 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Se entendeu, passe para o Soo-ho. 261 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Vamos distraí-los para você voltar em segurança. 262 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 Não, vou achar um jeito de entrar sozinha, então nem se incomode. 263 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Chegarei no máximo às 22h. 264 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 Você a grampeou? 265 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Ainda não confia nela? 266 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Não até ela aparecer na minha frente. 267 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Acabou a bateria. 268 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Onde enfiaram? 269 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Senhora, 270 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 ainda tem energia na sala de escuta? 271 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Preciso recarregar o rádio. 272 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Claro, deixe comigo. 273 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 Mas já? 274 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Ela saiu ontem. 275 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 Fez tudo em um dia? 276 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Ela até virou médica do Nam Tae-il. 277 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Deve ter informações importantes. 278 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Ela volta hoje. A Han-na está seguindo-a, então vamos ver. 279 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Ela vai mesmo voltar? 280 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 O que ela ganha com isso? 281 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Não tenho certeza. 282 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Acho que o amor é mais importante para ela do que ideologia ou princípios. 283 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Claro que o amor é mais importante do que ideologia ou princípios. 284 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 A grande verdade é essa, e isso vale para todo mundo. 285 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Se a Kang Cheong-ya voltar... 286 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 ela me ensinará essa lição. 287 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Voltar? 288 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Espere um pouco. A Kang Cheong-ya não está no dormitório? 289 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Deve ter um carregador por aqui. 290 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Droga! 291 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Alô? 292 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Quem é? 293 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 A telefonista? 294 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Isso. Aqui é a Gye Bun-ok. 295 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Eu e a Yeong-ro somos próximas. 296 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Posso ajudar vocês a salvarem apenas a Yeong-ro. 297 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Cuidado com o que diz. Quem disse que ela será a única? 298 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Chega de besteira e desligue. 299 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 Espere! 300 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Será promovido se pegar o espião do Norte, não é? 301 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Quer minha ajuda? 302 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 Pode me ajudar a pegar o Lim Soo-ho? Como vai fazer isso? 303 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Bem, vou lhe dar uma informação muito útil. 304 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Em troca, o senhor me ajuda. 305 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 A Kang Cheong-ya, do Centro Médico Hankuk, 306 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 é espiã do Norte. 307 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 O que disse? A Kang Cheong-ya é o quê? 308 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 Ela é espiã do Norte! 309 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Acho que ela não está no dormitório agora... 310 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 Alô? Escute! 311 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Droga! 312 00:30:19,526 --> 00:30:22,904 Onde se meteu a minha preciosa raposinha? 313 00:30:22,987 --> 00:30:24,614 Não consigo falar com ela. 314 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Seung-jun! 315 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 Que susto! 316 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 O que deu dele? 317 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 Delegado An? Sou eu. 318 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 Pode dar um pulo no quarto do meu marido agora? 319 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Estou bem ocupado agora. 320 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Não pode ser pelo telefone? 321 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Estou pedindo para vir. 322 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 Não posso contar pelo telefone. 323 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Senhora, 324 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 estou cumprindo uma tarefa cujo interesse é da nação. 325 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Preciso desligar. 326 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Delegado An! 327 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Que grosso... 328 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 O Nam se cercou de aliados bem debaixo do seu nariz. 329 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 Por que ninguém é leal a você? 330 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Leal a mim? 331 00:31:31,931 --> 00:31:33,391 Conhece a agente Jang Han-na? 332 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Ela me disse que foi o Nam Tae-il que atirou em você. 333 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 E se a usarmos? 334 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 A Jang Han-na... 335 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Droga! 336 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Vamos. Atenda o telefone! 337 00:33:31,718 --> 00:33:34,804 Cheong-ya, saia daí! O An Gyeong-hui está atrás de você! 338 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Vasculhem minuciosamente. 339 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Kang Cheong-ya! 340 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Droga! Por que é tão estreito? 341 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Ora, veja só. 342 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 343 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Cheong-ya, entre! 344 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Rápido! 345 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 O que está esperando? Entre! 346 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Foi por isso que mandei prender a Han-na! 347 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Coloque a Cheong-ya e a Han-na na lista de procurados e emita um alerta. 348 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Droga! 349 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Encontramos isto. 350 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 O que é? 351 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 O que é isso? 352 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 O que eles estão tramando? 353 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 Nunca deixarão a filha do diretor da ASN morrer. 354 00:36:57,506 --> 00:36:58,925 A filha do diretor da ASN? 355 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 O que quis dizer? 356 00:37:08,559 --> 00:37:11,103 "Nunca deixarão a filha do diretor da ASN morrer"? 357 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 Nada de mais. 358 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Sua vaca! 359 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Escute. 360 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Ainda está me menosprezando? 361 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Nenhum comunista vai salvá-la. 362 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Pode abrir a boca. 363 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 Agora. 364 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 A verdade é que... 365 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Nossa, 366 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 que música ótima! 367 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Que lindo louvor! 368 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Senhor. 369 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Acorde, senhor! 370 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 A filha do diretor da ASN está aqui. 371 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 Por que ainda não usou essa informação incrível? 372 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Do que está falando? 373 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 A filha do diretor da ASN está aqui? 374 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Quero dizer, 375 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 você pode usar a filha e exigir um ônibus ou algo do tipo. 376 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 Por que não a usa para nos tirar daqui? 377 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Quem é? Quem é a filha do diretor da ASN? 378 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Sem chance, não pode ser. 379 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 Por que a filha dele moraria em um dormitório? 380 00:38:50,995 --> 00:38:54,707 A diretora deve saber se é verdade. 381 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 O que houve? 382 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Bem... 383 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 Falando no diabo. 384 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 O que foi? 385 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 O que está acontecendo? 386 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 387 00:39:26,655 --> 00:39:30,326 Seu pai é o diretor da ASN? 388 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Não. 389 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 Não pode ser verdade. O pai dela vende bolinho de arroz. 390 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 -Ela dava pra gente comer, lembram? -Ei! 391 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Fique quieta. 392 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Perguntei a ela. É melhor dizer a verdade. 393 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 Seu pai é o diretor da ASN? 394 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Deve ser verdade. 395 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 O diretor se chama Eun Chang-su. 396 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 A Yeong-ro é a única aqui cujo sobrenome 397 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 é Eun. 398 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Não pode ser. 399 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 400 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 Então... 401 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 É verdade mesmo? 402 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Desculpe, Jeong-min. 403 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 Não quis mentir para vocês. 404 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 Você mentiu dizendo que seus pais vendiam bolinho de arroz? 405 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 Não é bem assim. Minha avó vende bolinho de arroz. 406 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Não é o diretor da ASN que quer nos matar? 407 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 A Yeong-ro é filha de um assassino? 408 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 Que horror! 409 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Deve ser por isso que ela não lhes contou. Não acham? 410 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 A senhora a defende porque é espiã da ASN? 411 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro, 412 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 preste atenção. 413 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 Meu irmão pesava 78kg. 414 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 Depois de um mês preso na ASN, 415 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 ele estava pesando 50kg. 416 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Ele se sentia tão envergonhado por ter se rendido 417 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 que ele se culpava 418 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 e acabou enlouquecendo. 419 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 O diretor da organização que tortura pessoas inocentes 420 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 é o pai dela? 421 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 É. 422 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 O homem que estimula os agentes 423 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 a darem a própria vida 424 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 ao país e ao povo 425 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 deve ser o pai dela. 426 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Escute. 427 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 Seu pai quer nos matar mesmo a filha sendo refém? 428 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Claro que não. 429 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Deve estar tentando salvar só a filha. 430 00:41:48,214 --> 00:41:50,341 Afinal, ele é o todo-poderoso da ASN. 431 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 É óbvio. 432 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro, 433 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 você está proibida 434 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 de entrar no nosso quarto. 435 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Vamos, meninas. 436 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 -E ainda ganhou bolsa? -Que cara de pau! 437 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 -Morro de medo dela. -Que pai maravilhoso! 438 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 Como pôde mentir... 439 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 E adianta falar com uma mentirosa? 440 00:42:35,427 --> 00:42:37,096 Estou decepcionada, Yeong-ro. 441 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Não pode ser verdade, Yeong-ro. 442 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Não podemos mais confiar em ninguém. 443 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 Que garota bizarra! 444 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Realmente achei 445 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 que você fosse legal. Como pôde nos enganar todo esse tempo? 446 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 Como pôde? 447 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 Como pôde mentir para mim também? 448 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui... 449 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 Você está bem? 450 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Estou. 451 00:44:23,410 --> 00:44:26,789 É verdade que escondi que sou filha do diretor da ASN. 452 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 Também é verdade que meu pai fez coisas horríveis. 453 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 Os reféns estão à flor da pele por causa dessa situação. 454 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 Eles vão entender você. 455 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 Um dia. 456 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Obrigada. 457 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Estou bem mesmo. 458 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Duvido que tenha sido alguém do dormitório que me dedurou. 459 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Depois de me dedurar, 460 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 você me ajuda a fugir. 461 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 O que está tramando? 462 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Escute, doutora. 463 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Para o Gang-mu sobreviver, precisa voltar ao dormitório. 464 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 Por que eu a deduraria? 465 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 O Norte disse ao Soo-ho que matariam a irmã dele 466 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 se ele não se explodisse com os reféns. 467 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 Então você precisa voltar! 468 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Devia ter feito o que eu disse. 469 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Avisei para parar de ficar me vigiando. 470 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 E logo agora a ASN invadiu meu esconderijo? 471 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Nossa! 472 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 É isso que ganho por salvá-la? 473 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 Pelo menos não foi pega, não é? 474 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Alô, é da Charmant. 475 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Senhora, é o seu marido. 476 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Nossa, mas que covarde! Estou ficando farta. 477 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 Quantas vezes ele ainda vai ligar? 478 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 O que foi desta vez? 479 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Qual é a sua relação com a Cheong-ya? 480 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 E eu lá sei quem é essa daí? 481 00:49:47,234 --> 00:49:49,778 A médica do Nam Tae-il. 482 00:49:50,028 --> 00:49:52,197 Ela é uma das reféns no dormitório. 483 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Ela tinha fotos suas. 484 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Segure-se na cadeira. 485 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Ao que parece, ela é espiã do Norte. 486 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 A Dra. Kang? 487 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Minha nossa! 488 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 Está falando sério? É verdade mesmo? 489 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Olá. 490 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 É sério. 491 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Você não tem mesmo nenhuma ligação com ela, não é? 492 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 É que ela nos vigiava. 493 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Caramba! Ela tem me vigiado? 494 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Bem, eu... 495 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 Joguei mahjong com ela algumas vezes. 496 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 Não se preocupe, querido. 497 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Só isso, nada de mais. 498 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 A propósito, o nosso Sr. Nam 499 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 deve estar em apuros. 500 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Pois é. 501 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 Pegue leve com ele, querido. Está bem? 502 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Pegue leve com ele. 503 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Tchau. 504 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 O que está acontecendo? Ele está em apuros? 505 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 Aconteceu algo com meu marido? 506 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Pois então... 507 00:51:08,732 --> 00:51:10,108 É a Dra. Kang. 508 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 A médica do Sr. Nam. 509 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Ao que parece, 510 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 ela é espiã do Norte. 511 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 O quê? Espiã... 512 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 Espiã do Norte? 513 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Eu avisei, não foi? 514 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 Que não devia deixar uma mulher tão bonita, tão jovem 515 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 aproximar-se do seu marido. 516 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Nossa! Ela deve ter feito de tudo para agradá-lo, 517 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 então eles devem ser bem íntimos. 518 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 Bem íntimos? 519 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 Mas... 520 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 Srta. Kim. 521 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 Querida! 522 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 Por que deixou a porta escancarada? 523 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 E se alguém mexer com minha preciosa raposinha? 524 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 Seus desgraçados! O que estão fazendo aqui? 525 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 Ficou louco? 526 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Mostrem a ele. 527 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 A telefonista do dormitório me contou 528 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 que a Kang Cheong-ya 529 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 é espiã do Norte. 530 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 O quê? 531 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 O nome verdadeiro dela é 532 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 533 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Só o fato de ela ser coreana-japonesa 534 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 já a enquadraria como espiã do Norte. 535 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Mas ela gentilmente deixou muitas provas para nós. 536 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Delegado An, deve haver algum mal-entendido. 537 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Nossa relação é meramente profissional, 538 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 entre médico e paciente. 539 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 Não é o que está pensando... 540 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Pessoal, por que acham 541 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 que o Nam não nos contou que a Kang saiu do dormitório? 542 00:53:38,924 --> 00:53:42,219 Primeiro: porque a bela espiã o convenceu a ficar do lado dela. 543 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 Segundo: 544 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 porque a bela espiã o seduziu. 545 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 Terceiro: 546 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 porque ele está apaixonado 547 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 pela bela espiã. 548 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Seu desgraçado! 549 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 Como ousa falar assim comigo? Sou o Nam Tae-il! 550 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 Sou o Nam Tae-il, braço direito do presidente! 551 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Prendam-no. 552 00:54:11,498 --> 00:54:14,000 Tirem as mãos de mim, seus desgraçados! Me soltem! 553 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Estão querendo morrer? 554 00:54:24,970 --> 00:54:26,596 Será que devo agir como você? 555 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 Que tal eu matá-lo com um tiro 556 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 e incriminar a espiã do Norte, a Kang Cheong-ya? 557 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 Assim como fez com o Eun Chang-su. 558 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 Não tive escolha. Foi muito rápido. 559 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Acho que ela fugiu. 560 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 Procurei por todo lado, mas não a encontrei. 561 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Certo. 562 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Você ajudou uma espiã do Norte. Seu pai não vai poder protegê-la. 563 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Esconda-se. 564 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Cuide-se. Câmbio e desligo. 565 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Ei. 566 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Deve estar com fome. 567 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Coma. Vamos. 568 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 O que está fazendo? Não precisa. 569 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 Não estou com fome. 570 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Então pode comer. 571 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Vamos. 572 00:56:06,154 --> 00:56:08,365 Meu filho querido... 573 00:56:09,616 --> 00:56:11,368 Meu bebê. 574 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Vamos. Coma. 575 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Abra. 576 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Vamos. 577 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Vamos. Abra. 578 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mãe. 579 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Você deve estar com fome. Coma. 580 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Abra. 581 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 Camarada Lim. 582 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Camarada Joo. 583 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 A camarada Kang 584 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 saiu para interceptar o dinheiro que vão mandar para o Norte, 585 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 mas a ASN descobriu quem é ela. 586 00:57:34,200 --> 00:57:35,869 É verdade? 587 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Ela trabalha para o Lim Ji-rok. 588 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Mesmo se eu contar a ele, 589 00:57:43,626 --> 00:57:46,212 ele tentará acobertar a traição dela. 590 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 Não ligo para o que acontece com traidores. 591 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 A camarada Kang saiu para interceptar o dinheiro para nos salvar, 592 00:57:54,929 --> 00:57:56,556 já que nosso país nos abandonou. 593 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Com esse dinheiro, 594 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 poderemos negociar com o Lim Ji-rok. 595 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 Seu superior... 596 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 deve ser inimigo do Lim Ji-rok. 597 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 Devemos informá-lo 598 00:58:20,705 --> 00:58:22,332 para pegar o Lim Ji-rok. 599 00:58:31,841 --> 00:58:33,468 Você tem colhões. 600 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 Quer derrubar o líder da Frente Unida nesta situação? 601 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 O Lim Ji-rok me disse 602 00:58:47,148 --> 00:58:49,108 que, se não nos explodirmos... 603 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 ele matará minha irmã. 604 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 Nunca vou deixá-lo vencer. 605 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Deve ser ótimo ter um pai poderoso. 606 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 Tem certeza de que consegue matá-lo? 607 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeok-chan. 608 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Meu pai... 609 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 era mineiro em Hamgyong do Norte. 610 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 O desabamento de uma mina 611 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 acabou matando-o. 612 00:59:41,244 --> 00:59:44,914 Tenho lutado pelo país e pelo povo, 613 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 não por aqueles que consideram a vida de nossos agentes descartável. 614 00:59:53,881 --> 00:59:57,468 O Lim Ji-rok nos encurralou. Temos que pegá-lo 615 00:59:58,386 --> 01:00:00,138 para tentar sobrevivermos. 616 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Seu superior apreciará... 617 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 qualquer informação que acabe com o Lim. 618 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Me desamarre. 619 01:01:00,073 --> 01:01:04,369 A Colina Moran 1 interceptou o dinheiro que o Sul nos enviaria. 620 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 E a ASN descobriu a identidade dela. 621 01:01:09,082 --> 01:01:10,708 MENSAGEM DE RELATÓRIO 622 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 "A Kang Cheong-ya nunca trairia o partido"? 623 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Como se não bastasse seu filho, a Kang também está acabando conosco? 624 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 Se não conseguirmos o dinheiro, 625 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 a culpa é sua! 626 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 Instrua o Rio Chongchon a matar o Lim Soo-ho agora mesmo! 627 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 Aquela vadia! 628 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 Fazer picadinho dela não seria suficiente. 629 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 Ela teve a ousadia de me enganar e seduzir meu marido! 630 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Tenho certeza 631 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 de que ele não fazia ideia. 632 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 Como ele poderia saber que ela era espiã do Norte? 633 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 Até eu fui enganada! 634 01:02:11,978 --> 01:02:15,273 Sabendo ou não, ele violou a Lei de Segurança Nacional. 635 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 Não é correto. É simplesmente um absurdo! 636 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 A culpa é de quem mentiu, não de quem foi enganado. 637 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Aquele vidente... 638 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 Ele deve ser um charlatão! 639 01:02:28,244 --> 01:02:30,455 Ele disse que ela seria 640 01:02:30,663 --> 01:02:34,876 como um talismã para meu marido! 641 01:02:35,626 --> 01:02:37,170 Para que ele tivesse sucesso 642 01:02:37,253 --> 01:02:39,756 e realizasse seus sonhos! 643 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 Por que está culpando o vidente? 644 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 Ele é muito bom naquilo que faz. 645 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 Quer saber? Eu sabia que tinha algo errado 646 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 quando ele disse à Sra. Hong que 13 pessoas morreriam. 647 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Ele ainda está inconsciente. Como vai se tornar presidente? 648 01:03:07,116 --> 01:03:08,201 Um charlatão. 649 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 É isso que ele é! 650 01:03:12,914 --> 01:03:15,124 O número discado está fora de serviço. 651 01:03:15,208 --> 01:03:18,169 -Verifique e tente novamente. -Fora de serviço? 652 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Espere um pouco. O telefone não é 041-387-1234? 653 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Deve ter discado o número errado. Me dê. 654 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Credo! 655 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 O número discado está fora de serviço. 656 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 -Verifique e tente... -O quê? 657 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Que estranho! Não pode ser. 658 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 O que está acontecendo? 659 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 Srta. Kim! 660 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 Sim, senhora? 661 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Ligue para Hong Kong. 662 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Consiga o número da Linda em Nova York. Agora. 663 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Sim, senhora. 664 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 Ligue aqui! Agora! 665 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Espere. Por que Hong Kong e Nova York? 666 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 Cale a boca! 667 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Alô? Poderia me passar o número da Linda Young? 668 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Ela esteve em Seul há pouco tempo. 669 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 O nome dela é Linda Young, está correto. O que... 670 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 Como assim, ela nunca esteve em Seul? 671 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 Do que está falando? Estivemos com ela. 672 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 Alô? 673 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 O que foi? Por que desligaram? 674 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Até assinei o certificado do fundo. O que foi? 675 01:04:46,465 --> 01:04:49,051 Eles disseram que ela nunca esteve em Seul. 676 01:04:49,135 --> 01:04:50,636 Até gritaram comigo. 677 01:04:50,720 --> 01:04:53,681 Como assim, nunca esteve aqui? 678 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 Ela até me deu um diamante de cinco quilates. 679 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 Foi uma gentileza, 680 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 já que me tornei membro VIP da ABK Partners! Como assim? 681 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Meu Deus! 682 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 Cinco quilates? 683 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 Quero ver. 684 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Dá pra saber se é verdadeiro 685 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 vendo se o ar evapora do diamante. 686 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 Se for verdadeiro, o ar vai evaporar em instantes. 687 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 É uma falsificação. 688 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 Não passa de zircônia cúbica. 689 01:05:54,367 --> 01:05:56,202 Minha nossa! 690 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Senhor! 691 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Senhor... 692 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 O que... 693 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 Que palhaçada é essa? Não pode ser! 694 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 Aonde ele foi? 695 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 Aonde ele foi? 696 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 A Hong Ae-ra quer me ver. 697 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 O que devo fazer? 698 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 Talvez ela esteja tramando algo para pegar a Cheong-ya. 699 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 O diretor ainda está inconsciente. 700 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 Duvido que ela esteja interessada nisso. 701 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Ela não é esposa do Nam Tae-il. 702 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 Mas pode ser perigoso. 703 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 Você está foragida. 704 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Se o Lim Soo-ho não se explodir, 705 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 o Nam fará isso por ele. 706 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 Precisamos fazer o possível imediatamente. 707 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Certo. 708 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Sr. Eun. 709 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Você é a agente 710 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 que levou o gravador para o dormitório, não é? 711 01:07:45,519 --> 01:07:48,272 Fez isso para salvar as alunas... 712 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 então não vou puni-la por isso. 713 01:07:54,445 --> 01:07:55,654 Eu... 714 01:07:57,364 --> 01:07:58,824 devo... 715 01:08:03,996 --> 01:08:05,915 salvar minha filha. 716 01:08:09,001 --> 01:08:12,505 O Norte disse ao Soo-ho que vão matar a irmã dele 717 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 se ele não se explodir com os reféns até a meia-noite. 718 01:08:15,674 --> 01:08:18,761 Então devemos resgatar os reféns antes da meia-noite. 719 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Preciso falar com o Lim Soo-ho. 720 01:08:23,349 --> 01:08:24,391 É o Rio Taedong. 721 01:08:25,226 --> 01:08:28,312 Colina Moran, na escuta? É o Rio Taedong. 722 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 Ela desligou o rádio. Deve ter desistido! 723 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Sr. Lee. 724 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Sim, estou aqui. 725 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu, 726 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 aqui é o Eun Chang-su. 727 01:08:57,842 --> 01:08:59,510 Soube que seu estado era grave. 728 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 Mais uma notícia falsa? 729 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 O Lim Soo-ho está com você? 730 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 O que você quer? 731 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Quero ajudá-lo. 732 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Se libertar todos os reféns, inclusive minha filha, 733 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 vou providenciar um carro 734 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 no Monte Ogong, 735 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 para que vocês fujam. 736 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Farei tudo que puder 737 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 para que você fuja 738 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 para outro país em segurança. 739 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 Depois que todos saírem, 740 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 vou explodir o dormitório 741 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 e dizer à imprensa 742 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 que os espiões se explodiram. 743 01:10:01,405 --> 01:10:03,532 Informarei ao Norte 744 01:10:04,200 --> 01:10:06,076 que você está morto. 745 01:10:07,870 --> 01:10:09,496 Sua irmã 746 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 estará a salvo. 747 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 As alunas sabem 748 01:10:17,588 --> 01:10:20,591 do esquema da eleição, mas quer libertá-las mesmo assim? 749 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 Como vai garantir a segurança delas? 750 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Vou providenciar uma transmissão ao vivo 751 01:10:28,307 --> 01:10:31,310 e deixar que saiam com os pais do campus. 752 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 Não é o suficiente? 753 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 E vou libertar o repórter Gal 754 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 e pedir a ele para fazer a cobertura. 755 01:10:40,903 --> 01:10:41,946 Que tal revelar 756 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 à imprensa que tudo faz parte de um plano envolvendo a eleição? 757 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Isso não vai salvar a irmã do Soo-ho no Norte. 758 01:10:53,582 --> 01:10:56,001 Devo permanecer no poder 759 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 para mandar vocês 760 01:10:59,171 --> 01:11:01,799 para outro país em segurança. 761 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Vou pensar. 762 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 As alunas sabem do esquema da eleição. Se forem libertadas, 763 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 o partido no poder pode perder a eleição. 764 01:11:37,001 --> 01:11:39,670 Isso colocaria o senhor em risco. 765 01:11:41,755 --> 01:11:43,841 É ótimo desfrutar do poder... 766 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 mas eu nunca trocaria a vida da minha filha por isso. 767 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Ninguém, 768 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 inclusive o Nam e o An, 769 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 pode descobrir que ele acordou. 770 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Entendo. Não se preocupe. 771 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Ele deve saber que foi o Nam Tae-il que mandou atirar nele. 772 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Mas ele vai desistir do poder tão facilmente? 773 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Tem razão. 774 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 O partido no poder está vencendo agora. Ele não pode desistir. 775 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Se for ao vivo, e os pais estiverem esperando-as, 776 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 as alunas estarão seguras. 777 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Mas você recebeu ordens para matar os reféns também. 778 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Se for ao vivo, o Norte presenciará. Acha que ficará tudo bem? 779 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 O Norte deve saber que a camarada Kang foi descoberta, 780 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 então acho que tudo bem. 781 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Ainda tenho um mau pressentimento. Pode ser uma armadilha 782 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 para salvar apenas a Yeong-ro. 783 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Se meu pai estiver planejando isso, 784 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 já sei uma forma de detê-lo. 785 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 Quero falar com meu pai. 786 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 O que decidiu? 787 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 Depois que os reféns forem libertados... 788 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 vou entrar no carro com o Soo-ho. 789 01:13:45,838 --> 01:13:48,507 Ficarei ao lado dele 790 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 até ele sair do país em segurança. 791 01:13:54,555 --> 01:13:55,848 Será que não consegue 792 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 confiar em mim? 793 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Vou... 794 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 fazer o que estiver ao meu alcance 795 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 para salvar o Soo-ho. 796 01:14:10,779 --> 01:14:14,658 Sinto muito, pai. Preciso ver que o Soo-ho deixou o país em segurança 797 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 com meus próprios olhos. 798 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Entendo. 799 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Entre no carro com ele. 800 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Vou deixar você vê-lo partir em segurança 801 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 com seus próprios olhos. 802 01:14:53,739 --> 01:14:55,699 Ela quer ficar com ele até o fim. 803 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Então siga-os e traga minha filha de volta 804 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 sã e salva. 805 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Sim, senhor. 806 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Vá para o dormitório 807 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 agora mesmo. 808 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Entrarei em contato quando estiver pronto. 809 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Fique em alerta. 810 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Sim, senhor. 811 01:15:33,820 --> 01:15:34,738 Que tola! 812 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 Por que diabos está do lado dos comunistas que mataram o irmão dela? 813 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Querido, 814 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 você está diante do momento mais crítico da sua vida. 815 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Se a Yeong-ro continuar agindo assim, não vamos conseguir tirá-la de lá. 816 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 E se você tentar enganá-los, e algo der errado por causa dela, 817 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 sua vida será arruinada 818 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 assim como a do Yeong-ung. 819 01:16:06,937 --> 01:16:08,647 Acha que consegue fazer 820 01:16:09,189 --> 01:16:11,984 com que os pais impeçam os filhos de abrir a boca? 821 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 É claro 822 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 que alguns pais sensatos vão manter os filhos calados, 823 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 mas será que é garantia? 824 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Há sempre encrenqueiros como o repórter Gal. 825 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 Na verdade, também estou preocupada com o Gal. 826 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Você acha que pode controlá-lo 827 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 ameaçando matar a mãe dele. 828 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Mas e se ele se rebelar? 829 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 E se ele escolher a justiça em vez da própria mãe? 830 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 Então... 831 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 pare de pensar nisso. 832 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 Mande soltarem os reféns, 833 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 e quando sobrarem apenas 13 pessoas, 834 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 detone as bombas. 835 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Ae-ra... 836 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 Alô? 837 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Sr. Kim. 838 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 Certo. Só um segundo. 839 01:17:32,064 --> 01:17:34,274 O presidente quer falar com você. 840 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Eu disse à primeira-dama que você havia acordado. 841 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Alô, senhor. 842 01:17:43,784 --> 01:17:45,327 Aqui é o Eun Chang-su. 843 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, é verdade que sua filha está no dormitório? 844 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 Há muito tempo, 845 01:17:53,669 --> 01:17:55,962 o general Gyebaek matou a esposa e os filhos 846 01:17:56,046 --> 01:17:58,256 antes de ir para a guerra. 847 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Lembre-se de que também estamos em guerra. 848 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Vamos todos sair vivos, não vamos? 849 01:18:29,204 --> 01:18:32,165 Estou aliviada porque meu pai vai poder compensar 850 01:18:32,457 --> 01:18:35,627 o que ele fez às minhas amigas. 851 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Pensei bem... 852 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 e acho muito perigoso para você ficar comigo até o fim. 853 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, ficarei ao seu lado até o fim. 854 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Exploda o dormitório imediatamente. 855 01:19:46,281 --> 01:19:47,949 A eleição é em seis dias. 856 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 Se ficarmos aqui, 857 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 todos morreremos. 858 01:19:51,953 --> 01:19:53,914 "Elimine o Lim Soo-ho." 859 01:19:53,997 --> 01:19:56,875 Se fugir com o dinheiro, acha que o partido deixará assim? 860 01:19:57,042 --> 01:19:59,795 Vão atrás de todos os traidores 861 01:19:59,878 --> 01:20:02,172 e vão matá-los sem dó nem piedade. 862 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Capitão, 863 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 às 22h em ponto, 864 01:20:06,593 --> 01:20:09,888 vamos explodir o dormitório. Prepare tudo. 865 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 Como se atreve... 866 01:20:12,808 --> 01:20:13,892 Decida. 867 01:20:15,060 --> 01:20:16,144 Nossos agentes 868 01:20:16,728 --> 01:20:18,188 ou os reféns? 869 01:20:18,772 --> 01:20:20,023 Soo-ho... 870 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 Você disse que nos reencontraríamos. 871 01:20:23,985 --> 01:20:26,112 Disse que se sobrevivermos, 872 01:20:26,696 --> 01:20:28,990 nos encontraremos de novo. 873 01:20:29,491 --> 01:20:30,617 Sinto muito. 874 01:20:31,868 --> 01:20:35,831 Você também sabe que nunca mais vamos nos ver. 875 01:20:36,331 --> 01:20:37,791 Soo-ho! 876 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 BÔNUS 877 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 Pare! 878 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Obrigado. 879 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 Primeira vez na Polônia? 880 01:21:37,183 --> 01:21:39,519 Sou comerciante e trabalho em Berlim. 881 01:21:39,895 --> 01:21:42,022 Vim resolver umas coisas por aqui. 882 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Mas aí... 883 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 Uns gângsteres me perseguiram. 884 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Se me permite perguntar, 885 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 posso saber seu nome? 886 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Você salvou a minha vida. 887 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Tenho tantos nomes 888 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 desde que comecei a viajar o mundo para vender mercadorias. 889 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Entendi. 890 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Boa sorte. 891 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Legendas: Jessica Bandeira