1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 EPISODE 14 3 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 SPRENG DERE SELV OG GISLENE INNEN MIDNATT, ELLERS VIL LIM-SU-HUI BLI HENRETTET 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 Hvem sa noe om byrået? 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,097 Hun må ta med pengene hit for at vi skal få ødelagt planen deres. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,225 Det er bare sånn vi kan redde gislene 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 og arrestere Taedong-elv 1 og de andre. Over og ut. 8 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 Er alle sørstatsdrittsekker ryggdolkende, slu rotter som deg, 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 slik jeg har hørt? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Forræderi eller ikke, jeg må fremdeles gjøre det. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Jeg skal arrestere deg 12 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 og få deg til å hoppe av. 13 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Ikke gå for fort frem! 14 00:02:19,139 --> 00:02:24,435 Jeg slo meg sammen med deg for å overleve. Det betyr ikke at jeg har valgt Sør. 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Men du kan ikke dra tilbake uansett, siden du har blitt merket som forræder. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Jeg... 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Selv om jeg ville det, kan jeg ikke dra til Sør på grunn av Su-hui. 18 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Greit. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Jeg forstår. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 Det gjør jeg virkelig. 21 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Så la oss senke pistolene. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 Vi har ikke råd til å slåss oss imellom. 23 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 Er du ikke enig? 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 -Kaptein. -Ja, sir. 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Vi sprenger internatet ved midnatt. 26 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Forstått, sir. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Finn på en unnskyldning og kast reporterne ut av campus. 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Få det til å se ut som kommunistene sprengte seg selv. 29 00:03:33,421 --> 00:03:34,339 Ja, sir. 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Men gjør vi det, 31 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 vil gisselsituasjonen være over. 32 00:03:40,303 --> 00:03:41,971 Skal vi betale Nord med en gang? 33 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 Selvfølgelig ikke! 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 De fortjener ikke å få betalt tidlig. 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 Det er meningen at betalingen skal skje etter valget uansett. 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 La oss ta oss god tid. 37 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Utsett det så lenge som mulig, så de blir redde. 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 -Så lenge som mulig, så de blir redde. -Det stemmer. 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Hallo? 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Det er Choi, sir. 41 00:04:12,627 --> 00:04:13,670 Hva er det? 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Visedirektør Choi Su-ryeon fra MSS vil snakke med deg, sir. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Choi Su-ryeon? 44 00:04:21,386 --> 00:04:23,846 Så bare stole på Kang Cheong-ya og vente? 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 Med så enormt mye penger 46 00:04:28,851 --> 00:04:31,813 kunne hun få et nytt liv i hvilket som helst land i verden. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Et liv i luksus, attpåtil. 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 Men vi bare stoler på at hun kommer tilbake til dette bomberiggede internatet? 49 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Jeg mener, tror du 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 at hun er en engel? 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 Eller en helgen? 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Ja, 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 du har rett. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Jeg er like bekymret som deg. 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,549 Det er flere hundre milliarder won. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Hun kan flykte til et annet land med dem. 57 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 Nei, 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 hun kan overtale Nam Tae-il til å drepe oss alle 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 og å holde identiteten hennes skjult. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Så om hun fant ut at vi følger etter henne, 61 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 hvordan tror du hun ville reagere? 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 Det du gjør 63 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 er det samme som å presse henne 64 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 til å forråde oss. Ok? 65 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Nå, jeg har ikke noe annet valg... 66 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 ...enn å stole på og vente på kamerat Kang. 67 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 Jeg har ikke noe annet valg. 68 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 SPRENG DERE SELV OG GISLENE INNEN MIDNATT, ELLERS VIL LIM-SU-HUI BLI HENRETTET 69 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 Når møtet med Choi Mi-hye er over, kommer det noen fra sveitsiske BR Bank. 70 00:06:46,656 --> 00:06:47,698 Ok. 71 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Din jobb er å gå i banken med dem og overføre pengene til papirselskapet. 72 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Det er mottatt. 73 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 Ba du dem ikke om å ikke vaske rommet før utsjekking? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Jeg gjorde det. 75 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 Hva gjør du? 76 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 Om jeg ber, 77 00:09:49,922 --> 00:09:51,382 vil bønnen bli besvart? 78 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Er det noe 79 00:10:04,478 --> 00:10:05,730 galt? 80 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 Nei. 81 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Det går bra. 82 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Jeg beklager at jeg har latt deg 83 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 gå gjennom alt dette. 84 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Hadde du ikke møtt meg, 85 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 ville du ikke lidd så mye. 86 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Men du... 87 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 ...gjør ikke dette frivillig. 88 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Hvis... 89 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Hvis du og jeg 90 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 bare var vanlige folk, 91 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 hvordan ville det ha vært? 92 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Jeg vill nok ha... 93 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 ...sunget på en eller annen musikk-kafé. 94 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 Sunget? 95 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Jeg ville... 96 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ...bli en musiker, akkurat som faren min. 97 00:12:13,315 --> 00:12:15,526 Selv etter at vi ble kastet ut av kullbyen, 98 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 laget han sanger 99 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 om blomster, vind og kjærlighet og sang dem for oss. 100 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Su-hui og jeg sang med. 101 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 Og jeg tror det var det som fikk oss til å smile... 102 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 ...selv på det kalde, golde stedet. 103 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Så jeg ønsker også 104 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 å leve et liv 105 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 der jeg synger sånne sanger for dem jeg er glad i. 106 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Om... 107 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 ...du synger du på en musikk-kafé... 108 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 ...skal jeg dra til den kafeen hver dag. 109 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 Hver eneste dag, 110 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 enten det regner eller snør. 111 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Jeg vil gjerne høre 112 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 deg synge. 113 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 Det var synd det som skjedde med direktør Eun. 114 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Men teknisk sett overtalte agenten din agenten min til å forråde oss. 115 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 Din side har også skyld. 116 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Hør her, kamerat visedirektør. 117 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Er du seriøs? 118 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 Han skjøt ANSP-direktøren vår, for Guds skyld! 119 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Denne planen er verdt 300 millioner dollar, 120 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 men du sendte en kommende forræder! 121 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 Og du klandrer oss? Tuller du med meg? 122 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 Gisselsituasjonen kan ikke trekke ut mer, så vi har tatt særskilte grep. 123 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Jeg sendte ham en melding om at søsteren hans vil dø om han ikke 124 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 sprenger seg selv med gislene innen midnatt. 125 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Stol på meg og vær tålmodig. 126 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Innen midnatt i dag? 127 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Han er kanskje ikke den mest lojale soldaten, 128 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 men han er veldig glad i søsteren sin. 129 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Jeg er sikker på at han vil sprenge seg selv. 130 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 Så fort han gjør det, 131 00:14:58,022 --> 00:15:00,232 overfør de 300 millioner dollarene som lovet. 132 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 Det er flott! 133 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 At de sprenger seg selv fra innsiden? 134 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 Det vil gjøre ting mye lettere for oss. 135 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Absolutt, sir. 136 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Alt går visst som smurt. 137 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 ANSP-DIREKTØR EUN CHANG-SU 138 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Om denne siste tingen blir håndtert, 139 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 vil virkelig alt være bra. 140 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Hva er det, sir? Er det noe som plager deg? 141 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 HANKUK SENTRALSYKEHUS 142 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 VIP-ROM 143 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Hva gjør vi med Eun? 144 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Våkner han, er vi i trøbbel. 145 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Fordi han må vite hvem som skjøt ham. 146 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 Kjære! Nei... 147 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 Du kan ikke etterlate meg slik. 148 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 Vår Yeong-ung er bare ni år gammel nå. 149 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 Og vår kjære Yeong-u 150 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 ble drept av de jævlene også. 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Hvis du dør også... 152 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 Hallo? 153 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Herr Nam, det er Choi igjen. 154 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 Hallo? 155 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Tae-il? 156 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 Du bør skru på MBS-nyhetene med en gang. 157 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 MBS-nyhetene? 158 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Jo lenger han er i sjokk, grunnet blodtap, 159 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 jo mindre sannsynlig er det at han overlever. 160 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Så vi kan ikke 161 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 være sikre på om han vil klare seg enda. 162 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Det betyr at han kanskje ikke overlever. 163 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 -Herlighet. Det er så synd. -Kjære, nei! 164 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Jeg tror ikke vi må gjøre noe for å bli kvitt ham. 165 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Ikke vær redd. 166 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Ok, jeg forstår. 167 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 -Kjære! -Herlighet. 168 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 DIREKTØR EUN CHANG-SU I KRITISK TILSTAND 169 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 -Jeg synes så synd på ham. -Du kan ikke dø sånn. 170 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Han har alltid satt landet vårt og folket 171 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 foran familien sin, vet du. 172 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 Passordet er 173 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 bursdagen din. 174 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Hvis noe går galt, er jeg ferdig. Bokstavelig talt. Du vet det, ikke sant? 175 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Gud, ikke vær så feig. 176 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Du sa at du sjekket det også. 177 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Ja. 178 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Det finnes en fondsforvalter som heter Linda Young hos ABK Partners. 179 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 Ser du? 180 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 Hun er den dyrebare personen som spåmannen fortalte meg. Han kan ikke ta feil. 181 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 Hva med bedriftsbankboken og seglet? 182 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Jeg åpnet den raskt, som du ville, men trenger vi en bedriftsbankbok? 183 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Det er så enormt mye penger. 184 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Så vi sender pengene utenlands 185 00:18:17,471 --> 00:18:19,932 som om bedriften investerer i papirselskapet. 186 00:18:20,015 --> 00:18:23,602 Så vil papirselskapet investere pengene i det private aktive eierfondet. 187 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Dette går ikke. Jeg blir med deg. 188 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 Sjefen i ANSPs KPK burde være til stede, så de ikke kan... 189 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 Det kan du ikke mene! 190 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Vil du at alle skal vite at du bruker ANSPs hemmelige fond? 191 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Du har rett. 192 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 Selskapet er i frøken Kims navn, ikke sant? 193 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Selvsagt. I Kim Ye-nis navn. 194 00:18:47,376 --> 00:18:51,338 Jeg må si, du er like lur som Hannibal. 195 00:18:51,421 --> 00:18:53,590 Det er som om du visste at dette ville skje 196 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 og hyret en koreansk-amerikaner som sekretær. Du er utrolig. 197 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Slutt å si dumme ting. 198 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Bare en uke. 199 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 På bare en uke vil vi tjene 90 millioner dollar. 200 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 Det er 71,3 milliarder won! 201 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Alt du må gjøre er å kjøpe meg én ukes tid. 202 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Ok? 203 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Ikke vær redd. 204 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 Nam Tae-il ba meg ta meg god tid før jeg sendte pengene. 205 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Dette er bankboken med 300 millioner dollar. 206 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 Og dette er seglet jeg nevnte. 207 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Takk. 208 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Jeg la passordet inne i konvolutten. 209 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Og dette er bedriftsbankboken. 210 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Ja. 211 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 Og til slutt, dette er seglet du ba om. 212 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Ja! 213 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Vel, alt har blitt sjekket. 214 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Nå, dette er sertifikatet til fondet. 215 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Alt du må gjøre er å signere navnet ditt her, 216 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 og du, fru Choi, 217 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 vil offisielt være medlem av vårt aktive eierfond. 218 00:20:15,088 --> 00:20:16,423 Når du har signert det, 219 00:20:16,506 --> 00:20:18,717 vil du være medlem av det aktive eierfondet. 220 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Jeg vet det. 221 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Alt er i orden. 222 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Nå, 223 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 dette er bare et lite tegn på vår takknemlighet. 224 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Hva er... 225 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Bare et lite tegn. 226 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Herregud! 227 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 Takk. Tusen takk! 228 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Dette er bankboken med 300 millioner dollar i. 229 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Og dette er det personlige seglet. 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 Dette er bedriftsbankboken som du ba om. 231 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Igjen, sammen med seglet 232 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 er passordet som jeg putter i denne konvolutten. 233 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Greit. Jeg tror det var alt. 234 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 Vi er beæret over å ha deg som vår verdsatte klient. 235 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 SVEITSISK BR BANK INNSKUDDSBEVIS 236 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Lov meg... 237 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 ...at du drar med meg om jeg kommer tilbake. 238 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Det er meg. 239 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Jeg har lommepengene som skulle sendes til Nord. 240 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Godt jobbet. 241 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Du må... 242 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 ...komme tilbake innen midnatt. 243 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Gi meg Lee Gang-mu. 244 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Det er meg. 245 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Herr Lee, jeg forstår at du gjorde det du måtte, 246 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 men jeg er rimelig fornærmet. 247 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Jeg advarer deg. 248 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 Ikke følg etter meg mer. 249 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na. 250 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Forstått? 251 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Pokker. Hva skal jeg gjøre? 252 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Du skal støtte meg nå, Han-na. 253 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Når jeg er borte vil Nam Tae-il synes det er rart. 254 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 For sikkerhets skyld 255 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 må vi finne bevis som kan stoppe ham. 256 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Frakt en SWAT-teamuniform 257 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 til skjulestedet mitt om nøyaktig en time. 258 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Om du forstod det, gi meg Soo-ho. 259 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Vi distraherer dem så du kommer deg trygt inn igjen. 260 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 Nei, jeg kommer meg inn på egen hånd, så ikke bry dere med det. 261 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Jeg kommer senest innen klokken 22:00. 262 00:24:46,401 --> 00:24:47,861 Avlyttet du til og med henne? 263 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Stoler du fortsatt ikke på henne? 264 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Før hun dukker opp foran meg, ærlig talt, nei. 265 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Den må lades. 266 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Hvor i helsike er den? 267 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Frue. 268 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 Har avlyttingsrommet fortsatt strøm? 269 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Denne må lades. 270 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Ja. Jeg gjør det for deg. 271 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 Så snart? 272 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Men hun gikk jo bare ut i går. 273 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 Gjorde hun det på én dag? 274 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Hun klarte til og med å bli Nam Tae-ils lege. 275 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Hun må ha betydelig informasjon. 276 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Hun er tilbake i kveld. Han-na følger med på henne, så la oss vente og se. 277 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Men kommer hun virkelig tilbake? 278 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 Jeg mener, hva får hun igjen for det? 279 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Jeg er ikke sikker. 280 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Kjærlighet er vel viktigere for henne enn ideologi og prinsipper. 281 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Kjærlighet er selvsagt viktigere enn ideologi og prinsipper. 282 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Enten du er mann eller kvinne, så er det sannheten i livet. 283 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Hvis Kang Cheong-ya virkelig kommer tilbake, 284 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 burde jeg lære av henne. 285 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Kommer tilbake? 286 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Vent litt. Har Kang Cheong-ya kommet seg ut av internatet? 287 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Det må være en lader her et sted. 288 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Helsike. 289 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Hallo? 290 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Hvem er dette? 291 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 Telefonoperatøren? 292 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Ja. Dette er Gye Bun-ok. 293 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Yeong-ro og jeg er veldig nære. 294 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Jeg skal hjelpe deg med å bare få Yeong-ro ut herfra. 295 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Pass på hva du sier. Hvem sa at vi bare vil få henne ut? 296 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Slutt å snakke tull, og skru den av. 297 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 Vent! 298 00:29:18,339 --> 00:29:21,009 Du blir forfremmet hvis du tar spionen fra Nord, ikke sant? 299 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Vil du ha min hjelp? 300 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 Kan du hjelpe meg å fange Lim Soo-ho? Hvordan skal du gjøre det? 301 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Vel, jeg skal gi deg veldig nyttig informasjon. 302 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Til gjengjeld må du hjelpe meg senere. 303 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 Dr. Kang Cheong-ya fra Hankuk sentralsykehus 304 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 er en spion fra Nord. 305 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 Hva sa du? Kang Cheong-ya er hva? 306 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 Hun er en spion fra Nord! 307 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Hun er nok ute av internatet akkurat nå... 308 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 Hallo? Hei! 309 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Helsike. 310 00:30:19,526 --> 00:30:22,904 Hvor ble det av den dyrebare lille reven min? 311 00:30:22,987 --> 00:30:24,614 Jeg har ikke fått talk i henne i hele dag. 312 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Seung-jun! 313 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 Jeg skvatt. 314 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 Hva er galt med den jævelen? 315 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 Sjef An? Det er meg. 316 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 Kan du komme til rommet til mannen min på sykehuset? 317 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Jeg er ganske opptatt for øyeblikket. 318 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Kan vi ikke bare snakke på telefonen? 319 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Jeg ber deg komme hit 320 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 fordi det ikke er noe jeg kan fortelle deg på telefonen. 321 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Frue. 322 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 Jeg utfører en viktig oppgave med vårt lands ære på spill. 323 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Jeg må gå. 324 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Sjef An! 325 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Så frekt. 326 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 Nam plantet mannen sin rett foran nesen din. 327 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 Hvorfor har du ingen som er lojale mot deg? 328 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Lojale mot meg? 329 00:31:31,931 --> 00:31:33,391 Kjenner du agent Jang Han-na? 330 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Hun fortalte meg at Nam Tae-il var den som skjøt deg. 331 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 Hva om vi bruker henne? 332 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Jang Han-na... 333 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Pokker ta. 334 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Kom igjen. Ta telefonen! 335 00:33:31,718 --> 00:33:34,887 Cheong-ya, kom deg ut! An Gyeong-hui er på vei opp for å ta deg! 336 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Let nøye. 337 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Kang Cheong-ya! 338 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Pokker. Hvorfor er den så smal? 339 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Se på dette. 340 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 341 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Cheong-ya, kom deg inn! 342 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Skynd deg! 343 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Hva venter du på? Sett deg inn! Nå! 344 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Det var derfor jeg ba deg arrestere Han-na! 345 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Sett Cheong-ya på flyforbuds-listen og etterlys henne. Han-na også. 346 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Pokker. 347 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Vi fant dette. 348 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 Hva er det? 349 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Hva? 350 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 Hva i all verden driver de med? 351 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 De lar aldri datteren til ANSP-direktøren dø. 352 00:36:57,506 --> 00:36:59,008 Datteren til ANSP-direktøren? 353 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Hva betyr det? 354 00:37:08,559 --> 00:37:11,103 "De lar aldri datteren til ANSP-direktøren dø"? 355 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 Nei, det er ingenting. 356 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Din fordømte hurpe. 357 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Hei. 358 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Ser du fremdeles ned på meg? 359 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Det er ingen kommunist her som kan redde deg. 360 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Snakk mens jeg spør pent. 361 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 Nå. 362 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 Sannheten er den... 363 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Jøss, 364 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 den sangen er skikkelig bra. 365 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Så hellig. 366 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Sir. 367 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Våkne, sir! 368 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 Datteren til ANSP-direktøren er her. 369 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 Hvorfor i helvete bruker du ikke det fantastiske kortet? 370 00:38:22,550 --> 00:38:25,136 Hva snakker du om? 371 00:38:25,219 --> 00:38:27,930 Datteren til ANSP-direktøren er her inne? 372 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Jeg mener, 373 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 du kunne bruke datteren og kreve en buss eller noe. 374 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 Hvorfor bruker du henne ikke for å slippe ut herfra? 375 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Så hvem er det? Hvem er datteren til ANSP-direktøren? 376 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Ingen sjans, det er umulig. 377 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 Hvorfor skulle ANSP-direktørens datter bo på et internat? 378 00:38:50,995 --> 00:38:54,707 Vel, internatlederen må vite om det er sant. 379 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 Hva... 380 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Vel, 381 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 snakker om sola. 382 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 Hva? 383 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 Hva skjer? 384 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 385 00:39:26,655 --> 00:39:30,326 Faren din er ANSP-direktøren? 386 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Nei. 387 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 Dere, det kan ikke stemme. Du vet at faren hennes driver en riskakebutikk. 388 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 -Hun delte ut riskaker, husker dere? -Hei! 389 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Vær stille. 390 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Jeg spurte henne. Du bør fortelle sannheten. 391 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 Er faren din ANSP-direktøren? 392 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Det må være sant. 393 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 Direktørens navn er Eun Chang-su. 394 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Yeong-ro er den eneste her hvis etternavn 395 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 er Eun. 396 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Aldri i livet. 397 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 398 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 Er det... 399 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 Er det virkelig sant? 400 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Jeong-min, jeg beklager. 401 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 Jeg mente ikke å lyve til deg... 402 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 Sa du at foreldrene dine drev en riskakebutikk for å skjule det for oss? 403 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 Nei, det er ikke det. Bestemoren min driver en riskakebutikk. 404 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Er det ikke han som prøver å drepe oss alle? 405 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Er Yeong-ro en sånn morders datter? 406 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 Det er så guffent! 407 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Det må være derfor hun ikke sa noe. Tror du ikke det? 408 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 Tar du hennes side fordi du er spion for ANSP? 409 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro. 410 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Hør nøye etter. 411 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 Broren min pleide å veie 78 kilo, 412 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 men etter en måned buret inne av ANSP 413 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 veier han nå 50 kilo. 414 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Han var så skamfull for at han ga etter, 415 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 at han klandret seg selv 416 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 og gikk fra vettet til slutt. 417 00:41:14,013 --> 00:41:17,183 Lederen til de som streber etter å torturere uskyldige mennesker 418 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 er faren hennes? 419 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Ja. 420 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 Den som gir dem incentiver 421 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 for å oppmuntre dem til å vie seg til 422 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 til landet sitt og folket 423 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 må være faren hennes. 424 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Hei. 425 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 Prøver faren din å drepe oss selv når du er her inne? 426 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Selvfølgelig ikke. 427 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Han prøver nok å bare redde datteren sin. 428 00:41:48,130 --> 00:41:50,341 Han er tross alt den mektige ANSP-direktøren. 429 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 Det er åpenbart. 430 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro. 431 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Du våger ikke 432 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 å noensinne komme inn på rommet vårt. 433 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Kom igjen, jenter. 434 00:42:25,960 --> 00:42:28,212 -Og hun får stipend? -Hun er noe for seg selv. 435 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 -Hun er veldig skummel. -For en fantastisk far du har. 436 00:42:31,840 --> 00:42:33,551 Hvordan kunne du lyve om noe så... 437 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 Hva er vitsen med å snakke med en sånn løgner? 438 00:42:35,427 --> 00:42:37,096 Jeg er skuffet, Yeong-ro. 439 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Yeong-ro! Jeg kan ikke tro at det er sant. 440 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Det er ingen å stole på her i verden. 441 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 Hun er så creepy. 442 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Jeg trodde virkelig 443 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 du var en snill person. Hvordan kunne du lure oss hele denne tiden? 444 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 Hvordan kunne du... 445 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 Hvordan kunne du lyve for meg også? 446 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui? 447 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 Går det bra? 448 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Jeg... Jeg har det bra. 449 00:44:23,410 --> 00:44:27,039 Det er sant at jeg har skjult for dem at jeg er ANSP-direktørens datter. 450 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 Og det er sant at faren min gjorde fæle ting. 451 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 De er bare urolige etter alt de har gått gjennom. 452 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 De vil forstå deg 453 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 en dag. 454 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Takk. 455 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Jeg har det virkelig bra. 456 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Jeg tviler på at det var noen på internatet som tystet på meg. 457 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Etter å ha tystet på meg, 458 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 hjalp du meg å rømme. 459 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 Hva er det du prøver på? 460 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Hør her, doktor. 461 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Du må tilbake til hybelen for at Gang-mu skal få leve. 462 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 Hvorfor skulle jeg tyste på deg? 463 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 Nord fortalte Soo-ho at de skulle drepe søsteren hans om han ikke 464 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 sprenger gislene og seg selv innen midnatt. 465 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 Så du må gå inn igjen! 466 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Så du burde ha gjort som jeg sa. 467 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Jeg advarte deg mot å holde øye med meg mer. 468 00:48:50,594 --> 00:48:53,305 Og nå av alle tider har ANSP raidet skjulestedet mitt? 469 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Wow. 470 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 Er dette takken for å redde deg? 471 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 Du ble ikke tatt, ble du? 472 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Dette er Charmant. 473 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Frue. Det er mannen din. 474 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Gud, han er så feig. Jeg begynner å bli lei av dette. 475 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 Hvor mange ganger har han ringt meg? 476 00:49:42,062 --> 00:49:43,313 Hva er det denne gangen? 477 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Hva er forholdet mellom deg og Cheong-ya? 478 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 Hvem i helvete er Cheong-ya? 479 00:49:47,234 --> 00:49:50,028 Du vet, Nam Tae-ils lege. 480 00:49:50,112 --> 00:49:52,197 Hun som holdes som gissel på internatet. 481 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Hun hadde bilder av deg. 482 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Ikke bli overrasket. 483 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Det viser seg at hun er en spion fra Nord. 484 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 Er dr. Kang det? 485 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Herregud. 486 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 Er du seriøs? Er det virkelig sant? 487 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Hallo. 488 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 Jeg mener det. 489 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Du har virkelig ingenting med henne å gjøre, ikke sant? 490 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 Hun har til og med overvåket deg og meg. 491 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Herregud. Har hun overvåket meg? 492 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Vel, jeg... 493 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 Jeg spilte mahjong med henne noen ganger, det er alt. 494 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 Ikke bekymre deg, kjære. 495 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Ja, det er alt. 496 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 Forresten, vår herr Nam 497 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 må være i trøbbel nå. 498 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Ja. 499 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 Vær snill med ham, kjære. Ok? 500 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Vær snill med ham. 501 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Ha det. 502 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 Hva skjer? Er han i trøbbel? 503 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 Har noe skjedd med mannen min? 504 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Herlighet. 505 00:51:08,732 --> 00:51:10,108 Det gjelder dr. Kang. 506 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 Herr Nams lege. 507 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Det viser seg 508 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 at hun er en spion fra Nord. 509 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 Hva? En spion... 510 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 En spion fra Nord? 511 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Jeg sa jo det, gjorde jeg ikke? 512 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 At du ikke burde slippe en så pen, ung jente 513 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 nær mannen din. 514 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Herlighet. Hun må ha gjort alt for å innynde seg hos ham, 515 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 så de må være ganske intime. 516 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 Ganske intime? 517 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 Hva... 518 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 Frøken Kim. 519 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 Kjære! 520 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 Hvorfor lot du døren stå på vidt gap? 521 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 Hva om noen kommer og stjeler den dyrebare lille reven min? 522 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 Jævler! Hva gjør dere her? 523 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 Er du gal? 524 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Vis ham. 525 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 Telefonoperatøren på internatet tipset meg 526 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 om at Kang Cheong-ya 527 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 er en spion fra Nord. 528 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 Hva? 529 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 Kang Cheong-yas ekte navn er 530 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 531 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Det faktum at hun er koreansk-japansk 532 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 er nok til at jeg kan gjøre henne til en spion fra Nord. 533 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Men hun var sjenerøs nok til å etterlate seg mange bevis. 534 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Sjef An, det må være en eller annen misforståelse. 535 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Hun og jeg er ingenting 536 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 annet enn en lege og en pasient. 537 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 Vi er ikke det du tror... 538 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Folkens, hvorfor tror dere 539 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 at herr Nam har skjult for oss at Kang kom seg ut av internatet? 540 00:53:38,924 --> 00:53:42,219 Nummer én: Fordi den pene spionen overtalte ham til å være på hennes side. 541 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 Nummer to: 542 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 Fordi den pene spionen overbeviste ham seksuelt. 543 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 Nummer tre: 544 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 Fordi han er 545 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 forelsket i den pene spionen. 546 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Din jævel. 547 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 Hvordan våger du å behandle meg sånn? Jeg er Nam Tae-il! 548 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 Jeg er Nam Tae-il, presidentens høyre hånd! 549 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Arrester ham. 550 00:54:11,248 --> 00:54:14,000 Hvordan våger dere å røre kroppen min, drittsekker! Slipp meg! 551 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Har dere et dødsønske? 552 00:54:24,886 --> 00:54:27,013 Skal jeg gjøre som du ville ha gjort? 553 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 Hva om jeg skyter deg i hjel på stedet 554 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 og skylder på Kang Cheong-ya, spionen fra Nord, for det? 555 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 Akkurat som du gjorde med Eun Chang-su. 556 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 Jeg hadde ikke noe valg siden det skjedde så fort. 557 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Jeg tror hun stakk av. 558 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 Jeg har lett overalt, men jeg finner henne ikke. 559 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Greit. 560 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Du hjalp en spion fra Nord, så faren din kan ikke hjelpe deg nå. 561 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Gå og gjem deg et sted. 562 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Vær forsiktig. Over og ut. 563 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Hei. 564 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Du må være sulten. 565 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Spis dette. Kom igjen. 566 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 Hva gjør du? Legg den vekk. 567 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 Jeg er ikke sulten. 568 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Så du kan ta dette. 569 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Kom igjen. 570 00:56:06,154 --> 00:56:08,365 Min kjære sønn... 571 00:56:09,616 --> 00:56:11,368 Min lille valp. 572 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Kom igjen. Spis dette. 573 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Åpne. 574 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Kom igjen. 575 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Kom igjen. Åpne. 576 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mamma. 577 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Kom igjen, du må være sulten. Spis den. 578 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Åpne. 579 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 Kamerat Lim. 580 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Kamerat Joo. 581 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 Kamerat Kang 582 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 dro ut for å avskjære pengene som de skulle sende til Nord, 583 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 og ANSP fant ut om henne. 584 00:57:34,200 --> 00:57:35,869 Er det virkelig sant? 585 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Hun er en av Lim Ji-roks folk. 586 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Selv om jeg forteller ham om dette, 587 00:57:43,626 --> 00:57:46,212 vil han prøve å dekke over sviket hennes. 588 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 Jeg bryr meg ikke om hva som skjer med forrædere. 589 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 Kamerat Kang dro ut for å avskjære pengene og redde oss, 590 00:57:54,929 --> 00:57:56,556 da landet vårt svek oss. 591 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Med de pengene 592 00:58:00,894 --> 00:58:03,229 kan vi kanskje få til en avtale med Lim Ji-rok. 593 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 Din overordnede... 594 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 ...må være Lim Ji-roks rival. 595 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 Vi må informere din overordnede om dette 596 00:58:20,705 --> 00:58:22,332 for å ta Lim Ji-rok. 597 00:58:31,841 --> 00:58:33,468 Du er ikke lite frekk. 598 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 Vil du drepe lederen av FD mens du er omringet av fiender? 599 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Lim Ji-rok fortalte meg 600 00:58:47,065 --> 00:58:49,526 at hvis vi ikke sprenger oss selv innen midnatt... 601 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 ...så vil han drepe søsteren min. 602 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 Jeg skal aldri la ham aldri få viljen sin. 603 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Det må være flott å ha en mektig far. 604 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 Er du sikker på at du kan drepe ham? 605 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeok-chan. 606 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Faren min... 607 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 ...var kullgruvearbeider i Nord-Hamgyong-provinsen. 608 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 Og et gruvetak-kollaps 609 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 drepte ham. 610 00:59:41,244 --> 00:59:44,914 Jeg kjempet for landet vårt og folket, 611 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 ikke for de som mener at våre agenters liv kan ofres. 612 00:59:53,881 --> 00:59:57,468 Lim Ji-rok har trengt oss opp i et hjørne. Vi må ta ham først, 613 00:59:58,386 --> 01:00:00,138 for å finne en måte å overleve på. 614 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Jeg er sikker på at sjefen din vil ta imot... 615 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 ...all informasjon som kan felle Lim. 616 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Slipp meg løs. 617 01:01:00,073 --> 01:01:01,991 Moran-ås 1 fanget opp pengene 618 01:01:02,075 --> 01:01:04,369 som Sør skulle sende oss. 619 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 Og at ANSP fant ut om henne. 620 01:01:08,915 --> 01:01:10,708 RAPPORTMELDING AVSENDER: CHONGCHON-ELV 621 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 "Kang Cheong-ya ville aldri forråde partiet"? 622 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Som om ikke sønnen din var nok, ødelegger Kang også for oss? 623 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 Hvis vi ikke får tak i pengene, 624 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 er det hele din skyld! 625 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 Instruer Chongchon-elv om å drepe Lim Soo-ho med en gang! 626 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 Den pokkers hurpa. 627 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 Det ville ikke være nok å rive kroppen hennes i filler. 628 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 Hvordan våger hun å lure meg og forføre mannen min? 629 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Jeg er sikker på 630 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 at han ikke hadde en anelse. 631 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 Hvordan kunne han vite at hun var en spion fra Nord? 632 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 Selv jeg ble fullstendig lurt! 633 01:02:11,978 --> 01:02:15,523 Om han visste det eller ikke, brøt han den nasjonale sikkerhetsloven. 634 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 Nei, det er feil. Det er bare feil! 635 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 Den som løy har skylden. Ikke den som ble lurt. 636 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Den spåmannen... 637 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 Han må være en sjarlatan! 638 01:02:28,244 --> 01:02:30,621 Han sa at jeg burde 639 01:02:30,705 --> 01:02:34,876 få henne til å bli ved min manns side som en talisman! 640 01:02:35,626 --> 01:02:37,170 For at han skulle leve et langt, sunt liv 641 01:02:37,253 --> 01:02:39,756 og få drømmene sine oppfylt! 642 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 Hvorfor skylder du på spåmannen? 643 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 Han er ei god spåmann. 644 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 Vet du hva? Jeg visste at noe var galt 645 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 da han fortalte frøken Hong at nøyaktig 13 mennesker ville dø. 646 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Han er fortsatt bevisstløs i senga. Hvordan skal han bli president? 647 01:03:06,949 --> 01:03:08,201 Han må være en sjarlatan. 648 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 En sjarlatan! 649 01:03:12,914 --> 01:03:15,124 Nummeret du har ringt, er ikke i bruk. 650 01:03:15,208 --> 01:03:18,169 -Vennligst sjekk nummeret og prøv igjen. -Ikke i bruk? 651 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Vent litt. Er det ikke 041-387-1234? 652 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Du må ha ringt feil nummer. Gi meg den. 653 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Herlighet. 654 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 Nummeret du har ringt, er ikke i bruk. 655 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 -Vennligst sjekk nummeret... -Hva? 656 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Dette er rart. Det kan ikke stemme. 657 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 Hva skjer? 658 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 Frøken Kim! 659 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 Ja, frue? 660 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Ring Hongkong. 661 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Be dem om Lindas nummer i New York. Nå. 662 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Ja, frue. 663 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 Gjør det her! Med en gang! 664 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Vent litt. Hva er det med Hongkong og New York? 665 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 Hold kjeft! 666 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Hei. Kan jeg få tak i Linda Youngs New York-kontakt? 667 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Hun var nylig i Seoul. 668 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 Jeg er sikker på at hun heter Linda Young. Hva... 669 01:04:26,779 --> 01:04:28,906 Hva mener du, hun har aldri vært i Seoul? 670 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 Nei. Hva snakker du om? Vi har alle møtt henne. 671 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 Hallo? 672 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 Hva? Hvorfor la de på sånn? 673 01:04:42,879 --> 01:04:46,424 Jeg signerte til og med sertifikatet. Hva er galt? 674 01:04:46,507 --> 01:04:49,051 Vel, de sa at Linda Young aldri har vært i Seoul. 675 01:04:49,135 --> 01:04:50,636 De kjeftet til og med på meg. 676 01:04:50,720 --> 01:04:53,681 Hva mener du, hun har aldri vært her? 677 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 Hun ga meg til og med denne 5-karats diamanten. 678 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 Som et tegn på deres takknemlighet 679 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 siden jeg ble VVIP hos ABK Partners! Men hva? 680 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Herregud. 681 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 Fem karat? 682 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 La meg se. 683 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Vi kan enkelt finne ut om den er ekte 684 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 ved å se på hvordan kondensasjonen fordamper. 685 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 Kondensasjonen på en diamant fordamper fort. 686 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 Den er falsk. 687 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 Det er bare en cubic zirconia. 688 01:05:54,367 --> 01:05:56,202 Herlighet. 689 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Sir! 690 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Sir... 691 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 Hva... 692 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 Hva i helvete er dette? Det er ikke mulig! 693 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 Hvor i helvete ble han av? 694 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 Hvor ble det av ham? 695 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 Hong Ae-ra vil møte meg. 696 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 Hva skal jeg gjøre? 697 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 Hong Ae-ra? Kanskje hun prøver å fange Cheong-ya. 698 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 Direktøren er fortsatt bevisstløs, 699 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 så jeg tviler på at hun er interessert i å fange Cheong-ya. 700 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Hun er jo ikke Nam Tae-ils kone. 701 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 Men det kan være farlig. 702 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 Du er ønsket nå. 703 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Hvis Lim Soo-ho ikke sprenger seg selv, vil Nam 704 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 helt sikkert detonere bombene. 705 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 Tiden renner ut, så vi må gjøre alt vi kan. 706 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Greit. 707 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Herr Eun? 708 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Du var den 709 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 som tok med opptaksutstyr inn på internatet? 710 01:07:45,519 --> 01:07:48,272 Du gjorde det for å redde studentene, 711 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 så jeg skal ikke straffe deg for det. 712 01:07:54,445 --> 01:07:55,654 Jeg... 713 01:07:57,364 --> 01:07:58,824 ...må... 714 01:08:03,996 --> 01:08:05,915 ...redde datteren min. 715 01:08:09,001 --> 01:08:12,505 Nord fortalte Soo-ho at de ville drepe søsteren hans 716 01:08:12,588 --> 01:08:15,549 om han ikke sprenger seg selv og gislene innen midnatt. 717 01:08:15,633 --> 01:08:18,761 Så vi må redde gislene innen midnatt. 718 01:08:20,554 --> 01:08:22,723 Jeg må snakke med Lim Soo-ho. 719 01:08:23,265 --> 01:08:24,391 Dette er Taedong-elv. 720 01:08:25,226 --> 01:08:28,312 Moran-ås, hører du meg? Dette er Taedong-elv. 721 01:08:29,230 --> 01:08:31,732 Hun skrudde av radioen sin. Hun trakk seg sikkert! 722 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Herr Lee. 723 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Ja, jeg er her. 724 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu. 725 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 Dette er Eun Chang-su. 726 01:08:57,842 --> 01:08:59,844 Jeg hørte at tilstanden din er kritisk. 727 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 Var det falske nyheter igjen? 728 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 Er Lim Soo-ho hos dere? 729 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Hva vil du? 730 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Jeg vil hjelpe deg. 731 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Hvis du løslater alle gislene inkludert min datter, 732 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 skal jeg ha en bil klar 733 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 på Ogong-fjellet 734 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 så dere kan rømme. 735 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Jeg skal gjøre alt i min makt 736 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 for å hjelpe dere med å rømme 737 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 trygt til et annet land. 738 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 Når alle er ute, 739 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 sprenger jeg internatet 740 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 og sier til pressen 741 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 at spionene har sprengt seg selv. 742 01:10:01,405 --> 01:10:03,532 Og jeg informerer Nord 743 01:10:04,200 --> 01:10:06,076 om at du er død. 744 01:10:07,870 --> 01:10:09,496 Så søsteren din 745 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 vil være trygg. 746 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 Studentene vet om 747 01:10:17,588 --> 01:10:20,591 valgsammensvergelsen, men du vil at vi skal løslate dem? 748 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 Kan du garantere studentenes sikkerhet? 749 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Jeg sender det direkte 750 01:10:28,307 --> 01:10:31,310 og lar dem returnere til foreldrene sine på campus. 751 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 Vil ikke det være nok? 752 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 Så løslater jeg reporter Gal 753 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 og ber ham dekke det. 754 01:10:40,903 --> 01:10:41,946 Hva med 755 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 at du forteller pressen selv at alt dette er en del av valgplanen? 756 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Det vil ikke redde Soo-hos søster i Nord. 757 01:10:53,582 --> 01:10:56,001 Jeg må beholde makten 758 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 for å sende dere 759 01:10:59,171 --> 01:11:01,799 trygt til et annet land. 760 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Jeg skal tenke på det. 761 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 Studentene vet om valgplanen. Hvis de blir sluppet fri, 762 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 kan det regjerende partiet tape valget, 763 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 og du vil sannsynligvis bli satt i fare. 764 01:11:41,755 --> 01:11:43,841 Jeg vet at det er flott å ha makt, 765 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 men jeg vil aldri bytte mitt barns liv for det. 766 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Ingen, 767 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 inkludert Nam og An, kan finne ut 768 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 at han har våknet. 769 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Jeg forstår. Ikke vær redd. 770 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Han må vite at Nam Tae-il var den som skjøt ham. 771 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Men han gir fra seg makt så lett? 772 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Du har rett. 773 01:12:32,598 --> 01:12:35,851 Det regjerende partiet vinner for øyeblikket. Han kan ikke gi opp. 774 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Hvis det er direktesendt og foreldrene venter på ham, 775 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 vil studentene klare seg. 776 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Men du fikk også ordre om å drepe gislene. 777 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Hvis det er direktesendt, vil Nord også se det. Går det bra? 778 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 Jeg er sikker på at Nord er klar over at kamerat Kangs dekke er avslørt, 779 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 så jeg tror ikke det gjør noe. 780 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Dette gir meg en dårlig følelse. Det kan være 781 01:13:07,091 --> 01:13:09,301 de legger en felle for å bare redde Yeong-ro. 782 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Om faren min planlegger å bare redde meg, 783 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 er det en måte å stanse det på. 784 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 La meg snakke med faren min. 785 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 Hva sa du? 786 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 Etter at alle gislene er sluppet fri, 787 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 setter jeg meg i samme bil som Soo-ho. 788 01:13:45,838 --> 01:13:48,507 Til han har forlatt landet trygt, 789 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 blir jeg ved hans side. 790 01:13:54,555 --> 01:13:55,848 Kan du ikke stole på meg 791 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 såpass? 792 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Jeg skal 793 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 gjøre alt i min makt 794 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 for å redde Soo-hos liv. 795 01:14:10,779 --> 01:14:14,658 Beklager, pappa. Men jeg må se Soo-ho forlate landet trygt 796 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 med mine egne øyne. 797 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Jeg forstår. 798 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Sett deg i bilen med ham. 799 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Jeg skal la deg se at han drar trygt 800 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 med dine egne øyne. 801 01:14:53,739 --> 01:14:55,699 Hun vil være hos ham til han drar. 802 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Så du følger etter dem og bringer min datter 803 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 trygt tilbake til meg. 804 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Det skal jeg gjøre, sir. 805 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Dra til internatet 806 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 med en gang. 807 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Jeg sier fra så fort det er klart. 808 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Så gå og avvent vent. 809 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Ja, sir. 810 01:15:33,737 --> 01:15:34,738 For en tosk hun er. 811 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 Hvorfor i all verden tar hun siden til kommunistpartiet som drepte broren hennes? 812 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Kjære. 813 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 Du er ved ditt livs viktigste veikryss akkurat nå. 814 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Om Yeong-ro oppfører seg sånn, får vi henne ikke ut. 815 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 Og hvis du prøver å lure dem og noe går galt på grunn av henne, 816 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 vil livet ditt bli ødelagt, 817 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 samt Yeong-ungs. 818 01:16:06,937 --> 01:16:08,480 Du tror det vil gå bra 819 01:16:08,939 --> 01:16:11,984 om du jobber med foreldrene deres for at de skal holde kjeft? 820 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 Selvfølgelig 821 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 vil noen fornuftige foreldre holde barna sine stille, 822 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 men hvem vet? 823 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Det er alltid bråkmakere, som reporter Gal. 824 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 For å være ærlig så er jeg også bekymret for Gal. 825 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Du må tro at du kan kontrollere ham 826 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 ved å true med å drepe moren hans. 827 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Men hvem vet hva han kan finne på? 828 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 Hva om han velger rettferdighet framfor sin egen mor? 829 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 Så, 830 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 slutt og tenk på det, 831 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 og få gislene løslatt... 832 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 Og når nøyaktig 13 gjenstår, 833 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 sprenger du bombene. 834 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Ae-ra... 835 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 Hallo? 836 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Herr Kim. 837 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 Ok. Et øyeblikk. 838 01:17:32,064 --> 01:17:34,358 Presidenten vil snakke med deg. 839 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Jeg fortalte førstedamen at du har våknet. 840 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Hallo, sir. 841 01:17:43,784 --> 01:17:45,786 Herr President, dette er Eun Chang-su. 842 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, er det sant at datteren din er på internatet? 843 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 For lenge siden 844 01:17:53,669 --> 01:17:56,088 drepte general Gyebaek til og med kona og barna sine 845 01:17:56,171 --> 01:17:58,256 før han dro ut i krigen. 846 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Husk at vi også er i krig. 847 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Vi kommer alle ut i live, ikke sant? 848 01:18:29,204 --> 01:18:32,165 Jeg er lettet over at faren min får sjansen 849 01:18:32,457 --> 01:18:35,627 til å veie opp litegran for det han gjorde mot vennene mine. 850 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Jeg tenkte på det, 851 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 og det er for farlig for deg å bli hos meg til slutten. 852 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, jeg blir ved din side til siste slutt. 853 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Spreng internatet med en gang. 854 01:19:46,281 --> 01:19:47,866 Valget er om seks dager. 855 01:19:47,949 --> 01:19:49,618 Hvis alle blir værende her sånn, 856 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 vil vi alle dø. 857 01:19:51,953 --> 01:19:53,914 "Eliminer Lim Soo-ho." 858 01:19:53,997 --> 01:19:56,958 Hvis du rømmer med pengene, tror du partiet lar deg være? 859 01:19:57,042 --> 01:19:59,795 De vil jakte på alle forræderne 860 01:19:59,878 --> 01:20:02,172 og drepe dem nådeløst. 861 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Kaptein. 862 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 Klokken 22:00 presis 863 01:20:06,593 --> 01:20:09,888 sprenger vi internatet. Gjør det klart. 864 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 Hvordan våger du... 865 01:20:12,808 --> 01:20:13,892 Bestem deg. 866 01:20:15,060 --> 01:20:16,144 Er det agentene våre, 867 01:20:16,728 --> 01:20:18,188 eller gislene? 868 01:20:18,772 --> 01:20:20,023 Soo-ho... 869 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 Du sa vi ville møtes igjen. 870 01:20:23,985 --> 01:20:26,112 Du sa vi ville møtes igjen en dag 871 01:20:26,696 --> 01:20:28,990 så lenge vi er i live. 872 01:20:29,491 --> 01:20:30,617 Jeg beklager. 873 01:20:31,868 --> 01:20:35,831 Du vet også at vi aldri vil se hverandre igjen. 874 01:20:36,331 --> 01:20:37,791 Soo-ho! 875 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 BONUS 876 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 Stopp! 877 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Takk. 878 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 Er det første gang du er i Polen? 879 01:21:37,183 --> 01:21:39,519 Jeg er en handelsmann som jobber i Berlin 880 01:21:39,895 --> 01:21:42,022 og reiste hit for å sjekke noe. 881 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Så... 882 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 Jeg ble jaget av noen gangstere. 883 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Om jeg får spørre, 884 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 kan jeg få vite navnet ditt? 885 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Du reddet livet mitt tross alt. 886 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Men jeg har så mange navn, 887 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 siden jeg har reist verden rundt for å selge varer. 888 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Å, jeg skjønner. 889 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Jeg ønsker deg lykke til. 890 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Tekst: Mats A. Larsen