1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISODE 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
SPRENG DERE SELV OG GISLENE INNEN MIDNATT,
ELLERS VIL LIM-SU-HUI BLI HENRETTET
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Hvem sa noe om byrået?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Hun må ta med pengene hit
for at vi skal få ødelagt planen deres.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
Det er bare sånn vi kan redde gislene
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
og arrestere Taedong-elv 1 og de andre.
Over og ut.
8
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Er alle sørstatsdrittsekker
ryggdolkende, slu rotter som deg,
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
slik jeg har hørt?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Forræderi eller ikke,
jeg må fremdeles gjøre det.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Jeg skal arrestere deg
12
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
og få deg til å hoppe av.
13
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
Ikke gå for fort frem!
14
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
Jeg slo meg sammen med deg for å overleve.
Det betyr ikke at jeg har valgt Sør.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Men du kan ikke dra tilbake uansett,
siden du har blitt merket som forræder.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Jeg...
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Selv om jeg ville det, kan jeg ikke
dra til Sør på grunn av Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Greit.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Jeg forstår.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
Det gjør jeg virkelig.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Så la oss senke pistolene.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
Vi har ikke råd til å slåss oss imellom.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Er du ikke enig?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Kaptein.
-Ja, sir.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Vi sprenger internatet ved midnatt.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Forstått, sir.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Finn på en unnskyldning
og kast reporterne ut av campus.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Få det til å se ut som
kommunistene sprengte seg selv.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Ja, sir.
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Men gjør vi det,
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
vil gisselsituasjonen være over.
32
00:03:40,303 --> 00:03:41,971
Skal vi betale Nord med en gang?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Selvfølgelig ikke!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
De fortjener ikke å få betalt tidlig.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
Det er meningen at betalingen
skal skje etter valget uansett.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
La oss ta oss god tid.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Utsett det så lenge som mulig,
så de blir redde.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-Så lenge som mulig, så de blir redde.
-Det stemmer.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Hallo?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Det er Choi, sir.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
Hva er det?
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Visedirektør Choi Su-ryeon fra MSS
vil snakke med deg, sir.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
Så bare stole på Kang Cheong-ya og vente?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,768
Med så enormt mye penger
46
00:04:28,851 --> 00:04:31,813
kunne hun få et nytt liv
i hvilket som helst land i verden.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Et liv i luksus, attpåtil.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
Men vi bare stoler på at hun kommer
tilbake til dette bomberiggede internatet?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Jeg mener, tror du
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
at hun er en engel?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Eller en helgen?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Ja,
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
du har rett.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Jeg er like bekymret som deg.
55
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
Det er flere hundre milliarder won.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Hun kan flykte til et annet land med dem.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
Nei,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
hun kan overtale Nam Tae-il
til å drepe oss alle
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
og å holde identiteten hennes skjult.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Så om hun fant ut
at vi følger etter henne,
61
00:05:15,565 --> 00:05:17,317
hvordan tror du hun ville reagere?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
Det du gjør
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
er det samme som å presse henne
64
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
til å forråde oss. Ok?
65
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Nå, jeg har ikke noe annet valg...
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
...enn å stole på
og vente på kamerat Kang.
67
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Jeg har ikke noe annet valg.
68
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
SPRENG DERE SELV OG GISLENE INNEN MIDNATT,
ELLERS VIL LIM-SU-HUI BLI HENRETTET
69
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Når møtet med Choi Mi-hye er over,
kommer det noen fra sveitsiske BR Bank.
70
00:06:46,656 --> 00:06:47,698
Ok.
71
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Din jobb er å gå i banken med dem
og overføre pengene til papirselskapet.
72
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Det er mottatt.
73
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Ba du dem ikke om
å ikke vaske rommet før utsjekking?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Jeg gjorde det.
75
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
Hva gjør du?
76
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
Om jeg ber,
77
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
vil bønnen bli besvart?
78
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Er det noe
79
00:10:04,478 --> 00:10:05,730
galt?
80
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
Nei.
81
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Det går bra.
82
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Jeg beklager at jeg har latt deg
83
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
gå gjennom alt dette.
84
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Hadde du ikke møtt meg,
85
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
ville du ikke lidd så mye.
86
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Men du...
87
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
...gjør ikke dette frivillig.
88
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Hvis...
89
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Hvis du og jeg
90
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
bare var vanlige folk,
91
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
hvordan ville det ha vært?
92
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Jeg vill nok ha...
93
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
...sunget på en eller annen musikk-kafé.
94
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Sunget?
95
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Jeg ville...
96
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
...bli en musiker, akkurat som faren min.
97
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Selv etter at vi
ble kastet ut av kullbyen,
98
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
laget han sanger
99
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
om blomster, vind og kjærlighet
og sang dem for oss.
100
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Su-hui og jeg sang med.
101
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
Og jeg tror det var det
som fikk oss til å smile...
102
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
...selv på det kalde, golde stedet.
103
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Så jeg ønsker også
104
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
å leve et liv
105
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
der jeg synger sånne sanger
for dem jeg er glad i.
106
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Om...
107
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
...du synger du på en musikk-kafé...
108
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
...skal jeg dra til den kafeen hver dag.
109
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Hver eneste dag,
110
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
enten det regner eller snør.
111
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Jeg vil gjerne høre
112
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
deg synge.
113
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
Det var synd det som skjedde
med direktør Eun.
114
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Men teknisk sett overtalte agenten din
agenten min til å forråde oss.
115
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
Din side har også skyld.
116
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Hør her, kamerat visedirektør.
117
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Er du seriøs?
118
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
Han skjøt ANSP-direktøren vår,
for Guds skyld!
119
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Denne planen er verdt
300 millioner dollar,
120
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
men du sendte en kommende forræder!
121
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
Og du klandrer oss? Tuller du med meg?
122
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
Gisselsituasjonen kan ikke trekke ut mer,
så vi har tatt særskilte grep.
123
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Jeg sendte ham en melding
om at søsteren hans vil dø om han ikke
124
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
sprenger seg selv med gislene
innen midnatt.
125
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Stol på meg og vær tålmodig.
126
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Innen midnatt i dag?
127
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Han er kanskje ikke
den mest lojale soldaten,
128
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
men han er veldig glad i søsteren sin.
129
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Jeg er sikker på at
han vil sprenge seg selv.
130
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Så fort han gjør det,
131
00:14:58,022 --> 00:15:00,232
overfør de 300 millioner dollarene
som lovet.
132
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
Det er flott!
133
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
At de sprenger seg selv fra innsiden?
134
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
Det vil gjøre ting mye lettere for oss.
135
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Absolutt, sir.
136
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Alt går visst som smurt.
137
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
ANSP-DIREKTØR EUN CHANG-SU
138
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Om denne siste tingen blir håndtert,
139
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
vil virkelig alt være bra.
140
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Hva er det, sir?
Er det noe som plager deg?
141
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
HANKUK SENTRALSYKEHUS
142
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
VIP-ROM
143
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
Hva gjør vi med Eun?
144
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Våkner han, er vi i trøbbel.
145
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Fordi han må vite hvem som skjøt ham.
146
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
Kjære! Nei...
147
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Du kan ikke etterlate meg slik.
148
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
Vår Yeong-ung er bare ni år gammel nå.
149
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
Og vår kjære Yeong-u
150
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
ble drept av de jævlene også.
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Hvis du dør også...
152
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
Hallo?
153
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Herr Nam, det er Choi igjen.
154
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
Hallo?
155
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Tae-il?
156
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
Du bør skru på MBS-nyhetene med en gang.
157
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
MBS-nyhetene?
158
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Jo lenger han er i sjokk, grunnet blodtap,
159
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
jo mindre sannsynlig er det
at han overlever.
160
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Så vi kan ikke
161
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
være sikre på om han vil klare seg enda.
162
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Det betyr at han kanskje ikke overlever.
163
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
-Herlighet. Det er så synd.
-Kjære, nei!
164
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Jeg tror ikke vi må gjøre noe
for å bli kvitt ham.
165
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Ikke vær redd.
166
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Ok, jeg forstår.
167
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
-Kjære!
-Herlighet.
168
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
DIREKTØR EUN CHANG-SU I KRITISK TILSTAND
169
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
-Jeg synes så synd på ham.
-Du kan ikke dø sånn.
170
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Han har alltid satt landet vårt og folket
171
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
foran familien sin, vet du.
172
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
Passordet er
173
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
bursdagen din.
174
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Hvis noe går galt, er jeg ferdig.
Bokstavelig talt. Du vet det, ikke sant?
175
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Gud, ikke vær så feig.
176
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Du sa at du sjekket det også.
177
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Ja.
178
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Det finnes en fondsforvalter
som heter Linda Young hos ABK Partners.
179
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
Ser du?
180
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
Hun er den dyrebare personen som spåmannen
fortalte meg. Han kan ikke ta feil.
181
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
Hva med bedriftsbankboken og seglet?
182
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Jeg åpnet den raskt, som du ville,
men trenger vi en bedriftsbankbok?
183
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Det er så enormt mye penger.
184
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Så vi sender pengene utenlands
185
00:18:17,471 --> 00:18:19,932
som om bedriften investerer
i papirselskapet.
186
00:18:20,015 --> 00:18:23,602
Så vil papirselskapet investere pengene
i det private aktive eierfondet.
187
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Dette går ikke. Jeg blir med deg.
188
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
Sjefen i ANSPs KPK burde være til stede,
så de ikke kan...
189
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
Det kan du ikke mene!
190
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Vil du at alle skal vite
at du bruker ANSPs hemmelige fond?
191
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Du har rett.
192
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
Selskapet er i frøken Kims navn,
ikke sant?
193
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Selvsagt. I Kim Ye-nis navn.
194
00:18:47,376 --> 00:18:51,338
Jeg må si, du er like lur som Hannibal.
195
00:18:51,421 --> 00:18:53,590
Det er som om du visste
at dette ville skje
196
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
og hyret en koreansk-amerikaner
som sekretær. Du er utrolig.
197
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Slutt å si dumme ting.
198
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Bare en uke.
199
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
På bare en uke
vil vi tjene 90 millioner dollar.
200
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
Det er 71,3 milliarder won!
201
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Alt du må gjøre
er å kjøpe meg én ukes tid.
202
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Ok?
203
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Ikke vær redd.
204
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
Nam Tae-il ba meg ta meg god tid
før jeg sendte pengene.
205
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Dette er bankboken
med 300 millioner dollar.
206
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
Og dette er seglet jeg nevnte.
207
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Takk.
208
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Jeg la passordet inne i konvolutten.
209
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Og dette er bedriftsbankboken.
210
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Ja.
211
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
Og til slutt, dette er seglet du ba om.
212
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Ja!
213
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Vel, alt har blitt sjekket.
214
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Nå, dette er sertifikatet til fondet.
215
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Alt du må gjøre
er å signere navnet ditt her,
216
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
og du, fru Choi,
217
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
vil offisielt være medlem
av vårt aktive eierfond.
218
00:20:15,088 --> 00:20:16,423
Når du har signert det,
219
00:20:16,506 --> 00:20:18,717
vil du være medlem
av det aktive eierfondet.
220
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Jeg vet det.
221
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Alt er i orden.
222
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Nå,
223
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
dette er bare et lite tegn
på vår takknemlighet.
224
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Hva er...
225
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Bare et lite tegn.
226
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Herregud!
227
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
Takk. Tusen takk!
228
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Dette er bankboken
med 300 millioner dollar i.
229
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Og dette er det personlige seglet.
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
Dette er bedriftsbankboken som du ba om.
231
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Igjen, sammen med seglet
232
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
er passordet som jeg putter
i denne konvolutten.
233
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Greit. Jeg tror det var alt.
234
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
Vi er beæret over å ha deg
som vår verdsatte klient.
235
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
SVEITSISK BR BANK
INNSKUDDSBEVIS
236
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
Lov meg...
237
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
...at du drar med meg
om jeg kommer tilbake.
238
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Det er meg.
239
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Jeg har lommepengene
som skulle sendes til Nord.
240
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Godt jobbet.
241
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Du må...
242
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
...komme tilbake innen midnatt.
243
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Gi meg Lee Gang-mu.
244
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Det er meg.
245
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Herr Lee, jeg forstår
at du gjorde det du måtte,
246
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
men jeg er rimelig fornærmet.
247
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Jeg advarer deg.
248
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
Ikke følg etter meg mer.
249
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na.
250
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Forstått?
251
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Pokker. Hva skal jeg gjøre?
252
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Du skal støtte meg nå, Han-na.
253
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Når jeg er borte
vil Nam Tae-il synes det er rart.
254
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
For sikkerhets skyld
255
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
må vi finne bevis som kan stoppe ham.
256
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Frakt en SWAT-teamuniform
257
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
til skjulestedet mitt om nøyaktig en time.
258
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Om du forstod det, gi meg Soo-ho.
259
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Vi distraherer dem
så du kommer deg trygt inn igjen.
260
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
Nei, jeg kommer meg inn på egen hånd,
så ikke bry dere med det.
261
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Jeg kommer senest innen klokken 22:00.
262
00:24:46,401 --> 00:24:47,861
Avlyttet du til og med henne?
263
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Stoler du fortsatt ikke på henne?
264
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Før hun dukker opp foran meg,
ærlig talt, nei.
265
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Den må lades.
266
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
Hvor i helsike er den?
267
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Frue.
268
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
Har avlyttingsrommet fortsatt strøm?
269
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Denne må lades.
270
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Ja. Jeg gjør det for deg.
271
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
Så snart?
272
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Men hun gikk jo bare ut i går.
273
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
Gjorde hun det på én dag?
274
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Hun klarte til og med
å bli Nam Tae-ils lege.
275
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Hun må ha betydelig informasjon.
276
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Hun er tilbake i kveld. Han-na følger med
på henne, så la oss vente og se.
277
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Men kommer hun virkelig tilbake?
278
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
Jeg mener, hva får hun igjen for det?
279
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Jeg er ikke sikker.
280
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Kjærlighet er vel viktigere for henne
enn ideologi og prinsipper.
281
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Kjærlighet er selvsagt viktigere
enn ideologi og prinsipper.
282
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Enten du er mann eller kvinne,
så er det sannheten i livet.
283
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Hvis Kang Cheong-ya
virkelig kommer tilbake,
284
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
burde jeg lære av henne.
285
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Kommer tilbake?
286
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Vent litt. Har Kang Cheong-ya
kommet seg ut av internatet?
287
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Det må være en lader her et sted.
288
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Helsike.
289
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
Hallo?
290
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Hvem er dette?
291
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Telefonoperatøren?
292
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Ja. Dette er Gye Bun-ok.
293
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Yeong-ro og jeg er veldig nære.
294
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Jeg skal hjelpe deg med
å bare få Yeong-ro ut herfra.
295
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Pass på hva du sier.
Hvem sa at vi bare vil få henne ut?
296
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Slutt å snakke tull, og skru den av.
297
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
Vent!
298
00:29:18,339 --> 00:29:21,009
Du blir forfremmet hvis du
tar spionen fra Nord, ikke sant?
299
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Vil du ha min hjelp?
300
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
Kan du hjelpe meg å fange Lim Soo-ho?
Hvordan skal du gjøre det?
301
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Vel, jeg skal gi deg
veldig nyttig informasjon.
302
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
Til gjengjeld må du hjelpe meg senere.
303
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
Dr. Kang Cheong-ya
fra Hankuk sentralsykehus
304
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
er en spion fra Nord.
305
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
Hva sa du? Kang Cheong-ya er hva?
306
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
Hun er en spion fra Nord!
307
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Hun er nok ute av internatet akkurat nå...
308
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
Hallo? Hei!
309
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Helsike.
310
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
Hvor ble det av
den dyrebare lille reven min?
311
00:30:22,987 --> 00:30:24,614
Jeg har ikke fått talk i henne i hele dag.
312
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Seung-jun!
313
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
Jeg skvatt.
314
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
Hva er galt med den jævelen?
315
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
Sjef An? Det er meg.
316
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
Kan du komme til rommet
til mannen min på sykehuset?
317
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Jeg er ganske opptatt for øyeblikket.
318
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Kan vi ikke bare snakke på telefonen?
319
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Jeg ber deg komme hit
320
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
fordi det ikke er noe
jeg kan fortelle deg på telefonen.
321
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Frue.
322
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
Jeg utfører en viktig oppgave
med vårt lands ære på spill.
323
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Jeg må gå.
324
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Sjef An!
325
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Så frekt.
326
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
Nam plantet mannen sin
rett foran nesen din.
327
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
Hvorfor har du ingen
som er lojale mot deg?
328
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Lojale mot meg?
329
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
Kjenner du agent Jang Han-na?
330
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Hun fortalte meg at Nam Tae-il
var den som skjøt deg.
331
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
Hva om vi bruker henne?
332
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Jang Han-na...
333
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Pokker ta.
334
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Kom igjen. Ta telefonen!
335
00:33:31,718 --> 00:33:34,887
Cheong-ya, kom deg ut!
An Gyeong-hui er på vei opp for å ta deg!
336
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Let nøye.
337
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Kang Cheong-ya!
338
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Pokker. Hvorfor er den så smal?
339
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Se på dette.
340
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
341
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Cheong-ya, kom deg inn!
342
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Skynd deg!
343
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
Hva venter du på? Sett deg inn! Nå!
344
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Det var derfor jeg ba deg
arrestere Han-na!
345
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Sett Cheong-ya på flyforbuds-listen
og etterlys henne. Han-na også.
346
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Pokker.
347
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Vi fant dette.
348
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
Hva er det?
349
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
Hva?
350
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
Hva i all verden driver de med?
351
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
De lar aldri datteren
til ANSP-direktøren dø.
352
00:36:57,506 --> 00:36:59,008
Datteren til ANSP-direktøren?
353
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
Hva betyr det?
354
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
"De lar aldri datteren
til ANSP-direktøren dø"?
355
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
Nei, det er ingenting.
356
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Din fordømte hurpe.
357
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Hei.
358
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
Ser du fremdeles ned på meg?
359
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Det er ingen kommunist her
som kan redde deg.
360
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Snakk mens jeg spør pent.
361
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
Nå.
362
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
Sannheten er den...
363
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Jøss,
364
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
den sangen er skikkelig bra.
365
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Så hellig.
366
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Sir.
367
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Våkne, sir!
368
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
Datteren til ANSP-direktøren er her.
369
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
Hvorfor i helvete bruker du ikke
det fantastiske kortet?
370
00:38:22,550 --> 00:38:25,136
Hva snakker du om?
371
00:38:25,219 --> 00:38:27,930
Datteren til ANSP-direktøren er her inne?
372
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Jeg mener,
373
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
du kunne bruke datteren
og kreve en buss eller noe.
374
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
Hvorfor bruker du henne ikke
for å slippe ut herfra?
375
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Så hvem er det?
Hvem er datteren til ANSP-direktøren?
376
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Ingen sjans, det er umulig.
377
00:38:48,534 --> 00:38:50,911
Hvorfor skulle ANSP-direktørens datter
bo på et internat?
378
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
Vel, internatlederen må vite
om det er sant.
379
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
Hva...
380
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Vel,
381
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
snakker om sola.
382
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
Hva?
383
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
Hva skjer?
384
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
385
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
Faren din er ANSP-direktøren?
386
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Nei.
387
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
Dere, det kan ikke stemme. Du vet
at faren hennes driver en riskakebutikk.
388
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
-Hun delte ut riskaker, husker dere?
-Hei!
389
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Vær stille.
390
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Jeg spurte henne.
Du bør fortelle sannheten.
391
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
Er faren din ANSP-direktøren?
392
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Det må være sant.
393
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
Direktørens navn er Eun Chang-su.
394
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
Yeong-ro er den eneste her hvis etternavn
395
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
er Eun.
396
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Aldri i livet.
397
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
398
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Er det...
399
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
Er det virkelig sant?
400
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Jeong-min, jeg beklager.
401
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
Jeg mente ikke å lyve til deg...
402
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
Sa du at foreldrene dine drev
en riskakebutikk for å skjule det for oss?
403
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
Nei, det er ikke det.
Bestemoren min driver en riskakebutikk.
404
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Er det ikke han
som prøver å drepe oss alle?
405
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Er Yeong-ro en sånn morders datter?
406
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
Det er så guffent!
407
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Det må være derfor hun ikke sa noe.
Tror du ikke det?
408
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
Tar du hennes side
fordi du er spion for ANSP?
409
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro.
410
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Hør nøye etter.
411
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
Broren min pleide å veie 78 kilo,
412
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
men etter en måned buret inne av ANSP
413
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
veier han nå 50 kilo.
414
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Han var så skamfull for at han ga etter,
415
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
at han klandret seg selv
416
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
og gikk fra vettet til slutt.
417
00:41:14,013 --> 00:41:17,183
Lederen til de som streber etter
å torturere uskyldige mennesker
418
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
er faren hennes?
419
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Ja.
420
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
Den som gir dem incentiver
421
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
for å oppmuntre dem til å vie seg til
422
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
til landet sitt og folket
423
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
må være faren hennes.
424
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Hei.
425
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
Prøver faren din å drepe oss
selv når du er her inne?
426
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Selvfølgelig ikke.
427
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Han prøver nok å bare redde datteren sin.
428
00:41:48,130 --> 00:41:50,341
Han er tross alt
den mektige ANSP-direktøren.
429
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
Det er åpenbart.
430
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro.
431
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Du våger ikke
432
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
å noensinne komme inn på rommet vårt.
433
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Kom igjen, jenter.
434
00:42:25,960 --> 00:42:28,212
-Og hun får stipend?
-Hun er noe for seg selv.
435
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
-Hun er veldig skummel.
-For en fantastisk far du har.
436
00:42:31,840 --> 00:42:33,551
Hvordan kunne du lyve om noe så...
437
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
Hva er vitsen med
å snakke med en sånn løgner?
438
00:42:35,427 --> 00:42:37,096
Jeg er skuffet, Yeong-ro.
439
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Yeong-ro! Jeg kan ikke tro at det er sant.
440
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Det er ingen å stole på her i verden.
441
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
Hun er så creepy.
442
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
Jeg trodde virkelig
443
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
du var en snill person. Hvordan kunne du
lure oss hele denne tiden?
444
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Hvordan kunne du...
445
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
Hvordan kunne du lyve for meg også?
446
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui?
447
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
Går det bra?
448
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Jeg... Jeg har det bra.
449
00:44:23,410 --> 00:44:27,039
Det er sant at jeg har skjult for dem
at jeg er ANSP-direktørens datter.
450
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
Og det er sant
at faren min gjorde fæle ting.
451
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
De er bare urolige
etter alt de har gått gjennom.
452
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
De vil forstå deg
453
00:44:39,385 --> 00:44:40,636
en dag.
454
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Takk.
455
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Jeg har det virkelig bra.
456
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Jeg tviler på at det var noen
på internatet som tystet på meg.
457
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Etter å ha tystet på meg,
458
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
hjalp du meg å rømme.
459
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
Hva er det du prøver på?
460
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Hør her, doktor.
461
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Du må tilbake til hybelen
for at Gang-mu skal få leve.
462
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
Hvorfor skulle jeg tyste på deg?
463
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
Nord fortalte Soo-ho at de skulle drepe
søsteren hans om han ikke
464
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
sprenger gislene og seg selv
innen midnatt.
465
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
Så du må gå inn igjen!
466
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Så du burde ha gjort som jeg sa.
467
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Jeg advarte deg mot
å holde øye med meg mer.
468
00:48:50,594 --> 00:48:53,305
Og nå av alle tider
har ANSP raidet skjulestedet mitt?
469
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Wow.
470
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
Er dette takken for å redde deg?
471
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
Du ble ikke tatt, ble du?
472
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Dette er Charmant.
473
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Frue. Det er mannen din.
474
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Gud, han er så feig.
Jeg begynner å bli lei av dette.
475
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
Hvor mange ganger har han ringt meg?
476
00:49:42,062 --> 00:49:43,313
Hva er det denne gangen?
477
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Hva er forholdet mellom deg og Cheong-ya?
478
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
Hvem i helvete er Cheong-ya?
479
00:49:47,234 --> 00:49:50,028
Du vet, Nam Tae-ils lege.
480
00:49:50,112 --> 00:49:52,197
Hun som holdes som gissel på internatet.
481
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Hun hadde bilder av deg.
482
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Ikke bli overrasket.
483
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Det viser seg at hun er en spion fra Nord.
484
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
Er dr. Kang det?
485
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Herregud.
486
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
Er du seriøs? Er det virkelig sant?
487
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Hallo.
488
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
Jeg mener det.
489
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Du har virkelig ingenting
med henne å gjøre, ikke sant?
490
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
Hun har til og med overvåket deg og meg.
491
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Herregud. Har hun overvåket meg?
492
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Vel, jeg...
493
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
Jeg spilte mahjong med henne
noen ganger, det er alt.
494
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
Ikke bekymre deg, kjære.
495
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Ja, det er alt.
496
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
Forresten, vår herr Nam
497
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
må være i trøbbel nå.
498
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Ja.
499
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
Vær snill med ham, kjære. Ok?
500
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Vær snill med ham.
501
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Ha det.
502
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
Hva skjer? Er han i trøbbel?
503
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
Har noe skjedd med mannen min?
504
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Herlighet.
505
00:51:08,732 --> 00:51:10,108
Det gjelder dr. Kang.
506
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
Herr Nams lege.
507
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Det viser seg
508
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
at hun er en spion fra Nord.
509
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
Hva? En spion...
510
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
En spion fra Nord?
511
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Jeg sa jo det, gjorde jeg ikke?
512
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
At du ikke burde slippe
en så pen, ung jente
513
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
nær mannen din.
514
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Herlighet. Hun må ha gjort alt
for å innynde seg hos ham,
515
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
så de må være ganske intime.
516
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
Ganske intime?
517
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
Hva...
518
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
Frøken Kim.
519
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
Kjære!
520
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
Hvorfor lot du døren stå på vidt gap?
521
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
Hva om noen kommer
og stjeler den dyrebare lille reven min?
522
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
Jævler! Hva gjør dere her?
523
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
Er du gal?
524
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Vis ham.
525
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
Telefonoperatøren på internatet tipset meg
526
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
om at Kang Cheong-ya
527
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
er en spion fra Nord.
528
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
Hva?
529
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
Kang Cheong-yas ekte navn er
530
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
531
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Det faktum at hun er koreansk-japansk
532
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
er nok til at jeg kan gjøre henne
til en spion fra Nord.
533
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Men hun var sjenerøs nok
til å etterlate seg mange bevis.
534
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Sjef An, det må være
en eller annen misforståelse.
535
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Hun og jeg er ingenting
536
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
annet enn en lege og en pasient.
537
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Vi er ikke det du tror...
538
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Folkens, hvorfor tror dere
539
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
at herr Nam har skjult for oss
at Kang kom seg ut av internatet?
540
00:53:38,924 --> 00:53:42,219
Nummer én: Fordi den pene spionen
overtalte ham til å være på hennes side.
541
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
Nummer to:
542
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
Fordi den pene spionen
overbeviste ham seksuelt.
543
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
Nummer tre:
544
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
Fordi han er
545
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
forelsket i den pene spionen.
546
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Din jævel.
547
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
Hvordan våger du å behandle meg sånn?
Jeg er Nam Tae-il!
548
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
Jeg er Nam Tae-il,
presidentens høyre hånd!
549
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Arrester ham.
550
00:54:11,248 --> 00:54:14,000
Hvordan våger dere å røre kroppen min,
drittsekker! Slipp meg!
551
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Har dere et dødsønske?
552
00:54:24,886 --> 00:54:27,013
Skal jeg gjøre som du ville ha gjort?
553
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
Hva om jeg skyter deg i hjel på stedet
554
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
og skylder på Kang Cheong-ya,
spionen fra Nord, for det?
555
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
Akkurat som du gjorde med Eun Chang-su.
556
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
Jeg hadde ikke noe valg
siden det skjedde så fort.
557
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Jeg tror hun stakk av.
558
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
Jeg har lett overalt,
men jeg finner henne ikke.
559
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Greit.
560
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Du hjalp en spion fra Nord,
så faren din kan ikke hjelpe deg nå.
561
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Gå og gjem deg et sted.
562
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Vær forsiktig. Over og ut.
563
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Hei.
564
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Du må være sulten.
565
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Spis dette. Kom igjen.
566
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
Hva gjør du? Legg den vekk.
567
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
Jeg er ikke sulten.
568
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Så du kan ta dette.
569
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Kom igjen.
570
00:56:06,154 --> 00:56:08,365
Min kjære sønn...
571
00:56:09,616 --> 00:56:11,368
Min lille valp.
572
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Kom igjen. Spis dette.
573
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Åpne.
574
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Kom igjen.
575
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Kom igjen. Åpne.
576
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mamma.
577
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Kom igjen, du må være sulten. Spis den.
578
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Åpne.
579
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
Kamerat Lim.
580
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Kamerat Joo.
581
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
Kamerat Kang
582
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
dro ut for å avskjære pengene
som de skulle sende til Nord,
583
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
og ANSP fant ut om henne.
584
00:57:34,200 --> 00:57:35,869
Er det virkelig sant?
585
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Hun er en av Lim Ji-roks folk.
586
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Selv om jeg forteller ham om dette,
587
00:57:43,626 --> 00:57:46,212
vil han prøve å dekke over sviket hennes.
588
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
Jeg bryr meg ikke om
hva som skjer med forrædere.
589
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
Kamerat Kang dro ut
for å avskjære pengene og redde oss,
590
00:57:54,929 --> 00:57:56,556
da landet vårt svek oss.
591
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Med de pengene
592
00:58:00,894 --> 00:58:03,229
kan vi kanskje få til en avtale
med Lim Ji-rok.
593
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
Din overordnede...
594
00:58:15,241 --> 00:58:17,368
...må være Lim Ji-roks rival.
595
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
Vi må informere din overordnede om dette
596
00:58:20,705 --> 00:58:22,332
for å ta Lim Ji-rok.
597
00:58:31,841 --> 00:58:33,468
Du er ikke lite frekk.
598
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
Vil du drepe lederen av FD
mens du er omringet av fiender?
599
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Lim Ji-rok fortalte meg
600
00:58:47,065 --> 00:58:49,526
at hvis vi ikke sprenger oss selv
innen midnatt...
601
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
...så vil han drepe søsteren min.
602
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
Jeg skal aldri la ham aldri få viljen sin.
603
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Det må være flott å ha en mektig far.
604
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
Er du sikker på at du kan drepe ham?
605
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeok-chan.
606
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Faren min...
607
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
...var kullgruvearbeider
i Nord-Hamgyong-provinsen.
608
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
Og et gruvetak-kollaps
609
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
drepte ham.
610
00:59:41,244 --> 00:59:44,914
Jeg kjempet for landet vårt og folket,
611
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
ikke for de som mener
at våre agenters liv kan ofres.
612
00:59:53,881 --> 00:59:57,468
Lim Ji-rok har trengt oss opp i et hjørne.
Vi må ta ham først,
613
00:59:58,386 --> 01:00:00,138
for å finne en måte å overleve på.
614
01:00:07,270 --> 01:00:09,480
Jeg er sikker på
at sjefen din vil ta imot...
615
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
...all informasjon som kan felle Lim.
616
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Slipp meg løs.
617
01:01:00,073 --> 01:01:01,991
Moran-ås 1 fanget opp pengene
618
01:01:02,075 --> 01:01:04,369
som Sør skulle sende oss.
619
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
Og at ANSP fant ut om henne.
620
01:01:08,915 --> 01:01:10,708
RAPPORTMELDING
AVSENDER: CHONGCHON-ELV
621
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
"Kang Cheong-ya
ville aldri forråde partiet"?
622
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Som om ikke sønnen din var nok,
ødelegger Kang også for oss?
623
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
Hvis vi ikke får tak i pengene,
624
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
er det hele din skyld!
625
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
Instruer Chongchon-elv
om å drepe Lim Soo-ho med en gang!
626
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
Den pokkers hurpa.
627
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
Det ville ikke være nok
å rive kroppen hennes i filler.
628
01:01:57,171 --> 01:01:59,882
Hvordan våger hun å lure meg
og forføre mannen min?
629
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Jeg er sikker på
630
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
at han ikke hadde en anelse.
631
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
Hvordan kunne han vite
at hun var en spion fra Nord?
632
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
Selv jeg ble fullstendig lurt!
633
01:02:11,978 --> 01:02:15,523
Om han visste det eller ikke,
brøt han den nasjonale sikkerhetsloven.
634
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
Nei, det er feil. Det er bare feil!
635
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
Den som løy har skylden.
Ikke den som ble lurt.
636
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Den spåmannen...
637
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
Han må være en sjarlatan!
638
01:02:28,244 --> 01:02:30,621
Han sa at jeg burde
639
01:02:30,705 --> 01:02:34,876
få henne til å bli ved min manns side
som en talisman!
640
01:02:35,626 --> 01:02:37,170
For at han skulle leve et langt, sunt liv
641
01:02:37,253 --> 01:02:39,756
og få drømmene sine oppfylt!
642
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
Hvorfor skylder du på spåmannen?
643
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
Han er ei god spåmann.
644
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
Vet du hva? Jeg visste at noe var galt
645
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
da han fortalte frøken Hong
at nøyaktig 13 mennesker ville dø.
646
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Han er fortsatt bevisstløs i senga.
Hvordan skal han bli president?
647
01:03:06,949 --> 01:03:08,201
Han må være en sjarlatan.
648
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
En sjarlatan!
649
01:03:12,914 --> 01:03:15,124
Nummeret du har ringt, er ikke i bruk.
650
01:03:15,208 --> 01:03:18,169
-Vennligst sjekk nummeret og prøv igjen.
-Ikke i bruk?
651
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Vent litt. Er det ikke 041-387-1234?
652
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Du må ha ringt feil nummer. Gi meg den.
653
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Herlighet.
654
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
Nummeret du har ringt, er ikke i bruk.
655
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
-Vennligst sjekk nummeret...
-Hva?
656
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Dette er rart. Det kan ikke stemme.
657
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
Hva skjer?
658
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
Frøken Kim!
659
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
Ja, frue?
660
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Ring Hongkong.
661
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Be dem om Lindas nummer i New York. Nå.
662
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Ja, frue.
663
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
Gjør det her! Med en gang!
664
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Vent litt.
Hva er det med Hongkong og New York?
665
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
Hold kjeft!
666
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Hei. Kan jeg få tak
i Linda Youngs New York-kontakt?
667
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Hun var nylig i Seoul.
668
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
Jeg er sikker på
at hun heter Linda Young. Hva...
669
01:04:26,779 --> 01:04:28,906
Hva mener du, hun har aldri vært i Seoul?
670
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
Nei. Hva snakker du om?
Vi har alle møtt henne.
671
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
Hallo?
672
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
Hva? Hvorfor la de på sånn?
673
01:04:42,879 --> 01:04:46,424
Jeg signerte til og med sertifikatet.
Hva er galt?
674
01:04:46,507 --> 01:04:49,051
Vel, de sa at Linda Young
aldri har vært i Seoul.
675
01:04:49,135 --> 01:04:50,636
De kjeftet til og med på meg.
676
01:04:50,720 --> 01:04:53,681
Hva mener du, hun har aldri vært her?
677
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
Hun ga meg til og med
denne 5-karats diamanten.
678
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
Som et tegn på deres takknemlighet
679
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
siden jeg ble VVIP hos ABK Partners!
Men hva?
680
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Herregud.
681
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
Fem karat?
682
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
La meg se.
683
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Vi kan enkelt finne ut om den er ekte
684
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
ved å se på hvordan
kondensasjonen fordamper.
685
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
Kondensasjonen på en diamant
fordamper fort.
686
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
Den er falsk.
687
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
Det er bare en cubic zirconia.
688
01:05:54,367 --> 01:05:56,202
Herlighet.
689
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Sir!
690
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Sir...
691
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
Hva...
692
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
Hva i helvete er dette? Det er ikke mulig!
693
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
Hvor i helvete ble han av?
694
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Hvor ble det av ham?
695
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
Hong Ae-ra vil møte meg.
696
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
Hva skal jeg gjøre?
697
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
Hong Ae-ra? Kanskje hun prøver
å fange Cheong-ya.
698
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
Direktøren er fortsatt bevisstløs,
699
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
så jeg tviler på at hun er interessert
i å fange Cheong-ya.
700
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Hun er jo ikke Nam Tae-ils kone.
701
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
Men det kan være farlig.
702
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
Du er ønsket nå.
703
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Hvis Lim Soo-ho
ikke sprenger seg selv, vil Nam
704
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
helt sikkert detonere bombene.
705
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
Tiden renner ut,
så vi må gjøre alt vi kan.
706
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Greit.
707
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Herr Eun?
708
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Du var den
709
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
som tok med opptaksutstyr
inn på internatet?
710
01:07:45,519 --> 01:07:48,272
Du gjorde det for å redde studentene,
711
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
så jeg skal ikke straffe deg for det.
712
01:07:54,445 --> 01:07:55,654
Jeg...
713
01:07:57,364 --> 01:07:58,824
...må...
714
01:08:03,996 --> 01:08:05,915
...redde datteren min.
715
01:08:09,001 --> 01:08:12,505
Nord fortalte Soo-ho
at de ville drepe søsteren hans
716
01:08:12,588 --> 01:08:15,549
om han ikke sprenger seg selv
og gislene innen midnatt.
717
01:08:15,633 --> 01:08:18,761
Så vi må redde gislene innen midnatt.
718
01:08:20,554 --> 01:08:22,723
Jeg må snakke med Lim Soo-ho.
719
01:08:23,265 --> 01:08:24,391
Dette er Taedong-elv.
720
01:08:25,226 --> 01:08:28,312
Moran-ås, hører du meg?
Dette er Taedong-elv.
721
01:08:29,230 --> 01:08:31,732
Hun skrudde av radioen sin.
Hun trakk seg sikkert!
722
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Herr Lee.
723
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Ja, jeg er her.
724
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu.
725
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
Dette er Eun Chang-su.
726
01:08:57,842 --> 01:08:59,844
Jeg hørte at tilstanden din er kritisk.
727
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
Var det falske nyheter igjen?
728
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
Er Lim Soo-ho hos dere?
729
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
Hva vil du?
730
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Jeg vil hjelpe deg.
731
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Hvis du løslater alle gislene
inkludert min datter,
732
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
skal jeg ha en bil klar
733
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
på Ogong-fjellet
734
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
så dere kan rømme.
735
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Jeg skal gjøre alt i min makt
736
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
for å hjelpe dere med å rømme
737
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
trygt til et annet land.
738
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
Når alle er ute,
739
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
sprenger jeg internatet
740
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
og sier til pressen
741
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
at spionene har sprengt seg selv.
742
01:10:01,405 --> 01:10:03,532
Og jeg informerer Nord
743
01:10:04,200 --> 01:10:06,076
om at du er død.
744
01:10:07,870 --> 01:10:09,496
Så søsteren din
745
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
vil være trygg.
746
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
Studentene vet om
747
01:10:17,588 --> 01:10:20,591
valgsammensvergelsen,
men du vil at vi skal løslate dem?
748
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
Kan du garantere studentenes sikkerhet?
749
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Jeg sender det direkte
750
01:10:28,307 --> 01:10:31,310
og lar dem returnere
til foreldrene sine på campus.
751
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
Vil ikke det være nok?
752
01:10:34,980 --> 01:10:36,941
Så løslater jeg reporter Gal
753
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
og ber ham dekke det.
754
01:10:40,903 --> 01:10:41,946
Hva med
755
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
at du forteller pressen selv
at alt dette er en del av valgplanen?
756
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Det vil ikke redde Soo-hos søster i Nord.
757
01:10:53,582 --> 01:10:56,001
Jeg må beholde makten
758
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
for å sende dere
759
01:10:59,171 --> 01:11:01,799
trygt til et annet land.
760
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Jeg skal tenke på det.
761
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
Studentene vet om valgplanen.
Hvis de blir sluppet fri,
762
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
kan det regjerende partiet tape valget,
763
01:11:36,959 --> 01:11:39,670
og du vil sannsynligvis bli satt i fare.
764
01:11:41,755 --> 01:11:43,841
Jeg vet at det er flott å ha makt,
765
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
men jeg vil aldri
bytte mitt barns liv for det.
766
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Ingen,
767
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
inkludert Nam og An, kan finne ut
768
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
at han har våknet.
769
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Jeg forstår. Ikke vær redd.
770
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Han må vite at Nam Tae-il
var den som skjøt ham.
771
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Men han gir fra seg makt så lett?
772
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Du har rett.
773
01:12:32,598 --> 01:12:35,851
Det regjerende partiet vinner
for øyeblikket. Han kan ikke gi opp.
774
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Hvis det er direktesendt
og foreldrene venter på ham,
775
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
vil studentene klare seg.
776
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Men du fikk også ordre om å drepe gislene.
777
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Hvis det er direktesendt,
vil Nord også se det. Går det bra?
778
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
Jeg er sikker på at Nord er klar over
at kamerat Kangs dekke er avslørt,
779
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
så jeg tror ikke det gjør noe.
780
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Dette gir meg en dårlig følelse.
Det kan være
781
01:13:07,091 --> 01:13:09,301
de legger en felle
for å bare redde Yeong-ro.
782
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Om faren min planlegger å bare redde meg,
783
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
er det en måte å stanse det på.
784
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
La meg snakke med faren min.
785
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
Hva sa du?
786
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
Etter at alle gislene er sluppet fri,
787
01:13:41,542 --> 01:13:44,336
setter jeg meg i samme bil som Soo-ho.
788
01:13:45,838 --> 01:13:48,507
Til han har forlatt landet trygt,
789
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
blir jeg ved hans side.
790
01:13:54,555 --> 01:13:55,848
Kan du ikke stole på meg
791
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
såpass?
792
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Jeg skal
793
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
gjøre alt i min makt
794
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
for å redde Soo-hos liv.
795
01:14:10,779 --> 01:14:14,658
Beklager, pappa.
Men jeg må se Soo-ho forlate landet trygt
796
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
med mine egne øyne.
797
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Jeg forstår.
798
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Sett deg i bilen med ham.
799
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Jeg skal la deg se at han drar trygt
800
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
med dine egne øyne.
801
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
Hun vil være hos ham til han drar.
802
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Så du følger etter dem
og bringer min datter
803
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
trygt tilbake til meg.
804
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Det skal jeg gjøre, sir.
805
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Dra til internatet
806
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
med en gang.
807
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Jeg sier fra så fort det er klart.
808
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Så gå og avvent vent.
809
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Ja, sir.
810
01:15:33,737 --> 01:15:34,738
For en tosk hun er.
811
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
Hvorfor i all verden tar hun siden til
kommunistpartiet som drepte broren hennes?
812
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Kjære.
813
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
Du er ved ditt livs
viktigste veikryss akkurat nå.
814
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Om Yeong-ro oppfører seg sånn,
får vi henne ikke ut.
815
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
Og hvis du prøver å lure dem
og noe går galt på grunn av henne,
816
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
vil livet ditt bli ødelagt,
817
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
samt Yeong-ungs.
818
01:16:06,937 --> 01:16:08,480
Du tror det vil gå bra
819
01:16:08,939 --> 01:16:11,984
om du jobber med foreldrene deres
for at de skal holde kjeft?
820
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
Selvfølgelig
821
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
vil noen fornuftige foreldre
holde barna sine stille,
822
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
men hvem vet?
823
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Det er alltid bråkmakere,
som reporter Gal.
824
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
For å være ærlig
så er jeg også bekymret for Gal.
825
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Du må tro at du kan kontrollere ham
826
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
ved å true med å drepe moren hans.
827
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Men hvem vet hva han kan finne på?
828
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
Hva om han velger rettferdighet
framfor sin egen mor?
829
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
Så,
830
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
slutt og tenk på det,
831
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
og få gislene løslatt...
832
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
Og når nøyaktig 13 gjenstår,
833
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
sprenger du bombene.
834
01:17:05,078 --> 01:17:06,288
Ae-ra...
835
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
Hallo?
836
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Herr Kim.
837
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
Ok. Et øyeblikk.
838
01:17:32,064 --> 01:17:34,358
Presidenten vil snakke med deg.
839
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Jeg fortalte førstedamen at du har våknet.
840
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Hallo, sir.
841
01:17:43,784 --> 01:17:45,786
Herr President, dette er Eun Chang-su.
842
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, er det sant
at datteren din er på internatet?
843
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
For lenge siden
844
01:17:53,669 --> 01:17:56,088
drepte general Gyebaek
til og med kona og barna sine
845
01:17:56,171 --> 01:17:58,256
før han dro ut i krigen.
846
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Husk at vi også er i krig.
847
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Vi kommer alle ut i live, ikke sant?
848
01:18:29,204 --> 01:18:32,165
Jeg er lettet over
at faren min får sjansen
849
01:18:32,457 --> 01:18:35,627
til å veie opp litegran
for det han gjorde mot vennene mine.
850
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Jeg tenkte på det,
851
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
og det er for farlig for deg
å bli hos meg til slutten.
852
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho, jeg blir ved din side
til siste slutt.
853
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Spreng internatet med en gang.
854
01:19:46,281 --> 01:19:47,866
Valget er om seks dager.
855
01:19:47,949 --> 01:19:49,618
Hvis alle blir værende her sånn,
856
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
vil vi alle dø.
857
01:19:51,953 --> 01:19:53,914
"Eliminer Lim Soo-ho."
858
01:19:53,997 --> 01:19:56,958
Hvis du rømmer med pengene,
tror du partiet lar deg være?
859
01:19:57,042 --> 01:19:59,795
De vil jakte på alle forræderne
860
01:19:59,878 --> 01:20:02,172
og drepe dem nådeløst.
861
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Kaptein.
862
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
Klokken 22:00 presis
863
01:20:06,593 --> 01:20:09,888
sprenger vi internatet. Gjør det klart.
864
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
Hvordan våger du...
865
01:20:12,808 --> 01:20:13,892
Bestem deg.
866
01:20:15,060 --> 01:20:16,144
Er det agentene våre,
867
01:20:16,728 --> 01:20:18,188
eller gislene?
868
01:20:18,772 --> 01:20:20,023
Soo-ho...
869
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
Du sa vi ville møtes igjen.
870
01:20:23,985 --> 01:20:26,112
Du sa vi ville møtes igjen en dag
871
01:20:26,696 --> 01:20:28,990
så lenge vi er i live.
872
01:20:29,491 --> 01:20:30,617
Jeg beklager.
873
01:20:31,868 --> 01:20:35,831
Du vet også at vi aldri
vil se hverandre igjen.
874
01:20:36,331 --> 01:20:37,791
Soo-ho!
875
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
BONUS
876
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
Stopp!
877
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Takk.
878
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
Er det første gang du er i Polen?
879
01:21:37,183 --> 01:21:39,519
Jeg er en handelsmann som jobber i Berlin
880
01:21:39,895 --> 01:21:42,022
og reiste hit for å sjekke noe.
881
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Så...
882
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
Jeg ble jaget av noen gangstere.
883
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Om jeg får spørre,
884
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
kan jeg få vite navnet ditt?
885
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Du reddet livet mitt tross alt.
886
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Men jeg har så mange navn,
887
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
siden jeg har reist verden rundt
for å selge varer.
888
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Å, jeg skjønner.
889
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Jeg ønsker deg lykke til.
890
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Tekst: Mats A. Larsen