1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI
NON SONO REALI
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISODIO 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
SALTA IN ARIA CON GLI OSTAGGI ENTRO
MEZZANOTTE O LIM SU-HUI SARÀ GIUSTIZIATA
4
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
Chi ha parlato dell'agenzia?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Deve portare i soldi qui
per farci rovinare i loro piani.
6
00:01:37,680 --> 00:01:39,849
È l'unico modo per salvare gli ostaggi
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
e arrestare tutte le spie. Passo e chiudo.
8
00:01:59,327 --> 00:02:02,914
Al Sud, sono tutti
delle viscide e subdole serpi come te…
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
proprio come pensavo?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Tradimento o no, devo farlo lo stesso.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Ti arresto
12
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
e ti farò disertare.
13
00:02:17,512 --> 00:02:18,471
Non correre troppo!
14
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
Mi sono alleato solo per sopravvivere.
Non significa che io abbia scelto il Sud.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Ma non puoi tornare al Nord
perché sei un traditore.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Io…
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Anche se volessi, non potrei mai disertare
al Sud, per via di Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Va bene.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Capisco.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
Davvero.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Allora abbassiamo le armi.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
Non possiamo permetterci
di litigare tra di noi.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Non sei d'accordo?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Capitano.
-Signore.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Faremo saltare
in aria il dormitorio a mezzanotte.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Ho capito, signore.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Inventati una scusa
e butta i giornalisti fuori dal campus.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Deve sembrare
che si siano fatti saltare da soli.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,255
Sì, signore.
30
00:03:34,964 --> 00:03:36,424
Ma se procediamo,
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
la questione del sequestro sarà chiusa.
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Conviene pagare subito il Nord?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Certo che no!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
Non meritano di essere pagati in anticipo.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
Il pagamento va fatto dopo le elezioni.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Prendiamoci tempo.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Rimandalo al più tardi possibile,
falli sudare un po'.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-Li facciamo sudare un po'.
-Esatto.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Pronto?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
È Choi, signore.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
Che c'è?
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
La vicedirettrice Choi Su-ryeon
dell'MSP chiede di lei.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
Ci fidiamo di Cheong-ya e aspettiamo?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Con una tale somma di denaro,
46
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
potrebbe farsi una nuova vita dovunque,
nel mondo.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Una vita lussuosa, tra l'altro.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
Ma speriamo che torni
in questa trappola piena di bombe?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Cioè, credi che sia…
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
un angelo?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
O una santa?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Sì,
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
hai ragione.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Sono in ansia quanto te.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Centinaia di miliardi di won.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Potrebbe scappare in un altro paese.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
No,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,140
potrebbe convincere Nam Tae-il
a ucciderci tutti
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
senza rivelare la sua identità.
60
00:05:10,768 --> 00:05:13,688
Se scopre che la seguiamo
e la teniamo d'occhio…
61
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
come pensi che reagirà?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,611
Comportandoti così…
63
00:05:22,030 --> 00:05:25,867
la stai praticamente costringendo
a tradirci. Lo capisci?
64
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Ora non ho scelta…
65
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
se non fidarmi della compagna Kang.
66
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Non ho altra scelta.
67
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
SALTA IN ARIA CON GLI OSTAGGI ENTRO
MEZZANOTTE O LIM SU-HUI SARÀ GIUSTIZIATA
68
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Dopo l'incontro con Choi Mi-hye,
arriverà qualcuno della banca svizzera.
69
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
Ok.
70
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Devi andare in banca con loro e trasferire
i soldi alla società di comodo.
71
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Capito.
72
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Non avevi chiesto di non pulire
la stanza fino al checkout?
73
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Proprio così.
74
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
Che stai facendo?
75
00:09:46,919 --> 00:09:47,795
Se prego…
76
00:09:49,922 --> 00:09:51,048
riceverò una risposta?
77
00:10:02,018 --> 00:10:02,977
C'è qualcosa…
78
00:10:04,604 --> 00:10:05,730
che non va?
79
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
No.
80
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Va tutto bene.
81
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Scusa se ti ho fatto passare
82
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
tutto questo.
83
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Se non ci fossimo incontrati…
84
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
non avresti sofferto così tanto.
85
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Ma tu…
86
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
non lo fai per scelta.
87
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Se…
88
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Se noi due fossimo
89
00:11:06,874 --> 00:11:08,459
persone comuni…
90
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
come sarebbe andata?
91
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Io probabilmente…
92
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
canterei in un piano-bar.
93
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Canteresti?
94
00:12:05,808 --> 00:12:06,809
Volevo…
95
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
diventare un musicista, come mio padre.
96
00:12:13,315 --> 00:12:15,484
Anche quando vivevamo
nella città mineraria…
97
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
scriveva canzoni
98
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
sui fiori, sul vento e sull'amore,
e ce le cantava.
99
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Io e Su-hui cantavamo insieme a lui.
100
00:12:36,380 --> 00:12:39,842
E credo sia questo
che ci ha fatto sorridere…
101
00:12:41,969 --> 00:12:43,721
anche in quel posto freddo e arido.
102
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
Quindi anch'io…
103
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
voglio vivere…
104
00:12:54,982 --> 00:12:57,568
cantando canzoni alle persone che amo.
105
00:13:11,874 --> 00:13:12,708
Se…
106
00:13:14,293 --> 00:13:16,587
cantassi in un bar…
107
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
ci andrei tutti i giorni.
108
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
Ogni singolo giorno…
109
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
incurante del tempo.
110
00:13:47,117 --> 00:13:48,786
Adorerei…
111
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
sentirti cantare.
112
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
Quanto successo al direttore Eun
è un peccato.
113
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Ma il suo agente ha convinto
il mio a tradirci.
114
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
La colpa è anche vostra.
115
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Senta, compagna vicedirettrice.
116
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Ma è seria?
117
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
Santo cielo,
ha sparato al nostro direttore dell'APSN!
118
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Questo complotto vale 300 milioni
119
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
e lei manda una spia pronta a tradire!
120
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
E incolpa noi? Mi prende in giro?
121
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
Il sequestro non può protrarsi,
così abbiamo preso misure speciali.
122
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Gli ho riferito che sua sorella morirà,
se non si fa saltare
123
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
in aria con gli ostaggi entro mezzanotte.
124
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Si fidi di me e sia paziente.
125
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Entro mezzanotte?
126
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Non sarà un soldato molto leale,
127
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
ma è molto devoto a sua sorella.
128
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Sono certa che lo farà.
129
00:14:56,270 --> 00:14:59,899
E appena fatto,
trasferite i 300 milioni, come promesso.
130
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
Ma è fantastico!
131
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Si faranno esplodere dall'interno?
132
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
Ci renderà le cose molto più semplici.
133
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Assolutamente, signore.
134
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Sembra che stia andando tutto bene.
135
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
DIRETTORE DELL'APSN EUN CHANG-SU
136
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Se verrà sistemata quest'ultima cosa,
137
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
sarà davvero tutto perfetto.
138
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Cosa c'è, signore?
C'è qualcosa che non va?
139
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
OSPEDALE HANKUK
140
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
SALA VIP
141
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
Che facciamo con Eun?
142
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Se si sveglia, siamo nei guai.
143
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Di certo saprà chi gli ha sparato.
144
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
Tesoro! No…
145
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Non puoi abbandonarmi così.
146
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
Il nostro Yeong-ung ha solo nove anni.
147
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
E anche il nostro caro Yeong-u
148
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
è stato ucciso da quei bastardi.
149
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Se muori anche tu…
150
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
Pronto?
151
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Sig. Nam, è di nuovo Choi.
152
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
Pronto?
153
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Tae-il.
154
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
Accendi subito sull'MBS News.
155
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
MBS News?
156
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Più rimane in stato di shock
a causa dell'emorragia,
157
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
meno è probabile che sopravviva.
158
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Quindi non possiamo
159
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
essere ancora sicuri che ce la farà.
160
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Potrebbe non farcela.
161
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
-Santo cielo. Che peccato.
-Tesoro, no!
162
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Non credo che dovremo fare nulla
per sbarazzarci di lui.
163
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Non preoccuparti.
164
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Ok, capisco.
165
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
-Tesoro!
-Santo cielo.
166
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
DIR. EUN IN CONDIZIONI CRITICHE
167
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
-Mi dispiace tanto per lui.
-Non puoi morire così.
168
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Ha sempre messo il nostro Paese
e il popolo
169
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
prima della sua famiglia.
170
00:17:41,393 --> 00:17:42,519
La parola d'ordine è…
171
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
il tuo compleanno.
172
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Se qualcosa va storto, sono morto.
Letteralmente. Lo sai, vero?
173
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Dio, non fare il codardo.
174
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Hai controllato anche tu!
175
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Sì, è vero.
176
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Esiste una Linda Young
che gestisce fondi alla ABK Partners.
177
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
Visto?
178
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
È la persona di cui mi ha parlato
il mio divinatore. Non può sbagliarsi.
179
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
E libretto e timbro dell'azienda?
180
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
L'ho aperto di corsa, come mi hai detto,
ma perché ci serve un conto aziendale?
181
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Sono un sacco di soldi.
182
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Mandando i soldi all'estero, sarà
183
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
come se l'azienda investisse
nella società di comodo.
184
00:18:20,182 --> 00:18:23,602
Poi la società di comodo investirà
il denaro nel fondo.
185
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Così non va bene. Vengo con te.
186
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
Il capo dell'UPC e dell'APSN
dovrebbe essere presente, così…
187
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
Non dirai mica sul serio!
188
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Vuoi che si sappia
che usi il fondo segreto dell'APSN?
189
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Hai ragione.
190
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
L'azienda è a nome della sig.na Kim,
giusto?
191
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Certo. A nome di Kim Ye-ni.
192
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
Lascia che te lo dica,
sei una vera e propria stratega.
193
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Sapevi che sarebbe successo
194
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
e hai assunto una segretaria
coreano-americana. Sei fantastica.
195
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Smettila di dire sciocchezze.
196
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Una settimana e basta.
197
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
Tra una settimana
avremo 90 milioni di dollari.
198
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
Sono 71,3 miliardi di won!
199
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Devi solo darmi una settimana.
200
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Ok?
201
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Non preoccuparti.
202
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
Nam Tae-il mi ha detto di fare
con calma prima di mandare i soldi.
203
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Questo è il libretto bancario
da 300 milioni di dollari.
204
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
E questo è il timbro di cui le accennavo.
205
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Grazie.
206
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Ho messo la parola d'ordine nella busta.
207
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
E questo è il libretto aziendale.
208
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Sì.
209
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
Infine, questo è il timbro
che aveva chiesto.
210
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Sì!
211
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Beh, abbiamo controllato tutto.
212
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Questo è il certificato del fondo.
213
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Deve solo firmare qui,
214
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
e lei, sig.ra Choi,
215
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
diventerà ufficialmente un membro
del nostro fondo d'investimento.
216
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
Una volta firmato,
217
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
sarà un membro del fondo azionario.
218
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Lo so.
219
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
È tutto a posto.
220
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Ora,
221
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
è solo un pensiero di ringraziamento.
222
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Cosa…
223
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Giusto un pensierino.
224
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Oddio!
225
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
Grazie. Grazie mille!
226
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Questo è il libretto di risparmio,
contiene 300 milioni di dollari.
227
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Questo è il timbro personale.
228
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
Ecco il libretto bancario
che mi ha chiesto.
229
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Insieme al timbro,
230
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
troverà la parola d'ordine,
che metto nella busta.
231
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Va bene. Credo sia tutto.
232
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
Siamo onorati di averla
come nostra preziosa cliente.
233
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
BANCA SVIZZERA BR
CERTIFICATO DI DEPOSITO
234
00:22:26,303 --> 00:22:27,262
Promettimi…
235
00:22:29,431 --> 00:22:32,601
che verrai via con me se torno.
236
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Sono io.
237
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Ho gli spiccioli da spedire a Nord.
238
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Ottimo lavoro.
239
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Devi
240
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
tornare entro mezzanotte.
241
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Passami Lee Gang-mu.
242
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Dimmi.
243
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Sig. Lee, hai fatto quello che dovevi,
244
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
ma mi sento anche offesa.
245
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Ti avverto.
246
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
Basta pedinarmi.
247
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na.
248
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Capito?
249
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Dannazione. Cosa faccio?
250
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Adesso mi aiuterai, Han-na.
251
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Nam Tae-il troverà molto strano
non trovarmi qui.
252
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
In ogni caso,
253
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
dobbiamo trovare delle prove
che lo fermino.
254
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Porta una divisa della SWAT
255
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
al mio nascondiglio, tra un'ora.
256
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Se hai capito, Gang-mu, passami Soo-ho.
257
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Li distrarremo e tu tornerai sana e salva.
258
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
No, troverò un modo da sola,
non disturbarti tanto.
259
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Sarò lì per le 22:00 massimo.
260
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
L'hai anche intercettata?
261
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Ancora non ti fidi di lei?
262
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Finché non si presenterà davanti a me,
sinceramente no.
263
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Deve essere ricaricata.
264
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
Dove diavolo è?
265
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Signorina.
266
00:25:28,860 --> 00:25:30,695
C'è corrente
nella stanza delle intercettazioni?
267
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Bisogna ricaricarla.
268
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Sì. Lascia, faccio io.
269
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
Di già?
270
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Ma è uscita solo ieri.
271
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
Ha fatto tutto in un giorno?
272
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Ha pur sempre sedotto Nam Tae-il.
273
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Deve avere delle informazioni utili.
274
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Torna stanotte. Han-na
la tiene d'occhio. Vediamo che dice.
275
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Ma tornerà davvero?
276
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
E lei cosa ci guadagna?
277
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Non lo so.
278
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Immagino che per lei l'amore sia
più importante di ideologia o principi.
279
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Certo che l'amore è più importante
di ideologia o principi.
280
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Che tu sia un uomo o una donna,
è una delle verità della vita.
281
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Se Kang Cheong-ya torna davvero…
282
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
dovrò imparare qualcosa da lei.
283
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Torna?
284
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Aspetta un attimo.
Kang Cheong-ya è uscita dal dormitorio?
285
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Dev'esserci un caricabatterie qui.
286
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Dannazione.
287
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
Pronto?
288
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Chi è?
289
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
La centralinista?
290
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Sì. Sono Gye Bun-ok.
291
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Io e Yeong-ro siamo molto amiche.
292
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Posso aiutarla a portare via
da qui solo Yeong-ro.
293
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Bada a come parli. Chi ha detto
che tireremo fuori solo lei?
294
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Basta sciocchezze, spegni.
295
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
Aspetti!
296
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Avrà una promozione
se prende la spia del Nord, no?
297
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Non vuole il mio aiuto?
298
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
Puoi aiutarmi a prendere Lim Soo-ho?
E come farai?
299
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Beh,
le darò delle informazioni molto utili.
300
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
In cambio, mi dovrà aiutare.
301
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
Kang Cheong-ya dell'Ospedale Hankuk
302
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
è una spia del Nord.
303
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
Cos'hai detto? Kang Cheong-ya è cosa?
304
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
È una spia del Nord!
305
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Mi sa che è fuori adesso…
306
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
Pronto? Ehi!
307
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Dannazione.
308
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
Dove diavolo è finita
la mia piccola volpe?
309
00:30:22,987 --> 00:30:24,614
È tutto oggi che non risponde.
310
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Seung-jun!
311
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
Che spavento.
312
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
Che problema ha quel bastardo?
313
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
Capo An? Sono io.
314
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
Può venire nella stanza d'ospedale
di mio marito?
315
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Sono un po' impegnato ora.
316
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Non possiamo parlarne al telefono?
317
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Le sto chiedendo di venire qui
318
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
perché non posso parlarne al telefono.
319
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Signora.
320
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
Sono in missione.
C'è in gioco l'onore della nostra nazione.
321
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Devo andare.
322
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Capo An!
323
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Che maleducato.
324
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
Nam ti ha messo il suo uomo sotto il naso.
325
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
Come mai non hai nessuno
che ti sia fedele?
326
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Che mi sia fedele?
327
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
Conosci l'agente Jang Han-na?
328
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Mi ha detto lei
che è stato Nam Tae-il a spararti.
329
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
E se chiedessimo a lei?
330
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Jang Han-na…
331
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Dannazione.
332
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Dai. Rispondi al telefono!
333
00:33:31,718 --> 00:33:34,804
Cheong-ya, esci di lì!
An Gyeong-hui sta venendo a prenderti!
334
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Cercate dappertutto.
335
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Kang Cheong-ya!
336
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Dannazione. Perché è così stretto?
337
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Guarda qui.
338
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
339
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Cheong-ya, sali!
340
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Sbrigati!
341
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
Che aspetti? Sali! Ora!
342
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Per questo vi avevo detto
di arrestare Han-na!
343
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Metti Cheong-ya sulla no fly list
e avvisa tutte le unità. E anche Han-na.
344
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Dannazione.
345
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Abbiamo trovato questo.
346
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
Che cos'è?
347
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
Cosa?
348
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
Cosa avranno in mente?
349
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
Non lasceranno morire
la figlia del direttore dell'APSN.
350
00:36:57,506 --> 00:36:58,925
La figlia del direttore?
351
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
Che significa?
352
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
"Non lasceranno morire
la figlia del direttore?"
353
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
No, niente.
354
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Brutta stupida.
355
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Ehi.
356
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
Mi stai ancora giudicando?
357
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Non ci sono comunisti che ti salveranno!
358
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Finché te lo chiedo con le buone,
359
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
sputa il rospo.
360
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
La verità è…
361
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Cavolo,
362
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
la canzone è bellissima.
363
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Che roba.
364
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Signore.
365
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Si svegli, signore!
366
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
Abbiamo la figlia del direttore dell'APSN.
367
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
Perché diavolo
non usa questa fantastica carta?
368
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Di cosa stai parlando?
369
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
La figlia del direttore
dell'APSN è qui dentro?
370
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Voglio dire,
371
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
può usare la figlia
e chiedere un autobus o qualcosa così.
372
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
Perché non la usa per uscire di qui?
373
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Allora, chi è?
Chi è la figlia del direttore dell'APSN?
374
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Impossibile, è impossibile.
375
00:38:48,534 --> 00:38:51,037
Perché la figlia del direttore
vivrebbe qui?
376
00:38:51,120 --> 00:38:54,707
La direttrice deve saperlo, se è vero.
377
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
Cosa…
378
00:39:03,424 --> 00:39:04,300
Beh…
379
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
parli del diavolo…
380
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
Cosa?
381
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
Che succede?
382
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
383
00:39:26,781 --> 00:39:30,076
Tuo padre è il direttore dell'APSN?
384
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
No.
385
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
Non può essere.
Suo padre ha un negozio di torte di riso.
386
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
-Distribuiva torte di riso, ricordi?
-Ehi!
387
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Tu sta' zitta.
388
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Le ho fatto una domanda.
Farai meglio a dire la verità.
389
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
Tuo padre è il direttore dell'APSN?
390
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Dev'essere vero.
391
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
Il nome del direttore è Eun Chang-su.
392
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
Yeong-ro è l'unica qui il cui cognome
393
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
è Eun.
394
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Non ci credo.
395
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
396
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
È…
397
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
È proprio vero?
398
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Scusami, Jeong-min.
399
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
Non volevo mentirti…
400
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
Ci hai detto che i tuoi avevano un negozio
di torte di riso per tenercelo nascosto?
401
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
No, non è così. Mia nonna ha davvero
un negozio di torte di riso.
402
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Non è il direttore dell'APSN
che cerca di ucciderci tutti?
403
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Yeong-ro è la figlia di un assassino?
404
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
È inquietante!
405
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Ecco perché non ve l'ha detto.
Non credete?
406
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
È dalla sua parte
perché è una spia dell'APSN?
407
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro.
408
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Ascoltami bene.
409
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
Mio fratello pesava 78 kg,
410
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
ma dopo un mese di reclusione
nelle mani dell'APSN,
411
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
ora ne pesa 50.
412
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Si vergognava così tanto per aver ceduto
413
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
che si sentiva in colpa
414
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
e alla fine è impazzito.
415
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
Tuo padre è il capo dell'agenzia
che si diverte a torturare
416
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
persone innocenti?
417
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Sì.
418
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
Colui che dà loro incentivi
per incoraggiarli
419
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
a dedicarsi anima e corpo
420
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
al loro popolo e Paese
421
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
deve essere suo padre.
422
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Ehi.
423
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
Tuo padre cerca
di ucciderci anche se tu sei qui?
424
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Certo che no.
425
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Starà cercando di salvare solo lei.
426
00:41:48,214 --> 00:41:50,341
In fondo,
è il potente direttore dell'APSN.
427
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
Questo è ovvio.
428
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro.
429
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Non entrare
430
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
mai più in camera nostra.
431
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Andiamo, ragazze.
432
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
-E ha una borsa di studio?
-Incredibile.
433
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
-Fa molta paura.
-Che gran bel padre che hai.
434
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
Come hai potuto mentire su…
435
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
Mamma mia, che bugiarda.
436
00:42:35,427 --> 00:42:37,096
Sono delusa, Yeong-ro.
437
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Yeong-ro. Non ci credo.
438
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Non ci si può fidare di nessuno.
439
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
È inquietante.
440
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
Sembrava carina.
441
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
Come hai fatto
a ingannarci per tutto questo tempo?
442
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Come hai potuto…
443
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
Come hai potuto mentire anche a me?
444
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui.
445
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
Stai bene?
446
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Sto… Sto bene.
447
00:44:23,410 --> 00:44:26,789
È vero: non gli ho detto che sono
la figlia del direttore dell'APSN.
448
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
Ed è vero che mio padre
ha fatto cose brutte.
449
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
Sono tutti agitati per la situazione.
450
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
Ti capiranno,
451
00:44:39,385 --> 00:44:40,636
un giorno.
452
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Grazie.
453
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Sto bene, davvero.
454
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Dubito sia stato qualcuno nel dormitorio
a fare la spia.
455
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Prima fai la spia,
456
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
e poi mi aiuti a scappare.
457
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
Cosa stai architettando?
458
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Senti, dottoressa.
459
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Devi tornare al dormitorio.
Solo così Gang-mu vivrà.
460
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
Perché dovrei fare la spia?
461
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
Il Nord ha detto a Soo-ho
che uccideranno la sorella,
462
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
se non fa saltare tutti in aria
entro mezzanotte.
463
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
Quindi devi rientrare!
464
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Avresti dovuto fare quello
che ti ho detto.
465
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Ti avevo detto di smetterla
di tenermi d'occhio.
466
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
E l'APSN fa irruzione proprio ora?
467
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Caspita.
468
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
Mi ringrazi così per averti salvato?
469
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
Non ti hanno beccato, vero?
470
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Boutique Charmant, buongiorno.
471
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Signora. È suo marito.
472
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Dio, è proprio un codardo.
Comincia a stancarmi.
473
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
Quante volte mi ha chiamato?
474
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Che c'è stavolta?
475
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Che rapporto c'è tra te e Cheong-ya?
476
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
Chi diavolo è Cheong-ya?
477
00:49:47,234 --> 00:49:49,778
Dai, la dottoressa di Nam Tae-il.
478
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
Quella che è tenuta in ostaggio.
479
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Aveva delle tue foto.
480
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Non essere sorpresa.
481
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Si è scoperto che è una spia del Nord.
482
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
La dott.ssa Kang?
483
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Oh, santo cielo.
484
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
Dici sul serio? È proprio vero?
485
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Salve.
486
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
Dico sul serio.
487
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Non hai proprio niente
a che fare con lei, vero?
488
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
Ha tenuto d'occhio anche te e me.
489
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Oddio. Mi ha tenuta d'occhio?
490
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Beh, io…
491
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
Ho solo giocato
un paio di volte a mahjong con lei.
492
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
Non preoccuparti, tesoro.
493
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Sì, è tutto.
494
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
Comunque, il nostro sig. Nam
495
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
sarà proprio nei guai ora.
496
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Sì.
497
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
Vacci piano con lui, tesoro. Ok?
498
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Vacci piano con lui.
499
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Ciao.
500
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
Che succede? È nei guai?
501
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
È successo qualcosa a mio marito?
502
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Santo cielo.
503
00:51:08,732 --> 00:51:10,108
Riguarda la dott.ssa Kang.
504
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
Il medico del sig. Nam.
505
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Hanno scoperto
506
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
che è una spia del Nord.
507
00:51:25,749 --> 00:51:27,793
Cosa? Una spia…
508
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
Una spia del Nord?
509
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Gliel'avevo detto, no?
510
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
Di non permettere
a una ragazza così giovane e carina
511
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
di avvicinarsi a suo marito.
512
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Santo cielo. Deve aver fatto
di tutto per ingraziarselo,
513
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
chissà quanto sono intimi.
514
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
Quanto sono intimi?
515
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
Cosa…
516
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
Sig.na Kim!
517
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
Tesoro!
518
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
Perché hai lasciato la porta spalancata?
519
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
E se qualcuno viene
a prendersi la mia piccola volpe?
520
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
Bastardi! Che ci fate qui?
521
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
Sei pazzo?
522
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Mostrategliela.
523
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
La centralinista mi ha fatto una soffiata,
524
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
Kang Cheong-ya
525
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
è una spia del Nord.
526
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
Cosa?
527
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
Il suo vero nome è
528
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
529
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Il fatto che sia coreana-giapponese
530
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
la rende già una spia ai miei occhi.
531
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Ma lei, molto gentilmente,
ci ha lasciato molte prove.
532
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Capo An, dev'esserci stato un malinteso.
533
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Io e lei non siamo niente,
534
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
se non medico e paziente.
535
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Non è come credi…
536
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Ragazzi, secondo voi perché il sig. Nam
537
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
ci ha nascosto
che Kang era uscita dal dormitorio?
538
00:53:38,924 --> 00:53:42,219
Primo, perché la bella spia
l'ha convinto a stare dalla sua parte.
539
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
Secondo,
540
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
perché la bella spia
l'ha convinto sessualmente.
541
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
Terzo,
542
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
perché è
543
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
innamorato della bella spia.
544
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Bastardo.
545
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
Come osi trattarmi così? Sono Nam Tae-il!
546
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
Sono Nam Tae-il,
il braccio destro del Presidente!
547
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Arrestatelo.
548
00:54:11,498 --> 00:54:14,000
Non osate toccarmi, bastardi! Giù le mani!
549
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Volete morire?
550
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
Devo fare come faresti tu?
551
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
Che ne dici se ti sparo proprio qui
552
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
e do la colpa alla spia del Nord
Kang Cheong-ya?
553
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
Come hai fatto con Eun Chang-su.
554
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
È successo così in fretta,
non avevo scelta.
555
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Credo che sia scappata.
556
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
Ho cercato ovunque, ma non la trovo.
557
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Va bene.
558
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Hai aiutato una spia del Nord, quindi
tuo padre non potrà aiutarti stavolta.
559
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Nasconditi da qualche parte.
560
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Stai attenta. Passo e chiudo.
561
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Ehi.
562
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Devi avere fame.
563
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Mangiane un po'. Forza.
564
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
Che stai facendo? Mettilo via.
565
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
Non ho per niente fame.
566
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Quindi mangialo tu.
567
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Andiamo.
568
00:56:06,154 --> 00:56:07,947
Figlio mio…
569
00:56:09,616 --> 00:56:10,909
cucciolo mio…
570
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Andiamo. Dagli un morso.
571
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Apri.
572
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Andiamo.
573
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Su, apri.
574
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mamma.
575
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Forza, devi avere fame. Mangia.
576
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Apri.
577
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
Compagno Lim.
578
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Compagno Joo.
579
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
La compagna Kang
580
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
era in missione per intercettare
il denaro da mandare al Nord,
581
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
e l'APSN l'ha scoperta.
582
00:57:34,659 --> 00:57:35,869
È la verità?
583
00:57:37,370 --> 00:57:38,955
È della squadra di Lim Ji-rok.
584
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Anche se glielo dicessi,
585
00:57:43,626 --> 00:57:46,254
cercherebbe di coprire il suo tradimento.
586
00:57:46,838 --> 00:57:49,507
Non m'importa cosa succede ai traditori.
587
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
La compagna Kang è andata
a intercettare i soldi per salvarci,
588
00:57:54,888 --> 00:57:56,556
anche se la Patria ci ha abbandonati.
589
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Con quei soldi,
590
00:58:00,977 --> 00:58:03,062
potremmo fare un accordo con Lim Ji-rok.
591
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
Il tuo superiore…
592
00:58:15,116 --> 00:58:17,035
deve essere un rivale di Lim Ji-rok.
593
00:58:17,619 --> 00:58:19,954
Dobbiamo informare il tuo superiore
594
00:58:20,705 --> 00:58:22,040
per arrivare a Lim Ji-rok.
595
00:58:32,050 --> 00:58:33,301
Hai un bel coraggio.
596
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
Vuoi eliminare il capo del DFU
quando sei circondato da nemici?
597
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Lim Ji-rok mi ha detto…
598
00:58:47,148 --> 00:58:48,942
che se non ci facciamo esplodere…
599
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
ucciderà mia sorella.
600
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
Non gliela darò mai vinta.
601
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Dev'essere bello avere un padre potente.
602
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
Sei sicuro di poterlo uccidere?
603
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeok-chan.
604
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Mio padre…
605
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
era un minatore nella provincia
dello Hamgyong del Nord.
606
00:59:33,319 --> 00:59:35,238
Il tetto di una miniera crollò…
607
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
e lui rimase ucciso.
608
00:59:41,244 --> 00:59:44,831
Combatto
per il nostro Paese e per il popolo…
609
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
non per chi considera sacrificabili
le vite dei nostri agenti.
610
00:59:53,881 --> 00:59:57,260
Lim Ji-rok ci ha messi all'angolo.
Dobbiamo occuparci di lui…
611
00:59:58,386 --> 00:59:59,971
per riuscire a sopravvivere.
612
01:00:07,270 --> 01:00:09,480
Di certo il tuo superiore apprezzerà…
613
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
ogni informazione
capace di distruggere Lim.
614
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Slegami.
615
01:01:00,073 --> 01:01:01,991
Moranbong 1 ha intercettato i soldi
616
01:01:02,075 --> 01:01:04,369
che il Sud ci avrebbe mandato.
617
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
E l'APSN conosce la sua vera identità.
618
01:01:08,998 --> 01:01:10,708
RAPPORTO
MITTENTE: FIUME CHONGCHON
619
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
"Kang Cheong-ya
non tradirebbe mai il partito?"
620
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Non bastava suo figlio,
ora anche Kang ci sta fregando?
621
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
Se non riusciremo ad avere i soldi,
622
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
la colpa sarà solo sua!
623
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
Ordina a Fiume Chongchon
di uccidere subito Lim Soo-ho.
624
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
Dannata infame!
625
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
Farla a pezzi non sarebbe sufficiente.
626
01:01:57,171 --> 01:01:59,882
Come ha osato ingannarmi così
e sedurre mio marito?
627
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Sono sicura
628
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
che non ne avesse idea.
629
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
Come faceva a sapere
che era una spia del Nord?
630
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
Ha ingannato anche me!
631
01:02:11,978 --> 01:02:15,273
Che lo sapesse o meno,
ha violato la legge.
632
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
No, non è così. Non è così!
633
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
La colpa è di chi ha mentito.
Non di chi è stato ingannato.
634
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Il divinatore.
635
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
Deve essere un ciarlatano!
636
01:02:28,244 --> 01:02:30,580
Ha detto che dovevo tenerla
637
01:02:30,663 --> 01:02:34,751
vicino a mio marito,
come se fosse un talismano!
638
01:02:35,626 --> 01:02:37,170
Per farlo vivere a lungo
639
01:02:37,253 --> 01:02:39,756
e fargli realizzare i suoi sogni!
640
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
Perché incolpa il divinatore?
641
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
È proprio un ottimo divinatore.
642
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
Sa una cosa?
Sapevo che qualcosa non andava
643
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
quando ha detto alla sig.ra Hong
che sarebbero morte 13 persone.
644
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Cioè, è ancora incosciente a letto.
Come può diventare presidente?
645
01:03:07,116 --> 01:03:08,201
Sarà un ciarlatano.
646
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
Un ciarlatano!
647
01:03:12,914 --> 01:03:15,124
Il numero da lei chiamato non è attivo.
648
01:03:15,208 --> 01:03:18,169
-La preghiamo di controllare il numero…
-Non è attivo?
649
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Aspetti un attimo. Non è 041 3871234?
650
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Deve aver sbagliato numero. Me lo dia.
651
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Santo cielo.
652
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
Il numero da lei chiamato non è attivo.
653
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
-La preghiamo di controllare il numero…
-Cosa?
654
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Strano. Non può essere.
655
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
Che succede?
656
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
Sig.na Kim!
657
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
Sì, signora?
658
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Chiama Hong Kong.
659
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Chiedi loro il numero
di Linda a New York. Ora.
660
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Sì, signora.
661
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
Fallo qui! Subito!
662
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Aspetta. Come mai Hong Kong e New York?
663
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
Chiudi il becco!
664
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Salve, posso avere il contatto
di Linda Young a New York?
665
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Era a Seul fino a poco fa.
666
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
Sono sicura
che si chiamasse Linda Young. Cosa…
667
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
In che senso non è mai stata a Seul?
668
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
No. Di cosa stai parlando?
L'abbiamo conosciuta tutte.
669
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
Pronto?
670
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
Cosa? Perché hanno riattaccato così?
671
01:04:42,879 --> 01:04:46,173
Ho anche firmato il certificato del fondo.
Che succede?
672
01:04:46,465 --> 01:04:49,051
Beh, dicono che Linda Young
non è mai stata a Seul.
673
01:04:49,135 --> 01:04:50,803
Mi hanno persino urlato contro.
674
01:04:50,887 --> 01:04:53,681
Come, non è mai stata qui?
675
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
Mi ha anche dato questo diamante
da cinque carati.
676
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
Come ringraziamento
677
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
per essere diventata una super VIP
della ABK Partners! Ma cosa?
678
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Oddio.
679
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
Cinque carati?
680
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
Mi faccia vedere.
681
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Si capisce facilmente se è vero
682
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
guardando la condensa evaporare.
683
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
La condensa
su un diamante evapora in fretta.
684
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
È finto.
685
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
È solo uno zircone.
686
01:05:54,367 --> 01:05:55,952
Santo cielo.
687
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Signore!
688
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Signore…
689
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
Cosa…
690
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
Che diavolo succede? Non può essere!
691
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
Dove diavolo è andato?
692
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Dov'è andato?
693
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
Hong Ae-ra vuole vedermi.
694
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
Cosa devo fare?
695
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
Hong Ae-ra? Forse è un trucco
per prendere Cheong-ya.
696
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
Il direttore è ancora privo di sensi,
697
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
dubito
che le interessi catturare Cheong-ya.
698
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Non è la moglie di Nam Tae-il.
699
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
È comunque pericoloso.
700
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
Sei una ricercata ora.
701
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Se Lim Soo-ho non si fa saltare in aria,
702
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
sarà Nam a far esplodere le bombe.
703
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
Il tempo sta per scadere.
Facciamo il possibile.
704
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Va bene.
705
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Sig. Eun.
706
01:07:35,468 --> 01:07:37,053
Hai portato tu…
707
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
la cassetta nel dormitorio, giusto?
708
01:07:45,519 --> 01:07:48,105
L'hai fatto per salvare le studentesse…
709
01:07:50,483 --> 01:07:52,276
e non ti punirò per questo.
710
01:07:54,445 --> 01:07:55,404
Io…
711
01:07:57,490 --> 01:07:58,532
devo…
712
01:08:04,163 --> 01:08:05,581
salvare mia figlia.
713
01:08:09,001 --> 01:08:12,505
Il Nord ha detto a Soo-ho
che uccideranno sua sorella
714
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
se non fa saltare in aria tutti quanti
entro mezzanotte.
715
01:08:15,674 --> 01:08:18,761
Dobbiamo salvare gli ostaggi
prima di mezzanotte.
716
01:08:20,554 --> 01:08:22,807
Devo parlare con Lim Soo-ho.
717
01:08:23,349 --> 01:08:24,391
Parla Fiume Taedong.
718
01:08:25,434 --> 01:08:28,312
Moranbong, mi ricevi? Parla Fiume Taedong.
719
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
Ha spento la radio.
Si sarà tirata indietro!
720
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Sig. Lee.
721
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Sì, sono qui.
722
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu.
723
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
Sono Eun Chang-su.
724
01:08:57,842 --> 01:08:59,510
Non era in condizioni critiche?
725
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
Ancora con le bufale, eh?
726
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
Lim Soo-ho è con te?
727
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
Cosa vuole?
728
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Voglio aiutarti.
729
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Se libererai tutti gli ostaggi,
inclusa mia figlia,
730
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
ti farò trovare un'auto
731
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
sul Monte Ogong
732
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
per far fuggire voi altri.
733
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Farò tutto il possibile
734
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
per permetterti di scappare
735
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
in un altro Paese in sicurezza.
736
01:09:50,352 --> 01:09:52,646
Quando saranno usciti tutti,
737
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
farò saltare in aria il dormitorio
738
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
e dirò alla stampa
739
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
che le spie si sono fatte esplodere.
740
01:10:01,405 --> 01:10:03,073
E informerò io stesso il Nord…
741
01:10:04,366 --> 01:10:06,076
della tua morte.
742
01:10:07,870 --> 01:10:09,079
Così tua sorella…
743
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
sarà al sicuro.
744
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
Le studentesse…
745
01:10:17,713 --> 01:10:20,591
sanno del complotto elettorale,
ma vuole che le liberiamo?
746
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
Può garantire
la sicurezza delle studentesse?
747
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Lo farò trasmettere in diretta…
748
01:10:28,515 --> 01:10:31,310
e le farò tornare dai loro genitori
nel campus.
749
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
Non sarà abbastanza?
750
01:10:34,855 --> 01:10:36,440
E libererò Gal, il giornalista…
751
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
così si occuperà lui della storia.
752
01:10:40,903 --> 01:10:41,737
Perché non dice…
753
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
lei stesso alla stampa
che fa tutto parte del piano elettorale?
754
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Questo non salverà
la sorella di Soo-ho al Nord.
755
01:10:53,582 --> 01:10:55,751
Devo mantenere il potere
756
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
per mandarvi
757
01:10:59,171 --> 01:11:01,590
in un altro Paese in sicurezza.
758
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Ci penserò.
759
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
Le studentesse sanno del complotto.
Se vengono liberate,
760
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
il partito al potere
potrebbe perdere le elezioni
761
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
e lei potrebbe finire in pericolo.
762
01:11:41,922 --> 01:11:43,841
So che è bello avere potere…
763
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
ma non baratto la vita
di mia figlia per ottenerne altro.
764
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Nessuno,
765
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
nemmeno Nam e An, deve scoprire
766
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
che si è svegliato.
767
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Capisco. Non si preoccupi.
768
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Saprà che è stato Nam Tae-il
a ordinargli di sparargli.
769
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Ma rinuncia così facilmente al potere?
770
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Hai ragione.
771
01:12:32,598 --> 01:12:35,768
Il partito al potere sta vincendo.
Non può arrendersi.
772
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Se siamo in diretta
e i genitori se lo aspettano,
773
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
le studentesse saranno salve.
774
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Ma avevi anche l'ordine
di uccidere gli ostaggi.
775
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Se è in diretta, anche il Nord
vedrà tutto. Creerà problemi?
776
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
La copertura della compagna Kang
ormai sarà saltata,
777
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
non credo abbia importanza.
778
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Ho ancora un brutto presentimento.
Potrebbero tenderci
779
01:13:07,257 --> 01:13:09,301
una trappola per salvare solo Yeong-ro.
780
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Se mio padre vuole salvare solo me,
781
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
c'è un modo per impedirglielo.
782
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
Fammi parlare con mio padre.
783
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
Cos'hai detto?
784
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
Dopo aver liberato tutti gli ostaggi…
785
01:13:41,542 --> 01:13:44,086
salirò in macchina con Soo-ho.
786
01:13:45,838 --> 01:13:48,340
Finché non avrà lasciato
il Paese sano e salvo…
787
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
io resterò al suo fianco.
788
01:13:54,555 --> 01:13:55,681
Ti fidi di me…
789
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
così poco?
790
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Io farò
791
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
tutto il possibile…
792
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
per salvare la vita a Soo-ho.
793
01:14:10,779 --> 01:14:14,533
Mi dispiace, papà. Ma devo vedere
Soo-ho lasciare il Paese sano e salvo…
794
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
con i miei occhi.
795
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Capisco.
796
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Sali in macchina con lui.
797
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Lascerò che tu lo veda lasciare il Paese
798
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
con i tuoi occhi.
799
01:14:53,655 --> 01:14:55,699
Vuole stare con lui finché non se ne va.
800
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Quindi tu seguili e riporta da me…
801
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
mia figlia sana e salva.
802
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Lo farò, signore.
803
01:15:06,668 --> 01:15:07,920
Va' al dormitorio…
804
01:15:09,755 --> 01:15:10,797
adesso.
805
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Mi faccio sentire
non appena è tutto pronto.
806
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Quindi, resta in attesa.
807
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Sì, signore.
808
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
È proprio sciocca.
809
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
Perché prende le parti dei comunisti
che hanno ucciso suo fratello?
810
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Tesoro.
811
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
Sei al bivio più importante
della tua vita, ora.
812
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Se Yeong-ro fa così,
non possiamo farla uscire.
813
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
E se provi a ingannarli
e qualcosa va storto a causa sua,
814
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
la tua vita sarà rovinata,
815
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
così come quella di Yeong-ung.
816
01:16:06,937 --> 01:16:08,647
Pensi che non avrai problemi
817
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
a convincere gli ostaggi
a tenere la bocca chiusa?
818
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
Certo,
819
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
alcuni genitori ragionevoli
ti aiuteranno a far tacere i figli,
820
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
ma chi lo sa?
821
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Ci sono sempre dei piantagrane come Gal.
822
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
A essere sincera,
la questione di Gal mi preoccupa molto.
823
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Pensi di poterlo tenere sotto controllo
824
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
minacciando di morte sua madre.
825
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Ma chissà cosa farà?
826
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
E se preferisse la giustizia a sua madre?
827
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
Quindi,
828
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
smettila di pensarci,
829
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
fai liberare gli ostaggi
830
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
e quando ne rimangono
dentro esattamente 13,
831
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
fai esplodere le bombe.
832
01:17:05,454 --> 01:17:06,371
Ae-ra…
833
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
Pronto?
834
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Sig. Kim.
835
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
Ok. Solo un secondo.
836
01:17:32,064 --> 01:17:34,274
Il Presidente vuole parlarti.
837
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Ho detto alla First Lady
che ti eri svegliato.
838
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Salve, signore.
839
01:17:43,784 --> 01:17:45,327
Presidente, sono Eun Chang-su.
840
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, è vero che tua figlia si trova
nel dormitorio?
841
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
Tanto tempo fa,
842
01:17:53,669 --> 01:17:55,962
il generale Gyebaek uccise moglie e figli
843
01:17:56,046 --> 01:17:58,256
prima di partire per la guerra.
844
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Ricordati che anche noi siamo in guerra.
845
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Ne usciremo tutti vivi, vero?
846
01:18:29,204 --> 01:18:31,832
È un sollievo che mio padre riuscirà
847
01:18:32,457 --> 01:18:35,627
a farsi perdonare un po'
per ciò che ha fatto alle mie amiche.
848
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Ci ho pensato e…
849
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
è troppo pericoloso per te
stare con me fino alla fine.
850
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho,
resterò al tuo fianco fino alla fine.
851
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Fai saltare subito in aria il dormitorio.
852
01:19:46,281 --> 01:19:47,949
Le elezioni sono tra sei giorni.
853
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
Se rimaniamo qui,
854
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
moriremo tutti.
855
01:19:52,162 --> 01:19:53,914
"Eliminare Lim Soo-ho."
856
01:19:53,997 --> 01:19:56,792
Se scapperete coi soldi,
pensate che il partito vi lascerà in pace?
857
01:19:56,875 --> 01:19:59,795
Daranno la caccia a voi traditori
858
01:19:59,878 --> 01:20:01,838
e vi uccideranno senza alcuna pietà.
859
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Capitano.
860
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
Alle 22 in punto,
861
01:20:06,593 --> 01:20:09,304
faremo saltare in aria il dormitorio.
Prepara tutto.
862
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
Come osi?
863
01:20:12,933 --> 01:20:13,892
Decidi.
864
01:20:15,310 --> 01:20:16,144
I nostri agenti
865
01:20:16,728 --> 01:20:17,562
o gli ostaggi?
866
01:20:18,772 --> 01:20:19,856
Soo-ho,
867
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
hai detto che ci saremmo rivisti.
868
01:20:23,985 --> 01:20:26,071
Dicevi che ci saremmo rivisti, un giorno,
869
01:20:26,696 --> 01:20:28,865
purché fossimo entrambi vivi.
870
01:20:29,574 --> 01:20:30,408
Mi dispiace.
871
01:20:31,952 --> 01:20:35,539
Sai anche tu che non ci rivedremo mai più.
872
01:20:36,081 --> 01:20:37,791
Soo-ho!
873
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
BONUS
874
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
Fermo!
875
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Grazie.
876
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
È la sua prima volta in Polonia?
877
01:21:37,183 --> 01:21:39,519
Sono un commerciante di Berlino
878
01:21:39,895 --> 01:21:42,022
e sono venuto a controllare una cosa.
879
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Poi
880
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
sono stato inseguito da alcuni banditi.
881
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Se non le dispiace,
882
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
posso sapere il suo nome?
883
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Dopotutto, mi ha salvato la vita.
884
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Ma ho così tanti nomi
885
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
da quando viaggio per il mondo
per vendere merci.
886
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Oh, capisco.
887
01:22:31,363 --> 01:22:33,281
Buona fortuna.
888
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Sottotitoli: Lucia Ferraresi