1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI NON SONO REALI 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 EPISODIO 14 3 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 SALTA IN ARIA CON GLI OSTAGGI ENTRO MEZZANOTTE O LIM SU-HUI SARÀ GIUSTIZIATA 4 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 Chi ha parlato dell'agenzia? 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,097 Deve portare i soldi qui per farci rovinare i loro piani. 6 00:01:37,680 --> 00:01:39,849 È l'unico modo per salvare gli ostaggi 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 e arrestare tutte le spie. Passo e chiudo. 8 00:01:59,327 --> 00:02:02,914 Al Sud, sono tutti delle viscide e subdole serpi come te… 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 proprio come pensavo? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Tradimento o no, devo farlo lo stesso. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Ti arresto 12 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 e ti farò disertare. 13 00:02:17,512 --> 00:02:18,471 Non correre troppo! 14 00:02:19,139 --> 00:02:24,435 Mi sono alleato solo per sopravvivere. Non significa che io abbia scelto il Sud. 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Ma non puoi tornare al Nord perché sei un traditore. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Io… 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Anche se volessi, non potrei mai disertare al Sud, per via di Su-hui. 18 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Va bene. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Capisco. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 Davvero. 21 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Allora abbassiamo le armi. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 Non possiamo permetterci di litigare tra di noi. 23 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 Non sei d'accordo? 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 -Capitano. -Signore. 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Faremo saltare in aria il dormitorio a mezzanotte. 26 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Ho capito, signore. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Inventati una scusa e butta i giornalisti fuori dal campus. 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Deve sembrare che si siano fatti saltare da soli. 29 00:03:33,421 --> 00:03:34,255 Sì, signore. 30 00:03:34,964 --> 00:03:36,424 Ma se procediamo, 31 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 la questione del sequestro sarà chiusa. 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Conviene pagare subito il Nord? 33 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 Certo che no! 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 Non meritano di essere pagati in anticipo. 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 Il pagamento va fatto dopo le elezioni. 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Prendiamoci tempo. 37 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Rimandalo al più tardi possibile, falli sudare un po'. 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 -Li facciamo sudare un po'. -Esatto. 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Pronto? 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 È Choi, signore. 41 00:04:12,627 --> 00:04:13,670 Che c'è? 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 La vicedirettrice Choi Su-ryeon dell'MSP chiede di lei. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Choi Su-ryeon? 44 00:04:21,469 --> 00:04:23,429 Ci fidiamo di Cheong-ya e aspettiamo? 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Con una tale somma di denaro, 46 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 potrebbe farsi una nuova vita dovunque, nel mondo. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Una vita lussuosa, tra l'altro. 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 Ma speriamo che torni in questa trappola piena di bombe? 49 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Cioè, credi che sia… 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,241 un angelo? 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 O una santa? 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Sì, 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 hai ragione. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Sono in ansia quanto te. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Centinaia di miliardi di won. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Potrebbe scappare in un altro paese. 57 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 No, 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,140 potrebbe convincere Nam Tae-il a ucciderci tutti 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 senza rivelare la sua identità. 60 00:05:10,768 --> 00:05:13,688 Se scopre che la seguiamo e la teniamo d'occhio… 61 00:05:15,773 --> 00:05:16,983 come pensi che reagirà? 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,611 Comportandoti così… 63 00:05:22,030 --> 00:05:25,867 la stai praticamente costringendo a tradirci. Lo capisci? 64 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Ora non ho scelta… 65 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 se non fidarmi della compagna Kang. 66 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 Non ho altra scelta. 67 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 SALTA IN ARIA CON GLI OSTAGGI ENTRO MEZZANOTTE O LIM SU-HUI SARÀ GIUSTIZIATA 68 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 Dopo l'incontro con Choi Mi-hye, arriverà qualcuno della banca svizzera. 69 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Ok. 70 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Devi andare in banca con loro e trasferire i soldi alla società di comodo. 71 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Capito. 72 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 Non avevi chiesto di non pulire la stanza fino al checkout? 73 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Proprio così. 74 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 Che stai facendo? 75 00:09:46,919 --> 00:09:47,795 Se prego… 76 00:09:49,922 --> 00:09:51,048 riceverò una risposta? 77 00:10:02,018 --> 00:10:02,977 C'è qualcosa… 78 00:10:04,604 --> 00:10:05,730 che non va? 79 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 No. 80 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Va tutto bene. 81 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Scusa se ti ho fatto passare 82 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 tutto questo. 83 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Se non ci fossimo incontrati… 84 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 non avresti sofferto così tanto. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Ma tu… 86 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 non lo fai per scelta. 87 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Se… 88 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Se noi due fossimo 89 00:11:06,874 --> 00:11:08,459 persone comuni… 90 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 come sarebbe andata? 91 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Io probabilmente… 92 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 canterei in un piano-bar. 93 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 Canteresti? 94 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Volevo… 95 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 diventare un musicista, come mio padre. 96 00:12:13,315 --> 00:12:15,484 Anche quando vivevamo nella città mineraria… 97 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 scriveva canzoni 98 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 sui fiori, sul vento e sull'amore, e ce le cantava. 99 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Io e Su-hui cantavamo insieme a lui. 100 00:12:36,380 --> 00:12:39,842 E credo sia questo che ci ha fatto sorridere… 101 00:12:41,969 --> 00:12:43,721 anche in quel posto freddo e arido. 102 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 Quindi anch'io… 103 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 voglio vivere… 104 00:12:54,982 --> 00:12:57,568 cantando canzoni alle persone che amo. 105 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Se… 106 00:13:14,293 --> 00:13:16,587 cantassi in un bar… 107 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 ci andrei tutti i giorni. 108 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 Ogni singolo giorno… 109 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 incurante del tempo. 110 00:13:47,117 --> 00:13:48,786 Adorerei… 111 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 sentirti cantare. 112 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 Quanto successo al direttore Eun è un peccato. 113 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Ma il suo agente ha convinto il mio a tradirci. 114 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 La colpa è anche vostra. 115 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Senta, compagna vicedirettrice. 116 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Ma è seria? 117 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 Santo cielo, ha sparato al nostro direttore dell'APSN! 118 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Questo complotto vale 300 milioni 119 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 e lei manda una spia pronta a tradire! 120 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 E incolpa noi? Mi prende in giro? 121 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 Il sequestro non può protrarsi, così abbiamo preso misure speciali. 122 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Gli ho riferito che sua sorella morirà, se non si fa saltare 123 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 in aria con gli ostaggi entro mezzanotte. 124 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Si fidi di me e sia paziente. 125 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Entro mezzanotte? 126 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Non sarà un soldato molto leale, 127 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 ma è molto devoto a sua sorella. 128 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Sono certa che lo farà. 129 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 E appena fatto, trasferite i 300 milioni, come promesso. 130 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 Ma è fantastico! 131 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 Si faranno esplodere dall'interno? 132 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 Ci renderà le cose molto più semplici. 133 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Assolutamente, signore. 134 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Sembra che stia andando tutto bene. 135 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 DIRETTORE DELL'APSN EUN CHANG-SU 136 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Se verrà sistemata quest'ultima cosa, 137 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 sarà davvero tutto perfetto. 138 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Cosa c'è, signore? C'è qualcosa che non va? 139 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 OSPEDALE HANKUK 140 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 SALA VIP 141 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Che facciamo con Eun? 142 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Se si sveglia, siamo nei guai. 143 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Di certo saprà chi gli ha sparato. 144 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 Tesoro! No… 145 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 Non puoi abbandonarmi così. 146 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 Il nostro Yeong-ung ha solo nove anni. 147 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 E anche il nostro caro Yeong-u 148 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 è stato ucciso da quei bastardi. 149 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Se muori anche tu… 150 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 Pronto? 151 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Sig. Nam, è di nuovo Choi. 152 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 Pronto? 153 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Tae-il. 154 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 Accendi subito sull'MBS News. 155 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 MBS News? 156 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Più rimane in stato di shock a causa dell'emorragia, 157 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 meno è probabile che sopravviva. 158 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Quindi non possiamo 159 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 essere ancora sicuri che ce la farà. 160 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Potrebbe non farcela. 161 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 -Santo cielo. Che peccato. -Tesoro, no! 162 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Non credo che dovremo fare nulla per sbarazzarci di lui. 163 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Non preoccuparti. 164 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Ok, capisco. 165 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 -Tesoro! -Santo cielo. 166 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 DIR. EUN IN CONDIZIONI CRITICHE 167 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 -Mi dispiace tanto per lui. -Non puoi morire così. 168 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Ha sempre messo il nostro Paese e il popolo 169 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 prima della sua famiglia. 170 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 La parola d'ordine è… 171 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 il tuo compleanno. 172 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Se qualcosa va storto, sono morto. Letteralmente. Lo sai, vero? 173 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Dio, non fare il codardo. 174 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Hai controllato anche tu! 175 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Sì, è vero. 176 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Esiste una Linda Young che gestisce fondi alla ABK Partners. 177 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 Visto? 178 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 È la persona di cui mi ha parlato il mio divinatore. Non può sbagliarsi. 179 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 E libretto e timbro dell'azienda? 180 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 L'ho aperto di corsa, come mi hai detto, ma perché ci serve un conto aziendale? 181 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Sono un sacco di soldi. 182 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Mandando i soldi all'estero, sarà 183 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 come se l'azienda investisse nella società di comodo. 184 00:18:20,182 --> 00:18:23,602 Poi la società di comodo investirà il denaro nel fondo. 185 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Così non va bene. Vengo con te. 186 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 Il capo dell'UPC e dell'APSN dovrebbe essere presente, così… 187 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 Non dirai mica sul serio! 188 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Vuoi che si sappia che usi il fondo segreto dell'APSN? 189 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Hai ragione. 190 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 L'azienda è a nome della sig.na Kim, giusto? 191 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Certo. A nome di Kim Ye-ni. 192 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 Lascia che te lo dica, sei una vera e propria stratega. 193 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 Sapevi che sarebbe successo 194 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 e hai assunto una segretaria coreano-americana. Sei fantastica. 195 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Smettila di dire sciocchezze. 196 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Una settimana e basta. 197 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 Tra una settimana avremo 90 milioni di dollari. 198 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 Sono 71,3 miliardi di won! 199 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Devi solo darmi una settimana. 200 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Ok? 201 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Non preoccuparti. 202 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 Nam Tae-il mi ha detto di fare con calma prima di mandare i soldi. 203 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Questo è il libretto bancario da 300 milioni di dollari. 204 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 E questo è il timbro di cui le accennavo. 205 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Grazie. 206 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Ho messo la parola d'ordine nella busta. 207 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 E questo è il libretto aziendale. 208 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Sì. 209 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 Infine, questo è il timbro che aveva chiesto. 210 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Sì! 211 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Beh, abbiamo controllato tutto. 212 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Questo è il certificato del fondo. 213 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Deve solo firmare qui, 214 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 e lei, sig.ra Choi, 215 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 diventerà ufficialmente un membro del nostro fondo d'investimento. 216 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 Una volta firmato, 217 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 sarà un membro del fondo azionario. 218 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Lo so. 219 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 È tutto a posto. 220 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Ora, 221 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 è solo un pensiero di ringraziamento. 222 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Cosa… 223 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Giusto un pensierino. 224 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Oddio! 225 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 Grazie. Grazie mille! 226 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Questo è il libretto di risparmio, contiene 300 milioni di dollari. 227 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Questo è il timbro personale. 228 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 Ecco il libretto bancario che mi ha chiesto. 229 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Insieme al timbro, 230 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 troverà la parola d'ordine, che metto nella busta. 231 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Va bene. Credo sia tutto. 232 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 Siamo onorati di averla come nostra preziosa cliente. 233 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 BANCA SVIZZERA BR CERTIFICATO DI DEPOSITO 234 00:22:26,303 --> 00:22:27,262 Promettimi… 235 00:22:29,431 --> 00:22:32,601 che verrai via con me se torno. 236 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Sono io. 237 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Ho gli spiccioli da spedire a Nord. 238 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Ottimo lavoro. 239 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Devi 240 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 tornare entro mezzanotte. 241 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Passami Lee Gang-mu. 242 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Dimmi. 243 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Sig. Lee, hai fatto quello che dovevi, 244 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 ma mi sento anche offesa. 245 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Ti avverto. 246 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 Basta pedinarmi. 247 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na. 248 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Capito? 249 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Dannazione. Cosa faccio? 250 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Adesso mi aiuterai, Han-na. 251 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Nam Tae-il troverà molto strano non trovarmi qui. 252 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 In ogni caso, 253 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 dobbiamo trovare delle prove che lo fermino. 254 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Porta una divisa della SWAT 255 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 al mio nascondiglio, tra un'ora. 256 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Se hai capito, Gang-mu, passami Soo-ho. 257 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Li distrarremo e tu tornerai sana e salva. 258 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 No, troverò un modo da sola, non disturbarti tanto. 259 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Sarò lì per le 22:00 massimo. 260 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 L'hai anche intercettata? 261 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Ancora non ti fidi di lei? 262 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Finché non si presenterà davanti a me, sinceramente no. 263 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Deve essere ricaricata. 264 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Dove diavolo è? 265 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Signorina. 266 00:25:28,860 --> 00:25:30,695 C'è corrente nella stanza delle intercettazioni? 267 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Bisogna ricaricarla. 268 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Sì. Lascia, faccio io. 269 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 Di già? 270 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Ma è uscita solo ieri. 271 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 Ha fatto tutto in un giorno? 272 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Ha pur sempre sedotto Nam Tae-il. 273 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Deve avere delle informazioni utili. 274 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Torna stanotte. Han-na la tiene d'occhio. Vediamo che dice. 275 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Ma tornerà davvero? 276 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 E lei cosa ci guadagna? 277 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Non lo so. 278 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Immagino che per lei l'amore sia più importante di ideologia o principi. 279 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Certo che l'amore è più importante di ideologia o principi. 280 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Che tu sia un uomo o una donna, è una delle verità della vita. 281 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Se Kang Cheong-ya torna davvero… 282 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 dovrò imparare qualcosa da lei. 283 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Torna? 284 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Aspetta un attimo. Kang Cheong-ya è uscita dal dormitorio? 285 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Dev'esserci un caricabatterie qui. 286 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Dannazione. 287 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Pronto? 288 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Chi è? 289 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 La centralinista? 290 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Sì. Sono Gye Bun-ok. 291 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Io e Yeong-ro siamo molto amiche. 292 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Posso aiutarla a portare via da qui solo Yeong-ro. 293 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Bada a come parli. Chi ha detto che tireremo fuori solo lei? 294 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Basta sciocchezze, spegni. 295 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 Aspetti! 296 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Avrà una promozione se prende la spia del Nord, no? 297 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Non vuole il mio aiuto? 298 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 Puoi aiutarmi a prendere Lim Soo-ho? E come farai? 299 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Beh, le darò delle informazioni molto utili. 300 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 In cambio, mi dovrà aiutare. 301 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 Kang Cheong-ya dell'Ospedale Hankuk 302 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 è una spia del Nord. 303 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 Cos'hai detto? Kang Cheong-ya è cosa? 304 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 È una spia del Nord! 305 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Mi sa che è fuori adesso… 306 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 Pronto? Ehi! 307 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Dannazione. 308 00:30:19,526 --> 00:30:22,904 Dove diavolo è finita la mia piccola volpe? 309 00:30:22,987 --> 00:30:24,614 È tutto oggi che non risponde. 310 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Seung-jun! 311 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 Che spavento. 312 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 Che problema ha quel bastardo? 313 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 Capo An? Sono io. 314 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 Può venire nella stanza d'ospedale di mio marito? 315 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Sono un po' impegnato ora. 316 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Non possiamo parlarne al telefono? 317 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Le sto chiedendo di venire qui 318 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 perché non posso parlarne al telefono. 319 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Signora. 320 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 Sono in missione. C'è in gioco l'onore della nostra nazione. 321 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Devo andare. 322 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Capo An! 323 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Che maleducato. 324 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 Nam ti ha messo il suo uomo sotto il naso. 325 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 Come mai non hai nessuno che ti sia fedele? 326 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Che mi sia fedele? 327 00:31:31,931 --> 00:31:33,391 Conosci l'agente Jang Han-na? 328 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Mi ha detto lei che è stato Nam Tae-il a spararti. 329 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 E se chiedessimo a lei? 330 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Jang Han-na… 331 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Dannazione. 332 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Dai. Rispondi al telefono! 333 00:33:31,718 --> 00:33:34,804 Cheong-ya, esci di lì! An Gyeong-hui sta venendo a prenderti! 334 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Cercate dappertutto. 335 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Kang Cheong-ya! 336 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Dannazione. Perché è così stretto? 337 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Guarda qui. 338 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 339 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Cheong-ya, sali! 340 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Sbrigati! 341 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Che aspetti? Sali! Ora! 342 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Per questo vi avevo detto di arrestare Han-na! 343 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Metti Cheong-ya sulla no fly list e avvisa tutte le unità. E anche Han-na. 344 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Dannazione. 345 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Abbiamo trovato questo. 346 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 Che cos'è? 347 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Cosa? 348 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 Cosa avranno in mente? 349 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 Non lasceranno morire la figlia del direttore dell'APSN. 350 00:36:57,506 --> 00:36:58,925 La figlia del direttore? 351 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Che significa? 352 00:37:08,559 --> 00:37:11,103 "Non lasceranno morire la figlia del direttore?" 353 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 No, niente. 354 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Brutta stupida. 355 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Ehi. 356 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Mi stai ancora giudicando? 357 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Non ci sono comunisti che ti salveranno! 358 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Finché te lo chiedo con le buone, 359 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 sputa il rospo. 360 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 La verità è… 361 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Cavolo, 362 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 la canzone è bellissima. 363 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Che roba. 364 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Signore. 365 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Si svegli, signore! 366 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 Abbiamo la figlia del direttore dell'APSN. 367 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 Perché diavolo non usa questa fantastica carta? 368 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Di cosa stai parlando? 369 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 La figlia del direttore dell'APSN è qui dentro? 370 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Voglio dire, 371 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 può usare la figlia e chiedere un autobus o qualcosa così. 372 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 Perché non la usa per uscire di qui? 373 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Allora, chi è? Chi è la figlia del direttore dell'APSN? 374 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Impossibile, è impossibile. 375 00:38:48,534 --> 00:38:51,037 Perché la figlia del direttore vivrebbe qui? 376 00:38:51,120 --> 00:38:54,707 La direttrice deve saperlo, se è vero. 377 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 Cosa… 378 00:39:03,424 --> 00:39:04,300 Beh… 379 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 parli del diavolo… 380 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 Cosa? 381 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 Che succede? 382 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 383 00:39:26,781 --> 00:39:30,076 Tuo padre è il direttore dell'APSN? 384 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 No. 385 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 Non può essere. Suo padre ha un negozio di torte di riso. 386 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 -Distribuiva torte di riso, ricordi? -Ehi! 387 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Tu sta' zitta. 388 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Le ho fatto una domanda. Farai meglio a dire la verità. 389 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 Tuo padre è il direttore dell'APSN? 390 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Dev'essere vero. 391 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 Il nome del direttore è Eun Chang-su. 392 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Yeong-ro è l'unica qui il cui cognome 393 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 è Eun. 394 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Non ci credo. 395 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 396 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 È… 397 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 È proprio vero? 398 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Scusami, Jeong-min. 399 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 Non volevo mentirti… 400 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 Ci hai detto che i tuoi avevano un negozio di torte di riso per tenercelo nascosto? 401 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 No, non è così. Mia nonna ha davvero un negozio di torte di riso. 402 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Non è il direttore dell'APSN che cerca di ucciderci tutti? 403 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Yeong-ro è la figlia di un assassino? 404 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 È inquietante! 405 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Ecco perché non ve l'ha detto. Non credete? 406 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 È dalla sua parte perché è una spia dell'APSN? 407 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro. 408 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Ascoltami bene. 409 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 Mio fratello pesava 78 kg, 410 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 ma dopo un mese di reclusione nelle mani dell'APSN, 411 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 ora ne pesa 50. 412 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Si vergognava così tanto per aver ceduto 413 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 che si sentiva in colpa 414 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 e alla fine è impazzito. 415 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 Tuo padre è il capo dell'agenzia che si diverte a torturare 416 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 persone innocenti? 417 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Sì. 418 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 Colui che dà loro incentivi per incoraggiarli 419 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 a dedicarsi anima e corpo 420 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 al loro popolo e Paese 421 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 deve essere suo padre. 422 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Ehi. 423 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 Tuo padre cerca di ucciderci anche se tu sei qui? 424 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Certo che no. 425 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Starà cercando di salvare solo lei. 426 00:41:48,214 --> 00:41:50,341 In fondo, è il potente direttore dell'APSN. 427 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 Questo è ovvio. 428 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro. 429 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Non entrare 430 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 mai più in camera nostra. 431 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Andiamo, ragazze. 432 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 -E ha una borsa di studio? -Incredibile. 433 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 -Fa molta paura. -Che gran bel padre che hai. 434 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 Come hai potuto mentire su… 435 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 Mamma mia, che bugiarda. 436 00:42:35,427 --> 00:42:37,096 Sono delusa, Yeong-ro. 437 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Yeong-ro. Non ci credo. 438 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Non ci si può fidare di nessuno. 439 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 È inquietante. 440 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Sembrava carina. 441 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 Come hai fatto a ingannarci per tutto questo tempo? 442 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 Come hai potuto… 443 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 Come hai potuto mentire anche a me? 444 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui. 445 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 Stai bene? 446 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Sto… Sto bene. 447 00:44:23,410 --> 00:44:26,789 È vero: non gli ho detto che sono la figlia del direttore dell'APSN. 448 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 Ed è vero che mio padre ha fatto cose brutte. 449 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 Sono tutti agitati per la situazione. 450 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 Ti capiranno, 451 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 un giorno. 452 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Grazie. 453 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Sto bene, davvero. 454 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Dubito sia stato qualcuno nel dormitorio a fare la spia. 455 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Prima fai la spia, 456 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 e poi mi aiuti a scappare. 457 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 Cosa stai architettando? 458 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Senti, dottoressa. 459 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Devi tornare al dormitorio. Solo così Gang-mu vivrà. 460 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 Perché dovrei fare la spia? 461 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 Il Nord ha detto a Soo-ho che uccideranno la sorella, 462 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 se non fa saltare tutti in aria entro mezzanotte. 463 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 Quindi devi rientrare! 464 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Avresti dovuto fare quello che ti ho detto. 465 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Ti avevo detto di smetterla di tenermi d'occhio. 466 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 E l'APSN fa irruzione proprio ora? 467 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Caspita. 468 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 Mi ringrazi così per averti salvato? 469 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 Non ti hanno beccato, vero? 470 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Boutique Charmant, buongiorno. 471 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Signora. È suo marito. 472 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Dio, è proprio un codardo. Comincia a stancarmi. 473 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 Quante volte mi ha chiamato? 474 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Che c'è stavolta? 475 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Che rapporto c'è tra te e Cheong-ya? 476 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 Chi diavolo è Cheong-ya? 477 00:49:47,234 --> 00:49:49,778 Dai, la dottoressa di Nam Tae-il. 478 00:49:50,028 --> 00:49:52,197 Quella che è tenuta in ostaggio. 479 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Aveva delle tue foto. 480 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Non essere sorpresa. 481 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Si è scoperto che è una spia del Nord. 482 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 La dott.ssa Kang? 483 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Oh, santo cielo. 484 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 Dici sul serio? È proprio vero? 485 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Salve. 486 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 Dico sul serio. 487 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Non hai proprio niente a che fare con lei, vero? 488 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 Ha tenuto d'occhio anche te e me. 489 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Oddio. Mi ha tenuta d'occhio? 490 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Beh, io… 491 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 Ho solo giocato un paio di volte a mahjong con lei. 492 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 Non preoccuparti, tesoro. 493 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Sì, è tutto. 494 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 Comunque, il nostro sig. Nam 495 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 sarà proprio nei guai ora. 496 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Sì. 497 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 Vacci piano con lui, tesoro. Ok? 498 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Vacci piano con lui. 499 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Ciao. 500 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 Che succede? È nei guai? 501 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 È successo qualcosa a mio marito? 502 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Santo cielo. 503 00:51:08,732 --> 00:51:10,108 Riguarda la dott.ssa Kang. 504 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 Il medico del sig. Nam. 505 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Hanno scoperto 506 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 che è una spia del Nord. 507 00:51:25,749 --> 00:51:27,793 Cosa? Una spia… 508 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 Una spia del Nord? 509 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Gliel'avevo detto, no? 510 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 Di non permettere a una ragazza così giovane e carina 511 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 di avvicinarsi a suo marito. 512 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Santo cielo. Deve aver fatto di tutto per ingraziarselo, 513 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 chissà quanto sono intimi. 514 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 Quanto sono intimi? 515 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 Cosa… 516 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 Sig.na Kim! 517 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 Tesoro! 518 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 Perché hai lasciato la porta spalancata? 519 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 E se qualcuno viene a prendersi la mia piccola volpe? 520 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 Bastardi! Che ci fate qui? 521 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 Sei pazzo? 522 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Mostrategliela. 523 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 La centralinista mi ha fatto una soffiata, 524 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 Kang Cheong-ya 525 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 è una spia del Nord. 526 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 Cosa? 527 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 Il suo vero nome è 528 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 529 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Il fatto che sia coreana-giapponese 530 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 la rende già una spia ai miei occhi. 531 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Ma lei, molto gentilmente, ci ha lasciato molte prove. 532 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Capo An, dev'esserci stato un malinteso. 533 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Io e lei non siamo niente, 534 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 se non medico e paziente. 535 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 Non è come credi… 536 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Ragazzi, secondo voi perché il sig. Nam 537 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 ci ha nascosto che Kang era uscita dal dormitorio? 538 00:53:38,924 --> 00:53:42,219 Primo, perché la bella spia l'ha convinto a stare dalla sua parte. 539 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 Secondo, 540 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 perché la bella spia l'ha convinto sessualmente. 541 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 Terzo, 542 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 perché è 543 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 innamorato della bella spia. 544 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Bastardo. 545 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 Come osi trattarmi così? Sono Nam Tae-il! 546 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 Sono Nam Tae-il, il braccio destro del Presidente! 547 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Arrestatelo. 548 00:54:11,498 --> 00:54:14,000 Non osate toccarmi, bastardi! Giù le mani! 549 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Volete morire? 550 00:54:24,970 --> 00:54:26,596 Devo fare come faresti tu? 551 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 Che ne dici se ti sparo proprio qui 552 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 e do la colpa alla spia del Nord Kang Cheong-ya? 553 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 Come hai fatto con Eun Chang-su. 554 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 È successo così in fretta, non avevo scelta. 555 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Credo che sia scappata. 556 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 Ho cercato ovunque, ma non la trovo. 557 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Va bene. 558 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Hai aiutato una spia del Nord, quindi tuo padre non potrà aiutarti stavolta. 559 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Nasconditi da qualche parte. 560 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Stai attenta. Passo e chiudo. 561 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Ehi. 562 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Devi avere fame. 563 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Mangiane un po'. Forza. 564 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 Che stai facendo? Mettilo via. 565 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 Non ho per niente fame. 566 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Quindi mangialo tu. 567 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Andiamo. 568 00:56:06,154 --> 00:56:07,947 Figlio mio… 569 00:56:09,616 --> 00:56:10,909 cucciolo mio… 570 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Andiamo. Dagli un morso. 571 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Apri. 572 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Andiamo. 573 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Su, apri. 574 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mamma. 575 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Forza, devi avere fame. Mangia. 576 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Apri. 577 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 Compagno Lim. 578 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Compagno Joo. 579 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 La compagna Kang 580 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 era in missione per intercettare il denaro da mandare al Nord, 581 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 e l'APSN l'ha scoperta. 582 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 È la verità? 583 00:57:37,370 --> 00:57:38,955 È della squadra di Lim Ji-rok. 584 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Anche se glielo dicessi, 585 00:57:43,626 --> 00:57:46,254 cercherebbe di coprire il suo tradimento. 586 00:57:46,838 --> 00:57:49,507 Non m'importa cosa succede ai traditori. 587 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 La compagna Kang è andata a intercettare i soldi per salvarci, 588 00:57:54,888 --> 00:57:56,556 anche se la Patria ci ha abbandonati. 589 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Con quei soldi, 590 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 potremmo fare un accordo con Lim Ji-rok. 591 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 Il tuo superiore… 592 00:58:15,116 --> 00:58:17,035 deve essere un rivale di Lim Ji-rok. 593 00:58:17,619 --> 00:58:19,954 Dobbiamo informare il tuo superiore 594 00:58:20,705 --> 00:58:22,040 per arrivare a Lim Ji-rok. 595 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Hai un bel coraggio. 596 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 Vuoi eliminare il capo del DFU quando sei circondato da nemici? 597 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Lim Ji-rok mi ha detto… 598 00:58:47,148 --> 00:58:48,942 che se non ci facciamo esplodere… 599 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 ucciderà mia sorella. 600 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 Non gliela darò mai vinta. 601 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Dev'essere bello avere un padre potente. 602 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 Sei sicuro di poterlo uccidere? 603 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeok-chan. 604 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Mio padre… 605 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 era un minatore nella provincia dello Hamgyong del Nord. 606 00:59:33,319 --> 00:59:35,238 Il tetto di una miniera crollò… 607 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 e lui rimase ucciso. 608 00:59:41,244 --> 00:59:44,831 Combatto per il nostro Paese e per il popolo… 609 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 non per chi considera sacrificabili le vite dei nostri agenti. 610 00:59:53,881 --> 00:59:57,260 Lim Ji-rok ci ha messi all'angolo. Dobbiamo occuparci di lui… 611 00:59:58,386 --> 00:59:59,971 per riuscire a sopravvivere. 612 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Di certo il tuo superiore apprezzerà… 613 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 ogni informazione capace di distruggere Lim. 614 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Slegami. 615 01:01:00,073 --> 01:01:01,991 Moranbong 1 ha intercettato i soldi 616 01:01:02,075 --> 01:01:04,369 che il Sud ci avrebbe mandato. 617 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 E l'APSN conosce la sua vera identità. 618 01:01:08,998 --> 01:01:10,708 RAPPORTO MITTENTE: FIUME CHONGCHON 619 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 "Kang Cheong-ya non tradirebbe mai il partito?" 620 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Non bastava suo figlio, ora anche Kang ci sta fregando? 621 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 Se non riusciremo ad avere i soldi, 622 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 la colpa sarà solo sua! 623 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 Ordina a Fiume Chongchon di uccidere subito Lim Soo-ho. 624 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 Dannata infame! 625 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 Farla a pezzi non sarebbe sufficiente. 626 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 Come ha osato ingannarmi così e sedurre mio marito? 627 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Sono sicura 628 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 che non ne avesse idea. 629 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 Come faceva a sapere che era una spia del Nord? 630 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 Ha ingannato anche me! 631 01:02:11,978 --> 01:02:15,273 Che lo sapesse o meno, ha violato la legge. 632 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 No, non è così. Non è così! 633 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 La colpa è di chi ha mentito. Non di chi è stato ingannato. 634 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Il divinatore. 635 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 Deve essere un ciarlatano! 636 01:02:28,244 --> 01:02:30,580 Ha detto che dovevo tenerla 637 01:02:30,663 --> 01:02:34,751 vicino a mio marito, come se fosse un talismano! 638 01:02:35,626 --> 01:02:37,170 Per farlo vivere a lungo 639 01:02:37,253 --> 01:02:39,756 e fargli realizzare i suoi sogni! 640 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 Perché incolpa il divinatore? 641 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 È proprio un ottimo divinatore. 642 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 Sa una cosa? Sapevo che qualcosa non andava 643 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 quando ha detto alla sig.ra Hong che sarebbero morte 13 persone. 644 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Cioè, è ancora incosciente a letto. Come può diventare presidente? 645 01:03:07,116 --> 01:03:08,201 Sarà un ciarlatano. 646 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 Un ciarlatano! 647 01:03:12,914 --> 01:03:15,124 Il numero da lei chiamato non è attivo. 648 01:03:15,208 --> 01:03:18,169 -La preghiamo di controllare il numero… -Non è attivo? 649 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Aspetti un attimo. Non è 041 3871234? 650 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Deve aver sbagliato numero. Me lo dia. 651 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Santo cielo. 652 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 Il numero da lei chiamato non è attivo. 653 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 -La preghiamo di controllare il numero… -Cosa? 654 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Strano. Non può essere. 655 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 Che succede? 656 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 Sig.na Kim! 657 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 Sì, signora? 658 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Chiama Hong Kong. 659 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Chiedi loro il numero di Linda a New York. Ora. 660 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Sì, signora. 661 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 Fallo qui! Subito! 662 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Aspetta. Come mai Hong Kong e New York? 663 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 Chiudi il becco! 664 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Salve, posso avere il contatto di Linda Young a New York? 665 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Era a Seul fino a poco fa. 666 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 Sono sicura che si chiamasse Linda Young. Cosa… 667 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 In che senso non è mai stata a Seul? 668 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 No. Di cosa stai parlando? L'abbiamo conosciuta tutte. 669 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 Pronto? 670 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 Cosa? Perché hanno riattaccato così? 671 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Ho anche firmato il certificato del fondo. Che succede? 672 01:04:46,465 --> 01:04:49,051 Beh, dicono che Linda Young non è mai stata a Seul. 673 01:04:49,135 --> 01:04:50,803 Mi hanno persino urlato contro. 674 01:04:50,887 --> 01:04:53,681 Come, non è mai stata qui? 675 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 Mi ha anche dato questo diamante da cinque carati. 676 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 Come ringraziamento 677 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 per essere diventata una super VIP della ABK Partners! Ma cosa? 678 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Oddio. 679 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 Cinque carati? 680 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 Mi faccia vedere. 681 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Si capisce facilmente se è vero 682 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 guardando la condensa evaporare. 683 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 La condensa su un diamante evapora in fretta. 684 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 È finto. 685 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 È solo uno zircone. 686 01:05:54,367 --> 01:05:55,952 Santo cielo. 687 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Signore! 688 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Signore… 689 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 Cosa… 690 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 Che diavolo succede? Non può essere! 691 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 Dove diavolo è andato? 692 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 Dov'è andato? 693 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 Hong Ae-ra vuole vedermi. 694 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 Cosa devo fare? 695 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 Hong Ae-ra? Forse è un trucco per prendere Cheong-ya. 696 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 Il direttore è ancora privo di sensi, 697 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 dubito che le interessi catturare Cheong-ya. 698 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Non è la moglie di Nam Tae-il. 699 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 È comunque pericoloso. 700 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 Sei una ricercata ora. 701 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Se Lim Soo-ho non si fa saltare in aria, 702 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 sarà Nam a far esplodere le bombe. 703 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 Il tempo sta per scadere. Facciamo il possibile. 704 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Va bene. 705 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Sig. Eun. 706 01:07:35,468 --> 01:07:37,053 Hai portato tu… 707 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 la cassetta nel dormitorio, giusto? 708 01:07:45,519 --> 01:07:48,105 L'hai fatto per salvare le studentesse… 709 01:07:50,483 --> 01:07:52,276 e non ti punirò per questo. 710 01:07:54,445 --> 01:07:55,404 Io… 711 01:07:57,490 --> 01:07:58,532 devo… 712 01:08:04,163 --> 01:08:05,581 salvare mia figlia. 713 01:08:09,001 --> 01:08:12,505 Il Nord ha detto a Soo-ho che uccideranno sua sorella 714 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 se non fa saltare in aria tutti quanti entro mezzanotte. 715 01:08:15,674 --> 01:08:18,761 Dobbiamo salvare gli ostaggi prima di mezzanotte. 716 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Devo parlare con Lim Soo-ho. 717 01:08:23,349 --> 01:08:24,391 Parla Fiume Taedong. 718 01:08:25,434 --> 01:08:28,312 Moranbong, mi ricevi? Parla Fiume Taedong. 719 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 Ha spento la radio. Si sarà tirata indietro! 720 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Sig. Lee. 721 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Sì, sono qui. 722 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu. 723 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 Sono Eun Chang-su. 724 01:08:57,842 --> 01:08:59,510 Non era in condizioni critiche? 725 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 Ancora con le bufale, eh? 726 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 Lim Soo-ho è con te? 727 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Cosa vuole? 728 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Voglio aiutarti. 729 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Se libererai tutti gli ostaggi, inclusa mia figlia, 730 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 ti farò trovare un'auto 731 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 sul Monte Ogong 732 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 per far fuggire voi altri. 733 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Farò tutto il possibile 734 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 per permetterti di scappare 735 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 in un altro Paese in sicurezza. 736 01:09:50,352 --> 01:09:52,646 Quando saranno usciti tutti, 737 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 farò saltare in aria il dormitorio 738 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 e dirò alla stampa 739 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 che le spie si sono fatte esplodere. 740 01:10:01,405 --> 01:10:03,073 E informerò io stesso il Nord… 741 01:10:04,366 --> 01:10:06,076 della tua morte. 742 01:10:07,870 --> 01:10:09,079 Così tua sorella… 743 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 sarà al sicuro. 744 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 Le studentesse… 745 01:10:17,713 --> 01:10:20,591 sanno del complotto elettorale, ma vuole che le liberiamo? 746 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 Può garantire la sicurezza delle studentesse? 747 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Lo farò trasmettere in diretta… 748 01:10:28,515 --> 01:10:31,310 e le farò tornare dai loro genitori nel campus. 749 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 Non sarà abbastanza? 750 01:10:34,855 --> 01:10:36,440 E libererò Gal, il giornalista… 751 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 così si occuperà lui della storia. 752 01:10:40,903 --> 01:10:41,737 Perché non dice… 753 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 lei stesso alla stampa che fa tutto parte del piano elettorale? 754 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Questo non salverà la sorella di Soo-ho al Nord. 755 01:10:53,582 --> 01:10:55,751 Devo mantenere il potere 756 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 per mandarvi 757 01:10:59,171 --> 01:11:01,590 in un altro Paese in sicurezza. 758 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Ci penserò. 759 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 Le studentesse sanno del complotto. Se vengono liberate, 760 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 il partito al potere potrebbe perdere le elezioni 761 01:11:37,001 --> 01:11:39,670 e lei potrebbe finire in pericolo. 762 01:11:41,922 --> 01:11:43,841 So che è bello avere potere… 763 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 ma non baratto la vita di mia figlia per ottenerne altro. 764 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Nessuno, 765 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 nemmeno Nam e An, deve scoprire 766 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 che si è svegliato. 767 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Capisco. Non si preoccupi. 768 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Saprà che è stato Nam Tae-il a ordinargli di sparargli. 769 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Ma rinuncia così facilmente al potere? 770 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Hai ragione. 771 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 Il partito al potere sta vincendo. Non può arrendersi. 772 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Se siamo in diretta e i genitori se lo aspettano, 773 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 le studentesse saranno salve. 774 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Ma avevi anche l'ordine di uccidere gli ostaggi. 775 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Se è in diretta, anche il Nord vedrà tutto. Creerà problemi? 776 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 La copertura della compagna Kang ormai sarà saltata, 777 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 non credo abbia importanza. 778 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Ho ancora un brutto presentimento. Potrebbero tenderci 779 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 una trappola per salvare solo Yeong-ro. 780 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Se mio padre vuole salvare solo me, 781 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 c'è un modo per impedirglielo. 782 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 Fammi parlare con mio padre. 783 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 Cos'hai detto? 784 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 Dopo aver liberato tutti gli ostaggi… 785 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 salirò in macchina con Soo-ho. 786 01:13:45,838 --> 01:13:48,340 Finché non avrà lasciato il Paese sano e salvo… 787 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 io resterò al suo fianco. 788 01:13:54,555 --> 01:13:55,681 Ti fidi di me… 789 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 così poco? 790 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Io farò 791 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 tutto il possibile… 792 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 per salvare la vita a Soo-ho. 793 01:14:10,779 --> 01:14:14,533 Mi dispiace, papà. Ma devo vedere Soo-ho lasciare il Paese sano e salvo… 794 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 con i miei occhi. 795 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Capisco. 796 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Sali in macchina con lui. 797 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Lascerò che tu lo veda lasciare il Paese 798 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 con i tuoi occhi. 799 01:14:53,655 --> 01:14:55,699 Vuole stare con lui finché non se ne va. 800 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Quindi tu seguili e riporta da me… 801 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 mia figlia sana e salva. 802 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Lo farò, signore. 803 01:15:06,668 --> 01:15:07,920 Va' al dormitorio… 804 01:15:09,755 --> 01:15:10,797 adesso. 805 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Mi faccio sentire non appena è tutto pronto. 806 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Quindi, resta in attesa. 807 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Sì, signore. 808 01:15:33,820 --> 01:15:34,738 È proprio sciocca. 809 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 Perché prende le parti dei comunisti che hanno ucciso suo fratello? 810 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Tesoro. 811 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 Sei al bivio più importante della tua vita, ora. 812 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Se Yeong-ro fa così, non possiamo farla uscire. 813 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 E se provi a ingannarli e qualcosa va storto a causa sua, 814 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 la tua vita sarà rovinata, 815 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 così come quella di Yeong-ung. 816 01:16:06,937 --> 01:16:08,647 Pensi che non avrai problemi 817 01:16:09,189 --> 01:16:11,984 a convincere gli ostaggi a tenere la bocca chiusa? 818 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 Certo, 819 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 alcuni genitori ragionevoli ti aiuteranno a far tacere i figli, 820 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 ma chi lo sa? 821 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Ci sono sempre dei piantagrane come Gal. 822 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 A essere sincera, la questione di Gal mi preoccupa molto. 823 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Pensi di poterlo tenere sotto controllo 824 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 minacciando di morte sua madre. 825 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Ma chissà cosa farà? 826 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 E se preferisse la giustizia a sua madre? 827 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 Quindi, 828 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 smettila di pensarci, 829 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 fai liberare gli ostaggi 830 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 e quando ne rimangono dentro esattamente 13, 831 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 fai esplodere le bombe. 832 01:17:05,454 --> 01:17:06,371 Ae-ra… 833 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 Pronto? 834 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Sig. Kim. 835 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 Ok. Solo un secondo. 836 01:17:32,064 --> 01:17:34,274 Il Presidente vuole parlarti. 837 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Ho detto alla First Lady che ti eri svegliato. 838 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Salve, signore. 839 01:17:43,784 --> 01:17:45,327 Presidente, sono Eun Chang-su. 840 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, è vero che tua figlia si trova nel dormitorio? 841 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 Tanto tempo fa, 842 01:17:53,669 --> 01:17:55,962 il generale Gyebaek uccise moglie e figli 843 01:17:56,046 --> 01:17:58,256 prima di partire per la guerra. 844 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Ricordati che anche noi siamo in guerra. 845 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Ne usciremo tutti vivi, vero? 846 01:18:29,204 --> 01:18:31,832 È un sollievo che mio padre riuscirà 847 01:18:32,457 --> 01:18:35,627 a farsi perdonare un po' per ciò che ha fatto alle mie amiche. 848 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Ci ho pensato e… 849 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 è troppo pericoloso per te stare con me fino alla fine. 850 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, resterò al tuo fianco fino alla fine. 851 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Fai saltare subito in aria il dormitorio. 852 01:19:46,281 --> 01:19:47,949 Le elezioni sono tra sei giorni. 853 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 Se rimaniamo qui, 854 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 moriremo tutti. 855 01:19:52,162 --> 01:19:53,914 "Eliminare Lim Soo-ho." 856 01:19:53,997 --> 01:19:56,792 Se scapperete coi soldi, pensate che il partito vi lascerà in pace? 857 01:19:56,875 --> 01:19:59,795 Daranno la caccia a voi traditori 858 01:19:59,878 --> 01:20:01,838 e vi uccideranno senza alcuna pietà. 859 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Capitano. 860 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 Alle 22 in punto, 861 01:20:06,593 --> 01:20:09,304 faremo saltare in aria il dormitorio. Prepara tutto. 862 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 Come osi? 863 01:20:12,933 --> 01:20:13,892 Decidi. 864 01:20:15,310 --> 01:20:16,144 I nostri agenti 865 01:20:16,728 --> 01:20:17,562 o gli ostaggi? 866 01:20:18,772 --> 01:20:19,856 Soo-ho, 867 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 hai detto che ci saremmo rivisti. 868 01:20:23,985 --> 01:20:26,071 Dicevi che ci saremmo rivisti, un giorno, 869 01:20:26,696 --> 01:20:28,865 purché fossimo entrambi vivi. 870 01:20:29,574 --> 01:20:30,408 Mi dispiace. 871 01:20:31,952 --> 01:20:35,539 Sai anche tu che non ci rivedremo mai più. 872 01:20:36,081 --> 01:20:37,791 Soo-ho! 873 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 BONUS 874 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 Fermo! 875 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Grazie. 876 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 È la sua prima volta in Polonia? 877 01:21:37,183 --> 01:21:39,519 Sono un commerciante di Berlino 878 01:21:39,895 --> 01:21:42,022 e sono venuto a controllare una cosa. 879 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Poi 880 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 sono stato inseguito da alcuni banditi. 881 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Se non le dispiace, 882 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 posso sapere il suo nome? 883 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Dopotutto, mi ha salvato la vita. 884 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Ma ho così tanti nomi 885 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 da quando viaggio per il mondo per vendere merci. 886 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Oh, capisco. 887 01:22:31,363 --> 01:22:33,281 Buona fortuna. 888 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Sottotitoli: Lucia Ferraresi