1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:06,010 --> 00:01:07,052 ÉPISODE 14 3 00:01:13,019 --> 00:01:17,078 FAIS-TOI SAUTER AVEC LES OTAGES D'ICI MINUIT OU LIM SU-HUI SERA EXÉCUTÉE 4 00:01:32,025 --> 00:01:33,063 Qui a parlé de l'agence ? 5 00:01:34,021 --> 00:01:37,009 Elle doit apporter l'argent pour qu'on sabote leur mission. 6 00:01:37,076 --> 00:01:40,022 C'est le seul moyen de sauver les otages 7 00:01:40,076 --> 00:01:43,035 et d'arrêter Fleuve Taedong 1 et les autres. Terminé. 8 00:01:59,045 --> 00:02:03,037 Tous les salauds du Sud sont-ils des traîtres aussi sournois que toi, 9 00:02:04,049 --> 00:02:06,075 comme le veut la rumeur ? 10 00:02:10,071 --> 00:02:13,063 Traître ou pas, j'accomplis mon devoir. 11 00:02:13,071 --> 00:02:15,042 Je vais t'arrêter 12 00:02:16,013 --> 00:02:17,042 et tu feras défection. 13 00:02:17,051 --> 00:02:19,005 Ne t'emballe pas ! 14 00:02:19,013 --> 00:02:24,043 Je me suis allié à toi pour survivre, mais je n'ai pas choisi le Sud. 15 00:02:24,051 --> 00:02:27,023 Tu ne peux pas rentrer car tu es considéré comme un traître. 16 00:02:27,031 --> 00:02:28,031 Je... 17 00:02:30,048 --> 00:02:34,023 Je ne pourrais jamais faire défection à cause de Su-hui. 18 00:02:36,078 --> 00:02:37,078 Très bien. 19 00:02:38,053 --> 00:02:39,053 Je comprends. 20 00:02:40,053 --> 00:02:41,066 Vraiment. 21 00:02:44,024 --> 00:02:46,016 Alors, baissons nos armes. 22 00:02:46,095 --> 00:02:49,021 On doit former une alliance. 23 00:02:50,058 --> 00:02:51,075 N'est-ce pas ? 24 00:03:16,027 --> 00:03:17,040 -Capitaine. -Monsieur. 25 00:03:17,048 --> 00:03:20,040 On fera sauter le dortoir à minuit. 26 00:03:23,032 --> 00:03:24,032 Compris, monsieur. 27 00:03:24,091 --> 00:03:28,095 Invente une excuse pour virer les journalistes du campus. 28 00:03:29,004 --> 00:03:31,054 Faisons croire que les cocos se sont fait sauter. 29 00:03:33,046 --> 00:03:34,046 Bien, monsieur. 30 00:03:34,096 --> 00:03:36,084 Mais, si on fait ça, 31 00:03:36,092 --> 00:03:39,034 la prise d'otages sera terminée. 32 00:03:40,022 --> 00:03:41,093 On paie le Nord tout de suite ? 33 00:03:42,001 --> 00:03:42,097 Mais non ! 34 00:03:43,005 --> 00:03:45,030 Ils ne méritent pas d'être payés en avance. 35 00:03:45,039 --> 00:03:47,093 Le paiement doit avoir lieu après les élections. 36 00:03:48,001 --> 00:03:49,039 Prenons notre temps. 37 00:03:49,047 --> 00:03:53,014 Reporte ça le plus tard possible pour les faire mariner. 38 00:03:53,077 --> 00:03:56,090 -Le plus tard possible. -C'est exact. 39 00:04:04,086 --> 00:04:05,074 Allô ? 40 00:04:07,091 --> 00:04:09,049 C'est Choi, monsieur. 41 00:04:12,066 --> 00:04:13,067 Qu'y a-t-il ? 42 00:04:13,075 --> 00:04:17,046 La directrice adjointe Choi Su-ryeon du MSS veut vous parler, monsieur. 43 00:04:18,063 --> 00:04:19,084 Choi Su-ryeon ? 44 00:04:21,046 --> 00:04:23,084 On fait confiance à Kang Cheong-ya et on attend ? 45 00:04:27,039 --> 00:04:28,093 Avec cette somme astronomique, 46 00:04:29,001 --> 00:04:31,081 elle pourrait refaire sa vie dans n'importe quel pays 47 00:04:31,089 --> 00:04:34,035 et mener grand train, en plus. 48 00:04:34,094 --> 00:04:37,073 Mais tu crois qu'elle va revenir dans ce dortoir piégé ? 49 00:04:39,011 --> 00:04:40,032 Tu la prends 50 00:04:42,032 --> 00:04:43,061 pour un ange ? 51 00:04:44,036 --> 00:04:45,036 Une sainte ? 52 00:04:49,049 --> 00:04:50,049 En effet, 53 00:04:51,045 --> 00:04:53,008 tu as raison. 54 00:04:53,075 --> 00:04:55,058 Je suis aussi inquiet que toi. 55 00:04:57,092 --> 00:05:00,021 Ce sont des centaines de milliards de wons. 56 00:05:00,030 --> 00:05:02,051 Elle pourrait fuir à l'étranger avec. 57 00:05:03,009 --> 00:05:03,092 Non, 58 00:05:04,076 --> 00:05:07,068 elle pourrait convaincre Nam Tae-il de tous nous tuer 59 00:05:07,076 --> 00:05:09,068 et réussir à cacher son identité. 60 00:05:10,081 --> 00:05:14,010 Si elle apprend qu'on épie ses faits et gestes, 61 00:05:15,081 --> 00:05:17,031 comment réagira-t-elle ? 62 00:05:19,040 --> 00:05:20,090 Ce que tu fais 63 00:05:21,090 --> 00:05:23,053 revient à la forcer 64 00:05:23,061 --> 00:05:25,086 à nous trahir, d'accord ? 65 00:05:39,079 --> 00:05:43,076 Maintenant, je n'ai guère d'autre choix 66 00:05:46,009 --> 00:05:48,072 que de faire confiance à la Camarade Kang et l'attendre. 67 00:05:55,010 --> 00:05:56,073 Je suis au pied du mur. 68 00:06:26,026 --> 00:06:33,001 FAIS-TOI SAUTER AVEC LES OTAGES D'ICI MINUIT OU LIM SU-HUI SERA EXÉCUTÉE 69 00:06:37,006 --> 00:06:38,027 HÔTEL MARINE 70 00:06:42,040 --> 00:06:46,073 Après la réunion avec Choi Mi-hye, un employé de la banque viendra. 71 00:06:46,082 --> 00:06:47,065 D'accord. 72 00:06:47,074 --> 00:06:52,045 Ta mission : l'accompagner et virer l'argent à la société-écran. 73 00:06:52,053 --> 00:06:53,049 D'accord. 74 00:06:59,054 --> 00:07:02,063 Tu lui as dit de ne pas nettoyer la chambre avant notre départ ? 75 00:07:02,071 --> 00:07:03,079 Oui. 76 00:07:39,075 --> 00:07:40,075 Que fais-tu ? 77 00:09:00,058 --> 00:09:02,083 HÔTEL MARINE 78 00:09:47,000 --> 00:09:48,025 Si je prie, 79 00:09:50,000 --> 00:09:51,046 mon vœu sera-t-il exaucé ? 80 00:10:02,022 --> 00:10:03,026 Il y a 81 00:10:04,064 --> 00:10:05,085 un problème ? 82 00:10:10,040 --> 00:10:11,023 Non. 83 00:10:12,044 --> 00:10:13,073 Tout va bien. 84 00:10:26,029 --> 00:10:27,083 Désolé de t'avoir fait subir 85 00:10:29,071 --> 00:10:30,088 tout ça. 86 00:10:39,080 --> 00:10:41,072 Si tu ne m'avais pas rencontré, 87 00:10:43,097 --> 00:10:46,018 tu ne souffrirais pas autant. 88 00:10:50,081 --> 00:10:52,027 Mais tu 89 00:10:54,027 --> 00:10:56,040 n'agis pas par choix. 90 00:11:00,049 --> 00:11:01,049 Si... 91 00:11:04,058 --> 00:11:06,020 Si toi et moi étions 92 00:11:06,083 --> 00:11:08,075 des personnes ordinaires, 93 00:11:10,079 --> 00:11:12,063 quel serait notre destin ? 94 00:11:43,057 --> 00:11:44,074 Sans doute 95 00:11:49,004 --> 00:11:52,021 que je chanterais dans un café. 96 00:12:00,097 --> 00:12:02,026 Tu chanterais ? 97 00:12:06,005 --> 00:12:07,022 Je voulais 98 00:12:09,081 --> 00:12:12,002 devenir musicien comme mon père. 99 00:12:13,035 --> 00:12:16,031 Même quand on a été expulsés de la ville minière, 100 00:12:17,065 --> 00:12:19,053 il écrivait des chansons 101 00:12:20,061 --> 00:12:23,078 sur les fleurs, le vent et l'amour, et il nous les chantait. 102 00:12:26,066 --> 00:12:29,062 Su-hui et moi l'accompagnions. 103 00:12:36,054 --> 00:12:40,017 C'est ce qui nous permettait de garder le sourire 104 00:12:41,084 --> 00:12:43,072 dans ce lieu froid et hostile. 105 00:12:47,051 --> 00:12:48,051 Alors, moi aussi, 106 00:12:51,031 --> 00:12:53,014 je veux vivre 107 00:12:54,089 --> 00:12:57,056 en chantant ces chansons aux gens que j'aime. 108 00:13:12,008 --> 00:13:13,020 Si jamais 109 00:13:14,041 --> 00:13:16,083 tu chantes dans un café, 110 00:13:18,071 --> 00:13:22,013 je viendrai te voir chaque jour. 111 00:13:23,084 --> 00:13:26,038 Chaque jour de la semaine. 112 00:13:27,084 --> 00:13:29,047 Qu'il pleuve ou qu'il neige. 113 00:13:47,032 --> 00:13:49,016 J'aimerais t'entendre 114 00:13:50,062 --> 00:13:51,087 chanter. 115 00:14:08,018 --> 00:14:10,059 Je déplore ce qui est arrivé au Directeur Eun. 116 00:14:10,068 --> 00:14:15,014 Techniquement, votre agent a convaincu le mien de nous trahir. 117 00:14:15,022 --> 00:14:17,018 Votre camp est aussi fautif. 118 00:14:17,027 --> 00:14:19,069 Écoutez, Camarade Directrice adjointe. 119 00:14:19,077 --> 00:14:21,006 Vous êtes sérieuse ? 120 00:14:21,015 --> 00:14:24,040 Votre agent a tiré sur le directeur de l'ANSP, bon sang ! 121 00:14:24,048 --> 00:14:26,078 Cette opération représente 300 millions de dollars, 122 00:14:26,086 --> 00:14:28,095 mais vous avez envoyé un futur traître ! 123 00:14:29,003 --> 00:14:31,045 Et nous sommes fautifs ? Vous plaisantez ? 124 00:14:31,053 --> 00:14:35,016 La prise d'otages ne peut plus durer. On a employé les grands moyens. 125 00:14:35,074 --> 00:14:38,083 Je lui ai envoyé un message disant que sa sœur mourrait 126 00:14:38,091 --> 00:14:41,013 s'il ne se faisait pas exploser d'ici minuit. 127 00:14:41,021 --> 00:14:42,096 Faites-moi confiance. Patience. 128 00:14:44,017 --> 00:14:45,063 D'ici minuit aujourd'hui ? 129 00:14:47,080 --> 00:14:50,043 Ce n'est peut-être pas le soldat le plus loyal 130 00:14:50,051 --> 00:14:52,097 mais il est extrêmement dévoué pour sa sœur. 131 00:14:53,005 --> 00:14:54,068 Il se fera exploser. 132 00:14:56,039 --> 00:14:57,043 Dès qu'il le fera, 133 00:14:58,002 --> 00:15:00,052 virez les 300 millions de dollars comme promis. 134 00:15:15,003 --> 00:15:17,008 C'est formidable ! 135 00:15:17,016 --> 00:15:19,037 Qu'ils se fassent sauter de l'intérieur ? 136 00:15:19,046 --> 00:15:21,062 Ça nous facilitera drôlement la tâche. 137 00:15:21,071 --> 00:15:23,063 Absolument, monsieur. 138 00:15:23,071 --> 00:15:25,092 Tout se passe comme sur des roulettes. 139 00:15:26,000 --> 00:15:28,092 DIRECTEUR DE L'ANSP, EUN CHANG-SU 140 00:15:29,001 --> 00:15:31,009 Si ce dernier problème est réglé, 141 00:15:32,084 --> 00:15:34,051 tout se passera à merveille. 142 00:15:34,060 --> 00:15:38,022 Quoi donc, monsieur ? Quelque chose vous tracasse ? 143 00:15:41,073 --> 00:15:43,044 HÔPITAL CENTRAL DE HANKUK 144 00:15:50,090 --> 00:15:52,020 SALLE VIP 145 00:15:53,086 --> 00:15:55,024 On fait quoi pour Eun ? 146 00:15:55,099 --> 00:15:58,012 S'il se réveille, on est dans le pétrin. 147 00:15:58,070 --> 00:16:01,021 Car il doit savoir qui lui a tiré dessus. 148 00:16:10,001 --> 00:16:14,005 Chéri ! Non. 149 00:16:14,072 --> 00:16:17,085 Tu ne peux pas m'abandonner comme ça. 150 00:16:18,093 --> 00:16:22,035 Notre Yeong-ung n'a que neuf ans. 151 00:16:23,023 --> 00:16:25,040 Et notre cher Yeong-u 152 00:16:25,048 --> 00:16:29,023 a aussi été tué par ces salauds. 153 00:16:30,007 --> 00:16:31,061 Si tu meurs, toi aussi... 154 00:16:34,057 --> 00:16:35,041 Allô ? 155 00:16:37,007 --> 00:16:39,087 M. Nam, c'est encore Choi. 156 00:16:43,091 --> 00:16:44,075 Allô ? 157 00:16:44,083 --> 00:16:45,079 Tae-il. 158 00:16:46,029 --> 00:16:48,088 Allumez MBS News tout de suite. 159 00:16:48,096 --> 00:16:50,075 MBS News ? 160 00:16:53,022 --> 00:16:58,068 Plus il reste en état de choc à cause de l'importante hémorragie, 161 00:16:58,076 --> 00:17:01,093 moins il a de chances de survivre. 162 00:17:02,052 --> 00:17:03,081 Alors, on ne peut pas 163 00:17:04,035 --> 00:17:06,073 affirmer qu'il va s'en sortir. 164 00:17:08,011 --> 00:17:10,007 Il ne s'en sortira peut-être pas. 165 00:17:10,065 --> 00:17:13,074 -Mon Dieu. Quel dommage. -Chéri, non ! 166 00:17:13,082 --> 00:17:16,078 On n'a rien à faire pour se débarrasser de lui. 167 00:17:16,086 --> 00:17:18,020 Ne vous inquiétez pas. 168 00:17:18,028 --> 00:17:19,087 D'accord, je comprends. 169 00:17:21,004 --> 00:17:23,087 -Chéri ! -Mon Dieu. 170 00:17:23,095 --> 00:17:25,058 EUN CHANG-SU DANS UN ÉTAT CRITIQUE 171 00:17:25,066 --> 00:17:28,008 -Il me fait de la peine. -Tu ne peux pas mourir. 172 00:17:28,017 --> 00:17:30,054 Il a toujours fait passer notre pays et le peuple 173 00:17:30,063 --> 00:17:33,046 avant sa famille, vous savez. 174 00:17:35,001 --> 00:17:38,018 BOUTIQUE CHARMANT 175 00:17:41,039 --> 00:17:42,085 Le mot de passe est 176 00:17:43,077 --> 00:17:45,006 ta date d'anniversaire. 177 00:17:46,002 --> 00:17:49,086 Si ça cafouille, je suis mort. Littéralement. Tu le sais, non ? 178 00:17:50,044 --> 00:17:52,019 Ne fais pas ta mauviette. 179 00:17:52,090 --> 00:17:55,019 Tu as dit que tu avais mené ton enquête. 180 00:17:55,028 --> 00:17:56,049 Oui. 181 00:17:56,057 --> 00:17:59,078 Il y a bien une gestionnaire nommée Linda Young à ABK Partners. 182 00:17:59,087 --> 00:18:01,033 Tu vois ? 183 00:18:01,041 --> 00:18:06,033 C'est la précieuse personne dont mon voyant m'a parlé. Il est infaillible. 184 00:18:06,041 --> 00:18:08,075 Et le livret bancaire et le sceau de l'entreprise ? 185 00:18:08,083 --> 00:18:10,025 Je l'ai ouvert vite fait, 186 00:18:10,033 --> 00:18:13,034 mais pourquoi nous faut-il un compte d'entreprise ? 187 00:18:13,042 --> 00:18:15,051 C'est une somme astronomique. 188 00:18:15,059 --> 00:18:17,038 On enverra l'argent à l'étranger 189 00:18:17,047 --> 00:18:20,059 car cette entreprise investit dans la société-écran 190 00:18:20,068 --> 00:18:24,035 et cette dernière investira l'argent dans le fonds d'investissement privé. 191 00:18:25,068 --> 00:18:27,043 Ça ne va pas suffire. Je viens. 192 00:18:27,052 --> 00:18:30,052 Le chef du BPC doit être présent pour qu'ils ne puissent pas... 193 00:18:30,060 --> 00:18:32,036 Tu rigoles ou quoi ? 194 00:18:34,019 --> 00:18:35,073 Tu vas crier sur les toits 195 00:18:35,082 --> 00:18:37,099 que tu utilises les fonds secrets de l'ANSP ? 196 00:18:38,086 --> 00:18:39,099 Tu as raison. 197 00:18:41,057 --> 00:18:44,054 L'entreprise est au nom de Mme Kim, n'est-ce pas ? 198 00:18:44,062 --> 00:18:47,029 Bien sûr. Au nom de Kim Ye-ni. 199 00:18:47,037 --> 00:18:51,046 Je dois dire que tu es maligne comme un singe. 200 00:18:51,054 --> 00:18:53,059 Tu as lu dans l'avenir 201 00:18:53,067 --> 00:18:57,067 et engagé une Coréo-Américaine comme secrétaire. Tu es incroyable. 202 00:18:58,030 --> 00:18:59,093 Arrête de dire des bêtises. 203 00:19:01,068 --> 00:19:02,076 Juste une semaine. 204 00:19:03,035 --> 00:19:06,006 En une semaine, on se fera 90 millions de dollars. 205 00:19:06,014 --> 00:19:09,094 C'est l'équivalent de 71,3 milliards de wons ! 206 00:19:10,056 --> 00:19:13,077 Tu dois juste faire traîner ça pendant une semaine. 207 00:19:14,040 --> 00:19:15,023 D'accord ? 208 00:19:15,032 --> 00:19:16,048 Ne t'inquiète pas. 209 00:19:17,040 --> 00:19:21,086 Nam Tae-il m'a dit de prendre mon temps avant d'envoyer l'argent. 210 00:19:25,058 --> 00:19:29,016 Voici le livret bancaire qui contient les 300 millions de dollars. 211 00:19:30,041 --> 00:19:33,013 Et voici le sceau que j'ai mentionné. 212 00:19:34,079 --> 00:19:35,063 Merci. 213 00:19:36,021 --> 00:19:38,080 J'ai mis le mot de passe dans l'enveloppe. 214 00:19:46,047 --> 00:19:49,031 Et ça, c'est le livret bancaire de l'entreprise. 215 00:19:50,027 --> 00:19:51,027 Oui. 216 00:19:51,035 --> 00:19:54,052 Et, enfin, voici le sceau que vous avez demandé. 217 00:19:54,061 --> 00:19:55,081 Oui ! 218 00:19:56,052 --> 00:19:58,032 Tout a été vérifié. 219 00:20:00,019 --> 00:20:04,028 Voici le certificat pour le fonds. 220 00:20:04,087 --> 00:20:08,037 Il vous suffit de signer juste ici. 221 00:20:09,016 --> 00:20:11,037 Et vous, Mme Choi, 222 00:20:11,046 --> 00:20:15,000 deviendrez officiellement membre de notre fonds d'investissement privé. 223 00:20:15,008 --> 00:20:16,046 Une fois que vous signez, 224 00:20:16,054 --> 00:20:18,071 vous êtes membre du fonds d'investissement. 225 00:20:18,080 --> 00:20:19,092 Je sais. 226 00:20:41,069 --> 00:20:43,015 Tout est en ordre. 227 00:20:44,036 --> 00:20:45,020 Maintenant, 228 00:20:46,041 --> 00:20:49,024 voici un petit témoignage de notre gratitude. 229 00:20:55,017 --> 00:20:56,021 Qu'est-ce que... 230 00:20:57,046 --> 00:20:59,059 C'est juste un petit quelque chose. 231 00:21:08,089 --> 00:21:11,027 Oh, mon Dieu ! 232 00:21:13,052 --> 00:21:16,002 Merci. Merci infiniment ! 233 00:21:17,077 --> 00:21:21,032 Voici le livret bancaire qui contient les 300 millions de dollars. 234 00:21:23,044 --> 00:21:26,049 Et voici le sceau personnel. 235 00:21:27,099 --> 00:21:30,091 Voici le livret bancaire de l'entreprise, comme demandé. 236 00:21:31,058 --> 00:21:33,050 Avec le sceau, vous trouverez 237 00:21:33,058 --> 00:21:36,037 le mot de passe, que je mets dans cette enveloppe. 238 00:21:39,084 --> 00:21:41,059 Je crois que tout y est. 239 00:21:48,093 --> 00:21:52,014 C'est un honneur de vous avoir comme estimée cliente. 240 00:21:55,060 --> 00:21:57,089 ATTESTATION DE DÉPÔT 241 00:22:26,038 --> 00:22:27,092 Promets-moi 242 00:22:29,043 --> 00:22:32,060 que tu partiras avec moi si je reviens. 243 00:22:56,087 --> 00:22:57,070 C'est moi. 244 00:23:05,042 --> 00:23:08,030 J'ai reçu l'argent qui devait être envoyé au Nord. 245 00:23:13,001 --> 00:23:14,022 Bien joué. 246 00:23:14,089 --> 00:23:16,001 Tu dois 247 00:23:18,006 --> 00:23:19,098 revenir avec d'ici minuit. 248 00:23:22,040 --> 00:23:23,065 Passe-moi Lee Gang-mu. 249 00:23:33,045 --> 00:23:34,028 C'est moi. 250 00:23:34,037 --> 00:23:38,029 M. Lee, je comprends que vous ayez accompli votre devoir, 251 00:23:39,083 --> 00:23:41,071 mais je suis vexée. 252 00:23:41,079 --> 00:23:43,021 Je vous préviens. 253 00:23:43,029 --> 00:23:45,038 Plus question de me suivre. 254 00:23:48,030 --> 00:23:49,055 Jang Han-na... 255 00:23:49,063 --> 00:23:51,005 Compris ? 256 00:23:54,001 --> 00:23:57,043 Bon sang. Je fais quoi ? 257 00:23:58,018 --> 00:24:00,014 Tu vas me soutenir maintenant, Han-na. 258 00:24:00,089 --> 00:24:03,090 Quand je serai partie, Nam Tae-il s'interrogera. 259 00:24:04,048 --> 00:24:05,077 Au cas où, 260 00:24:06,036 --> 00:24:08,073 on doit trouver des preuves dissuasives. 261 00:24:09,032 --> 00:24:11,024 Amenez un uniforme du SWAT 262 00:24:11,032 --> 00:24:13,066 à ma planque dans une heure précise. 263 00:24:14,036 --> 00:24:17,012 Si vous avez compris, Gang-mu, passez-moi Soo-ho. 264 00:24:23,062 --> 00:24:27,021 On va les distraire pour que tu reviennes ni vue ni connue. 265 00:24:28,021 --> 00:24:31,034 Non, je trouverai un moyen d'entrer. Ce n'est pas la peine. 266 00:24:32,030 --> 00:24:34,059 J'arriverai à 22 h au plus tard. 267 00:24:46,048 --> 00:24:47,086 Tu l'as mise sur écoute ? 268 00:24:54,028 --> 00:24:56,036 Tu ne lui fais toujours pas confiance ? 269 00:24:58,007 --> 00:25:01,008 Tant qu'elle n'est pas revenue, franchement, non. 270 00:25:08,075 --> 00:25:10,005 Il faut le recharger. 271 00:25:16,055 --> 00:25:19,026 Où est-il, bon sang ? 272 00:25:26,098 --> 00:25:27,090 Madame. 273 00:25:28,094 --> 00:25:31,032 La salle d'écoute a encore de l'électricité ? 274 00:25:31,040 --> 00:25:33,024 Il faut le recharger. 275 00:25:33,032 --> 00:25:35,036 D'accord. Je m'en occupe. 276 00:26:08,098 --> 00:26:10,023 Déjà ? 277 00:26:10,031 --> 00:26:14,015 Mais elle n'est sortie qu'hier. Elle a fait ça en un jour ? 278 00:26:14,023 --> 00:26:16,070 Elle a même réussi à devenir le médecin de Nam Tae-il. 279 00:26:16,078 --> 00:26:19,066 Elle doit détenir d'importantes informations. 280 00:26:19,074 --> 00:26:23,024 Elle reviendra ce soir. Han-na la surveille, alors attendons. 281 00:26:23,033 --> 00:26:24,087 Mais reviendra-t-elle vraiment ? 282 00:26:24,095 --> 00:26:27,087 Qu'est-ce qu'elle a à gagner dans l'affaire ? 283 00:26:27,096 --> 00:26:29,021 Je l'ignore. 284 00:26:30,092 --> 00:26:35,005 J'imagine que l'amour passe avant l'idéologie et les principes. 285 00:26:37,001 --> 00:26:40,047 Bien sûr, l'amour passe avant l'idéologie et les principes. 286 00:26:43,060 --> 00:26:47,077 Qu'on soit un homme ou une femme, c'est la seule vérité dans la vie. 287 00:26:51,040 --> 00:26:53,082 Si Kang Cheong-ya revient bien, 288 00:26:57,015 --> 00:26:58,074 j'en tirerai une leçon. 289 00:27:12,063 --> 00:27:14,004 Revient ? 290 00:27:14,084 --> 00:27:19,001 Attendez. Kang Cheong-ya est sortie du dortoir ? 291 00:27:59,013 --> 00:28:02,022 Le chargeur doit traîner quelque part là-dedans. 292 00:28:18,069 --> 00:28:19,098 Bon sang. 293 00:28:56,006 --> 00:28:57,019 Allô ? 294 00:28:58,077 --> 00:28:59,073 Qui est-ce ? 295 00:29:00,061 --> 00:29:01,061 La standardiste ? 296 00:29:02,019 --> 00:29:03,099 Oui. C'est Gye Bun-ok. 297 00:29:04,070 --> 00:29:06,078 Yeong-ro et moi sommes très proches. 298 00:29:06,087 --> 00:29:09,062 Je peux vous aider à juste faire sortir Yeong-ro. 299 00:29:10,041 --> 00:29:14,008 Attention à tes paroles. Qui a dit qu'on ne ferait sortir qu'elle ? 300 00:29:14,016 --> 00:29:15,079 Arrête tes bêtises et éteins ça. 301 00:29:15,087 --> 00:29:17,050 Attendez ! 302 00:29:18,046 --> 00:29:21,000 Vous serez promu si vous attrapez l'espion du Nord ? 303 00:29:21,059 --> 00:29:23,021 Vous voulez mon aide ? 304 00:29:25,001 --> 00:29:28,043 Tu peux m'aider à attraper Lim Soo-ho ? Comment ? 305 00:29:29,001 --> 00:29:32,006 Je vais vous donner des informations très utiles. 306 00:29:32,093 --> 00:29:34,098 En échange, vous devrez m'aider plus tard. 307 00:29:39,098 --> 00:29:42,082 Le Dr Kang Cheong-ya, de l'hôpital central de Hankuk, 308 00:29:43,061 --> 00:29:45,003 est une espionne du Nord. 309 00:29:53,029 --> 00:29:56,000 Qu'as-tu dit ? Kang Cheong-ya est quoi ? 310 00:29:56,008 --> 00:29:58,012 C'est une espionne du Nord ! 311 00:29:59,000 --> 00:30:01,013 Elle a dû sortir du dortoir... 312 00:30:03,046 --> 00:30:05,051 Allô ? Hé ! 313 00:30:06,072 --> 00:30:07,055 Zut. 314 00:30:19,052 --> 00:30:22,090 Où est donc passée ma jolie petite poupée ? 315 00:30:22,098 --> 00:30:24,061 Impossible de la joindre. 316 00:30:33,041 --> 00:30:34,079 Seung-jun ! 317 00:30:35,058 --> 00:30:36,087 Il m'a fait sursauter. 318 00:30:37,066 --> 00:30:40,008 C'est quoi, son problème, à ce salaud ? 319 00:30:41,000 --> 00:30:43,034 Chef An ? C'est moi. 320 00:30:44,000 --> 00:30:46,080 Pouvez-vous venir voir mon mari à l'hôpital ? 321 00:30:48,080 --> 00:30:52,080 Je suis très occupé. On ne peut pas parler au téléphone ? 322 00:30:55,031 --> 00:30:56,081 Je vous demande de venir 323 00:30:56,089 --> 00:30:59,081 car je ne peux pas vous en parler au téléphone. 324 00:30:59,089 --> 00:31:00,081 Madame. 325 00:31:01,065 --> 00:31:05,007 J'accomplis une tâche cruciale dont dépend l'honneur de notre pays. 326 00:31:05,086 --> 00:31:07,028 Je dois y aller. 327 00:31:09,053 --> 00:31:10,070 Chef An ! 328 00:31:13,078 --> 00:31:15,058 Quel grossier personnage. 329 00:31:21,017 --> 00:31:24,034 Nam a infiltré son agent sous ton nez. 330 00:31:24,042 --> 00:31:27,042 Comment se fait-il que tu n'aies personne de loyal ? 331 00:31:29,017 --> 00:31:30,072 Loyal envers moi ? 332 00:31:32,005 --> 00:31:34,030 Tu connais l'agent Jang Han-na ? 333 00:31:34,039 --> 00:31:38,031 Elle m'a dit que c'est Nam Tae-il qui t'avait tiré dessus. 334 00:31:38,039 --> 00:31:40,073 Et si on faisait appel à elle ? 335 00:31:43,061 --> 00:31:44,086 Jang Han-na. 336 00:32:14,009 --> 00:32:15,085 Bon sang. 337 00:33:13,065 --> 00:33:17,003 Allez. Décroche le téléphone ! 338 00:33:31,071 --> 00:33:35,072 Cheong-ya, sors de là ! An Gyeong-hui monte te chercher. 339 00:34:14,017 --> 00:34:15,042 Fouillez les lieux. 340 00:34:24,068 --> 00:34:25,089 Kang Cheong-ya ! 341 00:34:36,078 --> 00:34:39,036 Bon sang. Pourquoi c'est si étroit ? 342 00:34:42,012 --> 00:34:43,037 Regardez ça. 343 00:35:05,006 --> 00:35:07,027 CHOI MI-HYE 344 00:35:11,015 --> 00:35:12,023 Cheong-ya, monte ! 345 00:35:13,040 --> 00:35:14,052 Dépêche-toi ! 346 00:35:15,027 --> 00:35:16,094 Qu'attends-tu ? Monte ! Vite ! 347 00:35:30,037 --> 00:35:32,092 Voilà pourquoi je t'avais dit d'arrêter Han-Na ! 348 00:35:33,000 --> 00:35:34,046 Mets Cheong-ya sur liste noire 349 00:35:34,054 --> 00:35:37,026 et lance un avis de recherche sur elle et Han-na. 350 00:35:38,071 --> 00:35:39,072 Bon sang. 351 00:35:56,036 --> 00:35:57,094 On a trouvé ça. 352 00:35:58,003 --> 00:35:59,003 C'est quoi ? 353 00:36:04,045 --> 00:36:05,037 Quoi ? 354 00:36:26,097 --> 00:36:29,077 Qu'est-ce qu'ils manigancent ? 355 00:36:29,085 --> 00:36:33,056 Ils ne laisseront jamais mourir la fille du directeur de l'ANSP. 356 00:36:57,042 --> 00:36:59,046 La fille du directeur de l'ANSP ? 357 00:37:05,084 --> 00:37:07,064 Ça veut dire quoi ? 358 00:37:08,060 --> 00:37:12,048 "Ils ne laisseront jamais mourir la fille du directeur de l'ANSP" ? 359 00:37:15,014 --> 00:37:16,085 Rien du tout. 360 00:37:18,065 --> 00:37:20,011 Sale garce. 361 00:37:21,015 --> 00:37:21,098 Hé. 362 00:37:22,074 --> 00:37:25,011 Tu me prends toujours de haut ? 363 00:37:26,016 --> 00:37:28,066 Il n'y a pas de coco pour te sauver la peau ici. 364 00:37:31,087 --> 00:37:34,012 Crache le morceau avant que je m'énerve. 365 00:37:34,021 --> 00:37:35,037 Maintenant. 366 00:37:39,063 --> 00:37:40,063 À vrai dire... 367 00:37:57,027 --> 00:37:58,069 Bon sang. 368 00:37:58,077 --> 00:38:00,048 Cette chanson est géniale. 369 00:38:00,056 --> 00:38:02,028 C'est sacré. 370 00:38:08,099 --> 00:38:10,003 Monsieur. 371 00:38:11,033 --> 00:38:12,095 Réveillez-vous, monsieur ! 372 00:38:13,062 --> 00:38:16,066 La fille du directeur de l'ANSP est ici. 373 00:38:17,025 --> 00:38:19,096 Pourquoi vous ne tournez pas ça à notre avantage ? 374 00:38:22,055 --> 00:38:25,013 Qu'est-ce que tu racontes ? 375 00:38:25,021 --> 00:38:27,093 La fille du directeur de l'ANSP est ici ? 376 00:38:35,047 --> 00:38:36,048 Enfin, 377 00:38:36,056 --> 00:38:40,048 vous pourriez profiter de la situation et exiger un bus. 378 00:38:40,056 --> 00:38:43,015 Pourquoi vous ne vous servez pas d'elle pour sortir ? 379 00:38:43,023 --> 00:38:46,028 Alors, qui est la fille du directeur de l'ANSP ? 380 00:38:46,036 --> 00:38:48,040 Non, c'est impossible. 381 00:38:48,049 --> 00:38:51,003 La fille du directeur de l'ANSP loge dans un dortoir ? 382 00:38:51,012 --> 00:38:54,070 La surveillante doit savoir si c'est vrai ou pas. 383 00:39:02,000 --> 00:39:02,084 Quoi ? 384 00:39:03,050 --> 00:39:04,050 Tiens, 385 00:39:05,071 --> 00:39:07,076 quand on parle du loup... 386 00:39:14,014 --> 00:39:15,026 Quoi ? 387 00:39:19,094 --> 00:39:21,006 Que se passe-t-il ? 388 00:39:22,048 --> 00:39:23,069 Yeong-ro. 389 00:39:26,073 --> 00:39:30,036 Ton père est le directeur de l'ANSP ? 390 00:39:36,004 --> 00:39:37,008 Non. 391 00:39:37,016 --> 00:39:40,029 Ce n'est pas possible. Son père vend des galettes de riz. 392 00:39:40,037 --> 00:39:43,029 -Elle nous en a distribué. -Hé ! 393 00:39:43,038 --> 00:39:45,013 Tais-toi. 394 00:39:45,021 --> 00:39:48,009 Je lui ai demandé. Tu as intérêt à dire la vérité. 395 00:39:48,017 --> 00:39:50,038 Ton père est-il le directeur de l'ANSP ? 396 00:39:58,002 --> 00:39:59,018 Ça doit être vrai. 397 00:39:59,027 --> 00:40:01,019 Le directeur s'appelle Eun Chang-su. 398 00:40:01,027 --> 00:40:04,006 Yeong-ro est la seule ici dont le nom de famille 399 00:40:04,015 --> 00:40:05,056 est Eun. 400 00:40:06,082 --> 00:40:08,015 Impossible. 401 00:40:09,044 --> 00:40:10,069 Eun Yeong-ro. 402 00:40:12,053 --> 00:40:13,053 C'est... 403 00:40:14,078 --> 00:40:16,016 C'est vrai ? 404 00:40:23,062 --> 00:40:26,013 Je suis désolée, Jeong-min. 405 00:40:26,079 --> 00:40:28,034 Je ne voulais pas te mentir. 406 00:40:28,042 --> 00:40:30,001 Tu nous as fait croire 407 00:40:30,009 --> 00:40:32,043 que tes parents vendaient des galettes de riz ? 408 00:40:33,001 --> 00:40:36,060 Non, ce n'est pas ça. Ma grand-mère tient un magasin de galettes de riz. 409 00:40:36,068 --> 00:40:39,043 Le directeur de l'ANSP veut nous tuer, non ? 410 00:40:39,052 --> 00:40:41,052 Yeong-ro est la fille d'un assassin ? 411 00:40:41,060 --> 00:40:43,010 C'est vraiment flippant ! 412 00:40:43,019 --> 00:40:46,019 C'est sans doute pour ça qu'elle vous l'a caché. 413 00:40:46,027 --> 00:40:49,065 Vous prenez son parti car vous êtes une espionne pour l'ANSP ? 414 00:40:49,073 --> 00:40:51,019 Eun Yeong-ro. 415 00:40:52,078 --> 00:40:54,053 Écoute-moi attentivement. 416 00:40:56,057 --> 00:40:58,099 Mon frère pesait 78 kg 417 00:40:59,008 --> 00:41:01,062 mais, après un mois enfermé à l'ANSP, 418 00:41:02,025 --> 00:41:04,021 il n'en faisait plus que 50. 419 00:41:05,008 --> 00:41:07,096 Il avait tellement honte d'avoir cédé 420 00:41:08,004 --> 00:41:09,059 qu'il a culpabilisé 421 00:41:11,005 --> 00:41:12,055 et a sombré dans la folie. 422 00:41:14,009 --> 00:41:17,060 Le chef de ceux qui s'évertuent à torturer des innocents 423 00:41:18,047 --> 00:41:19,085 est donc son père ? 424 00:41:20,060 --> 00:41:21,060 Oui. 425 00:41:22,085 --> 00:41:24,056 Celui qui leur verse des primes 426 00:41:26,056 --> 00:41:28,044 pour les encourager à servir 427 00:41:29,011 --> 00:41:31,082 leur patrie et leur peuple... 428 00:41:32,057 --> 00:41:33,094 C'est son père. 429 00:41:38,091 --> 00:41:39,078 Hé. 430 00:41:40,045 --> 00:41:43,008 Ton père veut nous tuer alors que tu es là ? 431 00:41:43,066 --> 00:41:44,075 Bien sûr que non. 432 00:41:45,029 --> 00:41:47,046 Il doit vouloir juste sauver sa fille. 433 00:41:48,025 --> 00:41:50,059 C'est le tout-puissant directeur de l'ANSP. 434 00:41:51,034 --> 00:41:52,034 C'est évident. 435 00:42:06,048 --> 00:42:07,060 Eun Yeong-ro. 436 00:42:08,077 --> 00:42:09,077 Ne remets plus 437 00:42:10,052 --> 00:42:12,073 les pieds dans notre chambre. 438 00:42:15,032 --> 00:42:17,070 Allons-y, les filles. 439 00:42:25,096 --> 00:42:28,050 -Et elle est boursière ? -C'est le comble. 440 00:42:28,058 --> 00:42:31,079 -Elle est vraiment flippante. -Tu peux être fière de ton père. 441 00:42:31,088 --> 00:42:33,055 Comment as-tu pu mentir... 442 00:42:33,063 --> 00:42:35,051 À quoi bon parler à une menteuse ? 443 00:42:35,059 --> 00:42:37,022 Tu me déçois, Yeong-ro. 444 00:42:39,034 --> 00:42:42,051 Yeong-ro. J'ai peine à y croire. 445 00:42:45,068 --> 00:42:47,081 On ne peut faire confiance à personne. 446 00:42:49,094 --> 00:42:51,027 Elle est flippante. 447 00:42:55,003 --> 00:42:56,019 Je pensais vraiment 448 00:42:56,028 --> 00:42:57,095 que tu étais quelqu'un de bien. 449 00:42:58,003 --> 00:43:00,003 Tu nous as menées en bateau. 450 00:43:12,021 --> 00:43:13,050 Comment as-tu pu... 451 00:43:16,088 --> 00:43:19,059 Comment as-tu pu me mentir à moi aussi ? 452 00:43:21,018 --> 00:43:22,026 Seol-hui. 453 00:44:12,023 --> 00:44:13,023 Ça va ? 454 00:44:20,044 --> 00:44:22,086 Ça... Ça va. 455 00:44:23,041 --> 00:44:27,016 Je leur ai caché que j'étais la fille du directeur de l'ANSP. 456 00:44:28,016 --> 00:44:30,095 Et c'est vrai que mon père a commis des atrocités. 457 00:44:32,083 --> 00:44:36,025 Elles sont à cran à cause de ce qu'elles ont subi. 458 00:44:36,034 --> 00:44:38,021 Elles te comprendront 459 00:44:39,051 --> 00:44:40,063 un jour. 460 00:44:42,034 --> 00:44:43,063 Merci. 461 00:46:23,086 --> 00:46:25,082 Je t'assure que ça va. 462 00:47:51,074 --> 00:47:55,016 Je doute que ce soit quelqu'un du dortoir qui m'ait balancée. 463 00:48:02,058 --> 00:48:04,042 Après m'avoir balancée, 464 00:48:05,059 --> 00:48:07,038 tu m'aides à m'échapper. 465 00:48:10,030 --> 00:48:11,076 À quoi tu joues ? 466 00:48:19,093 --> 00:48:20,098 Écoute, docteur. 467 00:48:21,006 --> 00:48:24,065 Tu dois retourner au dortoir pour que Gang-mu ait la vie sauve. 468 00:48:24,073 --> 00:48:26,073 Alors, pourquoi je te balancerais ? 469 00:48:34,066 --> 00:48:37,033 Le Nord a dit à Soo-ho qu'ils tueraient sa sœur 470 00:48:37,041 --> 00:48:39,091 s'il ne faisait pas sauter les otages d'ici minuit. 471 00:48:40,000 --> 00:48:42,037 Alors, tu dois y retourner ! 472 00:48:44,088 --> 00:48:47,063 Tu aurais dû m'écouter. 473 00:48:47,071 --> 00:48:50,051 Je t'avais dit d'arrêter de me surveiller. 474 00:48:50,059 --> 00:48:54,005 Et voilà que l'ANSP fait une descente dans ma planque ? 475 00:48:56,043 --> 00:48:59,018 C'est ma récompense pour t'avoir sauvée ? 476 00:48:59,026 --> 00:49:01,052 Tu ne t'es pas fait prendre, hein ? 477 00:49:25,012 --> 00:49:26,071 Charmant, j'écoute ? 478 00:49:28,046 --> 00:49:31,046 Madame. C'est votre mari. 479 00:49:33,072 --> 00:49:36,080 Quelle mauviette. J'en ai ma claque. 480 00:49:36,089 --> 00:49:38,093 Combien de fois il va m'appeler ? 481 00:49:42,027 --> 00:49:43,031 Quoi encore ? 482 00:49:43,039 --> 00:49:45,035 Quelle est ta relation avec Cheong-ya ? 483 00:49:45,044 --> 00:49:47,015 Qui diable est Cheong-ya ? 484 00:49:47,023 --> 00:49:50,002 Tu sais, le médecin de Nam Tae-il. 485 00:49:50,011 --> 00:49:52,019 Celle retenue en otage au dortoir. 486 00:49:52,082 --> 00:49:54,078 Elle avait des photos de toi. 487 00:49:54,086 --> 00:49:56,082 N'aie pas trop l'air surprise. 488 00:49:57,032 --> 00:50:01,012 Il s'avère que c'est une espionne du Nord. 489 00:50:01,020 --> 00:50:03,008 Le Dr Kang ? 490 00:50:03,095 --> 00:50:05,041 Oh, mon Dieu. 491 00:50:06,000 --> 00:50:08,050 Tu es sérieux ? C'est vrai ? 492 00:50:09,046 --> 00:50:10,050 Bonjour. 493 00:50:10,059 --> 00:50:11,092 Je suis sérieux. 494 00:50:12,000 --> 00:50:15,034 Tu n'as vraiment rien à voir avec elle, hein ? 495 00:50:15,042 --> 00:50:18,039 Elle nous surveillait, toi et moi. 496 00:50:18,097 --> 00:50:21,064 Mon Dieu. Elle me surveillait ? 497 00:50:23,010 --> 00:50:24,043 Eh bien, je... 498 00:50:24,052 --> 00:50:27,023 On a juste joué au Mahjong à quelques reprises. 499 00:50:27,031 --> 00:50:30,048 Tu n'as aucun souci à te faire, chéri. 500 00:50:31,031 --> 00:50:32,098 Oui, c'est tout. 501 00:50:36,078 --> 00:50:38,091 Au fait, notre M. Nam 502 00:50:39,095 --> 00:50:42,012 doit être dans un drôle de pétrin. 503 00:50:42,020 --> 00:50:43,033 Oui. 504 00:50:44,083 --> 00:50:47,050 Sois indulgent avec lui, chéri. D'accord ? 505 00:50:47,058 --> 00:50:49,004 Vas-y mollo. 506 00:50:49,012 --> 00:50:50,054 Au revoir. 507 00:50:56,017 --> 00:50:58,059 Que se passe-t-il ? Il a des ennuis ? 508 00:50:59,093 --> 00:51:02,043 Il est arrivé quelque chose à mon mari ? 509 00:51:03,068 --> 00:51:04,085 Mon Dieu. 510 00:51:08,089 --> 00:51:10,010 Il s'agit du Dr Kang. 511 00:51:13,019 --> 00:51:15,028 Le médecin de M. Nam. 512 00:51:19,040 --> 00:51:20,091 Il se trouve 513 00:51:21,041 --> 00:51:23,037 que c'est une espionne du Nord. 514 00:51:25,083 --> 00:51:28,000 Quoi ? Une espionne... 515 00:51:29,058 --> 00:51:31,008 Une espionne du Nord ? 516 00:51:33,013 --> 00:51:35,075 Je vous avais mise en garde 517 00:51:35,084 --> 00:51:39,055 de ne pas laisser traîner une aussi jolie jeune fille 518 00:51:39,063 --> 00:51:41,001 près de votre mari. 519 00:51:41,009 --> 00:51:45,043 Elle a fait des pieds et des mains pour se le mettre dans la poche, 520 00:51:45,051 --> 00:51:47,068 alors ils doivent être assez intimes. 521 00:51:49,073 --> 00:51:51,010 Intimes ? 522 00:51:51,019 --> 00:51:52,015 Quoi ? 523 00:51:58,065 --> 00:52:00,024 Mme Kim. 524 00:52:00,032 --> 00:52:02,078 Chérie ! 525 00:52:02,086 --> 00:52:05,008 Pourquoi tu as laissé la porte grande ouverte ? 526 00:52:05,016 --> 00:52:08,075 Et si quelqu'un venait me voler ma jolie petite poupée ? 527 00:52:13,042 --> 00:52:15,088 Bande de salauds ! Qu'est-ce que vous fichez ici ? 528 00:52:20,022 --> 00:52:21,047 Tu es malade ? 529 00:52:25,064 --> 00:52:26,064 Montrez-lui. 530 00:52:38,094 --> 00:52:41,053 La standardiste du dortoir m'a informé 531 00:52:43,007 --> 00:52:44,066 que cette Kang Cheong-ya est 532 00:52:45,082 --> 00:52:47,008 une espionne du Nord. 533 00:52:52,066 --> 00:52:53,050 Quoi ? 534 00:52:53,058 --> 00:52:55,054 Le vrai nom de Kang Cheong-ya est 535 00:52:56,021 --> 00:52:57,046 Kanemoto Riko. 536 00:52:58,038 --> 00:53:00,034 Le fait qu'elle soit coréo-japonaise 537 00:53:00,042 --> 00:53:02,080 suffirait à l'accuser d'être une espionne du Nord. 538 00:53:04,026 --> 00:53:07,068 Mais elle a eu la gentillesse de nous laisser plein de preuves. 539 00:53:11,077 --> 00:53:14,090 Chef An, il doit y avoir un malentendu. 540 00:53:14,098 --> 00:53:17,027 Elle et moi ne sommes 541 00:53:17,036 --> 00:53:19,019 que médecin et patient. 542 00:53:19,027 --> 00:53:20,069 Détrompez-vous. 543 00:53:31,049 --> 00:53:33,087 Les gars, pourquoi, à votre avis, 544 00:53:33,096 --> 00:53:37,046 M. Nam nous a-t-il caché que Kang était sortie du dortoir ? 545 00:53:38,092 --> 00:53:42,021 Premièrement parce que la jolie espionne l'a rallié à sa cause. 546 00:53:42,030 --> 00:53:43,026 Deuxièmement 547 00:53:43,034 --> 00:53:46,022 parce que la jolie espionne lui a fait du chantage sexuel. 548 00:53:46,030 --> 00:53:47,055 Troisièmement 549 00:53:48,022 --> 00:53:50,014 parce qu'il est 550 00:53:50,022 --> 00:53:52,047 amoureux de la jolie espionne. 551 00:53:56,090 --> 00:53:57,098 Espèce de salaud. 552 00:53:58,077 --> 00:54:01,057 Comment oses-tu me traiter ainsi ? Je suis Nam Tae-il ! 553 00:54:01,065 --> 00:54:03,099 Nam Tae-il, le bras droit du Président ! 554 00:54:09,045 --> 00:54:10,045 Arrêtez-le. 555 00:54:11,041 --> 00:54:14,012 Comment osez-vous me toucher, salauds ! Lâchez-moi ! 556 00:54:14,020 --> 00:54:15,058 Vous voulez mourir ? 557 00:54:25,013 --> 00:54:27,001 J'emploie vos méthodes ? 558 00:54:27,009 --> 00:54:30,060 Et si je vous tuais ici 559 00:54:31,047 --> 00:54:35,014 et faisais porter le chapeau à l'espionne du Nord Kang Cheong-ya ? 560 00:54:36,094 --> 00:54:39,077 Comme vous l'avez fait pour Eun Chang-su. 561 00:54:47,053 --> 00:54:50,053 Je n'ai pas eu le choix car c'est arrivé si vite. 562 00:54:51,012 --> 00:54:52,062 Elle a dû s'enfuir. 563 00:54:52,070 --> 00:54:55,058 J'ai cherché partout, mais impossible de la trouver. 564 00:54:56,096 --> 00:54:57,096 D'accord. 565 00:54:58,004 --> 00:55:02,084 Tu as sauvé une espionne du Nord donc ton père ne t'aidera pas cette fois. 566 00:55:02,092 --> 00:55:04,055 Va te cacher quelque part. 567 00:55:05,046 --> 00:55:07,034 Fais attention à toi. Terminé. 568 00:55:25,011 --> 00:55:26,019 Hé. 569 00:55:28,082 --> 00:55:30,078 Tu dois avoir un petit creux. 570 00:55:46,071 --> 00:55:48,092 Mange ça. Allez. 571 00:55:49,092 --> 00:55:51,089 C'est quoi, ce cirque ? Je n'en veux pas. 572 00:55:53,093 --> 00:55:56,089 Je n'ai pas du tout faim. 573 00:55:56,097 --> 00:55:59,064 Alors, prends-le. 574 00:56:00,060 --> 00:56:01,098 Allez. 575 00:56:06,023 --> 00:56:08,036 Mon cher fils... 576 00:56:09,065 --> 00:56:11,036 Mon petit chat. 577 00:56:13,057 --> 00:56:15,045 Vas-y. Mange ça. 578 00:56:16,045 --> 00:56:17,066 Ouvre. 579 00:56:19,054 --> 00:56:21,046 Allez. 580 00:56:26,013 --> 00:56:28,051 Allez. Ouvre la bouche. 581 00:56:35,089 --> 00:56:36,097 Maman. 582 00:56:39,089 --> 00:56:43,077 Viens, tu dois avoir faim. Mange. 583 00:56:44,035 --> 00:56:45,098 Ouvre. 584 00:57:05,054 --> 00:57:06,075 Camarade Lim. 585 00:57:20,093 --> 00:57:22,018 Camarade Joo. 586 00:57:23,089 --> 00:57:25,015 La Camarade Kang 587 00:57:26,052 --> 00:57:29,090 est allée intercepter l'argent qu'ils enverront au Nord 588 00:57:31,044 --> 00:57:32,090 et l'ANSP l'a démasquée. 589 00:57:34,065 --> 00:57:35,086 C'est vrai ? 590 00:57:36,087 --> 00:57:39,037 Elle travaille pour Lim Ji-rok. 591 00:57:40,016 --> 00:57:42,058 Même si je lui en parle, 592 00:57:43,066 --> 00:57:46,025 il fermera les yeux sur sa trahison. 593 00:57:46,033 --> 00:57:49,050 Je me fiche pas mal du sort des traîtres. 594 00:57:50,071 --> 00:57:54,022 La Camarade Kang est allée l'intercepter pour nous sauver 595 00:57:54,080 --> 00:57:56,055 alors que notre pays nous a abandonnés. 596 00:57:58,022 --> 00:57:59,043 Avec cet argent, 597 00:58:01,006 --> 00:58:03,098 on devrait pouvoir négocier un marché avec Lim Ji-rok. 598 00:58:11,040 --> 00:58:12,098 Ton supérieur 599 00:58:15,028 --> 00:58:17,053 doit être le rival de Lim Ji-rok. 600 00:58:17,061 --> 00:58:20,016 Nous devons en informer ton supérieur 601 00:58:20,083 --> 00:58:22,058 pour avoir Lim Ji-rok. 602 00:58:31,088 --> 00:58:33,071 Vous avez un sacré toupet. 603 00:58:35,005 --> 00:58:37,005 Vous voulez faire tomber le chef du DFU 604 00:58:37,013 --> 00:58:39,005 alors que vous êtes cerné par l'ennemi ? 605 00:58:43,085 --> 00:58:45,060 Lim Ji-rok m'a dit 606 00:58:47,019 --> 00:58:49,069 que si on ne se faisait pas exploser d'ici minuit, 607 00:58:51,052 --> 00:58:53,073 il tuerait ma sœur. 608 00:58:54,094 --> 00:58:57,032 Je refuse de céder à son chantage. 609 00:59:04,041 --> 00:59:07,033 Ça doit être pratique d'avoir un père haut placé. 610 00:59:12,000 --> 00:59:14,025 Vous êtes sûr de pouvoir le tuer ? 611 00:59:20,072 --> 00:59:21,076 Gyeok-chan. 612 00:59:25,035 --> 00:59:26,056 Mon père 613 00:59:29,052 --> 00:59:32,027 était mineur dans la province du Hamgyong du Nord. 614 00:59:33,036 --> 00:59:35,065 Et il est mort écrasé 615 00:59:36,099 --> 00:59:38,044 par un toit de mine. 616 00:59:41,036 --> 00:59:45,033 Je me bats pour ma patrie et mon peuple. 617 00:59:46,024 --> 00:59:50,079 Pas pour ceux qui considèrent la vie de nos agents superflue. 618 00:59:53,096 --> 00:59:57,080 Lim Ji-rok nous a mis au pied du mur et on doit d'abord le coincer 619 00:59:58,046 --> 01:00:00,055 pour trouver moyen de survivre. 620 01:00:07,039 --> 01:00:09,068 Ton supérieur accueillera à bras ouverts 621 01:00:12,023 --> 01:00:14,052 toute information pouvant faire tomber Lim. 622 01:00:25,091 --> 01:00:26,095 Détachez-moi. 623 01:01:00,007 --> 01:01:01,099 Colline Moran 1 a intercepté l'argent 624 01:01:02,007 --> 01:01:04,049 que le Sud devait nous envoyer. 625 01:01:04,057 --> 01:01:06,041 Et l'ANSP l'a démasquée. 626 01:01:08,041 --> 01:01:10,070 MESSAGE EXPÉDITEUR : FLEUVE CHONGCHON 627 01:01:10,079 --> 01:01:13,079 "Kang Cheong-ya ne trahirait jamais le parti ?" 628 01:01:14,054 --> 01:01:18,004 Comme si votre fils ne suffisait pas, Kang nous entube aussi ? 629 01:01:19,021 --> 01:01:21,046 Si on ne peut pas obtenir l'argent, 630 01:01:21,055 --> 01:01:23,022 ce sera de votre faute ! 631 01:01:29,039 --> 01:01:32,085 Ordonnez à Fleuve Chongchon de tuer Lim Soo-ho immédiatement ! 632 01:01:49,095 --> 01:01:51,083 Cette sale garce. 633 01:01:52,041 --> 01:01:55,046 Je rêve de la déchiqueter en mille morceaux. 634 01:01:57,033 --> 01:02:00,029 Comment a-t-elle osé me berner et séduire mon mari ? 635 01:02:01,042 --> 01:02:02,046 Je suis sûre 636 01:02:03,034 --> 01:02:04,080 qu'il n'en savait rien. 637 01:02:04,088 --> 01:02:07,043 Comment aurait-il deviné que c'était une espionne ? 638 01:02:07,051 --> 01:02:09,072 Même moi, je suis tombée dans le panneau. 639 01:02:11,097 --> 01:02:15,064 Qu'il l'ait su ou non, il a enfreint la Loi sur la sécurité nationale. 640 01:02:15,073 --> 01:02:18,052 Non, c'est mal. Ça ne se fait pas ! 641 01:02:18,060 --> 01:02:22,057 Celui qui a menti est coupable. Pas celui qui s'est fait avoir. 642 01:02:23,094 --> 01:02:25,053 Ce voyant... 643 01:02:25,061 --> 01:02:28,016 C'est un vrai charlatan ! 644 01:02:28,024 --> 01:02:30,053 Il avait dit 645 01:02:30,062 --> 01:02:35,000 qu'elle devait rester aux côtés de mon mari comme un talisman ! 646 01:02:35,062 --> 01:02:37,017 Pour qu'il vive longtemps 647 01:02:37,025 --> 01:02:39,075 et que ses rêves se réalisent ! 648 01:02:43,034 --> 01:02:45,097 Pourquoi vous rejetez la faute sur le voyant ? 649 01:02:46,005 --> 01:02:48,026 Il est parfaitement compétent. 650 01:02:52,093 --> 01:02:56,052 Vous savez ? J'ai eu la puce à l'oreille 651 01:02:56,060 --> 01:02:59,090 quand il a dit à Mme Hong que 13 personnes mourraient. 652 01:03:00,048 --> 01:03:04,069 Il est toujours alité et inconscient. Comment peut-il devenir Président ? 653 01:03:07,007 --> 01:03:08,020 C'est un charlatan. 654 01:03:08,028 --> 01:03:09,086 Un charlatan ! 655 01:03:12,078 --> 01:03:15,020 Le numéro composé n'est pas attribué. 656 01:03:15,029 --> 01:03:18,016 -Vérifiez le numéro et réessayez. -Pas attribué ? 657 01:03:19,025 --> 01:03:24,059 Attendez. C'est bien le 041-387-1234 ? 658 01:03:24,067 --> 01:03:27,055 Vous avez dû vous tromper de numéro. Donnez-moi ça. 659 01:03:28,009 --> 01:03:29,009 Mon Dieu. 660 01:03:35,035 --> 01:03:37,043 Le numéro composé n'est pas attribué. 661 01:03:37,052 --> 01:03:39,089 -Veuillez vérifier le numéro... -Quoi ? 662 01:03:40,048 --> 01:03:42,061 C'est bizarre. C'est impossible. 663 01:03:43,044 --> 01:03:44,094 Que se passe-t-il ? 664 01:03:54,003 --> 01:03:55,020 Mme Kim ! 665 01:03:56,083 --> 01:03:57,066 Madame ? 666 01:03:57,075 --> 01:03:59,029 Appelez Hong Kong. 667 01:03:59,037 --> 01:04:02,079 Demandez-leur le numéro de Linda à New York. Maintenant. 668 01:04:02,088 --> 01:04:04,025 Bien, madame. 669 01:04:04,034 --> 01:04:07,034 Faites ça ici ! Tout de suite ! 670 01:04:07,042 --> 01:04:09,097 Attendez. Hong Kong et New York ? 671 01:04:10,005 --> 01:04:11,051 La ferme ! 672 01:04:15,005 --> 01:04:18,006 Je peux avoir le numéro de Linda Young à New York ? 673 01:04:18,014 --> 01:04:20,027 Elle était à Séoul il y a peu. 674 01:04:22,040 --> 01:04:25,019 Je suis sûre qu'elle s'appelle Linda Young. Quoi ? 675 01:04:26,073 --> 01:04:28,090 Comment ça, elle n'est jamais venue à Séoul ? 676 01:04:29,061 --> 01:04:32,074 Qu'est-ce que vous racontez ? On l'a toutes rencontrée. 677 01:04:33,099 --> 01:04:36,049 Allô ? Allô ? 678 01:04:39,075 --> 01:04:42,079 Que se passe-t-il ? Pourquoi ils ont raccroché ? 679 01:04:42,087 --> 01:04:46,042 J'ai même signé le certificat. Que se passe-t-il ? 680 01:04:46,050 --> 01:04:49,005 Linda Young n'a jamais mis les pieds à Séoul. 681 01:04:49,013 --> 01:04:50,076 Ils m'ont même crié dessus. 682 01:04:50,084 --> 01:04:54,014 Comment ça, elle n'a jamais mis les pieds ici ? 683 01:04:54,093 --> 01:04:57,072 Elle m'a même offert ce diamant 5 carats 684 01:04:57,081 --> 01:04:59,031 en guise de remerciement 685 01:04:59,039 --> 01:05:04,006 parce que je suis devenue VVIP chez ABK Partners ! 686 01:05:05,081 --> 01:05:06,086 Mon Dieu. 687 01:05:07,073 --> 01:05:08,094 Cinq carats ? 688 01:05:09,082 --> 01:05:10,094 Faites-moi voir. 689 01:05:11,003 --> 01:05:13,020 On peut facilement savoir si c'est un vrai 690 01:05:13,028 --> 01:05:15,053 en regardant la condensation disparaître. 691 01:05:15,062 --> 01:05:18,033 La buée sur un diamant s'évapore rapidement. 692 01:05:34,030 --> 01:05:35,030 C'est un faux. 693 01:05:35,089 --> 01:05:38,076 Ce n'est que de la zircone cubique. 694 01:05:54,036 --> 01:05:56,020 Mon Dieu. 695 01:05:57,016 --> 01:05:58,082 Monsieur ! 696 01:05:59,087 --> 01:06:00,087 Monsieur. 697 01:06:11,009 --> 01:06:11,092 Quoi ? 698 01:06:18,026 --> 01:06:22,018 C'est quoi, ce cirque ? C'est impossible ! 699 01:06:22,026 --> 01:06:25,077 Où diable est-il passé ? 700 01:06:25,085 --> 01:06:27,035 Où est-il passé ? 701 01:06:28,090 --> 01:06:30,052 Hong Ae-ra veut me rencontrer. 702 01:06:30,061 --> 01:06:32,023 Que dois-je faire ? 703 01:06:33,007 --> 01:06:36,011 Hong Ae-ra ? Peut-être qu'elle essaie de coincer Cheong-ya. 704 01:06:36,020 --> 01:06:38,011 Le directeur est toujours dans le coma 705 01:06:38,020 --> 01:06:40,049 donc je doute qu'elle veuille coincer Cheong-ya. 706 01:06:40,057 --> 01:06:44,037 -Ce n'est pas la femme de Nam Tae-il. -Mais c'est risqué. 707 01:06:44,045 --> 01:06:45,050 Tu es recherchée. 708 01:06:48,050 --> 01:06:51,021 Si Lim Soo-ho ne se fait pas exploser, 709 01:06:51,075 --> 01:06:53,092 Nam déclenchera les bombes à coup sûr. 710 01:06:54,001 --> 01:06:57,005 Le temps presse, alors on doit faire tout notre possible. 711 01:06:57,013 --> 01:06:58,013 D'accord. 712 01:07:28,062 --> 01:07:30,050 M. Eun. 713 01:07:35,059 --> 01:07:37,042 C'est vous 714 01:07:38,092 --> 01:07:43,022 qui avez apporté la cassette dans le dortoir, hein ? 715 01:07:45,064 --> 01:07:48,048 Vous l'avez fait pour sauver les étudiantes, 716 01:07:50,052 --> 01:07:52,065 alors je vais passer l'éponge. 717 01:07:54,044 --> 01:07:55,065 Je... 718 01:07:57,049 --> 01:07:58,082 Je dois 719 01:08:04,020 --> 01:08:05,091 sauver ma fille. 720 01:08:09,021 --> 01:08:11,087 Le Nord a dit à Soo-ho qu'ils tueraient sa sœur 721 01:08:11,096 --> 01:08:15,059 s'il ne se faisait pas exploser avec les otages d'ici minuit. 722 01:08:15,067 --> 01:08:19,017 Alors, on doit sauver les otages avant minuit. 723 01:08:20,059 --> 01:08:22,080 Je dois parler à Lim Soo-ho. 724 01:08:23,055 --> 01:08:25,018 Ici Fleuve Taedong. 725 01:08:25,026 --> 01:08:28,031 Colline Moran, tu me reçois ? Ici Fleuve Taedong. 726 01:08:29,023 --> 01:08:32,006 Elle a éteint son talkie-walkie. Elle a dû se rétracter. 727 01:08:34,048 --> 01:08:35,065 M. Lee. 728 01:08:37,082 --> 01:08:38,090 Oui, je suis là. 729 01:08:45,032 --> 01:08:46,066 Gang-mu. 730 01:08:47,099 --> 01:08:49,041 Ici Eun Chang-su. 731 01:08:58,017 --> 01:09:00,030 Il paraît que vous êtes dans un état critique. 732 01:09:00,092 --> 01:09:02,097 C'était encore de fausses nouvelles ? 733 01:09:06,043 --> 01:09:08,022 Lim Soo-ho est-il avec vous ? 734 01:09:18,082 --> 01:09:20,028 Que voulez-vous ? 735 01:09:23,007 --> 01:09:24,032 Je veux vous aider. 736 01:09:26,024 --> 01:09:30,041 Si vous relâchez tous les otages, y compris ma fille, 737 01:09:31,091 --> 01:09:34,017 j'enverrai une voiture 738 01:09:34,079 --> 01:09:36,063 au Mont Ogong 739 01:09:37,046 --> 01:09:39,096 pour que vous puissiez vous échapper. 740 01:09:40,088 --> 01:09:43,017 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 741 01:09:43,097 --> 01:09:46,026 pour que vous fuyiez 742 01:09:46,034 --> 01:09:48,018 à l'étranger, en toute sécurité. 743 01:09:50,064 --> 01:09:52,064 Quand tout le monde sera sorti, 744 01:09:53,023 --> 01:09:54,094 je ferai sauter le dortoir 745 01:09:55,002 --> 01:09:57,061 et je dirai à la presse 746 01:09:58,061 --> 01:10:00,086 que les espions se sont fait exploser. 747 01:10:01,040 --> 01:10:03,053 Puis, j'informerai le Nord 748 01:10:04,036 --> 01:10:06,016 que vous êtes mort. 749 01:10:07,091 --> 01:10:09,049 Ainsi, votre sœur 750 01:10:10,099 --> 01:10:13,020 sera épargnée. 751 01:10:15,083 --> 01:10:17,058 Les étudiantes sont au courant 752 01:10:17,067 --> 01:10:21,025 de la magouille électorale, mais vous voulez qu'on les libère ? 753 01:10:21,034 --> 01:10:24,034 Pouvez-vous garantir leur sécurité ? 754 01:10:25,042 --> 01:10:27,051 Ce sera diffusé en direct 755 01:10:28,043 --> 01:10:31,031 et elles rejoindront leurs parents sur le campus. 756 01:10:32,064 --> 01:10:34,027 Ça ne suffira pas ? 757 01:10:34,085 --> 01:10:36,044 Je libérerai le journaliste Gal 758 01:10:38,010 --> 01:10:40,011 et il couvrira le sujet. 759 01:10:40,098 --> 01:10:41,098 Et si 760 01:10:43,011 --> 01:10:47,024 vous disiez à la presse que ça fait partie de la magouille électorale ? 761 01:10:49,007 --> 01:10:52,099 Ça ne sauvera pas la sœur de Soo-ho au Nord. 762 01:10:53,058 --> 01:10:56,041 Je dois rester au pouvoir 763 01:10:56,050 --> 01:10:59,008 pour vous envoyer, vous autres, 764 01:10:59,017 --> 01:11:01,088 dans un autre pays, en toute sécurité. 765 01:11:20,040 --> 01:11:21,081 Je vais y réfléchir. 766 01:11:30,011 --> 01:11:33,033 Les étudiantes sont au courant de la magouille électorale 767 01:11:33,041 --> 01:11:37,041 et, si elles sont libérées, le parti risque de perdre les élections 768 01:11:37,050 --> 01:11:39,067 et vous serez ainsi en danger. 769 01:11:41,088 --> 01:11:43,084 C'est bien d'avoir du pouvoir, 770 01:11:46,042 --> 01:11:49,084 mais je ne sacrifierai jamais la vie de mon enfant pour ça. 771 01:11:55,051 --> 01:11:57,035 Personne, 772 01:11:57,043 --> 01:12:00,002 y compris Nam et An, ne doit savoir 773 01:12:00,010 --> 01:12:02,060 qu'il s'est réveillé. 774 01:12:04,098 --> 01:12:07,019 Je comprends. Ne vous souciez pas. 775 01:12:21,004 --> 01:12:24,038 Il doit savoir que Nam Tae-il a ordonné qu'on tire sur lui. 776 01:12:25,050 --> 01:12:29,047 Mais il renonce au pouvoir aussi facilement que ça ? 777 01:12:30,092 --> 01:12:32,001 Vous avez raison. 778 01:12:32,059 --> 01:12:36,001 Le parti est en passe de gagner. Pourquoi baisser les bras ? 779 01:12:37,093 --> 01:12:41,073 Si c'est diffusé en direct et que les parents attendent, 780 01:12:43,044 --> 01:12:45,048 les étudiantes seront saines et sauves. 781 01:12:47,007 --> 01:12:50,028 Mais on vous a aussi ordonné de tuer les otages. 782 01:12:51,057 --> 01:12:55,066 Si c'est diffusé en direct, le Nord regardera aussi. Ça ira ? 783 01:12:57,079 --> 01:13:01,004 Je suis sûr que le Nord sait que la Camarade Kang a été démasquée. 784 01:13:01,012 --> 01:13:02,087 Ça n'a donc pas d'importance. 785 01:13:02,096 --> 01:13:06,009 J'ai quand même un mauvais pressentiment. 786 01:13:07,025 --> 01:13:10,001 Et si c'était un piège pour juste sauver Yeong-ro ? 787 01:13:15,059 --> 01:13:17,072 Si mon père ne compte sauver que moi, 788 01:13:19,001 --> 01:13:20,077 il y a moyen de l'en dissuader. 789 01:13:24,065 --> 01:13:26,081 Laissez-moi parler à mon père. 790 01:13:34,011 --> 01:13:35,036 Qu'as-tu dit ? 791 01:13:36,020 --> 01:13:38,078 Une fois tous les otages libérés, 792 01:13:41,054 --> 01:13:44,033 je monterai dans la voiture avec Soo-ho. 793 01:13:45,096 --> 01:13:49,009 En attendant qu'il ait quitté le pays en toute sécurité, 794 01:13:49,059 --> 01:13:52,026 je resterai à ses côtés. 795 01:13:54,068 --> 01:13:56,030 Tu te méfies de moi 796 01:13:57,014 --> 01:13:58,089 à ce point ? 797 01:13:59,085 --> 01:14:01,014 Je ferai 798 01:14:02,002 --> 01:14:03,093 tout ce qui est en mon pouvoir 799 01:14:05,060 --> 01:14:07,086 pour sauver la vie à Soo-ho. 800 01:14:10,086 --> 01:14:15,007 Désolée, papa, mais je dois voir Soo-ho quitter le pays en sécurité 801 01:14:15,095 --> 01:14:17,087 de mes propres yeux. 802 01:14:27,075 --> 01:14:29,008 Je comprends. 803 01:14:30,096 --> 01:14:32,084 Monte dans la voiture avec lui. 804 01:14:33,067 --> 01:14:37,022 Je te laisserai le regarder partir en toute sécurité 805 01:14:38,026 --> 01:14:39,060 de tes propres yeux. 806 01:14:53,082 --> 01:14:56,024 Elle veut rester avec lui jusqu'à son départ. 807 01:14:57,015 --> 01:15:00,053 Alors, suivez-les et ramenez-moi ma fille 808 01:15:01,053 --> 01:15:03,049 saine et sauve. 809 01:15:04,050 --> 01:15:05,095 Bien, monsieur. 810 01:15:06,075 --> 01:15:08,004 Allez au dortoir 811 01:15:09,067 --> 01:15:11,021 tout de suite. 812 01:15:11,079 --> 01:15:14,051 Je vous contacte dès que c'est prêt. 813 01:15:15,030 --> 01:15:16,042 Tenez-vous prête. 814 01:15:16,051 --> 01:15:18,009 Bien, monsieur. 815 01:15:33,073 --> 01:15:34,073 Quelle idiote. 816 01:15:36,036 --> 01:15:40,074 Pourquoi elle prend ainsi le parti des cocos qui ont tué son frère ? 817 01:15:47,000 --> 01:15:47,083 Chéri. 818 01:15:48,062 --> 01:15:52,017 Tu as atteint un carrefour important dans ta vie. 819 01:15:52,075 --> 01:15:56,051 Si Yeong-ro se comporte ainsi, on ne pourra pas la faire sortir. 820 01:15:57,009 --> 01:16:00,084 Si tu essaies de les berner et que ça tourne mal à cause d'elle, 821 01:16:00,093 --> 01:16:02,030 ta vie sera fichue en l'air 822 01:16:03,001 --> 01:16:05,010 ainsi que celle de Yeong-ung. 823 01:16:07,006 --> 01:16:08,068 Tu penses que ça ira 824 01:16:09,027 --> 01:16:12,094 si tu négocies avec leurs parents pour qu'elles gardent le silence ? 825 01:16:13,002 --> 01:16:14,027 Bien sûr, 826 01:16:14,036 --> 01:16:17,057 des parents raisonnables feraient taire leurs enfants, 827 01:16:18,028 --> 01:16:19,057 mais qui sait ? 828 01:16:19,065 --> 01:16:23,037 Il y a des éléments perturbateurs comme le journaliste Gal. 829 01:16:25,012 --> 01:16:28,020 Pour être honnête, je m'inquiète aussi pour Gal. 830 01:16:28,029 --> 01:16:31,071 Tu dois croire que tu peux le contrôler 831 01:16:31,079 --> 01:16:34,021 en menaçant de tuer sa mère. 832 01:16:34,029 --> 01:16:36,038 Mais qui sait ce qui pourrait lui prendre ? 833 01:16:36,046 --> 01:16:40,042 Et s'il préférait la justice à sa propre mère ? 834 01:16:45,089 --> 01:16:47,018 Alors, 835 01:16:48,002 --> 01:16:50,023 arrête de te torturer l'esprit. 836 01:16:51,085 --> 01:16:54,006 Fais libérer les otages 837 01:16:54,065 --> 01:16:57,065 et, quand il en restera exactement 13, 838 01:16:59,003 --> 01:17:01,090 fais sauter les bombes. 839 01:17:05,041 --> 01:17:06,066 Ae-ra... 840 01:17:22,005 --> 01:17:23,005 Allô ? 841 01:17:24,064 --> 01:17:25,072 M. Kim. 842 01:17:27,005 --> 01:17:28,076 D'accord. Une petite seconde. 843 01:17:32,006 --> 01:17:34,044 Le Président veut te parler. 844 01:17:34,052 --> 01:17:37,027 J'ai dit à la Première dame que tu t'étais réveillé. 845 01:17:40,036 --> 01:17:41,086 Bonjour, monsieur. 846 01:17:43,090 --> 01:17:45,078 M. le Président, ici Eun Chang-su. 847 01:17:45,086 --> 01:17:49,062 Eun, est-il vrai que votre fille fait partie des otages ? 848 01:17:51,066 --> 01:17:53,008 Il y a longtemps, 849 01:17:53,066 --> 01:17:56,012 le Général Gyebaek a sacrifié sa femme et ses enfants 850 01:17:56,021 --> 01:17:58,067 avant de partir en guerre. 851 01:17:59,054 --> 01:18:02,046 Souvenez-vous que nous sommes aussi en guerre. 852 01:18:20,015 --> 01:18:23,032 On va tous s'en sortir vivants, hein ? 853 01:18:29,028 --> 01:18:32,045 Je suis soulagée que mon père puisse 854 01:18:32,054 --> 01:18:35,083 se racheter après ce qu'il a fait à mes amis. 855 01:18:46,017 --> 01:18:47,063 J'y ai réfléchi 856 01:18:52,064 --> 01:18:56,085 et c'est trop dangereux que tu restes avec moi jusqu'au bout. 857 01:19:11,070 --> 01:19:16,033 Soo-ho, je resterai à tes côtés jusqu'au bout. 858 01:19:29,026 --> 01:19:31,080 Faites sauter le dortoir immédiatement. 859 01:19:45,078 --> 01:19:47,057 Les élections sont dans six jours. 860 01:19:47,065 --> 01:19:49,061 Si on reste tous les bras croisés, 861 01:19:49,070 --> 01:19:51,032 on mourra. 862 01:19:52,003 --> 01:19:53,091 "Éliminer Lim Soo-ho." 863 01:19:53,099 --> 01:19:56,079 Si tu pars avec l'argent, le parti t'aura au tournant. 864 01:19:56,087 --> 01:19:59,087 Ils traqueront chaque traître 865 01:19:59,096 --> 01:20:02,058 et les tueront impitoyablement. 866 01:20:02,067 --> 01:20:04,004 Capitaine. 867 01:20:04,013 --> 01:20:05,088 À 22 h précises, 868 01:20:06,059 --> 01:20:09,088 on fera sauter le dortoir, alors préparez tout. 869 01:20:09,097 --> 01:20:11,034 Comment osez-vous... 870 01:20:12,093 --> 01:20:13,089 Alors... 871 01:20:14,081 --> 01:20:16,014 Ce sont nos agents 872 01:20:16,081 --> 01:20:18,018 ou les otages ? 873 01:20:18,093 --> 01:20:20,044 Soo-ho... 874 01:20:20,052 --> 01:20:22,065 Tu avais dit qu'on se reverrait. 875 01:20:23,098 --> 01:20:26,023 Tu avais dit qu'on se reverrait un jour 876 01:20:26,082 --> 01:20:28,086 à condition qu'on soit en vie. 877 01:20:29,044 --> 01:20:30,040 Je suis désolé. 878 01:20:31,095 --> 01:20:35,099 Tu sais aussi qu'on ne se reverra plus jamais. 879 01:20:36,008 --> 01:20:37,079 Soo-ho ! 880 01:20:44,058 --> 01:20:47,050 BONUS 881 01:20:51,042 --> 01:20:52,026 Stop ! 882 01:21:25,063 --> 01:21:26,088 Merci. 883 01:21:34,022 --> 01:21:35,080 Première visite en Pologne ? 884 01:21:37,030 --> 01:21:39,085 Je suis négociant à Berlin 885 01:21:39,093 --> 01:21:42,010 et je viens ici pour vérifier quelque chose. 886 01:21:42,085 --> 01:21:43,094 Ensuite, 887 01:21:45,040 --> 01:21:48,006 j'ai été poursuivi par des gangsters. 888 01:21:51,032 --> 01:21:53,011 Si ça ne vous dérange pas, 889 01:21:54,028 --> 01:21:56,070 puis-je connaître votre nom ? 890 01:22:00,054 --> 01:22:03,029 Vous m'avez sauvé la vie, après tout. 891 01:22:05,096 --> 01:22:07,063 Mais j'ai plein de noms 892 01:22:08,042 --> 01:22:12,055 car je voyage dans le monde entier pour vendre des marchandises. 893 01:22:14,059 --> 01:22:16,080 Oh, je vois. 894 01:22:31,044 --> 01:22:33,082 Bonne chance alors. 895 01:22:37,066 --> 01:22:39,066 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac