1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:06,010 --> 00:01:07,052
ÉPISODE 14
3
00:01:13,019 --> 00:01:17,078
FAIS-TOI SAUTER AVEC LES OTAGES D'ICI
MINUIT OU LIM SU-HUI SERA EXÉCUTÉE
4
00:01:32,025 --> 00:01:33,063
Qui a parlé de l'agence ?
5
00:01:34,021 --> 00:01:37,009
Elle doit apporter l'argent
pour qu'on sabote leur mission.
6
00:01:37,076 --> 00:01:40,022
C'est le seul moyen
de sauver les otages
7
00:01:40,076 --> 00:01:43,035
et d'arrêter Fleuve Taedong 1
et les autres. Terminé.
8
00:01:59,045 --> 00:02:03,037
Tous les salauds du Sud sont-ils
des traîtres aussi sournois que toi,
9
00:02:04,049 --> 00:02:06,075
comme le veut la rumeur ?
10
00:02:10,071 --> 00:02:13,063
Traître ou pas,
j'accomplis mon devoir.
11
00:02:13,071 --> 00:02:15,042
Je vais t'arrêter
12
00:02:16,013 --> 00:02:17,042
et tu feras défection.
13
00:02:17,051 --> 00:02:19,005
Ne t'emballe pas !
14
00:02:19,013 --> 00:02:24,043
Je me suis allié à toi pour survivre,
mais je n'ai pas choisi le Sud.
15
00:02:24,051 --> 00:02:27,023
Tu ne peux pas rentrer
car tu es considéré comme un traître.
16
00:02:27,031 --> 00:02:28,031
Je...
17
00:02:30,048 --> 00:02:34,023
Je ne pourrais jamais faire défection
à cause de Su-hui.
18
00:02:36,078 --> 00:02:37,078
Très bien.
19
00:02:38,053 --> 00:02:39,053
Je comprends.
20
00:02:40,053 --> 00:02:41,066
Vraiment.
21
00:02:44,024 --> 00:02:46,016
Alors, baissons nos armes.
22
00:02:46,095 --> 00:02:49,021
On doit former une alliance.
23
00:02:50,058 --> 00:02:51,075
N'est-ce pas ?
24
00:03:16,027 --> 00:03:17,040
-Capitaine.
-Monsieur.
25
00:03:17,048 --> 00:03:20,040
On fera sauter le dortoir à minuit.
26
00:03:23,032 --> 00:03:24,032
Compris, monsieur.
27
00:03:24,091 --> 00:03:28,095
Invente une excuse pour virer
les journalistes du campus.
28
00:03:29,004 --> 00:03:31,054
Faisons croire que les cocos
se sont fait sauter.
29
00:03:33,046 --> 00:03:34,046
Bien, monsieur.
30
00:03:34,096 --> 00:03:36,084
Mais, si on fait ça,
31
00:03:36,092 --> 00:03:39,034
la prise d'otages sera terminée.
32
00:03:40,022 --> 00:03:41,093
On paie le Nord tout de suite ?
33
00:03:42,001 --> 00:03:42,097
Mais non !
34
00:03:43,005 --> 00:03:45,030
Ils ne méritent pas
d'être payés en avance.
35
00:03:45,039 --> 00:03:47,093
Le paiement doit avoir lieu
après les élections.
36
00:03:48,001 --> 00:03:49,039
Prenons notre temps.
37
00:03:49,047 --> 00:03:53,014
Reporte ça le plus tard possible
pour les faire mariner.
38
00:03:53,077 --> 00:03:56,090
-Le plus tard possible.
-C'est exact.
39
00:04:04,086 --> 00:04:05,074
Allô ?
40
00:04:07,091 --> 00:04:09,049
C'est Choi, monsieur.
41
00:04:12,066 --> 00:04:13,067
Qu'y a-t-il ?
42
00:04:13,075 --> 00:04:17,046
La directrice adjointe Choi Su-ryeon
du MSS veut vous parler, monsieur.
43
00:04:18,063 --> 00:04:19,084
Choi Su-ryeon ?
44
00:04:21,046 --> 00:04:23,084
On fait confiance
à Kang Cheong-ya et on attend ?
45
00:04:27,039 --> 00:04:28,093
Avec cette somme astronomique,
46
00:04:29,001 --> 00:04:31,081
elle pourrait refaire sa vie
dans n'importe quel pays
47
00:04:31,089 --> 00:04:34,035
et mener grand train, en plus.
48
00:04:34,094 --> 00:04:37,073
Mais tu crois qu'elle va revenir
dans ce dortoir piégé ?
49
00:04:39,011 --> 00:04:40,032
Tu la prends
50
00:04:42,032 --> 00:04:43,061
pour un ange ?
51
00:04:44,036 --> 00:04:45,036
Une sainte ?
52
00:04:49,049 --> 00:04:50,049
En effet,
53
00:04:51,045 --> 00:04:53,008
tu as raison.
54
00:04:53,075 --> 00:04:55,058
Je suis aussi inquiet que toi.
55
00:04:57,092 --> 00:05:00,021
Ce sont
des centaines de milliards de wons.
56
00:05:00,030 --> 00:05:02,051
Elle pourrait fuir à l'étranger avec.
57
00:05:03,009 --> 00:05:03,092
Non,
58
00:05:04,076 --> 00:05:07,068
elle pourrait convaincre Nam Tae-il
de tous nous tuer
59
00:05:07,076 --> 00:05:09,068
et réussir à cacher son identité.
60
00:05:10,081 --> 00:05:14,010
Si elle apprend
qu'on épie ses faits et gestes,
61
00:05:15,081 --> 00:05:17,031
comment réagira-t-elle ?
62
00:05:19,040 --> 00:05:20,090
Ce que tu fais
63
00:05:21,090 --> 00:05:23,053
revient à la forcer
64
00:05:23,061 --> 00:05:25,086
à nous trahir, d'accord ?
65
00:05:39,079 --> 00:05:43,076
Maintenant,
je n'ai guère d'autre choix
66
00:05:46,009 --> 00:05:48,072
que de faire confiance
à la Camarade Kang et l'attendre.
67
00:05:55,010 --> 00:05:56,073
Je suis au pied du mur.
68
00:06:26,026 --> 00:06:33,001
FAIS-TOI SAUTER AVEC LES OTAGES D'ICI
MINUIT OU LIM SU-HUI SERA EXÉCUTÉE
69
00:06:37,006 --> 00:06:38,027
HÔTEL MARINE
70
00:06:42,040 --> 00:06:46,073
Après la réunion avec Choi Mi-hye,
un employé de la banque viendra.
71
00:06:46,082 --> 00:06:47,065
D'accord.
72
00:06:47,074 --> 00:06:52,045
Ta mission : l'accompagner et virer
l'argent à la société-écran.
73
00:06:52,053 --> 00:06:53,049
D'accord.
74
00:06:59,054 --> 00:07:02,063
Tu lui as dit de ne pas nettoyer
la chambre avant notre départ ?
75
00:07:02,071 --> 00:07:03,079
Oui.
76
00:07:39,075 --> 00:07:40,075
Que fais-tu ?
77
00:09:00,058 --> 00:09:02,083
HÔTEL MARINE
78
00:09:47,000 --> 00:09:48,025
Si je prie,
79
00:09:50,000 --> 00:09:51,046
mon vœu sera-t-il exaucé ?
80
00:10:02,022 --> 00:10:03,026
Il y a
81
00:10:04,064 --> 00:10:05,085
un problème ?
82
00:10:10,040 --> 00:10:11,023
Non.
83
00:10:12,044 --> 00:10:13,073
Tout va bien.
84
00:10:26,029 --> 00:10:27,083
Désolé de t'avoir fait subir
85
00:10:29,071 --> 00:10:30,088
tout ça.
86
00:10:39,080 --> 00:10:41,072
Si tu ne m'avais pas rencontré,
87
00:10:43,097 --> 00:10:46,018
tu ne souffrirais pas autant.
88
00:10:50,081 --> 00:10:52,027
Mais tu
89
00:10:54,027 --> 00:10:56,040
n'agis pas par choix.
90
00:11:00,049 --> 00:11:01,049
Si...
91
00:11:04,058 --> 00:11:06,020
Si toi et moi étions
92
00:11:06,083 --> 00:11:08,075
des personnes ordinaires,
93
00:11:10,079 --> 00:11:12,063
quel serait notre destin ?
94
00:11:43,057 --> 00:11:44,074
Sans doute
95
00:11:49,004 --> 00:11:52,021
que je chanterais dans un café.
96
00:12:00,097 --> 00:12:02,026
Tu chanterais ?
97
00:12:06,005 --> 00:12:07,022
Je voulais
98
00:12:09,081 --> 00:12:12,002
devenir musicien comme mon père.
99
00:12:13,035 --> 00:12:16,031
Même quand on a été expulsés
de la ville minière,
100
00:12:17,065 --> 00:12:19,053
il écrivait des chansons
101
00:12:20,061 --> 00:12:23,078
sur les fleurs, le vent et l'amour,
et il nous les chantait.
102
00:12:26,066 --> 00:12:29,062
Su-hui et moi l'accompagnions.
103
00:12:36,054 --> 00:12:40,017
C'est ce qui nous permettait
de garder le sourire
104
00:12:41,084 --> 00:12:43,072
dans ce lieu froid et hostile.
105
00:12:47,051 --> 00:12:48,051
Alors, moi aussi,
106
00:12:51,031 --> 00:12:53,014
je veux vivre
107
00:12:54,089 --> 00:12:57,056
en chantant ces chansons
aux gens que j'aime.
108
00:13:12,008 --> 00:13:13,020
Si jamais
109
00:13:14,041 --> 00:13:16,083
tu chantes dans un café,
110
00:13:18,071 --> 00:13:22,013
je viendrai te voir chaque jour.
111
00:13:23,084 --> 00:13:26,038
Chaque jour de la semaine.
112
00:13:27,084 --> 00:13:29,047
Qu'il pleuve ou qu'il neige.
113
00:13:47,032 --> 00:13:49,016
J'aimerais t'entendre
114
00:13:50,062 --> 00:13:51,087
chanter.
115
00:14:08,018 --> 00:14:10,059
Je déplore ce qui est arrivé
au Directeur Eun.
116
00:14:10,068 --> 00:14:15,014
Techniquement, votre agent
a convaincu le mien de nous trahir.
117
00:14:15,022 --> 00:14:17,018
Votre camp est aussi fautif.
118
00:14:17,027 --> 00:14:19,069
Écoutez,
Camarade Directrice adjointe.
119
00:14:19,077 --> 00:14:21,006
Vous êtes sérieuse ?
120
00:14:21,015 --> 00:14:24,040
Votre agent a tiré sur le directeur
de l'ANSP, bon sang !
121
00:14:24,048 --> 00:14:26,078
Cette opération
représente 300 millions de dollars,
122
00:14:26,086 --> 00:14:28,095
mais vous avez envoyé
un futur traître !
123
00:14:29,003 --> 00:14:31,045
Et nous sommes fautifs ?
Vous plaisantez ?
124
00:14:31,053 --> 00:14:35,016
La prise d'otages ne peut plus durer.
On a employé les grands moyens.
125
00:14:35,074 --> 00:14:38,083
Je lui ai envoyé un message disant
que sa sœur mourrait
126
00:14:38,091 --> 00:14:41,013
s'il ne se faisait pas exploser
d'ici minuit.
127
00:14:41,021 --> 00:14:42,096
Faites-moi confiance. Patience.
128
00:14:44,017 --> 00:14:45,063
D'ici minuit aujourd'hui ?
129
00:14:47,080 --> 00:14:50,043
Ce n'est peut-être pas
le soldat le plus loyal
130
00:14:50,051 --> 00:14:52,097
mais il est extrêmement dévoué
pour sa sœur.
131
00:14:53,005 --> 00:14:54,068
Il se fera exploser.
132
00:14:56,039 --> 00:14:57,043
Dès qu'il le fera,
133
00:14:58,002 --> 00:15:00,052
virez les 300 millions de dollars
comme promis.
134
00:15:15,003 --> 00:15:17,008
C'est formidable !
135
00:15:17,016 --> 00:15:19,037
Qu'ils se fassent sauter
de l'intérieur ?
136
00:15:19,046 --> 00:15:21,062
Ça nous facilitera drôlement
la tâche.
137
00:15:21,071 --> 00:15:23,063
Absolument, monsieur.
138
00:15:23,071 --> 00:15:25,092
Tout se passe
comme sur des roulettes.
139
00:15:26,000 --> 00:15:28,092
DIRECTEUR DE L'ANSP, EUN CHANG-SU
140
00:15:29,001 --> 00:15:31,009
Si ce dernier problème est réglé,
141
00:15:32,084 --> 00:15:34,051
tout se passera à merveille.
142
00:15:34,060 --> 00:15:38,022
Quoi donc, monsieur ?
Quelque chose vous tracasse ?
143
00:15:41,073 --> 00:15:43,044
HÔPITAL CENTRAL DE HANKUK
144
00:15:50,090 --> 00:15:52,020
SALLE VIP
145
00:15:53,086 --> 00:15:55,024
On fait quoi pour Eun ?
146
00:15:55,099 --> 00:15:58,012
S'il se réveille,
on est dans le pétrin.
147
00:15:58,070 --> 00:16:01,021
Car il doit savoir
qui lui a tiré dessus.
148
00:16:10,001 --> 00:16:14,005
Chéri ! Non.
149
00:16:14,072 --> 00:16:17,085
Tu ne peux pas m'abandonner comme ça.
150
00:16:18,093 --> 00:16:22,035
Notre Yeong-ung n'a que neuf ans.
151
00:16:23,023 --> 00:16:25,040
Et notre cher Yeong-u
152
00:16:25,048 --> 00:16:29,023
a aussi été tué par ces salauds.
153
00:16:30,007 --> 00:16:31,061
Si tu meurs, toi aussi...
154
00:16:34,057 --> 00:16:35,041
Allô ?
155
00:16:37,007 --> 00:16:39,087
M. Nam, c'est encore Choi.
156
00:16:43,091 --> 00:16:44,075
Allô ?
157
00:16:44,083 --> 00:16:45,079
Tae-il.
158
00:16:46,029 --> 00:16:48,088
Allumez MBS News tout de suite.
159
00:16:48,096 --> 00:16:50,075
MBS News ?
160
00:16:53,022 --> 00:16:58,068
Plus il reste en état de choc
à cause de l'importante hémorragie,
161
00:16:58,076 --> 00:17:01,093
moins il a de chances de survivre.
162
00:17:02,052 --> 00:17:03,081
Alors, on ne peut pas
163
00:17:04,035 --> 00:17:06,073
affirmer qu'il va s'en sortir.
164
00:17:08,011 --> 00:17:10,007
Il ne s'en sortira peut-être pas.
165
00:17:10,065 --> 00:17:13,074
-Mon Dieu. Quel dommage.
-Chéri, non !
166
00:17:13,082 --> 00:17:16,078
On n'a rien à faire
pour se débarrasser de lui.
167
00:17:16,086 --> 00:17:18,020
Ne vous inquiétez pas.
168
00:17:18,028 --> 00:17:19,087
D'accord, je comprends.
169
00:17:21,004 --> 00:17:23,087
-Chéri !
-Mon Dieu.
170
00:17:23,095 --> 00:17:25,058
EUN CHANG-SU DANS UN ÉTAT CRITIQUE
171
00:17:25,066 --> 00:17:28,008
-Il me fait de la peine.
-Tu ne peux pas mourir.
172
00:17:28,017 --> 00:17:30,054
Il a toujours fait passer
notre pays et le peuple
173
00:17:30,063 --> 00:17:33,046
avant sa famille, vous savez.
174
00:17:35,001 --> 00:17:38,018
BOUTIQUE CHARMANT
175
00:17:41,039 --> 00:17:42,085
Le mot de passe est
176
00:17:43,077 --> 00:17:45,006
ta date d'anniversaire.
177
00:17:46,002 --> 00:17:49,086
Si ça cafouille, je suis mort.
Littéralement. Tu le sais, non ?
178
00:17:50,044 --> 00:17:52,019
Ne fais pas ta mauviette.
179
00:17:52,090 --> 00:17:55,019
Tu as dit
que tu avais mené ton enquête.
180
00:17:55,028 --> 00:17:56,049
Oui.
181
00:17:56,057 --> 00:17:59,078
Il y a bien une gestionnaire
nommée Linda Young à ABK Partners.
182
00:17:59,087 --> 00:18:01,033
Tu vois ?
183
00:18:01,041 --> 00:18:06,033
C'est la précieuse personne dont mon
voyant m'a parlé. Il est infaillible.
184
00:18:06,041 --> 00:18:08,075
Et le livret bancaire
et le sceau de l'entreprise ?
185
00:18:08,083 --> 00:18:10,025
Je l'ai ouvert vite fait,
186
00:18:10,033 --> 00:18:13,034
mais pourquoi nous faut-il
un compte d'entreprise ?
187
00:18:13,042 --> 00:18:15,051
C'est une somme astronomique.
188
00:18:15,059 --> 00:18:17,038
On enverra l'argent à l'étranger
189
00:18:17,047 --> 00:18:20,059
car cette entreprise investit
dans la société-écran
190
00:18:20,068 --> 00:18:24,035
et cette dernière investira l'argent
dans le fonds d'investissement privé.
191
00:18:25,068 --> 00:18:27,043
Ça ne va pas suffire. Je viens.
192
00:18:27,052 --> 00:18:30,052
Le chef du BPC doit être présent
pour qu'ils ne puissent pas...
193
00:18:30,060 --> 00:18:32,036
Tu rigoles ou quoi ?
194
00:18:34,019 --> 00:18:35,073
Tu vas crier sur les toits
195
00:18:35,082 --> 00:18:37,099
que tu utilises
les fonds secrets de l'ANSP ?
196
00:18:38,086 --> 00:18:39,099
Tu as raison.
197
00:18:41,057 --> 00:18:44,054
L'entreprise est au nom de Mme Kim,
n'est-ce pas ?
198
00:18:44,062 --> 00:18:47,029
Bien sûr. Au nom de Kim Ye-ni.
199
00:18:47,037 --> 00:18:51,046
Je dois dire
que tu es maligne comme un singe.
200
00:18:51,054 --> 00:18:53,059
Tu as lu dans l'avenir
201
00:18:53,067 --> 00:18:57,067
et engagé une Coréo-Américaine
comme secrétaire. Tu es incroyable.
202
00:18:58,030 --> 00:18:59,093
Arrête de dire des bêtises.
203
00:19:01,068 --> 00:19:02,076
Juste une semaine.
204
00:19:03,035 --> 00:19:06,006
En une semaine,
on se fera 90 millions de dollars.
205
00:19:06,014 --> 00:19:09,094
C'est l'équivalent
de 71,3 milliards de wons !
206
00:19:10,056 --> 00:19:13,077
Tu dois juste faire traîner ça
pendant une semaine.
207
00:19:14,040 --> 00:19:15,023
D'accord ?
208
00:19:15,032 --> 00:19:16,048
Ne t'inquiète pas.
209
00:19:17,040 --> 00:19:21,086
Nam Tae-il m'a dit de prendre
mon temps avant d'envoyer l'argent.
210
00:19:25,058 --> 00:19:29,016
Voici le livret bancaire qui contient
les 300 millions de dollars.
211
00:19:30,041 --> 00:19:33,013
Et voici le sceau que j'ai mentionné.
212
00:19:34,079 --> 00:19:35,063
Merci.
213
00:19:36,021 --> 00:19:38,080
J'ai mis le mot de passe
dans l'enveloppe.
214
00:19:46,047 --> 00:19:49,031
Et ça, c'est
le livret bancaire de l'entreprise.
215
00:19:50,027 --> 00:19:51,027
Oui.
216
00:19:51,035 --> 00:19:54,052
Et, enfin, voici le sceau
que vous avez demandé.
217
00:19:54,061 --> 00:19:55,081
Oui !
218
00:19:56,052 --> 00:19:58,032
Tout a été vérifié.
219
00:20:00,019 --> 00:20:04,028
Voici le certificat pour le fonds.
220
00:20:04,087 --> 00:20:08,037
Il vous suffit de signer juste ici.
221
00:20:09,016 --> 00:20:11,037
Et vous, Mme Choi,
222
00:20:11,046 --> 00:20:15,000
deviendrez officiellement membre de
notre fonds d'investissement privé.
223
00:20:15,008 --> 00:20:16,046
Une fois que vous signez,
224
00:20:16,054 --> 00:20:18,071
vous êtes membre
du fonds d'investissement.
225
00:20:18,080 --> 00:20:19,092
Je sais.
226
00:20:41,069 --> 00:20:43,015
Tout est en ordre.
227
00:20:44,036 --> 00:20:45,020
Maintenant,
228
00:20:46,041 --> 00:20:49,024
voici un petit témoignage
de notre gratitude.
229
00:20:55,017 --> 00:20:56,021
Qu'est-ce que...
230
00:20:57,046 --> 00:20:59,059
C'est juste un petit quelque chose.
231
00:21:08,089 --> 00:21:11,027
Oh, mon Dieu !
232
00:21:13,052 --> 00:21:16,002
Merci. Merci infiniment !
233
00:21:17,077 --> 00:21:21,032
Voici le livret bancaire qui contient
les 300 millions de dollars.
234
00:21:23,044 --> 00:21:26,049
Et voici le sceau personnel.
235
00:21:27,099 --> 00:21:30,091
Voici le livret bancaire
de l'entreprise, comme demandé.
236
00:21:31,058 --> 00:21:33,050
Avec le sceau, vous trouverez
237
00:21:33,058 --> 00:21:36,037
le mot de passe, que je mets
dans cette enveloppe.
238
00:21:39,084 --> 00:21:41,059
Je crois que tout y est.
239
00:21:48,093 --> 00:21:52,014
C'est un honneur de vous avoir
comme estimée cliente.
240
00:21:55,060 --> 00:21:57,089
ATTESTATION DE DÉPÔT
241
00:22:26,038 --> 00:22:27,092
Promets-moi
242
00:22:29,043 --> 00:22:32,060
que tu partiras avec moi
si je reviens.
243
00:22:56,087 --> 00:22:57,070
C'est moi.
244
00:23:05,042 --> 00:23:08,030
J'ai reçu l'argent
qui devait être envoyé au Nord.
245
00:23:13,001 --> 00:23:14,022
Bien joué.
246
00:23:14,089 --> 00:23:16,001
Tu dois
247
00:23:18,006 --> 00:23:19,098
revenir avec d'ici minuit.
248
00:23:22,040 --> 00:23:23,065
Passe-moi Lee Gang-mu.
249
00:23:33,045 --> 00:23:34,028
C'est moi.
250
00:23:34,037 --> 00:23:38,029
M. Lee, je comprends
que vous ayez accompli votre devoir,
251
00:23:39,083 --> 00:23:41,071
mais je suis vexée.
252
00:23:41,079 --> 00:23:43,021
Je vous préviens.
253
00:23:43,029 --> 00:23:45,038
Plus question de me suivre.
254
00:23:48,030 --> 00:23:49,055
Jang Han-na...
255
00:23:49,063 --> 00:23:51,005
Compris ?
256
00:23:54,001 --> 00:23:57,043
Bon sang. Je fais quoi ?
257
00:23:58,018 --> 00:24:00,014
Tu vas me soutenir maintenant,
Han-na.
258
00:24:00,089 --> 00:24:03,090
Quand je serai partie,
Nam Tae-il s'interrogera.
259
00:24:04,048 --> 00:24:05,077
Au cas où,
260
00:24:06,036 --> 00:24:08,073
on doit trouver
des preuves dissuasives.
261
00:24:09,032 --> 00:24:11,024
Amenez un uniforme du SWAT
262
00:24:11,032 --> 00:24:13,066
à ma planque dans une heure précise.
263
00:24:14,036 --> 00:24:17,012
Si vous avez compris, Gang-mu,
passez-moi Soo-ho.
264
00:24:23,062 --> 00:24:27,021
On va les distraire pour que
tu reviennes ni vue ni connue.
265
00:24:28,021 --> 00:24:31,034
Non, je trouverai un moyen d'entrer.
Ce n'est pas la peine.
266
00:24:32,030 --> 00:24:34,059
J'arriverai à 22 h au plus tard.
267
00:24:46,048 --> 00:24:47,086
Tu l'as mise sur écoute ?
268
00:24:54,028 --> 00:24:56,036
Tu ne lui fais
toujours pas confiance ?
269
00:24:58,007 --> 00:25:01,008
Tant qu'elle n'est pas revenue,
franchement, non.
270
00:25:08,075 --> 00:25:10,005
Il faut le recharger.
271
00:25:16,055 --> 00:25:19,026
Où est-il, bon sang ?
272
00:25:26,098 --> 00:25:27,090
Madame.
273
00:25:28,094 --> 00:25:31,032
La salle d'écoute
a encore de l'électricité ?
274
00:25:31,040 --> 00:25:33,024
Il faut le recharger.
275
00:25:33,032 --> 00:25:35,036
D'accord. Je m'en occupe.
276
00:26:08,098 --> 00:26:10,023
Déjà ?
277
00:26:10,031 --> 00:26:14,015
Mais elle n'est sortie qu'hier.
Elle a fait ça en un jour ?
278
00:26:14,023 --> 00:26:16,070
Elle a même réussi à devenir
le médecin de Nam Tae-il.
279
00:26:16,078 --> 00:26:19,066
Elle doit détenir
d'importantes informations.
280
00:26:19,074 --> 00:26:23,024
Elle reviendra ce soir. Han-na
la surveille, alors attendons.
281
00:26:23,033 --> 00:26:24,087
Mais reviendra-t-elle vraiment ?
282
00:26:24,095 --> 00:26:27,087
Qu'est-ce qu'elle a à gagner
dans l'affaire ?
283
00:26:27,096 --> 00:26:29,021
Je l'ignore.
284
00:26:30,092 --> 00:26:35,005
J'imagine que l'amour passe
avant l'idéologie et les principes.
285
00:26:37,001 --> 00:26:40,047
Bien sûr, l'amour passe
avant l'idéologie et les principes.
286
00:26:43,060 --> 00:26:47,077
Qu'on soit un homme ou une femme,
c'est la seule vérité dans la vie.
287
00:26:51,040 --> 00:26:53,082
Si Kang Cheong-ya revient bien,
288
00:26:57,015 --> 00:26:58,074
j'en tirerai une leçon.
289
00:27:12,063 --> 00:27:14,004
Revient ?
290
00:27:14,084 --> 00:27:19,001
Attendez. Kang Cheong-ya
est sortie du dortoir ?
291
00:27:59,013 --> 00:28:02,022
Le chargeur doit traîner
quelque part là-dedans.
292
00:28:18,069 --> 00:28:19,098
Bon sang.
293
00:28:56,006 --> 00:28:57,019
Allô ?
294
00:28:58,077 --> 00:28:59,073
Qui est-ce ?
295
00:29:00,061 --> 00:29:01,061
La standardiste ?
296
00:29:02,019 --> 00:29:03,099
Oui. C'est Gye Bun-ok.
297
00:29:04,070 --> 00:29:06,078
Yeong-ro et moi sommes très proches.
298
00:29:06,087 --> 00:29:09,062
Je peux vous aider
à juste faire sortir Yeong-ro.
299
00:29:10,041 --> 00:29:14,008
Attention à tes paroles. Qui a dit
qu'on ne ferait sortir qu'elle ?
300
00:29:14,016 --> 00:29:15,079
Arrête tes bêtises et éteins ça.
301
00:29:15,087 --> 00:29:17,050
Attendez !
302
00:29:18,046 --> 00:29:21,000
Vous serez promu
si vous attrapez l'espion du Nord ?
303
00:29:21,059 --> 00:29:23,021
Vous voulez mon aide ?
304
00:29:25,001 --> 00:29:28,043
Tu peux m'aider à attraper
Lim Soo-ho ? Comment ?
305
00:29:29,001 --> 00:29:32,006
Je vais vous donner
des informations très utiles.
306
00:29:32,093 --> 00:29:34,098
En échange,
vous devrez m'aider plus tard.
307
00:29:39,098 --> 00:29:42,082
Le Dr Kang Cheong-ya,
de l'hôpital central de Hankuk,
308
00:29:43,061 --> 00:29:45,003
est une espionne du Nord.
309
00:29:53,029 --> 00:29:56,000
Qu'as-tu dit ?
Kang Cheong-ya est quoi ?
310
00:29:56,008 --> 00:29:58,012
C'est une espionne du Nord !
311
00:29:59,000 --> 00:30:01,013
Elle a dû sortir du dortoir...
312
00:30:03,046 --> 00:30:05,051
Allô ? Hé !
313
00:30:06,072 --> 00:30:07,055
Zut.
314
00:30:19,052 --> 00:30:22,090
Où est donc passée
ma jolie petite poupée ?
315
00:30:22,098 --> 00:30:24,061
Impossible de la joindre.
316
00:30:33,041 --> 00:30:34,079
Seung-jun !
317
00:30:35,058 --> 00:30:36,087
Il m'a fait sursauter.
318
00:30:37,066 --> 00:30:40,008
C'est quoi, son problème,
à ce salaud ?
319
00:30:41,000 --> 00:30:43,034
Chef An ? C'est moi.
320
00:30:44,000 --> 00:30:46,080
Pouvez-vous venir
voir mon mari à l'hôpital ?
321
00:30:48,080 --> 00:30:52,080
Je suis très occupé.
On ne peut pas parler au téléphone ?
322
00:30:55,031 --> 00:30:56,081
Je vous demande de venir
323
00:30:56,089 --> 00:30:59,081
car je ne peux pas
vous en parler au téléphone.
324
00:30:59,089 --> 00:31:00,081
Madame.
325
00:31:01,065 --> 00:31:05,007
J'accomplis une tâche cruciale
dont dépend l'honneur de notre pays.
326
00:31:05,086 --> 00:31:07,028
Je dois y aller.
327
00:31:09,053 --> 00:31:10,070
Chef An !
328
00:31:13,078 --> 00:31:15,058
Quel grossier personnage.
329
00:31:21,017 --> 00:31:24,034
Nam a infiltré son agent
sous ton nez.
330
00:31:24,042 --> 00:31:27,042
Comment se fait-il
que tu n'aies personne de loyal ?
331
00:31:29,017 --> 00:31:30,072
Loyal envers moi ?
332
00:31:32,005 --> 00:31:34,030
Tu connais l'agent Jang Han-na ?
333
00:31:34,039 --> 00:31:38,031
Elle m'a dit que c'est Nam Tae-il
qui t'avait tiré dessus.
334
00:31:38,039 --> 00:31:40,073
Et si on faisait appel à elle ?
335
00:31:43,061 --> 00:31:44,086
Jang Han-na.
336
00:32:14,009 --> 00:32:15,085
Bon sang.
337
00:33:13,065 --> 00:33:17,003
Allez. Décroche le téléphone !
338
00:33:31,071 --> 00:33:35,072
Cheong-ya, sors de là !
An Gyeong-hui monte te chercher.
339
00:34:14,017 --> 00:34:15,042
Fouillez les lieux.
340
00:34:24,068 --> 00:34:25,089
Kang Cheong-ya !
341
00:34:36,078 --> 00:34:39,036
Bon sang. Pourquoi c'est si étroit ?
342
00:34:42,012 --> 00:34:43,037
Regardez ça.
343
00:35:05,006 --> 00:35:07,027
CHOI MI-HYE
344
00:35:11,015 --> 00:35:12,023
Cheong-ya, monte !
345
00:35:13,040 --> 00:35:14,052
Dépêche-toi !
346
00:35:15,027 --> 00:35:16,094
Qu'attends-tu ? Monte ! Vite !
347
00:35:30,037 --> 00:35:32,092
Voilà pourquoi je t'avais dit
d'arrêter Han-Na !
348
00:35:33,000 --> 00:35:34,046
Mets Cheong-ya sur liste noire
349
00:35:34,054 --> 00:35:37,026
et lance un avis de recherche
sur elle et Han-na.
350
00:35:38,071 --> 00:35:39,072
Bon sang.
351
00:35:56,036 --> 00:35:57,094
On a trouvé ça.
352
00:35:58,003 --> 00:35:59,003
C'est quoi ?
353
00:36:04,045 --> 00:36:05,037
Quoi ?
354
00:36:26,097 --> 00:36:29,077
Qu'est-ce qu'ils manigancent ?
355
00:36:29,085 --> 00:36:33,056
Ils ne laisseront jamais mourir
la fille du directeur de l'ANSP.
356
00:36:57,042 --> 00:36:59,046
La fille du directeur de l'ANSP ?
357
00:37:05,084 --> 00:37:07,064
Ça veut dire quoi ?
358
00:37:08,060 --> 00:37:12,048
"Ils ne laisseront jamais mourir
la fille du directeur de l'ANSP" ?
359
00:37:15,014 --> 00:37:16,085
Rien du tout.
360
00:37:18,065 --> 00:37:20,011
Sale garce.
361
00:37:21,015 --> 00:37:21,098
Hé.
362
00:37:22,074 --> 00:37:25,011
Tu me prends toujours de haut ?
363
00:37:26,016 --> 00:37:28,066
Il n'y a pas de coco
pour te sauver la peau ici.
364
00:37:31,087 --> 00:37:34,012
Crache le morceau
avant que je m'énerve.
365
00:37:34,021 --> 00:37:35,037
Maintenant.
366
00:37:39,063 --> 00:37:40,063
À vrai dire...
367
00:37:57,027 --> 00:37:58,069
Bon sang.
368
00:37:58,077 --> 00:38:00,048
Cette chanson est géniale.
369
00:38:00,056 --> 00:38:02,028
C'est sacré.
370
00:38:08,099 --> 00:38:10,003
Monsieur.
371
00:38:11,033 --> 00:38:12,095
Réveillez-vous, monsieur !
372
00:38:13,062 --> 00:38:16,066
La fille du directeur de l'ANSP
est ici.
373
00:38:17,025 --> 00:38:19,096
Pourquoi vous ne tournez pas ça
à notre avantage ?
374
00:38:22,055 --> 00:38:25,013
Qu'est-ce que tu racontes ?
375
00:38:25,021 --> 00:38:27,093
La fille du directeur de l'ANSP
est ici ?
376
00:38:35,047 --> 00:38:36,048
Enfin,
377
00:38:36,056 --> 00:38:40,048
vous pourriez profiter
de la situation et exiger un bus.
378
00:38:40,056 --> 00:38:43,015
Pourquoi vous ne vous servez pas
d'elle pour sortir ?
379
00:38:43,023 --> 00:38:46,028
Alors, qui est
la fille du directeur de l'ANSP ?
380
00:38:46,036 --> 00:38:48,040
Non, c'est impossible.
381
00:38:48,049 --> 00:38:51,003
La fille du directeur de l'ANSP
loge dans un dortoir ?
382
00:38:51,012 --> 00:38:54,070
La surveillante doit savoir
si c'est vrai ou pas.
383
00:39:02,000 --> 00:39:02,084
Quoi ?
384
00:39:03,050 --> 00:39:04,050
Tiens,
385
00:39:05,071 --> 00:39:07,076
quand on parle du loup...
386
00:39:14,014 --> 00:39:15,026
Quoi ?
387
00:39:19,094 --> 00:39:21,006
Que se passe-t-il ?
388
00:39:22,048 --> 00:39:23,069
Yeong-ro.
389
00:39:26,073 --> 00:39:30,036
Ton père est le directeur de l'ANSP ?
390
00:39:36,004 --> 00:39:37,008
Non.
391
00:39:37,016 --> 00:39:40,029
Ce n'est pas possible.
Son père vend des galettes de riz.
392
00:39:40,037 --> 00:39:43,029
-Elle nous en a distribué.
-Hé !
393
00:39:43,038 --> 00:39:45,013
Tais-toi.
394
00:39:45,021 --> 00:39:48,009
Je lui ai demandé.
Tu as intérêt à dire la vérité.
395
00:39:48,017 --> 00:39:50,038
Ton père est-il
le directeur de l'ANSP ?
396
00:39:58,002 --> 00:39:59,018
Ça doit être vrai.
397
00:39:59,027 --> 00:40:01,019
Le directeur s'appelle Eun Chang-su.
398
00:40:01,027 --> 00:40:04,006
Yeong-ro est la seule ici
dont le nom de famille
399
00:40:04,015 --> 00:40:05,056
est Eun.
400
00:40:06,082 --> 00:40:08,015
Impossible.
401
00:40:09,044 --> 00:40:10,069
Eun Yeong-ro.
402
00:40:12,053 --> 00:40:13,053
C'est...
403
00:40:14,078 --> 00:40:16,016
C'est vrai ?
404
00:40:23,062 --> 00:40:26,013
Je suis désolée, Jeong-min.
405
00:40:26,079 --> 00:40:28,034
Je ne voulais pas te mentir.
406
00:40:28,042 --> 00:40:30,001
Tu nous as fait croire
407
00:40:30,009 --> 00:40:32,043
que tes parents
vendaient des galettes de riz ?
408
00:40:33,001 --> 00:40:36,060
Non, ce n'est pas ça. Ma grand-mère
tient un magasin de galettes de riz.
409
00:40:36,068 --> 00:40:39,043
Le directeur de l'ANSP
veut nous tuer, non ?
410
00:40:39,052 --> 00:40:41,052
Yeong-ro est la fille d'un assassin ?
411
00:40:41,060 --> 00:40:43,010
C'est vraiment flippant !
412
00:40:43,019 --> 00:40:46,019
C'est sans doute pour ça
qu'elle vous l'a caché.
413
00:40:46,027 --> 00:40:49,065
Vous prenez son parti car vous êtes
une espionne pour l'ANSP ?
414
00:40:49,073 --> 00:40:51,019
Eun Yeong-ro.
415
00:40:52,078 --> 00:40:54,053
Écoute-moi attentivement.
416
00:40:56,057 --> 00:40:58,099
Mon frère pesait 78 kg
417
00:40:59,008 --> 00:41:01,062
mais, après un mois enfermé à l'ANSP,
418
00:41:02,025 --> 00:41:04,021
il n'en faisait plus que 50.
419
00:41:05,008 --> 00:41:07,096
Il avait tellement honte d'avoir cédé
420
00:41:08,004 --> 00:41:09,059
qu'il a culpabilisé
421
00:41:11,005 --> 00:41:12,055
et a sombré dans la folie.
422
00:41:14,009 --> 00:41:17,060
Le chef de ceux qui s'évertuent
à torturer des innocents
423
00:41:18,047 --> 00:41:19,085
est donc son père ?
424
00:41:20,060 --> 00:41:21,060
Oui.
425
00:41:22,085 --> 00:41:24,056
Celui qui leur verse des primes
426
00:41:26,056 --> 00:41:28,044
pour les encourager à servir
427
00:41:29,011 --> 00:41:31,082
leur patrie et leur peuple...
428
00:41:32,057 --> 00:41:33,094
C'est son père.
429
00:41:38,091 --> 00:41:39,078
Hé.
430
00:41:40,045 --> 00:41:43,008
Ton père veut nous tuer
alors que tu es là ?
431
00:41:43,066 --> 00:41:44,075
Bien sûr que non.
432
00:41:45,029 --> 00:41:47,046
Il doit vouloir
juste sauver sa fille.
433
00:41:48,025 --> 00:41:50,059
C'est le tout-puissant
directeur de l'ANSP.
434
00:41:51,034 --> 00:41:52,034
C'est évident.
435
00:42:06,048 --> 00:42:07,060
Eun Yeong-ro.
436
00:42:08,077 --> 00:42:09,077
Ne remets plus
437
00:42:10,052 --> 00:42:12,073
les pieds dans notre chambre.
438
00:42:15,032 --> 00:42:17,070
Allons-y, les filles.
439
00:42:25,096 --> 00:42:28,050
-Et elle est boursière ?
-C'est le comble.
440
00:42:28,058 --> 00:42:31,079
-Elle est vraiment flippante.
-Tu peux être fière de ton père.
441
00:42:31,088 --> 00:42:33,055
Comment as-tu pu mentir...
442
00:42:33,063 --> 00:42:35,051
À quoi bon parler à une menteuse ?
443
00:42:35,059 --> 00:42:37,022
Tu me déçois, Yeong-ro.
444
00:42:39,034 --> 00:42:42,051
Yeong-ro. J'ai peine à y croire.
445
00:42:45,068 --> 00:42:47,081
On ne peut faire confiance
à personne.
446
00:42:49,094 --> 00:42:51,027
Elle est flippante.
447
00:42:55,003 --> 00:42:56,019
Je pensais vraiment
448
00:42:56,028 --> 00:42:57,095
que tu étais quelqu'un de bien.
449
00:42:58,003 --> 00:43:00,003
Tu nous as menées en bateau.
450
00:43:12,021 --> 00:43:13,050
Comment as-tu pu...
451
00:43:16,088 --> 00:43:19,059
Comment as-tu pu me mentir
à moi aussi ?
452
00:43:21,018 --> 00:43:22,026
Seol-hui.
453
00:44:12,023 --> 00:44:13,023
Ça va ?
454
00:44:20,044 --> 00:44:22,086
Ça... Ça va.
455
00:44:23,041 --> 00:44:27,016
Je leur ai caché que j'étais la fille
du directeur de l'ANSP.
456
00:44:28,016 --> 00:44:30,095
Et c'est vrai que mon père
a commis des atrocités.
457
00:44:32,083 --> 00:44:36,025
Elles sont à cran
à cause de ce qu'elles ont subi.
458
00:44:36,034 --> 00:44:38,021
Elles te comprendront
459
00:44:39,051 --> 00:44:40,063
un jour.
460
00:44:42,034 --> 00:44:43,063
Merci.
461
00:46:23,086 --> 00:46:25,082
Je t'assure que ça va.
462
00:47:51,074 --> 00:47:55,016
Je doute que ce soit quelqu'un
du dortoir qui m'ait balancée.
463
00:48:02,058 --> 00:48:04,042
Après m'avoir balancée,
464
00:48:05,059 --> 00:48:07,038
tu m'aides à m'échapper.
465
00:48:10,030 --> 00:48:11,076
À quoi tu joues ?
466
00:48:19,093 --> 00:48:20,098
Écoute, docteur.
467
00:48:21,006 --> 00:48:24,065
Tu dois retourner au dortoir
pour que Gang-mu ait la vie sauve.
468
00:48:24,073 --> 00:48:26,073
Alors, pourquoi je te balancerais ?
469
00:48:34,066 --> 00:48:37,033
Le Nord a dit à Soo-ho
qu'ils tueraient sa sœur
470
00:48:37,041 --> 00:48:39,091
s'il ne faisait pas sauter les otages
d'ici minuit.
471
00:48:40,000 --> 00:48:42,037
Alors, tu dois y retourner !
472
00:48:44,088 --> 00:48:47,063
Tu aurais dû m'écouter.
473
00:48:47,071 --> 00:48:50,051
Je t'avais dit d'arrêter
de me surveiller.
474
00:48:50,059 --> 00:48:54,005
Et voilà que l'ANSP fait
une descente dans ma planque ?
475
00:48:56,043 --> 00:48:59,018
C'est ma récompense
pour t'avoir sauvée ?
476
00:48:59,026 --> 00:49:01,052
Tu ne t'es pas fait prendre, hein ?
477
00:49:25,012 --> 00:49:26,071
Charmant, j'écoute ?
478
00:49:28,046 --> 00:49:31,046
Madame. C'est votre mari.
479
00:49:33,072 --> 00:49:36,080
Quelle mauviette. J'en ai ma claque.
480
00:49:36,089 --> 00:49:38,093
Combien de fois il va m'appeler ?
481
00:49:42,027 --> 00:49:43,031
Quoi encore ?
482
00:49:43,039 --> 00:49:45,035
Quelle est ta relation
avec Cheong-ya ?
483
00:49:45,044 --> 00:49:47,015
Qui diable est Cheong-ya ?
484
00:49:47,023 --> 00:49:50,002
Tu sais, le médecin de Nam Tae-il.
485
00:49:50,011 --> 00:49:52,019
Celle retenue en otage au dortoir.
486
00:49:52,082 --> 00:49:54,078
Elle avait des photos de toi.
487
00:49:54,086 --> 00:49:56,082
N'aie pas trop l'air surprise.
488
00:49:57,032 --> 00:50:01,012
Il s'avère
que c'est une espionne du Nord.
489
00:50:01,020 --> 00:50:03,008
Le Dr Kang ?
490
00:50:03,095 --> 00:50:05,041
Oh, mon Dieu.
491
00:50:06,000 --> 00:50:08,050
Tu es sérieux ? C'est vrai ?
492
00:50:09,046 --> 00:50:10,050
Bonjour.
493
00:50:10,059 --> 00:50:11,092
Je suis sérieux.
494
00:50:12,000 --> 00:50:15,034
Tu n'as vraiment rien à voir
avec elle, hein ?
495
00:50:15,042 --> 00:50:18,039
Elle nous surveillait, toi et moi.
496
00:50:18,097 --> 00:50:21,064
Mon Dieu. Elle me surveillait ?
497
00:50:23,010 --> 00:50:24,043
Eh bien, je...
498
00:50:24,052 --> 00:50:27,023
On a juste joué au Mahjong
à quelques reprises.
499
00:50:27,031 --> 00:50:30,048
Tu n'as aucun souci
à te faire, chéri.
500
00:50:31,031 --> 00:50:32,098
Oui, c'est tout.
501
00:50:36,078 --> 00:50:38,091
Au fait, notre M. Nam
502
00:50:39,095 --> 00:50:42,012
doit être dans un drôle de pétrin.
503
00:50:42,020 --> 00:50:43,033
Oui.
504
00:50:44,083 --> 00:50:47,050
Sois indulgent avec lui, chéri.
D'accord ?
505
00:50:47,058 --> 00:50:49,004
Vas-y mollo.
506
00:50:49,012 --> 00:50:50,054
Au revoir.
507
00:50:56,017 --> 00:50:58,059
Que se passe-t-il ? Il a des ennuis ?
508
00:50:59,093 --> 00:51:02,043
Il est arrivé quelque chose
à mon mari ?
509
00:51:03,068 --> 00:51:04,085
Mon Dieu.
510
00:51:08,089 --> 00:51:10,010
Il s'agit du Dr Kang.
511
00:51:13,019 --> 00:51:15,028
Le médecin de M. Nam.
512
00:51:19,040 --> 00:51:20,091
Il se trouve
513
00:51:21,041 --> 00:51:23,037
que c'est une espionne du Nord.
514
00:51:25,083 --> 00:51:28,000
Quoi ? Une espionne...
515
00:51:29,058 --> 00:51:31,008
Une espionne du Nord ?
516
00:51:33,013 --> 00:51:35,075
Je vous avais mise en garde
517
00:51:35,084 --> 00:51:39,055
de ne pas laisser traîner
une aussi jolie jeune fille
518
00:51:39,063 --> 00:51:41,001
près de votre mari.
519
00:51:41,009 --> 00:51:45,043
Elle a fait des pieds et des mains
pour se le mettre dans la poche,
520
00:51:45,051 --> 00:51:47,068
alors ils doivent être assez intimes.
521
00:51:49,073 --> 00:51:51,010
Intimes ?
522
00:51:51,019 --> 00:51:52,015
Quoi ?
523
00:51:58,065 --> 00:52:00,024
Mme Kim.
524
00:52:00,032 --> 00:52:02,078
Chérie !
525
00:52:02,086 --> 00:52:05,008
Pourquoi tu as laissé
la porte grande ouverte ?
526
00:52:05,016 --> 00:52:08,075
Et si quelqu'un venait me voler
ma jolie petite poupée ?
527
00:52:13,042 --> 00:52:15,088
Bande de salauds !
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
528
00:52:20,022 --> 00:52:21,047
Tu es malade ?
529
00:52:25,064 --> 00:52:26,064
Montrez-lui.
530
00:52:38,094 --> 00:52:41,053
La standardiste du dortoir
m'a informé
531
00:52:43,007 --> 00:52:44,066
que cette Kang Cheong-ya est
532
00:52:45,082 --> 00:52:47,008
une espionne du Nord.
533
00:52:52,066 --> 00:52:53,050
Quoi ?
534
00:52:53,058 --> 00:52:55,054
Le vrai nom de Kang Cheong-ya est
535
00:52:56,021 --> 00:52:57,046
Kanemoto Riko.
536
00:52:58,038 --> 00:53:00,034
Le fait qu'elle soit coréo-japonaise
537
00:53:00,042 --> 00:53:02,080
suffirait à l'accuser d'être
une espionne du Nord.
538
00:53:04,026 --> 00:53:07,068
Mais elle a eu la gentillesse
de nous laisser plein de preuves.
539
00:53:11,077 --> 00:53:14,090
Chef An, il doit y avoir
un malentendu.
540
00:53:14,098 --> 00:53:17,027
Elle et moi ne sommes
541
00:53:17,036 --> 00:53:19,019
que médecin et patient.
542
00:53:19,027 --> 00:53:20,069
Détrompez-vous.
543
00:53:31,049 --> 00:53:33,087
Les gars, pourquoi, à votre avis,
544
00:53:33,096 --> 00:53:37,046
M. Nam nous a-t-il caché
que Kang était sortie du dortoir ?
545
00:53:38,092 --> 00:53:42,021
Premièrement parce que la jolie
espionne l'a rallié à sa cause.
546
00:53:42,030 --> 00:53:43,026
Deuxièmement
547
00:53:43,034 --> 00:53:46,022
parce que la jolie espionne
lui a fait du chantage sexuel.
548
00:53:46,030 --> 00:53:47,055
Troisièmement
549
00:53:48,022 --> 00:53:50,014
parce qu'il est
550
00:53:50,022 --> 00:53:52,047
amoureux de la jolie espionne.
551
00:53:56,090 --> 00:53:57,098
Espèce de salaud.
552
00:53:58,077 --> 00:54:01,057
Comment oses-tu me traiter ainsi ?
Je suis Nam Tae-il !
553
00:54:01,065 --> 00:54:03,099
Nam Tae-il,
le bras droit du Président !
554
00:54:09,045 --> 00:54:10,045
Arrêtez-le.
555
00:54:11,041 --> 00:54:14,012
Comment osez-vous me toucher,
salauds ! Lâchez-moi !
556
00:54:14,020 --> 00:54:15,058
Vous voulez mourir ?
557
00:54:25,013 --> 00:54:27,001
J'emploie vos méthodes ?
558
00:54:27,009 --> 00:54:30,060
Et si je vous tuais ici
559
00:54:31,047 --> 00:54:35,014
et faisais porter le chapeau
à l'espionne du Nord Kang Cheong-ya ?
560
00:54:36,094 --> 00:54:39,077
Comme vous l'avez fait
pour Eun Chang-su.
561
00:54:47,053 --> 00:54:50,053
Je n'ai pas eu le choix
car c'est arrivé si vite.
562
00:54:51,012 --> 00:54:52,062
Elle a dû s'enfuir.
563
00:54:52,070 --> 00:54:55,058
J'ai cherché partout,
mais impossible de la trouver.
564
00:54:56,096 --> 00:54:57,096
D'accord.
565
00:54:58,004 --> 00:55:02,084
Tu as sauvé une espionne du Nord donc
ton père ne t'aidera pas cette fois.
566
00:55:02,092 --> 00:55:04,055
Va te cacher quelque part.
567
00:55:05,046 --> 00:55:07,034
Fais attention à toi. Terminé.
568
00:55:25,011 --> 00:55:26,019
Hé.
569
00:55:28,082 --> 00:55:30,078
Tu dois avoir un petit creux.
570
00:55:46,071 --> 00:55:48,092
Mange ça. Allez.
571
00:55:49,092 --> 00:55:51,089
C'est quoi, ce cirque ?
Je n'en veux pas.
572
00:55:53,093 --> 00:55:56,089
Je n'ai pas du tout faim.
573
00:55:56,097 --> 00:55:59,064
Alors, prends-le.
574
00:56:00,060 --> 00:56:01,098
Allez.
575
00:56:06,023 --> 00:56:08,036
Mon cher fils...
576
00:56:09,065 --> 00:56:11,036
Mon petit chat.
577
00:56:13,057 --> 00:56:15,045
Vas-y. Mange ça.
578
00:56:16,045 --> 00:56:17,066
Ouvre.
579
00:56:19,054 --> 00:56:21,046
Allez.
580
00:56:26,013 --> 00:56:28,051
Allez. Ouvre la bouche.
581
00:56:35,089 --> 00:56:36,097
Maman.
582
00:56:39,089 --> 00:56:43,077
Viens, tu dois avoir faim. Mange.
583
00:56:44,035 --> 00:56:45,098
Ouvre.
584
00:57:05,054 --> 00:57:06,075
Camarade Lim.
585
00:57:20,093 --> 00:57:22,018
Camarade Joo.
586
00:57:23,089 --> 00:57:25,015
La Camarade Kang
587
00:57:26,052 --> 00:57:29,090
est allée intercepter l'argent
qu'ils enverront au Nord
588
00:57:31,044 --> 00:57:32,090
et l'ANSP l'a démasquée.
589
00:57:34,065 --> 00:57:35,086
C'est vrai ?
590
00:57:36,087 --> 00:57:39,037
Elle travaille pour Lim Ji-rok.
591
00:57:40,016 --> 00:57:42,058
Même si je lui en parle,
592
00:57:43,066 --> 00:57:46,025
il fermera les yeux sur sa trahison.
593
00:57:46,033 --> 00:57:49,050
Je me fiche pas mal
du sort des traîtres.
594
00:57:50,071 --> 00:57:54,022
La Camarade Kang est allée
l'intercepter pour nous sauver
595
00:57:54,080 --> 00:57:56,055
alors que notre pays
nous a abandonnés.
596
00:57:58,022 --> 00:57:59,043
Avec cet argent,
597
00:58:01,006 --> 00:58:03,098
on devrait pouvoir négocier
un marché avec Lim Ji-rok.
598
00:58:11,040 --> 00:58:12,098
Ton supérieur
599
00:58:15,028 --> 00:58:17,053
doit être le rival de Lim Ji-rok.
600
00:58:17,061 --> 00:58:20,016
Nous devons en informer ton supérieur
601
00:58:20,083 --> 00:58:22,058
pour avoir Lim Ji-rok.
602
00:58:31,088 --> 00:58:33,071
Vous avez un sacré toupet.
603
00:58:35,005 --> 00:58:37,005
Vous voulez faire tomber
le chef du DFU
604
00:58:37,013 --> 00:58:39,005
alors que vous êtes cerné
par l'ennemi ?
605
00:58:43,085 --> 00:58:45,060
Lim Ji-rok m'a dit
606
00:58:47,019 --> 00:58:49,069
que si on ne se faisait pas exploser
d'ici minuit,
607
00:58:51,052 --> 00:58:53,073
il tuerait ma sœur.
608
00:58:54,094 --> 00:58:57,032
Je refuse de céder à son chantage.
609
00:59:04,041 --> 00:59:07,033
Ça doit être pratique
d'avoir un père haut placé.
610
00:59:12,000 --> 00:59:14,025
Vous êtes sûr de pouvoir le tuer ?
611
00:59:20,072 --> 00:59:21,076
Gyeok-chan.
612
00:59:25,035 --> 00:59:26,056
Mon père
613
00:59:29,052 --> 00:59:32,027
était mineur
dans la province du Hamgyong du Nord.
614
00:59:33,036 --> 00:59:35,065
Et il est mort écrasé
615
00:59:36,099 --> 00:59:38,044
par un toit de mine.
616
00:59:41,036 --> 00:59:45,033
Je me bats
pour ma patrie et mon peuple.
617
00:59:46,024 --> 00:59:50,079
Pas pour ceux qui considèrent
la vie de nos agents superflue.
618
00:59:53,096 --> 00:59:57,080
Lim Ji-rok nous a mis au pied du mur
et on doit d'abord le coincer
619
00:59:58,046 --> 01:00:00,055
pour trouver moyen de survivre.
620
01:00:07,039 --> 01:00:09,068
Ton supérieur accueillera
à bras ouverts
621
01:00:12,023 --> 01:00:14,052
toute information
pouvant faire tomber Lim.
622
01:00:25,091 --> 01:00:26,095
Détachez-moi.
623
01:01:00,007 --> 01:01:01,099
Colline Moran 1 a intercepté l'argent
624
01:01:02,007 --> 01:01:04,049
que le Sud devait nous envoyer.
625
01:01:04,057 --> 01:01:06,041
Et l'ANSP l'a démasquée.
626
01:01:08,041 --> 01:01:10,070
MESSAGE
EXPÉDITEUR : FLEUVE CHONGCHON
627
01:01:10,079 --> 01:01:13,079
"Kang Cheong-ya
ne trahirait jamais le parti ?"
628
01:01:14,054 --> 01:01:18,004
Comme si votre fils ne suffisait pas,
Kang nous entube aussi ?
629
01:01:19,021 --> 01:01:21,046
Si on ne peut pas obtenir l'argent,
630
01:01:21,055 --> 01:01:23,022
ce sera de votre faute !
631
01:01:29,039 --> 01:01:32,085
Ordonnez à Fleuve Chongchon
de tuer Lim Soo-ho immédiatement !
632
01:01:49,095 --> 01:01:51,083
Cette sale garce.
633
01:01:52,041 --> 01:01:55,046
Je rêve de la déchiqueter
en mille morceaux.
634
01:01:57,033 --> 01:02:00,029
Comment a-t-elle osé me berner
et séduire mon mari ?
635
01:02:01,042 --> 01:02:02,046
Je suis sûre
636
01:02:03,034 --> 01:02:04,080
qu'il n'en savait rien.
637
01:02:04,088 --> 01:02:07,043
Comment aurait-il deviné
que c'était une espionne ?
638
01:02:07,051 --> 01:02:09,072
Même moi,
je suis tombée dans le panneau.
639
01:02:11,097 --> 01:02:15,064
Qu'il l'ait su ou non, il a enfreint
la Loi sur la sécurité nationale.
640
01:02:15,073 --> 01:02:18,052
Non, c'est mal. Ça ne se fait pas !
641
01:02:18,060 --> 01:02:22,057
Celui qui a menti est coupable.
Pas celui qui s'est fait avoir.
642
01:02:23,094 --> 01:02:25,053
Ce voyant...
643
01:02:25,061 --> 01:02:28,016
C'est un vrai charlatan !
644
01:02:28,024 --> 01:02:30,053
Il avait dit
645
01:02:30,062 --> 01:02:35,000
qu'elle devait rester aux côtés
de mon mari comme un talisman !
646
01:02:35,062 --> 01:02:37,017
Pour qu'il vive longtemps
647
01:02:37,025 --> 01:02:39,075
et que ses rêves se réalisent !
648
01:02:43,034 --> 01:02:45,097
Pourquoi vous rejetez la faute
sur le voyant ?
649
01:02:46,005 --> 01:02:48,026
Il est parfaitement compétent.
650
01:02:52,093 --> 01:02:56,052
Vous savez ?
J'ai eu la puce à l'oreille
651
01:02:56,060 --> 01:02:59,090
quand il a dit à Mme Hong
que 13 personnes mourraient.
652
01:03:00,048 --> 01:03:04,069
Il est toujours alité et inconscient.
Comment peut-il devenir Président ?
653
01:03:07,007 --> 01:03:08,020
C'est un charlatan.
654
01:03:08,028 --> 01:03:09,086
Un charlatan !
655
01:03:12,078 --> 01:03:15,020
Le numéro composé n'est pas attribué.
656
01:03:15,029 --> 01:03:18,016
-Vérifiez le numéro et réessayez.
-Pas attribué ?
657
01:03:19,025 --> 01:03:24,059
Attendez.
C'est bien le 041-387-1234 ?
658
01:03:24,067 --> 01:03:27,055
Vous avez dû vous tromper de numéro.
Donnez-moi ça.
659
01:03:28,009 --> 01:03:29,009
Mon Dieu.
660
01:03:35,035 --> 01:03:37,043
Le numéro composé n'est pas attribué.
661
01:03:37,052 --> 01:03:39,089
-Veuillez vérifier le numéro...
-Quoi ?
662
01:03:40,048 --> 01:03:42,061
C'est bizarre. C'est impossible.
663
01:03:43,044 --> 01:03:44,094
Que se passe-t-il ?
664
01:03:54,003 --> 01:03:55,020
Mme Kim !
665
01:03:56,083 --> 01:03:57,066
Madame ?
666
01:03:57,075 --> 01:03:59,029
Appelez Hong Kong.
667
01:03:59,037 --> 01:04:02,079
Demandez-leur le numéro de Linda
à New York. Maintenant.
668
01:04:02,088 --> 01:04:04,025
Bien, madame.
669
01:04:04,034 --> 01:04:07,034
Faites ça ici ! Tout de suite !
670
01:04:07,042 --> 01:04:09,097
Attendez. Hong Kong et New York ?
671
01:04:10,005 --> 01:04:11,051
La ferme !
672
01:04:15,005 --> 01:04:18,006
Je peux avoir le numéro
de Linda Young à New York ?
673
01:04:18,014 --> 01:04:20,027
Elle était à Séoul il y a peu.
674
01:04:22,040 --> 01:04:25,019
Je suis sûre qu'elle s'appelle
Linda Young. Quoi ?
675
01:04:26,073 --> 01:04:28,090
Comment ça,
elle n'est jamais venue à Séoul ?
676
01:04:29,061 --> 01:04:32,074
Qu'est-ce que vous racontez ?
On l'a toutes rencontrée.
677
01:04:33,099 --> 01:04:36,049
Allô ? Allô ?
678
01:04:39,075 --> 01:04:42,079
Que se passe-t-il ?
Pourquoi ils ont raccroché ?
679
01:04:42,087 --> 01:04:46,042
J'ai même signé le certificat.
Que se passe-t-il ?
680
01:04:46,050 --> 01:04:49,005
Linda Young n'a jamais mis les pieds
à Séoul.
681
01:04:49,013 --> 01:04:50,076
Ils m'ont même crié dessus.
682
01:04:50,084 --> 01:04:54,014
Comment ça,
elle n'a jamais mis les pieds ici ?
683
01:04:54,093 --> 01:04:57,072
Elle m'a même offert
ce diamant 5 carats
684
01:04:57,081 --> 01:04:59,031
en guise de remerciement
685
01:04:59,039 --> 01:05:04,006
parce que je suis devenue VVIP
chez ABK Partners !
686
01:05:05,081 --> 01:05:06,086
Mon Dieu.
687
01:05:07,073 --> 01:05:08,094
Cinq carats ?
688
01:05:09,082 --> 01:05:10,094
Faites-moi voir.
689
01:05:11,003 --> 01:05:13,020
On peut facilement savoir
si c'est un vrai
690
01:05:13,028 --> 01:05:15,053
en regardant la condensation
disparaître.
691
01:05:15,062 --> 01:05:18,033
La buée sur un diamant
s'évapore rapidement.
692
01:05:34,030 --> 01:05:35,030
C'est un faux.
693
01:05:35,089 --> 01:05:38,076
Ce n'est que de la zircone cubique.
694
01:05:54,036 --> 01:05:56,020
Mon Dieu.
695
01:05:57,016 --> 01:05:58,082
Monsieur !
696
01:05:59,087 --> 01:06:00,087
Monsieur.
697
01:06:11,009 --> 01:06:11,092
Quoi ?
698
01:06:18,026 --> 01:06:22,018
C'est quoi, ce cirque ?
C'est impossible !
699
01:06:22,026 --> 01:06:25,077
Où diable est-il passé ?
700
01:06:25,085 --> 01:06:27,035
Où est-il passé ?
701
01:06:28,090 --> 01:06:30,052
Hong Ae-ra veut me rencontrer.
702
01:06:30,061 --> 01:06:32,023
Que dois-je faire ?
703
01:06:33,007 --> 01:06:36,011
Hong Ae-ra ? Peut-être
qu'elle essaie de coincer Cheong-ya.
704
01:06:36,020 --> 01:06:38,011
Le directeur
est toujours dans le coma
705
01:06:38,020 --> 01:06:40,049
donc je doute
qu'elle veuille coincer Cheong-ya.
706
01:06:40,057 --> 01:06:44,037
-Ce n'est pas la femme de Nam Tae-il.
-Mais c'est risqué.
707
01:06:44,045 --> 01:06:45,050
Tu es recherchée.
708
01:06:48,050 --> 01:06:51,021
Si Lim Soo-ho
ne se fait pas exploser,
709
01:06:51,075 --> 01:06:53,092
Nam déclenchera les bombes
à coup sûr.
710
01:06:54,001 --> 01:06:57,005
Le temps presse, alors on doit
faire tout notre possible.
711
01:06:57,013 --> 01:06:58,013
D'accord.
712
01:07:28,062 --> 01:07:30,050
M. Eun.
713
01:07:35,059 --> 01:07:37,042
C'est vous
714
01:07:38,092 --> 01:07:43,022
qui avez apporté la cassette
dans le dortoir, hein ?
715
01:07:45,064 --> 01:07:48,048
Vous l'avez fait
pour sauver les étudiantes,
716
01:07:50,052 --> 01:07:52,065
alors je vais passer l'éponge.
717
01:07:54,044 --> 01:07:55,065
Je...
718
01:07:57,049 --> 01:07:58,082
Je dois
719
01:08:04,020 --> 01:08:05,091
sauver ma fille.
720
01:08:09,021 --> 01:08:11,087
Le Nord a dit à Soo-ho
qu'ils tueraient sa sœur
721
01:08:11,096 --> 01:08:15,059
s'il ne se faisait pas exploser
avec les otages d'ici minuit.
722
01:08:15,067 --> 01:08:19,017
Alors, on doit sauver les otages
avant minuit.
723
01:08:20,059 --> 01:08:22,080
Je dois parler à Lim Soo-ho.
724
01:08:23,055 --> 01:08:25,018
Ici Fleuve Taedong.
725
01:08:25,026 --> 01:08:28,031
Colline Moran, tu me reçois ?
Ici Fleuve Taedong.
726
01:08:29,023 --> 01:08:32,006
Elle a éteint son talkie-walkie.
Elle a dû se rétracter.
727
01:08:34,048 --> 01:08:35,065
M. Lee.
728
01:08:37,082 --> 01:08:38,090
Oui, je suis là.
729
01:08:45,032 --> 01:08:46,066
Gang-mu.
730
01:08:47,099 --> 01:08:49,041
Ici Eun Chang-su.
731
01:08:58,017 --> 01:09:00,030
Il paraît que vous êtes
dans un état critique.
732
01:09:00,092 --> 01:09:02,097
C'était encore de fausses nouvelles ?
733
01:09:06,043 --> 01:09:08,022
Lim Soo-ho est-il avec vous ?
734
01:09:18,082 --> 01:09:20,028
Que voulez-vous ?
735
01:09:23,007 --> 01:09:24,032
Je veux vous aider.
736
01:09:26,024 --> 01:09:30,041
Si vous relâchez tous les otages,
y compris ma fille,
737
01:09:31,091 --> 01:09:34,017
j'enverrai une voiture
738
01:09:34,079 --> 01:09:36,063
au Mont Ogong
739
01:09:37,046 --> 01:09:39,096
pour que vous puissiez vous échapper.
740
01:09:40,088 --> 01:09:43,017
Je ferai
tout ce qui est en mon pouvoir
741
01:09:43,097 --> 01:09:46,026
pour que vous fuyiez
742
01:09:46,034 --> 01:09:48,018
à l'étranger, en toute sécurité.
743
01:09:50,064 --> 01:09:52,064
Quand tout le monde sera sorti,
744
01:09:53,023 --> 01:09:54,094
je ferai sauter le dortoir
745
01:09:55,002 --> 01:09:57,061
et je dirai à la presse
746
01:09:58,061 --> 01:10:00,086
que les espions
se sont fait exploser.
747
01:10:01,040 --> 01:10:03,053
Puis, j'informerai le Nord
748
01:10:04,036 --> 01:10:06,016
que vous êtes mort.
749
01:10:07,091 --> 01:10:09,049
Ainsi, votre sœur
750
01:10:10,099 --> 01:10:13,020
sera épargnée.
751
01:10:15,083 --> 01:10:17,058
Les étudiantes sont au courant
752
01:10:17,067 --> 01:10:21,025
de la magouille électorale,
mais vous voulez qu'on les libère ?
753
01:10:21,034 --> 01:10:24,034
Pouvez-vous garantir leur sécurité ?
754
01:10:25,042 --> 01:10:27,051
Ce sera diffusé en direct
755
01:10:28,043 --> 01:10:31,031
et elles rejoindront leurs parents
sur le campus.
756
01:10:32,064 --> 01:10:34,027
Ça ne suffira pas ?
757
01:10:34,085 --> 01:10:36,044
Je libérerai le journaliste Gal
758
01:10:38,010 --> 01:10:40,011
et il couvrira le sujet.
759
01:10:40,098 --> 01:10:41,098
Et si
760
01:10:43,011 --> 01:10:47,024
vous disiez à la presse que ça fait
partie de la magouille électorale ?
761
01:10:49,007 --> 01:10:52,099
Ça ne sauvera pas
la sœur de Soo-ho au Nord.
762
01:10:53,058 --> 01:10:56,041
Je dois rester au pouvoir
763
01:10:56,050 --> 01:10:59,008
pour vous envoyer, vous autres,
764
01:10:59,017 --> 01:11:01,088
dans un autre pays,
en toute sécurité.
765
01:11:20,040 --> 01:11:21,081
Je vais y réfléchir.
766
01:11:30,011 --> 01:11:33,033
Les étudiantes sont au courant
de la magouille électorale
767
01:11:33,041 --> 01:11:37,041
et, si elles sont libérées, le parti
risque de perdre les élections
768
01:11:37,050 --> 01:11:39,067
et vous serez ainsi en danger.
769
01:11:41,088 --> 01:11:43,084
C'est bien d'avoir du pouvoir,
770
01:11:46,042 --> 01:11:49,084
mais je ne sacrifierai jamais
la vie de mon enfant pour ça.
771
01:11:55,051 --> 01:11:57,035
Personne,
772
01:11:57,043 --> 01:12:00,002
y compris Nam et An, ne doit savoir
773
01:12:00,010 --> 01:12:02,060
qu'il s'est réveillé.
774
01:12:04,098 --> 01:12:07,019
Je comprends. Ne vous souciez pas.
775
01:12:21,004 --> 01:12:24,038
Il doit savoir que Nam Tae-il
a ordonné qu'on tire sur lui.
776
01:12:25,050 --> 01:12:29,047
Mais il renonce au pouvoir
aussi facilement que ça ?
777
01:12:30,092 --> 01:12:32,001
Vous avez raison.
778
01:12:32,059 --> 01:12:36,001
Le parti est en passe de gagner.
Pourquoi baisser les bras ?
779
01:12:37,093 --> 01:12:41,073
Si c'est diffusé en direct
et que les parents attendent,
780
01:12:43,044 --> 01:12:45,048
les étudiantes
seront saines et sauves.
781
01:12:47,007 --> 01:12:50,028
Mais on vous a aussi ordonné
de tuer les otages.
782
01:12:51,057 --> 01:12:55,066
Si c'est diffusé en direct,
le Nord regardera aussi. Ça ira ?
783
01:12:57,079 --> 01:13:01,004
Je suis sûr que le Nord sait que
la Camarade Kang a été démasquée.
784
01:13:01,012 --> 01:13:02,087
Ça n'a donc pas d'importance.
785
01:13:02,096 --> 01:13:06,009
J'ai quand même
un mauvais pressentiment.
786
01:13:07,025 --> 01:13:10,001
Et si c'était un piège
pour juste sauver Yeong-ro ?
787
01:13:15,059 --> 01:13:17,072
Si mon père ne compte sauver que moi,
788
01:13:19,001 --> 01:13:20,077
il y a moyen de l'en dissuader.
789
01:13:24,065 --> 01:13:26,081
Laissez-moi parler à mon père.
790
01:13:34,011 --> 01:13:35,036
Qu'as-tu dit ?
791
01:13:36,020 --> 01:13:38,078
Une fois tous les otages libérés,
792
01:13:41,054 --> 01:13:44,033
je monterai dans la voiture
avec Soo-ho.
793
01:13:45,096 --> 01:13:49,009
En attendant qu'il ait quitté le pays
en toute sécurité,
794
01:13:49,059 --> 01:13:52,026
je resterai à ses côtés.
795
01:13:54,068 --> 01:13:56,030
Tu te méfies de moi
796
01:13:57,014 --> 01:13:58,089
à ce point ?
797
01:13:59,085 --> 01:14:01,014
Je ferai
798
01:14:02,002 --> 01:14:03,093
tout ce qui est en mon pouvoir
799
01:14:05,060 --> 01:14:07,086
pour sauver la vie à Soo-ho.
800
01:14:10,086 --> 01:14:15,007
Désolée, papa, mais je dois voir
Soo-ho quitter le pays en sécurité
801
01:14:15,095 --> 01:14:17,087
de mes propres yeux.
802
01:14:27,075 --> 01:14:29,008
Je comprends.
803
01:14:30,096 --> 01:14:32,084
Monte dans la voiture avec lui.
804
01:14:33,067 --> 01:14:37,022
Je te laisserai le regarder partir
en toute sécurité
805
01:14:38,026 --> 01:14:39,060
de tes propres yeux.
806
01:14:53,082 --> 01:14:56,024
Elle veut rester avec lui
jusqu'à son départ.
807
01:14:57,015 --> 01:15:00,053
Alors, suivez-les
et ramenez-moi ma fille
808
01:15:01,053 --> 01:15:03,049
saine et sauve.
809
01:15:04,050 --> 01:15:05,095
Bien, monsieur.
810
01:15:06,075 --> 01:15:08,004
Allez au dortoir
811
01:15:09,067 --> 01:15:11,021
tout de suite.
812
01:15:11,079 --> 01:15:14,051
Je vous contacte dès que c'est prêt.
813
01:15:15,030 --> 01:15:16,042
Tenez-vous prête.
814
01:15:16,051 --> 01:15:18,009
Bien, monsieur.
815
01:15:33,073 --> 01:15:34,073
Quelle idiote.
816
01:15:36,036 --> 01:15:40,074
Pourquoi elle prend ainsi le parti
des cocos qui ont tué son frère ?
817
01:15:47,000 --> 01:15:47,083
Chéri.
818
01:15:48,062 --> 01:15:52,017
Tu as atteint un carrefour important
dans ta vie.
819
01:15:52,075 --> 01:15:56,051
Si Yeong-ro se comporte ainsi,
on ne pourra pas la faire sortir.
820
01:15:57,009 --> 01:16:00,084
Si tu essaies de les berner
et que ça tourne mal à cause d'elle,
821
01:16:00,093 --> 01:16:02,030
ta vie sera fichue en l'air
822
01:16:03,001 --> 01:16:05,010
ainsi que celle de Yeong-ung.
823
01:16:07,006 --> 01:16:08,068
Tu penses que ça ira
824
01:16:09,027 --> 01:16:12,094
si tu négocies avec leurs parents
pour qu'elles gardent le silence ?
825
01:16:13,002 --> 01:16:14,027
Bien sûr,
826
01:16:14,036 --> 01:16:17,057
des parents raisonnables
feraient taire leurs enfants,
827
01:16:18,028 --> 01:16:19,057
mais qui sait ?
828
01:16:19,065 --> 01:16:23,037
Il y a des éléments perturbateurs
comme le journaliste Gal.
829
01:16:25,012 --> 01:16:28,020
Pour être honnête,
je m'inquiète aussi pour Gal.
830
01:16:28,029 --> 01:16:31,071
Tu dois croire
que tu peux le contrôler
831
01:16:31,079 --> 01:16:34,021
en menaçant de tuer sa mère.
832
01:16:34,029 --> 01:16:36,038
Mais qui sait
ce qui pourrait lui prendre ?
833
01:16:36,046 --> 01:16:40,042
Et s'il préférait la justice
à sa propre mère ?
834
01:16:45,089 --> 01:16:47,018
Alors,
835
01:16:48,002 --> 01:16:50,023
arrête de te torturer l'esprit.
836
01:16:51,085 --> 01:16:54,006
Fais libérer les otages
837
01:16:54,065 --> 01:16:57,065
et, quand il en restera
exactement 13,
838
01:16:59,003 --> 01:17:01,090
fais sauter les bombes.
839
01:17:05,041 --> 01:17:06,066
Ae-ra...
840
01:17:22,005 --> 01:17:23,005
Allô ?
841
01:17:24,064 --> 01:17:25,072
M. Kim.
842
01:17:27,005 --> 01:17:28,076
D'accord. Une petite seconde.
843
01:17:32,006 --> 01:17:34,044
Le Président veut te parler.
844
01:17:34,052 --> 01:17:37,027
J'ai dit à la Première dame
que tu t'étais réveillé.
845
01:17:40,036 --> 01:17:41,086
Bonjour, monsieur.
846
01:17:43,090 --> 01:17:45,078
M. le Président, ici Eun Chang-su.
847
01:17:45,086 --> 01:17:49,062
Eun, est-il vrai que votre fille
fait partie des otages ?
848
01:17:51,066 --> 01:17:53,008
Il y a longtemps,
849
01:17:53,066 --> 01:17:56,012
le Général Gyebaek a sacrifié
sa femme et ses enfants
850
01:17:56,021 --> 01:17:58,067
avant de partir en guerre.
851
01:17:59,054 --> 01:18:02,046
Souvenez-vous
que nous sommes aussi en guerre.
852
01:18:20,015 --> 01:18:23,032
On va tous s'en sortir vivants,
hein ?
853
01:18:29,028 --> 01:18:32,045
Je suis soulagée que mon père puisse
854
01:18:32,054 --> 01:18:35,083
se racheter
après ce qu'il a fait à mes amis.
855
01:18:46,017 --> 01:18:47,063
J'y ai réfléchi
856
01:18:52,064 --> 01:18:56,085
et c'est trop dangereux que tu restes
avec moi jusqu'au bout.
857
01:19:11,070 --> 01:19:16,033
Soo-ho, je resterai
à tes côtés jusqu'au bout.
858
01:19:29,026 --> 01:19:31,080
Faites sauter le dortoir
immédiatement.
859
01:19:45,078 --> 01:19:47,057
Les élections sont dans six jours.
860
01:19:47,065 --> 01:19:49,061
Si on reste tous les bras croisés,
861
01:19:49,070 --> 01:19:51,032
on mourra.
862
01:19:52,003 --> 01:19:53,091
"Éliminer Lim Soo-ho."
863
01:19:53,099 --> 01:19:56,079
Si tu pars avec l'argent,
le parti t'aura au tournant.
864
01:19:56,087 --> 01:19:59,087
Ils traqueront chaque traître
865
01:19:59,096 --> 01:20:02,058
et les tueront impitoyablement.
866
01:20:02,067 --> 01:20:04,004
Capitaine.
867
01:20:04,013 --> 01:20:05,088
À 22 h précises,
868
01:20:06,059 --> 01:20:09,088
on fera sauter le dortoir,
alors préparez tout.
869
01:20:09,097 --> 01:20:11,034
Comment osez-vous...
870
01:20:12,093 --> 01:20:13,089
Alors...
871
01:20:14,081 --> 01:20:16,014
Ce sont nos agents
872
01:20:16,081 --> 01:20:18,018
ou les otages ?
873
01:20:18,093 --> 01:20:20,044
Soo-ho...
874
01:20:20,052 --> 01:20:22,065
Tu avais dit qu'on se reverrait.
875
01:20:23,098 --> 01:20:26,023
Tu avais dit
qu'on se reverrait un jour
876
01:20:26,082 --> 01:20:28,086
à condition qu'on soit en vie.
877
01:20:29,044 --> 01:20:30,040
Je suis désolé.
878
01:20:31,095 --> 01:20:35,099
Tu sais aussi
qu'on ne se reverra plus jamais.
879
01:20:36,008 --> 01:20:37,079
Soo-ho !
880
01:20:44,058 --> 01:20:47,050
BONUS
881
01:20:51,042 --> 01:20:52,026
Stop !
882
01:21:25,063 --> 01:21:26,088
Merci.
883
01:21:34,022 --> 01:21:35,080
Première visite en Pologne ?
884
01:21:37,030 --> 01:21:39,085
Je suis négociant à Berlin
885
01:21:39,093 --> 01:21:42,010
et je viens ici pour vérifier
quelque chose.
886
01:21:42,085 --> 01:21:43,094
Ensuite,
887
01:21:45,040 --> 01:21:48,006
j'ai été poursuivi par des gangsters.
888
01:21:51,032 --> 01:21:53,011
Si ça ne vous dérange pas,
889
01:21:54,028 --> 01:21:56,070
puis-je connaître votre nom ?
890
01:22:00,054 --> 01:22:03,029
Vous m'avez sauvé la vie, après tout.
891
01:22:05,096 --> 01:22:07,063
Mais j'ai plein de noms
892
01:22:08,042 --> 01:22:12,055
car je voyage dans le monde entier
pour vendre des marchandises.
893
01:22:14,059 --> 01:22:16,080
Oh, je vois.
894
01:22:31,044 --> 01:22:33,082
Bonne chance alors.
895
01:22:37,066 --> 01:22:39,066
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac