1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 EPISODIO 14 3 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 ANTES DE LA MEDIANOCHE, INMÓLATE CON LOS REHENES O EJECUTAMOS A SU-HUI. 4 00:01:32,258 --> 00:01:33,635 ¿Quién habló de la agencia? 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,097 Debe traer el dinero aquí para que arruinemos su plan. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,225 Solo así podremos salvar a los rehenes 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 y arrestar a Río Taedong 1 y los demás. Cambio y fuera. 8 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 ¿Todos los cabrones sureños son unas ratas traicioneras como tú, 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 como escuché? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Puede que sea traicionero, pero tengo que hacerlo. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Te voy a arrestar 12 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 y te haré desertar. 13 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 ¡No te adelantes! 14 00:02:19,139 --> 00:02:24,435 Solo me alié contigo para sobrevivir. Eso no significa que haya elegido el sur. 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Pero no puedes volver porque ya te tacharon de traidor. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Yo… 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Aunque quisiera, no puedo desertar al sur por Su-hui. 18 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Está bien. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Lo entiendo. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 De verdad. 21 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Así que bajemos las armas. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 No podemos pelearnos entre nosotros. 23 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 ¿No estás de acuerdo? 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 - Capitán. - Sí, señor. 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Volaremos la residencia a la medianoche. 26 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Entendido, señor. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Inventa alguna excusa y echa a los periodistas del campus. 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Y haz que parezca que los comunistas se inmolaron. 29 00:03:33,421 --> 00:03:34,339 Sí, señor. 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Pero si hacemos eso, 31 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 la toma de rehenes se terminará. 32 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 ¿Le pagamos al norte en el acto? 33 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 ¡Claro que no! 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 No merecen un pago anticipado. 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 El pago debe hacerse después de las elecciones. 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Tomémonos un tiempo. 37 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Págales lo más tarde posible para que se pongan nerviosos. 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 - Lo más tarde posible. - Así es. 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 ¿Hola? 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Es Choi, señor. 41 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 ¿Qué pasa? 42 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 La directora de seguridad Choi Su-ryeon quiere hablar con usted. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ¿Choi Su-ryeon? 44 00:04:21,469 --> 00:04:23,429 ¿Confiar en Kang Cheong-ya y esperar? 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Con esa gran suma de dinero, 46 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 podría tener una vida nueva en cualquier país del mundo. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Una vida lujosa, además. 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 ¿Crees que volverá a esta residencia llena de bombas? 49 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 ¿Qué crees que es? 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,241 ¿Un ángel? 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 ¿Una santa? 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Sí, 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 tienes razón. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Estoy tan inquieto como tú. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Cuando tenga todo ese dinero, 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 podría huir a otro país. 57 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 No, 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 podría convencer a Nam Tae-il de matarnos a todos 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 y así mantener oculta su identidad. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Entonces, si descubre que la seguimos y la vigilamos, 61 00:05:15,648 --> 00:05:16,983 ¿cómo reaccionará? 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 Lo que estás haciendo 63 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 es lo mismo que forzarla 64 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 a traicionarnos, ¿entiendes? 65 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Ahora no tengo más opción… 66 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 que confiar en la camarada Kang y esperarla. 67 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 No tengo más opción. 68 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 ANTES DE LA MEDIANOCHE, INMÓLATE CON LOS REHENES O EJECUTAMOS A SU-HUI. 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,272 HOTEL MARINO 70 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 Después de la reunión con Choi Mi-hye, vendrá alguien del Swiss BR Bank. 71 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 De acuerdo. 72 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Acompáñalo al banco y transfiere el dinero a la empresa fantasma. 73 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Entendido. 74 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 ¿No les dijiste que no limpiaran hasta que te fueras? 75 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Sí. 76 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 ¿Qué haces? 77 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 HOTEL MARINO 78 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 Si rezo, 79 00:09:49,922 --> 00:09:51,382 ¿dará resultado? 80 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 ¿Pasó algo 81 00:10:04,478 --> 00:10:05,730 malo? 82 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 No. 83 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Todo está bien. 84 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Perdón por hacerte pasar 85 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 por todo esto. 86 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Si no me hubieras conocido… 87 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 no estarías pasando por este sufrimiento. 88 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Pero tú… 89 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 no elegiste hacer esto. 90 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Si… 91 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Si tú y yo fuéramos 92 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 personas comunes y corrientes, 93 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 ¿cómo habría sido? 94 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Probablemente… 95 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 estaría cantando en algún bar. 96 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 ¿Cantando? 97 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Quería… 98 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ser músico como mi papá. 99 00:12:13,315 --> 00:12:15,526 Aun después de que nos enviaran a la mina, 100 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 inventaba canciones 101 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 sobre las flores, el viento y el amor y nos las cantaba. 102 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Su-hui y yo cantábamos con él. 103 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 Y creo que por eso conservamos la sonrisa… 104 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 aun en ese lugar frío e inhóspito. 105 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Así que yo también… 106 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 quiero vivir 107 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 cantándoles esas canciones a las personas que quiero. 108 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Si… 109 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 cantas en un bar, 110 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 iré a ese bar todos los días. 111 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 Todos los días, 112 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 llueva o nieve. 113 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Me encantaría oírte 114 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 cantar. 115 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 Lo que le pasó al director Eun es lamentable. 116 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Pero, estrictamente hablando, su agente convenció al mío de que nos traicionara. 117 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 La culpa también es de ustedes. 118 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Mire, camarada directora. 119 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 ¿Habla en serio? 120 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 ¡Su hombre le disparó al director de la APSN! 121 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ¡Este plan nos cuesta 300 millones de dólares 122 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 y enviaron a un futuro traidor! 123 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 ¿Y nos culpa a nosotros? ¿Es una broma? 124 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 La toma de rehenes debe terminar, así que tomamos medidas especiales. 125 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Le comuniqué que su hermana morirá si no se inmola 126 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 con los rehenes antes de la medianoche. 127 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Confíe en mí y tenga paciencia. 128 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 ¿La medianoche de hoy? 129 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Puede que no sea el soldado más leal, 130 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 pero le importa mucho su hermana. 131 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Estoy segura de que se inmolará. 132 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 En cuanto lo haga, 133 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 transfiera los 300 millones, como prometió. 134 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 ¡Esto es genial! 135 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 Que se inmolen desde adentro 136 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 nos facilitará las cosas. 137 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Por supuesto, señor. 138 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Parece que todo marcha sobre ruedas. 139 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 EUN CHANG-SU DIRECTOR DE LA APSN 140 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Si se resuelve una última cosa, 141 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 todo marchará sobre ruedas. 142 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 ¿Qué pasa, señor? ¿Le preocupa algo? 143 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK 144 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 SALA VIP 145 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 ¿Qué hacemos con Eun? 146 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Si despierta, tendremos problemas. 147 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Porque debe saber quién le disparó. 148 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 ¡Amor! ¡No! 149 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 No puedes dejarme sola. 150 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 Nuestro Yeong-ung solo tiene nueve años. 151 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 Y esos cabrones mataron 152 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 a nuestro querido Yeong-u. 153 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Si tú también mueres… 154 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 ¿Hola? 155 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Señor Nam, es Choi de nuevo. 156 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 ¿Hola? 157 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Señor, 158 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 ponga el noticiero de MBS. 159 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 ¿El noticiero de MBS? 160 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Cuanto más tiempo esté en estado de choque por el sangrado excesivo, 161 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 menos probable es que sobreviva. 162 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Así que no podemos 163 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 estar seguros de que salga adelante. 164 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Es decir que quizá no sobreviva. 165 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 - Dios mío. Es una pena. - ¡Amor, no! 166 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 No creo que tengamos que hacer nada para deshacernos de él. 167 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 No se preocupe. 168 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Sí, ya veo. 169 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 - ¡Amor! - Dios mío. 170 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 DIRECTOR EUN EN ESTADO CRÍTICO 171 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 - Lo siento por él. - No puedes morir así. 172 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Siempre puso al país y al pueblo 173 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 por delante de su familia. 174 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 La contraseña es 175 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 tu cumpleaños. 176 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Si algo sale mal, soy hombre muerto. Literalmente. Lo sabes, ¿verdad? 177 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Dios, no seas tan cobarde. 178 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Dijiste que lo habías investigado. 179 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Sí. 180 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Sí hay una gestora de fondos llamada Linda Young en ABK Partners. 181 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 ¿Ves? 182 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 Es la persona valiosa que mencionó mi adivino. Nunca se equivoca. 183 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 ¿Y la libreta bancaria y el sello? 184 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 La abrí a toda prisa como dijiste, pero ¿necesitamos una cuenta corporativa? 185 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Es muchísimo dinero. 186 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Lo enviaremos al extranjero, 187 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 como si lo invirtiéramos en la empresa fantasma, 188 00:18:20,182 --> 00:18:23,602 y la empresa fantasma lo invertirá en el fondo de inversión privado. 189 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 No va a funcionar. Iré contigo. 190 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 El jefe de la OPC de la APSN debe estar presente para que no… 191 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 ¡No puedes hablar en serio! 192 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 ¿Quieres que todos sepan que usas el fondo secreto de la APSN? 193 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Tienes razón. 194 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 La empresa está a nombre de la señorita Kim, ¿no? 195 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Por supuesto. A nombre de Kim Ye-ni. 196 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 Debo decir que eres tan inteligente como Zhuge Liang. 197 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 Es como si lo hubieras adivinado 198 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 y contratado a una coreanoestadounidense como tu secretaria. Eres increíble. 199 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Deja de decir tonterías. 200 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Solo una semana. 201 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 En solo una semana, ganaremos 90 millones de dólares. 202 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 ¡Son 71.3 mil millones de wones! 203 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Solo tienes que conseguirme una semana. 204 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 ¿De acuerdo? 205 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 No te preocupes. 206 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 Nam Tae-il me dijo que me tomara un tiempo antes de enviar el dinero. 207 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Esta es la libreta bancaria que contiene 300 millones de dólares. 208 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 Y este es el sello que mencioné. 209 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Gracias. 210 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Puse la contraseña en el sobre. 211 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Y esta es la libreta bancaria corporativa. 212 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Sí. 213 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 Y por último, este es el sello que pidió. 214 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 ¡Sí! 215 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Bueno, todo verificado. 216 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Este es el certificado del fondo. 217 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Solo tienes que firmar aquí, 218 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 y tú, Choi Mi-hye, 219 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 serás oficialmente una miembro de nuestro fondo de inversión. 220 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Una vez que lo firme, 221 00:20:16,673 --> 00:20:18,717 será una miembro del fondo de inversión. 222 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Lo sé. 223 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Todo en orden. 224 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Ahora, 225 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 una pequeña muestra de agradecimiento. 226 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 ¿Qué es…? 227 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Solo una pequeña muestra. 228 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 ¡Dios mío! 229 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! 230 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Esta es la libreta bancaria que contiene 300 millones de dólares. 231 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Y este es el sello personal. 232 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 Esta es la libreta bancaria corporativa que pidió. 233 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Y junto con el sello 234 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 está la contraseña, que pondré en este sobre. 235 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Muy bien. Creo que ya está todo. 236 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 Es un honor tenerla como clienta. 237 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 CERTIFICADO DE DEPÓSITO 238 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Prométeme 239 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 que te irás conmigo si vuelvo. 240 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Soy yo. 241 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Tengo las monedas que iban a enviarse al norte. 242 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Buen trabajo. 243 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Tienes que… 244 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 volver antes de la medianoche. 245 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Pásame con Lee Gang-mu. 246 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Dime. 247 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Entiendo que hiciste lo que tenías que hacer, 248 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 pero estoy bastante ofendida. 249 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Te lo advierto. 250 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 No me sigan más. 251 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na. 252 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 ¿Entendido? 253 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Maldición. ¿Qué hago? 254 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Ahora me ayudarás, Han-na. 255 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Cuando me haya ido, a Nam Tae-il le parecerá raro. 256 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 Por si acaso, 257 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 hay que encontrar pruebas que le pongan un freno. 258 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Trae un uniforme del equipo SWAT 259 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 a mi escondite en una hora. 260 00:24:14,369 --> 00:24:16,496 Si entendiste, Gang-mu, pásame con Soo-ho. 261 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Los distraeremos para que vuelvas a salvo. 262 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 No te molestes. Veré cómo entrar por mi cuenta. 263 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Llegaré a más tardar a las 22:00. 264 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 ¿Le pusiste un micrófono? 265 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 ¿Aún no confías en ella? 266 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Hasta no tenerla en mi presencia, la verdad que no. 267 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Hay que recargarlo. 268 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 ¿Dónde diablos está? 269 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Directora. 270 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 ¿La sala de escuchas aún tiene luz? 271 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Hay que recargarlo. 272 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Sí. Lo haré por ti. 273 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 ¿Tan pronto? 274 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Pero salió apenas ayer. 275 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 ¿Lo hizo en un día? 276 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Hasta logró ser la médica de Nam Tae-il. 277 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Debe tener información importante. 278 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Vuelve esta noche. Han-na la vigila, así que esperemos. 279 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Pero ¿de verdad volverá? 280 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 ¿Qué saca ella con esto? 281 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 No estoy seguro. 282 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Supongo que el amor le importa más que la ideología o los principios. 283 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Sí, el amor es más importante que la ideología o los principios. 284 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Seas hombre o mujer, es la verdad de la vida. 285 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Si Kang Cheong-ya efectivamente vuelve… 286 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 debería aprender de ella. 287 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 ¿Si vuelve? 288 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Un momento. ¿Kang Cheong-ya salió de la residencia? 289 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 Debe haber un cargador por aquí. 290 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Maldición. 291 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 ¿Hola? 292 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 ¿Quién habla? 293 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 ¿La operadora? 294 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Sí. Habla Gye Bun-ok. 295 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Yeong-ro y yo somos muy amigas. 296 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Puedo ayudarlo a sacar a Yeong-ro sola de aquí. 297 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Cuidado con lo que dices. ¿Quién dijo que solo la sacaríamos a ella? 298 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Déjate de tonterías y apágalo. 299 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 ¡Espere! 300 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Lo ascenderán si atrapa al espía norcoreano, ¿no? 301 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 ¿Quiere que lo ayude? 302 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 ¿Puedes ayudarme a atrapar a Lim Soo-ho? ¿Cómo lo harás? 303 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Le daré una información muy útil. 304 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 A cambio, debe ayudarme después. 305 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 La doctora Kang Cheong-ya del Hospital Central de Hankuk 306 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 es una espía norcoreana. 307 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 ¿Qué dijiste? ¿Kang Cheong-ya es una qué? 308 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 ¡Una espía norcoreana! 309 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Ya debe estar fuera de la residencia… 310 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 ¿Hola? ¡Oye! 311 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Maldición. 312 00:30:19,526 --> 00:30:22,779 ¿Adónde diablos se fue mi criatura preciosa? 313 00:30:22,946 --> 00:30:24,614 No hablé con ella en todo el día. 314 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 ¡Seung-jun! 315 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 ¡Qué susto! 316 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 ¿Qué le pasa a ese imbécil? 317 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 ¿Jefe An? Soy yo. 318 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 ¿Podría venir a la habitación de hospital de mi esposo? 319 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Ahora estoy muy ocupado. 320 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 ¿Y si lo hablamos por teléfono? 321 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Le pido que venga aquí 322 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 porque no es algo que pueda decirle por teléfono. 323 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Señora. 324 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 Tengo una misión importante en la que se juega el honor del país. 325 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Tengo que colgar. 326 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 ¡Jefe An! 327 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Qué maleducado. 328 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 Nam puso a su hombre a tu cargo. 329 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 ¿Cómo es que no tienes a nadie que te sea leal? 330 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 ¿Que me sea leal? 331 00:31:31,931 --> 00:31:33,391 ¿Conoces a Jang Han-na? 332 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Me dijo que fue Nam Tae-il quien te disparó. 333 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 ¿Y si la usamos a ella? 334 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Jang Han-na… 335 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 Maldición. 336 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Vamos. ¡Atiende el teléfono! 337 00:33:31,718 --> 00:33:34,804 ¡Cheong-ya, sal de ahí! ¡An Gyeong-hui está yendo a buscarte! 338 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Busquen bien. 339 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 ¡Kang Cheong-ya! 340 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Maldición. ¿Por qué es tan estrecho? 341 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 No lo puedo creer. 342 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 343 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 ¡Sube, Cheong-ya! 344 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 ¡Rápido! 345 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 ¿Qué esperas? ¡Sube! ¡Ahora! 346 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 ¡Por eso te dije que arrestaras a Han-na! 347 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Pon a Kang en la lista de exclusión aérea y emite una orden de captura para ambas. 348 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Maldición. 349 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Encontramos esto. 350 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 ¿Qué es? 351 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 ¿Qué? 352 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 ¿Qué están tramando? 353 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 No dejarán morir a la hija del director de la APSN. 354 00:36:57,465 --> 00:36:58,966 ¿La hija del director de la APSN? 355 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 ¿Qué significa eso? 356 00:37:08,517 --> 00:37:11,103 ¿"No dejarán morir a la hija del director de la APSN"? 357 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 No significa nada. 358 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Maldita zorra. 359 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Oye. 360 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 ¿Sigues menospreciándome? 361 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Aquí no hay ningún comunista que pueda salvarte. 362 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Te lo pregunto amablemente. Contesta. 363 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 Ahora. 364 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 La verdad es que… 365 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Dios, 366 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 qué buena canción. 367 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Es una bendición. 368 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Oye. 369 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 ¡Despierta! 370 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 La hija del director de la APSN está aquí. 371 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 ¿Por qué diablos no juegas esa carta fabulosa? 372 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 ¿De qué hablas? 373 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 ¿La hija del director de la APSN está aquí? 374 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Es decir, 375 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 podrías usarla para exigir un autobús o algo así. 376 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 ¿Por qué no la usas para que salgamos de aquí? 377 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 ¿Y quién es? ¿Quién es la hija del director de la APSN? 378 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 No, no puede ser. 379 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 ¿Por qué viviría en la residencia? 380 00:38:50,995 --> 00:38:54,707 Si es cierto, la directora debería saberlo. 381 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 ¿Qué…? 382 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Bueno, 383 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 hablando de Roma… 384 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 ¿Qué? 385 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 ¿Qué pasa? 386 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 387 00:39:26,655 --> 00:39:30,326 ¿Tu padre es el director de la APSN? 388 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 No. 389 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 No puede ser. Su padre tiene una tienda de pasteles de arroz. 390 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 - Nos regaló unos pasteles, ¿se acuerdan? - ¡Oye! 391 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Silencio. 392 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Yo le pregunté. Mejor que digas la verdad. 393 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 ¿Tu padre es el director de la APSN? 394 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Debe ser cierto. 395 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 El director se llama Eun Chang-su. 396 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Yeong-ro es la única aquí cuyo apellido 397 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 es Eun. 398 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Imposible. 399 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 400 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 ¿Es…? 401 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 ¿Es cierto? 402 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Jeong-min, lo siento. 403 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 No quise mentirles… 404 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 ¿Lo tapaste diciendo que tus padres hacían pasteles de arroz? 405 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 No, no es así. Mi abuela sí tiene una tienda de pasteles de arroz. 406 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 ¿Ese tipo no es el que quiere matarnos a todos? 407 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 ¿Yeong-ro es la hija de ese asesino? 408 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 ¡Qué espantoso! 409 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Debe ser por esto que no se los dijo, ¿no les parece? 410 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 ¿Se pone de su lado porque espía para la APSN? 411 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro. 412 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Escúchame bien. 413 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 Mi hermano pesaba 78 kilos, 414 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 pero después de pasar un mes detenido en la APSN, 415 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 ahora pesa 50 kilos. 416 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Estaba tan avergonzado de haber claudicado 417 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 que se culpaba a sí mismo 418 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 y terminó volviéndose loco. 419 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 ¿El jefe de quienes torturan a gente inocente 420 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 es su padre? 421 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Sí. 422 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 Quien les da incentivos 423 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 para animarlos a consagrarse 424 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 a su país y su pueblo 425 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 debe ser su padre. 426 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Oye. 427 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 ¿Tu padre intenta matarnos a todos aun estando tú aquí? 428 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Claro que no. 429 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Debe querer salvarla a ella sola. 430 00:41:48,172 --> 00:41:50,341 Por algo es el poderoso director de la APSN. 431 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 Eso es obvio. 432 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro. 433 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Ni se te ocurra 434 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 venir a nuestra habitación. 435 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Vamos, chicas. 436 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 - ¿Y le dan una beca? - No se puede creer. 437 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 - Es aterradora. - Qué buen padre que tienes. 438 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 ¿Cómo pudiste mentir sobre…? 439 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 ¿Para qué hablar con una mentirosa? 440 00:42:35,427 --> 00:42:37,096 Estoy decepcionada, Yeong-ro. 441 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Yeong-ro, no puedo creer que sea cierto. 442 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 No se puede confiar en nadie. 443 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 Me pone la piel de gallina. 444 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 De verdad pensé 445 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 que eras una buena persona. ¿Cómo pudiste engañarnos así? 446 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 ¿Cómo pudiste…? 447 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 ¿Cómo pudiste mentirme a mí también? 448 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui… 449 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 ¿Estás bien? 450 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Estoy… Estoy bien. 451 00:44:23,410 --> 00:44:26,789 Es cierto que les oculté que soy la hija del director de la APSN. 452 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 Y es cierto que mi papá hizo cosas malas. 453 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 Están con los nervios de punta por todo lo que está pasando. 454 00:44:36,340 --> 00:44:38,217 Algún día 455 00:44:39,385 --> 00:44:40,636 te entenderán. 456 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Gracias. 457 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Estoy bien, en serio. 458 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Dudo que alguien de la residencia me haya delatado. 459 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Después de delatarme, 460 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 me ayudaste a escapar. 461 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 ¿Qué intentas conseguir? 462 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Mira. 463 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Debes volver a la residencia para que Gang-mu viva. 464 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 ¿Por qué te delataría? 465 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 El norte le dijo a Soo-ho que matarán a su hermana 466 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 si no se inmola con los rehenes hoy mismo. 467 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 ¡Así que debes regresar! 468 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Debiste hacer lo que te dije. 469 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Te advertí que dejaras de vigilarme. 470 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 ¿Justo ahora la APSN allana mi escondite? 471 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Vaya. 472 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 ¿Así me agradeces por salvarte? 473 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 No te atraparon, ¿no? 474 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Se comunicó con Charmant. 475 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Señora. Es su esposo. 476 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Dios, qué cobarde que es. Me estoy cansando de esto. 477 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 ¿Cuántas veces más me va a llamar? 478 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 ¿Qué pasa ahora? 479 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 ¿Qué relación tienes con Cheong-ya? 480 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 ¿Quién diablos es Cheong-ya? 481 00:49:47,234 --> 00:49:49,778 Ya sabes, la médica de Nam Tae-il. 482 00:49:50,028 --> 00:49:52,197 La que está de rehén en la residencia. 483 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Tenía fotos de ti. 484 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 No te sorprendas. 485 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Resulta que es una espía norcoreana. 486 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 ¿La doctora Kang? 487 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Dios mío. 488 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 ¿Hablas en serio? ¿Es cierto? 489 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Hola. 490 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 Hablo en serio. 491 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 No tienes nada que ver con ella, ¿verdad? 492 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 Hasta nos vigilaba a ti y a mí. 493 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Dios mío. ¿Me estuvo vigilando? 494 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Bueno, yo… 495 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 solo jugué algunas veces al mahjong con ella. 496 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 No te preocupes, cariño. 497 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Sí, eso es todo. 498 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 Por cierto, el señor Nam 499 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 debe estar en problemas. 500 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Sí. 501 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 No seas duro con él, cariño. ¿De acuerdo? 502 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Tenle piedad. 503 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Adiós. 504 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 ¿Qué pasa? ¿Está en problemas? 505 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 ¿Le pasó algo a mi esposo? 506 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Dios mío. 507 00:51:08,690 --> 00:51:10,108 Era sobre la doctora Kang. 508 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 La médica de su esposo. 509 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Resulta 510 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 que es una espía norcoreana. 511 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 ¿Qué? ¿Una espía…? 512 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 ¿Un espía norcoreana? 513 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Se lo dije, ¿no? 514 00:51:35,842 --> 00:51:39,471 Que no dejara que una chica tan linda y joven 515 00:51:39,554 --> 00:51:41,014 estuviera cerca de su esposo. 516 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Dios mío. Debe haber hecho de todo para ganarse su confianza, 517 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 así que deben ser muy íntimos. 518 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 ¿Muy íntimos? 519 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 ¿Qué…? 520 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 ¡Señorita Kim! 521 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 ¡Cariño! 522 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 ¿Por qué dejaste la puerta abierta? 523 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 ¿Y si alguien me roba a mi criatura preciosa? 524 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 ¡Desgraciados! ¿Qué hacen aquí? 525 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 ¿Estás loco? 526 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Muéstrenle. 527 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 La operadora de la residencia me avisó 528 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 que Kang Cheong-ya 529 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 es una espía norcoreana. 530 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 ¿Qué? 531 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 El nombre real de Kang Cheong-ya es 532 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 533 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 El hecho de que sea coreanojaponesa 534 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 me alcanzaría para considerarla una espía. 535 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Pero tuvo la amabilidad de dejarnos muchas pruebas. 536 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Jefe An, debe haber un malentendido. 537 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 ¡Ella y yo no somos más 538 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 que una médica y su paciente! 539 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 ¡No somos lo que crees que…! 540 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Muchachos, ¿por qué creen 541 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 que el señor Nam nos ocultó que Kang salió de la residencia? 542 00:53:38,924 --> 00:53:42,219 Uno, porque la linda espía lo persuadió de pasarse a su bando. 543 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 Dos, 544 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 porque la linda espía lo convenció sexualmente. 545 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 Tres, 546 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 porque está 547 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 enamorado de la linda espía. 548 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Cabrón. 549 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 ¿Cómo te atreves a tratarme así? ¡Soy Nam Tae-il! 550 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 ¡Soy Nam Tae-il, la mano derecha del presidente! 551 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Arréstenlo. 552 00:54:11,498 --> 00:54:14,000 ¿Cómo se atreven a tocarme, cabrones? ¡Suéltenme! 553 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 ¿Quieren morir? 554 00:54:24,970 --> 00:54:26,596 ¿Lo hago como lo harías tú? 555 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 ¿Y si te mato de un tiro aquí mismo 556 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 e incrimino a la espía norcoreana Kang Cheong-ya? 557 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 Como hiciste con Eun Chang-su. 558 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 No tuve opción porque pasó muy rápido. 559 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Creo que huyó. 560 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 La busqué por todas partes y nada. 561 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Bueno. 562 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Ayudaste a una espía norcoreana. Tu padre no podrá ayudarte esta vez. 563 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Escóndete en algún lado. 564 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Cuídate. Cambio y fuera. 565 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Oye. 566 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Debes tener hambre. 567 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Come esto. Vamos. 568 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 ¿Qué haces? Apártalo. 569 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 No tengo hambre. 570 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Así que cómelo tú. 571 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Vamos. 572 00:56:06,154 --> 00:56:08,365 Mi hijito querido. 573 00:56:09,616 --> 00:56:11,368 Mi cachorrito. 574 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Vamos. Cómelo. 575 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Abre. 576 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Vamos. 577 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Vamos. Abre. 578 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mamá. 579 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Vamos, debes tener hambre. Cómetelo. 580 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Abre. 581 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 - Camarada Lim. - Camarada. 582 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Camarada Joo. 583 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 La camarada Kang 584 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 salió a interceptar el dinero que van a enviar al norte 585 00:57:31,239 --> 00:57:32,907 y la APSN descubrió su identidad. 586 00:57:34,200 --> 00:57:35,869 ¿En serio? 587 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Ella responde a Lim Ji-rok. 588 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Si le contara esto, 589 00:57:43,626 --> 00:57:46,212 él intentaría encubrir su traición. 590 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 No me importa lo que les pase a los traidores. 591 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 La camarada Kang salió a interceptar el dinero para salvarnos 592 00:57:54,888 --> 00:57:56,556 cuando nuestro país nos abandonó. 593 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Con ese dinero, 594 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 podríamos hacer un trato con Lim Ji-rok. 595 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 Tu superior… 596 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 debe ser un rival de Lim Ji-rok. 597 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 Debemos informarle esto 598 00:58:20,705 --> 00:58:22,332 para acabar con Lim Ji-rok. 599 00:58:31,841 --> 00:58:33,468 Sí que eres osado. 600 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 ¿Estás rodeado de enemigos y quieres acabar con el director del DFU? 601 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Lim Ji-rok me dijo 602 00:58:47,148 --> 00:58:49,108 que si no nos inmolamos hoy mismo… 603 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 va a matar a mi hermana. 604 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 No dejaré que se salga con la suya. 605 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Debe ser genial tener un padre poderoso. 606 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 ¿Seguro que puedes matarlo? 607 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeok-chan. 608 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Mi padre… 609 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 era un minero del carbón en Hamgyong del Norte. 610 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 Y un derrumbe en la mina 611 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 lo mató. 612 00:59:41,244 --> 00:59:44,914 Lucho por nuestro país y nuestro pueblo, 613 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 no por quienes consideran que la vida de nuestros agentes es prescindible. 614 00:59:53,881 --> 00:59:57,468 Lim Ji-rok nos tiene acorralados. Debemos vencerlo antes 615 00:59:58,386 --> 01:00:00,138 y encontrar la forma de sobrevivir. 616 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Seguro que tu superior agradecerá… 617 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 cualquier dato que pueda hundir a Lim. 618 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Desátame. 619 01:01:00,073 --> 01:01:01,991 Colina Moran 1 interceptó el dinero 620 01:01:02,075 --> 01:01:04,369 que el sur nos iba a enviar. 621 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 Y la APSN descubrió su identidad. 622 01:01:09,082 --> 01:01:10,708 INFORME REMITENTE: RÍO CHONGCHON 623 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 ¿"Kang Cheong-ya nunca traicionaría al partido"? 624 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Como si no fuera suficiente con tu hijo, ¿Kang también nos va a joder? 625 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 ¡Si no conseguimos el dinero, 626 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 la culpa será tuya! 627 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 ¡Ordénale a Río Chongchon que mate a Lim Soo-ho ya mismo! 628 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 ¡Esa maldita zorra! 629 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 No bastaría con descuartizarla. 630 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 ¡Cómo se atreve a engañarme y a seducir a mi esposo! 631 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Estoy segura 632 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 de que él no tenía idea. 633 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 ¿Cómo podía saber que era una espía norcoreana? 634 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 ¡Ni yo me di cuenta de nada! 635 01:02:11,978 --> 01:02:15,273 Lo supiera o no, infringió la Ley de Seguridad Nacional. 636 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 ¡No, no es así! 637 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 La culpa es de quien mintió, no de quien fue engañado. 638 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Ese adivino… 639 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 ¡Debe de ser un charlatán! 640 01:02:28,244 --> 01:02:30,455 ¡Me dijo 641 01:02:30,663 --> 01:02:34,876 que debía mantenerla junto a mi esposo como un talismán 642 01:02:35,626 --> 01:02:37,170 para que viviera muchos años 643 01:02:37,253 --> 01:02:39,756 e hiciera realidad sus sueños! 644 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 ¿Por qué culpa al adivino? 645 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 Es muy buen adivino. 646 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 ¿Sabes qué? Sabía que algo andaba mal 647 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 cuando le dijo a Ae-ra que morirían exactamente 13 personas. 648 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Sigue inconsciente en el hospital. ¿Cómo llegará a ser presidente? 649 01:03:07,074 --> 01:03:08,201 Debe ser un charlatán. 650 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 ¡Un charlatán! 651 01:03:12,914 --> 01:03:15,082 La línea está fuera de servicio. 652 01:03:15,166 --> 01:03:18,169 - Verifique el número y llame de nuevo. - ¿Fuera de servicio? 653 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Un momento. ¿No es 041-387-1234? 654 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Debe haber marcado mal. Démelo. 655 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Dios mío. 656 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 La línea está fuera de servicio. 657 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 - Verifique el número… - ¿Qué? 658 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Qué raro. No puede ser. 659 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 ¿Qué pasa? 660 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 ¡Señorita Kim! 661 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 ¿Sí, señora? 662 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Llama a Hong Kong. 663 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Pídeles el número de Linda en Nueva York. Ahora. 664 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Sí, señora. 665 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 ¡Hazlo aquí! ¡Ahora mismo! 666 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Espera. ¿Qué pasa con Hong Kong y Nueva York? 667 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 ¡Cállese! 668 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Hola. ¿Me daría el número de Linda Young en Nueva York? 669 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Estuvo en Seúl hace poco. 670 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 Estoy segura de que se llama Linda Young. 671 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 ¿Cómo que nunca estuvo en Seúl? 672 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 No, ¿de qué habla? Nos reunimos con ella. 673 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 ¿Hola? 674 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 ¿Qué? ¿Por qué colgaron así? 675 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Hasta firmé el certificado del fondo. ¿Qué pasa? 676 01:04:46,465 --> 01:04:49,051 Dijeron que Linda Young nunca estuvo en Seúl. 677 01:04:49,135 --> 01:04:50,636 Hasta me gritaron. 678 01:04:50,720 --> 01:04:53,681 ¿Cómo que nunca estuvo aquí? 679 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 ¡Si me regaló este diamante de cinco quilates 680 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 como muestra de agradecimiento 681 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 por asociarme con ABK Partners! ¿Cómo puede ser? 682 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Dios mío. 683 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 ¿Cinco quilates? 684 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 Déjame ver. 685 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Podemos saber si es auténtico 686 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 viendo cómo se evapora la condensación. 687 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 La condensación se evapora rápido en un diamante. 688 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 Es falso. 689 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 Es una circonita cúbica. 690 01:05:54,367 --> 01:05:56,202 Cielos. 691 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 ¡Señor! 692 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Señor… 693 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 ¿Qué…? 694 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 ¿Qué diablos es esto? ¡No puede ser! 695 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 ¿Adónde demonios se fue? 696 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 ¿Adónde se fue? 697 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 Hong Ae-ra quiere verme. 698 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 ¿Qué hago? 699 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 ¿Hong Ae-ra? Quizá sea un truco para atrapar a Cheong-ya. 700 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 El director sigue inconsciente. 701 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 Dudo que le interese atrapar a Cheong-ya. 702 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Ni que fuera la esposa de Nam. 703 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 Pero podría ser peligroso. 704 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 Ahora te buscan. 705 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Si Lim Soo-ho no se inmola, seguro que Nam 706 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 va a detonar las bombas. 707 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 Se nos termina el tiempo. Hay que intentarlo. 708 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Está bien. 709 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Señor Eun. 710 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Fuiste tú 711 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 quien llevó la grabación a la residencia, ¿cierto? 712 01:07:45,519 --> 01:07:48,272 Lo hiciste para salvar a las estudiantes, 713 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 así que no te castigaré por eso. 714 01:07:54,445 --> 01:07:55,654 Tengo… 715 01:07:57,364 --> 01:07:58,824 que… 716 01:08:03,996 --> 01:08:05,915 salvar a mi hija. 717 01:08:09,001 --> 01:08:12,505 El norte le dijo a Soo-ho que matarán a su hermana 718 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 si no se inmola con los rehenes antes de la medianoche. 719 01:08:15,674 --> 01:08:18,761 Hay que rescatar a los rehenes antes de la medianoche. 720 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Tengo que hablar con Lim Soo-ho. 721 01:08:23,349 --> 01:08:24,391 Aquí Río Taedong. 722 01:08:25,226 --> 01:08:28,312 Colina Moran, ¿me copia? Aquí Río Taedong. 723 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 Apagó el transmisor. ¡Seguro que se arrepintió! 724 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Gang-mu. 725 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Aquí estoy. 726 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu. 727 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 Habla Eun Chang-su. 728 01:08:57,842 --> 01:08:59,552 Creí que estaba en estado crítico. 729 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 ¿Fue otra noticia falsa? 730 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 ¿Lim Soo-ho está contigo? 731 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 ¿Qué quiere? 732 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Quiero ayudarte. 733 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Si liberas a todos los rehenes, incluida mi hija, 734 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 tendré un auto listo 735 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 en el monte Ogong 736 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 para que ustedes escapen. 737 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Haré todo lo que esté a mi alcance 738 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 para que huyan 739 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 a salvo a otro país. 740 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 Cuando todos salgan, 741 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 volaré la residencia 742 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 y le diré a la prensa 743 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 que los espías se inmolaron. 744 01:10:01,405 --> 01:10:03,532 E informaré al norte 745 01:10:04,200 --> 01:10:06,076 que estás muerto. 746 01:10:07,870 --> 01:10:09,496 Entonces, tu hermana 747 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 estará a salvo. 748 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 Las estudiantes 749 01:10:17,588 --> 01:10:20,716 saben que es una estratagema electoral. ¿Dice que las soltemos? 750 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 ¿Puede garantizar su seguridad? 751 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Haré que lo transmitan en vivo 752 01:10:28,307 --> 01:10:31,310 y que vuelvan con sus padres en el campus. 753 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 ¿No será suficiente? 754 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 Y liberaré al periodista Gal 755 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 para que él lo cubra. 756 01:10:40,903 --> 01:10:41,946 ¿Qué tal 757 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 si le dice a la prensa que todo esto es una estratagema electoral? 758 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Eso no salvará a la hermana de Soo-ho en el norte. 759 01:10:53,582 --> 01:10:56,001 Debo permanecer en el poder 760 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 para enviarlos 761 01:10:59,171 --> 01:11:01,799 a salvo a otro país. 762 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Lo pensaré. 763 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 Las estudiantes están al tanto de la estratagema. Si las liberan, 764 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 el partido gobernante podría perder las elecciones, 765 01:11:37,001 --> 01:11:39,670 y es probable que usted corra peligro. 766 01:11:41,755 --> 01:11:43,841 Sé que es genial tener poder, 767 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 pero nunca cambiaría la vida de mi hija por eso. 768 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Nadie, 769 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 incluidos Nam y An, puede saber 770 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 que está consciente. 771 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Entiendo. No se preocupe. 772 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Debe saber que Nam Tae-il fue quien ordenó dispararle. 773 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Pero ¿por qué renunciaría al poder tan fácilmente? 774 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Tienes razón. 775 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 El partido gobernante está ganando. No puede hacer eso. 776 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Si lo transmiten en vivo y los padres están presentes, 777 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 las estudiantes estarán a salvo. 778 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Pero también te ordenaron matar a los rehenes. 779 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Si se transmite en vivo, el norte también lo verá. ¿No pasará nada? 780 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 El norte debe saber que desenmascararon a Kang, 781 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 así que no creo que importe. 782 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Aún tengo un mal presentimiento. Podría ser 783 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 una trampa para salvar a Yeong-ro sola. 784 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Si mi papá planea rescatarme solo a mí, 785 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 hay una forma de impedirlo. 786 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 Déjame hablar con mi papá. 787 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 ¿Qué dijiste? 788 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 Después de que liberen a todos los rehenes, 789 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 me subiré al mismo auto que Soo-ho. 790 01:13:45,838 --> 01:13:48,507 Hasta que haya salido del país a salvo, 791 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 me quedaré a su lado. 792 01:13:54,555 --> 01:13:55,848 ¿Tan poco 793 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 confías en mí? 794 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Haré 795 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 todo lo que esté a mi alcance 796 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 para salvarle la vida a Soo-ho. 797 01:14:10,779 --> 01:14:14,658 Lo siento, papá. Pero necesito ver a Soo-ho saliendo del país a salvo 798 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 con mis propios ojos. 799 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Entiendo. 800 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Sube al auto con él. 801 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Dejaré que lo veas irse a salvo 802 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 con tus propios ojos. 803 01:14:53,739 --> 01:14:55,699 Quiere estar con él hasta que se vaya. 804 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Así que síguelos y tráeme 805 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 a mi hija sana y salva. 806 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Lo haré, señor. 807 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Ve a la residencia 808 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 ahora mismo. 809 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Te avisaré cuando esté todo listo. 810 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Así que ve y espera. 811 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Sí, señor. 812 01:15:33,820 --> 01:15:34,738 Qué tonta que es. 813 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 ¿Por qué se pone del lado de los comunistas que mataron al hermano? 814 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Amor. 815 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 Estás en la encrucijada más importante de tu vida. 816 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Si Yeong-ro actúa así, no podremos sacarla. 817 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 Y si intentas engañarlos y algo sale mal por su culpa, 818 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 tu vida estará arruinada, 819 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 al igual que la de Yeong-ung. 820 01:16:06,937 --> 01:16:08,647 ¿Crees que podrás 821 01:16:09,189 --> 01:16:11,984 convencer a sus padres de mantener la boca cerrada? 822 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 Por supuesto, 823 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 algunos padres sensatos mantendrán calladas a sus hijas, 824 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 pero ¿quién sabe? 825 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Siempre hay alborotadores, como el periodista Gal. 826 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 Para ser sincera, también me preocupa Gal. 827 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Seguro crees que puedes controlarlo 828 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 amenazándolo con matar a su madre. 829 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Pero ¿quién sabe qué le pasará? 830 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 ¿Y si pone la justicia por delante de su propia madre? 831 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 Entonces, 832 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 deja de pensar en eso. 833 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 Haz que liberen a los rehenes 834 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 y, cuando queden exactamente 13, 835 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 detona las bombas. 836 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Ae-ra… 837 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 ¿Hola? 838 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Señor Kim. 839 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 De acuerdo. Un segundo. 840 01:17:32,064 --> 01:17:34,274 El presidente quiere hablar contigo. 841 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Le dije a la primera dama que habías despertado. 842 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Hola, señor presidente. 843 01:17:43,784 --> 01:17:45,327 Habla Eun Chang-su. 844 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, ¿es cierto que tu hija está secuestrada en la residencia? 845 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 Hace mucho tiempo, 846 01:17:53,669 --> 01:17:55,962 el general Gyebaek mató a su esposa e hijos 847 01:17:56,046 --> 01:17:58,256 antes de ir a la guerra. 848 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Recuerda que nosotros también estamos en guerra. 849 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Todos vamos a salir con vida, ¿verdad? 850 01:18:29,204 --> 01:18:32,165 Es un alivio que mi padre pueda 851 01:18:32,457 --> 01:18:35,627 compensar un poco lo que les hizo a mis amigas. 852 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Lo pensé… 853 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 y es demasiado peligroso que te quedes conmigo hasta el final. 854 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, me quedaré contigo hasta el final. 855 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Vuelen la residencia de inmediato. 856 01:19:46,281 --> 01:19:47,949 Las elecciones son en seis días. 857 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 Si nos quedamos aquí así, 858 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 moriremos todos. 859 01:19:51,953 --> 01:19:53,914 "Elimina a Lim Soo-ho". 860 01:19:53,997 --> 01:19:56,875 Si huyes con el dinero, ¿crees que el partido te dejará en paz? 861 01:19:57,042 --> 01:19:59,795 Cazarán a todos los traidores 862 01:19:59,878 --> 01:20:02,172 y los matarán sin piedad. 863 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Capitán. 864 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 A las 22:00 en punto, 865 01:20:06,593 --> 01:20:09,888 volaremos la residencia. Prepáralo. 866 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 ¿Cómo te atreves…? 867 01:20:12,808 --> 01:20:13,892 Decide. 868 01:20:15,060 --> 01:20:16,144 ¿Nuestros agentes 869 01:20:16,728 --> 01:20:18,188 o los rehenes? 870 01:20:18,772 --> 01:20:20,023 Soo-ho… 871 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 Dijiste que nos volveremos a ver. 872 01:20:23,985 --> 01:20:26,112 Dijiste que, mientras estemos vivos, 873 01:20:26,696 --> 01:20:28,990 algún día nos volveremos a ver. 874 01:20:29,491 --> 01:20:30,617 Lo siento. 875 01:20:31,868 --> 01:20:35,831 Tú también sabes que nunca más nos volveremos a ver. 876 01:20:36,331 --> 01:20:37,791 ¡Soo-ho! 877 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 EXTRA 878 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 ¡Alto! 879 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Gracias. 880 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 ¿Es tu primera vez en Polonia? 881 01:21:37,183 --> 01:21:39,519 Soy un comerciante que trabaja en Berlín 882 01:21:39,895 --> 01:21:42,022 y vine de visita a revisar algo. 883 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Y luego 884 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 me persiguieron unos gánsteres. 885 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Si no te molesta, 886 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 ¿puedo saber tu nombre? 887 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Después de todo, me salvaste la vida. 888 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Pasa que tengo muchos nombres 889 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 porque recorro el mundo vendiendo productos. 890 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Ah, ya veo. 891 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Te deseo buena suerte. 892 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Subtítulos: Pablo Waldman