1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISODIO 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
ANTES DE LA MEDIANOCHE, INMÓLATE
CON LOS REHENES O EJECUTAMOS A SU-HUI.
4
00:01:32,258 --> 00:01:33,635
¿Quién habló de la agencia?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Debe traer el dinero aquí
para que arruinemos su plan.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
Solo así podremos salvar a los rehenes
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,353
y arrestar a Río Taedong 1 y los demás.
Cambio y fuera.
8
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
¿Todos los cabrones sureños
son unas ratas traicioneras como tú,
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
como escuché?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Puede que sea traicionero,
pero tengo que hacerlo.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Te voy a arrestar
12
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
y te haré desertar.
13
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
¡No te adelantes!
14
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
Solo me alié contigo para sobrevivir.
Eso no significa que haya elegido el sur.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Pero no puedes volver
porque ya te tacharon de traidor.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Yo…
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Aunque quisiera,
no puedo desertar al sur por Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Está bien.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Lo entiendo.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
De verdad.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Así que bajemos las armas.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
No podemos pelearnos entre nosotros.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
¿No estás de acuerdo?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
- Capitán.
- Sí, señor.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Volaremos la residencia a la medianoche.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Entendido, señor.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Inventa alguna excusa
y echa a los periodistas del campus.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Y haz que parezca
que los comunistas se inmolaron.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Sí, señor.
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Pero si hacemos eso,
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
la toma de rehenes se terminará.
32
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
¿Le pagamos al norte en el acto?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
¡Claro que no!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
No merecen un pago anticipado.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
El pago debe hacerse
después de las elecciones.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Tomémonos un tiempo.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Págales lo más tarde posible
para que se pongan nerviosos.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
- Lo más tarde posible.
- Así es.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
¿Hola?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Es Choi, señor.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,503
¿Qué pasa?
42
00:04:13,586 --> 00:04:16,756
La directora de seguridad Choi Su-ryeon
quiere hablar con usted.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
¿Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
¿Confiar en Kang Cheong-ya y esperar?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Con esa gran suma de dinero,
46
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
podría tener una vida nueva
en cualquier país del mundo.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Una vida lujosa, además.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
¿Crees que volverá
a esta residencia llena de bombas?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
¿Qué crees que es?
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
¿Un ángel?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
¿Una santa?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Sí,
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
tienes razón.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Estoy tan inquieto como tú.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Cuando tenga todo ese dinero,
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
podría huir a otro país.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
No,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
podría convencer a Nam Tae-il
de matarnos a todos
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
y así mantener oculta su identidad.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Entonces, si descubre
que la seguimos y la vigilamos,
61
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
¿cómo reaccionará?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
Lo que estás haciendo
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
es lo mismo que forzarla
64
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
a traicionarnos, ¿entiendes?
65
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Ahora no tengo más opción…
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
que confiar en la camarada Kang
y esperarla.
67
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
No tengo más opción.
68
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
ANTES DE LA MEDIANOCHE, INMÓLATE
CON LOS REHENES O EJECUTAMOS A SU-HUI.
69
00:06:37,063 --> 00:06:38,272
HOTEL MARINO
70
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Después de la reunión con Choi Mi-hye,
vendrá alguien del Swiss BR Bank.
71
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
De acuerdo.
72
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Acompáñalo al banco y transfiere
el dinero a la empresa fantasma.
73
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Entendido.
74
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
¿No les dijiste que no limpiaran
hasta que te fueras?
75
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Sí.
76
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
¿Qué haces?
77
00:09:00,581 --> 00:09:02,833
HOTEL MARINO
78
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
Si rezo,
79
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
¿dará resultado?
80
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
¿Pasó algo
81
00:10:04,478 --> 00:10:05,730
malo?
82
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
No.
83
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Todo está bien.
84
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Perdón por hacerte pasar
85
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
por todo esto.
86
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Si no me hubieras conocido…
87
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
no estarías pasando por este sufrimiento.
88
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Pero tú…
89
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
no elegiste hacer esto.
90
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Si…
91
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Si tú y yo fuéramos
92
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
personas comunes y corrientes,
93
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
¿cómo habría sido?
94
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Probablemente…
95
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
estaría cantando en algún bar.
96
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
¿Cantando?
97
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Quería…
98
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
ser músico como mi papá.
99
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Aun después de que nos enviaran a la mina,
100
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
inventaba canciones
101
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
sobre las flores, el viento y el amor
y nos las cantaba.
102
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Su-hui y yo cantábamos con él.
103
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
Y creo que por eso conservamos la sonrisa…
104
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
aun en ese lugar frío e inhóspito.
105
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Así que yo también…
106
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
quiero vivir
107
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
cantándoles esas canciones
a las personas que quiero.
108
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Si…
109
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
cantas en un bar,
110
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
iré a ese bar todos los días.
111
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Todos los días,
112
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
llueva o nieve.
113
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Me encantaría oírte
114
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
cantar.
115
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
Lo que le pasó al director Eun
es lamentable.
116
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Pero, estrictamente hablando, su agente
convenció al mío de que nos traicionara.
117
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
La culpa también es de ustedes.
118
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Mire, camarada directora.
119
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
¿Habla en serio?
120
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
¡Su hombre le disparó
al director de la APSN!
121
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
¡Este plan nos cuesta
300 millones de dólares
122
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
y enviaron a un futuro traidor!
123
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
¿Y nos culpa a nosotros? ¿Es una broma?
124
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
La toma de rehenes debe terminar,
así que tomamos medidas especiales.
125
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Le comuniqué que su hermana morirá
si no se inmola
126
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
con los rehenes antes de la medianoche.
127
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Confíe en mí y tenga paciencia.
128
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
¿La medianoche de hoy?
129
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Puede que no sea el soldado más leal,
130
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
pero le importa mucho su hermana.
131
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Estoy segura de que se inmolará.
132
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
En cuanto lo haga,
133
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
transfiera los 300 millones,
como prometió.
134
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
¡Esto es genial!
135
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Que se inmolen desde adentro
136
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
nos facilitará las cosas.
137
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Por supuesto, señor.
138
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Parece que todo marcha sobre ruedas.
139
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
EUN CHANG-SU
DIRECTOR DE LA APSN
140
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Si se resuelve una última cosa,
141
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
todo marchará sobre ruedas.
142
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
¿Qué pasa, señor? ¿Le preocupa algo?
143
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK
144
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
SALA VIP
145
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
¿Qué hacemos con Eun?
146
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Si despierta, tendremos problemas.
147
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Porque debe saber quién le disparó.
148
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
¡Amor! ¡No!
149
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
No puedes dejarme sola.
150
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
Nuestro Yeong-ung solo tiene nueve años.
151
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
Y esos cabrones mataron
152
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
a nuestro querido Yeong-u.
153
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Si tú también mueres…
154
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
¿Hola?
155
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Señor Nam, es Choi de nuevo.
156
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
¿Hola?
157
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Señor,
158
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
ponga el noticiero de MBS.
159
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
¿El noticiero de MBS?
160
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Cuanto más tiempo esté en estado
de choque por el sangrado excesivo,
161
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
menos probable es que sobreviva.
162
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Así que no podemos
163
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
estar seguros de que salga adelante.
164
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Es decir que quizá no sobreviva.
165
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
- Dios mío. Es una pena.
- ¡Amor, no!
166
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
No creo que tengamos que hacer nada
para deshacernos de él.
167
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
No se preocupe.
168
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Sí, ya veo.
169
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
- ¡Amor!
- Dios mío.
170
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
DIRECTOR EUN EN ESTADO CRÍTICO
171
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
- Lo siento por él.
- No puedes morir así.
172
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Siempre puso al país y al pueblo
173
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
por delante de su familia.
174
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
La contraseña es
175
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
tu cumpleaños.
176
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Si algo sale mal, soy hombre muerto.
Literalmente. Lo sabes, ¿verdad?
177
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Dios, no seas tan cobarde.
178
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Dijiste que lo habías investigado.
179
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Sí.
180
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
Sí hay una gestora de fondos
llamada Linda Young en ABK Partners.
181
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
¿Ves?
182
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
Es la persona valiosa que mencionó
mi adivino. Nunca se equivoca.
183
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
¿Y la libreta bancaria y el sello?
184
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
La abrí a toda prisa como dijiste,
pero ¿necesitamos una cuenta corporativa?
185
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Es muchísimo dinero.
186
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Lo enviaremos al extranjero,
187
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
como si lo invirtiéramos
en la empresa fantasma,
188
00:18:20,182 --> 00:18:23,602
y la empresa fantasma lo invertirá
en el fondo de inversión privado.
189
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
No va a funcionar. Iré contigo.
190
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
El jefe de la OPC de la APSN
debe estar presente para que no…
191
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
¡No puedes hablar en serio!
192
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
¿Quieres que todos sepan
que usas el fondo secreto de la APSN?
193
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Tienes razón.
194
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
La empresa está a nombre
de la señorita Kim, ¿no?
195
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Por supuesto. A nombre de Kim Ye-ni.
196
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
Debo decir que eres
tan inteligente como Zhuge Liang.
197
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Es como si lo hubieras adivinado
198
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
y contratado a una coreanoestadounidense
como tu secretaria. Eres increíble.
199
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Deja de decir tonterías.
200
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Solo una semana.
201
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
En solo una semana,
ganaremos 90 millones de dólares.
202
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
¡Son 71.3 mil millones de wones!
203
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Solo tienes que conseguirme una semana.
204
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
¿De acuerdo?
205
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
No te preocupes.
206
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
Nam Tae-il me dijo que me tomara un tiempo
antes de enviar el dinero.
207
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Esta es la libreta bancaria
que contiene 300 millones de dólares.
208
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
Y este es el sello que mencioné.
209
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Gracias.
210
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Puse la contraseña en el sobre.
211
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Y esta es la libreta bancaria corporativa.
212
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Sí.
213
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
Y por último, este es el sello que pidió.
214
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
¡Sí!
215
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Bueno, todo verificado.
216
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Este es el certificado del fondo.
217
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Solo tienes que firmar aquí,
218
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
y tú, Choi Mi-hye,
219
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
serás oficialmente una miembro
de nuestro fondo de inversión.
220
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Una vez que lo firme,
221
00:20:16,673 --> 00:20:18,717
será una miembro del fondo de inversión.
222
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Lo sé.
223
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Todo en orden.
224
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Ahora,
225
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
una pequeña muestra de agradecimiento.
226
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
¿Qué es…?
227
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Solo una pequeña muestra.
228
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
¡Dios mío!
229
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
¡Gracias! ¡Muchas gracias!
230
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Esta es la libreta bancaria
que contiene 300 millones de dólares.
231
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Y este es el sello personal.
232
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
Esta es la libreta bancaria corporativa
que pidió.
233
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Y junto con el sello
234
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
está la contraseña,
que pondré en este sobre.
235
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Muy bien. Creo que ya está todo.
236
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
Es un honor tenerla como clienta.
237
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
CERTIFICADO DE DEPÓSITO
238
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
Prométeme
239
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
que te irás conmigo si vuelvo.
240
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Soy yo.
241
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Tengo las monedas
que iban a enviarse al norte.
242
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Buen trabajo.
243
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Tienes que…
244
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
volver antes de la medianoche.
245
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Pásame con Lee Gang-mu.
246
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Dime.
247
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Entiendo que hiciste
lo que tenías que hacer,
248
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
pero estoy bastante ofendida.
249
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Te lo advierto.
250
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
No me sigan más.
251
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na.
252
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
¿Entendido?
253
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Maldición. ¿Qué hago?
254
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Ahora me ayudarás, Han-na.
255
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Cuando me haya ido,
a Nam Tae-il le parecerá raro.
256
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
Por si acaso,
257
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
hay que encontrar pruebas
que le pongan un freno.
258
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Trae un uniforme del equipo SWAT
259
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
a mi escondite en una hora.
260
00:24:14,369 --> 00:24:16,496
Si entendiste, Gang-mu, pásame con Soo-ho.
261
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Los distraeremos para que vuelvas a salvo.
262
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
No te molestes.
Veré cómo entrar por mi cuenta.
263
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Llegaré a más tardar a las 22:00.
264
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
¿Le pusiste un micrófono?
265
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
¿Aún no confías en ella?
266
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Hasta no tenerla en mi presencia,
la verdad que no.
267
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Hay que recargarlo.
268
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
¿Dónde diablos está?
269
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Directora.
270
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
¿La sala de escuchas aún tiene luz?
271
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Hay que recargarlo.
272
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Sí. Lo haré por ti.
273
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
¿Tan pronto?
274
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Pero salió apenas ayer.
275
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
¿Lo hizo en un día?
276
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Hasta logró ser la médica de Nam Tae-il.
277
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Debe tener información importante.
278
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Vuelve esta noche.
Han-na la vigila, así que esperemos.
279
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Pero ¿de verdad volverá?
280
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
¿Qué saca ella con esto?
281
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
No estoy seguro.
282
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Supongo que el amor le importa más
que la ideología o los principios.
283
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Sí, el amor es más importante
que la ideología o los principios.
284
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Seas hombre o mujer,
es la verdad de la vida.
285
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Si Kang Cheong-ya efectivamente vuelve…
286
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
debería aprender de ella.
287
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
¿Si vuelve?
288
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Un momento.
¿Kang Cheong-ya salió de la residencia?
289
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
Debe haber un cargador por aquí.
290
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Maldición.
291
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
¿Hola?
292
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
¿Quién habla?
293
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
¿La operadora?
294
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Sí. Habla Gye Bun-ok.
295
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Yeong-ro y yo somos muy amigas.
296
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Puedo ayudarlo
a sacar a Yeong-ro sola de aquí.
297
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Cuidado con lo que dices.
¿Quién dijo que solo la sacaríamos a ella?
298
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Déjate de tonterías y apágalo.
299
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
¡Espere!
300
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Lo ascenderán si atrapa
al espía norcoreano, ¿no?
301
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
¿Quiere que lo ayude?
302
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
¿Puedes ayudarme a atrapar a Lim Soo-ho?
¿Cómo lo harás?
303
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Le daré una información muy útil.
304
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
A cambio, debe ayudarme después.
305
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
La doctora Kang Cheong-ya
del Hospital Central de Hankuk
306
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
es una espía norcoreana.
307
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
¿Qué dijiste? ¿Kang Cheong-ya es una qué?
308
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
¡Una espía norcoreana!
309
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Ya debe estar fuera de la residencia…
310
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
¿Hola? ¡Oye!
311
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Maldición.
312
00:30:19,526 --> 00:30:22,779
¿Adónde diablos se fue
mi criatura preciosa?
313
00:30:22,946 --> 00:30:24,614
No hablé con ella en todo el día.
314
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
¡Seung-jun!
315
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
¡Qué susto!
316
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
¿Qué le pasa a ese imbécil?
317
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
¿Jefe An? Soy yo.
318
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
¿Podría venir
a la habitación de hospital de mi esposo?
319
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Ahora estoy muy ocupado.
320
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
¿Y si lo hablamos por teléfono?
321
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Le pido que venga aquí
322
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
porque no es algo
que pueda decirle por teléfono.
323
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Señora.
324
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
Tengo una misión importante
en la que se juega el honor del país.
325
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Tengo que colgar.
326
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
¡Jefe An!
327
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Qué maleducado.
328
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
Nam puso a su hombre a tu cargo.
329
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
¿Cómo es que no tienes
a nadie que te sea leal?
330
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
¿Que me sea leal?
331
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
¿Conoces a Jang Han-na?
332
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Me dijo que fue Nam Tae-il
quien te disparó.
333
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
¿Y si la usamos a ella?
334
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Jang Han-na…
335
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
Maldición.
336
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Vamos. ¡Atiende el teléfono!
337
00:33:31,718 --> 00:33:34,804
¡Cheong-ya, sal de ahí!
¡An Gyeong-hui está yendo a buscarte!
338
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Busquen bien.
339
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
¡Kang Cheong-ya!
340
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Maldición. ¿Por qué es tan estrecho?
341
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
No lo puedo creer.
342
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
343
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
¡Sube, Cheong-ya!
344
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
¡Rápido!
345
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
¿Qué esperas? ¡Sube! ¡Ahora!
346
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
¡Por eso te dije que arrestaras a Han-na!
347
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Pon a Kang en la lista de exclusión aérea
y emite una orden de captura para ambas.
348
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Maldición.
349
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Encontramos esto.
350
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
¿Qué es?
351
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
¿Qué?
352
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
¿Qué están tramando?
353
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
No dejarán morir
a la hija del director de la APSN.
354
00:36:57,465 --> 00:36:58,966
¿La hija del director de la APSN?
355
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
¿Qué significa eso?
356
00:37:08,517 --> 00:37:11,103
¿"No dejarán morir
a la hija del director de la APSN"?
357
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
No significa nada.
358
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Maldita zorra.
359
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Oye.
360
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
¿Sigues menospreciándome?
361
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Aquí no hay ningún comunista
que pueda salvarte.
362
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Te lo pregunto amablemente. Contesta.
363
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
Ahora.
364
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
La verdad es que…
365
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Dios,
366
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
qué buena canción.
367
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Es una bendición.
368
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Oye.
369
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
¡Despierta!
370
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
La hija del director de la APSN está aquí.
371
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
¿Por qué diablos
no juegas esa carta fabulosa?
372
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
¿De qué hablas?
373
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
¿La hija del director
de la APSN está aquí?
374
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Es decir,
375
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
podrías usarla
para exigir un autobús o algo así.
376
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
¿Por qué no la usas
para que salgamos de aquí?
377
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
¿Y quién es?
¿Quién es la hija del director de la APSN?
378
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
No, no puede ser.
379
00:38:48,534 --> 00:38:50,911
¿Por qué viviría en la residencia?
380
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
Si es cierto,
la directora debería saberlo.
381
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
¿Qué…?
382
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Bueno,
383
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
hablando de Roma…
384
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
¿Qué?
385
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
¿Qué pasa?
386
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
387
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
¿Tu padre es el director de la APSN?
388
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
No.
389
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
No puede ser. Su padre tiene
una tienda de pasteles de arroz.
390
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
- Nos regaló unos pasteles, ¿se acuerdan?
- ¡Oye!
391
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Silencio.
392
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Yo le pregunté. Mejor que digas la verdad.
393
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
¿Tu padre es el director de la APSN?
394
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Debe ser cierto.
395
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
El director se llama Eun Chang-su.
396
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
Yeong-ro es la única aquí cuyo apellido
397
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
es Eun.
398
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Imposible.
399
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
400
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
¿Es…?
401
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
¿Es cierto?
402
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Jeong-min, lo siento.
403
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
No quise mentirles…
404
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
¿Lo tapaste diciendo que tus padres
hacían pasteles de arroz?
405
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
No, no es así. Mi abuela sí tiene
una tienda de pasteles de arroz.
406
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
¿Ese tipo no es
el que quiere matarnos a todos?
407
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
¿Yeong-ro es la hija de ese asesino?
408
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
¡Qué espantoso!
409
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Debe ser por esto que no se los dijo,
¿no les parece?
410
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
¿Se pone de su lado
porque espía para la APSN?
411
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro.
412
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Escúchame bien.
413
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
Mi hermano pesaba 78 kilos,
414
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
pero después de pasar
un mes detenido en la APSN,
415
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
ahora pesa 50 kilos.
416
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Estaba tan avergonzado de haber claudicado
417
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
que se culpaba a sí mismo
418
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
y terminó volviéndose loco.
419
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
¿El jefe de quienes
torturan a gente inocente
420
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
es su padre?
421
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Sí.
422
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
Quien les da incentivos
423
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
para animarlos a consagrarse
424
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
a su país y su pueblo
425
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
debe ser su padre.
426
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Oye.
427
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
¿Tu padre intenta matarnos a todos
aun estando tú aquí?
428
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Claro que no.
429
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Debe querer salvarla a ella sola.
430
00:41:48,172 --> 00:41:50,341
Por algo es
el poderoso director de la APSN.
431
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
Eso es obvio.
432
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro.
433
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Ni se te ocurra
434
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
venir a nuestra habitación.
435
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Vamos, chicas.
436
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
- ¿Y le dan una beca?
- No se puede creer.
437
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
- Es aterradora.
- Qué buen padre que tienes.
438
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
¿Cómo pudiste mentir sobre…?
439
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
¿Para qué hablar con una mentirosa?
440
00:42:35,427 --> 00:42:37,096
Estoy decepcionada, Yeong-ro.
441
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Yeong-ro, no puedo creer que sea cierto.
442
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
No se puede confiar en nadie.
443
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
Me pone la piel de gallina.
444
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
De verdad pensé
445
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
que eras una buena persona.
¿Cómo pudiste engañarnos así?
446
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
¿Cómo pudiste…?
447
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
¿Cómo pudiste mentirme a mí también?
448
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui…
449
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
¿Estás bien?
450
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Estoy… Estoy bien.
451
00:44:23,410 --> 00:44:26,789
Es cierto que les oculté que soy
la hija del director de la APSN.
452
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
Y es cierto que mi papá hizo cosas malas.
453
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
Están con los nervios de punta
por todo lo que está pasando.
454
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
Algún día
455
00:44:39,385 --> 00:44:40,636
te entenderán.
456
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Gracias.
457
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Estoy bien, en serio.
458
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Dudo que alguien de la residencia
me haya delatado.
459
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Después de delatarme,
460
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
me ayudaste a escapar.
461
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
¿Qué intentas conseguir?
462
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Mira.
463
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Debes volver a la residencia
para que Gang-mu viva.
464
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
¿Por qué te delataría?
465
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
El norte le dijo a Soo-ho
que matarán a su hermana
466
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
si no se inmola con los rehenes hoy mismo.
467
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
¡Así que debes regresar!
468
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Debiste hacer lo que te dije.
469
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Te advertí que dejaras de vigilarme.
470
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
¿Justo ahora la APSN allana mi escondite?
471
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Vaya.
472
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
¿Así me agradeces por salvarte?
473
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
No te atraparon, ¿no?
474
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Se comunicó con Charmant.
475
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Señora. Es su esposo.
476
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Dios, qué cobarde que es.
Me estoy cansando de esto.
477
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
¿Cuántas veces más me va a llamar?
478
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
¿Qué pasa ahora?
479
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
¿Qué relación tienes con Cheong-ya?
480
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
¿Quién diablos es Cheong-ya?
481
00:49:47,234 --> 00:49:49,778
Ya sabes, la médica de Nam Tae-il.
482
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
La que está de rehén en la residencia.
483
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Tenía fotos de ti.
484
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
No te sorprendas.
485
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Resulta que es una espía norcoreana.
486
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
¿La doctora Kang?
487
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Dios mío.
488
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
¿Hablas en serio? ¿Es cierto?
489
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Hola.
490
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
Hablo en serio.
491
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
No tienes nada que ver con ella, ¿verdad?
492
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
Hasta nos vigilaba a ti y a mí.
493
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Dios mío. ¿Me estuvo vigilando?
494
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Bueno, yo…
495
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
solo jugué algunas veces
al mahjong con ella.
496
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
No te preocupes, cariño.
497
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Sí, eso es todo.
498
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
Por cierto, el señor Nam
499
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
debe estar en problemas.
500
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Sí.
501
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
No seas duro con él, cariño. ¿De acuerdo?
502
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Tenle piedad.
503
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Adiós.
504
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
¿Qué pasa? ¿Está en problemas?
505
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
¿Le pasó algo a mi esposo?
506
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Dios mío.
507
00:51:08,690 --> 00:51:10,108
Era sobre la doctora Kang.
508
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
La médica de su esposo.
509
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Resulta
510
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
que es una espía norcoreana.
511
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
¿Qué? ¿Una espía…?
512
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
¿Un espía norcoreana?
513
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Se lo dije, ¿no?
514
00:51:35,842 --> 00:51:39,471
Que no dejara
que una chica tan linda y joven
515
00:51:39,554 --> 00:51:41,014
estuviera cerca de su esposo.
516
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Dios mío. Debe haber hecho
de todo para ganarse su confianza,
517
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
así que deben ser muy íntimos.
518
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
¿Muy íntimos?
519
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
¿Qué…?
520
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
¡Señorita Kim!
521
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
¡Cariño!
522
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
¿Por qué dejaste la puerta abierta?
523
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
¿Y si alguien me roba
a mi criatura preciosa?
524
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
¡Desgraciados! ¿Qué hacen aquí?
525
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
¿Estás loco?
526
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Muéstrenle.
527
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
La operadora de la residencia me avisó
528
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
que Kang Cheong-ya
529
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
es una espía norcoreana.
530
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
¿Qué?
531
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
El nombre real de Kang Cheong-ya es
532
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
533
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
El hecho de que sea coreanojaponesa
534
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
me alcanzaría para considerarla una espía.
535
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Pero tuvo la amabilidad
de dejarnos muchas pruebas.
536
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Jefe An, debe haber un malentendido.
537
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
¡Ella y yo no somos más
538
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
que una médica y su paciente!
539
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
¡No somos lo que crees que…!
540
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Muchachos, ¿por qué creen
541
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
que el señor Nam nos ocultó
que Kang salió de la residencia?
542
00:53:38,924 --> 00:53:42,219
Uno, porque la linda espía
lo persuadió de pasarse a su bando.
543
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
Dos,
544
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
porque la linda espía
lo convenció sexualmente.
545
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
Tres,
546
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
porque está
547
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
enamorado de la linda espía.
548
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Cabrón.
549
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
¿Cómo te atreves a tratarme así?
¡Soy Nam Tae-il!
550
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
¡Soy Nam Tae-il,
la mano derecha del presidente!
551
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Arréstenlo.
552
00:54:11,498 --> 00:54:14,000
¿Cómo se atreven a tocarme, cabrones?
¡Suéltenme!
553
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
¿Quieren morir?
554
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
¿Lo hago como lo harías tú?
555
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
¿Y si te mato de un tiro aquí mismo
556
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
e incrimino
a la espía norcoreana Kang Cheong-ya?
557
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
Como hiciste con Eun Chang-su.
558
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
No tuve opción porque pasó muy rápido.
559
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Creo que huyó.
560
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
La busqué por todas partes y nada.
561
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Bueno.
562
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Ayudaste a una espía norcoreana.
Tu padre no podrá ayudarte esta vez.
563
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Escóndete en algún lado.
564
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Cuídate. Cambio y fuera.
565
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Oye.
566
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Debes tener hambre.
567
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Come esto. Vamos.
568
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
¿Qué haces? Apártalo.
569
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
No tengo hambre.
570
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Así que cómelo tú.
571
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Vamos.
572
00:56:06,154 --> 00:56:08,365
Mi hijito querido.
573
00:56:09,616 --> 00:56:11,368
Mi cachorrito.
574
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Vamos. Cómelo.
575
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Abre.
576
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Vamos.
577
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Vamos. Abre.
578
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mamá.
579
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Vamos, debes tener hambre. Cómetelo.
580
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Abre.
581
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
- Camarada Lim.
- Camarada.
582
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Camarada Joo.
583
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
La camarada Kang
584
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
salió a interceptar el dinero
que van a enviar al norte
585
00:57:31,239 --> 00:57:32,907
y la APSN descubrió su identidad.
586
00:57:34,200 --> 00:57:35,869
¿En serio?
587
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Ella responde a Lim Ji-rok.
588
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Si le contara esto,
589
00:57:43,626 --> 00:57:46,212
él intentaría encubrir su traición.
590
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
No me importa
lo que les pase a los traidores.
591
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
La camarada Kang salió
a interceptar el dinero para salvarnos
592
00:57:54,888 --> 00:57:56,556
cuando nuestro país nos abandonó.
593
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Con ese dinero,
594
00:58:00,977 --> 00:58:03,062
podríamos hacer un trato con Lim Ji-rok.
595
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
Tu superior…
596
00:58:15,241 --> 00:58:17,368
debe ser un rival de Lim Ji-rok.
597
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
Debemos informarle esto
598
00:58:20,705 --> 00:58:22,332
para acabar con Lim Ji-rok.
599
00:58:31,841 --> 00:58:33,468
Sí que eres osado.
600
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
¿Estás rodeado de enemigos
y quieres acabar con el director del DFU?
601
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Lim Ji-rok me dijo
602
00:58:47,148 --> 00:58:49,108
que si no nos inmolamos hoy mismo…
603
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
va a matar a mi hermana.
604
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
No dejaré que se salga con la suya.
605
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Debe ser genial tener un padre poderoso.
606
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
¿Seguro que puedes matarlo?
607
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeok-chan.
608
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Mi padre…
609
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
era un minero del carbón
en Hamgyong del Norte.
610
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
Y un derrumbe en la mina
611
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
lo mató.
612
00:59:41,244 --> 00:59:44,914
Lucho por nuestro país y nuestro pueblo,
613
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
no por quienes consideran que la vida
de nuestros agentes es prescindible.
614
00:59:53,881 --> 00:59:57,468
Lim Ji-rok nos tiene acorralados.
Debemos vencerlo antes
615
00:59:58,386 --> 01:00:00,138
y encontrar la forma de sobrevivir.
616
01:00:07,270 --> 01:00:09,480
Seguro que tu superior agradecerá…
617
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
cualquier dato que pueda hundir a Lim.
618
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Desátame.
619
01:01:00,073 --> 01:01:01,991
Colina Moran 1 interceptó el dinero
620
01:01:02,075 --> 01:01:04,369
que el sur nos iba a enviar.
621
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
Y la APSN descubrió su identidad.
622
01:01:09,082 --> 01:01:10,708
INFORME
REMITENTE: RÍO CHONGCHON
623
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
¿"Kang Cheong-ya
nunca traicionaría al partido"?
624
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Como si no fuera suficiente con tu hijo,
¿Kang también nos va a joder?
625
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
¡Si no conseguimos el dinero,
626
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
la culpa será tuya!
627
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
¡Ordénale a Río Chongchon
que mate a Lim Soo-ho ya mismo!
628
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
¡Esa maldita zorra!
629
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
No bastaría con descuartizarla.
630
01:01:57,171 --> 01:01:59,882
¡Cómo se atreve a engañarme
y a seducir a mi esposo!
631
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Estoy segura
632
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
de que él no tenía idea.
633
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
¿Cómo podía saber
que era una espía norcoreana?
634
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
¡Ni yo me di cuenta de nada!
635
01:02:11,978 --> 01:02:15,273
Lo supiera o no,
infringió la Ley de Seguridad Nacional.
636
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
¡No, no es así!
637
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
La culpa es de quien mintió,
no de quien fue engañado.
638
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Ese adivino…
639
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
¡Debe de ser un charlatán!
640
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
¡Me dijo
641
01:02:30,663 --> 01:02:34,876
que debía mantenerla junto a mi esposo
como un talismán
642
01:02:35,626 --> 01:02:37,170
para que viviera muchos años
643
01:02:37,253 --> 01:02:39,756
e hiciera realidad sus sueños!
644
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
¿Por qué culpa al adivino?
645
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
Es muy buen adivino.
646
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
¿Sabes qué? Sabía que algo andaba mal
647
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
cuando le dijo a Ae-ra
que morirían exactamente 13 personas.
648
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Sigue inconsciente en el hospital.
¿Cómo llegará a ser presidente?
649
01:03:07,074 --> 01:03:08,201
Debe ser un charlatán.
650
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
¡Un charlatán!
651
01:03:12,914 --> 01:03:15,082
La línea está fuera de servicio.
652
01:03:15,166 --> 01:03:18,169
- Verifique el número y llame de nuevo.
- ¿Fuera de servicio?
653
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Un momento. ¿No es 041-387-1234?
654
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Debe haber marcado mal. Démelo.
655
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Dios mío.
656
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
La línea está fuera de servicio.
657
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
- Verifique el número…
- ¿Qué?
658
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Qué raro. No puede ser.
659
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
¿Qué pasa?
660
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
¡Señorita Kim!
661
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
¿Sí, señora?
662
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Llama a Hong Kong.
663
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Pídeles el número de Linda
en Nueva York. Ahora.
664
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Sí, señora.
665
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
¡Hazlo aquí! ¡Ahora mismo!
666
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Espera.
¿Qué pasa con Hong Kong y Nueva York?
667
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
¡Cállese!
668
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Hola. ¿Me daría el número
de Linda Young en Nueva York?
669
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Estuvo en Seúl hace poco.
670
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
Estoy segura de que se llama Linda Young.
671
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
¿Cómo que nunca estuvo en Seúl?
672
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
No, ¿de qué habla? Nos reunimos con ella.
673
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
¿Hola?
674
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
¿Qué? ¿Por qué colgaron así?
675
01:04:42,879 --> 01:04:46,173
Hasta firmé el certificado del fondo.
¿Qué pasa?
676
01:04:46,465 --> 01:04:49,051
Dijeron que Linda Young
nunca estuvo en Seúl.
677
01:04:49,135 --> 01:04:50,636
Hasta me gritaron.
678
01:04:50,720 --> 01:04:53,681
¿Cómo que nunca estuvo aquí?
679
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
¡Si me regaló
este diamante de cinco quilates
680
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
como muestra de agradecimiento
681
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
por asociarme con ABK Partners!
¿Cómo puede ser?
682
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Dios mío.
683
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
¿Cinco quilates?
684
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
Déjame ver.
685
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Podemos saber si es auténtico
686
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
viendo cómo se evapora la condensación.
687
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
La condensación se evapora rápido
en un diamante.
688
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
Es falso.
689
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
Es una circonita cúbica.
690
01:05:54,367 --> 01:05:56,202
Cielos.
691
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
¡Señor!
692
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Señor…
693
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
¿Qué…?
694
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
¿Qué diablos es esto? ¡No puede ser!
695
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
¿Adónde demonios se fue?
696
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
¿Adónde se fue?
697
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
Hong Ae-ra quiere verme.
698
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
¿Qué hago?
699
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
¿Hong Ae-ra? Quizá sea un truco
para atrapar a Cheong-ya.
700
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
El director sigue inconsciente.
701
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
Dudo que le interese atrapar a Cheong-ya.
702
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Ni que fuera la esposa de Nam.
703
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
Pero podría ser peligroso.
704
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
Ahora te buscan.
705
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Si Lim Soo-ho no se inmola, seguro que Nam
706
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
va a detonar las bombas.
707
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
Se nos termina el tiempo.
Hay que intentarlo.
708
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Está bien.
709
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Señor Eun.
710
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Fuiste tú
711
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
quien llevó la grabación a la residencia,
¿cierto?
712
01:07:45,519 --> 01:07:48,272
Lo hiciste para salvar a las estudiantes,
713
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
así que no te castigaré por eso.
714
01:07:54,445 --> 01:07:55,654
Tengo…
715
01:07:57,364 --> 01:07:58,824
que…
716
01:08:03,996 --> 01:08:05,915
salvar a mi hija.
717
01:08:09,001 --> 01:08:12,505
El norte le dijo a Soo-ho
que matarán a su hermana
718
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
si no se inmola con los rehenes
antes de la medianoche.
719
01:08:15,674 --> 01:08:18,761
Hay que rescatar a los rehenes
antes de la medianoche.
720
01:08:20,554 --> 01:08:22,807
Tengo que hablar con Lim Soo-ho.
721
01:08:23,349 --> 01:08:24,391
Aquí Río Taedong.
722
01:08:25,226 --> 01:08:28,312
Colina Moran, ¿me copia? Aquí Río Taedong.
723
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
Apagó el transmisor.
¡Seguro que se arrepintió!
724
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Gang-mu.
725
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Aquí estoy.
726
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu.
727
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
Habla Eun Chang-su.
728
01:08:57,842 --> 01:08:59,552
Creí que estaba en estado crítico.
729
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
¿Fue otra noticia falsa?
730
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
¿Lim Soo-ho está contigo?
731
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
¿Qué quiere?
732
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Quiero ayudarte.
733
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Si liberas a todos los rehenes,
incluida mi hija,
734
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
tendré un auto listo
735
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
en el monte Ogong
736
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
para que ustedes escapen.
737
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Haré todo lo que esté a mi alcance
738
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
para que huyan
739
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
a salvo a otro país.
740
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
Cuando todos salgan,
741
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
volaré la residencia
742
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
y le diré a la prensa
743
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
que los espías se inmolaron.
744
01:10:01,405 --> 01:10:03,532
E informaré al norte
745
01:10:04,200 --> 01:10:06,076
que estás muerto.
746
01:10:07,870 --> 01:10:09,496
Entonces, tu hermana
747
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
estará a salvo.
748
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
Las estudiantes
749
01:10:17,588 --> 01:10:20,716
saben que es una estratagema electoral.
¿Dice que las soltemos?
750
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
¿Puede garantizar su seguridad?
751
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Haré que lo transmitan en vivo
752
01:10:28,307 --> 01:10:31,310
y que vuelvan con sus padres en el campus.
753
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
¿No será suficiente?
754
01:10:34,980 --> 01:10:36,941
Y liberaré al periodista Gal
755
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
para que él lo cubra.
756
01:10:40,903 --> 01:10:41,946
¿Qué tal
757
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
si le dice a la prensa que todo esto
es una estratagema electoral?
758
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Eso no salvará
a la hermana de Soo-ho en el norte.
759
01:10:53,582 --> 01:10:56,001
Debo permanecer en el poder
760
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
para enviarlos
761
01:10:59,171 --> 01:11:01,799
a salvo a otro país.
762
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Lo pensaré.
763
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
Las estudiantes están al tanto
de la estratagema. Si las liberan,
764
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
el partido gobernante
podría perder las elecciones,
765
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
y es probable que usted corra peligro.
766
01:11:41,755 --> 01:11:43,841
Sé que es genial tener poder,
767
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
pero nunca cambiaría
la vida de mi hija por eso.
768
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Nadie,
769
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
incluidos Nam y An, puede saber
770
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
que está consciente.
771
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Entiendo. No se preocupe.
772
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Debe saber que Nam Tae-il
fue quien ordenó dispararle.
773
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Pero ¿por qué renunciaría
al poder tan fácilmente?
774
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Tienes razón.
775
01:12:32,598 --> 01:12:35,768
El partido gobernante está ganando.
No puede hacer eso.
776
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Si lo transmiten en vivo
y los padres están presentes,
777
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
las estudiantes estarán a salvo.
778
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Pero también te ordenaron
matar a los rehenes.
779
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Si se transmite en vivo,
el norte también lo verá. ¿No pasará nada?
780
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
El norte debe saber
que desenmascararon a Kang,
781
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
así que no creo que importe.
782
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Aún tengo un mal presentimiento.
Podría ser
783
01:13:07,257 --> 01:13:09,301
una trampa para salvar a Yeong-ro sola.
784
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Si mi papá planea rescatarme solo a mí,
785
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
hay una forma de impedirlo.
786
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
Déjame hablar con mi papá.
787
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
¿Qué dijiste?
788
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
Después de que liberen
a todos los rehenes,
789
01:13:41,542 --> 01:13:44,336
me subiré al mismo auto que Soo-ho.
790
01:13:45,838 --> 01:13:48,507
Hasta que haya salido del país a salvo,
791
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
me quedaré a su lado.
792
01:13:54,555 --> 01:13:55,848
¿Tan poco
793
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
confías en mí?
794
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Haré
795
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
todo lo que esté a mi alcance
796
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
para salvarle la vida a Soo-ho.
797
01:14:10,779 --> 01:14:14,658
Lo siento, papá. Pero necesito ver
a Soo-ho saliendo del país a salvo
798
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
con mis propios ojos.
799
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Entiendo.
800
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Sube al auto con él.
801
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Dejaré que lo veas irse a salvo
802
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
con tus propios ojos.
803
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
Quiere estar con él hasta que se vaya.
804
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Así que síguelos y tráeme
805
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
a mi hija sana y salva.
806
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Lo haré, señor.
807
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Ve a la residencia
808
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
ahora mismo.
809
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Te avisaré cuando esté todo listo.
810
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Así que ve y espera.
811
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Sí, señor.
812
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
Qué tonta que es.
813
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
¿Por qué se pone del lado
de los comunistas que mataron al hermano?
814
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Amor.
815
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
Estás en la encrucijada
más importante de tu vida.
816
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Si Yeong-ro actúa así,
no podremos sacarla.
817
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
Y si intentas engañarlos
y algo sale mal por su culpa,
818
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
tu vida estará arruinada,
819
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
al igual que la de Yeong-ung.
820
01:16:06,937 --> 01:16:08,647
¿Crees que podrás
821
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
convencer a sus padres
de mantener la boca cerrada?
822
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
Por supuesto,
823
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
algunos padres sensatos
mantendrán calladas a sus hijas,
824
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
pero ¿quién sabe?
825
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Siempre hay alborotadores,
como el periodista Gal.
826
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
Para ser sincera, también me preocupa Gal.
827
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Seguro crees que puedes controlarlo
828
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
amenazándolo con matar a su madre.
829
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Pero ¿quién sabe qué le pasará?
830
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
¿Y si pone la justicia
por delante de su propia madre?
831
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
Entonces,
832
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
deja de pensar en eso.
833
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
Haz que liberen a los rehenes
834
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
y, cuando queden exactamente 13,
835
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
detona las bombas.
836
01:17:05,078 --> 01:17:06,288
Ae-ra…
837
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
¿Hola?
838
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Señor Kim.
839
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
De acuerdo. Un segundo.
840
01:17:32,064 --> 01:17:34,274
El presidente quiere hablar contigo.
841
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Le dije a la primera dama
que habías despertado.
842
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Hola, señor presidente.
843
01:17:43,784 --> 01:17:45,327
Habla Eun Chang-su.
844
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, ¿es cierto que tu hija
está secuestrada en la residencia?
845
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
Hace mucho tiempo,
846
01:17:53,669 --> 01:17:55,962
el general Gyebaek
mató a su esposa e hijos
847
01:17:56,046 --> 01:17:58,256
antes de ir a la guerra.
848
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Recuerda que nosotros
también estamos en guerra.
849
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Todos vamos a salir con vida, ¿verdad?
850
01:18:29,204 --> 01:18:32,165
Es un alivio que mi padre pueda
851
01:18:32,457 --> 01:18:35,627
compensar un poco
lo que les hizo a mis amigas.
852
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Lo pensé…
853
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
y es demasiado peligroso
que te quedes conmigo hasta el final.
854
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho, me quedaré contigo hasta el final.
855
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Vuelen la residencia de inmediato.
856
01:19:46,281 --> 01:19:47,949
Las elecciones son en seis días.
857
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
Si nos quedamos aquí así,
858
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
moriremos todos.
859
01:19:51,953 --> 01:19:53,914
"Elimina a Lim Soo-ho".
860
01:19:53,997 --> 01:19:56,875
Si huyes con el dinero,
¿crees que el partido te dejará en paz?
861
01:19:57,042 --> 01:19:59,795
Cazarán a todos los traidores
862
01:19:59,878 --> 01:20:02,172
y los matarán sin piedad.
863
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Capitán.
864
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
A las 22:00 en punto,
865
01:20:06,593 --> 01:20:09,888
volaremos la residencia. Prepáralo.
866
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
¿Cómo te atreves…?
867
01:20:12,808 --> 01:20:13,892
Decide.
868
01:20:15,060 --> 01:20:16,144
¿Nuestros agentes
869
01:20:16,728 --> 01:20:18,188
o los rehenes?
870
01:20:18,772 --> 01:20:20,023
Soo-ho…
871
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
Dijiste que nos volveremos a ver.
872
01:20:23,985 --> 01:20:26,112
Dijiste que, mientras estemos vivos,
873
01:20:26,696 --> 01:20:28,990
algún día nos volveremos a ver.
874
01:20:29,491 --> 01:20:30,617
Lo siento.
875
01:20:31,868 --> 01:20:35,831
Tú también sabes
que nunca más nos volveremos a ver.
876
01:20:36,331 --> 01:20:37,791
¡Soo-ho!
877
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
EXTRA
878
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
¡Alto!
879
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Gracias.
880
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
¿Es tu primera vez en Polonia?
881
01:21:37,183 --> 01:21:39,519
Soy un comerciante que trabaja en Berlín
882
01:21:39,895 --> 01:21:42,022
y vine de visita a revisar algo.
883
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Y luego
884
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
me persiguieron unos gánsteres.
885
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Si no te molesta,
886
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
¿puedo saber tu nombre?
887
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Después de todo, me salvaste la vida.
888
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Pasa que tengo muchos nombres
889
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
porque recorro el mundo
vendiendo productos.
890
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Ah, ya veo.
891
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Te deseo buena suerte.
892
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Subtítulos: Pablo Waldman