1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:06,010 --> 00:01:07,052 FOLGE 14 3 00:01:13,019 --> 00:01:17,078 SPRENGT EUCH BIS MITTERNACHT MIT DEN GEISELN, ODER LIM SU-HUI WIRD HINGERICHTET 4 00:01:32,030 --> 00:01:33,063 Wer redet von der ANSP? 5 00:01:34,021 --> 00:01:37,009 Sie muss das Geld bringen, damit wir das vereiteln. 6 00:01:37,068 --> 00:01:40,022 Nur so können wir die Geiseln retten 7 00:01:40,076 --> 00:01:43,035 und Taedong 1 und den Rest verhaften. Ende. 8 00:01:59,032 --> 00:02:03,037 Sind alle Mistkerle aus dem Süden hinterhältige Ratten wie Sie, 9 00:02:04,037 --> 00:02:06,058 wie ich es gehört habe? 10 00:02:10,058 --> 00:02:13,063 Verrat oder nicht, ich muss es tun. 11 00:02:14,013 --> 00:02:15,042 Ich werde Sie verhaften, 12 00:02:16,017 --> 00:02:17,042 zum Überlaufen bringen. 13 00:02:17,051 --> 00:02:18,072 Nicht so voreilig! 14 00:02:19,013 --> 00:02:24,043 Ich verbündete mich mit Ihnen, um zu überleben. Ich wähle nicht den Süden. 15 00:02:24,051 --> 00:02:27,031 Sie gelten als Verräter und können nicht zurück. 16 00:02:27,039 --> 00:02:28,027 Ich... 17 00:02:30,040 --> 00:02:33,082 Auch wenn ich wollte, wegen Su-hui kann ich nie überlaufen. 18 00:02:36,061 --> 00:02:37,053 Na schön. 19 00:02:38,061 --> 00:02:39,053 Ich verstehe. 20 00:02:40,045 --> 00:02:41,066 Tu ich wirklich. 21 00:02:44,012 --> 00:02:46,016 Also runter mit den Waffen. 22 00:02:46,083 --> 00:02:49,021 Wir können uns keinen Streit leisten. 23 00:02:50,046 --> 00:02:51,075 Meinen Sie nicht? 24 00:03:16,027 --> 00:03:17,040 -Hauptmann. -Jawohl. 25 00:03:17,048 --> 00:03:20,040 Um Mitternacht sprengen wir das Wohnheim. 26 00:03:23,032 --> 00:03:24,032 Verstanden. 27 00:03:25,007 --> 00:03:28,095 Erfinden Sie eine Ausrede, und werfen Sie die Reporter vom Campus. 28 00:03:29,004 --> 00:03:31,054 Es muss aussehen, als wären es die Spione gewesen. 29 00:03:33,042 --> 00:03:34,033 Jawohl. 30 00:03:34,096 --> 00:03:36,084 Aber wenn wir das tun, 31 00:03:36,092 --> 00:03:39,034 wird die Geiselnahme beendet sein. 32 00:03:40,038 --> 00:03:41,097 Bezahlen wir den Norden sofort? 33 00:03:42,005 --> 00:03:42,097 Natürlich nicht! 34 00:03:43,005 --> 00:03:45,030 Sie verdienen keine frühere Zahlung. 35 00:03:45,039 --> 00:03:47,085 Die erfolgt sowieso erst nach der Wahl. 36 00:03:47,093 --> 00:03:49,006 Also nur die Ruhe. 37 00:03:49,047 --> 00:03:53,014 Zahlen Sie so spät wie möglich, um sie nervös zu machen. 38 00:03:53,073 --> 00:03:56,036 -Möglichst spät, um sie nervös zu machen. -Ja. 39 00:04:04,070 --> 00:04:05,057 Hallo? 40 00:04:07,091 --> 00:04:09,049 Es ist Choi, Hr. Nam. 41 00:04:12,062 --> 00:04:13,067 Was ist denn? 42 00:04:13,075 --> 00:04:16,075 Vizedirektorin Choi Su-ryeon vom MSS will Sie sprechen. 43 00:04:18,050 --> 00:04:19,084 Choi Su-ryeon? 44 00:04:21,046 --> 00:04:23,042 Also vertraue ich Kang und warte? 45 00:04:27,043 --> 00:04:28,093 Mit so viel Geld 46 00:04:29,001 --> 00:04:31,081 könnte sie überall auf der Welt neu anfangen. 47 00:04:31,089 --> 00:04:34,035 Sogar ein Leben im Luxus führen. 48 00:04:34,098 --> 00:04:37,073 Aber wir vertrauen darauf, dass sie wiederkommt? 49 00:04:39,002 --> 00:04:40,032 Halten Sie sie 50 00:04:42,036 --> 00:04:43,024 für einen Engel? 51 00:04:44,040 --> 00:04:45,036 Oder eine Heilige? 52 00:04:49,058 --> 00:04:50,049 Ja, 53 00:04:51,045 --> 00:04:52,066 Sie haben recht. 54 00:04:53,071 --> 00:04:55,058 Ich bin genauso besorgt wie Sie. 55 00:04:57,088 --> 00:04:59,054 Es sind Hunderte Milliarden Won. 56 00:05:00,021 --> 00:05:02,042 Sie könnte damit ins Ausland fliehen. 57 00:05:03,005 --> 00:05:03,092 Nein, 58 00:05:04,067 --> 00:05:07,026 sie könnte Nam Tae-il überreden, uns alle zu töten, 59 00:05:07,068 --> 00:05:09,068 und ihre Identität geheim halten. 60 00:05:10,076 --> 00:05:14,006 Wenn sie merkt, dass wir sie beschatten, 61 00:05:15,064 --> 00:05:16,098 wie wird sie reagieren? 62 00:05:19,036 --> 00:05:20,090 Damit 63 00:05:21,077 --> 00:05:23,053 zwingen Sie sie praktisch, 64 00:05:23,061 --> 00:05:25,086 uns zu verraten. Klar? 65 00:05:39,071 --> 00:05:43,076 Ich habe keine Wahl, 66 00:05:46,009 --> 00:05:48,043 ich muss ihr vertrauen und auf sie warten. 67 00:05:54,093 --> 00:05:56,089 Ich habe keine andere Wahl. 68 00:06:26,026 --> 00:06:33,001 SPRENGT EUCH BIS MITTERNACHT MIT DEN GEISELN, ODER LIM SU-HUI WIRD HINGERICHTET 69 00:06:37,006 --> 00:06:38,027 HOTEL MARINE 70 00:06:42,036 --> 00:06:46,057 Nach dem Treffen mit Choi Mi-hye kommt jemand von der Schweizer BR Bank. 71 00:06:46,065 --> 00:06:47,069 Ok. 72 00:06:47,078 --> 00:06:52,037 Gehen Sie mit zur Bank und überweisen Sie das Geld an die Briefkastenfirma. 73 00:06:52,045 --> 00:06:53,049 Verstanden. 74 00:06:59,058 --> 00:07:02,063 Sagten Sie nicht, man soll erst nach Abreise putzen? 75 00:07:02,071 --> 00:07:03,079 Doch. 76 00:07:39,083 --> 00:07:40,075 Was machen Sie? 77 00:09:00,058 --> 00:09:02,083 HOTEL MARINE 78 00:09:46,091 --> 00:09:48,025 Wenn ich bete, 79 00:09:49,092 --> 00:09:51,038 werde ich dann erhört? 80 00:10:02,001 --> 00:10:03,022 Stimmt etwas 81 00:10:04,047 --> 00:10:05,073 nicht? 82 00:10:10,027 --> 00:10:11,023 Nein. 83 00:10:12,032 --> 00:10:13,073 Ist schon gut. 84 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Tut mir leid, dass ich dir 85 00:10:29,058 --> 00:10:30,088 das alles hier zumute. 86 00:10:39,063 --> 00:10:41,043 Hättest du mich nicht getroffen, 87 00:10:43,085 --> 00:10:46,006 müsstest du nicht so sehr leiden. 88 00:10:50,065 --> 00:10:52,015 Aber du machst... 89 00:10:54,019 --> 00:10:56,057 ...das ja nicht freiwillig. 90 00:11:00,040 --> 00:11:01,049 Wenn... 91 00:11:04,041 --> 00:11:06,020 Wenn du und ich 92 00:11:06,087 --> 00:11:08,075 ganz normale Leute wären, 93 00:11:10,079 --> 00:11:12,046 wie wäre es dann wohl? 94 00:11:43,041 --> 00:11:44,057 Ich würde wohl... 95 00:11:48,087 --> 00:11:52,021 ...in einem Musikcafé singen. 96 00:12:00,076 --> 00:12:02,017 Singen? 97 00:12:05,080 --> 00:12:07,022 Ich wollte... 98 00:12:09,060 --> 00:12:11,073 ...Musiker werden wie mein Vater. 99 00:12:13,031 --> 00:12:15,052 Sogar nach dem Umzug in die Kohlestadt 100 00:12:17,052 --> 00:12:19,048 schrieb er Lieder 101 00:12:20,057 --> 00:12:23,057 über Blumen, Wind und Liebe und sang sie uns vor. 102 00:12:26,053 --> 00:12:29,058 Su-hui und ich sangen mit. 103 00:12:36,038 --> 00:12:39,092 Ich glaube, deshalb lächelten wir selbst 104 00:12:41,088 --> 00:12:43,072 an diesem kalten, öden Ort. 105 00:12:47,034 --> 00:12:48,051 Darum will... 106 00:12:51,018 --> 00:12:53,014 ...auch ich leben... 107 00:12:54,085 --> 00:12:57,056 ...denen, die ich liebe, solche Lieder vorsingen. 108 00:13:11,087 --> 00:13:13,000 Wenn 109 00:13:14,029 --> 00:13:16,083 du in einem Musikcafé singst, 110 00:13:18,058 --> 00:13:22,013 werde ich jeden Tag in das Café gehen... 111 00:13:23,080 --> 00:13:26,038 Jeden einzelnen Tag, 112 00:13:27,068 --> 00:13:29,030 ob es regnet oder schneit. 113 00:13:47,011 --> 00:13:49,016 Ich würde dich gern 114 00:13:50,045 --> 00:13:51,087 singen hören. 115 00:14:08,018 --> 00:14:10,059 Eine Schande, was Direktor Eun zustieß. 116 00:14:10,068 --> 00:14:15,014 Aber technisch gesehen überredete Ihr Agent meinen Agenten, uns zu verraten. 117 00:14:15,022 --> 00:14:17,018 Ihre Seite ist auch schuld. 118 00:14:17,027 --> 00:14:19,069 Genossin Vizedirektorin. 119 00:14:19,077 --> 00:14:21,006 Ist das Ihr Ernst? 120 00:14:21,015 --> 00:14:24,040 Ihr Agent hat unseren ANSP-Direktor angeschossen! 121 00:14:24,048 --> 00:14:26,078 Hier geht es um $300 Millionen, 122 00:14:26,086 --> 00:14:28,095 und Sie schickten einen angehenden Verräter! 123 00:14:29,003 --> 00:14:31,045 Und geben uns die Schuld? Im Ernst? 124 00:14:31,053 --> 00:14:35,016 Die Geiselnahme darf nicht andauern, also ergriffen wir Maßnahmen. 125 00:14:35,074 --> 00:14:38,083 Ich schrieb ihm, seine Schwester stirbt, sprengt er 126 00:14:38,091 --> 00:14:41,013 sich und die Geiseln nicht bis 24 Uhr. 127 00:14:41,021 --> 00:14:42,096 Haben Sie Vertrauen und Geduld. 128 00:14:44,017 --> 00:14:45,063 Heute bis Mitternacht? 129 00:14:47,067 --> 00:14:50,022 Er mag nicht der loyalste Soldat sein, 130 00:14:50,055 --> 00:14:52,097 ist aber seiner Schwester sehr zugetan. 131 00:14:53,005 --> 00:14:54,068 Er wird sich sicher sprengen. 132 00:14:56,027 --> 00:14:57,043 Sobald er das tut, 133 00:14:58,002 --> 00:14:59,098 überweisen Sie $300 Millionen. 134 00:15:14,087 --> 00:15:17,012 Das ist großartig! 135 00:15:17,020 --> 00:15:19,029 Sich selbst drin in die Luft jagen? 136 00:15:19,037 --> 00:15:21,062 Das macht es uns viel leichter. 137 00:15:21,071 --> 00:15:23,029 Genau, Hr. Generalsekretär. 138 00:15:23,075 --> 00:15:25,092 Alles scheint glatt zu laufen. 139 00:15:26,000 --> 00:15:28,080 ANSP-DIREKTOR EUN CHANG-SU 140 00:15:28,088 --> 00:15:31,009 Wenn diese letzte Sache erledigt ist, 141 00:15:32,072 --> 00:15:34,051 wird wirklich alles gut. 142 00:15:34,060 --> 00:15:38,010 Was haben Sie? Bedrückt Sie etwas? 143 00:15:41,073 --> 00:15:43,044 ZENTRALKRANKENHAUS HANKUK 144 00:15:50,090 --> 00:15:52,020 VIP-ZIMMER 145 00:15:53,082 --> 00:15:55,024 Was machen wir mit Eun? 146 00:15:55,095 --> 00:15:57,070 Wacht er auf, kriegen wir Ärger. 147 00:15:58,070 --> 00:16:01,021 Denn er weiß ja, wer auf ihn geschossen hat. 148 00:16:10,001 --> 00:16:14,005 Schatz! Nein... 149 00:16:14,072 --> 00:16:17,085 Du kannst mich nicht so zurücklassen. 150 00:16:18,089 --> 00:16:22,035 Unsere Yeong-ung ist erst neun Jahre alt. 151 00:16:23,019 --> 00:16:25,040 Und unser lieber Yeong-u 152 00:16:25,048 --> 00:16:29,011 wurde auch von den Mistkerlen umgebracht. 153 00:16:29,098 --> 00:16:31,061 Wenn du auch stirbst... 154 00:16:34,057 --> 00:16:35,041 Hallo? 155 00:16:36,091 --> 00:16:39,087 Hr. Nam, es ist noch mal Choi. 156 00:16:43,087 --> 00:16:44,075 Hallo? 157 00:16:44,083 --> 00:16:45,079 Tae-il! 158 00:16:46,029 --> 00:16:48,088 Sie sollten MBS einschalten. 159 00:16:48,096 --> 00:16:50,075 MBS? 160 00:16:53,067 --> 00:16:58,068 Je länger der Schockzustand durch den starken Blutverlust anhält, 161 00:16:58,076 --> 00:17:01,093 desto unwahrscheinlicher ist es, dass er überlebt. 162 00:17:02,052 --> 00:17:03,068 Wir wissen nicht 163 00:17:04,035 --> 00:17:06,073 mit Gewissheit, ob er überleben wird. 164 00:17:07,094 --> 00:17:10,007 Er überlebt also vielleicht nicht. 165 00:17:10,065 --> 00:17:13,078 -Meine Güte. Was für eine Schande. -Schatz, nein! 166 00:17:13,086 --> 00:17:16,078 Wir müssen wohl nichts tun, um ihn loszuwerden. 167 00:17:16,086 --> 00:17:18,020 Keine Sorge. 168 00:17:18,028 --> 00:17:19,087 Gut, ich verstehe. 169 00:17:21,004 --> 00:17:23,087 -Schatz! -Du meine Güte. 170 00:17:23,095 --> 00:17:25,054 DIREKTOR EUN: ZUSTAND KRITISCH 171 00:17:25,062 --> 00:17:28,008 -Er tut mir so leid. -Du darfst nicht so sterben. 172 00:17:28,017 --> 00:17:30,029 Er stellte Land und Volk immer 173 00:17:30,038 --> 00:17:33,046 über seine Familie. 174 00:17:35,001 --> 00:17:38,018 BOUTIQUE CHARMANT 175 00:17:41,039 --> 00:17:42,085 Das Passwort ist 176 00:17:43,081 --> 00:17:45,006 dein Geburtstag. 177 00:17:45,098 --> 00:17:49,086 Wenn was schiefgeht, bin ich tot. Wortwörtlich. Das weißt du, oder? 178 00:17:50,044 --> 00:17:52,019 Sei nicht so ein Feigling. 179 00:17:52,082 --> 00:17:54,074 Du hast es dir doch angesehen. 180 00:17:55,028 --> 00:17:56,015 Ja. 181 00:17:56,065 --> 00:17:59,078 Es gibt eine Vermögensverwalterin Linda Young bei ABK Partners. 182 00:17:59,087 --> 00:18:00,091 Siehst du? 183 00:18:01,041 --> 00:18:05,079 Sie ist die wertvolle Person, die der Wahrsager erwähnte. Er irrt sich nie. 184 00:18:06,046 --> 00:18:08,017 Und Firmensparbuch und Siegel? 185 00:18:08,075 --> 00:18:13,034 Ich eröffnete eines, wie du sagtest, aber wozu brauchen wir ein Firmenkonto? 186 00:18:13,042 --> 00:18:15,051 Das ist so eine Menge Geld. 187 00:18:15,059 --> 00:18:17,038 Wir überweisen es ins Ausland, 188 00:18:17,047 --> 00:18:20,009 als investierte diese Firma in die Strohfirma. 189 00:18:20,018 --> 00:18:23,060 Dann investiert die Briefkastenfirma das Geld in den Fonds. 190 00:18:25,068 --> 00:18:27,043 Das reicht nicht. Ich komme mit. 191 00:18:27,052 --> 00:18:30,052 Der BPK-Leiter der ANSP sollte dabei sein, damit keiner... 192 00:18:30,060 --> 00:18:32,031 Das ist nicht dein Ernst! 193 00:18:34,023 --> 00:18:37,049 Sollen alle erfahren, dass du den ANSP-Geheimfonds nutzt? 194 00:18:38,070 --> 00:18:39,099 Du hast recht. 195 00:18:41,053 --> 00:18:44,054 Die Firma läuft auf den Namen von Fr. Kim, oder? 196 00:18:44,062 --> 00:18:47,029 Natürlich. Auf den Namen Kim Ye-ni. 197 00:18:47,037 --> 00:18:51,042 Ich muss schon sagen, du bist genauso schlau wie Hannibal. 198 00:18:51,050 --> 00:18:53,059 Als hättest du es vorausgesehen, 199 00:18:53,067 --> 00:18:57,051 stellst du eine koreanische Amerikanerin als Sekretärin ein. Toll. 200 00:18:58,022 --> 00:18:59,093 Hör auf, Unsinn zu reden. 201 00:19:01,055 --> 00:19:02,076 Nur eine Woche. 202 00:19:03,035 --> 00:19:06,006 In nur einer Woche machen wir $90 Millionen. 203 00:19:06,014 --> 00:19:09,052 Das sind 71,3 Milliarden Won! 204 00:19:10,056 --> 00:19:13,065 Du musst mir nur eine Woche Zeit verschaffen. 205 00:19:14,031 --> 00:19:15,023 Gut? 206 00:19:15,032 --> 00:19:16,048 Keine Sorge. 207 00:19:17,040 --> 00:19:21,078 Nam Tae-il sagte, ich solle mir Zeit lassen mit der Überweisung. 208 00:19:25,058 --> 00:19:29,016 Das ist das Sparbuch mit $300 Millionen Einlage. 209 00:19:30,041 --> 00:19:32,096 Und das ist das Siegel, das ich erwähnte. 210 00:19:34,079 --> 00:19:35,063 Danke. 211 00:19:36,021 --> 00:19:38,080 Ich habe das Passwort in den Umschlag getan. 212 00:19:46,035 --> 00:19:49,031 Und das ist das Sparbuch der Firma. 213 00:19:50,023 --> 00:19:51,023 Ja. 214 00:19:51,031 --> 00:19:54,052 Und zu guter Letzt hier das Siegel, um das Sie baten. 215 00:19:54,061 --> 00:19:55,081 Ja! 216 00:19:56,052 --> 00:19:58,032 Gut, alles wurde überprüft. 217 00:20:00,007 --> 00:20:04,028 Das ist das Zertifikat für den Fonds. 218 00:20:04,087 --> 00:20:08,037 Sie müssen nur hier unterschreiben, 219 00:20:09,008 --> 00:20:11,029 und Sie, Fr. Choi, 220 00:20:11,037 --> 00:20:15,000 werden offiziell Mitglied unseres Kapitalanlagefonds. 221 00:20:15,008 --> 00:20:16,067 Nach Unterzeichnung sind Sie 222 00:20:16,075 --> 00:20:18,071 Mitglied des Kapitalanlagefonds. 223 00:20:18,080 --> 00:20:19,092 Ich weiß. 224 00:20:41,057 --> 00:20:43,015 Alles in bester Ordnung. 225 00:20:44,036 --> 00:20:45,020 Nun gut, 226 00:20:46,024 --> 00:20:49,024 es ist nur ein kleines Zeichen unserer Dankbarkeit. 227 00:20:54,096 --> 00:20:56,021 Was ist... 228 00:20:57,046 --> 00:20:59,017 Nur ein kleines Andenken. 229 00:21:08,072 --> 00:21:11,027 Oh mein Gott! 230 00:21:13,002 --> 00:21:16,002 Danke. Vielen Dank! 231 00:21:17,077 --> 00:21:21,094 Das ist das Sparbuch, auf dem $300 Millionen liegen. 232 00:21:23,044 --> 00:21:26,049 Und das ist das persönliche Siegel. 233 00:21:27,099 --> 00:21:30,091 Und das Firmensparbuch, um das Sie gebeten hatten. 234 00:21:31,049 --> 00:21:33,033 Zusammen mit dem Siegel wieder 235 00:21:33,041 --> 00:21:35,091 das Passwort, das ich ins Kuvert stecke. 236 00:21:39,084 --> 00:21:41,059 In Ordnung. Das ist wohl alles. 237 00:21:48,093 --> 00:21:52,014 Wir fühlen uns geehrt, Sie als geschätzte Kundin zu haben. 238 00:21:55,060 --> 00:21:57,089 BR BANK DER SCHWEIZ EINLAGENZERTIFIKAT 239 00:22:26,030 --> 00:22:27,092 Versprich mir, 240 00:22:29,034 --> 00:22:32,060 dass wir beide fortgehen, wenn ich zurückkomme. 241 00:22:56,087 --> 00:22:57,070 Ich bin's. 242 00:23:05,038 --> 00:23:07,076 Ich hab das Kleingeld für den Norden. 243 00:23:12,089 --> 00:23:14,022 Gut gemacht. 244 00:23:14,081 --> 00:23:16,001 Du musst... 245 00:23:17,089 --> 00:23:19,048 ...bis Mitternacht kommen. 246 00:23:22,044 --> 00:23:23,065 Gib mir Lee Gang-mu. 247 00:23:33,041 --> 00:23:34,028 Am Apparat. 248 00:23:34,037 --> 00:23:38,029 Hr. Lee, ich weiß, Sie taten, was Sie tun mussten, 249 00:23:39,070 --> 00:23:41,029 bin aber doch beleidigt. 250 00:23:41,079 --> 00:23:43,021 Ich warne Sie. 251 00:23:43,029 --> 00:23:45,038 Beschatten Sie mich nicht mehr. 252 00:23:48,030 --> 00:23:49,055 Jang Han-na. 253 00:23:49,063 --> 00:23:51,005 Verstanden? 254 00:23:54,001 --> 00:23:56,089 Verdammt. Was soll ich tun? 255 00:23:58,018 --> 00:24:00,014 Sie werden mir helfen, Han-na. 256 00:24:00,081 --> 00:24:03,040 Verschwinde ich, wird Nam Tae-il sich wundern. 257 00:24:04,048 --> 00:24:05,077 Nur für diesen Fall 258 00:24:06,036 --> 00:24:08,073 brauchen wir Beweise, die ihn aufhalten. 259 00:24:09,032 --> 00:24:11,024 Bringen Sie eine SEK-Uniform 260 00:24:11,032 --> 00:24:13,066 in genau einer Stunde in mein Versteck. 261 00:24:14,036 --> 00:24:16,037 Gang-mu, geben Sie mir Soo-ho. 262 00:24:23,062 --> 00:24:27,021 Wir lenken sie ab, damit du sicher reinkommst. 263 00:24:28,013 --> 00:24:31,034 Nein, ich finde selbst einen Weg, also lass gut sein. 264 00:24:32,017 --> 00:24:34,047 Ich komme spätestens um 22 Uhr. 265 00:24:46,056 --> 00:24:47,086 Sie hörten sie ab? 266 00:24:54,024 --> 00:24:56,036 Vertrauen Sie ihr immer noch nicht? 267 00:24:57,091 --> 00:25:00,087 Bevor sie vor mir steht, ehrlich gesagt nicht. 268 00:25:08,067 --> 00:25:09,096 Muss geladen werden. 269 00:25:16,055 --> 00:25:18,080 Wo zum Teufel ist es? 270 00:25:26,090 --> 00:25:27,090 Fr. Pi. 271 00:25:28,094 --> 00:25:30,086 Gibt's im Abhörraum noch Strom? 272 00:25:31,027 --> 00:25:33,015 Das muss geladen werden. 273 00:25:33,024 --> 00:25:35,036 Ja. Ich lade es für Sie. 274 00:26:08,085 --> 00:26:10,023 So schnell? 275 00:26:10,031 --> 00:26:12,090 Aber sie ging erst gestern raus. 276 00:26:12,098 --> 00:26:14,053 Das machte sie an einem Tag? 277 00:26:14,061 --> 00:26:16,070 Sie wurde sogar Nam Tae-ils Ärztin. 278 00:26:16,078 --> 00:26:19,066 Sie muss wichtige Informationen haben. 279 00:26:19,074 --> 00:26:22,062 Sie kommt am Abend. Han-na folgt ihr, warten wir ab. 280 00:26:23,024 --> 00:26:24,087 Kommt sie wirklich zurück? 281 00:26:25,041 --> 00:26:27,046 Was hat sie davon? 282 00:26:27,091 --> 00:26:29,021 Ich bin nicht sicher. 283 00:26:30,083 --> 00:26:35,005 Ich glaube, Liebe ist ihr wichtiger als Ideologie oder Prinzipien. 284 00:26:37,001 --> 00:26:40,047 Natürlich ist Liebe wichtiger als Ideologie oder Prinzipien. 285 00:26:43,047 --> 00:26:47,031 Ob Mann oder Frau, das ist die Wahrheit. 286 00:26:51,027 --> 00:26:53,082 Wenn Kang Cheong-ya wirklich zurückkommt, 287 00:26:57,003 --> 00:26:58,074 sollte ich von ihr lernen. 288 00:27:12,054 --> 00:27:14,004 Zurückkommt? 289 00:27:14,084 --> 00:27:18,088 Moment mal. Hat Kang Cheong-ya das Wohnheim etwa verlassen? 290 00:27:59,005 --> 00:28:02,022 Hier muss irgendwo ein Ladegerät sein. 291 00:28:18,065 --> 00:28:19,098 Verdammt. 292 00:28:55,090 --> 00:28:57,019 Hallo? 293 00:28:58,082 --> 00:28:59,073 Wer ist da? 294 00:29:00,057 --> 00:29:01,061 Die Telefonistin? 295 00:29:02,019 --> 00:29:03,099 Ja. Hier ist Gye Bun-ok. 296 00:29:04,078 --> 00:29:06,078 Yeong-ro und ich stehen uns nahe. 297 00:29:06,087 --> 00:29:09,062 Ich kann Ihnen helfen, nur Yeong-ro rauszuholen. 298 00:29:10,029 --> 00:29:14,008 Achten Sie auf Ihre Worte. Wer sagt, dass wir nur sie rausholen? 299 00:29:14,016 --> 00:29:15,079 Unsinn, schalten Sie aus. 300 00:29:15,087 --> 00:29:17,050 Warten Sie! 301 00:29:18,042 --> 00:29:21,000 Befördert man Sie, wenn Sie den Spion fassen? 302 00:29:21,059 --> 00:29:22,080 Soll ich Ihnen helfen? 303 00:29:24,092 --> 00:29:28,043 Sie können mir helfen, Lim Soo-ho zu fangen? Wie denn? 304 00:29:29,001 --> 00:29:32,006 Ich kann Ihnen sehr nützliche Informationen geben. 305 00:29:32,085 --> 00:29:34,098 Dafür müssen Sie später mir helfen. 306 00:29:39,090 --> 00:29:42,082 Dr. Kang Cheong-ya vom Zentralkrankenhaus Hankuk 307 00:29:43,069 --> 00:29:45,003 ist auch eine Spionin. 308 00:29:53,029 --> 00:29:56,000 Was sagen Sie da? Kang Cheong-ya ist was? 309 00:29:56,008 --> 00:29:58,012 Eine Spionin aus dem Norden! 310 00:29:58,096 --> 00:30:01,013 Sie verließ wohl das Wohnheim... 311 00:30:03,038 --> 00:30:05,051 Hallo? He! 312 00:30:06,072 --> 00:30:07,055 Verdammt. 313 00:30:19,052 --> 00:30:22,090 Wo ist meine geliebte kleine Füchsin denn hingegangen? 314 00:30:22,098 --> 00:30:24,061 Ich erreiche sie nicht. 315 00:30:33,028 --> 00:30:34,079 Seung-jun! 316 00:30:35,045 --> 00:30:36,087 Das hat mich erschreckt. 317 00:30:37,066 --> 00:30:40,008 Was ist los mit diesem Mistkerl? 318 00:30:40,092 --> 00:30:43,034 Hr. An? Ich bin's. 319 00:30:44,009 --> 00:30:46,080 Kommen Sie sofort ins Zimmer meines Mannes. 320 00:30:48,072 --> 00:30:50,064 Ich habe momentan viel zu tun. 321 00:30:51,009 --> 00:30:52,080 Geht es nicht am Telefon? 322 00:30:55,018 --> 00:30:56,072 Ich bitte Sie, zu kommen, 323 00:30:56,081 --> 00:30:59,081 ich kann es Ihnen nicht am Telefon sagen. 324 00:30:59,089 --> 00:31:00,081 Fr. Hong. 325 00:31:01,065 --> 00:31:05,007 Ich hab zu tun, die Ehre unseres Landes steht auf dem Spiel. 326 00:31:05,073 --> 00:31:07,028 Ich muss auflegen. 327 00:31:09,053 --> 00:31:10,070 Hr. An! 328 00:31:13,078 --> 00:31:15,058 Wie unhöflich... 329 00:31:21,017 --> 00:31:24,034 Nam hat dir seinen Mann direkt vor die Nase gesetzt. 330 00:31:24,042 --> 00:31:27,042 Warum hast du keine loyalen Untergebenen? 331 00:31:29,013 --> 00:31:30,072 Ich, loyale Untergebene? 332 00:31:31,093 --> 00:31:33,039 Kennst du Agentin Jang? 333 00:31:34,047 --> 00:31:38,031 Sie sagte mir, dass Nam Tae-il auf dich schießen ließ. 334 00:31:38,039 --> 00:31:40,023 Und wenn wir sie benutzen? 335 00:31:43,052 --> 00:31:44,086 Jang Han-na... 336 00:31:47,040 --> 00:31:50,070 HANGANG 337 00:32:14,009 --> 00:32:15,085 Verdammt. 338 00:33:13,065 --> 00:33:17,003 Komm schon. Geh ans Telefon! 339 00:33:31,071 --> 00:33:34,080 Cheong-ya, sofort raus da! An Gyeong-hui kommt rauf! 340 00:34:14,009 --> 00:34:15,042 Suchen Sie gründlich. 341 00:34:24,047 --> 00:34:25,031 Kang Cheong-ya! 342 00:34:36,078 --> 00:34:39,036 Verdammt. Warum ist das so eng? 343 00:34:42,012 --> 00:34:43,037 Seht euch das an. 344 00:35:05,006 --> 00:35:07,027 CHOI MI-HYE 345 00:35:11,015 --> 00:35:12,023 Steigen Sie ein! 346 00:35:13,027 --> 00:35:14,052 Schnell! 347 00:35:15,027 --> 00:35:16,094 Worauf warten Sie? Na los! 348 00:35:30,033 --> 00:35:32,092 Deswegen sollten Sie Han-na festnehmen! 349 00:35:33,000 --> 00:35:37,026 Cheong-ya muss auf die Flugverbotsliste, fahnden Sie nach ihr und Han-na. 350 00:35:38,063 --> 00:35:39,072 Verdammt. 351 00:35:56,023 --> 00:35:57,078 Wir haben das gefunden. 352 00:35:57,086 --> 00:35:58,086 Was ist das? 353 00:36:04,028 --> 00:36:05,037 Was? 354 00:36:26,097 --> 00:36:29,077 Was in aller Welt haben sie vor? 355 00:36:29,085 --> 00:36:32,064 Die lassen die Tochter des ANSP-Direktors nie sterben. 356 00:36:57,050 --> 00:36:58,092 Tochter des ANSP-Direktors? 357 00:37:05,076 --> 00:37:07,064 Was soll das heißen? 358 00:37:08,055 --> 00:37:11,010 "Die lassen die Tochter des ANSP-Direktors nie sterben"? 359 00:37:15,006 --> 00:37:16,085 Ach, gar nichts. 360 00:37:18,048 --> 00:37:20,011 Du verdammte Hexe. 361 00:37:21,011 --> 00:37:21,098 He! 362 00:37:22,065 --> 00:37:24,061 Siehst du weiter auf mich herab? 363 00:37:26,020 --> 00:37:28,066 Hier drin kann dich kein Kommunist retten. 364 00:37:31,079 --> 00:37:33,070 Rede, solange ich nett frage. 365 00:37:34,021 --> 00:37:35,037 Sofort. 366 00:37:39,050 --> 00:37:40,063 Die Wahrheit ist... 367 00:37:57,027 --> 00:37:58,056 Meine Güte, 368 00:37:58,065 --> 00:38:00,048 der Song ist echt toll. 369 00:38:00,056 --> 00:38:02,028 Wie heilig. 370 00:38:08,091 --> 00:38:10,003 Hr. Lee! 371 00:38:11,024 --> 00:38:12,062 Wachen Sie auf! 372 00:38:13,062 --> 00:38:16,016 Die Tochter des ANSP-Direktors ist hier. 373 00:38:17,025 --> 00:38:20,058 Warum benutzen Sie diesen tollen Trumpf nicht? 374 00:38:22,055 --> 00:38:25,017 Wovon redest du? 375 00:38:25,026 --> 00:38:27,093 Die Tochter des ANSP-Direktors ist hier? 376 00:38:35,035 --> 00:38:36,048 Ich meine, 377 00:38:36,056 --> 00:38:40,035 Sie könnten sie benutzen und einen Bus oder so verlangen. 378 00:38:40,044 --> 00:38:43,015 Warum benutzen Sie sie nicht, um rauszukommen? 379 00:38:43,023 --> 00:38:46,019 Und wer ist die Tochter des ANSP-Direktors? 380 00:38:46,028 --> 00:38:48,045 Nein, das ist unmöglich. 381 00:38:48,053 --> 00:38:50,091 Warum wohnt sie denn im Wohnheim? 382 00:38:50,099 --> 00:38:54,070 Die Heimleiterin muss wissen, ob das stimmt. 383 00:39:01,083 --> 00:39:02,084 Was... 384 00:39:03,042 --> 00:39:04,050 Tja, 385 00:39:05,071 --> 00:39:07,076 wenn man vom Teufel spricht. 386 00:39:14,014 --> 00:39:15,026 Was? 387 00:39:19,089 --> 00:39:21,006 Was ist los? 388 00:39:22,048 --> 00:39:23,069 Yeong-ro! 389 00:39:26,065 --> 00:39:30,032 Dein Vater ist der Direktor der ANSP? 390 00:39:36,004 --> 00:39:37,008 Nein. 391 00:39:37,016 --> 00:39:40,029 Aber nein, ihr Vater hat doch einen Reiskuchenladen. 392 00:39:40,037 --> 00:39:43,025 -Sie verteilte Reiskuchen, wisst ihr noch? -He! 393 00:39:43,033 --> 00:39:44,067 Sei du bloß still. 394 00:39:45,021 --> 00:39:48,009 Ich hab sie gefragt. Du sagst besser die Wahrheit. 395 00:39:48,017 --> 00:39:50,022 Ist dein Vater der ANSP-Direktor? 396 00:39:57,089 --> 00:39:59,018 Es muss wahr sein. 397 00:39:59,027 --> 00:40:01,019 Er heißt Eun Chang-su. 398 00:40:01,027 --> 00:40:04,006 Yeong-ro ist die Einzige, deren Nachname 399 00:40:04,015 --> 00:40:05,056 Eun ist. 400 00:40:06,069 --> 00:40:07,073 Auf keinen Fall. 401 00:40:09,036 --> 00:40:10,053 Eun Yeong-ro! 402 00:40:12,041 --> 00:40:13,053 Ist das... 403 00:40:14,066 --> 00:40:16,016 Ist das wirklich wahr? 404 00:40:23,054 --> 00:40:26,013 Jeong-min, es tut mir leid. 405 00:40:26,063 --> 00:40:28,034 Ich wollte euch nicht belügen. 406 00:40:28,042 --> 00:40:33,001 Du hast den Reiskuchenladen erfunden, um es vor uns geheim zu halten? 407 00:40:33,009 --> 00:40:36,060 Nein, das nicht. Meine Oma hat einen Reiskuchenladen. 408 00:40:36,068 --> 00:40:39,043 Will nicht er uns alle umbringen? 409 00:40:39,052 --> 00:40:41,052 Yeong-ro ist Tochter eines Mörders? 410 00:40:41,060 --> 00:40:42,073 Wie unheimlich! 411 00:40:43,014 --> 00:40:46,019 Deshalb sagte sie es euch nicht. Meint ihr nicht? 412 00:40:46,027 --> 00:40:48,065 Sagen Sie das, weil Sie ANSP-Spionin sind? 413 00:40:49,065 --> 00:40:51,019 Eun Yeong-ro. 414 00:40:52,078 --> 00:40:54,053 Hör gut zu. 415 00:40:56,053 --> 00:40:58,053 Mein Bruder wog 78 kg, 416 00:40:58,099 --> 00:41:01,062 aber nach einem Monat in ANSP-Haft 417 00:41:02,025 --> 00:41:03,066 wiegt er nur noch 50 kg. 418 00:41:05,000 --> 00:41:07,054 Er war so beschämt, dass er aufgegeben hatte, 419 00:41:07,096 --> 00:41:09,059 dass er sich die Schuld gab 420 00:41:10,080 --> 00:41:13,013 und am Ende wahnsinnig wurde! 421 00:41:14,001 --> 00:41:17,009 Der Chef derer, die gern Unschuldige foltern, 422 00:41:18,030 --> 00:41:19,043 ist dein Vater? 423 00:41:20,047 --> 00:41:21,060 Ja. 424 00:41:22,073 --> 00:41:25,014 Der Mann, der ihnen Anreize gibt, 425 00:41:26,044 --> 00:41:28,044 damit sie sich ganz ihrem Land 426 00:41:28,094 --> 00:41:31,036 und ihrem Volk verschreiben, 427 00:41:32,049 --> 00:41:33,094 muss dann ihr Vater sein. 428 00:41:38,082 --> 00:41:39,066 He. 429 00:41:40,037 --> 00:41:43,008 Dein Papa will uns töten, obwohl du hier bist? 430 00:41:43,066 --> 00:41:44,075 Natürlich nicht. 431 00:41:45,029 --> 00:41:47,037 Sicher will er nur sie retten. 432 00:41:48,021 --> 00:41:50,034 Der ANSP-Direktor hat ja Macht. 433 00:41:51,021 --> 00:41:52,034 Offensichtlich. 434 00:42:06,039 --> 00:42:07,060 Eun Yeong-ro. 435 00:42:08,077 --> 00:42:09,077 Komm ja nie mehr 436 00:42:10,044 --> 00:42:12,057 in unser Zimmer. 437 00:42:15,024 --> 00:42:17,070 Gehen wir, Mädchen. 438 00:42:25,096 --> 00:42:28,029 -Und sie kriegt ein Stipendium? -Also echt. 439 00:42:28,037 --> 00:42:30,096 -Sie macht einem Angst. -Tollen Vater hast du. 440 00:42:31,088 --> 00:42:33,055 Wie konntest du lügen... 441 00:42:33,063 --> 00:42:35,034 Wozu mit einer Lügnerin reden? 442 00:42:35,042 --> 00:42:37,009 Ich bin enttäuscht, Yeong-ro. 443 00:42:39,026 --> 00:42:42,051 Yeong-ro, ich kann nicht glauben, dass das stimmt. 444 00:42:45,060 --> 00:42:47,081 Auf dieser Welt kann man keinem trauen. 445 00:42:49,073 --> 00:42:51,027 Sie ist echt gruselig. 446 00:42:55,003 --> 00:42:56,019 Ich fand dich 447 00:42:56,028 --> 00:42:59,066 wirklich nett. Wie konntest du uns die ganze Zeit belügen? 448 00:43:12,004 --> 00:43:13,038 Wie konntest du... 449 00:43:16,084 --> 00:43:19,013 Wie konntest du auch mich belügen? 450 00:43:21,009 --> 00:43:22,026 Seol-hui. 451 00:44:12,006 --> 00:44:13,023 Geht es dir gut? 452 00:44:20,032 --> 00:44:22,086 Es geht... Es geht mir gut. 453 00:44:23,041 --> 00:44:26,078 Ich verheimlichte es ja wirklich, wer ich bin. 454 00:44:28,008 --> 00:44:30,054 Und mein Vater tat wirklich schlimme Dinge. 455 00:44:32,071 --> 00:44:36,025 Sie sind nur gereizt wegen allem, was sie durchmachen müssen. 456 00:44:36,034 --> 00:44:38,021 Sie werden Sie verstehen 457 00:44:39,038 --> 00:44:40,063 eines Tages. 458 00:44:42,013 --> 00:44:43,063 Danke. 459 00:46:23,073 --> 00:46:25,053 Mir geht es wirklich gut. 460 00:47:51,070 --> 00:47:54,083 Ich bezweifle, dass mich jemand aus dem Wohnheim verriet. 461 00:48:02,004 --> 00:48:04,025 Nachdem Sie mich verraten hatten, 462 00:48:05,050 --> 00:48:07,038 halfen Sie mir zu fliehen. 463 00:48:10,034 --> 00:48:11,076 Was haben Sie vor? 464 00:48:19,077 --> 00:48:20,098 Hören Sie, Doktor. 465 00:48:21,006 --> 00:48:23,098 Sie müssen ins Wohnheim, damit Gang-mu überlebt. 466 00:48:24,065 --> 00:48:26,032 Warum sollte ich Sie verraten? 467 00:48:34,066 --> 00:48:37,033 Der Norden drohte Soo-ho, seine Schwester zu töten, 468 00:48:37,041 --> 00:48:39,091 sprengt er sich und die Geiseln nicht bis 24 Uhr. 469 00:48:40,000 --> 00:48:42,025 Also müssen Sie wieder rein! 470 00:48:44,083 --> 00:48:47,063 Sie hätten tun sollen, was ich sagte. 471 00:48:47,071 --> 00:48:50,009 Sie sollten mich doch nicht beschatten. 472 00:48:50,059 --> 00:48:53,013 Und gerade jetzt stürmte die ANSP mein Versteck? 473 00:48:54,013 --> 00:48:55,026 Wow! 474 00:48:56,030 --> 00:48:58,047 Das ist der Dank für meine Hilfe? 475 00:48:59,014 --> 00:49:01,035 Sie wurden doch nicht erwischt, oder? 476 00:49:25,012 --> 00:49:26,071 Hier Boutique Charmant. 477 00:49:28,029 --> 00:49:31,046 Frau Choi. Es ist Ihr Mann. 478 00:49:33,072 --> 00:49:36,072 Er ist so ein Feigling. Ich habe das langsam satt. 479 00:49:36,080 --> 00:49:38,093 Wie oft hat er schon angerufen? 480 00:49:42,022 --> 00:49:43,031 Was ist es diesmal? 481 00:49:43,039 --> 00:49:45,035 Wie stehst du zu Cheong-ya? 482 00:49:45,044 --> 00:49:47,015 Wer zum Teufel ist Cheong-ya? 483 00:49:47,023 --> 00:49:49,094 Du kennst sie, Nam Tae-ils Ärztin. 484 00:49:50,002 --> 00:49:52,019 Die auch eine Geisel im Wohnheim ist. 485 00:49:52,078 --> 00:49:54,078 Sie hatte Fotos von dir. 486 00:49:54,086 --> 00:49:56,024 Sei nicht überrascht. 487 00:49:57,032 --> 00:50:01,012 Wie sich herausstellt, ist sie eine Spionin aus dem Norden. 488 00:50:01,020 --> 00:50:03,008 Dr. Kang? 489 00:50:03,095 --> 00:50:05,041 Du meine Güte! 490 00:50:06,000 --> 00:50:08,050 Ist das dein Ernst? Stimmt das wirklich? 491 00:50:09,046 --> 00:50:10,038 Hallo. 492 00:50:10,046 --> 00:50:11,092 Ich meine es ernst. 493 00:50:12,000 --> 00:50:15,013 Du hast doch wirklich nichts mit ihr zu tun, oder? 494 00:50:15,022 --> 00:50:17,093 Sie hat dich und mich sogar beobachtet. 495 00:50:18,097 --> 00:50:21,064 Du meine Güte! Sie hat mich beobachtet? 496 00:50:23,002 --> 00:50:24,043 Nun, ich... 497 00:50:24,052 --> 00:50:27,023 Ich spielte nur ein paar Mal Mah-jongg mit ihr. 498 00:50:27,031 --> 00:50:30,040 Keine Sorge, Schatz. 499 00:50:31,023 --> 00:50:32,098 Ja, das ist alles. 500 00:50:36,078 --> 00:50:38,091 Aber unser Hr. Nam muss doch jetzt 501 00:50:39,091 --> 00:50:41,095 in Schwierigkeiten stecken. 502 00:50:42,003 --> 00:50:43,033 Ja. 503 00:50:44,079 --> 00:50:47,050 Sei nachsichtig mit ihm, Schatz. Gut? 504 00:50:47,058 --> 00:50:49,004 Sei nachsichtig mit ihm. 505 00:50:49,012 --> 00:50:50,054 Bis später. 506 00:50:56,009 --> 00:50:58,059 Was ist los? Er steckt in Schwierigkeiten? 507 00:50:59,080 --> 00:51:01,080 Ist meinem Mann etwas passiert? 508 00:51:03,051 --> 00:51:04,085 Du meine Güte. 509 00:51:08,073 --> 00:51:10,010 Es ist wegen Dr. Kang. 510 00:51:13,002 --> 00:51:14,086 Hr. Nams Ärztin. 511 00:51:19,032 --> 00:51:20,091 Wie sich herausstellt, 512 00:51:21,041 --> 00:51:23,037 ist sie nordkoreanische Spionin. 513 00:51:25,074 --> 00:51:28,000 Was? Eine nordkoreanische... 514 00:51:29,037 --> 00:51:30,096 Nordkoreanische Spionin? 515 00:51:33,004 --> 00:51:35,075 Ich sagte es Ihnen doch, oder? 516 00:51:35,084 --> 00:51:39,051 Sie hätten so ein hübsches junges Mädchen nicht 517 00:51:39,059 --> 00:51:41,001 an ihn ranlassen sollen. 518 00:51:41,009 --> 00:51:44,089 Du meine Güte. Sie muss alles getan haben, um ihn einzuwickeln, 519 00:51:45,051 --> 00:51:47,068 also müssen sie sehr vertraut sein. 520 00:51:49,060 --> 00:51:51,010 Ziemlich vertraut? 521 00:51:51,019 --> 00:51:52,015 Was... 522 00:51:58,049 --> 00:51:59,082 Fr. Kim. 523 00:52:00,032 --> 00:52:02,078 Schatz! 524 00:52:02,086 --> 00:52:05,008 Warum stand die Tür weit offen? 525 00:52:05,016 --> 00:52:08,075 Und wenn jemand kommt und meine kostbare kleine Füchsin klaut? 526 00:52:13,042 --> 00:52:15,088 Mistkerle! Was machen Sie hier? 527 00:52:20,005 --> 00:52:21,047 Sind Sie verrückt? 528 00:52:25,064 --> 00:52:26,064 Zeigen Sie es ihm. 529 00:52:38,094 --> 00:52:41,053 Die Telefonistin des Wohnheims verriet mir, 530 00:52:43,011 --> 00:52:44,066 dass Kang Cheong-ya 531 00:52:45,082 --> 00:52:47,008 für Nordkorea spioniert. 532 00:52:52,066 --> 00:52:53,050 Was? 533 00:52:53,058 --> 00:52:55,046 Kang Cheong-yas echter Name ist 534 00:52:56,013 --> 00:52:57,046 Kanemoto Riko. 535 00:52:58,034 --> 00:53:00,055 Ihre koreanisch-japanische Abstammung 536 00:53:00,063 --> 00:53:02,080 würde mir als Beweis schon reichen. 537 00:53:04,013 --> 00:53:07,047 Aber sie hinterließ uns netterweise reichlich Beweise. 538 00:53:11,077 --> 00:53:14,090 Leiter An, das muss ein Missverständnis sein. 539 00:53:14,098 --> 00:53:17,027 Sie und ich sind nicht mehr 540 00:53:17,036 --> 00:53:19,019 als Ärztin und Patient. 541 00:53:19,027 --> 00:53:20,069 Nicht, was Sie denken... 542 00:53:31,037 --> 00:53:33,087 Leute, was glaubt ihr, warum 543 00:53:33,096 --> 00:53:37,025 Hr. Nam uns verschwieg, dass Kang das Wohnheim verließ? 544 00:53:38,092 --> 00:53:42,021 Erstens, weil sie ihn überredete, auf ihre Seite zu wechseln. 545 00:53:42,030 --> 00:53:43,026 Zweitens, 546 00:53:43,034 --> 00:53:46,022 weil die hübsche Spionin ihn sexuell überzeugte. 547 00:53:46,030 --> 00:53:47,055 Drittens, 548 00:53:48,018 --> 00:53:50,006 weil er 549 00:53:50,014 --> 00:53:52,027 in die hübsche Spionin verliebt ist. 550 00:53:56,077 --> 00:53:57,098 Sie Mistkerl. 551 00:53:58,073 --> 00:54:01,057 Was erlauben Sie sich? Ich bin Nam Tae-il! 552 00:54:01,065 --> 00:54:04,065 Ich bin Nam Tae-il, die rechte Hand des Präsidenten! 553 00:54:09,045 --> 00:54:10,045 Verhaften Sie ihn. 554 00:54:11,049 --> 00:54:14,000 Ihr wagt es, mich anzufassen? Loslassen! 555 00:54:14,008 --> 00:54:15,058 Wollen Sie sterben? 556 00:54:24,097 --> 00:54:26,059 Soll ich's machen wie Sie? 557 00:54:27,009 --> 00:54:30,060 Wie wär's, wenn ich Sie gleich hier erschieße 558 00:54:31,043 --> 00:54:34,085 und es der Spionin Kang Cheong-ya anhänge? 559 00:54:36,089 --> 00:54:39,052 So machten Sie es doch mit Eun Chang-su. 560 00:54:47,036 --> 00:54:50,053 Ich hatte keine andere Wahl, es ging so schnell. 561 00:54:51,012 --> 00:54:52,053 Sie haute ab, denke ich. 562 00:54:52,062 --> 00:54:55,000 Ich suchte überall, fand sie aber nicht. 563 00:54:56,096 --> 00:54:57,096 In Ordnung. 564 00:54:58,004 --> 00:55:01,079 Du hast einer Spionin geholfen, dein Vater kann dir nicht helfen. 565 00:55:02,079 --> 00:55:04,038 Versteck dich irgendwo. 566 00:55:05,038 --> 00:55:07,034 Pass auf dich auf. Ende. 567 00:55:24,098 --> 00:55:26,019 He. 568 00:55:29,028 --> 00:55:30,078 Du musst hungrig sein. 569 00:55:46,063 --> 00:55:48,092 Iss das. Komm schon. 570 00:55:49,084 --> 00:55:51,059 Was soll das? Nehmen Sie's weg. 571 00:55:53,076 --> 00:55:56,089 Ich habe keinen Hunger. 572 00:55:56,097 --> 00:55:59,064 Darum iss du es. 573 00:56:00,060 --> 00:56:01,098 Komm schon. 574 00:56:06,015 --> 00:56:08,036 Mein lieber Sohn... 575 00:56:09,061 --> 00:56:11,036 Mein kleines Hündchen. 576 00:56:13,045 --> 00:56:15,045 Komm schon. Iss das. 577 00:56:16,028 --> 00:56:17,066 Mund auf. 578 00:56:19,054 --> 00:56:21,046 Komm schon. 579 00:56:26,013 --> 00:56:28,051 Komm schon, Mund auf. 580 00:56:35,064 --> 00:56:36,081 Mama. 581 00:56:39,093 --> 00:56:43,077 Na komm, du musst doch Hunger haben. Iss das. 582 00:56:44,035 --> 00:56:45,098 Mund auf. 583 00:57:05,042 --> 00:57:06,075 Genosse Lim. 584 00:57:20,077 --> 00:57:21,098 Genosse Joo. 585 00:57:23,081 --> 00:57:25,002 Genossin Kang 586 00:57:26,035 --> 00:57:29,073 wollte das Geld abfangen, das sie in den Norden schicken, 587 00:57:31,028 --> 00:57:32,090 und die ANSP fand es raus. 588 00:57:34,020 --> 00:57:35,086 Stimmt das wirklich? 589 00:57:37,016 --> 00:57:39,016 Sie arbeitet für Lim Ji-rok. 590 00:57:40,008 --> 00:57:42,058 Selbst wenn ich ihm davon erzähle, 591 00:57:43,062 --> 00:57:46,025 wird er versuchen, ihren Verrat zu vertuschen. 592 00:57:46,071 --> 00:57:49,050 Mir ist egal, was mit Verrätern passiert. 593 00:57:50,063 --> 00:57:54,022 Sie ging raus, um das Geld abzufangen und uns zu retten, 594 00:57:54,092 --> 00:57:56,055 als unser Land uns verriet. 595 00:57:58,014 --> 00:57:59,043 Mit diesem Geld 596 00:58:00,097 --> 00:58:03,006 könnten wir uns mit Lim einigen. 597 00:58:11,032 --> 00:58:12,098 Dein Vorgesetzter 598 00:58:15,024 --> 00:58:17,053 muss ein Rivale von Lim Ji-rok sein. 599 00:58:17,061 --> 00:58:20,016 Wir müssen ihn darüber informieren, 600 00:58:20,070 --> 00:58:22,033 um Lim dranzukriegen. 601 00:58:31,084 --> 00:58:33,046 Du hast wirklich Nerven. 602 00:58:34,096 --> 00:58:38,047 Du willst umzingelt von Feinden den DFWV-Direktor stürzen? 603 00:58:43,068 --> 00:58:45,018 Lim Ji-rok sagte zu mir, 604 00:58:47,014 --> 00:58:49,010 sprengen wir uns nicht bis 24 Uhr, 605 00:58:51,036 --> 00:58:53,073 wird er meine Schwester töten. 606 00:58:54,082 --> 00:58:57,024 Ich werde ihm nie nachgeben. 607 00:59:04,029 --> 00:59:06,062 Muss toll sein, wenn der Papa Macht hat. 608 00:59:11,088 --> 00:59:13,071 Kannst du ihn wirklich töten? 609 00:59:20,068 --> 00:59:21,076 Gyeok-chan. 610 00:59:25,014 --> 00:59:26,056 Mein Vater... 611 00:59:29,048 --> 00:59:32,027 ...war Bergarbeiter in der Provinz Hamgyong-pukto. 612 00:59:33,031 --> 00:59:35,032 Dann stürzte die Mine ein 613 00:59:36,086 --> 00:59:38,036 und tötete ihn. 614 00:59:41,024 --> 00:59:44,091 Ich kämpfe für unser Land und unser Volk, 615 00:59:46,020 --> 00:59:50,079 nicht für die, die das Leben unserer Agenten für entbehrlich ansehen. 616 00:59:53,088 --> 00:59:57,046 Lim drängt uns in die Enge. Wir müssen ihn zuerst kriegen, 617 00:59:58,038 --> 01:00:00,013 um irgendwie zu überleben. 618 01:00:07,027 --> 01:00:09,048 Dein Vorgesetzter freut sich sicher 619 01:00:12,015 --> 01:00:14,031 über alles, was Lim stürzen könnten. 620 01:00:25,091 --> 01:00:26,095 Binde mich los. 621 01:01:00,007 --> 01:01:01,099 Moran 1 fing das Geld ab, 622 01:01:02,007 --> 01:01:04,036 das der Süden uns schicken wollte. 623 01:01:04,045 --> 01:01:06,041 Und die ANSP weiß jetzt von ihr. 624 01:01:09,008 --> 01:01:10,070 MELDUNG ABSENDER: CHONGCHON 625 01:01:10,079 --> 01:01:13,079 "Kang Cheong-ya würde die Partei nie verraten"? 626 01:01:14,054 --> 01:01:18,004 Als reichte Ihr Sohn nicht schon, verrät sie uns nun auch? 627 01:01:19,005 --> 01:01:21,046 Bekommen wir das Geld nicht, 628 01:01:21,055 --> 01:01:22,092 sind allein Sie schuld! 629 01:01:29,039 --> 01:01:32,077 Weisen Sie Chongchon an, Lim Soo-ho sofort zu töten! 630 01:01:49,095 --> 01:01:51,083 Diese verdammte Hexe. 631 01:01:52,041 --> 01:01:55,046 Ihre Leiche in Stücke zu reißen, wäre nicht genug. 632 01:01:57,017 --> 01:01:59,088 Wie konnte sie mich täuschen und ihn verführen? 633 01:02:01,046 --> 01:02:02,046 Ich bin sicher, 634 01:02:03,026 --> 01:02:04,080 er hatte keine Ahnung. 635 01:02:04,088 --> 01:02:07,043 Wie hätte er das denn wissen können? 636 01:02:07,051 --> 01:02:09,043 Sogar ich fiel auf sie rein! 637 01:02:11,097 --> 01:02:15,027 Dennoch ein Verstoß gegen das Gesetz über die nationale Sicherheit. 638 01:02:15,060 --> 01:02:18,052 Nein, das stimmt nicht. Das ist falsch! 639 01:02:18,060 --> 01:02:22,057 Die Lügnerin ist schuld. Nicht der Getäuschte. 640 01:02:23,090 --> 01:02:25,028 Dieser Wahrsager... 641 01:02:25,061 --> 01:02:28,016 Er muss ein Scharlatan sein! 642 01:02:28,024 --> 01:02:30,058 Er sagte, ich solle sie 643 01:02:30,066 --> 01:02:34,087 an der Seite meines Mannes bleiben lassen wie einen Talisman! 644 01:02:35,062 --> 01:02:37,017 Für ein langes, gesundes Leben 645 01:02:37,025 --> 01:02:39,075 und damit seine Träume wahr werden! 646 01:02:43,034 --> 01:02:46,001 Warum geben Sie dem Wahrsager die Schuld? 647 01:02:46,009 --> 01:02:48,026 Er ist ein wirklich guter Wahrsager. 648 01:02:52,081 --> 01:02:56,052 Wissen Sie was? Ich wusste, etwas stimmt nicht, 649 01:02:56,060 --> 01:02:59,090 als er Fr. Hong sagte, es würden genau 13 Leute sterben. 650 01:03:00,048 --> 01:03:04,069 Er liegt immer noch bewusstlos im Bett. Wie soll er Präsident werden? 651 01:03:07,011 --> 01:03:08,020 So ein Scharlatan. 652 01:03:08,028 --> 01:03:09,086 Ein Scharlatan! 653 01:03:12,091 --> 01:03:15,012 Die gewählte Nummer ist nicht vergeben. 654 01:03:15,020 --> 01:03:18,016 -Bitte überprüfen Sie die Nummer. -Nicht vergeben? 655 01:03:19,012 --> 01:03:24,059 Moment mal. Ist es nicht 041-387-1234? 656 01:03:24,067 --> 01:03:27,034 Sie müssen sich verwählt haben. Geben Sie her. 657 01:03:27,042 --> 01:03:28,067 Meine Güte. 658 01:03:34,085 --> 01:03:37,035 Die gewählte Nummer ist nicht vergeben. 659 01:03:37,043 --> 01:03:39,077 -Bitte überprüfen Sie die Nummer. -Was? 660 01:03:40,044 --> 01:03:42,061 Merkwürdig. Das kann nicht sein. 661 01:03:43,044 --> 01:03:44,094 Was ist los? 662 01:03:53,095 --> 01:03:55,020 Fr. Kim! 663 01:03:56,083 --> 01:03:57,066 Ja, Fr. Choi? 664 01:03:57,075 --> 01:03:59,037 Rufen Sie Hongkong an. 665 01:03:59,046 --> 01:04:02,079 Fragen Sie nach Lindas Nummer in New York. Sofort. 666 01:04:02,088 --> 01:04:03,075 Ja, Fr. Choi. 667 01:04:04,025 --> 01:04:07,042 Machen Sie es hier! Jetzt sofort! 668 01:04:07,051 --> 01:04:09,097 Moment. Wieso Hongkong und New York? 669 01:04:10,005 --> 01:04:11,051 Halten Sie den Mund! 670 01:04:15,005 --> 01:04:18,006 Hi, ich bräuchte bitte Linda Youngs New Yorker Nummer. 671 01:04:18,014 --> 01:04:20,014 Sie war vor Kurzem in Seoul. 672 01:04:22,031 --> 01:04:25,002 Ich bin sicher, sie heißt Linda Young. Was... 673 01:04:26,086 --> 01:04:28,090 Was, sie war noch nie in Seoul? 674 01:04:29,065 --> 01:04:32,041 Nein. Was reden Sie da? Wir kennen sie alle. 675 01:04:33,099 --> 01:04:36,008 Hallo? 676 01:04:39,070 --> 01:04:42,079 Was? Warum haben die einfach aufgelegt? 677 01:04:42,087 --> 01:04:46,038 Ich zeichnete doch den Fonds. Was ist hier los? 678 01:04:46,046 --> 01:04:49,005 Sie sagen, Linda Young war noch nie in Seoul. 679 01:04:49,013 --> 01:04:50,063 Sie schrien mich sogar an. 680 01:04:50,072 --> 01:04:53,068 Wie meinen Sie das, sie war noch nie hier? 681 01:04:54,093 --> 01:04:57,072 Sie schenkte mir sogar diesen Fünfkaräter. 682 01:04:57,081 --> 01:04:59,031 Als Zeichen der Dankbarkeit, 683 01:04:59,039 --> 01:05:03,060 weil ich VVIP bei ABK Partners wurde! Aber was? 684 01:05:05,065 --> 01:05:06,086 Du meine Güte! 685 01:05:07,057 --> 01:05:08,094 Fünf Karat? 686 01:05:09,078 --> 01:05:10,094 Zeigen Sie mal her. 687 01:05:11,003 --> 01:05:13,020 Wir wissen sofort, ob er echt ist, 688 01:05:13,028 --> 01:05:15,053 wenn er nur kurz beschlägt. 689 01:05:15,062 --> 01:05:18,033 Diamanten beschlagen nämlich nur ganz kurz. 690 01:05:34,026 --> 01:05:35,030 Eine Fälschung. 691 01:05:35,089 --> 01:05:38,055 Das ist nur ein kubischer Zirkon. 692 01:05:54,036 --> 01:05:56,020 Meine Güte. 693 01:05:57,016 --> 01:05:58,082 Mein Herr! 694 01:05:59,058 --> 01:06:00,058 Mein Herr... 695 01:06:11,009 --> 01:06:11,092 Was? 696 01:06:18,009 --> 01:06:21,081 Was zum Teufel ist das? Das kann nicht sein! 697 01:06:22,022 --> 01:06:25,060 Wo zum Teufel ist er hin? 698 01:06:25,069 --> 01:06:27,019 Wo ist er hin? 699 01:06:28,094 --> 01:06:30,052 Fr. Hong will mich treffen. 700 01:06:30,061 --> 01:06:31,082 Was soll ich tun? 701 01:06:33,011 --> 01:06:36,011 Fr. Hong? Vielleicht ein Trick, um Cheong-ya zu fassen. 702 01:06:36,020 --> 01:06:38,011 Der Direktor ist noch bewusstlos, 703 01:06:38,020 --> 01:06:40,049 darum bezweifle ich, dass sie das will. 704 01:06:40,057 --> 01:06:42,028 Sie ist ja nicht Nams Frau. 705 01:06:42,037 --> 01:06:43,070 Könnte gefährlich sein. 706 01:06:44,037 --> 01:06:45,050 Du wirst gesucht. 707 01:06:48,033 --> 01:06:51,017 Sprengt Soo-ho sich nicht in die Luft, wird Nam 708 01:06:51,075 --> 01:06:53,059 sicher die Bomben zünden. 709 01:06:53,096 --> 01:06:56,034 Die Zeit drängt, uns muss was einfallen. 710 01:06:57,005 --> 01:06:58,013 In Ordnung. 711 01:07:28,062 --> 01:07:30,050 Hr. Eun. 712 01:07:35,046 --> 01:07:37,042 Sie sind es doch, 713 01:07:38,092 --> 01:07:43,001 die die Aufnahme ins Wohnheim brachte, nicht? 714 01:07:45,051 --> 01:07:48,027 Sie taten es, um die Studentinnen zu retten, 715 01:07:50,048 --> 01:07:52,056 darum bestrafe ich Sie nicht. 716 01:07:54,044 --> 01:07:55,065 Ich... 717 01:07:57,036 --> 01:07:58,082 ...muss... 718 01:08:03,099 --> 01:08:05,091 ...meine Tochter retten. 719 01:08:09,000 --> 01:08:12,050 Der Norden sagte Soo-ho, sie würden seine Schwester töten, 720 01:08:12,058 --> 01:08:15,059 wenn er das Wohnheim nicht bis Mitternacht sprengt. 721 01:08:15,067 --> 01:08:18,076 Darum müssen wir die Geiseln vor Mitternacht retten. 722 01:08:20,055 --> 01:08:22,080 Ich muss mit Lim Soo-ho reden. 723 01:08:23,034 --> 01:08:24,039 Hier ist Taedong. 724 01:08:25,022 --> 01:08:28,031 Moran, hörst du mich? Hier ist Taedong. 725 01:08:29,031 --> 01:08:31,064 Ihr Funkgerät ist aus. Sicher haute sie ab! 726 01:08:34,048 --> 01:08:35,065 Hr. Lee. 727 01:08:37,069 --> 01:08:38,069 Ja, ich bin hier. 728 01:08:45,024 --> 01:08:46,066 Gang-mu. 729 01:08:47,049 --> 01:08:49,033 Hier ist Eun Chang-su. 730 01:08:57,084 --> 01:08:59,051 Ihr Zustand soll kritisch sein. 731 01:09:00,080 --> 01:09:02,038 War das wieder gelogen? 732 01:09:06,030 --> 01:09:08,022 Ist Lim Soo-ho bei Ihnen? 733 01:09:18,077 --> 01:09:20,028 Was wollen Sie? 734 01:09:22,082 --> 01:09:24,032 Ich will Ihnen helfen. 735 01:09:26,016 --> 01:09:30,041 Wenn Sie alle Geiseln freilassen, auch meine Tochter, 736 01:09:31,079 --> 01:09:34,017 stelle ich einen Wagen bereit 737 01:09:34,075 --> 01:09:36,063 am Berg Ogong, 738 01:09:37,038 --> 01:09:39,046 damit Sie alle fliehen können. 739 01:09:40,092 --> 01:09:43,009 Ich tue, was ich kann, 740 01:09:43,088 --> 01:09:45,084 damit Sie fliehen können 741 01:09:46,026 --> 01:09:48,018 und sicher ins Ausland gelangen. 742 01:09:50,035 --> 01:09:52,022 Wenn alle draußen sind, 743 01:09:53,023 --> 01:09:54,094 sprenge ich das Wohnheim 744 01:09:55,002 --> 01:09:57,061 und sage der Presse, 745 01:09:58,052 --> 01:10:00,061 die Spione seien es gewesen. 746 01:10:01,040 --> 01:10:03,053 Und ich sage dem Norden, 747 01:10:04,020 --> 01:10:06,007 dass Sie tot sind. 748 01:10:07,087 --> 01:10:09,049 Dann wird Ihre Schwester 749 01:10:10,099 --> 01:10:13,012 dort sicher sein. 750 01:10:15,079 --> 01:10:16,071 Die Mädchen wissen 751 01:10:17,058 --> 01:10:20,059 von der Wahlintrige, aber wir sollen sie freilassen? 752 01:10:21,025 --> 01:10:23,092 Garantieren Sie für ihre Sicherheit? 753 01:10:25,034 --> 01:10:27,043 Ich lasse es live übertragen 754 01:10:28,030 --> 01:10:31,031 und sie zu ihren Eltern auf dem Campus bringen. 755 01:10:32,060 --> 01:10:34,027 Reicht das denn nicht? 756 01:10:34,098 --> 01:10:36,094 Und ich lasse den Reporter Gal frei 757 01:10:37,094 --> 01:10:40,011 und lasse ihn darüber berichten. 758 01:10:40,090 --> 01:10:41,094 Wie wäre es, 759 01:10:43,015 --> 01:10:47,024 wenn Sie der Presse sagen, dass das alles Teil der Wahlintrige ist? 760 01:10:48,091 --> 01:10:52,091 Soo-hos Schwester im Norden wird das nicht retten. 761 01:10:53,058 --> 01:10:56,000 Ich muss an der Macht bleiben, 762 01:10:56,050 --> 01:10:58,058 damit ich Sie alle 763 01:10:59,017 --> 01:11:01,079 sicher ins Ausland bringen kann. 764 01:11:20,031 --> 01:11:21,081 Ich denke darüber nach. 765 01:11:29,099 --> 01:11:33,033 Die Mädchen wissen von der Wahlintrige. Kommen sie frei, 766 01:11:33,041 --> 01:11:36,091 verliert die Regierungspartei vielleicht die Wahl 767 01:11:37,000 --> 01:11:39,067 und Sie geraten wahrscheinlich in Gefahr. 768 01:11:41,075 --> 01:11:43,084 Es ist großartig, Macht zu haben, 769 01:11:46,034 --> 01:11:49,034 aber dafür gäbe ich niemals das Leben meines Kindes. 770 01:11:55,035 --> 01:11:57,035 Niemand, 771 01:11:57,043 --> 01:12:00,002 auch nicht Nam und An, dürfen erfahren, 772 01:12:00,010 --> 01:12:02,015 dass er aufgewacht ist. 773 01:12:04,090 --> 01:12:07,007 Ich verstehe. Keine Sorge. 774 01:12:20,096 --> 01:12:24,004 Er muss wissen, dass Nam Tae-il den Mordauftrag gab. 775 01:12:25,046 --> 01:12:29,034 Doch er gibt seine Macht einfach so auf? 776 01:12:30,088 --> 01:12:31,088 Sie haben recht. 777 01:12:32,059 --> 01:12:35,076 Die Regierungspartei gewinnt wohl. Das kann er nicht. 778 01:12:37,072 --> 01:12:41,052 Wenn es live übertragen wird und die Eltern auf ihn warten, 779 01:12:43,035 --> 01:12:45,019 sind die Mädchen in Sicherheit. 780 01:12:46,098 --> 01:12:50,028 Aber Ihnen wurde befohlen, auch die Geiseln zu töten. 781 01:12:51,045 --> 01:12:55,049 Wird es live übertragen, sieht der Norden es auch. Ist das gut? 782 01:12:57,079 --> 01:13:00,045 Der weiß sicher, dass Kangs Tarnung aufflog, 783 01:13:00,095 --> 01:13:02,050 also macht es wohl nichts. 784 01:13:02,087 --> 01:13:06,009 Ich habe immer noch ein schlechtes Gefühl. Es könnte 785 01:13:07,025 --> 01:13:09,030 ein Trick sein, um Yeong-ro zu retten. 786 01:13:15,055 --> 01:13:17,064 Wenn Vater nur mich retten will, 787 01:13:18,085 --> 01:13:20,077 können wir das verhindern. 788 01:13:24,048 --> 01:13:26,081 Lass mich mit meinem Vater reden. 789 01:13:34,003 --> 01:13:35,020 Was hast du gesagt? 790 01:13:36,012 --> 01:13:38,078 Nachdem alle Geiseln freigelassen wurden, 791 01:13:41,054 --> 01:13:44,033 steige ich zu Soo-ho ins Auto. 792 01:13:45,083 --> 01:13:48,050 Bis er das Land sicher verlassen hat, 793 01:13:49,059 --> 01:13:52,013 werde ich an seiner Seite bleiben. 794 01:13:54,055 --> 01:13:55,084 Du kannst mir nicht 795 01:13:56,093 --> 01:13:58,047 mal so weit vertrauen? 796 01:13:59,085 --> 01:14:01,014 Ich werde alles 797 01:14:02,002 --> 01:14:03,081 in meiner Macht Stehende tun, 798 01:14:05,052 --> 01:14:07,086 um Soo-hos Leben zu retten. 799 01:14:10,077 --> 01:14:14,065 Tut mir leid. Aber ich muss mit eigenen Augen sehen, dass Soo-ho 800 01:14:15,086 --> 01:14:17,041 das Land sicher verlässt. 801 01:14:27,050 --> 01:14:28,096 Ich verstehe. 802 01:14:31,004 --> 01:14:32,084 Steig zu ihm ins Auto. 803 01:14:33,059 --> 01:14:37,022 Ich lasse dich mit eigenen Augen sehen, wie er 804 01:14:38,018 --> 01:14:39,060 das Land sicher verlässt. 805 01:14:53,073 --> 01:14:55,069 Sie bleibt bei ihm, bis er ausreist. 806 01:14:57,007 --> 01:15:00,053 Folgen Sie ihnen und bringen Sie meine Tochter 807 01:15:01,053 --> 01:15:03,049 sicher zu mir zurück. 808 01:15:04,045 --> 01:15:05,095 Das werde ich, Direktor. 809 01:15:06,066 --> 01:15:08,004 Gehen Sie zum Wohnheim, 810 01:15:09,050 --> 01:15:10,079 jetzt sofort. 811 01:15:11,079 --> 01:15:14,025 Ich funke Sie an, wenn alles bereit ist. 812 01:15:15,021 --> 01:15:16,042 Halten Sie sich bereit. 813 01:15:16,051 --> 01:15:18,009 Ja, Direktor Eun. 814 01:15:33,082 --> 01:15:34,073 Wie dumm sie ist. 815 01:15:36,036 --> 01:15:40,074 Warum ergreift sie Partei für die Kommunisten, die ihren Bruder töteten? 816 01:15:46,091 --> 01:15:47,083 Schatz. 817 01:15:48,058 --> 01:15:52,017 Du stehst hier am wichtigsten Scheideweg deines Lebens. 818 01:15:52,075 --> 01:15:56,051 Wenn Yeong-ro sich so verhält, bekommen wir sie nicht raus. 819 01:15:57,009 --> 01:16:00,051 Versuchst du, sie zu täuschen, und wegen ihr geht was schief, 820 01:16:00,088 --> 01:16:02,030 ist dein Leben 821 01:16:02,089 --> 01:16:05,001 und auch das von Yeong-ung zerstört. 822 01:16:06,093 --> 01:16:08,064 Du denkst, es reicht aus, 823 01:16:09,018 --> 01:16:11,098 wenn du den Eltern sagst, sie dürfen nichts sagen? 824 01:16:12,090 --> 01:16:14,019 Natürlich, 825 01:16:14,027 --> 01:16:17,057 vernünftige Eltern sorgen dafür, dass ihre Kinder schweigen, 826 01:16:18,019 --> 01:16:19,053 aber wer weiß? 827 01:16:19,061 --> 01:16:23,007 Es gibt immer Störenfriede wie diesen Reporter Gal. 828 01:16:25,012 --> 01:16:28,020 Ehrlich gesagt mache ich mir auch Sorgen wegen Gal. 829 01:16:28,029 --> 01:16:31,071 Du denkst bestimmt, wenn du drohst, seine Mutter zu töten, 830 01:16:31,079 --> 01:16:33,071 kannst du ihn kontrollieren. 831 01:16:34,029 --> 01:16:36,017 Aber wer weiß, wie er reagiert? 832 01:16:36,025 --> 01:16:40,026 Was, wenn er die Gerechtigkeit über seine eigene Mutter stellt? 833 01:16:45,076 --> 01:16:46,089 Darum 834 01:16:47,089 --> 01:16:50,023 hör auf, darüber nachzudenken, 835 01:16:51,081 --> 01:16:54,006 die Geiseln freizulassen, 836 01:16:54,065 --> 01:16:57,065 und wenn noch genau 13 übrig sind, 837 01:16:58,094 --> 01:17:01,045 zünde die Bomben. 838 01:17:05,007 --> 01:17:06,028 Ae-ra... 839 01:17:21,088 --> 01:17:23,005 Hallo? 840 01:17:24,059 --> 01:17:25,072 Hr. Kim. 841 01:17:26,089 --> 01:17:28,076 Ist gut. Einen Moment. 842 01:17:32,006 --> 01:17:34,035 Der Präsident will dich sprechen. 843 01:17:34,044 --> 01:17:37,027 Ich sagte seiner Frau, dass du aufgewacht bist. 844 01:17:40,023 --> 01:17:41,086 Hallo, Herr Präsident. 845 01:17:43,078 --> 01:17:45,032 Hier ist Eun Chang-su. 846 01:17:45,086 --> 01:17:49,062 Eun, stimmt es, dass Ihre Tochter im Wohnheim festgehalten wird? 847 01:17:51,058 --> 01:17:53,008 Vor langer Zeit 848 01:17:53,066 --> 01:17:55,096 tötete General Gyebaek Frau und Kinder, 849 01:17:56,004 --> 01:17:58,025 bevor er in den Krieg zog. 850 01:17:59,046 --> 01:18:02,026 Denken Sie daran, wir sind auch im Krieg. 851 01:18:20,002 --> 01:18:23,015 Wir werden doch alle lebend rauskommen, oder? 852 01:18:29,020 --> 01:18:32,037 Ich bin froh, dass mein Vater 853 01:18:32,045 --> 01:18:35,062 etwas davon gutmachen kann, was er meinen Freundinnen antat. 854 01:18:46,009 --> 01:18:47,051 Ich habe nachgedacht. 855 01:18:52,056 --> 01:18:56,069 Und es ist zu gefährlich, bis zum Ende bei mir zu bleiben. 856 01:19:11,083 --> 01:19:16,004 Soo-ho, ich bleibe bis zum Ende an deiner Seite. 857 01:19:29,013 --> 01:19:31,080 Sprengen Sie das Wohnheim sofort. 858 01:19:46,028 --> 01:19:47,094 Die Wahl ist in sechs Tagen. 859 01:19:48,003 --> 01:19:49,061 Wenn wir alle hierbleiben, 860 01:19:49,070 --> 01:19:51,032 werden wir alle sterben. 861 01:19:51,095 --> 01:19:53,091 "Eliminiere Lim Soo-ho." 862 01:19:53,099 --> 01:19:56,079 Denkst du, die Partei vergisst dich und das Geld? 863 01:19:56,087 --> 01:19:59,079 Sie werden jeden Verräter jagen 864 01:19:59,087 --> 01:20:02,017 und erbarmungslos töten. 865 01:20:02,092 --> 01:20:04,004 Hauptmann. 866 01:20:04,013 --> 01:20:05,088 Um genau 22 Uhr 867 01:20:06,059 --> 01:20:09,088 jagen wir das Wohnheim in die Luft. Macht euch bereit. 868 01:20:09,097 --> 01:20:11,034 Was fällt Ihnen ein... 869 01:20:12,093 --> 01:20:13,089 Entscheide dich. 870 01:20:15,006 --> 01:20:16,014 Unsere Agenten 871 01:20:16,072 --> 01:20:18,018 oder die Geiseln? 872 01:20:18,077 --> 01:20:20,002 Soo-ho... 873 01:20:20,052 --> 01:20:22,065 Du sagtest, wir sehen uns wieder. 874 01:20:23,098 --> 01:20:26,011 Du sagtest, wir sehen uns wieder, 875 01:20:26,069 --> 01:20:28,086 wenn wir noch am Leben sind. 876 01:20:29,049 --> 01:20:30,040 Es tut mir leid. 877 01:20:31,095 --> 01:20:35,083 Du weißt auch, dass wir uns nie wiedersehen werden. 878 01:20:36,033 --> 01:20:37,079 Soo-ho! 879 01:20:44,058 --> 01:20:47,050 BONUS 880 01:20:51,030 --> 01:20:52,026 Halt! 881 01:21:25,050 --> 01:21:26,071 Danke. 882 01:21:34,005 --> 01:21:35,080 Sind Sie zum ersten Mal in Polen? 883 01:21:37,018 --> 01:21:39,051 Ich bin ein Geschäftsmann 884 01:21:39,089 --> 01:21:42,010 von unserem Berliner Standort. 885 01:21:42,064 --> 01:21:43,094 Und dabei 886 01:21:45,023 --> 01:21:47,086 wurde ich von den Schurken verfolgt. 887 01:21:51,019 --> 01:21:53,011 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, 888 01:21:54,015 --> 01:21:56,070 können Sie mir Ihren Namen verraten? 889 01:22:00,045 --> 01:22:03,000 Sie haben mir doch das Leben gerettet. 890 01:22:05,075 --> 01:22:07,063 Ich habe mehr als einen Namen, 891 01:22:08,042 --> 01:22:11,088 da ich für meine Geschäfte in viele Länder reise. 892 01:22:14,047 --> 01:22:16,080 Ach so. 893 01:22:31,036 --> 01:22:33,078 Viel Glück. 894 01:22:37,066 --> 01:22:39,066 Untertitel von: Jennyfer Deffland