1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:06,010 --> 00:01:07,052
FOLGE 14
3
00:01:13,019 --> 00:01:17,078
SPRENGT EUCH BIS MITTERNACHT MIT DEN
GEISELN, ODER LIM SU-HUI WIRD HINGERICHTET
4
00:01:32,030 --> 00:01:33,063
Wer redet von der ANSP?
5
00:01:34,021 --> 00:01:37,009
Sie muss das Geld bringen,
damit wir das vereiteln.
6
00:01:37,068 --> 00:01:40,022
Nur so können wir die Geiseln retten
7
00:01:40,076 --> 00:01:43,035
und Taedong 1 und den Rest verhaften.
Ende.
8
00:01:59,032 --> 00:02:03,037
Sind alle Mistkerle aus dem Süden
hinterhältige Ratten wie Sie,
9
00:02:04,037 --> 00:02:06,058
wie ich es gehört habe?
10
00:02:10,058 --> 00:02:13,063
Verrat oder nicht, ich muss es tun.
11
00:02:14,013 --> 00:02:15,042
Ich werde Sie verhaften,
12
00:02:16,017 --> 00:02:17,042
zum Überlaufen bringen.
13
00:02:17,051 --> 00:02:18,072
Nicht so voreilig!
14
00:02:19,013 --> 00:02:24,043
Ich verbündete mich mit Ihnen, um
zu überleben. Ich wähle nicht den Süden.
15
00:02:24,051 --> 00:02:27,031
Sie gelten als Verräter
und können nicht zurück.
16
00:02:27,039 --> 00:02:28,027
Ich...
17
00:02:30,040 --> 00:02:33,082
Auch wenn ich wollte,
wegen Su-hui kann ich nie überlaufen.
18
00:02:36,061 --> 00:02:37,053
Na schön.
19
00:02:38,061 --> 00:02:39,053
Ich verstehe.
20
00:02:40,045 --> 00:02:41,066
Tu ich wirklich.
21
00:02:44,012 --> 00:02:46,016
Also runter mit den Waffen.
22
00:02:46,083 --> 00:02:49,021
Wir können uns keinen Streit leisten.
23
00:02:50,046 --> 00:02:51,075
Meinen Sie nicht?
24
00:03:16,027 --> 00:03:17,040
-Hauptmann.
-Jawohl.
25
00:03:17,048 --> 00:03:20,040
Um Mitternacht sprengen wir das Wohnheim.
26
00:03:23,032 --> 00:03:24,032
Verstanden.
27
00:03:25,007 --> 00:03:28,095
Erfinden Sie eine Ausrede,
und werfen Sie die Reporter vom Campus.
28
00:03:29,004 --> 00:03:31,054
Es muss aussehen,
als wären es die Spione gewesen.
29
00:03:33,042 --> 00:03:34,033
Jawohl.
30
00:03:34,096 --> 00:03:36,084
Aber wenn wir das tun,
31
00:03:36,092 --> 00:03:39,034
wird die Geiselnahme beendet sein.
32
00:03:40,038 --> 00:03:41,097
Bezahlen wir den Norden sofort?
33
00:03:42,005 --> 00:03:42,097
Natürlich nicht!
34
00:03:43,005 --> 00:03:45,030
Sie verdienen keine frühere Zahlung.
35
00:03:45,039 --> 00:03:47,085
Die erfolgt sowieso erst nach der Wahl.
36
00:03:47,093 --> 00:03:49,006
Also nur die Ruhe.
37
00:03:49,047 --> 00:03:53,014
Zahlen Sie so spät wie möglich,
um sie nervös zu machen.
38
00:03:53,073 --> 00:03:56,036
-Möglichst spät, um sie nervös zu machen.
-Ja.
39
00:04:04,070 --> 00:04:05,057
Hallo?
40
00:04:07,091 --> 00:04:09,049
Es ist Choi, Hr. Nam.
41
00:04:12,062 --> 00:04:13,067
Was ist denn?
42
00:04:13,075 --> 00:04:16,075
Vizedirektorin Choi Su-ryeon
vom MSS will Sie sprechen.
43
00:04:18,050 --> 00:04:19,084
Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,046 --> 00:04:23,042
Also vertraue ich Kang und warte?
45
00:04:27,043 --> 00:04:28,093
Mit so viel Geld
46
00:04:29,001 --> 00:04:31,081
könnte sie überall auf der Welt
neu anfangen.
47
00:04:31,089 --> 00:04:34,035
Sogar ein Leben im Luxus führen.
48
00:04:34,098 --> 00:04:37,073
Aber wir vertrauen darauf,
dass sie wiederkommt?
49
00:04:39,002 --> 00:04:40,032
Halten Sie sie
50
00:04:42,036 --> 00:04:43,024
für einen Engel?
51
00:04:44,040 --> 00:04:45,036
Oder eine Heilige?
52
00:04:49,058 --> 00:04:50,049
Ja,
53
00:04:51,045 --> 00:04:52,066
Sie haben recht.
54
00:04:53,071 --> 00:04:55,058
Ich bin genauso besorgt wie Sie.
55
00:04:57,088 --> 00:04:59,054
Es sind Hunderte Milliarden Won.
56
00:05:00,021 --> 00:05:02,042
Sie könnte damit ins Ausland fliehen.
57
00:05:03,005 --> 00:05:03,092
Nein,
58
00:05:04,067 --> 00:05:07,026
sie könnte Nam Tae-il überreden,
uns alle zu töten,
59
00:05:07,068 --> 00:05:09,068
und ihre Identität geheim halten.
60
00:05:10,076 --> 00:05:14,006
Wenn sie merkt, dass wir sie beschatten,
61
00:05:15,064 --> 00:05:16,098
wie wird sie reagieren?
62
00:05:19,036 --> 00:05:20,090
Damit
63
00:05:21,077 --> 00:05:23,053
zwingen Sie sie praktisch,
64
00:05:23,061 --> 00:05:25,086
uns zu verraten. Klar?
65
00:05:39,071 --> 00:05:43,076
Ich habe keine Wahl,
66
00:05:46,009 --> 00:05:48,043
ich muss ihr vertrauen und auf sie warten.
67
00:05:54,093 --> 00:05:56,089
Ich habe keine andere Wahl.
68
00:06:26,026 --> 00:06:33,001
SPRENGT EUCH BIS MITTERNACHT MIT DEN
GEISELN, ODER LIM SU-HUI WIRD HINGERICHTET
69
00:06:37,006 --> 00:06:38,027
HOTEL MARINE
70
00:06:42,036 --> 00:06:46,057
Nach dem Treffen mit Choi Mi-hye
kommt jemand von der Schweizer BR Bank.
71
00:06:46,065 --> 00:06:47,069
Ok.
72
00:06:47,078 --> 00:06:52,037
Gehen Sie mit zur Bank und überweisen
Sie das Geld an die Briefkastenfirma.
73
00:06:52,045 --> 00:06:53,049
Verstanden.
74
00:06:59,058 --> 00:07:02,063
Sagten Sie nicht,
man soll erst nach Abreise putzen?
75
00:07:02,071 --> 00:07:03,079
Doch.
76
00:07:39,083 --> 00:07:40,075
Was machen Sie?
77
00:09:00,058 --> 00:09:02,083
HOTEL MARINE
78
00:09:46,091 --> 00:09:48,025
Wenn ich bete,
79
00:09:49,092 --> 00:09:51,038
werde ich dann erhört?
80
00:10:02,001 --> 00:10:03,022
Stimmt etwas
81
00:10:04,047 --> 00:10:05,073
nicht?
82
00:10:10,027 --> 00:10:11,023
Nein.
83
00:10:12,032 --> 00:10:13,073
Ist schon gut.
84
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Tut mir leid, dass ich dir
85
00:10:29,058 --> 00:10:30,088
das alles hier zumute.
86
00:10:39,063 --> 00:10:41,043
Hättest du mich nicht getroffen,
87
00:10:43,085 --> 00:10:46,006
müsstest du nicht so sehr leiden.
88
00:10:50,065 --> 00:10:52,015
Aber du machst...
89
00:10:54,019 --> 00:10:56,057
...das ja nicht freiwillig.
90
00:11:00,040 --> 00:11:01,049
Wenn...
91
00:11:04,041 --> 00:11:06,020
Wenn du und ich
92
00:11:06,087 --> 00:11:08,075
ganz normale Leute wären,
93
00:11:10,079 --> 00:11:12,046
wie wäre es dann wohl?
94
00:11:43,041 --> 00:11:44,057
Ich würde wohl...
95
00:11:48,087 --> 00:11:52,021
...in einem Musikcafé singen.
96
00:12:00,076 --> 00:12:02,017
Singen?
97
00:12:05,080 --> 00:12:07,022
Ich wollte...
98
00:12:09,060 --> 00:12:11,073
...Musiker werden wie mein Vater.
99
00:12:13,031 --> 00:12:15,052
Sogar nach dem Umzug in die Kohlestadt
100
00:12:17,052 --> 00:12:19,048
schrieb er Lieder
101
00:12:20,057 --> 00:12:23,057
über Blumen, Wind und Liebe
und sang sie uns vor.
102
00:12:26,053 --> 00:12:29,058
Su-hui und ich sangen mit.
103
00:12:36,038 --> 00:12:39,092
Ich glaube, deshalb lächelten wir selbst
104
00:12:41,088 --> 00:12:43,072
an diesem kalten, öden Ort.
105
00:12:47,034 --> 00:12:48,051
Darum will...
106
00:12:51,018 --> 00:12:53,014
...auch ich leben...
107
00:12:54,085 --> 00:12:57,056
...denen, die ich liebe,
solche Lieder vorsingen.
108
00:13:11,087 --> 00:13:13,000
Wenn
109
00:13:14,029 --> 00:13:16,083
du in einem Musikcafé singst,
110
00:13:18,058 --> 00:13:22,013
werde ich jeden Tag in das Café gehen...
111
00:13:23,080 --> 00:13:26,038
Jeden einzelnen Tag,
112
00:13:27,068 --> 00:13:29,030
ob es regnet oder schneit.
113
00:13:47,011 --> 00:13:49,016
Ich würde dich gern
114
00:13:50,045 --> 00:13:51,087
singen hören.
115
00:14:08,018 --> 00:14:10,059
Eine Schande, was Direktor Eun zustieß.
116
00:14:10,068 --> 00:14:15,014
Aber technisch gesehen überredete
Ihr Agent meinen Agenten, uns zu verraten.
117
00:14:15,022 --> 00:14:17,018
Ihre Seite ist auch schuld.
118
00:14:17,027 --> 00:14:19,069
Genossin Vizedirektorin.
119
00:14:19,077 --> 00:14:21,006
Ist das Ihr Ernst?
120
00:14:21,015 --> 00:14:24,040
Ihr Agent hat unseren ANSP-Direktor
angeschossen!
121
00:14:24,048 --> 00:14:26,078
Hier geht es um $300 Millionen,
122
00:14:26,086 --> 00:14:28,095
und Sie schickten
einen angehenden Verräter!
123
00:14:29,003 --> 00:14:31,045
Und geben uns die Schuld? Im Ernst?
124
00:14:31,053 --> 00:14:35,016
Die Geiselnahme darf nicht andauern,
also ergriffen wir Maßnahmen.
125
00:14:35,074 --> 00:14:38,083
Ich schrieb ihm,
seine Schwester stirbt, sprengt er
126
00:14:38,091 --> 00:14:41,013
sich und die Geiseln nicht bis 24 Uhr.
127
00:14:41,021 --> 00:14:42,096
Haben Sie Vertrauen und Geduld.
128
00:14:44,017 --> 00:14:45,063
Heute bis Mitternacht?
129
00:14:47,067 --> 00:14:50,022
Er mag nicht der loyalste Soldat sein,
130
00:14:50,055 --> 00:14:52,097
ist aber seiner Schwester sehr zugetan.
131
00:14:53,005 --> 00:14:54,068
Er wird sich sicher sprengen.
132
00:14:56,027 --> 00:14:57,043
Sobald er das tut,
133
00:14:58,002 --> 00:14:59,098
überweisen Sie $300 Millionen.
134
00:15:14,087 --> 00:15:17,012
Das ist großartig!
135
00:15:17,020 --> 00:15:19,029
Sich selbst drin in die Luft jagen?
136
00:15:19,037 --> 00:15:21,062
Das macht es uns viel leichter.
137
00:15:21,071 --> 00:15:23,029
Genau, Hr. Generalsekretär.
138
00:15:23,075 --> 00:15:25,092
Alles scheint glatt zu laufen.
139
00:15:26,000 --> 00:15:28,080
ANSP-DIREKTOR EUN CHANG-SU
140
00:15:28,088 --> 00:15:31,009
Wenn diese letzte Sache erledigt ist,
141
00:15:32,072 --> 00:15:34,051
wird wirklich alles gut.
142
00:15:34,060 --> 00:15:38,010
Was haben Sie? Bedrückt Sie etwas?
143
00:15:41,073 --> 00:15:43,044
ZENTRALKRANKENHAUS HANKUK
144
00:15:50,090 --> 00:15:52,020
VIP-ZIMMER
145
00:15:53,082 --> 00:15:55,024
Was machen wir mit Eun?
146
00:15:55,095 --> 00:15:57,070
Wacht er auf, kriegen wir Ärger.
147
00:15:58,070 --> 00:16:01,021
Denn er weiß ja,
wer auf ihn geschossen hat.
148
00:16:10,001 --> 00:16:14,005
Schatz! Nein...
149
00:16:14,072 --> 00:16:17,085
Du kannst mich nicht so zurücklassen.
150
00:16:18,089 --> 00:16:22,035
Unsere Yeong-ung ist erst neun Jahre alt.
151
00:16:23,019 --> 00:16:25,040
Und unser lieber Yeong-u
152
00:16:25,048 --> 00:16:29,011
wurde auch von den Mistkerlen umgebracht.
153
00:16:29,098 --> 00:16:31,061
Wenn du auch stirbst...
154
00:16:34,057 --> 00:16:35,041
Hallo?
155
00:16:36,091 --> 00:16:39,087
Hr. Nam, es ist noch mal Choi.
156
00:16:43,087 --> 00:16:44,075
Hallo?
157
00:16:44,083 --> 00:16:45,079
Tae-il!
158
00:16:46,029 --> 00:16:48,088
Sie sollten MBS einschalten.
159
00:16:48,096 --> 00:16:50,075
MBS?
160
00:16:53,067 --> 00:16:58,068
Je länger der Schockzustand
durch den starken Blutverlust anhält,
161
00:16:58,076 --> 00:17:01,093
desto unwahrscheinlicher ist es,
dass er überlebt.
162
00:17:02,052 --> 00:17:03,068
Wir wissen nicht
163
00:17:04,035 --> 00:17:06,073
mit Gewissheit, ob er überleben wird.
164
00:17:07,094 --> 00:17:10,007
Er überlebt also vielleicht nicht.
165
00:17:10,065 --> 00:17:13,078
-Meine Güte. Was für eine Schande.
-Schatz, nein!
166
00:17:13,086 --> 00:17:16,078
Wir müssen wohl nichts tun,
um ihn loszuwerden.
167
00:17:16,086 --> 00:17:18,020
Keine Sorge.
168
00:17:18,028 --> 00:17:19,087
Gut, ich verstehe.
169
00:17:21,004 --> 00:17:23,087
-Schatz!
-Du meine Güte.
170
00:17:23,095 --> 00:17:25,054
DIREKTOR EUN: ZUSTAND KRITISCH
171
00:17:25,062 --> 00:17:28,008
-Er tut mir so leid.
-Du darfst nicht so sterben.
172
00:17:28,017 --> 00:17:30,029
Er stellte Land und Volk immer
173
00:17:30,038 --> 00:17:33,046
über seine Familie.
174
00:17:35,001 --> 00:17:38,018
BOUTIQUE CHARMANT
175
00:17:41,039 --> 00:17:42,085
Das Passwort ist
176
00:17:43,081 --> 00:17:45,006
dein Geburtstag.
177
00:17:45,098 --> 00:17:49,086
Wenn was schiefgeht, bin ich tot.
Wortwörtlich. Das weißt du, oder?
178
00:17:50,044 --> 00:17:52,019
Sei nicht so ein Feigling.
179
00:17:52,082 --> 00:17:54,074
Du hast es dir doch angesehen.
180
00:17:55,028 --> 00:17:56,015
Ja.
181
00:17:56,065 --> 00:17:59,078
Es gibt eine Vermögensverwalterin
Linda Young bei ABK Partners.
182
00:17:59,087 --> 00:18:00,091
Siehst du?
183
00:18:01,041 --> 00:18:05,079
Sie ist die wertvolle Person, die
der Wahrsager erwähnte. Er irrt sich nie.
184
00:18:06,046 --> 00:18:08,017
Und Firmensparbuch und Siegel?
185
00:18:08,075 --> 00:18:13,034
Ich eröffnete eines, wie du sagtest,
aber wozu brauchen wir ein Firmenkonto?
186
00:18:13,042 --> 00:18:15,051
Das ist so eine Menge Geld.
187
00:18:15,059 --> 00:18:17,038
Wir überweisen es ins Ausland,
188
00:18:17,047 --> 00:18:20,009
als investierte diese Firma
in die Strohfirma.
189
00:18:20,018 --> 00:18:23,060
Dann investiert die Briefkastenfirma
das Geld in den Fonds.
190
00:18:25,068 --> 00:18:27,043
Das reicht nicht. Ich komme mit.
191
00:18:27,052 --> 00:18:30,052
Der BPK-Leiter der ANSP
sollte dabei sein, damit keiner...
192
00:18:30,060 --> 00:18:32,031
Das ist nicht dein Ernst!
193
00:18:34,023 --> 00:18:37,049
Sollen alle erfahren,
dass du den ANSP-Geheimfonds nutzt?
194
00:18:38,070 --> 00:18:39,099
Du hast recht.
195
00:18:41,053 --> 00:18:44,054
Die Firma läuft auf den Namen von Fr. Kim,
oder?
196
00:18:44,062 --> 00:18:47,029
Natürlich. Auf den Namen Kim Ye-ni.
197
00:18:47,037 --> 00:18:51,042
Ich muss schon sagen,
du bist genauso schlau wie Hannibal.
198
00:18:51,050 --> 00:18:53,059
Als hättest du es vorausgesehen,
199
00:18:53,067 --> 00:18:57,051
stellst du eine koreanische Amerikanerin
als Sekretärin ein. Toll.
200
00:18:58,022 --> 00:18:59,093
Hör auf, Unsinn zu reden.
201
00:19:01,055 --> 00:19:02,076
Nur eine Woche.
202
00:19:03,035 --> 00:19:06,006
In nur einer Woche
machen wir $90 Millionen.
203
00:19:06,014 --> 00:19:09,052
Das sind 71,3 Milliarden Won!
204
00:19:10,056 --> 00:19:13,065
Du musst mir nur eine Woche
Zeit verschaffen.
205
00:19:14,031 --> 00:19:15,023
Gut?
206
00:19:15,032 --> 00:19:16,048
Keine Sorge.
207
00:19:17,040 --> 00:19:21,078
Nam Tae-il sagte, ich solle mir Zeit
lassen mit der Überweisung.
208
00:19:25,058 --> 00:19:29,016
Das ist das Sparbuch
mit $300 Millionen Einlage.
209
00:19:30,041 --> 00:19:32,096
Und das ist das Siegel, das ich erwähnte.
210
00:19:34,079 --> 00:19:35,063
Danke.
211
00:19:36,021 --> 00:19:38,080
Ich habe das Passwort
in den Umschlag getan.
212
00:19:46,035 --> 00:19:49,031
Und das ist das Sparbuch der Firma.
213
00:19:50,023 --> 00:19:51,023
Ja.
214
00:19:51,031 --> 00:19:54,052
Und zu guter Letzt hier das Siegel,
um das Sie baten.
215
00:19:54,061 --> 00:19:55,081
Ja!
216
00:19:56,052 --> 00:19:58,032
Gut, alles wurde überprüft.
217
00:20:00,007 --> 00:20:04,028
Das ist das Zertifikat für den Fonds.
218
00:20:04,087 --> 00:20:08,037
Sie müssen nur hier unterschreiben,
219
00:20:09,008 --> 00:20:11,029
und Sie, Fr. Choi,
220
00:20:11,037 --> 00:20:15,000
werden offiziell Mitglied
unseres Kapitalanlagefonds.
221
00:20:15,008 --> 00:20:16,067
Nach Unterzeichnung sind Sie
222
00:20:16,075 --> 00:20:18,071
Mitglied des Kapitalanlagefonds.
223
00:20:18,080 --> 00:20:19,092
Ich weiß.
224
00:20:41,057 --> 00:20:43,015
Alles in bester Ordnung.
225
00:20:44,036 --> 00:20:45,020
Nun gut,
226
00:20:46,024 --> 00:20:49,024
es ist nur ein kleines Zeichen
unserer Dankbarkeit.
227
00:20:54,096 --> 00:20:56,021
Was ist...
228
00:20:57,046 --> 00:20:59,017
Nur ein kleines Andenken.
229
00:21:08,072 --> 00:21:11,027
Oh mein Gott!
230
00:21:13,002 --> 00:21:16,002
Danke. Vielen Dank!
231
00:21:17,077 --> 00:21:21,094
Das ist das Sparbuch,
auf dem $300 Millionen liegen.
232
00:21:23,044 --> 00:21:26,049
Und das ist das persönliche Siegel.
233
00:21:27,099 --> 00:21:30,091
Und das Firmensparbuch,
um das Sie gebeten hatten.
234
00:21:31,049 --> 00:21:33,033
Zusammen mit dem Siegel wieder
235
00:21:33,041 --> 00:21:35,091
das Passwort, das ich ins Kuvert stecke.
236
00:21:39,084 --> 00:21:41,059
In Ordnung. Das ist wohl alles.
237
00:21:48,093 --> 00:21:52,014
Wir fühlen uns geehrt,
Sie als geschätzte Kundin zu haben.
238
00:21:55,060 --> 00:21:57,089
BR BANK DER SCHWEIZ
EINLAGENZERTIFIKAT
239
00:22:26,030 --> 00:22:27,092
Versprich mir,
240
00:22:29,034 --> 00:22:32,060
dass wir beide fortgehen,
wenn ich zurückkomme.
241
00:22:56,087 --> 00:22:57,070
Ich bin's.
242
00:23:05,038 --> 00:23:07,076
Ich hab das Kleingeld für den Norden.
243
00:23:12,089 --> 00:23:14,022
Gut gemacht.
244
00:23:14,081 --> 00:23:16,001
Du musst...
245
00:23:17,089 --> 00:23:19,048
...bis Mitternacht kommen.
246
00:23:22,044 --> 00:23:23,065
Gib mir Lee Gang-mu.
247
00:23:33,041 --> 00:23:34,028
Am Apparat.
248
00:23:34,037 --> 00:23:38,029
Hr. Lee, ich weiß,
Sie taten, was Sie tun mussten,
249
00:23:39,070 --> 00:23:41,029
bin aber doch beleidigt.
250
00:23:41,079 --> 00:23:43,021
Ich warne Sie.
251
00:23:43,029 --> 00:23:45,038
Beschatten Sie mich nicht mehr.
252
00:23:48,030 --> 00:23:49,055
Jang Han-na.
253
00:23:49,063 --> 00:23:51,005
Verstanden?
254
00:23:54,001 --> 00:23:56,089
Verdammt. Was soll ich tun?
255
00:23:58,018 --> 00:24:00,014
Sie werden mir helfen, Han-na.
256
00:24:00,081 --> 00:24:03,040
Verschwinde ich,
wird Nam Tae-il sich wundern.
257
00:24:04,048 --> 00:24:05,077
Nur für diesen Fall
258
00:24:06,036 --> 00:24:08,073
brauchen wir Beweise, die ihn aufhalten.
259
00:24:09,032 --> 00:24:11,024
Bringen Sie eine SEK-Uniform
260
00:24:11,032 --> 00:24:13,066
in genau einer Stunde in mein Versteck.
261
00:24:14,036 --> 00:24:16,037
Gang-mu, geben Sie mir Soo-ho.
262
00:24:23,062 --> 00:24:27,021
Wir lenken sie ab,
damit du sicher reinkommst.
263
00:24:28,013 --> 00:24:31,034
Nein, ich finde selbst einen Weg,
also lass gut sein.
264
00:24:32,017 --> 00:24:34,047
Ich komme spätestens um 22 Uhr.
265
00:24:46,056 --> 00:24:47,086
Sie hörten sie ab?
266
00:24:54,024 --> 00:24:56,036
Vertrauen Sie ihr immer noch nicht?
267
00:24:57,091 --> 00:25:00,087
Bevor sie vor mir steht,
ehrlich gesagt nicht.
268
00:25:08,067 --> 00:25:09,096
Muss geladen werden.
269
00:25:16,055 --> 00:25:18,080
Wo zum Teufel ist es?
270
00:25:26,090 --> 00:25:27,090
Fr. Pi.
271
00:25:28,094 --> 00:25:30,086
Gibt's im Abhörraum noch Strom?
272
00:25:31,027 --> 00:25:33,015
Das muss geladen werden.
273
00:25:33,024 --> 00:25:35,036
Ja. Ich lade es für Sie.
274
00:26:08,085 --> 00:26:10,023
So schnell?
275
00:26:10,031 --> 00:26:12,090
Aber sie ging erst gestern raus.
276
00:26:12,098 --> 00:26:14,053
Das machte sie an einem Tag?
277
00:26:14,061 --> 00:26:16,070
Sie wurde sogar Nam Tae-ils Ärztin.
278
00:26:16,078 --> 00:26:19,066
Sie muss wichtige Informationen haben.
279
00:26:19,074 --> 00:26:22,062
Sie kommt am Abend.
Han-na folgt ihr, warten wir ab.
280
00:26:23,024 --> 00:26:24,087
Kommt sie wirklich zurück?
281
00:26:25,041 --> 00:26:27,046
Was hat sie davon?
282
00:26:27,091 --> 00:26:29,021
Ich bin nicht sicher.
283
00:26:30,083 --> 00:26:35,005
Ich glaube, Liebe ist ihr wichtiger
als Ideologie oder Prinzipien.
284
00:26:37,001 --> 00:26:40,047
Natürlich ist Liebe wichtiger
als Ideologie oder Prinzipien.
285
00:26:43,047 --> 00:26:47,031
Ob Mann oder Frau, das ist die Wahrheit.
286
00:26:51,027 --> 00:26:53,082
Wenn Kang Cheong-ya wirklich zurückkommt,
287
00:26:57,003 --> 00:26:58,074
sollte ich von ihr lernen.
288
00:27:12,054 --> 00:27:14,004
Zurückkommt?
289
00:27:14,084 --> 00:27:18,088
Moment mal. Hat Kang Cheong-ya
das Wohnheim etwa verlassen?
290
00:27:59,005 --> 00:28:02,022
Hier muss irgendwo ein Ladegerät sein.
291
00:28:18,065 --> 00:28:19,098
Verdammt.
292
00:28:55,090 --> 00:28:57,019
Hallo?
293
00:28:58,082 --> 00:28:59,073
Wer ist da?
294
00:29:00,057 --> 00:29:01,061
Die Telefonistin?
295
00:29:02,019 --> 00:29:03,099
Ja. Hier ist Gye Bun-ok.
296
00:29:04,078 --> 00:29:06,078
Yeong-ro und ich stehen uns nahe.
297
00:29:06,087 --> 00:29:09,062
Ich kann Ihnen helfen,
nur Yeong-ro rauszuholen.
298
00:29:10,029 --> 00:29:14,008
Achten Sie auf Ihre Worte.
Wer sagt, dass wir nur sie rausholen?
299
00:29:14,016 --> 00:29:15,079
Unsinn, schalten Sie aus.
300
00:29:15,087 --> 00:29:17,050
Warten Sie!
301
00:29:18,042 --> 00:29:21,000
Befördert man Sie,
wenn Sie den Spion fassen?
302
00:29:21,059 --> 00:29:22,080
Soll ich Ihnen helfen?
303
00:29:24,092 --> 00:29:28,043
Sie können mir helfen,
Lim Soo-ho zu fangen? Wie denn?
304
00:29:29,001 --> 00:29:32,006
Ich kann Ihnen
sehr nützliche Informationen geben.
305
00:29:32,085 --> 00:29:34,098
Dafür müssen Sie später mir helfen.
306
00:29:39,090 --> 00:29:42,082
Dr. Kang Cheong-ya
vom Zentralkrankenhaus Hankuk
307
00:29:43,069 --> 00:29:45,003
ist auch eine Spionin.
308
00:29:53,029 --> 00:29:56,000
Was sagen Sie da? Kang Cheong-ya ist was?
309
00:29:56,008 --> 00:29:58,012
Eine Spionin aus dem Norden!
310
00:29:58,096 --> 00:30:01,013
Sie verließ wohl das Wohnheim...
311
00:30:03,038 --> 00:30:05,051
Hallo? He!
312
00:30:06,072 --> 00:30:07,055
Verdammt.
313
00:30:19,052 --> 00:30:22,090
Wo ist meine geliebte kleine Füchsin
denn hingegangen?
314
00:30:22,098 --> 00:30:24,061
Ich erreiche sie nicht.
315
00:30:33,028 --> 00:30:34,079
Seung-jun!
316
00:30:35,045 --> 00:30:36,087
Das hat mich erschreckt.
317
00:30:37,066 --> 00:30:40,008
Was ist los mit diesem Mistkerl?
318
00:30:40,092 --> 00:30:43,034
Hr. An? Ich bin's.
319
00:30:44,009 --> 00:30:46,080
Kommen Sie sofort ins Zimmer
meines Mannes.
320
00:30:48,072 --> 00:30:50,064
Ich habe momentan viel zu tun.
321
00:30:51,009 --> 00:30:52,080
Geht es nicht am Telefon?
322
00:30:55,018 --> 00:30:56,072
Ich bitte Sie, zu kommen,
323
00:30:56,081 --> 00:30:59,081
ich kann es Ihnen nicht am Telefon sagen.
324
00:30:59,089 --> 00:31:00,081
Fr. Hong.
325
00:31:01,065 --> 00:31:05,007
Ich hab zu tun, die Ehre unseres Landes
steht auf dem Spiel.
326
00:31:05,073 --> 00:31:07,028
Ich muss auflegen.
327
00:31:09,053 --> 00:31:10,070
Hr. An!
328
00:31:13,078 --> 00:31:15,058
Wie unhöflich...
329
00:31:21,017 --> 00:31:24,034
Nam hat dir seinen Mann
direkt vor die Nase gesetzt.
330
00:31:24,042 --> 00:31:27,042
Warum hast du keine loyalen Untergebenen?
331
00:31:29,013 --> 00:31:30,072
Ich, loyale Untergebene?
332
00:31:31,093 --> 00:31:33,039
Kennst du Agentin Jang?
333
00:31:34,047 --> 00:31:38,031
Sie sagte mir,
dass Nam Tae-il auf dich schießen ließ.
334
00:31:38,039 --> 00:31:40,023
Und wenn wir sie benutzen?
335
00:31:43,052 --> 00:31:44,086
Jang Han-na...
336
00:31:47,040 --> 00:31:50,070
HANGANG
337
00:32:14,009 --> 00:32:15,085
Verdammt.
338
00:33:13,065 --> 00:33:17,003
Komm schon. Geh ans Telefon!
339
00:33:31,071 --> 00:33:34,080
Cheong-ya, sofort raus da!
An Gyeong-hui kommt rauf!
340
00:34:14,009 --> 00:34:15,042
Suchen Sie gründlich.
341
00:34:24,047 --> 00:34:25,031
Kang Cheong-ya!
342
00:34:36,078 --> 00:34:39,036
Verdammt. Warum ist das so eng?
343
00:34:42,012 --> 00:34:43,037
Seht euch das an.
344
00:35:05,006 --> 00:35:07,027
CHOI MI-HYE
345
00:35:11,015 --> 00:35:12,023
Steigen Sie ein!
346
00:35:13,027 --> 00:35:14,052
Schnell!
347
00:35:15,027 --> 00:35:16,094
Worauf warten Sie? Na los!
348
00:35:30,033 --> 00:35:32,092
Deswegen sollten Sie Han-na festnehmen!
349
00:35:33,000 --> 00:35:37,026
Cheong-ya muss auf die Flugverbotsliste,
fahnden Sie nach ihr und Han-na.
350
00:35:38,063 --> 00:35:39,072
Verdammt.
351
00:35:56,023 --> 00:35:57,078
Wir haben das gefunden.
352
00:35:57,086 --> 00:35:58,086
Was ist das?
353
00:36:04,028 --> 00:36:05,037
Was?
354
00:36:26,097 --> 00:36:29,077
Was in aller Welt haben sie vor?
355
00:36:29,085 --> 00:36:32,064
Die lassen die Tochter
des ANSP-Direktors nie sterben.
356
00:36:57,050 --> 00:36:58,092
Tochter des ANSP-Direktors?
357
00:37:05,076 --> 00:37:07,064
Was soll das heißen?
358
00:37:08,055 --> 00:37:11,010
"Die lassen die Tochter
des ANSP-Direktors nie sterben"?
359
00:37:15,006 --> 00:37:16,085
Ach, gar nichts.
360
00:37:18,048 --> 00:37:20,011
Du verdammte Hexe.
361
00:37:21,011 --> 00:37:21,098
He!
362
00:37:22,065 --> 00:37:24,061
Siehst du weiter auf mich herab?
363
00:37:26,020 --> 00:37:28,066
Hier drin kann dich kein Kommunist retten.
364
00:37:31,079 --> 00:37:33,070
Rede, solange ich nett frage.
365
00:37:34,021 --> 00:37:35,037
Sofort.
366
00:37:39,050 --> 00:37:40,063
Die Wahrheit ist...
367
00:37:57,027 --> 00:37:58,056
Meine Güte,
368
00:37:58,065 --> 00:38:00,048
der Song ist echt toll.
369
00:38:00,056 --> 00:38:02,028
Wie heilig.
370
00:38:08,091 --> 00:38:10,003
Hr. Lee!
371
00:38:11,024 --> 00:38:12,062
Wachen Sie auf!
372
00:38:13,062 --> 00:38:16,016
Die Tochter des ANSP-Direktors ist hier.
373
00:38:17,025 --> 00:38:20,058
Warum benutzen Sie
diesen tollen Trumpf nicht?
374
00:38:22,055 --> 00:38:25,017
Wovon redest du?
375
00:38:25,026 --> 00:38:27,093
Die Tochter des ANSP-Direktors ist hier?
376
00:38:35,035 --> 00:38:36,048
Ich meine,
377
00:38:36,056 --> 00:38:40,035
Sie könnten sie benutzen
und einen Bus oder so verlangen.
378
00:38:40,044 --> 00:38:43,015
Warum benutzen Sie sie nicht,
um rauszukommen?
379
00:38:43,023 --> 00:38:46,019
Und wer ist die Tochter
des ANSP-Direktors?
380
00:38:46,028 --> 00:38:48,045
Nein, das ist unmöglich.
381
00:38:48,053 --> 00:38:50,091
Warum wohnt sie denn im Wohnheim?
382
00:38:50,099 --> 00:38:54,070
Die Heimleiterin muss wissen,
ob das stimmt.
383
00:39:01,083 --> 00:39:02,084
Was...
384
00:39:03,042 --> 00:39:04,050
Tja,
385
00:39:05,071 --> 00:39:07,076
wenn man vom Teufel spricht.
386
00:39:14,014 --> 00:39:15,026
Was?
387
00:39:19,089 --> 00:39:21,006
Was ist los?
388
00:39:22,048 --> 00:39:23,069
Yeong-ro!
389
00:39:26,065 --> 00:39:30,032
Dein Vater ist der Direktor der ANSP?
390
00:39:36,004 --> 00:39:37,008
Nein.
391
00:39:37,016 --> 00:39:40,029
Aber nein, ihr Vater hat doch
einen Reiskuchenladen.
392
00:39:40,037 --> 00:39:43,025
-Sie verteilte Reiskuchen, wisst ihr noch?
-He!
393
00:39:43,033 --> 00:39:44,067
Sei du bloß still.
394
00:39:45,021 --> 00:39:48,009
Ich hab sie gefragt.
Du sagst besser die Wahrheit.
395
00:39:48,017 --> 00:39:50,022
Ist dein Vater der ANSP-Direktor?
396
00:39:57,089 --> 00:39:59,018
Es muss wahr sein.
397
00:39:59,027 --> 00:40:01,019
Er heißt Eun Chang-su.
398
00:40:01,027 --> 00:40:04,006
Yeong-ro ist die Einzige, deren Nachname
399
00:40:04,015 --> 00:40:05,056
Eun ist.
400
00:40:06,069 --> 00:40:07,073
Auf keinen Fall.
401
00:40:09,036 --> 00:40:10,053
Eun Yeong-ro!
402
00:40:12,041 --> 00:40:13,053
Ist das...
403
00:40:14,066 --> 00:40:16,016
Ist das wirklich wahr?
404
00:40:23,054 --> 00:40:26,013
Jeong-min, es tut mir leid.
405
00:40:26,063 --> 00:40:28,034
Ich wollte euch nicht belügen.
406
00:40:28,042 --> 00:40:33,001
Du hast den Reiskuchenladen erfunden,
um es vor uns geheim zu halten?
407
00:40:33,009 --> 00:40:36,060
Nein, das nicht.
Meine Oma hat einen Reiskuchenladen.
408
00:40:36,068 --> 00:40:39,043
Will nicht er uns alle umbringen?
409
00:40:39,052 --> 00:40:41,052
Yeong-ro ist Tochter eines Mörders?
410
00:40:41,060 --> 00:40:42,073
Wie unheimlich!
411
00:40:43,014 --> 00:40:46,019
Deshalb sagte sie es euch nicht.
Meint ihr nicht?
412
00:40:46,027 --> 00:40:48,065
Sagen Sie das, weil Sie ANSP-Spionin sind?
413
00:40:49,065 --> 00:40:51,019
Eun Yeong-ro.
414
00:40:52,078 --> 00:40:54,053
Hör gut zu.
415
00:40:56,053 --> 00:40:58,053
Mein Bruder wog 78 kg,
416
00:40:58,099 --> 00:41:01,062
aber nach einem Monat in ANSP-Haft
417
00:41:02,025 --> 00:41:03,066
wiegt er nur noch 50 kg.
418
00:41:05,000 --> 00:41:07,054
Er war so beschämt,
dass er aufgegeben hatte,
419
00:41:07,096 --> 00:41:09,059
dass er sich die Schuld gab
420
00:41:10,080 --> 00:41:13,013
und am Ende wahnsinnig wurde!
421
00:41:14,001 --> 00:41:17,009
Der Chef derer,
die gern Unschuldige foltern,
422
00:41:18,030 --> 00:41:19,043
ist dein Vater?
423
00:41:20,047 --> 00:41:21,060
Ja.
424
00:41:22,073 --> 00:41:25,014
Der Mann, der ihnen Anreize gibt,
425
00:41:26,044 --> 00:41:28,044
damit sie sich ganz ihrem Land
426
00:41:28,094 --> 00:41:31,036
und ihrem Volk verschreiben,
427
00:41:32,049 --> 00:41:33,094
muss dann ihr Vater sein.
428
00:41:38,082 --> 00:41:39,066
He.
429
00:41:40,037 --> 00:41:43,008
Dein Papa will uns töten,
obwohl du hier bist?
430
00:41:43,066 --> 00:41:44,075
Natürlich nicht.
431
00:41:45,029 --> 00:41:47,037
Sicher will er nur sie retten.
432
00:41:48,021 --> 00:41:50,034
Der ANSP-Direktor hat ja Macht.
433
00:41:51,021 --> 00:41:52,034
Offensichtlich.
434
00:42:06,039 --> 00:42:07,060
Eun Yeong-ro.
435
00:42:08,077 --> 00:42:09,077
Komm ja nie mehr
436
00:42:10,044 --> 00:42:12,057
in unser Zimmer.
437
00:42:15,024 --> 00:42:17,070
Gehen wir, Mädchen.
438
00:42:25,096 --> 00:42:28,029
-Und sie kriegt ein Stipendium?
-Also echt.
439
00:42:28,037 --> 00:42:30,096
-Sie macht einem Angst.
-Tollen Vater hast du.
440
00:42:31,088 --> 00:42:33,055
Wie konntest du lügen...
441
00:42:33,063 --> 00:42:35,034
Wozu mit einer Lügnerin reden?
442
00:42:35,042 --> 00:42:37,009
Ich bin enttäuscht, Yeong-ro.
443
00:42:39,026 --> 00:42:42,051
Yeong-ro, ich kann nicht glauben,
dass das stimmt.
444
00:42:45,060 --> 00:42:47,081
Auf dieser Welt kann man keinem trauen.
445
00:42:49,073 --> 00:42:51,027
Sie ist echt gruselig.
446
00:42:55,003 --> 00:42:56,019
Ich fand dich
447
00:42:56,028 --> 00:42:59,066
wirklich nett. Wie konntest du uns
die ganze Zeit belügen?
448
00:43:12,004 --> 00:43:13,038
Wie konntest du...
449
00:43:16,084 --> 00:43:19,013
Wie konntest du auch mich belügen?
450
00:43:21,009 --> 00:43:22,026
Seol-hui.
451
00:44:12,006 --> 00:44:13,023
Geht es dir gut?
452
00:44:20,032 --> 00:44:22,086
Es geht... Es geht mir gut.
453
00:44:23,041 --> 00:44:26,078
Ich verheimlichte es ja wirklich,
wer ich bin.
454
00:44:28,008 --> 00:44:30,054
Und mein Vater tat wirklich
schlimme Dinge.
455
00:44:32,071 --> 00:44:36,025
Sie sind nur gereizt wegen allem,
was sie durchmachen müssen.
456
00:44:36,034 --> 00:44:38,021
Sie werden Sie verstehen
457
00:44:39,038 --> 00:44:40,063
eines Tages.
458
00:44:42,013 --> 00:44:43,063
Danke.
459
00:46:23,073 --> 00:46:25,053
Mir geht es wirklich gut.
460
00:47:51,070 --> 00:47:54,083
Ich bezweifle, dass mich jemand
aus dem Wohnheim verriet.
461
00:48:02,004 --> 00:48:04,025
Nachdem Sie mich verraten hatten,
462
00:48:05,050 --> 00:48:07,038
halfen Sie mir zu fliehen.
463
00:48:10,034 --> 00:48:11,076
Was haben Sie vor?
464
00:48:19,077 --> 00:48:20,098
Hören Sie, Doktor.
465
00:48:21,006 --> 00:48:23,098
Sie müssen ins Wohnheim,
damit Gang-mu überlebt.
466
00:48:24,065 --> 00:48:26,032
Warum sollte ich Sie verraten?
467
00:48:34,066 --> 00:48:37,033
Der Norden drohte Soo-ho,
seine Schwester zu töten,
468
00:48:37,041 --> 00:48:39,091
sprengt er sich und die Geiseln
nicht bis 24 Uhr.
469
00:48:40,000 --> 00:48:42,025
Also müssen Sie wieder rein!
470
00:48:44,083 --> 00:48:47,063
Sie hätten tun sollen, was ich sagte.
471
00:48:47,071 --> 00:48:50,009
Sie sollten mich doch nicht beschatten.
472
00:48:50,059 --> 00:48:53,013
Und gerade jetzt
stürmte die ANSP mein Versteck?
473
00:48:54,013 --> 00:48:55,026
Wow!
474
00:48:56,030 --> 00:48:58,047
Das ist der Dank für meine Hilfe?
475
00:48:59,014 --> 00:49:01,035
Sie wurden doch nicht erwischt, oder?
476
00:49:25,012 --> 00:49:26,071
Hier Boutique Charmant.
477
00:49:28,029 --> 00:49:31,046
Frau Choi. Es ist Ihr Mann.
478
00:49:33,072 --> 00:49:36,072
Er ist so ein Feigling.
Ich habe das langsam satt.
479
00:49:36,080 --> 00:49:38,093
Wie oft hat er schon angerufen?
480
00:49:42,022 --> 00:49:43,031
Was ist es diesmal?
481
00:49:43,039 --> 00:49:45,035
Wie stehst du zu Cheong-ya?
482
00:49:45,044 --> 00:49:47,015
Wer zum Teufel ist Cheong-ya?
483
00:49:47,023 --> 00:49:49,094
Du kennst sie, Nam Tae-ils Ärztin.
484
00:49:50,002 --> 00:49:52,019
Die auch eine Geisel im Wohnheim ist.
485
00:49:52,078 --> 00:49:54,078
Sie hatte Fotos von dir.
486
00:49:54,086 --> 00:49:56,024
Sei nicht überrascht.
487
00:49:57,032 --> 00:50:01,012
Wie sich herausstellt,
ist sie eine Spionin aus dem Norden.
488
00:50:01,020 --> 00:50:03,008
Dr. Kang?
489
00:50:03,095 --> 00:50:05,041
Du meine Güte!
490
00:50:06,000 --> 00:50:08,050
Ist das dein Ernst? Stimmt das wirklich?
491
00:50:09,046 --> 00:50:10,038
Hallo.
492
00:50:10,046 --> 00:50:11,092
Ich meine es ernst.
493
00:50:12,000 --> 00:50:15,013
Du hast doch wirklich nichts
mit ihr zu tun, oder?
494
00:50:15,022 --> 00:50:17,093
Sie hat dich und mich sogar beobachtet.
495
00:50:18,097 --> 00:50:21,064
Du meine Güte! Sie hat mich beobachtet?
496
00:50:23,002 --> 00:50:24,043
Nun, ich...
497
00:50:24,052 --> 00:50:27,023
Ich spielte nur
ein paar Mal Mah-jongg mit ihr.
498
00:50:27,031 --> 00:50:30,040
Keine Sorge, Schatz.
499
00:50:31,023 --> 00:50:32,098
Ja, das ist alles.
500
00:50:36,078 --> 00:50:38,091
Aber unser Hr. Nam muss doch jetzt
501
00:50:39,091 --> 00:50:41,095
in Schwierigkeiten stecken.
502
00:50:42,003 --> 00:50:43,033
Ja.
503
00:50:44,079 --> 00:50:47,050
Sei nachsichtig mit ihm, Schatz. Gut?
504
00:50:47,058 --> 00:50:49,004
Sei nachsichtig mit ihm.
505
00:50:49,012 --> 00:50:50,054
Bis später.
506
00:50:56,009 --> 00:50:58,059
Was ist los? Er steckt in Schwierigkeiten?
507
00:50:59,080 --> 00:51:01,080
Ist meinem Mann etwas passiert?
508
00:51:03,051 --> 00:51:04,085
Du meine Güte.
509
00:51:08,073 --> 00:51:10,010
Es ist wegen Dr. Kang.
510
00:51:13,002 --> 00:51:14,086
Hr. Nams Ärztin.
511
00:51:19,032 --> 00:51:20,091
Wie sich herausstellt,
512
00:51:21,041 --> 00:51:23,037
ist sie nordkoreanische Spionin.
513
00:51:25,074 --> 00:51:28,000
Was? Eine nordkoreanische...
514
00:51:29,037 --> 00:51:30,096
Nordkoreanische Spionin?
515
00:51:33,004 --> 00:51:35,075
Ich sagte es Ihnen doch, oder?
516
00:51:35,084 --> 00:51:39,051
Sie hätten
so ein hübsches junges Mädchen nicht
517
00:51:39,059 --> 00:51:41,001
an ihn ranlassen sollen.
518
00:51:41,009 --> 00:51:44,089
Du meine Güte. Sie muss alles getan haben,
um ihn einzuwickeln,
519
00:51:45,051 --> 00:51:47,068
also müssen sie sehr vertraut sein.
520
00:51:49,060 --> 00:51:51,010
Ziemlich vertraut?
521
00:51:51,019 --> 00:51:52,015
Was...
522
00:51:58,049 --> 00:51:59,082
Fr. Kim.
523
00:52:00,032 --> 00:52:02,078
Schatz!
524
00:52:02,086 --> 00:52:05,008
Warum stand die Tür weit offen?
525
00:52:05,016 --> 00:52:08,075
Und wenn jemand kommt
und meine kostbare kleine Füchsin klaut?
526
00:52:13,042 --> 00:52:15,088
Mistkerle! Was machen Sie hier?
527
00:52:20,005 --> 00:52:21,047
Sind Sie verrückt?
528
00:52:25,064 --> 00:52:26,064
Zeigen Sie es ihm.
529
00:52:38,094 --> 00:52:41,053
Die Telefonistin des Wohnheims
verriet mir,
530
00:52:43,011 --> 00:52:44,066
dass Kang Cheong-ya
531
00:52:45,082 --> 00:52:47,008
für Nordkorea spioniert.
532
00:52:52,066 --> 00:52:53,050
Was?
533
00:52:53,058 --> 00:52:55,046
Kang Cheong-yas echter Name ist
534
00:52:56,013 --> 00:52:57,046
Kanemoto Riko.
535
00:52:58,034 --> 00:53:00,055
Ihre koreanisch-japanische Abstammung
536
00:53:00,063 --> 00:53:02,080
würde mir als Beweis schon reichen.
537
00:53:04,013 --> 00:53:07,047
Aber sie hinterließ uns netterweise
reichlich Beweise.
538
00:53:11,077 --> 00:53:14,090
Leiter An,
das muss ein Missverständnis sein.
539
00:53:14,098 --> 00:53:17,027
Sie und ich sind nicht mehr
540
00:53:17,036 --> 00:53:19,019
als Ärztin und Patient.
541
00:53:19,027 --> 00:53:20,069
Nicht, was Sie denken...
542
00:53:31,037 --> 00:53:33,087
Leute, was glaubt ihr, warum
543
00:53:33,096 --> 00:53:37,025
Hr. Nam uns verschwieg,
dass Kang das Wohnheim verließ?
544
00:53:38,092 --> 00:53:42,021
Erstens, weil sie ihn überredete,
auf ihre Seite zu wechseln.
545
00:53:42,030 --> 00:53:43,026
Zweitens,
546
00:53:43,034 --> 00:53:46,022
weil die hübsche Spionin
ihn sexuell überzeugte.
547
00:53:46,030 --> 00:53:47,055
Drittens,
548
00:53:48,018 --> 00:53:50,006
weil er
549
00:53:50,014 --> 00:53:52,027
in die hübsche Spionin verliebt ist.
550
00:53:56,077 --> 00:53:57,098
Sie Mistkerl.
551
00:53:58,073 --> 00:54:01,057
Was erlauben Sie sich? Ich bin Nam Tae-il!
552
00:54:01,065 --> 00:54:04,065
Ich bin Nam Tae-il,
die rechte Hand des Präsidenten!
553
00:54:09,045 --> 00:54:10,045
Verhaften Sie ihn.
554
00:54:11,049 --> 00:54:14,000
Ihr wagt es, mich anzufassen? Loslassen!
555
00:54:14,008 --> 00:54:15,058
Wollen Sie sterben?
556
00:54:24,097 --> 00:54:26,059
Soll ich's machen wie Sie?
557
00:54:27,009 --> 00:54:30,060
Wie wär's,
wenn ich Sie gleich hier erschieße
558
00:54:31,043 --> 00:54:34,085
und es der Spionin Kang Cheong-ya anhänge?
559
00:54:36,089 --> 00:54:39,052
So machten Sie es doch mit Eun Chang-su.
560
00:54:47,036 --> 00:54:50,053
Ich hatte keine andere Wahl,
es ging so schnell.
561
00:54:51,012 --> 00:54:52,053
Sie haute ab, denke ich.
562
00:54:52,062 --> 00:54:55,000
Ich suchte überall, fand sie aber nicht.
563
00:54:56,096 --> 00:54:57,096
In Ordnung.
564
00:54:58,004 --> 00:55:01,079
Du hast einer Spionin geholfen,
dein Vater kann dir nicht helfen.
565
00:55:02,079 --> 00:55:04,038
Versteck dich irgendwo.
566
00:55:05,038 --> 00:55:07,034
Pass auf dich auf. Ende.
567
00:55:24,098 --> 00:55:26,019
He.
568
00:55:29,028 --> 00:55:30,078
Du musst hungrig sein.
569
00:55:46,063 --> 00:55:48,092
Iss das. Komm schon.
570
00:55:49,084 --> 00:55:51,059
Was soll das? Nehmen Sie's weg.
571
00:55:53,076 --> 00:55:56,089
Ich habe keinen Hunger.
572
00:55:56,097 --> 00:55:59,064
Darum iss du es.
573
00:56:00,060 --> 00:56:01,098
Komm schon.
574
00:56:06,015 --> 00:56:08,036
Mein lieber Sohn...
575
00:56:09,061 --> 00:56:11,036
Mein kleines Hündchen.
576
00:56:13,045 --> 00:56:15,045
Komm schon. Iss das.
577
00:56:16,028 --> 00:56:17,066
Mund auf.
578
00:56:19,054 --> 00:56:21,046
Komm schon.
579
00:56:26,013 --> 00:56:28,051
Komm schon, Mund auf.
580
00:56:35,064 --> 00:56:36,081
Mama.
581
00:56:39,093 --> 00:56:43,077
Na komm, du musst doch Hunger haben.
Iss das.
582
00:56:44,035 --> 00:56:45,098
Mund auf.
583
00:57:05,042 --> 00:57:06,075
Genosse Lim.
584
00:57:20,077 --> 00:57:21,098
Genosse Joo.
585
00:57:23,081 --> 00:57:25,002
Genossin Kang
586
00:57:26,035 --> 00:57:29,073
wollte das Geld abfangen,
das sie in den Norden schicken,
587
00:57:31,028 --> 00:57:32,090
und die ANSP fand es raus.
588
00:57:34,020 --> 00:57:35,086
Stimmt das wirklich?
589
00:57:37,016 --> 00:57:39,016
Sie arbeitet für Lim Ji-rok.
590
00:57:40,008 --> 00:57:42,058
Selbst wenn ich ihm davon erzähle,
591
00:57:43,062 --> 00:57:46,025
wird er versuchen,
ihren Verrat zu vertuschen.
592
00:57:46,071 --> 00:57:49,050
Mir ist egal, was mit Verrätern passiert.
593
00:57:50,063 --> 00:57:54,022
Sie ging raus,
um das Geld abzufangen und uns zu retten,
594
00:57:54,092 --> 00:57:56,055
als unser Land uns verriet.
595
00:57:58,014 --> 00:57:59,043
Mit diesem Geld
596
00:58:00,097 --> 00:58:03,006
könnten wir uns mit Lim einigen.
597
00:58:11,032 --> 00:58:12,098
Dein Vorgesetzter
598
00:58:15,024 --> 00:58:17,053
muss ein Rivale von Lim Ji-rok sein.
599
00:58:17,061 --> 00:58:20,016
Wir müssen ihn darüber informieren,
600
00:58:20,070 --> 00:58:22,033
um Lim dranzukriegen.
601
00:58:31,084 --> 00:58:33,046
Du hast wirklich Nerven.
602
00:58:34,096 --> 00:58:38,047
Du willst umzingelt von Feinden
den DFWV-Direktor stürzen?
603
00:58:43,068 --> 00:58:45,018
Lim Ji-rok sagte zu mir,
604
00:58:47,014 --> 00:58:49,010
sprengen wir uns nicht bis 24 Uhr,
605
00:58:51,036 --> 00:58:53,073
wird er meine Schwester töten.
606
00:58:54,082 --> 00:58:57,024
Ich werde ihm nie nachgeben.
607
00:59:04,029 --> 00:59:06,062
Muss toll sein, wenn der Papa Macht hat.
608
00:59:11,088 --> 00:59:13,071
Kannst du ihn wirklich töten?
609
00:59:20,068 --> 00:59:21,076
Gyeok-chan.
610
00:59:25,014 --> 00:59:26,056
Mein Vater...
611
00:59:29,048 --> 00:59:32,027
...war Bergarbeiter
in der Provinz Hamgyong-pukto.
612
00:59:33,031 --> 00:59:35,032
Dann stürzte die Mine ein
613
00:59:36,086 --> 00:59:38,036
und tötete ihn.
614
00:59:41,024 --> 00:59:44,091
Ich kämpfe für unser Land und unser Volk,
615
00:59:46,020 --> 00:59:50,079
nicht für die, die das Leben
unserer Agenten für entbehrlich ansehen.
616
00:59:53,088 --> 00:59:57,046
Lim drängt uns in die Enge.
Wir müssen ihn zuerst kriegen,
617
00:59:58,038 --> 01:00:00,013
um irgendwie zu überleben.
618
01:00:07,027 --> 01:00:09,048
Dein Vorgesetzter freut sich sicher
619
01:00:12,015 --> 01:00:14,031
über alles, was Lim stürzen könnten.
620
01:00:25,091 --> 01:00:26,095
Binde mich los.
621
01:01:00,007 --> 01:01:01,099
Moran 1 fing das Geld ab,
622
01:01:02,007 --> 01:01:04,036
das der Süden uns schicken wollte.
623
01:01:04,045 --> 01:01:06,041
Und die ANSP weiß jetzt von ihr.
624
01:01:09,008 --> 01:01:10,070
MELDUNG
ABSENDER: CHONGCHON
625
01:01:10,079 --> 01:01:13,079
"Kang Cheong-ya würde die Partei
nie verraten"?
626
01:01:14,054 --> 01:01:18,004
Als reichte Ihr Sohn nicht schon,
verrät sie uns nun auch?
627
01:01:19,005 --> 01:01:21,046
Bekommen wir das Geld nicht,
628
01:01:21,055 --> 01:01:22,092
sind allein Sie schuld!
629
01:01:29,039 --> 01:01:32,077
Weisen Sie Chongchon an,
Lim Soo-ho sofort zu töten!
630
01:01:49,095 --> 01:01:51,083
Diese verdammte Hexe.
631
01:01:52,041 --> 01:01:55,046
Ihre Leiche in Stücke zu reißen,
wäre nicht genug.
632
01:01:57,017 --> 01:01:59,088
Wie konnte sie mich täuschen
und ihn verführen?
633
01:02:01,046 --> 01:02:02,046
Ich bin sicher,
634
01:02:03,026 --> 01:02:04,080
er hatte keine Ahnung.
635
01:02:04,088 --> 01:02:07,043
Wie hätte er das denn wissen können?
636
01:02:07,051 --> 01:02:09,043
Sogar ich fiel auf sie rein!
637
01:02:11,097 --> 01:02:15,027
Dennoch ein Verstoß gegen das Gesetz
über die nationale Sicherheit.
638
01:02:15,060 --> 01:02:18,052
Nein, das stimmt nicht. Das ist falsch!
639
01:02:18,060 --> 01:02:22,057
Die Lügnerin ist schuld.
Nicht der Getäuschte.
640
01:02:23,090 --> 01:02:25,028
Dieser Wahrsager...
641
01:02:25,061 --> 01:02:28,016
Er muss ein Scharlatan sein!
642
01:02:28,024 --> 01:02:30,058
Er sagte, ich solle sie
643
01:02:30,066 --> 01:02:34,087
an der Seite meines Mannes
bleiben lassen wie einen Talisman!
644
01:02:35,062 --> 01:02:37,017
Für ein langes, gesundes Leben
645
01:02:37,025 --> 01:02:39,075
und damit seine Träume wahr werden!
646
01:02:43,034 --> 01:02:46,001
Warum geben Sie dem Wahrsager die Schuld?
647
01:02:46,009 --> 01:02:48,026
Er ist ein wirklich guter Wahrsager.
648
01:02:52,081 --> 01:02:56,052
Wissen Sie was?
Ich wusste, etwas stimmt nicht,
649
01:02:56,060 --> 01:02:59,090
als er Fr. Hong sagte,
es würden genau 13 Leute sterben.
650
01:03:00,048 --> 01:03:04,069
Er liegt immer noch bewusstlos im Bett.
Wie soll er Präsident werden?
651
01:03:07,011 --> 01:03:08,020
So ein Scharlatan.
652
01:03:08,028 --> 01:03:09,086
Ein Scharlatan!
653
01:03:12,091 --> 01:03:15,012
Die gewählte Nummer ist nicht vergeben.
654
01:03:15,020 --> 01:03:18,016
-Bitte überprüfen Sie die Nummer.
-Nicht vergeben?
655
01:03:19,012 --> 01:03:24,059
Moment mal. Ist es nicht 041-387-1234?
656
01:03:24,067 --> 01:03:27,034
Sie müssen sich verwählt haben.
Geben Sie her.
657
01:03:27,042 --> 01:03:28,067
Meine Güte.
658
01:03:34,085 --> 01:03:37,035
Die gewählte Nummer ist nicht vergeben.
659
01:03:37,043 --> 01:03:39,077
-Bitte überprüfen Sie die Nummer.
-Was?
660
01:03:40,044 --> 01:03:42,061
Merkwürdig. Das kann nicht sein.
661
01:03:43,044 --> 01:03:44,094
Was ist los?
662
01:03:53,095 --> 01:03:55,020
Fr. Kim!
663
01:03:56,083 --> 01:03:57,066
Ja, Fr. Choi?
664
01:03:57,075 --> 01:03:59,037
Rufen Sie Hongkong an.
665
01:03:59,046 --> 01:04:02,079
Fragen Sie nach Lindas Nummer
in New York. Sofort.
666
01:04:02,088 --> 01:04:03,075
Ja, Fr. Choi.
667
01:04:04,025 --> 01:04:07,042
Machen Sie es hier! Jetzt sofort!
668
01:04:07,051 --> 01:04:09,097
Moment. Wieso Hongkong und New York?
669
01:04:10,005 --> 01:04:11,051
Halten Sie den Mund!
670
01:04:15,005 --> 01:04:18,006
Hi, ich bräuchte bitte
Linda Youngs New Yorker Nummer.
671
01:04:18,014 --> 01:04:20,014
Sie war vor Kurzem in Seoul.
672
01:04:22,031 --> 01:04:25,002
Ich bin sicher,
sie heißt Linda Young. Was...
673
01:04:26,086 --> 01:04:28,090
Was, sie war noch nie in Seoul?
674
01:04:29,065 --> 01:04:32,041
Nein. Was reden Sie da?
Wir kennen sie alle.
675
01:04:33,099 --> 01:04:36,008
Hallo?
676
01:04:39,070 --> 01:04:42,079
Was? Warum haben die einfach aufgelegt?
677
01:04:42,087 --> 01:04:46,038
Ich zeichnete doch den Fonds.
Was ist hier los?
678
01:04:46,046 --> 01:04:49,005
Sie sagen,
Linda Young war noch nie in Seoul.
679
01:04:49,013 --> 01:04:50,063
Sie schrien mich sogar an.
680
01:04:50,072 --> 01:04:53,068
Wie meinen Sie das, sie war noch nie hier?
681
01:04:54,093 --> 01:04:57,072
Sie schenkte mir sogar diesen Fünfkaräter.
682
01:04:57,081 --> 01:04:59,031
Als Zeichen der Dankbarkeit,
683
01:04:59,039 --> 01:05:03,060
weil ich VVIP bei ABK Partners wurde!
Aber was?
684
01:05:05,065 --> 01:05:06,086
Du meine Güte!
685
01:05:07,057 --> 01:05:08,094
Fünf Karat?
686
01:05:09,078 --> 01:05:10,094
Zeigen Sie mal her.
687
01:05:11,003 --> 01:05:13,020
Wir wissen sofort, ob er echt ist,
688
01:05:13,028 --> 01:05:15,053
wenn er nur kurz beschlägt.
689
01:05:15,062 --> 01:05:18,033
Diamanten beschlagen nämlich
nur ganz kurz.
690
01:05:34,026 --> 01:05:35,030
Eine Fälschung.
691
01:05:35,089 --> 01:05:38,055
Das ist nur ein kubischer Zirkon.
692
01:05:54,036 --> 01:05:56,020
Meine Güte.
693
01:05:57,016 --> 01:05:58,082
Mein Herr!
694
01:05:59,058 --> 01:06:00,058
Mein Herr...
695
01:06:11,009 --> 01:06:11,092
Was?
696
01:06:18,009 --> 01:06:21,081
Was zum Teufel ist das?
Das kann nicht sein!
697
01:06:22,022 --> 01:06:25,060
Wo zum Teufel ist er hin?
698
01:06:25,069 --> 01:06:27,019
Wo ist er hin?
699
01:06:28,094 --> 01:06:30,052
Fr. Hong will mich treffen.
700
01:06:30,061 --> 01:06:31,082
Was soll ich tun?
701
01:06:33,011 --> 01:06:36,011
Fr. Hong? Vielleicht ein Trick,
um Cheong-ya zu fassen.
702
01:06:36,020 --> 01:06:38,011
Der Direktor ist noch bewusstlos,
703
01:06:38,020 --> 01:06:40,049
darum bezweifle ich, dass sie das will.
704
01:06:40,057 --> 01:06:42,028
Sie ist ja nicht Nams Frau.
705
01:06:42,037 --> 01:06:43,070
Könnte gefährlich sein.
706
01:06:44,037 --> 01:06:45,050
Du wirst gesucht.
707
01:06:48,033 --> 01:06:51,017
Sprengt Soo-ho sich nicht in die Luft,
wird Nam
708
01:06:51,075 --> 01:06:53,059
sicher die Bomben zünden.
709
01:06:53,096 --> 01:06:56,034
Die Zeit drängt, uns muss was einfallen.
710
01:06:57,005 --> 01:06:58,013
In Ordnung.
711
01:07:28,062 --> 01:07:30,050
Hr. Eun.
712
01:07:35,046 --> 01:07:37,042
Sie sind es doch,
713
01:07:38,092 --> 01:07:43,001
die die Aufnahme
ins Wohnheim brachte, nicht?
714
01:07:45,051 --> 01:07:48,027
Sie taten es,
um die Studentinnen zu retten,
715
01:07:50,048 --> 01:07:52,056
darum bestrafe ich Sie nicht.
716
01:07:54,044 --> 01:07:55,065
Ich...
717
01:07:57,036 --> 01:07:58,082
...muss...
718
01:08:03,099 --> 01:08:05,091
...meine Tochter retten.
719
01:08:09,000 --> 01:08:12,050
Der Norden sagte Soo-ho,
sie würden seine Schwester töten,
720
01:08:12,058 --> 01:08:15,059
wenn er das Wohnheim nicht
bis Mitternacht sprengt.
721
01:08:15,067 --> 01:08:18,076
Darum müssen wir die Geiseln
vor Mitternacht retten.
722
01:08:20,055 --> 01:08:22,080
Ich muss mit Lim Soo-ho reden.
723
01:08:23,034 --> 01:08:24,039
Hier ist Taedong.
724
01:08:25,022 --> 01:08:28,031
Moran, hörst du mich? Hier ist Taedong.
725
01:08:29,031 --> 01:08:31,064
Ihr Funkgerät ist aus.
Sicher haute sie ab!
726
01:08:34,048 --> 01:08:35,065
Hr. Lee.
727
01:08:37,069 --> 01:08:38,069
Ja, ich bin hier.
728
01:08:45,024 --> 01:08:46,066
Gang-mu.
729
01:08:47,049 --> 01:08:49,033
Hier ist Eun Chang-su.
730
01:08:57,084 --> 01:08:59,051
Ihr Zustand soll kritisch sein.
731
01:09:00,080 --> 01:09:02,038
War das wieder gelogen?
732
01:09:06,030 --> 01:09:08,022
Ist Lim Soo-ho bei Ihnen?
733
01:09:18,077 --> 01:09:20,028
Was wollen Sie?
734
01:09:22,082 --> 01:09:24,032
Ich will Ihnen helfen.
735
01:09:26,016 --> 01:09:30,041
Wenn Sie alle Geiseln freilassen,
auch meine Tochter,
736
01:09:31,079 --> 01:09:34,017
stelle ich einen Wagen bereit
737
01:09:34,075 --> 01:09:36,063
am Berg Ogong,
738
01:09:37,038 --> 01:09:39,046
damit Sie alle fliehen können.
739
01:09:40,092 --> 01:09:43,009
Ich tue, was ich kann,
740
01:09:43,088 --> 01:09:45,084
damit Sie fliehen können
741
01:09:46,026 --> 01:09:48,018
und sicher ins Ausland gelangen.
742
01:09:50,035 --> 01:09:52,022
Wenn alle draußen sind,
743
01:09:53,023 --> 01:09:54,094
sprenge ich das Wohnheim
744
01:09:55,002 --> 01:09:57,061
und sage der Presse,
745
01:09:58,052 --> 01:10:00,061
die Spione seien es gewesen.
746
01:10:01,040 --> 01:10:03,053
Und ich sage dem Norden,
747
01:10:04,020 --> 01:10:06,007
dass Sie tot sind.
748
01:10:07,087 --> 01:10:09,049
Dann wird Ihre Schwester
749
01:10:10,099 --> 01:10:13,012
dort sicher sein.
750
01:10:15,079 --> 01:10:16,071
Die Mädchen wissen
751
01:10:17,058 --> 01:10:20,059
von der Wahlintrige,
aber wir sollen sie freilassen?
752
01:10:21,025 --> 01:10:23,092
Garantieren Sie für ihre Sicherheit?
753
01:10:25,034 --> 01:10:27,043
Ich lasse es live übertragen
754
01:10:28,030 --> 01:10:31,031
und sie zu ihren Eltern
auf dem Campus bringen.
755
01:10:32,060 --> 01:10:34,027
Reicht das denn nicht?
756
01:10:34,098 --> 01:10:36,094
Und ich lasse den Reporter Gal frei
757
01:10:37,094 --> 01:10:40,011
und lasse ihn darüber berichten.
758
01:10:40,090 --> 01:10:41,094
Wie wäre es,
759
01:10:43,015 --> 01:10:47,024
wenn Sie der Presse sagen,
dass das alles Teil der Wahlintrige ist?
760
01:10:48,091 --> 01:10:52,091
Soo-hos Schwester im Norden
wird das nicht retten.
761
01:10:53,058 --> 01:10:56,000
Ich muss an der Macht bleiben,
762
01:10:56,050 --> 01:10:58,058
damit ich Sie alle
763
01:10:59,017 --> 01:11:01,079
sicher ins Ausland bringen kann.
764
01:11:20,031 --> 01:11:21,081
Ich denke darüber nach.
765
01:11:29,099 --> 01:11:33,033
Die Mädchen wissen von der Wahlintrige.
Kommen sie frei,
766
01:11:33,041 --> 01:11:36,091
verliert die Regierungspartei
vielleicht die Wahl
767
01:11:37,000 --> 01:11:39,067
und Sie geraten wahrscheinlich in Gefahr.
768
01:11:41,075 --> 01:11:43,084
Es ist großartig, Macht zu haben,
769
01:11:46,034 --> 01:11:49,034
aber dafür gäbe ich niemals
das Leben meines Kindes.
770
01:11:55,035 --> 01:11:57,035
Niemand,
771
01:11:57,043 --> 01:12:00,002
auch nicht Nam und An, dürfen erfahren,
772
01:12:00,010 --> 01:12:02,015
dass er aufgewacht ist.
773
01:12:04,090 --> 01:12:07,007
Ich verstehe. Keine Sorge.
774
01:12:20,096 --> 01:12:24,004
Er muss wissen,
dass Nam Tae-il den Mordauftrag gab.
775
01:12:25,046 --> 01:12:29,034
Doch er gibt seine Macht einfach so auf?
776
01:12:30,088 --> 01:12:31,088
Sie haben recht.
777
01:12:32,059 --> 01:12:35,076
Die Regierungspartei gewinnt wohl.
Das kann er nicht.
778
01:12:37,072 --> 01:12:41,052
Wenn es live übertragen wird
und die Eltern auf ihn warten,
779
01:12:43,035 --> 01:12:45,019
sind die Mädchen in Sicherheit.
780
01:12:46,098 --> 01:12:50,028
Aber Ihnen wurde befohlen,
auch die Geiseln zu töten.
781
01:12:51,045 --> 01:12:55,049
Wird es live übertragen,
sieht der Norden es auch. Ist das gut?
782
01:12:57,079 --> 01:13:00,045
Der weiß sicher,
dass Kangs Tarnung aufflog,
783
01:13:00,095 --> 01:13:02,050
also macht es wohl nichts.
784
01:13:02,087 --> 01:13:06,009
Ich habe immer noch ein schlechtes Gefühl.
Es könnte
785
01:13:07,025 --> 01:13:09,030
ein Trick sein, um Yeong-ro zu retten.
786
01:13:15,055 --> 01:13:17,064
Wenn Vater nur mich retten will,
787
01:13:18,085 --> 01:13:20,077
können wir das verhindern.
788
01:13:24,048 --> 01:13:26,081
Lass mich mit meinem Vater reden.
789
01:13:34,003 --> 01:13:35,020
Was hast du gesagt?
790
01:13:36,012 --> 01:13:38,078
Nachdem alle Geiseln freigelassen wurden,
791
01:13:41,054 --> 01:13:44,033
steige ich zu Soo-ho ins Auto.
792
01:13:45,083 --> 01:13:48,050
Bis er das Land sicher verlassen hat,
793
01:13:49,059 --> 01:13:52,013
werde ich an seiner Seite bleiben.
794
01:13:54,055 --> 01:13:55,084
Du kannst mir nicht
795
01:13:56,093 --> 01:13:58,047
mal so weit vertrauen?
796
01:13:59,085 --> 01:14:01,014
Ich werde alles
797
01:14:02,002 --> 01:14:03,081
in meiner Macht Stehende tun,
798
01:14:05,052 --> 01:14:07,086
um Soo-hos Leben zu retten.
799
01:14:10,077 --> 01:14:14,065
Tut mir leid. Aber ich muss
mit eigenen Augen sehen, dass Soo-ho
800
01:14:15,086 --> 01:14:17,041
das Land sicher verlässt.
801
01:14:27,050 --> 01:14:28,096
Ich verstehe.
802
01:14:31,004 --> 01:14:32,084
Steig zu ihm ins Auto.
803
01:14:33,059 --> 01:14:37,022
Ich lasse dich mit eigenen Augen sehen,
wie er
804
01:14:38,018 --> 01:14:39,060
das Land sicher verlässt.
805
01:14:53,073 --> 01:14:55,069
Sie bleibt bei ihm, bis er ausreist.
806
01:14:57,007 --> 01:15:00,053
Folgen Sie ihnen
und bringen Sie meine Tochter
807
01:15:01,053 --> 01:15:03,049
sicher zu mir zurück.
808
01:15:04,045 --> 01:15:05,095
Das werde ich, Direktor.
809
01:15:06,066 --> 01:15:08,004
Gehen Sie zum Wohnheim,
810
01:15:09,050 --> 01:15:10,079
jetzt sofort.
811
01:15:11,079 --> 01:15:14,025
Ich funke Sie an, wenn alles bereit ist.
812
01:15:15,021 --> 01:15:16,042
Halten Sie sich bereit.
813
01:15:16,051 --> 01:15:18,009
Ja, Direktor Eun.
814
01:15:33,082 --> 01:15:34,073
Wie dumm sie ist.
815
01:15:36,036 --> 01:15:40,074
Warum ergreift sie Partei für die
Kommunisten, die ihren Bruder töteten?
816
01:15:46,091 --> 01:15:47,083
Schatz.
817
01:15:48,058 --> 01:15:52,017
Du stehst hier am wichtigsten Scheideweg
deines Lebens.
818
01:15:52,075 --> 01:15:56,051
Wenn Yeong-ro sich so verhält,
bekommen wir sie nicht raus.
819
01:15:57,009 --> 01:16:00,051
Versuchst du, sie zu täuschen,
und wegen ihr geht was schief,
820
01:16:00,088 --> 01:16:02,030
ist dein Leben
821
01:16:02,089 --> 01:16:05,001
und auch das von Yeong-ung zerstört.
822
01:16:06,093 --> 01:16:08,064
Du denkst, es reicht aus,
823
01:16:09,018 --> 01:16:11,098
wenn du den Eltern sagst,
sie dürfen nichts sagen?
824
01:16:12,090 --> 01:16:14,019
Natürlich,
825
01:16:14,027 --> 01:16:17,057
vernünftige Eltern sorgen dafür,
dass ihre Kinder schweigen,
826
01:16:18,019 --> 01:16:19,053
aber wer weiß?
827
01:16:19,061 --> 01:16:23,007
Es gibt immer Störenfriede
wie diesen Reporter Gal.
828
01:16:25,012 --> 01:16:28,020
Ehrlich gesagt
mache ich mir auch Sorgen wegen Gal.
829
01:16:28,029 --> 01:16:31,071
Du denkst bestimmt,
wenn du drohst, seine Mutter zu töten,
830
01:16:31,079 --> 01:16:33,071
kannst du ihn kontrollieren.
831
01:16:34,029 --> 01:16:36,017
Aber wer weiß, wie er reagiert?
832
01:16:36,025 --> 01:16:40,026
Was, wenn er die Gerechtigkeit
über seine eigene Mutter stellt?
833
01:16:45,076 --> 01:16:46,089
Darum
834
01:16:47,089 --> 01:16:50,023
hör auf, darüber nachzudenken,
835
01:16:51,081 --> 01:16:54,006
die Geiseln freizulassen,
836
01:16:54,065 --> 01:16:57,065
und wenn noch genau 13 übrig sind,
837
01:16:58,094 --> 01:17:01,045
zünde die Bomben.
838
01:17:05,007 --> 01:17:06,028
Ae-ra...
839
01:17:21,088 --> 01:17:23,005
Hallo?
840
01:17:24,059 --> 01:17:25,072
Hr. Kim.
841
01:17:26,089 --> 01:17:28,076
Ist gut. Einen Moment.
842
01:17:32,006 --> 01:17:34,035
Der Präsident will dich sprechen.
843
01:17:34,044 --> 01:17:37,027
Ich sagte seiner Frau,
dass du aufgewacht bist.
844
01:17:40,023 --> 01:17:41,086
Hallo, Herr Präsident.
845
01:17:43,078 --> 01:17:45,032
Hier ist Eun Chang-su.
846
01:17:45,086 --> 01:17:49,062
Eun, stimmt es, dass Ihre Tochter
im Wohnheim festgehalten wird?
847
01:17:51,058 --> 01:17:53,008
Vor langer Zeit
848
01:17:53,066 --> 01:17:55,096
tötete General Gyebaek Frau und Kinder,
849
01:17:56,004 --> 01:17:58,025
bevor er in den Krieg zog.
850
01:17:59,046 --> 01:18:02,026
Denken Sie daran, wir sind auch im Krieg.
851
01:18:20,002 --> 01:18:23,015
Wir werden doch alle
lebend rauskommen, oder?
852
01:18:29,020 --> 01:18:32,037
Ich bin froh, dass mein Vater
853
01:18:32,045 --> 01:18:35,062
etwas davon gutmachen kann,
was er meinen Freundinnen antat.
854
01:18:46,009 --> 01:18:47,051
Ich habe nachgedacht.
855
01:18:52,056 --> 01:18:56,069
Und es ist zu gefährlich,
bis zum Ende bei mir zu bleiben.
856
01:19:11,083 --> 01:19:16,004
Soo-ho,
ich bleibe bis zum Ende an deiner Seite.
857
01:19:29,013 --> 01:19:31,080
Sprengen Sie das Wohnheim sofort.
858
01:19:46,028 --> 01:19:47,094
Die Wahl ist in sechs Tagen.
859
01:19:48,003 --> 01:19:49,061
Wenn wir alle hierbleiben,
860
01:19:49,070 --> 01:19:51,032
werden wir alle sterben.
861
01:19:51,095 --> 01:19:53,091
"Eliminiere Lim Soo-ho."
862
01:19:53,099 --> 01:19:56,079
Denkst du, die Partei vergisst dich
und das Geld?
863
01:19:56,087 --> 01:19:59,079
Sie werden jeden Verräter jagen
864
01:19:59,087 --> 01:20:02,017
und erbarmungslos töten.
865
01:20:02,092 --> 01:20:04,004
Hauptmann.
866
01:20:04,013 --> 01:20:05,088
Um genau 22 Uhr
867
01:20:06,059 --> 01:20:09,088
jagen wir das Wohnheim in die Luft.
Macht euch bereit.
868
01:20:09,097 --> 01:20:11,034
Was fällt Ihnen ein...
869
01:20:12,093 --> 01:20:13,089
Entscheide dich.
870
01:20:15,006 --> 01:20:16,014
Unsere Agenten
871
01:20:16,072 --> 01:20:18,018
oder die Geiseln?
872
01:20:18,077 --> 01:20:20,002
Soo-ho...
873
01:20:20,052 --> 01:20:22,065
Du sagtest, wir sehen uns wieder.
874
01:20:23,098 --> 01:20:26,011
Du sagtest, wir sehen uns wieder,
875
01:20:26,069 --> 01:20:28,086
wenn wir noch am Leben sind.
876
01:20:29,049 --> 01:20:30,040
Es tut mir leid.
877
01:20:31,095 --> 01:20:35,083
Du weißt auch,
dass wir uns nie wiedersehen werden.
878
01:20:36,033 --> 01:20:37,079
Soo-ho!
879
01:20:44,058 --> 01:20:47,050
BONUS
880
01:20:51,030 --> 01:20:52,026
Halt!
881
01:21:25,050 --> 01:21:26,071
Danke.
882
01:21:34,005 --> 01:21:35,080
Sind Sie zum ersten Mal in Polen?
883
01:21:37,018 --> 01:21:39,051
Ich bin ein Geschäftsmann
884
01:21:39,089 --> 01:21:42,010
von unserem Berliner Standort.
885
01:21:42,064 --> 01:21:43,094
Und dabei
886
01:21:45,023 --> 01:21:47,086
wurde ich von den Schurken verfolgt.
887
01:21:51,019 --> 01:21:53,011
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
888
01:21:54,015 --> 01:21:56,070
können Sie mir Ihren Namen verraten?
889
01:22:00,045 --> 01:22:03,000
Sie haben mir doch das Leben gerettet.
890
01:22:05,075 --> 01:22:07,063
Ich habe mehr als einen Namen,
891
01:22:08,042 --> 01:22:11,088
da ich für meine Geschäfte
in viele Länder reise.
892
01:22:14,047 --> 01:22:16,080
Ach so.
893
01:22:31,036 --> 01:22:33,078
Viel Glück.
894
01:22:37,066 --> 01:22:39,066
Untertitel von: Jennyfer Deffland