1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISODE 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
SPRÆNG JER SELV OG GIDSLERNE I LUFTEN
INDEN MIDNAT, ELLERS HENRETTES LIM SU-HUI
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Hvem har nævnt bureauet?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Hun må komme med pengene,
så vi kan ødelægge deres plan.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
Kun sådan kan vi redde gidslerne
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
og arrestere Taedong 1
og resten. Skifter og slut.
8
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Er alle svin fra Syd
forræderiske rotter som dig,
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
som jeg har hørt?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Forræderi eller ej, jeg gør det alligevel.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
Jeg anholder dig
12
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
og får dig til at hoppe fra.
13
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
Kom nu ikke for godt i gang!
14
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
Jeg gik sammen med dig for at overleve.
Det betyder ikke, at jeg har valgt Syd.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
Men du kan alligevel ikke tage tilbage,
da du er stemplet som forræder.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Jeg…
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Selv hvis jeg ville, kan jeg ikke flygte
til Sydkorea på grund af Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Fint.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
Jeg forstår.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
Det gør jeg.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
Så lad os sænke våbnene.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
Vi kan ikke skændes indbyrdes.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Er du ikke enig?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Kaptajn.
-Ja.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
Vi sprænger kollegiet i luften ved midnat.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Forstået.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Find på en undskyldning
og smid journalisterne ud.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
Og få det til at se ud, som om
kommunisterne sprængte sig selv i luften.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Javel.
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Hvis vi gør det,
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
vil gidselsituationen være forbi.
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Skal vi straks betale Nordkorea?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Nej da!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
De fortjener ikke at blive betalt tidligt.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
Betalingen skal alligevel
foretages efter valget.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Vi tager os god tid.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Udsæt det så sent som muligt
for at gøre dem nervøse.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-Sent, for at gøre dem nervøse.
-Nemlig.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Hallo?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Det er Choi.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
Hvad er der?
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Vicedirektør Choi Su-ryeon
fra MSS vil tale med dig.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Choe Su-ryeon?
44
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
Så bare stole på Kang Cheong-ya og vente?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Med så mange penge
46
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
kunne hun leve et nyt liv
i ethvert land i verden.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
Et liv i luksus.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
Men vi stoler på,
at hun kommer tilbage til sovesalen?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
Tror du,
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
hun er en engel?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Eller en helgen?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Ja.
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
Du har ret.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Jeg er lige så nervøs, som du er.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Det er hundrede milliarder won.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Måske flygter hun til et andet land.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
Nej,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
måske overtaler hun Nam Tae-il
til at dræbe os alle
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
og formår at skjule sin identitet.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Hvis hun opdager, at vi skygger hende…
61
00:05:15,565 --> 00:05:17,442
…hvordan tror du, hun vil reagere?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
Det, du gør,
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
er at tvinge hende
64
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
til at forråde os. Ikke?
65
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Nu har jeg intet valg…
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
…udover at stole på
og vente på kammerat Kang.
67
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Jeg har intet andet valg.
68
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
SPRÆNG JER SELV OG GIDSLERNE I LUFTEN
INDEN MIDNAT, ELLER LIM SU-HUI HENRETTES
69
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Når mødet med Choi Mi-hye er overstået,
kommer der en fra Schweiziske BR Bank.
70
00:06:46,656 --> 00:06:47,532
Godt.
71
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Dit job er at gå i banken med dem
og overføre pengene til papirfirmaet.
72
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Forstået.
73
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Sagde du ikke,
de ikke skulle gøre rent før udtjekningen?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
Jo.
75
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
Hvad laver du?
76
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
Hvis jeg beder…
77
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
…bliver der så svaret?
78
00:10:02,018 --> 00:10:02,935
Er der noget…
79
00:10:04,645 --> 00:10:05,730
…galt?
80
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
Nej.
81
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
Det er okay.
82
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
Jeg er ked af, at jeg har sat dig
83
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
gennem alt det her.
84
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Hvis du ikke havde mødt mig,
85
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
ville du ikke lide så meget.
86
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Men du gør…
87
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
…ikke dette af vilje.
88
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Hvis…
89
00:11:04,413 --> 00:11:05,998
Hvis vi to var
90
00:11:06,832 --> 00:11:08,209
helt almindelige mennesker…
91
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
…hvordan ville det så være?
92
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Jeg ville nok…
93
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
…synge på en musikcafé.
94
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Synge?
95
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Jeg ville…
96
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
…være musiker som min far.
97
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Selv efter vi blev smidt ud af kulbyen,
98
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
lavede han sange
99
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
om blomster, vind og kærlighed,
og sang dem for os.
100
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Su-hui og jeg sang med.
101
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
Det var dét, der fik os til at smile…
102
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
…selv på det kolde, golde sted.
103
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
Så jeg…
104
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
…vil leve
105
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
og synge sange for dem, jeg elsker.
106
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Hvis…
107
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
…du synger på en musikcafé,
108
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
vil jeg gå på den café hver dag…
109
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Hver eneste dag
110
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
om det så regner eller sner.
111
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
Jeg ville elske at høre…
112
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
…dig synge.
113
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
Det var en skam,
det der skete med direktør Eun.
114
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
Men din agent overtalte min agent
til at forråde os.
115
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
Det er også din side.
116
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Se, kammerat vicedirektør.
117
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Mener du det?
118
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
Din mand skød vores ANSP-instruktør,
for Guds skyld!
119
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Denne plan er 300 millioner dollars værd,
120
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
men du sendte en kommende forræder!
121
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
Og det bebrejder du os? Laver du sjov?
122
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
Gidselsituationen kan ikke trække ud,
så vi har taget særlige forholdsregler.
123
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Jeg sendte ham en besked om,
at hans søster vil dø, hvis han ikke
124
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
sprænger sig selv og gidslerne
i luften inden midnat.
125
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
Så stol på mig og vær tålmodig.
126
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Inden midnat?
127
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Han er nok ikke den mest loyale soldat,
128
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
men han er meget hengiven
over for sin søster.
129
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Han sprænger sikkert sig selv i luften.
130
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
Så snart han gør det,
131
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
så overfør de 300 millioner dollars
som lovet.
132
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
Det er fantastisk!
133
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
At de springer sig selv i luften indefra?
134
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
Det gør det lettere for os.
135
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Selvfølgelig.
136
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
Det lader til, at alt går glat.
137
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
ANSP-DIREKTØR EUN CHANG-SU
138
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
Hvis det sidste er klaret,
139
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
skal det nok gå.
140
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Hvad er der? Er der noget galt?
141
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
HANKUK CENTRAL HOSPITAL
142
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
VIP-LOKALE
143
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
Hvad gør vi med Eun?
144
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
Hvis han vågner, får vi problemer.
145
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Han må vide, hvem der skød ham.
146
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
Skat! Nej…
147
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
Du kan ikke efterlade mig sådan.
148
00:16:18,894 --> 00:16:22,356
Vores Yeong-ung er kun ni år nu.
149
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
Og vores kære Yeong-u
150
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
blev også dræbt af de svin.
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
Hvis du også dør…
152
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
Hallo?
153
00:16:36,912 --> 00:16:39,873
Hr. Nam, det er Choi igen.
154
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
Hallo?
155
00:16:44,837 --> 00:16:45,796
Tae-il!
156
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
Du burde tænde for MBS Nyhederne lige nu.
157
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
MBS Nyhederne?
158
00:16:53,679 --> 00:16:58,684
Jo længere han er i chok
på grund af blødningen,
159
00:16:58,767 --> 00:17:01,937
desto mindre sandsynligt er det,
at han overlever.
160
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Så vi kan ikke
161
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
vide med sikkerhed, om han klarer den.
162
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
Det betyder, han måske ikke overlever.
163
00:17:10,654 --> 00:17:13,782
-Du godeste. Sikke en skam.
-Skat, nej!
164
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Vi behøver ikke gøre noget
for at slippe af med ham.
165
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
Bare rolig.
166
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Jeg forstår.
167
00:17:21,040 --> 00:17:23,876
-Skat!
-Du godeste.
168
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
DIREKTØR EUN CHANG-SU I KRITISK TILSTAND
169
00:17:25,627 --> 00:17:28,088
-Jeg har så ondt af ham.
-Du kan ikke dø sådan her.
170
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Han har altid sat vores land og folk
171
00:17:30,382 --> 00:17:33,469
før sin familie.
172
00:17:41,393 --> 00:17:42,853
Kodeordet er
173
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
din fødselsdag.
174
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Hvis noget går galt, er jeg færdig.
Bogstaveligt talt. Det ved du, ikke?
175
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Vær ikke sådan en kujon.
176
00:17:52,821 --> 00:17:54,740
Du sagde, du også undersøgte det.
177
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Ja.
178
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Der er en fondsbestyrer
ved navn Linda Young hos ABK Partners.
179
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
Se?
180
00:18:01,413 --> 00:18:05,793
Hun er den dyrebare person, min spåmand
fortalte mig om. Han kan ikke tage fejl.
181
00:18:06,460 --> 00:18:08,170
Hvad med firmabogen og seglet?
182
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Jeg åbnede den i al hast,
men hvad skal vi med en firmakonto?
183
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Det er så mange penge.
184
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Så vi sender pengene til udlandet,
185
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
som om denne virksomhed investerer
i et skuffeselskab.
186
00:18:20,182 --> 00:18:23,602
Så vil skuffeselskabet investere pengene
i en privat kapitalfond.
187
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
Det går ikke. Jeg går med.
188
00:18:27,523 --> 00:18:30,526
Chefen for ANSP KPK skal være til stede,
så de ikke kan…
189
00:18:30,609 --> 00:18:32,319
Det kan du ikke mene!
190
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
Skal alle vide,
at du bruger ANSP's hemmelige fond?
191
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
Du har ret.
192
00:18:41,537 --> 00:18:44,540
Firmaet står i frk. Kims navn, ikke?
193
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
Naturligvis. I Kim Ye-nis navn.
194
00:18:47,376 --> 00:18:51,421
Du er lige så klog som Hannibal.
195
00:18:51,505 --> 00:18:53,590
Det er, som om du vidste, det ville ske,
196
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
og ansatte en koreansk-amerikaner
som din sekretær. Du er fantastisk.
197
00:18:58,220 --> 00:18:59,930
Hold op med at sige fjollede ting.
198
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
Kun en uge.
199
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
På bare en uge vil vi
tjene 90 millioner dollars.
200
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
Det er 71,3 milliarder won!
201
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Du skal bare købe mig en uges tid.
202
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Ikke?
203
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
Bare rolig.
204
00:19:17,406 --> 00:19:21,785
Nam Tae-il sagde, jeg skulle tage
mig god tid, før jeg sendte pengene.
205
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
Det er bankbogen med 300 millioner dollar.
206
00:19:30,419 --> 00:19:32,963
Her er seglet, jeg nævnte.
207
00:19:34,798 --> 00:19:35,632
Tak.
208
00:19:36,216 --> 00:19:38,802
Jeg lagde kodeordet i konvolutten.
209
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Og dette er firmabogen.
210
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Ja.
211
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
Og til sidst det segl, du bad om.
212
00:19:54,610 --> 00:19:55,819
Ja!
213
00:19:56,528 --> 00:19:58,322
Alt er blevet tjekket.
214
00:20:00,073 --> 00:20:04,286
Her er certifikatet til fonden.
215
00:20:04,870 --> 00:20:08,373
Du skal bare skrive under her,
216
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
og du, fr. Choi,
217
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
bliver officielt medlem
af vores private kapitalfond.
218
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
Når du skriver under,
219
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
bliver du medlem af kapitalfonden.
220
00:20:18,800 --> 00:20:19,927
Det ved jeg.
221
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Alt er i orden.
222
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Nu
223
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
er det bare et udtryk
for vores taknemmelighed.
224
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
Hvad er…
225
00:20:57,464 --> 00:20:59,174
Bare en lille gave.
226
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Åh gud!
227
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
Tak. Mange tak!
228
00:21:17,776 --> 00:21:21,947
Det er bankbogen med 300 millioner dollar.
229
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Og dette er det personlige stempel.
230
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
Det er firmabogen, du bad om.
231
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Sammen med seglet igen
232
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
er kodeordet, jeg lægger i konvolutten.
233
00:21:39,840 --> 00:21:41,591
Okay. Det var vist det hele.
234
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
Vi er beærede over at have dig som kunde.
235
00:21:55,605 --> 00:21:57,899
SCHWEIZISK BANKBEVIS
236
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
Lov mig…
237
00:22:29,348 --> 00:22:32,601
…du rejser med mig,
hvis jeg kommer tilbage.
238
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Det er mig.
239
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Jeg fik småpengene,
der skulle sendes til Nord.
240
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Godt gået.
241
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Du skal…
242
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
…komme tilbage inden midnat.
243
00:23:22,442 --> 00:23:23,652
Giv mig Lee Gang-mu.
244
00:23:33,412 --> 00:23:34,287
Ja.
245
00:23:34,371 --> 00:23:38,291
Hr. Lee, jeg forstår, du gjorde,
hvad du måtte gøre,
246
00:23:39,709 --> 00:23:41,294
men jeg er ret fornærmet.
247
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Jeg advarer dig.
248
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
Følg ikke efter mig mere.
249
00:23:48,301 --> 00:23:49,553
Jang Han-na.
250
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
Forstået?
251
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
Pokkers. Hvad gør jeg?
252
00:23:58,186 --> 00:24:00,147
Nu skal du støtte mig, Han-na.
253
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Når jeg er væk,
vil Nam Tae-il finde det underligt.
254
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
For en sikkerheds skyld
255
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
må vi finde beviser, der kan stoppe ham.
256
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
Hent en SWAT-uniform
257
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
til mit skjulested om præcis en time.
258
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Hvis du forstår, Gang-mu,
så lad mig tale med Soo-ho.
259
00:24:23,628 --> 00:24:27,215
Vi distraherer dem,
så du kan komme sikkert ind.
260
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
Nej, jeg finder selv ud af det,
så lad være.
261
00:24:32,179 --> 00:24:34,473
Jeg kommer senest kl. 22.00.
262
00:24:46,568 --> 00:24:47,861
Aflyttede du hende endda?
263
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Stoler du stadig ikke på hende?
264
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Før hun dukker op foran mig,
ærlig talt, nej.
265
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Den skal genoplades.
266
00:25:16,556 --> 00:25:18,808
Hvor pokker er den?
267
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
Frue.
268
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
Er der stadig strøm i aflytningsrummet?
269
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
Den skal genoplades.
270
00:25:33,240 --> 00:25:35,367
Ja. Jeg gør det for dig.
271
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
Allerede?
272
00:26:10,318 --> 00:26:12,904
Men hun gik ud i går.
273
00:26:12,988 --> 00:26:14,531
Gjorde hun det på en dag?
274
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
Hun formåede endda
at blive Nam Tae-ils læge.
275
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Hun må have gode oplysninger.
276
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Hun kommer tilbage i aften. Han-na holder
øje med hende, så lad os vente og se.
277
00:26:23,248 --> 00:26:24,874
Men kommer hun virkelig tilbage?
278
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
Hvad får hun ud af det?
279
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Jeg er ikke sikker.
280
00:26:30,839 --> 00:26:35,051
Kærlighed er vigtigere
for hende end ideologi og principper.
281
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
Kærlighed er selvfølgelig vigtigere
end ideologi og principper.
282
00:26:43,476 --> 00:26:47,314
Uanset om du er mand eller kvinde,
er det sandheden i livet.
283
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
Hvis Kang Cheong-ya kommer tilbage,
284
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
burde jeg lære noget af hende.
285
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Kommer tilbage?
286
00:27:14,841 --> 00:27:18,887
Vent lidt. Er Kang Cheong-ya sluppet ud?
287
00:27:59,052 --> 00:28:02,222
En oplader må være her et sted.
288
00:28:18,655 --> 00:28:19,989
Pis.
289
00:28:55,900 --> 00:28:57,193
Hallo?
290
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
Hvem er det?
291
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Omstillingsdamen?
292
00:29:02,198 --> 00:29:03,992
Ja. Det er Gye Bun-ok.
293
00:29:04,784 --> 00:29:06,786
Yeong-ro og jeg er meget tætte.
294
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Jeg kan hjælpe dig
med at få Yeong-ro ud herfra.
295
00:29:10,290 --> 00:29:14,085
Pas på, hvad du siger.
Hvem siger, vi kun får hende ud?
296
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
Hold op med at vrøvle, og sluk for det.
297
00:29:15,879 --> 00:29:17,505
Vent!
298
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Du bliver forfremmet,
hvis du fanger spionen fra nord, ikke?
299
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Skal jeg hjælpe?
300
00:29:24,929 --> 00:29:28,433
Du kan hjælpe mig med at fange Lim Soo-ho?
Hvordan vil du gøre det?
301
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Jeg vil give dig nyttige oplysninger.
302
00:29:32,854 --> 00:29:34,981
Til gengæld må du hjælpe mig senere.
303
00:29:39,903 --> 00:29:42,822
Dr. Kang Cheong-ya
fra Hankuk Central Hospital
304
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
er en spion fra Nord.
305
00:29:53,291 --> 00:29:56,002
Hvad sagde du? Hvad er Kang Cheong-ya?
306
00:29:56,085 --> 00:29:58,129
Hun er en spion fra Nord!
307
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Hun må være ude af sovesalen nu
308
00:30:03,384 --> 00:30:05,512
Hallo? Hej!
309
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Pis.
310
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
Hvor i alverden er min
lille dyrebare ræv blevet af?
311
00:30:22,987 --> 00:30:24,614
Jeg kan ikke få fat på hende.
312
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Seung-jun.
313
00:30:35,458 --> 00:30:36,876
Jeg fik et chok.
314
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
Hvad er der galt med den skiderik?
315
00:30:40,922 --> 00:30:43,341
Chef An? Det er mig.
316
00:30:44,092 --> 00:30:46,803
Kan du komme til min mands
hospitalsstue lige nu?
317
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Jeg har ret travlt lige nu.
318
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Kan vi ikke tale i telefon?
319
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
Jeg beder dig komme,
320
00:30:56,813 --> 00:30:59,816
for det er ikke noget,
jeg kan sige i telefonen.
321
00:30:59,899 --> 00:31:00,817
Frue.
322
00:31:01,651 --> 00:31:05,071
Jeg udfører en vigtig opgave
med landets ære på spil.
323
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
Jeg må gå.
324
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
Chef An!
325
00:31:13,788 --> 00:31:15,582
Hvor uforskammet…
326
00:31:21,170 --> 00:31:24,340
Nam plantede sin mand lige
for næsen af dig.
327
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
Hvorfor har du ingen loyale folk?
328
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Loyale folk?
329
00:31:31,931 --> 00:31:33,391
Kender du agent Jang Han-na?
330
00:31:34,475 --> 00:31:38,313
Hun sagde,
at det var Nam Tae-il, der skød dig.
331
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
Hvad med at bruge hende?
332
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
Jang Han-na…
333
00:32:14,098 --> 00:32:15,850
For fanden da.
334
00:33:13,658 --> 00:33:17,036
Kom nu. Tag den nu!
335
00:33:31,718 --> 00:33:34,804
Cheong-ya, kom ud derfra!
An Gyeong-hui henter dig!
336
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
Gennemsøg alt.
337
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
Kang Cheong-ya.
338
00:34:36,783 --> 00:34:39,368
Pokkers. Hvorfor er den så smal?
339
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Se her.
340
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
CHOI MI-HYE
341
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Cheong-ya, hop ind!
342
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
Skynd dig!
343
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
Hvad venter du på? Hop ind! Nu!
344
00:35:30,336 --> 00:35:32,922
Det var derfor,
jeg bad dig arrestere Han-na!
345
00:35:33,005 --> 00:35:37,260
Skriv Cheong-ya på flyveforbudslisten
og efterlys hende. Også Han-na.
346
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Pokkers.
347
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
Vi fandt den her.
348
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
Hvad er det?
349
00:36:04,287 --> 00:36:05,371
Hvad?
350
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
Hvad i alverden har de gang i?
351
00:36:29,854 --> 00:36:32,648
De lader aldrig
ANSP-direktørens datter dø.
352
00:36:57,506 --> 00:36:58,925
ANSP-chefens datter?
353
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
Hvad betyder det?
354
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
"De vil aldrig lade
ANSP-direktørens datter dø"?
355
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
Nej, det er ingenting.
356
00:37:18,486 --> 00:37:20,112
Din forbandede heks.
357
00:37:21,113 --> 00:37:21,989
Hej.
358
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
Ser du stadig ned på mig?
359
00:37:26,202 --> 00:37:28,663
Der er ingen kommunist
til at redde dig her.
360
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Tal, mens jeg spørger pænt.
361
00:37:34,210 --> 00:37:35,378
Nu.
362
00:37:39,507 --> 00:37:40,633
Sandheden er…
363
00:37:57,275 --> 00:37:58,567
Jøsses,
364
00:37:58,651 --> 00:38:00,486
Sangen er virkelig god.
365
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Hvor helligt.
366
00:38:08,911 --> 00:38:10,037
Herre.
367
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Vågn op!
368
00:38:13,624 --> 00:38:16,168
ANSP-direktørens datter er her.
369
00:38:17,253 --> 00:38:20,589
Hvorfor bruger du ikke
det fantastiske kort?
370
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Hvad snakker du om?
371
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
Er ANSP-direktørens datter her?
372
00:38:35,354 --> 00:38:36,480
Altså,
373
00:38:36,564 --> 00:38:40,359
du kunne bruge datteren
og kræve en bus eller noget.
374
00:38:40,443 --> 00:38:43,154
Hvorfor bruger du hende ikke
til at komme væk?
375
00:38:43,237 --> 00:38:46,198
Hvem er det?
Hvem er ANSP-direktørens datter?
376
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Nej, det er umuligt.
377
00:38:48,534 --> 00:38:50,911
Hvorfor skulle ANSP-direktørens
datter bo på et kollegie?
378
00:38:50,995 --> 00:38:54,707
Det må direktøren vide.
379
00:39:01,839 --> 00:39:02,840
Hvad…
380
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Tja,
381
00:39:05,718 --> 00:39:07,762
når man taler om solen.
382
00:39:14,143 --> 00:39:15,269
Hvad?
383
00:39:19,899 --> 00:39:21,067
Hvad sker der?
384
00:39:22,485 --> 00:39:23,694
Yeong-ro.
385
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
Er din far ANSP-direktør?
386
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Nej.
387
00:39:37,166 --> 00:39:40,294
Det kan ikke passe. Du ved,
hendes far sælger riskager.
388
00:39:40,378 --> 00:39:43,255
-Hun uddelte riskager, husker du nok?
-Hej!
389
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
Ti stille.
390
00:39:45,216 --> 00:39:48,094
Jeg spurgte hende.
Fortæl hellere sandheden.
391
00:39:48,177 --> 00:39:50,221
Er din far ANSP-direktøren?
392
00:39:57,895 --> 00:39:59,188
Det må være sandt.
393
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
Direktøren hedder Eun Chang-su.
394
00:40:01,273 --> 00:40:04,068
Yeong-ro er den eneste her, hvis efternavn
395
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
er Eun.
396
00:40:06,695 --> 00:40:07,738
Det er løgn.
397
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Eun Yeong-ro.
398
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
Er det…
399
00:40:14,662 --> 00:40:16,163
Er det virkelig sandt?
400
00:40:23,546 --> 00:40:26,132
Undskyld, Jeong-min.
401
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
Jeg ville ikke lyve…
402
00:40:28,426 --> 00:40:33,013
Sagde du, at dine forældre drev
en riskagebutik for at skjule det for os?
403
00:40:33,097 --> 00:40:36,600
Nej, det er ikke det.
Min bedstemor har en riskagebutik.
404
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Er det ikke ANSP-direktøren,
der vil dræbe os alle?
405
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Yeong-ro er datter af sådan en morder?
406
00:40:41,605 --> 00:40:42,731
Det er så klamt!
407
00:40:43,149 --> 00:40:46,193
Det må være derfor,
hun ikke sagde det. Synes du ikke?
408
00:40:46,277 --> 00:40:48,654
Tager du hendes parti som spion?
409
00:40:49,655 --> 00:40:51,198
Eun Yeong-ro.
410
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
Lyt godt efter.
411
00:40:56,537 --> 00:40:58,539
Min bror plejede at veje 78 kg,
412
00:40:58,998 --> 00:41:01,625
men efter en måned i ANSP,
413
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
vejer han nu 50 kg.
414
00:41:05,004 --> 00:41:07,548
Han skammede sig så meget,
at han gav efter,
415
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
at han bebrejdede sig selv
416
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
og blev sindssyg til sidst.
417
00:41:14,013 --> 00:41:17,099
Lederen af dem, der stræber
efter at torturere uskyldige
418
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
Er hendes far?
419
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Ja.
420
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
Den, der motiverer dem
421
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
til at opmuntre dem til at hellige sig
422
00:41:28,944 --> 00:41:31,363
til deres land og folk,
423
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
må være hendes far.
424
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
Hej.
425
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
Prøver din far at dræbe os,
selvom du er herinde?
426
00:41:43,667 --> 00:41:44,752
Naturligvis ikke.
427
00:41:45,294 --> 00:41:47,379
Han prøver nok kun at redde sin datter.
428
00:41:48,214 --> 00:41:50,341
Han er trods alt den
magtfulde ANSP-direktør.
429
00:41:51,217 --> 00:41:52,343
Det er tydeligt.
430
00:42:06,398 --> 00:42:07,608
Eun Yeong-ro.
431
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Du skal ikke
432
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
nogensinde kom ind på vores værelse.
433
00:42:15,241 --> 00:42:17,701
Kom så, piger.
434
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
-Får hun et legat?
-Hun er noget særligt.
435
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
-Hun er skræmmende.
-Sikke en fantastisk far du har.
436
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
Hvordan kunne du lyve om…
437
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
Hvad nytter det at tale med en løgner?
438
00:42:35,427 --> 00:42:37,096
Jeg er skuffet, Yeong-ro.
439
00:42:39,265 --> 00:42:42,518
Yeong-ro. Tænk, at det er sandt.
440
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Der er ingen at stole på i denne verden.
441
00:42:49,733 --> 00:42:51,277
Hun er så klam.
442
00:42:55,030 --> 00:42:56,198
Jeg troede virkelig,
443
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
du var et godt menneske.
Hvordan kunne du narre os så længe?
444
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Hvordan kunne du…
445
00:43:16,844 --> 00:43:19,138
Hvordan kunne du også lyve for mig?
446
00:43:21,098 --> 00:43:22,266
Seol-hui!
447
00:44:12,066 --> 00:44:13,233
Er du okay?
448
00:44:20,324 --> 00:44:22,868
Jeg har det fint.
449
00:44:23,410 --> 00:44:26,789
Det er sandt, at jeg har skjult,
at jeg er ANSP-direktørens datter.
450
00:44:28,082 --> 00:44:30,542
Og det er sandt,
at min far gjorde slemme ting.
451
00:44:32,711 --> 00:44:36,256
De er nervøse efter alt det,
de har været igennem.
452
00:44:36,340 --> 00:44:38,008
De vil forstå dig…
453
00:44:39,510 --> 00:44:40,636
…en skønne dag.
454
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Tak.
455
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Jeg har det fint.
456
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
Jeg tvivler på, det var en fra kollegiet,
der sladrede om mig.
457
00:48:02,045 --> 00:48:04,256
Efter at have sladret om mig
458
00:48:05,507 --> 00:48:07,384
hjalp du mig med at flygte.
459
00:48:10,345 --> 00:48:11,763
Hvad prøver du på?
460
00:48:19,771 --> 00:48:20,981
Hør, doktor.
461
00:48:21,064 --> 00:48:23,984
Du må tilbage til sovesalen,
så Gang-mu kan bo der.
462
00:48:24,651 --> 00:48:26,320
Hvorfor skulle jeg sladre?
463
00:48:34,661 --> 00:48:37,331
Nord fortalte Soo-ho, at de
dræber hans søster, hvis han ikke
464
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
sprænger gidslerne og sig selv
i luften inden midnat.
465
00:48:40,000 --> 00:48:42,252
Så du skal ind igen!
466
00:48:44,838 --> 00:48:47,633
Så du skulle have gjort, som jeg sagde.
467
00:48:47,716 --> 00:48:50,093
Jeg advarede dig mod at holde øje med mig.
468
00:48:50,594 --> 00:48:53,138
Og ANSP har ransaget
mit gemmested lige nu?
469
00:48:54,139 --> 00:48:55,265
Hold da op.
470
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
Er det takken for at redde dig?
471
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
Du blev ikke fanget, vel?
472
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
Det her er Charmant.
473
00:49:28,298 --> 00:49:31,468
Frue. Det er din mand.
474
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
Han er sådan en kujon.
Jeg er træt af det her.
475
00:49:36,807 --> 00:49:38,934
Hvor tit har han ringet?
476
00:49:42,229 --> 00:49:43,313
Hvad er der nu?
477
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Hvad er dit forhold til Cheong-ya?
478
00:49:45,440 --> 00:49:47,150
Hvem fanden er Cheong-ya?
479
00:49:47,234 --> 00:49:49,778
Du ved, Nam Tae-ils læge.
480
00:49:50,028 --> 00:49:52,197
Ham, der holdes som gidsel på kollegiet.
481
00:49:52,781 --> 00:49:54,783
Hun havde billeder af dig.
482
00:49:54,866 --> 00:49:56,243
Vær ikke overrasket.
483
00:49:57,327 --> 00:50:01,123
Det viser sig, at hun er spion fra Nord.
484
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
Er dr. Kang?
485
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Du godeste.
486
00:50:06,003 --> 00:50:08,505
Mener du det? Er det virkelig sandt?
487
00:50:09,464 --> 00:50:10,382
Hej.
488
00:50:10,465 --> 00:50:11,925
Jeg mener det.
489
00:50:12,009 --> 00:50:15,137
Du har intet med hende at gøre, vel?
490
00:50:15,220 --> 00:50:17,931
Hun holdt endda øje med dig og mig.
491
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Åh gud. Har hun holdt øje med mig?
492
00:50:23,020 --> 00:50:24,438
Altså, jeg…
493
00:50:24,521 --> 00:50:27,232
At spille mahjong med hende et par gange.
494
00:50:27,315 --> 00:50:30,402
Bare rolig, skat.
495
00:50:31,236 --> 00:50:32,988
Ja, det er alt.
496
00:50:36,783 --> 00:50:38,910
Forresten, vores hr. Nam
497
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
må være i problemer nu.
498
00:50:42,039 --> 00:50:43,331
Ja.
499
00:50:44,791 --> 00:50:47,502
Vær sød ved ham, skat. Ikke?
500
00:50:47,586 --> 00:50:49,046
Vær sød ved ham.
501
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Farvel.
502
00:50:56,094 --> 00:50:58,597
Hvad sker der? Er han i knibe?
503
00:50:59,806 --> 00:51:01,808
Er der sket min mand noget?
504
00:51:03,518 --> 00:51:04,853
Du godeste.
505
00:51:08,732 --> 00:51:10,108
Det er angående dr. Kang.
506
00:51:13,028 --> 00:51:14,863
Hr. Nams læge.
507
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
Det viser sig,
508
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
at hun er en spion fra Nord.
509
00:51:25,749 --> 00:51:28,001
Hvad? En…
510
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
En spion fra Nord?
511
00:51:33,048 --> 00:51:35,759
Jeg sagde det jo, ikke?
512
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
At du ikke skulle lade sådan
en smuk, ung pige
513
00:51:39,596 --> 00:51:41,014
være ved siden af din mand.
514
00:51:41,098 --> 00:51:44,893
Du godeste. Hun har gjort alt
for at indynde sig hos ham,
515
00:51:45,519 --> 00:51:47,687
så de må være ret tætte.
516
00:51:49,606 --> 00:51:51,108
Ret tætte?
517
00:51:51,191 --> 00:51:52,150
Hvad…
518
00:51:58,490 --> 00:51:59,825
Frk. Kim.
519
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
Skat!
520
00:52:02,869 --> 00:52:05,080
Hvorfor står døren på vid gab?
521
00:52:05,163 --> 00:52:08,750
Hvad hvis nogen kommer
og stjæler min dyrebare lille ræv?
522
00:52:13,421 --> 00:52:15,882
I svin! Hvad laver du her?
523
00:52:20,053 --> 00:52:21,471
Er du skør?
524
00:52:25,642 --> 00:52:26,643
Vis ham det.
525
00:52:38,947 --> 00:52:41,533
Kollegiets omstillingsdame
gav mig et tip om,
526
00:52:43,118 --> 00:52:44,661
at Kang Cheong-ya
527
00:52:45,829 --> 00:52:47,080
er en spion fra Nord.
528
00:52:52,669 --> 00:52:53,503
Hvad?
529
00:52:53,587 --> 00:52:55,463
Kang Cheong-yas rigtige navn er
530
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
Kanemoto Riko.
531
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Det, at hun er koreansk-japansk,
ville være
532
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
nok for mig til at gøre hende
til spion fra Nord.
533
00:53:04,139 --> 00:53:07,475
Men hun efterlod os mange beviser.
534
00:53:11,771 --> 00:53:14,900
Chef An, det må være en misforståelse.
535
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Hun og jeg er intet andet
536
00:53:17,360 --> 00:53:19,196
end en læge og en patient.
537
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
Vi er ikke, som du tror…
538
00:53:31,374 --> 00:53:33,877
Hvorfor tror I,
539
00:53:33,960 --> 00:53:37,255
hr. Nam har holdt det hemmeligt,
at Kang slap ud fra kollegiet?
540
00:53:38,924 --> 00:53:42,219
For det første, fordi den kønne spion
overtalte ham til at slutte sig til hende.
541
00:53:42,302 --> 00:53:43,261
For det andet,
542
00:53:43,345 --> 00:53:46,223
fordi den smukke spion
overbeviste ham seksuelt.
543
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
For det tredje,
544
00:53:48,183 --> 00:53:49,851
fordi han er
545
00:53:50,143 --> 00:53:52,270
forelsket i den kønne spion.
546
00:53:56,775 --> 00:53:57,984
Dit svin.
547
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
Hvor vover du at behandle mig sådan?
Jeg er Nam Tae-il!
548
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
Jeg er Nam Tae-il,
præsidentens højre hånd!
549
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Anhold ham.
550
00:54:11,498 --> 00:54:14,000
Hvor vover I at røre min krop, svin!
Slip mig!
551
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Har du et dødsønske?
552
00:54:24,970 --> 00:54:26,596
Skal jeg gøre som dig?
553
00:54:27,097 --> 00:54:30,600
Hvad med at jeg skyder dig lige her
554
00:54:31,434 --> 00:54:34,854
og hænger spionen fra Nord,
Kang Cheong-ya, op på det?
555
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
Ligesom du gjorde mod Eun Chang-su.
556
00:54:47,367 --> 00:54:50,537
Jeg havde intet andet valg,
eftersom det skete så hurtigt.
557
00:54:51,121 --> 00:54:52,539
Jeg tror, hun stak af.
558
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
Jeg har ledt overalt,
men jeg kan ikke finde hende.
559
00:54:56,960 --> 00:54:57,961
Okay.
560
00:54:58,044 --> 00:55:01,798
Du hjalp en spion fra Nord,
så din far kan ikke hjælpe dig denne gang.
561
00:55:02,799 --> 00:55:04,384
Gem dig et sted.
562
00:55:05,385 --> 00:55:07,345
Pas på dig selv. Skifter og slut.
563
00:55:24,988 --> 00:55:26,197
Hej.
564
00:55:29,284 --> 00:55:30,785
Du må være sulten.
565
00:55:46,634 --> 00:55:48,928
Spis det her. Kom nu.
566
00:55:49,846 --> 00:55:51,598
Hvad laver du? Væk med den.
567
00:55:53,767 --> 00:55:56,895
Jeg er slet ikke sulten.
568
00:55:56,978 --> 00:55:59,647
Så spis den.
569
00:56:00,607 --> 00:56:01,983
Kom nu.
570
00:56:06,154 --> 00:56:08,365
Min kære søn…
571
00:56:09,616 --> 00:56:11,368
Min lille hvalp.
572
00:56:13,453 --> 00:56:15,455
Kom nu. Spis det her.
573
00:56:16,289 --> 00:56:17,665
Åbn.
574
00:56:19,542 --> 00:56:21,461
Kom nu.
575
00:56:26,132 --> 00:56:28,510
Kom nu. Åbn.
576
00:56:35,642 --> 00:56:36,810
Mor.
577
00:56:39,938 --> 00:56:43,775
Kom nu, du må være sulten. Spis den.
578
00:56:44,359 --> 00:56:45,985
Åbn.
579
00:57:05,422 --> 00:57:06,756
Kammerat Lim.
580
00:57:20,770 --> 00:57:21,980
Kammerat Joo.
581
00:57:23,815 --> 00:57:25,024
Kammerat Kang
582
00:57:26,359 --> 00:57:29,737
tog ud for at opsnappe pengene,
de ville sende til Nord,
583
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
og ANSP opdagede hende.
584
00:57:34,200 --> 00:57:35,869
Er det virkelig sandt?
585
00:57:37,162 --> 00:57:39,164
Hun er en af Lim Ji-roks folk.
586
00:57:40,081 --> 00:57:42,584
Selv hvis jeg fortæller ham det,
587
00:57:43,626 --> 00:57:46,212
vil han dække over hendes forræderi.
588
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
Jeg er ligeglad med forrædere.
589
00:57:50,633 --> 00:57:54,220
Kammerat Kang tog ud
for at opsnappe pengene for at redde os,
590
00:57:54,929 --> 00:57:56,556
da vores land forlod os.
591
00:57:58,141 --> 00:57:59,434
Med de penge
592
00:58:00,977 --> 00:58:03,062
kan vi måske lave
en aftale med Lim Ji-rok.
593
00:58:11,321 --> 00:58:12,989
Din overordnede…
594
00:58:15,241 --> 00:58:17,368
…må være Lim Ji-roks rival.
595
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
Vi må informere din overordnede om dette
596
00:58:20,705 --> 00:58:22,332
for at fange Lim Ji-rok.
597
00:58:31,841 --> 00:58:33,468
Hvor er du fræk.
598
00:58:34,969 --> 00:58:38,473
Vil du nedlægge EFA's leder,
når du er omringet af fjender?
599
00:58:43,686 --> 00:58:45,188
Lim Ji-rok fortalte mig,
600
00:58:47,148 --> 00:58:49,108
at hvis vi ikke sprænger os selv
i luften inden midnat…
601
00:58:51,361 --> 00:58:53,738
…vil han dræbe min søster.
602
00:58:54,822 --> 00:58:57,242
Jeg vil aldrig lade ham få sin vilje.
603
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Det må være skønt at have en magtfuld far.
604
00:59:11,881 --> 00:59:13,716
Er du sikker på, du kan dræbe ham?
605
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
Gyeko-chan.
606
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Min far…
607
00:59:29,482 --> 00:59:32,277
…var kulminearbejder
i den nordlige Hamgyong-provins.
608
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
Og et tag, der kollapsede,
609
00:59:36,864 --> 00:59:38,366
dræbte ham.
610
00:59:41,244 --> 00:59:44,914
Jeg har kæmpet for vores land og folk.
611
00:59:46,207 --> 00:59:50,795
Ikke for dem, der anser vores
agenters liv for undværlige.
612
00:59:53,881 --> 00:59:57,468
Lim Ji-rok har trængt os op i en krog.
Vi må fange ham først
613
00:59:58,303 --> 01:00:00,138
for at finde en måde at overleve på.
614
01:00:07,270 --> 01:00:09,480
Din overordnede vil sikkert
tage godt imod…
615
01:00:12,150 --> 01:00:14,319
…alle oplysninger, der kan fælde Lim.
616
01:00:25,913 --> 01:00:26,956
Slip mig fri.
617
01:01:00,073 --> 01:01:01,991
Moran 1 snuppede pengene,
618
01:01:02,075 --> 01:01:04,369
Syd ville sende os.
619
01:01:04,452 --> 01:01:06,412
ANSP opdagede hende.
620
01:01:09,082 --> 01:01:10,708
RAPPORTBESKED: CHONGCHON
621
01:01:10,792 --> 01:01:13,795
"Kang Cheong-ya ville
aldrig forråde partiet"?
622
01:01:14,545 --> 01:01:18,049
Som om din søn ikke var nok,
så røvrender Kang os også?
623
01:01:19,050 --> 01:01:21,469
Hvis vi ikke kan skaffe pengene,
624
01:01:21,552 --> 01:01:22,929
er det din skyld!
625
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
Bed Chongchon
om at dræbe Lim Soo-ho med det samme!
626
01:01:49,956 --> 01:01:51,833
Forbandede heks.
627
01:01:52,417 --> 01:01:55,461
Det er ikke nok
at skære hende i småstykker.
628
01:01:57,171 --> 01:01:59,882
Hvor vover hun at narre mig
og forføre min mand!
629
01:02:01,467 --> 01:02:02,468
Jeg er sikker på,
630
01:02:03,261 --> 01:02:04,804
han ikke anede det.
631
01:02:04,887 --> 01:02:07,432
Hvordan vidste han, at han var spion?
632
01:02:07,515 --> 01:02:09,434
Selv jeg blev narret!
633
01:02:11,978 --> 01:02:15,273
Uanset om han vidste det eller ej,
brød han den nationale sikkerhedslov.
634
01:02:15,606 --> 01:02:18,526
Nej, det er forkert. Det er helt forkert!
635
01:02:18,609 --> 01:02:22,572
Den, der løj, har skylden.
Ikke hende, der blev narret.
636
01:02:23,906 --> 01:02:25,283
Den spåmand…
637
01:02:25,616 --> 01:02:28,161
Han må være en charlatan!
638
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
Han sagde, jeg skulle
639
01:02:30,663 --> 01:02:34,876
få hende til at blive
hos min mand som en talisman!
640
01:02:35,626 --> 01:02:37,170
For at han kan leve et langt og sundt liv
641
01:02:37,253 --> 01:02:39,756
og gøre hans drømme til virkelighed.
642
01:02:43,342 --> 01:02:46,012
Hvorfor bebrejder du spåmanden?
643
01:02:46,095 --> 01:02:48,264
Han er en rigtig god spåmand.
644
01:02:52,810 --> 01:02:56,522
Ved du hvad? Jeg vidste,
der var noget galt,
645
01:02:56,606 --> 01:02:59,901
da han fortalte frk. Hong,
at præcis 13 personer ville dø.
646
01:03:00,485 --> 01:03:04,697
Altså, han er stadig bevidstløs i sengen.
Hvordan skal han blive præsident?
647
01:03:07,116 --> 01:03:08,201
Han må være en charlatan.
648
01:03:08,284 --> 01:03:09,869
En charlatan!
649
01:03:12,914 --> 01:03:15,124
Nummeret, du har ringet til,
er ikke i brug.
650
01:03:15,208 --> 01:03:18,169
-Tjek venligst nummeret og prøv igen.
-Ikke i brug?
651
01:03:19,128 --> 01:03:24,592
Vent lidt. Er det ikke 041-387-1234?
652
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
Du må have ringet forkert. Giv mig den.
653
01:03:27,428 --> 01:03:28,679
Du godeste.
654
01:03:34,852 --> 01:03:37,355
Nummeret, du har ringet til,
er ikke i brug.
655
01:03:37,438 --> 01:03:39,774
-Tjek venligst nummeret…
-Hvad?
656
01:03:40,441 --> 01:03:42,610
Det er underligt. Det kan ikke passe.
657
01:03:43,444 --> 01:03:44,946
Hvad sker der?
658
01:03:53,955 --> 01:03:55,206
Frk. Kim!
659
01:03:56,833 --> 01:03:57,667
Ja, frue?
660
01:03:57,750 --> 01:03:59,377
Ring til Hong Kong.
661
01:03:59,460 --> 01:04:02,797
Bed dem om Lindas nummer i New York. Nu.
662
01:04:02,880 --> 01:04:03,756
Javel.
663
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
Gør det her! Lige nu!
664
01:04:07,510 --> 01:04:09,971
Vent. Hvad er der
med Hong Kong og New York?
665
01:04:10,054 --> 01:04:11,514
Hold kæft!
666
01:04:15,059 --> 01:04:18,062
Hej. Kan jeg få fat
i Linda Youngs kontakt i New York?
667
01:04:18,145 --> 01:04:20,147
Hun var i Seoul for kort tid siden.
668
01:04:22,316 --> 01:04:25,027
Hun hedder vist Linda Young. Hvad…
669
01:04:26,863 --> 01:04:28,906
Hvad mener du med,
hun aldrig har været i Seoul?
670
01:04:29,657 --> 01:04:32,410
Hvad snakker du om?
Vi har alle mødt hende.
671
01:04:33,995 --> 01:04:36,080
Hallo?
672
01:04:39,709 --> 01:04:42,795
Hvad? Hvorfor lagde de på?
673
01:04:42,879 --> 01:04:46,173
Jeg har endda underskrevet
fondens certifikat. Hvad er der?
674
01:04:46,465 --> 01:04:49,051
De sagde,
Linda Young aldrig har været i Seoul.
675
01:04:49,135 --> 01:04:50,636
De råbte endda ad mig.
676
01:04:50,720 --> 01:04:53,681
Har hun aldrig været her?
677
01:04:54,932 --> 01:04:57,727
Hun gav mig en diamant på fem karat.
678
01:04:57,810 --> 01:04:59,312
Som tegn på deres påskønnelse
679
01:04:59,395 --> 01:05:03,608
siden jeg blev VIP
hos ABK Partners! Men hvad?
680
01:05:05,651 --> 01:05:06,861
Åh gud.
681
01:05:07,570 --> 01:05:08,946
Fem karat?
682
01:05:09,780 --> 01:05:10,948
Lad mig se.
683
01:05:11,032 --> 01:05:13,200
Vi kan let se, om det er ægte
684
01:05:13,284 --> 01:05:15,536
ved at se kondensen fordampe.
685
01:05:15,620 --> 01:05:18,331
Kondensationen
på en diamant fordamper hurtigt.
686
01:05:34,263 --> 01:05:35,306
Den er falsk.
687
01:05:35,890 --> 01:05:38,559
Det er en kubisk zirconia.
688
01:05:54,367 --> 01:05:56,202
Du godeste.
689
01:05:57,161 --> 01:05:58,829
Herre!
690
01:05:59,580 --> 01:06:00,581
Herre…
691
01:06:11,092 --> 01:06:11,926
Hvad…
692
01:06:18,099 --> 01:06:21,811
Hvad fanden er det? Det er løgn!
693
01:06:22,228 --> 01:06:25,439
Hvor fanden blev han af?
694
01:06:25,690 --> 01:06:27,191
Hvor blev han af?
695
01:06:28,943 --> 01:06:30,528
Hong Ae-ra vil mødes med mig.
696
01:06:30,611 --> 01:06:31,821
Hvad skal jeg gøre?
697
01:06:33,114 --> 01:06:36,117
Hong Ae-ra? Nej. Måske laver hun numre
for at fange Cheong-ya.
698
01:06:36,200 --> 01:06:38,119
Direktøren er stadig bevidstløs,
699
01:06:38,202 --> 01:06:40,538
så jeg tvivler på,
hun er interesseret i at fange Cheong-ya.
700
01:06:40,621 --> 01:06:42,289
Jeg mener, hun er ikke Nam Tae-ils kone.
701
01:06:42,373 --> 01:06:43,708
Men det kan være farligt.
702
01:06:44,375 --> 01:06:45,501
Du er eftersøgt nu.
703
01:06:48,337 --> 01:06:51,173
Hvis Lim Soo-ho ikke sprænger sig selv
i luften, vil Nam
704
01:06:51,757 --> 01:06:53,592
detonere bomberne.
705
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
Tiden rinder ud,
så vi må gøre alt, hvad vi kan.
706
01:06:57,054 --> 01:06:58,139
Okay.
707
01:07:28,627 --> 01:07:30,504
Hr. Eun.
708
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Det er dig,
709
01:07:38,929 --> 01:07:43,017
der tog båndet med ind på kollegiet, ikke?
710
01:07:45,519 --> 01:07:48,272
Du gjorde det for at redde eleverne,
711
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
så jeg vil ikke straffe dig for det.
712
01:07:54,445 --> 01:07:55,654
Jeg…
713
01:07:57,364 --> 01:07:58,824
…skal…
714
01:08:03,996 --> 01:08:05,915
…redde min datter.
715
01:08:09,001 --> 01:08:12,505
Nord fortalte Soo-ho,
at de dræber hans søster,
716
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
hvis han ikke sprænger sig selv
og gidslerne i luften inden midnat.
717
01:08:15,674 --> 01:08:18,761
Så vi må redde gidslerne før midnat.
718
01:08:20,554 --> 01:08:22,807
Jeg skal tale med Lim Soo-ho.
719
01:08:23,349 --> 01:08:24,391
Det er Taedong.
720
01:08:25,226 --> 01:08:28,312
Moran, modtager I? Det er Taedong.
721
01:08:29,313 --> 01:08:31,649
Hun slukkede for radioen.
Hun bakkede helt sikkert ud!
722
01:08:34,485 --> 01:08:35,653
Hr. Lee.
723
01:08:37,696 --> 01:08:38,697
Ja, jeg er her.
724
01:08:45,246 --> 01:08:46,664
Gang-mu!
725
01:08:47,498 --> 01:08:49,333
Dette er Eun Chang-su.
726
01:08:57,716 --> 01:08:59,593
Jeg hørte, du var i kritisk tilstand.
727
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
Falske nyheder igen?
728
01:09:06,308 --> 01:09:08,227
Er Lim Soo-ho med dig?
729
01:09:18,779 --> 01:09:20,281
Hvad vil du?
730
01:09:22,825 --> 01:09:24,326
Jeg vil hjælpe dig.
731
01:09:26,162 --> 01:09:30,416
Hvis du løslader alle gidslerne,
inklusive min datter,
732
01:09:31,792 --> 01:09:34,170
Jeg har en bil klar
733
01:09:34,753 --> 01:09:36,630
i Mount Ogong,
734
01:09:37,381 --> 01:09:39,466
så I kan flygte.
735
01:09:40,926 --> 01:09:43,095
Jeg vil gøre alt i min magt
736
01:09:43,888 --> 01:09:45,848
for, at I kan flygte
737
01:09:46,265 --> 01:09:48,434
sikkert til et andet land.
738
01:09:50,352 --> 01:09:52,229
Når alle kommer ud,
739
01:09:53,230 --> 01:09:54,940
sprænger jeg kollegiet i luften
740
01:09:55,024 --> 01:09:57,610
og fortæller pressen,
741
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
at spionerne har sprængt
sig selv i luften.
742
01:10:01,405 --> 01:10:03,532
Og jeg informerer Nord om,
743
01:10:04,200 --> 01:10:06,076
at du er død.
744
01:10:07,870 --> 01:10:09,496
Så din søster
745
01:10:10,998 --> 01:10:13,125
er i sikkerhed.
746
01:10:15,794 --> 01:10:16,712
Eleverne kender
747
01:10:17,588 --> 01:10:20,591
til valget,
men du vil have os til at løslade dem?
748
01:10:21,258 --> 01:10:23,928
Kan du garantere elevernes sikkerhed?
749
01:10:25,346 --> 01:10:27,431
Det skal sendes direkte
750
01:10:28,307 --> 01:10:31,310
og lader dem vende tilbage
til deres forældre på campus.
751
01:10:32,603 --> 01:10:34,271
Er det ikke nok?
752
01:10:34,980 --> 01:10:36,941
Og jeg løslader journalist Gal
753
01:10:37,942 --> 01:10:40,110
og får ham til at dække det.
754
01:10:40,903 --> 01:10:41,946
Hvad med
755
01:10:43,155 --> 01:10:47,243
at du selv fortæller pressen,
at det er en del af valgplanen?
756
01:10:48,911 --> 01:10:52,915
Det vil ikke redde Soo-hos søster i Nord.
757
01:10:53,582 --> 01:10:56,001
Jeg må bevare magten
758
01:10:56,502 --> 01:10:58,587
for at sende jer
759
01:10:59,171 --> 01:11:01,799
sikkert til et andet land.
760
01:11:20,317 --> 01:11:21,819
Jeg vil tænke over det.
761
01:11:29,994 --> 01:11:33,330
Eleverne kender til valgplanen.
Hvis de løslades,
762
01:11:33,414 --> 01:11:36,875
kan regeringspartiet tabe valget,
763
01:11:37,001 --> 01:11:39,670
og du kan komme i fare.
764
01:11:41,755 --> 01:11:43,841
Jeg ved, det er godt at have magt,
765
01:11:46,343 --> 01:11:49,346
men jeg vil aldrig bytte
mit barns liv for det.
766
01:11:55,352 --> 01:11:57,354
Ingen,
767
01:11:57,438 --> 01:12:00,024
inklusive Nam og An kan finde ud af,
768
01:12:00,107 --> 01:12:02,151
at han er vågnet.
769
01:12:04,903 --> 01:12:07,072
Jeg forstår. Bare rolig.
770
01:12:20,961 --> 01:12:24,048
Han må vide,
at Nam Tae-il beordrede ham skudt.
771
01:12:25,466 --> 01:12:29,345
Men han opgiver magten så let?
772
01:12:30,888 --> 01:12:31,889
Du har ret.
773
01:12:32,598 --> 01:12:35,768
Regeringspartiet vinder lige nu.
Han må ikke give op.
774
01:12:37,728 --> 01:12:41,523
Hvis det sendes live,
og forældrene venter på ham,
775
01:12:43,359 --> 01:12:45,194
vil eleverne være i sikkerhed.
776
01:12:46,987 --> 01:12:50,282
Men du blev beordret
til også at dræbe gidslerne.
777
01:12:51,450 --> 01:12:55,496
Hvis det bliver sendt live,
vil Nord også se det. Går det?
778
01:12:57,790 --> 01:13:00,459
Jeg er sikker på, Nord ved,
at kammerat Kang er afsløret,
779
01:13:00,959 --> 01:13:02,503
så jeg tror ikke, det betyder noget.
780
01:13:02,878 --> 01:13:06,090
Jeg har stadig en dårlig fornemmelse.
Måske lægger de
781
01:13:07,257 --> 01:13:09,301
en fælde for at redde Yeong-ro.
782
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Hvis min far kun vil redde mig,
783
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
kan det stoppes.
784
01:13:24,483 --> 01:13:26,819
Lad mig tale med min far.
785
01:13:34,034 --> 01:13:35,202
Hvad sagde du?
786
01:13:36,120 --> 01:13:38,789
Når alle gidslerne er blevet løsladt,
787
01:13:41,542 --> 01:13:44,336
Jeg sætter mig ind i bilen med Soo-ho.
788
01:13:45,838 --> 01:13:48,507
Indtil han har forladt landet,
789
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
bliver jeg ved hans side.
790
01:13:54,555 --> 01:13:55,848
Kan du ikke stole på mig
791
01:13:56,932 --> 01:13:58,475
så meget?
792
01:13:59,852 --> 01:14:01,145
Jeg vil
793
01:14:02,020 --> 01:14:03,814
gøre alt, hvad jeg kan
794
01:14:05,524 --> 01:14:07,860
for at redde Soo-hos liv.
795
01:14:10,779 --> 01:14:14,658
Undskyld, far, men jeg må se
Soo-ho forlade landet i god behold
796
01:14:15,868 --> 01:14:17,411
med mine egne øjne.
797
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Jeg forstår.
798
01:14:31,049 --> 01:14:32,843
Ind i bilen med ham.
799
01:14:33,594 --> 01:14:37,222
Jeg lader dig se ham tage sikkert afsted
800
01:14:38,182 --> 01:14:39,600
med dine egne øjne.
801
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
Hun vil blive hos ham, indtil han rejser.
802
01:14:57,075 --> 01:15:00,537
Så følg efter dem og bring min datter
803
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
tilbage til mig i god behold.
804
01:15:04,458 --> 01:15:05,959
Det skal jeg nok.
805
01:15:06,668 --> 01:15:08,045
Gå til sovesalen
806
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
lige nu.
807
01:15:11,798 --> 01:15:14,259
Jeg kalder, når den er klar.
808
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
Så vær klar.
809
01:15:16,512 --> 01:15:18,096
Javel.
810
01:15:33,820 --> 01:15:34,738
Hun er et fjols.
811
01:15:36,365 --> 01:15:40,744
Hvorfor i alverden holder hun med de
kommunister, der dræbte hendes bror?
812
01:15:46,917 --> 01:15:47,834
Skat.
813
01:15:48,585 --> 01:15:52,172
Du står ved den vigtigste skillevej
i dit liv lige nu.
814
01:15:52,756 --> 01:15:56,510
Hvis Yeong-ro opfører sig sådan,
kan vi ikke få hende ud.
815
01:15:57,094 --> 01:16:00,514
Og hvis du prøver at narre dem,
og noget går galt på grund af hende,
816
01:16:00,889 --> 01:16:02,307
bliver dit liv ødelagt,
817
01:16:02,891 --> 01:16:05,018
og også Yeong-ungs.
818
01:16:06,937 --> 01:16:08,647
Tror du, det går,
819
01:16:09,189 --> 01:16:11,984
hvis du hjælper deres forældre
med at tie stille?
820
01:16:12,901 --> 01:16:14,069
Naturligvis
821
01:16:14,278 --> 01:16:17,573
holder nogle fornuftige forældre
deres børn i ro,
822
01:16:18,198 --> 01:16:19,533
men hvem ved?
823
01:16:19,616 --> 01:16:23,078
Der er altid ballademagere
som journalist Gal.
824
01:16:25,122 --> 01:16:28,208
Jeg er også bekymret for Gal.
825
01:16:28,292 --> 01:16:31,712
Du må tro, du kan styre ham
826
01:16:31,795 --> 01:16:33,714
ved at true med at dræbe hans mor.
827
01:16:34,298 --> 01:16:36,174
Men hvem ved, hvad der går af ham?
828
01:16:36,258 --> 01:16:40,262
Hvad hvis han vælger retfærdighed
over sin egen mor?
829
01:16:45,767 --> 01:16:46,893
Så
830
01:16:47,894 --> 01:16:50,230
hold op med at tænke på det,
831
01:16:51,815 --> 01:16:54,067
få løsladt gidslerne…
832
01:16:54,651 --> 01:16:57,654
…og når der er præcis 13 tilbage,
833
01:16:58,947 --> 01:17:01,450
så spræng bomberne.
834
01:17:05,078 --> 01:17:06,288
Ae-ra…
835
01:17:21,887 --> 01:17:23,055
Hallo?
836
01:17:24,598 --> 01:17:25,724
Hr. Kim.
837
01:17:26,892 --> 01:17:28,769
Godt. Øjeblik.
838
01:17:32,064 --> 01:17:34,274
Præsidenten vil tale med dig.
839
01:17:34,441 --> 01:17:37,277
Jeg fortalte førstedamen,
at du var vågnet.
840
01:17:40,238 --> 01:17:41,865
Goddag.
841
01:17:43,784 --> 01:17:45,327
Hr. præsident, det er Eun Chang-su.
842
01:17:45,869 --> 01:17:49,623
Eun, er det sandt,
at din datter er indespærret på kollegiet?
843
01:17:51,583 --> 01:17:53,085
For længe siden
844
01:17:53,669 --> 01:17:55,962
dræbte general Gyebaek
endda sin kone og børn,
845
01:17:56,046 --> 01:17:58,256
før han drog i krig.
846
01:17:59,466 --> 01:18:02,260
Husk, at vi også er i krig.
847
01:18:20,028 --> 01:18:23,156
Vi kommer alle ud i live, ikke?
848
01:18:29,204 --> 01:18:32,165
Jeg er lettet over, at min far kan
849
01:18:32,457 --> 01:18:35,627
råde bod på det,
han gjorde mod mine venner.
850
01:18:46,096 --> 01:18:47,514
Jeg har tænkt over det…
851
01:18:52,561 --> 01:18:56,690
…og det er for farligt for dig
at blive hos mig til det sidste.
852
01:19:11,830 --> 01:19:16,042
Soo-ho, jeg bliver
ved din side til det sidste.
853
01:19:29,139 --> 01:19:31,808
Spræng kollegiet i luften.
854
01:19:46,281 --> 01:19:47,949
Valget er om seks dage.
855
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
Hvis vi alle bliver her sådan,
856
01:19:49,701 --> 01:19:51,328
dør vi alle.
857
01:19:51,953 --> 01:19:53,914
"Dræb Lim Soo-ho."
858
01:19:53,997 --> 01:19:56,875
Hvis du løber med pengene,
tror du så, partiet vil lade dig være?
859
01:19:57,042 --> 01:19:59,795
De vil jage alle forrædere
860
01:19:59,878 --> 01:20:02,172
og dræbe dem nådesløst.
861
01:20:02,923 --> 01:20:04,049
Kaptajn.
862
01:20:04,132 --> 01:20:05,884
Præcis klokken 22.00
863
01:20:06,593 --> 01:20:09,888
sprænger vi kollegiet i luften.
Gør det klar.
864
01:20:09,971 --> 01:20:11,348
Hvor vover du…
865
01:20:12,808 --> 01:20:13,892
Beslut dig.
866
01:20:15,060 --> 01:20:16,144
Er det vores agenter
867
01:20:16,728 --> 01:20:18,188
eller gidslerne?
868
01:20:18,772 --> 01:20:20,023
Soo-ho…
869
01:20:20,524 --> 01:20:22,651
Du sagde, vi ville mødes igen.
870
01:20:23,985 --> 01:20:26,112
Du sagde, vi ville mødes igen en dag,
871
01:20:26,696 --> 01:20:28,990
så længe vi lever.
872
01:20:29,491 --> 01:20:30,617
Undskyld.
873
01:20:31,868 --> 01:20:35,831
Du ved også,
at vi aldrig ser hinanden igen.
874
01:20:36,331 --> 01:20:37,791
Soo-ho.
875
01:20:44,589 --> 01:20:47,509
BONUS
876
01:20:51,304 --> 01:20:52,264
Stop.
877
01:21:25,505 --> 01:21:26,715
Tak.
878
01:21:34,055 --> 01:21:35,807
Er det første gang, du er i Polen?
879
01:21:37,183 --> 01:21:39,519
Jeg er handelsmand og arbejder i Berlin
880
01:21:39,895 --> 01:21:42,022
og kom for at tjekke noget.
881
01:21:42,647 --> 01:21:43,940
Så…
882
01:21:45,233 --> 01:21:47,861
Jeg blev jagtet af nogle gangstere.
883
01:21:51,197 --> 01:21:53,116
Må jeg spørge om noget?
884
01:21:54,159 --> 01:21:56,703
Hvad hedder du?
885
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Du reddede trods alt mit liv.
886
01:22:05,754 --> 01:22:07,631
Men jeg har så mange navne,
887
01:22:08,423 --> 01:22:11,885
siden jeg har rejst verden rundt
for at sælge varer.
888
01:22:14,471 --> 01:22:16,806
Jaså.
889
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Held og lykke.
890
01:22:37,661 --> 01:22:39,663
Tekster af: Anders Normann Andersen