1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 EPISODE 14 3 00:01:13,198 --> 00:01:17,786 SPRÆNG JER SELV OG GIDSLERNE I LUFTEN INDEN MIDNAT, ELLERS HENRETTES LIM SU-HUI 4 00:01:32,300 --> 00:01:33,635 Hvem har nævnt bureauet? 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,097 Hun må komme med pengene, så vi kan ødelægge deres plan. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,225 Kun sådan kan vi redde gidslerne 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,353 og arrestere Taedong 1 og resten. Skifter og slut. 8 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 Er alle svin fra Syd forræderiske rotter som dig, 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 som jeg har hørt? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Forræderi eller ej, jeg gør det alligevel. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,426 Jeg anholder dig 12 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 og får dig til at hoppe fra. 13 00:02:17,512 --> 00:02:18,721 Kom nu ikke for godt i gang! 14 00:02:19,139 --> 00:02:24,435 Jeg gik sammen med dig for at overleve. Det betyder ikke, at jeg har valgt Syd. 15 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Men du kan alligevel ikke tage tilbage, da du er stemplet som forræder. 16 00:02:27,397 --> 00:02:28,273 Jeg… 17 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Selv hvis jeg ville, kan jeg ikke flygte til Sydkorea på grund af Su-hui. 18 00:02:36,614 --> 00:02:37,532 Fint. 19 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Jeg forstår. 20 00:02:40,451 --> 00:02:41,661 Det gør jeg. 21 00:02:44,122 --> 00:02:46,166 Så lad os sænke våbnene. 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,210 Vi kan ikke skændes indbyrdes. 23 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 Er du ikke enig? 24 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 -Kaptajn. -Ja. 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,408 Vi sprænger kollegiet i luften ved midnat. 26 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Forstået. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,958 Find på en undskyldning og smid journalisterne ud. 28 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Og få det til at se ud, som om kommunisterne sprængte sig selv i luften. 29 00:03:33,421 --> 00:03:34,339 Javel. 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Hvis vi gør det, 31 00:03:36,925 --> 00:03:39,344 vil gidselsituationen være forbi. 32 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Skal vi straks betale Nordkorea? 33 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 Nej da! 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,308 De fortjener ikke at blive betalt tidligt. 35 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 Betalingen skal alligevel foretages efter valget. 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Vi tager os god tid. 37 00:03:49,479 --> 00:03:53,149 Udsæt det så sent som muligt for at gøre dem nervøse. 38 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 -Sent, for at gøre dem nervøse. -Nemlig. 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Hallo? 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Det er Choi. 41 00:04:12,627 --> 00:04:13,670 Hvad er der? 42 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Vicedirektør Choi Su-ryeon fra MSS vil tale med dig. 43 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Choe Su-ryeon? 44 00:04:21,469 --> 00:04:23,429 Så bare stole på Kang Cheong-ya og vente? 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Med så mange penge 46 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 kunne hun leve et nyt liv i ethvert land i verden. 47 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 Et liv i luksus. 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,735 Men vi stoler på, at hun kommer tilbage til sovesalen? 49 00:04:39,028 --> 00:04:40,321 Tror du, 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,241 hun er en engel? 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 Eller en helgen? 52 00:04:49,580 --> 00:04:50,498 Ja. 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 Du har ret. 54 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Jeg er lige så nervøs, som du er. 55 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Det er hundrede milliarder won. 56 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Måske flygter hun til et andet land. 57 00:05:03,052 --> 00:05:03,928 Nej, 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 måske overtaler hun Nam Tae-il til at dræbe os alle 59 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 og formår at skjule sin identitet. 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Hvis hun opdager, at vi skygger hende… 61 00:05:15,565 --> 00:05:17,442 …hvordan tror du, hun vil reagere? 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 Det, du gør, 63 00:05:21,779 --> 00:05:23,531 er at tvinge hende 64 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 til at forråde os. Ikke? 65 00:05:39,714 --> 00:05:43,760 Nu har jeg intet valg… 66 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 …udover at stole på og vente på kammerat Kang. 67 00:05:54,937 --> 00:05:56,898 Jeg har intet andet valg. 68 00:06:26,260 --> 00:06:33,017 SPRÆNG JER SELV OG GIDSLERNE I LUFTEN INDEN MIDNAT, ELLER LIM SU-HUI HENRETTES 69 00:06:42,360 --> 00:06:46,572 Når mødet med Choi Mi-hye er overstået, kommer der en fra Schweiziske BR Bank. 70 00:06:46,656 --> 00:06:47,532 Godt. 71 00:06:47,782 --> 00:06:52,370 Dit job er at gå i banken med dem og overføre pengene til papirfirmaet. 72 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Forstået. 73 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 Sagde du ikke, de ikke skulle gøre rent før udtjekningen? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 Jo. 75 00:07:39,834 --> 00:07:40,751 Hvad laver du? 76 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 Hvis jeg beder… 77 00:09:49,922 --> 00:09:51,382 …bliver der så svaret? 78 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 Er der noget… 79 00:10:04,645 --> 00:10:05,730 …galt? 80 00:10:10,276 --> 00:10:11,235 Nej. 81 00:10:12,320 --> 00:10:13,738 Det er okay. 82 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Jeg er ked af, at jeg har sat dig 83 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 gennem alt det her. 84 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Hvis du ikke havde mødt mig, 85 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 ville du ikke lide så meget. 86 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Men du gør… 87 00:10:54,195 --> 00:10:56,572 …ikke dette af vilje. 88 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Hvis… 89 00:11:04,413 --> 00:11:05,998 Hvis vi to var 90 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 helt almindelige mennesker… 91 00:11:10,795 --> 00:11:12,463 …hvordan ville det så være? 92 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Jeg ville nok… 93 00:11:48,874 --> 00:11:52,211 …synge på en musikcafé. 94 00:12:00,761 --> 00:12:02,179 Synge? 95 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Jeg ville… 96 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 …være musiker som min far. 97 00:12:13,315 --> 00:12:15,526 Selv efter vi blev smidt ud af kulbyen, 98 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 lavede han sange 99 00:12:20,573 --> 00:12:23,576 om blomster, vind og kærlighed, og sang dem for os. 100 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Su-hui og jeg sang med. 101 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 Det var dét, der fik os til at smile… 102 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 …selv på det kolde, golde sted. 103 00:12:47,349 --> 00:12:48,517 Så jeg… 104 00:12:51,187 --> 00:12:53,147 …vil leve 105 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 og synge sange for dem, jeg elsker. 106 00:13:11,874 --> 00:13:13,000 Hvis… 107 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 …du synger på en musikcafé, 108 00:13:18,589 --> 00:13:22,134 vil jeg gå på den café hver dag… 109 00:13:23,803 --> 00:13:26,388 Hver eneste dag 110 00:13:27,681 --> 00:13:29,308 om det så regner eller sner. 111 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Jeg ville elske at høre… 112 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 …dig synge. 113 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 Det var en skam, det der skete med direktør Eun. 114 00:14:10,683 --> 00:14:15,145 Men din agent overtalte min agent til at forråde os. 115 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 Det er også din side. 116 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Se, kammerat vicedirektør. 117 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 Mener du det? 118 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 Din mand skød vores ANSP-instruktør, for Guds skyld! 119 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Denne plan er 300 millioner dollars værd, 120 00:14:26,866 --> 00:14:28,951 men du sendte en kommende forræder! 121 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 Og det bebrejder du os? Laver du sjov? 122 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 Gidselsituationen kan ikke trække ud, så vi har taget særlige forholdsregler. 123 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Jeg sendte ham en besked om, at hans søster vil dø, hvis han ikke 124 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 sprænger sig selv og gidslerne i luften inden midnat. 125 00:14:41,213 --> 00:14:42,965 Så stol på mig og vær tålmodig. 126 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Inden midnat? 127 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Han er nok ikke den mest loyale soldat, 128 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 men han er meget hengiven over for sin søster. 129 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Han sprænger sikkert sig selv i luften. 130 00:14:56,270 --> 00:14:57,438 Så snart han gør det, 131 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 så overfør de 300 millioner dollars som lovet. 132 00:15:14,872 --> 00:15:17,124 Det er fantastisk! 133 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 At de springer sig selv i luften indefra? 134 00:15:19,376 --> 00:15:21,629 Det gør det lettere for os. 135 00:15:21,712 --> 00:15:23,297 Selvfølgelig. 136 00:15:23,756 --> 00:15:25,925 Det lader til, at alt går glat. 137 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 ANSP-DIREKTØR EUN CHANG-SU 138 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Hvis det sidste er klaret, 139 00:15:32,723 --> 00:15:34,516 skal det nok gå. 140 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Hvad er der? Er der noget galt? 141 00:15:41,732 --> 00:15:43,442 HANKUK CENTRAL HOSPITAL 142 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 VIP-LOKALE 143 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 Hvad gør vi med Eun? 144 00:15:55,955 --> 00:15:57,706 Hvis han vågner, får vi problemer. 145 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Han må vide, hvem der skød ham. 146 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 Skat! Nej… 147 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 Du kan ikke efterlade mig sådan. 148 00:16:18,894 --> 00:16:22,356 Vores Yeong-ung er kun ni år nu. 149 00:16:23,190 --> 00:16:25,401 Og vores kære Yeong-u 150 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 blev også dræbt af de svin. 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 Hvis du også dør… 152 00:16:34,576 --> 00:16:35,411 Hallo? 153 00:16:36,912 --> 00:16:39,873 Hr. Nam, det er Choi igen. 154 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 Hallo? 155 00:16:44,837 --> 00:16:45,796 Tae-il! 156 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 Du burde tænde for MBS Nyhederne lige nu. 157 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 MBS Nyhederne? 158 00:16:53,679 --> 00:16:58,684 Jo længere han er i chok på grund af blødningen, 159 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 desto mindre sandsynligt er det, at han overlever. 160 00:17:02,521 --> 00:17:03,689 Så vi kan ikke 161 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 vide med sikkerhed, om han klarer den. 162 00:17:07,943 --> 00:17:10,070 Det betyder, han måske ikke overlever. 163 00:17:10,654 --> 00:17:13,782 -Du godeste. Sikke en skam. -Skat, nej! 164 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Vi behøver ikke gøre noget for at slippe af med ham. 165 00:17:16,869 --> 00:17:18,203 Bare rolig. 166 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 Jeg forstår. 167 00:17:21,040 --> 00:17:23,876 -Skat! -Du godeste. 168 00:17:23,959 --> 00:17:25,544 DIREKTØR EUN CHANG-SU I KRITISK TILSTAND 169 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 -Jeg har så ondt af ham. -Du kan ikke dø sådan her. 170 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Han har altid sat vores land og folk 171 00:17:30,382 --> 00:17:33,469 før sin familie. 172 00:17:41,393 --> 00:17:42,853 Kodeordet er 173 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 din fødselsdag. 174 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 Hvis noget går galt, er jeg færdig. Bogstaveligt talt. Det ved du, ikke? 175 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Vær ikke sådan en kujon. 176 00:17:52,821 --> 00:17:54,740 Du sagde, du også undersøgte det. 177 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Ja. 178 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 Der er en fondsbestyrer ved navn Linda Young hos ABK Partners. 179 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 Se? 180 00:18:01,413 --> 00:18:05,793 Hun er den dyrebare person, min spåmand fortalte mig om. Han kan ikke tage fejl. 181 00:18:06,460 --> 00:18:08,170 Hvad med firmabogen og seglet? 182 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Jeg åbnede den i al hast, men hvad skal vi med en firmakonto? 183 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Det er så mange penge. 184 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Så vi sender pengene til udlandet, 185 00:18:17,471 --> 00:18:20,099 som om denne virksomhed investerer i et skuffeselskab. 186 00:18:20,182 --> 00:18:23,602 Så vil skuffeselskabet investere pengene i en privat kapitalfond. 187 00:18:25,687 --> 00:18:27,439 Det går ikke. Jeg går med. 188 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 Chefen for ANSP KPK skal være til stede, så de ikke kan… 189 00:18:30,609 --> 00:18:32,319 Det kan du ikke mene! 190 00:18:34,238 --> 00:18:37,491 Skal alle vide, at du bruger ANSP's hemmelige fond? 191 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Du har ret. 192 00:18:41,537 --> 00:18:44,540 Firmaet står i frk. Kims navn, ikke? 193 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Naturligvis. I Kim Ye-nis navn. 194 00:18:47,376 --> 00:18:51,421 Du er lige så klog som Hannibal. 195 00:18:51,505 --> 00:18:53,590 Det er, som om du vidste, det ville ske, 196 00:18:53,674 --> 00:18:57,511 og ansatte en koreansk-amerikaner som din sekretær. Du er fantastisk. 197 00:18:58,220 --> 00:18:59,930 Hold op med at sige fjollede ting. 198 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 Kun en uge. 199 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 På bare en uge vil vi tjene 90 millioner dollars. 200 00:19:06,145 --> 00:19:09,523 Det er 71,3 milliarder won! 201 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Du skal bare købe mig en uges tid. 202 00:19:14,319 --> 00:19:15,237 Ikke? 203 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Bare rolig. 204 00:19:17,406 --> 00:19:21,785 Nam Tae-il sagde, jeg skulle tage mig god tid, før jeg sendte pengene. 205 00:19:25,581 --> 00:19:29,168 Det er bankbogen med 300 millioner dollar. 206 00:19:30,419 --> 00:19:32,963 Her er seglet, jeg nævnte. 207 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Tak. 208 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 Jeg lagde kodeordet i konvolutten. 209 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Og dette er firmabogen. 210 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Ja. 211 00:19:51,315 --> 00:19:54,526 Og til sidst det segl, du bad om. 212 00:19:54,610 --> 00:19:55,819 Ja! 213 00:19:56,528 --> 00:19:58,322 Alt er blevet tjekket. 214 00:20:00,073 --> 00:20:04,286 Her er certifikatet til fonden. 215 00:20:04,870 --> 00:20:08,373 Du skal bare skrive under her, 216 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 og du, fr. Choi, 217 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 bliver officielt medlem af vores private kapitalfond. 218 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 Når du skriver under, 219 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 bliver du medlem af kapitalfonden. 220 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 Det ved jeg. 221 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Alt er i orden. 222 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Nu 223 00:20:46,245 --> 00:20:49,248 er det bare et udtryk for vores taknemmelighed. 224 00:20:54,962 --> 00:20:56,213 Hvad er… 225 00:20:57,464 --> 00:20:59,174 Bare en lille gave. 226 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Åh gud! 227 00:21:13,021 --> 00:21:16,024 Tak. Mange tak! 228 00:21:17,776 --> 00:21:21,947 Det er bankbogen med 300 millioner dollar. 229 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Og dette er det personlige stempel. 230 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 Det er firmabogen, du bad om. 231 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Sammen med seglet igen 232 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 er kodeordet, jeg lægger i konvolutten. 233 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 Okay. Det var vist det hele. 234 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 Vi er beærede over at have dig som kunde. 235 00:21:55,605 --> 00:21:57,899 SCHWEIZISK BANKBEVIS 236 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Lov mig… 237 00:22:29,348 --> 00:22:32,601 …du rejser med mig, hvis jeg kommer tilbage. 238 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Det er mig. 239 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Jeg fik småpengene, der skulle sendes til Nord. 240 00:23:12,891 --> 00:23:14,226 Godt gået. 241 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Du skal… 242 00:23:17,896 --> 00:23:19,481 …komme tilbage inden midnat. 243 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Giv mig Lee Gang-mu. 244 00:23:33,412 --> 00:23:34,287 Ja. 245 00:23:34,371 --> 00:23:38,291 Hr. Lee, jeg forstår, du gjorde, hvad du måtte gøre, 246 00:23:39,709 --> 00:23:41,294 men jeg er ret fornærmet. 247 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Jeg advarer dig. 248 00:23:43,296 --> 00:23:45,382 Følg ikke efter mig mere. 249 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 Jang Han-na. 250 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Forstået? 251 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 Pokkers. Hvad gør jeg? 252 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 Nu skal du støtte mig, Han-na. 253 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Når jeg er væk, vil Nam Tae-il finde det underligt. 254 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 For en sikkerheds skyld 255 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 må vi finde beviser, der kan stoppe ham. 256 00:24:09,322 --> 00:24:11,241 Hent en SWAT-uniform 257 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 til mit skjulested om præcis en time. 258 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Hvis du forstår, Gang-mu, så lad mig tale med Soo-ho. 259 00:24:23,628 --> 00:24:27,215 Vi distraherer dem, så du kan komme sikkert ind. 260 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 Nej, jeg finder selv ud af det, så lad være. 261 00:24:32,179 --> 00:24:34,473 Jeg kommer senest kl. 22.00. 262 00:24:46,568 --> 00:24:47,861 Aflyttede du hende endda? 263 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Stoler du stadig ikke på hende? 264 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Før hun dukker op foran mig, ærlig talt, nej. 265 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Den skal genoplades. 266 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 Hvor pokker er den? 267 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Frue. 268 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 Er der stadig strøm i aflytningsrummet? 269 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Den skal genoplades. 270 00:25:33,240 --> 00:25:35,367 Ja. Jeg gør det for dig. 271 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 Allerede? 272 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Men hun gik ud i går. 273 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 Gjorde hun det på en dag? 274 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 Hun formåede endda at blive Nam Tae-ils læge. 275 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Hun må have gode oplysninger. 276 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Hun kommer tilbage i aften. Han-na holder øje med hende, så lad os vente og se. 277 00:26:23,248 --> 00:26:24,874 Men kommer hun virkelig tilbage? 278 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 Hvad får hun ud af det? 279 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Jeg er ikke sikker. 280 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 Kærlighed er vigtigere for hende end ideologi og principper. 281 00:26:37,012 --> 00:26:40,473 Kærlighed er selvfølgelig vigtigere end ideologi og principper. 282 00:26:43,476 --> 00:26:47,314 Uanset om du er mand eller kvinde, er det sandheden i livet. 283 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 Hvis Kang Cheong-ya kommer tilbage, 284 00:26:57,032 --> 00:26:58,742 burde jeg lære noget af hende. 285 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Kommer tilbage? 286 00:27:14,841 --> 00:27:18,887 Vent lidt. Er Kang Cheong-ya sluppet ud? 287 00:27:59,052 --> 00:28:02,222 En oplader må være her et sted. 288 00:28:18,655 --> 00:28:19,989 Pis. 289 00:28:55,900 --> 00:28:57,193 Hallo? 290 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Hvem er det? 291 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 Omstillingsdamen? 292 00:29:02,198 --> 00:29:03,992 Ja. Det er Gye Bun-ok. 293 00:29:04,784 --> 00:29:06,786 Yeong-ro og jeg er meget tætte. 294 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Jeg kan hjælpe dig med at få Yeong-ro ud herfra. 295 00:29:10,290 --> 00:29:14,085 Pas på, hvad du siger. Hvem siger, vi kun får hende ud? 296 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 Hold op med at vrøvle, og sluk for det. 297 00:29:15,879 --> 00:29:17,505 Vent! 298 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Du bliver forfremmet, hvis du fanger spionen fra nord, ikke? 299 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Skal jeg hjælpe? 300 00:29:24,929 --> 00:29:28,433 Du kan hjælpe mig med at fange Lim Soo-ho? Hvordan vil du gøre det? 301 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 Jeg vil give dig nyttige oplysninger. 302 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Til gengæld må du hjælpe mig senere. 303 00:29:39,903 --> 00:29:42,822 Dr. Kang Cheong-ya fra Hankuk Central Hospital 304 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 er en spion fra Nord. 305 00:29:53,291 --> 00:29:56,002 Hvad sagde du? Hvad er Kang Cheong-ya? 306 00:29:56,085 --> 00:29:58,129 Hun er en spion fra Nord! 307 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Hun må være ude af sovesalen nu 308 00:30:03,384 --> 00:30:05,512 Hallo? Hej! 309 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Pis. 310 00:30:19,526 --> 00:30:22,904 Hvor i alverden er min lille dyrebare ræv blevet af? 311 00:30:22,987 --> 00:30:24,614 Jeg kan ikke få fat på hende. 312 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Seung-jun. 313 00:30:35,458 --> 00:30:36,876 Jeg fik et chok. 314 00:30:37,669 --> 00:30:40,088 Hvad er der galt med den skiderik? 315 00:30:40,922 --> 00:30:43,341 Chef An? Det er mig. 316 00:30:44,092 --> 00:30:46,803 Kan du komme til min mands hospitalsstue lige nu? 317 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Jeg har ret travlt lige nu. 318 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Kan vi ikke tale i telefon? 319 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 Jeg beder dig komme, 320 00:30:56,813 --> 00:30:59,816 for det er ikke noget, jeg kan sige i telefonen. 321 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Frue. 322 00:31:01,651 --> 00:31:05,071 Jeg udfører en vigtig opgave med landets ære på spil. 323 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 Jeg må gå. 324 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 Chef An! 325 00:31:13,788 --> 00:31:15,582 Hvor uforskammet… 326 00:31:21,170 --> 00:31:24,340 Nam plantede sin mand lige for næsen af dig. 327 00:31:24,424 --> 00:31:27,427 Hvorfor har du ingen loyale folk? 328 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Loyale folk? 329 00:31:31,931 --> 00:31:33,391 Kender du agent Jang Han-na? 330 00:31:34,475 --> 00:31:38,313 Hun sagde, at det var Nam Tae-il, der skød dig. 331 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 Hvad med at bruge hende? 332 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 Jang Han-na… 333 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 For fanden da. 334 00:33:13,658 --> 00:33:17,036 Kom nu. Tag den nu! 335 00:33:31,718 --> 00:33:34,804 Cheong-ya, kom ud derfra! An Gyeong-hui henter dig! 336 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 Gennemsøg alt. 337 00:34:24,479 --> 00:34:25,313 Kang Cheong-ya. 338 00:34:36,783 --> 00:34:39,368 Pokkers. Hvorfor er den så smal? 339 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Se her. 340 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 CHOI MI-HYE 341 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Cheong-ya, hop ind! 342 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 Skynd dig! 343 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Hvad venter du på? Hop ind! Nu! 344 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Det var derfor, jeg bad dig arrestere Han-na! 345 00:35:33,005 --> 00:35:37,260 Skriv Cheong-ya på flyveforbudslisten og efterlys hende. Også Han-na. 346 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Pokkers. 347 00:35:56,237 --> 00:35:57,780 Vi fandt den her. 348 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 Hvad er det? 349 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 Hvad? 350 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 Hvad i alverden har de gang i? 351 00:36:29,854 --> 00:36:32,648 De lader aldrig ANSP-direktørens datter dø. 352 00:36:57,506 --> 00:36:58,925 ANSP-chefens datter? 353 00:37:05,765 --> 00:37:07,642 Hvad betyder det? 354 00:37:08,559 --> 00:37:11,103 "De vil aldrig lade ANSP-direktørens datter dø"? 355 00:37:15,066 --> 00:37:16,859 Nej, det er ingenting. 356 00:37:18,486 --> 00:37:20,112 Din forbandede heks. 357 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Hej. 358 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Ser du stadig ned på mig? 359 00:37:26,202 --> 00:37:28,663 Der er ingen kommunist til at redde dig her. 360 00:37:31,791 --> 00:37:33,709 Tal, mens jeg spørger pænt. 361 00:37:34,210 --> 00:37:35,378 Nu. 362 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 Sandheden er… 363 00:37:57,275 --> 00:37:58,567 Jøsses, 364 00:37:58,651 --> 00:38:00,486 Sangen er virkelig god. 365 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Hvor helligt. 366 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 Herre. 367 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Vågn op! 368 00:38:13,624 --> 00:38:16,168 ANSP-direktørens datter er her. 369 00:38:17,253 --> 00:38:20,589 Hvorfor bruger du ikke det fantastiske kort? 370 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Hvad snakker du om? 371 00:38:25,261 --> 00:38:27,930 Er ANSP-direktørens datter her? 372 00:38:35,354 --> 00:38:36,480 Altså, 373 00:38:36,564 --> 00:38:40,359 du kunne bruge datteren og kræve en bus eller noget. 374 00:38:40,443 --> 00:38:43,154 Hvorfor bruger du hende ikke til at komme væk? 375 00:38:43,237 --> 00:38:46,198 Hvem er det? Hvem er ANSP-direktørens datter? 376 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Nej, det er umuligt. 377 00:38:48,534 --> 00:38:50,911 Hvorfor skulle ANSP-direktørens datter bo på et kollegie? 378 00:38:50,995 --> 00:38:54,707 Det må direktøren vide. 379 00:39:01,839 --> 00:39:02,840 Hvad… 380 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Tja, 381 00:39:05,718 --> 00:39:07,762 når man taler om solen. 382 00:39:14,143 --> 00:39:15,269 Hvad? 383 00:39:19,899 --> 00:39:21,067 Hvad sker der? 384 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 Yeong-ro. 385 00:39:26,655 --> 00:39:30,326 Er din far ANSP-direktør? 386 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Nej. 387 00:39:37,166 --> 00:39:40,294 Det kan ikke passe. Du ved, hendes far sælger riskager. 388 00:39:40,378 --> 00:39:43,255 -Hun uddelte riskager, husker du nok? -Hej! 389 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 Ti stille. 390 00:39:45,216 --> 00:39:48,094 Jeg spurgte hende. Fortæl hellere sandheden. 391 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 Er din far ANSP-direktøren? 392 00:39:57,895 --> 00:39:59,188 Det må være sandt. 393 00:39:59,271 --> 00:40:01,190 Direktøren hedder Eun Chang-su. 394 00:40:01,273 --> 00:40:04,068 Yeong-ro er den eneste her, hvis efternavn 395 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 er Eun. 396 00:40:06,695 --> 00:40:07,738 Det er løgn. 397 00:40:09,365 --> 00:40:10,533 Eun Yeong-ro. 398 00:40:12,410 --> 00:40:13,536 Er det… 399 00:40:14,662 --> 00:40:16,163 Er det virkelig sandt? 400 00:40:23,546 --> 00:40:26,132 Undskyld, Jeong-min. 401 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 Jeg ville ikke lyve… 402 00:40:28,426 --> 00:40:33,013 Sagde du, at dine forældre drev en riskagebutik for at skjule det for os? 403 00:40:33,097 --> 00:40:36,600 Nej, det er ikke det. Min bedstemor har en riskagebutik. 404 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Er det ikke ANSP-direktøren, der vil dræbe os alle? 405 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 Yeong-ro er datter af sådan en morder? 406 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 Det er så klamt! 407 00:40:43,149 --> 00:40:46,193 Det må være derfor, hun ikke sagde det. Synes du ikke? 408 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 Tager du hendes parti som spion? 409 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 Eun Yeong-ro. 410 00:40:52,783 --> 00:40:54,535 Lyt godt efter. 411 00:40:56,537 --> 00:40:58,539 Min bror plejede at veje 78 kg, 412 00:40:58,998 --> 00:41:01,625 men efter en måned i ANSP, 413 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 vejer han nu 50 kg. 414 00:41:05,004 --> 00:41:07,548 Han skammede sig så meget, at han gav efter, 415 00:41:07,965 --> 00:41:09,592 at han bebrejdede sig selv 416 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 og blev sindssyg til sidst. 417 00:41:14,013 --> 00:41:17,099 Lederen af dem, der stræber efter at torturere uskyldige 418 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 Er hendes far? 419 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Ja. 420 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 Den, der motiverer dem 421 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 til at opmuntre dem til at hellige sig 422 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 til deres land og folk, 423 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 må være hendes far. 424 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 Hej. 425 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 Prøver din far at dræbe os, selvom du er herinde? 426 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Naturligvis ikke. 427 00:41:45,294 --> 00:41:47,379 Han prøver nok kun at redde sin datter. 428 00:41:48,214 --> 00:41:50,341 Han er trods alt den magtfulde ANSP-direktør. 429 00:41:51,217 --> 00:41:52,343 Det er tydeligt. 430 00:42:06,398 --> 00:42:07,608 Eun Yeong-ro. 431 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Du skal ikke 432 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 nogensinde kom ind på vores værelse. 433 00:42:15,241 --> 00:42:17,701 Kom så, piger. 434 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 -Får hun et legat? -Hun er noget særligt. 435 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 -Hun er skræmmende. -Sikke en fantastisk far du har. 436 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 Hvordan kunne du lyve om… 437 00:42:33,634 --> 00:42:35,344 Hvad nytter det at tale med en løgner? 438 00:42:35,427 --> 00:42:37,096 Jeg er skuffet, Yeong-ro. 439 00:42:39,265 --> 00:42:42,518 Yeong-ro. Tænk, at det er sandt. 440 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Der er ingen at stole på i denne verden. 441 00:42:49,733 --> 00:42:51,277 Hun er så klam. 442 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 Jeg troede virkelig, 443 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 du var et godt menneske. Hvordan kunne du narre os så længe? 444 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 Hvordan kunne du… 445 00:43:16,844 --> 00:43:19,138 Hvordan kunne du også lyve for mig? 446 00:43:21,098 --> 00:43:22,266 Seol-hui! 447 00:44:12,066 --> 00:44:13,233 Er du okay? 448 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 Jeg har det fint. 449 00:44:23,410 --> 00:44:26,789 Det er sandt, at jeg har skjult, at jeg er ANSP-direktørens datter. 450 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 Og det er sandt, at min far gjorde slemme ting. 451 00:44:32,711 --> 00:44:36,256 De er nervøse efter alt det, de har været igennem. 452 00:44:36,340 --> 00:44:38,008 De vil forstå dig… 453 00:44:39,510 --> 00:44:40,636 …en skønne dag. 454 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Tak. 455 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Jeg har det fint. 456 00:47:51,702 --> 00:47:54,830 Jeg tvivler på, det var en fra kollegiet, der sladrede om mig. 457 00:48:02,045 --> 00:48:04,256 Efter at have sladret om mig 458 00:48:05,507 --> 00:48:07,384 hjalp du mig med at flygte. 459 00:48:10,345 --> 00:48:11,763 Hvad prøver du på? 460 00:48:19,771 --> 00:48:20,981 Hør, doktor. 461 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 Du må tilbage til sovesalen, så Gang-mu kan bo der. 462 00:48:24,651 --> 00:48:26,320 Hvorfor skulle jeg sladre? 463 00:48:34,661 --> 00:48:37,331 Nord fortalte Soo-ho, at de dræber hans søster, hvis han ikke 464 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 sprænger gidslerne og sig selv i luften inden midnat. 465 00:48:40,000 --> 00:48:42,252 Så du skal ind igen! 466 00:48:44,838 --> 00:48:47,633 Så du skulle have gjort, som jeg sagde. 467 00:48:47,716 --> 00:48:50,093 Jeg advarede dig mod at holde øje med mig. 468 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 Og ANSP har ransaget mit gemmested lige nu? 469 00:48:54,139 --> 00:48:55,265 Hold da op. 470 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 Er det takken for at redde dig? 471 00:48:59,144 --> 00:49:01,355 Du blev ikke fanget, vel? 472 00:49:25,128 --> 00:49:26,713 Det her er Charmant. 473 00:49:28,298 --> 00:49:31,468 Frue. Det er din mand. 474 00:49:33,720 --> 00:49:36,723 Han er sådan en kujon. Jeg er træt af det her. 475 00:49:36,807 --> 00:49:38,934 Hvor tit har han ringet? 476 00:49:42,229 --> 00:49:43,313 Hvad er der nu? 477 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Hvad er dit forhold til Cheong-ya? 478 00:49:45,440 --> 00:49:47,150 Hvem fanden er Cheong-ya? 479 00:49:47,234 --> 00:49:49,778 Du ved, Nam Tae-ils læge. 480 00:49:50,028 --> 00:49:52,197 Ham, der holdes som gidsel på kollegiet. 481 00:49:52,781 --> 00:49:54,783 Hun havde billeder af dig. 482 00:49:54,866 --> 00:49:56,243 Vær ikke overrasket. 483 00:49:57,327 --> 00:50:01,123 Det viser sig, at hun er spion fra Nord. 484 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 Er dr. Kang? 485 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Du godeste. 486 00:50:06,003 --> 00:50:08,505 Mener du det? Er det virkelig sandt? 487 00:50:09,464 --> 00:50:10,382 Hej. 488 00:50:10,465 --> 00:50:11,925 Jeg mener det. 489 00:50:12,009 --> 00:50:15,137 Du har intet med hende at gøre, vel? 490 00:50:15,220 --> 00:50:17,931 Hun holdt endda øje med dig og mig. 491 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Åh gud. Har hun holdt øje med mig? 492 00:50:23,020 --> 00:50:24,438 Altså, jeg… 493 00:50:24,521 --> 00:50:27,232 At spille mahjong med hende et par gange. 494 00:50:27,315 --> 00:50:30,402 Bare rolig, skat. 495 00:50:31,236 --> 00:50:32,988 Ja, det er alt. 496 00:50:36,783 --> 00:50:38,910 Forresten, vores hr. Nam 497 00:50:39,911 --> 00:50:41,955 må være i problemer nu. 498 00:50:42,039 --> 00:50:43,331 Ja. 499 00:50:44,791 --> 00:50:47,502 Vær sød ved ham, skat. Ikke? 500 00:50:47,586 --> 00:50:49,046 Vær sød ved ham. 501 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Farvel. 502 00:50:56,094 --> 00:50:58,597 Hvad sker der? Er han i knibe? 503 00:50:59,806 --> 00:51:01,808 Er der sket min mand noget? 504 00:51:03,518 --> 00:51:04,853 Du godeste. 505 00:51:08,732 --> 00:51:10,108 Det er angående dr. Kang. 506 00:51:13,028 --> 00:51:14,863 Hr. Nams læge. 507 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Det viser sig, 508 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 at hun er en spion fra Nord. 509 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 Hvad? En… 510 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 En spion fra Nord? 511 00:51:33,048 --> 00:51:35,759 Jeg sagde det jo, ikke? 512 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 At du ikke skulle lade sådan en smuk, ung pige 513 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 være ved siden af din mand. 514 00:51:41,098 --> 00:51:44,893 Du godeste. Hun har gjort alt for at indynde sig hos ham, 515 00:51:45,519 --> 00:51:47,687 så de må være ret tætte. 516 00:51:49,606 --> 00:51:51,108 Ret tætte? 517 00:51:51,191 --> 00:51:52,150 Hvad… 518 00:51:58,490 --> 00:51:59,825 Frk. Kim. 519 00:52:00,325 --> 00:52:02,786 Skat! 520 00:52:02,869 --> 00:52:05,080 Hvorfor står døren på vid gab? 521 00:52:05,163 --> 00:52:08,750 Hvad hvis nogen kommer og stjæler min dyrebare lille ræv? 522 00:52:13,421 --> 00:52:15,882 I svin! Hvad laver du her? 523 00:52:20,053 --> 00:52:21,471 Er du skør? 524 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Vis ham det. 525 00:52:38,947 --> 00:52:41,533 Kollegiets omstillingsdame gav mig et tip om, 526 00:52:43,118 --> 00:52:44,661 at Kang Cheong-ya 527 00:52:45,829 --> 00:52:47,080 er en spion fra Nord. 528 00:52:52,669 --> 00:52:53,503 Hvad? 529 00:52:53,587 --> 00:52:55,463 Kang Cheong-yas rigtige navn er 530 00:52:56,131 --> 00:52:57,465 Kanemoto Riko. 531 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Det, at hun er koreansk-japansk, ville være 532 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 nok for mig til at gøre hende til spion fra Nord. 533 00:53:04,139 --> 00:53:07,475 Men hun efterlod os mange beviser. 534 00:53:11,771 --> 00:53:14,900 Chef An, det må være en misforståelse. 535 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Hun og jeg er intet andet 536 00:53:17,360 --> 00:53:19,196 end en læge og en patient. 537 00:53:19,279 --> 00:53:20,697 Vi er ikke, som du tror… 538 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 Hvorfor tror I, 539 00:53:33,960 --> 00:53:37,255 hr. Nam har holdt det hemmeligt, at Kang slap ud fra kollegiet? 540 00:53:38,924 --> 00:53:42,219 For det første, fordi den kønne spion overtalte ham til at slutte sig til hende. 541 00:53:42,302 --> 00:53:43,261 For det andet, 542 00:53:43,345 --> 00:53:46,223 fordi den smukke spion overbeviste ham seksuelt. 543 00:53:46,306 --> 00:53:47,557 For det tredje, 544 00:53:48,183 --> 00:53:49,851 fordi han er 545 00:53:50,143 --> 00:53:52,270 forelsket i den kønne spion. 546 00:53:56,775 --> 00:53:57,984 Dit svin. 547 00:53:58,735 --> 00:54:01,571 Hvor vover du at behandle mig sådan? Jeg er Nam Tae-il! 548 00:54:01,655 --> 00:54:04,658 Jeg er Nam Tae-il, præsidentens højre hånd! 549 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Anhold ham. 550 00:54:11,498 --> 00:54:14,000 Hvor vover I at røre min krop, svin! Slip mig! 551 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Har du et dødsønske? 552 00:54:24,970 --> 00:54:26,596 Skal jeg gøre som dig? 553 00:54:27,097 --> 00:54:30,600 Hvad med at jeg skyder dig lige her 554 00:54:31,434 --> 00:54:34,854 og hænger spionen fra Nord, Kang Cheong-ya, op på det? 555 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 Ligesom du gjorde mod Eun Chang-su. 556 00:54:47,367 --> 00:54:50,537 Jeg havde intet andet valg, eftersom det skete så hurtigt. 557 00:54:51,121 --> 00:54:52,539 Jeg tror, hun stak af. 558 00:54:52,622 --> 00:54:55,000 Jeg har ledt overalt, men jeg kan ikke finde hende. 559 00:54:56,960 --> 00:54:57,961 Okay. 560 00:54:58,044 --> 00:55:01,798 Du hjalp en spion fra Nord, så din far kan ikke hjælpe dig denne gang. 561 00:55:02,799 --> 00:55:04,384 Gem dig et sted. 562 00:55:05,385 --> 00:55:07,345 Pas på dig selv. Skifter og slut. 563 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 Hej. 564 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 Du må være sulten. 565 00:55:46,634 --> 00:55:48,928 Spis det her. Kom nu. 566 00:55:49,846 --> 00:55:51,598 Hvad laver du? Væk med den. 567 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 Jeg er slet ikke sulten. 568 00:55:56,978 --> 00:55:59,647 Så spis den. 569 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 Kom nu. 570 00:56:06,154 --> 00:56:08,365 Min kære søn… 571 00:56:09,616 --> 00:56:11,368 Min lille hvalp. 572 00:56:13,453 --> 00:56:15,455 Kom nu. Spis det her. 573 00:56:16,289 --> 00:56:17,665 Åbn. 574 00:56:19,542 --> 00:56:21,461 Kom nu. 575 00:56:26,132 --> 00:56:28,510 Kom nu. Åbn. 576 00:56:35,642 --> 00:56:36,810 Mor. 577 00:56:39,938 --> 00:56:43,775 Kom nu, du må være sulten. Spis den. 578 00:56:44,359 --> 00:56:45,985 Åbn. 579 00:57:05,422 --> 00:57:06,756 Kammerat Lim. 580 00:57:20,770 --> 00:57:21,980 Kammerat Joo. 581 00:57:23,815 --> 00:57:25,024 Kammerat Kang 582 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 tog ud for at opsnappe pengene, de ville sende til Nord, 583 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 og ANSP opdagede hende. 584 00:57:34,200 --> 00:57:35,869 Er det virkelig sandt? 585 00:57:37,162 --> 00:57:39,164 Hun er en af Lim Ji-roks folk. 586 00:57:40,081 --> 00:57:42,584 Selv hvis jeg fortæller ham det, 587 00:57:43,626 --> 00:57:46,212 vil han dække over hendes forræderi. 588 00:57:46,713 --> 00:57:49,507 Jeg er ligeglad med forrædere. 589 00:57:50,633 --> 00:57:54,220 Kammerat Kang tog ud for at opsnappe pengene for at redde os, 590 00:57:54,929 --> 00:57:56,556 da vores land forlod os. 591 00:57:58,141 --> 00:57:59,434 Med de penge 592 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 kan vi måske lave en aftale med Lim Ji-rok. 593 00:58:11,321 --> 00:58:12,989 Din overordnede… 594 00:58:15,241 --> 00:58:17,368 …må være Lim Ji-roks rival. 595 00:58:17,827 --> 00:58:20,163 Vi må informere din overordnede om dette 596 00:58:20,705 --> 00:58:22,332 for at fange Lim Ji-rok. 597 00:58:31,841 --> 00:58:33,468 Hvor er du fræk. 598 00:58:34,969 --> 00:58:38,473 Vil du nedlægge EFA's leder, når du er omringet af fjender? 599 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Lim Ji-rok fortalte mig, 600 00:58:47,148 --> 00:58:49,108 at hvis vi ikke sprænger os selv i luften inden midnat… 601 00:58:51,361 --> 00:58:53,738 …vil han dræbe min søster. 602 00:58:54,822 --> 00:58:57,242 Jeg vil aldrig lade ham få sin vilje. 603 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Det må være skønt at have en magtfuld far. 604 00:59:11,881 --> 00:59:13,716 Er du sikker på, du kan dræbe ham? 605 00:59:20,682 --> 00:59:21,766 Gyeko-chan. 606 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Min far… 607 00:59:29,482 --> 00:59:32,277 …var kulminearbejder i den nordlige Hamgyong-provins. 608 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 Og et tag, der kollapsede, 609 00:59:36,864 --> 00:59:38,366 dræbte ham. 610 00:59:41,244 --> 00:59:44,914 Jeg har kæmpet for vores land og folk. 611 00:59:46,207 --> 00:59:50,795 Ikke for dem, der anser vores agenters liv for undværlige. 612 00:59:53,881 --> 00:59:57,468 Lim Ji-rok har trængt os op i en krog. Vi må fange ham først 613 00:59:58,303 --> 01:00:00,138 for at finde en måde at overleve på. 614 01:00:07,270 --> 01:00:09,480 Din overordnede vil sikkert tage godt imod… 615 01:00:12,150 --> 01:00:14,319 …alle oplysninger, der kan fælde Lim. 616 01:00:25,913 --> 01:00:26,956 Slip mig fri. 617 01:01:00,073 --> 01:01:01,991 Moran 1 snuppede pengene, 618 01:01:02,075 --> 01:01:04,369 Syd ville sende os. 619 01:01:04,452 --> 01:01:06,412 ANSP opdagede hende. 620 01:01:09,082 --> 01:01:10,708 RAPPORTBESKED: CHONGCHON 621 01:01:10,792 --> 01:01:13,795 "Kang Cheong-ya ville aldrig forråde partiet"? 622 01:01:14,545 --> 01:01:18,049 Som om din søn ikke var nok, så røvrender Kang os også? 623 01:01:19,050 --> 01:01:21,469 Hvis vi ikke kan skaffe pengene, 624 01:01:21,552 --> 01:01:22,929 er det din skyld! 625 01:01:29,394 --> 01:01:32,772 Bed Chongchon om at dræbe Lim Soo-ho med det samme! 626 01:01:49,956 --> 01:01:51,833 Forbandede heks. 627 01:01:52,417 --> 01:01:55,461 Det er ikke nok at skære hende i småstykker. 628 01:01:57,171 --> 01:01:59,882 Hvor vover hun at narre mig og forføre min mand! 629 01:02:01,467 --> 01:02:02,468 Jeg er sikker på, 630 01:02:03,261 --> 01:02:04,804 han ikke anede det. 631 01:02:04,887 --> 01:02:07,432 Hvordan vidste han, at han var spion? 632 01:02:07,515 --> 01:02:09,434 Selv jeg blev narret! 633 01:02:11,978 --> 01:02:15,273 Uanset om han vidste det eller ej, brød han den nationale sikkerhedslov. 634 01:02:15,606 --> 01:02:18,526 Nej, det er forkert. Det er helt forkert! 635 01:02:18,609 --> 01:02:22,572 Den, der løj, har skylden. Ikke hende, der blev narret. 636 01:02:23,906 --> 01:02:25,283 Den spåmand… 637 01:02:25,616 --> 01:02:28,161 Han må være en charlatan! 638 01:02:28,244 --> 01:02:30,455 Han sagde, jeg skulle 639 01:02:30,663 --> 01:02:34,876 få hende til at blive hos min mand som en talisman! 640 01:02:35,626 --> 01:02:37,170 For at han kan leve et langt og sundt liv 641 01:02:37,253 --> 01:02:39,756 og gøre hans drømme til virkelighed. 642 01:02:43,342 --> 01:02:46,012 Hvorfor bebrejder du spåmanden? 643 01:02:46,095 --> 01:02:48,264 Han er en rigtig god spåmand. 644 01:02:52,810 --> 01:02:56,522 Ved du hvad? Jeg vidste, der var noget galt, 645 01:02:56,606 --> 01:02:59,901 da han fortalte frk. Hong, at præcis 13 personer ville dø. 646 01:03:00,485 --> 01:03:04,697 Altså, han er stadig bevidstløs i sengen. Hvordan skal han blive præsident? 647 01:03:07,116 --> 01:03:08,201 Han må være en charlatan. 648 01:03:08,284 --> 01:03:09,869 En charlatan! 649 01:03:12,914 --> 01:03:15,124 Nummeret, du har ringet til, er ikke i brug. 650 01:03:15,208 --> 01:03:18,169 -Tjek venligst nummeret og prøv igen. -Ikke i brug? 651 01:03:19,128 --> 01:03:24,592 Vent lidt. Er det ikke 041-387-1234? 652 01:03:24,675 --> 01:03:27,345 Du må have ringet forkert. Giv mig den. 653 01:03:27,428 --> 01:03:28,679 Du godeste. 654 01:03:34,852 --> 01:03:37,355 Nummeret, du har ringet til, er ikke i brug. 655 01:03:37,438 --> 01:03:39,774 -Tjek venligst nummeret… -Hvad? 656 01:03:40,441 --> 01:03:42,610 Det er underligt. Det kan ikke passe. 657 01:03:43,444 --> 01:03:44,946 Hvad sker der? 658 01:03:53,955 --> 01:03:55,206 Frk. Kim! 659 01:03:56,833 --> 01:03:57,667 Ja, frue? 660 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Ring til Hong Kong. 661 01:03:59,460 --> 01:04:02,797 Bed dem om Lindas nummer i New York. Nu. 662 01:04:02,880 --> 01:04:03,756 Javel. 663 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 Gør det her! Lige nu! 664 01:04:07,510 --> 01:04:09,971 Vent. Hvad er der med Hong Kong og New York? 665 01:04:10,054 --> 01:04:11,514 Hold kæft! 666 01:04:15,059 --> 01:04:18,062 Hej. Kan jeg få fat i Linda Youngs kontakt i New York? 667 01:04:18,145 --> 01:04:20,147 Hun var i Seoul for kort tid siden. 668 01:04:22,316 --> 01:04:25,027 Hun hedder vist Linda Young. Hvad… 669 01:04:26,863 --> 01:04:28,906 Hvad mener du med, hun aldrig har været i Seoul? 670 01:04:29,657 --> 01:04:32,410 Hvad snakker du om? Vi har alle mødt hende. 671 01:04:33,995 --> 01:04:36,080 Hallo? 672 01:04:39,709 --> 01:04:42,795 Hvad? Hvorfor lagde de på? 673 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Jeg har endda underskrevet fondens certifikat. Hvad er der? 674 01:04:46,465 --> 01:04:49,051 De sagde, Linda Young aldrig har været i Seoul. 675 01:04:49,135 --> 01:04:50,636 De råbte endda ad mig. 676 01:04:50,720 --> 01:04:53,681 Har hun aldrig været her? 677 01:04:54,932 --> 01:04:57,727 Hun gav mig en diamant på fem karat. 678 01:04:57,810 --> 01:04:59,312 Som tegn på deres påskønnelse 679 01:04:59,395 --> 01:05:03,608 siden jeg blev VIP hos ABK Partners! Men hvad? 680 01:05:05,651 --> 01:05:06,861 Åh gud. 681 01:05:07,570 --> 01:05:08,946 Fem karat? 682 01:05:09,780 --> 01:05:10,948 Lad mig se. 683 01:05:11,032 --> 01:05:13,200 Vi kan let se, om det er ægte 684 01:05:13,284 --> 01:05:15,536 ved at se kondensen fordampe. 685 01:05:15,620 --> 01:05:18,331 Kondensationen på en diamant fordamper hurtigt. 686 01:05:34,263 --> 01:05:35,306 Den er falsk. 687 01:05:35,890 --> 01:05:38,559 Det er en kubisk zirconia. 688 01:05:54,367 --> 01:05:56,202 Du godeste. 689 01:05:57,161 --> 01:05:58,829 Herre! 690 01:05:59,580 --> 01:06:00,581 Herre… 691 01:06:11,092 --> 01:06:11,926 Hvad… 692 01:06:18,099 --> 01:06:21,811 Hvad fanden er det? Det er løgn! 693 01:06:22,228 --> 01:06:25,439 Hvor fanden blev han af? 694 01:06:25,690 --> 01:06:27,191 Hvor blev han af? 695 01:06:28,943 --> 01:06:30,528 Hong Ae-ra vil mødes med mig. 696 01:06:30,611 --> 01:06:31,821 Hvad skal jeg gøre? 697 01:06:33,114 --> 01:06:36,117 Hong Ae-ra? Nej. Måske laver hun numre for at fange Cheong-ya. 698 01:06:36,200 --> 01:06:38,119 Direktøren er stadig bevidstløs, 699 01:06:38,202 --> 01:06:40,538 så jeg tvivler på, hun er interesseret i at fange Cheong-ya. 700 01:06:40,621 --> 01:06:42,289 Jeg mener, hun er ikke Nam Tae-ils kone. 701 01:06:42,373 --> 01:06:43,708 Men det kan være farligt. 702 01:06:44,375 --> 01:06:45,501 Du er eftersøgt nu. 703 01:06:48,337 --> 01:06:51,173 Hvis Lim Soo-ho ikke sprænger sig selv i luften, vil Nam 704 01:06:51,757 --> 01:06:53,592 detonere bomberne. 705 01:06:53,968 --> 01:06:56,345 Tiden rinder ud, så vi må gøre alt, hvad vi kan. 706 01:06:57,054 --> 01:06:58,139 Okay. 707 01:07:28,627 --> 01:07:30,504 Hr. Eun. 708 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Det er dig, 709 01:07:38,929 --> 01:07:43,017 der tog båndet med ind på kollegiet, ikke? 710 01:07:45,519 --> 01:07:48,272 Du gjorde det for at redde eleverne, 711 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 så jeg vil ikke straffe dig for det. 712 01:07:54,445 --> 01:07:55,654 Jeg… 713 01:07:57,364 --> 01:07:58,824 …skal… 714 01:08:03,996 --> 01:08:05,915 …redde min datter. 715 01:08:09,001 --> 01:08:12,505 Nord fortalte Soo-ho, at de dræber hans søster, 716 01:08:12,588 --> 01:08:15,466 hvis han ikke sprænger sig selv og gidslerne i luften inden midnat. 717 01:08:15,674 --> 01:08:18,761 Så vi må redde gidslerne før midnat. 718 01:08:20,554 --> 01:08:22,807 Jeg skal tale med Lim Soo-ho. 719 01:08:23,349 --> 01:08:24,391 Det er Taedong. 720 01:08:25,226 --> 01:08:28,312 Moran, modtager I? Det er Taedong. 721 01:08:29,313 --> 01:08:31,649 Hun slukkede for radioen. Hun bakkede helt sikkert ud! 722 01:08:34,485 --> 01:08:35,653 Hr. Lee. 723 01:08:37,696 --> 01:08:38,697 Ja, jeg er her. 724 01:08:45,246 --> 01:08:46,664 Gang-mu! 725 01:08:47,498 --> 01:08:49,333 Dette er Eun Chang-su. 726 01:08:57,716 --> 01:08:59,593 Jeg hørte, du var i kritisk tilstand. 727 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 Falske nyheder igen? 728 01:09:06,308 --> 01:09:08,227 Er Lim Soo-ho med dig? 729 01:09:18,779 --> 01:09:20,281 Hvad vil du? 730 01:09:22,825 --> 01:09:24,326 Jeg vil hjælpe dig. 731 01:09:26,162 --> 01:09:30,416 Hvis du løslader alle gidslerne, inklusive min datter, 732 01:09:31,792 --> 01:09:34,170 Jeg har en bil klar 733 01:09:34,753 --> 01:09:36,630 i Mount Ogong, 734 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 så I kan flygte. 735 01:09:40,926 --> 01:09:43,095 Jeg vil gøre alt i min magt 736 01:09:43,888 --> 01:09:45,848 for, at I kan flygte 737 01:09:46,265 --> 01:09:48,434 sikkert til et andet land. 738 01:09:50,352 --> 01:09:52,229 Når alle kommer ud, 739 01:09:53,230 --> 01:09:54,940 sprænger jeg kollegiet i luften 740 01:09:55,024 --> 01:09:57,610 og fortæller pressen, 741 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 at spionerne har sprængt sig selv i luften. 742 01:10:01,405 --> 01:10:03,532 Og jeg informerer Nord om, 743 01:10:04,200 --> 01:10:06,076 at du er død. 744 01:10:07,870 --> 01:10:09,496 Så din søster 745 01:10:10,998 --> 01:10:13,125 er i sikkerhed. 746 01:10:15,794 --> 01:10:16,712 Eleverne kender 747 01:10:17,588 --> 01:10:20,591 til valget, men du vil have os til at løslade dem? 748 01:10:21,258 --> 01:10:23,928 Kan du garantere elevernes sikkerhed? 749 01:10:25,346 --> 01:10:27,431 Det skal sendes direkte 750 01:10:28,307 --> 01:10:31,310 og lader dem vende tilbage til deres forældre på campus. 751 01:10:32,603 --> 01:10:34,271 Er det ikke nok? 752 01:10:34,980 --> 01:10:36,941 Og jeg løslader journalist Gal 753 01:10:37,942 --> 01:10:40,110 og får ham til at dække det. 754 01:10:40,903 --> 01:10:41,946 Hvad med 755 01:10:43,155 --> 01:10:47,243 at du selv fortæller pressen, at det er en del af valgplanen? 756 01:10:48,911 --> 01:10:52,915 Det vil ikke redde Soo-hos søster i Nord. 757 01:10:53,582 --> 01:10:56,001 Jeg må bevare magten 758 01:10:56,502 --> 01:10:58,587 for at sende jer 759 01:10:59,171 --> 01:11:01,799 sikkert til et andet land. 760 01:11:20,317 --> 01:11:21,819 Jeg vil tænke over det. 761 01:11:29,994 --> 01:11:33,330 Eleverne kender til valgplanen. Hvis de løslades, 762 01:11:33,414 --> 01:11:36,875 kan regeringspartiet tabe valget, 763 01:11:37,001 --> 01:11:39,670 og du kan komme i fare. 764 01:11:41,755 --> 01:11:43,841 Jeg ved, det er godt at have magt, 765 01:11:46,343 --> 01:11:49,346 men jeg vil aldrig bytte mit barns liv for det. 766 01:11:55,352 --> 01:11:57,354 Ingen, 767 01:11:57,438 --> 01:12:00,024 inklusive Nam og An kan finde ud af, 768 01:12:00,107 --> 01:12:02,151 at han er vågnet. 769 01:12:04,903 --> 01:12:07,072 Jeg forstår. Bare rolig. 770 01:12:20,961 --> 01:12:24,048 Han må vide, at Nam Tae-il beordrede ham skudt. 771 01:12:25,466 --> 01:12:29,345 Men han opgiver magten så let? 772 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Du har ret. 773 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 Regeringspartiet vinder lige nu. Han må ikke give op. 774 01:12:37,728 --> 01:12:41,523 Hvis det sendes live, og forældrene venter på ham, 775 01:12:43,359 --> 01:12:45,194 vil eleverne være i sikkerhed. 776 01:12:46,987 --> 01:12:50,282 Men du blev beordret til også at dræbe gidslerne. 777 01:12:51,450 --> 01:12:55,496 Hvis det bliver sendt live, vil Nord også se det. Går det? 778 01:12:57,790 --> 01:13:00,459 Jeg er sikker på, Nord ved, at kammerat Kang er afsløret, 779 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 så jeg tror ikke, det betyder noget. 780 01:13:02,878 --> 01:13:06,090 Jeg har stadig en dårlig fornemmelse. Måske lægger de 781 01:13:07,257 --> 01:13:09,301 en fælde for at redde Yeong-ro. 782 01:13:15,557 --> 01:13:17,643 Hvis min far kun vil redde mig, 783 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 kan det stoppes. 784 01:13:24,483 --> 01:13:26,819 Lad mig tale med min far. 785 01:13:34,034 --> 01:13:35,202 Hvad sagde du? 786 01:13:36,120 --> 01:13:38,789 Når alle gidslerne er blevet løsladt, 787 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 Jeg sætter mig ind i bilen med Soo-ho. 788 01:13:45,838 --> 01:13:48,507 Indtil han har forladt landet, 789 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 bliver jeg ved hans side. 790 01:13:54,555 --> 01:13:55,848 Kan du ikke stole på mig 791 01:13:56,932 --> 01:13:58,475 så meget? 792 01:13:59,852 --> 01:14:01,145 Jeg vil 793 01:14:02,020 --> 01:14:03,814 gøre alt, hvad jeg kan 794 01:14:05,524 --> 01:14:07,860 for at redde Soo-hos liv. 795 01:14:10,779 --> 01:14:14,658 Undskyld, far, men jeg må se Soo-ho forlade landet i god behold 796 01:14:15,868 --> 01:14:17,411 med mine egne øjne. 797 01:14:27,504 --> 01:14:28,964 Jeg forstår. 798 01:14:31,049 --> 01:14:32,843 Ind i bilen med ham. 799 01:14:33,594 --> 01:14:37,222 Jeg lader dig se ham tage sikkert afsted 800 01:14:38,182 --> 01:14:39,600 med dine egne øjne. 801 01:14:53,739 --> 01:14:55,699 Hun vil blive hos ham, indtil han rejser. 802 01:14:57,075 --> 01:15:00,537 Så følg efter dem og bring min datter 803 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 tilbage til mig i god behold. 804 01:15:04,458 --> 01:15:05,959 Det skal jeg nok. 805 01:15:06,668 --> 01:15:08,045 Gå til sovesalen 806 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 lige nu. 807 01:15:11,798 --> 01:15:14,259 Jeg kalder, når den er klar. 808 01:15:15,219 --> 01:15:16,428 Så vær klar. 809 01:15:16,512 --> 01:15:18,096 Javel. 810 01:15:33,820 --> 01:15:34,738 Hun er et fjols. 811 01:15:36,365 --> 01:15:40,744 Hvorfor i alverden holder hun med de kommunister, der dræbte hendes bror? 812 01:15:46,917 --> 01:15:47,834 Skat. 813 01:15:48,585 --> 01:15:52,172 Du står ved den vigtigste skillevej i dit liv lige nu. 814 01:15:52,756 --> 01:15:56,510 Hvis Yeong-ro opfører sig sådan, kan vi ikke få hende ud. 815 01:15:57,094 --> 01:16:00,514 Og hvis du prøver at narre dem, og noget går galt på grund af hende, 816 01:16:00,889 --> 01:16:02,307 bliver dit liv ødelagt, 817 01:16:02,891 --> 01:16:05,018 og også Yeong-ungs. 818 01:16:06,937 --> 01:16:08,647 Tror du, det går, 819 01:16:09,189 --> 01:16:11,984 hvis du hjælper deres forældre med at tie stille? 820 01:16:12,901 --> 01:16:14,069 Naturligvis 821 01:16:14,278 --> 01:16:17,573 holder nogle fornuftige forældre deres børn i ro, 822 01:16:18,198 --> 01:16:19,533 men hvem ved? 823 01:16:19,616 --> 01:16:23,078 Der er altid ballademagere som journalist Gal. 824 01:16:25,122 --> 01:16:28,208 Jeg er også bekymret for Gal. 825 01:16:28,292 --> 01:16:31,712 Du må tro, du kan styre ham 826 01:16:31,795 --> 01:16:33,714 ved at true med at dræbe hans mor. 827 01:16:34,298 --> 01:16:36,174 Men hvem ved, hvad der går af ham? 828 01:16:36,258 --> 01:16:40,262 Hvad hvis han vælger retfærdighed over sin egen mor? 829 01:16:45,767 --> 01:16:46,893 Så 830 01:16:47,894 --> 01:16:50,230 hold op med at tænke på det, 831 01:16:51,815 --> 01:16:54,067 få løsladt gidslerne… 832 01:16:54,651 --> 01:16:57,654 …og når der er præcis 13 tilbage, 833 01:16:58,947 --> 01:17:01,450 så spræng bomberne. 834 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Ae-ra… 835 01:17:21,887 --> 01:17:23,055 Hallo? 836 01:17:24,598 --> 01:17:25,724 Hr. Kim. 837 01:17:26,892 --> 01:17:28,769 Godt. Øjeblik. 838 01:17:32,064 --> 01:17:34,274 Præsidenten vil tale med dig. 839 01:17:34,441 --> 01:17:37,277 Jeg fortalte førstedamen, at du var vågnet. 840 01:17:40,238 --> 01:17:41,865 Goddag. 841 01:17:43,784 --> 01:17:45,327 Hr. præsident, det er Eun Chang-su. 842 01:17:45,869 --> 01:17:49,623 Eun, er det sandt, at din datter er indespærret på kollegiet? 843 01:17:51,583 --> 01:17:53,085 For længe siden 844 01:17:53,669 --> 01:17:55,962 dræbte general Gyebaek endda sin kone og børn, 845 01:17:56,046 --> 01:17:58,256 før han drog i krig. 846 01:17:59,466 --> 01:18:02,260 Husk, at vi også er i krig. 847 01:18:20,028 --> 01:18:23,156 Vi kommer alle ud i live, ikke? 848 01:18:29,204 --> 01:18:32,165 Jeg er lettet over, at min far kan 849 01:18:32,457 --> 01:18:35,627 råde bod på det, han gjorde mod mine venner. 850 01:18:46,096 --> 01:18:47,514 Jeg har tænkt over det… 851 01:18:52,561 --> 01:18:56,690 …og det er for farligt for dig at blive hos mig til det sidste. 852 01:19:11,830 --> 01:19:16,042 Soo-ho, jeg bliver ved din side til det sidste. 853 01:19:29,139 --> 01:19:31,808 Spræng kollegiet i luften. 854 01:19:46,281 --> 01:19:47,949 Valget er om seks dage. 855 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 Hvis vi alle bliver her sådan, 856 01:19:49,701 --> 01:19:51,328 dør vi alle. 857 01:19:51,953 --> 01:19:53,914 "Dræb Lim Soo-ho." 858 01:19:53,997 --> 01:19:56,875 Hvis du løber med pengene, tror du så, partiet vil lade dig være? 859 01:19:57,042 --> 01:19:59,795 De vil jage alle forrædere 860 01:19:59,878 --> 01:20:02,172 og dræbe dem nådesløst. 861 01:20:02,923 --> 01:20:04,049 Kaptajn. 862 01:20:04,132 --> 01:20:05,884 Præcis klokken 22.00 863 01:20:06,593 --> 01:20:09,888 sprænger vi kollegiet i luften. Gør det klar. 864 01:20:09,971 --> 01:20:11,348 Hvor vover du… 865 01:20:12,808 --> 01:20:13,892 Beslut dig. 866 01:20:15,060 --> 01:20:16,144 Er det vores agenter 867 01:20:16,728 --> 01:20:18,188 eller gidslerne? 868 01:20:18,772 --> 01:20:20,023 Soo-ho… 869 01:20:20,524 --> 01:20:22,651 Du sagde, vi ville mødes igen. 870 01:20:23,985 --> 01:20:26,112 Du sagde, vi ville mødes igen en dag, 871 01:20:26,696 --> 01:20:28,990 så længe vi lever. 872 01:20:29,491 --> 01:20:30,617 Undskyld. 873 01:20:31,868 --> 01:20:35,831 Du ved også, at vi aldrig ser hinanden igen. 874 01:20:36,331 --> 01:20:37,791 Soo-ho. 875 01:20:44,589 --> 01:20:47,509 BONUS 876 01:20:51,304 --> 01:20:52,264 Stop. 877 01:21:25,505 --> 01:21:26,715 Tak. 878 01:21:34,055 --> 01:21:35,807 Er det første gang, du er i Polen? 879 01:21:37,183 --> 01:21:39,519 Jeg er handelsmand og arbejder i Berlin 880 01:21:39,895 --> 01:21:42,022 og kom for at tjekke noget. 881 01:21:42,647 --> 01:21:43,940 Så… 882 01:21:45,233 --> 01:21:47,861 Jeg blev jagtet af nogle gangstere. 883 01:21:51,197 --> 01:21:53,116 Må jeg spørge om noget? 884 01:21:54,159 --> 01:21:56,703 Hvad hedder du? 885 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Du reddede trods alt mit liv. 886 01:22:05,754 --> 01:22:07,631 Men jeg har så mange navne, 887 01:22:08,423 --> 01:22:11,885 siden jeg har rejst verden rundt for at sælge varer. 888 01:22:14,471 --> 01:22:16,806 Jaså. 889 01:22:31,363 --> 01:22:33,782 Held og lykke. 890 01:22:37,661 --> 01:22:39,663 Tekster af: Anders Normann Andersen