1 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:06,274 --> 00:01:08,526 EPISÓDIO 13 4 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 Eu entro primeiro. 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,327 Vou gritar "Yeong-ro" como sinal. Aí, entram pelo santuário. 6 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 Temos de o matar. 7 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 Entendido, senhor. 8 00:01:33,885 --> 00:01:37,639 Capitão, mate-os a todos quando eu der a ordem de disparar. 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,392 É um atirador exímio, conto consigo para não falhar nenhum. 10 00:01:42,227 --> 00:01:44,562 Tem de se livrar deles sem ser apanhado. 11 00:01:45,688 --> 00:01:49,526 Não se preocupe, senhor. Eu abato tudo o que mexa. 12 00:01:58,159 --> 00:01:59,035 Voltei, senhor. 13 00:02:01,037 --> 00:02:04,249 Ele continua a ser diretor da ANSP. Vai correr bem? 14 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 Hui-jun, estou a fazer isto 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 pelo nosso país e pelo nosso povo. 16 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 Tudo o que lhe interessa é salvar a filha. 17 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Não lhe podemos confiar o nosso destino. 18 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Se o esquema eleitoral for bem-sucedido, 19 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 faço-te membro da Sociedade Dongsim. 20 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 Tens de trepar 21 00:02:26,521 --> 00:02:29,149 para me ajudares a ser candidato presidencial. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 Assim que entrei na Academia Militar, 23 00:02:33,695 --> 00:02:35,530 jurei servi-lo, Tae-il. 24 00:02:37,031 --> 00:02:37,991 Ótimo. 25 00:03:02,390 --> 00:03:03,558 Yeong-ro. 26 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 Pai. 27 00:03:21,409 --> 00:03:22,368 Sim? 28 00:03:24,871 --> 00:03:28,499 É verdade que nos vais matar a todos? 29 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 Claro que não. 30 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 -Quem te disse isso? Isso é absurdo. -Por favor, para. 31 00:03:37,634 --> 00:03:40,136 Sei que só pensas em ganhar as eleições. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 Que conversa é essa? Quero muito salvar-te. 33 00:03:43,056 --> 00:03:46,142 Não sou só eu. Tens de salvar as minhas amigas. As alunas! 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 Há mais de 30 alunas na residência! 35 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 A culpa é toda minha. 36 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 Não, não é. 37 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 -Porque pensas isso? -Não se mexa. 38 00:03:59,822 --> 00:04:00,990 E o meu irmão... 39 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 ...Yeong-u... 40 00:04:05,995 --> 00:04:08,623 ...morreu por minha causa. 41 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Se as minhas amigas também morrerem, 42 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 não vou conseguir... 43 00:04:17,799 --> 00:04:18,758 Yeong-ro. 44 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 Por favor. 45 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 Farei o possível para os convencer a não fazer mal a ninguém. 46 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Não se mexa! 47 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 Yeong-ro! 48 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Não! 49 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 Só me ias salvar a mim? 50 00:04:59,799 --> 00:05:03,469 Ias matá-lo a ele e a todas as minhas amigas lá dentro, não ias? 51 00:05:04,095 --> 00:05:06,222 O quê? Que raio está ela a fazer? 52 00:05:07,598 --> 00:05:08,641 Yeong-ro. 53 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 O teu irmão pediu-me para te proteger. 54 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 Quando exalava o último suspiro... 55 00:05:20,862 --> 00:05:23,323 ...o Yeong-u pediu-me para te manter em segurança. 56 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 Quero salvar-te primeiro porque és minha filha. 57 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 Não percebes isso? 58 00:05:43,176 --> 00:05:44,010 Abrir fogo! 59 00:05:50,016 --> 00:05:52,977 O que foi isto? Vão entrar sem me avisar? 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Diabos. Sigam-me. 61 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 Woo! Segue-me com a câmara! 62 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 -Bloqueiem os outros! -O quê? 63 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Rápido! 64 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 -Tu. Vem comigo! -Espere. 65 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 E nós? 66 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 Entre! 67 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 -Yeong-ro! -Entre! 68 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 Para trás! 69 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Não disparem! 70 00:06:12,663 --> 00:06:14,499 Não disparem! Cessar fogo! 71 00:06:15,208 --> 00:06:16,959 Quem está a disparar? 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Yeong-ro. 73 00:06:24,342 --> 00:06:25,385 Yeong-ro. 74 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 Está tudo bem. 75 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Está tudo bem. 76 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 Estás a salvo. 77 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 Cessar fogo! 78 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Mata-o. 79 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Sou o diretor da ANSP! Não disparem... 80 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 Sr. Eun! 81 00:07:02,547 --> 00:07:03,423 Sr. Eun! 82 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 -Sr. Eun. -Trouxeram um repórter. 83 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Sr. Eun! 84 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Afastem-se. Sr. Eun! 85 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Merda! 86 00:07:14,308 --> 00:07:15,935 Precisamos de uma equipa médica. 87 00:07:16,018 --> 00:07:17,270 -Tragam uma maca! -Repito! 88 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 -Rápido! -O diretor foi atingido. 89 00:07:18,688 --> 00:07:20,064 -O Sr. Eun está inconsciente! -Rápido. 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 Mais rápido! 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,300 Temia que algo te tivesse acontecido. 92 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 Tive muito medo. 93 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Vamos todos morrer daqui a uma semana. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 Vamos todos morrer? 95 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Vê lá o que dizes. 96 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Cala a boca. 97 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 És um guerreiro da nossa grande República 98 00:07:59,479 --> 00:08:01,814 e imploras ao inimigo pela tua vida? 99 00:08:10,072 --> 00:08:12,700 E tens um romance com a filha do diretor da ANSP? 100 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 Só por isso, devias ser morto a tiro. 101 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 Filha do diretor da ANSP? 102 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 A Yeong-ro? 103 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 Eung-cheol. 104 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 A única coisa que nos resta é a guerra total. 105 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 Procurem lanternas na sala. 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 Antes de entrar, vão cortar a luz. 107 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 Se entrarem, eu defendo a cave. 108 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 Sozinho? 109 00:08:50,154 --> 00:08:51,239 Solta-me. 110 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Queres que morra amarrado às mãos do inimigo? 111 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 Não podes, camarada Lim. 112 00:08:55,910 --> 00:08:59,372 Se o desamarrarmos, vai tentar matar-te primeiro. 113 00:09:01,374 --> 00:09:04,460 Se cortarem a luz, sobe para o segundo andar com ele. 114 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 Entendido. 115 00:09:24,063 --> 00:09:27,358 Que faço? Tenho de descobrir uma saída antes de entrarem. 116 00:09:32,280 --> 00:09:35,449 Maldita cabra. Que dissimulada. 117 00:09:36,534 --> 00:09:39,287 A fingir que a família tinha uma loja de bolos de arroz. 118 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 A filha do diretor da ANSP que nos pode matar a todos... 119 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Espera. 120 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 E se eu usar isso em meu benefício? 121 00:09:59,974 --> 00:10:00,933 O rádio. 122 00:10:01,642 --> 00:10:02,977 Tenho de o encontrar. 123 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 Porque não me fazem continência? 124 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 Como está o Eun? 125 00:10:12,612 --> 00:10:15,364 O ferimento é grave, só haverá certezas após a cirurgia. 126 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 Então? 127 00:10:17,491 --> 00:10:19,076 Ele vai sobreviver ou não? 128 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 Ele está a ser operado pelo melhor cirurgião da Coreia. 129 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 Ele safa-se. 130 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 "O que aconteceu?" 131 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 Os jornalistas não param. O que devo... 132 00:10:31,130 --> 00:10:32,840 Estás mesmo a perguntar isso? 133 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 Ele tentou ir salvar a filha... 134 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 ...e os malditos espiões apanharam-no. 135 00:10:39,221 --> 00:10:41,974 O Lim Soo-ho alvejou-o? À frente da Yeong-ro? 136 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 Da última vez... 137 00:10:47,104 --> 00:10:51,192 Ouve, meu palhaço. Não sabes que ele é um espião armado do Norte? 138 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 Viste como ele nos provocou. 139 00:10:54,320 --> 00:10:55,780 Achas que não era capaz? 140 00:10:55,863 --> 00:10:58,991 Entendido, senhor. Direi aos repórteres que foi isso. 141 00:11:03,913 --> 00:11:07,792 Se pensarem que o Eun foi baleado a negociar com eles para salvar os reféns, 142 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 será aclamado como herói. Outra vez. 143 00:11:10,961 --> 00:11:12,004 Merda. 144 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Estou? 145 00:11:25,101 --> 00:11:26,560 Estou, doutor. Como está? 146 00:11:29,438 --> 00:11:30,690 Ele foi baleado? 147 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Como está ele? 148 00:11:34,735 --> 00:11:37,738 Tem de o salvar. Por favor. 149 00:11:38,322 --> 00:11:39,532 Certo Vou já para aí. 150 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Devia ser uma encenação. 151 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 Mas balearam o diretor da ANSP? 152 00:11:53,462 --> 00:11:55,131 Notícias MBS de última hora. 153 00:11:55,214 --> 00:11:58,342 Eun Chang-su, diretor da ANSP, foi baleado por espiões armados 154 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 perto da residência da Universidade de Hosu. 155 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 Numa reviravolta sem precedentes, 156 00:12:02,179 --> 00:12:05,015 dois membros das forças especiais foram mortos no local. 157 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Vamos ouvir o nosso repórter no local, que tem mais informações. 158 00:12:08,602 --> 00:12:11,188 -Repórter Wi? -Aqueles malditos... 159 00:12:11,272 --> 00:12:12,732 O que se passa? 160 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 É mentira. Não acreditem no que dizem. 161 00:12:15,234 --> 00:12:17,862 Há pessoas mortas ou feridas, mas não dispararam? 162 00:12:17,945 --> 00:12:20,322 Estás a dizer que foi fogo amigo? 163 00:12:24,243 --> 00:12:27,872 Tudo o que não queremos é enfurecer mais o público. Porque os mataríamos? 164 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 Até percebermos o que se passa, 165 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 devem ir para a sala de orações. Agora. 166 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Levantem-se todos. Vamos. Agora. 167 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 A Yeong-ro não conseguiu convencer o pai, pois não? 168 00:12:51,896 --> 00:12:54,690 Mas quem os baleou? Deve ter um palpite. 169 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 O meu palpite é 170 00:12:58,068 --> 00:13:01,238 que o Eun Chang-su se opõe ao uso da força por causa da Yeong-ro 171 00:13:01,697 --> 00:13:04,116 e que aproveitaram a ocasião para se livrar dele. 172 00:13:04,825 --> 00:13:06,202 Se for verdade, 173 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 não hesitarão em matar as alunas. 174 00:13:14,794 --> 00:13:16,170 Vai para a sala de orações. 175 00:13:32,728 --> 00:13:35,856 Certo. Para a sala de orações... 176 00:13:36,816 --> 00:13:38,275 A sala de orações. 177 00:13:56,126 --> 00:13:57,503 Não! 178 00:14:34,540 --> 00:14:35,583 Está tudo bem. 179 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Ninguém vai morrer. 180 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Não te preocupes. 181 00:14:58,647 --> 00:14:59,773 Peço desculpa, senhor. 182 00:14:59,857 --> 00:15:01,609 Tentei tanto impedi-lo, 183 00:15:01,692 --> 00:15:03,485 mas ele foi buscar a filha e... 184 00:15:03,569 --> 00:15:05,779 Como se atrevem a balear o meu braço-direito? 185 00:15:05,863 --> 00:15:09,408 São meros peões. Não o teriam feito sem ordens do Norte! 186 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Não é verdade, senhor. 187 00:15:10,784 --> 00:15:13,120 Como descobriram que o Norte os queria matar, 188 00:15:13,203 --> 00:15:15,414 têm desobedecido às ordens do país. 189 00:15:15,497 --> 00:15:16,415 Desobedecido? 190 00:15:18,167 --> 00:15:21,795 Enviaram idiotas para executar o esquema crucial que vai decidir 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 o destino do nosso país? 192 00:15:23,756 --> 00:15:26,842 Vão mas é matar imediatamente aqueles malditos comunistas! 193 00:15:27,426 --> 00:15:28,636 Sim, senhor! 194 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 Irei matá-los pessoalmente esta noite! 195 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 Não se preocupe, senhor. 196 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 Juro pela minha vida... 197 00:15:43,275 --> 00:15:46,695 Mas que merda? Desde quando o Eun Chang-su é o braço-direito dele? 198 00:15:46,779 --> 00:15:49,406 Ele não disse que queria ver as Olimpíadas comigo? 199 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Há problema se a situação de reféns não durar até às eleições? 200 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 Estamos em vantagem. 201 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 -Capitão. -Sim, senhor. 202 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Levamo-los às escondidas. E depressa. 203 00:16:01,460 --> 00:16:05,547 Prepara duas equipas com os tipos mais leais com boas técnicas de combate. 204 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Depois, corta a luz. 205 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 Dentro de dez minutos, tomamos a residência. 206 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Sim, senhor. 207 00:16:30,239 --> 00:16:32,408 DOUTORA KANG CHEONG-YA 208 00:16:37,621 --> 00:16:41,125 Gravemente ferido, o diretor da ANSP está a ser levado para o hospital. 209 00:16:41,709 --> 00:16:45,713 E foram mortos dois membros das forças especiais. É uma tragédia. 210 00:16:45,796 --> 00:16:47,297 Quem fez algo tão horrível? 211 00:16:47,464 --> 00:16:48,841 Deve ter sido o Nam Tae-il. 212 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 O Nam Tae-il? 213 00:16:51,176 --> 00:16:53,345 Ambos aspiram a uma candidatura presidencial. 214 00:16:54,221 --> 00:16:57,766 Há muito tempo que o Tae-il tem o Eun debaixo de olho. 215 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Espera. 216 00:17:01,979 --> 00:17:02,980 Bem, 217 00:17:03,063 --> 00:17:07,568 temos tentado resolver esta situação pacificamente. 218 00:17:07,651 --> 00:17:10,738 Contudo, este incidente despoletou a fúria do público, 219 00:17:11,030 --> 00:17:14,366 pelo que não podemos continuar a ignorá-lo. 220 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 Por esse motivo, a ANSP declara 221 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 que, a partir deste momento, 222 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 adotará uma linha dura e impiedosa. 223 00:17:21,373 --> 00:17:25,294 Caros concidadãos, não vamos permitir que eles continuem a fazer o que querem. 224 00:17:25,377 --> 00:17:27,379 Linha dura? Isso significa... 225 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 Estão a inventar 226 00:17:30,758 --> 00:17:34,178 uma razão para nos matarem, incluindo os reféns. 227 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Vão incriminar-nos pela morte dos reféns. 228 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Certo? 229 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 Isso é óbvio. 230 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 Os reféns sabem que isto é o esquema eleitoral deles. 231 00:17:44,480 --> 00:17:48,108 Além disso, tu e o Gang-mu estão a trabalhar juntos para o arruinar. 232 00:17:49,151 --> 00:17:53,947 O Tae-il já não tem motivos para esperar até às eleições para acabar com isto. 233 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Então... 234 00:17:56,325 --> 00:17:57,576 ...é esta noite? 235 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Devemos preparar-nos para lutar. 236 00:18:02,581 --> 00:18:05,250 Sem o Eun, é a oportunidade perfeita para o Nam. 237 00:18:35,697 --> 00:18:36,865 Para a biblioteca? 238 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 Como é que eles dois nos protegem? 239 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 O que é que fazemos agora? 240 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Deixa-te de disparates e acha a tua máscara. 241 00:18:43,580 --> 00:18:45,457 Rápido! Eles vão entrar aqui em breve. 242 00:18:46,542 --> 00:18:47,709 A sério? 243 00:18:47,793 --> 00:18:50,379 Dois polícias foram mortos e o diretor da ANSP foi baleado. 244 00:18:52,256 --> 00:18:53,215 O quê? 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,342 Ele foi baleado? 246 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 Porquê a surpresa? Ouviste disparos. 247 00:18:59,555 --> 00:19:02,474 Yeong-ro, o que estás a fazer? Acha a máscara e a lanterna! 248 00:19:02,558 --> 00:19:04,685 Rápido! Temos de ir já para a biblioteca! 249 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 Yeong-ro! 250 00:19:21,076 --> 00:19:23,245 Após o incidente, o diretor Eun da ANSP 251 00:19:23,328 --> 00:19:27,332 foi levado para o Centro Médico Hankuk e está a ser operado. 252 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 Segundo o pessoal médico, a bala 253 00:19:29,585 --> 00:19:32,087 não perfurou a aorta, evitando a morte imediata. 254 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 Após a cirurgia, vão ter a certeza 255 00:19:34,548 --> 00:19:37,885 e ainda não sabem se a cirurgia está a correr bem. 256 00:19:37,968 --> 00:19:40,387 Entretanto, há receios 257 00:19:40,470 --> 00:19:43,640 de que o diretor Eun possa ficar em estado crítico 258 00:19:43,724 --> 00:19:45,726 mesmo que a cirurgia corra bem. 259 00:19:45,893 --> 00:19:49,855 Aparentemente, pode ficar inconsciente e ligado a um ventilador... 260 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Eu disse para andarem em filas! 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,496 Andem em filas! 262 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 Andem em filas! 263 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 Estás bem? 264 00:20:54,795 --> 00:20:55,712 O meu pai... 265 00:20:56,296 --> 00:20:57,965 Como é que o meu pai foi baleado? 266 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 Vai para a biblioteca. Agora! 267 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Leva a Yeong-ro contigo. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Vamos, Yeong-ro. 269 00:21:10,269 --> 00:21:12,646 Seol-hui! Olha! 270 00:21:14,398 --> 00:21:15,774 -Seol-hui! -Gwang-tae! 271 00:21:15,857 --> 00:21:20,070 Ouve com atenção. Não podemos ficar aqui e ser mortos. 272 00:21:20,612 --> 00:21:23,365 É melhor fugir daqui e cooperar com a ANSP. 273 00:21:23,448 --> 00:21:25,951 Ele tem razão. Não podemos confiar nestes tipos. 274 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 Eles podem fazer-se explodir! 275 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 Despacha-te, Hye-ryeong! 276 00:21:34,751 --> 00:21:36,086 Vamos! 277 00:21:37,421 --> 00:21:38,755 Isto é de loucos! 278 00:21:41,842 --> 00:21:44,344 Não. É muito perigoso. 279 00:21:44,428 --> 00:21:47,848 Há outra forma de os afastar? 280 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Como o Eun está gravemente ferido, 281 00:21:50,726 --> 00:21:53,270 o Nam deve estar à frente da operação. 282 00:21:54,271 --> 00:21:56,356 Se for o Nam, vale a pena tentar. 283 00:21:56,440 --> 00:21:58,692 Se é um dos teus truques, é melhor parares. 284 00:21:59,484 --> 00:22:02,195 Porque vou estar atrás de ti, a apontar-te a arma. 285 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Despacha-te. O tempo está a acabar. 286 00:22:21,298 --> 00:22:24,718 Os espiões armados ocupam a residência da Universidade de Hosu. 287 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 O primeiro objetivo desta operação 288 00:22:28,096 --> 00:22:31,475 é matar os espiões do Norte e todos os que os ajudam. 289 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 E o segundo objetivo 290 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 é resgatar a Dra. Kang. 291 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 Se possível, 292 00:22:38,774 --> 00:22:40,317 vamos resgatar a Dra. Kang. 293 00:22:40,901 --> 00:22:43,236 Estão aqui todos? Falta alguém? 294 00:22:43,320 --> 00:22:45,030 Faltam a Hye-ryeong e a Seol-hui. 295 00:22:45,113 --> 00:22:48,909 O Gwang-tae e o Byeong-tae também não estão. 296 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 Malditos fedelhos. 297 00:22:51,787 --> 00:22:54,623 Espera. E se estiverem a tentar fugir sozinhos? 298 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 Esperem todos aqui. 299 00:22:57,918 --> 00:23:00,379 -Aonde vai? -Tenho de ir ao refeitório. 300 00:23:00,462 --> 00:23:02,381 Vá lá, Sra. Oh. 301 00:23:05,342 --> 00:23:06,551 Anda devagar. 302 00:23:09,346 --> 00:23:10,514 Devagar! 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,849 Camarada Joo! 304 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Camarada Joo! 305 00:23:30,534 --> 00:23:31,410 Eung-cheol. 306 00:23:42,379 --> 00:23:44,339 Se ele te voltar a atacar, 307 00:23:44,840 --> 00:23:46,675 não hesites em matá-lo. 308 00:23:46,758 --> 00:23:51,054 Assim farei. Enfio-lhe uma bala na cabeça. 309 00:23:54,391 --> 00:23:55,350 Sobe. 310 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 Yeong-ro! 311 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Não! Não disparem! 312 00:24:48,945 --> 00:24:51,281 Passei no exame de admissão à função pública... 313 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 Baixem-se! 314 00:24:56,328 --> 00:24:57,412 Saiam daqui! 315 00:25:14,679 --> 00:25:15,680 Saiam já daí! 316 00:25:43,833 --> 00:25:44,876 Vamos! 317 00:25:44,960 --> 00:25:46,419 Depressa! Vá lá! 318 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Está livre, senhor. 319 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 Vamos avançar com a operação. 320 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Vamos entrar. 321 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Quarto 202, livre. 322 00:27:27,729 --> 00:27:28,730 Sem alvos. 323 00:27:28,813 --> 00:27:31,399 Sala, livre. Sem alvos. 324 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 Avançar! 325 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Não disparem! 326 00:28:00,553 --> 00:28:04,224 Sou a Dra. Kang Cheong-ya, do Centro Médico Hankuk. 327 00:28:05,684 --> 00:28:07,268 Ajudem-me, por favor. 328 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 Dra. Kang! Sou o Nam Tae-il! 329 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 Onde está? 330 00:28:11,690 --> 00:28:14,526 Apareça, minha senhora! Nós protegemo-la. 331 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 Ela está ali! Todas as unidades, não disparem! 332 00:28:29,165 --> 00:28:32,210 Não disparem! Fiquem onde estão! 333 00:28:35,880 --> 00:28:37,549 Se não pararem a operação, 334 00:28:37,882 --> 00:28:40,051 não posso garantir a segurança da Dra. Kang! 335 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Podemos fazer-nos explodir. 336 00:28:46,599 --> 00:28:48,143 Ela tem dinamite M1 337 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 preso ao corpo. 338 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Se não saírem aos dez, 339 00:28:55,817 --> 00:28:57,652 vamos morrer todos aqui. 340 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Maldito! 341 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 Um! 342 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 Socorro! 343 00:29:05,994 --> 00:29:08,246 -Raios! -Dois! 344 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Confirmo visualmente dez barras de dinamite. 345 00:29:10,790 --> 00:29:13,626 Nesta situação, não podemos tomar a residência. 346 00:29:21,384 --> 00:29:22,343 Três! 347 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Afastem-se. 348 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 Senhor! É perigoso! 349 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 Espere, senhor! 350 00:29:36,399 --> 00:29:37,525 Cheong-ya. 351 00:29:37,609 --> 00:29:40,028 Por favor. Não se aproxime mais. 352 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Por favor. 353 00:30:07,555 --> 00:30:09,682 Senhor, isto arde. 354 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 Cinco! 355 00:30:13,186 --> 00:30:14,354 Vou salvar-te, 356 00:30:15,522 --> 00:30:16,689 custe o que custar. 357 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 Então aguenta... Merda! 358 00:30:20,485 --> 00:30:21,444 Senhor. 359 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Por favor... 360 00:30:28,743 --> 00:30:31,830 Vão-se embora. Por favor... 361 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 Senhor. 362 00:30:34,290 --> 00:30:36,000 Por favor... 363 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Sete! 364 00:30:56,312 --> 00:30:57,814 Abortar a missão! 365 00:30:59,816 --> 00:31:03,486 Todas as unidades, retirar! 366 00:31:04,737 --> 00:31:05,738 Oito! 367 00:31:05,822 --> 00:31:09,742 Já disse, vamos retirar agora! São ratos numa ratoeira! 368 00:31:10,493 --> 00:31:11,911 Larga-me! 369 00:31:11,995 --> 00:31:13,788 Mas vamos voltar! 370 00:31:13,872 --> 00:31:17,333 Hei de voltar e rebentar-vos os miolos, canalhas! 371 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 Retirar! 372 00:31:20,962 --> 00:31:22,255 Retirar! 373 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Todas as unidades, retirar! 374 00:31:24,924 --> 00:31:27,135 Senhor! Ponha a máscara! 375 00:31:27,218 --> 00:31:29,929 Abortar a missão! Retirar! 376 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Abortar a missão! 377 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Retirar! 378 00:32:10,094 --> 00:32:12,680 Idiota! És tão idiota! 379 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 Cobarde! 380 00:32:14,933 --> 00:32:16,935 Porque fizeste uma coisa tão estúpida? 381 00:32:17,518 --> 00:32:19,979 Se não fosse o Soo-ho, tinham morrido todos! 382 00:32:20,063 --> 00:32:25,068 É mesmo verdade que nos querem matar a todos! 383 00:32:28,196 --> 00:32:30,198 Silêncio! 384 00:32:32,742 --> 00:32:34,285 Eles retiraram todos! 385 00:32:34,369 --> 00:32:35,870 Vão-se lavar! 386 00:32:35,954 --> 00:32:36,913 Depressa! 387 00:32:42,168 --> 00:32:45,713 Eung-cheol, tranca o camarada Joo e a Sra. Oh na cave. 388 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Está bem. 389 00:32:49,092 --> 00:32:54,263 Foi confirmado que o diretor Eun, que foi levado para o hospital e operado, 390 00:32:54,347 --> 00:32:57,058 está em estado crítico. 391 00:32:57,141 --> 00:32:58,768 O diretor Eun foi ferido 392 00:32:58,851 --> 00:33:01,854 quando tentava salvar pessoalmente os reféns. 393 00:33:01,938 --> 00:33:05,900 São muitos os cidadãos que rezam para que melhore depressa... 394 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Sr. Choi. 395 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 Sim, senhora? 396 00:33:13,157 --> 00:33:16,035 Foram mesmo os espiões que o balearam? 397 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 Perdão? Não sei bem o que me está a perguntar. 398 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Isto não é um esquema eleitoral? 399 00:33:26,170 --> 00:33:29,924 O Norte e o Sul planearam juntos esta situação de reféns. 400 00:33:30,633 --> 00:33:35,638 E os peões atreveram-se a balear o diretor da ANSP? 401 00:33:37,598 --> 00:33:39,225 Não faz sentido. 402 00:33:41,769 --> 00:33:44,147 Bem, lá isso é verdade. 403 00:33:47,442 --> 00:33:51,029 O Sr. Eun foi salvar a filha, e os espiões... 404 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 Não consigo engolir esta situação. 405 00:33:57,326 --> 00:34:01,789 O seu chefe foi baleado, Sr. Choi. 406 00:34:03,082 --> 00:34:05,043 Mas não tem dúvidas sobre isso? 407 00:34:12,467 --> 00:34:14,177 Confrontando a sua provocação, 408 00:34:14,260 --> 00:34:16,387 tentámos derrubá-los pela força, 409 00:34:16,471 --> 00:34:21,225 mas os espiões prenderam bombas aos 34 reféns. 410 00:34:21,309 --> 00:34:25,271 Não tivemos alternativa senão retirar-nos, em nome da sua segurança. 411 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 Eles têm demasiadas bombas 412 00:34:27,648 --> 00:34:30,902 para que esta tomada de reféns 413 00:34:30,985 --> 00:34:32,820 tenha sido acidental... 414 00:34:34,530 --> 00:34:37,158 Temos demasiadas bombas? 415 00:34:37,241 --> 00:34:40,161 Então, é assim que os canalhas escondem tudo? 416 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 Como está o Sr. Eun? 417 00:34:44,665 --> 00:34:48,586 Disseram que a cirurgia correu bem, mas continua inconsciente. 418 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 Continua a acompanhar. E, Han-na, 419 00:34:52,799 --> 00:34:54,675 tem cuidado. Terminado e desligado. 420 00:35:04,352 --> 00:35:06,229 O Eun ainda não está consciente. 421 00:35:06,687 --> 00:35:08,773 Antes de o Eun Chang-su voltar, 422 00:35:08,856 --> 00:35:12,235 o Nam Tae-il vai tentar acabar com esta situação de reféns. 423 00:35:12,318 --> 00:35:14,320 Para dar um grande contributo 424 00:35:14,695 --> 00:35:17,615 e compensar ter tentado matar o Eun Chang-su. 425 00:35:19,742 --> 00:35:22,995 Bombas presas aos reféns e demasiadas bombas... 426 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 Vendo como mentem, 427 00:35:25,873 --> 00:35:28,668 devem planear detonar as bombas à volta da residência. 428 00:35:30,169 --> 00:35:31,629 Temos de informar a imprensa 429 00:35:32,338 --> 00:35:34,632 de que vão rebentar com a residência. 430 00:35:34,715 --> 00:35:37,260 Mas isso não nos vai salvar. 431 00:35:42,056 --> 00:35:43,891 Temos de lhes cortar o dinheiro. 432 00:35:45,852 --> 00:35:49,814 Se o fizermos, nem o Sul nem o Norte nos podem matar de repente. 433 00:35:51,899 --> 00:35:54,944 Estás a falar do dinheiro que o Sul vai enviar para o Norte? 434 00:35:58,906 --> 00:36:02,493 Se conseguirmos deitar a mão a essa quantidade enorme de dinheiro... 435 00:36:03,411 --> 00:36:05,955 ...talvez cheguemos a acordo com o Lim Ji-rok, 436 00:36:06,414 --> 00:36:07,790 que nos quer ver mortos. 437 00:36:09,208 --> 00:36:10,376 Exatamente. 438 00:36:11,002 --> 00:36:14,589 E ficar em vantagem neste maldito jogo. 439 00:36:15,298 --> 00:36:16,382 Mas como é 440 00:36:17,508 --> 00:36:19,093 que lhes cortamos o dinheiro? 441 00:36:22,096 --> 00:36:25,183 Saio e interceto o dinheiro. 442 00:36:30,062 --> 00:36:32,481 Olha, doutora. 443 00:36:33,691 --> 00:36:37,361 O que dizes é absurdo. Sabes isso, certo? 444 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 O An Gyeong-hui é o chefe do GPC e responsável pelo dinheiro. 445 00:36:42,575 --> 00:36:43,993 E vais tirar-lho? 446 00:36:46,370 --> 00:36:47,872 Como todos sabem, 447 00:36:48,539 --> 00:36:52,752 se quiser, consigo descobrir quais são as verdadeiras intenções do Nam Tae-il. 448 00:36:54,503 --> 00:36:58,341 É o secretário-geral do partido no poder e antigo diretor da ANSP. 449 00:36:59,258 --> 00:37:04,388 De certeza que sabe quanto têm de pagar ao Norte 450 00:37:04,472 --> 00:37:06,057 e como o vão fazer. 451 00:37:09,143 --> 00:37:12,396 Além disso, conheço a esposa do An. 452 00:37:14,607 --> 00:37:18,110 Mas será isso o suficiente para conseguires? 453 00:37:18,194 --> 00:37:21,447 A mulher do An é fácil de manipular 454 00:37:22,031 --> 00:37:24,700 porque é muito gananciosa. 455 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 E como é boa a gerir dinheiro, 456 00:37:26,994 --> 00:37:30,039 tem controlo total sobre o marido em questões de dinheiro. 457 00:37:30,122 --> 00:37:32,792 É verdade. O An ganhou muito dinheiro 458 00:37:32,875 --> 00:37:35,711 a usar o fundo secreto da ANSP como a mulher dizia. 459 00:37:36,671 --> 00:37:38,673 Ouvi-o gabar-se disso. 460 00:37:42,677 --> 00:37:45,930 Vou sair e intercetar o dinheiro. 461 00:37:47,139 --> 00:37:49,517 Enquanto tivermos o dinheiro, 462 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 não podem detonar as bombas. 463 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 Podemos falar? 464 00:38:06,909 --> 00:38:10,037 Achei estranho ela sugerir a dinamite. Era isto que ela queria. 465 00:38:11,205 --> 00:38:13,207 Não vês o que ela quer? 466 00:38:13,791 --> 00:38:15,209 Ela quer sair daqui. 467 00:38:16,377 --> 00:38:19,297 Se fosse isso, ela teria dito ao Nam Tae-il. 468 00:38:20,131 --> 00:38:23,342 Que a dinamite e o detonador eram falsos. 469 00:38:25,511 --> 00:38:28,306 E teriam matado os reféns que sabem que ela é espiã. 470 00:38:29,348 --> 00:38:31,809 Ela ajudou-nos e tu suspeitas dela? 471 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 Tudo bem. 472 00:38:36,731 --> 00:38:40,151 Digamos que estou convencido e que confiamos nela. 473 00:38:41,444 --> 00:38:44,989 Como é que ela vai intercetar tanto dinheiro? Achas que é possível? 474 00:38:47,825 --> 00:38:51,537 Não subestimes as capacidades dela. 475 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Está bem. 476 00:38:57,626 --> 00:38:59,795 Digamos que a grande camarada Kang interceta 477 00:39:00,379 --> 00:39:01,881 essa quantidade de dinheiro. 478 00:39:02,506 --> 00:39:04,258 Será que volta com ele? 479 00:39:05,092 --> 00:39:06,177 Acreditas nisso? 480 00:39:07,219 --> 00:39:08,596 Ou finges que acreditas? 481 00:39:11,974 --> 00:39:13,559 Seja como for, 482 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 tens outro plano? 483 00:39:16,854 --> 00:39:18,064 Assim que ela sair... 484 00:39:18,773 --> 00:39:21,525 Assim que ela sair daqui, rebentam com a residência. 485 00:39:24,612 --> 00:39:26,864 Impediremos que o Nam o faça. 486 00:39:28,824 --> 00:39:29,909 Como? 487 00:39:30,951 --> 00:39:32,036 Como é que consegues? 488 00:39:34,288 --> 00:39:36,582 Diz já à mulher do Eun que foi o Nam 489 00:39:37,249 --> 00:39:39,919 que fez com que o Eun levasse um tiro. 490 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 E que ele planeia rebentar com esta residência. 491 00:39:43,381 --> 00:39:45,257 Ela vai detê-lo, tendo a filha aqui. 492 00:39:50,429 --> 00:39:51,639 Como dizes, 493 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 mesmo que a Kang não volte, 494 00:39:57,978 --> 00:40:00,106 não tenho alternativa a este plano. 495 00:40:01,816 --> 00:40:04,318 Se não fizermos nada, não saímos daqui vivos. 496 00:40:05,152 --> 00:40:08,614 Mas, com este plano, temos 50% de hipóteses. 497 00:40:11,659 --> 00:40:12,952 Então, temos 498 00:40:14,286 --> 00:40:15,955 cinquenta por cento de hipóteses? 499 00:40:22,503 --> 00:40:23,504 Está bem. 500 00:40:27,174 --> 00:40:28,259 Han-na. 501 00:40:28,926 --> 00:40:30,010 Han-na, ouves-me? 502 00:40:30,678 --> 00:40:33,222 Diz isto imediatamente à mulher do diretor Eun. 503 00:40:34,432 --> 00:40:36,434 ALA VIP 504 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Desculpe. 505 00:40:55,411 --> 00:40:57,079 Como vou para a ala VIP? 506 00:40:57,163 --> 00:40:59,748 -Para a ala VIP? -Procura a ala VIP? 507 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 O diretor Eun da ANSP, certo? 508 00:41:02,084 --> 00:41:03,544 -Eu digo-lhe. -Sim, doutora. 509 00:41:04,128 --> 00:41:05,379 Doutora. 510 00:41:05,463 --> 00:41:09,592 Como está o diretor? Ele acorda em breve, certo? 511 00:41:10,718 --> 00:41:12,303 Claro. Não se preocupe. 512 00:41:13,053 --> 00:41:16,974 Certo. Pode dar isto à mulher dele? 513 00:41:17,057 --> 00:41:18,517 Ela pediu. 514 00:41:19,310 --> 00:41:20,186 Claro. 515 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Ela disse isso? 516 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 Sim. 517 00:41:37,286 --> 00:41:40,414 Tenho algo a dizer-lhe sobre como o Sr. Eun foi baleado. 518 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 Espero lá em baixo na casa de banho das senhoras. 519 00:42:11,195 --> 00:42:15,199 CENTRO MÉDICO HANKUK 520 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 -Vamos para o acampamento. -Sim, senhora. 521 00:42:22,039 --> 00:42:24,583 A frequência de emergência é 3-8. 522 00:42:26,168 --> 00:42:28,671 Avisa-me assim que receberes o dinheiro. 523 00:42:29,880 --> 00:42:31,674 Eu distraio-os 524 00:42:32,758 --> 00:42:34,802 para te ajudar a voltar em segurança. 525 00:42:37,263 --> 00:42:39,765 Não me disseste para ir para outro país? 526 00:42:41,100 --> 00:42:43,143 E agora queres que eu volte? 527 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Para ser sincero, 528 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 ainda tenho esperança 529 00:42:49,233 --> 00:42:51,193 de que deixes de ser usada como eu... 530 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 ...e vás para outro país 531 00:42:57,032 --> 00:42:59,159 ter uma vida feliz. 532 00:43:02,454 --> 00:43:06,166 Mas tens de voltar 533 00:43:07,918 --> 00:43:09,211 para os reféns, 534 00:43:10,045 --> 00:43:11,380 os meus camaradas 535 00:43:13,591 --> 00:43:15,676 e a minha irmã Su-hui poderem viver. 536 00:43:19,138 --> 00:43:20,264 Tens 537 00:43:21,599 --> 00:43:23,309 medo de que eu possa... 538 00:43:28,022 --> 00:43:29,315 ...não voltar? 539 00:43:36,739 --> 00:43:38,115 Então, dá-me... 540 00:43:41,452 --> 00:43:43,203 ...uma razão para eu 541 00:43:45,205 --> 00:43:46,624 voltar. 542 00:43:50,210 --> 00:43:51,462 Por exemplo: 543 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 "Se voltares com o dinheiro, 544 00:44:01,847 --> 00:44:06,352 vou contigo para outro país." 545 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 Claro que estaria a trair o meu país. 546 00:44:16,779 --> 00:44:18,781 Mas, se pudesse ir contigo... 547 00:44:35,673 --> 00:44:37,966 A mulher do Eun já está em campo. 548 00:44:42,805 --> 00:44:44,014 Deves preparar-te. 549 00:44:57,695 --> 00:44:58,987 Pensa bem. 550 00:45:01,281 --> 00:45:02,157 Esta é 551 00:45:03,450 --> 00:45:06,912 a única forma de sobreviveres. 552 00:45:08,789 --> 00:45:10,374 A Dra. Kang primeiro! 553 00:45:10,457 --> 00:45:12,251 Salvamos a Dra. Kang primeiro. 554 00:45:12,334 --> 00:45:13,335 -Saudação! -Saudação! 555 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 Percebeste, idiota? 556 00:45:14,586 --> 00:45:15,838 -Senhora! -O quê? 557 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 O que fazes aqui? 558 00:45:26,473 --> 00:45:28,642 Estás louca? Porque vieste aqui a esta hora? 559 00:45:30,853 --> 00:45:35,441 A Sra. Hong disse-me para vir cá sem me dizer porquê. 560 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Ela praticamente me ameaçou. 561 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 Disse que recorreria à primeira-dama se não viesse. 562 00:45:40,237 --> 00:45:43,365 O quê? A mulher do Eun fez isso? 563 00:45:43,449 --> 00:45:44,491 -Saudação! -Saudação! 564 00:45:45,492 --> 00:45:46,326 Sr. Nam. 565 00:46:00,716 --> 00:46:01,967 Olá, senhora! 566 00:46:12,978 --> 00:46:14,271 Deem-nos privacidade. 567 00:46:16,023 --> 00:46:17,191 Saiam, rapazes. 568 00:46:21,779 --> 00:46:23,489 -Sr. An. -Sim? 569 00:46:24,448 --> 00:46:27,868 Por acaso, têm cerveja? Estou cheia de sede. 570 00:46:58,482 --> 00:47:01,026 Devias pôr-te no teu lugar, mulher! 571 00:47:01,109 --> 00:47:05,197 Se queres ser a líder das esposas, fá-lo como deve ser! 572 00:47:08,534 --> 00:47:10,661 Mas isto caiu do céu aos trambolhões! 573 00:47:10,744 --> 00:47:13,622 Sra. Hong, que raio está a fazer? 574 00:47:25,259 --> 00:47:28,428 Ouviu que o meu marido seria presidente se morressem 13 pessoas. 575 00:47:29,012 --> 00:47:30,514 Incentivou o seu marido 576 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 a matar o meu marido? 577 00:47:34,393 --> 00:47:36,687 O quê? Perdeu o juízo? 578 00:47:37,229 --> 00:47:39,439 Está louca? 579 00:47:39,523 --> 00:47:40,482 Meu Deus. 580 00:47:42,651 --> 00:47:44,528 Como o seu marido, que aspira 581 00:47:44,611 --> 00:47:48,782 à presidência, está em estado crítico, deve ter perdido a razão. 582 00:47:49,366 --> 00:47:50,742 Recomponha-se 583 00:47:51,326 --> 00:47:52,953 e vá para casa, por favor. 584 00:48:00,794 --> 00:48:02,963 Está a fazer-se de inocente? 585 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 Assim que eu contar à primeira-dama, 586 00:48:05,841 --> 00:48:08,176 todos à sua volta serão interrogados 587 00:48:08,260 --> 00:48:10,888 e vão aparecer provas. 588 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Vai ficar bem? 589 00:48:18,854 --> 00:48:20,772 Meu Deus. 590 00:48:20,856 --> 00:48:25,152 Chamam a isto delírio ou paranoia? 591 00:48:26,278 --> 00:48:31,867 Traiu o seu comandante, que lhe salvou a vida três vezes. 592 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 E a primeira-dama odeia-o porque se juntou 593 00:48:35,329 --> 00:48:37,164 ao golpe de estado do presidente. 594 00:48:41,710 --> 00:48:43,503 Meu Deus, voltou. 595 00:48:43,587 --> 00:48:46,256 Apesar de o meu marido não se ter juntado ao golpe, 596 00:48:46,340 --> 00:48:49,551 foi leal ao seu superior até ao fim. 597 00:48:50,135 --> 00:48:52,638 A primeira-dama até o recomendou ao presidente. 598 00:48:52,721 --> 00:48:54,932 Sabe disso, certo? 599 00:48:55,807 --> 00:48:57,267 Se ela descobre 600 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 que o meu marido afinal foi 601 00:49:00,938 --> 00:49:02,230 baleado 602 00:49:02,814 --> 00:49:05,859 por alguém nosso e não pelos espiões do Norte, 603 00:49:05,943 --> 00:49:08,820 como acha que a primeira-dama vai reagir? 604 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 "Traidor uma vez, traidor sempre" 605 00:49:13,659 --> 00:49:15,702 é uma filosofia em que ela acredita. 606 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 Porque não 607 00:49:21,500 --> 00:49:24,586 lhe vai contar, se tem tempo? 608 00:49:26,004 --> 00:49:27,214 Para o Código 1 609 00:49:27,297 --> 00:49:31,593 e a primeira-dama, o mais importante é o partido ganhar as eleições. 610 00:49:32,469 --> 00:49:37,557 Para poderem continuar a brincar ao rei e à rainha. 611 00:49:38,600 --> 00:49:40,143 Exatamente! Sem dúvida! 612 00:49:40,227 --> 00:49:41,311 Claro. 613 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 As eleições são daqui a sete dias. 614 00:49:45,273 --> 00:49:48,068 Acha que vão ficar do lado do Eun, que é inútil? 615 00:49:48,151 --> 00:49:49,987 Esta gente precisa de mim, 616 00:49:50,070 --> 00:49:52,781 alguém capaz de levar a bom termo o esquema eleitoral. 617 00:49:52,864 --> 00:49:55,617 Precisam de mim! Não interessa o que fiz! 618 00:49:55,701 --> 00:49:58,203 -Entendido? -Entendido? 619 00:49:58,286 --> 00:49:59,663 Muito bem! 620 00:50:10,549 --> 00:50:12,050 Acha mesmo 621 00:50:12,134 --> 00:50:15,387 que o vão querer ao lado deles depois das eleições? 622 00:50:15,971 --> 00:50:19,766 Quando isto acabar, vai acabar como um cão vadio 623 00:50:19,850 --> 00:50:21,893 expulso de um banquete. 624 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Cabra! Eu mato-te! 625 00:50:24,563 --> 00:50:26,231 -Não, querida! -Meu Deus! 626 00:50:26,314 --> 00:50:27,232 Senhora. 627 00:50:27,315 --> 00:50:28,316 -Larga-me! -O quê? 628 00:50:36,658 --> 00:50:38,744 Sacana! Como ousa ligar-me depois disto? 629 00:50:38,827 --> 00:50:40,579 Sou eu. Ajuda-me, por favor. 630 00:50:41,580 --> 00:50:45,250 O quê? O que se passa? O que aconteceu? 631 00:50:45,333 --> 00:50:47,502 Lembras-te da injeção para dormir? 632 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 Ataquei o tipo que me guardava com ela. 633 00:50:50,213 --> 00:50:54,009 Os outros estão na sala de orações a comer. 634 00:50:54,092 --> 00:50:55,260 O que é que eu faço? 635 00:50:55,343 --> 00:50:56,970 Tira-me daqui. Por favor! 636 00:50:57,054 --> 00:50:59,306 Claro! Ouve. 637 00:50:59,389 --> 00:51:02,142 Vai já à casa de banho da cave. 638 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Tem janelas. 639 00:51:03,435 --> 00:51:06,354 Mando o meu pessoal buscar-te. Vai, já! 640 00:51:06,438 --> 00:51:07,689 Está bem. Despacha-te. 641 00:51:07,773 --> 00:51:09,024 Tenho tanto medo. 642 00:51:09,107 --> 00:51:11,860 Eu compreendo. Claro que tens. 643 00:51:12,444 --> 00:51:16,031 Vamos para lá agora. Aguenta-te aí. 644 00:51:16,114 --> 00:51:17,199 Vamos já para aí. 645 00:51:20,243 --> 00:51:22,162 Capitão! 646 00:51:22,788 --> 00:51:24,456 -Vem cá! -Sim, senhor? 647 00:51:24,539 --> 00:51:25,999 -Depressa! -Sim, senhor? 648 00:51:30,796 --> 00:51:32,464 -Entendido? -Entendido, senhor. 649 00:51:33,048 --> 00:51:35,175 Está alguém a fugir pela cave? 650 00:51:35,258 --> 00:51:36,259 Querida! 651 00:51:37,052 --> 00:51:39,054 Amo-te! 652 00:51:39,137 --> 00:51:40,889 Volta para casa. Agora! 653 00:51:40,972 --> 00:51:42,474 Vai, já! 654 00:51:44,810 --> 00:51:46,019 O que é que lhe deu? 655 00:51:46,186 --> 00:51:49,481 Querido! Fica bem, sim? 656 00:51:54,611 --> 00:51:56,905 Porque fez ele aquilo aqui? Que vergonha. 657 00:52:21,763 --> 00:52:23,223 Tem cuidado. 658 00:52:31,273 --> 00:52:32,274 Tu também. 659 00:52:45,370 --> 00:52:46,788 Boa sorte. 660 00:53:02,137 --> 00:53:03,722 Promete-me... 661 00:53:07,475 --> 00:53:10,979 ...que partes comigo se eu voltar. 662 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Acho que tenho de voltar 663 00:53:32,125 --> 00:53:33,543 para ouvir a tua resposta. 664 00:53:58,944 --> 00:54:01,821 Han-na, ouve com atenção. 665 00:54:01,905 --> 00:54:05,575 A Dra. Kang Cheong-ya, do Centro Médico Hankuk, é uma espiã do Norte. 666 00:54:08,912 --> 00:54:09,829 O quê? 667 00:54:09,913 --> 00:54:14,209 A médica do secretário-geral Nam Tae-il é uma espiã do Norte? 668 00:54:14,584 --> 00:54:16,962 Deve ser mais do que isso. 669 00:54:17,045 --> 00:54:19,965 Logo, tens de encontrar provas disso. 670 00:54:20,048 --> 00:54:23,301 Precisamos delas para impedir que ele rebente com a residência. 671 00:54:26,388 --> 00:54:27,430 Está bem. 672 00:54:27,722 --> 00:54:31,393 Mas... a Kang agiu de forma tão displicente este tempo todo. 673 00:54:33,728 --> 00:54:34,980 E em breve vai 674 00:54:36,147 --> 00:54:40,026 sair da residência a pretexto de intercetar o pagamento do esquema. 675 00:54:40,110 --> 00:54:43,196 Vigia todos os movimentos dela. Não te pode escapar nada. 676 00:54:43,280 --> 00:54:47,409 Se for preciso, até os vigio na cama. Não te preocupes. 677 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 -Cuidado. -Merda. 678 00:56:45,777 --> 00:56:47,278 Acende a luz. Isso. 679 00:56:49,781 --> 00:56:51,324 Estás em casa! 680 00:56:52,325 --> 00:56:54,327 Estou tão aliviado. 681 00:56:54,828 --> 00:56:57,414 Não estou a sonhar, pois não? 682 00:56:58,373 --> 00:57:01,960 Porque não me bates? Esbofeteia-me. Aqui. Vá lá. 683 00:57:06,214 --> 00:57:07,215 Dói tanto. 684 00:57:08,967 --> 00:57:11,594 Sabes quanto rancor te guardei? 685 00:57:12,429 --> 00:57:13,972 Disse-te para te ires embora, 686 00:57:14,055 --> 00:57:16,975 mas como pudeste fugir assim quando viste a dinamite? 687 00:57:17,559 --> 00:57:19,227 Como assim, fugir? 688 00:57:19,310 --> 00:57:21,146 Tive medo de que te explodissem. 689 00:57:21,229 --> 00:57:24,983 Tive tanto medo de que a minha linda Cheong-ya fosse pelos ares. 690 00:57:25,066 --> 00:57:27,694 O presidente mandou-me matá-los a todos, 691 00:57:27,777 --> 00:57:29,946 mas decidi retirar para te salvar. 692 00:57:30,780 --> 00:57:33,074 Meu Deus, sabes como fiquei triste? 693 00:57:33,158 --> 00:57:35,410 Percebi que só eu me podia salvar. 694 00:57:35,493 --> 00:57:37,662 Por isso, decidi fugir a todo o custo. 695 00:57:38,329 --> 00:57:41,249 Fizeste bem. Estive a pensar 696 00:57:41,332 --> 00:57:44,878 como te tirar de lá este tempo todo. Estiveste bem. 697 00:57:45,587 --> 00:57:49,215 Como pudeste deixar os espiões dominarem assim? 698 00:57:50,341 --> 00:57:52,510 Unirem-se ao chefe de equipa da ANSP 699 00:57:52,594 --> 00:57:54,053 e balear o diretor da ANSP. 700 00:57:54,679 --> 00:57:56,598 Malditos. 701 00:57:56,681 --> 00:58:00,310 Como mandaram tamanhos idiotas para um esquema de 300 milhões de dólares? 702 00:58:00,393 --> 00:58:03,563 Deviam ter enviado tipos dispostos a morrer se o país mandasse. 703 00:58:03,646 --> 00:58:06,566 Em vez disso, mandaram um futuro traidor. 704 00:58:07,358 --> 00:58:08,860 Deve ter sido difícil para ti. 705 00:58:08,943 --> 00:58:10,445 Saíste-te bem. 706 00:58:12,614 --> 00:58:14,824 Lava-me. Quero tomar um duche. 707 00:58:16,034 --> 00:58:19,412 Claro. Está bem. Vamos tomar um duche. 708 00:58:19,496 --> 00:58:21,164 Vamos. 709 00:58:44,771 --> 00:58:46,189 Pai... 710 00:58:58,743 --> 00:59:01,371 Pai... 711 00:59:19,556 --> 00:59:22,058 Por favor... pai... 712 00:59:56,217 --> 00:59:58,303 -Obrigado. -Feliz Ano Novo. 713 00:59:58,386 --> 00:59:59,929 Ajudem os menos favorecidos. 714 01:00:00,013 --> 01:00:03,224 Já te disse, o vidente prometeu recolhê-los. 715 01:00:03,308 --> 01:00:07,395 Mas o dinheiro tem de ser enviado para o Norte mal as eleições terminem. 716 01:00:07,478 --> 01:00:10,189 Ainda faltam seis dias. 717 01:00:11,983 --> 01:00:14,777 Agora és o número dois da ANSP. 718 01:00:15,445 --> 01:00:18,031 Tens acesso a informações confidenciais de empresas. 719 01:00:18,114 --> 01:00:22,118 Se usares esse dinheiro todo, até podes dar um golpe. 720 01:00:22,869 --> 01:00:23,703 Um golpe? 721 01:00:23,786 --> 01:00:26,664 Podes obter um lucro de 30% em poucos dias. 722 01:00:28,207 --> 01:00:32,003 Trinta por cento de 300 milhões de dólares são 90 milhões de dólares. 723 01:00:32,086 --> 01:00:33,254 Com esse dinheiro todo, 724 01:00:33,338 --> 01:00:37,342 podemos comprar uma centena de apartamentos populares em Apgujeong. 725 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 -Uma centena? -Sim! 726 01:00:41,638 --> 01:00:43,598 Se tornarmos essa quantia numa fortuna, 727 01:00:43,681 --> 01:00:46,893 quem sabe? Podes acabar por chegar a presidente. 728 01:00:49,729 --> 01:00:50,855 A presidente? 729 01:00:55,735 --> 01:00:58,821 Agora que o Nam Tae-il se livrou do diretor Eun, 730 01:00:58,905 --> 01:01:02,825 se tratares do Nam, porque não? Tens uma hipótese. 731 01:01:02,909 --> 01:01:06,329 E a arma de que precisas para o esmagar é dinheiro! 732 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Desculpe, senhor. 733 01:01:15,171 --> 01:01:16,673 Aqueles canalhas 734 01:01:16,756 --> 01:01:18,633 até prenderam bombas 735 01:01:18,716 --> 01:01:21,177 à filha do Eun, por todo o corpo... 736 01:01:21,260 --> 01:01:23,554 Vais continuar a desiludir-me? 737 01:01:25,932 --> 01:01:29,268 Senhor, já lhe devia ter dito isto. 738 01:01:29,352 --> 01:01:30,770 Peço desculpa. 739 01:01:32,271 --> 01:01:34,816 Mas a verdade é que, como o diretor Eun 740 01:01:34,899 --> 01:01:36,943 não conseguiu controlar o homem dele, 741 01:01:37,026 --> 01:01:39,821 um agente chamado Gang-mu aliou-se aos espiões. 742 01:01:39,904 --> 01:01:44,033 Ainda por cima, disse aos reféns que isto é um esquema eleitoral. 743 01:01:50,873 --> 01:01:55,044 A única forma de arrumar isto é mandar com a residência pelos ares. 744 01:01:55,128 --> 01:01:59,173 Mas o diretor Eun tem-se oposto firmemente por causa da filha. 745 01:02:02,719 --> 01:02:03,970 Se disser que sim, 746 01:02:04,053 --> 01:02:06,556 acabo com isto imediatamente. 747 01:02:24,657 --> 01:02:27,034 Já tomou o pequeno-almoço? Coma comigo. 748 01:02:28,494 --> 01:02:30,788 Agradeço muito, senhor! 749 01:02:37,378 --> 01:02:38,337 Muito bem! 750 01:03:05,114 --> 01:03:07,617 PROFISSÃO: VIDENTE, CIDADE NATAL: PYONGAN NORTE. 751 01:03:38,523 --> 01:03:39,816 Mas como... 752 01:03:41,067 --> 01:03:42,276 Não estava 753 01:03:43,194 --> 01:03:45,738 refém na residência? 754 01:03:51,911 --> 01:03:54,831 Mandaram-me dar-lhe isto com urgência. 755 01:04:13,724 --> 01:04:14,851 Mãe... 756 01:04:15,768 --> 01:04:19,397 Ela deseja ver o filho, de quem se separou durante a guerra, 757 01:04:19,480 --> 01:04:20,940 mais uma vez antes de morrer. 758 01:04:24,235 --> 01:04:27,321 O que precisa que eu faça? 759 01:04:44,338 --> 01:04:45,965 São todos inúteis. 760 01:04:47,300 --> 01:04:48,968 Mas escolhi alguns 761 01:04:49,051 --> 01:04:52,638 com base nos dados secretos das empresas que o meu marido descobriu. 762 01:04:57,268 --> 01:05:00,021 Em breve, conhecerá alguém que vem do outro lado do mar. 763 01:05:00,730 --> 01:05:04,775 E essa pessoa é tão preciosa que talvez nunca mais a volte a ver, 764 01:05:04,859 --> 01:05:06,861 por isso, não a deve perder. 765 01:05:06,944 --> 01:05:08,905 A divindade disse-me para lho dizer. 766 01:05:11,949 --> 01:05:13,826 "Tão preciosa" disse? 767 01:05:14,285 --> 01:05:16,913 Essa pessoa vai mudar a sua vida 768 01:05:17,455 --> 01:05:18,664 completamente. 769 01:05:28,382 --> 01:05:30,593 Certifique-se de que é entregue hoje. 770 01:05:30,676 --> 01:05:32,803 Vou para Nova Iorque amanhã de manhã. 771 01:05:32,887 --> 01:05:34,597 Claro. Não se preocupe. 772 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Sra. Kim! 773 01:05:40,269 --> 01:05:41,854 -Voltou, minha senhora. -Olá. 774 01:05:43,314 --> 01:05:48,069 Uma pessoa que vem do outro lado do mar... deve ser estrangeira, certo? 775 01:05:48,152 --> 01:05:50,112 Acho que sim. 776 01:05:50,196 --> 01:05:53,324 Certo. O que é isso? Veio alguma cliente? 777 01:05:53,407 --> 01:05:55,284 Sim. Está a mudar de roupa. 778 01:05:55,368 --> 01:05:57,912 Comprou três vestidos da sua coleção! 779 01:05:58,537 --> 01:06:00,247 Sim? 780 01:06:03,584 --> 01:06:05,002 Para onde quer que enviemos? 781 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Estou no Hotel Marine. 782 01:06:08,005 --> 01:06:10,341 -Pode mandá-los para o meu quarto. -Ótimo. 783 01:06:12,176 --> 01:06:13,260 É estrangeira. 784 01:06:14,637 --> 01:06:17,014 -Pode deixar só este? -Sim. 785 01:06:18,015 --> 01:06:20,935 É o número do meu quarto. Mande entregar a roupa lá. 786 01:06:25,481 --> 01:06:26,440 Meu Deus. 787 01:06:27,441 --> 01:06:29,986 Gestora de fundos na ABK Partners? 788 01:06:31,320 --> 01:06:34,907 Não é uma empresa de participações privadas 789 01:06:34,991 --> 01:06:37,660 sediada em Hong Kong? Uma das melhores. 790 01:06:38,285 --> 01:06:41,414 Está impressionada por ser gestora de fundos na ABK Partners. 791 01:06:42,206 --> 01:06:45,167 Pergunta-se se é a famosa empresa de gestão de ativos 792 01:06:45,251 --> 01:06:46,544 em fundos de Hong Kong. 793 01:06:46,627 --> 01:06:48,713 Já ouviu falar na sua notável reputação. 794 01:06:50,047 --> 01:06:52,550 Já ouviu falar de nós? Estou lisonjeada. 795 01:06:53,426 --> 01:06:55,886 Deve ter muito interesse em investimentos. 796 01:06:56,387 --> 01:06:57,805 É um prazer conhecê-la. 797 01:06:58,889 --> 01:07:01,308 Muito prazer. 798 01:07:03,769 --> 01:07:08,107 Vim à Coreia procurar investidores para um fundo de investimento privado. 799 01:07:08,858 --> 01:07:11,736 Deve saber que é um fundo bastante considerável. 800 01:07:12,778 --> 01:07:15,322 Diz que veio cá procurar investidores 801 01:07:15,406 --> 01:07:17,033 para um fundo de investimento. 802 01:07:17,116 --> 01:07:19,493 Diz que o fundo trabalha com quantias elevadas. 803 01:07:20,161 --> 01:07:21,996 Claro que sim. 804 01:07:22,079 --> 01:07:26,125 Já foi subscrito por 48 VVIP de todo o mundo. 805 01:07:26,876 --> 01:07:29,295 Mas, como sabem, só podemos aceitar 49 pessoas. 806 01:07:30,671 --> 01:07:31,714 Só resta uma vaga? 807 01:07:34,633 --> 01:07:36,719 O que significa que chegou mesmo a tempo. 808 01:07:36,802 --> 01:07:39,472 Resta-nos exatamente uma vaga. 809 01:07:39,555 --> 01:07:40,973 Quer subscrever? 810 01:07:42,099 --> 01:07:45,895 Ela perguntou se quer subscrever a última vaga. 811 01:07:45,978 --> 01:07:47,104 Meu Deus. 812 01:07:48,022 --> 01:07:51,108 Meu Deus. Muito obrigada. 813 01:07:51,192 --> 01:07:53,903 Claro que sim. Traduza! 814 01:07:53,986 --> 01:07:55,529 De certeza que compreendeu. 815 01:07:57,907 --> 01:08:00,993 Obrigada. Muito obrigada. 816 01:08:01,827 --> 01:08:05,873 O diretor Eun Chang-su, baleado pelos espiões armados pelas 19 horas de ontem, 817 01:08:05,956 --> 01:08:09,502 foi operado, mas continua inconsciente. 818 01:08:09,585 --> 01:08:12,838 O Dr. Song Hyeon-tak, do Centro Médico Hankuk, que fez a cirurgia, 819 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 disse que deve observá-lo mais um dia 820 01:08:15,633 --> 01:08:17,718 para acompanhar a evolução do Sr. Eun. 821 01:09:00,344 --> 01:09:02,513 Fiz tudo o que me mandaste fazer. 822 01:09:02,596 --> 01:09:06,600 E o Dr. Song anunciou que estás em estado crítico. 823 01:09:07,476 --> 01:09:08,978 O Nam Tae-il... 824 01:09:10,729 --> 01:09:11,856 ...não deve descobrir. 825 01:09:11,939 --> 01:09:13,691 Claro. 826 01:09:13,774 --> 01:09:17,361 Também acho o Choi suspeito, então, também lhe estou a esconder isto. 827 01:09:20,531 --> 01:09:22,116 Tiveste muita sorte. 828 01:09:22,658 --> 01:09:24,743 Ele disse que só iam morrer 13 pessoas... 829 01:09:26,245 --> 01:09:30,207 Querido, isto deve mesmo querer dizer que vais ser presidente. 830 01:09:30,875 --> 01:09:33,502 Senão, como é que a bala que um atirador disparou 831 01:09:33,586 --> 01:09:36,005 só te roça as costelas? 832 01:09:36,630 --> 01:09:38,507 A divindade protegeu-te. 833 01:09:40,467 --> 01:09:41,510 Agora... 834 01:09:44,555 --> 01:09:48,642 ...temos de arranjar um plano para enterrar vivo o desgraçado do Tae-il. 835 01:09:57,276 --> 01:09:59,486 A sopa de entrecosto estava excelente. 836 01:10:00,070 --> 01:10:01,280 Continue o bom trabalho. 837 01:10:02,448 --> 01:10:03,699 Tenho de dizer 838 01:10:05,075 --> 01:10:06,911 que ela me dá sorte. 839 01:10:06,994 --> 01:10:09,663 Desde que ela saiu, tudo corre bem. 840 01:10:10,289 --> 01:10:11,498 Espera. 841 01:10:11,582 --> 01:10:15,377 O que estará a minha coisinha linda a fazer? Dá-me o telefone. 842 01:10:19,298 --> 01:10:20,591 Meu Deus. 843 01:10:22,301 --> 01:10:23,344 Estou? 844 01:10:24,136 --> 01:10:25,221 Estou? 845 01:10:27,973 --> 01:10:31,227 Ia agora mesmo ligar-te. 846 01:10:31,310 --> 01:10:34,772 Quando a situação dos reféns terminar, que tal irmos fazer uma viagem? 847 01:10:34,855 --> 01:10:37,441 Só nós dois, vamos a qualquer lado 848 01:10:37,524 --> 01:10:40,486 onde ninguém nos conheça. Quero passear de mão dada contigo. 849 01:10:41,070 --> 01:10:42,488 Que tal as Maldivas? 850 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 Sua raposinha preciosa. 851 01:10:46,617 --> 01:10:47,868 Claro. 852 01:10:47,952 --> 01:10:50,287 Vamos no fim do ano. Reserva as passagens. 853 01:10:50,371 --> 01:10:52,539 A sério? Estás a falar a sério? 854 01:10:53,624 --> 01:10:55,459 Então, dá-me o número do passaporte. 855 01:10:56,877 --> 01:10:57,711 Está bem. 856 01:11:00,839 --> 01:11:02,967 Entendido. Eu reservo as passagens. 857 01:11:04,551 --> 01:11:06,762 Eu sei. Eu também. 858 01:11:16,105 --> 01:11:18,565 É da filial de Tóquio do Banco BR suíço? 859 01:11:20,067 --> 01:11:22,278 Gostaria de abrir uma conta secreta. 860 01:11:23,737 --> 01:11:26,991 A Kang Cheong-ya ligou para a filial de Tóquio do Banco BR suíço 861 01:11:27,074 --> 01:11:29,827 e disse que era a mulher do secretário-geral Nam Tae-il. 862 01:11:31,120 --> 01:11:35,124 Assim que ela deu o número do passaporte do Nam, disseram que enviavam pessoal. 863 01:11:35,708 --> 01:11:38,627 Banco BR suíço? Ela vai fugir após abrir a conta secreta? 864 01:11:41,046 --> 01:11:44,466 Se ela for ao aeroporto ou tentar fugir, prende-a imediatamente. 865 01:11:45,134 --> 01:11:46,260 Prendê-la? 866 01:11:46,844 --> 01:11:48,887 Eu, perseguida pela agência? 867 01:11:50,931 --> 01:11:53,183 Mesmo que a prenda, não tenho onde a entregar. 868 01:11:53,267 --> 01:11:55,019 Quem falou na agência? 869 01:11:55,644 --> 01:11:58,939 Ela tem de trazer o dinheiro para darmos cabo do esquema deles. 870 01:11:59,565 --> 01:12:01,942 É a única forma de salvar os reféns 871 01:12:02,609 --> 01:12:05,195 e prender o Taedong Rio 1 e os outros. Terminado. 872 01:12:28,385 --> 01:12:31,305 Enviei-lhe uma mensagem a dizer que a irmã morre se ele não 873 01:12:31,388 --> 01:12:33,432 se fizer explodir com os reféns até à meia-noite. 874 01:12:33,515 --> 01:12:35,267 Confie em mim e seja paciente. 875 01:12:35,351 --> 01:12:37,019 Fantástico! 876 01:12:37,102 --> 01:12:39,104 Eles vão fazer-se explodir? Isso facilita-nos imenso a vida. 877 01:12:39,188 --> 01:12:41,732 E se a Kang fugir com 300 milhões de dólares? 878 01:12:41,815 --> 01:12:43,942 Limitas-te a confiar nela e a esperar? 879 01:12:44,026 --> 01:12:45,444 Quando tiver o dinheiro, 880 01:12:45,527 --> 01:12:47,529 pode fugir para outro país. 881 01:12:49,365 --> 01:12:51,867 Posso ajudar-vos a tirar só a Yeong-ro daqui. 882 01:12:55,287 --> 01:12:57,998 O teu pai é o diretor da ANSP? 883 01:12:58,082 --> 01:13:00,501 Não é o teu pai que nos quer matar a todos? 884 01:13:00,584 --> 01:13:02,544 A Yeong-ro é filha de um assassino? 885 01:13:02,628 --> 01:13:04,505 É tão assustador! 886 01:13:04,588 --> 01:13:07,674 Quero ajudar-vos a sair daqui vivos. 887 01:13:07,758 --> 01:13:10,469 Eu entro no mesmo carro que o Soo-ho. 888 01:13:11,095 --> 01:13:12,513 Lamento ter-te obrigado 889 01:13:13,847 --> 01:13:15,099 a passar por isto tudo. 890 01:13:16,725 --> 01:13:17,976 Soo-ho, 891 01:13:18,602 --> 01:13:21,605 vou ficar contigo até ao fim. 892 01:13:25,651 --> 01:13:28,445 BÓNUS 893 01:13:31,365 --> 01:13:35,994 És Linda Young, gestora de fundos na ABK Partners, sediada em Hong Kong. 894 01:13:36,537 --> 01:13:38,664 Amanhã, vais para a sede de Nova Iorque 895 01:13:38,747 --> 01:13:40,541 para uma conferência. 896 01:13:40,624 --> 01:13:42,793 Chamo-me Gong Gil-sun 897 01:13:42,876 --> 01:13:45,879 e enganava os soldados americanos em Osaca. 898 01:13:45,963 --> 01:13:48,924 Sou Gong Gil-sun. Sabes qual é a minha alcunha? 899 01:13:49,007 --> 01:13:51,343 Claro que sei. "Gong Ameaçadora." 900 01:13:54,096 --> 01:13:56,098 Legendas: Laura Genevrois