1
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
EPISÓDIO 13
4
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
Eu entro primeiro.
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,327
Vou gritar "Yeong-ro" como sinal.
Aí, entram pelo santuário.
6
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
Temos de o matar.
7
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
Entendido, senhor.
8
00:01:33,885 --> 00:01:37,639
Capitão, mate-os a todos
quando eu der a ordem de disparar.
9
00:01:37,722 --> 00:01:41,392
É um atirador exímio,
conto consigo para não falhar nenhum.
10
00:01:42,227 --> 00:01:44,562
Tem de se livrar deles sem ser apanhado.
11
00:01:45,688 --> 00:01:49,526
Não se preocupe, senhor.
Eu abato tudo o que mexa.
12
00:01:58,159 --> 00:01:59,035
Voltei, senhor.
13
00:02:01,037 --> 00:02:04,249
Ele continua a ser diretor da ANSP.
Vai correr bem?
14
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
Hui-jun, estou a fazer isto
15
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
pelo nosso país e pelo nosso povo.
16
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
Tudo o que lhe interessa é salvar a filha.
17
00:02:13,424 --> 00:02:15,760
Não lhe podemos confiar o nosso destino.
18
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Se o esquema eleitoral for bem-sucedido,
19
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
faço-te membro da Sociedade Dongsim.
20
00:02:24,644 --> 00:02:25,895
Tens de trepar
21
00:02:26,521 --> 00:02:29,149
para me ajudares
a ser candidato presidencial.
22
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
Assim que entrei na Academia Militar,
23
00:02:33,695 --> 00:02:35,530
jurei servi-lo, Tae-il.
24
00:02:37,031 --> 00:02:37,991
Ótimo.
25
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Yeong-ro.
26
00:03:19,407 --> 00:03:20,450
Pai.
27
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
Sim?
28
00:03:24,871 --> 00:03:28,499
É verdade que nos vais matar a todos?
29
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
Claro que não.
30
00:03:33,546 --> 00:03:36,466
-Quem te disse isso? Isso é absurdo.
-Por favor, para.
31
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
Sei que só pensas em ganhar as eleições.
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,972
Que conversa é essa?
Quero muito salvar-te.
33
00:03:43,056 --> 00:03:46,142
Não sou só eu. Tens de salvar
as minhas amigas. As alunas!
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
Há mais de 30 alunas na residência!
35
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
A culpa é toda minha.
36
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
Não, não é.
37
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
-Porque pensas isso?
-Não se mexa.
38
00:03:59,822 --> 00:04:00,990
E o meu irmão...
39
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
...Yeong-u...
40
00:04:05,995 --> 00:04:08,623
...morreu por minha causa.
41
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Se as minhas amigas também morrerem,
42
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
não vou conseguir...
43
00:04:17,799 --> 00:04:18,758
Yeong-ro.
44
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
Por favor.
45
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
Farei o possível para os convencer
a não fazer mal a ninguém.
46
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
Não se mexa!
47
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
Yeong-ro!
48
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Não!
49
00:04:56,754 --> 00:04:58,589
Só me ias salvar a mim?
50
00:04:59,799 --> 00:05:03,469
Ias matá-lo a ele e a todas
as minhas amigas lá dentro, não ias?
51
00:05:04,095 --> 00:05:06,222
O quê? Que raio está ela a fazer?
52
00:05:07,598 --> 00:05:08,641
Yeong-ro.
53
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
O teu irmão pediu-me para te proteger.
54
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
Quando exalava o último suspiro...
55
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
...o Yeong-u pediu-me
para te manter em segurança.
56
00:05:27,702 --> 00:05:30,038
Quero salvar-te primeiro
porque és minha filha.
57
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
Não percebes isso?
58
00:05:43,176 --> 00:05:44,010
Abrir fogo!
59
00:05:50,016 --> 00:05:52,977
O que foi isto? Vão entrar sem me avisar?
60
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Diabos. Sigam-me.
61
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
Woo! Segue-me com a câmara!
62
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
-Bloqueiem os outros!
-O quê?
63
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Rápido!
64
00:05:59,108 --> 00:06:00,401
-Tu. Vem comigo!
-Espere.
65
00:06:00,485 --> 00:06:01,944
E nós?
66
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
Entre!
67
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
-Yeong-ro!
-Entre!
68
00:06:07,325 --> 00:06:08,201
Para trás!
69
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
Não disparem!
70
00:06:12,663 --> 00:06:14,499
Não disparem! Cessar fogo!
71
00:06:15,208 --> 00:06:16,959
Quem está a disparar?
72
00:06:22,173 --> 00:06:23,800
Yeong-ro.
73
00:06:24,342 --> 00:06:25,385
Yeong-ro.
74
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Está tudo bem.
75
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Está tudo bem.
76
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
Estás a salvo.
77
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
Cessar fogo!
78
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Mata-o.
79
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Sou o diretor da ANSP! Não disparem...
80
00:07:01,045 --> 00:07:01,879
Sr. Eun!
81
00:07:02,547 --> 00:07:03,423
Sr. Eun!
82
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
-Sr. Eun.
-Trouxeram um repórter.
83
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Sr. Eun!
84
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Afastem-se. Sr. Eun!
85
00:07:13,391 --> 00:07:14,225
Merda!
86
00:07:14,308 --> 00:07:15,935
Precisamos de uma equipa médica.
87
00:07:16,018 --> 00:07:17,270
-Tragam uma maca!
-Repito!
88
00:07:17,353 --> 00:07:18,604
-Rápido!
-O diretor foi atingido.
89
00:07:18,688 --> 00:07:20,064
-O Sr. Eun está inconsciente!
-Rápido.
90
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
Mais rápido!
91
00:07:45,423 --> 00:07:47,300
Temia que algo te tivesse acontecido.
92
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
Tive muito medo.
93
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
Vamos todos morrer daqui a uma semana.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
Vamos todos morrer?
95
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Vê lá o que dizes.
96
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Cala a boca.
97
00:07:57,310 --> 00:07:59,395
És um guerreiro da nossa grande República
98
00:07:59,479 --> 00:08:01,814
e imploras ao inimigo pela tua vida?
99
00:08:10,072 --> 00:08:12,700
E tens um romance
com a filha do diretor da ANSP?
100
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
Só por isso, devias ser morto a tiro.
101
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
Filha do diretor da ANSP?
102
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
A Yeong-ro?
103
00:08:25,505 --> 00:08:26,631
Eung-cheol.
104
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
A única coisa que nos resta
é a guerra total.
105
00:08:32,845 --> 00:08:34,680
Procurem lanternas na sala.
106
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
Antes de entrar, vão cortar a luz.
107
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
Se entrarem, eu defendo a cave.
108
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
Sozinho?
109
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Solta-me.
110
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Queres que morra amarrado
às mãos do inimigo?
111
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
Não podes, camarada Lim.
112
00:08:55,910 --> 00:08:59,372
Se o desamarrarmos,
vai tentar matar-te primeiro.
113
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
Se cortarem a luz,
sobe para o segundo andar com ele.
114
00:09:05,962 --> 00:09:07,004
Entendido.
115
00:09:24,063 --> 00:09:27,358
Que faço? Tenho de descobrir uma saída
antes de entrarem.
116
00:09:32,280 --> 00:09:35,449
Maldita cabra. Que dissimulada.
117
00:09:36,534 --> 00:09:39,287
A fingir que a família
tinha uma loja de bolos de arroz.
118
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
A filha do diretor da ANSP
que nos pode matar a todos...
119
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
Espera.
120
00:09:50,548 --> 00:09:53,217
E se eu usar isso em meu benefício?
121
00:09:59,974 --> 00:10:00,933
O rádio.
122
00:10:01,642 --> 00:10:02,977
Tenho de o encontrar.
123
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
Porque não me fazem continência?
124
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
Como está o Eun?
125
00:10:12,612 --> 00:10:15,364
O ferimento é grave,
só haverá certezas após a cirurgia.
126
00:10:15,448 --> 00:10:16,282
Então?
127
00:10:17,491 --> 00:10:19,076
Ele vai sobreviver ou não?
128
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
Ele está a ser operado
pelo melhor cirurgião da Coreia.
129
00:10:22,371 --> 00:10:23,831
Ele safa-se.
130
00:10:26,751 --> 00:10:27,918
"O que aconteceu?"
131
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
Os jornalistas não param. O que devo...
132
00:10:31,130 --> 00:10:32,840
Estás mesmo a perguntar isso?
133
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
Ele tentou ir salvar a filha...
134
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
...e os malditos espiões apanharam-no.
135
00:10:39,221 --> 00:10:41,974
O Lim Soo-ho alvejou-o?
À frente da Yeong-ro?
136
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
Da última vez...
137
00:10:47,104 --> 00:10:51,192
Ouve, meu palhaço. Não sabes
que ele é um espião armado do Norte?
138
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
Viste como ele nos provocou.
139
00:10:54,320 --> 00:10:55,780
Achas que não era capaz?
140
00:10:55,863 --> 00:10:58,991
Entendido, senhor.
Direi aos repórteres que foi isso.
141
00:11:03,913 --> 00:11:07,792
Se pensarem que o Eun foi baleado
a negociar com eles para salvar os reféns,
142
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
será aclamado como herói. Outra vez.
143
00:11:10,961 --> 00:11:12,004
Merda.
144
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
Estou?
145
00:11:25,101 --> 00:11:26,560
Estou, doutor. Como está?
146
00:11:29,438 --> 00:11:30,690
Ele foi baleado?
147
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Como está ele?
148
00:11:34,735 --> 00:11:37,738
Tem de o salvar. Por favor.
149
00:11:38,322 --> 00:11:39,532
Certo Vou já para aí.
150
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Devia ser uma encenação.
151
00:11:48,916 --> 00:11:52,002
Mas balearam o diretor da ANSP?
152
00:11:53,462 --> 00:11:55,131
Notícias MBS de última hora.
153
00:11:55,214 --> 00:11:58,342
Eun Chang-su, diretor da ANSP,
foi baleado por espiões armados
154
00:11:58,426 --> 00:12:00,594
perto da residência
da Universidade de Hosu.
155
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
Numa reviravolta sem precedentes,
156
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
dois membros das forças especiais
foram mortos no local.
157
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Vamos ouvir o nosso repórter no local,
que tem mais informações.
158
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
-Repórter Wi?
-Aqueles malditos...
159
00:12:11,272 --> 00:12:12,732
O que se passa?
160
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
É mentira. Não acreditem no que dizem.
161
00:12:15,234 --> 00:12:17,862
Há pessoas mortas ou feridas,
mas não dispararam?
162
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Estás a dizer que foi fogo amigo?
163
00:12:24,243 --> 00:12:27,872
Tudo o que não queremos é enfurecer mais
o público. Porque os mataríamos?
164
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
Até percebermos o que se passa,
165
00:12:31,333 --> 00:12:33,502
devem ir para a sala de orações. Agora.
166
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Levantem-se todos. Vamos. Agora.
167
00:12:43,262 --> 00:12:46,182
A Yeong-ro não conseguiu convencer o pai,
pois não?
168
00:12:51,896 --> 00:12:54,690
Mas quem os baleou? Deve ter um palpite.
169
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
O meu palpite é
170
00:12:58,068 --> 00:13:01,238
que o Eun Chang-su se opõe ao uso da força
por causa da Yeong-ro
171
00:13:01,697 --> 00:13:04,116
e que aproveitaram a ocasião
para se livrar dele.
172
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
Se for verdade,
173
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
não hesitarão em matar as alunas.
174
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Vai para a sala de orações.
175
00:13:32,728 --> 00:13:35,856
Certo. Para a sala de orações...
176
00:13:36,816 --> 00:13:38,275
A sala de orações.
177
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
Não!
178
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
Está tudo bem.
179
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Ninguém vai morrer.
180
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Não te preocupes.
181
00:14:58,647 --> 00:14:59,773
Peço desculpa, senhor.
182
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
Tentei tanto impedi-lo,
183
00:15:01,692 --> 00:15:03,485
mas ele foi buscar a filha e...
184
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
Como se atrevem a balear
o meu braço-direito?
185
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
São meros peões.
Não o teriam feito sem ordens do Norte!
186
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Não é verdade, senhor.
187
00:15:10,784 --> 00:15:13,120
Como descobriram
que o Norte os queria matar,
188
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
têm desobedecido às ordens do país.
189
00:15:15,497 --> 00:15:16,415
Desobedecido?
190
00:15:18,167 --> 00:15:21,795
Enviaram idiotas para executar
o esquema crucial que vai decidir
191
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
o destino do nosso país?
192
00:15:23,756 --> 00:15:26,842
Vão mas é matar imediatamente
aqueles malditos comunistas!
193
00:15:27,426 --> 00:15:28,636
Sim, senhor!
194
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
Irei matá-los pessoalmente esta noite!
195
00:15:31,430 --> 00:15:32,973
Não se preocupe, senhor.
196
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
Juro pela minha vida...
197
00:15:43,275 --> 00:15:46,695
Mas que merda? Desde quando
o Eun Chang-su é o braço-direito dele?
198
00:15:46,779 --> 00:15:49,406
Ele não disse
que queria ver as Olimpíadas comigo?
199
00:15:49,865 --> 00:15:53,160
Há problema se a situação de reféns
não durar até às eleições?
200
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
Estamos em vantagem.
201
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
-Capitão.
-Sim, senhor.
202
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Levamo-los às escondidas. E depressa.
203
00:16:01,460 --> 00:16:05,547
Prepara duas equipas com os tipos
mais leais com boas técnicas de combate.
204
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
Depois, corta a luz.
205
00:16:07,591 --> 00:16:10,511
Dentro de dez minutos,
tomamos a residência.
206
00:16:11,637 --> 00:16:12,805
Sim, senhor.
207
00:16:30,239 --> 00:16:32,408
DOUTORA KANG CHEONG-YA
208
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
Gravemente ferido, o diretor da ANSP
está a ser levado para o hospital.
209
00:16:41,709 --> 00:16:45,713
E foram mortos dois membros
das forças especiais. É uma tragédia.
210
00:16:45,796 --> 00:16:47,297
Quem fez algo tão horrível?
211
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
Deve ter sido o Nam Tae-il.
212
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
O Nam Tae-il?
213
00:16:51,176 --> 00:16:53,345
Ambos aspiram
a uma candidatura presidencial.
214
00:16:54,221 --> 00:16:57,766
Há muito tempo
que o Tae-il tem o Eun debaixo de olho.
215
00:16:59,852 --> 00:17:00,978
Espera.
216
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
Bem,
217
00:17:03,063 --> 00:17:07,568
temos tentado
resolver esta situação pacificamente.
218
00:17:07,651 --> 00:17:10,738
Contudo, este incidente despoletou
a fúria do público,
219
00:17:11,030 --> 00:17:14,366
pelo que
não podemos continuar a ignorá-lo.
220
00:17:14,450 --> 00:17:16,618
Por esse motivo, a ANSP declara
221
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
que, a partir deste momento,
222
00:17:18,245 --> 00:17:20,831
adotará uma linha dura e impiedosa.
223
00:17:21,373 --> 00:17:25,294
Caros concidadãos, não vamos permitir
que eles continuem a fazer o que querem.
224
00:17:25,377 --> 00:17:27,379
Linha dura? Isso significa...
225
00:17:28,380 --> 00:17:29,757
Estão a inventar
226
00:17:30,758 --> 00:17:34,178
uma razão para nos matarem,
incluindo os reféns.
227
00:17:34,261 --> 00:17:37,222
Vão incriminar-nos pela morte dos reféns.
228
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Certo?
229
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
Isso é óbvio.
230
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
Os reféns sabem
que isto é o esquema eleitoral deles.
231
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
Além disso, tu e o Gang-mu estão
a trabalhar juntos para o arruinar.
232
00:17:49,151 --> 00:17:53,947
O Tae-il já não tem motivos para esperar
até às eleições para acabar com isto.
233
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
Então...
234
00:17:56,325 --> 00:17:57,576
...é esta noite?
235
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Devemos preparar-nos para lutar.
236
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
Sem o Eun,
é a oportunidade perfeita para o Nam.
237
00:18:35,697 --> 00:18:36,865
Para a biblioteca?
238
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Como é que eles dois nos protegem?
239
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
O que é que fazemos agora?
240
00:18:41,286 --> 00:18:43,497
Deixa-te de disparates
e acha a tua máscara.
241
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Rápido! Eles vão entrar aqui em breve.
242
00:18:46,542 --> 00:18:47,709
A sério?
243
00:18:47,793 --> 00:18:50,379
Dois polícias foram mortos
e o diretor da ANSP foi baleado.
244
00:18:52,256 --> 00:18:53,215
O quê?
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
Ele foi baleado?
246
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Porquê a surpresa? Ouviste disparos.
247
00:18:59,555 --> 00:19:02,474
Yeong-ro, o que estás a fazer?
Acha a máscara e a lanterna!
248
00:19:02,558 --> 00:19:04,685
Rápido! Temos de ir já para a biblioteca!
249
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
Yeong-ro!
250
00:19:21,076 --> 00:19:23,245
Após o incidente, o diretor Eun da ANSP
251
00:19:23,328 --> 00:19:27,332
foi levado para o Centro Médico Hankuk
e está a ser operado.
252
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
Segundo o pessoal médico, a bala
253
00:19:29,585 --> 00:19:32,087
não perfurou a aorta,
evitando a morte imediata.
254
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
Após a cirurgia, vão ter a certeza
255
00:19:34,548 --> 00:19:37,885
e ainda não sabem
se a cirurgia está a correr bem.
256
00:19:37,968 --> 00:19:40,387
Entretanto, há receios
257
00:19:40,470 --> 00:19:43,640
de que o diretor Eun
possa ficar em estado crítico
258
00:19:43,724 --> 00:19:45,726
mesmo que a cirurgia corra bem.
259
00:19:45,893 --> 00:19:49,855
Aparentemente, pode ficar inconsciente
e ligado a um ventilador...
260
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
Eu disse para andarem em filas!
261
00:20:45,369 --> 00:20:47,496
Andem em filas!
262
00:20:48,622 --> 00:20:49,831
Andem em filas!
263
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
Estás bem?
264
00:20:54,795 --> 00:20:55,712
O meu pai...
265
00:20:56,296 --> 00:20:57,965
Como é que o meu pai foi baleado?
266
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
Vai para a biblioteca. Agora!
267
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Leva a Yeong-ro contigo.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Vamos, Yeong-ro.
269
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
Seol-hui! Olha!
270
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
-Seol-hui!
-Gwang-tae!
271
00:21:15,857 --> 00:21:20,070
Ouve com atenção.
Não podemos ficar aqui e ser mortos.
272
00:21:20,612 --> 00:21:23,365
É melhor fugir daqui
e cooperar com a ANSP.
273
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
Ele tem razão.
Não podemos confiar nestes tipos.
274
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
Eles podem fazer-se explodir!
275
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
Despacha-te, Hye-ryeong!
276
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
Vamos!
277
00:21:37,421 --> 00:21:38,755
Isto é de loucos!
278
00:21:41,842 --> 00:21:44,344
Não. É muito perigoso.
279
00:21:44,428 --> 00:21:47,848
Há outra forma de os afastar?
280
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Como o Eun está gravemente ferido,
281
00:21:50,726 --> 00:21:53,270
o Nam deve estar à frente da operação.
282
00:21:54,271 --> 00:21:56,356
Se for o Nam, vale a pena tentar.
283
00:21:56,440 --> 00:21:58,692
Se é um dos teus truques,
é melhor parares.
284
00:21:59,484 --> 00:22:02,195
Porque vou estar atrás de ti,
a apontar-te a arma.
285
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Despacha-te. O tempo está a acabar.
286
00:22:21,298 --> 00:22:24,718
Os espiões armados ocupam a residência
da Universidade de Hosu.
287
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
O primeiro objetivo desta operação
288
00:22:28,096 --> 00:22:31,475
é matar os espiões do Norte
e todos os que os ajudam.
289
00:22:32,768 --> 00:22:33,935
E o segundo objetivo
290
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
é resgatar a Dra. Kang.
291
00:22:36,897 --> 00:22:37,856
Se possível,
292
00:22:38,774 --> 00:22:40,317
vamos resgatar a Dra. Kang.
293
00:22:40,901 --> 00:22:43,236
Estão aqui todos? Falta alguém?
294
00:22:43,320 --> 00:22:45,030
Faltam a Hye-ryeong e a Seol-hui.
295
00:22:45,113 --> 00:22:48,909
O Gwang-tae
e o Byeong-tae também não estão.
296
00:22:48,992 --> 00:22:51,370
Malditos fedelhos.
297
00:22:51,787 --> 00:22:54,623
Espera.
E se estiverem a tentar fugir sozinhos?
298
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
Esperem todos aqui.
299
00:22:57,918 --> 00:23:00,379
-Aonde vai?
-Tenho de ir ao refeitório.
300
00:23:00,462 --> 00:23:02,381
Vá lá, Sra. Oh.
301
00:23:05,342 --> 00:23:06,551
Anda devagar.
302
00:23:09,346 --> 00:23:10,514
Devagar!
303
00:23:11,223 --> 00:23:12,849
Camarada Joo!
304
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
Camarada Joo!
305
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
Eung-cheol.
306
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
Se ele te voltar a atacar,
307
00:23:44,840 --> 00:23:46,675
não hesites em matá-lo.
308
00:23:46,758 --> 00:23:51,054
Assim farei. Enfio-lhe uma bala na cabeça.
309
00:23:54,391 --> 00:23:55,350
Sobe.
310
00:24:25,464 --> 00:24:26,465
Yeong-ro!
311
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Não! Não disparem!
312
00:24:48,945 --> 00:24:51,281
Passei no exame
de admissão à função pública...
313
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Baixem-se!
314
00:24:56,328 --> 00:24:57,412
Saiam daqui!
315
00:25:14,679 --> 00:25:15,680
Saiam já daí!
316
00:25:43,833 --> 00:25:44,876
Vamos!
317
00:25:44,960 --> 00:25:46,419
Depressa! Vá lá!
318
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Está livre, senhor.
319
00:26:59,701 --> 00:27:01,286
Vamos avançar com a operação.
320
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Vamos entrar.
321
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
Quarto 202, livre.
322
00:27:27,729 --> 00:27:28,730
Sem alvos.
323
00:27:28,813 --> 00:27:31,399
Sala, livre. Sem alvos.
324
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
Avançar!
325
00:27:56,049 --> 00:27:57,133
Não disparem!
326
00:28:00,553 --> 00:28:04,224
Sou a Dra. Kang Cheong-ya,
do Centro Médico Hankuk.
327
00:28:05,684 --> 00:28:07,268
Ajudem-me, por favor.
328
00:28:07,352 --> 00:28:09,896
Dra. Kang! Sou o Nam Tae-il!
329
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
Onde está?
330
00:28:11,690 --> 00:28:14,526
Apareça, minha senhora! Nós protegemo-la.
331
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
Ela está ali!
Todas as unidades, não disparem!
332
00:28:29,165 --> 00:28:32,210
Não disparem! Fiquem onde estão!
333
00:28:35,880 --> 00:28:37,549
Se não pararem a operação,
334
00:28:37,882 --> 00:28:40,051
não posso garantir a segurança
da Dra. Kang!
335
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
Podemos fazer-nos explodir.
336
00:28:46,599 --> 00:28:48,143
Ela tem dinamite M1
337
00:28:49,269 --> 00:28:50,729
preso ao corpo.
338
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Se não saírem aos dez,
339
00:28:55,817 --> 00:28:57,652
vamos morrer todos aqui.
340
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
Maldito!
341
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Um!
342
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
Socorro!
343
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
-Raios!
-Dois!
344
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
Confirmo visualmente
dez barras de dinamite.
345
00:29:10,790 --> 00:29:13,626
Nesta situação,
não podemos tomar a residência.
346
00:29:21,384 --> 00:29:22,343
Três!
347
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
Afastem-se.
348
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
Senhor! É perigoso!
349
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
Espere, senhor!
350
00:29:36,399 --> 00:29:37,525
Cheong-ya.
351
00:29:37,609 --> 00:29:40,028
Por favor. Não se aproxime mais.
352
00:29:41,070 --> 00:29:42,030
Por favor.
353
00:30:07,555 --> 00:30:09,682
Senhor, isto arde.
354
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
Cinco!
355
00:30:13,186 --> 00:30:14,354
Vou salvar-te,
356
00:30:15,522 --> 00:30:16,689
custe o que custar.
357
00:30:17,190 --> 00:30:19,901
Então aguenta... Merda!
358
00:30:20,485 --> 00:30:21,444
Senhor.
359
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
Por favor...
360
00:30:28,743 --> 00:30:31,830
Vão-se embora. Por favor...
361
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
Senhor.
362
00:30:34,290 --> 00:30:36,000
Por favor...
363
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Sete!
364
00:30:56,312 --> 00:30:57,814
Abortar a missão!
365
00:30:59,816 --> 00:31:03,486
Todas as unidades, retirar!
366
00:31:04,737 --> 00:31:05,738
Oito!
367
00:31:05,822 --> 00:31:09,742
Já disse, vamos retirar agora!
São ratos numa ratoeira!
368
00:31:10,493 --> 00:31:11,911
Larga-me!
369
00:31:11,995 --> 00:31:13,788
Mas vamos voltar!
370
00:31:13,872 --> 00:31:17,333
Hei de voltar
e rebentar-vos os miolos, canalhas!
371
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
Retirar!
372
00:31:20,962 --> 00:31:22,255
Retirar!
373
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Todas as unidades, retirar!
374
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
Senhor! Ponha a máscara!
375
00:31:27,218 --> 00:31:29,929
Abortar a missão! Retirar!
376
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Abortar a missão!
377
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Retirar!
378
00:32:10,094 --> 00:32:12,680
Idiota! És tão idiota!
379
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
Cobarde!
380
00:32:14,933 --> 00:32:16,935
Porque fizeste uma coisa tão estúpida?
381
00:32:17,518 --> 00:32:19,979
Se não fosse o Soo-ho,
tinham morrido todos!
382
00:32:20,063 --> 00:32:25,068
É mesmo verdade
que nos querem matar a todos!
383
00:32:28,196 --> 00:32:30,198
Silêncio!
384
00:32:32,742 --> 00:32:34,285
Eles retiraram todos!
385
00:32:34,369 --> 00:32:35,870
Vão-se lavar!
386
00:32:35,954 --> 00:32:36,913
Depressa!
387
00:32:42,168 --> 00:32:45,713
Eung-cheol, tranca o camarada Joo
e a Sra. Oh na cave.
388
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Está bem.
389
00:32:49,092 --> 00:32:54,263
Foi confirmado que o diretor Eun,
que foi levado para o hospital e operado,
390
00:32:54,347 --> 00:32:57,058
está em estado crítico.
391
00:32:57,141 --> 00:32:58,768
O diretor Eun foi ferido
392
00:32:58,851 --> 00:33:01,854
quando tentava
salvar pessoalmente os reféns.
393
00:33:01,938 --> 00:33:05,900
São muitos os cidadãos
que rezam para que melhore depressa...
394
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Sr. Choi.
395
00:33:10,822 --> 00:33:11,656
Sim, senhora?
396
00:33:13,157 --> 00:33:16,035
Foram mesmo os espiões que o balearam?
397
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
Perdão?
Não sei bem o que me está a perguntar.
398
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
Isto não é um esquema eleitoral?
399
00:33:26,170 --> 00:33:29,924
O Norte e o Sul planearam juntos
esta situação de reféns.
400
00:33:30,633 --> 00:33:35,638
E os peões atreveram-se
a balear o diretor da ANSP?
401
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
Não faz sentido.
402
00:33:41,769 --> 00:33:44,147
Bem, lá isso é verdade.
403
00:33:47,442 --> 00:33:51,029
O Sr. Eun foi salvar a filha,
e os espiões...
404
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
Não consigo engolir esta situação.
405
00:33:57,326 --> 00:34:01,789
O seu chefe foi baleado, Sr. Choi.
406
00:34:03,082 --> 00:34:05,043
Mas não tem dúvidas sobre isso?
407
00:34:12,467 --> 00:34:14,177
Confrontando a sua provocação,
408
00:34:14,260 --> 00:34:16,387
tentámos derrubá-los pela força,
409
00:34:16,471 --> 00:34:21,225
mas os espiões prenderam bombas
aos 34 reféns.
410
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
Não tivemos alternativa senão retirar-nos,
em nome da sua segurança.
411
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
Eles têm demasiadas bombas
412
00:34:27,648 --> 00:34:30,902
para que esta tomada de reféns
413
00:34:30,985 --> 00:34:32,820
tenha sido acidental...
414
00:34:34,530 --> 00:34:37,158
Temos demasiadas bombas?
415
00:34:37,241 --> 00:34:40,161
Então, é assim
que os canalhas escondem tudo?
416
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
Como está o Sr. Eun?
417
00:34:44,665 --> 00:34:48,586
Disseram que a cirurgia correu bem,
mas continua inconsciente.
418
00:34:49,253 --> 00:34:51,297
Continua a acompanhar. E, Han-na,
419
00:34:52,799 --> 00:34:54,675
tem cuidado. Terminado e desligado.
420
00:35:04,352 --> 00:35:06,229
O Eun ainda não está consciente.
421
00:35:06,687 --> 00:35:08,773
Antes de o Eun Chang-su voltar,
422
00:35:08,856 --> 00:35:12,235
o Nam Tae-il vai tentar
acabar com esta situação de reféns.
423
00:35:12,318 --> 00:35:14,320
Para dar um grande contributo
424
00:35:14,695 --> 00:35:17,615
e compensar ter tentado
matar o Eun Chang-su.
425
00:35:19,742 --> 00:35:22,995
Bombas presas aos reféns
e demasiadas bombas...
426
00:35:23,579 --> 00:35:24,956
Vendo como mentem,
427
00:35:25,873 --> 00:35:28,668
devem planear detonar
as bombas à volta da residência.
428
00:35:30,169 --> 00:35:31,629
Temos de informar a imprensa
429
00:35:32,338 --> 00:35:34,632
de que vão rebentar com a residência.
430
00:35:34,715 --> 00:35:37,260
Mas isso não nos vai salvar.
431
00:35:42,056 --> 00:35:43,891
Temos de lhes cortar o dinheiro.
432
00:35:45,852 --> 00:35:49,814
Se o fizermos, nem o Sul nem o Norte
nos podem matar de repente.
433
00:35:51,899 --> 00:35:54,944
Estás a falar do dinheiro
que o Sul vai enviar para o Norte?
434
00:35:58,906 --> 00:36:02,493
Se conseguirmos deitar a mão
a essa quantidade enorme de dinheiro...
435
00:36:03,411 --> 00:36:05,955
...talvez cheguemos a acordo
com o Lim Ji-rok,
436
00:36:06,414 --> 00:36:07,790
que nos quer ver mortos.
437
00:36:09,208 --> 00:36:10,376
Exatamente.
438
00:36:11,002 --> 00:36:14,589
E ficar em vantagem neste maldito jogo.
439
00:36:15,298 --> 00:36:16,382
Mas como é
440
00:36:17,508 --> 00:36:19,093
que lhes cortamos o dinheiro?
441
00:36:22,096 --> 00:36:25,183
Saio e interceto o dinheiro.
442
00:36:30,062 --> 00:36:32,481
Olha, doutora.
443
00:36:33,691 --> 00:36:37,361
O que dizes é absurdo. Sabes isso, certo?
444
00:36:39,155 --> 00:36:42,491
O An Gyeong-hui é o chefe do GPC
e responsável pelo dinheiro.
445
00:36:42,575 --> 00:36:43,993
E vais tirar-lho?
446
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
Como todos sabem,
447
00:36:48,539 --> 00:36:52,752
se quiser, consigo descobrir quais são
as verdadeiras intenções do Nam Tae-il.
448
00:36:54,503 --> 00:36:58,341
É o secretário-geral do partido no poder
e antigo diretor da ANSP.
449
00:36:59,258 --> 00:37:04,388
De certeza que sabe
quanto têm de pagar ao Norte
450
00:37:04,472 --> 00:37:06,057
e como o vão fazer.
451
00:37:09,143 --> 00:37:12,396
Além disso, conheço a esposa do An.
452
00:37:14,607 --> 00:37:18,110
Mas será isso o suficiente
para conseguires?
453
00:37:18,194 --> 00:37:21,447
A mulher do An é fácil de manipular
454
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
porque é muito gananciosa.
455
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
E como é boa a gerir dinheiro,
456
00:37:26,994 --> 00:37:30,039
tem controlo total sobre o marido
em questões de dinheiro.
457
00:37:30,122 --> 00:37:32,792
É verdade. O An ganhou muito dinheiro
458
00:37:32,875 --> 00:37:35,711
a usar o fundo secreto da ANSP
como a mulher dizia.
459
00:37:36,671 --> 00:37:38,673
Ouvi-o gabar-se disso.
460
00:37:42,677 --> 00:37:45,930
Vou sair e intercetar o dinheiro.
461
00:37:47,139 --> 00:37:49,517
Enquanto tivermos o dinheiro,
462
00:37:50,059 --> 00:37:51,978
não podem detonar as bombas.
463
00:37:56,023 --> 00:37:57,108
Podemos falar?
464
00:38:06,909 --> 00:38:10,037
Achei estranho ela sugerir a dinamite.
Era isto que ela queria.
465
00:38:11,205 --> 00:38:13,207
Não vês o que ela quer?
466
00:38:13,791 --> 00:38:15,209
Ela quer sair daqui.
467
00:38:16,377 --> 00:38:19,297
Se fosse isso,
ela teria dito ao Nam Tae-il.
468
00:38:20,131 --> 00:38:23,342
Que a dinamite e o detonador eram falsos.
469
00:38:25,511 --> 00:38:28,306
E teriam matado os reféns
que sabem que ela é espiã.
470
00:38:29,348 --> 00:38:31,809
Ela ajudou-nos e tu suspeitas dela?
471
00:38:33,894 --> 00:38:34,729
Tudo bem.
472
00:38:36,731 --> 00:38:40,151
Digamos que estou convencido
e que confiamos nela.
473
00:38:41,444 --> 00:38:44,989
Como é que ela vai intercetar
tanto dinheiro? Achas que é possível?
474
00:38:47,825 --> 00:38:51,537
Não subestimes as capacidades dela.
475
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Está bem.
476
00:38:57,626 --> 00:38:59,795
Digamos
que a grande camarada Kang interceta
477
00:39:00,379 --> 00:39:01,881
essa quantidade de dinheiro.
478
00:39:02,506 --> 00:39:04,258
Será que volta com ele?
479
00:39:05,092 --> 00:39:06,177
Acreditas nisso?
480
00:39:07,219 --> 00:39:08,596
Ou finges que acreditas?
481
00:39:11,974 --> 00:39:13,559
Seja como for,
482
00:39:14,977 --> 00:39:16,771
tens outro plano?
483
00:39:16,854 --> 00:39:18,064
Assim que ela sair...
484
00:39:18,773 --> 00:39:21,525
Assim que ela sair daqui,
rebentam com a residência.
485
00:39:24,612 --> 00:39:26,864
Impediremos que o Nam o faça.
486
00:39:28,824 --> 00:39:29,909
Como?
487
00:39:30,951 --> 00:39:32,036
Como é que consegues?
488
00:39:34,288 --> 00:39:36,582
Diz já à mulher do Eun que foi o Nam
489
00:39:37,249 --> 00:39:39,919
que fez com que o Eun levasse um tiro.
490
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
E que ele planeia
rebentar com esta residência.
491
00:39:43,381 --> 00:39:45,257
Ela vai detê-lo, tendo a filha aqui.
492
00:39:50,429 --> 00:39:51,639
Como dizes,
493
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
mesmo que a Kang não volte,
494
00:39:57,978 --> 00:40:00,106
não tenho alternativa a este plano.
495
00:40:01,816 --> 00:40:04,318
Se não fizermos nada,
não saímos daqui vivos.
496
00:40:05,152 --> 00:40:08,614
Mas, com este plano,
temos 50% de hipóteses.
497
00:40:11,659 --> 00:40:12,952
Então, temos
498
00:40:14,286 --> 00:40:15,955
cinquenta por cento de hipóteses?
499
00:40:22,503 --> 00:40:23,504
Está bem.
500
00:40:27,174 --> 00:40:28,259
Han-na.
501
00:40:28,926 --> 00:40:30,010
Han-na, ouves-me?
502
00:40:30,678 --> 00:40:33,222
Diz isto imediatamente
à mulher do diretor Eun.
503
00:40:34,432 --> 00:40:36,434
ALA VIP
504
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
Desculpe.
505
00:40:55,411 --> 00:40:57,079
Como vou para a ala VIP?
506
00:40:57,163 --> 00:40:59,748
-Para a ala VIP?
-Procura a ala VIP?
507
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
O diretor Eun da ANSP, certo?
508
00:41:02,084 --> 00:41:03,544
-Eu digo-lhe.
-Sim, doutora.
509
00:41:04,128 --> 00:41:05,379
Doutora.
510
00:41:05,463 --> 00:41:09,592
Como está o diretor?
Ele acorda em breve, certo?
511
00:41:10,718 --> 00:41:12,303
Claro. Não se preocupe.
512
00:41:13,053 --> 00:41:16,974
Certo. Pode dar isto à mulher dele?
513
00:41:17,057 --> 00:41:18,517
Ela pediu.
514
00:41:19,310 --> 00:41:20,186
Claro.
515
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Ela disse isso?
516
00:41:25,024 --> 00:41:26,066
Sim.
517
00:41:37,286 --> 00:41:40,414
Tenho algo a dizer-lhe
sobre como o Sr. Eun foi baleado.
518
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
Espero lá em baixo
na casa de banho das senhoras.
519
00:42:11,195 --> 00:42:15,199
CENTRO MÉDICO HANKUK
520
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
-Vamos para o acampamento.
-Sim, senhora.
521
00:42:22,039 --> 00:42:24,583
A frequência de emergência é 3-8.
522
00:42:26,168 --> 00:42:28,671
Avisa-me assim que receberes o dinheiro.
523
00:42:29,880 --> 00:42:31,674
Eu distraio-os
524
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
para te ajudar a voltar em segurança.
525
00:42:37,263 --> 00:42:39,765
Não me disseste para ir para outro país?
526
00:42:41,100 --> 00:42:43,143
E agora queres que eu volte?
527
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Para ser sincero,
528
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
ainda tenho esperança
529
00:42:49,233 --> 00:42:51,193
de que deixes de ser usada como eu...
530
00:42:53,946 --> 00:42:55,364
...e vás para outro país
531
00:42:57,032 --> 00:42:59,159
ter uma vida feliz.
532
00:43:02,454 --> 00:43:06,166
Mas tens de voltar
533
00:43:07,918 --> 00:43:09,211
para os reféns,
534
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
os meus camaradas
535
00:43:13,591 --> 00:43:15,676
e a minha irmã Su-hui poderem viver.
536
00:43:19,138 --> 00:43:20,264
Tens
537
00:43:21,599 --> 00:43:23,309
medo de que eu possa...
538
00:43:28,022 --> 00:43:29,315
...não voltar?
539
00:43:36,739 --> 00:43:38,115
Então, dá-me...
540
00:43:41,452 --> 00:43:43,203
...uma razão para eu
541
00:43:45,205 --> 00:43:46,624
voltar.
542
00:43:50,210 --> 00:43:51,462
Por exemplo:
543
00:43:55,174 --> 00:43:57,009
"Se voltares com o dinheiro,
544
00:44:01,847 --> 00:44:06,352
vou contigo para outro país."
545
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
Claro que estaria a trair o meu país.
546
00:44:16,779 --> 00:44:18,781
Mas, se pudesse ir contigo...
547
00:44:35,673 --> 00:44:37,966
A mulher do Eun já está em campo.
548
00:44:42,805 --> 00:44:44,014
Deves preparar-te.
549
00:44:57,695 --> 00:44:58,987
Pensa bem.
550
00:45:01,281 --> 00:45:02,157
Esta é
551
00:45:03,450 --> 00:45:06,912
a única forma de sobreviveres.
552
00:45:08,789 --> 00:45:10,374
A Dra. Kang primeiro!
553
00:45:10,457 --> 00:45:12,251
Salvamos a Dra. Kang primeiro.
554
00:45:12,334 --> 00:45:13,335
-Saudação!
-Saudação!
555
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
Percebeste, idiota?
556
00:45:14,586 --> 00:45:15,838
-Senhora!
-O quê?
557
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
O que fazes aqui?
558
00:45:26,473 --> 00:45:28,642
Estás louca?
Porque vieste aqui a esta hora?
559
00:45:30,853 --> 00:45:35,441
A Sra. Hong disse-me para vir cá
sem me dizer porquê.
560
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Ela praticamente me ameaçou.
561
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
Disse que recorreria à primeira-dama
se não viesse.
562
00:45:40,237 --> 00:45:43,365
O quê? A mulher do Eun fez isso?
563
00:45:43,449 --> 00:45:44,491
-Saudação!
-Saudação!
564
00:45:45,492 --> 00:45:46,326
Sr. Nam.
565
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
Olá, senhora!
566
00:46:12,978 --> 00:46:14,271
Deem-nos privacidade.
567
00:46:16,023 --> 00:46:17,191
Saiam, rapazes.
568
00:46:21,779 --> 00:46:23,489
-Sr. An.
-Sim?
569
00:46:24,448 --> 00:46:27,868
Por acaso, têm cerveja?
Estou cheia de sede.
570
00:46:58,482 --> 00:47:01,026
Devias pôr-te no teu lugar, mulher!
571
00:47:01,109 --> 00:47:05,197
Se queres ser a líder das esposas,
fá-lo como deve ser!
572
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Mas isto caiu do céu aos trambolhões!
573
00:47:10,744 --> 00:47:13,622
Sra. Hong, que raio está a fazer?
574
00:47:25,259 --> 00:47:28,428
Ouviu que o meu marido
seria presidente se morressem 13 pessoas.
575
00:47:29,012 --> 00:47:30,514
Incentivou o seu marido
576
00:47:31,139 --> 00:47:32,808
a matar o meu marido?
577
00:47:34,393 --> 00:47:36,687
O quê? Perdeu o juízo?
578
00:47:37,229 --> 00:47:39,439
Está louca?
579
00:47:39,523 --> 00:47:40,482
Meu Deus.
580
00:47:42,651 --> 00:47:44,528
Como o seu marido, que aspira
581
00:47:44,611 --> 00:47:48,782
à presidência, está em estado crítico,
deve ter perdido a razão.
582
00:47:49,366 --> 00:47:50,742
Recomponha-se
583
00:47:51,326 --> 00:47:52,953
e vá para casa, por favor.
584
00:48:00,794 --> 00:48:02,963
Está a fazer-se de inocente?
585
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
Assim que eu contar à primeira-dama,
586
00:48:05,841 --> 00:48:08,176
todos à sua volta serão interrogados
587
00:48:08,260 --> 00:48:10,888
e vão aparecer provas.
588
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Vai ficar bem?
589
00:48:18,854 --> 00:48:20,772
Meu Deus.
590
00:48:20,856 --> 00:48:25,152
Chamam a isto delírio ou paranoia?
591
00:48:26,278 --> 00:48:31,867
Traiu o seu comandante,
que lhe salvou a vida três vezes.
592
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
E a primeira-dama odeia-o porque se juntou
593
00:48:35,329 --> 00:48:37,164
ao golpe de estado do presidente.
594
00:48:41,710 --> 00:48:43,503
Meu Deus, voltou.
595
00:48:43,587 --> 00:48:46,256
Apesar de o meu marido
não se ter juntado ao golpe,
596
00:48:46,340 --> 00:48:49,551
foi leal ao seu superior até ao fim.
597
00:48:50,135 --> 00:48:52,638
A primeira-dama até o recomendou
ao presidente.
598
00:48:52,721 --> 00:48:54,932
Sabe disso, certo?
599
00:48:55,807 --> 00:48:57,267
Se ela descobre
600
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
que o meu marido afinal foi
601
00:49:00,938 --> 00:49:02,230
baleado
602
00:49:02,814 --> 00:49:05,859
por alguém nosso
e não pelos espiões do Norte,
603
00:49:05,943 --> 00:49:08,820
como acha que a primeira-dama vai reagir?
604
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
"Traidor uma vez, traidor sempre"
605
00:49:13,659 --> 00:49:15,702
é uma filosofia em que ela acredita.
606
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
Porque não
607
00:49:21,500 --> 00:49:24,586
lhe vai contar, se tem tempo?
608
00:49:26,004 --> 00:49:27,214
Para o Código 1
609
00:49:27,297 --> 00:49:31,593
e a primeira-dama, o mais importante
é o partido ganhar as eleições.
610
00:49:32,469 --> 00:49:37,557
Para poderem continuar a brincar
ao rei e à rainha.
611
00:49:38,600 --> 00:49:40,143
Exatamente! Sem dúvida!
612
00:49:40,227 --> 00:49:41,311
Claro.
613
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
As eleições são daqui a sete dias.
614
00:49:45,273 --> 00:49:48,068
Acha que vão ficar do lado do Eun,
que é inútil?
615
00:49:48,151 --> 00:49:49,987
Esta gente precisa de mim,
616
00:49:50,070 --> 00:49:52,781
alguém capaz de levar a bom termo
o esquema eleitoral.
617
00:49:52,864 --> 00:49:55,617
Precisam de mim! Não interessa o que fiz!
618
00:49:55,701 --> 00:49:58,203
-Entendido?
-Entendido?
619
00:49:58,286 --> 00:49:59,663
Muito bem!
620
00:50:10,549 --> 00:50:12,050
Acha mesmo
621
00:50:12,134 --> 00:50:15,387
que o vão querer ao lado deles
depois das eleições?
622
00:50:15,971 --> 00:50:19,766
Quando isto acabar,
vai acabar como um cão vadio
623
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
expulso de um banquete.
624
00:50:22,394 --> 00:50:24,479
Cabra! Eu mato-te!
625
00:50:24,563 --> 00:50:26,231
-Não, querida!
-Meu Deus!
626
00:50:26,314 --> 00:50:27,232
Senhora.
627
00:50:27,315 --> 00:50:28,316
-Larga-me!
-O quê?
628
00:50:36,658 --> 00:50:38,744
Sacana! Como ousa ligar-me depois disto?
629
00:50:38,827 --> 00:50:40,579
Sou eu. Ajuda-me, por favor.
630
00:50:41,580 --> 00:50:45,250
O quê? O que se passa? O que aconteceu?
631
00:50:45,333 --> 00:50:47,502
Lembras-te da injeção para dormir?
632
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
Ataquei o tipo que me guardava com ela.
633
00:50:50,213 --> 00:50:54,009
Os outros estão
na sala de orações a comer.
634
00:50:54,092 --> 00:50:55,260
O que é que eu faço?
635
00:50:55,343 --> 00:50:56,970
Tira-me daqui. Por favor!
636
00:50:57,054 --> 00:50:59,306
Claro! Ouve.
637
00:50:59,389 --> 00:51:02,142
Vai já à casa de banho da cave.
638
00:51:02,225 --> 00:51:03,351
Tem janelas.
639
00:51:03,435 --> 00:51:06,354
Mando o meu pessoal buscar-te. Vai, já!
640
00:51:06,438 --> 00:51:07,689
Está bem. Despacha-te.
641
00:51:07,773 --> 00:51:09,024
Tenho tanto medo.
642
00:51:09,107 --> 00:51:11,860
Eu compreendo. Claro que tens.
643
00:51:12,444 --> 00:51:16,031
Vamos para lá agora. Aguenta-te aí.
644
00:51:16,114 --> 00:51:17,199
Vamos já para aí.
645
00:51:20,243 --> 00:51:22,162
Capitão!
646
00:51:22,788 --> 00:51:24,456
-Vem cá!
-Sim, senhor?
647
00:51:24,539 --> 00:51:25,999
-Depressa!
-Sim, senhor?
648
00:51:30,796 --> 00:51:32,464
-Entendido?
-Entendido, senhor.
649
00:51:33,048 --> 00:51:35,175
Está alguém a fugir pela cave?
650
00:51:35,258 --> 00:51:36,259
Querida!
651
00:51:37,052 --> 00:51:39,054
Amo-te!
652
00:51:39,137 --> 00:51:40,889
Volta para casa. Agora!
653
00:51:40,972 --> 00:51:42,474
Vai, já!
654
00:51:44,810 --> 00:51:46,019
O que é que lhe deu?
655
00:51:46,186 --> 00:51:49,481
Querido! Fica bem, sim?
656
00:51:54,611 --> 00:51:56,905
Porque fez ele aquilo aqui? Que vergonha.
657
00:52:21,763 --> 00:52:23,223
Tem cuidado.
658
00:52:31,273 --> 00:52:32,274
Tu também.
659
00:52:45,370 --> 00:52:46,788
Boa sorte.
660
00:53:02,137 --> 00:53:03,722
Promete-me...
661
00:53:07,475 --> 00:53:10,979
...que partes comigo se eu voltar.
662
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Acho que tenho de voltar
663
00:53:32,125 --> 00:53:33,543
para ouvir a tua resposta.
664
00:53:58,944 --> 00:54:01,821
Han-na, ouve com atenção.
665
00:54:01,905 --> 00:54:05,575
A Dra. Kang Cheong-ya, do Centro Médico
Hankuk, é uma espiã do Norte.
666
00:54:08,912 --> 00:54:09,829
O quê?
667
00:54:09,913 --> 00:54:14,209
A médica do secretário-geral
Nam Tae-il é uma espiã do Norte?
668
00:54:14,584 --> 00:54:16,962
Deve ser mais do que isso.
669
00:54:17,045 --> 00:54:19,965
Logo, tens de encontrar provas disso.
670
00:54:20,048 --> 00:54:23,301
Precisamos delas para impedir
que ele rebente com a residência.
671
00:54:26,388 --> 00:54:27,430
Está bem.
672
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
Mas... a Kang agiu de forma
tão displicente este tempo todo.
673
00:54:33,728 --> 00:54:34,980
E em breve vai
674
00:54:36,147 --> 00:54:40,026
sair da residência a pretexto
de intercetar o pagamento do esquema.
675
00:54:40,110 --> 00:54:43,196
Vigia todos os movimentos dela.
Não te pode escapar nada.
676
00:54:43,280 --> 00:54:47,409
Se for preciso, até os vigio na cama.
Não te preocupes.
677
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
-Cuidado.
-Merda.
678
00:56:45,777 --> 00:56:47,278
Acende a luz. Isso.
679
00:56:49,781 --> 00:56:51,324
Estás em casa!
680
00:56:52,325 --> 00:56:54,327
Estou tão aliviado.
681
00:56:54,828 --> 00:56:57,414
Não estou a sonhar, pois não?
682
00:56:58,373 --> 00:57:01,960
Porque não me bates?
Esbofeteia-me. Aqui. Vá lá.
683
00:57:06,214 --> 00:57:07,215
Dói tanto.
684
00:57:08,967 --> 00:57:11,594
Sabes quanto rancor te guardei?
685
00:57:12,429 --> 00:57:13,972
Disse-te para te ires embora,
686
00:57:14,055 --> 00:57:16,975
mas como pudeste fugir assim
quando viste a dinamite?
687
00:57:17,559 --> 00:57:19,227
Como assim, fugir?
688
00:57:19,310 --> 00:57:21,146
Tive medo de que te explodissem.
689
00:57:21,229 --> 00:57:24,983
Tive tanto medo de que a minha linda
Cheong-ya fosse pelos ares.
690
00:57:25,066 --> 00:57:27,694
O presidente mandou-me matá-los a todos,
691
00:57:27,777 --> 00:57:29,946
mas decidi retirar para te salvar.
692
00:57:30,780 --> 00:57:33,074
Meu Deus, sabes como fiquei triste?
693
00:57:33,158 --> 00:57:35,410
Percebi que só eu me podia salvar.
694
00:57:35,493 --> 00:57:37,662
Por isso, decidi fugir a todo o custo.
695
00:57:38,329 --> 00:57:41,249
Fizeste bem. Estive a pensar
696
00:57:41,332 --> 00:57:44,878
como te tirar de lá este tempo todo.
Estiveste bem.
697
00:57:45,587 --> 00:57:49,215
Como pudeste deixar
os espiões dominarem assim?
698
00:57:50,341 --> 00:57:52,510
Unirem-se ao chefe de equipa da ANSP
699
00:57:52,594 --> 00:57:54,053
e balear o diretor da ANSP.
700
00:57:54,679 --> 00:57:56,598
Malditos.
701
00:57:56,681 --> 00:58:00,310
Como mandaram tamanhos idiotas
para um esquema de 300 milhões de dólares?
702
00:58:00,393 --> 00:58:03,563
Deviam ter enviado tipos
dispostos a morrer se o país mandasse.
703
00:58:03,646 --> 00:58:06,566
Em vez disso, mandaram um futuro traidor.
704
00:58:07,358 --> 00:58:08,860
Deve ter sido difícil para ti.
705
00:58:08,943 --> 00:58:10,445
Saíste-te bem.
706
00:58:12,614 --> 00:58:14,824
Lava-me. Quero tomar um duche.
707
00:58:16,034 --> 00:58:19,412
Claro. Está bem. Vamos tomar um duche.
708
00:58:19,496 --> 00:58:21,164
Vamos.
709
00:58:44,771 --> 00:58:46,189
Pai...
710
00:58:58,743 --> 00:59:01,371
Pai...
711
00:59:19,556 --> 00:59:22,058
Por favor... pai...
712
00:59:56,217 --> 00:59:58,303
-Obrigado.
-Feliz Ano Novo.
713
00:59:58,386 --> 00:59:59,929
Ajudem os menos favorecidos.
714
01:00:00,013 --> 01:00:03,224
Já te disse,
o vidente prometeu recolhê-los.
715
01:00:03,308 --> 01:00:07,395
Mas o dinheiro tem de ser enviado
para o Norte mal as eleições terminem.
716
01:00:07,478 --> 01:00:10,189
Ainda faltam seis dias.
717
01:00:11,983 --> 01:00:14,777
Agora és o número dois da ANSP.
718
01:00:15,445 --> 01:00:18,031
Tens acesso
a informações confidenciais de empresas.
719
01:00:18,114 --> 01:00:22,118
Se usares esse dinheiro todo,
até podes dar um golpe.
720
01:00:22,869 --> 01:00:23,703
Um golpe?
721
01:00:23,786 --> 01:00:26,664
Podes obter um lucro de 30%
em poucos dias.
722
01:00:28,207 --> 01:00:32,003
Trinta por cento de 300 milhões de dólares
são 90 milhões de dólares.
723
01:00:32,086 --> 01:00:33,254
Com esse dinheiro todo,
724
01:00:33,338 --> 01:00:37,342
podemos comprar uma centena
de apartamentos populares em Apgujeong.
725
01:00:38,968 --> 01:00:41,054
-Uma centena?
-Sim!
726
01:00:41,638 --> 01:00:43,598
Se tornarmos essa quantia numa fortuna,
727
01:00:43,681 --> 01:00:46,893
quem sabe?
Podes acabar por chegar a presidente.
728
01:00:49,729 --> 01:00:50,855
A presidente?
729
01:00:55,735 --> 01:00:58,821
Agora que o Nam Tae-il
se livrou do diretor Eun,
730
01:00:58,905 --> 01:01:02,825
se tratares do Nam, porque não?
Tens uma hipótese.
731
01:01:02,909 --> 01:01:06,329
E a arma de que precisas
para o esmagar é dinheiro!
732
01:01:13,878 --> 01:01:15,088
Desculpe, senhor.
733
01:01:15,171 --> 01:01:16,673
Aqueles canalhas
734
01:01:16,756 --> 01:01:18,633
até prenderam bombas
735
01:01:18,716 --> 01:01:21,177
à filha do Eun, por todo o corpo...
736
01:01:21,260 --> 01:01:23,554
Vais continuar a desiludir-me?
737
01:01:25,932 --> 01:01:29,268
Senhor, já lhe devia ter dito isto.
738
01:01:29,352 --> 01:01:30,770
Peço desculpa.
739
01:01:32,271 --> 01:01:34,816
Mas a verdade é que, como o diretor Eun
740
01:01:34,899 --> 01:01:36,943
não conseguiu controlar o homem dele,
741
01:01:37,026 --> 01:01:39,821
um agente chamado Gang-mu
aliou-se aos espiões.
742
01:01:39,904 --> 01:01:44,033
Ainda por cima, disse aos reféns
que isto é um esquema eleitoral.
743
01:01:50,873 --> 01:01:55,044
A única forma de arrumar isto
é mandar com a residência pelos ares.
744
01:01:55,128 --> 01:01:59,173
Mas o diretor Eun tem-se oposto firmemente
por causa da filha.
745
01:02:02,719 --> 01:02:03,970
Se disser que sim,
746
01:02:04,053 --> 01:02:06,556
acabo com isto imediatamente.
747
01:02:24,657 --> 01:02:27,034
Já tomou o pequeno-almoço? Coma comigo.
748
01:02:28,494 --> 01:02:30,788
Agradeço muito, senhor!
749
01:02:37,378 --> 01:02:38,337
Muito bem!
750
01:03:05,114 --> 01:03:07,617
PROFISSÃO: VIDENTE,
CIDADE NATAL: PYONGAN NORTE.
751
01:03:38,523 --> 01:03:39,816
Mas como...
752
01:03:41,067 --> 01:03:42,276
Não estava
753
01:03:43,194 --> 01:03:45,738
refém na residência?
754
01:03:51,911 --> 01:03:54,831
Mandaram-me dar-lhe isto com urgência.
755
01:04:13,724 --> 01:04:14,851
Mãe...
756
01:04:15,768 --> 01:04:19,397
Ela deseja ver o filho,
de quem se separou durante a guerra,
757
01:04:19,480 --> 01:04:20,940
mais uma vez antes de morrer.
758
01:04:24,235 --> 01:04:27,321
O que precisa que eu faça?
759
01:04:44,338 --> 01:04:45,965
São todos inúteis.
760
01:04:47,300 --> 01:04:48,968
Mas escolhi alguns
761
01:04:49,051 --> 01:04:52,638
com base nos dados secretos das empresas
que o meu marido descobriu.
762
01:04:57,268 --> 01:05:00,021
Em breve, conhecerá alguém
que vem do outro lado do mar.
763
01:05:00,730 --> 01:05:04,775
E essa pessoa é tão preciosa
que talvez nunca mais a volte a ver,
764
01:05:04,859 --> 01:05:06,861
por isso, não a deve perder.
765
01:05:06,944 --> 01:05:08,905
A divindade disse-me para lho dizer.
766
01:05:11,949 --> 01:05:13,826
"Tão preciosa" disse?
767
01:05:14,285 --> 01:05:16,913
Essa pessoa vai mudar a sua vida
768
01:05:17,455 --> 01:05:18,664
completamente.
769
01:05:28,382 --> 01:05:30,593
Certifique-se de que é entregue hoje.
770
01:05:30,676 --> 01:05:32,803
Vou para Nova Iorque amanhã de manhã.
771
01:05:32,887 --> 01:05:34,597
Claro. Não se preocupe.
772
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Sra. Kim!
773
01:05:40,269 --> 01:05:41,854
-Voltou, minha senhora.
-Olá.
774
01:05:43,314 --> 01:05:48,069
Uma pessoa que vem do outro lado do mar...
deve ser estrangeira, certo?
775
01:05:48,152 --> 01:05:50,112
Acho que sim.
776
01:05:50,196 --> 01:05:53,324
Certo. O que é isso? Veio alguma cliente?
777
01:05:53,407 --> 01:05:55,284
Sim. Está a mudar de roupa.
778
01:05:55,368 --> 01:05:57,912
Comprou três vestidos da sua coleção!
779
01:05:58,537 --> 01:06:00,247
Sim?
780
01:06:03,584 --> 01:06:05,002
Para onde quer que enviemos?
781
01:06:06,045 --> 01:06:07,922
Estou no Hotel Marine.
782
01:06:08,005 --> 01:06:10,341
-Pode mandá-los para o meu quarto.
-Ótimo.
783
01:06:12,176 --> 01:06:13,260
É estrangeira.
784
01:06:14,637 --> 01:06:17,014
-Pode deixar só este?
-Sim.
785
01:06:18,015 --> 01:06:20,935
É o número do meu quarto.
Mande entregar a roupa lá.
786
01:06:25,481 --> 01:06:26,440
Meu Deus.
787
01:06:27,441 --> 01:06:29,986
Gestora de fundos na ABK Partners?
788
01:06:31,320 --> 01:06:34,907
Não é uma empresa
de participações privadas
789
01:06:34,991 --> 01:06:37,660
sediada em Hong Kong? Uma das melhores.
790
01:06:38,285 --> 01:06:41,414
Está impressionada
por ser gestora de fundos na ABK Partners.
791
01:06:42,206 --> 01:06:45,167
Pergunta-se se é a famosa
empresa de gestão de ativos
792
01:06:45,251 --> 01:06:46,544
em fundos de Hong Kong.
793
01:06:46,627 --> 01:06:48,713
Já ouviu falar na sua notável reputação.
794
01:06:50,047 --> 01:06:52,550
Já ouviu falar de nós? Estou lisonjeada.
795
01:06:53,426 --> 01:06:55,886
Deve ter muito interesse em investimentos.
796
01:06:56,387 --> 01:06:57,805
É um prazer conhecê-la.
797
01:06:58,889 --> 01:07:01,308
Muito prazer.
798
01:07:03,769 --> 01:07:08,107
Vim à Coreia procurar investidores
para um fundo de investimento privado.
799
01:07:08,858 --> 01:07:11,736
Deve saber
que é um fundo bastante considerável.
800
01:07:12,778 --> 01:07:15,322
Diz que veio cá procurar investidores
801
01:07:15,406 --> 01:07:17,033
para um fundo de investimento.
802
01:07:17,116 --> 01:07:19,493
Diz que o fundo trabalha
com quantias elevadas.
803
01:07:20,161 --> 01:07:21,996
Claro que sim.
804
01:07:22,079 --> 01:07:26,125
Já foi subscrito
por 48 VVIP de todo o mundo.
805
01:07:26,876 --> 01:07:29,295
Mas, como sabem,
só podemos aceitar 49 pessoas.
806
01:07:30,671 --> 01:07:31,714
Só resta uma vaga?
807
01:07:34,633 --> 01:07:36,719
O que significa que chegou mesmo a tempo.
808
01:07:36,802 --> 01:07:39,472
Resta-nos exatamente uma vaga.
809
01:07:39,555 --> 01:07:40,973
Quer subscrever?
810
01:07:42,099 --> 01:07:45,895
Ela perguntou
se quer subscrever a última vaga.
811
01:07:45,978 --> 01:07:47,104
Meu Deus.
812
01:07:48,022 --> 01:07:51,108
Meu Deus. Muito obrigada.
813
01:07:51,192 --> 01:07:53,903
Claro que sim. Traduza!
814
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
De certeza que compreendeu.
815
01:07:57,907 --> 01:08:00,993
Obrigada. Muito obrigada.
816
01:08:01,827 --> 01:08:05,873
O diretor Eun Chang-su, baleado pelos
espiões armados pelas 19 horas de ontem,
817
01:08:05,956 --> 01:08:09,502
foi operado, mas continua inconsciente.
818
01:08:09,585 --> 01:08:12,838
O Dr. Song Hyeon-tak, do Centro
Médico Hankuk, que fez a cirurgia,
819
01:08:12,922 --> 01:08:15,549
disse que deve observá-lo mais um dia
820
01:08:15,633 --> 01:08:17,718
para acompanhar a evolução do Sr. Eun.
821
01:09:00,344 --> 01:09:02,513
Fiz tudo o que me mandaste fazer.
822
01:09:02,596 --> 01:09:06,600
E o Dr. Song anunciou
que estás em estado crítico.
823
01:09:07,476 --> 01:09:08,978
O Nam Tae-il...
824
01:09:10,729 --> 01:09:11,856
...não deve descobrir.
825
01:09:11,939 --> 01:09:13,691
Claro.
826
01:09:13,774 --> 01:09:17,361
Também acho o Choi suspeito,
então, também lhe estou a esconder isto.
827
01:09:20,531 --> 01:09:22,116
Tiveste muita sorte.
828
01:09:22,658 --> 01:09:24,743
Ele disse que só iam morrer 13 pessoas...
829
01:09:26,245 --> 01:09:30,207
Querido, isto deve mesmo querer dizer
que vais ser presidente.
830
01:09:30,875 --> 01:09:33,502
Senão, como é que a bala
que um atirador disparou
831
01:09:33,586 --> 01:09:36,005
só te roça as costelas?
832
01:09:36,630 --> 01:09:38,507
A divindade protegeu-te.
833
01:09:40,467 --> 01:09:41,510
Agora...
834
01:09:44,555 --> 01:09:48,642
...temos de arranjar um plano
para enterrar vivo o desgraçado do Tae-il.
835
01:09:57,276 --> 01:09:59,486
A sopa de entrecosto estava excelente.
836
01:10:00,070 --> 01:10:01,280
Continue o bom trabalho.
837
01:10:02,448 --> 01:10:03,699
Tenho de dizer
838
01:10:05,075 --> 01:10:06,911
que ela me dá sorte.
839
01:10:06,994 --> 01:10:09,663
Desde que ela saiu, tudo corre bem.
840
01:10:10,289 --> 01:10:11,498
Espera.
841
01:10:11,582 --> 01:10:15,377
O que estará a minha coisinha linda
a fazer? Dá-me o telefone.
842
01:10:19,298 --> 01:10:20,591
Meu Deus.
843
01:10:22,301 --> 01:10:23,344
Estou?
844
01:10:24,136 --> 01:10:25,221
Estou?
845
01:10:27,973 --> 01:10:31,227
Ia agora mesmo ligar-te.
846
01:10:31,310 --> 01:10:34,772
Quando a situação dos reféns terminar,
que tal irmos fazer uma viagem?
847
01:10:34,855 --> 01:10:37,441
Só nós dois, vamos a qualquer lado
848
01:10:37,524 --> 01:10:40,486
onde ninguém nos conheça.
Quero passear de mão dada contigo.
849
01:10:41,070 --> 01:10:42,488
Que tal as Maldivas?
850
01:10:43,489 --> 01:10:45,866
Sua raposinha preciosa.
851
01:10:46,617 --> 01:10:47,868
Claro.
852
01:10:47,952 --> 01:10:50,287
Vamos no fim do ano. Reserva as passagens.
853
01:10:50,371 --> 01:10:52,539
A sério? Estás a falar a sério?
854
01:10:53,624 --> 01:10:55,459
Então, dá-me o número do passaporte.
855
01:10:56,877 --> 01:10:57,711
Está bem.
856
01:11:00,839 --> 01:11:02,967
Entendido. Eu reservo as passagens.
857
01:11:04,551 --> 01:11:06,762
Eu sei. Eu também.
858
01:11:16,105 --> 01:11:18,565
É da filial de Tóquio do Banco BR suíço?
859
01:11:20,067 --> 01:11:22,278
Gostaria de abrir uma conta secreta.
860
01:11:23,737 --> 01:11:26,991
A Kang Cheong-ya ligou para a filial
de Tóquio do Banco BR suíço
861
01:11:27,074 --> 01:11:29,827
e disse que era a mulher
do secretário-geral Nam Tae-il.
862
01:11:31,120 --> 01:11:35,124
Assim que ela deu o número do passaporte
do Nam, disseram que enviavam pessoal.
863
01:11:35,708 --> 01:11:38,627
Banco BR suíço?
Ela vai fugir após abrir a conta secreta?
864
01:11:41,046 --> 01:11:44,466
Se ela for ao aeroporto ou tentar fugir,
prende-a imediatamente.
865
01:11:45,134 --> 01:11:46,260
Prendê-la?
866
01:11:46,844 --> 01:11:48,887
Eu, perseguida pela agência?
867
01:11:50,931 --> 01:11:53,183
Mesmo que a prenda,
não tenho onde a entregar.
868
01:11:53,267 --> 01:11:55,019
Quem falou na agência?
869
01:11:55,644 --> 01:11:58,939
Ela tem de trazer o dinheiro
para darmos cabo do esquema deles.
870
01:11:59,565 --> 01:12:01,942
É a única forma de salvar os reféns
871
01:12:02,609 --> 01:12:05,195
e prender o Taedong Rio 1 e os outros.
Terminado.
872
01:12:28,385 --> 01:12:31,305
Enviei-lhe uma mensagem a dizer
que a irmã morre se ele não
873
01:12:31,388 --> 01:12:33,432
se fizer explodir com os reféns
até à meia-noite.
874
01:12:33,515 --> 01:12:35,267
Confie em mim e seja paciente.
875
01:12:35,351 --> 01:12:37,019
Fantástico!
876
01:12:37,102 --> 01:12:39,104
Eles vão fazer-se explodir?
Isso facilita-nos imenso a vida.
877
01:12:39,188 --> 01:12:41,732
E se a Kang fugir
com 300 milhões de dólares?
878
01:12:41,815 --> 01:12:43,942
Limitas-te a confiar nela e a esperar?
879
01:12:44,026 --> 01:12:45,444
Quando tiver o dinheiro,
880
01:12:45,527 --> 01:12:47,529
pode fugir para outro país.
881
01:12:49,365 --> 01:12:51,867
Posso ajudar-vos
a tirar só a Yeong-ro daqui.
882
01:12:55,287 --> 01:12:57,998
O teu pai é o diretor da ANSP?
883
01:12:58,082 --> 01:13:00,501
Não é o teu pai
que nos quer matar a todos?
884
01:13:00,584 --> 01:13:02,544
A Yeong-ro é filha de um assassino?
885
01:13:02,628 --> 01:13:04,505
É tão assustador!
886
01:13:04,588 --> 01:13:07,674
Quero ajudar-vos a sair daqui vivos.
887
01:13:07,758 --> 01:13:10,469
Eu entro no mesmo carro que o Soo-ho.
888
01:13:11,095 --> 01:13:12,513
Lamento ter-te obrigado
889
01:13:13,847 --> 01:13:15,099
a passar por isto tudo.
890
01:13:16,725 --> 01:13:17,976
Soo-ho,
891
01:13:18,602 --> 01:13:21,605
vou ficar contigo até ao fim.
892
01:13:25,651 --> 01:13:28,445
BÓNUS
893
01:13:31,365 --> 01:13:35,994
És Linda Young, gestora de fundos
na ABK Partners, sediada em Hong Kong.
894
01:13:36,537 --> 01:13:38,664
Amanhã, vais para a sede de Nova Iorque
895
01:13:38,747 --> 01:13:40,541
para uma conferência.
896
01:13:40,624 --> 01:13:42,793
Chamo-me Gong Gil-sun
897
01:13:42,876 --> 01:13:45,879
e enganava os soldados
americanos em Osaca.
898
01:13:45,963 --> 01:13:48,924
Sou Gong Gil-sun.
Sabes qual é a minha alcunha?
899
01:13:49,007 --> 01:13:51,343
Claro que sei. "Gong Ameaçadora."
900
01:13:54,096 --> 01:13:56,098
Legendas: Laura Genevrois