1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
EPISODIO 13
3
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
Entraré yo primero.
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,327
Gritaré "Yeong-ro" como señal.
Después, entren por el santuario.
5
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
Debemos acabar con él.
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
Entendido, señor.
7
00:01:33,885 --> 00:01:37,639
Capitán, mátelos a todos
en cuanto le dé la orden de disparar.
8
00:01:37,722 --> 00:01:41,392
Como tirador experto que es,
espero que no falle ningún objetivo.
9
00:01:42,227 --> 00:01:44,562
Deshágase de ellos sin que le descubran.
10
00:01:45,688 --> 00:01:49,526
No se preocupe, señor.
Derribaré cualquier objetivo que se mueva.
11
00:01:58,159 --> 00:01:59,035
He vuelto, señor.
12
00:02:01,037 --> 00:02:04,249
Aún es el director de la ANSP.
¿Hacemos lo correcto?
13
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
Hui-jun, si hago esto
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
es por nuestro país y nuestra gente.
15
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
Lo único que le importa
es salvar a su hija.
16
00:02:13,424 --> 00:02:15,760
No podemos confiarle nuestro destino.
17
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Si el plan para las elecciones triunfa,
18
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
lo nombraré miembro
de la Sociedad Dongsim.
19
00:02:24,644 --> 00:02:25,895
Debes ayudarme a subir
20
00:02:26,521 --> 00:02:29,149
los peldaños hacia la presidencia.
21
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
Cuando entré en la academia militar,
22
00:02:33,695 --> 00:02:35,530
juré servirle, señor Tae-il.
23
00:02:37,031 --> 00:02:37,991
Bien.
24
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Yeong-ro.
25
00:03:19,407 --> 00:03:20,450
Papá.
26
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
¿Sí?
27
00:03:24,871 --> 00:03:28,499
¿Es verdad que vas a matarnos a todos?
28
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
Claro que no.
29
00:03:33,546 --> 00:03:36,466
-¿Quién te ha dicho eso? Eso es absurdo.
-Por favor, basta.
30
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
Sé que solo piensas
en ganar las elecciones.
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,972
Pero ¿qué dices?
¡Claro que quiero salvarte!
32
00:03:43,056 --> 00:03:46,142
No solo a mí. ¡Sálvalos a todos!
¡A mis amigos también!
33
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
¡Dentro hay más de 30 estudiantes!
34
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
Todo ha sido por mi culpa.
35
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
No, no es así.
36
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
-¿Por qué piensas eso?
-No te muevas.
37
00:03:59,822 --> 00:04:00,990
Y mi hermano...
38
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
Yeong-u...
39
00:04:05,995 --> 00:04:08,623
murió por mi culpa.
40
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Si mis amigos también mueren,
41
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
jamás podré...
42
00:04:17,799 --> 00:04:18,758
Yeong-ro.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
Por favor...
44
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
Haré lo que pueda
para que no le hagan daño a nadie.
45
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
¡No te muevas!
46
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
¡Yeong-ro!
47
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
¡No!
48
00:04:56,754 --> 00:04:58,589
¿Solo viniste a salvarme a mí?
49
00:04:59,799 --> 00:05:03,469
Ibas a matarlo a él
y a todos mis amigos, ¿verdad?
50
00:05:04,095 --> 00:05:06,222
Pero, bueno, ¿qué está haciendo?
51
00:05:07,598 --> 00:05:08,641
Yeong-ro.
52
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
Tu hermano, en sus últimos momentos,
53
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
me pidió que te protegiera.
54
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
Yeong-u me pidió que te protegiera.
55
00:05:27,702 --> 00:05:30,038
Quiero salvarte primero
porque eres mi hija.
56
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
¿No lo entiendes?
57
00:05:43,176 --> 00:05:44,177
¡Abrid fuego!
58
00:05:50,016 --> 00:05:52,977
¿Qué ha sido eso?
¿Van a entrar sin avisarme?
59
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Joder. Seguidme.
60
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Woo, ¡sígueme con la cámara!
61
00:05:56,522 --> 00:05:57,648
-¡Bloqueadlos!
-¿Qué?
62
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
¡Rápido!
63
00:05:59,108 --> 00:06:00,485
-Vosotros, ¡venid!
-Espere.
64
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
¿Y nosotros?
65
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
¡Entra!
66
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
-¡Yeong-ro!
-¡Vamos, entra!
67
00:06:07,325 --> 00:06:08,201
¡Atrás!
68
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
¡No disparéis!
69
00:06:12,663 --> 00:06:14,499
¡No disparéis! ¡Alto el fuego!
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,959
¿Quién coño está disparando?
71
00:06:22,173 --> 00:06:23,800
Yeong-ro.
72
00:06:24,342 --> 00:06:25,385
Oye, Yeong-ro.
73
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
No pasa nada.
74
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Todo va bien.
75
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
Estás a salvo.
76
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
¡Alto el fuego!
77
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Elimínalo.
78
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
¡Soy el director de la ANSP!
Alto el fuego.
79
00:07:01,045 --> 00:07:01,879
¡Señor Eun!
80
00:07:02,547 --> 00:07:03,423
¡Señor Eun!
81
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
-¡Señor!
-Trajeron a un periodista.
82
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
¡Señor Eun!
83
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Apártate. ¡Señor Eun!
84
00:07:13,641 --> 00:07:14,684
¡Mierda!
85
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
Necesitamos un médico.
86
00:07:16,018 --> 00:07:17,270
-¡Una camilla!
-¡Repito!
87
00:07:17,353 --> 00:07:18,604
-Ya.
-Es el director.
88
00:07:18,688 --> 00:07:20,064
-Está inconsciente.
-Corred.
89
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
¡Venga, rápido!
90
00:07:45,423 --> 00:07:47,258
Pensé que os había pasado algo.
91
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
Me asusté bastante.
92
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
Da igual. En una semana estaremos muertos.
93
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
¿Que moriremos todos?
94
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Vigila qué dices.
95
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Cállate tú.
96
00:07:57,351 --> 00:07:59,395
Eres un guerrero de nuestra República,
97
00:07:59,479 --> 00:08:01,814
¿y le ruegas al enemigo por tu vida?
98
00:08:10,072 --> 00:08:12,700
¿Un romance con la hija
del director de la ANSP?
99
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
Ya solo por eso deberían matarte.
100
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
¿La hija del director de la ANSP?
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
¿Yeong-ro?
102
00:08:25,505 --> 00:08:26,631
¡Eung-cheol!
103
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
Lo único que nos queda
es una guerra sin cuartel.
104
00:08:32,845 --> 00:08:34,680
Buscad linternas por la habitación.
105
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
Antes de entrar, cortarán la electricidad.
106
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
Si entran, defenderé el sótano.
107
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
¿Tú solo?
108
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Desátame.
109
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
No querrás que me maten
atado de pies y manos, ¿verdad?
110
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
No puede ser, camarada.
111
00:08:55,910 --> 00:08:59,372
Si lo desatamos, intentará matarte.
112
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
Si cortan la luz,
subid a la segunda planta.
113
00:09:05,962 --> 00:09:07,004
Entendido.
114
00:09:24,063 --> 00:09:27,358
¿Y ahora qué hago?
Tengo que salir antes de que entren.
115
00:09:32,280 --> 00:09:35,449
Esa maldita bruja. Será zorra.
116
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
¿Fingió ser hija de pasteleros
todo este tiempo?
117
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
La hija del director de la ANSP,
el que quiere matarnos a todos...
118
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
Un momento.
119
00:09:50,548 --> 00:09:53,217
¿Y si lo uso a mi favor?
120
00:09:59,974 --> 00:10:00,933
La radio.
121
00:10:01,642 --> 00:10:02,977
Primero debo encontrarla.
122
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
¿Por qué no me saludáis? ¿Eh?
123
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
¿Cómo está Eun?
124
00:10:12,612 --> 00:10:15,281
La herida es grave.
Sabrán algo después de la cirugía.
125
00:10:15,364 --> 00:10:16,282
¿Y?
126
00:10:17,491 --> 00:10:19,076
¿Saldrá de esta o no?
127
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
Va a operarle el mejor cirujano de Corea.
128
00:10:22,371 --> 00:10:23,831
Seguro que sobrevivirá.
129
00:10:26,751 --> 00:10:27,918
Los periodistas
130
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
quieren saber qué pasó. ¿Qué debería...?
131
00:10:31,130 --> 00:10:32,423
¿En serio lo preguntas?
132
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
Quiso ir a salvar a su hija...
133
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
Y esos malditos espías le atacaron.
134
00:10:39,221 --> 00:10:41,974
¿En serio le disparó Lim Soo-ho?
¿Delante de Yeong-ro?
135
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
Es que la última vez...
136
00:10:47,104 --> 00:10:51,192
Escúchame bien. ¿Acaso no sabes
que es un espía del Norte armado?
137
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
Ya viste cómo nos provocó.
138
00:10:54,320 --> 00:10:55,780
¿Y dudas de que lo haría?
139
00:10:55,863 --> 00:10:58,991
Lo entiendo. Le diré a la prensa
que eso fue lo que pasó.
140
00:11:03,913 --> 00:11:07,792
Si la gente cree que le dispararon
cuando negociaba para salvar a los chicos,
141
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
será aclamado como un héroe de nuevo.
142
00:11:10,961 --> 00:11:12,004
Mierda.
143
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
¿Dígame?
144
00:11:25,101 --> 00:11:26,560
Hola, doctor. ¿Cómo está?
145
00:11:29,438 --> 00:11:30,690
¿Que le han disparado?
146
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
¿Cómo está?
147
00:11:34,735 --> 00:11:37,738
Sálvelo, por favor.
148
00:11:38,322 --> 00:11:39,532
Sí. Voy para allá.
149
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Se suponía que era un montaje.
150
00:11:48,916 --> 00:11:52,002
¿Y, aun así, le dispararon?
151
00:11:53,462 --> 00:11:55,131
MBS. Noticias de última hora.
152
00:11:55,214 --> 00:11:58,759
El director Eun Chang-su de la ANSP
fue disparado por espías armados
153
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
cerca de la residencia Hosu.
154
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
Dos del equipo de asalto
155
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
murieron en el lugar
en un giro de los acontecimientos.
156
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Nuestro reportero nos dará
más detalles de lo ocurrido.
157
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
-¿Reportero Wi?
-Malditos desgraciados...
158
00:12:11,272 --> 00:12:12,732
¿Qué está ocurriendo?
159
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
Todo es mentira. No creáis lo que dicen.
160
00:12:15,234 --> 00:12:17,862
O sea, ¿no disparasteis, pero hay heridos?
161
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
¿Dices que fue fuego amigo?
162
00:12:24,410 --> 00:12:27,872
No queremos que la gente nos odie más.
¿Por qué íbamos a disparar?
163
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
Permaneced en la sala de rezos
164
00:12:31,333 --> 00:12:33,502
hasta que descubramos qué está pasando.
165
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Levantaos todos. Vamos. Ahora.
166
00:12:43,262 --> 00:12:46,182
Al final Yeong-ro no pudo convencer
a su padre, ¿verdad?
167
00:12:51,896 --> 00:12:54,690
¿Quién les disparó?
Seguro que sospechas algo.
168
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
Intuyo que...
169
00:12:58,068 --> 00:13:01,197
Eun Chang-su se opone
a usar la fuerza por su hija
170
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
y que aprovecharon para deshacerse de él.
171
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
Si eso es cierto,
172
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
no dudarán en matar a los estudiantes.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,170
Ve a la sala de rezos.
174
00:13:32,728 --> 00:13:35,856
Ya. A la sala de rezos...
175
00:13:36,816 --> 00:13:38,275
La sala de rezos.
176
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
¡No!
177
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
No pasa nada.
178
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
No va a morir nadie.
179
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
No te preocupes.
180
00:14:58,647 --> 00:14:59,773
Lo siento, señor.
181
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
Hice un esfuerzo por detenerlo,
182
00:15:01,692 --> 00:15:03,652
pero fue a sacar de ahí a su hija y...
183
00:15:03,736 --> 00:15:05,779
¿Cómo osan dispararle a mi mano derecha?
184
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
¡Esos peones no lo habrían hecho
de no haberlo ordenado el Norte!
185
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Eso no es así, señor.
186
00:15:10,784 --> 00:15:13,120
Desde que supieron que el Norte
los eliminaría,
187
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
han estado desobedeciendo sus órdenes.
188
00:15:15,497 --> 00:15:16,415
¿Desobedeciendo?
189
00:15:18,167 --> 00:15:21,795
¿Enviaron a semejantes idiotas a ejecutar
el plan crucial que decidirá
190
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
el destino de este país?
191
00:15:23,756 --> 00:15:26,842
¡Ve y mata a esos malditos comunistas!
192
00:15:27,426 --> 00:15:28,636
¡Así lo haré, señor!
193
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
¡Esta noche entraré y los mataré yo mismo!
194
00:15:31,430 --> 00:15:32,973
¡No se preocupe, señor!
195
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
Juro por mi vida...
196
00:15:43,275 --> 00:15:46,695
¿Qué coño? ¿Desde cuándo Eun Chang-su
es su mano derecha?
197
00:15:46,779 --> 00:15:49,406
¿No dijo que quería ver
las Olimpiadas conmigo?
198
00:15:49,865 --> 00:15:53,160
¿Está bien que el secuestro
no vaya a durar hasta las elecciones?
199
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
Ahora jugamos con ventaja.
200
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
-Capitán.
-Sí, señor.
201
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Los eliminaremos en secreto y rápido.
202
00:16:01,460 --> 00:16:05,547
Prepara dos equipos con los más leales
y las mejores habilidades de combate.
203
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
Luego corta la corriente.
204
00:16:07,591 --> 00:16:10,511
Asaltaremos la residencia en diez minutos.
205
00:16:11,637 --> 00:16:12,805
Sí, señor.
206
00:16:30,239 --> 00:16:32,408
DOCTORA KANG CHEONG-YA
207
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
El director de la ANSP
es trasladado al hospital.
208
00:16:41,709 --> 00:16:45,713
Además, dos miembros de asalto murieron.
Es una terrible tragedia.
209
00:16:45,796 --> 00:16:47,297
¿Quién hizo algo así?
210
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Seguro que Nam Tae-il.
211
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
¿Nam Tae-il?
212
00:16:51,176 --> 00:16:53,345
Ambos son candidatos a la presidencia.
213
00:16:54,221 --> 00:16:57,766
Tae-il lleva mucho tiempo vigilando a Eun.
214
00:16:59,852 --> 00:17:00,978
Espera.
215
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
Bueno,
216
00:17:03,063 --> 00:17:07,568
hemos intentado resolver
esta situación pacíficamente.
217
00:17:07,651 --> 00:17:10,738
Sin embargo, esto ha provocado
la indignación del público
218
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
y hemos decidido
219
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
que no podemos ignorarlo más.
220
00:17:14,450 --> 00:17:16,618
Por lo tanto, la ANSP declara
221
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
que a partir de este momento
222
00:17:18,245 --> 00:17:20,831
nos mostraremos firmes
y no tendremos piedad.
223
00:17:21,373 --> 00:17:25,294
Compatriotas, no dejaremos
que se salgan con la suya.
224
00:17:25,377 --> 00:17:27,379
¿Firmes? ¿Eso significa que...?
225
00:17:28,380 --> 00:17:29,757
Se han inventado un motivo
226
00:17:30,758 --> 00:17:34,178
para matarnos, incluyendo a los rehenes.
227
00:17:34,261 --> 00:17:37,222
Nos acusarán de haber matado
a los rehenes.
228
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
¿Verdad?
229
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
Evidentemente.
230
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
Los rehenes ya conocen su plan
para las elecciones.
231
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
Además, Gang-mu y tú
os habéis aliado para evitarlo.
232
00:17:49,151 --> 00:17:53,947
Tae-il ya no tiene por qué esperar
a las elecciones para terminar con esto.
233
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
Entonces...
234
00:17:56,325 --> 00:17:57,576
¿Será esta noche?
235
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Deberíamos prepararnos para pelear.
236
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
Sin Eun,
es la oportunidad perfecta para Nam.
237
00:18:35,697 --> 00:18:36,865
¿A la biblioteca?
238
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
¿Cómo piensan protegernos esos dos?
239
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
¿Qué vamos a hacer ahora?
240
00:18:41,286 --> 00:18:43,497
¡Dejaos de tonterías
y buscad la mascarilla!
241
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
¡Rápido! Pronto entrarán aquí.
242
00:18:46,542 --> 00:18:47,709
¿En serio?
243
00:18:47,793 --> 00:18:51,046
Mataron a dos policías
y dispararon al director de la ANSP.
244
00:18:52,256 --> 00:18:53,215
¿Qué?
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
¿Le dispararon?
246
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
¿Te sorprende? Oíste los disparos.
247
00:18:59,763 --> 00:19:02,474
Yeong-ro, busca tu mascarilla
y tu linterna.
248
00:19:02,558 --> 00:19:04,685
¡Rápido! ¡Debemos ir a la biblioteca ya!
249
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
¡Yeong-ro!
250
00:19:21,076 --> 00:19:23,245
Tras el incidente, el director de la ANSP
251
00:19:23,328 --> 00:19:27,332
fue trasladado al Hospital de Hankuk
y está siendo operado en estos momentos.
252
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
Parece que la bala esquivó la aorta,
253
00:19:29,585 --> 00:19:32,087
lo cual evitó una muerte inmediata.
254
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
Se sabrá seguro después de la cirugía,
255
00:19:34,548 --> 00:19:37,885
aunque aún no hay noticias
de si la operación está yendo bien.
256
00:19:37,968 --> 00:19:40,387
Por el momento, hay a quien le preocupa
257
00:19:40,470 --> 00:19:43,640
que el director Eun pueda terminar
en estado crítico,
258
00:19:43,724 --> 00:19:45,726
aunque la cirugía sea un éxito.
259
00:19:45,893 --> 00:19:49,855
Parece que podría estar inconsciente
y con respiración asistida.
260
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
¡Os he dicho que vayáis en fila!
261
00:20:45,369 --> 00:20:47,496
¡En fila!
262
00:20:48,622 --> 00:20:49,831
¡En fila!
263
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
¿Estás bien?
264
00:20:54,795 --> 00:20:55,712
Mi padre...
265
00:20:56,338 --> 00:20:57,923
¿Cómo le dispararon a mi padre?
266
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
Ve a la biblioteca. ¡Ahora!
267
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Llévate a Yeong-ro.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Vamos, Yeong-ro.
269
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
¡Oye! ¡Seol-hui! ¡Aquí!
270
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
-¡Seol-hui!
-¡Gwang-tae!
271
00:21:15,857 --> 00:21:20,070
Escucha con atención. No podemos quedarnos
y dejar que nos maten.
272
00:21:20,612 --> 00:21:23,365
Es mejor escapar y cooperar con la ANSP.
273
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
Tiene razón. No podemos confiar en ellos.
274
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
¡Podrían hacer explotar todo!
275
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
¡Rápido, Hye-ryeong!
276
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
¡Vamos!
277
00:21:37,421 --> 00:21:38,755
¡Esto es una locura!
278
00:21:41,842 --> 00:21:44,344
No. Es demasiado peligroso.
279
00:21:44,428 --> 00:21:47,848
¿Hay otra forma de mantenerlos alejados?
280
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Como Eun está gravemente herido,
281
00:21:50,726 --> 00:21:53,270
Nam debe de estar liderando la operación.
282
00:21:54,271 --> 00:21:56,356
Si es Nam, vale la pena intentarlo.
283
00:21:56,440 --> 00:21:58,692
Si es un truco, será mejor que lo dejes.
284
00:21:59,484 --> 00:22:02,195
Pienso estar detrás de ti
apuntándote con mi arma.
285
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Rápido. Se acaba el tiempo.
286
00:22:21,298 --> 00:22:24,718
Como saben, los espías han ocupado
la residencia Hosu.
287
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
El primer objetivo de esta operación
288
00:22:28,096 --> 00:22:31,475
es matar a los espías
y a todo el que les esté ayudando.
289
00:22:32,768 --> 00:22:33,935
El segundo objetivo
290
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
es sacar a la doctora Kang.
291
00:22:36,897 --> 00:22:37,856
De ser posible,
292
00:22:38,774 --> 00:22:40,317
rescataremos a la doctora.
293
00:22:40,901 --> 00:22:43,236
¿Estáis todos? ¿Falta alguien?
294
00:22:43,320 --> 00:22:45,030
Hye-ryeong y Seol-hui no están.
295
00:22:45,113 --> 00:22:48,909
Gwang-tae y Byeong-tae tampoco están.
296
00:22:48,992 --> 00:22:51,370
Malditos mocosos.
297
00:22:51,787 --> 00:22:54,623
Un momento.
¿Y si intentan huir por su cuenta?
298
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
Esperad aquí todos.
299
00:22:57,918 --> 00:23:00,379
-¿Adónde vas?
-Necesito ir a la cafetería.
300
00:23:00,462 --> 00:23:02,381
Vamos, señora Oh.
301
00:23:05,342 --> 00:23:06,551
Camina despacio.
302
00:23:09,346 --> 00:23:10,514
¡Despacio!
303
00:23:11,223 --> 00:23:12,849
¡Camarada Joo!
304
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
¡Camarada Joo!
305
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
¡Eung-cheol!
306
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
Si vuelve a atacarte,
307
00:23:44,840 --> 00:23:46,675
no dudes en dispararle.
308
00:23:46,758 --> 00:23:51,054
Lo haré. Le haré un agujero en la cabeza.
309
00:23:54,391 --> 00:23:55,350
Sube.
310
00:24:25,464 --> 00:24:26,465
¡Yeong-ro!
311
00:24:39,769 --> 00:24:41,062
¡Oigan!
312
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
¡No! ¡No disparen!
313
00:24:49,029 --> 00:24:51,281
Aprobé el examen de Servicio Civil para...
314
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
¡Al suelo!
315
00:24:56,328 --> 00:24:57,412
¡Salid!
316
00:25:14,679 --> 00:25:15,680
¡Salid ahora!
317
00:25:43,833 --> 00:25:44,876
¡Vamos!
318
00:25:44,960 --> 00:25:46,419
¡Rápido! ¡Vamos!
319
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Todo despejado, señor.
320
00:26:59,701 --> 00:27:01,286
Procedamos con la operación.
321
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Estamos entrando.
322
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
Habitación 202, despejada.
323
00:27:27,729 --> 00:27:28,730
No hay objetivos.
324
00:27:28,813 --> 00:27:31,399
Sala, despejada. No hay objetivos.
325
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
¡Adelante!
326
00:27:56,049 --> 00:27:57,133
¡No disparen!
327
00:28:00,553 --> 00:28:04,224
Soy la Dra. Kang Cheong-ya
del Hospital Hankuk.
328
00:28:05,684 --> 00:28:07,268
Ayuda, por favor.
329
00:28:07,352 --> 00:28:09,896
¡Doctora Kang! ¡Soy Nam Tae-il!
330
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
¿Dónde estás?
331
00:28:11,690 --> 00:28:14,526
¡Salga! ¡La protegeremos!
332
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
¡Ahí está! A todas las unidades. ¡Alto!
333
00:28:29,165 --> 00:28:32,210
¡Aguante! ¡Quédese donde está!
334
00:28:35,880 --> 00:28:37,549
Si no detienes la operación,
335
00:28:37,966 --> 00:28:40,051
no garantizo la seguridad de la doctora.
336
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
No nos importa saltar por los aires.
337
00:28:46,599 --> 00:28:48,143
Tiene dinamita M1
338
00:28:49,269 --> 00:28:50,729
pegada a su cuerpo.
339
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Contaré hasta diez. Si no se van,
340
00:28:55,817 --> 00:28:57,652
moriremos todos aquí y ahora.
341
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
¡Maldito cabrón!
342
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
¡Uno!
343
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
¡Socorro!
344
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
-¡Mierda!
-¡Dos!
345
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
¡Confirmo al menos
diez cartuchos de dinamita!
346
00:29:10,790 --> 00:29:13,626
¡No podremos recuperar la residencia
en esta situación!
347
00:29:21,384 --> 00:29:22,343
¡Tres!
348
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
Apártate.
349
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
¡Señor! ¡Es peligroso!
350
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
¡Espere, señor!
351
00:29:36,399 --> 00:29:37,525
Cheong-ya.
352
00:29:37,609 --> 00:29:40,028
Por favor. Por favor, no te acerques más.
353
00:29:41,070 --> 00:29:42,030
Por favor.
354
00:30:07,555 --> 00:30:09,682
Dios, cómo escuece.
355
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
¡Cinco!
356
00:30:13,186 --> 00:30:14,354
Te salvaré
357
00:30:15,522 --> 00:30:16,689
caiga quien caiga.
358
00:30:17,190 --> 00:30:19,901
Así que aguanta... ¡Joder!
359
00:30:20,485 --> 00:30:21,444
Señor.
360
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
Por favor...
361
00:30:28,743 --> 00:30:31,830
Sal de aquí, por favor...
362
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
Señor.
363
00:30:34,290 --> 00:30:36,000
Por favor...
364
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
¡Siete!
365
00:30:56,312 --> 00:30:57,814
¡Abortamos la misión!
366
00:30:59,816 --> 00:31:03,486
¡A todas las unidades, retirada!
367
00:31:04,737 --> 00:31:05,738
¡Ocho!
368
00:31:05,822 --> 00:31:09,742
¡Ya os he dicho que nos retiramos!
¡No sois más que ratas atrapadas!
369
00:31:10,493 --> 00:31:11,911
¡Suéltame!
370
00:31:11,995 --> 00:31:13,788
¡Te aseguro que volveré!
371
00:31:13,872 --> 00:31:17,333
¡Volveré y os volaré
la tapa de los sesos, cabrones!
372
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
¡Retirada!
373
00:31:20,962 --> 00:31:22,255
¡Retirada!
374
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
¡Nos retiramos!
375
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
¡Señor! ¡Póngase la máscara!
376
00:31:27,218 --> 00:31:29,929
¡Abortad la misión! ¡Nos retiramos!
377
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
¡Abortad la misión!
378
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
¡Retirada!
379
00:32:10,094 --> 00:32:12,680
¡Idiota! ¡Eres un idiota!
380
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
¡Cobarde!
381
00:32:14,933 --> 00:32:16,935
¿Por qué hiciste semejante estupidez?
382
00:32:17,518 --> 00:32:19,979
¡De no ser por Soo-ho,
estaríamos todos muertos!
383
00:32:20,063 --> 00:32:25,068
¡Es verdad que intentan matarnos a todos!
384
00:32:28,196 --> 00:32:30,198
¡Silencio!
385
00:32:32,742 --> 00:32:34,285
¡Se han retirado todos!
386
00:32:34,369 --> 00:32:35,870
¡Id a lavaros!
387
00:32:35,954 --> 00:32:36,913
¡Deprisa!
388
00:32:42,168 --> 00:32:45,713
Eung-cheol. Encierra al camarada Joo
y a la señora Oh en el sótano.
389
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
De acuerdo.
390
00:32:49,092 --> 00:32:54,263
Tras haber sido operado,
se acaba de confirmar que el director Eun
391
00:32:54,347 --> 00:32:57,058
se encuentra en estado crítico.
392
00:32:57,141 --> 00:32:58,768
El director Eun resultó herido
393
00:32:58,851 --> 00:33:01,854
cuando intentaba rescatar a los rehenes.
394
00:33:01,938 --> 00:33:05,900
Multitud de ciudadanos rezan
para que se recupere pronto...
395
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Señor Choi.
396
00:33:10,822 --> 00:33:11,656
¿Sí, señora?
397
00:33:13,157 --> 00:33:16,035
¿De verdad le dispararon los espías?
398
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
¿Disculpe? No entiendo a qué se refiere.
399
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
¿Acaso no es todo un plan?
400
00:33:26,170 --> 00:33:29,924
El norte y el sur planearon juntos
este asunto de los rehenes.
401
00:33:30,633 --> 00:33:35,638
¿Los peones del Norte disparando
al director de la ANSP?
402
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
No tiene sentido.
403
00:33:41,769 --> 00:33:44,147
Bueno, eso es cierto.
404
00:33:47,442 --> 00:33:51,029
Pero el señor Eun fue a salvar
a su hija y los espías...
405
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
De verdad que soy incapaz
de entender lo que está ocurriendo.
406
00:33:57,326 --> 00:34:01,789
Han disparado a su jefe, señor Choi.
407
00:34:03,082 --> 00:34:05,043
¿No duda ni ve nada raro en esto?
408
00:34:12,467 --> 00:34:14,177
Nos enfrentamos a su provocación
409
00:34:14,260 --> 00:34:16,387
e intentamos derrotarlos por la fuerza,
410
00:34:16,471 --> 00:34:21,225
pero habían colocado cinturones de bombas
a los 34 rehenes,
411
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
así que no tuvimos más opción
que retirarnos por su seguridad.
412
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
El número de explosivos que poseen
413
00:34:27,648 --> 00:34:30,902
es demasiado elevado
para que este secuestro
414
00:34:30,985 --> 00:34:32,820
haya sido un hecho casual.
415
00:34:34,530 --> 00:34:37,158
¿Que tenemos demasiados explosivos?
416
00:34:37,241 --> 00:34:40,161
¿En serio es así cómo esos cabrones
lo están encubriendo?
417
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
¿Cómo está el señor Eun?
418
00:34:44,665 --> 00:34:46,334
Dicen que la operación fue bien,
419
00:34:46,417 --> 00:34:48,586
pero sigue inconsciente.
420
00:34:49,253 --> 00:34:51,297
Sigue vigilándolo. Otra cosa, Han-na.
421
00:34:52,799 --> 00:34:54,675
Ten cuidado. Cambio y corto.
422
00:35:04,352 --> 00:35:06,229
Eun aún sigue inconsciente.
423
00:35:06,687 --> 00:35:08,773
Antes de que Eun Chang-su se despierte,
424
00:35:08,856 --> 00:35:12,235
Nam Tae-il hará de todo
para acabar con esta situación.
425
00:35:12,318 --> 00:35:14,320
Así se cubrirá de gloria
426
00:35:14,695 --> 00:35:17,615
y compensará el intento
de asesinato de Eun Chang-su.
427
00:35:19,742 --> 00:35:22,995
Bombas pegadas a los rehenes
y demasiados explosivos...
428
00:35:23,579 --> 00:35:24,956
A la vista de sus mentiras,
429
00:35:25,873 --> 00:35:28,668
supongo que planean poner bombas
alrededor del edificio.
430
00:35:30,169 --> 00:35:31,629
Debemos informar a la prensa
431
00:35:32,338 --> 00:35:34,632
de que pretenden volar la residencia.
432
00:35:34,715 --> 00:35:37,260
Pero eso no nos salvará.
433
00:35:42,056 --> 00:35:43,474
Nos haremos con el dinero.
434
00:35:45,852 --> 00:35:49,814
Así, ni el Sur ni el Norte
se precipitarán para matarnos.
435
00:35:51,899 --> 00:35:54,944
¿Hablas del dinero que el Sur
acordó enviar al Norte?
436
00:35:58,906 --> 00:36:02,493
Si podemos echarle el guante
a esa enorme cantidad de dinero...
437
00:36:03,411 --> 00:36:05,955
Podríamos negociar con Lim Ji-rok,
438
00:36:06,414 --> 00:36:07,790
que nos quiere muertos.
439
00:36:09,208 --> 00:36:10,376
Eso es.
440
00:36:11,002 --> 00:36:14,589
Así obtendríamos ventaja
en este maldito juego.
441
00:36:15,298 --> 00:36:16,382
Pero ¿cómo piensas...
442
00:36:17,508 --> 00:36:19,093
hacerte con el dinero?
443
00:36:22,096 --> 00:36:25,183
Saldré de aquí e iré a interceptarlo.
444
00:36:30,062 --> 00:36:32,481
Doctora.
445
00:36:33,691 --> 00:36:37,361
No haces más que decir disparates.
¿Te das cuenta?
446
00:36:39,155 --> 00:36:42,491
An Gyeong-hui es el jefe de la OPC
y está a cargo del dinero.
447
00:36:42,575 --> 00:36:43,993
¿Y piensas quitárselo tú?
448
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
Todos sabéis de sobra
449
00:36:48,539 --> 00:36:52,752
que, si quiero, puedo averiguar
las verdaderas intenciones de Nam Tae-il.
450
00:36:54,503 --> 00:36:58,341
Es el secretario general del partido
y el exdirector de la ANSP.
451
00:36:59,258 --> 00:37:04,388
Seguro que sabe de sobra
cuánto se le va a pagar al Norte
452
00:37:04,472 --> 00:37:06,057
y cómo se gestiona el dinero.
453
00:37:09,143 --> 00:37:12,396
Además, la esposa de An
y yo nos conocemos.
454
00:37:14,607 --> 00:37:18,110
¿Crees que será suficiente
para que funcione?
455
00:37:18,194 --> 00:37:21,447
La esposa de An es muy manipulable
456
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
porque es muy codiciosa.
457
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
Administra bien las cuentas
458
00:37:26,994 --> 00:37:30,039
y, en lo relativo al dinero,
controla totalmente a su marido.
459
00:37:30,122 --> 00:37:32,792
Es cierto. Gracias a las indicaciones
de su esposa
460
00:37:32,875 --> 00:37:35,711
ganó mucho dinero
con los fondos secretos de la ANSP.
461
00:37:36,671 --> 00:37:38,673
Lo escuché presumiendo de ello.
462
00:37:42,677 --> 00:37:45,930
Saldré y me haré con el dinero.
463
00:37:47,139 --> 00:37:49,517
Mientras lo tengamos nosotros,
464
00:37:50,059 --> 00:37:51,978
no podrán hacer estallar nada.
465
00:37:56,023 --> 00:37:57,108
¿Podemos hablar?
466
00:38:06,951 --> 00:38:10,037
La sugerencia de la dinamita fue rara.
Así que buscaba esto.
467
00:38:11,205 --> 00:38:13,207
¿No ves lo que está tramando?
468
00:38:13,791 --> 00:38:15,209
Quiere irse de aquí.
469
00:38:16,377 --> 00:38:19,297
Si ese fuera su objetivo,
le habría dicho a Nam Tae-il
470
00:38:20,131 --> 00:38:23,342
que la dinamita
y el detonador eran falsos.
471
00:38:25,511 --> 00:38:28,306
Habrían matado a todos
los que saben que es una espía.
472
00:38:29,348 --> 00:38:31,809
Nos ayudó y, aun así, ¿sospechas de ella?
473
00:38:33,894 --> 00:38:34,729
Bien.
474
00:38:36,731 --> 00:38:40,151
Digamos que me has convencido
y confiamos en ella.
475
00:38:41,444 --> 00:38:44,989
¿Cómo se hará con ese dinero?
¿Crees que es posible?
476
00:38:47,825 --> 00:38:51,537
No subestimes de lo que es capaz.
477
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Bien, vale.
478
00:38:57,626 --> 00:38:59,795
Digamos que nuestra gran camarada Kang
479
00:39:00,379 --> 00:39:01,881
consigue esa suma de dinero.
480
00:39:02,506 --> 00:39:04,258
¿Va a volver aquí con él?
481
00:39:05,092 --> 00:39:06,177
¿En serio lo crees?
482
00:39:07,219 --> 00:39:08,596
¿O estás fingiendo?
483
00:39:11,974 --> 00:39:13,559
Sea lo que sea,
484
00:39:14,977 --> 00:39:16,771
¿tienes otro plan?
485
00:39:16,854 --> 00:39:18,064
¡En cuanto ponga un...!
486
00:39:18,773 --> 00:39:21,525
En cuanto ponga un pie fuera,
volarán la residencia.
487
00:39:24,612 --> 00:39:26,864
Impediremos que Nam haga eso.
488
00:39:28,824 --> 00:39:29,909
¿Cómo?
489
00:39:30,951 --> 00:39:32,036
¿Cómo lo harás?
490
00:39:34,288 --> 00:39:36,582
Dile a la mujer de Eun
que Nam es quien ordenó
491
00:39:37,249 --> 00:39:39,919
que dispararan a su marido
492
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
y que planea volar la residencia.
493
00:39:43,381 --> 00:39:45,257
Su hija está aquí y lo evitará.
494
00:39:50,346 --> 00:39:51,639
Puede que tengas razón...
495
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
y Kang no regrese.
496
00:39:57,978 --> 00:40:00,106
Pero no tenemos otra opción mejor.
497
00:40:01,816 --> 00:40:04,318
Si nos quedamos quietos,
no saldremos con vida.
498
00:40:05,152 --> 00:40:08,614
Con este plan,
tenemos un 50 por ciento de posibilidades.
499
00:40:11,659 --> 00:40:12,952
¿Así que nos la jugamos
500
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
al 50 por ciento?
501
00:40:22,503 --> 00:40:23,504
Vale.
502
00:40:27,174 --> 00:40:28,259
Han-na.
503
00:40:28,926 --> 00:40:30,010
Han-na, ¿me recibes?
504
00:40:30,678 --> 00:40:33,222
Dale este mensaje
a la mujer del director Eun.
505
00:40:34,432 --> 00:40:36,434
SALA VIP
506
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
Disculpe.
507
00:40:55,411 --> 00:40:57,079
¿Cómo llego a la sala vip?
508
00:40:57,163 --> 00:40:59,748
-¿La sala vip?
-¿Busca la sala vip?
509
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Busca al director Eun, ¿no?
510
00:41:02,084 --> 00:41:03,544
-Yo le indico.
-Sí, doctora.
511
00:41:04,128 --> 00:41:05,379
Doctora.
512
00:41:05,463 --> 00:41:09,592
¿Cuál es su estado?
Despertará pronto, ¿verdad?
513
00:41:10,718 --> 00:41:12,303
Por supuesto. No se preocupe.
514
00:41:13,053 --> 00:41:16,974
¿Me haría el favor de darle esto
a su esposa de mi parte?
515
00:41:17,057 --> 00:41:18,517
Me lo pidió ella.
516
00:41:19,310 --> 00:41:20,186
Claro.
517
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
¿Eso te dijo?
518
00:41:25,024 --> 00:41:26,066
Sí.
519
00:41:37,286 --> 00:41:40,414
Tengo que contarle algo
sobre cómo le dispararon al señor Eun.
520
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
La espero abajo, en el lavabo de señoras.
521
00:42:11,195 --> 00:42:15,199
HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK
522
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
-Llévame a la base.
-Sí, señora.
523
00:42:22,039 --> 00:42:24,583
Mi frecuencia de emergencia es 3-8.
524
00:42:26,168 --> 00:42:28,671
Avísame en cuanto tengas el dinero.
525
00:42:29,880 --> 00:42:31,674
Los distraeré.
526
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
Te ayudaré para que vuelvas a salvo.
527
00:42:37,263 --> 00:42:39,765
¿No me dijiste que me fuera a otro país?
528
00:42:41,100 --> 00:42:43,143
¿Y ahora te asegurarás de que regrese?
529
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Para ser sincero,
530
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
aún sigo deseando
531
00:42:49,233 --> 00:42:51,193
que no dejes que sigan manipulándote...
532
00:42:53,946 --> 00:42:55,364
y te vayas a otro lugar...
533
00:42:57,032 --> 00:42:59,159
a vivir una vida plena y feliz.
534
00:43:02,454 --> 00:43:06,166
Pero tienes que volver...
535
00:43:07,918 --> 00:43:09,211
por los rehenes,
536
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
por mis camaradas,
537
00:43:13,591 --> 00:43:15,676
y para que mi hermana Su-hui sobreviva.
538
00:43:19,138 --> 00:43:20,264
¿Te asusta
539
00:43:21,599 --> 00:43:23,309
la posibilidad...
540
00:43:28,022 --> 00:43:29,315
de que no regrese?
541
00:43:36,739 --> 00:43:38,115
Entonces dame...
542
00:43:41,452 --> 00:43:43,203
una razón...
543
00:43:45,205 --> 00:43:46,624
por la que deba regresar.
544
00:43:50,210 --> 00:43:51,462
Algo como...
545
00:43:55,174 --> 00:43:57,009
"Si vuelves con el dinero,
546
00:44:01,847 --> 00:44:06,352
me iré contigo a otro país".
547
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
Sé que estaría traicionando a mi país.
548
00:44:16,779 --> 00:44:18,781
Pero si vinieras conmigo...
549
00:44:35,673 --> 00:44:37,966
La esposa de Eun está de camino.
550
00:44:42,805 --> 00:44:44,014
Deberías prepararte.
551
00:44:57,695 --> 00:44:58,987
Piénsalo detenidamente.
552
00:45:01,281 --> 00:45:02,157
Esta es...
553
00:45:03,450 --> 00:45:06,912
la única forma de que sobrevivas.
554
00:45:08,789 --> 00:45:10,374
¡La doctora Kang primero!
555
00:45:10,457 --> 00:45:12,251
¡Primero salvaremos a la doctora!
556
00:45:12,334 --> 00:45:13,293
-¡Saludo!
-¡Saludo!
557
00:45:13,377 --> 00:45:14,503
¿Me has entendido?
558
00:45:14,586 --> 00:45:15,838
-¡Señora!
-¿Qué?
559
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
¿Qué haces aquí?
560
00:45:26,473 --> 00:45:28,642
¿Estás mal? ¿Qué haces aquí a estas horas?
561
00:45:30,853 --> 00:45:35,441
La señora Hong me pidió que viniera,
pero no dijo la razón.
562
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Prácticamente me amenazó
563
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
con que iría donde la primera dama
si no venía.
564
00:45:40,237 --> 00:45:43,365
¿Qué? ¿La mujer de Eun te dijo eso?
565
00:45:43,449 --> 00:45:44,491
-¡Saludo!
-¡Saludo!
566
00:45:45,492 --> 00:45:46,493
Señor Nam.
567
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
¡Hola, señora!
568
00:46:12,978 --> 00:46:14,271
Dejadnos solos.
569
00:46:16,023 --> 00:46:17,191
Salid, chicos.
570
00:46:21,779 --> 00:46:23,489
-Señor An.
-¿Sí?
571
00:46:24,448 --> 00:46:27,868
¿Hay cerveza por algún casual?
Tengo mucha sed.
572
00:46:58,482 --> 00:47:01,026
¡Deberías conocer bien tu posición!
573
00:47:01,109 --> 00:47:05,197
Si quieres ser la líder de las esposas,
¡deberías hacerlo bien!
574
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Bonito giro de los acontecimientos.
575
00:47:10,744 --> 00:47:13,622
Señora Hong, ¿qué se cree que hace?
576
00:47:25,259 --> 00:47:28,303
Escuchó que mi esposo sería
presidente si morían 13 personas.
577
00:47:29,012 --> 00:47:30,514
¿Por eso animó a su marido
578
00:47:31,139 --> 00:47:32,808
para que matara al mío?
579
00:47:34,393 --> 00:47:36,687
¿Qué? Pero ¿qué dices?
580
00:47:37,229 --> 00:47:39,439
¿Te has vuelto loca?
581
00:47:39,523 --> 00:47:40,482
Dios mío.
582
00:47:42,651 --> 00:47:44,528
Parece que has perdido la razón
583
00:47:44,611 --> 00:47:48,782
desde que tu marido, el aspirante
a la presidencia, está en estado crítico.
584
00:47:49,366 --> 00:47:50,742
Recupérala
585
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
y ve a casa, por favor.
586
00:48:00,794 --> 00:48:02,963
¿Te estás haciendo el loco?
587
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
En cuanto se lo diga a la primera dama,
588
00:48:05,841 --> 00:48:08,176
todos seréis interrogados
589
00:48:08,260 --> 00:48:10,888
y aparecerán las pruebas.
590
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
¿Estarás bien?
591
00:48:18,854 --> 00:48:20,772
Madre mía...
592
00:48:20,856 --> 00:48:25,152
¿Cómo se le llama a esto,
delirio o paranoia?
593
00:48:26,278 --> 00:48:31,867
Traicionaste a tu comandante
después que te salvara la vida tres veces.
594
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Como te uniste al golpe
contra el presidente,
595
00:48:35,329 --> 00:48:37,164
la primera dama te odia.
596
00:48:41,710 --> 00:48:43,503
Dios, otra vez.
597
00:48:43,587 --> 00:48:46,256
Aunque mi esposo no participó del golpe,
598
00:48:46,340 --> 00:48:49,551
se mantuvo leal
a su superior hasta el final
599
00:48:50,135 --> 00:48:52,638
y la primera dama
se lo recomendó al presidente.
600
00:48:52,721 --> 00:48:54,932
Eso lo sabes, ¿verdad?
601
00:48:55,807 --> 00:48:57,267
Si se entera
602
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
de que, en realidad,
603
00:49:00,938 --> 00:49:02,230
a mi marido le disparó
604
00:49:02,814 --> 00:49:05,859
un infiltrado despiadado
y no por los espías del Norte,
605
00:49:05,943 --> 00:49:08,820
¿cómo crees que reaccionará
la primera dama?
606
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
"Aunque la mona se vista de seda,
mona se queda".
607
00:49:13,659 --> 00:49:15,702
Es su filosofía de vida.
608
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
¿Por qué no vas
609
00:49:21,500 --> 00:49:24,586
y se lo dices tú en persona?
610
00:49:26,004 --> 00:49:27,214
Para Código 1
611
00:49:27,297 --> 00:49:31,593
y para la primera dama, lo más importante
es ganar las elecciones.
612
00:49:32,469 --> 00:49:37,557
Así podrán seguir jugando
al rey y la reina.
613
00:49:38,600 --> 00:49:40,143
¡Así es! ¡Por supuesto!
614
00:49:40,227 --> 00:49:41,311
Por supuesto.
615
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
Las elecciones son en siete días.
616
00:49:45,273 --> 00:49:48,068
¿Crees que se pondrán del lado de Eun,
que es un inútil?
617
00:49:48,151 --> 00:49:49,987
Esa gente me necesita.
618
00:49:50,070 --> 00:49:52,781
Necesitan a alguien que lleve a cabo
el plan con éxito.
619
00:49:52,864 --> 00:49:55,617
¡Me necesitan!
¡No importa lo que haya hecho!
620
00:49:55,701 --> 00:49:58,203
-¿Entendido?
-¿Entendido?
621
00:49:58,286 --> 00:49:59,663
¡Bien hecho!
622
00:50:10,549 --> 00:50:12,050
¿Acaso crees
623
00:50:12,134 --> 00:50:15,387
que te mantendrán a su lado
tras las elecciones?
624
00:50:15,971 --> 00:50:19,766
Cuando se acabe, acabarás como un chucho
625
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
echado a patadas de un festín.
626
00:50:22,394 --> 00:50:24,479
¡Maldita zorra! ¡Te mataré!
627
00:50:24,563 --> 00:50:26,231
-¡No, cariño!
-¡Dios mío!
628
00:50:26,314 --> 00:50:27,232
Señora.
629
00:50:27,315 --> 00:50:28,316
-¡Suéltame!
-¿Qué?
630
00:50:36,575 --> 00:50:38,744
¡Desgraciado! ¿Cómo te atreves a llamarme?
631
00:50:38,827 --> 00:50:40,579
¡Soy yo! Por favor, ayúdame.
632
00:50:41,580 --> 00:50:45,250
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?
633
00:50:45,333 --> 00:50:47,502
¿Te acuerdas de la inyección calmante?
634
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
Se la clavé al tío que me vigilaba.
635
00:50:50,213 --> 00:50:54,009
El resto está comiendo
en la sala de rezos.
636
00:50:54,092 --> 00:50:55,260
¿Qué hago?
637
00:50:55,343 --> 00:50:56,970
Sácame de aquí. ¡Por favor!
638
00:50:57,054 --> 00:50:59,306
¡Claro! Escucha.
639
00:50:59,389 --> 00:51:02,142
Ve al baño del sótano ahora mismo.
640
00:51:02,225 --> 00:51:03,351
Allí hay ventanas.
641
00:51:03,435 --> 00:51:06,354
Enviaré a mis hombres
a recogerte. ¡Ve ahora mismo!
642
00:51:06,438 --> 00:51:07,689
De acuerdo. Rápido.
643
00:51:07,773 --> 00:51:09,024
Tengo mucho miedo.
644
00:51:09,107 --> 00:51:11,860
Claro. Cómo no vas a estar asustada.
645
00:51:12,444 --> 00:51:16,031
Ya vamos para allá. Aguanta.
646
00:51:16,114 --> 00:51:17,282
Ahora mismo vamos.
647
00:51:20,243 --> 00:51:22,162
¡Capitán!
648
00:51:22,788 --> 00:51:24,456
-¡Venga aquí!
-¿Sí, señor?
649
00:51:24,539 --> 00:51:25,999
-¡Rápido!
-¿Sí, señor?
650
00:51:30,796 --> 00:51:32,464
-¿Entendido?
-Entendido, señor.
651
00:51:33,048 --> 00:51:35,175
¿Hay alguien escapando por el sótano?
652
00:51:35,258 --> 00:51:36,259
¡Cariño!
653
00:51:37,052 --> 00:51:39,054
¡Te quiero!
654
00:51:39,137 --> 00:51:40,889
¡Ahora vete a casa!
655
00:51:40,972 --> 00:51:42,474
¡Vamos, vete!
656
00:51:44,810 --> 00:51:46,019
¿Qué le pasa?
657
00:51:46,186 --> 00:51:49,481
¡Cariño! Ten cuidado, ¿vale?
658
00:51:54,611 --> 00:51:56,905
Qué vergüenza. ¿Cómo se le ocurre besarme?
659
00:52:21,763 --> 00:52:23,223
Ten cuidado.
660
00:52:31,273 --> 00:52:32,274
Tú también.
661
00:52:45,370 --> 00:52:46,788
Buena suerte.
662
00:53:02,137 --> 00:53:03,722
Prométeme...
663
00:53:07,475 --> 00:53:10,979
que, si vuelvo, te irás conmigo.
664
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Supongo que tendré que volver
665
00:53:32,125 --> 00:53:33,543
para oír tu respuesta.
666
00:53:58,944 --> 00:54:01,821
Han-na, escucha con atención.
667
00:54:01,905 --> 00:54:05,575
La doctora Kang del Hospital Hankuk
es una espía del Norte.
668
00:54:08,912 --> 00:54:09,829
¿Qué?
669
00:54:09,913 --> 00:54:14,209
¿Que la médico del secretario general
Nam Tae-il es una espía?
670
00:54:14,584 --> 00:54:16,962
Seguro que son más que eso.
671
00:54:17,045 --> 00:54:19,965
Debes encontrar pruebas de ello.
672
00:54:20,048 --> 00:54:23,301
Las necesitamos para evitar
que vuele el edificio.
673
00:54:26,388 --> 00:54:27,430
De acuerdo.
674
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
Dios santo, Kang ha disimulado muy bien
todo este tiempo.
675
00:54:33,728 --> 00:54:34,980
Dentro de nada,
676
00:54:36,147 --> 00:54:40,026
saldrá de aquí con el pretexto
de hacerse con el dinero del plan.
677
00:54:40,110 --> 00:54:43,196
Vigílala en todo momento.
No debes perder ni un detalle.
678
00:54:43,280 --> 00:54:47,409
Como si tengo que vigilarlos
juntos en la cama. No te preocupes.
679
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
-Cuidado.
-Mierda.
680
00:56:45,777 --> 00:56:47,278
Enciende las luces. Ahí.
681
00:56:49,781 --> 00:56:51,324
¡Ya estás en casa!
682
00:56:52,325 --> 00:56:54,327
Qué alivio.
683
00:56:54,828 --> 00:56:57,414
No estoy soñando, ¿verdad?
684
00:56:58,373 --> 00:57:01,960
¿Por qué no me pegas? Pégame. Aquí. Vamos.
685
00:57:06,214 --> 00:57:07,215
Eso ha dolido.
686
00:57:08,967 --> 00:57:11,594
¿Sabes cuánto me dolió lo que hiciste?
687
00:57:12,429 --> 00:57:13,972
Sé que te dije que te fueras,
688
00:57:14,055 --> 00:57:16,975
pero ¿cómo pudiste echar a correr
así al ver la dinamita?
689
00:57:17,559 --> 00:57:19,227
¿Cómo que echar a correr?
690
00:57:19,310 --> 00:57:21,146
Temía que te mataran.
691
00:57:21,229 --> 00:57:24,983
Tenía mucho miedo de que volara
por los aires mi hermosa Cheong-ya.
692
00:57:25,066 --> 00:57:27,694
Aunque el presidente me ordenó
que matara a todos,
693
00:57:27,777 --> 00:57:29,946
elegí retirarme para salvarte.
694
00:57:30,780 --> 00:57:33,074
Dios, ¿sabes lo triste que estaba?
695
00:57:33,158 --> 00:57:35,410
Me di cuenta de que solo yo
podía salvarme,
696
00:57:35,493 --> 00:57:37,662
así que decidí escapar a cualquier precio.
697
00:57:38,329 --> 00:57:41,249
Lo hiciste bien. Todo este tiempo
698
00:57:41,332 --> 00:57:44,878
estuve pensando en cómo sacarte de ahí.
Bien hecho.
699
00:57:45,587 --> 00:57:49,215
¿Cómo dejaste que esos espías
se descontrolaran así?
700
00:57:50,341 --> 00:57:52,510
Se aliaron con el líder de equipo
de la ANSP
701
00:57:52,594 --> 00:57:54,053
y dispararon al director Eun.
702
00:57:54,679 --> 00:57:56,598
Malditos desgraciados.
703
00:57:56,681 --> 00:58:00,268
¿Cómo enviaron a esos idiotas
para un plan de 300 millones de dólares?
704
00:58:00,351 --> 00:58:03,563
Debieron enviar hombres que muriesen
si se lo ordenaban.
705
00:58:03,646 --> 00:58:06,566
En vez de eso,
enviaron a alguien que les traicionaría.
706
00:58:07,358 --> 00:58:08,860
Debe haber sido duro para ti.
707
00:58:08,943 --> 00:58:10,445
Lo has hecho muy bien.
708
00:58:12,614 --> 00:58:14,824
Lávame. Quiero darme una ducha.
709
00:58:16,034 --> 00:58:19,412
Claro, claro. Muy bien. Vamos a ducharnos.
710
00:58:19,496 --> 00:58:21,164
Vamos.
711
00:58:44,771 --> 00:58:46,189
Papá...
712
00:58:58,743 --> 00:59:01,371
Papá...
713
00:59:19,556 --> 00:59:22,058
Por favor... papá...
714
00:59:56,217 --> 00:59:58,303
-Gracias.
-Feliz Año Nuevo.
715
00:59:58,386 --> 00:59:59,929
Ayudad a los desafortunados.
716
01:00:00,013 --> 01:00:03,224
Te dije que el adivino prometió
que los elegiría.
717
01:00:03,308 --> 01:00:07,395
Pero hay que mandar el dinero al Norte
en cuanto pasen las elecciones.
718
01:00:07,478 --> 01:00:10,189
Todavía tenemos seis días por delante.
719
01:00:11,983 --> 01:00:14,777
Ahora eres el número dos en la ANSP.
720
01:00:15,528 --> 01:00:18,031
Encuentra información
confidencial de las empresas.
721
01:00:18,114 --> 01:00:22,118
Si usas todo ese dinero,
podrías incluso plantearte defraudar.
722
01:00:22,869 --> 01:00:23,703
¿Defraudar?
723
01:00:23,786 --> 01:00:26,664
Podrías obtener un beneficio
del 30 % en solo unos días.
724
01:00:28,207 --> 01:00:32,003
El 30 % de 300 millones de dólares
son 90 millones de dólares.
725
01:00:32,086 --> 01:00:33,254
Con todo ese dinero,
726
01:00:33,338 --> 01:00:37,342
podemos comprar cien de esos famosos
apartamentos en Apgujeong.
727
01:00:38,968 --> 01:00:41,054
-¿Cien?
-¡Sí!
728
01:00:41,638 --> 01:00:43,598
Si amasamos una fortuna,
729
01:00:43,681 --> 01:00:46,893
¿quién sabe?
Puedes acabar siendo el presidente.
730
01:00:49,729 --> 01:00:50,855
¿El presidente?
731
01:00:55,735 --> 01:00:58,821
Ahora que Nam Tae-il
se deshizo del director Eun,
732
01:00:58,905 --> 01:01:02,825
podrías tú ocuparte de él, ¿no crees?
Es tu oportunidad.
733
01:01:02,909 --> 01:01:06,329
¡Y el dinero es el arma
que necesitas para pasarle por encima!
734
01:01:13,878 --> 01:01:15,088
Lo siento, señor.
735
01:01:15,171 --> 01:01:16,673
Esos desgraciados
736
01:01:16,756 --> 01:01:18,633
incluso le pegaron explosivos
737
01:01:18,716 --> 01:01:21,177
por todo el cuerpo a la hija de Eun...
738
01:01:21,260 --> 01:01:23,554
¿Piensas seguir decepcionándome?
739
01:01:25,932 --> 01:01:29,268
Señor, debí decirle esto antes.
740
01:01:29,352 --> 01:01:30,770
Lo siento.
741
01:01:32,271 --> 01:01:34,816
Pero la verdad es
que, como el director Eun falló
742
01:01:34,899 --> 01:01:36,943
en controlar a sus hombres,
743
01:01:37,026 --> 01:01:39,821
un agente llamado Gang-mu
se ha unido a los espías.
744
01:01:39,904 --> 01:01:44,033
Además, les ha dicho a los rehenes
que todo es un plan para las elecciones.
745
01:01:50,873 --> 01:01:55,044
La única forma de ocuparnos de esto
limpiamente es volar la residencia,
746
01:01:55,128 --> 01:01:59,173
pero el director Eun se opuso
a causa de su hija.
747
01:02:02,719 --> 01:02:03,970
Si está de acuerdo,
748
01:02:04,053 --> 01:02:06,556
pondré fin a esto de inmediato.
749
01:02:24,657 --> 01:02:27,034
¿Has desayunado? Come conmigo.
750
01:02:28,494 --> 01:02:30,788
¡Se lo agradezco, señor!
751
01:02:37,211 --> 01:02:38,337
¡Vale!
752
01:03:05,114 --> 01:03:07,617
PROFESIÓN: VIDENTE
CIUDAD NATAL: PYONGAN NORTE
753
01:03:38,523 --> 01:03:39,816
Pero ¿cómo...?
754
01:03:41,067 --> 01:03:42,276
¿No estabas
755
01:03:43,194 --> 01:03:45,738
retenida en la residencia?
756
01:03:51,911 --> 01:03:54,831
Me ordenaron entregarte esto urgentemente.
757
01:04:13,724 --> 01:04:14,851
Madre...
758
01:04:15,768 --> 01:04:19,397
Su único deseo es ver al hijo
del que se separó durante la guerra
759
01:04:19,480 --> 01:04:20,940
una vez más antes de morir.
760
01:04:24,235 --> 01:04:27,321
¿Qué quieres que haga?
761
01:04:44,338 --> 01:04:45,965
Son todos unos inútiles.
762
01:04:47,300 --> 01:04:48,968
Pero he elegido solo a unos pocos
763
01:04:49,051 --> 01:04:52,638
basándose en información secreta
que descubrió mi marido.
764
01:04:57,268 --> 01:05:00,021
Pronto conocerás a alguien
que vendrá cruzando el mar.
765
01:05:00,730 --> 01:05:04,775
Una persona demasiado valiosa
a la que puede que no vuelvas a ver jamás.
766
01:05:04,859 --> 01:05:06,861
Así que no debes perderla.
767
01:05:06,944 --> 01:05:08,905
La deidad me dijo que te avisara.
768
01:05:11,949 --> 01:05:13,826
¿"Demasiado valiosa", dices?
769
01:05:14,285 --> 01:05:16,913
Esa persona te cambiará la vida
770
01:05:17,455 --> 01:05:18,664
por completo.
771
01:05:28,382 --> 01:05:30,593
Asegúrate de que lo envían hoy.
772
01:05:30,676 --> 01:05:32,803
Vuelo a Nueva York mañana por la mañana.
773
01:05:32,887 --> 01:05:34,597
Por supuesto. No se preocupe.
774
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
¡Señora Kim!
775
01:05:40,269 --> 01:05:41,854
-Ya ha vuelto, señora.
-Hola.
776
01:05:43,314 --> 01:05:48,069
Una persona que ha cruzado el mar
tiene que ser extranjero, ¿no?
777
01:05:48,152 --> 01:05:50,112
Supongo que sí.
778
01:05:50,196 --> 01:05:53,324
Ya. ¿Qué es eso? ¿Vino un cliente?
779
01:05:53,407 --> 01:05:55,284
Sí. Se está cambiando.
780
01:05:55,368 --> 01:05:57,912
¡Ha comprado hasta tres vestidos
de su colección!
781
01:05:58,537 --> 01:06:00,247
Ah, ¿sí?
782
01:06:03,584 --> 01:06:04,961
¿Adónde los envío?
783
01:06:06,045 --> 01:06:07,922
Me alojo en el Hotel Marine.
784
01:06:08,005 --> 01:06:10,341
-Mándelos a mi habitación.
-Estupendo.
785
01:06:12,176 --> 01:06:13,260
Es extranjera.
786
01:06:14,637 --> 01:06:17,014
-¿Puede dejar esta?
-Sí.
787
01:06:18,015 --> 01:06:20,935
Es mi número de habitación.
Por favor, que lo lleven allí.
788
01:06:25,481 --> 01:06:26,440
Dios mío.
789
01:06:27,441 --> 01:06:29,986
¿Un gestor de fondos de ABK Partners?
790
01:06:31,320 --> 01:06:34,907
¿Esa no es una empresa de capital privado
791
01:06:34,991 --> 01:06:37,660
con base en Hong Kong?
Y además una de las mejores.
792
01:06:38,285 --> 01:06:41,414
Está impresionada de que sea gestora
en ABK Partners.
793
01:06:42,206 --> 01:06:45,167
Se pregunta si es la famosa empresa
hongkonesa de acciones
794
01:06:45,251 --> 01:06:46,544
y gestión de activos.
795
01:06:46,627 --> 01:06:48,713
Ha oído sobre su excelente reputación.
796
01:06:50,047 --> 01:06:52,550
¿Nos conoce? Me siento halagada.
797
01:06:53,426 --> 01:06:55,886
Debe de estar muy interesada
en las inversiones.
798
01:06:56,387 --> 01:06:57,805
Es un placer conocerla.
799
01:06:58,889 --> 01:07:01,308
Encantada de conocerla.
800
01:07:03,769 --> 01:07:08,107
Vine a Corea a buscar inversores
para un fondo que creé.
801
01:07:08,858 --> 01:07:11,736
Le diré que es un fondo
bastante considerable.
802
01:07:12,778 --> 01:07:15,322
Dice que vino a Corea a buscar inversores
803
01:07:15,406 --> 01:07:17,033
para un fondo privado que creó.
804
01:07:17,116 --> 01:07:19,493
Dice que trata
con grandes sumas de dinero.
805
01:07:20,161 --> 01:07:21,996
Seguro que sí.
806
01:07:22,079 --> 01:07:26,125
Se han suscrito 48 personalidades
de todo el mundo.
807
01:07:26,876 --> 01:07:29,295
Pero solo podemos aceptar a 49 personas.
808
01:07:30,671 --> 01:07:31,714
¿Solo una vacante?
809
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Eso significa que llega justo a tiempo.
810
01:07:36,802 --> 01:07:39,472
Nos queda exactamente una vacante.
811
01:07:39,555 --> 01:07:40,973
¿Desea inscribirse?
812
01:07:42,099 --> 01:07:45,895
Pregunta si le gustaría inscribirse
en el último puesto.
813
01:07:45,978 --> 01:07:47,104
Oh, Dios mío.
814
01:07:48,022 --> 01:07:51,108
Madre mía. Muchas gracias.
815
01:07:51,192 --> 01:07:53,903
Claro que sí. ¡Tradúcelo ahora!
816
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Acepta encantada.
817
01:07:57,907 --> 01:08:00,993
Gracias. Muchas gracias, de verdad.
818
01:08:01,827 --> 01:08:05,873
El director Eun Chang-su,
que fue disparado por los espías,
819
01:08:05,956 --> 01:08:09,502
fue operado con éxito,
pero continúa inconsciente.
820
01:08:09,585 --> 01:08:12,838
El doctor encargado, Song Hyeon-tak
del Hospital Central Hankuk,
821
01:08:12,922 --> 01:08:15,549
dijo que debían tenerlo
en observación unos días más
822
01:08:15,633 --> 01:08:17,718
para ver su evolución.
823
01:09:00,344 --> 01:09:02,513
Hice todo lo que me dijiste
824
01:09:02,596 --> 01:09:06,600
y el doctor Song ha anunciado
que estás en estado crítico.
825
01:09:07,476 --> 01:09:08,978
Nam Tae-il...
826
01:09:10,729 --> 01:09:11,856
no debe enterarse.
827
01:09:11,939 --> 01:09:13,691
Por supuesto.
828
01:09:13,774 --> 01:09:17,361
Choi también me parece sospechoso,
así que se lo ocultaré.
829
01:09:20,531 --> 01:09:22,116
Tuviste mucha suerte.
830
01:09:22,658 --> 01:09:24,743
Dijo que solo morirían 13 personas.
831
01:09:26,245 --> 01:09:30,207
Cariño, seguro que esto es una señal
de que serás presidente.
832
01:09:30,875 --> 01:09:33,502
Si no, ¿cómo pudo ser que un francotirador
833
01:09:33,586 --> 01:09:36,005
solo te rozase las costillas?
834
01:09:36,630 --> 01:09:38,507
La deidad te ha protegido.
835
01:09:40,467 --> 01:09:41,510
Ahora...
836
01:09:44,555 --> 01:09:48,642
debemos idear un plan para enterrar
en vida a ese maldito de Tae-il.
837
01:09:57,276 --> 01:09:59,486
La sopa de costillas estaba deliciosa.
838
01:10:00,070 --> 01:10:01,238
Buen trabajo.
839
01:10:02,448 --> 01:10:03,699
La verdad sea dicha,
840
01:10:05,075 --> 01:10:06,911
es mi amuleto de la buena suerte.
841
01:10:06,994 --> 01:10:09,663
Todo va sobre ruedas desde que salió.
842
01:10:10,289 --> 01:10:11,498
Espera.
843
01:10:11,582 --> 01:10:15,377
Me pregunto qué estará haciendo
mi cosita linda. Oye, dame el teléfono.
844
01:10:19,298 --> 01:10:20,591
Oh, Dios.
845
01:10:22,301 --> 01:10:23,344
¿Diga?
846
01:10:24,136 --> 01:10:25,221
¿Diga?
847
01:10:27,973 --> 01:10:31,227
¡Justo ahora iba a llamarte!
848
01:10:31,310 --> 01:10:34,772
Cuando todo esto termine,
¿qué te parece si nos vamos de viaje?
849
01:10:34,855 --> 01:10:37,441
Solo tú y yo, vayamos a algún lugar
850
01:10:37,524 --> 01:10:40,486
donde no nos conozcan.
Quiero pasear contigo de la mano.
851
01:10:41,070 --> 01:10:42,488
¿Qué tal las Maldivas?
852
01:10:43,489 --> 01:10:45,866
Mi preciosa y lista mujer.
853
01:10:46,617 --> 01:10:47,868
Claro.
854
01:10:47,952 --> 01:10:50,287
Vamos en fin de año. Reserva los billetes.
855
01:10:50,371 --> 01:10:52,539
¿De verdad? ¿Lo dices en serio?
856
01:10:53,624 --> 01:10:55,376
Dime tu número de pasaporte.
857
01:10:56,877 --> 01:10:57,711
Vale.
858
01:11:00,839 --> 01:11:02,967
Entendido. Reservaré los billetes.
859
01:11:04,551 --> 01:11:06,762
Lo sé. Yo también.
860
01:11:16,105 --> 01:11:18,565
¿Es la sucursal de Tokio
del Banco Suizo BR?
861
01:11:20,067 --> 01:11:22,278
Quisiera abrir una cuenta secreta.
862
01:11:23,737 --> 01:11:27,116
Kang Cheong-ya llamó a la sucursal
en Tokio del Banco Suizo BR,
863
01:11:27,199 --> 01:11:29,827
y mintió diciendo
que es la esposa de Nam Tae-il.
864
01:11:31,120 --> 01:11:35,124
Cuando les dio el número de pasaporte
de Nam, dijeron que enviarían a su equipo.
865
01:11:35,708 --> 01:11:38,627
¿El Banco Suizo BR?
¿Planea huir en cuanto abra la cuenta?
866
01:11:41,046 --> 01:11:44,466
Arréstala de inmediato si va al aeropuerto
o intenta esconderse.
867
01:11:45,134 --> 01:11:46,260
¿Que la arreste yo?
868
01:11:46,844 --> 01:11:48,887
¿Sabes que me persigue la agencia?
869
01:11:50,973 --> 01:11:53,183
Aunque lo haga, no tengo dónde entregarla.
870
01:11:53,267 --> 01:11:55,019
¿Quién ha dicho nada de la agencia?
871
01:11:55,644 --> 01:11:58,939
Debe traer el dinero aquí
para que arruinemos su plan.
872
01:11:59,565 --> 01:12:01,942
Solo así salvaremos a los rehenes
873
01:12:02,609 --> 01:12:05,195
y arrestaremos a Taedong River 1
y al resto.
874
01:12:28,385 --> 01:12:31,305
Le envié un mensaje
de que su hermana morirá
875
01:12:31,388 --> 01:12:33,432
si no se inmola antes de medianoche.
876
01:12:33,515 --> 01:12:35,267
Confíe en mí y sea paciente.
877
01:12:35,351 --> 01:12:37,019
¡Genial!
878
01:12:37,102 --> 01:12:39,104
¿Que se inmolen? Eso es mucho mejor.
879
01:12:39,188 --> 01:12:41,732
¿Y si Kang se larga con los 300 millones?
880
01:12:41,815 --> 01:12:43,942
¿Confiar en ella y esperarla?
881
01:12:44,026 --> 01:12:45,444
Cuando tenga el dinero,
882
01:12:45,527 --> 01:12:47,529
quizá huya a otro país.
883
01:12:49,365 --> 01:12:51,867
Te ayudaré a sacar de aquí
solo a Yeong-ro.
884
01:12:55,287 --> 01:12:57,998
¿Tu padre es el director de la ANSP?
885
01:12:58,082 --> 01:13:00,501
¿No es el que intenta matarnos a todos?
886
01:13:00,584 --> 01:13:02,544
¿Yeong-ro es la hija de un asesino?
887
01:13:02,628 --> 01:13:04,505
¡Qué mal rollo!
888
01:13:04,588 --> 01:13:07,674
Quiero ayudarte a salir con vida.
889
01:13:07,758 --> 01:13:10,469
Subiré al mismo coche que Soo-ho.
890
01:13:11,095 --> 01:13:12,513
Siento haberte hecho pasar
891
01:13:13,847 --> 01:13:15,099
por todo esto.
892
01:13:16,725 --> 01:13:17,976
Soo-ho,
893
01:13:18,602 --> 01:13:21,605
estaré a tu lado hasta el final.
894
01:13:25,651 --> 01:13:28,445
BONUS
895
01:13:31,365 --> 01:13:35,994
Eres Linda Young, administradora
de ABK Partners, con sede en Hong Kong.
896
01:13:36,537 --> 01:13:38,664
Vuelas a Nueva York mañana por la mañana
897
01:13:38,747 --> 01:13:40,541
para una reunión.
898
01:13:40,624 --> 01:13:42,793
Soy Gong Gil-sun,
899
01:13:42,876 --> 01:13:45,879
que solía timar en Osaka
a soldados estadounidenses.
900
01:13:45,963 --> 01:13:48,924
Soy Gong Gil-sun. ¿No sabes mi apodo?
901
01:13:49,007 --> 01:13:51,343
Claro que sí. "La Amenazante Gong".
902
01:13:54,096 --> 01:13:56,098
Subtítulos: Jana Pardo