1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,274 --> 00:01:08,526 EPISODIO 13 3 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 Entraré yo primero. 4 00:01:12,906 --> 00:01:17,327 Gritaré "Yeong-ro" como señal. Después, entren por el santuario. 5 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 Debemos acabar con él. 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 Entendido, señor. 7 00:01:33,885 --> 00:01:37,639 Capitán, mátelos a todos en cuanto le dé la orden de disparar. 8 00:01:37,722 --> 00:01:41,392 Como tirador experto que es, espero que no falle ningún objetivo. 9 00:01:42,227 --> 00:01:44,562 Deshágase de ellos sin que le descubran. 10 00:01:45,688 --> 00:01:49,526 No se preocupe, señor. Derribaré cualquier objetivo que se mueva. 11 00:01:58,159 --> 00:01:59,035 He vuelto, señor. 12 00:02:01,037 --> 00:02:04,249 Aún es el director de la ANSP. ¿Hacemos lo correcto? 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 Hui-jun, si hago esto 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 es por nuestro país y nuestra gente. 15 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 Lo único que le importa es salvar a su hija. 16 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 No podemos confiarle nuestro destino. 17 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Si el plan para las elecciones triunfa, 18 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 lo nombraré miembro de la Sociedad Dongsim. 19 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 Debes ayudarme a subir 20 00:02:26,521 --> 00:02:29,149 los peldaños hacia la presidencia. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 Cuando entré en la academia militar, 22 00:02:33,695 --> 00:02:35,530 juré servirle, señor Tae-il. 23 00:02:37,031 --> 00:02:37,991 Bien. 24 00:03:02,390 --> 00:03:03,558 Yeong-ro. 25 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 Papá. 26 00:03:21,409 --> 00:03:22,368 ¿Sí? 27 00:03:24,871 --> 00:03:28,499 ¿Es verdad que vas a matarnos a todos? 28 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 Claro que no. 29 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 -¿Quién te ha dicho eso? Eso es absurdo. -Por favor, basta. 30 00:03:37,634 --> 00:03:40,136 Sé que solo piensas en ganar las elecciones. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 Pero ¿qué dices? ¡Claro que quiero salvarte! 32 00:03:43,056 --> 00:03:46,142 No solo a mí. ¡Sálvalos a todos! ¡A mis amigos también! 33 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 ¡Dentro hay más de 30 estudiantes! 34 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 Todo ha sido por mi culpa. 35 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 No, no es así. 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 -¿Por qué piensas eso? -No te muevas. 37 00:03:59,822 --> 00:04:00,990 Y mi hermano... 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 Yeong-u... 39 00:04:05,995 --> 00:04:08,623 murió por mi culpa. 40 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Si mis amigos también mueren, 41 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 jamás podré... 42 00:04:17,799 --> 00:04:18,758 Yeong-ro. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 Por favor... 44 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 Haré lo que pueda para que no le hagan daño a nadie. 45 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 ¡No te muevas! 46 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 ¡Yeong-ro! 47 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 ¡No! 48 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 ¿Solo viniste a salvarme a mí? 49 00:04:59,799 --> 00:05:03,469 Ibas a matarlo a él y a todos mis amigos, ¿verdad? 50 00:05:04,095 --> 00:05:06,222 Pero, bueno, ¿qué está haciendo? 51 00:05:07,598 --> 00:05:08,641 Yeong-ro. 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 Tu hermano, en sus últimos momentos, 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 me pidió que te protegiera. 54 00:05:20,862 --> 00:05:23,323 Yeong-u me pidió que te protegiera. 55 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 Quiero salvarte primero porque eres mi hija. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 ¿No lo entiendes? 57 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 ¡Abrid fuego! 58 00:05:50,016 --> 00:05:52,977 ¿Qué ha sido eso? ¿Van a entrar sin avisarme? 59 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Joder. Seguidme. 60 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Woo, ¡sígueme con la cámara! 61 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 -¡Bloqueadlos! -¿Qué? 62 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 ¡Rápido! 63 00:05:59,108 --> 00:06:00,485 -Vosotros, ¡venid! -Espere. 64 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 ¿Y nosotros? 65 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 ¡Entra! 66 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 -¡Yeong-ro! -¡Vamos, entra! 67 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 ¡Atrás! 68 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 ¡No disparéis! 69 00:06:12,663 --> 00:06:14,499 ¡No disparéis! ¡Alto el fuego! 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,959 ¿Quién coño está disparando? 71 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Yeong-ro. 72 00:06:24,342 --> 00:06:25,385 Oye, Yeong-ro. 73 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 No pasa nada. 74 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Todo va bien. 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 Estás a salvo. 76 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 ¡Alto el fuego! 77 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Elimínalo. 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 ¡Soy el director de la ANSP! Alto el fuego. 79 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 ¡Señor Eun! 80 00:07:02,547 --> 00:07:03,423 ¡Señor Eun! 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 -¡Señor! -Trajeron a un periodista. 82 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 ¡Señor Eun! 83 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Apártate. ¡Señor Eun! 84 00:07:13,641 --> 00:07:14,684 ¡Mierda! 85 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Necesitamos un médico. 86 00:07:16,018 --> 00:07:17,270 -¡Una camilla! -¡Repito! 87 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 -Ya. -Es el director. 88 00:07:18,688 --> 00:07:20,064 -Está inconsciente. -Corred. 89 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 ¡Venga, rápido! 90 00:07:45,423 --> 00:07:47,258 Pensé que os había pasado algo. 91 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 Me asusté bastante. 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Da igual. En una semana estaremos muertos. 93 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 ¿Que moriremos todos? 94 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Vigila qué dices. 95 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Cállate tú. 96 00:07:57,351 --> 00:07:59,395 Eres un guerrero de nuestra República, 97 00:07:59,479 --> 00:08:01,814 ¿y le ruegas al enemigo por tu vida? 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,700 ¿Un romance con la hija del director de la ANSP? 99 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 Ya solo por eso deberían matarte. 100 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 ¿La hija del director de la ANSP? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 ¿Yeong-ro? 102 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 ¡Eung-cheol! 103 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Lo único que nos queda es una guerra sin cuartel. 104 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 Buscad linternas por la habitación. 105 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 Antes de entrar, cortarán la electricidad. 106 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 Si entran, defenderé el sótano. 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 ¿Tú solo? 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,239 Desátame. 109 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 No querrás que me maten atado de pies y manos, ¿verdad? 110 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 No puede ser, camarada. 111 00:08:55,910 --> 00:08:59,372 Si lo desatamos, intentará matarte. 112 00:09:01,374 --> 00:09:04,460 Si cortan la luz, subid a la segunda planta. 113 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 Entendido. 114 00:09:24,063 --> 00:09:27,358 ¿Y ahora qué hago? Tengo que salir antes de que entren. 115 00:09:32,280 --> 00:09:35,449 Esa maldita bruja. Será zorra. 116 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 ¿Fingió ser hija de pasteleros todo este tiempo? 117 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 La hija del director de la ANSP, el que quiere matarnos a todos... 118 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Un momento. 119 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 ¿Y si lo uso a mi favor? 120 00:09:59,974 --> 00:10:00,933 La radio. 121 00:10:01,642 --> 00:10:02,977 Primero debo encontrarla. 122 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 ¿Por qué no me saludáis? ¿Eh? 123 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 ¿Cómo está Eun? 124 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 La herida es grave. Sabrán algo después de la cirugía. 125 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 ¿Y? 126 00:10:17,491 --> 00:10:19,076 ¿Saldrá de esta o no? 127 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 Va a operarle el mejor cirujano de Corea. 128 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 Seguro que sobrevivirá. 129 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 Los periodistas 130 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 quieren saber qué pasó. ¿Qué debería...? 131 00:10:31,130 --> 00:10:32,423 ¿En serio lo preguntas? 132 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 Quiso ir a salvar a su hija... 133 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 Y esos malditos espías le atacaron. 134 00:10:39,221 --> 00:10:41,974 ¿En serio le disparó Lim Soo-ho? ¿Delante de Yeong-ro? 135 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 Es que la última vez... 136 00:10:47,104 --> 00:10:51,192 Escúchame bien. ¿Acaso no sabes que es un espía del Norte armado? 137 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 Ya viste cómo nos provocó. 138 00:10:54,320 --> 00:10:55,780 ¿Y dudas de que lo haría? 139 00:10:55,863 --> 00:10:58,991 Lo entiendo. Le diré a la prensa que eso fue lo que pasó. 140 00:11:03,913 --> 00:11:07,792 Si la gente cree que le dispararon cuando negociaba para salvar a los chicos, 141 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 será aclamado como un héroe de nuevo. 142 00:11:10,961 --> 00:11:12,004 Mierda. 143 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 ¿Dígame? 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,560 Hola, doctor. ¿Cómo está? 145 00:11:29,438 --> 00:11:30,690 ¿Que le han disparado? 146 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 ¿Cómo está? 147 00:11:34,735 --> 00:11:37,738 Sálvelo, por favor. 148 00:11:38,322 --> 00:11:39,532 Sí. Voy para allá. 149 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Se suponía que era un montaje. 150 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 ¿Y, aun así, le dispararon? 151 00:11:53,462 --> 00:11:55,131 MBS. Noticias de última hora. 152 00:11:55,214 --> 00:11:58,759 El director Eun Chang-su de la ANSP fue disparado por espías armados 153 00:11:58,843 --> 00:12:00,594 cerca de la residencia Hosu. 154 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 Dos del equipo de asalto 155 00:12:02,179 --> 00:12:05,015 murieron en el lugar en un giro de los acontecimientos. 156 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Nuestro reportero nos dará más detalles de lo ocurrido. 157 00:12:08,602 --> 00:12:11,188 -¿Reportero Wi? -Malditos desgraciados... 158 00:12:11,272 --> 00:12:12,732 ¿Qué está ocurriendo? 159 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 Todo es mentira. No creáis lo que dicen. 160 00:12:15,234 --> 00:12:17,862 O sea, ¿no disparasteis, pero hay heridos? 161 00:12:17,945 --> 00:12:20,322 ¿Dices que fue fuego amigo? 162 00:12:24,410 --> 00:12:27,872 No queremos que la gente nos odie más. ¿Por qué íbamos a disparar? 163 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 Permaneced en la sala de rezos 164 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 hasta que descubramos qué está pasando. 165 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Levantaos todos. Vamos. Ahora. 166 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 Al final Yeong-ro no pudo convencer a su padre, ¿verdad? 167 00:12:51,896 --> 00:12:54,690 ¿Quién les disparó? Seguro que sospechas algo. 168 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 Intuyo que... 169 00:12:58,068 --> 00:13:01,197 Eun Chang-su se opone a usar la fuerza por su hija 170 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 y que aprovecharon para deshacerse de él. 171 00:13:04,825 --> 00:13:06,202 Si eso es cierto, 172 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 no dudarán en matar a los estudiantes. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,170 Ve a la sala de rezos. 174 00:13:32,728 --> 00:13:35,856 Ya. A la sala de rezos... 175 00:13:36,816 --> 00:13:38,275 La sala de rezos. 176 00:13:56,126 --> 00:13:57,503 ¡No! 177 00:14:34,540 --> 00:14:35,583 No pasa nada. 178 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 No va a morir nadie. 179 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 No te preocupes. 180 00:14:58,647 --> 00:14:59,773 Lo siento, señor. 181 00:14:59,857 --> 00:15:01,609 Hice un esfuerzo por detenerlo, 182 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 pero fue a sacar de ahí a su hija y... 183 00:15:03,736 --> 00:15:05,779 ¿Cómo osan dispararle a mi mano derecha? 184 00:15:05,863 --> 00:15:09,408 ¡Esos peones no lo habrían hecho de no haberlo ordenado el Norte! 185 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Eso no es así, señor. 186 00:15:10,784 --> 00:15:13,120 Desde que supieron que el Norte los eliminaría, 187 00:15:13,203 --> 00:15:15,414 han estado desobedeciendo sus órdenes. 188 00:15:15,497 --> 00:15:16,415 ¿Desobedeciendo? 189 00:15:18,167 --> 00:15:21,795 ¿Enviaron a semejantes idiotas a ejecutar el plan crucial que decidirá 190 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 el destino de este país? 191 00:15:23,756 --> 00:15:26,842 ¡Ve y mata a esos malditos comunistas! 192 00:15:27,426 --> 00:15:28,636 ¡Así lo haré, señor! 193 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 ¡Esta noche entraré y los mataré yo mismo! 194 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 ¡No se preocupe, señor! 195 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 Juro por mi vida... 196 00:15:43,275 --> 00:15:46,695 ¿Qué coño? ¿Desde cuándo Eun Chang-su es su mano derecha? 197 00:15:46,779 --> 00:15:49,406 ¿No dijo que quería ver las Olimpiadas conmigo? 198 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 ¿Está bien que el secuestro no vaya a durar hasta las elecciones? 199 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 Ahora jugamos con ventaja. 200 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 -Capitán. -Sí, señor. 201 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Los eliminaremos en secreto y rápido. 202 00:16:01,460 --> 00:16:05,547 Prepara dos equipos con los más leales y las mejores habilidades de combate. 203 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Luego corta la corriente. 204 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 Asaltaremos la residencia en diez minutos. 205 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Sí, señor. 206 00:16:30,239 --> 00:16:32,408 DOCTORA KANG CHEONG-YA 207 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 El director de la ANSP es trasladado al hospital. 208 00:16:41,709 --> 00:16:45,713 Además, dos miembros de asalto murieron. Es una terrible tragedia. 209 00:16:45,796 --> 00:16:47,297 ¿Quién hizo algo así? 210 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Seguro que Nam Tae-il. 211 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 ¿Nam Tae-il? 212 00:16:51,176 --> 00:16:53,345 Ambos son candidatos a la presidencia. 213 00:16:54,221 --> 00:16:57,766 Tae-il lleva mucho tiempo vigilando a Eun. 214 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Espera. 215 00:17:01,979 --> 00:17:02,980 Bueno, 216 00:17:03,063 --> 00:17:07,568 hemos intentado resolver esta situación pacíficamente. 217 00:17:07,651 --> 00:17:10,738 Sin embargo, esto ha provocado la indignación del público 218 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 y hemos decidido 219 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 que no podemos ignorarlo más. 220 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 Por lo tanto, la ANSP declara 221 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 que a partir de este momento 222 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 nos mostraremos firmes y no tendremos piedad. 223 00:17:21,373 --> 00:17:25,294 Compatriotas, no dejaremos que se salgan con la suya. 224 00:17:25,377 --> 00:17:27,379 ¿Firmes? ¿Eso significa que...? 225 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 Se han inventado un motivo 226 00:17:30,758 --> 00:17:34,178 para matarnos, incluyendo a los rehenes. 227 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Nos acusarán de haber matado a los rehenes. 228 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 ¿Verdad? 229 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 Evidentemente. 230 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 Los rehenes ya conocen su plan para las elecciones. 231 00:17:44,480 --> 00:17:48,108 Además, Gang-mu y tú os habéis aliado para evitarlo. 232 00:17:49,151 --> 00:17:53,947 Tae-il ya no tiene por qué esperar a las elecciones para terminar con esto. 233 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Entonces... 234 00:17:56,325 --> 00:17:57,576 ¿Será esta noche? 235 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Deberíamos prepararnos para pelear. 236 00:18:02,581 --> 00:18:05,250 Sin Eun, es la oportunidad perfecta para Nam. 237 00:18:35,697 --> 00:18:36,865 ¿A la biblioteca? 238 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 ¿Cómo piensan protegernos esos dos? 239 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 ¿Qué vamos a hacer ahora? 240 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 ¡Dejaos de tonterías y buscad la mascarilla! 241 00:18:43,580 --> 00:18:45,457 ¡Rápido! Pronto entrarán aquí. 242 00:18:46,542 --> 00:18:47,709 ¿En serio? 243 00:18:47,793 --> 00:18:51,046 Mataron a dos policías y dispararon al director de la ANSP. 244 00:18:52,256 --> 00:18:53,215 ¿Qué? 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,342 ¿Le dispararon? 246 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 ¿Te sorprende? Oíste los disparos. 247 00:18:59,763 --> 00:19:02,474 Yeong-ro, busca tu mascarilla y tu linterna. 248 00:19:02,558 --> 00:19:04,685 ¡Rápido! ¡Debemos ir a la biblioteca ya! 249 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 ¡Yeong-ro! 250 00:19:21,076 --> 00:19:23,245 Tras el incidente, el director de la ANSP 251 00:19:23,328 --> 00:19:27,332 fue trasladado al Hospital de Hankuk y está siendo operado en estos momentos. 252 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 Parece que la bala esquivó la aorta, 253 00:19:29,585 --> 00:19:32,087 lo cual evitó una muerte inmediata. 254 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 Se sabrá seguro después de la cirugía, 255 00:19:34,548 --> 00:19:37,885 aunque aún no hay noticias de si la operación está yendo bien. 256 00:19:37,968 --> 00:19:40,387 Por el momento, hay a quien le preocupa 257 00:19:40,470 --> 00:19:43,640 que el director Eun pueda terminar en estado crítico, 258 00:19:43,724 --> 00:19:45,726 aunque la cirugía sea un éxito. 259 00:19:45,893 --> 00:19:49,855 Parece que podría estar inconsciente y con respiración asistida. 260 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 ¡Os he dicho que vayáis en fila! 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,496 ¡En fila! 262 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 ¡En fila! 263 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 ¿Estás bien? 264 00:20:54,795 --> 00:20:55,712 Mi padre... 265 00:20:56,338 --> 00:20:57,923 ¿Cómo le dispararon a mi padre? 266 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 Ve a la biblioteca. ¡Ahora! 267 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Llévate a Yeong-ro. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Vamos, Yeong-ro. 269 00:21:10,269 --> 00:21:12,646 ¡Oye! ¡Seol-hui! ¡Aquí! 270 00:21:14,398 --> 00:21:15,774 -¡Seol-hui! -¡Gwang-tae! 271 00:21:15,857 --> 00:21:20,070 Escucha con atención. No podemos quedarnos y dejar que nos maten. 272 00:21:20,612 --> 00:21:23,365 Es mejor escapar y cooperar con la ANSP. 273 00:21:23,448 --> 00:21:25,951 Tiene razón. No podemos confiar en ellos. 274 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 ¡Podrían hacer explotar todo! 275 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 ¡Rápido, Hye-ryeong! 276 00:21:34,751 --> 00:21:36,086 ¡Vamos! 277 00:21:37,421 --> 00:21:38,755 ¡Esto es una locura! 278 00:21:41,842 --> 00:21:44,344 No. Es demasiado peligroso. 279 00:21:44,428 --> 00:21:47,848 ¿Hay otra forma de mantenerlos alejados? 280 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Como Eun está gravemente herido, 281 00:21:50,726 --> 00:21:53,270 Nam debe de estar liderando la operación. 282 00:21:54,271 --> 00:21:56,356 Si es Nam, vale la pena intentarlo. 283 00:21:56,440 --> 00:21:58,692 Si es un truco, será mejor que lo dejes. 284 00:21:59,484 --> 00:22:02,195 Pienso estar detrás de ti apuntándote con mi arma. 285 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Rápido. Se acaba el tiempo. 286 00:22:21,298 --> 00:22:24,718 Como saben, los espías han ocupado la residencia Hosu. 287 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 El primer objetivo de esta operación 288 00:22:28,096 --> 00:22:31,475 es matar a los espías y a todo el que les esté ayudando. 289 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 El segundo objetivo 290 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 es sacar a la doctora Kang. 291 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 De ser posible, 292 00:22:38,774 --> 00:22:40,317 rescataremos a la doctora. 293 00:22:40,901 --> 00:22:43,236 ¿Estáis todos? ¿Falta alguien? 294 00:22:43,320 --> 00:22:45,030 Hye-ryeong y Seol-hui no están. 295 00:22:45,113 --> 00:22:48,909 Gwang-tae y Byeong-tae tampoco están. 296 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 Malditos mocosos. 297 00:22:51,787 --> 00:22:54,623 Un momento. ¿Y si intentan huir por su cuenta? 298 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 Esperad aquí todos. 299 00:22:57,918 --> 00:23:00,379 -¿Adónde vas? -Necesito ir a la cafetería. 300 00:23:00,462 --> 00:23:02,381 Vamos, señora Oh. 301 00:23:05,342 --> 00:23:06,551 Camina despacio. 302 00:23:09,346 --> 00:23:10,514 ¡Despacio! 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,849 ¡Camarada Joo! 304 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 ¡Camarada Joo! 305 00:23:30,534 --> 00:23:31,410 ¡Eung-cheol! 306 00:23:42,379 --> 00:23:44,339 Si vuelve a atacarte, 307 00:23:44,840 --> 00:23:46,675 no dudes en dispararle. 308 00:23:46,758 --> 00:23:51,054 Lo haré. Le haré un agujero en la cabeza. 309 00:23:54,391 --> 00:23:55,350 Sube. 310 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 ¡Yeong-ro! 311 00:24:39,769 --> 00:24:41,062 ¡Oigan! 312 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 ¡No! ¡No disparen! 313 00:24:49,029 --> 00:24:51,281 Aprobé el examen de Servicio Civil para... 314 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 ¡Al suelo! 315 00:24:56,328 --> 00:24:57,412 ¡Salid! 316 00:25:14,679 --> 00:25:15,680 ¡Salid ahora! 317 00:25:43,833 --> 00:25:44,876 ¡Vamos! 318 00:25:44,960 --> 00:25:46,419 ¡Rápido! ¡Vamos! 319 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Todo despejado, señor. 320 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 Procedamos con la operación. 321 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Estamos entrando. 322 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Habitación 202, despejada. 323 00:27:27,729 --> 00:27:28,730 No hay objetivos. 324 00:27:28,813 --> 00:27:31,399 Sala, despejada. No hay objetivos. 325 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 ¡Adelante! 326 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 ¡No disparen! 327 00:28:00,553 --> 00:28:04,224 Soy la Dra. Kang Cheong-ya del Hospital Hankuk. 328 00:28:05,684 --> 00:28:07,268 Ayuda, por favor. 329 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 ¡Doctora Kang! ¡Soy Nam Tae-il! 330 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 ¿Dónde estás? 331 00:28:11,690 --> 00:28:14,526 ¡Salga! ¡La protegeremos! 332 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 ¡Ahí está! A todas las unidades. ¡Alto! 333 00:28:29,165 --> 00:28:32,210 ¡Aguante! ¡Quédese donde está! 334 00:28:35,880 --> 00:28:37,549 Si no detienes la operación, 335 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 no garantizo la seguridad de la doctora. 336 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 No nos importa saltar por los aires. 337 00:28:46,599 --> 00:28:48,143 Tiene dinamita M1 338 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 pegada a su cuerpo. 339 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Contaré hasta diez. Si no se van, 340 00:28:55,817 --> 00:28:57,652 moriremos todos aquí y ahora. 341 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 ¡Maldito cabrón! 342 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 ¡Uno! 343 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 ¡Socorro! 344 00:29:05,994 --> 00:29:08,246 -¡Mierda! -¡Dos! 345 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 ¡Confirmo al menos diez cartuchos de dinamita! 346 00:29:10,790 --> 00:29:13,626 ¡No podremos recuperar la residencia en esta situación! 347 00:29:21,384 --> 00:29:22,343 ¡Tres! 348 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Apártate. 349 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 ¡Señor! ¡Es peligroso! 350 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 ¡Espere, señor! 351 00:29:36,399 --> 00:29:37,525 Cheong-ya. 352 00:29:37,609 --> 00:29:40,028 Por favor. Por favor, no te acerques más. 353 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Por favor. 354 00:30:07,555 --> 00:30:09,682 Dios, cómo escuece. 355 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 ¡Cinco! 356 00:30:13,186 --> 00:30:14,354 Te salvaré 357 00:30:15,522 --> 00:30:16,689 caiga quien caiga. 358 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 Así que aguanta... ¡Joder! 359 00:30:20,485 --> 00:30:21,444 Señor. 360 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Por favor... 361 00:30:28,743 --> 00:30:31,830 Sal de aquí, por favor... 362 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 Señor. 363 00:30:34,290 --> 00:30:36,000 Por favor... 364 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 ¡Siete! 365 00:30:56,312 --> 00:30:57,814 ¡Abortamos la misión! 366 00:30:59,816 --> 00:31:03,486 ¡A todas las unidades, retirada! 367 00:31:04,737 --> 00:31:05,738 ¡Ocho! 368 00:31:05,822 --> 00:31:09,742 ¡Ya os he dicho que nos retiramos! ¡No sois más que ratas atrapadas! 369 00:31:10,493 --> 00:31:11,911 ¡Suéltame! 370 00:31:11,995 --> 00:31:13,788 ¡Te aseguro que volveré! 371 00:31:13,872 --> 00:31:17,333 ¡Volveré y os volaré la tapa de los sesos, cabrones! 372 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 ¡Retirada! 373 00:31:20,962 --> 00:31:22,255 ¡Retirada! 374 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 ¡Nos retiramos! 375 00:31:24,924 --> 00:31:27,135 ¡Señor! ¡Póngase la máscara! 376 00:31:27,218 --> 00:31:29,929 ¡Abortad la misión! ¡Nos retiramos! 377 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 ¡Abortad la misión! 378 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 ¡Retirada! 379 00:32:10,094 --> 00:32:12,680 ¡Idiota! ¡Eres un idiota! 380 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 ¡Cobarde! 381 00:32:14,933 --> 00:32:16,935 ¿Por qué hiciste semejante estupidez? 382 00:32:17,518 --> 00:32:19,979 ¡De no ser por Soo-ho, estaríamos todos muertos! 383 00:32:20,063 --> 00:32:25,068 ¡Es verdad que intentan matarnos a todos! 384 00:32:28,196 --> 00:32:30,198 ¡Silencio! 385 00:32:32,742 --> 00:32:34,285 ¡Se han retirado todos! 386 00:32:34,369 --> 00:32:35,870 ¡Id a lavaros! 387 00:32:35,954 --> 00:32:36,913 ¡Deprisa! 388 00:32:42,168 --> 00:32:45,713 Eung-cheol. Encierra al camarada Joo y a la señora Oh en el sótano. 389 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 De acuerdo. 390 00:32:49,092 --> 00:32:54,263 Tras haber sido operado, se acaba de confirmar que el director Eun 391 00:32:54,347 --> 00:32:57,058 se encuentra en estado crítico. 392 00:32:57,141 --> 00:32:58,768 El director Eun resultó herido 393 00:32:58,851 --> 00:33:01,854 cuando intentaba rescatar a los rehenes. 394 00:33:01,938 --> 00:33:05,900 Multitud de ciudadanos rezan para que se recupere pronto... 395 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Señor Choi. 396 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 ¿Sí, señora? 397 00:33:13,157 --> 00:33:16,035 ¿De verdad le dispararon los espías? 398 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 ¿Disculpe? No entiendo a qué se refiere. 399 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 ¿Acaso no es todo un plan? 400 00:33:26,170 --> 00:33:29,924 El norte y el sur planearon juntos este asunto de los rehenes. 401 00:33:30,633 --> 00:33:35,638 ¿Los peones del Norte disparando al director de la ANSP? 402 00:33:37,598 --> 00:33:39,225 No tiene sentido. 403 00:33:41,769 --> 00:33:44,147 Bueno, eso es cierto. 404 00:33:47,442 --> 00:33:51,029 Pero el señor Eun fue a salvar a su hija y los espías... 405 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 De verdad que soy incapaz de entender lo que está ocurriendo. 406 00:33:57,326 --> 00:34:01,789 Han disparado a su jefe, señor Choi. 407 00:34:03,082 --> 00:34:05,043 ¿No duda ni ve nada raro en esto? 408 00:34:12,467 --> 00:34:14,177 Nos enfrentamos a su provocación 409 00:34:14,260 --> 00:34:16,387 e intentamos derrotarlos por la fuerza, 410 00:34:16,471 --> 00:34:21,225 pero habían colocado cinturones de bombas a los 34 rehenes, 411 00:34:21,309 --> 00:34:25,271 así que no tuvimos más opción que retirarnos por su seguridad. 412 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 El número de explosivos que poseen 413 00:34:27,648 --> 00:34:30,902 es demasiado elevado para que este secuestro 414 00:34:30,985 --> 00:34:32,820 haya sido un hecho casual. 415 00:34:34,530 --> 00:34:37,158 ¿Que tenemos demasiados explosivos? 416 00:34:37,241 --> 00:34:40,161 ¿En serio es así cómo esos cabrones lo están encubriendo? 417 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 ¿Cómo está el señor Eun? 418 00:34:44,665 --> 00:34:46,334 Dicen que la operación fue bien, 419 00:34:46,417 --> 00:34:48,586 pero sigue inconsciente. 420 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 Sigue vigilándolo. Otra cosa, Han-na. 421 00:34:52,799 --> 00:34:54,675 Ten cuidado. Cambio y corto. 422 00:35:04,352 --> 00:35:06,229 Eun aún sigue inconsciente. 423 00:35:06,687 --> 00:35:08,773 Antes de que Eun Chang-su se despierte, 424 00:35:08,856 --> 00:35:12,235 Nam Tae-il hará de todo para acabar con esta situación. 425 00:35:12,318 --> 00:35:14,320 Así se cubrirá de gloria 426 00:35:14,695 --> 00:35:17,615 y compensará el intento de asesinato de Eun Chang-su. 427 00:35:19,742 --> 00:35:22,995 Bombas pegadas a los rehenes y demasiados explosivos... 428 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 A la vista de sus mentiras, 429 00:35:25,873 --> 00:35:28,668 supongo que planean poner bombas alrededor del edificio. 430 00:35:30,169 --> 00:35:31,629 Debemos informar a la prensa 431 00:35:32,338 --> 00:35:34,632 de que pretenden volar la residencia. 432 00:35:34,715 --> 00:35:37,260 Pero eso no nos salvará. 433 00:35:42,056 --> 00:35:43,474 Nos haremos con el dinero. 434 00:35:45,852 --> 00:35:49,814 Así, ni el Sur ni el Norte se precipitarán para matarnos. 435 00:35:51,899 --> 00:35:54,944 ¿Hablas del dinero que el Sur acordó enviar al Norte? 436 00:35:58,906 --> 00:36:02,493 Si podemos echarle el guante a esa enorme cantidad de dinero... 437 00:36:03,411 --> 00:36:05,955 Podríamos negociar con Lim Ji-rok, 438 00:36:06,414 --> 00:36:07,790 que nos quiere muertos. 439 00:36:09,208 --> 00:36:10,376 Eso es. 440 00:36:11,002 --> 00:36:14,589 Así obtendríamos ventaja en este maldito juego. 441 00:36:15,298 --> 00:36:16,382 Pero ¿cómo piensas... 442 00:36:17,508 --> 00:36:19,093 hacerte con el dinero? 443 00:36:22,096 --> 00:36:25,183 Saldré de aquí e iré a interceptarlo. 444 00:36:30,062 --> 00:36:32,481 Doctora. 445 00:36:33,691 --> 00:36:37,361 No haces más que decir disparates. ¿Te das cuenta? 446 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 An Gyeong-hui es el jefe de la OPC y está a cargo del dinero. 447 00:36:42,575 --> 00:36:43,993 ¿Y piensas quitárselo tú? 448 00:36:46,370 --> 00:36:47,872 Todos sabéis de sobra 449 00:36:48,539 --> 00:36:52,752 que, si quiero, puedo averiguar las verdaderas intenciones de Nam Tae-il. 450 00:36:54,503 --> 00:36:58,341 Es el secretario general del partido y el exdirector de la ANSP. 451 00:36:59,258 --> 00:37:04,388 Seguro que sabe de sobra cuánto se le va a pagar al Norte 452 00:37:04,472 --> 00:37:06,057 y cómo se gestiona el dinero. 453 00:37:09,143 --> 00:37:12,396 Además, la esposa de An y yo nos conocemos. 454 00:37:14,607 --> 00:37:18,110 ¿Crees que será suficiente para que funcione? 455 00:37:18,194 --> 00:37:21,447 La esposa de An es muy manipulable 456 00:37:22,031 --> 00:37:24,700 porque es muy codiciosa. 457 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 Administra bien las cuentas 458 00:37:26,994 --> 00:37:30,039 y, en lo relativo al dinero, controla totalmente a su marido. 459 00:37:30,122 --> 00:37:32,792 Es cierto. Gracias a las indicaciones de su esposa 460 00:37:32,875 --> 00:37:35,711 ganó mucho dinero con los fondos secretos de la ANSP. 461 00:37:36,671 --> 00:37:38,673 Lo escuché presumiendo de ello. 462 00:37:42,677 --> 00:37:45,930 Saldré y me haré con el dinero. 463 00:37:47,139 --> 00:37:49,517 Mientras lo tengamos nosotros, 464 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 no podrán hacer estallar nada. 465 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 ¿Podemos hablar? 466 00:38:06,951 --> 00:38:10,037 La sugerencia de la dinamita fue rara. Así que buscaba esto. 467 00:38:11,205 --> 00:38:13,207 ¿No ves lo que está tramando? 468 00:38:13,791 --> 00:38:15,209 Quiere irse de aquí. 469 00:38:16,377 --> 00:38:19,297 Si ese fuera su objetivo, le habría dicho a Nam Tae-il 470 00:38:20,131 --> 00:38:23,342 que la dinamita y el detonador eran falsos. 471 00:38:25,511 --> 00:38:28,306 Habrían matado a todos los que saben que es una espía. 472 00:38:29,348 --> 00:38:31,809 Nos ayudó y, aun así, ¿sospechas de ella? 473 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 Bien. 474 00:38:36,731 --> 00:38:40,151 Digamos que me has convencido y confiamos en ella. 475 00:38:41,444 --> 00:38:44,989 ¿Cómo se hará con ese dinero? ¿Crees que es posible? 476 00:38:47,825 --> 00:38:51,537 No subestimes de lo que es capaz. 477 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Bien, vale. 478 00:38:57,626 --> 00:38:59,795 Digamos que nuestra gran camarada Kang 479 00:39:00,379 --> 00:39:01,881 consigue esa suma de dinero. 480 00:39:02,506 --> 00:39:04,258 ¿Va a volver aquí con él? 481 00:39:05,092 --> 00:39:06,177 ¿En serio lo crees? 482 00:39:07,219 --> 00:39:08,596 ¿O estás fingiendo? 483 00:39:11,974 --> 00:39:13,559 Sea lo que sea, 484 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 ¿tienes otro plan? 485 00:39:16,854 --> 00:39:18,064 ¡En cuanto ponga un...! 486 00:39:18,773 --> 00:39:21,525 En cuanto ponga un pie fuera, volarán la residencia. 487 00:39:24,612 --> 00:39:26,864 Impediremos que Nam haga eso. 488 00:39:28,824 --> 00:39:29,909 ¿Cómo? 489 00:39:30,951 --> 00:39:32,036 ¿Cómo lo harás? 490 00:39:34,288 --> 00:39:36,582 Dile a la mujer de Eun que Nam es quien ordenó 491 00:39:37,249 --> 00:39:39,919 que dispararan a su marido 492 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 y que planea volar la residencia. 493 00:39:43,381 --> 00:39:45,257 Su hija está aquí y lo evitará. 494 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 Puede que tengas razón... 495 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 y Kang no regrese. 496 00:39:57,978 --> 00:40:00,106 Pero no tenemos otra opción mejor. 497 00:40:01,816 --> 00:40:04,318 Si nos quedamos quietos, no saldremos con vida. 498 00:40:05,152 --> 00:40:08,614 Con este plan, tenemos un 50 por ciento de posibilidades. 499 00:40:11,659 --> 00:40:12,952 ¿Así que nos la jugamos 500 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 al 50 por ciento? 501 00:40:22,503 --> 00:40:23,504 Vale. 502 00:40:27,174 --> 00:40:28,259 Han-na. 503 00:40:28,926 --> 00:40:30,010 Han-na, ¿me recibes? 504 00:40:30,678 --> 00:40:33,222 Dale este mensaje a la mujer del director Eun. 505 00:40:34,432 --> 00:40:36,434 SALA VIP 506 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Disculpe. 507 00:40:55,411 --> 00:40:57,079 ¿Cómo llego a la sala vip? 508 00:40:57,163 --> 00:40:59,748 -¿La sala vip? -¿Busca la sala vip? 509 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Busca al director Eun, ¿no? 510 00:41:02,084 --> 00:41:03,544 -Yo le indico. -Sí, doctora. 511 00:41:04,128 --> 00:41:05,379 Doctora. 512 00:41:05,463 --> 00:41:09,592 ¿Cuál es su estado? Despertará pronto, ¿verdad? 513 00:41:10,718 --> 00:41:12,303 Por supuesto. No se preocupe. 514 00:41:13,053 --> 00:41:16,974 ¿Me haría el favor de darle esto a su esposa de mi parte? 515 00:41:17,057 --> 00:41:18,517 Me lo pidió ella. 516 00:41:19,310 --> 00:41:20,186 Claro. 517 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 ¿Eso te dijo? 518 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 Sí. 519 00:41:37,286 --> 00:41:40,414 Tengo que contarle algo sobre cómo le dispararon al señor Eun. 520 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 La espero abajo, en el lavabo de señoras. 521 00:42:11,195 --> 00:42:15,199 HOSPITAL CENTRAL DE HANKUK 522 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 -Llévame a la base. -Sí, señora. 523 00:42:22,039 --> 00:42:24,583 Mi frecuencia de emergencia es 3-8. 524 00:42:26,168 --> 00:42:28,671 Avísame en cuanto tengas el dinero. 525 00:42:29,880 --> 00:42:31,674 Los distraeré. 526 00:42:32,758 --> 00:42:34,802 Te ayudaré para que vuelvas a salvo. 527 00:42:37,263 --> 00:42:39,765 ¿No me dijiste que me fuera a otro país? 528 00:42:41,100 --> 00:42:43,143 ¿Y ahora te asegurarás de que regrese? 529 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Para ser sincero, 530 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 aún sigo deseando 531 00:42:49,233 --> 00:42:51,193 que no dejes que sigan manipulándote... 532 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 y te vayas a otro lugar... 533 00:42:57,032 --> 00:42:59,159 a vivir una vida plena y feliz. 534 00:43:02,454 --> 00:43:06,166 Pero tienes que volver... 535 00:43:07,918 --> 00:43:09,211 por los rehenes, 536 00:43:10,045 --> 00:43:11,380 por mis camaradas, 537 00:43:13,591 --> 00:43:15,676 y para que mi hermana Su-hui sobreviva. 538 00:43:19,138 --> 00:43:20,264 ¿Te asusta 539 00:43:21,599 --> 00:43:23,309 la posibilidad... 540 00:43:28,022 --> 00:43:29,315 de que no regrese? 541 00:43:36,739 --> 00:43:38,115 Entonces dame... 542 00:43:41,452 --> 00:43:43,203 una razón... 543 00:43:45,205 --> 00:43:46,624 por la que deba regresar. 544 00:43:50,210 --> 00:43:51,462 Algo como... 545 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 "Si vuelves con el dinero, 546 00:44:01,847 --> 00:44:06,352 me iré contigo a otro país". 547 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 Sé que estaría traicionando a mi país. 548 00:44:16,779 --> 00:44:18,781 Pero si vinieras conmigo... 549 00:44:35,673 --> 00:44:37,966 La esposa de Eun está de camino. 550 00:44:42,805 --> 00:44:44,014 Deberías prepararte. 551 00:44:57,695 --> 00:44:58,987 Piénsalo detenidamente. 552 00:45:01,281 --> 00:45:02,157 Esta es... 553 00:45:03,450 --> 00:45:06,912 la única forma de que sobrevivas. 554 00:45:08,789 --> 00:45:10,374 ¡La doctora Kang primero! 555 00:45:10,457 --> 00:45:12,251 ¡Primero salvaremos a la doctora! 556 00:45:12,334 --> 00:45:13,293 -¡Saludo! -¡Saludo! 557 00:45:13,377 --> 00:45:14,503 ¿Me has entendido? 558 00:45:14,586 --> 00:45:15,838 -¡Señora! -¿Qué? 559 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 ¿Qué haces aquí? 560 00:45:26,473 --> 00:45:28,642 ¿Estás mal? ¿Qué haces aquí a estas horas? 561 00:45:30,853 --> 00:45:35,441 La señora Hong me pidió que viniera, pero no dijo la razón. 562 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Prácticamente me amenazó 563 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 con que iría donde la primera dama si no venía. 564 00:45:40,237 --> 00:45:43,365 ¿Qué? ¿La mujer de Eun te dijo eso? 565 00:45:43,449 --> 00:45:44,491 -¡Saludo! -¡Saludo! 566 00:45:45,492 --> 00:45:46,493 Señor Nam. 567 00:46:00,716 --> 00:46:01,967 ¡Hola, señora! 568 00:46:12,978 --> 00:46:14,271 Dejadnos solos. 569 00:46:16,023 --> 00:46:17,191 Salid, chicos. 570 00:46:21,779 --> 00:46:23,489 -Señor An. -¿Sí? 571 00:46:24,448 --> 00:46:27,868 ¿Hay cerveza por algún casual? Tengo mucha sed. 572 00:46:58,482 --> 00:47:01,026 ¡Deberías conocer bien tu posición! 573 00:47:01,109 --> 00:47:05,197 Si quieres ser la líder de las esposas, ¡deberías hacerlo bien! 574 00:47:08,534 --> 00:47:10,661 Bonito giro de los acontecimientos. 575 00:47:10,744 --> 00:47:13,622 Señora Hong, ¿qué se cree que hace? 576 00:47:25,259 --> 00:47:28,303 Escuchó que mi esposo sería presidente si morían 13 personas. 577 00:47:29,012 --> 00:47:30,514 ¿Por eso animó a su marido 578 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 para que matara al mío? 579 00:47:34,393 --> 00:47:36,687 ¿Qué? Pero ¿qué dices? 580 00:47:37,229 --> 00:47:39,439 ¿Te has vuelto loca? 581 00:47:39,523 --> 00:47:40,482 Dios mío. 582 00:47:42,651 --> 00:47:44,528 Parece que has perdido la razón 583 00:47:44,611 --> 00:47:48,782 desde que tu marido, el aspirante a la presidencia, está en estado crítico. 584 00:47:49,366 --> 00:47:50,742 Recupérala 585 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 y ve a casa, por favor. 586 00:48:00,794 --> 00:48:02,963 ¿Te estás haciendo el loco? 587 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 En cuanto se lo diga a la primera dama, 588 00:48:05,841 --> 00:48:08,176 todos seréis interrogados 589 00:48:08,260 --> 00:48:10,888 y aparecerán las pruebas. 590 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 ¿Estarás bien? 591 00:48:18,854 --> 00:48:20,772 Madre mía... 592 00:48:20,856 --> 00:48:25,152 ¿Cómo se le llama a esto, delirio o paranoia? 593 00:48:26,278 --> 00:48:31,867 Traicionaste a tu comandante después que te salvara la vida tres veces. 594 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Como te uniste al golpe contra el presidente, 595 00:48:35,329 --> 00:48:37,164 la primera dama te odia. 596 00:48:41,710 --> 00:48:43,503 Dios, otra vez. 597 00:48:43,587 --> 00:48:46,256 Aunque mi esposo no participó del golpe, 598 00:48:46,340 --> 00:48:49,551 se mantuvo leal a su superior hasta el final 599 00:48:50,135 --> 00:48:52,638 y la primera dama se lo recomendó al presidente. 600 00:48:52,721 --> 00:48:54,932 Eso lo sabes, ¿verdad? 601 00:48:55,807 --> 00:48:57,267 Si se entera 602 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 de que, en realidad, 603 00:49:00,938 --> 00:49:02,230 a mi marido le disparó 604 00:49:02,814 --> 00:49:05,859 un infiltrado despiadado y no por los espías del Norte, 605 00:49:05,943 --> 00:49:08,820 ¿cómo crees que reaccionará la primera dama? 606 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 "Aunque la mona se vista de seda, mona se queda". 607 00:49:13,659 --> 00:49:15,702 Es su filosofía de vida. 608 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 ¿Por qué no vas 609 00:49:21,500 --> 00:49:24,586 y se lo dices tú en persona? 610 00:49:26,004 --> 00:49:27,214 Para Código 1 611 00:49:27,297 --> 00:49:31,593 y para la primera dama, lo más importante es ganar las elecciones. 612 00:49:32,469 --> 00:49:37,557 Así podrán seguir jugando al rey y la reina. 613 00:49:38,600 --> 00:49:40,143 ¡Así es! ¡Por supuesto! 614 00:49:40,227 --> 00:49:41,311 Por supuesto. 615 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 Las elecciones son en siete días. 616 00:49:45,273 --> 00:49:48,068 ¿Crees que se pondrán del lado de Eun, que es un inútil? 617 00:49:48,151 --> 00:49:49,987 Esa gente me necesita. 618 00:49:50,070 --> 00:49:52,781 Necesitan a alguien que lleve a cabo el plan con éxito. 619 00:49:52,864 --> 00:49:55,617 ¡Me necesitan! ¡No importa lo que haya hecho! 620 00:49:55,701 --> 00:49:58,203 -¿Entendido? -¿Entendido? 621 00:49:58,286 --> 00:49:59,663 ¡Bien hecho! 622 00:50:10,549 --> 00:50:12,050 ¿Acaso crees 623 00:50:12,134 --> 00:50:15,387 que te mantendrán a su lado tras las elecciones? 624 00:50:15,971 --> 00:50:19,766 Cuando se acabe, acabarás como un chucho 625 00:50:19,850 --> 00:50:21,893 echado a patadas de un festín. 626 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 ¡Maldita zorra! ¡Te mataré! 627 00:50:24,563 --> 00:50:26,231 -¡No, cariño! -¡Dios mío! 628 00:50:26,314 --> 00:50:27,232 Señora. 629 00:50:27,315 --> 00:50:28,316 -¡Suéltame! -¿Qué? 630 00:50:36,575 --> 00:50:38,744 ¡Desgraciado! ¿Cómo te atreves a llamarme? 631 00:50:38,827 --> 00:50:40,579 ¡Soy yo! Por favor, ayúdame. 632 00:50:41,580 --> 00:50:45,250 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? 633 00:50:45,333 --> 00:50:47,502 ¿Te acuerdas de la inyección calmante? 634 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 Se la clavé al tío que me vigilaba. 635 00:50:50,213 --> 00:50:54,009 El resto está comiendo en la sala de rezos. 636 00:50:54,092 --> 00:50:55,260 ¿Qué hago? 637 00:50:55,343 --> 00:50:56,970 Sácame de aquí. ¡Por favor! 638 00:50:57,054 --> 00:50:59,306 ¡Claro! Escucha. 639 00:50:59,389 --> 00:51:02,142 Ve al baño del sótano ahora mismo. 640 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Allí hay ventanas. 641 00:51:03,435 --> 00:51:06,354 Enviaré a mis hombres a recogerte. ¡Ve ahora mismo! 642 00:51:06,438 --> 00:51:07,689 De acuerdo. Rápido. 643 00:51:07,773 --> 00:51:09,024 Tengo mucho miedo. 644 00:51:09,107 --> 00:51:11,860 Claro. Cómo no vas a estar asustada. 645 00:51:12,444 --> 00:51:16,031 Ya vamos para allá. Aguanta. 646 00:51:16,114 --> 00:51:17,282 Ahora mismo vamos. 647 00:51:20,243 --> 00:51:22,162 ¡Capitán! 648 00:51:22,788 --> 00:51:24,456 -¡Venga aquí! -¿Sí, señor? 649 00:51:24,539 --> 00:51:25,999 -¡Rápido! -¿Sí, señor? 650 00:51:30,796 --> 00:51:32,464 -¿Entendido? -Entendido, señor. 651 00:51:33,048 --> 00:51:35,175 ¿Hay alguien escapando por el sótano? 652 00:51:35,258 --> 00:51:36,259 ¡Cariño! 653 00:51:37,052 --> 00:51:39,054 ¡Te quiero! 654 00:51:39,137 --> 00:51:40,889 ¡Ahora vete a casa! 655 00:51:40,972 --> 00:51:42,474 ¡Vamos, vete! 656 00:51:44,810 --> 00:51:46,019 ¿Qué le pasa? 657 00:51:46,186 --> 00:51:49,481 ¡Cariño! Ten cuidado, ¿vale? 658 00:51:54,611 --> 00:51:56,905 Qué vergüenza. ¿Cómo se le ocurre besarme? 659 00:52:21,763 --> 00:52:23,223 Ten cuidado. 660 00:52:31,273 --> 00:52:32,274 Tú también. 661 00:52:45,370 --> 00:52:46,788 Buena suerte. 662 00:53:02,137 --> 00:53:03,722 Prométeme... 663 00:53:07,475 --> 00:53:10,979 que, si vuelvo, te irás conmigo. 664 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Supongo que tendré que volver 665 00:53:32,125 --> 00:53:33,543 para oír tu respuesta. 666 00:53:58,944 --> 00:54:01,821 Han-na, escucha con atención. 667 00:54:01,905 --> 00:54:05,575 La doctora Kang del Hospital Hankuk es una espía del Norte. 668 00:54:08,912 --> 00:54:09,829 ¿Qué? 669 00:54:09,913 --> 00:54:14,209 ¿Que la médico del secretario general Nam Tae-il es una espía? 670 00:54:14,584 --> 00:54:16,962 Seguro que son más que eso. 671 00:54:17,045 --> 00:54:19,965 Debes encontrar pruebas de ello. 672 00:54:20,048 --> 00:54:23,301 Las necesitamos para evitar que vuele el edificio. 673 00:54:26,388 --> 00:54:27,430 De acuerdo. 674 00:54:27,722 --> 00:54:31,393 Dios santo, Kang ha disimulado muy bien todo este tiempo. 675 00:54:33,728 --> 00:54:34,980 Dentro de nada, 676 00:54:36,147 --> 00:54:40,026 saldrá de aquí con el pretexto de hacerse con el dinero del plan. 677 00:54:40,110 --> 00:54:43,196 Vigílala en todo momento. No debes perder ni un detalle. 678 00:54:43,280 --> 00:54:47,409 Como si tengo que vigilarlos juntos en la cama. No te preocupes. 679 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 -Cuidado. -Mierda. 680 00:56:45,777 --> 00:56:47,278 Enciende las luces. Ahí. 681 00:56:49,781 --> 00:56:51,324 ¡Ya estás en casa! 682 00:56:52,325 --> 00:56:54,327 Qué alivio. 683 00:56:54,828 --> 00:56:57,414 No estoy soñando, ¿verdad? 684 00:56:58,373 --> 00:57:01,960 ¿Por qué no me pegas? Pégame. Aquí. Vamos. 685 00:57:06,214 --> 00:57:07,215 Eso ha dolido. 686 00:57:08,967 --> 00:57:11,594 ¿Sabes cuánto me dolió lo que hiciste? 687 00:57:12,429 --> 00:57:13,972 Sé que te dije que te fueras, 688 00:57:14,055 --> 00:57:16,975 pero ¿cómo pudiste echar a correr así al ver la dinamita? 689 00:57:17,559 --> 00:57:19,227 ¿Cómo que echar a correr? 690 00:57:19,310 --> 00:57:21,146 Temía que te mataran. 691 00:57:21,229 --> 00:57:24,983 Tenía mucho miedo de que volara por los aires mi hermosa Cheong-ya. 692 00:57:25,066 --> 00:57:27,694 Aunque el presidente me ordenó que matara a todos, 693 00:57:27,777 --> 00:57:29,946 elegí retirarme para salvarte. 694 00:57:30,780 --> 00:57:33,074 Dios, ¿sabes lo triste que estaba? 695 00:57:33,158 --> 00:57:35,410 Me di cuenta de que solo yo podía salvarme, 696 00:57:35,493 --> 00:57:37,662 así que decidí escapar a cualquier precio. 697 00:57:38,329 --> 00:57:41,249 Lo hiciste bien. Todo este tiempo 698 00:57:41,332 --> 00:57:44,878 estuve pensando en cómo sacarte de ahí. Bien hecho. 699 00:57:45,587 --> 00:57:49,215 ¿Cómo dejaste que esos espías se descontrolaran así? 700 00:57:50,341 --> 00:57:52,510 Se aliaron con el líder de equipo de la ANSP 701 00:57:52,594 --> 00:57:54,053 y dispararon al director Eun. 702 00:57:54,679 --> 00:57:56,598 Malditos desgraciados. 703 00:57:56,681 --> 00:58:00,268 ¿Cómo enviaron a esos idiotas para un plan de 300 millones de dólares? 704 00:58:00,351 --> 00:58:03,563 Debieron enviar hombres que muriesen si se lo ordenaban. 705 00:58:03,646 --> 00:58:06,566 En vez de eso, enviaron a alguien que les traicionaría. 706 00:58:07,358 --> 00:58:08,860 Debe haber sido duro para ti. 707 00:58:08,943 --> 00:58:10,445 Lo has hecho muy bien. 708 00:58:12,614 --> 00:58:14,824 Lávame. Quiero darme una ducha. 709 00:58:16,034 --> 00:58:19,412 Claro, claro. Muy bien. Vamos a ducharnos. 710 00:58:19,496 --> 00:58:21,164 Vamos. 711 00:58:44,771 --> 00:58:46,189 Papá... 712 00:58:58,743 --> 00:59:01,371 Papá... 713 00:59:19,556 --> 00:59:22,058 Por favor... papá... 714 00:59:56,217 --> 00:59:58,303 -Gracias. -Feliz Año Nuevo. 715 00:59:58,386 --> 00:59:59,929 Ayudad a los desafortunados. 716 01:00:00,013 --> 01:00:03,224 Te dije que el adivino prometió que los elegiría. 717 01:00:03,308 --> 01:00:07,395 Pero hay que mandar el dinero al Norte en cuanto pasen las elecciones. 718 01:00:07,478 --> 01:00:10,189 Todavía tenemos seis días por delante. 719 01:00:11,983 --> 01:00:14,777 Ahora eres el número dos en la ANSP. 720 01:00:15,528 --> 01:00:18,031 Encuentra información confidencial de las empresas. 721 01:00:18,114 --> 01:00:22,118 Si usas todo ese dinero, podrías incluso plantearte defraudar. 722 01:00:22,869 --> 01:00:23,703 ¿Defraudar? 723 01:00:23,786 --> 01:00:26,664 Podrías obtener un beneficio del 30 % en solo unos días. 724 01:00:28,207 --> 01:00:32,003 El 30 % de 300 millones de dólares son 90 millones de dólares. 725 01:00:32,086 --> 01:00:33,254 Con todo ese dinero, 726 01:00:33,338 --> 01:00:37,342 podemos comprar cien de esos famosos apartamentos en Apgujeong. 727 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 -¿Cien? -¡Sí! 728 01:00:41,638 --> 01:00:43,598 Si amasamos una fortuna, 729 01:00:43,681 --> 01:00:46,893 ¿quién sabe? Puedes acabar siendo el presidente. 730 01:00:49,729 --> 01:00:50,855 ¿El presidente? 731 01:00:55,735 --> 01:00:58,821 Ahora que Nam Tae-il se deshizo del director Eun, 732 01:00:58,905 --> 01:01:02,825 podrías tú ocuparte de él, ¿no crees? Es tu oportunidad. 733 01:01:02,909 --> 01:01:06,329 ¡Y el dinero es el arma que necesitas para pasarle por encima! 734 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Lo siento, señor. 735 01:01:15,171 --> 01:01:16,673 Esos desgraciados 736 01:01:16,756 --> 01:01:18,633 incluso le pegaron explosivos 737 01:01:18,716 --> 01:01:21,177 por todo el cuerpo a la hija de Eun... 738 01:01:21,260 --> 01:01:23,554 ¿Piensas seguir decepcionándome? 739 01:01:25,932 --> 01:01:29,268 Señor, debí decirle esto antes. 740 01:01:29,352 --> 01:01:30,770 Lo siento. 741 01:01:32,271 --> 01:01:34,816 Pero la verdad es que, como el director Eun falló 742 01:01:34,899 --> 01:01:36,943 en controlar a sus hombres, 743 01:01:37,026 --> 01:01:39,821 un agente llamado Gang-mu se ha unido a los espías. 744 01:01:39,904 --> 01:01:44,033 Además, les ha dicho a los rehenes que todo es un plan para las elecciones. 745 01:01:50,873 --> 01:01:55,044 La única forma de ocuparnos de esto limpiamente es volar la residencia, 746 01:01:55,128 --> 01:01:59,173 pero el director Eun se opuso a causa de su hija. 747 01:02:02,719 --> 01:02:03,970 Si está de acuerdo, 748 01:02:04,053 --> 01:02:06,556 pondré fin a esto de inmediato. 749 01:02:24,657 --> 01:02:27,034 ¿Has desayunado? Come conmigo. 750 01:02:28,494 --> 01:02:30,788 ¡Se lo agradezco, señor! 751 01:02:37,211 --> 01:02:38,337 ¡Vale! 752 01:03:05,114 --> 01:03:07,617 PROFESIÓN: VIDENTE CIUDAD NATAL: PYONGAN NORTE 753 01:03:38,523 --> 01:03:39,816 Pero ¿cómo...? 754 01:03:41,067 --> 01:03:42,276 ¿No estabas 755 01:03:43,194 --> 01:03:45,738 retenida en la residencia? 756 01:03:51,911 --> 01:03:54,831 Me ordenaron entregarte esto urgentemente. 757 01:04:13,724 --> 01:04:14,851 Madre... 758 01:04:15,768 --> 01:04:19,397 Su único deseo es ver al hijo del que se separó durante la guerra 759 01:04:19,480 --> 01:04:20,940 una vez más antes de morir. 760 01:04:24,235 --> 01:04:27,321 ¿Qué quieres que haga? 761 01:04:44,338 --> 01:04:45,965 Son todos unos inútiles. 762 01:04:47,300 --> 01:04:48,968 Pero he elegido solo a unos pocos 763 01:04:49,051 --> 01:04:52,638 basándose en información secreta que descubrió mi marido. 764 01:04:57,268 --> 01:05:00,021 Pronto conocerás a alguien que vendrá cruzando el mar. 765 01:05:00,730 --> 01:05:04,775 Una persona demasiado valiosa a la que puede que no vuelvas a ver jamás. 766 01:05:04,859 --> 01:05:06,861 Así que no debes perderla. 767 01:05:06,944 --> 01:05:08,905 La deidad me dijo que te avisara. 768 01:05:11,949 --> 01:05:13,826 ¿"Demasiado valiosa", dices? 769 01:05:14,285 --> 01:05:16,913 Esa persona te cambiará la vida 770 01:05:17,455 --> 01:05:18,664 por completo. 771 01:05:28,382 --> 01:05:30,593 Asegúrate de que lo envían hoy. 772 01:05:30,676 --> 01:05:32,803 Vuelo a Nueva York mañana por la mañana. 773 01:05:32,887 --> 01:05:34,597 Por supuesto. No se preocupe. 774 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 ¡Señora Kim! 775 01:05:40,269 --> 01:05:41,854 -Ya ha vuelto, señora. -Hola. 776 01:05:43,314 --> 01:05:48,069 Una persona que ha cruzado el mar tiene que ser extranjero, ¿no? 777 01:05:48,152 --> 01:05:50,112 Supongo que sí. 778 01:05:50,196 --> 01:05:53,324 Ya. ¿Qué es eso? ¿Vino un cliente? 779 01:05:53,407 --> 01:05:55,284 Sí. Se está cambiando. 780 01:05:55,368 --> 01:05:57,912 ¡Ha comprado hasta tres vestidos de su colección! 781 01:05:58,537 --> 01:06:00,247 Ah, ¿sí? 782 01:06:03,584 --> 01:06:04,961 ¿Adónde los envío? 783 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Me alojo en el Hotel Marine. 784 01:06:08,005 --> 01:06:10,341 -Mándelos a mi habitación. -Estupendo. 785 01:06:12,176 --> 01:06:13,260 Es extranjera. 786 01:06:14,637 --> 01:06:17,014 -¿Puede dejar esta? -Sí. 787 01:06:18,015 --> 01:06:20,935 Es mi número de habitación. Por favor, que lo lleven allí. 788 01:06:25,481 --> 01:06:26,440 Dios mío. 789 01:06:27,441 --> 01:06:29,986 ¿Un gestor de fondos de ABK Partners? 790 01:06:31,320 --> 01:06:34,907 ¿Esa no es una empresa de capital privado 791 01:06:34,991 --> 01:06:37,660 con base en Hong Kong? Y además una de las mejores. 792 01:06:38,285 --> 01:06:41,414 Está impresionada de que sea gestora en ABK Partners. 793 01:06:42,206 --> 01:06:45,167 Se pregunta si es la famosa empresa hongkonesa de acciones 794 01:06:45,251 --> 01:06:46,544 y gestión de activos. 795 01:06:46,627 --> 01:06:48,713 Ha oído sobre su excelente reputación. 796 01:06:50,047 --> 01:06:52,550 ¿Nos conoce? Me siento halagada. 797 01:06:53,426 --> 01:06:55,886 Debe de estar muy interesada en las inversiones. 798 01:06:56,387 --> 01:06:57,805 Es un placer conocerla. 799 01:06:58,889 --> 01:07:01,308 Encantada de conocerla. 800 01:07:03,769 --> 01:07:08,107 Vine a Corea a buscar inversores para un fondo que creé. 801 01:07:08,858 --> 01:07:11,736 Le diré que es un fondo bastante considerable. 802 01:07:12,778 --> 01:07:15,322 Dice que vino a Corea a buscar inversores 803 01:07:15,406 --> 01:07:17,033 para un fondo privado que creó. 804 01:07:17,116 --> 01:07:19,493 Dice que trata con grandes sumas de dinero. 805 01:07:20,161 --> 01:07:21,996 Seguro que sí. 806 01:07:22,079 --> 01:07:26,125 Se han suscrito 48 personalidades de todo el mundo. 807 01:07:26,876 --> 01:07:29,295 Pero solo podemos aceptar a 49 personas. 808 01:07:30,671 --> 01:07:31,714 ¿Solo una vacante? 809 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Eso significa que llega justo a tiempo. 810 01:07:36,802 --> 01:07:39,472 Nos queda exactamente una vacante. 811 01:07:39,555 --> 01:07:40,973 ¿Desea inscribirse? 812 01:07:42,099 --> 01:07:45,895 Pregunta si le gustaría inscribirse en el último puesto. 813 01:07:45,978 --> 01:07:47,104 Oh, Dios mío. 814 01:07:48,022 --> 01:07:51,108 Madre mía. Muchas gracias. 815 01:07:51,192 --> 01:07:53,903 Claro que sí. ¡Tradúcelo ahora! 816 01:07:53,986 --> 01:07:55,529 Acepta encantada. 817 01:07:57,907 --> 01:08:00,993 Gracias. Muchas gracias, de verdad. 818 01:08:01,827 --> 01:08:05,873 El director Eun Chang-su, que fue disparado por los espías, 819 01:08:05,956 --> 01:08:09,502 fue operado con éxito, pero continúa inconsciente. 820 01:08:09,585 --> 01:08:12,838 El doctor encargado, Song Hyeon-tak del Hospital Central Hankuk, 821 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 dijo que debían tenerlo en observación unos días más 822 01:08:15,633 --> 01:08:17,718 para ver su evolución. 823 01:09:00,344 --> 01:09:02,513 Hice todo lo que me dijiste 824 01:09:02,596 --> 01:09:06,600 y el doctor Song ha anunciado que estás en estado crítico. 825 01:09:07,476 --> 01:09:08,978 Nam Tae-il... 826 01:09:10,729 --> 01:09:11,856 no debe enterarse. 827 01:09:11,939 --> 01:09:13,691 Por supuesto. 828 01:09:13,774 --> 01:09:17,361 Choi también me parece sospechoso, así que se lo ocultaré. 829 01:09:20,531 --> 01:09:22,116 Tuviste mucha suerte. 830 01:09:22,658 --> 01:09:24,743 Dijo que solo morirían 13 personas. 831 01:09:26,245 --> 01:09:30,207 Cariño, seguro que esto es una señal de que serás presidente. 832 01:09:30,875 --> 01:09:33,502 Si no, ¿cómo pudo ser que un francotirador 833 01:09:33,586 --> 01:09:36,005 solo te rozase las costillas? 834 01:09:36,630 --> 01:09:38,507 La deidad te ha protegido. 835 01:09:40,467 --> 01:09:41,510 Ahora... 836 01:09:44,555 --> 01:09:48,642 debemos idear un plan para enterrar en vida a ese maldito de Tae-il. 837 01:09:57,276 --> 01:09:59,486 La sopa de costillas estaba deliciosa. 838 01:10:00,070 --> 01:10:01,238 Buen trabajo. 839 01:10:02,448 --> 01:10:03,699 La verdad sea dicha, 840 01:10:05,075 --> 01:10:06,911 es mi amuleto de la buena suerte. 841 01:10:06,994 --> 01:10:09,663 Todo va sobre ruedas desde que salió. 842 01:10:10,289 --> 01:10:11,498 Espera. 843 01:10:11,582 --> 01:10:15,377 Me pregunto qué estará haciendo mi cosita linda. Oye, dame el teléfono. 844 01:10:19,298 --> 01:10:20,591 Oh, Dios. 845 01:10:22,301 --> 01:10:23,344 ¿Diga? 846 01:10:24,136 --> 01:10:25,221 ¿Diga? 847 01:10:27,973 --> 01:10:31,227 ¡Justo ahora iba a llamarte! 848 01:10:31,310 --> 01:10:34,772 Cuando todo esto termine, ¿qué te parece si nos vamos de viaje? 849 01:10:34,855 --> 01:10:37,441 Solo tú y yo, vayamos a algún lugar 850 01:10:37,524 --> 01:10:40,486 donde no nos conozcan. Quiero pasear contigo de la mano. 851 01:10:41,070 --> 01:10:42,488 ¿Qué tal las Maldivas? 852 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 Mi preciosa y lista mujer. 853 01:10:46,617 --> 01:10:47,868 Claro. 854 01:10:47,952 --> 01:10:50,287 Vamos en fin de año. Reserva los billetes. 855 01:10:50,371 --> 01:10:52,539 ¿De verdad? ¿Lo dices en serio? 856 01:10:53,624 --> 01:10:55,376 Dime tu número de pasaporte. 857 01:10:56,877 --> 01:10:57,711 Vale. 858 01:11:00,839 --> 01:11:02,967 Entendido. Reservaré los billetes. 859 01:11:04,551 --> 01:11:06,762 Lo sé. Yo también. 860 01:11:16,105 --> 01:11:18,565 ¿Es la sucursal de Tokio del Banco Suizo BR? 861 01:11:20,067 --> 01:11:22,278 Quisiera abrir una cuenta secreta. 862 01:11:23,737 --> 01:11:27,116 Kang Cheong-ya llamó a la sucursal en Tokio del Banco Suizo BR, 863 01:11:27,199 --> 01:11:29,827 y mintió diciendo que es la esposa de Nam Tae-il. 864 01:11:31,120 --> 01:11:35,124 Cuando les dio el número de pasaporte de Nam, dijeron que enviarían a su equipo. 865 01:11:35,708 --> 01:11:38,627 ¿El Banco Suizo BR? ¿Planea huir en cuanto abra la cuenta? 866 01:11:41,046 --> 01:11:44,466 Arréstala de inmediato si va al aeropuerto o intenta esconderse. 867 01:11:45,134 --> 01:11:46,260 ¿Que la arreste yo? 868 01:11:46,844 --> 01:11:48,887 ¿Sabes que me persigue la agencia? 869 01:11:50,973 --> 01:11:53,183 Aunque lo haga, no tengo dónde entregarla. 870 01:11:53,267 --> 01:11:55,019 ¿Quién ha dicho nada de la agencia? 871 01:11:55,644 --> 01:11:58,939 Debe traer el dinero aquí para que arruinemos su plan. 872 01:11:59,565 --> 01:12:01,942 Solo así salvaremos a los rehenes 873 01:12:02,609 --> 01:12:05,195 y arrestaremos a Taedong River 1 y al resto. 874 01:12:28,385 --> 01:12:31,305 Le envié un mensaje de que su hermana morirá 875 01:12:31,388 --> 01:12:33,432 si no se inmola antes de medianoche. 876 01:12:33,515 --> 01:12:35,267 Confíe en mí y sea paciente. 877 01:12:35,351 --> 01:12:37,019 ¡Genial! 878 01:12:37,102 --> 01:12:39,104 ¿Que se inmolen? Eso es mucho mejor. 879 01:12:39,188 --> 01:12:41,732 ¿Y si Kang se larga con los 300 millones? 880 01:12:41,815 --> 01:12:43,942 ¿Confiar en ella y esperarla? 881 01:12:44,026 --> 01:12:45,444 Cuando tenga el dinero, 882 01:12:45,527 --> 01:12:47,529 quizá huya a otro país. 883 01:12:49,365 --> 01:12:51,867 Te ayudaré a sacar de aquí solo a Yeong-ro. 884 01:12:55,287 --> 01:12:57,998 ¿Tu padre es el director de la ANSP? 885 01:12:58,082 --> 01:13:00,501 ¿No es el que intenta matarnos a todos? 886 01:13:00,584 --> 01:13:02,544 ¿Yeong-ro es la hija de un asesino? 887 01:13:02,628 --> 01:13:04,505 ¡Qué mal rollo! 888 01:13:04,588 --> 01:13:07,674 Quiero ayudarte a salir con vida. 889 01:13:07,758 --> 01:13:10,469 Subiré al mismo coche que Soo-ho. 890 01:13:11,095 --> 01:13:12,513 Siento haberte hecho pasar 891 01:13:13,847 --> 01:13:15,099 por todo esto. 892 01:13:16,725 --> 01:13:17,976 Soo-ho, 893 01:13:18,602 --> 01:13:21,605 estaré a tu lado hasta el final. 894 01:13:25,651 --> 01:13:28,445 BONUS 895 01:13:31,365 --> 01:13:35,994 Eres Linda Young, administradora de ABK Partners, con sede en Hong Kong. 896 01:13:36,537 --> 01:13:38,664 Vuelas a Nueva York mañana por la mañana 897 01:13:38,747 --> 01:13:40,541 para una reunión. 898 01:13:40,624 --> 01:13:42,793 Soy Gong Gil-sun, 899 01:13:42,876 --> 01:13:45,879 que solía timar en Osaka a soldados estadounidenses. 900 01:13:45,963 --> 01:13:48,924 Soy Gong Gil-sun. ¿No sabes mi apodo? 901 01:13:49,007 --> 01:13:51,343 Claro que sí. "La Amenazante Gong". 902 01:13:54,096 --> 01:13:56,098 Subtítulos: Jana Pardo