1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
EPISODE 13
3
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
Jeg går ind først.
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,327
Jeg råber "Yeong-ro" som signal.
Så kom ind gennem helligdommen.
5
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
Vi må dræbe ham.
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
Forstået.
7
00:01:33,885 --> 00:01:37,639
Kaptajn, dræb dem alle, når jeg siger til.
8
00:01:37,722 --> 00:01:41,392
Du er skarpskytte, så jeg stoler på,
at du ikke rammer forbi.
9
00:01:42,227 --> 00:01:44,562
Du må skaffe dem af vejen
uden at blive fanget.
10
00:01:45,688 --> 00:01:49,526
Bare rolig. Jeg dræber alt,
der bevæger sig.
11
00:01:58,159 --> 00:01:59,035
Jeg er tilbage.
12
00:02:01,037 --> 00:02:04,249
Han er stadig chef for ANSP. Går det?
13
00:02:05,917 --> 00:02:08,670
Hui-jun, jeg gør det
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
for vores land og folk.
15
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
Han tænker kun på at redde sin datter.
16
00:02:13,424 --> 00:02:15,760
Vi kan ikke overlade vores skæbne til ham.
17
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Hvis valget lykkes,
18
00:02:18,847 --> 00:02:21,307
gør jeg dig til medlem
af Dongsim-selskabet.
19
00:02:24,644 --> 00:02:25,895
Du må stige i graderne
20
00:02:26,521 --> 00:02:29,149
for at hjælpe mig
med at blive præsidentkandidat.
21
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
Fra det øjeblik jeg kom
på militærakademiet,
22
00:02:33,695 --> 00:02:35,530
svor jeg at tjene dig, Tae-il.
23
00:02:37,031 --> 00:02:37,991
Godt.
24
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Yeong-ro.
25
00:03:19,407 --> 00:03:20,450
Far.
26
00:03:21,409 --> 00:03:22,368
Ja?
27
00:03:24,871 --> 00:03:28,499
Er det sandt, at du vil dræbe os alle?
28
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
Naturligvis ikke.
29
00:03:33,546 --> 00:03:36,466
-Hvem har sagt det? Det er absurd.
-Hold nu op.
30
00:03:37,634 --> 00:03:40,136
Jeg ved, du kun tænker på at vinde valget.
31
00:03:40,220 --> 00:03:42,972
Hvad snakker du om?
Jeg vil så gerne redde dig.
32
00:03:43,056 --> 00:03:46,142
Ikke kun mig.
Red også mine venner! Eleverne!
33
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
Der er mere end 30 elever på kollegiet!
34
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
Det er min skyld.
35
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
Nej, det er ej.
36
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
-Hvorfor tror du det?
-Rør dig ikke.
37
00:03:59,822 --> 00:04:00,990
Og min bror…
38
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
Yeong-u…
39
00:04:05,995 --> 00:04:08,623
…døde på grund af mig.
40
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Hvis mine venner også dør,
41
00:04:16,464 --> 00:04:17,715
kan jeg ikke…
42
00:04:17,799 --> 00:04:18,758
Yeong-ro.
43
00:04:18,841 --> 00:04:20,218
Jeg beder dig…
44
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
Jeg vil gøre mit bedste for,
at de ikke gør nogen fortræd.
45
00:04:24,597 --> 00:04:25,598
Rør dig ikke!
46
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
Yeong-ro!
47
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Nej!
48
00:04:56,754 --> 00:04:58,589
Ville du bare redde mig?
49
00:04:59,799 --> 00:05:03,469
Du ville dræbe ham
og alle mine venner derinde, ikke?
50
00:05:04,095 --> 00:05:06,222
Hvad? Hvad fanden laver hun?
51
00:05:07,598 --> 00:05:08,641
Yeong-ro.
52
00:05:09,934 --> 00:05:12,228
Din bror bad mig beskytte dig.
53
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
Da han drog sit sidste suk,
54
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
bad Yeong-u mig passe på dig.
55
00:05:27,702 --> 00:05:30,038
Jeg vil redde dig først,
fordi du er min datter.
56
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
Kan du ikke forstå det?
57
00:05:43,176 --> 00:05:44,010
Skyd!
58
00:05:50,016 --> 00:05:52,977
Hvad var det? Går de ind uden at sige det?
59
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Pokkers. Følg mig.
60
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Hej, Woo! Følg mig med kameraet!
61
00:05:56,522 --> 00:05:57,648
-Hurtigt! Blokér resten!
-Hvad?
62
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
Skynd dig!
63
00:05:59,108 --> 00:06:00,401
-Du kommer med mig!
-Vent.
64
00:06:00,485 --> 00:06:01,944
Hvad med os?
65
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
Kom ind!
66
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
-Yeong-ro.
-Kom ind!
67
00:06:07,325 --> 00:06:08,201
Træd tilbage!
68
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
Skyd ikke!
69
00:06:12,663 --> 00:06:14,499
Skyd ikke! Stop skydningen!
70
00:06:15,208 --> 00:06:16,959
Hvem fanden skyder?
71
00:06:22,173 --> 00:06:23,800
Yeong-ro.
72
00:06:24,342 --> 00:06:25,385
Yeong-ro.
73
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Det er okay.
74
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
Det er okay.
75
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
Du er i sikkerhed.
76
00:06:36,062 --> 00:06:38,189
Stop skydningen!
77
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Dræb ham.
78
00:06:42,276 --> 00:06:44,028
Jeg er ANSP-chefen! Skyd ikke…
79
00:07:01,045 --> 00:07:01,879
Hr. Eun!
80
00:07:02,547 --> 00:07:03,423
Hr. Eun!
81
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
-Hr. Eun.
-De har en journalist med.
82
00:07:08,136 --> 00:07:09,262
Hr. Eun!
83
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Flyt dig. Hr. Eun!
84
00:07:13,641 --> 00:07:14,684
Pokkers!
85
00:07:14,767 --> 00:07:15,935
Vi har brug for et lægeteam.
86
00:07:16,018 --> 00:07:17,270
-Hent en båre!
-Jeg gentager!
87
00:07:17,353 --> 00:07:18,604
-Hurtigt!
-Direktøren er nede.
88
00:07:18,688 --> 00:07:20,064
-Hr. Eun er bevidstløs!
-Skynd dig.
89
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
Hurtigere!
90
00:07:45,423 --> 00:07:47,258
Jeg var bange for, der var sket dig noget.
91
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
Jeg var ret bange.
92
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
Vi dør alligevel om en uge.
93
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
Skal vi alle dø?
94
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Pas på, hvad du siger.
95
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
Pas selv på.
96
00:07:57,351 --> 00:07:59,395
Du er kriger i vores store republik
97
00:07:59,479 --> 00:08:01,814
og trygler fjenden om nåde?
98
00:08:10,072 --> 00:08:12,700
Og en romance med ANSP-direktørens datter?
99
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
Bare for det burde du blive skudt.
100
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
ANSP-direktørens datter?
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
Yeong-ro?
102
00:08:25,505 --> 00:08:26,631
Eung-cheol.
103
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
Nu er der kun krig tilbage for os.
104
00:08:32,845 --> 00:08:34,680
Led efter lanterner.
105
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
De slukker for strømmen,
før de bryder ind.
106
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
Hvis de kommer ind,
forsvarer jeg kælderen.
107
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
Alene?
108
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Slip mig fri.
109
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Du beder mig vel ikke om at dø bundet
på hænderne af fjenden?
110
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
Det kan du ikke, kammerat Lim.
111
00:08:55,910 --> 00:08:59,372
Hvis vi befrier ham,
prøver han at dræbe dig først.
112
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
Hvis strømmen bliver afbrudt,
så kom op på anden sal med ham.
113
00:09:05,962 --> 00:09:07,004
Forstået.
114
00:09:24,063 --> 00:09:27,358
Hvad gør jeg? Jeg må finde en vej ud,
før de bryder ind.
115
00:09:32,280 --> 00:09:35,449
Forbandede heks. Sikke en frækkert.
116
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
Har hun udgivet sig for at være
riskagebutiksdatter i al den tid?
117
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
Datteren af ANSP-direktøren,
som måske dræber os alle…
118
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
Vent.
119
00:09:50,548 --> 00:09:53,217
Hvad hvis jeg bruger det til min fordel?
120
00:09:59,974 --> 00:10:00,933
Radioen.
121
00:10:01,642 --> 00:10:02,977
Jeg må finde den først.
122
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
Hvorfor gør du ikke honnør? Hvad?
123
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
Hvad med Eun?
124
00:10:12,612 --> 00:10:15,281
Såret er alvorligt,
så det ved de efter operationen.
125
00:10:15,364 --> 00:10:16,282
Og?
126
00:10:17,491 --> 00:10:19,076
Klarer han den eller ej?
127
00:10:19,160 --> 00:10:22,288
Koreas bedste kirurg udfører operationen.
128
00:10:22,371 --> 00:10:23,831
Han skal nok klare den.
129
00:10:26,751 --> 00:10:27,918
"Hvad skete der?"
130
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
Journalisterne spørger altid om det.
Hvad skal jeg…
131
00:10:31,130 --> 00:10:32,423
Spørger du seriøst?
132
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
Han prøvede at redde sin datter…
133
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
…og de forbandede spioner fik ham.
134
00:10:39,221 --> 00:10:41,974
Skød Lim Soo-ho ham? Foran Yeong-ro?
135
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
Altså, sidste gang…
136
00:10:47,104 --> 00:10:51,192
Hør her, dit svin. Ved du ikke,
at han er en bevæbnet spion fra nord?
137
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
Du så, hvor vildt han provokerede os.
138
00:10:54,320 --> 00:10:55,780
Tror du ikke, han ville gøre det?
139
00:10:55,863 --> 00:10:58,991
Forstået. Jeg fortæller pressen,
hvad der skete.
140
00:11:03,913 --> 00:11:07,792
Hvis folk tror, Eun blev skudt,
da han forsøgte at forhandle med dem,
141
00:11:08,376 --> 00:11:10,461
vil han blive hyldet som en helt igen.
142
00:11:10,961 --> 00:11:12,004
Pokkers.
143
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
Hallo?
144
00:11:25,101 --> 00:11:26,560
Goddag, doktor. Går det godt?
145
00:11:29,438 --> 00:11:30,690
Blev han skudt?
146
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Hvordan har han det?
147
00:11:34,735 --> 00:11:37,738
Du må redde ham. Jeg beder dig.
148
00:11:38,322 --> 00:11:39,532
Godt. Jeg kommer straks.
149
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Det skulle være et dårligt job.
150
00:11:48,916 --> 00:11:52,002
Men de skød ANSP-direktøren?
151
00:11:53,462 --> 00:11:55,131
MBS seneste nyt.
152
00:11:55,214 --> 00:11:58,759
Direktør Eun Chang-su fra ANSP blev skudt
af de bevæbnede spioner
153
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
tæt på Hosu Universitets kollegie.
154
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
I en hidtil uset drejning
155
00:12:02,179 --> 00:12:05,015
blev to SWAT-medlemmer dræbt på stedet.
156
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Vi hører fra vores reporter på stedet.
157
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
-Journalist Wi?
-De skide røvhuller…
158
00:12:11,272 --> 00:12:12,732
Hvad sker der?
159
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
Det er løgn. Tro ikke på, hvad de siger.
160
00:12:15,234 --> 00:12:17,862
Nå, men… Folk er blevet dræbt eller såret,
men du skød ikke?
161
00:12:17,945 --> 00:12:20,322
Var det venlig ild?
162
00:12:24,410 --> 00:12:27,872
Det sidste, vi ønsker, er at gøre folk
vrede. Hvorfor skulle vi skyde dem?
163
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
Indtil vi ved, hvad der foregår,
164
00:12:31,333 --> 00:12:33,502
bør I alle være i bederummet. Nu.
165
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Op med jer, allesammen. Kom så. Nu.
166
00:12:43,262 --> 00:12:46,182
Yeong-ro kunne ikke overtale sin far,
kunne hun?
167
00:12:51,896 --> 00:12:54,690
Nå, men hvem skød dem?
Du må have en fornemmelse.
168
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
Min fornemmelse er,
169
00:12:58,068 --> 00:13:01,197
at Eun Chang-su er imod brug
af magt på grund af Yeong-ro,
170
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
så de benyttede lejligheden
til at skille sig af med ham.
171
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
Hvis det passer,
172
00:13:07,036 --> 00:13:09,371
vil de ikke tøve med at dræbe eleverne.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,170
Gå til bederummet.
174
00:13:32,728 --> 00:13:35,856
Ja. Til bederummet…
175
00:13:36,816 --> 00:13:38,275
Bederummet.
176
00:13:56,126 --> 00:13:57,503
Nej!
177
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
Det er okay.
178
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Ingen skal dø.
179
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Bare rolig.
180
00:14:58,647 --> 00:14:59,773
Undskyld, herre.
181
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
Jeg prøvede at stoppe ham,
182
00:15:01,692 --> 00:15:03,652
men han tog ud for at hente sin datter og…
183
00:15:03,736 --> 00:15:05,779
Hvor vover de at skyde min højre hånd?
184
00:15:05,863 --> 00:15:09,408
De er bare brikker. De havde ikke
gjort det uden Nordkoreas ordrer!
185
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
Det passer ikke.
186
00:15:10,784 --> 00:15:13,120
Siden de fandt ud af,
at Nordkorea ville dræbe dem,
187
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
har de nægtet
at adlyde deres lands ordrer.
188
00:15:15,497 --> 00:15:16,415
Nægtet at adlyde?
189
00:15:18,167 --> 00:15:21,795
De sendte idioter ud for at udføre
denne afgørende plan, som vil afgøre
190
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
vores lands skæbne?
191
00:15:23,756 --> 00:15:26,842
Dræb selv de kommunistiske røvhuller!
192
00:15:27,426 --> 00:15:28,636
Javel!
193
00:15:28,719 --> 00:15:31,347
Jeg går selv ind og dræber dem i aften!
194
00:15:31,430 --> 00:15:32,973
Bare rolig, herre!
195
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
Jeg sværger…
196
00:15:43,275 --> 00:15:46,695
Hvad fanden? Siden
hvornår er Eun Chang-su hans højre hånd?
197
00:15:46,779 --> 00:15:49,406
Sagde han ikke, han ville se OL med mig?
198
00:15:49,865 --> 00:15:53,160
Er det okay, hvis gidselsituationen
ikke varer indtil valget?
199
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
Vi har overtaget nu.
200
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
-Kaptajn.
-Javel.
201
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Vi gør det af med dem
i hemmelighed og hurtigt.
202
00:16:01,460 --> 00:16:05,547
Forbered to hold med de mest loyale mænd
med gode kampevner.
203
00:16:06,256 --> 00:16:07,508
Så sluk for strømmen.
204
00:16:07,591 --> 00:16:10,511
Vi generobrer sovesalen om ti minutter.
205
00:16:11,637 --> 00:16:12,805
Javel.
206
00:16:30,239 --> 00:16:32,408
KANG CHEONG-YA
LÆGE
207
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
ANSP-direktøren er alvorligt såret
og køres på hospitalet.
208
00:16:41,709 --> 00:16:45,713
Og to SWAT-medlemmer blev dræbt.
Det er en brutal tragedie.
209
00:16:45,796 --> 00:16:47,297
Hvem gjorde noget så forfærdeligt?
210
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Det må være Nam Tae-il.
211
00:16:50,134 --> 00:16:51,093
Nam Tae-il?
212
00:16:51,176 --> 00:16:53,345
De vil begge være præsidentkandidater.
213
00:16:54,221 --> 00:16:57,766
Tae-il har holdt øje med Eun i lang tid.
214
00:16:59,852 --> 00:17:00,978
Vent.
215
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
Tja,
216
00:17:03,063 --> 00:17:07,568
vi har forsøgt
at løse situationen fredeligt.
217
00:17:07,651 --> 00:17:10,738
Men denne hændelse
udløste offentlig vrede,
218
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
og vi har besluttet,
219
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
vi ikke længere kan ignorere det.
220
00:17:14,450 --> 00:17:16,618
Derfor erklærer ANSP,
221
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
at fra dette øjeblik
222
00:17:18,245 --> 00:17:20,831
tager vi en hård kurs uden nåde.
223
00:17:21,373 --> 00:17:25,294
Kære medborgere, vi vil ikke
længere lade dem få deres vilje.
224
00:17:25,377 --> 00:17:27,379
Tager en hård kurs? Betyder det…
225
00:17:28,380 --> 00:17:29,757
De finder på
226
00:17:30,758 --> 00:17:34,178
en grund til at dræbe os,
inklusive gidslerne.
227
00:17:34,261 --> 00:17:37,222
De vil give os skylden
for at dræbe gidslerne.
228
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Ikke?
229
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
Det er tydeligt.
230
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
Gidslerne ved, at det er deres valgplan.
231
00:17:44,480 --> 00:17:48,108
Derudover arbejder du
og Gang-mu sammen om at ødelægge det.
232
00:17:49,151 --> 00:17:53,947
Nu har Tae-il ingen grund til at vente
til valget med at afslutte situationen.
233
00:17:54,239 --> 00:17:55,532
Så…
234
00:17:56,325 --> 00:17:57,576
…bliver det så i aften?
235
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Vi bør gøre os klar til kamp nu.
236
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
Nu hvor Eun er ude,
er det en perfekt mulighed for Nam.
237
00:18:35,697 --> 00:18:36,865
På biblioteket?
238
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
Hvordan skal de to beskytte os?
239
00:18:39,368 --> 00:18:41,203
Hvad gør vi nu?
240
00:18:41,286 --> 00:18:43,497
Stop det vrøvl, og find din maske!
241
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Hurtigt! De slår snart til her.
242
00:18:46,542 --> 00:18:47,709
Virkelig?
243
00:18:47,793 --> 00:18:50,379
To betjente blev dræbt,
og ANSP-direktøren blev skudt.
244
00:18:52,256 --> 00:18:53,215
Hvad?
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
Blev han skudt?
246
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Hvorfor er du så overrasket?
Man hørte skud.
247
00:18:59,763 --> 00:19:02,474
Yeong-ro, hvad laver du?
Find din maske og lanterne!
248
00:19:02,558 --> 00:19:04,685
Skynd dig!
Vi må på biblioteket med det samme!
249
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
Yeong-ro!
250
00:19:21,076 --> 00:19:23,245
Efter hændelsen er direktør Eun fra ANSP
251
00:19:23,328 --> 00:19:27,332
blevet kørt til Hankuk Central Hospital
og bliver opereret lige nu.
252
00:19:27,416 --> 00:19:29,501
Ifølge lægerne ramte kuglen
253
00:19:29,585 --> 00:19:32,087
forbi aorta,
hvilket forhindrede øjeblikkelig død.
254
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
De siger,
de vil være sikre efter operationen
255
00:19:34,548 --> 00:19:37,885
og ved ikke, om operationen går godt.
256
00:19:37,968 --> 00:19:40,387
Nogle er bekymrede over,
257
00:19:40,470 --> 00:19:43,640
at direktør Eun kan ende
i kritisk tilstand,
258
00:19:43,724 --> 00:19:45,726
selv hvis operationen går godt.
259
00:19:45,893 --> 00:19:49,855
Han ser ud til at være bevidstløs
og i respirator…
260
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
Jeg sagde, ind på række!
261
00:20:45,369 --> 00:20:47,496
Ind på række!
262
00:20:48,622 --> 00:20:49,831
Ind på række!
263
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
Er du okay?
264
00:20:54,795 --> 00:20:55,712
Min far…
265
00:20:56,338 --> 00:20:57,923
Hvordan blev min far skudt?
266
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
Gå ind på biblioteket. Nu!
267
00:21:01,134 --> 00:21:02,469
Tag Yeong-ro med dig.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Kom, Yeong-ro.
269
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
Hej! Seol-hui. Her!
270
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
-Seol-hui.
-Gwang-tae.
271
00:21:15,857 --> 00:21:20,070
Lyt godt efter.
Vi kan ikke blive her og blive dræbt.
272
00:21:20,612 --> 00:21:23,365
Det er bedre at flygte herfra
og samarbejde med ANSP.
273
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
Han har ret. Vi kan ikke stole på dem.
274
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
De springer måske sig selv i luften!
275
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
Skynd dig, Hye-ryeong!
276
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
Kom så!
277
00:21:37,421 --> 00:21:38,755
Det er sindssygt!
278
00:21:41,842 --> 00:21:44,344
Det er for farligt.
279
00:21:44,428 --> 00:21:47,848
Kan man skræmme dem væk på andre måder?
280
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Fordi Eun er alvorligt såret,
281
00:21:50,726 --> 00:21:53,270
må Nam lede operationen.
282
00:21:54,271 --> 00:21:56,356
Det er forsøget værd, hvis det er Nam.
283
00:21:56,440 --> 00:21:58,692
Hvis det er et af dine numre,
må du hellere stoppe.
284
00:21:59,484 --> 00:22:02,195
For jeg er lige bag dig
og sigter på dig med min pistol.
285
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Skynd dig. Tiden løber ud.
286
00:22:21,298 --> 00:22:24,718
Som I ved, har de bevæbnede spioner
besat Hosu Universitets kollegie.
287
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
Operationens første mål
288
00:22:28,096 --> 00:22:31,475
er at dræbe spioner fra Nord og alle,
der hjælper dem.
289
00:22:32,768 --> 00:22:33,935
Og det andet mål
290
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
er at redde dr. Kang.
291
00:22:36,897 --> 00:22:37,856
Om muligt
292
00:22:38,774 --> 00:22:40,317
redder vi dr. Kang.
293
00:22:40,901 --> 00:22:43,236
Er alle her? Mangler der nogen?
294
00:22:43,320 --> 00:22:45,030
Hye-ryeong og Seol-hui er her ikke.
295
00:22:45,113 --> 00:22:48,909
Gwang-tae og Byeong-tae
er her heller ikke.
296
00:22:48,992 --> 00:22:51,370
Forbandede møgunger.
297
00:22:51,787 --> 00:22:54,623
Vent. Hvad hvis de prøver
at snige sig væk alene?
298
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
Vent her, allesammen.
299
00:22:57,918 --> 00:23:00,379
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal hen i cafeteriet.
300
00:23:00,462 --> 00:23:02,381
Kom nu, frk. Oh.
301
00:23:05,342 --> 00:23:06,551
Gå langsomt.
302
00:23:09,346 --> 00:23:10,514
Langsomt!
303
00:23:11,223 --> 00:23:12,849
Kammerat Joo!
304
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
Kammerat Joo!
305
00:23:30,534 --> 00:23:31,410
Eung-cheol.
306
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
Hvis han angriber igen,
307
00:23:44,840 --> 00:23:46,675
så tøv ikke med at skyde.
308
00:23:46,758 --> 00:23:51,054
Det skal jeg nok.
Jeg skyder ham i hovedet.
309
00:23:54,391 --> 00:23:55,350
Gå op.
310
00:24:25,464 --> 00:24:26,465
Yeong-ro!
311
00:24:39,769 --> 00:24:41,062
Hej!
312
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
Nej! Skyd ikke!
313
00:24:49,029 --> 00:24:51,281
Jeg bestod tjenestemandseksamen for…
314
00:24:52,324 --> 00:24:53,366
Ned!
315
00:24:56,328 --> 00:24:57,412
Ud!
316
00:25:14,679 --> 00:25:15,680
Ud nu!
317
00:25:43,833 --> 00:25:44,876
Kom så!
318
00:25:44,960 --> 00:25:46,419
Skynd dig! Kom så!
319
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Der er fri bane.
320
00:26:59,701 --> 00:27:01,286
Vi fortsætter med operationen.
321
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Vi går ind.
322
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
Værelse 202 er sikret.
323
00:27:27,729 --> 00:27:28,730
Ingen mål fundet.
324
00:27:28,813 --> 00:27:31,399
Lounge, sikret. Ingen mål fundet.
325
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
Fremad!
326
00:27:56,049 --> 00:27:57,133
Skyd ikke!
327
00:28:00,553 --> 00:28:04,224
Kang Cheong-ya
fra Hankuk Central Hospital.
328
00:28:05,684 --> 00:28:07,268
Hjælp mig.
329
00:28:07,352 --> 00:28:09,896
Dr. Kang. Jeg er Nam Tae-il!
330
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
Hvor er du?
331
00:28:11,690 --> 00:28:14,526
Kom ud, frue! Vi beskytter dig!
332
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
Hun er der! Alle enheder, hold stand!
333
00:28:29,165 --> 00:28:32,210
Vent! Bliv, hvor I er!
334
00:28:35,880 --> 00:28:37,549
Hvis du ikke stopper operationen,
335
00:28:37,966 --> 00:28:40,051
kan jeg ikke garantere
dr. Kangs sikkerhed!
336
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
Vi sprænger gerne os selv i luften.
337
00:28:46,599 --> 00:28:48,143
M1 dynamit
338
00:28:49,269 --> 00:28:50,729
er fastspændt til hendes krop.
339
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Hvis du ikke går, når jeg har talt til ti,
340
00:28:55,817 --> 00:28:57,652
skal vi alle dø her.
341
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
Det forbandede svin!
342
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
Én!
343
00:29:02,782 --> 00:29:04,409
Hjælp!
344
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
-Pokkers!
-To!
345
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
Jeg kan bekræfte mindst
ti stænger dynamit.
346
00:29:10,790 --> 00:29:13,626
Vi kan ikke tage sovesalen tilbage
i denne situation!
347
00:29:21,384 --> 00:29:22,343
Tre!
348
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
Flyt dig.
349
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
Herre! Det er farligt!
350
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
Vent!
351
00:29:36,399 --> 00:29:37,525
Cheong-ya!
352
00:29:37,609 --> 00:29:40,028
Jeg beder dig. Kom ikke nærmere.
353
00:29:41,070 --> 00:29:42,030
Jeg beder dig.
354
00:30:07,555 --> 00:30:09,682
Gud, hvor det brænder.
355
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
Fem!
356
00:30:13,186 --> 00:30:14,354
Jeg redder dig
357
00:30:15,522 --> 00:30:16,689
for enhver pris.
358
00:30:17,190 --> 00:30:19,901
Så hold ud… Fandens!
359
00:30:20,485 --> 00:30:21,444
Herre.
360
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
Jeg beder dig…
361
00:30:28,743 --> 00:30:31,830
Gå nu. Jeg beder dig…
362
00:30:32,956 --> 00:30:34,207
Herre.
363
00:30:34,290 --> 00:30:36,000
Jeg beder dig…
364
00:30:42,841 --> 00:30:44,342
Syv!
365
00:30:56,312 --> 00:30:57,814
Afbryd missionen!
366
00:30:59,816 --> 00:31:03,486
Alle enheder, retræte!
367
00:31:04,737 --> 00:31:05,738
Otte!
368
00:31:05,822 --> 00:31:09,742
Jeg sagde jo, vi trækker os tilbage nu!
I er rotter i en fælde!
369
00:31:10,493 --> 00:31:11,911
Slip mig!
370
00:31:11,995 --> 00:31:13,788
Jeg skal nok komme tilbage!
371
00:31:13,872 --> 00:31:17,333
Jeg kommer tilbage
og skyder knoppen af jer, I svin!
372
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
Træk jer tilbage!
373
00:31:20,962 --> 00:31:22,255
Træk jer tilbage!
374
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Alle enheder, retræte!
375
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
Herre! Tag masken på!
376
00:31:27,218 --> 00:31:29,929
Afbryd missionen! Træk jer tilbage!
377
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Afbryd missionen!
378
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Træk jer tilbage!
379
00:32:10,094 --> 00:32:12,680
Din idiot! Du er en idiot!
380
00:32:13,264 --> 00:32:14,849
Din kujon!
381
00:32:14,933 --> 00:32:16,935
Hvorfor gjorde du noget så dumt?
382
00:32:17,518 --> 00:32:19,979
Var det ikke for Soo-ho,
var I alle blevet dræbt!
383
00:32:20,063 --> 00:32:25,068
Det er sandt,
at de prøver at dræbe os alle!
384
00:32:28,196 --> 00:32:30,198
Stille!
385
00:32:32,742 --> 00:32:34,285
De har trukket sig tilbage!
386
00:32:34,369 --> 00:32:35,870
Vask hænder nu!
387
00:32:35,954 --> 00:32:36,913
Skynd dig!
388
00:32:42,168 --> 00:32:45,713
Eun-cheol, lås kammerat Joo
og frk. Oh inde i kælderen.
389
00:32:46,923 --> 00:32:48,299
Godt.
390
00:32:49,092 --> 00:32:54,263
Det er bekræftet, at direktør Eun,
som blev kørt på hospitalet,
391
00:32:54,347 --> 00:32:57,058
er i kritisk tilstand.
392
00:32:57,141 --> 00:32:58,768
Direktør Eun blev skadet,
393
00:32:58,851 --> 00:33:01,854
mens han selv prøvede at redde gidslerne,
394
00:33:01,938 --> 00:33:05,900
så mange borgere beder til,
at han snart bliver rask…
395
00:33:09,237 --> 00:33:10,238
Hr. Choi.
396
00:33:10,822 --> 00:33:11,656
Ja, frue?
397
00:33:13,157 --> 00:33:16,035
Var det spionerne, der skød ham?
398
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
Undskyld? Hvad spørger du om?
399
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
Er det ikke en valgplan?
400
00:33:26,170 --> 00:33:29,924
Nord og Syd planlagde denne
gidselsituation sammen.
401
00:33:30,633 --> 00:33:35,638
Men de simple brikker vovede
at skyde direktøren af ANSP?
402
00:33:37,598 --> 00:33:39,225
Det giver ingen mening.
403
00:33:41,769 --> 00:33:44,147
Det er sandt.
404
00:33:47,442 --> 00:33:51,029
Eun gik ind for at redde sin datter,
og spionerne…
405
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
Jeg forstår ikke situationen.
406
00:33:57,326 --> 00:34:01,789
Din chef er skudt, hr. Choi.
407
00:34:03,082 --> 00:34:05,043
Men du er ikke i tvivl?
408
00:34:12,467 --> 00:34:14,177
Ved at konfrontere deres provokationer
409
00:34:14,260 --> 00:34:16,387
prøvede vi at fælde dem med magt,
410
00:34:16,471 --> 00:34:21,225
men spionerne spændte bomber
på alle 34 gidsler.
411
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
Så vi var nødt til at trække os tilbage
for deres sikkerheds skyld.
412
00:34:25,646 --> 00:34:27,565
De bomber, de har,
413
00:34:27,648 --> 00:34:30,902
er for mange til, at denne gidseltagning
414
00:34:30,985 --> 00:34:32,820
var en ulykke…
415
00:34:34,530 --> 00:34:37,158
Er vores bomber for mange?
416
00:34:37,241 --> 00:34:40,161
Så det er sådan,
de skiderikker dækker over det?
417
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
Hvordan har hr. Eun det?
418
00:34:44,665 --> 00:34:46,334
De sagde, operationen gik godt.
419
00:34:46,417 --> 00:34:48,586
Han er stadig bevidstløs.
420
00:34:49,253 --> 00:34:51,297
Hold øje med ham. Og Han-na,
421
00:34:52,799 --> 00:34:54,675
pas på dig selv. Skifter og slut.
422
00:35:04,352 --> 00:35:06,229
Eun er stadig bevidstløs.
423
00:35:06,687 --> 00:35:08,773
Før Eun Chang-su kommer,
424
00:35:08,856 --> 00:35:12,235
vil Nam Tae-il desperat forsøge
at afslutte denne gidseltagning.
425
00:35:12,318 --> 00:35:14,320
For at give et stort bidrag
426
00:35:14,695 --> 00:35:17,615
og råde bod på mordforsøget
på Eun Chang-su.
427
00:35:19,742 --> 00:35:22,995
Bomber bundet til gidslerne
og for mange bomber…
428
00:35:23,579 --> 00:35:24,956
Eftersom de lyver,
429
00:35:25,873 --> 00:35:28,668
tror jeg, de planlægger
at detonere bomberne omkring sovesalen.
430
00:35:30,169 --> 00:35:31,629
Vi må fortælle pressen,
431
00:35:32,338 --> 00:35:34,632
at de vil sprænge sovesalen i luften.
432
00:35:34,715 --> 00:35:37,260
Men det redder os ikke.
433
00:35:42,056 --> 00:35:43,474
Vi må skære deres penge af.
434
00:35:45,852 --> 00:35:49,814
Hvis vi gør det, vil hverken Syd
eller Nord kunne dræbe os overilet.
435
00:35:51,899 --> 00:35:54,944
Mener du pengene,
som Syd vil sende til Nord?
436
00:35:58,906 --> 00:36:02,493
Hvis vi kan få fat i så mange penge…
437
00:36:03,411 --> 00:36:05,955
Måske kan vi lave
en aftale med Lim Ji-rok,
438
00:36:06,414 --> 00:36:07,790
som ønsker os døde.
439
00:36:09,208 --> 00:36:10,376
Nemlig.
440
00:36:11,002 --> 00:36:14,589
Så har vi overtaget i det her skide spil.
441
00:36:15,298 --> 00:36:16,382
Hvordan i alverden
442
00:36:17,508 --> 00:36:19,093
skærer vi så i pengene?
443
00:36:22,096 --> 00:36:25,183
Jeg tager derud og snupper pengene.
444
00:36:30,062 --> 00:36:32,481
Hør, doktor.
445
00:36:33,691 --> 00:36:37,361
Du vrøvler. Det ved du, ikke?
446
00:36:39,155 --> 00:36:42,491
An Gyeong-hui er KPK's chef
og ansvarlig for pengene.
447
00:36:42,575 --> 00:36:43,993
Og du vil tage den fra ham?
448
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
Som I alle ved,
449
00:36:48,539 --> 00:36:52,752
kan jeg finde ud af Nam Tae-ils
sande intentioner, hvis jeg vil.
450
00:36:54,503 --> 00:36:58,341
Han er regeringens generalsekretær
og tidligere ANSP-direktør.
451
00:36:59,258 --> 00:37:04,388
Jeg er sikker på, han ved,
hvor meget Nordkorea skal have i løn,
452
00:37:04,472 --> 00:37:06,057
og hvordan det håndteres.
453
00:37:09,143 --> 00:37:12,396
Desuden er Ans kone og jeg bekendte.
454
00:37:14,607 --> 00:37:18,110
Men er det nok til at få det til at virke?
455
00:37:18,194 --> 00:37:21,447
Ans kone er ret nem at håndtere,
456
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
fordi hun er meget grådig.
457
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
Hun er god til at håndtere penge,
458
00:37:26,994 --> 00:37:30,039
så hun har fuld kontrol over sin mand,
når det kommer til penge.
459
00:37:30,122 --> 00:37:32,792
Det er sandt. Og tjente ret mange penge
460
00:37:32,875 --> 00:37:35,711
ved at bruge ANSP's hemmelige fond,
som hans kone sagde.
461
00:37:36,671 --> 00:37:38,673
Jeg hørte ham prale af det.
462
00:37:42,677 --> 00:37:45,930
Jeg går ud og snupper pengene.
463
00:37:47,139 --> 00:37:49,517
Så længe vi har pengene,
464
00:37:50,059 --> 00:37:51,978
kan de aldrig detonere bomberne.
465
00:37:56,023 --> 00:37:57,108
Må jeg tale med dig?
466
00:38:06,951 --> 00:38:10,037
Det var sært, da hun foreslog dynamitten.
Det var dét, hun ville have.
467
00:38:11,205 --> 00:38:13,207
Kan du ikke se, hvad hun laver?
468
00:38:13,791 --> 00:38:15,209
Hun vil ud herfra.
469
00:38:16,377 --> 00:38:19,297
Hvis det var hendes mål,
ville hun have fortalt Nam Tae-il det.
470
00:38:20,131 --> 00:38:23,342
At dynamitten
og detonatoren var attrapper.
471
00:38:25,511 --> 00:38:28,306
Så ville de have dræbt alle gidslerne,
der vidste, hun var spion.
472
00:38:29,348 --> 00:38:31,809
Hun hjalp os i stedet,
men du mistænker hende?
473
00:38:33,894 --> 00:38:34,729
Fint.
474
00:38:36,731 --> 00:38:40,151
Lad os sige, jeg er overbevist,
og vi stoler på hende.
475
00:38:41,444 --> 00:38:44,989
Hvordan får hun fat i de mange penge?
Tror du, det er muligt?
476
00:38:47,825 --> 00:38:51,537
Undervurdér hende ikke.
477
00:38:55,374 --> 00:38:56,500
Okay, fint.
478
00:38:57,626 --> 00:38:59,795
Lad os sige,
at vores store kammerat Kang opfanger
479
00:39:00,379 --> 00:39:01,881
så mange penge.
480
00:39:02,506 --> 00:39:04,258
Kommer hun tilbage med den?
481
00:39:05,092 --> 00:39:06,177
Tror du på det?
482
00:39:07,219 --> 00:39:08,596
Eller lader du bare som om?
483
00:39:11,974 --> 00:39:13,559
Uanset hvad,
484
00:39:14,977 --> 00:39:16,771
har du andre planer?
485
00:39:16,854 --> 00:39:18,064
Så snart hun kommer ud…
486
00:39:18,773 --> 00:39:21,525
Så snart hun kommer ud herfra,
sprænger de sovesalen i luften.
487
00:39:24,612 --> 00:39:26,864
Vi forhindrer Nam i at gøre det.
488
00:39:28,824 --> 00:39:29,909
Hvordan?
489
00:39:30,951 --> 00:39:32,036
Hvordan vil du det?
490
00:39:34,288 --> 00:39:36,582
Sig til Euns kone, at det er Nam,
491
00:39:37,249 --> 00:39:39,919
som fik Eun skudt lige nu.
492
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Og at han vil sprænge kollegiet i luften.
493
00:39:43,381 --> 00:39:45,257
Hun stopper det,
fordi hendes datter er her.
494
00:39:50,429 --> 00:39:51,639
Som du siger,
495
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
selv hvis Kang ikke kommer tilbage,
496
00:39:57,978 --> 00:40:00,106
er jeg nødt til at satse på planen.
497
00:40:01,816 --> 00:40:04,318
Hvis vi ikke gør noget,
kommer vi ikke ud i live.
498
00:40:05,152 --> 00:40:08,614
Men med denne plan har vi en 50-50 chance.
499
00:40:11,659 --> 00:40:12,952
Så vi har
500
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
en 50-50 chance?
501
00:40:22,503 --> 00:40:23,504
Fint.
502
00:40:27,174 --> 00:40:28,259
Han-na,
503
00:40:28,926 --> 00:40:30,010
Han-na, er du der?
504
00:40:30,678 --> 00:40:33,222
Sig det her til direktør Euns kone.
505
00:40:34,432 --> 00:40:36,434
VIP-AFDELING
506
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
Undskyld mig.
507
00:40:55,411 --> 00:40:57,079
Hvordan kommer jeg til VIP-afdelingen?
508
00:40:57,163 --> 00:40:59,748
-VIP-afdelingen?
-Leder du efter VIP-afdelingen?
509
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Direktør Eun fra ANSP, ikke?
510
00:41:02,084 --> 00:41:03,544
-Det siger jeg til hende.
-Ja, doktor.
511
00:41:04,128 --> 00:41:05,379
Doktor.
512
00:41:05,463 --> 00:41:09,592
Hvordan har direktøren det?
Han vågner snart, ikke?
513
00:41:10,718 --> 00:41:12,303
Naturligvis. Du skal ikke bekymre dig.
514
00:41:13,053 --> 00:41:16,974
Nå ja. Vil du give det her
til hans kone for mig?
515
00:41:17,057 --> 00:41:18,517
Hun bad selv om det.
516
00:41:19,310 --> 00:41:20,186
Ja.
517
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Sagde hun det?
518
00:41:25,024 --> 00:41:26,066
Ja.
519
00:41:37,286 --> 00:41:40,414
Jeg har noget at fortælle dig om,
hvordan hr. Eun blev skudt.
520
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
Jeg venter på dametoilettet nedenunder.
521
00:42:11,195 --> 00:42:15,199
HANKUK CENTRAL HOSPITAL
522
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
-Lad os tage til lejren.
-Javel.
523
00:42:22,039 --> 00:42:24,583
Min nødfrekvens er 3-8.
524
00:42:26,168 --> 00:42:28,671
Sig til, når du får pengene.
525
00:42:29,880 --> 00:42:31,674
Jeg distraherer dem,
526
00:42:32,758 --> 00:42:34,802
så du kan komme sikkert tilbage.
527
00:42:37,263 --> 00:42:39,765
Bad du mig ikke rejse til et andet land?
528
00:42:41,100 --> 00:42:43,143
Og nu sørger du for,
at jeg kommer tilbage?
529
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Ærligt talt
530
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Jeg håber stadig,
531
00:42:49,233 --> 00:42:51,193
du ikke bliver udnyttet som mig…
532
00:42:53,946 --> 00:42:55,364
…og tager til et andet land
533
00:42:57,032 --> 00:42:59,159
for at leve et lykkeligt liv.
534
00:43:02,454 --> 00:43:06,166
Men du skal komme tilbage
535
00:43:07,918 --> 00:43:09,211
for at gidslerne,
536
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
mine kammerater,
537
00:43:13,591 --> 00:43:15,676
og min søster Su-hui skal leve.
538
00:43:19,138 --> 00:43:20,264
Er du
539
00:43:21,599 --> 00:43:23,309
bange for, at jeg…
540
00:43:28,022 --> 00:43:29,315
…ikke kommer tilbage?
541
00:43:36,739 --> 00:43:38,115
Så giv mig…
542
00:43:41,452 --> 00:43:43,203
…en grund til, at jeg må
543
00:43:45,205 --> 00:43:46,624
komme tilbage.
544
00:43:50,210 --> 00:43:51,462
For eksempel:
545
00:43:55,174 --> 00:43:57,009
"Hvis du kommer tilbage med pengene,
546
00:44:01,847 --> 00:44:06,352
rejser jeg med dig til et andet land."
547
00:44:10,564 --> 00:44:12,733
Så forråder jeg selvfølgelig mit land.
548
00:44:16,779 --> 00:44:18,781
Men hvis jeg må gå med dig…
549
00:44:35,673 --> 00:44:37,966
Euns kone flytter allerede.
550
00:44:42,805 --> 00:44:44,014
Du bør gøre dig klar.
551
00:44:57,695 --> 00:44:58,987
Tænk dig godt om.
552
00:45:01,281 --> 00:45:02,157
Det er
553
00:45:03,450 --> 00:45:06,912
den eneste måde, du kan leve på.
554
00:45:08,789 --> 00:45:10,374
Først dr. Kang!
555
00:45:10,457 --> 00:45:12,251
Vi må redde dr. Kang først, okay?
556
00:45:12,334 --> 00:45:13,293
-Skål!
-Skål!
557
00:45:13,377 --> 00:45:14,503
Forstår du det, dit svin?
558
00:45:14,586 --> 00:45:15,838
-Frue!
-Hvad?
559
00:45:24,847 --> 00:45:26,473
Hvad laver du her?
560
00:45:26,557 --> 00:45:28,642
Er du sindssyg? Hvorfor kommer du så sent?
561
00:45:30,853 --> 00:45:35,441
Fr. Hong bad mig komme
uden at sige hvorfor.
562
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Hun truede mig nærmest
563
00:45:37,735 --> 00:45:40,154
og sagde, hun ville løbe over
til førstedamen, hvis jeg ikke gjorde det.
564
00:45:40,237 --> 00:45:43,365
Hvad? Gjorde Euns kone virkelig det?
565
00:45:43,449 --> 00:45:44,491
-Skål!
-Skål!
566
00:45:45,492 --> 00:45:46,326
Hr. Nam.
567
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
Goddag, frue!
568
00:46:12,978 --> 00:46:14,271
Lad os være alene.
569
00:46:16,023 --> 00:46:17,191
Ud med jer.
570
00:46:21,779 --> 00:46:23,489
-Hr. An.
-Ja?
571
00:46:24,448 --> 00:46:27,868
Har du øl her? Jeg er ret tørstig.
572
00:46:58,482 --> 00:47:01,026
Du burde kende din plads.
573
00:47:01,109 --> 00:47:05,197
Hvis du vil være konernes leder,
skal du gøre det ordentligt!
574
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Det er dét, man kalder
et lyn fra en klar himmel.
575
00:47:10,744 --> 00:47:13,622
Frk. Hong, hvad fanden laver du?
576
00:47:25,259 --> 00:47:28,303
Du hørte, at min mand ville blive
præsident, hvis 13 personer døde.
577
00:47:29,012 --> 00:47:30,514
Opmuntrede du din mand
578
00:47:31,139 --> 00:47:32,808
til at dræbe min mand?
579
00:47:34,393 --> 00:47:36,687
Hvad? Er du vanvittig?
580
00:47:37,229 --> 00:47:39,439
Er du blevet vanvittig?
581
00:47:39,523 --> 00:47:40,482
Du godeste.
582
00:47:42,651 --> 00:47:44,528
Siden din mand, som har i sigte
583
00:47:44,611 --> 00:47:48,782
at blive præsident, er i kritisk
tilstand, må du have mistet fornuften.
584
00:47:49,366 --> 00:47:50,742
Tag dig sammen,
585
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
og gå hjem.
586
00:48:00,794 --> 00:48:02,963
Spiller du uskyldig?
587
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
Så snart jeg fortæller førstedamen,
588
00:48:05,841 --> 00:48:08,176
vil alle omkring dig blive afhørt,
589
00:48:08,260 --> 00:48:10,888
og så dukker beviserne op.
590
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
Klarer du den?
591
00:48:18,854 --> 00:48:20,772
Åh gud.
592
00:48:20,856 --> 00:48:25,152
Kalder du det vrangforestilling
eller paranoia?
593
00:48:26,278 --> 00:48:31,867
Du forrådte din kommandør,
der havde reddet dit liv tre gange.
594
00:48:31,950 --> 00:48:34,703
Og at du sluttede dig
til præsidentens kup,
595
00:48:35,329 --> 00:48:37,164
hader førstedamen dig for.
596
00:48:41,710 --> 00:48:43,503
Det er kommet igen.
597
00:48:43,587 --> 00:48:46,256
Selvom min mand ikke
sluttede sig til kuppet,
598
00:48:46,340 --> 00:48:49,551
var han loyal over for sin
overordnede til det sidste.
599
00:48:50,135 --> 00:48:52,638
Så førstedamen anbefalede ham
gentagne gange til præsidenten.
600
00:48:52,721 --> 00:48:54,932
Det ved du, ikke?
601
00:48:55,807 --> 00:48:57,267
Hvis hun opdager,
602
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
at min mand
603
00:49:00,938 --> 00:49:02,230
faktisk blev skudt
604
00:49:02,814 --> 00:49:05,859
af en ondskabsfuld insider,
og ikke af spionerne fra Nord,
605
00:49:05,943 --> 00:49:08,820
hvordan tror du, førstedamen vil reagere?
606
00:49:10,238 --> 00:49:13,575
"En gang bastard, altid bastard",
607
00:49:13,659 --> 00:49:15,702
er en filosofi, hun lever efter.
608
00:49:19,581 --> 00:49:20,540
Hvorfor
609
00:49:21,500 --> 00:49:24,586
siger du det ikke,
hvis du har tid til det her?
610
00:49:26,004 --> 00:49:27,214
For Kode 1
611
00:49:27,297 --> 00:49:31,593
og førstedamen er det, at vores
parti vinder valget, det vigtigste.
612
00:49:32,469 --> 00:49:37,557
Så de kan lege konge og dronning.
613
00:49:38,600 --> 00:49:40,143
Nemlig! Absolut!
614
00:49:40,227 --> 00:49:41,311
Naturligvis.
615
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
Valget er om syv dage.
616
00:49:45,273 --> 00:49:48,068
Tror du, de vil tage Euns parti?
617
00:49:48,151 --> 00:49:49,987
De har brug for mig.
618
00:49:50,070 --> 00:49:52,781
En, der vil afslutte
valgplanen succesfuldt.
619
00:49:52,864 --> 00:49:55,617
De har brug for mig!
Uanset hvad jeg har gjort!
620
00:49:55,701 --> 00:49:58,203
-Forstået?
-Forstået?
621
00:49:58,286 --> 00:49:59,663
Godt gået!
622
00:50:10,549 --> 00:50:12,050
Tror du,
623
00:50:12,134 --> 00:50:15,387
de beholder dig
ved deres side efter valget?
624
00:50:15,971 --> 00:50:19,766
Når det er slut, ender du som en køter
625
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
smidt ud fra et festmåltid.
626
00:50:22,394 --> 00:50:24,479
Din heks! Jeg slår dig ihjel!
627
00:50:24,563 --> 00:50:26,231
-Nej, skat!
-Åh gud!
628
00:50:26,314 --> 00:50:27,232
Frue.
629
00:50:27,315 --> 00:50:28,316
-Slip mig!
-Hvad?
630
00:50:36,658 --> 00:50:38,744
Dit svin!
Hvor vover du at ringe efter det?
631
00:50:38,827 --> 00:50:40,579
Det er mig. Hjælp mig.
632
00:50:41,580 --> 00:50:45,250
Hvad? Hvad sker der? Hvad skete der?
633
00:50:45,333 --> 00:50:47,502
Kan du huske det søvnfremkaldende skud?
634
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
Jeg stak vagten med den.
635
00:50:50,213 --> 00:50:54,009
Resten er i bederummet for at spise nu.
636
00:50:54,092 --> 00:50:55,260
Hvad gør jeg?
637
00:50:55,343 --> 00:50:56,970
Få mig ud herfra. Jeg beder dig!
638
00:50:57,054 --> 00:50:59,306
Naturligvis! Hør her.
639
00:50:59,389 --> 00:51:02,142
Gå ned på toilettet i kælderen lige nu.
640
00:51:02,225 --> 00:51:03,351
Der er vinduer der.
641
00:51:03,435 --> 00:51:06,354
Jeg får mine mænd til at hente dig. Gå nu!
642
00:51:06,438 --> 00:51:07,689
Godt. Skynd dig.
643
00:51:07,773 --> 00:51:09,024
Jeg er så bange.
644
00:51:09,107 --> 00:51:11,860
Jeg forstår. Selvfølgelig er du det.
645
00:51:12,444 --> 00:51:16,031
Vi er på vej derhen nu. Hold ud.
646
00:51:16,114 --> 00:51:17,199
Vi kommer med det samme.
647
00:51:20,243 --> 00:51:22,162
Kaptajn!
648
00:51:22,788 --> 00:51:24,456
-Kom herover!
-Ja?
649
00:51:24,539 --> 00:51:25,999
-Hurtigt!
-Ja?
650
00:51:30,796 --> 00:51:32,464
-Forstået?
-Forstået.
651
00:51:33,048 --> 00:51:35,175
Flygter nogen gennem kælderen?
652
00:51:35,258 --> 00:51:36,259
Skat!
653
00:51:37,052 --> 00:51:39,054
Jeg elsker dig!
654
00:51:39,137 --> 00:51:40,889
Tag hjem. Nu!
655
00:51:40,972 --> 00:51:42,474
Gå nu!
656
00:51:44,810 --> 00:51:46,019
Hvad går der af ham?
657
00:51:46,186 --> 00:51:49,481
Skat! Pas på dig selv, okay?
658
00:51:54,611 --> 00:51:56,905
Hvorfor gjorde han det her?
Det er pinligt.
659
00:52:21,763 --> 00:52:23,223
Pas på dig selv.
660
00:52:31,273 --> 00:52:32,274
Også dig.
661
00:52:45,370 --> 00:52:46,788
Held og lykke.
662
00:53:02,137 --> 00:53:03,722
Lov mig…
663
00:53:07,475 --> 00:53:10,979
…at du rejser med mig,
hvis jeg kommer tilbage.
664
00:53:29,956 --> 00:53:31,416
Jeg må vel komme tilbage
665
00:53:32,125 --> 00:53:33,543
for at høre dit svar.
666
00:53:58,944 --> 00:54:01,821
Han-na, hør godt efter.
667
00:54:01,905 --> 00:54:05,575
Dr. Kang Cheong-ya fra Hankuk
Central Hospital er en spion fra Nord.
668
00:54:08,912 --> 00:54:09,829
Hvad?
669
00:54:09,913 --> 00:54:14,209
Generalsekretær Nam Tae-ils læge er
en spion fra Nord?
670
00:54:14,584 --> 00:54:16,962
Jeg er sikker på, de er mere end det.
671
00:54:17,045 --> 00:54:19,965
Så du må finde beviser på det.
672
00:54:20,048 --> 00:54:23,301
Vi skal forhindre ham
i at sprænge kollegiet i luften.
673
00:54:26,388 --> 00:54:27,430
Godt.
674
00:54:27,722 --> 00:54:31,393
Men… Kang har opført sig
så nonchalant hele tiden.
675
00:54:33,728 --> 00:54:34,980
Og vil hun snart
676
00:54:36,147 --> 00:54:40,026
forlade kollegiet under påskud
af at opsnappe betalingen for planen.
677
00:54:40,110 --> 00:54:43,196
Hold øje med hendes mindste bevægelse.
Du må ikke overse noget.
678
00:54:43,280 --> 00:54:47,409
Jeg holder øje med dem i sengen,
hvis jeg skal, så bare rolig.
679
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
-Forsigtig.
-Pokkers.
680
00:56:45,777 --> 00:56:47,278
Tænd lyset. Sådan.
681
00:56:49,781 --> 00:56:51,324
Du er hjemme!
682
00:56:52,325 --> 00:56:54,327
Jeg er så lettet.
683
00:56:54,828 --> 00:56:57,414
Jeg drømmer ikke, vel?
684
00:56:58,373 --> 00:57:01,960
Vil du ikke slå mig? Slå mig. Her. Kom nu.
685
00:57:06,214 --> 00:57:07,215
Det gør så ondt.
686
00:57:08,967 --> 00:57:11,594
Ved du, hvor meget jeg hadede dig?
687
00:57:12,429 --> 00:57:13,972
Jeg ved, jeg bad dig gå,
688
00:57:14,055 --> 00:57:16,975
men hvordan kunne du løbe sådan,
når du så dynamitten?
689
00:57:17,559 --> 00:57:19,227
Hvad mener du?
690
00:57:19,310 --> 00:57:21,146
Jeg var bange for,
de ville sprænge dig i luften.
691
00:57:21,229 --> 00:57:24,983
Jeg var så bange for,
at min smukke Cheong-ya ville eksplodere.
692
00:57:25,066 --> 00:57:27,694
Selvom præsidenten beordrede mig
til at dræbe dem,
693
00:57:27,777 --> 00:57:29,946
trak jeg mig tilbage for at redde dig.
694
00:57:30,780 --> 00:57:33,074
Ved du, hvor trist jeg var?
695
00:57:33,158 --> 00:57:35,410
Jeg indså,
at kun jeg kunne redde mig selv.
696
00:57:35,493 --> 00:57:37,662
Så jeg besluttede
at flygte for enhver pris.
697
00:57:38,329 --> 00:57:41,249
Du gjorde det godt. Jeg har tænkt på,
698
00:57:41,332 --> 00:57:44,878
hvordan jeg fik dig ud derfra. Godt gået.
699
00:57:45,587 --> 00:57:49,215
Hvordan kunne du lade
de spioner gå sådan amok?
700
00:57:50,341 --> 00:57:52,510
De går sammen med ANSP-holdets leder
701
00:57:52,594 --> 00:57:54,053
og skyder ANSP-direktøren.
702
00:57:54,679 --> 00:57:56,598
Forbandede svin.
703
00:57:56,681 --> 00:58:00,268
Hvordan kunne de sende sådan nogle idioter
til planen om 300 millioner dollars?
704
00:58:00,351 --> 00:58:03,563
De skulle have sendt mænd, der ville dø,
hvis deres land bad dem om det.
705
00:58:03,646 --> 00:58:06,566
I stedet sendte de en kommende forræder.
706
00:58:07,358 --> 00:58:08,860
Det må have været hårdt for dig.
707
00:58:08,943 --> 00:58:10,445
Du gjorde det godt.
708
00:58:12,614 --> 00:58:14,824
Vask mig. Jeg vil i bad.
709
00:58:16,034 --> 00:58:19,412
Ja, ja. Okay. Lad os tage et bad.
710
00:58:19,496 --> 00:58:21,164
Kom så.
711
00:58:44,771 --> 00:58:46,189
Far…
712
00:58:58,743 --> 00:59:01,371
Far…
713
00:59:19,556 --> 00:59:22,058
Jeg beder dig… Far…
714
00:59:56,217 --> 00:59:58,303
-Tak.
-Godt nytår.
715
00:59:58,386 --> 00:59:59,929
Hjælpe de mindrebemidlede.
716
01:00:00,013 --> 01:00:03,224
Jeg sagde jo,
at spåmanden lovede at udvælge dem.
717
01:00:03,308 --> 01:00:07,395
Men pengene skal sendes til Nord,
så snart valget er overstået.
718
01:00:07,478 --> 01:00:10,189
Vi har stadig seks dage tilbage.
719
01:00:11,983 --> 01:00:14,777
Du er nummer to i ANSP nu.
720
01:00:15,528 --> 01:00:18,031
Man kan finde firmaers
fortrolige oplysninger.
721
01:00:18,114 --> 01:00:22,118
Hvis du bruger så mange penge,
kan du endda lave et fupnummer.
722
01:00:22,869 --> 01:00:23,703
Et fupnummer?
723
01:00:23,786 --> 01:00:26,664
Du kan tjene 30 procent på et par dage.
724
01:00:28,207 --> 01:00:32,003
Tredive procent af 300 millioner
dollars er 90 millioner dollars.
725
01:00:32,086 --> 01:00:33,254
Med alle de penge
726
01:00:33,338 --> 01:00:37,342
kan vi købe hundredvis
af de populære lejligheder i Apgujeong.
727
01:00:38,968 --> 01:00:41,054
-Hundredvis?
-Ja!
728
01:00:41,638 --> 01:00:43,598
Hvis vi skaber en formue med de penge,
729
01:00:43,681 --> 01:00:46,893
hvem ved? Måske ender du som præsident.
730
01:00:49,729 --> 01:00:50,855
Præsident?
731
01:00:55,735 --> 01:00:58,821
Nu hvor Nam Tae-il har fyret direktør Eun,
732
01:00:58,905 --> 01:01:02,825
hvis du tager dig af Nam,
hvorfor så ikke? Du har en chance.
733
01:01:02,909 --> 01:01:06,329
Og våbnet, du skal bruge
til at trampe på ham, er penge!
734
01:01:13,878 --> 01:01:15,088
Undskyld.
735
01:01:15,171 --> 01:01:16,673
De svin
736
01:01:16,756 --> 01:01:18,633
fastspændte endda bomber
737
01:01:18,716 --> 01:01:21,177
på Euns datter, over hele kroppen…
738
01:01:21,260 --> 01:01:23,554
Vil du blive ved med at svigte mig?
739
01:01:25,932 --> 01:01:29,268
Jeg skulle have sagt det tidligere.
740
01:01:29,352 --> 01:01:30,770
Undskyld.
741
01:01:32,271 --> 01:01:34,816
Sandheden er, at direktør Eun
742
01:01:34,899 --> 01:01:36,943
ikke kunne styre sin mand,
743
01:01:37,026 --> 01:01:39,821
en agent ved navn Gang-mu
har sluttet sig til spionerne.
744
01:01:39,904 --> 01:01:44,033
Derudover har han fortalt gidslerne,
at dette er valgplanen.
745
01:01:50,873 --> 01:01:55,044
Vi kan kun ordne det
ved at sprænge kollegiet i luften.
746
01:01:55,128 --> 01:01:59,173
Men direktør Eun har været meget
imod det på grund af sin datter.
747
01:02:02,719 --> 01:02:03,970
Hvis du siger ja,
748
01:02:04,053 --> 01:02:06,556
sætter jeg en stopper
for det med det samme.
749
01:02:24,657 --> 01:02:27,034
Har du fået morgenmad? Spis med mig.
750
01:02:28,494 --> 01:02:30,788
Det sætter jeg pris på.
751
01:02:37,378 --> 01:02:38,337
Okay.
752
01:03:05,114 --> 01:03:07,617
BESKÆFTIGELSE: SPÅMAND
HJEMBY: DET NORDLIGE PYONGAN
753
01:03:38,523 --> 01:03:39,816
Hvordan pokker…
754
01:03:41,067 --> 01:03:42,276
Blev du ikke
755
01:03:43,194 --> 01:03:45,738
holdt som gidsel på kollegiet?
756
01:03:51,911 --> 01:03:54,831
Jeg blev bedt
om at give dig dette omgående.
757
01:04:13,724 --> 01:04:14,851
Mor…
758
01:04:15,768 --> 01:04:19,397
Hendes livslange ønske er at se sin søn,
som skiltes fra hende under krigen,
759
01:04:19,480 --> 01:04:20,940
én gang til, før hun dør.
760
01:04:24,235 --> 01:04:27,321
Hvad skal jeg gøre?
761
01:04:44,338 --> 01:04:45,965
De er alle ubrugelige.
762
01:04:47,300 --> 01:04:48,968
Men jeg har kun udvalgt nogle få
763
01:04:49,051 --> 01:04:52,638
baseret på firmaets tophemmelige
oplysninger, min mand fandt.
764
01:04:57,268 --> 01:05:00,021
Du vil snart møde en,
der vil krydse havet.
765
01:05:00,730 --> 01:05:04,775
Personen er så dyrebar,
at man måske aldrig ser dem igen,
766
01:05:04,859 --> 01:05:06,861
så man skal aldrig gå glip af dem.
767
01:05:06,944 --> 01:05:08,905
Guden bad mig sørge
for at fortælle dig det.
768
01:05:11,949 --> 01:05:13,826
"Så dyrebar," siger du?
769
01:05:14,285 --> 01:05:16,913
Den person vil ændre dit liv
770
01:05:17,455 --> 01:05:18,664
fuldstændig.
771
01:05:28,382 --> 01:05:30,593
Sørg for at få det leveret i dag.
772
01:05:30,676 --> 01:05:32,803
Jeg flyver til New York i morgen tidlig.
773
01:05:32,887 --> 01:05:34,597
Naturligvis. Bare rolig.
774
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Frk. Kim!
775
01:05:40,269 --> 01:05:41,854
-Velkommen tilbage.
-Hej.
776
01:05:43,314 --> 01:05:48,069
En, der krydser havet…
Det må være en udlænding, ikke?
777
01:05:48,152 --> 01:05:50,112
Det tror jeg.
778
01:05:50,196 --> 01:05:53,324
Ja. Hvad er det? Kommer der en kunde?
779
01:05:53,407 --> 01:05:55,284
Ja. Hun skifter tøj.
780
01:05:55,368 --> 01:05:57,912
Hun har købt op til tre kjoler
fra din kollektion.
781
01:05:58,537 --> 01:06:00,247
Er det rigtigt?
782
01:06:03,584 --> 01:06:04,961
Hvor skal jeg sende dem hen?
783
01:06:06,045 --> 01:06:07,922
Jeg bor faktisk på Marine Hotel.
784
01:06:08,005 --> 01:06:10,341
-Send dem op på mit værelse.
-Godt.
785
01:06:12,176 --> 01:06:13,260
Hun er udlænding.
786
01:06:14,637 --> 01:06:17,014
-Kan du ikke lade den være?
-Ja.
787
01:06:18,015 --> 01:06:20,935
Det er mit værelsesnummer.
Få tøjet leveret.
788
01:06:25,481 --> 01:06:26,440
Åh gud.
789
01:06:27,441 --> 01:06:29,986
En ABK Partners fondsbestyrer?
790
01:06:31,320 --> 01:06:34,907
Er dette firma ikke en kapitalfond
791
01:06:34,991 --> 01:06:37,660
med base i Hong Kong? En af de bedste.
792
01:06:38,285 --> 01:06:41,414
Hun er imponeret over,
du er fondsbestyrer hos ABK Partners.
793
01:06:42,206 --> 01:06:45,167
Hun spekulerer på, om det er det
berømte aktivforvaltningsfirma
794
01:06:45,251 --> 01:06:46,544
for kapitalfonde i Hong Kong.
795
01:06:46,627 --> 01:06:48,713
Hun har hørt om stedets fremragende ry.
796
01:06:50,047 --> 01:06:52,550
Har du hørt om os? Jeg er smigret.
797
01:06:53,426 --> 01:06:55,886
Du må have stor interesse i investeringer.
798
01:06:56,387 --> 01:06:57,805
En fornøjelse at møde dig.
799
01:06:58,889 --> 01:07:01,308
Rart at møde dig.
800
01:07:03,769 --> 01:07:08,107
Jeg kom til Korea for at finde investorer
til en privat kapitalfond, jeg startede.
801
01:07:08,858 --> 01:07:11,736
Du skal vide, at det er en ret stor fond.
802
01:07:12,778 --> 01:07:15,322
Hun sagde, hun søgte investorer i Korea
803
01:07:15,406 --> 01:07:17,033
for en kapitalfond, hun havde skabt.
804
01:07:17,116 --> 01:07:19,493
Hun siger, fonden handler
med meget store summer.
805
01:07:20,161 --> 01:07:21,996
Det er det sikkert.
806
01:07:22,079 --> 01:07:26,125
Otteogfyrre VIP'er
over hele verden har abonneret.
807
01:07:26,876 --> 01:07:29,295
Men som du ved, kan vi kun invitere 49.
808
01:07:30,671 --> 01:07:31,714
Er der kun en plads tilbage?
809
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Det betyder, at du kommer lige til tiden.
810
01:07:36,802 --> 01:07:39,472
Vi har præcis en plads tilbage.
811
01:07:39,555 --> 01:07:40,973
Vil du være med?
812
01:07:42,099 --> 01:07:45,895
Hun spurgte,
om du ville have den sidste plads.
813
01:07:45,978 --> 01:07:47,104
Åh gud.
814
01:07:48,022 --> 01:07:51,108
Du godeste. Mange tak.
815
01:07:51,192 --> 01:07:53,903
Selvfølgelig skal jeg det. Oversæt det nu!
816
01:07:53,986 --> 01:07:55,529
Den er jeg sikker på, du fik.
817
01:07:57,907 --> 01:08:00,993
Tak. Mange tak.
818
01:08:01,827 --> 01:08:05,873
Direktør Eun Chang-su, som blev skudt
af de bevæbnede spioner i går aftes,
819
01:08:05,956 --> 01:08:09,502
blev opereret, men er stadig bevidstløs.
820
01:08:09,585 --> 01:08:12,838
Song Hyeon-tak fra Hankuk Central
Hospital, som opererede mig,
821
01:08:12,922 --> 01:08:15,549
sagde, de skulle holde øje
med ham et par dage mere
822
01:08:15,633 --> 01:08:17,718
for at se til hr. Eun.
823
01:09:00,344 --> 01:09:02,513
Jeg gjorde alt, du bad mig om.
824
01:09:02,596 --> 01:09:06,600
Dr. Song meddelte,
at din tilstand er kritisk.
825
01:09:07,476 --> 01:09:08,978
Nam Tae-il…
826
01:09:10,729 --> 01:09:11,856
…må ikke finde ud af det.
827
01:09:11,939 --> 01:09:13,691
Naturligvis.
828
01:09:13,774 --> 01:09:17,361
Jeg finder også Choi mistænkelig,
så jeg holder det fra ham.
829
01:09:20,531 --> 01:09:22,116
Du var meget heldig.
830
01:09:22,658 --> 01:09:24,743
Han sagde, at kun 13 ville dø…
831
01:09:26,245 --> 01:09:30,207
Skat, det må betyde,
at du bliver præsident.
832
01:09:30,875 --> 01:09:33,502
Hvordan kunne en snigskyttes kugle
833
01:09:33,586 --> 01:09:36,005
ellers blot strejfe dine ribben lidt?
834
01:09:36,630 --> 01:09:38,507
Guden beskyttede dig.
835
01:09:40,467 --> 01:09:41,510
Nå…
836
01:09:44,555 --> 01:09:48,642
Vi må finde på en plan,
så Tae-il kan begraves levende.
837
01:09:57,276 --> 01:09:59,486
Suppen var fantastisk.
838
01:10:00,070 --> 01:10:01,238
Fortsæt arbejdet.
839
01:10:02,448 --> 01:10:03,699
Jeg må sige,
840
01:10:05,075 --> 01:10:06,911
at hun bringer held.
841
01:10:06,994 --> 01:10:09,663
Så snart hun kom ud, gik alt godt.
842
01:10:10,289 --> 01:10:11,498
Vent.
843
01:10:11,582 --> 01:10:15,377
Gad vide, hvad min lille skat laver.
Giv mig telefonen.
844
01:10:19,298 --> 01:10:20,591
Du godeste.
845
01:10:22,301 --> 01:10:23,344
Hallo?
846
01:10:24,136 --> 01:10:25,221
Hallo?
847
01:10:27,973 --> 01:10:31,227
Lige da jeg skulle til at ringe til dig!
848
01:10:31,310 --> 01:10:34,772
Når gidselsituationen er overstået,
skal vi så ikke tage på tur?
849
01:10:34,855 --> 01:10:37,441
Bare os to, lad os tage et sted hen,
850
01:10:37,524 --> 01:10:40,486
hvor ingen kender os.
Jeg vil gå rundt og holde din hånd.
851
01:10:41,070 --> 01:10:42,488
Hvad med Maldiverne?
852
01:10:43,489 --> 01:10:45,866
Din søde, lille ræv.
853
01:10:46,617 --> 01:10:47,868
Ja.
854
01:10:47,952 --> 01:10:50,287
Lad os gøre det sidst på året.
Book billetter.
855
01:10:50,371 --> 01:10:52,539
Virkelig? Mener du det?
856
01:10:53,624 --> 01:10:55,376
Så giv mig dit pasnummer.
857
01:10:56,877 --> 01:10:57,711
Godt.
858
01:11:00,839 --> 01:11:02,967
Forstået. Jeg bestiller billetter.
859
01:11:04,551 --> 01:11:06,762
Det ved jeg. Også mig.
860
01:11:16,105 --> 01:11:18,565
Er det Tokyo-afdelingen af Swiss BR Bank?
861
01:11:20,067 --> 01:11:22,278
Jeg vil gerne åbne en hemmelig konto.
862
01:11:23,737 --> 01:11:27,116
Kang Cheong-ya har lige ringet
til Swiss BR Banks Tokyo-afdeling.
863
01:11:27,199 --> 01:11:29,827
Hun lyver om at være
generalsekretær Nam Tae-ils kone.
864
01:11:31,120 --> 01:11:35,124
Så snart hun gav dem Nams pasnummer,
sagde de, de ville sende deres personale.
865
01:11:35,708 --> 01:11:38,627
En schweizisk sparekasse? Vil hun flygte,
efter hun har åbnet den hemmelige konto?
866
01:11:41,046 --> 01:11:44,466
Hvis hun forsøger at gemme sig
i lufthavnen, så anhold hende.
867
01:11:45,134 --> 01:11:46,260
Anhold hende?
868
01:11:46,844 --> 01:11:48,887
Mig, som bliver jagtet af bureauet?
869
01:11:50,973 --> 01:11:53,183
Selv hvis jeg anholder hende,
har jeg intet at udlevere hende til.
870
01:11:53,267 --> 01:11:55,019
Hvem har nævnt bureauet?
871
01:11:55,644 --> 01:11:58,939
Hun må komme med pengene,
så vi kan ødelægge deres plan.
872
01:11:59,565 --> 01:12:01,942
Kun sådan kan vi redde gidslerne
873
01:12:02,609 --> 01:12:05,195
og arrestere Taedong 1
og resten. Skifter og slut.
874
01:12:28,385 --> 01:12:31,305
Jeg sendte ham en besked om,
at hans søster vil dø, hvis han ikke
875
01:12:31,388 --> 01:12:33,432
sprænger sig selv og gidslerne
i luften inden midnat.
876
01:12:33,515 --> 01:12:35,267
Så stol på mig og vær tålmodig.
877
01:12:35,351 --> 01:12:37,019
Fantastisk!
878
01:12:37,102 --> 01:12:39,104
Sprænger de sig selv i luften?
Det er meget bedre.
879
01:12:39,188 --> 01:12:41,732
Hvad hvis Kang slipper væk
med 300 millioner dollars?
880
01:12:41,815 --> 01:12:43,942
Bare stole på hende og vente på hende?
881
01:12:44,026 --> 01:12:45,444
Når hun har så mange penge,
882
01:12:45,527 --> 01:12:47,529
flygter hun måske til et andet land.
883
01:12:49,365 --> 01:12:51,867
Jeg hjælper dig
med at få Yeong-ro ud herfra.
884
01:12:55,287 --> 01:12:57,998
Er din far ANSP-direktør?
885
01:12:58,082 --> 01:13:00,501
Er det ikke ham, der vil dræbe os alle?
886
01:13:00,584 --> 01:13:02,544
Yeong-ro er datter af sådan en morder?
887
01:13:02,628 --> 01:13:04,505
Det er så klamt!
888
01:13:04,588 --> 01:13:07,674
Jeg vil hjælpe dig ud i live.
889
01:13:07,758 --> 01:13:10,469
Jeg tager samme bil som Soo-ho.
890
01:13:11,095 --> 01:13:12,513
Jeg er ked af, at jeg har udsat
891
01:13:13,847 --> 01:13:15,099
dig for alt det her.
892
01:13:16,725 --> 01:13:17,976
Soo-ho!
893
01:13:18,602 --> 01:13:21,605
Jeg bliver ved din side til det sidste.
894
01:13:25,651 --> 01:13:28,445
BONUS
895
01:13:31,365 --> 01:13:35,994
Du er Linda Young, fondsbestyrer
hos ABK Partners med base i Hong Kong.
896
01:13:36,537 --> 01:13:38,664
Du flyver til New Yorks hovedkvarter
i morgen tidlig
897
01:13:38,747 --> 01:13:40,541
til et konferencemøde.
898
01:13:40,624 --> 01:13:42,793
Jeg er Gong Gil-sun,
899
01:13:42,876 --> 01:13:45,879
som snød amerikanske soldater i Osaka.
900
01:13:45,963 --> 01:13:48,924
Jeg er Gong Gil-sun.
Kender du ikke mit øgenavn?
901
01:13:49,007 --> 01:13:51,343
Selvfølgelig gør jeg det. "Truende Gong."
902
01:13:54,096 --> 01:13:56,098
Tekster af: Anders Normann Andersen