1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:06,274 --> 00:01:08,526 EPISODE 13 3 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 Jeg går ind først. 4 00:01:12,906 --> 00:01:17,327 Jeg råber "Yeong-ro" som signal. Så kom ind gennem helligdommen. 5 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 Vi må dræbe ham. 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 Forstået. 7 00:01:33,885 --> 00:01:37,639 Kaptajn, dræb dem alle, når jeg siger til. 8 00:01:37,722 --> 00:01:41,392 Du er skarpskytte, så jeg stoler på, at du ikke rammer forbi. 9 00:01:42,227 --> 00:01:44,562 Du må skaffe dem af vejen uden at blive fanget. 10 00:01:45,688 --> 00:01:49,526 Bare rolig. Jeg dræber alt, der bevæger sig. 11 00:01:58,159 --> 00:01:59,035 Jeg er tilbage. 12 00:02:01,037 --> 00:02:04,249 Han er stadig chef for ANSP. Går det? 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 Hui-jun, jeg gør det 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 for vores land og folk. 15 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 Han tænker kun på at redde sin datter. 16 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 Vi kan ikke overlade vores skæbne til ham. 17 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 Hvis valget lykkes, 18 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 gør jeg dig til medlem af Dongsim-selskabet. 19 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 Du må stige i graderne 20 00:02:26,521 --> 00:02:29,149 for at hjælpe mig med at blive præsidentkandidat. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 Fra det øjeblik jeg kom på militærakademiet, 22 00:02:33,695 --> 00:02:35,530 svor jeg at tjene dig, Tae-il. 23 00:02:37,031 --> 00:02:37,991 Godt. 24 00:03:02,390 --> 00:03:03,558 Yeong-ro. 25 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 Far. 26 00:03:21,409 --> 00:03:22,368 Ja? 27 00:03:24,871 --> 00:03:28,499 Er det sandt, at du vil dræbe os alle? 28 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 Naturligvis ikke. 29 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 -Hvem har sagt det? Det er absurd. -Hold nu op. 30 00:03:37,634 --> 00:03:40,136 Jeg ved, du kun tænker på at vinde valget. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 Hvad snakker du om? Jeg vil så gerne redde dig. 32 00:03:43,056 --> 00:03:46,142 Ikke kun mig. Red også mine venner! Eleverne! 33 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 Der er mere end 30 elever på kollegiet! 34 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 Det er min skyld. 35 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 Nej, det er ej. 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 -Hvorfor tror du det? -Rør dig ikke. 37 00:03:59,822 --> 00:04:00,990 Og min bror… 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 Yeong-u… 39 00:04:05,995 --> 00:04:08,623 …døde på grund af mig. 40 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Hvis mine venner også dør, 41 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 kan jeg ikke… 42 00:04:17,799 --> 00:04:18,758 Yeong-ro. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 Jeg beder dig… 44 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 Jeg vil gøre mit bedste for, at de ikke gør nogen fortræd. 45 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Rør dig ikke! 46 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 Yeong-ro! 47 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Nej! 48 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 Ville du bare redde mig? 49 00:04:59,799 --> 00:05:03,469 Du ville dræbe ham og alle mine venner derinde, ikke? 50 00:05:04,095 --> 00:05:06,222 Hvad? Hvad fanden laver hun? 51 00:05:07,598 --> 00:05:08,641 Yeong-ro. 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 Din bror bad mig beskytte dig. 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 Da han drog sit sidste suk, 54 00:05:20,862 --> 00:05:23,323 bad Yeong-u mig passe på dig. 55 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 Jeg vil redde dig først, fordi du er min datter. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 Kan du ikke forstå det? 57 00:05:43,176 --> 00:05:44,010 Skyd! 58 00:05:50,016 --> 00:05:52,977 Hvad var det? Går de ind uden at sige det? 59 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Pokkers. Følg mig. 60 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Hej, Woo! Følg mig med kameraet! 61 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 -Hurtigt! Blokér resten! -Hvad? 62 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 Skynd dig! 63 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 -Du kommer med mig! -Vent. 64 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 Hvad med os? 65 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 Kom ind! 66 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 -Yeong-ro. -Kom ind! 67 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 Træd tilbage! 68 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Skyd ikke! 69 00:06:12,663 --> 00:06:14,499 Skyd ikke! Stop skydningen! 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,959 Hvem fanden skyder? 71 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Yeong-ro. 72 00:06:24,342 --> 00:06:25,385 Yeong-ro. 73 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 Det er okay. 74 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 Det er okay. 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 Du er i sikkerhed. 76 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 Stop skydningen! 77 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Dræb ham. 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 Jeg er ANSP-chefen! Skyd ikke… 79 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 Hr. Eun! 80 00:07:02,547 --> 00:07:03,423 Hr. Eun! 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 -Hr. Eun. -De har en journalist med. 82 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Hr. Eun! 83 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Flyt dig. Hr. Eun! 84 00:07:13,641 --> 00:07:14,684 Pokkers! 85 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 Vi har brug for et lægeteam. 86 00:07:16,018 --> 00:07:17,270 -Hent en båre! -Jeg gentager! 87 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 -Hurtigt! -Direktøren er nede. 88 00:07:18,688 --> 00:07:20,064 -Hr. Eun er bevidstløs! -Skynd dig. 89 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 Hurtigere! 90 00:07:45,423 --> 00:07:47,258 Jeg var bange for, der var sket dig noget. 91 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 Jeg var ret bange. 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 Vi dør alligevel om en uge. 93 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 Skal vi alle dø? 94 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Pas på, hvad du siger. 95 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Pas selv på. 96 00:07:57,351 --> 00:07:59,395 Du er kriger i vores store republik 97 00:07:59,479 --> 00:08:01,814 og trygler fjenden om nåde? 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,700 Og en romance med ANSP-direktørens datter? 99 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 Bare for det burde du blive skudt. 100 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 ANSP-direktørens datter? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Yeong-ro? 102 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 Eung-cheol. 103 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Nu er der kun krig tilbage for os. 104 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 Led efter lanterner. 105 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 De slukker for strømmen, før de bryder ind. 106 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 Hvis de kommer ind, forsvarer jeg kælderen. 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 Alene? 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,239 Slip mig fri. 109 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Du beder mig vel ikke om at dø bundet på hænderne af fjenden? 110 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 Det kan du ikke, kammerat Lim. 111 00:08:55,910 --> 00:08:59,372 Hvis vi befrier ham, prøver han at dræbe dig først. 112 00:09:01,374 --> 00:09:04,460 Hvis strømmen bliver afbrudt, så kom op på anden sal med ham. 113 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 Forstået. 114 00:09:24,063 --> 00:09:27,358 Hvad gør jeg? Jeg må finde en vej ud, før de bryder ind. 115 00:09:32,280 --> 00:09:35,449 Forbandede heks. Sikke en frækkert. 116 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 Har hun udgivet sig for at være riskagebutiksdatter i al den tid? 117 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 Datteren af ANSP-direktøren, som måske dræber os alle… 118 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Vent. 119 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 Hvad hvis jeg bruger det til min fordel? 120 00:09:59,974 --> 00:10:00,933 Radioen. 121 00:10:01,642 --> 00:10:02,977 Jeg må finde den først. 122 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 Hvorfor gør du ikke honnør? Hvad? 123 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 Hvad med Eun? 124 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 Såret er alvorligt, så det ved de efter operationen. 125 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Og? 126 00:10:17,491 --> 00:10:19,076 Klarer han den eller ej? 127 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 Koreas bedste kirurg udfører operationen. 128 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 Han skal nok klare den. 129 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 "Hvad skete der?" 130 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 Journalisterne spørger altid om det. Hvad skal jeg… 131 00:10:31,130 --> 00:10:32,423 Spørger du seriøst? 132 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 Han prøvede at redde sin datter… 133 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 …og de forbandede spioner fik ham. 134 00:10:39,221 --> 00:10:41,974 Skød Lim Soo-ho ham? Foran Yeong-ro? 135 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 Altså, sidste gang… 136 00:10:47,104 --> 00:10:51,192 Hør her, dit svin. Ved du ikke, at han er en bevæbnet spion fra nord? 137 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 Du så, hvor vildt han provokerede os. 138 00:10:54,320 --> 00:10:55,780 Tror du ikke, han ville gøre det? 139 00:10:55,863 --> 00:10:58,991 Forstået. Jeg fortæller pressen, hvad der skete. 140 00:11:03,913 --> 00:11:07,792 Hvis folk tror, Eun blev skudt, da han forsøgte at forhandle med dem, 141 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 vil han blive hyldet som en helt igen. 142 00:11:10,961 --> 00:11:12,004 Pokkers. 143 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Hallo? 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,560 Goddag, doktor. Går det godt? 145 00:11:29,438 --> 00:11:30,690 Blev han skudt? 146 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Hvordan har han det? 147 00:11:34,735 --> 00:11:37,738 Du må redde ham. Jeg beder dig. 148 00:11:38,322 --> 00:11:39,532 Godt. Jeg kommer straks. 149 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Det skulle være et dårligt job. 150 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 Men de skød ANSP-direktøren? 151 00:11:53,462 --> 00:11:55,131 MBS seneste nyt. 152 00:11:55,214 --> 00:11:58,759 Direktør Eun Chang-su fra ANSP blev skudt af de bevæbnede spioner 153 00:11:58,843 --> 00:12:00,594 tæt på Hosu Universitets kollegie. 154 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 I en hidtil uset drejning 155 00:12:02,179 --> 00:12:05,015 blev to SWAT-medlemmer dræbt på stedet. 156 00:12:05,099 --> 00:12:08,519 Vi hører fra vores reporter på stedet. 157 00:12:08,602 --> 00:12:11,188 -Journalist Wi? -De skide røvhuller… 158 00:12:11,272 --> 00:12:12,732 Hvad sker der? 159 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 Det er løgn. Tro ikke på, hvad de siger. 160 00:12:15,234 --> 00:12:17,862 Nå, men… Folk er blevet dræbt eller såret, men du skød ikke? 161 00:12:17,945 --> 00:12:20,322 Var det venlig ild? 162 00:12:24,410 --> 00:12:27,872 Det sidste, vi ønsker, er at gøre folk vrede. Hvorfor skulle vi skyde dem? 163 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 Indtil vi ved, hvad der foregår, 164 00:12:31,333 --> 00:12:33,502 bør I alle være i bederummet. Nu. 165 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Op med jer, allesammen. Kom så. Nu. 166 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 Yeong-ro kunne ikke overtale sin far, kunne hun? 167 00:12:51,896 --> 00:12:54,690 Nå, men hvem skød dem? Du må have en fornemmelse. 168 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 Min fornemmelse er, 169 00:12:58,068 --> 00:13:01,197 at Eun Chang-su er imod brug af magt på grund af Yeong-ro, 170 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 så de benyttede lejligheden til at skille sig af med ham. 171 00:13:04,825 --> 00:13:06,202 Hvis det passer, 172 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 vil de ikke tøve med at dræbe eleverne. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,170 Gå til bederummet. 174 00:13:32,728 --> 00:13:35,856 Ja. Til bederummet… 175 00:13:36,816 --> 00:13:38,275 Bederummet. 176 00:13:56,126 --> 00:13:57,503 Nej! 177 00:14:34,540 --> 00:14:35,583 Det er okay. 178 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Ingen skal dø. 179 00:14:42,631 --> 00:14:43,757 Bare rolig. 180 00:14:58,647 --> 00:14:59,773 Undskyld, herre. 181 00:14:59,857 --> 00:15:01,609 Jeg prøvede at stoppe ham, 182 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 men han tog ud for at hente sin datter og… 183 00:15:03,736 --> 00:15:05,779 Hvor vover de at skyde min højre hånd? 184 00:15:05,863 --> 00:15:09,408 De er bare brikker. De havde ikke gjort det uden Nordkoreas ordrer! 185 00:15:09,491 --> 00:15:10,701 Det passer ikke. 186 00:15:10,784 --> 00:15:13,120 Siden de fandt ud af, at Nordkorea ville dræbe dem, 187 00:15:13,203 --> 00:15:15,414 har de nægtet at adlyde deres lands ordrer. 188 00:15:15,497 --> 00:15:16,415 Nægtet at adlyde? 189 00:15:18,167 --> 00:15:21,795 De sendte idioter ud for at udføre denne afgørende plan, som vil afgøre 190 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 vores lands skæbne? 191 00:15:23,756 --> 00:15:26,842 Dræb selv de kommunistiske røvhuller! 192 00:15:27,426 --> 00:15:28,636 Javel! 193 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 Jeg går selv ind og dræber dem i aften! 194 00:15:31,430 --> 00:15:32,973 Bare rolig, herre! 195 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 Jeg sværger… 196 00:15:43,275 --> 00:15:46,695 Hvad fanden? Siden hvornår er Eun Chang-su hans højre hånd? 197 00:15:46,779 --> 00:15:49,406 Sagde han ikke, han ville se OL med mig? 198 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Er det okay, hvis gidselsituationen ikke varer indtil valget? 199 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 Vi har overtaget nu. 200 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 -Kaptajn. -Javel. 201 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Vi gør det af med dem i hemmelighed og hurtigt. 202 00:16:01,460 --> 00:16:05,547 Forbered to hold med de mest loyale mænd med gode kampevner. 203 00:16:06,256 --> 00:16:07,508 Så sluk for strømmen. 204 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 Vi generobrer sovesalen om ti minutter. 205 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Javel. 206 00:16:30,239 --> 00:16:32,408 KANG CHEONG-YA LÆGE 207 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 ANSP-direktøren er alvorligt såret og køres på hospitalet. 208 00:16:41,709 --> 00:16:45,713 Og to SWAT-medlemmer blev dræbt. Det er en brutal tragedie. 209 00:16:45,796 --> 00:16:47,297 Hvem gjorde noget så forfærdeligt? 210 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Det må være Nam Tae-il. 211 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Nam Tae-il? 212 00:16:51,176 --> 00:16:53,345 De vil begge være præsidentkandidater. 213 00:16:54,221 --> 00:16:57,766 Tae-il har holdt øje med Eun i lang tid. 214 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Vent. 215 00:17:01,979 --> 00:17:02,980 Tja, 216 00:17:03,063 --> 00:17:07,568 vi har forsøgt at løse situationen fredeligt. 217 00:17:07,651 --> 00:17:10,738 Men denne hændelse udløste offentlig vrede, 218 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 og vi har besluttet, 219 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 vi ikke længere kan ignorere det. 220 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 Derfor erklærer ANSP, 221 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 at fra dette øjeblik 222 00:17:18,245 --> 00:17:20,831 tager vi en hård kurs uden nåde. 223 00:17:21,373 --> 00:17:25,294 Kære medborgere, vi vil ikke længere lade dem få deres vilje. 224 00:17:25,377 --> 00:17:27,379 Tager en hård kurs? Betyder det… 225 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 De finder på 226 00:17:30,758 --> 00:17:34,178 en grund til at dræbe os, inklusive gidslerne. 227 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 De vil give os skylden for at dræbe gidslerne. 228 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Ikke? 229 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 Det er tydeligt. 230 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 Gidslerne ved, at det er deres valgplan. 231 00:17:44,480 --> 00:17:48,108 Derudover arbejder du og Gang-mu sammen om at ødelægge det. 232 00:17:49,151 --> 00:17:53,947 Nu har Tae-il ingen grund til at vente til valget med at afslutte situationen. 233 00:17:54,239 --> 00:17:55,532 Så… 234 00:17:56,325 --> 00:17:57,576 …bliver det så i aften? 235 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Vi bør gøre os klar til kamp nu. 236 00:18:02,581 --> 00:18:05,250 Nu hvor Eun er ude, er det en perfekt mulighed for Nam. 237 00:18:35,697 --> 00:18:36,865 På biblioteket? 238 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 Hvordan skal de to beskytte os? 239 00:18:39,368 --> 00:18:41,203 Hvad gør vi nu? 240 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Stop det vrøvl, og find din maske! 241 00:18:43,580 --> 00:18:45,457 Hurtigt! De slår snart til her. 242 00:18:46,542 --> 00:18:47,709 Virkelig? 243 00:18:47,793 --> 00:18:50,379 To betjente blev dræbt, og ANSP-direktøren blev skudt. 244 00:18:52,256 --> 00:18:53,215 Hvad? 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,342 Blev han skudt? 246 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 Hvorfor er du så overrasket? Man hørte skud. 247 00:18:59,763 --> 00:19:02,474 Yeong-ro, hvad laver du? Find din maske og lanterne! 248 00:19:02,558 --> 00:19:04,685 Skynd dig! Vi må på biblioteket med det samme! 249 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 Yeong-ro! 250 00:19:21,076 --> 00:19:23,245 Efter hændelsen er direktør Eun fra ANSP 251 00:19:23,328 --> 00:19:27,332 blevet kørt til Hankuk Central Hospital og bliver opereret lige nu. 252 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 Ifølge lægerne ramte kuglen 253 00:19:29,585 --> 00:19:32,087 forbi aorta, hvilket forhindrede øjeblikkelig død. 254 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 De siger, de vil være sikre efter operationen 255 00:19:34,548 --> 00:19:37,885 og ved ikke, om operationen går godt. 256 00:19:37,968 --> 00:19:40,387 Nogle er bekymrede over, 257 00:19:40,470 --> 00:19:43,640 at direktør Eun kan ende i kritisk tilstand, 258 00:19:43,724 --> 00:19:45,726 selv hvis operationen går godt. 259 00:19:45,893 --> 00:19:49,855 Han ser ud til at være bevidstløs og i respirator… 260 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Jeg sagde, ind på række! 261 00:20:45,369 --> 00:20:47,496 Ind på række! 262 00:20:48,622 --> 00:20:49,831 Ind på række! 263 00:20:52,542 --> 00:20:53,377 Er du okay? 264 00:20:54,795 --> 00:20:55,712 Min far… 265 00:20:56,338 --> 00:20:57,923 Hvordan blev min far skudt? 266 00:20:58,924 --> 00:21:01,051 Gå ind på biblioteket. Nu! 267 00:21:01,134 --> 00:21:02,469 Tag Yeong-ro med dig. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Kom, Yeong-ro. 269 00:21:10,269 --> 00:21:12,646 Hej! Seol-hui. Her! 270 00:21:14,398 --> 00:21:15,774 -Seol-hui. -Gwang-tae. 271 00:21:15,857 --> 00:21:20,070 Lyt godt efter. Vi kan ikke blive her og blive dræbt. 272 00:21:20,612 --> 00:21:23,365 Det er bedre at flygte herfra og samarbejde med ANSP. 273 00:21:23,448 --> 00:21:25,951 Han har ret. Vi kan ikke stole på dem. 274 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 De springer måske sig selv i luften! 275 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 Skynd dig, Hye-ryeong! 276 00:21:34,751 --> 00:21:36,086 Kom så! 277 00:21:37,421 --> 00:21:38,755 Det er sindssygt! 278 00:21:41,842 --> 00:21:44,344 Det er for farligt. 279 00:21:44,428 --> 00:21:47,848 Kan man skræmme dem væk på andre måder? 280 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Fordi Eun er alvorligt såret, 281 00:21:50,726 --> 00:21:53,270 må Nam lede operationen. 282 00:21:54,271 --> 00:21:56,356 Det er forsøget værd, hvis det er Nam. 283 00:21:56,440 --> 00:21:58,692 Hvis det er et af dine numre, må du hellere stoppe. 284 00:21:59,484 --> 00:22:02,195 For jeg er lige bag dig og sigter på dig med min pistol. 285 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Skynd dig. Tiden løber ud. 286 00:22:21,298 --> 00:22:24,718 Som I ved, har de bevæbnede spioner besat Hosu Universitets kollegie. 287 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 Operationens første mål 288 00:22:28,096 --> 00:22:31,475 er at dræbe spioner fra Nord og alle, der hjælper dem. 289 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 Og det andet mål 290 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 er at redde dr. Kang. 291 00:22:36,897 --> 00:22:37,856 Om muligt 292 00:22:38,774 --> 00:22:40,317 redder vi dr. Kang. 293 00:22:40,901 --> 00:22:43,236 Er alle her? Mangler der nogen? 294 00:22:43,320 --> 00:22:45,030 Hye-ryeong og Seol-hui er her ikke. 295 00:22:45,113 --> 00:22:48,909 Gwang-tae og Byeong-tae er her heller ikke. 296 00:22:48,992 --> 00:22:51,370 Forbandede møgunger. 297 00:22:51,787 --> 00:22:54,623 Vent. Hvad hvis de prøver at snige sig væk alene? 298 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 Vent her, allesammen. 299 00:22:57,918 --> 00:23:00,379 -Hvor skal du hen? -Jeg skal hen i cafeteriet. 300 00:23:00,462 --> 00:23:02,381 Kom nu, frk. Oh. 301 00:23:05,342 --> 00:23:06,551 Gå langsomt. 302 00:23:09,346 --> 00:23:10,514 Langsomt! 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,849 Kammerat Joo! 304 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Kammerat Joo! 305 00:23:30,534 --> 00:23:31,410 Eung-cheol. 306 00:23:42,379 --> 00:23:44,339 Hvis han angriber igen, 307 00:23:44,840 --> 00:23:46,675 så tøv ikke med at skyde. 308 00:23:46,758 --> 00:23:51,054 Det skal jeg nok. Jeg skyder ham i hovedet. 309 00:23:54,391 --> 00:23:55,350 Gå op. 310 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 Yeong-ro! 311 00:24:39,769 --> 00:24:41,062 Hej! 312 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Nej! Skyd ikke! 313 00:24:49,029 --> 00:24:51,281 Jeg bestod tjenestemandseksamen for… 314 00:24:52,324 --> 00:24:53,366 Ned! 315 00:24:56,328 --> 00:24:57,412 Ud! 316 00:25:14,679 --> 00:25:15,680 Ud nu! 317 00:25:43,833 --> 00:25:44,876 Kom så! 318 00:25:44,960 --> 00:25:46,419 Skynd dig! Kom så! 319 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Der er fri bane. 320 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 Vi fortsætter med operationen. 321 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Vi går ind. 322 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Værelse 202 er sikret. 323 00:27:27,729 --> 00:27:28,730 Ingen mål fundet. 324 00:27:28,813 --> 00:27:31,399 Lounge, sikret. Ingen mål fundet. 325 00:27:37,614 --> 00:27:38,823 Fremad! 326 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Skyd ikke! 327 00:28:00,553 --> 00:28:04,224 Kang Cheong-ya fra Hankuk Central Hospital. 328 00:28:05,684 --> 00:28:07,268 Hjælp mig. 329 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 Dr. Kang. Jeg er Nam Tae-il! 330 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 Hvor er du? 331 00:28:11,690 --> 00:28:14,526 Kom ud, frue! Vi beskytter dig! 332 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 Hun er der! Alle enheder, hold stand! 333 00:28:29,165 --> 00:28:32,210 Vent! Bliv, hvor I er! 334 00:28:35,880 --> 00:28:37,549 Hvis du ikke stopper operationen, 335 00:28:37,966 --> 00:28:40,051 kan jeg ikke garantere dr. Kangs sikkerhed! 336 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Vi sprænger gerne os selv i luften. 337 00:28:46,599 --> 00:28:48,143 M1 dynamit 338 00:28:49,269 --> 00:28:50,729 er fastspændt til hendes krop. 339 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Hvis du ikke går, når jeg har talt til ti, 340 00:28:55,817 --> 00:28:57,652 skal vi alle dø her. 341 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 Det forbandede svin! 342 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 Én! 343 00:29:02,782 --> 00:29:04,409 Hjælp! 344 00:29:05,994 --> 00:29:08,246 -Pokkers! -To! 345 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Jeg kan bekræfte mindst ti stænger dynamit. 346 00:29:10,790 --> 00:29:13,626 Vi kan ikke tage sovesalen tilbage i denne situation! 347 00:29:21,384 --> 00:29:22,343 Tre! 348 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Flyt dig. 349 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 Herre! Det er farligt! 350 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 Vent! 351 00:29:36,399 --> 00:29:37,525 Cheong-ya! 352 00:29:37,609 --> 00:29:40,028 Jeg beder dig. Kom ikke nærmere. 353 00:29:41,070 --> 00:29:42,030 Jeg beder dig. 354 00:30:07,555 --> 00:30:09,682 Gud, hvor det brænder. 355 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 Fem! 356 00:30:13,186 --> 00:30:14,354 Jeg redder dig 357 00:30:15,522 --> 00:30:16,689 for enhver pris. 358 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 Så hold ud… Fandens! 359 00:30:20,485 --> 00:30:21,444 Herre. 360 00:30:27,075 --> 00:30:28,660 Jeg beder dig… 361 00:30:28,743 --> 00:30:31,830 Gå nu. Jeg beder dig… 362 00:30:32,956 --> 00:30:34,207 Herre. 363 00:30:34,290 --> 00:30:36,000 Jeg beder dig… 364 00:30:42,841 --> 00:30:44,342 Syv! 365 00:30:56,312 --> 00:30:57,814 Afbryd missionen! 366 00:30:59,816 --> 00:31:03,486 Alle enheder, retræte! 367 00:31:04,737 --> 00:31:05,738 Otte! 368 00:31:05,822 --> 00:31:09,742 Jeg sagde jo, vi trækker os tilbage nu! I er rotter i en fælde! 369 00:31:10,493 --> 00:31:11,911 Slip mig! 370 00:31:11,995 --> 00:31:13,788 Jeg skal nok komme tilbage! 371 00:31:13,872 --> 00:31:17,333 Jeg kommer tilbage og skyder knoppen af jer, I svin! 372 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 Træk jer tilbage! 373 00:31:20,962 --> 00:31:22,255 Træk jer tilbage! 374 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Alle enheder, retræte! 375 00:31:24,924 --> 00:31:27,135 Herre! Tag masken på! 376 00:31:27,218 --> 00:31:29,929 Afbryd missionen! Træk jer tilbage! 377 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Afbryd missionen! 378 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Træk jer tilbage! 379 00:32:10,094 --> 00:32:12,680 Din idiot! Du er en idiot! 380 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 Din kujon! 381 00:32:14,933 --> 00:32:16,935 Hvorfor gjorde du noget så dumt? 382 00:32:17,518 --> 00:32:19,979 Var det ikke for Soo-ho, var I alle blevet dræbt! 383 00:32:20,063 --> 00:32:25,068 Det er sandt, at de prøver at dræbe os alle! 384 00:32:28,196 --> 00:32:30,198 Stille! 385 00:32:32,742 --> 00:32:34,285 De har trukket sig tilbage! 386 00:32:34,369 --> 00:32:35,870 Vask hænder nu! 387 00:32:35,954 --> 00:32:36,913 Skynd dig! 388 00:32:42,168 --> 00:32:45,713 Eun-cheol, lås kammerat Joo og frk. Oh inde i kælderen. 389 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Godt. 390 00:32:49,092 --> 00:32:54,263 Det er bekræftet, at direktør Eun, som blev kørt på hospitalet, 391 00:32:54,347 --> 00:32:57,058 er i kritisk tilstand. 392 00:32:57,141 --> 00:32:58,768 Direktør Eun blev skadet, 393 00:32:58,851 --> 00:33:01,854 mens han selv prøvede at redde gidslerne, 394 00:33:01,938 --> 00:33:05,900 så mange borgere beder til, at han snart bliver rask… 395 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 Hr. Choi. 396 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 Ja, frue? 397 00:33:13,157 --> 00:33:16,035 Var det spionerne, der skød ham? 398 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 Undskyld? Hvad spørger du om? 399 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Er det ikke en valgplan? 400 00:33:26,170 --> 00:33:29,924 Nord og Syd planlagde denne gidselsituation sammen. 401 00:33:30,633 --> 00:33:35,638 Men de simple brikker vovede at skyde direktøren af ANSP? 402 00:33:37,598 --> 00:33:39,225 Det giver ingen mening. 403 00:33:41,769 --> 00:33:44,147 Det er sandt. 404 00:33:47,442 --> 00:33:51,029 Eun gik ind for at redde sin datter, og spionerne… 405 00:33:51,112 --> 00:33:54,490 Jeg forstår ikke situationen. 406 00:33:57,326 --> 00:34:01,789 Din chef er skudt, hr. Choi. 407 00:34:03,082 --> 00:34:05,043 Men du er ikke i tvivl? 408 00:34:12,467 --> 00:34:14,177 Ved at konfrontere deres provokationer 409 00:34:14,260 --> 00:34:16,387 prøvede vi at fælde dem med magt, 410 00:34:16,471 --> 00:34:21,225 men spionerne spændte bomber på alle 34 gidsler. 411 00:34:21,309 --> 00:34:25,271 Så vi var nødt til at trække os tilbage for deres sikkerheds skyld. 412 00:34:25,646 --> 00:34:27,565 De bomber, de har, 413 00:34:27,648 --> 00:34:30,902 er for mange til, at denne gidseltagning 414 00:34:30,985 --> 00:34:32,820 var en ulykke… 415 00:34:34,530 --> 00:34:37,158 Er vores bomber for mange? 416 00:34:37,241 --> 00:34:40,161 Så det er sådan, de skiderikker dækker over det? 417 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 Hvordan har hr. Eun det? 418 00:34:44,665 --> 00:34:46,334 De sagde, operationen gik godt. 419 00:34:46,417 --> 00:34:48,586 Han er stadig bevidstløs. 420 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 Hold øje med ham. Og Han-na, 421 00:34:52,799 --> 00:34:54,675 pas på dig selv. Skifter og slut. 422 00:35:04,352 --> 00:35:06,229 Eun er stadig bevidstløs. 423 00:35:06,687 --> 00:35:08,773 Før Eun Chang-su kommer, 424 00:35:08,856 --> 00:35:12,235 vil Nam Tae-il desperat forsøge at afslutte denne gidseltagning. 425 00:35:12,318 --> 00:35:14,320 For at give et stort bidrag 426 00:35:14,695 --> 00:35:17,615 og råde bod på mordforsøget på Eun Chang-su. 427 00:35:19,742 --> 00:35:22,995 Bomber bundet til gidslerne og for mange bomber… 428 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 Eftersom de lyver, 429 00:35:25,873 --> 00:35:28,668 tror jeg, de planlægger at detonere bomberne omkring sovesalen. 430 00:35:30,169 --> 00:35:31,629 Vi må fortælle pressen, 431 00:35:32,338 --> 00:35:34,632 at de vil sprænge sovesalen i luften. 432 00:35:34,715 --> 00:35:37,260 Men det redder os ikke. 433 00:35:42,056 --> 00:35:43,474 Vi må skære deres penge af. 434 00:35:45,852 --> 00:35:49,814 Hvis vi gør det, vil hverken Syd eller Nord kunne dræbe os overilet. 435 00:35:51,899 --> 00:35:54,944 Mener du pengene, som Syd vil sende til Nord? 436 00:35:58,906 --> 00:36:02,493 Hvis vi kan få fat i så mange penge… 437 00:36:03,411 --> 00:36:05,955 Måske kan vi lave en aftale med Lim Ji-rok, 438 00:36:06,414 --> 00:36:07,790 som ønsker os døde. 439 00:36:09,208 --> 00:36:10,376 Nemlig. 440 00:36:11,002 --> 00:36:14,589 Så har vi overtaget i det her skide spil. 441 00:36:15,298 --> 00:36:16,382 Hvordan i alverden 442 00:36:17,508 --> 00:36:19,093 skærer vi så i pengene? 443 00:36:22,096 --> 00:36:25,183 Jeg tager derud og snupper pengene. 444 00:36:30,062 --> 00:36:32,481 Hør, doktor. 445 00:36:33,691 --> 00:36:37,361 Du vrøvler. Det ved du, ikke? 446 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 An Gyeong-hui er KPK's chef og ansvarlig for pengene. 447 00:36:42,575 --> 00:36:43,993 Og du vil tage den fra ham? 448 00:36:46,370 --> 00:36:47,872 Som I alle ved, 449 00:36:48,539 --> 00:36:52,752 kan jeg finde ud af Nam Tae-ils sande intentioner, hvis jeg vil. 450 00:36:54,503 --> 00:36:58,341 Han er regeringens generalsekretær og tidligere ANSP-direktør. 451 00:36:59,258 --> 00:37:04,388 Jeg er sikker på, han ved, hvor meget Nordkorea skal have i løn, 452 00:37:04,472 --> 00:37:06,057 og hvordan det håndteres. 453 00:37:09,143 --> 00:37:12,396 Desuden er Ans kone og jeg bekendte. 454 00:37:14,607 --> 00:37:18,110 Men er det nok til at få det til at virke? 455 00:37:18,194 --> 00:37:21,447 Ans kone er ret nem at håndtere, 456 00:37:22,031 --> 00:37:24,700 fordi hun er meget grådig. 457 00:37:25,326 --> 00:37:26,911 Hun er god til at håndtere penge, 458 00:37:26,994 --> 00:37:30,039 så hun har fuld kontrol over sin mand, når det kommer til penge. 459 00:37:30,122 --> 00:37:32,792 Det er sandt. Og tjente ret mange penge 460 00:37:32,875 --> 00:37:35,711 ved at bruge ANSP's hemmelige fond, som hans kone sagde. 461 00:37:36,671 --> 00:37:38,673 Jeg hørte ham prale af det. 462 00:37:42,677 --> 00:37:45,930 Jeg går ud og snupper pengene. 463 00:37:47,139 --> 00:37:49,517 Så længe vi har pengene, 464 00:37:50,059 --> 00:37:51,978 kan de aldrig detonere bomberne. 465 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 Må jeg tale med dig? 466 00:38:06,951 --> 00:38:10,037 Det var sært, da hun foreslog dynamitten. Det var dét, hun ville have. 467 00:38:11,205 --> 00:38:13,207 Kan du ikke se, hvad hun laver? 468 00:38:13,791 --> 00:38:15,209 Hun vil ud herfra. 469 00:38:16,377 --> 00:38:19,297 Hvis det var hendes mål, ville hun have fortalt Nam Tae-il det. 470 00:38:20,131 --> 00:38:23,342 At dynamitten og detonatoren var attrapper. 471 00:38:25,511 --> 00:38:28,306 Så ville de have dræbt alle gidslerne, der vidste, hun var spion. 472 00:38:29,348 --> 00:38:31,809 Hun hjalp os i stedet, men du mistænker hende? 473 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 Fint. 474 00:38:36,731 --> 00:38:40,151 Lad os sige, jeg er overbevist, og vi stoler på hende. 475 00:38:41,444 --> 00:38:44,989 Hvordan får hun fat i de mange penge? Tror du, det er muligt? 476 00:38:47,825 --> 00:38:51,537 Undervurdér hende ikke. 477 00:38:55,374 --> 00:38:56,500 Okay, fint. 478 00:38:57,626 --> 00:38:59,795 Lad os sige, at vores store kammerat Kang opfanger 479 00:39:00,379 --> 00:39:01,881 så mange penge. 480 00:39:02,506 --> 00:39:04,258 Kommer hun tilbage med den? 481 00:39:05,092 --> 00:39:06,177 Tror du på det? 482 00:39:07,219 --> 00:39:08,596 Eller lader du bare som om? 483 00:39:11,974 --> 00:39:13,559 Uanset hvad, 484 00:39:14,977 --> 00:39:16,771 har du andre planer? 485 00:39:16,854 --> 00:39:18,064 Så snart hun kommer ud… 486 00:39:18,773 --> 00:39:21,525 Så snart hun kommer ud herfra, sprænger de sovesalen i luften. 487 00:39:24,612 --> 00:39:26,864 Vi forhindrer Nam i at gøre det. 488 00:39:28,824 --> 00:39:29,909 Hvordan? 489 00:39:30,951 --> 00:39:32,036 Hvordan vil du det? 490 00:39:34,288 --> 00:39:36,582 Sig til Euns kone, at det er Nam, 491 00:39:37,249 --> 00:39:39,919 som fik Eun skudt lige nu. 492 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Og at han vil sprænge kollegiet i luften. 493 00:39:43,381 --> 00:39:45,257 Hun stopper det, fordi hendes datter er her. 494 00:39:50,429 --> 00:39:51,639 Som du siger, 495 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 selv hvis Kang ikke kommer tilbage, 496 00:39:57,978 --> 00:40:00,106 er jeg nødt til at satse på planen. 497 00:40:01,816 --> 00:40:04,318 Hvis vi ikke gør noget, kommer vi ikke ud i live. 498 00:40:05,152 --> 00:40:08,614 Men med denne plan har vi en 50-50 chance. 499 00:40:11,659 --> 00:40:12,952 Så vi har 500 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 en 50-50 chance? 501 00:40:22,503 --> 00:40:23,504 Fint. 502 00:40:27,174 --> 00:40:28,259 Han-na, 503 00:40:28,926 --> 00:40:30,010 Han-na, er du der? 504 00:40:30,678 --> 00:40:33,222 Sig det her til direktør Euns kone. 505 00:40:34,432 --> 00:40:36,434 VIP-AFDELING 506 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Undskyld mig. 507 00:40:55,411 --> 00:40:57,079 Hvordan kommer jeg til VIP-afdelingen? 508 00:40:57,163 --> 00:40:59,748 -VIP-afdelingen? -Leder du efter VIP-afdelingen? 509 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Direktør Eun fra ANSP, ikke? 510 00:41:02,084 --> 00:41:03,544 -Det siger jeg til hende. -Ja, doktor. 511 00:41:04,128 --> 00:41:05,379 Doktor. 512 00:41:05,463 --> 00:41:09,592 Hvordan har direktøren det? Han vågner snart, ikke? 513 00:41:10,718 --> 00:41:12,303 Naturligvis. Du skal ikke bekymre dig. 514 00:41:13,053 --> 00:41:16,974 Nå ja. Vil du give det her til hans kone for mig? 515 00:41:17,057 --> 00:41:18,517 Hun bad selv om det. 516 00:41:19,310 --> 00:41:20,186 Ja. 517 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Sagde hun det? 518 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 Ja. 519 00:41:37,286 --> 00:41:40,414 Jeg har noget at fortælle dig om, hvordan hr. Eun blev skudt. 520 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 Jeg venter på dametoilettet nedenunder. 521 00:42:11,195 --> 00:42:15,199 HANKUK CENTRAL HOSPITAL 522 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 -Lad os tage til lejren. -Javel. 523 00:42:22,039 --> 00:42:24,583 Min nødfrekvens er 3-8. 524 00:42:26,168 --> 00:42:28,671 Sig til, når du får pengene. 525 00:42:29,880 --> 00:42:31,674 Jeg distraherer dem, 526 00:42:32,758 --> 00:42:34,802 så du kan komme sikkert tilbage. 527 00:42:37,263 --> 00:42:39,765 Bad du mig ikke rejse til et andet land? 528 00:42:41,100 --> 00:42:43,143 Og nu sørger du for, at jeg kommer tilbage? 529 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Ærligt talt 530 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Jeg håber stadig, 531 00:42:49,233 --> 00:42:51,193 du ikke bliver udnyttet som mig… 532 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 …og tager til et andet land 533 00:42:57,032 --> 00:42:59,159 for at leve et lykkeligt liv. 534 00:43:02,454 --> 00:43:06,166 Men du skal komme tilbage 535 00:43:07,918 --> 00:43:09,211 for at gidslerne, 536 00:43:10,045 --> 00:43:11,380 mine kammerater, 537 00:43:13,591 --> 00:43:15,676 og min søster Su-hui skal leve. 538 00:43:19,138 --> 00:43:20,264 Er du 539 00:43:21,599 --> 00:43:23,309 bange for, at jeg… 540 00:43:28,022 --> 00:43:29,315 …ikke kommer tilbage? 541 00:43:36,739 --> 00:43:38,115 Så giv mig… 542 00:43:41,452 --> 00:43:43,203 …en grund til, at jeg må 543 00:43:45,205 --> 00:43:46,624 komme tilbage. 544 00:43:50,210 --> 00:43:51,462 For eksempel: 545 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 "Hvis du kommer tilbage med pengene, 546 00:44:01,847 --> 00:44:06,352 rejser jeg med dig til et andet land." 547 00:44:10,564 --> 00:44:12,733 Så forråder jeg selvfølgelig mit land. 548 00:44:16,779 --> 00:44:18,781 Men hvis jeg må gå med dig… 549 00:44:35,673 --> 00:44:37,966 Euns kone flytter allerede. 550 00:44:42,805 --> 00:44:44,014 Du bør gøre dig klar. 551 00:44:57,695 --> 00:44:58,987 Tænk dig godt om. 552 00:45:01,281 --> 00:45:02,157 Det er 553 00:45:03,450 --> 00:45:06,912 den eneste måde, du kan leve på. 554 00:45:08,789 --> 00:45:10,374 Først dr. Kang! 555 00:45:10,457 --> 00:45:12,251 Vi må redde dr. Kang først, okay? 556 00:45:12,334 --> 00:45:13,293 -Skål! -Skål! 557 00:45:13,377 --> 00:45:14,503 Forstår du det, dit svin? 558 00:45:14,586 --> 00:45:15,838 -Frue! -Hvad? 559 00:45:24,847 --> 00:45:26,473 Hvad laver du her? 560 00:45:26,557 --> 00:45:28,642 Er du sindssyg? Hvorfor kommer du så sent? 561 00:45:30,853 --> 00:45:35,441 Fr. Hong bad mig komme uden at sige hvorfor. 562 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Hun truede mig nærmest 563 00:45:37,735 --> 00:45:40,154 og sagde, hun ville løbe over til førstedamen, hvis jeg ikke gjorde det. 564 00:45:40,237 --> 00:45:43,365 Hvad? Gjorde Euns kone virkelig det? 565 00:45:43,449 --> 00:45:44,491 -Skål! -Skål! 566 00:45:45,492 --> 00:45:46,326 Hr. Nam. 567 00:46:00,716 --> 00:46:01,967 Goddag, frue! 568 00:46:12,978 --> 00:46:14,271 Lad os være alene. 569 00:46:16,023 --> 00:46:17,191 Ud med jer. 570 00:46:21,779 --> 00:46:23,489 -Hr. An. -Ja? 571 00:46:24,448 --> 00:46:27,868 Har du øl her? Jeg er ret tørstig. 572 00:46:58,482 --> 00:47:01,026 Du burde kende din plads. 573 00:47:01,109 --> 00:47:05,197 Hvis du vil være konernes leder, skal du gøre det ordentligt! 574 00:47:08,534 --> 00:47:10,661 Det er dét, man kalder et lyn fra en klar himmel. 575 00:47:10,744 --> 00:47:13,622 Frk. Hong, hvad fanden laver du? 576 00:47:25,259 --> 00:47:28,303 Du hørte, at min mand ville blive præsident, hvis 13 personer døde. 577 00:47:29,012 --> 00:47:30,514 Opmuntrede du din mand 578 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 til at dræbe min mand? 579 00:47:34,393 --> 00:47:36,687 Hvad? Er du vanvittig? 580 00:47:37,229 --> 00:47:39,439 Er du blevet vanvittig? 581 00:47:39,523 --> 00:47:40,482 Du godeste. 582 00:47:42,651 --> 00:47:44,528 Siden din mand, som har i sigte 583 00:47:44,611 --> 00:47:48,782 at blive præsident, er i kritisk tilstand, må du have mistet fornuften. 584 00:47:49,366 --> 00:47:50,742 Tag dig sammen, 585 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 og gå hjem. 586 00:48:00,794 --> 00:48:02,963 Spiller du uskyldig? 587 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 Så snart jeg fortæller førstedamen, 588 00:48:05,841 --> 00:48:08,176 vil alle omkring dig blive afhørt, 589 00:48:08,260 --> 00:48:10,888 og så dukker beviserne op. 590 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 Klarer du den? 591 00:48:18,854 --> 00:48:20,772 Åh gud. 592 00:48:20,856 --> 00:48:25,152 Kalder du det vrangforestilling eller paranoia? 593 00:48:26,278 --> 00:48:31,867 Du forrådte din kommandør, der havde reddet dit liv tre gange. 594 00:48:31,950 --> 00:48:34,703 Og at du sluttede dig til præsidentens kup, 595 00:48:35,329 --> 00:48:37,164 hader førstedamen dig for. 596 00:48:41,710 --> 00:48:43,503 Det er kommet igen. 597 00:48:43,587 --> 00:48:46,256 Selvom min mand ikke sluttede sig til kuppet, 598 00:48:46,340 --> 00:48:49,551 var han loyal over for sin overordnede til det sidste. 599 00:48:50,135 --> 00:48:52,638 Så førstedamen anbefalede ham gentagne gange til præsidenten. 600 00:48:52,721 --> 00:48:54,932 Det ved du, ikke? 601 00:48:55,807 --> 00:48:57,267 Hvis hun opdager, 602 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 at min mand 603 00:49:00,938 --> 00:49:02,230 faktisk blev skudt 604 00:49:02,814 --> 00:49:05,859 af en ondskabsfuld insider, og ikke af spionerne fra Nord, 605 00:49:05,943 --> 00:49:08,820 hvordan tror du, førstedamen vil reagere? 606 00:49:10,238 --> 00:49:13,575 "En gang bastard, altid bastard", 607 00:49:13,659 --> 00:49:15,702 er en filosofi, hun lever efter. 608 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 Hvorfor 609 00:49:21,500 --> 00:49:24,586 siger du det ikke, hvis du har tid til det her? 610 00:49:26,004 --> 00:49:27,214 For Kode 1 611 00:49:27,297 --> 00:49:31,593 og førstedamen er det, at vores parti vinder valget, det vigtigste. 612 00:49:32,469 --> 00:49:37,557 Så de kan lege konge og dronning. 613 00:49:38,600 --> 00:49:40,143 Nemlig! Absolut! 614 00:49:40,227 --> 00:49:41,311 Naturligvis. 615 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 Valget er om syv dage. 616 00:49:45,273 --> 00:49:48,068 Tror du, de vil tage Euns parti? 617 00:49:48,151 --> 00:49:49,987 De har brug for mig. 618 00:49:50,070 --> 00:49:52,781 En, der vil afslutte valgplanen succesfuldt. 619 00:49:52,864 --> 00:49:55,617 De har brug for mig! Uanset hvad jeg har gjort! 620 00:49:55,701 --> 00:49:58,203 -Forstået? -Forstået? 621 00:49:58,286 --> 00:49:59,663 Godt gået! 622 00:50:10,549 --> 00:50:12,050 Tror du, 623 00:50:12,134 --> 00:50:15,387 de beholder dig ved deres side efter valget? 624 00:50:15,971 --> 00:50:19,766 Når det er slut, ender du som en køter 625 00:50:19,850 --> 00:50:21,893 smidt ud fra et festmåltid. 626 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Din heks! Jeg slår dig ihjel! 627 00:50:24,563 --> 00:50:26,231 -Nej, skat! -Åh gud! 628 00:50:26,314 --> 00:50:27,232 Frue. 629 00:50:27,315 --> 00:50:28,316 -Slip mig! -Hvad? 630 00:50:36,658 --> 00:50:38,744 Dit svin! Hvor vover du at ringe efter det? 631 00:50:38,827 --> 00:50:40,579 Det er mig. Hjælp mig. 632 00:50:41,580 --> 00:50:45,250 Hvad? Hvad sker der? Hvad skete der? 633 00:50:45,333 --> 00:50:47,502 Kan du huske det søvnfremkaldende skud? 634 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 Jeg stak vagten med den. 635 00:50:50,213 --> 00:50:54,009 Resten er i bederummet for at spise nu. 636 00:50:54,092 --> 00:50:55,260 Hvad gør jeg? 637 00:50:55,343 --> 00:50:56,970 Få mig ud herfra. Jeg beder dig! 638 00:50:57,054 --> 00:50:59,306 Naturligvis! Hør her. 639 00:50:59,389 --> 00:51:02,142 Gå ned på toilettet i kælderen lige nu. 640 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Der er vinduer der. 641 00:51:03,435 --> 00:51:06,354 Jeg får mine mænd til at hente dig. Gå nu! 642 00:51:06,438 --> 00:51:07,689 Godt. Skynd dig. 643 00:51:07,773 --> 00:51:09,024 Jeg er så bange. 644 00:51:09,107 --> 00:51:11,860 Jeg forstår. Selvfølgelig er du det. 645 00:51:12,444 --> 00:51:16,031 Vi er på vej derhen nu. Hold ud. 646 00:51:16,114 --> 00:51:17,199 Vi kommer med det samme. 647 00:51:20,243 --> 00:51:22,162 Kaptajn! 648 00:51:22,788 --> 00:51:24,456 -Kom herover! -Ja? 649 00:51:24,539 --> 00:51:25,999 -Hurtigt! -Ja? 650 00:51:30,796 --> 00:51:32,464 -Forstået? -Forstået. 651 00:51:33,048 --> 00:51:35,175 Flygter nogen gennem kælderen? 652 00:51:35,258 --> 00:51:36,259 Skat! 653 00:51:37,052 --> 00:51:39,054 Jeg elsker dig! 654 00:51:39,137 --> 00:51:40,889 Tag hjem. Nu! 655 00:51:40,972 --> 00:51:42,474 Gå nu! 656 00:51:44,810 --> 00:51:46,019 Hvad går der af ham? 657 00:51:46,186 --> 00:51:49,481 Skat! Pas på dig selv, okay? 658 00:51:54,611 --> 00:51:56,905 Hvorfor gjorde han det her? Det er pinligt. 659 00:52:21,763 --> 00:52:23,223 Pas på dig selv. 660 00:52:31,273 --> 00:52:32,274 Også dig. 661 00:52:45,370 --> 00:52:46,788 Held og lykke. 662 00:53:02,137 --> 00:53:03,722 Lov mig… 663 00:53:07,475 --> 00:53:10,979 …at du rejser med mig, hvis jeg kommer tilbage. 664 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 Jeg må vel komme tilbage 665 00:53:32,125 --> 00:53:33,543 for at høre dit svar. 666 00:53:58,944 --> 00:54:01,821 Han-na, hør godt efter. 667 00:54:01,905 --> 00:54:05,575 Dr. Kang Cheong-ya fra Hankuk Central Hospital er en spion fra Nord. 668 00:54:08,912 --> 00:54:09,829 Hvad? 669 00:54:09,913 --> 00:54:14,209 Generalsekretær Nam Tae-ils læge er en spion fra Nord? 670 00:54:14,584 --> 00:54:16,962 Jeg er sikker på, de er mere end det. 671 00:54:17,045 --> 00:54:19,965 Så du må finde beviser på det. 672 00:54:20,048 --> 00:54:23,301 Vi skal forhindre ham i at sprænge kollegiet i luften. 673 00:54:26,388 --> 00:54:27,430 Godt. 674 00:54:27,722 --> 00:54:31,393 Men… Kang har opført sig så nonchalant hele tiden. 675 00:54:33,728 --> 00:54:34,980 Og vil hun snart 676 00:54:36,147 --> 00:54:40,026 forlade kollegiet under påskud af at opsnappe betalingen for planen. 677 00:54:40,110 --> 00:54:43,196 Hold øje med hendes mindste bevægelse. Du må ikke overse noget. 678 00:54:43,280 --> 00:54:47,409 Jeg holder øje med dem i sengen, hvis jeg skal, så bare rolig. 679 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 -Forsigtig. -Pokkers. 680 00:56:45,777 --> 00:56:47,278 Tænd lyset. Sådan. 681 00:56:49,781 --> 00:56:51,324 Du er hjemme! 682 00:56:52,325 --> 00:56:54,327 Jeg er så lettet. 683 00:56:54,828 --> 00:56:57,414 Jeg drømmer ikke, vel? 684 00:56:58,373 --> 00:57:01,960 Vil du ikke slå mig? Slå mig. Her. Kom nu. 685 00:57:06,214 --> 00:57:07,215 Det gør så ondt. 686 00:57:08,967 --> 00:57:11,594 Ved du, hvor meget jeg hadede dig? 687 00:57:12,429 --> 00:57:13,972 Jeg ved, jeg bad dig gå, 688 00:57:14,055 --> 00:57:16,975 men hvordan kunne du løbe sådan, når du så dynamitten? 689 00:57:17,559 --> 00:57:19,227 Hvad mener du? 690 00:57:19,310 --> 00:57:21,146 Jeg var bange for, de ville sprænge dig i luften. 691 00:57:21,229 --> 00:57:24,983 Jeg var så bange for, at min smukke Cheong-ya ville eksplodere. 692 00:57:25,066 --> 00:57:27,694 Selvom præsidenten beordrede mig til at dræbe dem, 693 00:57:27,777 --> 00:57:29,946 trak jeg mig tilbage for at redde dig. 694 00:57:30,780 --> 00:57:33,074 Ved du, hvor trist jeg var? 695 00:57:33,158 --> 00:57:35,410 Jeg indså, at kun jeg kunne redde mig selv. 696 00:57:35,493 --> 00:57:37,662 Så jeg besluttede at flygte for enhver pris. 697 00:57:38,329 --> 00:57:41,249 Du gjorde det godt. Jeg har tænkt på, 698 00:57:41,332 --> 00:57:44,878 hvordan jeg fik dig ud derfra. Godt gået. 699 00:57:45,587 --> 00:57:49,215 Hvordan kunne du lade de spioner gå sådan amok? 700 00:57:50,341 --> 00:57:52,510 De går sammen med ANSP-holdets leder 701 00:57:52,594 --> 00:57:54,053 og skyder ANSP-direktøren. 702 00:57:54,679 --> 00:57:56,598 Forbandede svin. 703 00:57:56,681 --> 00:58:00,268 Hvordan kunne de sende sådan nogle idioter til planen om 300 millioner dollars? 704 00:58:00,351 --> 00:58:03,563 De skulle have sendt mænd, der ville dø, hvis deres land bad dem om det. 705 00:58:03,646 --> 00:58:06,566 I stedet sendte de en kommende forræder. 706 00:58:07,358 --> 00:58:08,860 Det må have været hårdt for dig. 707 00:58:08,943 --> 00:58:10,445 Du gjorde det godt. 708 00:58:12,614 --> 00:58:14,824 Vask mig. Jeg vil i bad. 709 00:58:16,034 --> 00:58:19,412 Ja, ja. Okay. Lad os tage et bad. 710 00:58:19,496 --> 00:58:21,164 Kom så. 711 00:58:44,771 --> 00:58:46,189 Far… 712 00:58:58,743 --> 00:59:01,371 Far… 713 00:59:19,556 --> 00:59:22,058 Jeg beder dig… Far… 714 00:59:56,217 --> 00:59:58,303 -Tak. -Godt nytår. 715 00:59:58,386 --> 00:59:59,929 Hjælpe de mindrebemidlede. 716 01:00:00,013 --> 01:00:03,224 Jeg sagde jo, at spåmanden lovede at udvælge dem. 717 01:00:03,308 --> 01:00:07,395 Men pengene skal sendes til Nord, så snart valget er overstået. 718 01:00:07,478 --> 01:00:10,189 Vi har stadig seks dage tilbage. 719 01:00:11,983 --> 01:00:14,777 Du er nummer to i ANSP nu. 720 01:00:15,528 --> 01:00:18,031 Man kan finde firmaers fortrolige oplysninger. 721 01:00:18,114 --> 01:00:22,118 Hvis du bruger så mange penge, kan du endda lave et fupnummer. 722 01:00:22,869 --> 01:00:23,703 Et fupnummer? 723 01:00:23,786 --> 01:00:26,664 Du kan tjene 30 procent på et par dage. 724 01:00:28,207 --> 01:00:32,003 Tredive procent af 300 millioner dollars er 90 millioner dollars. 725 01:00:32,086 --> 01:00:33,254 Med alle de penge 726 01:00:33,338 --> 01:00:37,342 kan vi købe hundredvis af de populære lejligheder i Apgujeong. 727 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 -Hundredvis? -Ja! 728 01:00:41,638 --> 01:00:43,598 Hvis vi skaber en formue med de penge, 729 01:00:43,681 --> 01:00:46,893 hvem ved? Måske ender du som præsident. 730 01:00:49,729 --> 01:00:50,855 Præsident? 731 01:00:55,735 --> 01:00:58,821 Nu hvor Nam Tae-il har fyret direktør Eun, 732 01:00:58,905 --> 01:01:02,825 hvis du tager dig af Nam, hvorfor så ikke? Du har en chance. 733 01:01:02,909 --> 01:01:06,329 Og våbnet, du skal bruge til at trampe på ham, er penge! 734 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Undskyld. 735 01:01:15,171 --> 01:01:16,673 De svin 736 01:01:16,756 --> 01:01:18,633 fastspændte endda bomber 737 01:01:18,716 --> 01:01:21,177 på Euns datter, over hele kroppen… 738 01:01:21,260 --> 01:01:23,554 Vil du blive ved med at svigte mig? 739 01:01:25,932 --> 01:01:29,268 Jeg skulle have sagt det tidligere. 740 01:01:29,352 --> 01:01:30,770 Undskyld. 741 01:01:32,271 --> 01:01:34,816 Sandheden er, at direktør Eun 742 01:01:34,899 --> 01:01:36,943 ikke kunne styre sin mand, 743 01:01:37,026 --> 01:01:39,821 en agent ved navn Gang-mu har sluttet sig til spionerne. 744 01:01:39,904 --> 01:01:44,033 Derudover har han fortalt gidslerne, at dette er valgplanen. 745 01:01:50,873 --> 01:01:55,044 Vi kan kun ordne det ved at sprænge kollegiet i luften. 746 01:01:55,128 --> 01:01:59,173 Men direktør Eun har været meget imod det på grund af sin datter. 747 01:02:02,719 --> 01:02:03,970 Hvis du siger ja, 748 01:02:04,053 --> 01:02:06,556 sætter jeg en stopper for det med det samme. 749 01:02:24,657 --> 01:02:27,034 Har du fået morgenmad? Spis med mig. 750 01:02:28,494 --> 01:02:30,788 Det sætter jeg pris på. 751 01:02:37,378 --> 01:02:38,337 Okay. 752 01:03:05,114 --> 01:03:07,617 BESKÆFTIGELSE: SPÅMAND HJEMBY: DET NORDLIGE PYONGAN 753 01:03:38,523 --> 01:03:39,816 Hvordan pokker… 754 01:03:41,067 --> 01:03:42,276 Blev du ikke 755 01:03:43,194 --> 01:03:45,738 holdt som gidsel på kollegiet? 756 01:03:51,911 --> 01:03:54,831 Jeg blev bedt om at give dig dette omgående. 757 01:04:13,724 --> 01:04:14,851 Mor… 758 01:04:15,768 --> 01:04:19,397 Hendes livslange ønske er at se sin søn, som skiltes fra hende under krigen, 759 01:04:19,480 --> 01:04:20,940 én gang til, før hun dør. 760 01:04:24,235 --> 01:04:27,321 Hvad skal jeg gøre? 761 01:04:44,338 --> 01:04:45,965 De er alle ubrugelige. 762 01:04:47,300 --> 01:04:48,968 Men jeg har kun udvalgt nogle få 763 01:04:49,051 --> 01:04:52,638 baseret på firmaets tophemmelige oplysninger, min mand fandt. 764 01:04:57,268 --> 01:05:00,021 Du vil snart møde en, der vil krydse havet. 765 01:05:00,730 --> 01:05:04,775 Personen er så dyrebar, at man måske aldrig ser dem igen, 766 01:05:04,859 --> 01:05:06,861 så man skal aldrig gå glip af dem. 767 01:05:06,944 --> 01:05:08,905 Guden bad mig sørge for at fortælle dig det. 768 01:05:11,949 --> 01:05:13,826 "Så dyrebar," siger du? 769 01:05:14,285 --> 01:05:16,913 Den person vil ændre dit liv 770 01:05:17,455 --> 01:05:18,664 fuldstændig. 771 01:05:28,382 --> 01:05:30,593 Sørg for at få det leveret i dag. 772 01:05:30,676 --> 01:05:32,803 Jeg flyver til New York i morgen tidlig. 773 01:05:32,887 --> 01:05:34,597 Naturligvis. Bare rolig. 774 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Frk. Kim! 775 01:05:40,269 --> 01:05:41,854 -Velkommen tilbage. -Hej. 776 01:05:43,314 --> 01:05:48,069 En, der krydser havet… Det må være en udlænding, ikke? 777 01:05:48,152 --> 01:05:50,112 Det tror jeg. 778 01:05:50,196 --> 01:05:53,324 Ja. Hvad er det? Kommer der en kunde? 779 01:05:53,407 --> 01:05:55,284 Ja. Hun skifter tøj. 780 01:05:55,368 --> 01:05:57,912 Hun har købt op til tre kjoler fra din kollektion. 781 01:05:58,537 --> 01:06:00,247 Er det rigtigt? 782 01:06:03,584 --> 01:06:04,961 Hvor skal jeg sende dem hen? 783 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 Jeg bor faktisk på Marine Hotel. 784 01:06:08,005 --> 01:06:10,341 -Send dem op på mit værelse. -Godt. 785 01:06:12,176 --> 01:06:13,260 Hun er udlænding. 786 01:06:14,637 --> 01:06:17,014 -Kan du ikke lade den være? -Ja. 787 01:06:18,015 --> 01:06:20,935 Det er mit værelsesnummer. Få tøjet leveret. 788 01:06:25,481 --> 01:06:26,440 Åh gud. 789 01:06:27,441 --> 01:06:29,986 En ABK Partners fondsbestyrer? 790 01:06:31,320 --> 01:06:34,907 Er dette firma ikke en kapitalfond 791 01:06:34,991 --> 01:06:37,660 med base i Hong Kong? En af de bedste. 792 01:06:38,285 --> 01:06:41,414 Hun er imponeret over, du er fondsbestyrer hos ABK Partners. 793 01:06:42,206 --> 01:06:45,167 Hun spekulerer på, om det er det berømte aktivforvaltningsfirma 794 01:06:45,251 --> 01:06:46,544 for kapitalfonde i Hong Kong. 795 01:06:46,627 --> 01:06:48,713 Hun har hørt om stedets fremragende ry. 796 01:06:50,047 --> 01:06:52,550 Har du hørt om os? Jeg er smigret. 797 01:06:53,426 --> 01:06:55,886 Du må have stor interesse i investeringer. 798 01:06:56,387 --> 01:06:57,805 En fornøjelse at møde dig. 799 01:06:58,889 --> 01:07:01,308 Rart at møde dig. 800 01:07:03,769 --> 01:07:08,107 Jeg kom til Korea for at finde investorer til en privat kapitalfond, jeg startede. 801 01:07:08,858 --> 01:07:11,736 Du skal vide, at det er en ret stor fond. 802 01:07:12,778 --> 01:07:15,322 Hun sagde, hun søgte investorer i Korea 803 01:07:15,406 --> 01:07:17,033 for en kapitalfond, hun havde skabt. 804 01:07:17,116 --> 01:07:19,493 Hun siger, fonden handler med meget store summer. 805 01:07:20,161 --> 01:07:21,996 Det er det sikkert. 806 01:07:22,079 --> 01:07:26,125 Otteogfyrre VIP'er over hele verden har abonneret. 807 01:07:26,876 --> 01:07:29,295 Men som du ved, kan vi kun invitere 49. 808 01:07:30,671 --> 01:07:31,714 Er der kun en plads tilbage? 809 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Det betyder, at du kommer lige til tiden. 810 01:07:36,802 --> 01:07:39,472 Vi har præcis en plads tilbage. 811 01:07:39,555 --> 01:07:40,973 Vil du være med? 812 01:07:42,099 --> 01:07:45,895 Hun spurgte, om du ville have den sidste plads. 813 01:07:45,978 --> 01:07:47,104 Åh gud. 814 01:07:48,022 --> 01:07:51,108 Du godeste. Mange tak. 815 01:07:51,192 --> 01:07:53,903 Selvfølgelig skal jeg det. Oversæt det nu! 816 01:07:53,986 --> 01:07:55,529 Den er jeg sikker på, du fik. 817 01:07:57,907 --> 01:08:00,993 Tak. Mange tak. 818 01:08:01,827 --> 01:08:05,873 Direktør Eun Chang-su, som blev skudt af de bevæbnede spioner i går aftes, 819 01:08:05,956 --> 01:08:09,502 blev opereret, men er stadig bevidstløs. 820 01:08:09,585 --> 01:08:12,838 Song Hyeon-tak fra Hankuk Central Hospital, som opererede mig, 821 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 sagde, de skulle holde øje med ham et par dage mere 822 01:08:15,633 --> 01:08:17,718 for at se til hr. Eun. 823 01:09:00,344 --> 01:09:02,513 Jeg gjorde alt, du bad mig om. 824 01:09:02,596 --> 01:09:06,600 Dr. Song meddelte, at din tilstand er kritisk. 825 01:09:07,476 --> 01:09:08,978 Nam Tae-il… 826 01:09:10,729 --> 01:09:11,856 …må ikke finde ud af det. 827 01:09:11,939 --> 01:09:13,691 Naturligvis. 828 01:09:13,774 --> 01:09:17,361 Jeg finder også Choi mistænkelig, så jeg holder det fra ham. 829 01:09:20,531 --> 01:09:22,116 Du var meget heldig. 830 01:09:22,658 --> 01:09:24,743 Han sagde, at kun 13 ville dø… 831 01:09:26,245 --> 01:09:30,207 Skat, det må betyde, at du bliver præsident. 832 01:09:30,875 --> 01:09:33,502 Hvordan kunne en snigskyttes kugle 833 01:09:33,586 --> 01:09:36,005 ellers blot strejfe dine ribben lidt? 834 01:09:36,630 --> 01:09:38,507 Guden beskyttede dig. 835 01:09:40,467 --> 01:09:41,510 Nå… 836 01:09:44,555 --> 01:09:48,642 Vi må finde på en plan, så Tae-il kan begraves levende. 837 01:09:57,276 --> 01:09:59,486 Suppen var fantastisk. 838 01:10:00,070 --> 01:10:01,238 Fortsæt arbejdet. 839 01:10:02,448 --> 01:10:03,699 Jeg må sige, 840 01:10:05,075 --> 01:10:06,911 at hun bringer held. 841 01:10:06,994 --> 01:10:09,663 Så snart hun kom ud, gik alt godt. 842 01:10:10,289 --> 01:10:11,498 Vent. 843 01:10:11,582 --> 01:10:15,377 Gad vide, hvad min lille skat laver. Giv mig telefonen. 844 01:10:19,298 --> 01:10:20,591 Du godeste. 845 01:10:22,301 --> 01:10:23,344 Hallo? 846 01:10:24,136 --> 01:10:25,221 Hallo? 847 01:10:27,973 --> 01:10:31,227 Lige da jeg skulle til at ringe til dig! 848 01:10:31,310 --> 01:10:34,772 Når gidselsituationen er overstået, skal vi så ikke tage på tur? 849 01:10:34,855 --> 01:10:37,441 Bare os to, lad os tage et sted hen, 850 01:10:37,524 --> 01:10:40,486 hvor ingen kender os. Jeg vil gå rundt og holde din hånd. 851 01:10:41,070 --> 01:10:42,488 Hvad med Maldiverne? 852 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 Din søde, lille ræv. 853 01:10:46,617 --> 01:10:47,868 Ja. 854 01:10:47,952 --> 01:10:50,287 Lad os gøre det sidst på året. Book billetter. 855 01:10:50,371 --> 01:10:52,539 Virkelig? Mener du det? 856 01:10:53,624 --> 01:10:55,376 Så giv mig dit pasnummer. 857 01:10:56,877 --> 01:10:57,711 Godt. 858 01:11:00,839 --> 01:11:02,967 Forstået. Jeg bestiller billetter. 859 01:11:04,551 --> 01:11:06,762 Det ved jeg. Også mig. 860 01:11:16,105 --> 01:11:18,565 Er det Tokyo-afdelingen af Swiss BR Bank? 861 01:11:20,067 --> 01:11:22,278 Jeg vil gerne åbne en hemmelig konto. 862 01:11:23,737 --> 01:11:27,116 Kang Cheong-ya har lige ringet til Swiss BR Banks Tokyo-afdeling. 863 01:11:27,199 --> 01:11:29,827 Hun lyver om at være generalsekretær Nam Tae-ils kone. 864 01:11:31,120 --> 01:11:35,124 Så snart hun gav dem Nams pasnummer, sagde de, de ville sende deres personale. 865 01:11:35,708 --> 01:11:38,627 En schweizisk sparekasse? Vil hun flygte, efter hun har åbnet den hemmelige konto? 866 01:11:41,046 --> 01:11:44,466 Hvis hun forsøger at gemme sig i lufthavnen, så anhold hende. 867 01:11:45,134 --> 01:11:46,260 Anhold hende? 868 01:11:46,844 --> 01:11:48,887 Mig, som bliver jagtet af bureauet? 869 01:11:50,973 --> 01:11:53,183 Selv hvis jeg anholder hende, har jeg intet at udlevere hende til. 870 01:11:53,267 --> 01:11:55,019 Hvem har nævnt bureauet? 871 01:11:55,644 --> 01:11:58,939 Hun må komme med pengene, så vi kan ødelægge deres plan. 872 01:11:59,565 --> 01:12:01,942 Kun sådan kan vi redde gidslerne 873 01:12:02,609 --> 01:12:05,195 og arrestere Taedong 1 og resten. Skifter og slut. 874 01:12:28,385 --> 01:12:31,305 Jeg sendte ham en besked om, at hans søster vil dø, hvis han ikke 875 01:12:31,388 --> 01:12:33,432 sprænger sig selv og gidslerne i luften inden midnat. 876 01:12:33,515 --> 01:12:35,267 Så stol på mig og vær tålmodig. 877 01:12:35,351 --> 01:12:37,019 Fantastisk! 878 01:12:37,102 --> 01:12:39,104 Sprænger de sig selv i luften? Det er meget bedre. 879 01:12:39,188 --> 01:12:41,732 Hvad hvis Kang slipper væk med 300 millioner dollars? 880 01:12:41,815 --> 01:12:43,942 Bare stole på hende og vente på hende? 881 01:12:44,026 --> 01:12:45,444 Når hun har så mange penge, 882 01:12:45,527 --> 01:12:47,529 flygter hun måske til et andet land. 883 01:12:49,365 --> 01:12:51,867 Jeg hjælper dig med at få Yeong-ro ud herfra. 884 01:12:55,287 --> 01:12:57,998 Er din far ANSP-direktør? 885 01:12:58,082 --> 01:13:00,501 Er det ikke ham, der vil dræbe os alle? 886 01:13:00,584 --> 01:13:02,544 Yeong-ro er datter af sådan en morder? 887 01:13:02,628 --> 01:13:04,505 Det er så klamt! 888 01:13:04,588 --> 01:13:07,674 Jeg vil hjælpe dig ud i live. 889 01:13:07,758 --> 01:13:10,469 Jeg tager samme bil som Soo-ho. 890 01:13:11,095 --> 01:13:12,513 Jeg er ked af, at jeg har udsat 891 01:13:13,847 --> 01:13:15,099 dig for alt det her. 892 01:13:16,725 --> 01:13:17,976 Soo-ho! 893 01:13:18,602 --> 01:13:21,605 Jeg bliver ved din side til det sidste. 894 01:13:25,651 --> 01:13:28,445 BONUS 895 01:13:31,365 --> 01:13:35,994 Du er Linda Young, fondsbestyrer hos ABK Partners med base i Hong Kong. 896 01:13:36,537 --> 01:13:38,664 Du flyver til New Yorks hovedkvarter i morgen tidlig 897 01:13:38,747 --> 01:13:40,541 til et konferencemøde. 898 01:13:40,624 --> 01:13:42,793 Jeg er Gong Gil-sun, 899 01:13:42,876 --> 01:13:45,879 som snød amerikanske soldater i Osaka. 900 01:13:45,963 --> 01:13:48,924 Jeg er Gong Gil-sun. Kender du ikke mit øgenavn? 901 01:13:49,007 --> 01:13:51,343 Selvfølgelig gør jeg det. "Truende Gong." 902 01:13:54,096 --> 01:13:56,098 Tekster af: Anders Normann Andersen