1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
AVSNITT 12
3
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
I SÄNDNING
4
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
Ungar, kamerorna är där borta.
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
-Det är en kanin!
-Det är en kanin!
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,549
-Det är en kanin!
-Det är en kanin!
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
-Hej, kaninen.
-Hej.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,385
-Vart ska du?
-Hej.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,678
-Vart ska du?
-Vart?
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
-Va?
-Han går.
11
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
-Vart ska du?
-Kaninen!
12
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
-Vart ska du?
-Kaninen!
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
NYHETSCHEFENS KONTOR
14
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
NYHETSCHEF
15
00:02:08,378 --> 00:02:11,089
TOPPHEMLIGT
16
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Herr Lee, hör du mig?
17
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
Herr Lee.
18
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
Har du levererat allt?
19
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
Ja, till sex tidningar
och två tv-stationer.
20
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
Bra jobbat. Ta hand om dig.
21
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
En tidning eller en tv-station,
bara en av dem behöver rapportera.
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
Angående Kang Cheong-ya.
23
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
Vad tycker du om henne?
24
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Hon verkar vackla,
25
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
men hur kan vi lita på henne?
26
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
Låt mig ta hand om henne.
27
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
Vill du ha lite varmt te?
28
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Som jag trodde…
29
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Det var min far, eller hur?
30
00:07:14,976 --> 00:07:18,312
Om du tycker hans order
att döda mig är rätt…
31
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
…döda mig nu.
32
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
Är direktör Lim Ji-rok från enhetsfronten…
33
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
…din far?
34
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
HÖGSTA LEDAREN KIM IL-SUNG…
35
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Direktören!
36
00:08:14,827 --> 00:08:17,663
Vi fick ett meddelande
från studenthemmet igår kväll.
37
00:08:24,587 --> 00:08:25,838
AVSÄNDARE: HAEGEUMSEONG 1
38
00:08:25,922 --> 00:08:29,550
TAEDONGFLODEN 1 FÖRRÅDDE, GICK SAMMAN MED
LEE GANG-MU, SABOTERAR OPERATIONEN
39
00:08:30,134 --> 00:08:32,261
Äpplet faller aldrig långt från trädet.
40
00:08:32,345 --> 00:08:35,014
Han är son till en reaktionär.
41
00:08:38,017 --> 00:08:41,896
Säg inget till biträdande direktör
Choi Su-ryeon.
42
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
Uppfattat, direktören.
43
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
Du borde äta nåt och sova lite.
44
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Jag må ha bestämt mig
för att inte döda dig,
45
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
men lita inte för mycket på mig.
46
00:09:11,133 --> 00:09:14,720
Partiet litar fortfarande på mig.
47
00:09:16,305 --> 00:09:17,557
Tror du
48
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
att ditt liv är ditt?
49
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
Partiet planerade ditt liv.
Det är inte det liv du valde.
50
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
Sluta leva som Kang Cheong-ya
och Morankullen 1.
51
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
Använd ditt riktiga namn.
52
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
Ikväll
53
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
hjälper jag dig ut genom templet
utan att nån märker det.
54
00:09:48,087 --> 00:09:51,674
Fly medan Nam Tae-il fortfarande tror
att du är inlåst här.
55
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Och åk till ett annat land.
56
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
Det är din enda utväg.
57
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Nu när…
58
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
…du har gått emot partiets order,
59
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
är väl din enda utväg
att fly landet också, eller hur?
60
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
Du vet säkert redan
61
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
att jag inte kan göra det.
62
00:10:46,270 --> 00:10:48,147
Har du kontona med de hemliga medlen?
63
00:10:48,230 --> 00:10:50,941
Vi har ont om tid.
Ha 300 miljoner dollar redo idag.
64
00:10:52,568 --> 00:10:54,570
När jag har berättat för presidenten.
65
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Trotsar du mina order?
66
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
Trotsar? Självklart inte.
67
00:11:03,621 --> 00:11:04,538
Jag menar bara
68
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
att jag nyss utsågs
till chef för planering och samordning,
69
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
så jag kan inte ta ut så mycket pengar
70
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
utan presidentens vetskap.
71
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
Jag sa ju att du kan se det
som arbetskostnader.
72
00:11:19,261 --> 00:11:22,139
Om det inte blir ett problem,
varför är det topphemligt
73
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
och varför måste det stanna
mellan dig och mig?
74
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
Varför kan jag inte be
presidenten om tillåtelse?
75
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
Innan jag har svar på de frågorna
76
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
kan jag inte ta ut
så mycket pengar bara så där.
77
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
An!
78
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Jag menar, chef An.
79
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
Pengarna skickas ändå till Nordkorea
om en vecka.
80
00:11:49,333 --> 00:11:52,169
Presidenten är också medveten om det.
Jag bara
81
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
skickar det lite i förväg. Det är allt.
82
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
Okej, herrn.
83
00:11:58,759 --> 00:12:02,847
Jag ska göra mitt bästa
för att få presidentens godkännande och…
84
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Hördu!
85
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Gud, vilken omedgörlig idiot.
86
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Eun Chang-su här.
87
00:12:17,486 --> 00:12:21,031
Din agent som hålls
som gisslan i studenthemmet
88
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
förstör konstant vår plan.
89
00:12:23,492 --> 00:12:28,080
Han verkar ha övertalat Lim Soo-ho
att göra studenthemmet till en fristad.
90
00:12:28,164 --> 00:12:32,209
Menar du att Lim Soo-ho
har gått samman med Lee Gang-mu?
91
00:12:32,793 --> 00:12:37,298
Det verkar som att de två försöker
förstöra planen för valet tillsammans.
92
00:12:37,381 --> 00:12:41,469
Jag fick ett meddelande om att de redan
påbörjat sin plan för att sabotera den.
93
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
Plan för att sabotera den?
94
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
Jag förstår. Jag ska se vad vi kan göra.
95
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
Fick han ett meddelande?
96
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Vem skickade det från studenthemmet?
97
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
Du kan ta god på dig
att skaffa fram pengarna.
98
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
Ska du till brottsplatsen, herrn?
99
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Den jäveln! Har han gått samman
med en kommunist?
100
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
Vi borde ha skjutit ihjäl honom
101
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
när han kom ut!
102
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
Vi borde störa radiosignalerna först.
103
00:13:27,181 --> 00:13:30,518
Gör det fort,
så att ingen kan kontakta nån där inne.
104
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
Det kan vi tyvärr inte göra, herrn.
105
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Nån spionerar åt oss där inne.
106
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Det är inte viktigt nu.
107
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Vi behöver dem
om vi vill veta vad som pågår där inne…
108
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Det påminner mig.
109
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
Studenthemmets telefonist försökte säga
110
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
nåt om Soo-ho och Gang-mu.
111
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Hon försökte nog säga att de gått samman.
112
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
Varför sa du inget tidigare?
113
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
När var det?
114
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
-Innan vi fick videokameran?
-Ja, innan det.
115
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Då vet nog eleverna
att det är en plan för valet.
116
00:14:00,965 --> 00:14:02,341
Du har rätt. Så är det nog.
117
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Inte konstigt att de inte verkade rädda.
Vad gör vi nu?
118
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
Vad tror du?
119
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Vi borde döda dem allihop.
120
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
Ta in desarmeringsgruppen
121
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
och placera ut bomber.
122
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Vi spränger dem om det behövs.
123
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
Spränger dem?
124
00:14:18,858 --> 00:14:20,651
Även om vi använder bomber
med hög kapacitet
125
00:14:20,734 --> 00:14:22,486
kan vi inte garantera att alla dör.
126
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
Skicka in insatsstyrkan
och rädda min dotter först.
127
00:14:25,698 --> 00:14:28,617
Skicka sen in en bombtekniker
för att placera ut bomber
128
00:14:28,701 --> 00:14:30,452
och se till att de dödar dem alla.
129
00:14:30,953 --> 00:14:32,955
Över 30 personer kommer att dö.
130
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
Det måste verka
som om spionerna gjorde det.
131
00:14:35,291 --> 00:14:39,211
Så att det inte blir några kontroverser.
Så att vi kan vinna valet!
132
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
-Choi.
-Ja, herrn.
133
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
Du.
134
00:15:08,324 --> 00:15:09,241
Gye Bun-ok.
135
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
Gye Bun-ok! Öppna dörren.
136
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
Du kan inte bara klampa in!
137
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
Var är radion? Ge mig den.
138
00:15:45,110 --> 00:15:48,364
ANSP-killen tog den,
så be honom att ge tillbaka den.
139
00:15:51,533 --> 00:15:53,410
Gör inget dumt igen.
140
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Vi försöker ta oss härifrån levande.
141
00:15:56,497 --> 00:16:00,793
Så försök inte rädda dig själv
eller spela spratt.
142
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Det ska komma från dig.
143
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
Gömde du inte radion
för att rädda dig själv?
144
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Bun-ok.
145
00:16:15,557 --> 00:16:19,269
Fortsätter du så här
kan jag inte skydda dig längre.
146
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
Skydda mig?
147
00:16:22,564 --> 00:16:26,485
Du gav mig order, såg ner på mig och
utnyttjade mig. Kallar du det att skydda?
148
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
Var det därför du sköt?
149
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
Visste du inte
att den var oladdad? Så dumt.
150
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
Lovade läkaren att rädda din far?
151
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Hon gav dig en oladdad pistol
för att hon inte litade på dig.
152
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
Det var hon som såg ner på dig
och utnyttjade dig!
153
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Förstått?
154
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Är inte fröken Pi konstig?
155
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
Varför är hon så där mot Kråset?
156
00:17:31,133 --> 00:17:33,969
Allvarligt. Jag trodde
att hon skulle släpa ut henne.
157
00:17:34,386 --> 00:17:36,764
"Jag behöver väl ingen tillsyn från dig?"
158
00:17:37,473 --> 00:17:40,267
Ändå kunde hon inte säga nåt
till den arroganta slinkan.
159
00:17:40,350 --> 00:17:43,270
Yeong-ro, vet du nåt om det?
160
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Du sa att fröken Pi vet
att Bun-ok hotade oss med pistol.
161
00:17:46,273 --> 00:17:47,733
-Ja, det gjorde du.
-Ja.
162
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Tja…
163
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Hon såg Bun-ok rikta
164
00:17:55,240 --> 00:17:56,784
en pistol mot mig.
165
00:17:56,867 --> 00:17:58,952
-Mot dig?
-Men ni stod varandra nära.
166
00:17:59,036 --> 00:18:03,457
Hörni, jag tror att Bun-ok
har nåt stort på fröken Pi.
167
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
När jag sjöng i matsalen
168
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
såg jag fröken Pi och ANSP-killen viska
och tyckte att det var konstigt.
169
00:18:13,842 --> 00:18:14,760
Kråset
170
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
kanske såg dem kyssas i hemlighet.
171
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Hördu.
172
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Kom igen.
173
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
Vadå?
174
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
Vem vet? Att vara
i en sån här kris tillsammans
175
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
fick dem tro att det var kärlek
176
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
och de kysstes.
177
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
Bara du skulle göra det.
178
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
ANSP kanske försöker döda oss.
179
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Men vad? ANSP-killen
och fröken Pi kysstes?
180
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Förresten,
181
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
kommer ANSP verkligen att döda oss?
182
00:18:46,250 --> 00:18:49,211
De sköt till och med ihjäl oskyldiga
för att vinna valet.
183
00:18:49,294 --> 00:18:50,629
De kan göra vad som helst.
184
00:18:50,712 --> 00:18:53,590
Hallå! De är inte galna nog att döda oss
185
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
för att vinna valet.
186
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
Direktören måste vara galen nog.
187
00:18:57,302 --> 00:18:59,930
-Jag är så rädd.
-Jag med.
188
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
Varför ser du så nere ut? Mår du inte bra?
189
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
Jag har ont i magen.
190
00:19:11,525 --> 00:19:15,028
Ont i magen? Allt du åt idag
var en skål med nudlar.
191
00:19:15,112 --> 00:19:18,198
Du har rätt.
Var det kycklingen du åt igår?
192
00:19:18,282 --> 00:19:19,575
Vill du ha medicin?
193
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Jag mår bra.
194
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
Jag måste gå på toaletten.
195
00:19:35,007 --> 00:19:39,511
Men kommer de verkligen döda oss
för att återfå makten?
196
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Menar du allvar?
197
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
Vet du fortfarande inte hur de är?
198
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
Vi måste hitta ett sätt att överleva.
199
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
Hur? Har du nåt i åtanke?
200
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Jag ska tänka på saken.
201
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Jösses.
202
00:21:00,926 --> 00:21:03,679
Vad bad du om?
203
00:21:23,699 --> 00:21:27,035
Jag bad om att vi kommer härifrån oskadda…
204
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
…och att du får träffa din syster
205
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
och leva ett normalt, fritt liv
206
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
som andra i din ålder.
207
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
Jag bad om det.
208
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
Jag lovar
209
00:22:13,123 --> 00:22:14,708
att jag ska skydda dig.
210
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
Alla, inklusive dina vänner,
211
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
kommer klara sig.
212
00:22:31,391 --> 00:22:33,352
På nästa öppet hus
213
00:22:34,436 --> 00:22:37,606
borde vi leka lekar och dansa ihop.
214
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
Eller hur?
215
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Men Soo-ho,
216
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
vem ska skydda dig då?
217
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
Oroa dig inte. Jag är som Stålmannen.
218
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
Du kan inte ens flyga.
219
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Charlotte?
220
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
Se vem som är här.
221
00:23:55,267 --> 00:23:59,104
Du tog väl inte det spåmannen sa
på allvar?
222
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
Ändå sprang du hit
så fort du begravt din son.
223
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Jag trodde inte det skulle vara möjligt
224
00:24:05,402 --> 00:24:08,989
för 13 personer att dö
om det inte blev krig.
225
00:24:11,533 --> 00:24:13,410
Men ända sen gisslandramat började
226
00:24:13,493 --> 00:24:18,457
har jag haft känslan
att exakt 13 personer kommer att dö.
227
00:24:20,083 --> 00:24:23,795
Du är väl också här
för att du är orolig för det?
228
00:24:25,255 --> 00:24:27,466
Du har precis förlorat ditt barn.
Hur kan du…
229
00:24:27,966 --> 00:24:29,926
Det är ingen nyhet,
230
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
men du är verkligen känslokall.
231
00:24:38,602 --> 00:24:39,603
Just det.
232
00:24:41,313 --> 00:24:44,399
Visste du att An har blivit chef
för planering och samordning?
233
00:24:48,987 --> 00:24:53,366
Det verkar som att herr Eun
inte heller visste att An skulle utses.
234
00:24:53,450 --> 00:24:58,288
Han visste inte att en av hans
underordnade var älskad av presidenten.
235
00:24:58,371 --> 00:25:02,209
Han kanske blir huggen i ryggen
i den här takten.
236
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
ANSP behöver inte
237
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
avslöja budgetens detaljer
för finansministeriet eller församlingen.
238
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
Men de har alla pengar på banken
239
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
och får en låg ränta.
240
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
Jag tycker att det är synd.
241
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
Be med hela ditt hjärta
och välj ut några företag att investera i.
242
00:25:23,980 --> 00:25:26,316
Guden ger dig säkert vägledning.
243
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
Jösses.
244
00:25:30,654 --> 00:25:32,614
Herregud. Tack så mycket.
245
00:25:34,199 --> 00:25:37,202
När jag kommer på besök nästa gång
246
00:25:38,119 --> 00:25:40,789
borde du få en ny bilnyckel.
247
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
Hej, herrn!
248
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
Du måste ha en stark mage.
249
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Är ni redan sams?
250
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
Varför går du inte bara
om du är klar med honom?
251
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
Om jag hade vetat
hade jag skickat blommor till dig.
252
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
Presidenten gav min man en bukett
när han utsåg honom.
253
00:26:11,111 --> 00:26:14,197
Det är mer än nog.
254
00:26:33,592 --> 00:26:36,303
Du kom väl för att fråga
om 13 personer kommer dö?
255
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
Herregud!
256
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
Hur visste du det? Du är så bra!
257
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
Ska jag fråga guden om det?
258
00:26:47,939 --> 00:26:50,483
Nu ska vi se.
259
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
Här. Välj en.
260
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Det är bara en fråga,
261
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
så bara en av er behöver välja.
262
00:27:10,337 --> 00:27:11,963
Vem väljer först?
263
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
Jag har högre rang än du, eller hur?
264
00:27:23,933 --> 00:27:26,561
Det handlar om Gonyeo Eun-klanen.
Jag borde göra det.
265
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
Du sörjer. Det betyder otur.
266
00:27:30,899 --> 00:27:34,235
Jag har fått nog.
Hur vågar du, din dumma slinka!
267
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
Hördu!
268
00:27:36,946 --> 00:27:40,700
Vad var det där?
Hur vågar du göra så inför guden?
269
00:27:46,956 --> 00:27:49,751
Det kvittar vem som väljer först.
270
00:27:49,834 --> 00:27:53,838
Det kan bli otur
beroende på vad ni väljer.
271
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Det ser lovande ut.
272
00:28:14,651 --> 00:28:16,361
Dina önskningar går i uppfyllelse.
273
00:28:16,444 --> 00:28:18,154
-Mina önskningar?
-Mina önskningar?
274
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Allt kommer att gå som du vill.
275
00:28:24,160 --> 00:28:25,912
-Som vem vill?
-Som vem vill?
276
00:28:29,374 --> 00:28:30,792
Guden hjälper alltid
277
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
den som är mest desperat.
278
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Det betyder att allt hänger på
er uppriktighet och ansträngning.
279
00:28:40,635 --> 00:28:42,554
Herregud. I så fall,
280
00:28:43,054 --> 00:28:44,347
borde jag utföra riter?
281
00:28:44,431 --> 00:28:46,891
Tror du att riter fungerar varje gång?
282
00:29:03,825 --> 00:29:06,536
När ni har riggat bomberna, anropa mig.
283
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Vi har placerat bomber
runt hela studenthemmet. Över.
284
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Park Mu-yeol, Aemin-partiets kandidat, sa
285
00:29:26,639 --> 00:29:31,519
att han inte har överseende med spionerna
och kommer förhindra nords provokationer
286
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
som förväntas ske innan OS.
287
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
För att hålla OS i Seoul framgångsrikt
288
00:29:39,319 --> 00:29:43,072
och få hela världen
att minnas det för alltid…
289
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
Jag tvivlar på att tv-stationerna
struntade i scoopet.
290
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Jag tror att nåt gick fel.
291
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
Senaste nytt, knappast.
292
00:29:57,462 --> 00:29:59,172
De rapporterar inget om det här.
293
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
TOPPHEMLIGT
294
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Grip Jang Han-na.
295
00:30:20,568 --> 00:30:21,528
Grip Han-na?
296
00:30:23,321 --> 00:30:25,448
Jag undrade varför en erfaren agent
som Soo-ho
297
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
förrådde sitt land. Det här är varför.
298
00:30:29,577 --> 00:30:31,120
Har du glömt avtalet?
299
00:30:31,704 --> 00:30:35,667
Vi kom överens om att döda alla spioner.
300
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
Gal, reportern, måste ha spelat in det.
301
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
Soo-ho måste ha hört det.
302
00:30:41,297 --> 00:30:44,843
De försökte förstöra vår plan
genom att skicka det till tv-stationer.
303
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Vänta.
304
00:30:46,803 --> 00:30:49,597
De är i studenthemmet. Hur kunde de…
305
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Jang Han-na?
306
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
Inte undra på att de frågade efter henne.
307
00:30:57,981 --> 00:30:59,232
Grip henne.
308
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Ja, herrn.
309
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Kom hit.
310
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Nu.
311
00:31:35,184 --> 00:31:36,019
Vad är det?
312
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
Herr Eun vill träffa dig.
313
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
Mig?
314
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
Varför då?
315
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
Det får du veta när du träffar honom.
316
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
Okej.
317
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Starta bilen!
318
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
De bevakar säkert alla ingångar.
319
00:32:14,265 --> 00:32:16,351
Men de kan inte bevaka alla fönster.
320
00:32:16,434 --> 00:32:19,020
Men vi vet inte vilka fönster
de har koll på.
321
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
Vi kan inte bara testa.
322
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hördu.
323
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
Är det inspelningen
som gör dig så vårdslös?
324
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
Va?
325
00:32:41,668 --> 00:32:43,419
Fick inte du lära dig att du blir
326
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
republikens hjälte
om du dör för ditt land?
327
00:32:46,422 --> 00:32:49,509
Om du dör, får din familj ett bra liv.
328
00:32:49,592 --> 00:32:53,179
Så varför ändrade du dig
och gjorde det mer komplicerat?
329
00:32:56,391 --> 00:32:59,435
Sluta prata strunt och kom till saken.
330
00:32:59,519 --> 00:33:03,022
Kom till saken? Okej.
Låt mig prata med Gang-mu.
331
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Låt mig prata med kommunisten!
332
00:33:17,787 --> 00:33:19,747
Anklagar du mig för att vara kommunist?
333
00:33:19,831 --> 00:33:22,500
Det gör dig till en sann kommunist.
334
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
Du konspirerade med Nordkorea
för att vinna valet.
335
00:33:27,005 --> 00:33:28,172
Har jag fel?
336
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
Lyssna på honom.
337
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
Du är precis som de säger.
338
00:33:33,594 --> 00:33:37,598
Om du beter dig så där måste jag döda dig.
339
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
Lyssna noga.
340
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Bomber har placerats ut
runt hela studenthemmet.
341
00:33:50,862 --> 00:33:52,947
Hur vågar en simpel man som du
342
00:33:53,448 --> 00:33:56,117
förstöra planen för valet?
343
00:33:57,410 --> 00:34:00,246
Om du försöker med nåt
spränger jag studenthemmet.
344
00:34:00,329 --> 00:34:02,874
Jag spränger er i bitar.
345
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Soo-ho, du hörde väl vad han sa?
346
00:34:13,509 --> 00:34:17,889
Han hotar att spränga hela studenthemmet
i bitar. Tror du det är möjligt?
347
00:34:18,556 --> 00:34:20,433
Sprängkraften kommer skingras.
348
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
Ja, du har rätt.
349
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
För att förstöra en byggnad
350
00:34:26,439 --> 00:34:28,900
måste man installera bomber
på pelare inuti.
351
00:34:28,983 --> 00:34:30,902
Era jävlar.
352
00:34:31,360 --> 00:34:33,529
Vi har riggat sprängämnen
med hög kapacitet!
353
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
Sprängämnen?
354
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Då blir ljudet av explosionen
väldigt högt. Det är bra.
355
00:34:44,707 --> 00:34:48,711
Till och med ungdomarna kommer veta
att bomberna exploderade utanför.
356
00:34:48,795 --> 00:34:52,632
Då får folk reda på att det är
en plan för valet utan vår hjälp.
357
00:34:53,216 --> 00:34:56,427
Folk i Seoul är ganska smarta.
358
00:34:57,595 --> 00:34:58,554
Era jävlar!
359
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Gang-mu.
360
00:35:04,811 --> 00:35:06,395
Det här är Eun Chang-su.
361
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
Vi samlade in alla inspelningar
som hade skickats till pressen.
362
00:35:10,983 --> 00:35:14,612
Våra agenter är stationerade
vid alla tidningar och tv-stationer.
363
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
En sak till.
364
00:35:16,239 --> 00:35:20,618
Om du oroar dig för Jang Han-nas säkerhet,
din budbärare,
365
00:35:21,202 --> 00:35:23,621
gör du bäst i
att inte göra nåt hädanefter.
366
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Herr Eun.
367
00:35:34,298 --> 00:35:35,133
Vad?
368
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Har du placerat ut bomber?
369
00:35:39,428 --> 00:35:42,348
Bara för att hota spionerna.
370
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
Vi måste prata.
371
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
Vi kan prata där inne.
Varför var jag tvungen att komma ut?
372
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
Va?
373
00:35:59,782 --> 00:36:01,701
Ska jag trycka av?
374
00:36:02,034 --> 00:36:05,163
Jag förlorade min älskade son,
och min dotter är där inne.
375
00:36:05,246 --> 00:36:07,123
Tror du att jag har nåt att frukta?
376
00:36:07,915 --> 00:36:11,502
Hör på. Jag tänker inte utlösa dem.
377
00:36:11,586 --> 00:36:14,630
Som du vet är dr Kang där inne.
Hon är min läkare.
378
00:36:14,714 --> 00:36:17,508
Vi måste skicka in insatsstyrkan
i hemlighet.
379
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Men du berättade om bomberna.
380
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
När vi räddar din dotter
381
00:36:22,138 --> 00:36:23,723
måste vi få ut dr Kang också.
382
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
Det här är sista varningen.
383
00:36:30,730 --> 00:36:34,108
Vi måste rädda min dotter först.
Oavsett vad.
384
00:36:34,650 --> 00:36:35,735
Okej.
385
00:36:36,903 --> 00:36:38,112
Okej.
386
00:36:46,996 --> 00:36:48,831
Den jäveln.
387
00:37:25,493 --> 00:37:27,787
-Flytta på bilen!
-Sätt fart!
388
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
Vår plan läcktes.
389
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
Det betyder att vi har en mullvad.
390
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
Förutom du, jag och Yeong-ro
391
00:37:40,883 --> 00:37:42,927
kan vi inte lita på nån här inne.
392
00:37:45,179 --> 00:37:46,597
Om de har satt ut bomber
393
00:37:47,223 --> 00:37:52,270
kanske Eun Chang-su skickar in
insatsstyrkan för att rädda Yeong-ro.
394
00:37:52,353 --> 00:37:54,188
Vi måste hitta mullvaden innan dess.
395
00:37:57,441 --> 00:38:00,486
Jag samlar gisslan i bönerummet.
Ta hand om de från syd.
396
00:38:01,112 --> 00:38:03,072
Jag vaktar kamrat Kang och mina killar.
397
00:38:24,844 --> 00:38:25,761
Hallå.
398
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
Hallå!
399
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
-Vänta.
-Vad?
400
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Det är inte blockerat.
401
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
-Gå först.
-Vänta, stanna.
402
00:38:42,903 --> 00:38:44,655
Stanna!
403
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
Vi tampas med en ANSP-agent och en spion.
404
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
Det måste finnas nåt här.
405
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Det är säkert en fälla.
406
00:38:52,830 --> 00:38:54,081
Hur är det en fälla?
407
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Men jag ser ingen fälla här.
408
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
Hye-ryeong.
409
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
Det finns osynliga fällor också.
410
00:39:02,548 --> 00:39:04,133
Det finns många olika sorter,
411
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
-beroende på hur man riggar dem.
-Hördu.
412
00:39:07,136 --> 00:39:09,638
Ljug inte. Du fegar ur, va?
413
00:39:10,473 --> 00:39:11,307
Nej.
414
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Tänker du fly eller inte?
415
00:39:13,225 --> 00:39:14,435
Fly?
416
00:39:14,518 --> 00:39:18,105
-Hur kan jag fly så här?
-Vi flyr!
417
00:39:20,941 --> 00:39:24,362
Alla i studenthemmet,
418
00:39:24,445 --> 00:39:26,197
samlas i bönerummet nu.
419
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Jag upprepar.
420
00:39:28,866 --> 00:39:30,076
Alla
421
00:39:30,159 --> 00:39:31,327
i studenthemmet,
422
00:39:31,410 --> 00:39:33,079
samlas i bönerummet nu.
423
00:39:33,954 --> 00:39:35,581
…för att utföra våra plikter.
424
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
Vänta!
425
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
Vi går till bönerummet.
426
00:39:49,678 --> 00:39:51,389
Kom igen.
427
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Herregud.
428
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
Vad är det nu?
429
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
Just nu hålls agent Lee Gang-mu,
430
00:39:58,979 --> 00:40:02,483
gruppledaren från ANSP,
som gisslan på studenthemmet.
431
00:40:03,067 --> 00:40:05,319
Han har erfarenhet av antikommunism
432
00:40:05,403 --> 00:40:09,240
och gör säkert sitt bästa
för att rädda eleverna från spionerna.
433
00:40:09,698 --> 00:40:15,246
Med vår duktiga agent Lee Gang-mu
räddar vi gisslan oavsett…
434
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
Jag pratade med Nam Tae-il.
435
00:40:36,183 --> 00:40:38,853
Han visste redan att Gang-mu
och jag hade gått samman.
436
00:40:41,897 --> 00:40:45,109
Inte undra på att de pratar
om Gang-mu på tv.
437
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
De tänker nog döda honom.
438
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
Han kommer ändå dödas senare.
439
00:40:52,032 --> 00:40:54,368
Om folk tror att han dog
när han räddade gisslan,
440
00:40:54,952 --> 00:40:57,079
kommer de ha höga tankar om ANSP.
441
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
De vet också att vi vill
förstöra planen för valet.
442
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
De har satt upp bomber runt studenthemmet.
443
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
Misstänker du mig?
444
00:41:18,350 --> 00:41:21,312
Jag vill ge dig en chans
att leva ett nytt liv.
445
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
Men om du har förrått mig…
446
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
…måste en av oss dö.
447
00:41:39,538 --> 00:41:40,831
Varför vill du
448
00:41:40,915 --> 00:41:45,211
så gärna rädda sydkoreanerna
som inte har med oss att göra?
449
00:41:47,087 --> 00:41:48,506
På grund av Yeong-ro?
450
00:41:53,969 --> 00:41:56,931
Du kommer aldrig att få henne. Det vet du.
451
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Yeong-ro…
452
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
…betalade ett för högt pris för mig.
453
00:42:04,271 --> 00:42:07,149
Hon riskerade sitt liv
för att rädda och hjälpa mig.
454
00:42:08,817 --> 00:42:10,027
Jag vill inte…
455
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
…att hon ska lida mer.
456
00:42:17,868 --> 00:42:19,995
Så vad i hela friden är din plan?
457
00:42:20,079 --> 00:42:23,040
Låt oss säga
att du tar dig härifrån levande. Sen då?
458
00:42:25,834 --> 00:42:27,711
Du måste tänka på vad som händer sen.
459
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Jag åker tillbaka.
460
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Va?
461
00:42:32,550 --> 00:42:34,218
Om jag inte återvänder…
462
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
…kommer min syster Su-hui dödas.
463
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Är du galen?
464
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
Tror du att Lim Ji-rok låter dig leva?
465
00:42:44,061 --> 00:42:45,604
Om jag åker tillbaka…
466
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
…låter han Su-hui leva.
467
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Du måste stå ut tills vi fångar mullvaden.
468
00:43:11,505 --> 00:43:14,550
Okej. Alla är väl här?
469
00:43:15,843 --> 00:43:16,927
Vänta.
470
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
Jag ser inte fröken Oh.
471
00:43:23,100 --> 00:43:25,519
Fröken Pi, har du sett fröken Oh?
472
00:43:26,020 --> 00:43:28,022
Du sov bredvid henne igår.
473
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
Jag såg henne i morse.
474
00:43:29,773 --> 00:43:31,734
Har nån sett henne sen dess?
475
00:43:31,817 --> 00:43:34,612
Jag såg henne på toaletten
på andra våningen.
476
00:43:35,029 --> 00:43:36,155
På toaletten?
477
00:43:36,322 --> 00:43:38,407
Frun, jag går.
478
00:43:49,960 --> 00:43:51,337
Det är en nödsituation.
479
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Ni borde stanna här. Det är säkrast.
480
00:43:54,923 --> 00:43:57,635
Så lämna inte rummet
förrän jag är tillbaka.
481
00:43:58,302 --> 00:44:00,679
En nödsituation? Vad händer?
482
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
Jag berättar när jag har hittat fröken Oh.
483
00:44:14,610 --> 00:44:16,612
Vad sa Cheong-ya?
484
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
Jag tror inte det är hon.
485
00:44:21,116 --> 00:44:22,493
Inte?
486
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
Ställde du rätt frågor?
487
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Hon lurade till och med Nam Tae-il.
Hon skulle inte bara ändra sig.
488
00:44:29,458 --> 00:44:30,709
Ärligt talat
489
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
misstänker jag henne mest.
490
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
Om hon hade skickat meddelandet,
491
00:44:38,550 --> 00:44:40,678
hade hon dödat mig i morse.
492
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Hon hade chansen,
493
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
men gjorde det inte.
494
00:44:47,434 --> 00:44:48,602
Din sida, då?
495
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
Fröken Oh är borta.
496
00:44:57,903 --> 00:44:59,113
Fröken Oh?
497
00:45:47,953 --> 00:45:49,246
Vad gör du här?
498
00:46:01,550 --> 00:46:03,177
Nån har stulit kycklingar.
499
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Igår kväll
500
00:46:05,512 --> 00:46:07,181
stal nån kycklingar.
501
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
Kom ut hit. Nu.
502
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
Jag kan inte.
503
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
De som stjäl mat är värst.
504
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Vänta tills jag tar dem. Jag ska…
505
00:46:19,943 --> 00:46:21,153
Kom ut hit.
506
00:46:21,653 --> 00:46:23,572
Men jag måste lägga tillbaka dem här.
507
00:46:23,655 --> 00:46:26,325
Annars tinar de.
508
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
Men jag måste vakta köket.
509
00:46:38,378 --> 00:46:39,421
Frun.
510
00:46:55,813 --> 00:46:56,855
Bara en tugga.
511
00:46:59,525 --> 00:47:01,276
Sydkoreansk kyckling är gott.
512
00:47:01,360 --> 00:47:02,569
Ta bort den.
513
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
-Bara en tugga.
-Ta bort den, din jävel!
514
00:47:11,161 --> 00:47:12,204
Kamrat Joo.
515
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Vill du dö?
516
00:47:19,711 --> 00:47:22,381
Du måste ha sovit gott.
517
00:47:23,215 --> 00:47:25,092
Du kan höra nu.
518
00:47:26,385 --> 00:47:30,389
Jag förstår hur du känner. Men det
viktigaste just nu är att överleva.
519
00:47:33,225 --> 00:47:35,060
Vår gruppledare har förrått landet,
520
00:47:35,561 --> 00:47:37,062
så det är kört för oss.
521
00:47:42,651 --> 00:47:45,529
Hörde du inte att nord och syd
planerar att döda oss?
522
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
Jag litar på kamrat Lim.
523
00:47:48,407 --> 00:47:50,492
Han försöker rädda våra liv.
524
00:47:50,576 --> 00:47:53,078
Vårt land tänker döda oss,
så hur ska han rädda oss?
525
00:47:53,161 --> 00:47:54,288
Det kommer han.
526
00:47:54,997 --> 00:47:58,792
Jag tror att kamrat Lim
kommer att rädda oss.
527
00:48:00,878 --> 00:48:02,337
Har du glömt
528
00:48:02,921 --> 00:48:04,339
att han räddade kamraterna
529
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
på Puksubaek-berget?
530
00:48:30,240 --> 00:48:31,533
Öka takten!
531
00:48:38,624 --> 00:48:39,750
Förbannat.
532
00:48:53,722 --> 00:48:55,641
-Skona oss!
-Rädda oss!
533
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
Snälla…
534
00:49:04,858 --> 00:49:08,236
RIKTIG STRIDSTRÄNING
MED DEN ANTIJAPANSKA GERILLANS ANDE…
535
00:49:10,447 --> 00:49:11,990
Det här är er sista uppgift.
536
00:49:13,075 --> 00:49:15,661
De som inte kunde döda förrädarna.
537
00:49:16,495 --> 00:49:17,579
Döda dem alla!
538
00:49:19,623 --> 00:49:21,583
Bara tio av er
539
00:49:21,667 --> 00:49:24,962
kommer bli krigare
som gör vår republik stolt.
540
00:49:35,305 --> 00:49:36,515
Kamrat Geum-cheol.
541
00:49:58,620 --> 00:49:59,788
Hörde ni inte ordern?
542
00:50:19,307 --> 00:50:20,600
Lim Soo-hyeok!
543
00:50:20,684 --> 00:50:22,310
Vad håller du på med?
544
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Vad gör du, Eung-cheol?
545
00:50:32,904 --> 00:50:33,989
Attackera honom!
546
00:50:50,714 --> 00:50:52,632
Lim Soo-hyeok.
547
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
Jag vet vad din order betyder.
548
00:51:00,015 --> 00:51:01,558
Men jag kan inte döda honom.
549
00:51:10,901 --> 00:51:12,694
Din lilla jävel.
550
00:51:13,904 --> 00:51:16,156
Lyder du inte partiet?
551
00:51:21,453 --> 00:51:25,207
Jag dödar så många förrädare du vill.
552
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Men personen du beordrar mig att döda
553
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
är en av vårt lands krigare.
554
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
Alla här är kamrater
som överlevde träningen med mig!
555
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
Vet du inte hur viktigt det är
att vara mentalt beväpnad?
556
00:51:41,014 --> 00:51:44,059
När partiet beordrar dig
måste du lyda utan att ifrågasätta!
557
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
Partiet…
558
00:51:48,063 --> 00:51:50,774
…skulle aldrig beordra oss
att döda våra kamrater.
559
00:51:51,316 --> 00:51:54,027
Partiet värnar om sitt folk!
560
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Det skulle aldrig överge en krigare
561
00:51:57,405 --> 00:51:58,990
som klarat den hårda träningen!
562
00:52:03,829 --> 00:52:05,413
RIKTIG STRIDSTRÄNING
MED DEN ANTIJAPANSKA GERILLANS ANDE…
563
00:52:17,217 --> 00:52:18,760
Ända sen dess
564
00:52:19,886 --> 00:52:23,265
har det varit sannolikt
att han skulle förråda vårt land.
565
00:52:23,974 --> 00:52:24,808
Så
566
00:52:25,684 --> 00:52:28,103
varför dödade inte partiet honom?
567
00:52:28,395 --> 00:52:31,773
De straffade instruktören
för att de tyckte att Lim hade rätt.
568
00:52:32,774 --> 00:52:34,442
Varför de inte dödade honom?
569
00:52:35,152 --> 00:52:36,444
Tack vare sin far
570
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
dödades han inte
när han gick emot partiets order.
571
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
Kom ihåg.
572
00:52:41,950 --> 00:52:44,452
Lim Soo-ho kan förråda oss när som helst.
573
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
Håll koll på honom hela tiden,
574
00:52:48,415 --> 00:52:50,542
och om hans ideologi förändras…
575
00:52:52,752 --> 00:52:53,962
…döda honom.
576
00:52:55,714 --> 00:52:57,215
Partiet övergav honom.
577
00:52:58,133 --> 00:53:00,177
Och du övergav din familj för honom?
578
00:53:01,052 --> 00:53:02,804
Om partiet får reda på det,
579
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
kommer din familj föras
till det politiska fånglägret.
580
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Kamrat Lim.
581
00:53:31,708 --> 00:53:34,085
Vad kommer hända med min familj?
582
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
Oroa dig inte.
583
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Jag sa till partiet
att bara jag förrådde dem.
584
00:53:41,885 --> 00:53:44,095
Så din familj är säker, Eung-cheol.
585
00:53:46,765 --> 00:53:48,350
Berättade du för partiet?
586
00:53:51,311 --> 00:53:53,063
Nordkorea måste ändå veta.
587
00:53:53,980 --> 00:53:56,650
Nån informerade dem
att jag allierat mig med Gang-mu.
588
00:53:58,151 --> 00:53:59,402
Nån i studenthemmet.
589
00:54:00,987 --> 00:54:02,239
Finns det en mullvad här?
590
00:54:11,831 --> 00:54:13,416
Vår plan
591
00:54:14,876 --> 00:54:17,420
att berätta för folket
om valkonspirationen.
592
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
ANSP visste redan om det.
593
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Förbannat. Vem var det?
594
00:54:24,177 --> 00:54:26,513
Vem fan berättade för dem?
595
00:54:27,347 --> 00:54:29,266
Erkänn. Jag dödar dig när jag tar dig.
596
00:54:29,349 --> 00:54:30,600
Sätt dig.
597
00:54:33,561 --> 00:54:34,729
Fröken Pi.
598
00:54:35,313 --> 00:54:38,942
Finns det nån walkie-talkie här
som jag inte känner till?
599
00:54:40,819 --> 00:54:43,863
Nej, inte vad jag vet.
600
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Det är omöjligt
att kontakta nån utanför utan den.
601
00:54:49,244 --> 00:54:50,495
Hädanefter
602
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
kommer vi söka igenom rummen
603
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
där ni sov i natt.
604
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
-Va? Varför måste de det?
-Varför?
605
00:54:57,794 --> 00:54:59,879
-Genomsöka våra rum?
-Varför?
606
00:54:59,963 --> 00:55:01,464
Misstänker de oss?
607
00:55:01,548 --> 00:55:04,009
-Genomsöka våra rum?
-Misstänker han oss?
608
00:55:04,092 --> 00:55:05,260
Jag sa ju det.
609
00:55:05,343 --> 00:55:06,636
Radion är fröken Pis.
610
00:55:06,720 --> 00:55:08,847
Varför misstänker du inte henne?
611
00:55:08,930 --> 00:55:10,890
Jag har den radion.
612
00:55:11,391 --> 00:55:14,185
Vi måste se om det finns
fler radioapparater här.
613
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Vi sov alla på andra våningen.
614
00:55:21,109 --> 00:55:23,486
Men Bun-ok sov ensam i sitt rum.
615
00:55:24,571 --> 00:55:25,989
Sök igenom hennes rum först.
616
00:55:26,072 --> 00:55:28,408
Förbannat. Lägg dig inte i.
Du vet ingenting.
617
00:55:28,491 --> 00:55:29,743
Hördu.
618
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Du måste vara mullvaden.
Vem skulle annars…
619
00:55:32,412 --> 00:55:34,456
Fröken Pi är på ANSP:s sida.
620
00:55:35,165 --> 00:55:36,499
Bun-ok. Håll tyst.
621
00:55:38,001 --> 00:55:41,796
När jag slog på radion sa de ditt namn.
Jag hörde det tydligt.
622
00:55:42,547 --> 00:55:44,883
Du är spion för ANSP. Har jag fel?
623
00:55:46,843 --> 00:55:48,928
Är hon spion för ANSP?
624
00:55:49,012 --> 00:55:51,681
-Spion för ANSP?
-Allvarligt?
625
00:55:51,765 --> 00:55:53,892
Men det går inte ihop.
626
00:55:56,686 --> 00:55:57,729
Tyst.
627
00:55:58,480 --> 00:55:59,522
Tyst!
628
00:56:01,232 --> 00:56:02,525
Vänta.
629
00:56:03,234 --> 00:56:05,904
Fröken Pi. Är det sant?
630
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
Du blundade för Bun-oks stöld.
631
00:56:09,616 --> 00:56:11,201
Jag undrade varför.
632
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
Är det därför?
633
00:56:15,747 --> 00:56:17,165
Ja, det hon sa
634
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
är sant.
635
00:56:22,295 --> 00:56:23,630
-Är det sant?
-Va?
636
00:56:23,713 --> 00:56:25,048
Va?
637
00:56:25,131 --> 00:56:26,508
Så det är sant?
638
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
-Är hon galen?
-Jag kan inte lita på nån.
639
00:56:30,011 --> 00:56:34,224
De avlyssnade till och med studenthemmet
och bad mig hålla ett öga på er.
640
00:56:35,225 --> 00:56:36,351
Avlyssnade de?
641
00:56:36,434 --> 00:56:37,977
Gud, vad läskigt.
642
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
-Är det sant?
-Avlyssnade?
643
00:56:40,021 --> 00:56:43,316
Men jag svär att jag aldrig
har sålt ut er till ANSP.
644
00:56:45,068 --> 00:56:48,238
Om du inte tänkte göra det,
varför spionerade du åt dem?
645
00:56:49,364 --> 00:56:50,365
Jag är säker på
646
00:56:52,242 --> 00:56:55,787
att hon var tvungen att lyda dem
för att skydda alla elever.
647
00:56:56,788 --> 00:56:58,039
Jag förstår.
648
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
Du genomsökte våra rum med extranycklarna.
649
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
Var det också för att skydda oss?
650
00:57:03,420 --> 00:57:04,254
Var det det?
651
00:57:04,838 --> 00:57:06,214
Jeong-min, håll tyst.
652
00:57:07,173 --> 00:57:08,842
Vi måste hitta mullvaden först.
653
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
Jag håller koll på eleverna.
Ni borde genomsöka rummen.
654
00:57:16,141 --> 00:57:17,225
Håll koll på dem.
655
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
-Jag kan inte tro det.
-Visst är hon otrolig?
656
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Bun-ok, stanna där!
657
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
Ta ett steg till,
658
00:57:39,622 --> 00:57:41,749
så bevisar det att du är mullvaden.
659
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
Hur är jag mullvaden?
660
00:57:50,508 --> 00:57:53,052
Du spionerade åt ANSP.
Du måste vara mullvaden.
661
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
Det är hon inte!
662
00:58:02,020 --> 00:58:04,481
Om fröken Pi nånsin hade velat skada oss
663
00:58:04,564 --> 00:58:07,150
hade alla studentdemonstranter gripits.
664
00:58:07,233 --> 00:58:10,945
Jeong-min och Hye-seong hade anhållits.
665
00:58:12,280 --> 00:58:16,201
Just nu är det bäst
att vi inte lämnar rummet,
666
00:58:17,202 --> 00:58:19,204
så att herr Lee kan hitta mullvaden.
667
00:58:21,164 --> 00:58:21,998
Bun-ok!
668
00:58:22,081 --> 00:58:23,333
Den slynan.
669
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
Ni två. Följ med mig!
670
00:58:26,878 --> 00:58:29,839
Din lilla… Vart är du på väg?
671
00:58:29,923 --> 00:58:32,759
-Släpp. Släpp mig!
-Kom hit.
672
00:58:32,842 --> 00:58:34,677
-Kom hit.
-Släpp mig!
673
00:58:34,761 --> 00:58:36,721
-Ta in henne!
-Kom igen.
674
00:58:36,804 --> 00:58:38,723
Jag är inte mullvaden!
675
00:59:36,072 --> 00:59:37,031
Pengarna.
676
00:59:37,782 --> 00:59:39,450
Du gav dem till henne, va?
677
00:59:39,534 --> 00:59:41,536
Du fick Soo-ho att tro att du bytt sida,
678
00:59:42,453 --> 00:59:43,955
och använde henne
679
00:59:44,622 --> 00:59:46,708
för att informera Nam Tae-il om vår plan.
680
00:59:49,377 --> 00:59:52,130
Höll ni mig inte bunden
på kontoret hela natten?
681
00:59:53,381 --> 00:59:56,593
Jag hade inte ens en radio.
Och även om jag hade haft det,
682
00:59:57,594 --> 01:00:00,972
tänk om hon hade berättat för Tae-il
att jag är en spion?
683
01:00:01,514 --> 01:00:03,349
Skulle jag riskera det?
684
01:00:05,518 --> 01:00:07,020
Du har väl en till radio?
685
01:00:08,771 --> 01:00:09,856
Var har du gömt den?
686
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
Det var inte jag.
687
01:00:18,281 --> 01:00:19,949
Jag är inte mullvaden!
688
01:00:21,492 --> 01:00:25,413
Varför misstänker ni mig och inte ANSP:s
informatör? Är jag en enkel måltavla?
689
01:00:25,496 --> 01:00:27,915
Du såg ner på mig på blindträffen också!
690
01:00:30,627 --> 01:00:33,713
Jag är skyldig till
brott mot lagen om nationell säkerhet,
691
01:00:33,796 --> 01:00:37,091
olaga hot, olaga vapeninnehav
och mordförsök.
692
01:00:38,134 --> 01:00:43,222
Mitt liv är förstört på grund av dig,
så jag slår mig för bröstet hela natten.
693
01:00:44,015 --> 01:00:46,934
Jag har blåmärken på bröstet. Vill du se?
694
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
Varför i helvete kom du tillbaka?
695
01:00:53,149 --> 01:00:56,527
Du lämnade studenthemmet
när vi hade öppet hus.
696
01:00:56,611 --> 01:00:58,029
Varför kom du tillbaka?
697
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
På grund av Yeong-ro?
698
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
Du kom för att träffa Yeong-ro.
699
01:01:16,255 --> 01:01:19,842
Varför måste jag offras för er kärlek?
700
01:01:20,968 --> 01:01:23,054
Varför? Det är så orättvist!
701
01:01:37,735 --> 01:01:38,736
ÖPPET HUS
702
01:01:42,281 --> 01:01:43,574
Den 3 december.
703
01:01:44,659 --> 01:01:45,868
På öppet hus-dagen.
704
01:01:47,036 --> 01:01:48,705
Lämnade du studenthemmet?
705
01:01:50,456 --> 01:01:52,500
Ja. Hurså?
706
01:01:54,627 --> 01:01:57,338
"Studenthemmet har genomsökts.
Hög risk för exponering.
707
01:01:57,422 --> 01:01:59,882
Jag hoppas kunna åka norrut
så snart som möjligt."
708
01:02:06,723 --> 01:02:09,058
ANSP snappade upp det meddelandet.
709
01:02:09,142 --> 01:02:12,145
Den 5 december.
710
01:02:14,063 --> 01:02:14,897
Va?
711
01:02:15,648 --> 01:02:17,650
Jag trodde du skickade det härifrån.
712
01:02:17,734 --> 01:02:19,986
Det var därför jag kom hit.
713
01:02:25,783 --> 01:02:27,618
Så redan innan gisslandramat…
714
01:02:27,702 --> 01:02:29,162
Det fanns en spion här inne.
715
01:02:35,918 --> 01:02:37,086
NORDKOREA
716
01:02:37,170 --> 01:02:38,838
RAPPORT
AVSÄNDARE: TAEDONGFLODEN 1
717
01:02:38,921 --> 01:02:40,423
Lim Soo-ho förrådde ensam.
718
01:02:41,007 --> 01:02:44,886
Garantera Su-huis säkerhet. Om hon skadas
719
01:02:44,969 --> 01:02:47,805
kan jag inte garantera
Morankullen 1:s säkerhet.
720
01:02:50,725 --> 01:02:52,727
Hotar
721
01:02:53,311 --> 01:02:56,355
den här jäveln mig nu?
722
01:02:56,439 --> 01:03:00,234
Han är nog rädd att du dödar Su-hui
för att han förrådde partiet.
723
01:03:00,318 --> 01:03:03,613
Han vill att Su-hui ska vara kommentator
på nummerstationen.
724
01:03:04,781 --> 01:03:06,073
Su-hui?
725
01:03:07,450 --> 01:03:09,619
Av rädsla att vi dödar henne
efter att ha spelat in hennes röst,
726
01:03:09,702 --> 01:03:12,497
kommer han skicka ett fyrsiffrigt nummer
727
01:03:12,580 --> 01:03:15,124
tre timmar före varje sändning.
728
01:03:18,753 --> 01:03:20,546
Han försöker verkligen.
729
01:03:22,131 --> 01:03:27,094
Jag är inte orolig för Morankullen 1.
Nam Tae-il räddar henne säkert.
730
01:03:27,762 --> 01:03:31,182
Då låter jag den vanliga kommentatorn
ta hand om sifferstationen.
731
01:03:31,265 --> 01:03:32,517
Gör så.
732
01:03:33,142 --> 01:03:37,063
Jag, Lim Ji-rok, borde inte låta en valp
som han köra med mig.
733
01:03:38,147 --> 01:03:41,067
Meddela Haegeumseong 1 på studenthemmet
734
01:03:42,693 --> 01:03:44,403
att om ANSP misslyckas,
735
01:03:44,487 --> 01:03:48,074
kommer de döda förrädarna
och återvända till Pyongyang.
736
01:03:48,991 --> 01:03:50,493
Vem i hela friden är det?
737
01:03:51,577 --> 01:03:53,079
Hur kan det finnas en mullvad?
738
01:03:53,162 --> 01:03:54,956
Hur länge måste vi stanna här?
739
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
Kan du vara tyst?
740
01:03:56,707 --> 01:03:58,543
Jag sa bara en mening.
741
01:03:59,252 --> 01:04:00,503
Tänk om mullvaden är här?
742
01:04:00,586 --> 01:04:01,712
Bland oss?
743
01:04:20,231 --> 01:04:22,024
CV
OH DEOK-SIM
744
01:04:22,108 --> 01:04:24,777
EXAMEN FRÅN NORRA HAMGYONGPROVINSEN
MYEONGCHEONSKOLAN
745
01:04:28,406 --> 01:04:31,284
JOBBADE PÅ EN SAUDIARABISK BYGGARBETSPLATS
746
01:04:31,409 --> 01:04:33,661
CV
KIM MAN-DONG
747
01:04:58,644 --> 01:04:59,645
Nåt ovanligt?
748
01:04:59,729 --> 01:05:01,063
Innan han började här
749
01:05:01,147 --> 01:05:03,441
var han byggnadsarbetare i Mellanöstern.
750
01:05:03,816 --> 01:05:05,192
Och fröken Ohs CV?
751
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Hon kom hit under Koreakriget.
752
01:05:07,904 --> 01:05:10,323
Hon pendlar nog
till studenthemmet varje dag.
753
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
Kollade du i matsalen?
754
01:05:16,162 --> 01:05:17,830
Nån har stulit kycklingar.
755
01:05:17,914 --> 01:05:21,667
Igår kväll stal nån kycklingar.
756
01:06:04,919 --> 01:06:06,253
Soo-ho.
757
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Hallå?
758
01:06:45,584 --> 01:06:46,836
Gang-mu?
759
01:06:50,256 --> 01:06:52,091
Det här är direktör Eun.
760
01:06:56,554 --> 01:06:59,056
Han måste ha tagit den från henne.
761
01:07:04,311 --> 01:07:06,063
Skärp dig, Gang-mu.
762
01:07:06,522 --> 01:07:08,482
Vad tjänar du på att vända dig mot oss?
763
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
Du gräver din egen grav.
764
01:07:27,084 --> 01:07:28,711
Får jag fråga en sak?
765
01:07:31,255 --> 01:07:32,923
De oskyldiga eleverna.
766
01:07:34,383 --> 01:07:36,552
Tänker ni verkligen döda dem allihop?
767
01:07:36,635 --> 01:07:38,596
Varför skulle vi döda oskyldiga elever?
768
01:07:38,679 --> 01:07:41,807
Du hörde inspelningen.
Vi kom överens om att rädda gisslan.
769
01:07:41,891 --> 01:07:44,769
Ska jag tro på det
när ni har satt upp bomber?
770
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
De är bara hot.
771
01:07:47,521 --> 01:07:48,981
Litar du inte på ANSP?
772
01:07:50,983 --> 01:07:52,318
Min far
773
01:07:53,319 --> 01:07:55,404
sköts till döds när han jagade en spion.
774
01:07:57,531 --> 01:08:01,452
Jag gick med i ANSP
för att ta fast kommunisterna.
775
01:08:02,161 --> 01:08:04,121
Men istället för att fånga kommunister,
776
01:08:05,790 --> 01:08:09,168
satte byrån dit oskyldiga för spioneri
för att få resultat.
777
01:08:11,378 --> 01:08:12,588
Så jag flydde.
778
01:08:13,964 --> 01:08:17,635
"Okej. Jag behöver bara
fånga riktiga kommunister."
779
01:08:19,011 --> 01:08:20,387
Jag intalade mig själv det
780
01:08:21,597 --> 01:08:23,140
och vandrade runt.
781
01:08:24,642 --> 01:08:26,560
Vad tycker du att jag ska göra nu?
782
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
ANSP försöker döda de oskyldiga eleverna.
783
01:08:35,236 --> 01:08:37,321
Vart ska jag fly den här gången?
784
01:08:44,870 --> 01:08:47,373
Du flydde och låtsades inte veta.
785
01:08:48,374 --> 01:08:52,086
Gör det den här gången också.
Precis som du har gjort.
786
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
Vi kan nog inte lokalisera Yeong-ro.
787
01:09:22,408 --> 01:09:24,076
Fortsätt som planerat.
788
01:09:24,785 --> 01:09:25,744
Ja, herrn.
789
01:09:35,296 --> 01:09:36,755
Var hör du hemma?
790
01:09:40,759 --> 01:09:42,094
Jag har ingen aning.
791
01:09:43,804 --> 01:09:47,600
Jag vet inte.
Varför gör ni så här mot mig?
792
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Det är inte jag!
793
01:09:49,185 --> 01:09:50,019
Damen.
794
01:09:50,394 --> 01:09:52,521
Sluta låtsas vara galen!
795
01:09:53,647 --> 01:09:54,523
Sluta!
796
01:09:55,941 --> 01:09:56,859
Hör på.
797
01:09:56,942 --> 01:09:59,278
Varför skulle hon låtsas vara galen?
798
01:10:00,196 --> 01:10:02,990
Hon brukar vara kall och lättretlig.
799
01:10:03,699 --> 01:10:06,619
Hon började bete sig så
efter gisslandramat. Är det inte märkligt?
800
01:10:06,702 --> 01:10:10,039
Hon var alltid på dåligt humör,
801
01:10:10,122 --> 01:10:14,293
och efter skottlossningen
och allt måste hon ha blivit chockad.
802
01:10:15,252 --> 01:10:18,714
Hör på. Det var längesen kriget tog slut.
803
01:10:18,797 --> 01:10:20,341
Har du varit i krig?
804
01:10:25,346 --> 01:10:26,972
Hon är från Nordkorea.
805
01:10:27,848 --> 01:10:29,975
När hon flydde till Sydkorea
806
01:10:30,559 --> 01:10:33,103
förlorade hon sin far,
mor och bror i bombattentat.
807
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
Deras kroppar slets i stycken
framför henne.
808
01:10:35,940 --> 01:10:39,735
Det är därför till och med ljudet
av flygplan skrämmer henne.
809
01:10:42,905 --> 01:10:45,449
Det är okej. Du kan komma ut hit.
810
01:10:46,075 --> 01:10:48,911
-Kom ut nu.
-Jag vet inte…
811
01:10:58,045 --> 01:10:59,588
Jag är ledsen.
812
01:11:00,714 --> 01:11:03,676
-Gråt inte.
-Jag är ledsen.
813
01:11:04,426 --> 01:11:06,136
Jag är ledsen.
814
01:11:07,972 --> 01:11:10,015
Jag är ledsen.
815
01:11:13,102 --> 01:11:16,105
Jag är ledsen.
816
01:11:18,065 --> 01:11:20,109
Är fröken Oh mullvaden?
817
01:11:20,192 --> 01:11:21,944
Hon var en nordkoreansk spion.
818
01:11:22,027 --> 01:11:23,028
Det är så läskigt.
819
01:11:23,570 --> 01:11:26,949
Så vi har ätit det
en nordkoreansk spion lagat?
820
01:11:27,783 --> 01:11:28,993
Hur som helst
821
01:11:30,077 --> 01:11:33,289
har mullvaden gripits,
så ni kan gå tillbaka till era rum.
822
01:11:33,872 --> 01:11:37,751
Men lämna inte era rum
utom när ni går på toaletten.
823
01:11:46,593 --> 01:11:47,803
Det är så läskigt.
824
01:12:19,543 --> 01:12:20,878
Det verkar vara PTSD.
825
01:12:21,462 --> 01:12:22,921
Posttraumatiskt stressyndrom.
826
01:12:23,630 --> 01:12:26,592
Var en svagsint person som hon en spion?
827
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
Tror du på det?
828
01:12:31,347 --> 01:12:35,017
Vi kunde inte bli spioner
för vi var starka från början.
829
01:12:37,853 --> 01:12:39,646
Det är för att vi har tränats så.
830
01:12:48,197 --> 01:12:51,492
Det är nästan dags att laga middag.
831
01:12:53,994 --> 01:12:57,831
Är det här slutet för en hemlig agent
som vigde sitt liv åt sitt land?
832
01:13:54,179 --> 01:13:57,182
Vad är er plan? Ska ni kriga mot ANSP?
833
01:13:58,475 --> 01:14:00,644
Bomber har installerats
runt studenthemmet.
834
01:14:01,228 --> 01:14:04,022
Insatsstyrkan kanske kommer
för att rädda dig ikväll.
835
01:14:10,571 --> 01:14:11,655
Jag går
836
01:14:13,031 --> 01:14:14,867
och träffar min far.
837
01:14:17,661 --> 01:14:19,872
Låt mig övertyga honom personligen.
838
01:14:21,415 --> 01:14:24,460
Om han ändrar sig kan vi alla leva.
839
01:14:27,129 --> 01:14:29,298
Nej. Om du träffar honom
840
01:14:30,174 --> 01:14:32,759
kommer han försöka få ut dig.
841
01:14:32,843 --> 01:14:36,472
När hans dotter är ute
kommer de spränga studenthemmet.
842
01:14:38,432 --> 01:14:41,435
Men du sa att insatsstyrkan
kanske kommer ikväll.
843
01:14:42,561 --> 01:14:45,481
Ni är bara två. Klarar ni er?
844
01:14:46,857 --> 01:14:49,902
Innan ni bestämmer er för att slåss
borde vi försöka allt.
845
01:14:50,861 --> 01:14:52,112
Låt mig göra det.
846
01:14:52,988 --> 01:14:54,072
Snälla?
847
01:15:20,641 --> 01:15:22,851
Om du visste var Yeong-ro och dr Kang var
848
01:15:22,935 --> 01:15:25,354
hade det varit lättare.
849
01:15:25,562 --> 01:15:28,398
Du skröt om din informatör,
men vad är det här?
850
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
Gang-mu tog hennes radio. Varför är…
851
01:15:31,068 --> 01:15:32,236
Tyst!
852
01:15:33,362 --> 01:15:35,948
Redo att gå in.
853
01:15:44,498 --> 01:15:45,415
Hallå?
854
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
Yeong-ro vill träffa dig.
855
01:15:48,252 --> 01:15:51,046
Kom till templet om fem minuter. Ensam.
856
01:15:51,129 --> 01:15:53,298
Om du gör nåt dumt blir hon skadad.
857
01:15:54,633 --> 01:15:56,385
Du måste komma ensam.
858
01:16:07,479 --> 01:16:09,731
Om nåt går fel kan du dö.
859
01:16:10,524 --> 01:16:13,193
Allt som återstår för oss nu
är ett fullskaligt krig.
860
01:16:14,152 --> 01:16:15,404
Vi har inget val.
861
01:16:17,698 --> 01:16:21,493
Det är en chansning, men vi måste försöka.
862
01:16:41,096 --> 01:16:44,391
Jag borde ta med så få agenter
som möjligt, annars fattar de.
863
01:16:44,891 --> 01:16:47,936
Jag tog bara med två skyttar, herrn.
864
01:16:48,604 --> 01:16:51,064
Det kan vara en fälla.
Det är farligt att gå in ensam.
865
01:16:51,148 --> 01:16:52,816
Bär den här skottsäkra västen.
866
01:17:03,243 --> 01:17:04,786
Jag går in först.
867
01:17:05,245 --> 01:17:06,997
Jag ropar "Yeong-ro" som en signal.
868
01:17:07,080 --> 01:17:09,499
Kom in genom templet då.
869
01:17:09,583 --> 01:17:11,918
Vi måste döda honom.
870
01:17:13,003 --> 01:17:14,504
Uppfattat, herrn.
871
01:17:17,090 --> 01:17:20,802
Döda bara målet. Herr Eun och hans
dotters säkerhet är vår prioritet.
872
01:17:20,886 --> 01:17:22,054
Klart slut.
873
01:18:20,737 --> 01:18:22,114
Klarar du dig?
874
01:18:46,555 --> 01:18:47,848
Yeong-ro.
875
01:19:06,366 --> 01:19:08,034
Är du okej?
876
01:19:11,163 --> 01:19:12,622
Är du skadad?
877
01:19:18,336 --> 01:19:19,546
Lägg ner vapnet.
878
01:19:25,385 --> 01:19:28,221
Har du nånsin sett en beväpnad ANSP-chef?
879
01:19:36,897 --> 01:19:37,898
Pappa.
880
01:19:38,565 --> 01:19:39,566
Ja?
881
01:19:43,111 --> 01:19:46,698
Är det sant att ni tänker döda oss alla?
882
01:19:47,324 --> 01:19:51,077
Självklart inte.
Vem har sagt det? Det är absurt.
883
01:19:51,953 --> 01:19:53,371
Snälla, sluta.
884
01:19:54,831 --> 01:19:57,667
Jag vet att du bara tänker på
att vinna valet.
885
01:19:57,751 --> 01:19:58,960
Vad pratar du om?
886
01:19:59,711 --> 01:20:01,713
Jag vill verkligen rädda dig.
887
01:20:01,797 --> 01:20:04,716
Inte bara mig. Du måste rädda
mina vänner också! Eleverna!
888
01:20:04,800 --> 01:20:07,010
Det är fler än 30 elever på studenthemmet!
889
01:20:14,726 --> 01:20:18,605
Och de är oskyldiga. Det vet du.
890
01:20:20,732 --> 01:20:22,317
Snälla, rädda oss.
891
01:20:24,778 --> 01:20:26,363
Allt är mitt fel.
892
01:20:27,906 --> 01:20:29,574
Varför tänker du så?
893
01:20:29,658 --> 01:20:30,992
Rör dig inte.
894
01:20:34,830 --> 01:20:36,414
Och min bror.
895
01:20:37,999 --> 01:20:39,417
Yeong-u
896
01:20:41,336 --> 01:20:44,047
dog på grund av mig.
897
01:20:52,180 --> 01:20:54,307
Om mina vänner också dör…
898
01:20:56,518 --> 01:20:58,019
…kommer jag inte kunna…
899
01:20:59,354 --> 01:21:00,188
Yeong-ro.
900
01:21:01,189 --> 01:21:02,274
Snälla.
901
01:21:03,191 --> 01:21:06,278
Jag har inte makten
att bestämma allt själv.
902
01:21:07,153 --> 01:21:10,448
Men jag ska göra mitt bästa
för att få dem att inte skada nån.
903
01:21:10,532 --> 01:21:11,783
Rör dig inte!
904
01:21:18,039 --> 01:21:19,916
Kan du lita på mig?
905
01:21:27,340 --> 01:21:28,758
Yeong-ro.
906
01:21:36,433 --> 01:21:37,809
Yeong-ro!
907
01:21:47,235 --> 01:21:48,194
Nej!
908
01:22:13,386 --> 01:22:15,889
Skjut inte! Yeong-ro!
909
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
Kom in!
910
01:22:19,559 --> 01:22:20,894
-Yeong-ro!
-Kom in!
911
01:22:21,478 --> 01:22:22,395
Backa!
912
01:22:22,479 --> 01:22:23,772
Skjut inte!
913
01:22:26,024 --> 01:22:27,859
Skjut inte! Vänta!
914
01:22:29,361 --> 01:22:31,529
Jag är chef för ANSP! Skjut inte!
915
01:22:48,380 --> 01:22:51,299
ANSP:s chef Eun Chang-su
sköts av de beväpnade spionerna
916
01:22:51,383 --> 01:22:53,635
nära Hosu universitets studenthem.
917
01:22:53,718 --> 01:22:55,595
-Hur mår Eun?
-Såret är allvarligt.
918
01:22:55,679 --> 01:22:57,555
De vet inte förrän efter operationen.
919
01:22:57,639 --> 01:23:00,058
Nå? Kommer han att överleva?
920
01:23:00,141 --> 01:23:01,685
Eun är fortfarande medvetslös.
921
01:23:01,768 --> 01:23:04,396
Med honom borta
är det ett perfekt tillfälle för Nam.
922
01:23:04,479 --> 01:23:07,023
Han bryr sig bara om att rädda sin dotter.
923
01:23:07,107 --> 01:23:08,942
Vi kan inte lämna vårt öde åt honom.
924
01:23:09,025 --> 01:23:10,986
Om tio minuter ska vi
925
01:23:11,069 --> 01:23:12,153
återta studenthemmet.
926
01:23:12,237 --> 01:23:13,947
Inta en hård linje? Betyder det…
927
01:23:14,823 --> 01:23:19,577
De hittar på en anledning att döda oss,
inklusive gisslan.
928
01:23:19,661 --> 01:23:21,454
Hur ska de två kunna skydda oss?
929
01:23:21,538 --> 01:23:22,789
Vad gör vi nu?
930
01:23:22,872 --> 01:23:25,834
De kommer sätta dit oss
för mordet på gisslan.
931
01:23:26,418 --> 01:23:28,837
Vi borde göra oss redo för strid nu.
932
01:23:29,421 --> 01:23:31,006
Tänk om de verkligen
933
01:23:32,549 --> 01:23:35,301
bryter sig in för att döda oss?
Vad gör vi då?
934
01:23:38,096 --> 01:23:40,890
BONUS
935
01:23:40,974 --> 01:23:43,977
CHEF FÖR PLANERING OCH SAMORDNING
AN GYEONG-HUI
936
01:23:46,813 --> 01:23:51,484
GRATTIS TILL DIN HEDERVÄRDA BEFORDRAN
937
01:25:06,559 --> 01:25:08,561
Undertexter: Sara Terho