1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 AVSNITT 12 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 I SÄNDNING 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 Ungar, kamerorna är där borta. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 -Det är en kanin! -Det är en kanin! 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,549 -Det är en kanin! -Det är en kanin! 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 -Hej, kaninen. -Hej. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 -Vart ska du? -Hej. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 -Vart ska du? -Vart? 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 -Va? -Han går. 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -Vart ska du? -Kaninen! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 -Vart ska du? -Kaninen! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 NYHETSCHEFENS KONTOR 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 NYHETSCHEF 15 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 TOPPHEMLIGT 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Herr Lee, hör du mig? 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 Herr Lee. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 Har du levererat allt? 19 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Ja, till sex tidningar och två tv-stationer. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 Bra jobbat. Ta hand om dig. 21 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 En tidning eller en tv-station, bara en av dem behöver rapportera. 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 Angående Kang Cheong-ya. 23 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Vad tycker du om henne? 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Hon verkar vackla, 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 men hur kan vi lita på henne? 26 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Låt mig ta hand om henne. 27 00:04:50,164 --> 00:04:51,958 Vill du ha lite varmt te? 28 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Som jag trodde… 29 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Det var min far, eller hur? 30 00:07:14,976 --> 00:07:18,312 Om du tycker hans order att döda mig är rätt… 31 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 …döda mig nu. 32 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Är direktör Lim Ji-rok från enhetsfronten… 33 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 …din far? 34 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 HÖGSTA LEDAREN KIM IL-SUNG… 35 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 Direktören! 36 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 Vi fick ett meddelande från studenthemmet igår kväll. 37 00:08:24,587 --> 00:08:25,838 AVSÄNDARE: HAEGEUMSEONG 1 38 00:08:25,922 --> 00:08:29,550 TAEDONGFLODEN 1 FÖRRÅDDE, GICK SAMMAN MED LEE GANG-MU, SABOTERAR OPERATIONEN 39 00:08:30,134 --> 00:08:32,261 Äpplet faller aldrig långt från trädet. 40 00:08:32,345 --> 00:08:35,014 Han är son till en reaktionär. 41 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 Säg inget till biträdande direktör Choi Su-ryeon. 42 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Uppfattat, direktören. 43 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 Du borde äta nåt och sova lite. 44 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Jag må ha bestämt mig för att inte döda dig, 45 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 men lita inte för mycket på mig. 46 00:09:11,133 --> 00:09:14,720 Partiet litar fortfarande på mig. 47 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 Tror du 48 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 att ditt liv är ditt? 49 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 Partiet planerade ditt liv. Det är inte det liv du valde. 50 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Sluta leva som Kang Cheong-ya och Morankullen 1. 51 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 Använd ditt riktiga namn. 52 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Ikväll 53 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 hjälper jag dig ut genom templet utan att nån märker det. 54 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 Fly medan Nam Tae-il fortfarande tror att du är inlåst här. 55 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Och åk till ett annat land. 56 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Det är din enda utväg. 57 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Nu när… 58 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 …du har gått emot partiets order, 59 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 är väl din enda utväg att fly landet också, eller hur? 60 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 Du vet säkert redan 61 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 att jag inte kan göra det. 62 00:10:46,270 --> 00:10:48,147 Har du kontona med de hemliga medlen? 63 00:10:48,230 --> 00:10:50,941 Vi har ont om tid. Ha 300 miljoner dollar redo idag. 64 00:10:52,568 --> 00:10:54,570 När jag har berättat för presidenten. 65 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Trotsar du mina order? 66 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Trotsar? Självklart inte. 67 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Jag menar bara 68 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 att jag nyss utsågs till chef för planering och samordning, 69 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 så jag kan inte ta ut så mycket pengar 70 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 utan presidentens vetskap. 71 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 Jag sa ju att du kan se det som arbetskostnader. 72 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 Om det inte blir ett problem, varför är det topphemligt 73 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 och varför måste det stanna mellan dig och mig? 74 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 Varför kan jag inte be presidenten om tillåtelse? 75 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Innan jag har svar på de frågorna 76 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 kan jag inte ta ut så mycket pengar bara så där. 77 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 An! 78 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Jag menar, chef An. 79 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 Pengarna skickas ändå till Nordkorea om en vecka. 80 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 Presidenten är också medveten om det. Jag bara 81 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 skickar det lite i förväg. Det är allt. 82 00:11:56,966 --> 00:11:58,384 Okej, herrn. 83 00:11:58,759 --> 00:12:02,847 Jag ska göra mitt bästa för att få presidentens godkännande och… 84 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Hördu! 85 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Gud, vilken omedgörlig idiot. 86 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Eun Chang-su här. 87 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 Din agent som hålls som gisslan i studenthemmet 88 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 förstör konstant vår plan. 89 00:12:23,492 --> 00:12:28,080 Han verkar ha övertalat Lim Soo-ho att göra studenthemmet till en fristad. 90 00:12:28,164 --> 00:12:32,209 Menar du att Lim Soo-ho har gått samman med Lee Gang-mu? 91 00:12:32,793 --> 00:12:37,298 Det verkar som att de två försöker förstöra planen för valet tillsammans. 92 00:12:37,381 --> 00:12:41,469 Jag fick ett meddelande om att de redan påbörjat sin plan för att sabotera den. 93 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 Plan för att sabotera den? 94 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 Jag förstår. Jag ska se vad vi kan göra. 95 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 Fick han ett meddelande? 96 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 Vem skickade det från studenthemmet? 97 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Du kan ta god på dig att skaffa fram pengarna. 98 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 Ska du till brottsplatsen, herrn? 99 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Den jäveln! Har han gått samman med en kommunist? 100 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 Vi borde ha skjutit ihjäl honom 101 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 när han kom ut! 102 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 Vi borde störa radiosignalerna först. 103 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Gör det fort, så att ingen kan kontakta nån där inne. 104 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 Det kan vi tyvärr inte göra, herrn. 105 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Nån spionerar åt oss där inne. 106 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Det är inte viktigt nu. 107 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Vi behöver dem om vi vill veta vad som pågår där inne… 108 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Det påminner mig. 109 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 Studenthemmets telefonist försökte säga 110 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 nåt om Soo-ho och Gang-mu. 111 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Hon försökte nog säga att de gått samman. 112 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 Varför sa du inget tidigare? 113 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 När var det? 114 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 -Innan vi fick videokameran? -Ja, innan det. 115 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Då vet nog eleverna att det är en plan för valet. 116 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Du har rätt. Så är det nog. 117 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Inte konstigt att de inte verkade rädda. Vad gör vi nu? 118 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 Vad tror du? 119 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Vi borde döda dem allihop. 120 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 Ta in desarmeringsgruppen 121 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 och placera ut bomber. 122 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Vi spränger dem om det behövs. 123 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Spränger dem? 124 00:14:18,858 --> 00:14:20,651 Även om vi använder bomber med hög kapacitet 125 00:14:20,734 --> 00:14:22,486 kan vi inte garantera att alla dör. 126 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 Skicka in insatsstyrkan och rädda min dotter först. 127 00:14:25,698 --> 00:14:28,617 Skicka sen in en bombtekniker för att placera ut bomber 128 00:14:28,701 --> 00:14:30,452 och se till att de dödar dem alla. 129 00:14:30,953 --> 00:14:32,955 Över 30 personer kommer att dö. 130 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Det måste verka som om spionerna gjorde det. 131 00:14:35,291 --> 00:14:39,211 Så att det inte blir några kontroverser. Så att vi kan vinna valet! 132 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 -Choi. -Ja, herrn. 133 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Du. 134 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Gye Bun-ok. 135 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 Gye Bun-ok! Öppna dörren. 136 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 Du kan inte bara klampa in! 137 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 Var är radion? Ge mig den. 138 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 ANSP-killen tog den, så be honom att ge tillbaka den. 139 00:15:51,533 --> 00:15:53,410 Gör inget dumt igen. 140 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Vi försöker ta oss härifrån levande. 141 00:15:56,497 --> 00:16:00,793 Så försök inte rädda dig själv eller spela spratt. 142 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 Det ska komma från dig. 143 00:16:04,213 --> 00:16:07,925 Gömde du inte radion för att rädda dig själv? 144 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Bun-ok. 145 00:16:15,557 --> 00:16:19,269 Fortsätter du så här kan jag inte skydda dig längre. 146 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 Skydda mig? 147 00:16:22,564 --> 00:16:26,485 Du gav mig order, såg ner på mig och utnyttjade mig. Kallar du det att skydda? 148 00:16:26,568 --> 00:16:28,362 Var det därför du sköt? 149 00:16:32,533 --> 00:16:34,785 Visste du inte att den var oladdad? Så dumt. 150 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 Lovade läkaren att rädda din far? 151 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 Hon gav dig en oladdad pistol för att hon inte litade på dig. 152 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 Det var hon som såg ner på dig och utnyttjade dig! 153 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Förstått? 154 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Är inte fröken Pi konstig? 155 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 Varför är hon så där mot Kråset? 156 00:17:31,133 --> 00:17:33,969 Allvarligt. Jag trodde att hon skulle släpa ut henne. 157 00:17:34,386 --> 00:17:36,764 "Jag behöver väl ingen tillsyn från dig?" 158 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 Ändå kunde hon inte säga nåt till den arroganta slinkan. 159 00:17:40,350 --> 00:17:43,270 Yeong-ro, vet du nåt om det? 160 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Du sa att fröken Pi vet att Bun-ok hotade oss med pistol. 161 00:17:46,273 --> 00:17:47,733 -Ja, det gjorde du. -Ja. 162 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Tja… 163 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Hon såg Bun-ok rikta 164 00:17:55,240 --> 00:17:56,784 en pistol mot mig. 165 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 -Mot dig? -Men ni stod varandra nära. 166 00:17:59,036 --> 00:18:03,457 Hörni, jag tror att Bun-ok har nåt stort på fröken Pi. 167 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 När jag sjöng i matsalen 168 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 såg jag fröken Pi och ANSP-killen viska och tyckte att det var konstigt. 169 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 Kråset 170 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 kanske såg dem kyssas i hemlighet. 171 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Hördu. 172 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Kom igen. 173 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 Vadå? 174 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 Vem vet? Att vara i en sån här kris tillsammans 175 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 fick dem tro att det var kärlek 176 00:18:30,984 --> 00:18:32,569 och de kysstes. 177 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 Bara du skulle göra det. 178 00:18:34,321 --> 00:18:36,907 ANSP kanske försöker döda oss. 179 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Men vad? ANSP-killen och fröken Pi kysstes? 180 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Förresten, 181 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 kommer ANSP verkligen att döda oss? 182 00:18:46,250 --> 00:18:49,211 De sköt till och med ihjäl oskyldiga för att vinna valet. 183 00:18:49,294 --> 00:18:50,629 De kan göra vad som helst. 184 00:18:50,712 --> 00:18:53,590 Hallå! De är inte galna nog att döda oss 185 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 för att vinna valet. 186 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 Direktören måste vara galen nog. 187 00:18:57,302 --> 00:18:59,930 -Jag är så rädd. -Jag med. 188 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Varför ser du så nere ut? Mår du inte bra? 189 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 Jag har ont i magen. 190 00:19:11,525 --> 00:19:15,028 Ont i magen? Allt du åt idag var en skål med nudlar. 191 00:19:15,112 --> 00:19:18,198 Du har rätt. Var det kycklingen du åt igår? 192 00:19:18,282 --> 00:19:19,575 Vill du ha medicin? 193 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Jag mår bra. 194 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Jag måste gå på toaletten. 195 00:19:35,007 --> 00:19:39,511 Men kommer de verkligen döda oss för att återfå makten? 196 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Menar du allvar? 197 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Vet du fortfarande inte hur de är? 198 00:19:44,850 --> 00:19:47,394 Vi måste hitta ett sätt att överleva. 199 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 Hur? Har du nåt i åtanke? 200 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Jag ska tänka på saken. 201 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Jösses. 202 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 Vad bad du om? 203 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 Jag bad om att vi kommer härifrån oskadda… 204 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 …och att du får träffa din syster 205 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 och leva ett normalt, fritt liv 206 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 som andra i din ålder. 207 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 Jag bad om det. 208 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 Jag lovar 209 00:22:13,123 --> 00:22:14,708 att jag ska skydda dig. 210 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 Alla, inklusive dina vänner, 211 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 kommer klara sig. 212 00:22:31,391 --> 00:22:33,352 På nästa öppet hus 213 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 borde vi leka lekar och dansa ihop. 214 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 Eller hur? 215 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Men Soo-ho, 216 00:22:49,701 --> 00:22:51,328 vem ska skydda dig då? 217 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 Oroa dig inte. Jag är som Stålmannen. 218 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Du kan inte ens flyga. 219 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Charlotte? 220 00:23:53,223 --> 00:23:54,224 Se vem som är här. 221 00:23:55,267 --> 00:23:59,104 Du tog väl inte det spåmannen sa på allvar? 222 00:23:59,187 --> 00:24:03,066 Ändå sprang du hit så fort du begravt din son. 223 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Jag trodde inte det skulle vara möjligt 224 00:24:05,402 --> 00:24:08,989 för 13 personer att dö om det inte blev krig. 225 00:24:11,533 --> 00:24:13,410 Men ända sen gisslandramat började 226 00:24:13,493 --> 00:24:18,457 har jag haft känslan att exakt 13 personer kommer att dö. 227 00:24:20,083 --> 00:24:23,795 Du är väl också här för att du är orolig för det? 228 00:24:25,255 --> 00:24:27,466 Du har precis förlorat ditt barn. Hur kan du… 229 00:24:27,966 --> 00:24:29,926 Det är ingen nyhet, 230 00:24:30,510 --> 00:24:33,472 men du är verkligen känslokall. 231 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 Just det. 232 00:24:41,313 --> 00:24:44,399 Visste du att An har blivit chef för planering och samordning? 233 00:24:48,987 --> 00:24:53,366 Det verkar som att herr Eun inte heller visste att An skulle utses. 234 00:24:53,450 --> 00:24:58,288 Han visste inte att en av hans underordnade var älskad av presidenten. 235 00:24:58,371 --> 00:25:02,209 Han kanske blir huggen i ryggen i den här takten. 236 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 ANSP behöver inte 237 00:25:08,340 --> 00:25:12,677 avslöja budgetens detaljer för finansministeriet eller församlingen. 238 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 Men de har alla pengar på banken 239 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 och får en låg ränta. 240 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 Jag tycker att det är synd. 241 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 Be med hela ditt hjärta och välj ut några företag att investera i. 242 00:25:23,980 --> 00:25:26,316 Guden ger dig säkert vägledning. 243 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 Jösses. 244 00:25:30,654 --> 00:25:32,614 Herregud. Tack så mycket. 245 00:25:34,199 --> 00:25:37,202 När jag kommer på besök nästa gång 246 00:25:38,119 --> 00:25:40,789 borde du få en ny bilnyckel. 247 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 Hej, herrn! 248 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Du måste ha en stark mage. 249 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Är ni redan sams? 250 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 Varför går du inte bara om du är klar med honom? 251 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Om jag hade vetat hade jag skickat blommor till dig. 252 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 Presidenten gav min man en bukett när han utsåg honom. 253 00:26:11,111 --> 00:26:14,197 Det är mer än nog. 254 00:26:33,592 --> 00:26:36,303 Du kom väl för att fråga om 13 personer kommer dö? 255 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 Herregud! 256 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 Hur visste du det? Du är så bra! 257 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 Ska jag fråga guden om det? 258 00:26:47,939 --> 00:26:50,483 Nu ska vi se. 259 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 Här. Välj en. 260 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Det är bara en fråga, 261 00:27:08,168 --> 00:27:10,253 så bara en av er behöver välja. 262 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Vem väljer först? 263 00:27:19,846 --> 00:27:21,765 Jag har högre rang än du, eller hur? 264 00:27:23,933 --> 00:27:26,561 Det handlar om Gonyeo Eun-klanen. Jag borde göra det. 265 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Du sörjer. Det betyder otur. 266 00:27:30,899 --> 00:27:34,235 Jag har fått nog. Hur vågar du, din dumma slinka! 267 00:27:34,444 --> 00:27:35,278 Hördu! 268 00:27:36,946 --> 00:27:40,700 Vad var det där? Hur vågar du göra så inför guden? 269 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 Det kvittar vem som väljer först. 270 00:27:49,834 --> 00:27:53,838 Det kan bli otur beroende på vad ni väljer. 271 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Det ser lovande ut. 272 00:28:14,651 --> 00:28:16,361 Dina önskningar går i uppfyllelse. 273 00:28:16,444 --> 00:28:18,154 -Mina önskningar? -Mina önskningar? 274 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Allt kommer att gå som du vill. 275 00:28:24,160 --> 00:28:25,912 -Som vem vill? -Som vem vill? 276 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 Guden hjälper alltid 277 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 den som är mest desperat. 278 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Det betyder att allt hänger på er uppriktighet och ansträngning. 279 00:28:40,635 --> 00:28:42,554 Herregud. I så fall, 280 00:28:43,054 --> 00:28:44,347 borde jag utföra riter? 281 00:28:44,431 --> 00:28:46,891 Tror du att riter fungerar varje gång? 282 00:29:03,825 --> 00:29:06,536 När ni har riggat bomberna, anropa mig. 283 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Vi har placerat bomber runt hela studenthemmet. Över. 284 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Park Mu-yeol, Aemin-partiets kandidat, sa 285 00:29:26,639 --> 00:29:31,519 att han inte har överseende med spionerna och kommer förhindra nords provokationer 286 00:29:31,603 --> 00:29:34,314 som förväntas ske innan OS. 287 00:29:36,733 --> 00:29:39,235 För att hålla OS i Seoul framgångsrikt 288 00:29:39,319 --> 00:29:43,072 och få hela världen att minnas det för alltid… 289 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 Jag tvivlar på att tv-stationerna struntade i scoopet. 290 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 Jag tror att nåt gick fel. 291 00:29:54,459 --> 00:29:56,252 Senaste nytt, knappast. 292 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 De rapporterar inget om det här. 293 00:30:05,845 --> 00:30:08,223 TOPPHEMLIGT 294 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Grip Jang Han-na. 295 00:30:20,568 --> 00:30:21,528 Grip Han-na? 296 00:30:23,321 --> 00:30:25,448 Jag undrade varför en erfaren agent som Soo-ho 297 00:30:25,532 --> 00:30:27,617 förrådde sitt land. Det här är varför. 298 00:30:29,577 --> 00:30:31,120 Har du glömt avtalet? 299 00:30:31,704 --> 00:30:35,667 Vi kom överens om att döda alla spioner. 300 00:30:37,085 --> 00:30:39,504 Gal, reportern, måste ha spelat in det. 301 00:30:39,587 --> 00:30:41,214 Soo-ho måste ha hört det. 302 00:30:41,297 --> 00:30:44,843 De försökte förstöra vår plan genom att skicka det till tv-stationer. 303 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Vänta. 304 00:30:46,803 --> 00:30:49,597 De är i studenthemmet. Hur kunde de… 305 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Jang Han-na? 306 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Inte undra på att de frågade efter henne. 307 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 Grip henne. 308 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 Ja, herrn. 309 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Kom hit. 310 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Nu. 311 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 Vad är det? 312 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 Herr Eun vill träffa dig. 313 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 Mig? 314 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 Varför då? 315 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 Det får du veta när du träffar honom. 316 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 Okej. 317 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Starta bilen! 318 00:32:12,055 --> 00:32:14,182 De bevakar säkert alla ingångar. 319 00:32:14,265 --> 00:32:16,351 Men de kan inte bevaka alla fönster. 320 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 Men vi vet inte vilka fönster de har koll på. 321 00:32:19,812 --> 00:32:21,230 Vi kan inte bara testa. 322 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hördu. 323 00:32:36,037 --> 00:32:38,873 Är det inspelningen som gör dig så vårdslös? 324 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 Va? 325 00:32:41,668 --> 00:32:43,419 Fick inte du lära dig att du blir 326 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 republikens hjälte om du dör för ditt land? 327 00:32:46,422 --> 00:32:49,509 Om du dör, får din familj ett bra liv. 328 00:32:49,592 --> 00:32:53,179 Så varför ändrade du dig och gjorde det mer komplicerat? 329 00:32:56,391 --> 00:32:59,435 Sluta prata strunt och kom till saken. 330 00:32:59,519 --> 00:33:03,022 Kom till saken? Okej. Låt mig prata med Gang-mu. 331 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Låt mig prata med kommunisten! 332 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 Anklagar du mig för att vara kommunist? 333 00:33:19,831 --> 00:33:22,500 Det gör dig till en sann kommunist. 334 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 Du konspirerade med Nordkorea för att vinna valet. 335 00:33:27,005 --> 00:33:28,172 Har jag fel? 336 00:33:28,256 --> 00:33:30,091 Lyssna på honom. 337 00:33:30,758 --> 00:33:32,969 Du är precis som de säger. 338 00:33:33,594 --> 00:33:37,598 Om du beter dig så där måste jag döda dig. 339 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 Lyssna noga. 340 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Bomber har placerats ut runt hela studenthemmet. 341 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 Hur vågar en simpel man som du 342 00:33:53,448 --> 00:33:56,117 förstöra planen för valet? 343 00:33:57,410 --> 00:34:00,246 Om du försöker med nåt spränger jag studenthemmet. 344 00:34:00,329 --> 00:34:02,874 Jag spränger er i bitar. 345 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Soo-ho, du hörde väl vad han sa? 346 00:34:13,509 --> 00:34:17,889 Han hotar att spränga hela studenthemmet i bitar. Tror du det är möjligt? 347 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 Sprängkraften kommer skingras. 348 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 Ja, du har rätt. 349 00:34:24,228 --> 00:34:25,855 För att förstöra en byggnad 350 00:34:26,439 --> 00:34:28,900 måste man installera bomber på pelare inuti. 351 00:34:28,983 --> 00:34:30,902 Era jävlar. 352 00:34:31,360 --> 00:34:33,529 Vi har riggat sprängämnen med hög kapacitet! 353 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 Sprängämnen? 354 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 Då blir ljudet av explosionen väldigt högt. Det är bra. 355 00:34:44,707 --> 00:34:48,711 Till och med ungdomarna kommer veta att bomberna exploderade utanför. 356 00:34:48,795 --> 00:34:52,632 Då får folk reda på att det är en plan för valet utan vår hjälp. 357 00:34:53,216 --> 00:34:56,427 Folk i Seoul är ganska smarta. 358 00:34:57,595 --> 00:34:58,554 Era jävlar! 359 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Gang-mu. 360 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 Det här är Eun Chang-su. 361 00:35:07,230 --> 00:35:10,399 Vi samlade in alla inspelningar som hade skickats till pressen. 362 00:35:10,983 --> 00:35:14,612 Våra agenter är stationerade vid alla tidningar och tv-stationer. 363 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 En sak till. 364 00:35:16,239 --> 00:35:20,618 Om du oroar dig för Jang Han-nas säkerhet, din budbärare, 365 00:35:21,202 --> 00:35:23,621 gör du bäst i att inte göra nåt hädanefter. 366 00:35:25,164 --> 00:35:25,998 Herr Eun. 367 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 Vad? 368 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 Har du placerat ut bomber? 369 00:35:39,428 --> 00:35:42,348 Bara för att hota spionerna. 370 00:35:48,729 --> 00:35:50,106 Vi måste prata. 371 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 Vi kan prata där inne. Varför var jag tvungen att komma ut? 372 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 Va? 373 00:35:59,782 --> 00:36:01,701 Ska jag trycka av? 374 00:36:02,034 --> 00:36:05,163 Jag förlorade min älskade son, och min dotter är där inne. 375 00:36:05,246 --> 00:36:07,123 Tror du att jag har nåt att frukta? 376 00:36:07,915 --> 00:36:11,502 Hör på. Jag tänker inte utlösa dem. 377 00:36:11,586 --> 00:36:14,630 Som du vet är dr Kang där inne. Hon är min läkare. 378 00:36:14,714 --> 00:36:17,508 Vi måste skicka in insatsstyrkan i hemlighet. 379 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 Men du berättade om bomberna. 380 00:36:20,052 --> 00:36:22,054 När vi räddar din dotter 381 00:36:22,138 --> 00:36:23,723 måste vi få ut dr Kang också. 382 00:36:28,269 --> 00:36:29,729 Det här är sista varningen. 383 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 Vi måste rädda min dotter först. Oavsett vad. 384 00:36:34,650 --> 00:36:35,735 Okej. 385 00:36:36,903 --> 00:36:38,112 Okej. 386 00:36:46,996 --> 00:36:48,831 Den jäveln. 387 00:37:25,493 --> 00:37:27,787 -Flytta på bilen! -Sätt fart! 388 00:37:31,540 --> 00:37:33,251 Vår plan läcktes. 389 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 Det betyder att vi har en mullvad. 390 00:37:38,422 --> 00:37:40,299 Förutom du, jag och Yeong-ro 391 00:37:40,883 --> 00:37:42,927 kan vi inte lita på nån här inne. 392 00:37:45,179 --> 00:37:46,597 Om de har satt ut bomber 393 00:37:47,223 --> 00:37:52,270 kanske Eun Chang-su skickar in insatsstyrkan för att rädda Yeong-ro. 394 00:37:52,353 --> 00:37:54,188 Vi måste hitta mullvaden innan dess. 395 00:37:57,441 --> 00:38:00,486 Jag samlar gisslan i bönerummet. Ta hand om de från syd. 396 00:38:01,112 --> 00:38:03,072 Jag vaktar kamrat Kang och mina killar. 397 00:38:24,844 --> 00:38:25,761 Hallå. 398 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 Hallå! 399 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 -Vänta. -Vad? 400 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Det är inte blockerat. 401 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 -Gå först. -Vänta, stanna. 402 00:38:42,903 --> 00:38:44,655 Stanna! 403 00:38:44,739 --> 00:38:47,283 Vi tampas med en ANSP-agent och en spion. 404 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 Det måste finnas nåt här. 405 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Det är säkert en fälla. 406 00:38:52,830 --> 00:38:54,081 Hur är det en fälla? 407 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Men jag ser ingen fälla här. 408 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 Hye-ryeong. 409 00:38:59,253 --> 00:39:01,339 Det finns osynliga fällor också. 410 00:39:02,548 --> 00:39:04,133 Det finns många olika sorter, 411 00:39:04,216 --> 00:39:07,053 -beroende på hur man riggar dem. -Hördu. 412 00:39:07,136 --> 00:39:09,638 Ljug inte. Du fegar ur, va? 413 00:39:10,473 --> 00:39:11,307 Nej. 414 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Tänker du fly eller inte? 415 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Fly? 416 00:39:14,518 --> 00:39:18,105 -Hur kan jag fly så här? -Vi flyr! 417 00:39:20,941 --> 00:39:24,362 Alla i studenthemmet, 418 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 samlas i bönerummet nu. 419 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Jag upprepar. 420 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Alla 421 00:39:30,159 --> 00:39:31,327 i studenthemmet, 422 00:39:31,410 --> 00:39:33,079 samlas i bönerummet nu. 423 00:39:33,954 --> 00:39:35,581 …för att utföra våra plikter. 424 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 Vänta! 425 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 Vi går till bönerummet. 426 00:39:49,678 --> 00:39:51,389 Kom igen. 427 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Herregud. 428 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 Vad är det nu? 429 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 Just nu hålls agent Lee Gang-mu, 430 00:39:58,979 --> 00:40:02,483 gruppledaren från ANSP, som gisslan på studenthemmet. 431 00:40:03,067 --> 00:40:05,319 Han har erfarenhet av antikommunism 432 00:40:05,403 --> 00:40:09,240 och gör säkert sitt bästa för att rädda eleverna från spionerna. 433 00:40:09,698 --> 00:40:15,246 Med vår duktiga agent Lee Gang-mu räddar vi gisslan oavsett… 434 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Jag pratade med Nam Tae-il. 435 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 Han visste redan att Gang-mu och jag hade gått samman. 436 00:40:41,897 --> 00:40:45,109 Inte undra på att de pratar om Gang-mu på tv. 437 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 De tänker nog döda honom. 438 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Han kommer ändå dödas senare. 439 00:40:52,032 --> 00:40:54,368 Om folk tror att han dog när han räddade gisslan, 440 00:40:54,952 --> 00:40:57,079 kommer de ha höga tankar om ANSP. 441 00:40:57,163 --> 00:40:59,999 De vet också att vi vill förstöra planen för valet. 442 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 De har satt upp bomber runt studenthemmet. 443 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 Misstänker du mig? 444 00:41:18,350 --> 00:41:21,312 Jag vill ge dig en chans att leva ett nytt liv. 445 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 Men om du har förrått mig… 446 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 …måste en av oss dö. 447 00:41:39,538 --> 00:41:40,831 Varför vill du 448 00:41:40,915 --> 00:41:45,211 så gärna rädda sydkoreanerna som inte har med oss att göra? 449 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 På grund av Yeong-ro? 450 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Du kommer aldrig att få henne. Det vet du. 451 00:41:57,014 --> 00:41:58,224 Yeong-ro… 452 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 …betalade ett för högt pris för mig. 453 00:42:04,271 --> 00:42:07,149 Hon riskerade sitt liv för att rädda och hjälpa mig. 454 00:42:08,817 --> 00:42:10,027 Jag vill inte… 455 00:42:12,446 --> 00:42:14,573 …att hon ska lida mer. 456 00:42:17,868 --> 00:42:19,995 Så vad i hela friden är din plan? 457 00:42:20,079 --> 00:42:23,040 Låt oss säga att du tar dig härifrån levande. Sen då? 458 00:42:25,834 --> 00:42:27,711 Du måste tänka på vad som händer sen. 459 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Jag åker tillbaka. 460 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 Va? 461 00:42:32,550 --> 00:42:34,218 Om jag inte återvänder… 462 00:42:37,179 --> 00:42:39,390 …kommer min syster Su-hui dödas. 463 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 Är du galen? 464 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 Tror du att Lim Ji-rok låter dig leva? 465 00:42:44,061 --> 00:42:45,604 Om jag åker tillbaka… 466 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 …låter han Su-hui leva. 467 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Du måste stå ut tills vi fångar mullvaden. 468 00:43:11,505 --> 00:43:14,550 Okej. Alla är väl här? 469 00:43:15,843 --> 00:43:16,927 Vänta. 470 00:43:17,636 --> 00:43:19,430 Jag ser inte fröken Oh. 471 00:43:23,100 --> 00:43:25,519 Fröken Pi, har du sett fröken Oh? 472 00:43:26,020 --> 00:43:28,022 Du sov bredvid henne igår. 473 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 Jag såg henne i morse. 474 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 Har nån sett henne sen dess? 475 00:43:31,817 --> 00:43:34,612 Jag såg henne på toaletten på andra våningen. 476 00:43:35,029 --> 00:43:36,155 På toaletten? 477 00:43:36,322 --> 00:43:38,407 Frun, jag går. 478 00:43:49,960 --> 00:43:51,337 Det är en nödsituation. 479 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Ni borde stanna här. Det är säkrast. 480 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Så lämna inte rummet förrän jag är tillbaka. 481 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 En nödsituation? Vad händer? 482 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 Jag berättar när jag har hittat fröken Oh. 483 00:44:14,610 --> 00:44:16,612 Vad sa Cheong-ya? 484 00:44:19,323 --> 00:44:20,783 Jag tror inte det är hon. 485 00:44:21,116 --> 00:44:22,493 Inte? 486 00:44:22,951 --> 00:44:24,411 Ställde du rätt frågor? 487 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Hon lurade till och med Nam Tae-il. Hon skulle inte bara ändra sig. 488 00:44:29,458 --> 00:44:30,709 Ärligt talat 489 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 misstänker jag henne mest. 490 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 Om hon hade skickat meddelandet, 491 00:44:38,550 --> 00:44:40,678 hade hon dödat mig i morse. 492 00:44:41,553 --> 00:44:43,597 Hon hade chansen, 493 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 men gjorde det inte. 494 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 Din sida, då? 495 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 Fröken Oh är borta. 496 00:44:57,903 --> 00:44:59,113 Fröken Oh? 497 00:45:47,953 --> 00:45:49,246 Vad gör du här? 498 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Nån har stulit kycklingar. 499 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Igår kväll 500 00:46:05,512 --> 00:46:07,181 stal nån kycklingar. 501 00:46:11,143 --> 00:46:12,352 Kom ut hit. Nu. 502 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 Jag kan inte. 503 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 De som stjäl mat är värst. 504 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Vänta tills jag tar dem. Jag ska… 505 00:46:19,943 --> 00:46:21,153 Kom ut hit. 506 00:46:21,653 --> 00:46:23,572 Men jag måste lägga tillbaka dem här. 507 00:46:23,655 --> 00:46:26,325 Annars tinar de. 508 00:46:33,332 --> 00:46:35,959 Men jag måste vakta köket. 509 00:46:38,378 --> 00:46:39,421 Frun. 510 00:46:55,813 --> 00:46:56,855 Bara en tugga. 511 00:46:59,525 --> 00:47:01,276 Sydkoreansk kyckling är gott. 512 00:47:01,360 --> 00:47:02,569 Ta bort den. 513 00:47:03,987 --> 00:47:06,782 -Bara en tugga. -Ta bort den, din jävel! 514 00:47:11,161 --> 00:47:12,204 Kamrat Joo. 515 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 Vill du dö? 516 00:47:19,711 --> 00:47:22,381 Du måste ha sovit gott. 517 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 Du kan höra nu. 518 00:47:26,385 --> 00:47:30,389 Jag förstår hur du känner. Men det viktigaste just nu är att överleva. 519 00:47:33,225 --> 00:47:35,060 Vår gruppledare har förrått landet, 520 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 så det är kört för oss. 521 00:47:42,651 --> 00:47:45,529 Hörde du inte att nord och syd planerar att döda oss? 522 00:47:46,363 --> 00:47:47,823 Jag litar på kamrat Lim. 523 00:47:48,407 --> 00:47:50,492 Han försöker rädda våra liv. 524 00:47:50,576 --> 00:47:53,078 Vårt land tänker döda oss, så hur ska han rädda oss? 525 00:47:53,161 --> 00:47:54,288 Det kommer han. 526 00:47:54,997 --> 00:47:58,792 Jag tror att kamrat Lim kommer att rädda oss. 527 00:48:00,878 --> 00:48:02,337 Har du glömt 528 00:48:02,921 --> 00:48:04,339 att han räddade kamraterna 529 00:48:05,132 --> 00:48:06,300 på Puksubaek-berget? 530 00:48:30,240 --> 00:48:31,533 Öka takten! 531 00:48:38,624 --> 00:48:39,750 Förbannat. 532 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 -Skona oss! -Rädda oss! 533 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 Snälla… 534 00:49:04,858 --> 00:49:08,236 RIKTIG STRIDSTRÄNING MED DEN ANTIJAPANSKA GERILLANS ANDE… 535 00:49:10,447 --> 00:49:11,990 Det här är er sista uppgift. 536 00:49:13,075 --> 00:49:15,661 De som inte kunde döda förrädarna. 537 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 Döda dem alla! 538 00:49:19,623 --> 00:49:21,583 Bara tio av er 539 00:49:21,667 --> 00:49:24,962 kommer bli krigare som gör vår republik stolt. 540 00:49:35,305 --> 00:49:36,515 Kamrat Geum-cheol. 541 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 Hörde ni inte ordern? 542 00:50:19,307 --> 00:50:20,600 Lim Soo-hyeok! 543 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 Vad håller du på med? 544 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Vad gör du, Eung-cheol? 545 00:50:32,904 --> 00:50:33,989 Attackera honom! 546 00:50:50,714 --> 00:50:52,632 Lim Soo-hyeok. 547 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 Jag vet vad din order betyder. 548 00:51:00,015 --> 00:51:01,558 Men jag kan inte döda honom. 549 00:51:10,901 --> 00:51:12,694 Din lilla jävel. 550 00:51:13,904 --> 00:51:16,156 Lyder du inte partiet? 551 00:51:21,453 --> 00:51:25,207 Jag dödar så många förrädare du vill. 552 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Men personen du beordrar mig att döda 553 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 är en av vårt lands krigare. 554 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 Alla här är kamrater som överlevde träningen med mig! 555 00:51:38,512 --> 00:51:40,931 Vet du inte hur viktigt det är att vara mentalt beväpnad? 556 00:51:41,014 --> 00:51:44,059 När partiet beordrar dig måste du lyda utan att ifrågasätta! 557 00:51:44,142 --> 00:51:45,227 Partiet… 558 00:51:48,063 --> 00:51:50,774 …skulle aldrig beordra oss att döda våra kamrater. 559 00:51:51,316 --> 00:51:54,027 Partiet värnar om sitt folk! 560 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 Det skulle aldrig överge en krigare 561 00:51:57,405 --> 00:51:58,990 som klarat den hårda träningen! 562 00:52:03,829 --> 00:52:05,413 RIKTIG STRIDSTRÄNING MED DEN ANTIJAPANSKA GERILLANS ANDE… 563 00:52:17,217 --> 00:52:18,760 Ända sen dess 564 00:52:19,886 --> 00:52:23,265 har det varit sannolikt att han skulle förråda vårt land. 565 00:52:23,974 --> 00:52:24,808 566 00:52:25,684 --> 00:52:28,103 varför dödade inte partiet honom? 567 00:52:28,395 --> 00:52:31,773 De straffade instruktören för att de tyckte att Lim hade rätt. 568 00:52:32,774 --> 00:52:34,442 Varför de inte dödade honom? 569 00:52:35,152 --> 00:52:36,444 Tack vare sin far 570 00:52:37,112 --> 00:52:39,739 dödades han inte när han gick emot partiets order. 571 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 Kom ihåg. 572 00:52:41,950 --> 00:52:44,452 Lim Soo-ho kan förråda oss när som helst. 573 00:52:45,787 --> 00:52:48,331 Håll koll på honom hela tiden, 574 00:52:48,415 --> 00:52:50,542 och om hans ideologi förändras… 575 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 …döda honom. 576 00:52:55,714 --> 00:52:57,215 Partiet övergav honom. 577 00:52:58,133 --> 00:53:00,177 Och du övergav din familj för honom? 578 00:53:01,052 --> 00:53:02,804 Om partiet får reda på det, 579 00:53:03,555 --> 00:53:06,391 kommer din familj föras till det politiska fånglägret. 580 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Kamrat Lim. 581 00:53:31,708 --> 00:53:34,085 Vad kommer hända med min familj? 582 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 Oroa dig inte. 583 00:53:38,924 --> 00:53:41,176 Jag sa till partiet att bara jag förrådde dem. 584 00:53:41,885 --> 00:53:44,095 Så din familj är säker, Eung-cheol. 585 00:53:46,765 --> 00:53:48,350 Berättade du för partiet? 586 00:53:51,311 --> 00:53:53,063 Nordkorea måste ändå veta. 587 00:53:53,980 --> 00:53:56,650 Nån informerade dem att jag allierat mig med Gang-mu. 588 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 Nån i studenthemmet. 589 00:54:00,987 --> 00:54:02,239 Finns det en mullvad här? 590 00:54:11,831 --> 00:54:13,416 Vår plan 591 00:54:14,876 --> 00:54:17,420 att berätta för folket om valkonspirationen. 592 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 ANSP visste redan om det. 593 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Förbannat. Vem var det? 594 00:54:24,177 --> 00:54:26,513 Vem fan berättade för dem? 595 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 Erkänn. Jag dödar dig när jag tar dig. 596 00:54:29,349 --> 00:54:30,600 Sätt dig. 597 00:54:33,561 --> 00:54:34,729 Fröken Pi. 598 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 Finns det nån walkie-talkie här som jag inte känner till? 599 00:54:40,819 --> 00:54:43,863 Nej, inte vad jag vet. 600 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Det är omöjligt att kontakta nån utanför utan den. 601 00:54:49,244 --> 00:54:50,495 Hädanefter 602 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 kommer vi söka igenom rummen 603 00:54:52,664 --> 00:54:54,541 där ni sov i natt. 604 00:54:55,125 --> 00:54:57,711 -Va? Varför måste de det? -Varför? 605 00:54:57,794 --> 00:54:59,879 -Genomsöka våra rum? -Varför? 606 00:54:59,963 --> 00:55:01,464 Misstänker de oss? 607 00:55:01,548 --> 00:55:04,009 -Genomsöka våra rum? -Misstänker han oss? 608 00:55:04,092 --> 00:55:05,260 Jag sa ju det. 609 00:55:05,343 --> 00:55:06,636 Radion är fröken Pis. 610 00:55:06,720 --> 00:55:08,847 Varför misstänker du inte henne? 611 00:55:08,930 --> 00:55:10,890 Jag har den radion. 612 00:55:11,391 --> 00:55:14,185 Vi måste se om det finns fler radioapparater här. 613 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Vi sov alla på andra våningen. 614 00:55:21,109 --> 00:55:23,486 Men Bun-ok sov ensam i sitt rum. 615 00:55:24,571 --> 00:55:25,989 Sök igenom hennes rum först. 616 00:55:26,072 --> 00:55:28,408 Förbannat. Lägg dig inte i. Du vet ingenting. 617 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 Hördu. 618 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Du måste vara mullvaden. Vem skulle annars… 619 00:55:32,412 --> 00:55:34,456 Fröken Pi är på ANSP:s sida. 620 00:55:35,165 --> 00:55:36,499 Bun-ok. Håll tyst. 621 00:55:38,001 --> 00:55:41,796 När jag slog på radion sa de ditt namn. Jag hörde det tydligt. 622 00:55:42,547 --> 00:55:44,883 Du är spion för ANSP. Har jag fel? 623 00:55:46,843 --> 00:55:48,928 Är hon spion för ANSP? 624 00:55:49,012 --> 00:55:51,681 -Spion för ANSP? -Allvarligt? 625 00:55:51,765 --> 00:55:53,892 Men det går inte ihop. 626 00:55:56,686 --> 00:55:57,729 Tyst. 627 00:55:58,480 --> 00:55:59,522 Tyst! 628 00:56:01,232 --> 00:56:02,525 Vänta. 629 00:56:03,234 --> 00:56:05,904 Fröken Pi. Är det sant? 630 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 Du blundade för Bun-oks stöld. 631 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 Jag undrade varför. 632 00:56:11,785 --> 00:56:13,036 Är det därför? 633 00:56:15,747 --> 00:56:17,165 Ja, det hon sa 634 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 är sant. 635 00:56:22,295 --> 00:56:23,630 -Är det sant? -Va? 636 00:56:23,713 --> 00:56:25,048 Va? 637 00:56:25,131 --> 00:56:26,508 Så det är sant? 638 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 -Är hon galen? -Jag kan inte lita på nån. 639 00:56:30,011 --> 00:56:34,224 De avlyssnade till och med studenthemmet och bad mig hålla ett öga på er. 640 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 Avlyssnade de? 641 00:56:36,434 --> 00:56:37,977 Gud, vad läskigt. 642 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 -Är det sant? -Avlyssnade? 643 00:56:40,021 --> 00:56:43,316 Men jag svär att jag aldrig har sålt ut er till ANSP. 644 00:56:45,068 --> 00:56:48,238 Om du inte tänkte göra det, varför spionerade du åt dem? 645 00:56:49,364 --> 00:56:50,365 Jag är säker på 646 00:56:52,242 --> 00:56:55,787 att hon var tvungen att lyda dem för att skydda alla elever. 647 00:56:56,788 --> 00:56:58,039 Jag förstår. 648 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 Du genomsökte våra rum med extranycklarna. 649 00:57:00,583 --> 00:57:02,293 Var det också för att skydda oss? 650 00:57:03,420 --> 00:57:04,254 Var det det? 651 00:57:04,838 --> 00:57:06,214 Jeong-min, håll tyst. 652 00:57:07,173 --> 00:57:08,842 Vi måste hitta mullvaden först. 653 00:57:08,925 --> 00:57:12,512 Jag håller koll på eleverna. Ni borde genomsöka rummen. 654 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Håll koll på dem. 655 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 -Jag kan inte tro det. -Visst är hon otrolig? 656 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Bun-ok, stanna där! 657 00:57:36,369 --> 00:57:38,163 Ta ett steg till, 658 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 så bevisar det att du är mullvaden. 659 00:57:48,298 --> 00:57:50,049 Hur är jag mullvaden? 660 00:57:50,508 --> 00:57:53,052 Du spionerade åt ANSP. Du måste vara mullvaden. 661 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 Det är hon inte! 662 00:58:02,020 --> 00:58:04,481 Om fröken Pi nånsin hade velat skada oss 663 00:58:04,564 --> 00:58:07,150 hade alla studentdemonstranter gripits. 664 00:58:07,233 --> 00:58:10,945 Jeong-min och Hye-seong hade anhållits. 665 00:58:12,280 --> 00:58:16,201 Just nu är det bäst att vi inte lämnar rummet, 666 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 så att herr Lee kan hitta mullvaden. 667 00:58:21,164 --> 00:58:21,998 Bun-ok! 668 00:58:22,081 --> 00:58:23,333 Den slynan. 669 00:58:23,416 --> 00:58:25,418 Ni två. Följ med mig! 670 00:58:26,878 --> 00:58:29,839 Din lilla… Vart är du på väg? 671 00:58:29,923 --> 00:58:32,759 -Släpp. Släpp mig! -Kom hit. 672 00:58:32,842 --> 00:58:34,677 -Kom hit. -Släpp mig! 673 00:58:34,761 --> 00:58:36,721 -Ta in henne! -Kom igen. 674 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Jag är inte mullvaden! 675 00:59:36,072 --> 00:59:37,031 Pengarna. 676 00:59:37,782 --> 00:59:39,450 Du gav dem till henne, va? 677 00:59:39,534 --> 00:59:41,536 Du fick Soo-ho att tro att du bytt sida, 678 00:59:42,453 --> 00:59:43,955 och använde henne 679 00:59:44,622 --> 00:59:46,708 för att informera Nam Tae-il om vår plan. 680 00:59:49,377 --> 00:59:52,130 Höll ni mig inte bunden på kontoret hela natten? 681 00:59:53,381 --> 00:59:56,593 Jag hade inte ens en radio. Och även om jag hade haft det, 682 00:59:57,594 --> 01:00:00,972 tänk om hon hade berättat för Tae-il att jag är en spion? 683 01:00:01,514 --> 01:00:03,349 Skulle jag riskera det? 684 01:00:05,518 --> 01:00:07,020 Du har väl en till radio? 685 01:00:08,771 --> 01:00:09,856 Var har du gömt den? 686 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 Det var inte jag. 687 01:00:18,281 --> 01:00:19,949 Jag är inte mullvaden! 688 01:00:21,492 --> 01:00:25,413 Varför misstänker ni mig och inte ANSP:s informatör? Är jag en enkel måltavla? 689 01:00:25,496 --> 01:00:27,915 Du såg ner på mig på blindträffen också! 690 01:00:30,627 --> 01:00:33,713 Jag är skyldig till brott mot lagen om nationell säkerhet, 691 01:00:33,796 --> 01:00:37,091 olaga hot, olaga vapeninnehav och mordförsök. 692 01:00:38,134 --> 01:00:43,222 Mitt liv är förstört på grund av dig, så jag slår mig för bröstet hela natten. 693 01:00:44,015 --> 01:00:46,934 Jag har blåmärken på bröstet. Vill du se? 694 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 Varför i helvete kom du tillbaka? 695 01:00:53,149 --> 01:00:56,527 Du lämnade studenthemmet när vi hade öppet hus. 696 01:00:56,611 --> 01:00:58,029 Varför kom du tillbaka? 697 01:01:06,037 --> 01:01:07,372 På grund av Yeong-ro? 698 01:01:11,459 --> 01:01:13,336 Du kom för att träffa Yeong-ro. 699 01:01:16,255 --> 01:01:19,842 Varför måste jag offras för er kärlek? 700 01:01:20,968 --> 01:01:23,054 Varför? Det är så orättvist! 701 01:01:37,735 --> 01:01:38,736 ÖPPET HUS 702 01:01:42,281 --> 01:01:43,574 Den 3 december. 703 01:01:44,659 --> 01:01:45,868 På öppet hus-dagen. 704 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 Lämnade du studenthemmet? 705 01:01:50,456 --> 01:01:52,500 Ja. Hurså? 706 01:01:54,627 --> 01:01:57,338 "Studenthemmet har genomsökts. Hög risk för exponering. 707 01:01:57,422 --> 01:01:59,882 Jag hoppas kunna åka norrut så snart som möjligt." 708 01:02:06,723 --> 01:02:09,058 ANSP snappade upp det meddelandet. 709 01:02:09,142 --> 01:02:12,145 Den 5 december. 710 01:02:14,063 --> 01:02:14,897 Va? 711 01:02:15,648 --> 01:02:17,650 Jag trodde du skickade det härifrån. 712 01:02:17,734 --> 01:02:19,986 Det var därför jag kom hit. 713 01:02:25,783 --> 01:02:27,618 Så redan innan gisslandramat… 714 01:02:27,702 --> 01:02:29,162 Det fanns en spion här inne. 715 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 NORDKOREA 716 01:02:37,170 --> 01:02:38,838 RAPPORT AVSÄNDARE: TAEDONGFLODEN 1 717 01:02:38,921 --> 01:02:40,423 Lim Soo-ho förrådde ensam. 718 01:02:41,007 --> 01:02:44,886 Garantera Su-huis säkerhet. Om hon skadas 719 01:02:44,969 --> 01:02:47,805 kan jag inte garantera Morankullen 1:s säkerhet. 720 01:02:50,725 --> 01:02:52,727 Hotar 721 01:02:53,311 --> 01:02:56,355 den här jäveln mig nu? 722 01:02:56,439 --> 01:03:00,234 Han är nog rädd att du dödar Su-hui för att han förrådde partiet. 723 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 Han vill att Su-hui ska vara kommentator på nummerstationen. 724 01:03:04,781 --> 01:03:06,073 Su-hui? 725 01:03:07,450 --> 01:03:09,619 Av rädsla att vi dödar henne efter att ha spelat in hennes röst, 726 01:03:09,702 --> 01:03:12,497 kommer han skicka ett fyrsiffrigt nummer 727 01:03:12,580 --> 01:03:15,124 tre timmar före varje sändning. 728 01:03:18,753 --> 01:03:20,546 Han försöker verkligen. 729 01:03:22,131 --> 01:03:27,094 Jag är inte orolig för Morankullen 1. Nam Tae-il räddar henne säkert. 730 01:03:27,762 --> 01:03:31,182 Då låter jag den vanliga kommentatorn ta hand om sifferstationen. 731 01:03:31,265 --> 01:03:32,517 Gör så. 732 01:03:33,142 --> 01:03:37,063 Jag, Lim Ji-rok, borde inte låta en valp som han köra med mig. 733 01:03:38,147 --> 01:03:41,067 Meddela Haegeumseong 1 på studenthemmet 734 01:03:42,693 --> 01:03:44,403 att om ANSP misslyckas, 735 01:03:44,487 --> 01:03:48,074 kommer de döda förrädarna och återvända till Pyongyang. 736 01:03:48,991 --> 01:03:50,493 Vem i hela friden är det? 737 01:03:51,577 --> 01:03:53,079 Hur kan det finnas en mullvad? 738 01:03:53,162 --> 01:03:54,956 Hur länge måste vi stanna här? 739 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 Kan du vara tyst? 740 01:03:56,707 --> 01:03:58,543 Jag sa bara en mening. 741 01:03:59,252 --> 01:04:00,503 Tänk om mullvaden är här? 742 01:04:00,586 --> 01:04:01,712 Bland oss? 743 01:04:20,231 --> 01:04:22,024 CV OH DEOK-SIM 744 01:04:22,108 --> 01:04:24,777 EXAMEN FRÅN NORRA HAMGYONGPROVINSEN MYEONGCHEONSKOLAN 745 01:04:28,406 --> 01:04:31,284 JOBBADE PÅ EN SAUDIARABISK BYGGARBETSPLATS 746 01:04:31,409 --> 01:04:33,661 CV KIM MAN-DONG 747 01:04:58,644 --> 01:04:59,645 Nåt ovanligt? 748 01:04:59,729 --> 01:05:01,063 Innan han började här 749 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 var han byggnadsarbetare i Mellanöstern. 750 01:05:03,816 --> 01:05:05,192 Och fröken Ohs CV? 751 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Hon kom hit under Koreakriget. 752 01:05:07,904 --> 01:05:10,323 Hon pendlar nog till studenthemmet varje dag. 753 01:05:10,907 --> 01:05:12,283 Kollade du i matsalen? 754 01:05:16,162 --> 01:05:17,830 Nån har stulit kycklingar. 755 01:05:17,914 --> 01:05:21,667 Igår kväll stal nån kycklingar. 756 01:06:04,919 --> 01:06:06,253 Soo-ho. 757 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Hallå? 758 01:06:45,584 --> 01:06:46,836 Gang-mu? 759 01:06:50,256 --> 01:06:52,091 Det här är direktör Eun. 760 01:06:56,554 --> 01:06:59,056 Han måste ha tagit den från henne. 761 01:07:04,311 --> 01:07:06,063 Skärp dig, Gang-mu. 762 01:07:06,522 --> 01:07:08,482 Vad tjänar du på att vända dig mot oss? 763 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 Du gräver din egen grav. 764 01:07:27,084 --> 01:07:28,711 Får jag fråga en sak? 765 01:07:31,255 --> 01:07:32,923 De oskyldiga eleverna. 766 01:07:34,383 --> 01:07:36,552 Tänker ni verkligen döda dem allihop? 767 01:07:36,635 --> 01:07:38,596 Varför skulle vi döda oskyldiga elever? 768 01:07:38,679 --> 01:07:41,807 Du hörde inspelningen. Vi kom överens om att rädda gisslan. 769 01:07:41,891 --> 01:07:44,769 Ska jag tro på det när ni har satt upp bomber? 770 01:07:44,852 --> 01:07:46,937 De är bara hot. 771 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 Litar du inte på ANSP? 772 01:07:50,983 --> 01:07:52,318 Min far 773 01:07:53,319 --> 01:07:55,404 sköts till döds när han jagade en spion. 774 01:07:57,531 --> 01:08:01,452 Jag gick med i ANSP för att ta fast kommunisterna. 775 01:08:02,161 --> 01:08:04,121 Men istället för att fånga kommunister, 776 01:08:05,790 --> 01:08:09,168 satte byrån dit oskyldiga för spioneri för att få resultat. 777 01:08:11,378 --> 01:08:12,588 Så jag flydde. 778 01:08:13,964 --> 01:08:17,635 "Okej. Jag behöver bara fånga riktiga kommunister." 779 01:08:19,011 --> 01:08:20,387 Jag intalade mig själv det 780 01:08:21,597 --> 01:08:23,140 och vandrade runt. 781 01:08:24,642 --> 01:08:26,560 Vad tycker du att jag ska göra nu? 782 01:08:27,937 --> 01:08:30,523 ANSP försöker döda de oskyldiga eleverna. 783 01:08:35,236 --> 01:08:37,321 Vart ska jag fly den här gången? 784 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 Du flydde och låtsades inte veta. 785 01:08:48,374 --> 01:08:52,086 Gör det den här gången också. Precis som du har gjort. 786 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 Vi kan nog inte lokalisera Yeong-ro. 787 01:09:22,408 --> 01:09:24,076 Fortsätt som planerat. 788 01:09:24,785 --> 01:09:25,744 Ja, herrn. 789 01:09:35,296 --> 01:09:36,755 Var hör du hemma? 790 01:09:40,759 --> 01:09:42,094 Jag har ingen aning. 791 01:09:43,804 --> 01:09:47,600 Jag vet inte. Varför gör ni så här mot mig? 792 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Det är inte jag! 793 01:09:49,185 --> 01:09:50,019 Damen. 794 01:09:50,394 --> 01:09:52,521 Sluta låtsas vara galen! 795 01:09:53,647 --> 01:09:54,523 Sluta! 796 01:09:55,941 --> 01:09:56,859 Hör på. 797 01:09:56,942 --> 01:09:59,278 Varför skulle hon låtsas vara galen? 798 01:10:00,196 --> 01:10:02,990 Hon brukar vara kall och lättretlig. 799 01:10:03,699 --> 01:10:06,619 Hon började bete sig så efter gisslandramat. Är det inte märkligt? 800 01:10:06,702 --> 01:10:10,039 Hon var alltid på dåligt humör, 801 01:10:10,122 --> 01:10:14,293 och efter skottlossningen och allt måste hon ha blivit chockad. 802 01:10:15,252 --> 01:10:18,714 Hör på. Det var längesen kriget tog slut. 803 01:10:18,797 --> 01:10:20,341 Har du varit i krig? 804 01:10:25,346 --> 01:10:26,972 Hon är från Nordkorea. 805 01:10:27,848 --> 01:10:29,975 När hon flydde till Sydkorea 806 01:10:30,559 --> 01:10:33,103 förlorade hon sin far, mor och bror i bombattentat. 807 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 Deras kroppar slets i stycken framför henne. 808 01:10:35,940 --> 01:10:39,735 Det är därför till och med ljudet av flygplan skrämmer henne. 809 01:10:42,905 --> 01:10:45,449 Det är okej. Du kan komma ut hit. 810 01:10:46,075 --> 01:10:48,911 -Kom ut nu. -Jag vet inte… 811 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Jag är ledsen. 812 01:11:00,714 --> 01:11:03,676 -Gråt inte. -Jag är ledsen. 813 01:11:04,426 --> 01:11:06,136 Jag är ledsen. 814 01:11:07,972 --> 01:11:10,015 Jag är ledsen. 815 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 Jag är ledsen. 816 01:11:18,065 --> 01:11:20,109 Är fröken Oh mullvaden? 817 01:11:20,192 --> 01:11:21,944 Hon var en nordkoreansk spion. 818 01:11:22,027 --> 01:11:23,028 Det är så läskigt. 819 01:11:23,570 --> 01:11:26,949 Så vi har ätit det en nordkoreansk spion lagat? 820 01:11:27,783 --> 01:11:28,993 Hur som helst 821 01:11:30,077 --> 01:11:33,289 har mullvaden gripits, så ni kan gå tillbaka till era rum. 822 01:11:33,872 --> 01:11:37,751 Men lämna inte era rum utom när ni går på toaletten. 823 01:11:46,593 --> 01:11:47,803 Det är så läskigt. 824 01:12:19,543 --> 01:12:20,878 Det verkar vara PTSD. 825 01:12:21,462 --> 01:12:22,921 Posttraumatiskt stressyndrom. 826 01:12:23,630 --> 01:12:26,592 Var en svagsint person som hon en spion? 827 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Tror du på det? 828 01:12:31,347 --> 01:12:35,017 Vi kunde inte bli spioner för vi var starka från början. 829 01:12:37,853 --> 01:12:39,646 Det är för att vi har tränats så. 830 01:12:48,197 --> 01:12:51,492 Det är nästan dags att laga middag. 831 01:12:53,994 --> 01:12:57,831 Är det här slutet för en hemlig agent som vigde sitt liv åt sitt land? 832 01:13:54,179 --> 01:13:57,182 Vad är er plan? Ska ni kriga mot ANSP? 833 01:13:58,475 --> 01:14:00,644 Bomber har installerats runt studenthemmet. 834 01:14:01,228 --> 01:14:04,022 Insatsstyrkan kanske kommer för att rädda dig ikväll. 835 01:14:10,571 --> 01:14:11,655 Jag går 836 01:14:13,031 --> 01:14:14,867 och träffar min far. 837 01:14:17,661 --> 01:14:19,872 Låt mig övertyga honom personligen. 838 01:14:21,415 --> 01:14:24,460 Om han ändrar sig kan vi alla leva. 839 01:14:27,129 --> 01:14:29,298 Nej. Om du träffar honom 840 01:14:30,174 --> 01:14:32,759 kommer han försöka få ut dig. 841 01:14:32,843 --> 01:14:36,472 När hans dotter är ute kommer de spränga studenthemmet. 842 01:14:38,432 --> 01:14:41,435 Men du sa att insatsstyrkan kanske kommer ikväll. 843 01:14:42,561 --> 01:14:45,481 Ni är bara två. Klarar ni er? 844 01:14:46,857 --> 01:14:49,902 Innan ni bestämmer er för att slåss borde vi försöka allt. 845 01:14:50,861 --> 01:14:52,112 Låt mig göra det. 846 01:14:52,988 --> 01:14:54,072 Snälla? 847 01:15:20,641 --> 01:15:22,851 Om du visste var Yeong-ro och dr Kang var 848 01:15:22,935 --> 01:15:25,354 hade det varit lättare. 849 01:15:25,562 --> 01:15:28,398 Du skröt om din informatör, men vad är det här? 850 01:15:29,024 --> 01:15:30,984 Gang-mu tog hennes radio. Varför är… 851 01:15:31,068 --> 01:15:32,236 Tyst! 852 01:15:33,362 --> 01:15:35,948 Redo att gå in. 853 01:15:44,498 --> 01:15:45,415 Hallå? 854 01:15:45,499 --> 01:15:47,834 Yeong-ro vill träffa dig. 855 01:15:48,252 --> 01:15:51,046 Kom till templet om fem minuter. Ensam. 856 01:15:51,129 --> 01:15:53,298 Om du gör nåt dumt blir hon skadad. 857 01:15:54,633 --> 01:15:56,385 Du måste komma ensam. 858 01:16:07,479 --> 01:16:09,731 Om nåt går fel kan du dö. 859 01:16:10,524 --> 01:16:13,193 Allt som återstår för oss nu är ett fullskaligt krig. 860 01:16:14,152 --> 01:16:15,404 Vi har inget val. 861 01:16:17,698 --> 01:16:21,493 Det är en chansning, men vi måste försöka. 862 01:16:41,096 --> 01:16:44,391 Jag borde ta med så få agenter som möjligt, annars fattar de. 863 01:16:44,891 --> 01:16:47,936 Jag tog bara med två skyttar, herrn. 864 01:16:48,604 --> 01:16:51,064 Det kan vara en fälla. Det är farligt att gå in ensam. 865 01:16:51,148 --> 01:16:52,816 Bär den här skottsäkra västen. 866 01:17:03,243 --> 01:17:04,786 Jag går in först. 867 01:17:05,245 --> 01:17:06,997 Jag ropar "Yeong-ro" som en signal. 868 01:17:07,080 --> 01:17:09,499 Kom in genom templet då. 869 01:17:09,583 --> 01:17:11,918 Vi måste döda honom. 870 01:17:13,003 --> 01:17:14,504 Uppfattat, herrn. 871 01:17:17,090 --> 01:17:20,802 Döda bara målet. Herr Eun och hans dotters säkerhet är vår prioritet. 872 01:17:20,886 --> 01:17:22,054 Klart slut. 873 01:18:20,737 --> 01:18:22,114 Klarar du dig? 874 01:18:46,555 --> 01:18:47,848 Yeong-ro. 875 01:19:06,366 --> 01:19:08,034 Är du okej? 876 01:19:11,163 --> 01:19:12,622 Är du skadad? 877 01:19:18,336 --> 01:19:19,546 Lägg ner vapnet. 878 01:19:25,385 --> 01:19:28,221 Har du nånsin sett en beväpnad ANSP-chef? 879 01:19:36,897 --> 01:19:37,898 Pappa. 880 01:19:38,565 --> 01:19:39,566 Ja? 881 01:19:43,111 --> 01:19:46,698 Är det sant att ni tänker döda oss alla? 882 01:19:47,324 --> 01:19:51,077 Självklart inte. Vem har sagt det? Det är absurt. 883 01:19:51,953 --> 01:19:53,371 Snälla, sluta. 884 01:19:54,831 --> 01:19:57,667 Jag vet att du bara tänker på att vinna valet. 885 01:19:57,751 --> 01:19:58,960 Vad pratar du om? 886 01:19:59,711 --> 01:20:01,713 Jag vill verkligen rädda dig. 887 01:20:01,797 --> 01:20:04,716 Inte bara mig. Du måste rädda mina vänner också! Eleverna! 888 01:20:04,800 --> 01:20:07,010 Det är fler än 30 elever på studenthemmet! 889 01:20:14,726 --> 01:20:18,605 Och de är oskyldiga. Det vet du. 890 01:20:20,732 --> 01:20:22,317 Snälla, rädda oss. 891 01:20:24,778 --> 01:20:26,363 Allt är mitt fel. 892 01:20:27,906 --> 01:20:29,574 Varför tänker du så? 893 01:20:29,658 --> 01:20:30,992 Rör dig inte. 894 01:20:34,830 --> 01:20:36,414 Och min bror. 895 01:20:37,999 --> 01:20:39,417 Yeong-u 896 01:20:41,336 --> 01:20:44,047 dog på grund av mig. 897 01:20:52,180 --> 01:20:54,307 Om mina vänner också dör… 898 01:20:56,518 --> 01:20:58,019 …kommer jag inte kunna… 899 01:20:59,354 --> 01:21:00,188 Yeong-ro. 900 01:21:01,189 --> 01:21:02,274 Snälla. 901 01:21:03,191 --> 01:21:06,278 Jag har inte makten att bestämma allt själv. 902 01:21:07,153 --> 01:21:10,448 Men jag ska göra mitt bästa för att få dem att inte skada nån. 903 01:21:10,532 --> 01:21:11,783 Rör dig inte! 904 01:21:18,039 --> 01:21:19,916 Kan du lita på mig? 905 01:21:27,340 --> 01:21:28,758 Yeong-ro. 906 01:21:36,433 --> 01:21:37,809 Yeong-ro! 907 01:21:47,235 --> 01:21:48,194 Nej! 908 01:22:13,386 --> 01:22:15,889 Skjut inte! Yeong-ro! 909 01:22:18,558 --> 01:22:19,476 Kom in! 910 01:22:19,559 --> 01:22:20,894 -Yeong-ro! -Kom in! 911 01:22:21,478 --> 01:22:22,395 Backa! 912 01:22:22,479 --> 01:22:23,772 Skjut inte! 913 01:22:26,024 --> 01:22:27,859 Skjut inte! Vänta! 914 01:22:29,361 --> 01:22:31,529 Jag är chef för ANSP! Skjut inte! 915 01:22:48,380 --> 01:22:51,299 ANSP:s chef Eun Chang-su sköts av de beväpnade spionerna 916 01:22:51,383 --> 01:22:53,635 nära Hosu universitets studenthem. 917 01:22:53,718 --> 01:22:55,595 -Hur mår Eun? -Såret är allvarligt. 918 01:22:55,679 --> 01:22:57,555 De vet inte förrän efter operationen. 919 01:22:57,639 --> 01:23:00,058 Nå? Kommer han att överleva? 920 01:23:00,141 --> 01:23:01,685 Eun är fortfarande medvetslös. 921 01:23:01,768 --> 01:23:04,396 Med honom borta är det ett perfekt tillfälle för Nam. 922 01:23:04,479 --> 01:23:07,023 Han bryr sig bara om att rädda sin dotter. 923 01:23:07,107 --> 01:23:08,942 Vi kan inte lämna vårt öde åt honom. 924 01:23:09,025 --> 01:23:10,986 Om tio minuter ska vi 925 01:23:11,069 --> 01:23:12,153 återta studenthemmet. 926 01:23:12,237 --> 01:23:13,947 Inta en hård linje? Betyder det… 927 01:23:14,823 --> 01:23:19,577 De hittar på en anledning att döda oss, inklusive gisslan. 928 01:23:19,661 --> 01:23:21,454 Hur ska de två kunna skydda oss? 929 01:23:21,538 --> 01:23:22,789 Vad gör vi nu? 930 01:23:22,872 --> 01:23:25,834 De kommer sätta dit oss för mordet på gisslan. 931 01:23:26,418 --> 01:23:28,837 Vi borde göra oss redo för strid nu. 932 01:23:29,421 --> 01:23:31,006 Tänk om de verkligen 933 01:23:32,549 --> 01:23:35,301 bryter sig in för att döda oss? Vad gör vi då? 934 01:23:38,096 --> 01:23:40,890 BONUS 935 01:23:40,974 --> 01:23:43,977 CHEF FÖR PLANERING OCH SAMORDNING AN GYEONG-HUI 936 01:23:46,813 --> 01:23:51,484 GRATTIS TILL DIN HEDERVÄRDA BEFORDRAN 937 01:25:06,559 --> 01:25:08,561 Undertexter: Sara Terho