1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
EPISODE 12
3
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
PÅ LUFTA
4
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
Unger, kameraene er der borte.
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
-Det er en kanin!
-Det er en kanin!
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,549
-Det er en kanin!
-Det er en kanin!
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
-Hei, Kanin.
-Hei.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,385
-Hvor skal du?
-Hei.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,678
-Hvor skal du?
-Hvor?
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
-Hva?
-Han drar.
11
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
-Hvor skal du?
-Kanin!
12
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
-Hvor skal du?
-Kanin!
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
NYHETSREDAKSJONSSJEFENS KONTOR
14
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
SJEF FOR NYHETSREDAKSJONEN
15
00:02:08,378 --> 00:02:11,089
TOPPHEMMELIG
16
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Herr Lee, hører du meg?
17
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
Herr Lee.
18
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
Hei. Har du levert alt?
19
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
Ja, til seks aviser og to TV-kanaler.
20
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
Bra jobbet. Vær forsiktig.
21
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
Én avis eller TV-stasjon,
kun én av dem trenger å dekke det.
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
Angående Kang Cheong-ya...
23
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
Vel, hva synes du om henne?
24
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Hun virker litt usikker,
25
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
men hvordan kan vi stole på henne?
26
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
Overlat henne til meg.
27
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
Vil du ha litt varm te?
28
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Som jeg trodde...
29
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Det var faren min, var det ikke?
30
00:07:14,976 --> 00:07:18,312
Hvis du tror ordren hans
om å drepe meg er rett...
31
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
...så drep meg nå.
32
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
Direktør Lim Ji-rok i FD...
33
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
...er faren din?
34
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
STORE ØVERSTE LEDER KIM IL-SUNG...
35
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Kamerat direktør!
36
00:08:14,827 --> 00:08:17,663
Vi fikk denne beskjeden fra internatet
ved Hosu universitet i går kveld.
37
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
AVSENDER: HAEGEUMSEONG 1
38
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
TAEDONG-ELV 1 FORRÆDER, SLO SEG SAMMEN MED
LEE GANG-MU, PRØVER Å HINDRE OPERASJONEN.
39
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
Eplet faller aldri langt fra stammen.
40
00:08:32,428 --> 00:08:35,014
Han er virkelig sønn av en reaksjonær.
41
00:08:38,017 --> 00:08:41,896
Ikke si noe
til visedirektør Choi Su-ryeon.
42
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
Forstått, kamerat direktør.
43
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
Hvorfor spiser du ikke
og får deg litt søvn?
44
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Jeg har kanskje bestemt meg
for å ikke drepe deg,
45
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
men ikke stol for mye på meg.
46
00:09:11,133 --> 00:09:14,720
For partiet stoler fortsatt på meg.
47
00:09:16,305 --> 00:09:17,557
Tror du
48
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
at livet ditt tilhører deg?
49
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
Det er livet partiet planla for deg.
Det er ikke et liv du har valgt.
50
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
Slutt å leve som Kang Cheong-ya
eller Moran-ås 1.
51
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
Lev under ditt ekte navn.
52
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
I natt
53
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
hjelper jeg deg gjennom tempelet
uten at noen vet det.
54
00:09:48,087 --> 00:09:51,674
Røm herfra mens Nam Tae-il
ennå tror at du er innelåst her.
55
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Og dra til et annet land.
56
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
Det er din eneste utvei.
57
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Nå som...
58
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
...du har motsatt deg partiets ordre,
59
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
er å dra til et annet land
din eneste utvei òg, er det ikke?
60
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
Du vet nok allerede
61
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
at jeg ikke kan gjøre det.
62
00:10:46,270 --> 00:10:47,938
Har du kontoene for de hemmelige midlene?
63
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
Vi har dårlig tid.
Ha 300 millioner dollar klare i dag.
64
00:10:52,568 --> 00:10:54,570
Jeg skal ha det
når jeg har fortalt presidenten det.
65
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Sitter du at du vil
motsette deg ordrene mine?
66
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
Motsette meg? Selvsagt ikke.
67
00:11:03,621 --> 00:11:04,538
Jeg sier bare
68
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
at jeg ble utnevnt til ny sjef i KPK
for bare et par timer siden,
69
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
så jeg er redd jeg ikke kan ta ut
en så enorm sum penger
70
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
uten at presidenten vet om det.
71
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
Jeg sa jo at du kan
oppføre det som arbeidsutgifter.
72
00:11:19,261 --> 00:11:22,139
Hvis det ikke er et problem,
hvorfor er det topphemmelig
73
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
og hvorfor må det forbli mellom oss?
74
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Og hvorfor kan jeg ikke
be presidenten om tillatelse?
75
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
Før jeg får svar på de spørsmålene,
76
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
kan jeg ikke uten videre
ta ut en så enorm sum penger.
77
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
An!
78
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Jeg mener, sjef An.
79
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
De pengene vil bli sendt til Nord
om en uke uansett.
80
00:11:49,333 --> 00:11:52,169
Presidenten er også klar over det.
Jeg bare...
81
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
...sender det litt tidlig. Det er alt.
82
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
Greit, sir.
83
00:11:58,759 --> 00:12:02,847
Jeg skal gjøre mitt beste for å få
presidentens godkjenning og ha det...
84
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Hei!
85
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Herregud, for en ufleksibel slamp.
86
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Dette er Eun Chang-su.
87
00:12:17,486 --> 00:12:21,031
Agenten din som holdes som gissel
på internatet
88
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
ødelegger stadig planen vår.
89
00:12:23,492 --> 00:12:28,080
Han har visst overbevist Lim Soo-ho
om å gjøre sovesalen til et fristed.
90
00:12:28,164 --> 00:12:32,209
Sier du at Lim Soo-ho
har slått seg sammen med Lee Gang-mu?
91
00:12:32,793 --> 00:12:37,298
Det virker som om de to prøver
å ødelegge valgplanen sammen.
92
00:12:37,381 --> 00:12:41,469
Jeg fikk en melding om at de allerede
har iverksatt en plan om å ødelegge den.
93
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
Plan om å ødelegge den?
94
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
Jeg forstår. Jeg skal se hva vi kan gjøre.
95
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
Fikk han en melding?
96
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Men hvem sendte den fra internatet?
97
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
Du kan ta den tiden du trenger
til å klargjøre 300 millioner.
98
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
Drar du til åstedet, sir?
99
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Den fordømte jævelen!
Han slo seg sammen med en kommunist?
100
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
Da han kom ut,
101
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
skulle vi bare skutt ham i hjel!
102
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
Vi burde blokkere radiosignaler først.
103
00:13:27,181 --> 00:13:30,601
Skynd dere med forstyrrelsen
så ingen kan kontakte noen på innsiden.
104
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Jeg er redd vi ikke kan gjøre det, sir.
105
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Det er noen som spionerer for oss
på innsiden.
106
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Det er ikke viktig akkurat nå.
107
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Vi trenger dem om vi ønsker å vite
hva som foregår på innsiden...
108
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Det minner meg på noe...
109
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
Internatets telefonoperatør
prøvde å fortelle meg
110
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
noe om Soo-ho og Gang-mu.
111
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Jeg tror hun prøvde å fortelle
at de slo seg sammen.
112
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
Hvorfor sa du ikke det før?
113
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
Når var det?
114
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
-Før vi fikk videokameraet?
-Ja, før det.
115
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Så studentene fant nok ut
at dette er en valgplan.
116
00:14:00,965 --> 00:14:02,341
Du har rett. Jeg tror det.
117
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Ikke rart at de ikke virket redde,
men lo og pratet. Hva gjør vi nå?
118
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
Hva tror du?
119
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Vi burde drepe dem alle.
120
00:14:11,308 --> 00:14:14,562
Kall in FSK-teamet
og plant bomber over hele internatet.
121
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Vi sprenger dem alle om vi må.
122
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
Sprenge dem?
123
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Selv om vi bruker bomber
med høy kapasitet,
124
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
kan vi ikke garantere at alle blir drept.
125
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
Send inn SWAT-teamet
og redd datteren min først.
126
00:14:25,698 --> 00:14:28,617
Send så inn en FSK-spesialist
for å plante bomber
127
00:14:28,701 --> 00:14:30,452
og sørg for at de dreper dem alle.
128
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Mer enn 30 mennesker vil dø.
129
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Så vi må få det til å se ut
som om spionene sto bak det.
130
00:14:35,291 --> 00:14:37,042
Så det ikke blir noen kontrovers.
131
00:14:37,126 --> 00:14:39,211
Så vi har muligheten til å vinne valget!
132
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
-Choi?
-Ja, sir.
133
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
Hei.
134
00:15:08,324 --> 00:15:09,241
Gye Bun-ok.
135
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
Gye Bun-ok! Åpne døren.
136
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
Du kan ikke bare buse inn på rommet mitt!
137
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
Hvor er radioen? Gi den til meg.
138
00:15:45,110 --> 00:15:48,364
ANSP-fyren tok den,
så gå og be ham om å gi den tilbake.
139
00:15:51,533 --> 00:15:53,410
Ikke gjør noe dumt igjen.
140
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Vi prøver å få alle ut herfra i live.
141
00:15:56,497 --> 00:16:00,793
Så ikke prøv å overleve alene
eller finne på noe lurt.
142
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Se hvem som snakker...
143
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
Gjemte du ikke radioen
for å redde ditt eget skinn?
144
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Bun-ok.
145
00:16:15,557 --> 00:16:19,269
Hvis du fortsetter å være sånn,
kan jeg ikke beskytte deg lenger.
146
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
Beskytte meg?
147
00:16:22,564 --> 00:16:26,485
Du herset med meg, så ned på meg
og brukte meg. Kaller du det beskyttelse?
148
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
Var det derfor du trakk av?
149
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
Visste du ikke at den var tømt? Så dumt.
150
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
Lovet legen å redde faren din?
151
00:16:40,082 --> 00:16:42,960
Hun ga deg en uladet pistol
fordi hun ikke stolte på deg.
152
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
Det var hun som så ned på deg
og brukte deg!
153
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Forstått?
154
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Synes du ikke frøken Pi er rar?
155
00:17:29,298 --> 00:17:30,966
Hvorfor er hun sånn mot Kråsen?
156
00:17:31,050 --> 00:17:34,303
Det kan du si. Jeg trodde hun
kom til å dra henne ut med en gang.
157
00:17:34,386 --> 00:17:36,764
"Jeg må ikke passes på av deg, må jeg?"
158
00:17:37,473 --> 00:17:40,267
Likevel kunne hun ikke si noe
til den arrogante hurpa.
159
00:17:40,350 --> 00:17:43,270
Yeong-ro, vet du noe om det?
160
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Du sa at frøken Pi vet
at Bun-ok truet oss med en pistol.
161
00:17:46,273 --> 00:17:47,733
-Jo, det gjorde du.
-Akkurat.
162
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Vel...
163
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Hun så Bun-ok peke
164
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
en pistol mot meg.
165
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
-Selv mot deg?
-Men hun og du var veldig nære.
166
00:17:59,119 --> 00:18:03,457
Dere, jeg tror Bun-ok
har noe stort på frøken Pi.
167
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
Da jeg sang i kantinen
168
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
så jeg frøken Pi og ANSP-fyren hviske,
og det virket rart.
169
00:18:13,842 --> 00:18:14,760
Kanskje...
170
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
...Kråsen tok dem i å kysse i skjul.
171
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Hei.
172
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Kom igjen.
173
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
Hva?
174
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
Hvem vet om å være
i denne typen krise sammen
175
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
fikk dem til å tro at det var kjærlighet
176
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
og kysse.
177
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
Ingen andre enn deg ville gjøre det.
178
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
ANSP prøver kanskje å drepe oss der ute.
179
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Men hva? ANSP-fyren
og frøken Pi som kysser?
180
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Forresten,
181
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
kommer ANSP til å drepe oss alle?
182
00:18:46,250 --> 00:18:49,253
De skjøt til og med uskyldige mennesker
til døde for å vinne valget.
183
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
De kan gjøre hva som helst.
184
00:18:50,712 --> 00:18:53,590
Hei! Jeg tror ikke
at de er gale nok til å drepe oss
185
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
for å vinne valget.
186
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
Direktøren må være gal nok.
187
00:18:57,302 --> 00:18:59,930
-Jeg er så redd.
-Det er jeg også.
188
00:19:04,852 --> 00:19:07,354
Hvorfor ser du så nedfor ut?
Føler du deg ikke bra?
189
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
Jeg har en opprørt mage.
190
00:19:11,525 --> 00:19:15,028
En opprørt mage? Alt du spiste i dag
var en kopp med nudler.
191
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Du har rett.
Er det kyllingen du spiste i går kveld?
192
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
Vil du ha litt medisin?
193
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Det går bra.
194
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
Jeg må på toalettet.
195
00:19:35,007 --> 00:19:39,511
Men vil de virkelig drepe oss
for å få makten tilbake?
196
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Er du seriøs?
197
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
Vet du fortsatt ikke
hvordan de virkelig er?
198
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
Uansett, vi må finne
en måte å overleve på.
199
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
Hvordan? Har du noe i tankene?
200
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Jeg skal tenke på det nå.
201
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Jøss...
202
00:21:00,926 --> 00:21:03,679
Hva ba du om så intenst?
203
00:21:23,699 --> 00:21:27,035
Jeg ba om at vi kommer oss trygt ut herfra
204
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
og at du får se søsteren din
205
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
og leve et normalt, fritt liv
206
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
som andre karer på din alder.
207
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
Det ba jeg om.
208
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
Jeg lover
209
00:22:13,123 --> 00:22:14,708
at jeg skal passe på deg.
210
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
Det skal gå bra med alle,
211
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
inkludert vennene dine.
212
00:22:31,391 --> 00:22:33,352
På neste Åpen skoledag,
213
00:22:34,436 --> 00:22:37,606
bør vi leke morsomme leker
og danse sammen.
214
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
Ikke sant?
215
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Men Soo-ho,
216
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
hvem skal beskytte deg da?
217
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
Ikke vær redd.
Du vet at jeg er som Supermann.
218
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
Du kan ikke engang fly.
219
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Charlotte?
220
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
Se hvem som er her.
221
00:23:55,267 --> 00:23:59,104
Sa du ikke at du ikke
tok spåmannen på alvor?
222
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
Men du løp hit så snart
du hadde begravd sønnen din.
223
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Jeg trodde aldri det ville være mulig
224
00:24:05,402 --> 00:24:08,989
at 13 mennesker skulle bli drept
med mindre det brøt ut en krig.
225
00:24:11,533 --> 00:24:13,410
Men helt siden gisselsituasjonen begynte,
226
00:24:13,493 --> 00:24:18,457
har jeg hatt følelsen av
at nøyaktig 13 personer vil dø.
227
00:24:20,083 --> 00:24:23,795
Er ikke du også her
fordi du er bekymret for det?
228
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
Du mistet akkurat barnet ditt.
Hvordan kan du...
229
00:24:27,966 --> 00:24:29,926
Jeg visste det jo,
230
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
men du er sannelig kaldhjertet.
231
00:24:38,602 --> 00:24:39,603
Å, det stemmer.
232
00:24:41,313 --> 00:24:44,399
Er du klar over
at An har blitt sjef i KPK?
233
00:24:48,987 --> 00:24:53,366
Herr Eun visste visst heller ikke
at An skulle bli utnevnt.
234
00:24:53,450 --> 00:24:58,288
Han ante ikke at en av hans underordnede
var elsket av presidenten.
235
00:24:58,371 --> 00:25:02,209
Fortsetter det sånn
kan han ende med å bli dolket i ryggen.
236
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
ANSP trenger ikke
237
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
å dele detaljene i budsjettet med
Finansdepartementet eller Forsamlingen.
238
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
Men de har alle pengene i banken
239
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
og mottar en bitteliten rente.
240
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
Jeg synes det er så synd.
241
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
Be med hele ditt hjerte,
og velg noen få selskap å investere i.
242
00:25:23,980 --> 00:25:26,316
Jeg er sikker på
at guddommen viser deg veien.
243
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
Å, du.
244
00:25:30,654 --> 00:25:32,614
Herlighet. Tusen takk.
245
00:25:34,199 --> 00:25:37,202
Vel, når jeg kommer på besøk neste gang,
246
00:25:38,119 --> 00:25:40,789
bør jeg skaffe deg en ny bilnøkkel.
247
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
Hallo, sir!
248
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
Du må ha tykk hud.
249
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Har dere to skværet opp allerede?
250
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
Kan du ikke bare dra,
om du er ferdig med ham?
251
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
Hadde jeg visst det på forhånd,
skulle jeg sendt deg noen blomster.
252
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
Presidenten ga mannen min en bukett
da han utnevnte ham.
253
00:26:11,111 --> 00:26:14,197
Og det er mer enn nok.
254
00:26:33,592 --> 00:26:36,303
Du kom for å spørre meg om 13 mennesker
virkelig vil dø, gjorde du ikke?
255
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
Å. herregud!
256
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
Hvordan visste du det? Du er så god!
257
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
Skal jeg spørre guddommen om det for deg?
258
00:26:47,939 --> 00:26:50,483
La oss se...
259
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
Her. Velg én.
260
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Det er bare ett spørsmål,
261
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
så det er bare én av dere som får det.
262
00:27:10,337 --> 00:27:11,963
Hvem vil velge først?
263
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
Jeg utrangerer deg, gjør jeg ikke?
264
00:27:24,267 --> 00:27:26,561
Dette handler om Gonyeo Eun-klanen.
Jeg bør gjøre det.
265
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
Du har nettopp mistet noen.
Det bringer ulykke.
266
00:27:30,899 --> 00:27:34,235
Jeg har fått nok.
Hvordan våger du, din hurpe!
267
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
Hei!
268
00:27:36,946 --> 00:27:40,700
Hva var det? Hvordan våger du
å gjøre det i guddommens nærvær?
269
00:27:46,956 --> 00:27:49,751
Det spiller ingen rolle
hvem som velger først.
270
00:27:49,834 --> 00:27:53,838
Det kan bli til uflaks,
avhengig av hva du velger.
271
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Det er veldig gunstig.
272
00:28:14,651 --> 00:28:16,361
Ønskene dine vil bli oppfylt.
273
00:28:16,444 --> 00:28:17,946
-Ønskene mine?
-Ønskene mine?
274
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Alt vil gå som du ønsker.
275
00:28:24,160 --> 00:28:25,912
-Som hvem ønsker?
-Som hvem ønsker?
276
00:28:29,374 --> 00:28:30,792
Guddommen hjelper alltid
277
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
den som er mest desperat.
278
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Det betyr at alt avhenger av
din oppriktighet og innsats.
279
00:28:40,635 --> 00:28:42,554
Herlighet. Så,
280
00:28:43,054 --> 00:28:44,347
bør jeg utføre noen ritualer?
281
00:28:44,431 --> 00:28:46,891
Tror du ritualer virker hver gang?
282
00:29:03,825 --> 00:29:06,536
Når du er ferdig med å plante bombene,
gi meg beskjed.
283
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Vi har plantet bomber
over hele internatet. Over.
284
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Park Mu-yeol, Aemin-partiets kandidat, sa
285
00:29:26,639 --> 00:29:31,519
han ikke vil godta spionenes gisseltaking,
og skal forhindre provokasjonene fra Nord
286
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
som er forventet å komme
før De olympiske leker.
287
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
For å gjøre De olympiske lekene
i Seoul vellykket
288
00:29:39,319 --> 00:29:43,072
og få hele verden til
å huske dem for alltid...
289
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
Jeg tviler på at TV-stasjonene
sa nei til et sånt skup.
290
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Jeg tror noe gikk galt.
291
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
Siste nytt, særlig.
292
00:29:57,462 --> 00:29:59,172
Ingenting relatert til det blir dekket.
293
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
TOPPHEMMELIG
294
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Arrester Jang Han-na.
295
00:30:20,568 --> 00:30:21,528
Arrestere Han-na?
296
00:30:23,321 --> 00:30:25,365
Jeg lurte på hvorfor
en veteran-agent som Soo-ho
297
00:30:25,448 --> 00:30:27,700
besluttet å forråde landet sitt.
Det var derfor.
298
00:30:29,577 --> 00:30:31,120
Har du glemt avtalen?
299
00:30:31,704 --> 00:30:35,667
Vi ble enige om å drepe alle spionene.
300
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
Reporter Gal må ha tatt det opp.
301
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
Soo-ho må ha hørt på dette.
302
00:30:41,297 --> 00:30:44,843
De begynte å ødelegge planen vår
ved å sende dette til TV-stasjoner.
303
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Vent.
304
00:30:46,803 --> 00:30:49,597
De er inne på internatet.
Hvordan klarte de...
305
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Jang Han-na?
306
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
Ikke rart de spurte etter henne.
307
00:30:57,981 --> 00:30:59,232
Arrester henne.
308
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Ja, sir.
309
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Kom hit.
310
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Nå.
311
00:31:35,184 --> 00:31:36,019
Hva skjer?
312
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
Herr Eun vil treffe deg.
313
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
Meg?
314
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
Hvorfor det?
315
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
Vel, du får vite det når du ser ham.
316
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
Greit.
317
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Start bilen!
318
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
Jeg er sikker på
at de overvåker alle inngangene.
319
00:32:14,265 --> 00:32:16,351
Men de kan ikke dekke alle vinduene.
320
00:32:16,434 --> 00:32:19,020
Men vi vet ikke
hvilke vinduer de overvåker.
321
00:32:19,729 --> 00:32:21,230
Vi kan ikke bare teste det ut.
322
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hei.
323
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
Er det opptaket som gjør deg så uvøren?
324
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
Hva?
325
00:32:41,668 --> 00:32:43,336
Ble ikke du lært at du ville bli utnevnt
326
00:32:43,419 --> 00:32:45,838
til Helt av republikken
om du døde for landet ditt?
327
00:32:46,422 --> 00:32:49,509
Om du dør, vil familien din leve godt.
328
00:32:49,592 --> 00:32:53,179
Hvorfor ombestemte du deg
og gjorde ting mer komplisert?
329
00:32:56,391 --> 00:32:59,435
Slutt å snakke tull, og kom til saken.
330
00:32:59,519 --> 00:33:03,022
Kom til saken? Ok.
La meg snakke med Gang-mu.
331
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Få den kommunistjævelen på telefonen!
332
00:33:17,787 --> 00:33:19,372
Skal du anklage meg for å være kommunist?
333
00:33:19,872 --> 00:33:22,500
Det gjør deg til en sann kommunist.
334
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
Du konspirerte med de høytstående i Nord
for å vinne valget.
335
00:33:27,005 --> 00:33:28,172
Tar jeg feil?
336
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
Hør på den fyren.
337
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
Du er virkelig noe, akkurat som de sier.
338
00:33:33,594 --> 00:33:37,598
Skal du oppføre deg sånn,
blir jeg nødt til å drepe deg.
339
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
Hør nøye etter.
340
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Bomber har blitt plantet
overalt rundt internatet.
341
00:33:50,862 --> 00:33:52,947
Hvordan våger en simpel bonde som deg
342
00:33:53,448 --> 00:33:56,117
å prøve å ødelegge planene for valget?
343
00:33:57,410 --> 00:34:00,246
Prøver du deg på noe,
så sprenger jeg internatet.
344
00:34:00,329 --> 00:34:02,874
Jeg sprenger dere alle i fillebiter.
345
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Soo-ho, du hørte ham, ikke sant?
346
00:34:13,509 --> 00:34:17,889
Han truer med å sprenge hele internatet
i fillebiter. Tror du det er mulig?
347
00:34:18,556 --> 00:34:20,433
Den eksplosive kraften vil fordeles.
348
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
Ja, du har rett.
349
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
For å ødelegge en bygning fullstendig
350
00:34:26,439 --> 00:34:28,900
må du plassere bomber
ved bæresøylene inne den.
351
00:34:28,983 --> 00:34:30,902
Jævler.
352
00:34:31,360 --> 00:34:33,529
Vi har eksplosiver med høy kapasitet!
353
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
Eksplosiver?
354
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Da vil lyden av eksplosjonen
bli veldig høy. Det er bra.
355
00:34:44,707 --> 00:34:48,711
Selv barn vil vite at bombene eksploderte
utenfor sovesalen.
356
00:34:48,795 --> 00:34:52,632
Da vil folk finne ut, uten vår hjelp,
at det er en valgsammensvergelse.
357
00:34:53,216 --> 00:34:56,427
Du vet, folk i Seoul er ganske smarte.
358
00:34:57,595 --> 00:34:58,554
Jævler!
359
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Gang-mu.
360
00:35:04,811 --> 00:35:06,395
Dette er Eun Chang-su.
361
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
Vi samlet inn alle opptakene
som hadde blitt sendt til pressen.
362
00:35:10,983 --> 00:35:14,612
Vet du ikke at agentene våre
er stasjonert i alle aviser og TV-kanaler?
363
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
Én ting til.
364
00:35:16,239 --> 00:35:20,618
Er du bekymret for tryggheten
til Jang Han-na, budbringeren din,
365
00:35:21,202 --> 00:35:23,621
er det best du ikke
prøver på noe fra nå av.
366
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Herr Eun...
367
00:35:34,298 --> 00:35:35,133
Hva?
368
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Har du plantet bomber?
369
00:35:39,428 --> 00:35:42,348
Bare for å true spionene med dem.
370
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
Vi må snakke sammen.
371
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
Vi kunne bare snakket inne.
Hvorfor måtte du få meg til å bli med ut?
372
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
Hva?
373
00:35:59,782 --> 00:36:01,701
Skal jeg trekke av?
374
00:36:02,034 --> 00:36:04,912
Jeg mistet min elskede sønn,
og datteren min er der inne.
375
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
Tror du jeg har noe å frykte?
376
00:36:07,915 --> 00:36:11,502
Hør her. Jeg har ingen planer om
å utløse dem med det første.
377
00:36:11,586 --> 00:36:14,630
Som du vet, er dr. Kang der inne.
Hun er legen min.
378
00:36:14,714 --> 00:36:17,508
Vi må sende inn SWAT-teamet i hemmelighet.
379
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Men du fortalte dem om bombene?
380
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
Når vi redder datteren din,
381
00:36:22,138 --> 00:36:23,723
må vi få ut dr. Kang også.
382
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
Dette er din siste advarsel.
383
00:36:30,730 --> 00:36:34,108
Vi må redde datteren min først.
Uansett hva.
384
00:36:34,650 --> 00:36:35,735
Ok.
385
00:36:36,903 --> 00:36:38,112
Greit.
386
00:36:46,996 --> 00:36:48,831
Den forbannede jævelen...
387
00:37:25,493 --> 00:37:27,787
-Flytt bilen din!
-Flytt den!
388
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
Planen vår ble lekket.
389
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
Det betyr at vi har en muldvarp
inne på internatet.
390
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
Bortsett fra deg, meg og Yeong-ro,
391
00:37:40,883 --> 00:37:42,927
kan vi ikke stole på noen her inne.
392
00:37:45,179 --> 00:37:46,597
Hvis de har plantet bomber,
393
00:37:47,223 --> 00:37:52,311
kan det hende at Eun Chang-su sender inn
SWAT-teamet for å redde Yeong-ro i kveld.
394
00:37:52,395 --> 00:37:54,188
Vi må finne muldvarpen før det.
395
00:37:57,441 --> 00:38:00,569
Jeg samler gislene i bønnerommet.
Hold øye med sørsiden.
396
00:38:01,362 --> 00:38:03,072
Jeg holder øye med kamerat Kang
og folkene mine.
397
00:38:24,844 --> 00:38:25,761
Hei.
398
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
Hei!
399
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
-Vent.
-Hva?
400
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Denne siden er ikke blokkert.
401
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
-Vis vei.
-Vent, stopp.
402
00:38:42,903 --> 00:38:44,655
Stopp!
403
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
Vi står ovenfor en ANSP-lagleder
og en spion.
404
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
Det må være noe her.
405
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Jeg er sikker på at dette er en felle.
406
00:38:52,830 --> 00:38:54,081
Hvordan er dette en felle?
407
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Men jeg ser ingen felle her.
408
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
Hye-ryeong.
409
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
Det finnes usynlige feller også.
410
00:39:02,548 --> 00:39:04,133
Avhengig av hvordan man ordner dem,
411
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
-så er det mange forskjellige typer.
-Hei.
412
00:39:07,136 --> 00:39:09,638
Ikke lyv. Du feiger ut, gjør du ikke?
413
00:39:10,389 --> 00:39:11,307
Det gjør jeg ikke.
414
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Skal du rømme eller ikke?
415
00:39:13,225 --> 00:39:14,435
Rømme?
416
00:39:14,518 --> 00:39:18,105
-Hvordan kan jeg rømme sånn her?
-La oss rømme!
417
00:39:20,941 --> 00:39:24,362
Alle på internatet
418
00:39:24,445 --> 00:39:26,197
samles i bønnerommet nå.
419
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Jeg gjentar.
420
00:39:28,866 --> 00:39:30,076
Alle
421
00:39:30,159 --> 00:39:31,327
på internatet
422
00:39:31,410 --> 00:39:33,079
samles i bønnerommet nå.
423
00:39:33,954 --> 00:39:35,581
...for å utføre våre plikter...
424
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
Vent!
425
00:39:46,675 --> 00:39:48,010
La oss gå til bønnerommet.
426
00:39:49,678 --> 00:39:51,389
Hei, la oss gå.
427
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Herlighet.
428
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
Hva er det denne gangen?
429
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
For øyeblikket blir agent Lee Gang-mu,
430
00:39:58,979 --> 00:40:02,483
ANSP-laglederen,
holdt som gissel på internatet.
431
00:40:03,067 --> 00:40:05,569
Han er en veteran
med erfaring fra anti-kommunisme.
432
00:40:05,653 --> 00:40:09,240
Han gjør nok sitt beste
for å redde studentene fra spionene.
433
00:40:09,698 --> 00:40:15,246
Med vår dyktige agent Lee Gang-mu
skal vi redde gislene uansett...
434
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
Jeg snakket med Nam Tae-il på telefonen.
435
00:40:36,183 --> 00:40:38,853
Han visste at Gang-mu
og jeg hadde slått oss sammen.
436
00:40:41,897 --> 00:40:45,109
Ikke rart de tar opp Gang-mu på TV.
437
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
De må ha bestemt seg for å drepe ham.
438
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
Han blir drept senere uansett.
439
00:40:52,032 --> 00:40:54,368
Tror folk han døde
i et forsøk på å redde gislene,
440
00:40:54,952 --> 00:40:57,079
vil de ha høye tanker om ANSP.
441
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
De kjenner også til planen vår
om å ødelegge valgplanen.
442
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
De plantet til og med
bomber rundt internatet.
443
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
Mistenker du meg?
444
00:41:18,350 --> 00:41:21,312
Jeg vil gi deg sjansen
til å leve et nytt liv.
445
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
Men om du har forrådt meg...
446
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
...må en av oss to dø.
447
00:41:39,538 --> 00:41:40,831
Hvorfor er du
448
00:41:40,915 --> 00:41:45,211
så ivrig etter å redde sør-koreanerne
som ikke har noe med oss å gjøre?
449
00:41:47,087 --> 00:41:48,506
På grunn av Yeong-ro?
450
00:41:53,969 --> 00:41:56,931
Du ender aldri opp med henne. Det vet du.
451
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Yeong-ro...
452
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
...betalte en altfor høy pris for meg.
453
00:42:04,271 --> 00:42:07,149
Hun risikerte livet
for å redde livet mitt og hjelpe meg.
454
00:42:08,817 --> 00:42:10,027
Jeg vil ikke...
455
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
...at hun skal lide mer.
456
00:42:17,868 --> 00:42:19,995
Så hva i all verden er planen din?
457
00:42:20,079 --> 00:42:23,040
La oss si du kommer deg ut herfra i live.
Hva er neste skritt?
458
00:42:25,834 --> 00:42:27,711
Du må tenke på neste skritt.
459
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Jeg drar tilbake.
460
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Hva?
461
00:42:32,550 --> 00:42:34,218
Drar jeg ikke tilbake,
462
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
vil min søster Su-hui bli drept.
463
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Er du gal?
464
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
Tror du Lim Ji-rok vil la deg leve?
465
00:42:44,061 --> 00:42:45,604
Hvis jeg drar tilbake,
466
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
vil han la Su-hui leve.
467
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Du må tåle det til vi tar muldvarpen.
468
00:43:11,505 --> 00:43:14,550
Greit. Alle er her, ikke sant?
469
00:43:15,843 --> 00:43:16,927
Vent.
470
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
Jeg ser ikke frøken Oh.
471
00:43:23,100 --> 00:43:25,519
Frøken Pi, har du sett frøken Oh?
472
00:43:26,020 --> 00:43:28,022
Du sov sammen med henne i går.
473
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
Jeg så henne i morges.
474
00:43:29,773 --> 00:43:31,650
Har noen sett henne siden det?
475
00:43:31,734 --> 00:43:34,695
For ikke så lenge siden så jeg henne
på toalettet i andre etasje.
476
00:43:35,029 --> 00:43:36,155
På toalettet?
477
00:43:36,322 --> 00:43:38,407
Frue, jeg går.
478
00:43:49,960 --> 00:43:51,337
Det er et nødstilfelle.
479
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Dere burde alle bli her.
Det er det tryggeste.
480
00:43:54,923 --> 00:43:57,635
Så ikke forlat rommet før jeg er tilbake.
481
00:43:58,302 --> 00:44:00,679
Et nødstilfelle? Hva skjer?
482
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
Jeg sier det når jeg har funnet frøken Oh.
483
00:44:14,610 --> 00:44:16,612
Hva sa Cheong-ya?
484
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
Jeg tror ikke det er henne.
485
00:44:21,116 --> 00:44:22,493
Tror du ikke det?
486
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
Forhørte du henne ordentlig?
487
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Hun har jo en storkar som Nam Tae-il.
Hun vil ikke ombestemme seg så lett.
488
00:44:29,458 --> 00:44:30,709
For å være ærlig,
489
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
så mistenker jeg henne mest.
490
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
Hvis hun hadde sendt meldingen,
491
00:44:38,550 --> 00:44:40,678
ville hun ha drept meg i morges.
492
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Hun hadde muligheten,
493
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
men hun gjorde det ikke.
494
00:44:47,434 --> 00:44:48,602
Hva med din side?
495
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
Frøken Oh forsvant.
496
00:44:57,903 --> 00:44:59,113
Gjorde frøken Oh det?
497
00:45:47,953 --> 00:45:49,246
Hva gjør du her?
498
00:46:01,550 --> 00:46:03,177
Noen stjal kyllinger.
499
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
I går kveld
500
00:46:05,512 --> 00:46:07,181
stjal noen kyllinger.
501
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
Kom ut hit. Nå.
502
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
Jeg kan ikke.
503
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
De som stjeler mat, er de verste.
504
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Vent til jeg tar dem. Jeg skal...
505
00:46:19,943 --> 00:46:21,153
Kom ut hit.
506
00:46:21,653 --> 00:46:23,572
Men jeg må legge dem inn her igjen.
507
00:46:23,655 --> 00:46:26,325
Ellers tiner de.
508
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
Men jeg må vokte kjøkkenet.
509
00:46:38,378 --> 00:46:39,421
Frue.
510
00:46:55,813 --> 00:46:56,855
Bare en bit.
511
00:46:59,525 --> 00:47:01,276
Kylling fra Sør er veldig godt.
512
00:47:01,360 --> 00:47:02,569
Få den der bort.
513
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
-Bare en bit.
-Få den bort, din jævel!
514
00:47:11,161 --> 00:47:12,204
Kamerat Joo.
515
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Har du et dødsønske?
516
00:47:19,711 --> 00:47:22,381
Du må ha sovet godt i natt.
517
00:47:23,215 --> 00:47:25,092
Du kan høre nå.
518
00:47:26,385 --> 00:47:30,389
Jeg forstår hva du føler.
Men å overleve er viktigst akkurat nå.
519
00:47:33,225 --> 00:47:35,060
Laglederen vår har forrådt landet,
520
00:47:35,561 --> 00:47:37,062
så vi er ferdige.
521
00:47:42,568 --> 00:47:45,529
Hørte du ikke at landet vårt
og Sør planlegger å drepe oss?
522
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
Jeg stoler på kamerat Lim.
523
00:47:48,407 --> 00:47:50,492
Han prøver å redde oss for enhver pris.
524
00:47:50,576 --> 00:47:53,078
Landet vårt bestemte seg for å drepe oss,
så hvordan skal han redde oss?
525
00:47:53,161 --> 00:47:54,288
Det vil han.
526
00:47:54,997 --> 00:47:58,792
Jeg tror kamerat Lim
kommer til å redde oss.
527
00:48:00,878 --> 00:48:02,337
Har du glemt
528
00:48:02,921 --> 00:48:04,339
at han reddet de døende kameratene
529
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
på Puksubaek-fjellet?
530
00:48:30,240 --> 00:48:31,533
Få opp farten!
531
00:48:38,624 --> 00:48:39,750
Pokker.
532
00:48:53,722 --> 00:48:55,641
-Vær så snill og spar oss!
-Redd oss!
533
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
Vær så snill...
534
00:49:04,858 --> 00:49:08,236
TREN SOM OM DET ER EKTE KAMP
MED ÅNDEN TIL ANTI-JAPANSK GERILJA...
535
00:49:10,447 --> 00:49:11,990
Dette er deres siste oppgave.
536
00:49:13,075 --> 00:49:15,661
De som ikke kunne drepe forræderne...
537
00:49:16,495 --> 00:49:17,579
Drep dem alle!
538
00:49:19,623 --> 00:49:21,583
Bare ti av dere
539
00:49:21,667 --> 00:49:24,962
vil bli til krigere
som vil gjøre republikken vår stolt.
540
00:49:35,305 --> 00:49:36,515
Kamerat Geum-cheol...
541
00:49:58,620 --> 00:49:59,788
Hørte du ikke ordren min?
542
00:50:19,307 --> 00:50:20,600
Lim Soo-hyeok!
543
00:50:20,684 --> 00:50:22,310
Hva tror du at du gjør?
544
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Hva gjør du, Eung-cheol?
545
00:50:32,904 --> 00:50:33,989
Angrip ham!
546
00:50:50,714 --> 00:50:52,632
Lim Soo-hyeok.
547
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
Jeg vet hva ordren din betyr.
548
00:51:00,015 --> 00:51:01,558
Men jeg kan ikke drepe ham.
549
00:51:10,901 --> 00:51:12,694
Din lille jævel.
550
00:51:13,904 --> 00:51:16,156
Adlyder du ikke partiet?
551
00:51:21,453 --> 00:51:25,207
Jeg skal drepe så mange forrædere
som du ber meg om.
552
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Men personen du beordrer meg til å drepe
553
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
er en av vårt lands krigere.
554
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
Alle her som overlevde helvetesopplæringen
med meg er min kamerat!
555
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
Vet du ikke hvor viktig det er
å være mentalt bevæpnet?
556
00:51:41,014 --> 00:51:44,059
Når partiet beordrer deg,
må du adlyde uten å stille spørsmål!
557
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
Partiet...
558
00:51:48,063 --> 00:51:50,774
...ville aldri beordre oss
til å drepe våre kamerater.
559
00:51:51,316 --> 00:51:54,027
Partiet er glad i alle sine folk!
560
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Det ville aldri forlate
krigere av Republikken
561
00:51:57,405 --> 00:51:58,990
som fullførte den harde treningen!
562
00:52:03,829 --> 00:52:05,413
TREN SOM OM DET ER EKTE KAMP
MED ÅNDEN TIL ANTI-JAPANSK GERILJA...
563
00:52:17,217 --> 00:52:18,760
Helt siden den gang
564
00:52:19,886 --> 00:52:23,265
har han alltid vært tilbøyelig
til å forråde landet vårt.
565
00:52:23,974 --> 00:52:24,808
Så
566
00:52:25,684 --> 00:52:28,103
hvorfor drepte ikke partiet ham?
567
00:52:28,395 --> 00:52:31,773
De straffet instruktøren
fordi de trodde Lim hadde rett.
568
00:52:32,774 --> 00:52:34,442
Hvorfor de ikke drepte ham?
569
00:52:35,152 --> 00:52:36,444
Takket være faren hans,
570
00:52:37,112 --> 00:52:39,823
ble han ikke drept
selv da han var ulydig mot partiet.
571
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
Husk.
572
00:52:41,950 --> 00:52:44,452
Lim Soo-ho kan begå forræderi
når som helst.
573
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
Hold godt øye ham hele tiden,
574
00:52:48,415 --> 00:52:50,625
og hvis du merker
en endring i ideologien hans,
575
00:52:52,752 --> 00:52:53,962
drep ham.
576
00:52:55,714 --> 00:52:57,215
Partiet forlot ham.
577
00:52:58,133 --> 00:53:00,177
Og du forlot familien din for ham?
578
00:53:01,052 --> 00:53:02,804
Om partiet finner ut
at du har byttet side,
579
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
vil alle familiemedlemmene dine
bli tatt til den politiske fangeleiren.
580
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Kamerat Lim.
581
00:53:31,708 --> 00:53:34,085
Hva vil skje med familien min?
582
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
Ikke vær redd.
583
00:53:38,757 --> 00:53:41,176
Jeg fortalte partiet
at jeg forrådte dem alene.
584
00:53:41,885 --> 00:53:44,095
Så familien din er trygg, Eung-cheol.
585
00:53:46,765 --> 00:53:48,350
Fortalte du partiet?
586
00:53:51,311 --> 00:53:53,063
Nord må være klar over det uansett.
587
00:53:53,855 --> 00:53:56,650
Noen informerte dem om at jeg hadde
slått meg sammen med Gang-mu.
588
00:53:58,151 --> 00:53:59,402
Noen på internatet.
589
00:54:00,820 --> 00:54:02,239
Er det en muldvarp her inne?
590
00:54:11,831 --> 00:54:13,416
Planen vår
591
00:54:14,876 --> 00:54:17,420
om å la folk få vite
om valgsammensvergelsen.
592
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
ANSP visste allerede om den.
593
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Pokker. Hvem var det?
594
00:54:24,177 --> 00:54:26,513
Hvem i helvete fortalte dem det?
595
00:54:27,097 --> 00:54:29,266
Kom med det.
Jeg dreper deg når jeg tar deg.
596
00:54:29,349 --> 00:54:30,600
Sett deg.
597
00:54:33,561 --> 00:54:34,729
Frøken Pi.
598
00:54:35,313 --> 00:54:38,942
Er det noen andre radiosendere
som jeg ikke vet om?
599
00:54:40,819 --> 00:54:43,863
Nei. Ikke som jeg vet.
600
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Det er umulig å kontakte noen
på utsiden uten det.
601
00:54:49,244 --> 00:54:50,495
Fra nå av
602
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
vi vil ransake rommene deres
603
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
der dere sov i natt.
604
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
-Hva? Hvorfor må de det?
-Hvorfor?
605
00:54:57,794 --> 00:54:59,879
-Ransake rommene våre?
-Hvorfor?
606
00:54:59,963 --> 00:55:01,464
Mistenker de oss?
607
00:55:01,548 --> 00:55:04,009
-Ransake rommene våre?
-Mistenker han oss?
608
00:55:04,092 --> 00:55:05,260
Jeg sa det.
609
00:55:05,343 --> 00:55:06,636
Det er frøken Pis radio.
610
00:55:06,720 --> 00:55:08,847
Hvorfor mistenker du ikke henne?
611
00:55:08,930 --> 00:55:10,890
Jeg har den radioen.
612
00:55:11,391 --> 00:55:14,185
Vi må sjekke
om det er flere radioer her inne.
613
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Vi sov alle sammen i andre etasje.
614
00:55:21,109 --> 00:55:23,486
Men Bun-ok sov alene på rommet sitt.
615
00:55:24,571 --> 00:55:25,947
Du burde ransake rommet hennes først.
616
00:55:26,031 --> 00:55:28,408
Pokker. Ikke bland deg. Du vet ingenting.
617
00:55:28,491 --> 00:55:29,743
Hei.
618
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Er det en muldvarp blant oss,
må det være deg. Hvem ellers...
619
00:55:32,412 --> 00:55:34,456
Vet du ikke at frøken Pi er på ANSPs side?
620
00:55:35,165 --> 00:55:36,499
Bun-ok Hold kjeft.
621
00:55:38,001 --> 00:55:41,796
Da jeg skrudde på radioen,
sa de navnet ditt. Jeg hørte det tydelig.
622
00:55:42,547 --> 00:55:44,883
Du er spion for ANSP. Tar jeg feil?
623
00:55:46,843 --> 00:55:48,928
Er hun spion for ANSP?
624
00:55:49,012 --> 00:55:51,681
-Spion for ANSP?
-Men virkelig?
625
00:55:51,765 --> 00:55:53,892
Men det gir ikke mening.
626
00:55:56,686 --> 00:55:57,729
Stille.
627
00:55:58,480 --> 00:55:59,522
Stille!
628
00:56:01,232 --> 00:56:02,525
Vent litt.
629
00:56:03,234 --> 00:56:05,904
Stemmer det hun sa, frøken Pi?
630
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
Du ignorerte at Bun-ok stjal.
631
00:56:09,616 --> 00:56:11,201
Så jeg lurte på hvorfor.
632
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
Er det derfor?
633
00:56:15,747 --> 00:56:17,165
Ja, det hun sa
634
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
er sant.
635
00:56:22,295 --> 00:56:23,630
-Er det sant?
-Hva?
636
00:56:23,713 --> 00:56:25,048
Hva?
637
00:56:25,131 --> 00:56:26,508
Så det er sant?
638
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
-Hva, har hun gått fra vettet?
-Jeg kan ikke stole på noen.
639
00:56:30,011 --> 00:56:34,224
De avlyttet til og med internatet
og ba meg holde et øye med dere.
640
00:56:35,225 --> 00:56:36,351
Avlyttet?
641
00:56:36,434 --> 00:56:37,977
Gud, det er skummelt.
642
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
-Er det sant?
-Avlytting til og med?
643
00:56:40,021 --> 00:56:43,316
Men jeg har aldri
solgt noen av dere til ANSP.
644
00:56:45,068 --> 00:56:48,238
Hvis du ikke skulle gjøre det,
hvorfor spionerte du for dem?
645
00:56:49,364 --> 00:56:50,365
Jeg er sikker på...
646
00:56:52,242 --> 00:56:55,787
...at hun måtte adlyde dem
for å beskytte alle studentene.
647
00:56:56,788 --> 00:56:58,039
Jeg skjønner.
648
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
Dere ransaket rommene våre
med reservenøklene.
649
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
Var det også for å beskytte oss?
650
00:57:03,420 --> 00:57:04,254
Var det?
651
00:57:04,838 --> 00:57:06,214
Jeong-min, hold kjeft.
652
00:57:07,173 --> 00:57:08,842
Vi må finne muldvarpen først.
653
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
Jeg passer på studentene.
Dere burde gå og lete på rommene.
654
00:57:16,141 --> 00:57:17,225
Jeg overlater dem til deg.
655
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
-Jeg kan ikke tro det.
-Kan du tro henne?
656
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Bun-ok, stopp!
657
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
Ta ett skritt til,
658
00:57:39,622 --> 00:57:41,749
og det beviser at du er muldvarpen.
659
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
Hvordan kan jeg være muldvarpen?
660
00:57:50,508 --> 00:57:53,052
Du spionerte for ANSP.
Du må være muldvarpen.
661
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
Det er hun ikke!
662
00:58:02,020 --> 00:58:04,481
Hvis Frøken Pi noen gang ville skade oss,
663
00:58:04,564 --> 00:58:07,150
ville alle studentdemonstrantene blant oss
ha blitt arrestert.
664
00:58:07,233 --> 00:58:10,945
Jeong-min og Hye-seong
ville allerede ha blitt arrestert.
665
00:58:12,280 --> 00:58:16,201
Inntil videre er det best for oss alle
å ikke forlate dette rommet,
666
00:58:17,202 --> 00:58:19,204
slik at herr Lee kan finne muldvarpen.
667
00:58:21,164 --> 00:58:21,998
Bun-ok!
668
00:58:22,081 --> 00:58:23,333
Den forbanna h***.
669
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
Hei, dere to. Følg meg!
670
00:58:26,878 --> 00:58:29,839
Din lille...
Hvor tror du at du har tenkt deg?
671
00:58:29,923 --> 00:58:32,759
-Slipp. Slipp meg!
-Kom hit.
672
00:58:32,842 --> 00:58:34,677
-Kom hit.
-Slipp meg!
673
00:58:34,761 --> 00:58:36,721
-Ta henne med inn!
-Kom igjen.
674
00:58:36,804 --> 00:58:38,723
Jeg er virkelig ikke muldvarpen!
675
00:59:36,072 --> 00:59:37,031
Disse pengene...
676
00:59:37,782 --> 00:59:39,033
Du ga dem til henne, ikke sant?
677
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Du fikk Soo-ho til å tro
at du hadde byttet side
678
00:59:42,453 --> 00:59:43,955
og brukte henne
679
00:59:44,664 --> 00:59:46,416
til å informere Nam Tae-il om planen vår.
680
00:59:49,377 --> 00:59:52,130
Holdt du meg ikke bundet fast
på kontoret hele natten?
681
00:59:53,381 --> 00:59:56,593
Jeg hadde ikke radio engang.
Og hadde jeg hatt det,
682
00:59:57,594 --> 01:00:00,972
hva om hun hadde fortalt Tae-il
at jeg var en spion fra Nord?
683
01:00:01,514 --> 01:00:03,349
Tror du jeg ville risikert det?
684
01:00:05,518 --> 01:00:07,020
Du har en radio til, har du ikke?
685
01:00:08,771 --> 01:00:09,856
Hvor gjemte du den?
686
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
Det var ikke meg.
687
01:00:18,281 --> 01:00:19,949
Jeg er ikke muldvarpen!
688
01:00:21,492 --> 01:00:25,330
Hvorfor mistenker dere meg og ikke
ANSP-informanten? Er jeg et lett mål?
689
01:00:25,496 --> 01:00:27,915
Du så ned på meg på gruppe-blinddaten òg!
690
01:00:30,627 --> 01:00:33,713
Jeg er visst skyldig i brudd på
den nasjonale sikkerhetsloven,
691
01:00:33,796 --> 01:00:37,091
drapstrusler, ulovlig våpenbesittelse
og drapsforsøk.
692
01:00:38,134 --> 01:00:40,595
Jeg forakter det faktum
at livet mitt er ødelagt
693
01:00:40,678 --> 01:00:42,805
på grunn av deg,
så jeg slo meg på brystet i hele natt.
694
01:00:44,015 --> 01:00:46,934
Brystet mitt er fullt av blåmerker.
Vil du se de?
695
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
Hvorfor i helvete kom du tilbake?
696
01:00:53,149 --> 01:00:56,527
Du forlot jo internatet i trygghet
på Åpen skoledag.
697
01:00:56,611 --> 01:00:58,029
Hvorfor måtte du komme tilbake?
698
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
På grunn av Yeong-ro?
699
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
Du kom tilbake for å treffe Yeong-ro.
700
01:01:16,255 --> 01:01:19,842
Hvorfor må jeg ofres for din kjærlighet?
701
01:01:20,968 --> 01:01:23,054
Hvorfor? Dette er så urettferdig!
702
01:01:37,735 --> 01:01:38,736
ÅPEN SKOLEDAG
703
01:01:42,281 --> 01:01:43,574
Den 3. desember.
704
01:01:44,659 --> 01:01:45,868
Dagen for Åpen skoledag.
705
01:01:47,036 --> 01:01:48,705
Forlot du virkelig internatet?
706
01:01:50,456 --> 01:01:52,500
Ja. Hvordan det?
707
01:01:54,961 --> 01:01:57,338
"Internatet er gjennomsøkt.
Høy risiko for å ha bli sett.
708
01:01:57,422 --> 01:01:59,465
Jeg håper på å dra til Nord
så fort som mulig."
709
01:02:06,723 --> 01:02:09,058
Avlyttingsteamet til ANSP
fanget opp denne meldingen,
710
01:02:09,142 --> 01:02:12,145
den 5. desember.
711
01:02:14,063 --> 01:02:14,897
Hva?
712
01:02:15,648 --> 01:02:17,650
Jeg trodde naturlig nok
at du sendte den fra internatet.
713
01:02:17,734 --> 01:02:19,986
Det var derfor jeg kom hit for å ta deg.
714
01:02:25,700 --> 01:02:27,618
Så selv før denne gisselsituasjonen...
715
01:02:27,702 --> 01:02:29,162
Var det en spion her inne.
716
01:02:35,918 --> 01:02:37,128
DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIKKEN KOREA
717
01:02:37,211 --> 01:02:38,838
MELDINGSRAPPORT
AVSENDER: TAEDONG-ELV 1
718
01:02:38,921 --> 01:02:40,423
Lim Soo-ho forrådte alene.
719
01:02:41,007 --> 01:02:44,886
Garanter for Su-huis sikkerhet.
Hvis hun blir skadet,
720
01:02:44,969 --> 01:02:47,805
kan jeg ikke garantere for
Moran-ås 1s sikkerhet.
721
01:02:50,725 --> 01:02:52,727
Driver denne jævelen
722
01:02:53,311 --> 01:02:56,355
og truer meg nå?
723
01:02:56,439 --> 01:03:00,234
Han er nok redd for at du skal drepe
Su-hui, fordi han har forrådt partiet.
724
01:03:00,318 --> 01:03:03,613
Han vil at Su-hui skal være kringkasteren
for tall-kanalen fra og med i dag.
725
01:03:04,781 --> 01:03:06,073
Su-hui?
726
01:03:07,450 --> 01:03:09,619
I frykt for at vi skal drepe henne
etter å ha spilt inn stemmen hennes,
727
01:03:09,702 --> 01:03:12,497
sier han at vil sende oss
et ekstra firesifret tall
728
01:03:12,580 --> 01:03:15,124
tre timer før hver sending.
729
01:03:18,753 --> 01:03:20,546
Han prøver så hardt.
730
01:03:22,131 --> 01:03:27,094
Jeg er ikke bekymret for Moran-ås 1.
Nam Tae-il vil helt sikkert redde henne.
731
01:03:27,762 --> 01:03:31,182
Da overlater jeg tall-kanalen
til den vanlige kringkasteren.
732
01:03:31,265 --> 01:03:32,517
Det burde vi.
733
01:03:33,142 --> 01:03:37,063
Jeg, Lim Ji-rok, burde ikke la
en valp som ham herse med meg.
734
01:03:38,147 --> 01:03:41,067
Gi beskjed til Haegeumseong 1
på internatet
735
01:03:42,693 --> 01:03:44,403
at dersom ANSP mislykkes,
736
01:03:44,487 --> 01:03:48,074
skal de drepe forræderne
og returnere til Pyongyang.
737
01:03:48,991 --> 01:03:50,493
Hvem i all verden er det?
738
01:03:51,661 --> 01:03:52,995
Hvordan kan det være en muldvarp?
739
01:03:53,079 --> 01:03:54,956
Hvor lenge må vi bli her?
740
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
Kan du være stille?
741
01:03:56,707 --> 01:03:58,543
Jeg sa én setning.
742
01:03:59,252 --> 01:04:00,503
Hva om den er blant oss?
743
01:04:00,586 --> 01:04:01,712
Blant oss?
744
01:04:20,231 --> 01:04:22,024
RESYMÉ
OH DEOK-SIM
745
01:04:22,108 --> 01:04:24,777
UTEKSAMINERT I NORD-HAGGYONG-PROVINSEN
MYEONGCHEON BARNESKOLE
746
01:04:28,406 --> 01:04:31,284
JOBBET PÅ EN SAUDI-ARABISK BYGGEPLASS
747
01:04:31,409 --> 01:04:33,661
RESYMÉ
KIM MAN-DONG
748
01:04:58,644 --> 01:04:59,645
Noe uvanlig?
749
01:04:59,729 --> 01:05:03,441
Før han begynte å jobbe her,
var han en bygningsarbeider i Midtøsten.
750
01:05:03,816 --> 01:05:05,192
Hva med frøken Ohs resymé?
751
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Hun kom til Sør under Koreakrigen.
752
01:05:07,904 --> 01:05:10,323
Jeg tror hun pendler til internatet
hver dag.
753
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
Sjekket dere i kantinen?
754
01:05:16,162 --> 01:05:17,830
Noen stjal kyllinger.
755
01:05:17,914 --> 01:05:21,667
I går kveld stjal noen kyllinger.
756
01:06:04,919 --> 01:06:06,253
Soo-ho?
757
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Hallo?
758
01:06:45,584 --> 01:06:46,836
Gang-mu?
759
01:06:50,256 --> 01:06:52,091
Dette er direktør Eun.
760
01:06:56,554 --> 01:06:59,056
Han må ha tatt den fra henne.
761
01:07:04,311 --> 01:07:06,063
Kom til fornuft, Gang-mu.
762
01:07:06,522 --> 01:07:08,482
Hva har du å tjene på å vende deg mot oss?
763
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
Du graver din egen grav.
764
01:07:27,084 --> 01:07:28,711
La meg spørre deg om noe.
765
01:07:31,255 --> 01:07:32,923
De uskyldige studentene...
766
01:07:34,383 --> 01:07:36,552
Planlegger du virkelig å drepe dem alle?
767
01:07:36,635 --> 01:07:38,596
Hvorfor skulle vi drepe
de uskyldige studentene?
768
01:07:38,679 --> 01:07:40,056
Du hørte opptaket.
769
01:07:40,139 --> 01:07:41,807
Vi var enige om å redde gislene.
770
01:07:41,891 --> 01:07:44,769
Forventer du at jeg skal tro det
når du har plantet bomber?
771
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
De er bare for å true.
772
01:07:47,521 --> 01:07:48,981
Stoler du ikke på ANSP?
773
01:07:50,983 --> 01:07:52,318
Faren min ble
774
01:07:53,319 --> 01:07:55,404
skutt og drept da han jaktet på en spion.
775
01:07:57,531 --> 01:08:01,452
Jeg fulgte i hans fotspor og ble med
i ANSP for å ta alle de kommunistene.
776
01:08:02,078 --> 01:08:03,954
Men i stedet for å fange kommunister,
777
01:08:05,539 --> 01:08:09,418
anklaget byrået uskyldige mennesker
for spionasje, for å produsere resultater.
778
01:08:11,378 --> 01:08:12,588
Så jeg rømte.
779
01:08:13,964 --> 01:08:17,635
"Greit. Alt jeg må gjøre
er å fange ekte kommunister."
780
01:08:19,011 --> 01:08:20,387
Det sa jeg til meg selv,
781
01:08:21,597 --> 01:08:23,140
mens jeg vandret rundt.
782
01:08:24,642 --> 01:08:26,560
Hva synes du jeg bør gjøre nå?
783
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
ANSP prøver å drepe
de uskyldige studentene.
784
01:08:35,236 --> 01:08:37,321
Hvor skal jeg flykte denne gangen?
785
01:08:44,870 --> 01:08:47,373
Du flyktet og lot som du ikke ante noe.
786
01:08:48,374 --> 01:08:52,086
Gjør det denne gangen også.
Akkurat som du har gjort til nå.
787
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
Jeg tror ikke vi kan finne Yeong-ro.
788
01:09:22,408 --> 01:09:24,076
Fortsett som planlagt.
789
01:09:24,785 --> 01:09:25,744
Ja, sir.
790
01:09:35,296 --> 01:09:36,755
Hvor hører du hjemme?
791
01:09:40,759 --> 01:09:42,094
Jeg aner ikke.
792
01:09:43,804 --> 01:09:47,600
Jeg vet ikke.
Hvorfor gjør du dette mot meg?
793
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Det er ikke meg!
794
01:09:49,185 --> 01:09:50,019
Frøken.
795
01:09:50,394 --> 01:09:52,521
Slutt å late som om du er gal!
796
01:09:53,647 --> 01:09:54,523
Slutt!
797
01:09:55,941 --> 01:09:56,859
Hør her.
798
01:09:56,942 --> 01:09:59,278
Hvorfor skulle hun late som om hun er gal?
799
01:10:00,196 --> 01:10:02,990
Og hun er vanligvis
ordentlig kald og tøff.
800
01:10:03,699 --> 01:10:06,619
Hun begynte å oppføre seg sånn etter
gisseltakingen. Er ikke det mistenkelig?
801
01:10:06,702 --> 01:10:10,039
Vel, hun var alltid ganske humørsyk,
802
01:10:10,122 --> 01:10:14,293
og etter skytingen og alt,
må hun ha blitt så sjokkert.
803
01:10:15,252 --> 01:10:18,631
Hør her. Det er så lenge siden
krigen sluttet.
804
01:10:18,714 --> 01:10:20,341
Har du noensinne vært i en krig?
805
01:10:25,346 --> 01:10:26,972
Hun er fra Nord.
806
01:10:27,848 --> 01:10:29,975
Mens hun flyktet til Sør,
807
01:10:30,559 --> 01:10:33,103
mistet hun faren, moren
og broren sin i bombingene.
808
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
Kroppene deres ble revet i filler
foran henne.
809
01:10:35,940 --> 01:10:39,735
Det er derfor selv lyden av fly
ennå skremmer henne så hun får anfall.
810
01:10:42,905 --> 01:10:45,449
Hei, det går bra. Du kan komme ut hit.
811
01:10:46,075 --> 01:10:48,911
-Kom ut nå.
-Jeg vet ikke...
812
01:10:58,045 --> 01:10:59,588
Beklager...
813
01:11:00,714 --> 01:11:03,676
-Hei, ikke gråt.
-Beklager...
814
01:11:04,426 --> 01:11:06,136
Beklager...
815
01:11:07,972 --> 01:11:10,015
Beklager...
816
01:11:13,102 --> 01:11:16,105
Beklager...
817
01:11:18,065 --> 01:11:20,109
Er frøken Oh muldvarpen?
818
01:11:20,192 --> 01:11:21,944
Hun var en spion fra Nord.
819
01:11:22,027 --> 01:11:23,028
Det er så skummelt.
820
01:11:23,570 --> 01:11:26,949
Så vi har spist maten
som en spion fra Nord lagde?
821
01:11:27,783 --> 01:11:28,993
Uansett,
822
01:11:30,077 --> 01:11:33,289
muldvarpen er tatt,
så vend tilbake til rommene deres.
823
01:11:33,872 --> 01:11:37,751
Men ikke forlat rommene deres,
bortsett fra når dere skal på do.
824
01:11:46,593 --> 01:11:47,803
Det er så skummelt.
825
01:12:19,543 --> 01:12:20,878
Det ser ut som PTSD.
826
01:12:21,462 --> 01:12:22,921
Posttraumatisk stresslidelse.
827
01:12:23,630 --> 01:12:26,592
En mentalt svak person som henne
var en spion?
828
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
Kan du tro det?
829
01:12:31,096 --> 01:12:35,017
Det var ikke fordi vi var så sterke
fra starten av at vi klarte å bli spioner.
830
01:12:37,853 --> 01:12:39,646
Det var fordi vi ble trent til det.
831
01:12:48,197 --> 01:12:51,492
Det er nesten på tide å lage middag.
832
01:12:53,994 --> 01:12:57,831
Er dette slutten på en hemmelig agent
som har viet sitt liv til landet sitt?
833
01:13:54,179 --> 01:13:57,182
Hva er planen din?
Går du til krig mot ANSP?
834
01:13:58,475 --> 01:14:00,644
Bombene er plantet rundt internatet.
835
01:14:01,228 --> 01:14:04,022
SWAT-teamet kan komme
og redde dere i kveld.
836
01:14:10,571 --> 01:14:11,655
Jeg skal
837
01:14:13,031 --> 01:14:14,867
dra og møte faren min.
838
01:14:17,661 --> 01:14:19,872
La meg overbevise ham ansikt til ansikt.
839
01:14:21,415 --> 01:14:24,460
Ombestemmer han seg, vil vi alle få leve.
840
01:14:27,129 --> 01:14:29,298
Nei. Hvis du møter ham,
841
01:14:30,174 --> 01:14:32,759
vil faren din prøve å få deg ut.
842
01:14:32,843 --> 01:14:36,472
Så fort datteren hans er ute,
vil de sprenge internatet.
843
01:14:38,432 --> 01:14:41,435
Men du sa at SWAT-teamet
kan bryte seg inn i natt.
844
01:14:42,561 --> 01:14:45,481
Dere er bare to. Vil det gå bra med dere?
845
01:14:46,857 --> 01:14:49,902
Før du bestemmer deg for å slåss,
bør vi prøve alt du kan.
846
01:14:50,861 --> 01:14:52,112
La meg gjøre dette.
847
01:14:52,988 --> 01:14:54,072
Vær så snill?
848
01:15:20,641 --> 01:15:22,851
Om du fant ut hvor Yeong-ro
og dr. Kang er,
849
01:15:22,935 --> 01:15:25,354
hadde det gjort dette mye enklere.
850
01:15:25,562 --> 01:15:28,398
Du skrøt av informanten din,
men hva er dette?
851
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
Gang-mu tok radioen fra henne.
Hvorfor er det...
852
01:15:31,068 --> 01:15:32,236
Stille!
853
01:15:33,362 --> 01:15:35,948
Klar til å gå inn.
854
01:15:44,498 --> 01:15:45,415
Hallo?
855
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
Yeong-ro ønsker å møte deg.
856
01:15:48,252 --> 01:15:51,046
Kom til tempelet om fem minutter. Alene.
857
01:15:51,129 --> 01:15:53,298
Hvis du gjør noe dumt, blir hun såret.
858
01:15:54,633 --> 01:15:56,385
Du må komme alene.
859
01:16:07,479 --> 01:16:09,731
Hvis noe går galt, kan du dø.
860
01:16:10,524 --> 01:16:13,193
Alt som er igjen for oss nå er full krig.
861
01:16:14,152 --> 01:16:15,404
Vi har ikke noe valg.
862
01:16:17,698 --> 01:16:21,493
Jeg vet det er usannsynlig,
men vi må prøve det.
863
01:16:41,096 --> 01:16:44,391
Jeg burde ha med så få agenter som mulig,
ellers skjønner de det.
864
01:16:44,891 --> 01:16:47,936
Jeg tok bare med to skyttere, sir.
865
01:16:48,604 --> 01:16:51,064
Men dette kan være en felle.
Det er farlig å gå inn alene.
866
01:16:51,148 --> 01:16:52,816
Kan du ikke bruke denne skuddsikre vesten?
867
01:17:03,243 --> 01:17:04,786
Jeg går inn først.
868
01:17:05,245 --> 01:17:06,997
Jeg roper "Yeong-ro" som et signal.
869
01:17:07,080 --> 01:17:09,499
Kom så gjennom tempelet.
870
01:17:09,583 --> 01:17:11,918
Vi må drepe ham.
871
01:17:13,003 --> 01:17:14,504
Forstått, sir.
872
01:17:17,090 --> 01:17:20,802
Drep kun målet. Herr Eun og hans datters
trygghet er vår førsteprioritet.
873
01:17:20,886 --> 01:17:22,054
Over og ut.
874
01:18:20,737 --> 01:18:22,114
Vil det gå bra med deg?
875
01:18:46,555 --> 01:18:47,848
Yeong-ro.
876
01:19:06,366 --> 01:19:08,034
Går det bra?
877
01:19:11,163 --> 01:19:12,622
Er du skadet på noen måte?
878
01:19:18,336 --> 01:19:19,546
Legg ned pistolen.
879
01:19:25,385 --> 01:19:28,221
Har du noen gang sett
en ANSP-direktør bære våpen?
880
01:19:36,897 --> 01:19:37,898
Pappa.
881
01:19:38,565 --> 01:19:39,566
Ja?
882
01:19:43,111 --> 01:19:46,698
Er det sant at dere skal drepe oss alle?
883
01:19:47,324 --> 01:19:51,077
Selvfølgelig ikke.
Hvem fortalte deg det? Det er absurd.
884
01:19:51,953 --> 01:19:53,371
Vær så snill og stopp det.
885
01:19:54,831 --> 01:19:57,667
Jeg vet at du bare tenker på
å vinne valget.
886
01:19:57,751 --> 01:19:58,960
Hva snakker du om?
887
01:19:59,711 --> 01:20:01,713
Jeg vil virkelig redde deg.
888
01:20:01,797 --> 01:20:04,633
Ikke bare meg. Dere må redde
vennene mine! Studentene!
889
01:20:04,716 --> 01:20:06,843
Det er mer enn 30 studenter på internatet!
890
01:20:14,726 --> 01:20:18,605
Og de er uskyldige. Det vet du.
891
01:20:20,732 --> 01:20:22,317
Vær så snill og redd oss.
892
01:20:24,778 --> 01:20:26,363
Alt er min feil.
893
01:20:27,906 --> 01:20:29,574
Hvorfor tenker du sånn?
894
01:20:29,658 --> 01:20:30,992
Ikke rør deg.
895
01:20:34,830 --> 01:20:36,414
Og broren min...
896
01:20:37,999 --> 01:20:39,417
Yeong-u...
897
01:20:41,336 --> 01:20:44,047
...døde på grunn av meg.
898
01:20:52,180 --> 01:20:54,307
Hvis vennene mine også dør,
899
01:20:56,518 --> 01:20:58,019
vil jeg ikke klare...
900
01:20:59,354 --> 01:21:00,188
Yeong-ro.
901
01:21:01,189 --> 01:21:02,274
Vær så snill...
902
01:21:03,191 --> 01:21:06,278
Jeg har ikke makt til å bestemme alt selv.
903
01:21:07,070 --> 01:21:10,615
Men jeg skal gjøre mitt beste
for å overtale dem til å ikke skade noen.
904
01:21:10,699 --> 01:21:11,783
Ikke rør deg!
905
01:21:18,039 --> 01:21:19,916
Kan du stole på meg?
906
01:21:27,340 --> 01:21:28,758
Yeong-ro.
907
01:21:36,433 --> 01:21:37,809
Yeong-ro!
908
01:21:47,235 --> 01:21:48,194
Nei!
909
01:22:13,386 --> 01:22:15,889
Ikke skyt! Yeong-ro!
910
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
Kom inn!
911
01:22:19,559 --> 01:22:20,894
-Yeong-ro!
-Kom inn!
912
01:22:21,478 --> 01:22:22,395
Tilbake!
913
01:22:22,479 --> 01:22:23,772
Ikke skyt!
914
01:22:26,024 --> 01:22:27,859
Ikke skyt! Opphør skyting!
915
01:22:29,361 --> 01:22:31,529
Jeg er ANSP-direktøren! Opphør skyting...
916
01:22:48,380 --> 01:22:51,299
Direktør Eun Chang-su fra ANSP
ble skutt av de bevæpnede spionene
917
01:22:51,383 --> 01:22:53,635
nær internatet ved Hosu universitet.
918
01:22:53,718 --> 01:22:55,595
-Hvordan går det med Eun?
-Skaden er alvorlig,
919
01:22:55,679 --> 01:22:57,639
så de vet ikke sikkert før operasjonen.
920
01:22:57,722 --> 01:23:00,058
Så? Klarer han seg eller ikke?
921
01:23:00,141 --> 01:23:02,018
Eun er fortsatt ikke ved bevissthet.
922
01:23:02,102 --> 01:23:04,354
Siden han er ute,
er det en perfekt mulighet for Nam.
923
01:23:04,437 --> 01:23:07,065
Han bryr seg bare om å redde datteren sin.
924
01:23:07,148 --> 01:23:08,942
Vi kan ikke overlate vår skjebne til ham.
925
01:23:09,025 --> 01:23:10,986
Om ti minutter vil vi
926
01:23:11,069 --> 01:23:12,112
ta tilbake internatet.
927
01:23:12,195 --> 01:23:14,030
De kjører en hard lnje? Betyr det...
928
01:23:14,823 --> 01:23:19,577
De finner på en grunn til å drepe oss,
inkludert gislene.
929
01:23:19,661 --> 01:23:21,454
Hvordan skal de to klare å beskytte oss?
930
01:23:21,538 --> 01:23:22,789
Hva gjør vi nå?
931
01:23:22,872 --> 01:23:25,834
De vil gi oss skylden for å drepe gislene.
932
01:23:26,418 --> 01:23:28,837
Vi bør gjøre oss klare til kamp nå.
933
01:23:29,421 --> 01:23:31,006
Hva om de virkelig
934
01:23:32,549 --> 01:23:35,301
bryter seg inn for å drepe oss alle?
Hva gjør vi da?
935
01:23:38,096 --> 01:23:40,890
BONUS
936
01:23:40,974 --> 01:23:43,977
SJEF I KPK
AN GYEONG-HUI
937
01:23:46,813 --> 01:23:51,484
GRATULERER MED
DEN ÆRERIKE FORFREMMELSEN DIN
938
01:25:06,559 --> 01:25:08,561
Tekst: Mats A. Larsen