1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 EPISODE 12 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 PÅ LUFTA 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 Unger, kameraene er der borte. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 -Det er en kanin! -Det er en kanin! 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,549 -Det er en kanin! -Det er en kanin! 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 -Hei, Kanin. -Hei. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 -Hvor skal du? -Hei. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 -Hvor skal du? -Hvor? 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 -Hva? -Han drar. 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -Hvor skal du? -Kanin! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 -Hvor skal du? -Kanin! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 NYHETSREDAKSJONSSJEFENS KONTOR 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 SJEF FOR NYHETSREDAKSJONEN 15 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 TOPPHEMMELIG 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Herr Lee, hører du meg? 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 Herr Lee. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 Hei. Har du levert alt? 19 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Ja, til seks aviser og to TV-kanaler. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 Bra jobbet. Vær forsiktig. 21 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 Én avis eller TV-stasjon, kun én av dem trenger å dekke det. 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 Angående Kang Cheong-ya... 23 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Vel, hva synes du om henne? 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Hun virker litt usikker, 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 men hvordan kan vi stole på henne? 26 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Overlat henne til meg. 27 00:04:50,164 --> 00:04:51,958 Vil du ha litt varm te? 28 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Som jeg trodde... 29 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Det var faren min, var det ikke? 30 00:07:14,976 --> 00:07:18,312 Hvis du tror ordren hans om å drepe meg er rett... 31 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 ...så drep meg nå. 32 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Direktør Lim Ji-rok i FD... 33 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 ...er faren din? 34 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 STORE ØVERSTE LEDER KIM IL-SUNG... 35 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 Kamerat direktør! 36 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 Vi fikk denne beskjeden fra internatet ved Hosu universitet i går kveld. 37 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 AVSENDER: HAEGEUMSEONG 1 38 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 TAEDONG-ELV 1 FORRÆDER, SLO SEG SAMMEN MED LEE GANG-MU, PRØVER Å HINDRE OPERASJONEN. 39 00:08:30,134 --> 00:08:32,053 Eplet faller aldri langt fra stammen. 40 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 Han er virkelig sønn av en reaksjonær. 41 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 Ikke si noe til visedirektør Choi Su-ryeon. 42 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Forstått, kamerat direktør. 43 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 Hvorfor spiser du ikke og får deg litt søvn? 44 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Jeg har kanskje bestemt meg for å ikke drepe deg, 45 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 men ikke stol for mye på meg. 46 00:09:11,133 --> 00:09:14,720 For partiet stoler fortsatt på meg. 47 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 Tror du 48 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 at livet ditt tilhører deg? 49 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 Det er livet partiet planla for deg. Det er ikke et liv du har valgt. 50 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Slutt å leve som Kang Cheong-ya eller Moran-ås 1. 51 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 Lev under ditt ekte navn. 52 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 I natt 53 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 hjelper jeg deg gjennom tempelet uten at noen vet det. 54 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 Røm herfra mens Nam Tae-il ennå tror at du er innelåst her. 55 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Og dra til et annet land. 56 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Det er din eneste utvei. 57 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Nå som... 58 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 ...du har motsatt deg partiets ordre, 59 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 er å dra til et annet land din eneste utvei òg, er det ikke? 60 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 Du vet nok allerede 61 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 at jeg ikke kan gjøre det. 62 00:10:46,270 --> 00:10:47,938 Har du kontoene for de hemmelige midlene? 63 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 Vi har dårlig tid. Ha 300 millioner dollar klare i dag. 64 00:10:52,568 --> 00:10:54,570 Jeg skal ha det når jeg har fortalt presidenten det. 65 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Sitter du at du vil motsette deg ordrene mine? 66 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Motsette meg? Selvsagt ikke. 67 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Jeg sier bare 68 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 at jeg ble utnevnt til ny sjef i KPK for bare et par timer siden, 69 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 så jeg er redd jeg ikke kan ta ut en så enorm sum penger 70 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 uten at presidenten vet om det. 71 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 Jeg sa jo at du kan oppføre det som arbeidsutgifter. 72 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 Hvis det ikke er et problem, hvorfor er det topphemmelig 73 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 og hvorfor må det forbli mellom oss? 74 00:11:25,393 --> 00:11:28,020 Og hvorfor kan jeg ikke be presidenten om tillatelse? 75 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Før jeg får svar på de spørsmålene, 76 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 kan jeg ikke uten videre ta ut en så enorm sum penger. 77 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 An! 78 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Jeg mener, sjef An. 79 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 De pengene vil bli sendt til Nord om en uke uansett. 80 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 Presidenten er også klar over det. Jeg bare... 81 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 ...sender det litt tidlig. Det er alt. 82 00:11:56,966 --> 00:11:58,384 Greit, sir. 83 00:11:58,759 --> 00:12:02,847 Jeg skal gjøre mitt beste for å få presidentens godkjenning og ha det... 84 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Hei! 85 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Herregud, for en ufleksibel slamp. 86 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Dette er Eun Chang-su. 87 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 Agenten din som holdes som gissel på internatet 88 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 ødelegger stadig planen vår. 89 00:12:23,492 --> 00:12:28,080 Han har visst overbevist Lim Soo-ho om å gjøre sovesalen til et fristed. 90 00:12:28,164 --> 00:12:32,209 Sier du at Lim Soo-ho har slått seg sammen med Lee Gang-mu? 91 00:12:32,793 --> 00:12:37,298 Det virker som om de to prøver å ødelegge valgplanen sammen. 92 00:12:37,381 --> 00:12:41,469 Jeg fikk en melding om at de allerede har iverksatt en plan om å ødelegge den. 93 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 Plan om å ødelegge den? 94 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 Jeg forstår. Jeg skal se hva vi kan gjøre. 95 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 Fikk han en melding? 96 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 Men hvem sendte den fra internatet? 97 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Du kan ta den tiden du trenger til å klargjøre 300 millioner. 98 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 Drar du til åstedet, sir? 99 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Den fordømte jævelen! Han slo seg sammen med en kommunist? 100 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 Da han kom ut, 101 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 skulle vi bare skutt ham i hjel! 102 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 Vi burde blokkere radiosignaler først. 103 00:13:27,181 --> 00:13:30,601 Skynd dere med forstyrrelsen så ingen kan kontakte noen på innsiden. 104 00:13:30,684 --> 00:13:32,645 Jeg er redd vi ikke kan gjøre det, sir. 105 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Det er noen som spionerer for oss på innsiden. 106 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Det er ikke viktig akkurat nå. 107 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Vi trenger dem om vi ønsker å vite hva som foregår på innsiden... 108 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Det minner meg på noe... 109 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 Internatets telefonoperatør prøvde å fortelle meg 110 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 noe om Soo-ho og Gang-mu. 111 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Jeg tror hun prøvde å fortelle at de slo seg sammen. 112 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 Hvorfor sa du ikke det før? 113 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 Når var det? 114 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 -Før vi fikk videokameraet? -Ja, før det. 115 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Så studentene fant nok ut at dette er en valgplan. 116 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Du har rett. Jeg tror det. 117 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Ikke rart at de ikke virket redde, men lo og pratet. Hva gjør vi nå? 118 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 Hva tror du? 119 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Vi burde drepe dem alle. 120 00:14:11,308 --> 00:14:14,562 Kall in FSK-teamet og plant bomber over hele internatet. 121 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Vi sprenger dem alle om vi må. 122 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Sprenge dem? 123 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Selv om vi bruker bomber med høy kapasitet, 124 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 kan vi ikke garantere at alle blir drept. 125 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 Send inn SWAT-teamet og redd datteren min først. 126 00:14:25,698 --> 00:14:28,617 Send så inn en FSK-spesialist for å plante bomber 127 00:14:28,701 --> 00:14:30,452 og sørg for at de dreper dem alle. 128 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Mer enn 30 mennesker vil dø. 129 00:14:33,080 --> 00:14:35,207 Så vi må få det til å se ut som om spionene sto bak det. 130 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Så det ikke blir noen kontrovers. 131 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 Så vi har muligheten til å vinne valget! 132 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 -Choi? -Ja, sir. 133 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Hei. 134 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Gye Bun-ok. 135 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 Gye Bun-ok! Åpne døren. 136 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 Du kan ikke bare buse inn på rommet mitt! 137 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 Hvor er radioen? Gi den til meg. 138 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 ANSP-fyren tok den, så gå og be ham om å gi den tilbake. 139 00:15:51,533 --> 00:15:53,410 Ikke gjør noe dumt igjen. 140 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Vi prøver å få alle ut herfra i live. 141 00:15:56,497 --> 00:16:00,793 Så ikke prøv å overleve alene eller finne på noe lurt. 142 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 Se hvem som snakker... 143 00:16:04,213 --> 00:16:07,925 Gjemte du ikke radioen for å redde ditt eget skinn? 144 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Bun-ok. 145 00:16:15,557 --> 00:16:19,269 Hvis du fortsetter å være sånn, kan jeg ikke beskytte deg lenger. 146 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 Beskytte meg? 147 00:16:22,564 --> 00:16:26,485 Du herset med meg, så ned på meg og brukte meg. Kaller du det beskyttelse? 148 00:16:26,568 --> 00:16:28,362 Var det derfor du trakk av? 149 00:16:32,533 --> 00:16:34,785 Visste du ikke at den var tømt? Så dumt. 150 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 Lovet legen å redde faren din? 151 00:16:40,082 --> 00:16:42,960 Hun ga deg en uladet pistol fordi hun ikke stolte på deg. 152 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 Det var hun som så ned på deg og brukte deg! 153 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Forstått? 154 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Synes du ikke frøken Pi er rar? 155 00:17:29,298 --> 00:17:30,966 Hvorfor er hun sånn mot Kråsen? 156 00:17:31,050 --> 00:17:34,303 Det kan du si. Jeg trodde hun kom til å dra henne ut med en gang. 157 00:17:34,386 --> 00:17:36,764 "Jeg må ikke passes på av deg, må jeg?" 158 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 Likevel kunne hun ikke si noe til den arrogante hurpa. 159 00:17:40,350 --> 00:17:43,270 Yeong-ro, vet du noe om det? 160 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Du sa at frøken Pi vet at Bun-ok truet oss med en pistol. 161 00:17:46,273 --> 00:17:47,733 -Jo, det gjorde du. -Akkurat. 162 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Vel... 163 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Hun så Bun-ok peke 164 00:17:55,240 --> 00:17:56,700 en pistol mot meg. 165 00:17:56,784 --> 00:17:59,036 -Selv mot deg? -Men hun og du var veldig nære. 166 00:17:59,119 --> 00:18:03,457 Dere, jeg tror Bun-ok har noe stort på frøken Pi. 167 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 Da jeg sang i kantinen 168 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 så jeg frøken Pi og ANSP-fyren hviske, og det virket rart. 169 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 Kanskje... 170 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 ...Kråsen tok dem i å kysse i skjul. 171 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Hei. 172 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Kom igjen. 173 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 Hva? 174 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 Hvem vet om å være i denne typen krise sammen 175 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 fikk dem til å tro at det var kjærlighet 176 00:18:30,984 --> 00:18:32,569 og kysse. 177 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 Ingen andre enn deg ville gjøre det. 178 00:18:34,321 --> 00:18:36,907 ANSP prøver kanskje å drepe oss der ute. 179 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Men hva? ANSP-fyren og frøken Pi som kysser? 180 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Forresten, 181 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 kommer ANSP til å drepe oss alle? 182 00:18:46,250 --> 00:18:49,253 De skjøt til og med uskyldige mennesker til døde for å vinne valget. 183 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 De kan gjøre hva som helst. 184 00:18:50,712 --> 00:18:53,590 Hei! Jeg tror ikke at de er gale nok til å drepe oss 185 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 for å vinne valget. 186 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 Direktøren må være gal nok. 187 00:18:57,302 --> 00:18:59,930 -Jeg er så redd. -Det er jeg også. 188 00:19:04,852 --> 00:19:07,354 Hvorfor ser du så nedfor ut? Føler du deg ikke bra? 189 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 Jeg har en opprørt mage. 190 00:19:11,525 --> 00:19:15,028 En opprørt mage? Alt du spiste i dag var en kopp med nudler. 191 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Du har rett. Er det kyllingen du spiste i går kveld? 192 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 Vil du ha litt medisin? 193 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Det går bra. 194 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Jeg må på toalettet. 195 00:19:35,007 --> 00:19:39,511 Men vil de virkelig drepe oss for å få makten tilbake? 196 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Er du seriøs? 197 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 Vet du fortsatt ikke hvordan de virkelig er? 198 00:19:44,850 --> 00:19:47,394 Uansett, vi må finne en måte å overleve på. 199 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 Hvordan? Har du noe i tankene? 200 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Jeg skal tenke på det nå. 201 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Jøss... 202 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 Hva ba du om så intenst? 203 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 Jeg ba om at vi kommer oss trygt ut herfra 204 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 og at du får se søsteren din 205 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 og leve et normalt, fritt liv 206 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 som andre karer på din alder. 207 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 Det ba jeg om. 208 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 Jeg lover 209 00:22:13,123 --> 00:22:14,708 at jeg skal passe på deg. 210 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 Det skal gå bra med alle, 211 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 inkludert vennene dine. 212 00:22:31,391 --> 00:22:33,352 På neste Åpen skoledag, 213 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 bør vi leke morsomme leker og danse sammen. 214 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 Ikke sant? 215 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Men Soo-ho, 216 00:22:49,701 --> 00:22:51,328 hvem skal beskytte deg da? 217 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 Ikke vær redd. Du vet at jeg er som Supermann. 218 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Du kan ikke engang fly. 219 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Charlotte? 220 00:23:53,223 --> 00:23:54,224 Se hvem som er her. 221 00:23:55,267 --> 00:23:59,104 Sa du ikke at du ikke tok spåmannen på alvor? 222 00:23:59,187 --> 00:24:03,066 Men du løp hit så snart du hadde begravd sønnen din. 223 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Jeg trodde aldri det ville være mulig 224 00:24:05,402 --> 00:24:08,989 at 13 mennesker skulle bli drept med mindre det brøt ut en krig. 225 00:24:11,533 --> 00:24:13,410 Men helt siden gisselsituasjonen begynte, 226 00:24:13,493 --> 00:24:18,457 har jeg hatt følelsen av at nøyaktig 13 personer vil dø. 227 00:24:20,083 --> 00:24:23,795 Er ikke du også her fordi du er bekymret for det? 228 00:24:25,380 --> 00:24:27,466 Du mistet akkurat barnet ditt. Hvordan kan du... 229 00:24:27,966 --> 00:24:29,926 Jeg visste det jo, 230 00:24:30,510 --> 00:24:33,472 men du er sannelig kaldhjertet. 231 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 Å, det stemmer. 232 00:24:41,313 --> 00:24:44,399 Er du klar over at An har blitt sjef i KPK? 233 00:24:48,987 --> 00:24:53,366 Herr Eun visste visst heller ikke at An skulle bli utnevnt. 234 00:24:53,450 --> 00:24:58,288 Han ante ikke at en av hans underordnede var elsket av presidenten. 235 00:24:58,371 --> 00:25:02,209 Fortsetter det sånn kan han ende med å bli dolket i ryggen. 236 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 ANSP trenger ikke 237 00:25:08,340 --> 00:25:12,677 å dele detaljene i budsjettet med Finansdepartementet eller Forsamlingen. 238 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 Men de har alle pengene i banken 239 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 og mottar en bitteliten rente. 240 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 Jeg synes det er så synd. 241 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 Be med hele ditt hjerte, og velg noen få selskap å investere i. 242 00:25:23,980 --> 00:25:26,316 Jeg er sikker på at guddommen viser deg veien. 243 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 Å, du. 244 00:25:30,654 --> 00:25:32,614 Herlighet. Tusen takk. 245 00:25:34,199 --> 00:25:37,202 Vel, når jeg kommer på besøk neste gang, 246 00:25:38,119 --> 00:25:40,789 bør jeg skaffe deg en ny bilnøkkel. 247 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 Hallo, sir! 248 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Du må ha tykk hud. 249 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Har dere to skværet opp allerede? 250 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 Kan du ikke bare dra, om du er ferdig med ham? 251 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Hadde jeg visst det på forhånd, skulle jeg sendt deg noen blomster. 252 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 Presidenten ga mannen min en bukett da han utnevnte ham. 253 00:26:11,111 --> 00:26:14,197 Og det er mer enn nok. 254 00:26:33,592 --> 00:26:36,303 Du kom for å spørre meg om 13 mennesker virkelig vil dø, gjorde du ikke? 255 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 Å. herregud! 256 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 Hvordan visste du det? Du er så god! 257 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 Skal jeg spørre guddommen om det for deg? 258 00:26:47,939 --> 00:26:50,483 La oss se... 259 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 Her. Velg én. 260 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Det er bare ett spørsmål, 261 00:27:08,168 --> 00:27:10,253 så det er bare én av dere som får det. 262 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Hvem vil velge først? 263 00:27:19,846 --> 00:27:21,765 Jeg utrangerer deg, gjør jeg ikke? 264 00:27:24,267 --> 00:27:26,561 Dette handler om Gonyeo Eun-klanen. Jeg bør gjøre det. 265 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Du har nettopp mistet noen. Det bringer ulykke. 266 00:27:30,899 --> 00:27:34,235 Jeg har fått nok. Hvordan våger du, din hurpe! 267 00:27:34,444 --> 00:27:35,278 Hei! 268 00:27:36,946 --> 00:27:40,700 Hva var det? Hvordan våger du å gjøre det i guddommens nærvær? 269 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 Det spiller ingen rolle hvem som velger først. 270 00:27:49,834 --> 00:27:53,838 Det kan bli til uflaks, avhengig av hva du velger. 271 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Det er veldig gunstig. 272 00:28:14,651 --> 00:28:16,361 Ønskene dine vil bli oppfylt. 273 00:28:16,444 --> 00:28:17,946 -Ønskene mine? -Ønskene mine? 274 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Alt vil gå som du ønsker. 275 00:28:24,160 --> 00:28:25,912 -Som hvem ønsker? -Som hvem ønsker? 276 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 Guddommen hjelper alltid 277 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 den som er mest desperat. 278 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Det betyr at alt avhenger av din oppriktighet og innsats. 279 00:28:40,635 --> 00:28:42,554 Herlighet. Så, 280 00:28:43,054 --> 00:28:44,347 bør jeg utføre noen ritualer? 281 00:28:44,431 --> 00:28:46,891 Tror du ritualer virker hver gang? 282 00:29:03,825 --> 00:29:06,536 Når du er ferdig med å plante bombene, gi meg beskjed. 283 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Vi har plantet bomber over hele internatet. Over. 284 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Park Mu-yeol, Aemin-partiets kandidat, sa 285 00:29:26,639 --> 00:29:31,519 han ikke vil godta spionenes gisseltaking, og skal forhindre provokasjonene fra Nord 286 00:29:31,603 --> 00:29:34,314 som er forventet å komme før De olympiske leker. 287 00:29:36,733 --> 00:29:39,235 For å gjøre De olympiske lekene i Seoul vellykket 288 00:29:39,319 --> 00:29:43,072 og få hele verden til å huske dem for alltid... 289 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 Jeg tviler på at TV-stasjonene sa nei til et sånt skup. 290 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 Jeg tror noe gikk galt. 291 00:29:54,459 --> 00:29:56,252 Siste nytt, særlig. 292 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 Ingenting relatert til det blir dekket. 293 00:30:05,845 --> 00:30:08,223 TOPPHEMMELIG 294 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Arrester Jang Han-na. 295 00:30:20,568 --> 00:30:21,528 Arrestere Han-na? 296 00:30:23,321 --> 00:30:25,365 Jeg lurte på hvorfor en veteran-agent som Soo-ho 297 00:30:25,448 --> 00:30:27,700 besluttet å forråde landet sitt. Det var derfor. 298 00:30:29,577 --> 00:30:31,120 Har du glemt avtalen? 299 00:30:31,704 --> 00:30:35,667 Vi ble enige om å drepe alle spionene. 300 00:30:37,085 --> 00:30:39,504 Reporter Gal må ha tatt det opp. 301 00:30:39,587 --> 00:30:41,214 Soo-ho må ha hørt på dette. 302 00:30:41,297 --> 00:30:44,843 De begynte å ødelegge planen vår ved å sende dette til TV-stasjoner. 303 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Vent. 304 00:30:46,803 --> 00:30:49,597 De er inne på internatet. Hvordan klarte de... 305 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Jang Han-na? 306 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Ikke rart de spurte etter henne. 307 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 Arrester henne. 308 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 Ja, sir. 309 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Kom hit. 310 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Nå. 311 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 Hva skjer? 312 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 Herr Eun vil treffe deg. 313 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 Meg? 314 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 Hvorfor det? 315 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 Vel, du får vite det når du ser ham. 316 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 Greit. 317 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Start bilen! 318 00:32:12,055 --> 00:32:14,182 Jeg er sikker på at de overvåker alle inngangene. 319 00:32:14,265 --> 00:32:16,351 Men de kan ikke dekke alle vinduene. 320 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 Men vi vet ikke hvilke vinduer de overvåker. 321 00:32:19,729 --> 00:32:21,230 Vi kan ikke bare teste det ut. 322 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hei. 323 00:32:36,037 --> 00:32:38,873 Er det opptaket som gjør deg så uvøren? 324 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 Hva? 325 00:32:41,668 --> 00:32:43,336 Ble ikke du lært at du ville bli utnevnt 326 00:32:43,419 --> 00:32:45,838 til Helt av republikken om du døde for landet ditt? 327 00:32:46,422 --> 00:32:49,509 Om du dør, vil familien din leve godt. 328 00:32:49,592 --> 00:32:53,179 Hvorfor ombestemte du deg og gjorde ting mer komplisert? 329 00:32:56,391 --> 00:32:59,435 Slutt å snakke tull, og kom til saken. 330 00:32:59,519 --> 00:33:03,022 Kom til saken? Ok. La meg snakke med Gang-mu. 331 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Få den kommunistjævelen på telefonen! 332 00:33:17,787 --> 00:33:19,372 Skal du anklage meg for å være kommunist? 333 00:33:19,872 --> 00:33:22,500 Det gjør deg til en sann kommunist. 334 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 Du konspirerte med de høytstående i Nord for å vinne valget. 335 00:33:27,005 --> 00:33:28,172 Tar jeg feil? 336 00:33:28,256 --> 00:33:30,091 Hør på den fyren. 337 00:33:30,758 --> 00:33:32,969 Du er virkelig noe, akkurat som de sier. 338 00:33:33,594 --> 00:33:37,598 Skal du oppføre deg sånn, blir jeg nødt til å drepe deg. 339 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 Hør nøye etter. 340 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Bomber har blitt plantet overalt rundt internatet. 341 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 Hvordan våger en simpel bonde som deg 342 00:33:53,448 --> 00:33:56,117 å prøve å ødelegge planene for valget? 343 00:33:57,410 --> 00:34:00,246 Prøver du deg på noe, så sprenger jeg internatet. 344 00:34:00,329 --> 00:34:02,874 Jeg sprenger dere alle i fillebiter. 345 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Soo-ho, du hørte ham, ikke sant? 346 00:34:13,509 --> 00:34:17,889 Han truer med å sprenge hele internatet i fillebiter. Tror du det er mulig? 347 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 Den eksplosive kraften vil fordeles. 348 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 Ja, du har rett. 349 00:34:24,228 --> 00:34:25,855 For å ødelegge en bygning fullstendig 350 00:34:26,439 --> 00:34:28,900 må du plassere bomber ved bæresøylene inne den. 351 00:34:28,983 --> 00:34:30,902 Jævler. 352 00:34:31,360 --> 00:34:33,529 Vi har eksplosiver med høy kapasitet! 353 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 Eksplosiver? 354 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 Da vil lyden av eksplosjonen bli veldig høy. Det er bra. 355 00:34:44,707 --> 00:34:48,711 Selv barn vil vite at bombene eksploderte utenfor sovesalen. 356 00:34:48,795 --> 00:34:52,632 Da vil folk finne ut, uten vår hjelp, at det er en valgsammensvergelse. 357 00:34:53,216 --> 00:34:56,427 Du vet, folk i Seoul er ganske smarte. 358 00:34:57,595 --> 00:34:58,554 Jævler! 359 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Gang-mu. 360 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 Dette er Eun Chang-su. 361 00:35:07,230 --> 00:35:10,399 Vi samlet inn alle opptakene som hadde blitt sendt til pressen. 362 00:35:10,983 --> 00:35:14,612 Vet du ikke at agentene våre er stasjonert i alle aviser og TV-kanaler? 363 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Én ting til. 364 00:35:16,239 --> 00:35:20,618 Er du bekymret for tryggheten til Jang Han-na, budbringeren din, 365 00:35:21,202 --> 00:35:23,621 er det best du ikke prøver på noe fra nå av. 366 00:35:25,164 --> 00:35:25,998 Herr Eun... 367 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 Hva? 368 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 Har du plantet bomber? 369 00:35:39,428 --> 00:35:42,348 Bare for å true spionene med dem. 370 00:35:48,729 --> 00:35:50,106 Vi må snakke sammen. 371 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 Vi kunne bare snakket inne. Hvorfor måtte du få meg til å bli med ut? 372 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 Hva? 373 00:35:59,782 --> 00:36:01,701 Skal jeg trekke av? 374 00:36:02,034 --> 00:36:04,912 Jeg mistet min elskede sønn, og datteren min er der inne. 375 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 Tror du jeg har noe å frykte? 376 00:36:07,915 --> 00:36:11,502 Hør her. Jeg har ingen planer om å utløse dem med det første. 377 00:36:11,586 --> 00:36:14,630 Som du vet, er dr. Kang der inne. Hun er legen min. 378 00:36:14,714 --> 00:36:17,508 Vi må sende inn SWAT-teamet i hemmelighet. 379 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 Men du fortalte dem om bombene? 380 00:36:20,052 --> 00:36:22,054 Når vi redder datteren din, 381 00:36:22,138 --> 00:36:23,723 må vi få ut dr. Kang også. 382 00:36:28,269 --> 00:36:29,729 Dette er din siste advarsel. 383 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 Vi må redde datteren min først. Uansett hva. 384 00:36:34,650 --> 00:36:35,735 Ok. 385 00:36:36,903 --> 00:36:38,112 Greit. 386 00:36:46,996 --> 00:36:48,831 Den forbannede jævelen... 387 00:37:25,493 --> 00:37:27,787 -Flytt bilen din! -Flytt den! 388 00:37:31,540 --> 00:37:33,251 Planen vår ble lekket. 389 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 Det betyr at vi har en muldvarp inne på internatet. 390 00:37:38,422 --> 00:37:40,299 Bortsett fra deg, meg og Yeong-ro, 391 00:37:40,883 --> 00:37:42,927 kan vi ikke stole på noen her inne. 392 00:37:45,179 --> 00:37:46,597 Hvis de har plantet bomber, 393 00:37:47,223 --> 00:37:52,311 kan det hende at Eun Chang-su sender inn SWAT-teamet for å redde Yeong-ro i kveld. 394 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 Vi må finne muldvarpen før det. 395 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Jeg samler gislene i bønnerommet. Hold øye med sørsiden. 396 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Jeg holder øye med kamerat Kang og folkene mine. 397 00:38:24,844 --> 00:38:25,761 Hei. 398 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 Hei! 399 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 -Vent. -Hva? 400 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Denne siden er ikke blokkert. 401 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 -Vis vei. -Vent, stopp. 402 00:38:42,903 --> 00:38:44,655 Stopp! 403 00:38:44,739 --> 00:38:47,283 Vi står ovenfor en ANSP-lagleder og en spion. 404 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 Det må være noe her. 405 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Jeg er sikker på at dette er en felle. 406 00:38:52,830 --> 00:38:54,081 Hvordan er dette en felle? 407 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Men jeg ser ingen felle her. 408 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 Hye-ryeong. 409 00:38:59,253 --> 00:39:01,339 Det finnes usynlige feller også. 410 00:39:02,548 --> 00:39:04,133 Avhengig av hvordan man ordner dem, 411 00:39:04,216 --> 00:39:07,053 -så er det mange forskjellige typer. -Hei. 412 00:39:07,136 --> 00:39:09,638 Ikke lyv. Du feiger ut, gjør du ikke? 413 00:39:10,389 --> 00:39:11,307 Det gjør jeg ikke. 414 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Skal du rømme eller ikke? 415 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Rømme? 416 00:39:14,518 --> 00:39:18,105 -Hvordan kan jeg rømme sånn her? -La oss rømme! 417 00:39:20,941 --> 00:39:24,362 Alle på internatet 418 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 samles i bønnerommet nå. 419 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Jeg gjentar. 420 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Alle 421 00:39:30,159 --> 00:39:31,327 på internatet 422 00:39:31,410 --> 00:39:33,079 samles i bønnerommet nå. 423 00:39:33,954 --> 00:39:35,581 ...for å utføre våre plikter... 424 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 Vent! 425 00:39:46,675 --> 00:39:48,010 La oss gå til bønnerommet. 426 00:39:49,678 --> 00:39:51,389 Hei, la oss gå. 427 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Herlighet. 428 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 Hva er det denne gangen? 429 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 For øyeblikket blir agent Lee Gang-mu, 430 00:39:58,979 --> 00:40:02,483 ANSP-laglederen, holdt som gissel på internatet. 431 00:40:03,067 --> 00:40:05,569 Han er en veteran med erfaring fra anti-kommunisme. 432 00:40:05,653 --> 00:40:09,240 Han gjør nok sitt beste for å redde studentene fra spionene. 433 00:40:09,698 --> 00:40:15,246 Med vår dyktige agent Lee Gang-mu skal vi redde gislene uansett... 434 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Jeg snakket med Nam Tae-il på telefonen. 435 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 Han visste at Gang-mu og jeg hadde slått oss sammen. 436 00:40:41,897 --> 00:40:45,109 Ikke rart de tar opp Gang-mu på TV. 437 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 De må ha bestemt seg for å drepe ham. 438 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Han blir drept senere uansett. 439 00:40:52,032 --> 00:40:54,368 Tror folk han døde i et forsøk på å redde gislene, 440 00:40:54,952 --> 00:40:57,079 vil de ha høye tanker om ANSP. 441 00:40:57,163 --> 00:40:59,999 De kjenner også til planen vår om å ødelegge valgplanen. 442 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 De plantet til og med bomber rundt internatet. 443 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 Mistenker du meg? 444 00:41:18,350 --> 00:41:21,312 Jeg vil gi deg sjansen til å leve et nytt liv. 445 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 Men om du har forrådt meg... 446 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 ...må en av oss to dø. 447 00:41:39,538 --> 00:41:40,831 Hvorfor er du 448 00:41:40,915 --> 00:41:45,211 så ivrig etter å redde sør-koreanerne som ikke har noe med oss å gjøre? 449 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 På grunn av Yeong-ro? 450 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Du ender aldri opp med henne. Det vet du. 451 00:41:57,014 --> 00:41:58,224 Yeong-ro... 452 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 ...betalte en altfor høy pris for meg. 453 00:42:04,271 --> 00:42:07,149 Hun risikerte livet for å redde livet mitt og hjelpe meg. 454 00:42:08,817 --> 00:42:10,027 Jeg vil ikke... 455 00:42:12,446 --> 00:42:14,573 ...at hun skal lide mer. 456 00:42:17,868 --> 00:42:19,995 Så hva i all verden er planen din? 457 00:42:20,079 --> 00:42:23,040 La oss si du kommer deg ut herfra i live. Hva er neste skritt? 458 00:42:25,834 --> 00:42:27,711 Du må tenke på neste skritt. 459 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Jeg drar tilbake. 460 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 Hva? 461 00:42:32,550 --> 00:42:34,218 Drar jeg ikke tilbake, 462 00:42:37,179 --> 00:42:39,390 vil min søster Su-hui bli drept. 463 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 Er du gal? 464 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 Tror du Lim Ji-rok vil la deg leve? 465 00:42:44,061 --> 00:42:45,604 Hvis jeg drar tilbake, 466 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 vil han la Su-hui leve. 467 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Du må tåle det til vi tar muldvarpen. 468 00:43:11,505 --> 00:43:14,550 Greit. Alle er her, ikke sant? 469 00:43:15,843 --> 00:43:16,927 Vent. 470 00:43:17,636 --> 00:43:19,430 Jeg ser ikke frøken Oh. 471 00:43:23,100 --> 00:43:25,519 Frøken Pi, har du sett frøken Oh? 472 00:43:26,020 --> 00:43:28,022 Du sov sammen med henne i går. 473 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 Jeg så henne i morges. 474 00:43:29,773 --> 00:43:31,650 Har noen sett henne siden det? 475 00:43:31,734 --> 00:43:34,695 For ikke så lenge siden så jeg henne på toalettet i andre etasje. 476 00:43:35,029 --> 00:43:36,155 På toalettet? 477 00:43:36,322 --> 00:43:38,407 Frue, jeg går. 478 00:43:49,960 --> 00:43:51,337 Det er et nødstilfelle. 479 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Dere burde alle bli her. Det er det tryggeste. 480 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Så ikke forlat rommet før jeg er tilbake. 481 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 Et nødstilfelle? Hva skjer? 482 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 Jeg sier det når jeg har funnet frøken Oh. 483 00:44:14,610 --> 00:44:16,612 Hva sa Cheong-ya? 484 00:44:19,323 --> 00:44:20,783 Jeg tror ikke det er henne. 485 00:44:21,116 --> 00:44:22,493 Tror du ikke det? 486 00:44:22,951 --> 00:44:24,411 Forhørte du henne ordentlig? 487 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Hun har jo en storkar som Nam Tae-il. Hun vil ikke ombestemme seg så lett. 488 00:44:29,458 --> 00:44:30,709 For å være ærlig, 489 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 så mistenker jeg henne mest. 490 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 Hvis hun hadde sendt meldingen, 491 00:44:38,550 --> 00:44:40,678 ville hun ha drept meg i morges. 492 00:44:41,553 --> 00:44:43,597 Hun hadde muligheten, 493 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 men hun gjorde det ikke. 494 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 Hva med din side? 495 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 Frøken Oh forsvant. 496 00:44:57,903 --> 00:44:59,113 Gjorde frøken Oh det? 497 00:45:47,953 --> 00:45:49,246 Hva gjør du her? 498 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Noen stjal kyllinger. 499 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 I går kveld 500 00:46:05,512 --> 00:46:07,181 stjal noen kyllinger. 501 00:46:11,143 --> 00:46:12,352 Kom ut hit. Nå. 502 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 Jeg kan ikke. 503 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 De som stjeler mat, er de verste. 504 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Vent til jeg tar dem. Jeg skal... 505 00:46:19,943 --> 00:46:21,153 Kom ut hit. 506 00:46:21,653 --> 00:46:23,572 Men jeg må legge dem inn her igjen. 507 00:46:23,655 --> 00:46:26,325 Ellers tiner de. 508 00:46:33,332 --> 00:46:35,959 Men jeg må vokte kjøkkenet. 509 00:46:38,378 --> 00:46:39,421 Frue. 510 00:46:55,813 --> 00:46:56,855 Bare en bit. 511 00:46:59,525 --> 00:47:01,276 Kylling fra Sør er veldig godt. 512 00:47:01,360 --> 00:47:02,569 Få den der bort. 513 00:47:03,987 --> 00:47:06,782 -Bare en bit. -Få den bort, din jævel! 514 00:47:11,161 --> 00:47:12,204 Kamerat Joo. 515 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 Har du et dødsønske? 516 00:47:19,711 --> 00:47:22,381 Du må ha sovet godt i natt. 517 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 Du kan høre nå. 518 00:47:26,385 --> 00:47:30,389 Jeg forstår hva du føler. Men å overleve er viktigst akkurat nå. 519 00:47:33,225 --> 00:47:35,060 Laglederen vår har forrådt landet, 520 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 så vi er ferdige. 521 00:47:42,568 --> 00:47:45,529 Hørte du ikke at landet vårt og Sør planlegger å drepe oss? 522 00:47:46,363 --> 00:47:47,823 Jeg stoler på kamerat Lim. 523 00:47:48,407 --> 00:47:50,492 Han prøver å redde oss for enhver pris. 524 00:47:50,576 --> 00:47:53,078 Landet vårt bestemte seg for å drepe oss, så hvordan skal han redde oss? 525 00:47:53,161 --> 00:47:54,288 Det vil han. 526 00:47:54,997 --> 00:47:58,792 Jeg tror kamerat Lim kommer til å redde oss. 527 00:48:00,878 --> 00:48:02,337 Har du glemt 528 00:48:02,921 --> 00:48:04,339 at han reddet de døende kameratene 529 00:48:05,132 --> 00:48:06,300 på Puksubaek-fjellet? 530 00:48:30,240 --> 00:48:31,533 Få opp farten! 531 00:48:38,624 --> 00:48:39,750 Pokker. 532 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 -Vær så snill og spar oss! -Redd oss! 533 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 Vær så snill... 534 00:49:04,858 --> 00:49:08,236 TREN SOM OM DET ER EKTE KAMP MED ÅNDEN TIL ANTI-JAPANSK GERILJA... 535 00:49:10,447 --> 00:49:11,990 Dette er deres siste oppgave. 536 00:49:13,075 --> 00:49:15,661 De som ikke kunne drepe forræderne... 537 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 Drep dem alle! 538 00:49:19,623 --> 00:49:21,583 Bare ti av dere 539 00:49:21,667 --> 00:49:24,962 vil bli til krigere som vil gjøre republikken vår stolt. 540 00:49:35,305 --> 00:49:36,515 Kamerat Geum-cheol... 541 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 Hørte du ikke ordren min? 542 00:50:19,307 --> 00:50:20,600 Lim Soo-hyeok! 543 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 Hva tror du at du gjør? 544 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Hva gjør du, Eung-cheol? 545 00:50:32,904 --> 00:50:33,989 Angrip ham! 546 00:50:50,714 --> 00:50:52,632 Lim Soo-hyeok. 547 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 Jeg vet hva ordren din betyr. 548 00:51:00,015 --> 00:51:01,558 Men jeg kan ikke drepe ham. 549 00:51:10,901 --> 00:51:12,694 Din lille jævel. 550 00:51:13,904 --> 00:51:16,156 Adlyder du ikke partiet? 551 00:51:21,453 --> 00:51:25,207 Jeg skal drepe så mange forrædere som du ber meg om. 552 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Men personen du beordrer meg til å drepe 553 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 er en av vårt lands krigere. 554 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 Alle her som overlevde helvetesopplæringen med meg er min kamerat! 555 00:51:38,512 --> 00:51:40,931 Vet du ikke hvor viktig det er å være mentalt bevæpnet? 556 00:51:41,014 --> 00:51:44,059 Når partiet beordrer deg, må du adlyde uten å stille spørsmål! 557 00:51:44,142 --> 00:51:45,227 Partiet... 558 00:51:48,063 --> 00:51:50,774 ...ville aldri beordre oss til å drepe våre kamerater. 559 00:51:51,316 --> 00:51:54,027 Partiet er glad i alle sine folk! 560 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 Det ville aldri forlate krigere av Republikken 561 00:51:57,405 --> 00:51:58,990 som fullførte den harde treningen! 562 00:52:03,829 --> 00:52:05,413 TREN SOM OM DET ER EKTE KAMP MED ÅNDEN TIL ANTI-JAPANSK GERILJA... 563 00:52:17,217 --> 00:52:18,760 Helt siden den gang 564 00:52:19,886 --> 00:52:23,265 har han alltid vært tilbøyelig til å forråde landet vårt. 565 00:52:23,974 --> 00:52:24,808 566 00:52:25,684 --> 00:52:28,103 hvorfor drepte ikke partiet ham? 567 00:52:28,395 --> 00:52:31,773 De straffet instruktøren fordi de trodde Lim hadde rett. 568 00:52:32,774 --> 00:52:34,442 Hvorfor de ikke drepte ham? 569 00:52:35,152 --> 00:52:36,444 Takket være faren hans, 570 00:52:37,112 --> 00:52:39,823 ble han ikke drept selv da han var ulydig mot partiet. 571 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 Husk. 572 00:52:41,950 --> 00:52:44,452 Lim Soo-ho kan begå forræderi når som helst. 573 00:52:45,787 --> 00:52:48,331 Hold godt øye ham hele tiden, 574 00:52:48,415 --> 00:52:50,625 og hvis du merker en endring i ideologien hans, 575 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 drep ham. 576 00:52:55,714 --> 00:52:57,215 Partiet forlot ham. 577 00:52:58,133 --> 00:53:00,177 Og du forlot familien din for ham? 578 00:53:01,052 --> 00:53:02,804 Om partiet finner ut at du har byttet side, 579 00:53:03,555 --> 00:53:06,391 vil alle familiemedlemmene dine bli tatt til den politiske fangeleiren. 580 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Kamerat Lim. 581 00:53:31,708 --> 00:53:34,085 Hva vil skje med familien min? 582 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 Ikke vær redd. 583 00:53:38,757 --> 00:53:41,176 Jeg fortalte partiet at jeg forrådte dem alene. 584 00:53:41,885 --> 00:53:44,095 Så familien din er trygg, Eung-cheol. 585 00:53:46,765 --> 00:53:48,350 Fortalte du partiet? 586 00:53:51,311 --> 00:53:53,063 Nord må være klar over det uansett. 587 00:53:53,855 --> 00:53:56,650 Noen informerte dem om at jeg hadde slått meg sammen med Gang-mu. 588 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 Noen på internatet. 589 00:54:00,820 --> 00:54:02,239 Er det en muldvarp her inne? 590 00:54:11,831 --> 00:54:13,416 Planen vår 591 00:54:14,876 --> 00:54:17,420 om å la folk få vite om valgsammensvergelsen. 592 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 ANSP visste allerede om den. 593 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Pokker. Hvem var det? 594 00:54:24,177 --> 00:54:26,513 Hvem i helvete fortalte dem det? 595 00:54:27,097 --> 00:54:29,266 Kom med det. Jeg dreper deg når jeg tar deg. 596 00:54:29,349 --> 00:54:30,600 Sett deg. 597 00:54:33,561 --> 00:54:34,729 Frøken Pi. 598 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 Er det noen andre radiosendere som jeg ikke vet om? 599 00:54:40,819 --> 00:54:43,863 Nei. Ikke som jeg vet. 600 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Det er umulig å kontakte noen på utsiden uten det. 601 00:54:49,244 --> 00:54:50,495 Fra nå av 602 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 vi vil ransake rommene deres 603 00:54:52,664 --> 00:54:54,541 der dere sov i natt. 604 00:54:55,125 --> 00:54:57,711 -Hva? Hvorfor må de det? -Hvorfor? 605 00:54:57,794 --> 00:54:59,879 -Ransake rommene våre? -Hvorfor? 606 00:54:59,963 --> 00:55:01,464 Mistenker de oss? 607 00:55:01,548 --> 00:55:04,009 -Ransake rommene våre? -Mistenker han oss? 608 00:55:04,092 --> 00:55:05,260 Jeg sa det. 609 00:55:05,343 --> 00:55:06,636 Det er frøken Pis radio. 610 00:55:06,720 --> 00:55:08,847 Hvorfor mistenker du ikke henne? 611 00:55:08,930 --> 00:55:10,890 Jeg har den radioen. 612 00:55:11,391 --> 00:55:14,185 Vi må sjekke om det er flere radioer her inne. 613 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Vi sov alle sammen i andre etasje. 614 00:55:21,109 --> 00:55:23,486 Men Bun-ok sov alene på rommet sitt. 615 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 Du burde ransake rommet hennes først. 616 00:55:26,031 --> 00:55:28,408 Pokker. Ikke bland deg. Du vet ingenting. 617 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 Hei. 618 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Er det en muldvarp blant oss, må det være deg. Hvem ellers... 619 00:55:32,412 --> 00:55:34,456 Vet du ikke at frøken Pi er på ANSPs side? 620 00:55:35,165 --> 00:55:36,499 Bun-ok Hold kjeft. 621 00:55:38,001 --> 00:55:41,796 Da jeg skrudde på radioen, sa de navnet ditt. Jeg hørte det tydelig. 622 00:55:42,547 --> 00:55:44,883 Du er spion for ANSP. Tar jeg feil? 623 00:55:46,843 --> 00:55:48,928 Er hun spion for ANSP? 624 00:55:49,012 --> 00:55:51,681 -Spion for ANSP? -Men virkelig? 625 00:55:51,765 --> 00:55:53,892 Men det gir ikke mening. 626 00:55:56,686 --> 00:55:57,729 Stille. 627 00:55:58,480 --> 00:55:59,522 Stille! 628 00:56:01,232 --> 00:56:02,525 Vent litt. 629 00:56:03,234 --> 00:56:05,904 Stemmer det hun sa, frøken Pi? 630 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 Du ignorerte at Bun-ok stjal. 631 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 Så jeg lurte på hvorfor. 632 00:56:11,785 --> 00:56:13,036 Er det derfor? 633 00:56:15,747 --> 00:56:17,165 Ja, det hun sa 634 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 er sant. 635 00:56:22,295 --> 00:56:23,630 -Er det sant? -Hva? 636 00:56:23,713 --> 00:56:25,048 Hva? 637 00:56:25,131 --> 00:56:26,508 Så det er sant? 638 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 -Hva, har hun gått fra vettet? -Jeg kan ikke stole på noen. 639 00:56:30,011 --> 00:56:34,224 De avlyttet til og med internatet og ba meg holde et øye med dere. 640 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 Avlyttet? 641 00:56:36,434 --> 00:56:37,977 Gud, det er skummelt. 642 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 -Er det sant? -Avlytting til og med? 643 00:56:40,021 --> 00:56:43,316 Men jeg har aldri solgt noen av dere til ANSP. 644 00:56:45,068 --> 00:56:48,238 Hvis du ikke skulle gjøre det, hvorfor spionerte du for dem? 645 00:56:49,364 --> 00:56:50,365 Jeg er sikker på... 646 00:56:52,242 --> 00:56:55,787 ...at hun måtte adlyde dem for å beskytte alle studentene. 647 00:56:56,788 --> 00:56:58,039 Jeg skjønner. 648 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 Dere ransaket rommene våre med reservenøklene. 649 00:57:00,583 --> 00:57:02,293 Var det også for å beskytte oss? 650 00:57:03,420 --> 00:57:04,254 Var det? 651 00:57:04,838 --> 00:57:06,214 Jeong-min, hold kjeft. 652 00:57:07,173 --> 00:57:08,842 Vi må finne muldvarpen først. 653 00:57:08,925 --> 00:57:12,512 Jeg passer på studentene. Dere burde gå og lete på rommene. 654 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Jeg overlater dem til deg. 655 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 -Jeg kan ikke tro det. -Kan du tro henne? 656 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Bun-ok, stopp! 657 00:57:36,369 --> 00:57:38,163 Ta ett skritt til, 658 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 og det beviser at du er muldvarpen. 659 00:57:48,298 --> 00:57:50,049 Hvordan kan jeg være muldvarpen? 660 00:57:50,508 --> 00:57:53,052 Du spionerte for ANSP. Du må være muldvarpen. 661 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 Det er hun ikke! 662 00:58:02,020 --> 00:58:04,481 Hvis Frøken Pi noen gang ville skade oss, 663 00:58:04,564 --> 00:58:07,150 ville alle studentdemonstrantene blant oss ha blitt arrestert. 664 00:58:07,233 --> 00:58:10,945 Jeong-min og Hye-seong ville allerede ha blitt arrestert. 665 00:58:12,280 --> 00:58:16,201 Inntil videre er det best for oss alle å ikke forlate dette rommet, 666 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 slik at herr Lee kan finne muldvarpen. 667 00:58:21,164 --> 00:58:21,998 Bun-ok! 668 00:58:22,081 --> 00:58:23,333 Den forbanna h***. 669 00:58:23,416 --> 00:58:25,418 Hei, dere to. Følg meg! 670 00:58:26,878 --> 00:58:29,839 Din lille... Hvor tror du at du har tenkt deg? 671 00:58:29,923 --> 00:58:32,759 -Slipp. Slipp meg! -Kom hit. 672 00:58:32,842 --> 00:58:34,677 -Kom hit. -Slipp meg! 673 00:58:34,761 --> 00:58:36,721 -Ta henne med inn! -Kom igjen. 674 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Jeg er virkelig ikke muldvarpen! 675 00:59:36,072 --> 00:59:37,031 Disse pengene... 676 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 Du ga dem til henne, ikke sant? 677 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Du fikk Soo-ho til å tro at du hadde byttet side 678 00:59:42,453 --> 00:59:43,955 og brukte henne 679 00:59:44,664 --> 00:59:46,416 til å informere Nam Tae-il om planen vår. 680 00:59:49,377 --> 00:59:52,130 Holdt du meg ikke bundet fast på kontoret hele natten? 681 00:59:53,381 --> 00:59:56,593 Jeg hadde ikke radio engang. Og hadde jeg hatt det, 682 00:59:57,594 --> 01:00:00,972 hva om hun hadde fortalt Tae-il at jeg var en spion fra Nord? 683 01:00:01,514 --> 01:00:03,349 Tror du jeg ville risikert det? 684 01:00:05,518 --> 01:00:07,020 Du har en radio til, har du ikke? 685 01:00:08,771 --> 01:00:09,856 Hvor gjemte du den? 686 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 Det var ikke meg. 687 01:00:18,281 --> 01:00:19,949 Jeg er ikke muldvarpen! 688 01:00:21,492 --> 01:00:25,330 Hvorfor mistenker dere meg og ikke ANSP-informanten? Er jeg et lett mål? 689 01:00:25,496 --> 01:00:27,915 Du så ned på meg på gruppe-blinddaten òg! 690 01:00:30,627 --> 01:00:33,713 Jeg er visst skyldig i brudd på den nasjonale sikkerhetsloven, 691 01:00:33,796 --> 01:00:37,091 drapstrusler, ulovlig våpenbesittelse og drapsforsøk. 692 01:00:38,134 --> 01:00:40,595 Jeg forakter det faktum at livet mitt er ødelagt 693 01:00:40,678 --> 01:00:42,805 på grunn av deg, så jeg slo meg på brystet i hele natt. 694 01:00:44,015 --> 01:00:46,934 Brystet mitt er fullt av blåmerker. Vil du se de? 695 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 Hvorfor i helvete kom du tilbake? 696 01:00:53,149 --> 01:00:56,527 Du forlot jo internatet i trygghet på Åpen skoledag. 697 01:00:56,611 --> 01:00:58,029 Hvorfor måtte du komme tilbake? 698 01:01:06,037 --> 01:01:07,372 På grunn av Yeong-ro? 699 01:01:11,459 --> 01:01:13,336 Du kom tilbake for å treffe Yeong-ro. 700 01:01:16,255 --> 01:01:19,842 Hvorfor må jeg ofres for din kjærlighet? 701 01:01:20,968 --> 01:01:23,054 Hvorfor? Dette er så urettferdig! 702 01:01:37,735 --> 01:01:38,736 ÅPEN SKOLEDAG 703 01:01:42,281 --> 01:01:43,574 Den 3. desember. 704 01:01:44,659 --> 01:01:45,868 Dagen for Åpen skoledag. 705 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 Forlot du virkelig internatet? 706 01:01:50,456 --> 01:01:52,500 Ja. Hvordan det? 707 01:01:54,961 --> 01:01:57,338 "Internatet er gjennomsøkt. Høy risiko for å ha bli sett. 708 01:01:57,422 --> 01:01:59,465 Jeg håper på å dra til Nord så fort som mulig." 709 01:02:06,723 --> 01:02:09,058 Avlyttingsteamet til ANSP fanget opp denne meldingen, 710 01:02:09,142 --> 01:02:12,145 den 5. desember. 711 01:02:14,063 --> 01:02:14,897 Hva? 712 01:02:15,648 --> 01:02:17,650 Jeg trodde naturlig nok at du sendte den fra internatet. 713 01:02:17,734 --> 01:02:19,986 Det var derfor jeg kom hit for å ta deg. 714 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 Så selv før denne gisselsituasjonen... 715 01:02:27,702 --> 01:02:29,162 Var det en spion her inne. 716 01:02:35,918 --> 01:02:37,128 DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIKKEN KOREA 717 01:02:37,211 --> 01:02:38,838 MELDINGSRAPPORT AVSENDER: TAEDONG-ELV 1 718 01:02:38,921 --> 01:02:40,423 Lim Soo-ho forrådte alene. 719 01:02:41,007 --> 01:02:44,886 Garanter for Su-huis sikkerhet. Hvis hun blir skadet, 720 01:02:44,969 --> 01:02:47,805 kan jeg ikke garantere for Moran-ås 1s sikkerhet. 721 01:02:50,725 --> 01:02:52,727 Driver denne jævelen 722 01:02:53,311 --> 01:02:56,355 og truer meg nå? 723 01:02:56,439 --> 01:03:00,234 Han er nok redd for at du skal drepe Su-hui, fordi han har forrådt partiet. 724 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 Han vil at Su-hui skal være kringkasteren for tall-kanalen fra og med i dag. 725 01:03:04,781 --> 01:03:06,073 Su-hui? 726 01:03:07,450 --> 01:03:09,619 I frykt for at vi skal drepe henne etter å ha spilt inn stemmen hennes, 727 01:03:09,702 --> 01:03:12,497 sier han at vil sende oss et ekstra firesifret tall 728 01:03:12,580 --> 01:03:15,124 tre timer før hver sending. 729 01:03:18,753 --> 01:03:20,546 Han prøver så hardt. 730 01:03:22,131 --> 01:03:27,094 Jeg er ikke bekymret for Moran-ås 1. Nam Tae-il vil helt sikkert redde henne. 731 01:03:27,762 --> 01:03:31,182 Da overlater jeg tall-kanalen til den vanlige kringkasteren. 732 01:03:31,265 --> 01:03:32,517 Det burde vi. 733 01:03:33,142 --> 01:03:37,063 Jeg, Lim Ji-rok, burde ikke la en valp som ham herse med meg. 734 01:03:38,147 --> 01:03:41,067 Gi beskjed til Haegeumseong 1 på internatet 735 01:03:42,693 --> 01:03:44,403 at dersom ANSP mislykkes, 736 01:03:44,487 --> 01:03:48,074 skal de drepe forræderne og returnere til Pyongyang. 737 01:03:48,991 --> 01:03:50,493 Hvem i all verden er det? 738 01:03:51,661 --> 01:03:52,995 Hvordan kan det være en muldvarp? 739 01:03:53,079 --> 01:03:54,956 Hvor lenge må vi bli her? 740 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 Kan du være stille? 741 01:03:56,707 --> 01:03:58,543 Jeg sa én setning. 742 01:03:59,252 --> 01:04:00,503 Hva om den er blant oss? 743 01:04:00,586 --> 01:04:01,712 Blant oss? 744 01:04:20,231 --> 01:04:22,024 RESYMÉ OH DEOK-SIM 745 01:04:22,108 --> 01:04:24,777 UTEKSAMINERT I NORD-HAGGYONG-PROVINSEN MYEONGCHEON BARNESKOLE 746 01:04:28,406 --> 01:04:31,284 JOBBET PÅ EN SAUDI-ARABISK BYGGEPLASS 747 01:04:31,409 --> 01:04:33,661 RESYMÉ KIM MAN-DONG 748 01:04:58,644 --> 01:04:59,645 Noe uvanlig? 749 01:04:59,729 --> 01:05:03,441 Før han begynte å jobbe her, var han en bygningsarbeider i Midtøsten. 750 01:05:03,816 --> 01:05:05,192 Hva med frøken Ohs resymé? 751 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Hun kom til Sør under Koreakrigen. 752 01:05:07,904 --> 01:05:10,323 Jeg tror hun pendler til internatet hver dag. 753 01:05:10,907 --> 01:05:12,283 Sjekket dere i kantinen? 754 01:05:16,162 --> 01:05:17,830 Noen stjal kyllinger. 755 01:05:17,914 --> 01:05:21,667 I går kveld stjal noen kyllinger. 756 01:06:04,919 --> 01:06:06,253 Soo-ho? 757 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Hallo? 758 01:06:45,584 --> 01:06:46,836 Gang-mu? 759 01:06:50,256 --> 01:06:52,091 Dette er direktør Eun. 760 01:06:56,554 --> 01:06:59,056 Han må ha tatt den fra henne. 761 01:07:04,311 --> 01:07:06,063 Kom til fornuft, Gang-mu. 762 01:07:06,522 --> 01:07:08,482 Hva har du å tjene på å vende deg mot oss? 763 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 Du graver din egen grav. 764 01:07:27,084 --> 01:07:28,711 La meg spørre deg om noe. 765 01:07:31,255 --> 01:07:32,923 De uskyldige studentene... 766 01:07:34,383 --> 01:07:36,552 Planlegger du virkelig å drepe dem alle? 767 01:07:36,635 --> 01:07:38,596 Hvorfor skulle vi drepe de uskyldige studentene? 768 01:07:38,679 --> 01:07:40,056 Du hørte opptaket. 769 01:07:40,139 --> 01:07:41,807 Vi var enige om å redde gislene. 770 01:07:41,891 --> 01:07:44,769 Forventer du at jeg skal tro det når du har plantet bomber? 771 01:07:44,852 --> 01:07:46,937 De er bare for å true. 772 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 Stoler du ikke på ANSP? 773 01:07:50,983 --> 01:07:52,318 Faren min ble 774 01:07:53,319 --> 01:07:55,404 skutt og drept da han jaktet på en spion. 775 01:07:57,531 --> 01:08:01,452 Jeg fulgte i hans fotspor og ble med i ANSP for å ta alle de kommunistene. 776 01:08:02,078 --> 01:08:03,954 Men i stedet for å fange kommunister, 777 01:08:05,539 --> 01:08:09,418 anklaget byrået uskyldige mennesker for spionasje, for å produsere resultater. 778 01:08:11,378 --> 01:08:12,588 Så jeg rømte. 779 01:08:13,964 --> 01:08:17,635 "Greit. Alt jeg må gjøre er å fange ekte kommunister." 780 01:08:19,011 --> 01:08:20,387 Det sa jeg til meg selv, 781 01:08:21,597 --> 01:08:23,140 mens jeg vandret rundt. 782 01:08:24,642 --> 01:08:26,560 Hva synes du jeg bør gjøre nå? 783 01:08:27,937 --> 01:08:30,523 ANSP prøver å drepe de uskyldige studentene. 784 01:08:35,236 --> 01:08:37,321 Hvor skal jeg flykte denne gangen? 785 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 Du flyktet og lot som du ikke ante noe. 786 01:08:48,374 --> 01:08:52,086 Gjør det denne gangen også. Akkurat som du har gjort til nå. 787 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 Jeg tror ikke vi kan finne Yeong-ro. 788 01:09:22,408 --> 01:09:24,076 Fortsett som planlagt. 789 01:09:24,785 --> 01:09:25,744 Ja, sir. 790 01:09:35,296 --> 01:09:36,755 Hvor hører du hjemme? 791 01:09:40,759 --> 01:09:42,094 Jeg aner ikke. 792 01:09:43,804 --> 01:09:47,600 Jeg vet ikke. Hvorfor gjør du dette mot meg? 793 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Det er ikke meg! 794 01:09:49,185 --> 01:09:50,019 Frøken. 795 01:09:50,394 --> 01:09:52,521 Slutt å late som om du er gal! 796 01:09:53,647 --> 01:09:54,523 Slutt! 797 01:09:55,941 --> 01:09:56,859 Hør her. 798 01:09:56,942 --> 01:09:59,278 Hvorfor skulle hun late som om hun er gal? 799 01:10:00,196 --> 01:10:02,990 Og hun er vanligvis ordentlig kald og tøff. 800 01:10:03,699 --> 01:10:06,619 Hun begynte å oppføre seg sånn etter gisseltakingen. Er ikke det mistenkelig? 801 01:10:06,702 --> 01:10:10,039 Vel, hun var alltid ganske humørsyk, 802 01:10:10,122 --> 01:10:14,293 og etter skytingen og alt, må hun ha blitt så sjokkert. 803 01:10:15,252 --> 01:10:18,631 Hør her. Det er så lenge siden krigen sluttet. 804 01:10:18,714 --> 01:10:20,341 Har du noensinne vært i en krig? 805 01:10:25,346 --> 01:10:26,972 Hun er fra Nord. 806 01:10:27,848 --> 01:10:29,975 Mens hun flyktet til Sør, 807 01:10:30,559 --> 01:10:33,103 mistet hun faren, moren og broren sin i bombingene. 808 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 Kroppene deres ble revet i filler foran henne. 809 01:10:35,940 --> 01:10:39,735 Det er derfor selv lyden av fly ennå skremmer henne så hun får anfall. 810 01:10:42,905 --> 01:10:45,449 Hei, det går bra. Du kan komme ut hit. 811 01:10:46,075 --> 01:10:48,911 -Kom ut nå. -Jeg vet ikke... 812 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Beklager... 813 01:11:00,714 --> 01:11:03,676 -Hei, ikke gråt. -Beklager... 814 01:11:04,426 --> 01:11:06,136 Beklager... 815 01:11:07,972 --> 01:11:10,015 Beklager... 816 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 Beklager... 817 01:11:18,065 --> 01:11:20,109 Er frøken Oh muldvarpen? 818 01:11:20,192 --> 01:11:21,944 Hun var en spion fra Nord. 819 01:11:22,027 --> 01:11:23,028 Det er så skummelt. 820 01:11:23,570 --> 01:11:26,949 Så vi har spist maten som en spion fra Nord lagde? 821 01:11:27,783 --> 01:11:28,993 Uansett, 822 01:11:30,077 --> 01:11:33,289 muldvarpen er tatt, så vend tilbake til rommene deres. 823 01:11:33,872 --> 01:11:37,751 Men ikke forlat rommene deres, bortsett fra når dere skal på do. 824 01:11:46,593 --> 01:11:47,803 Det er så skummelt. 825 01:12:19,543 --> 01:12:20,878 Det ser ut som PTSD. 826 01:12:21,462 --> 01:12:22,921 Posttraumatisk stresslidelse. 827 01:12:23,630 --> 01:12:26,592 En mentalt svak person som henne var en spion? 828 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Kan du tro det? 829 01:12:31,096 --> 01:12:35,017 Det var ikke fordi vi var så sterke fra starten av at vi klarte å bli spioner. 830 01:12:37,853 --> 01:12:39,646 Det var fordi vi ble trent til det. 831 01:12:48,197 --> 01:12:51,492 Det er nesten på tide å lage middag. 832 01:12:53,994 --> 01:12:57,831 Er dette slutten på en hemmelig agent som har viet sitt liv til landet sitt? 833 01:13:54,179 --> 01:13:57,182 Hva er planen din? Går du til krig mot ANSP? 834 01:13:58,475 --> 01:14:00,644 Bombene er plantet rundt internatet. 835 01:14:01,228 --> 01:14:04,022 SWAT-teamet kan komme og redde dere i kveld. 836 01:14:10,571 --> 01:14:11,655 Jeg skal 837 01:14:13,031 --> 01:14:14,867 dra og møte faren min. 838 01:14:17,661 --> 01:14:19,872 La meg overbevise ham ansikt til ansikt. 839 01:14:21,415 --> 01:14:24,460 Ombestemmer han seg, vil vi alle få leve. 840 01:14:27,129 --> 01:14:29,298 Nei. Hvis du møter ham, 841 01:14:30,174 --> 01:14:32,759 vil faren din prøve å få deg ut. 842 01:14:32,843 --> 01:14:36,472 Så fort datteren hans er ute, vil de sprenge internatet. 843 01:14:38,432 --> 01:14:41,435 Men du sa at SWAT-teamet kan bryte seg inn i natt. 844 01:14:42,561 --> 01:14:45,481 Dere er bare to. Vil det gå bra med dere? 845 01:14:46,857 --> 01:14:49,902 Før du bestemmer deg for å slåss, bør vi prøve alt du kan. 846 01:14:50,861 --> 01:14:52,112 La meg gjøre dette. 847 01:14:52,988 --> 01:14:54,072 Vær så snill? 848 01:15:20,641 --> 01:15:22,851 Om du fant ut hvor Yeong-ro og dr. Kang er, 849 01:15:22,935 --> 01:15:25,354 hadde det gjort dette mye enklere. 850 01:15:25,562 --> 01:15:28,398 Du skrøt av informanten din, men hva er dette? 851 01:15:29,024 --> 01:15:30,984 Gang-mu tok radioen fra henne. Hvorfor er det... 852 01:15:31,068 --> 01:15:32,236 Stille! 853 01:15:33,362 --> 01:15:35,948 Klar til å gå inn. 854 01:15:44,498 --> 01:15:45,415 Hallo? 855 01:15:45,499 --> 01:15:47,834 Yeong-ro ønsker å møte deg. 856 01:15:48,252 --> 01:15:51,046 Kom til tempelet om fem minutter. Alene. 857 01:15:51,129 --> 01:15:53,298 Hvis du gjør noe dumt, blir hun såret. 858 01:15:54,633 --> 01:15:56,385 Du må komme alene. 859 01:16:07,479 --> 01:16:09,731 Hvis noe går galt, kan du dø. 860 01:16:10,524 --> 01:16:13,193 Alt som er igjen for oss nå er full krig. 861 01:16:14,152 --> 01:16:15,404 Vi har ikke noe valg. 862 01:16:17,698 --> 01:16:21,493 Jeg vet det er usannsynlig, men vi må prøve det. 863 01:16:41,096 --> 01:16:44,391 Jeg burde ha med så få agenter som mulig, ellers skjønner de det. 864 01:16:44,891 --> 01:16:47,936 Jeg tok bare med to skyttere, sir. 865 01:16:48,604 --> 01:16:51,064 Men dette kan være en felle. Det er farlig å gå inn alene. 866 01:16:51,148 --> 01:16:52,816 Kan du ikke bruke denne skuddsikre vesten? 867 01:17:03,243 --> 01:17:04,786 Jeg går inn først. 868 01:17:05,245 --> 01:17:06,997 Jeg roper "Yeong-ro" som et signal. 869 01:17:07,080 --> 01:17:09,499 Kom så gjennom tempelet. 870 01:17:09,583 --> 01:17:11,918 Vi må drepe ham. 871 01:17:13,003 --> 01:17:14,504 Forstått, sir. 872 01:17:17,090 --> 01:17:20,802 Drep kun målet. Herr Eun og hans datters trygghet er vår førsteprioritet. 873 01:17:20,886 --> 01:17:22,054 Over og ut. 874 01:18:20,737 --> 01:18:22,114 Vil det gå bra med deg? 875 01:18:46,555 --> 01:18:47,848 Yeong-ro. 876 01:19:06,366 --> 01:19:08,034 Går det bra? 877 01:19:11,163 --> 01:19:12,622 Er du skadet på noen måte? 878 01:19:18,336 --> 01:19:19,546 Legg ned pistolen. 879 01:19:25,385 --> 01:19:28,221 Har du noen gang sett en ANSP-direktør bære våpen? 880 01:19:36,897 --> 01:19:37,898 Pappa. 881 01:19:38,565 --> 01:19:39,566 Ja? 882 01:19:43,111 --> 01:19:46,698 Er det sant at dere skal drepe oss alle? 883 01:19:47,324 --> 01:19:51,077 Selvfølgelig ikke. Hvem fortalte deg det? Det er absurd. 884 01:19:51,953 --> 01:19:53,371 Vær så snill og stopp det. 885 01:19:54,831 --> 01:19:57,667 Jeg vet at du bare tenker på å vinne valget. 886 01:19:57,751 --> 01:19:58,960 Hva snakker du om? 887 01:19:59,711 --> 01:20:01,713 Jeg vil virkelig redde deg. 888 01:20:01,797 --> 01:20:04,633 Ikke bare meg. Dere må redde vennene mine! Studentene! 889 01:20:04,716 --> 01:20:06,843 Det er mer enn 30 studenter på internatet! 890 01:20:14,726 --> 01:20:18,605 Og de er uskyldige. Det vet du. 891 01:20:20,732 --> 01:20:22,317 Vær så snill og redd oss. 892 01:20:24,778 --> 01:20:26,363 Alt er min feil. 893 01:20:27,906 --> 01:20:29,574 Hvorfor tenker du sånn? 894 01:20:29,658 --> 01:20:30,992 Ikke rør deg. 895 01:20:34,830 --> 01:20:36,414 Og broren min... 896 01:20:37,999 --> 01:20:39,417 Yeong-u... 897 01:20:41,336 --> 01:20:44,047 ...døde på grunn av meg. 898 01:20:52,180 --> 01:20:54,307 Hvis vennene mine også dør, 899 01:20:56,518 --> 01:20:58,019 vil jeg ikke klare... 900 01:20:59,354 --> 01:21:00,188 Yeong-ro. 901 01:21:01,189 --> 01:21:02,274 Vær så snill... 902 01:21:03,191 --> 01:21:06,278 Jeg har ikke makt til å bestemme alt selv. 903 01:21:07,070 --> 01:21:10,615 Men jeg skal gjøre mitt beste for å overtale dem til å ikke skade noen. 904 01:21:10,699 --> 01:21:11,783 Ikke rør deg! 905 01:21:18,039 --> 01:21:19,916 Kan du stole på meg? 906 01:21:27,340 --> 01:21:28,758 Yeong-ro. 907 01:21:36,433 --> 01:21:37,809 Yeong-ro! 908 01:21:47,235 --> 01:21:48,194 Nei! 909 01:22:13,386 --> 01:22:15,889 Ikke skyt! Yeong-ro! 910 01:22:18,558 --> 01:22:19,476 Kom inn! 911 01:22:19,559 --> 01:22:20,894 -Yeong-ro! -Kom inn! 912 01:22:21,478 --> 01:22:22,395 Tilbake! 913 01:22:22,479 --> 01:22:23,772 Ikke skyt! 914 01:22:26,024 --> 01:22:27,859 Ikke skyt! Opphør skyting! 915 01:22:29,361 --> 01:22:31,529 Jeg er ANSP-direktøren! Opphør skyting... 916 01:22:48,380 --> 01:22:51,299 Direktør Eun Chang-su fra ANSP ble skutt av de bevæpnede spionene 917 01:22:51,383 --> 01:22:53,635 nær internatet ved Hosu universitet. 918 01:22:53,718 --> 01:22:55,595 -Hvordan går det med Eun? -Skaden er alvorlig, 919 01:22:55,679 --> 01:22:57,639 så de vet ikke sikkert før operasjonen. 920 01:22:57,722 --> 01:23:00,058 Så? Klarer han seg eller ikke? 921 01:23:00,141 --> 01:23:02,018 Eun er fortsatt ikke ved bevissthet. 922 01:23:02,102 --> 01:23:04,354 Siden han er ute, er det en perfekt mulighet for Nam. 923 01:23:04,437 --> 01:23:07,065 Han bryr seg bare om å redde datteren sin. 924 01:23:07,148 --> 01:23:08,942 Vi kan ikke overlate vår skjebne til ham. 925 01:23:09,025 --> 01:23:10,986 Om ti minutter vil vi 926 01:23:11,069 --> 01:23:12,112 ta tilbake internatet. 927 01:23:12,195 --> 01:23:14,030 De kjører en hard lnje? Betyr det... 928 01:23:14,823 --> 01:23:19,577 De finner på en grunn til å drepe oss, inkludert gislene. 929 01:23:19,661 --> 01:23:21,454 Hvordan skal de to klare å beskytte oss? 930 01:23:21,538 --> 01:23:22,789 Hva gjør vi nå? 931 01:23:22,872 --> 01:23:25,834 De vil gi oss skylden for å drepe gislene. 932 01:23:26,418 --> 01:23:28,837 Vi bør gjøre oss klare til kamp nå. 933 01:23:29,421 --> 01:23:31,006 Hva om de virkelig 934 01:23:32,549 --> 01:23:35,301 bryter seg inn for å drepe oss alle? Hva gjør vi da? 935 01:23:38,096 --> 01:23:40,890 BONUS 936 01:23:40,974 --> 01:23:43,977 SJEF I KPK AN GYEONG-HUI 937 01:23:46,813 --> 01:23:51,484 GRATULERER MED DEN ÆRERIKE FORFREMMELSEN DIN 938 01:25:06,559 --> 01:25:08,561 Tekst: Mats A. Larsen