1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:05,098 --> 00:01:08,015
OSA 12
3
00:01:22,099 --> 00:01:24,087
SUORA LÄHETYS
4
00:01:24,095 --> 00:01:27,004
Lapset, kamerat ovat tuolla.
5
00:01:27,012 --> 00:01:29,025
Se on pupu!
6
00:01:29,033 --> 00:01:31,054
Se on pupu!
7
00:01:31,063 --> 00:01:32,092
-Hei, pupu.
-Hei.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,038
-Minne olet menossa?
-Hei.
9
00:01:34,046 --> 00:01:35,067
Minne olet menossa?
10
00:01:35,076 --> 00:01:37,068
-Mitä?
-Hän on lähdössä.
11
00:01:37,076 --> 00:01:39,068
-Minne olet menossa?
-Pupu!
12
00:01:39,076 --> 00:01:42,026
-Minne olet menossa?
-Pupu!
13
00:01:51,082 --> 00:01:53,053
UUTISPÄÄLLIKÖN TOIMISTO
14
00:02:05,033 --> 00:02:08,029
UUTISPÄÄLLIKKÖ
15
00:02:08,037 --> 00:02:11,008
HUIPPUSALAINEN
16
00:02:30,094 --> 00:02:32,069
Herra Lee, kuuluuko?
17
00:02:33,027 --> 00:02:34,036
Herra Lee.
18
00:02:35,023 --> 00:02:36,057
Hei. Toimititko kaikki?
19
00:02:36,065 --> 00:02:39,078
Kyllä, kuudelle lehdelle
ja kahdelle tv-kanavalle.
20
00:02:40,091 --> 00:02:43,074
Hyvää työtä. Pidä huoli itsestäsi.
21
00:02:51,067 --> 00:02:55,004
Vain yhden lehden tai tv-aseman
pitää raportoida siitä.
22
00:03:00,080 --> 00:03:02,097
Kang Cheong-yasta.
23
00:03:03,047 --> 00:03:06,014
Mitä mieltä olet hänestä?
24
00:03:10,002 --> 00:03:11,098
Hän vaikuttaa horjuvan,
25
00:03:13,006 --> 00:03:14,090
mutta voimmeko luottaa häneen?
26
00:03:22,011 --> 00:03:23,045
Jätä hänet minulle.
27
00:04:50,016 --> 00:04:51,095
Haluaisitko kuumaa teetä?
28
00:06:59,058 --> 00:07:00,071
Kuten arvelinkin.
29
00:07:06,017 --> 00:07:07,080
Se oli isäni, eikö niin?
30
00:07:14,097 --> 00:07:18,031
Jos uskot, että hänen käskynsä
tappaa minut on oikein...
31
00:07:32,007 --> 00:07:33,061
Tapa minut nyt.
32
00:07:37,003 --> 00:07:39,083
Onko UFD:n johtaja Lim Ji-rok -
33
00:07:42,067 --> 00:07:44,025
isäsi?
34
00:08:04,077 --> 00:08:07,057
SUURI JOHTAJA KIM IL-SUNG
35
00:08:07,065 --> 00:08:08,098
Toveri johtaja!
36
00:08:14,082 --> 00:08:17,066
Saimme tämän viestin
Hosu yliopiston asuntolasta viime yönä.
37
00:08:24,058 --> 00:08:26,000
LÄHETTÄJÄ: HAEGEUMSEONG 1
38
00:08:26,008 --> 00:08:29,055
TAEDONG-JOKI 1 PETTURI,
LIITTOUTUI LEE GANG-MUN KANSSA
39
00:08:30,013 --> 00:08:32,034
Omena ei putoa kauas puusta.
40
00:08:32,042 --> 00:08:35,001
Hän todella on taantumuksellisen poika.
41
00:08:38,001 --> 00:08:41,089
Älä kerro varajohtaja Choi Su-ryeonille.
42
00:08:42,073 --> 00:08:44,048
Selvä, toveri johtaja.
43
00:08:56,091 --> 00:08:59,045
Mikset söisi jotain ja nukkuisi vähän?
44
00:09:04,012 --> 00:09:07,000
Päätin ehkä olla tappamatta sinua,
45
00:09:07,079 --> 00:09:09,059
mutta älä luota minuun liiaksi.
46
00:09:11,013 --> 00:09:14,072
Puolue luottaa minuun yhä.
47
00:09:16,030 --> 00:09:17,055
Uskotko,
48
00:09:19,026 --> 00:09:21,014
että elämäsi on omasi?
49
00:09:28,077 --> 00:09:32,032
Se on puolueen sinulle suunnittelema
elämä, ei sinun valitsemasi elämä.
50
00:09:32,090 --> 00:09:35,024
Lakkaa elämästä Kang Cheong-yana
tai Moranbong 1:nä.
51
00:09:37,032 --> 00:09:38,066
Elä todellisella nimelläsi.
52
00:09:42,083 --> 00:09:44,004
Tänä yönä -
53
00:09:44,012 --> 00:09:47,050
autan sinut pois pyhäkön kautta
kenenkään tietämättä.
54
00:09:48,008 --> 00:09:51,067
Pakene täältä Nam Tae-ilin uskoessa yhä,
että olet lukittuna täällä.
55
00:09:55,042 --> 00:09:57,030
Lähde toiseen maahan.
56
00:09:58,055 --> 00:10:00,060
Se on ainut tiesi ulos.
57
00:10:01,039 --> 00:10:02,056
Nyt kun -
58
00:10:10,077 --> 00:10:12,090
olet niskuroinut puolueen käskyjä vastaan,
59
00:10:15,048 --> 00:10:18,065
lähtö toiseen maahan on
ainut tie ulos sinullekin, eikö niin?
60
00:10:25,016 --> 00:10:27,000
Tiedät varmasti jo,
61
00:10:28,033 --> 00:10:30,017
etten voi tehdä sitä.
62
00:10:46,027 --> 00:10:47,093
Saitko salaisten varojen tilit?
63
00:10:48,002 --> 00:10:50,094
Aikaa ei ole paljon.
Järjestä 300 miljoonaa dollaria tänään.
64
00:10:52,056 --> 00:10:54,057
Kun olen ensin kertonut presidentille.
65
00:10:57,007 --> 00:10:59,065
Niskuroitko käskyjäni vastaan?
66
00:11:01,049 --> 00:11:03,003
Niskuroin? En tietenkään.
67
00:11:03,062 --> 00:11:04,053
Sanon vain,
68
00:11:04,062 --> 00:11:07,066
että minut nimitettiin OPC:n päälliköksi
vain muutama tunti sitten,
69
00:11:07,075 --> 00:11:10,062
joten pelkään,
etten voi nostaa niin valtavaa summaa -
70
00:11:10,071 --> 00:11:12,075
presidentin tietämättä.
71
00:11:13,054 --> 00:11:16,030
Sanoin, että sen voi
merkitä toimintakuluiksi.
72
00:11:19,026 --> 00:11:22,013
Jos se ei ole ongelma,
miksi se on huippusalaista,
73
00:11:22,022 --> 00:11:24,060
ja täytyy pitää meidän välisenämme?
74
00:11:25,047 --> 00:11:28,002
Ja miksen voi kysyä
presidentin hyväksyntää?
75
00:11:28,010 --> 00:11:31,085
Ennen kuin saan vastauksen
niihin kysymyksiin,
76
00:11:32,040 --> 00:11:35,048
en voi nostaa
niin valtavaa summaa tuosta vain.
77
00:11:35,056 --> 00:11:36,069
An!
78
00:11:43,016 --> 00:11:44,016
Siis päällikkö An.
79
00:11:45,091 --> 00:11:49,025
Rahat lähetetään Pohjoiseen
kuitenkin viikon päästä.
80
00:11:49,033 --> 00:11:52,016
Presidenttikin on tietoinen siitä.
Minä vain -
81
00:11:53,079 --> 00:11:55,096
lähetän ne vähän etuajassa. Siinä kaikki.
82
00:11:56,096 --> 00:11:58,067
Selvä, herra.
83
00:11:58,075 --> 00:12:02,084
Teen parhaani saadakseni
presidentin hyväksynnän ja...
84
00:12:02,093 --> 00:12:03,076
Hei!
85
00:12:09,093 --> 00:12:12,031
Luoja, miten joustamaton retku.
86
00:12:16,027 --> 00:12:17,040
Tässä Eun Chang-su.
87
00:12:17,048 --> 00:12:21,011
Agenttinne,
joka on panttivankina asuntolassa,
88
00:12:21,019 --> 00:12:23,040
pilaa sitkeästi suunnitelmaamme.
89
00:12:23,049 --> 00:12:28,008
Hän vaikuttaa vakuuttaneen Lim Soo-hon
muuttamaan asuntolan turvapaikaksi.
90
00:12:28,016 --> 00:12:32,020
Väitättekö Lim Soo-hon liittoutuneen
Lee Gang-mun kanssa?
91
00:12:32,079 --> 00:12:37,029
Kaksikko vaikuttaa yrittävän
pilata vaalijuonen yhdessä.
92
00:12:37,038 --> 00:12:41,046
Sain viestin, että he ovat käynnistäneet
suunnitelman sen pilaamiseksi.
93
00:12:42,047 --> 00:12:43,092
Suunnitelman sen pilaamiseksi?
94
00:12:46,026 --> 00:12:49,026
Ymmärrän. Selvitän, mitä voimme tehdä.
95
00:12:51,077 --> 00:12:53,064
Saiko hän viestin?
96
00:12:54,081 --> 00:12:56,073
Mutta kuka lähetti sen asuntolasta?
97
00:13:01,028 --> 00:13:03,069
Voit valmistella
300 miljoonaa ihan rauhassa.
98
00:13:05,011 --> 00:13:07,091
Oletteko menossa paikan päälle, herra?
99
00:13:16,012 --> 00:13:19,017
Se paskiainen!
Liittoutuiko hän kommunistin kanssa?
100
00:13:19,025 --> 00:13:20,088
Kun hän tuli ulos,
101
00:13:20,096 --> 00:13:23,026
olisi pitänyt ampua hänet hengiltä!
102
00:13:24,076 --> 00:13:27,009
Meidän tulisi häiritä radiosignaaleja.
103
00:13:27,018 --> 00:13:30,051
Toteuttakaa häirintä nopeasti,
ettei kukaan saa yhteyttä sisään.
104
00:13:30,060 --> 00:13:32,064
Ikävä kyllä emme voi tehdä niin, herra.
105
00:13:32,072 --> 00:13:34,052
Meillä on vakooja sisällä.
106
00:13:34,060 --> 00:13:36,019
Se ei ole tärkeää nyt.
107
00:13:36,027 --> 00:13:39,056
Tarvitsemme häntä tietääksemme,
mitä sisällä tapahtuu.
108
00:13:40,086 --> 00:13:42,040
Siitä tulikin mieleeni.
109
00:13:42,048 --> 00:13:45,015
Asuntolan puhelinkeskus
yritti kertoa minulle -
110
00:13:45,024 --> 00:13:46,095
jotain Soo-hosta ja Gang-musta.
111
00:13:47,003 --> 00:13:50,045
Hän varmaan yritti sanoa
heidän liittoutuneen.
112
00:13:50,053 --> 00:13:52,054
Mikset kertonut aikaisemmin?
113
00:13:52,062 --> 00:13:53,045
Koska se oli?
114
00:13:54,079 --> 00:13:57,000
-Ennen kuin saimme kameran?
-Kyllä, ennen sitä.
115
00:13:57,008 --> 00:13:59,092
Sitten opiskelijat luultavasti
saivat tietää vaalijuonesta.
116
00:14:00,096 --> 00:14:02,034
Olette oikeassa. He saivat.
117
00:14:02,042 --> 00:14:06,009
Ei ihme, etteivät he vaikuttaneet
pelokkailta. Mitä me nyt teemme?
118
00:14:06,017 --> 00:14:07,051
Mitä luulet?
119
00:14:09,030 --> 00:14:10,072
Meidän tulisi tappaa kaikki.
120
00:14:11,030 --> 00:14:12,081
Kutsua pommiryhmä -
121
00:14:12,089 --> 00:14:14,056
ja virittää pommeja pitkin asuntolaa.
122
00:14:15,014 --> 00:14:16,064
Räjäytämme vaikka heidät kaikki.
123
00:14:16,073 --> 00:14:18,010
Räjäytämme heidät?
124
00:14:18,089 --> 00:14:20,060
Vaikka käyttäisimme isoja pommeja,
125
00:14:20,069 --> 00:14:22,048
emme voi taata, että kaikki kuolevat.
126
00:14:23,007 --> 00:14:25,061
Lähetä ensin iskuryhmä
pelastamaan tyttäreni.
127
00:14:25,069 --> 00:14:28,061
Lähetä sitten räjähdespesialisti
virittämään pommit.
128
00:14:28,070 --> 00:14:30,045
Pidä huoli, että ne tappavat kaikki.
129
00:14:30,095 --> 00:14:32,099
Yli 30 ihmistä kuolee.
130
00:14:33,008 --> 00:14:35,020
Sen pitää näyttää vakoojien teolta.
131
00:14:35,029 --> 00:14:37,004
Niin ei synny mitään kohua.
132
00:14:37,012 --> 00:14:39,021
Niin voitamme vaalit.
133
00:14:41,079 --> 00:14:43,054
-Choi.
-Selvä, herra.
134
00:14:47,055 --> 00:14:48,038
Hei.
135
00:15:08,032 --> 00:15:09,024
Gye Bun-ok.
136
00:15:11,041 --> 00:15:13,020
Gye Bun-ok. Avaa ovi.
137
00:15:32,055 --> 00:15:34,076
Et voi vain rynnätä huoneeseeni!
138
00:15:41,085 --> 00:15:44,019
Missä radio on? Anna se minulle.
139
00:15:45,011 --> 00:15:48,036
ANSP:n tyyppi otti sen.
Pyydä häneltä sitä takaisin.
140
00:15:51,053 --> 00:15:53,041
Älä tee enää mitään hölmöä.
141
00:15:53,049 --> 00:15:56,041
Yritämme saada meidät kaikki
ulos täältä hengissä.
142
00:15:56,049 --> 00:16:01,012
Älä yritä selviytyä yksin tai temppuja.
143
00:16:01,021 --> 00:16:03,017
On sinulla otsaa.
144
00:16:04,021 --> 00:16:07,092
Etkö piilottanut radion
pelastaaksesi oman nahkasi?
145
00:16:13,051 --> 00:16:14,064
Bun-ok.
146
00:16:15,055 --> 00:16:19,026
Jos jatkat tätä,
en voi enää suojella sinua.
147
00:16:20,068 --> 00:16:21,073
Suojella minua?
148
00:16:22,056 --> 00:16:26,048
Määräilit, halveksuit ja käytit minua
hyväksesi. Onko se suojelua?
149
00:16:26,056 --> 00:16:28,036
Siksikö vedit liipaisimesta?
150
00:16:32,053 --> 00:16:34,078
Miten et tiennyt, ettei se ole ladattu?
Hölmöä.
151
00:16:36,091 --> 00:16:39,054
Lupasiko tohtori pelastaa isäsi?
152
00:16:40,024 --> 00:16:42,096
Hän antoi sinulle lataamattoman aseen,
koska ei luota sinuun.
153
00:16:43,004 --> 00:16:45,071
Hän sinua halveksi ja käytti hyväksi!
154
00:16:46,083 --> 00:16:48,009
Ymmärrätkö?
155
00:17:27,058 --> 00:17:29,021
Eikö neiti Pi olekin outo?
156
00:17:29,029 --> 00:17:31,005
Miksi hän on sellainen Mahalle?
157
00:17:31,013 --> 00:17:34,030
Älä muuta sano. Ajattelin hänen
raahaavan hänet ulos saman tien.
158
00:17:34,038 --> 00:17:36,076
"Eihän minua tarvitse valvoa, vai mitä?"
159
00:17:37,047 --> 00:17:40,026
Silti hän ei voinut sanoa mitään
sille ylimieliselle nartulle.
160
00:17:40,035 --> 00:17:43,027
Yeong-ro, tiedätkö siitä jotain?
161
00:17:43,035 --> 00:17:46,019
Sanoit neiti Pin tietävän,
että Bun-ok uhkasi meitä aseella.
162
00:17:46,027 --> 00:17:47,073
-Aivan.
-Niin sanoit.
163
00:17:48,027 --> 00:17:49,031
No...
164
00:17:51,019 --> 00:17:54,049
Hän näki Bun-okin uhkaavan -
165
00:17:55,024 --> 00:17:56,078
aseella minua.
166
00:17:56,086 --> 00:17:58,095
-Sinuakin?
-Mutta tehän olette läheiset.
167
00:17:59,003 --> 00:18:03,045
Minusta tuntuu, että Bun-ok
tietää jotain isoa neiti Pistä.
168
00:18:05,095 --> 00:18:09,008
Kun lauloin ruokalassa,
169
00:18:09,017 --> 00:18:13,034
Näin neiti Pin ja ANSP:n tyypin
kuiskuttelevan. Se oli minusta outoa.
170
00:18:13,084 --> 00:18:14,076
Ehkä...
171
00:18:16,042 --> 00:18:19,034
Maha näki heidän suutelevan salassa.
172
00:18:19,043 --> 00:18:20,026
Hei.
173
00:18:20,097 --> 00:18:22,026
Älä viitsi.
174
00:18:22,035 --> 00:18:23,047
Mitä?
175
00:18:24,056 --> 00:18:28,048
Kuka tietää?
Ehkä tällaisen kriisin kokeminen yhdessä -
176
00:18:28,056 --> 00:18:30,090
sai heidät pitämään sitä rakkautena -
177
00:18:30,098 --> 00:18:32,069
ja suutelemaan.
178
00:18:32,077 --> 00:18:34,023
Ei kukaan muu kuin sinä tee niin.
179
00:18:34,032 --> 00:18:36,090
ANSP saattaa yrittää tappaa meidät.
180
00:18:36,099 --> 00:18:39,040
Mutta mitä?
ANSP:n tyyppi ja neiti Pi suutelevat?
181
00:18:41,037 --> 00:18:42,074
Muuten,
182
00:18:42,083 --> 00:18:45,074
aikooko ANSP todella tappaa meidät kaikki?
183
00:18:46,025 --> 00:18:49,033
He jopa ampuvat viattomia ihmisiä
voittaakseen vaalit.
184
00:18:49,041 --> 00:18:50,062
He pystyvät mihin vain.
185
00:18:50,071 --> 00:18:53,059
En usko heidän olevan niin hulluja,
että tappaisivat meidät -
186
00:18:53,067 --> 00:18:54,092
voittaakseen vaalit.
187
00:18:55,000 --> 00:18:57,021
Johtajan täytyy olla tarpeeksi hullu.
188
00:18:57,030 --> 00:18:59,093
-Minua pelottaa.
-Niin minuakin.
189
00:19:04,093 --> 00:19:07,027
Miksi näytät noin synkältä?
Etkö voi hyvin?
190
00:19:09,010 --> 00:19:11,044
Vatsani on sekaisin.
191
00:19:11,052 --> 00:19:15,002
Vatsa sekaisin? Olet syönyt tänään
vain kupillisen nuudeleita.
192
00:19:15,011 --> 00:19:18,015
Olet oikeassa.
Johtuuko se eilisestä kanasta?
193
00:19:18,024 --> 00:19:19,057
Haluatko lääkettä?
194
00:19:27,062 --> 00:19:28,083
Olen kunnossa.
195
00:19:29,096 --> 00:19:32,042
Pitää mennä vessaan.
196
00:19:35,000 --> 00:19:39,051
Tappavatko he todella meidät
pysyäkseen vallassa?
197
00:19:39,059 --> 00:19:41,030
Oletko tosissasi?
198
00:19:41,038 --> 00:19:43,043
Etkö yhäkään tiedä, millaisia he ovat?
199
00:19:44,085 --> 00:19:47,039
Meidän pitää löytää keino selviytyä.
200
00:19:47,047 --> 00:19:49,043
Miten? Onko sinulla mielessä mitään?
201
00:19:49,093 --> 00:19:51,052
Mietin sitä nyt.
202
00:19:52,002 --> 00:19:53,010
Jestas.
203
00:21:00,092 --> 00:21:03,067
Mitä rukoilit noin kovasti?
204
00:21:23,069 --> 00:21:27,003
Rukoilin,
että pääsemme turvallisesti pois,
205
00:21:29,037 --> 00:21:31,062
ja että näet siskosi,
206
00:21:33,020 --> 00:21:36,096
ja saat elää normaalia, vapaata elämää,
207
00:21:38,067 --> 00:21:41,063
kuten muut ikäisesi.
208
00:21:42,059 --> 00:21:44,088
Sitä minä rukoilin.
209
00:22:09,099 --> 00:22:11,024
Lupaan,
210
00:22:13,012 --> 00:22:14,070
että pidän sinut turvassa.
211
00:22:22,084 --> 00:22:24,063
Myöskään ystävillesi -
212
00:22:25,084 --> 00:22:27,047
ei käy mitään.
213
00:22:31,039 --> 00:22:33,035
Seuraavana avoimien ovien päivänä -
214
00:22:34,043 --> 00:22:37,060
meidän tulisi pelata hauskoja pelejä
ja tanssia yhdessä.
215
00:22:38,031 --> 00:22:39,014
Eikö niin?
216
00:22:46,049 --> 00:22:47,086
Mutta Soo-ho,
217
00:22:49,070 --> 00:22:51,032
kuka suojelee sinua silloin?
218
00:22:56,083 --> 00:23:00,021
Älä huoli.
Tiedät, että olen kuin Teräsmies.
219
00:23:12,068 --> 00:23:14,026
Et osaa edes lentää.
220
00:23:46,017 --> 00:23:47,067
Charlotte?
221
00:23:53,022 --> 00:23:54,022
Katsopa, kuka tuli.
222
00:23:55,026 --> 00:23:59,010
Etkö sanonut, ettet ottanut
ennustajan sanomaa vakavasti?
223
00:23:59,018 --> 00:24:03,006
Silti riensit tänne
heti haudattuasi poikasi.
224
00:24:03,015 --> 00:24:05,031
En kuvitellut, että olisi mahdollista,
225
00:24:05,040 --> 00:24:08,098
että 13 ihmistä tapetaan, ellei sota syty.
226
00:24:11,053 --> 00:24:13,041
Mutta panttivankitilanteen alettua -
227
00:24:13,049 --> 00:24:18,045
minusta on tuntunut,
että tasan 13 ihmistä kuolee.
228
00:24:20,008 --> 00:24:23,079
Etkö sinäkin ole täällä,
koska olet huolissasi siitä?
229
00:24:25,038 --> 00:24:27,046
Menetit juuri lapsesi. Miten saatat...
230
00:24:27,096 --> 00:24:29,092
Kyllähän minä sen tiesin,
231
00:24:30,051 --> 00:24:33,047
mutta olet todella kylmäsydäminen.
232
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
Aivan.
233
00:24:41,031 --> 00:24:44,039
Oletko tietoinen, että Anista
on tullut uusi OPC:n päällikkö?
234
00:24:48,098 --> 00:24:53,036
Herra Eunkaan ei vaikuttanut tietävän,
että An nimitettäisiin.
235
00:24:53,045 --> 00:24:58,028
Hän ei tiennyt yhtään, että yksi hänen
alaisistaan oli presidentin suosiossa.
236
00:24:58,037 --> 00:25:02,020
Häntä saatetaan vielä puukottaa selkään.
237
00:25:06,058 --> 00:25:08,025
ANSP:n ei tarvitse -
238
00:25:08,034 --> 00:25:12,067
ilmoittaa valtiovarainministeriölle
tai parlamentille budjetin yksityiskohtia.
239
00:25:12,076 --> 00:25:15,009
Mutta he pitävät kaikki rahat pankissa -
240
00:25:15,018 --> 00:25:17,022
ja saavat pikkuruista korkoa.
241
00:25:17,030 --> 00:25:19,035
Se on suuri sääli.
242
00:25:19,085 --> 00:25:23,018
Rukoilkaa täydestä sydämestä ja
valitkaa muutama yhtiö, johon sijoittaa.
243
00:25:23,098 --> 00:25:26,031
Jumala opastaa varmasti.
244
00:25:26,039 --> 00:25:27,048
Jestas.
245
00:25:30,065 --> 00:25:32,061
Luojan kiitos. Kiitos kovasti.
246
00:25:34,019 --> 00:25:37,020
Kun tulen seuraavan kerran,
247
00:25:38,011 --> 00:25:40,078
pitäisi tuoda uuden auton avaimet.
248
00:25:46,025 --> 00:25:47,062
Hei, herra.
249
00:25:54,084 --> 00:25:56,063
Teillä täytyy olla vahva vatsa.
250
00:25:57,034 --> 00:25:59,026
Oletteko jo sopineet?
251
00:26:00,014 --> 00:26:02,056
Mikset vain mene, jos lopetit jo?
252
00:26:03,085 --> 00:26:07,044
Jos olisin tiennyt ennalta,
olisin lähettänyt kukkia.
253
00:26:07,052 --> 00:26:10,052
Presidentti antoi mielelleni kimpun,
kun nimitti hänet.
254
00:26:11,011 --> 00:26:14,019
Se on enemmän kuin tarpeeksi.
255
00:26:33,059 --> 00:26:36,030
Tulitte kysymään,
kuoleeko tasan 13 ihmistä, eikö niin?
256
00:26:37,076 --> 00:26:39,047
Jestas sentään.
257
00:26:40,009 --> 00:26:42,005
Mistä tiesitte? Olette niin hyvä.
258
00:26:42,014 --> 00:26:45,089
Haluatteko minun kysyvän
jumalalta sitä puolestanne?
259
00:26:47,093 --> 00:26:50,048
Katsotaanpa...
260
00:27:03,091 --> 00:27:05,095
Tässä. Valitkaa yksi.
261
00:27:06,066 --> 00:27:08,008
On vain yksi kysymys,
262
00:27:08,016 --> 00:27:10,025
joten kumpi vain teistä voi valita.
263
00:27:10,033 --> 00:27:11,096
Kuka valitsee ensin?
264
00:27:19,084 --> 00:27:21,076
Minähän olen korkea-arvoisempi, eikö?
265
00:27:24,026 --> 00:27:26,056
Se koskee Gonyeo Eunin sukua.
Minun tulisi tehdä se.
266
00:27:27,014 --> 00:27:29,014
Suruaikasi on kesken. Se tuo huonoa onnea.
267
00:27:30,089 --> 00:27:34,036
Olen saanut tarpeekseni.
Miten julkeat, narttu!
268
00:27:34,044 --> 00:27:35,027
Hei!
269
00:27:36,094 --> 00:27:40,070
Mitä tuo oli? Miten julkeatte
tehdä noin jumalan edessä?
270
00:27:46,095 --> 00:27:49,075
Ei ole väliä, kuka valitsee ensin.
271
00:27:49,083 --> 00:27:53,083
Se voi muuttua huonoksi onneksi
valinnasta riippuen.
272
00:28:11,014 --> 00:28:12,027
Enteet ovat hyvät.
273
00:28:14,065 --> 00:28:16,036
Toiveenne toteutuvat.
274
00:28:16,044 --> 00:28:17,094
Minun toiveeniko?
275
00:28:21,086 --> 00:28:24,007
Kaikki menee, kuten toivotte.
276
00:28:24,016 --> 00:28:25,091
Kuten kuka toivoo?
277
00:28:29,037 --> 00:28:30,079
Jumala auttaa -
278
00:28:30,087 --> 00:28:33,075
aina epätoivoisinta.
279
00:28:34,067 --> 00:28:39,055
Se tarkoittaa, että kaikki riippuu
vilpittömyydestänne ja yrityksestänne.
280
00:28:40,063 --> 00:28:42,055
Jestas sentään. Sittenhän...
281
00:28:43,005 --> 00:28:44,034
Pitäisikö tehdä riittejä?
282
00:28:44,043 --> 00:28:46,089
Luuletteko riittien toimivan aina?
283
00:29:03,082 --> 00:29:06,053
Kun pommit on viritetty,
ilmoittakaa radiolla.
284
00:29:16,017 --> 00:29:18,096
Olen virittänyt pommit
asuntolan ympärille. Loppu.
285
00:29:23,055 --> 00:29:26,055
Aemin-puolueen ehdokas Park Mu-yeol sanoi,
286
00:29:26,063 --> 00:29:31,051
ettei hyväksy panttivankien ottoa,
ja tulee estämään Pohjoisen provokaatiot -
287
00:29:31,060 --> 00:29:34,031
joita odotetaan ennen Olympialaisia.
288
00:29:36,073 --> 00:29:39,023
Soulin olympialaisten
järjestäminen onnistuneesti -
289
00:29:39,031 --> 00:29:43,007
ja koko maailmalle ikimuistoisesti...
290
00:29:47,078 --> 00:29:50,049
Tuskin tv-kanavat
luopuivat moisesta jutusta.
291
00:29:50,058 --> 00:29:52,074
Jokin taisi mennä vikaan.
292
00:29:54,045 --> 00:29:56,025
Vai vielä tuoreimmat uutiset.
293
00:29:57,046 --> 00:29:59,017
Mitään siihen liittyvää ei kerrota.
294
00:30:05,084 --> 00:30:08,022
HUIPPUSALAINEN
295
00:30:17,064 --> 00:30:18,094
Pidättäkää Jang Han-na.
296
00:30:20,056 --> 00:30:21,052
Pidättäkää Han-na?
297
00:30:23,032 --> 00:30:25,044
Mietin, mikä sai Soo-hon
kaltaisen veteraanin -
298
00:30:25,053 --> 00:30:27,061
pettämään maansa. Tämä oli syy.
299
00:30:29,057 --> 00:30:31,012
Unohditko sopimuksen?
300
00:30:31,070 --> 00:30:35,066
Sovimme tappavamme vakoojat.
301
00:30:37,008 --> 00:30:39,050
Toimittaja Galin täytyi nauhoittaa tämä.
302
00:30:39,058 --> 00:30:41,021
Soo-hon on täytynyt kuulla tämä.
303
00:30:41,029 --> 00:30:44,084
He yrittivät pilata suunnitelmamme
lähettämällä tämän tv-kanaville.
304
00:30:44,092 --> 00:30:45,076
Hetkinen.
305
00:30:46,080 --> 00:30:49,059
He ovat sisällä asuntolassa. Miten he...
306
00:30:53,056 --> 00:30:54,085
Jang Han-na?
307
00:30:54,093 --> 00:30:57,039
Ei ihme, että he pyysivät aina häntä.
308
00:30:57,098 --> 00:30:59,023
Pidättäkää hänet.
309
00:30:59,031 --> 00:31:00,031
Selvä, herra.
310
00:31:06,053 --> 00:31:07,053
Tule tänne.
311
00:31:09,024 --> 00:31:10,007
Nyt.
312
00:31:35,018 --> 00:31:36,001
Mitä nyt?
313
00:31:36,093 --> 00:31:38,043
Herra Eun haluaa tavata sinut.
314
00:31:38,052 --> 00:31:39,060
Minutko?
315
00:31:41,069 --> 00:31:42,085
Miksi?
316
00:31:43,094 --> 00:31:46,073
Saat tietää, kun tapaat hänet.
317
00:31:50,040 --> 00:31:51,086
Selvä.
318
00:32:04,063 --> 00:32:06,013
Käynnistä auto!
319
00:32:12,005 --> 00:32:14,018
Olen varma,
että he vartioivat sisäänkäyntejä.
320
00:32:14,026 --> 00:32:16,035
He eivät voi vartioida kaikkia ikkunoita.
321
00:32:16,043 --> 00:32:19,002
Mutta emme tiedä,
mitä ikkunoita he vartioivat.
322
00:32:19,081 --> 00:32:21,023
Emme voi vain kokeilla.
323
00:32:35,011 --> 00:32:35,095
Hei.
324
00:32:36,003 --> 00:32:38,087
Nauhoitusko sinut sai näin holtittomaksi?
325
00:32:40,075 --> 00:32:41,058
Mitä?
326
00:32:41,066 --> 00:32:43,041
Etkö saanut tietää, että sinusta tulisi -
327
00:32:43,050 --> 00:32:45,083
Tasavallan sankari,
jos kuolisit maasi puolesta?
328
00:32:46,042 --> 00:32:49,050
Jos kuolet, perheesi elää hyvin.
329
00:32:49,059 --> 00:32:53,017
Miksi siis muutit mielesi
ja mutkistit asioita?
330
00:32:56,039 --> 00:32:59,043
Älä puhu pötyä, vaan mene asiaan.
331
00:32:59,051 --> 00:33:03,002
Vai mene asiaan? Selvä.
Anna minun puhua Gang-mun kanssa.
332
00:33:07,036 --> 00:33:09,098
Anna puhelin sille
kommunistin paskiaiselle!
333
00:33:17,078 --> 00:33:19,074
Syytätkö minua kommunistiksi?
334
00:33:19,083 --> 00:33:22,050
Se tekee sinusta todellisen kommunistin.
335
00:33:23,025 --> 00:33:26,037
Juonit Pohjoisen johdon kanssa
voittaaksesi vaalit.
336
00:33:27,000 --> 00:33:28,017
Olenko väärässä?
337
00:33:28,025 --> 00:33:30,009
Kuunnelkaa nyt häntä.
338
00:33:30,075 --> 00:33:32,096
Olet sinä melkoinen,
ihan kuin he sanoivat.
339
00:33:33,059 --> 00:33:37,059
Jos olet tuollainen,
joudun tappamaan sinut.
340
00:33:42,077 --> 00:33:43,098
Kuuntele tarkoin.
341
00:33:44,081 --> 00:33:47,031
Asuntolan ympärille on viritetty pommeja.
342
00:33:50,086 --> 00:33:52,094
Miten tuollainen pelinappula uskaltaa -
343
00:33:53,044 --> 00:33:56,011
yrittää pilata vaalijuonen?
344
00:33:57,041 --> 00:34:00,024
Jos yrität jotain, räjäytän asuntolan.
345
00:34:00,032 --> 00:34:02,087
Räjäytän teidät kaikki kappaleiksi.
346
00:34:10,096 --> 00:34:13,038
Soo-ho, kuulitko?
347
00:34:13,046 --> 00:34:17,088
Hän uhkaa räjäyttää koko asuntolan.
Onko se mahdollista?
348
00:34:18,055 --> 00:34:20,043
Räjähdysvoima hajoaa.
349
00:34:20,097 --> 00:34:23,064
Olet oikeassa.
350
00:34:24,022 --> 00:34:25,085
Jotta rakennuksen voi tuhota täysin,
351
00:34:26,043 --> 00:34:28,090
pommit täytyy asentaa
tukipylväisiin sen sisällä.
352
00:34:28,098 --> 00:34:31,027
Paskiaiset.
353
00:34:31,036 --> 00:34:33,052
Viritimme tehokkaita räjähteitä!
354
00:34:36,007 --> 00:34:37,028
Räjähteitäkö?
355
00:34:41,070 --> 00:34:44,062
Sitten räjähdyksen ääni on tosi kova.
Se on hyvä.
356
00:34:44,070 --> 00:34:48,071
Lapsikin tajuaa, että pommit räjähtivät
asuntolan ulkopuolella.
357
00:34:48,079 --> 00:34:52,063
Ihmiset saavat tietää sen olleen
vaalijuoni ilman apuammekin.
358
00:34:53,021 --> 00:34:56,034
Soulilaiset ovat varsin fiksuja.
359
00:34:57,059 --> 00:34:58,055
Paskiaiset!
360
00:35:02,030 --> 00:35:03,043
Gang-mu.
361
00:35:04,081 --> 00:35:06,039
Tässä Eun Chang-su.
362
00:35:07,023 --> 00:35:10,039
Keräsimme kaikki nauhoitukset,
jotka oli lähetetty lehdistölle.
363
00:35:10,098 --> 00:35:14,061
Ettekö tienneet, että agenttejamme
on kaikissa lehdissä ja tv-kanavilla?
364
00:35:14,069 --> 00:35:15,053
Vielä yksi juttu.
365
00:35:16,023 --> 00:35:20,061
Jos olette huolissanne viestinviejänne
Jang Han-nan turvallisuudesta,
366
00:35:21,020 --> 00:35:23,062
paras olla tekemättä enää mitään.
367
00:35:25,016 --> 00:35:25,099
Herra Eun.
368
00:35:34,029 --> 00:35:35,013
Mitä?
369
00:35:35,092 --> 00:35:37,042
Virititkö pommit?
370
00:35:39,042 --> 00:35:42,034
Käytän niitä vain vakoojien uhkailuun.
371
00:35:48,072 --> 00:35:50,010
Meidän pitää puhua.
372
00:35:52,027 --> 00:35:55,094
Voisimme puhua sisällä.
Miksi minun piti tulla ulos?
373
00:35:56,065 --> 00:35:57,048
Mitä?
374
00:35:59,078 --> 00:36:01,095
Vedänkö liipaisimesta?
375
00:36:02,003 --> 00:36:04,091
Menetin rakkaan poikani,
ja tyttäreni on sisällä.
376
00:36:05,045 --> 00:36:07,012
Onko minulla jotain pelättävää?
377
00:36:07,091 --> 00:36:11,050
Kuuntele. En aikonut räjäyttää niitä.
378
00:36:11,058 --> 00:36:14,063
Kuten tiedät, tohtori Kang on sisällä.
Hän on minun lääkärini.
379
00:36:14,071 --> 00:36:17,050
Meidän täytyy lähettää iskuryhmä salassa.
380
00:36:17,059 --> 00:36:19,026
Mutta kerroit heille pommeista?
381
00:36:20,005 --> 00:36:22,005
Kun pelastamme tyttäresi,
382
00:36:22,013 --> 00:36:23,072
myös tohtori Kang pitää saada ulos.
383
00:36:28,026 --> 00:36:29,072
Tämä on viimeinen varoituksesi.
384
00:36:30,073 --> 00:36:34,010
Meidän pitää pelastaa tyttäreni ensin,
tuli mitä tuli.
385
00:36:34,065 --> 00:36:35,073
Selvä.
386
00:36:36,090 --> 00:36:38,011
Selvä.
387
00:36:46,099 --> 00:36:48,083
Pirun paskiainen.
388
00:37:25,049 --> 00:37:27,078
-Siirrä autoasi!
-Siirrä sitä!
389
00:37:31,054 --> 00:37:33,025
Suunnitelmamme on vuotanut.
390
00:37:34,025 --> 00:37:36,008
Se tarkoittaa, että asuntolassa on myyrä.
391
00:37:38,042 --> 00:37:40,029
Sinun, itseni ja Yeong-ron lisäksi -
392
00:37:40,088 --> 00:37:42,092
emme voi luottaa täällä kehenkään.
393
00:37:45,017 --> 00:37:46,059
Jos he ovat virittäneet pommit,
394
00:37:47,022 --> 00:37:52,031
Eun Chang-su saattaa lähettää iskuryhmän
pelastamaan Yeong-rota yöllä.
395
00:37:52,039 --> 00:37:54,018
Myyrä täytyy löytää ennen sitä.
396
00:37:57,044 --> 00:38:00,056
Kerään panttivangit rukoushuoneeseen.
Huolehdi eteläpuolesta.
397
00:38:01,036 --> 00:38:03,007
Valvon toveri Kangia ja miehiäni.
398
00:38:24,084 --> 00:38:25,076
Hei.
399
00:38:29,089 --> 00:38:30,072
Hei.
400
00:38:35,056 --> 00:38:37,018
-Odota.
-Mitä?
401
00:38:37,027 --> 00:38:38,073
Tämä puoli ei ole tukittu.
402
00:38:40,052 --> 00:38:42,082
-Mene edeltä.
-Odottakaa, seis.
403
00:38:42,090 --> 00:38:44,065
Seis.
404
00:38:44,073 --> 00:38:47,028
Vastassamme on
ANSP:n ryhmänjohtaja ja vakooja.
405
00:38:47,090 --> 00:38:49,053
Täällä täytyy olla jotain.
406
00:38:51,024 --> 00:38:52,074
Se on varmasti ansa.
407
00:38:52,083 --> 00:38:54,008
Miten tämä olisi ansa?
408
00:38:54,066 --> 00:38:56,075
En näe mitään ansaa.
409
00:38:58,016 --> 00:38:59,017
Hye-ryeong.
410
00:38:59,025 --> 00:39:01,033
On myös näkymättömiä ansoja.
411
00:39:02,054 --> 00:39:04,013
Laukaisumekanismista riippuen -
412
00:39:04,021 --> 00:39:07,005
-niitä on monia tyyppejä.
-Hei.
413
00:39:07,013 --> 00:39:09,063
Älä valehtele. Aiot jänistää, vai mitä?
414
00:39:10,047 --> 00:39:11,030
Enkä.
415
00:39:11,039 --> 00:39:13,014
Aiotko paeta vai et?
416
00:39:13,022 --> 00:39:14,043
Paeta?
417
00:39:14,051 --> 00:39:18,010
-Miten voin paeta näin?
-Paetaan!
418
00:39:20,094 --> 00:39:24,036
Kaikki asuntolassa,
419
00:39:24,044 --> 00:39:26,019
kokoontukaa rukoushuoneeseen nyt.
420
00:39:27,019 --> 00:39:28,078
Toistan.
421
00:39:28,086 --> 00:39:30,007
Kaikki -
422
00:39:30,015 --> 00:39:31,032
asuntolassa,
423
00:39:31,041 --> 00:39:33,007
kokoontukaa rukoushuoneeseen nyt.
424
00:39:33,095 --> 00:39:35,058
...kantaa velvollisuutemme...
425
00:39:39,096 --> 00:39:40,079
Odota.
426
00:39:46,084 --> 00:39:48,001
Rukoushuoneeseen.
427
00:39:49,067 --> 00:39:51,038
Mennään.
428
00:39:52,064 --> 00:39:53,093
Jestas.
429
00:39:54,076 --> 00:39:56,043
Mitä nyt?
430
00:39:56,051 --> 00:39:58,089
Tällä hetkellä agentti Lee Gang-mu,
431
00:39:58,097 --> 00:40:02,048
ANSP-ryhmänjohtaja,
on panttivankina asuntolassa.
432
00:40:03,006 --> 00:40:05,023
Hän on kommunismin
vastaisen taistelun veteraani.
433
00:40:05,031 --> 00:40:09,074
Hän tekee varmasti parhaansa
pelastaakseen opiskelijat vakoojilta.
434
00:40:09,082 --> 00:40:15,041
Hyvän agenttimme Lee Gang-mun kanssa
pelastamme panttivangit kaikin keinoin.
435
00:40:31,055 --> 00:40:33,022
Puhuin Nam Tae-ilin kanssa.
436
00:40:36,018 --> 00:40:38,085
Hän tiesi jo,
että olin liittoutunut Gang-mun kanssa.
437
00:40:41,089 --> 00:40:45,010
Ei ihme, että Gang-mu on esillä tv:ssä.
438
00:40:47,019 --> 00:40:48,069
Hänet on päätetty tappaa.
439
00:40:49,044 --> 00:40:51,003
Hänet tapetaan myöhemmin kuitenkin.
440
00:40:52,003 --> 00:40:54,036
Jos hän kuolee
pelastaessaan panttivankeja,
441
00:40:54,095 --> 00:40:57,007
ANSP:n kannatus nousee.
442
00:40:57,016 --> 00:40:59,099
He tietävät myös suunnitelmastamme
pilata vaalijuoni.
443
00:41:03,083 --> 00:41:06,021
He virittivät jopa pommeja
asuntolan ympärille.
444
00:41:11,096 --> 00:41:13,072
Epäiletkö minua?
445
00:41:18,035 --> 00:41:21,031
Haluan antaa sinulle
mahdollisuuden uuteen elämään.
446
00:41:22,022 --> 00:41:23,093
Mutta jos petit minut,
447
00:41:31,098 --> 00:41:34,011
toisen meistä täytyy kuolla.
448
00:41:39,053 --> 00:41:40,083
Miksi sinä -
449
00:41:40,091 --> 00:41:45,021
kuolisit pelastaaksesi eteläkorealaiset,
jotka eivät liity meihin mitenkään?
450
00:41:47,008 --> 00:41:48,050
Yeong-ron vuoksiko?
451
00:41:53,096 --> 00:41:56,093
Ette päädy ikinä yhteen. Tiedät sen.
452
00:41:57,001 --> 00:41:58,022
Yeong-ro -
453
00:42:00,080 --> 00:42:02,097
maksoi liian kovan hinnan minusta.
454
00:42:04,027 --> 00:42:07,014
Hän vaaransi henkensä
pelastaakseen minut ja auttaakseen minua.
455
00:42:08,081 --> 00:42:10,002
En -
456
00:42:12,044 --> 00:42:14,057
halua hänen kärsivän enää.
457
00:42:17,086 --> 00:42:19,099
Mikä ihme suunnitelmasi sitten on?
458
00:42:20,007 --> 00:42:23,004
Sanotaan, että pääset täältä hengissä.
Mitä sitten?
459
00:42:25,083 --> 00:42:27,071
Sinun pitää miettiä jatkoa.
460
00:42:27,079 --> 00:42:28,087
Menen takaisin.
461
00:42:31,063 --> 00:42:32,046
Mitä?
462
00:42:32,055 --> 00:42:34,021
Jos en mene takaisin,
463
00:42:37,017 --> 00:42:39,039
siskoni Su-hui tapetaan.
464
00:42:40,005 --> 00:42:41,026
Oletko sekaisin?
465
00:42:41,097 --> 00:42:44,018
Luuletko Lim Ji-rokin antavan sinun elää?
466
00:42:44,027 --> 00:42:45,060
Jos menen takaisin,
467
00:42:48,052 --> 00:42:50,052
hän antaa Su-huin elää.
468
00:43:03,070 --> 00:43:06,000
Sinun pitää sietää tätä,
kunnes saamme myyrän kiinni.
469
00:43:11,050 --> 00:43:14,055
No niin. Ovatko kaikki täällä?
470
00:43:15,084 --> 00:43:16,092
Odota.
471
00:43:17,063 --> 00:43:19,043
En näe neiti Ohia.
472
00:43:23,010 --> 00:43:25,051
Neiti Pi, oletteko nähnyt neiti Ohia?
473
00:43:26,002 --> 00:43:28,002
Nukuitte hänen kanssaan viime yön.
474
00:43:28,010 --> 00:43:29,069
Näin hänet aamulla.
475
00:43:29,077 --> 00:43:31,073
Onko kukaan nähnyt häntä sen jälkeen?
476
00:43:31,081 --> 00:43:34,094
Näin hänet äskettäin
kakkoskerroksen vessassa.
477
00:43:35,002 --> 00:43:36,023
Vessassako?
478
00:43:36,032 --> 00:43:38,040
Neiti, minä menen.
479
00:43:49,096 --> 00:43:51,033
Tämä on hätätilanne.
480
00:43:52,025 --> 00:43:54,084
Teidän tulisi pysyä täällä.
Se on turvallisinta.
481
00:43:54,092 --> 00:43:57,063
Älkää lähtekö huoneesta,
ennen kuin palaan.
482
00:43:58,030 --> 00:44:00,067
Hätätilanne? Mitä on tekeillä?
483
00:44:01,026 --> 00:44:03,055
Kerron löydettyäni neiti Ohin.
484
00:44:14,061 --> 00:44:16,061
Mitä Cheong-ya sanoi?
485
00:44:19,032 --> 00:44:21,003
En usko sen olevan hän.
486
00:44:21,011 --> 00:44:22,086
Et usko?
487
00:44:22,095 --> 00:44:24,041
Kuulustelitko häntä kunnolla?
488
00:44:25,041 --> 00:44:28,074
Hän nappasi jopa ison kihon Nam Tae-ilin.
Hän ei muuta mieltään helposti.
489
00:44:29,045 --> 00:44:30,070
Suoraan sanottuna -
490
00:44:31,033 --> 00:44:33,017
epäilen häntä eniten.
491
00:44:36,000 --> 00:44:37,096
Jos hän olisi lähettänyt viestin,
492
00:44:38,055 --> 00:44:40,067
hän olisi tappanut minut aamulla.
493
00:44:41,055 --> 00:44:43,059
Hänellä oli tilaisuus,
494
00:44:44,068 --> 00:44:46,022
mutta hän ei tehnyt sitä.
495
00:44:47,043 --> 00:44:48,060
Entä sinun puolesi?
496
00:44:53,048 --> 00:44:55,019
Neiti Oh on kadonnut.
497
00:44:57,090 --> 00:44:59,011
Neiti Ohko?
498
00:45:47,095 --> 00:45:49,024
Mitä teette täällä?
499
00:46:01,055 --> 00:46:03,017
Joku varasti kanaa.
500
00:46:04,009 --> 00:46:05,042
Viime yönä -
501
00:46:05,051 --> 00:46:07,018
joku varasti kanaa.
502
00:46:11,014 --> 00:46:12,035
Tulkaa pois sieltä. Nyt.
503
00:46:12,043 --> 00:46:13,089
En voi.
504
00:46:15,002 --> 00:46:17,056
Ruokavarkaat ovat pahimpia.
505
00:46:17,064 --> 00:46:19,044
Odotahan, kun nappaan heidät. Minä...
506
00:46:19,094 --> 00:46:21,015
Tulkaa pois sieltä.
507
00:46:21,065 --> 00:46:23,057
Minun pitää panna ne takaisin tänne.
508
00:46:23,065 --> 00:46:26,032
Muuten ne sulavat.
509
00:46:33,033 --> 00:46:35,095
Minun pitää vahtia keittiötä.
510
00:46:38,037 --> 00:46:39,042
Neiti.
511
00:46:55,081 --> 00:46:56,085
Yksi haukkaus vain.
512
00:46:59,052 --> 00:47:01,027
Etelän kana on tosi hyvää.
513
00:47:01,036 --> 00:47:02,056
Pane se pois.
514
00:47:03,098 --> 00:47:06,078
-Haukkaus vain.
-Pane se pois, paskiainen!
515
00:47:11,016 --> 00:47:12,020
Toveri Joo.
516
00:47:16,037 --> 00:47:17,062
Haluatko kuolla?
517
00:47:19,071 --> 00:47:22,038
Taisit saada hyvät yöunet.
518
00:47:23,021 --> 00:47:25,009
Kuulet taas.
519
00:47:26,038 --> 00:47:30,038
Ymmärrän tunteesi,
mutta selviytyminen on nyt tärkeintä.
520
00:47:33,022 --> 00:47:35,006
Ryhmänjohtajamme on maanpetturi,
521
00:47:35,056 --> 00:47:37,006
joten olemme mennyttä.
522
00:47:42,065 --> 00:47:45,052
Etkö kuullut, että maamme ja Etelä
juonivat tappamiseksemme?
523
00:47:46,036 --> 00:47:47,082
Luotan toveri Limiin.
524
00:47:48,040 --> 00:47:50,049
Hän yrittää pelastaa henkemme
kaikin keinoin.
525
00:47:50,057 --> 00:47:53,007
Maamme päätti tappaa meidät.
Miten hän meidät pelastaa?
526
00:47:53,016 --> 00:47:54,028
Hän pelastaa.
527
00:47:54,099 --> 00:47:58,079
Uskon, että toveri Lim pelastaa meidät.
528
00:48:00,087 --> 00:48:02,033
Oletko unohtanut,
529
00:48:02,092 --> 00:48:04,033
että hän pelasti toverit -
530
00:48:05,013 --> 00:48:06,030
Puksubaek-vuorella.
531
00:48:30,024 --> 00:48:31,053
Vauhtia!
532
00:48:38,062 --> 00:48:39,075
Hitto.
533
00:48:53,072 --> 00:48:55,064
-Säästäkää meidät!
-Pelastakaa meidät!
534
00:48:57,014 --> 00:48:58,047
Minä pyydän...
535
00:49:04,085 --> 00:49:08,023
HARJOITELKAA TODELLISTA TAISTELUA
JAPANIN VASTAISTEN SISSIEN HENGESSÄ
536
00:49:10,044 --> 00:49:11,099
Tämä on viimeinen tehtävänne.
537
00:49:13,007 --> 00:49:15,066
Ne, jotka eivät voineet
tappaa pettureita...
538
00:49:16,049 --> 00:49:17,057
Tappakaa kaikki!
539
00:49:19,062 --> 00:49:21,058
Vain kymmenestä teistä -
540
00:49:21,066 --> 00:49:24,096
tulee sotureita,
joista tasavalta saa olla ylpeä.
541
00:49:35,030 --> 00:49:36,051
Toveri Geum-cheol.
542
00:49:58,062 --> 00:49:59,078
Ettekö kuullut käskyäni?
543
00:50:19,030 --> 00:50:20,060
Lim Soo-hyeok!
544
00:50:20,068 --> 00:50:22,031
Mitä luulet tekeväsi?
545
00:50:30,061 --> 00:50:31,086
Mitä sinä teet, Eung-cheol?
546
00:50:32,090 --> 00:50:33,098
Hyökkää!
547
00:50:50,071 --> 00:50:52,063
Lim Soo-hyeok.
548
00:50:53,050 --> 00:50:55,042
Tiedän, mitä käskynne merkitsee.
549
00:51:00,001 --> 00:51:01,055
Mutta en voi tappaa häntä.
550
00:51:10,090 --> 00:51:12,069
Pikku paskiainen.
551
00:51:13,090 --> 00:51:16,015
Niskuroitko puoluetta vastaan?
552
00:51:21,045 --> 00:51:25,020
Tapan niin monta petturia kuin haluatte.
553
00:51:26,070 --> 00:51:28,091
Mutta henkilö,
jonka käskitte minun tappaa,
554
00:51:29,000 --> 00:51:30,050
on maamme soturi.
555
00:51:31,063 --> 00:51:34,096
He kaikki ovat tovereitani,
jotka selviytyivät koulutuksesta kanssani.
556
00:51:38,051 --> 00:51:40,093
Etkö tiedä, miten tärkeää
on olla henkisesti valmis?
557
00:51:41,001 --> 00:51:44,005
Kun puolue antaa käskyn,
sitä pitää totella epäröimättä!
558
00:51:44,014 --> 00:51:45,022
Puolue -
559
00:51:48,006 --> 00:51:50,077
ei ikinä käskisi tappaa tovereitamme.
560
00:51:51,031 --> 00:51:54,002
Puolue vaalii kaikkia kansalaisiaan.
561
00:51:54,061 --> 00:51:56,069
Se ei ikinä hylkäisi tasavallan sotureita,
562
00:51:57,040 --> 00:51:59,011
jotka suorittivat rankan koulutuksen!
563
00:52:03,082 --> 00:52:05,041
HARJOITELKAA TODELLISTA TAISTELUA
564
00:52:17,021 --> 00:52:18,076
Siitä alkaen -
565
00:52:19,088 --> 00:52:23,026
hän on aina uhannut pettää maamme.
566
00:52:23,097 --> 00:52:24,080
Sitten...
567
00:52:25,068 --> 00:52:28,031
Miksi puolue ei tappanut häntä?
568
00:52:28,039 --> 00:52:31,077
He rankaisivat kouluttajaa,
koska heistä Lim oli oikeassa.
569
00:52:32,077 --> 00:52:34,044
Mikseivät he tappaneet häntä?
570
00:52:35,015 --> 00:52:36,044
Isänsä vuoksi -
571
00:52:37,011 --> 00:52:39,073
häntä ei tapettu,
vaikka hän niskuroi puoluetta vastaan.
572
00:52:40,053 --> 00:52:41,086
Muista se.
573
00:52:41,095 --> 00:52:44,045
Lim Soo-ho voi tehdä
maanpetoksen koska vain.
574
00:52:45,078 --> 00:52:48,033
Pidä häntä tarkoin silmällä.
575
00:52:48,041 --> 00:52:50,054
Jos aistit muutoksen hänen ideologiassaan,
576
00:52:52,075 --> 00:52:53,096
tapa hänet.
577
00:52:55,071 --> 00:52:57,021
Puolue hylkäsi hänet.
578
00:52:58,013 --> 00:53:00,017
Hylkäätkö perheesi hänen vuokseen?
579
00:53:01,005 --> 00:53:02,080
Jos puolue saa tietää petoksestasi,
580
00:53:03,055 --> 00:53:06,039
koko perheesi viedään
poliittisten vankien leirille.
581
00:53:26,082 --> 00:53:27,095
Toveri Lim.
582
00:53:31,070 --> 00:53:34,008
Mitä perheelleni tapahtuu?
583
00:53:36,054 --> 00:53:37,079
Älä huoli.
584
00:53:39,013 --> 00:53:41,017
Sanoin puolueelle,
että petin heidät yksin.
585
00:53:41,088 --> 00:53:44,009
Perheesi on turvassa, Eung-cheol.
586
00:53:46,076 --> 00:53:48,035
Sanoit puolueelle?
587
00:53:51,031 --> 00:53:53,006
Pohjoinen on jo tietoinen.
588
00:53:53,098 --> 00:53:56,065
Joku ilmoitti heille,
että liittouduin Gang-mun kanssa.
589
00:53:58,015 --> 00:53:59,040
Joku asuntolassa.
590
00:54:00,098 --> 00:54:02,023
Onko täällä myyrä?
591
00:54:11,083 --> 00:54:13,041
Suunnitelmamme -
592
00:54:14,087 --> 00:54:17,042
kertoa kansalle vaalijuonesta.
593
00:54:17,050 --> 00:54:19,042
ANSP tiesi siitä jo.
594
00:54:22,017 --> 00:54:24,042
Hitto. Kuka se oli?
595
00:54:24,051 --> 00:54:26,051
Kuka heille kertoi?
596
00:54:27,034 --> 00:54:29,026
Tunnusta. Tapan sinut, kun saan kiinni.
597
00:54:29,034 --> 00:54:30,060
Istu alas.
598
00:54:33,056 --> 00:54:34,072
Neiti Pi.
599
00:54:35,031 --> 00:54:38,094
Onko asuntolassa muita radiopuhelimia,
joista en tiedä?
600
00:54:40,044 --> 00:54:43,086
Ei. Ei tietääkseni.
601
00:54:45,061 --> 00:54:48,007
On mahdotonta saada
yhteys ulos ilman sitä.
602
00:54:49,024 --> 00:54:50,049
Seuraavaksi -
603
00:54:50,057 --> 00:54:51,099
tutkimme huoneet,
604
00:54:52,066 --> 00:54:54,054
joissa nukuitte viime yönä.
605
00:54:55,012 --> 00:54:57,071
-Mitä? Miksi heidän täytyy?
-Miksi?
606
00:54:57,079 --> 00:54:59,054
-Tutkivat huoneemme?
-Miksi?
607
00:54:59,062 --> 00:55:01,046
Epäilevätkö he meitä?
608
00:55:01,054 --> 00:55:04,000
-Tutkivat huoneemme?
-Epäileekö hän meitä?
609
00:55:04,009 --> 00:55:05,026
Minä sanoin.
610
00:55:05,034 --> 00:55:06,063
Radio on neiti Pin.
611
00:55:06,072 --> 00:55:08,084
Miksette epäile häntä?
612
00:55:08,093 --> 00:55:10,089
Radio on minulla.
613
00:55:11,039 --> 00:55:14,018
Meidän pitää selvittää,
onko täällä muita radioita.
614
00:55:17,093 --> 00:55:19,069
Nukuimme kaikki toisessa kerroksessa.
615
00:55:21,010 --> 00:55:23,048
Mutta Bun-ok nukkui huoneessaan yksin.
616
00:55:24,057 --> 00:55:25,094
Tutki hänen huoneensa ensin.
617
00:55:26,003 --> 00:55:28,040
Hitto. Pysy erossa tästä. Et tiedä mitään.
618
00:55:28,049 --> 00:55:29,074
Hei.
619
00:55:29,082 --> 00:55:32,032
Jos joukossamme on myyrä,
se olet sinä. Kuka muu...
620
00:55:32,041 --> 00:55:34,045
Etkö tiedä,
että neiti Pi on ANSP:n puolella?
621
00:55:35,016 --> 00:55:36,049
Bun-ok. Hiljaa.
622
00:55:38,000 --> 00:55:41,079
Kun panin radion päälle,
he sanoivat nimesi. Kuulin sen selvästi.
623
00:55:42,054 --> 00:55:44,088
Olet ANSP:n vakooja. Olenko väärässä?
624
00:55:46,084 --> 00:55:48,092
Onko hän ANSP:n vakooja?
625
00:55:49,001 --> 00:55:51,068
-ANSP:n vakooja?
-Oikeasti?
626
00:55:51,076 --> 00:55:53,089
Ei siinä ole järkeä.
627
00:55:56,068 --> 00:55:57,072
Hiljaa.
628
00:55:58,048 --> 00:55:59,052
Hiljaa!
629
00:56:01,023 --> 00:56:02,052
Odottakaa.
630
00:56:03,023 --> 00:56:05,090
Neiti Pi, onko hänen sanomansa totta?
631
00:56:07,007 --> 00:56:09,053
Katsoitte Bun-okin
varastelua läpi sormien.
632
00:56:09,061 --> 00:56:11,020
Ihmettelin syytä.
633
00:56:11,078 --> 00:56:13,003
Onko tämä se?
634
00:56:15,074 --> 00:56:17,016
Kyllä, hänen sanomansa -
635
00:56:18,070 --> 00:56:20,012
on totta.
636
00:56:22,029 --> 00:56:23,063
-Onko se totta?
-Mitä?
637
00:56:23,071 --> 00:56:25,004
Mitä?
638
00:56:25,013 --> 00:56:26,050
Onko se totta?
639
00:56:26,059 --> 00:56:29,092
-Onko hän sekaisin?
-Kehenkään ei voi luottaa.
640
00:56:30,001 --> 00:56:34,022
He jopa kuuntelivat asuntolaa
ja panivat minut pitämään teitä silmällä.
641
00:56:35,022 --> 00:56:36,035
Kuuntelivat?
642
00:56:36,043 --> 00:56:37,097
Luoja, miten pelottavaa.
643
00:56:38,006 --> 00:56:39,093
-Onko se totta?
-Kuuntelivatkin?
644
00:56:40,002 --> 00:56:43,031
Mutta vannon,
etten myynyt yhtään teistä ANSP:lle.
645
00:56:45,006 --> 00:56:48,023
Jos et aikonut tehdä sitä,
miksi vakoilit heille?
646
00:56:49,036 --> 00:56:50,036
Olen varma,
647
00:56:52,024 --> 00:56:55,078
että hänen piti totella heitä
suojellakseen opiskelijoita.
648
00:56:56,078 --> 00:56:58,003
Ymmärrän.
649
00:56:58,012 --> 00:57:00,050
Tutkit huoneemme käyttäen vara-avaimia.
650
00:57:00,058 --> 00:57:02,029
Oliko sekin suojelemistamme?
651
00:57:03,042 --> 00:57:04,025
Oliko?
652
00:57:04,083 --> 00:57:06,021
Jeong-min, ole hiljaa.
653
00:57:07,017 --> 00:57:08,084
Meidän pitää löytää myyrä ensin.
654
00:57:08,092 --> 00:57:12,051
Minä vahdin opiskelijoita.
Tutki sinä huoneet.
655
00:57:16,014 --> 00:57:17,022
Jätän heidät sinulle.
656
00:57:21,006 --> 00:57:23,094
-En voi uskoa tätä.
-Uskotko häntä?
657
00:57:32,082 --> 00:57:34,040
Bun-ok, seis siihen paikkaan!
658
00:57:36,036 --> 00:57:38,016
Jos otat askeleenkin,
659
00:57:39,062 --> 00:57:41,074
se todistaa sinun olevan myyrä.
660
00:57:48,029 --> 00:57:50,042
Miten minä muka olen myyrä?
661
00:57:50,050 --> 00:57:53,005
Vakoilit ANSP:lle.
Sinun täytyy olla myyrä.
662
00:57:56,009 --> 00:57:57,026
Ei hän ole.
663
00:58:02,002 --> 00:58:04,048
Jos neiti Pi olisi halunnut
vahingoittaa meitä,
664
00:58:04,056 --> 00:58:07,015
kaikki opiskelija-aktivistit
olisi pidätetty.
665
00:58:07,023 --> 00:58:10,094
Jeong-min ja Hye-seong olisi jo pidätetty.
666
00:58:12,028 --> 00:58:16,020
Toistaiseksi on parasta,
ettemme lähde tästä huoneesta,
667
00:58:17,020 --> 00:58:19,020
jotta herra Lee voi etsiä myyrän.
668
00:58:21,016 --> 00:58:21,099
Bun-ok!
669
00:58:22,008 --> 00:58:23,033
Se pirun narttu!
670
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
Hei, te kaksi. Seuratkaa minua!
671
00:58:26,087 --> 00:58:29,083
Senkin pikku... Minne luulet meneväsi?
672
00:58:29,092 --> 00:58:32,075
-Päästäkää irti. Näpit irti!
-Tule tänne.
673
00:58:32,084 --> 00:58:34,067
-Tule tänne.
-Päästäkää irti!
674
00:58:34,076 --> 00:58:36,072
-Viekää hänet sisään!
-Tule.
675
00:58:36,080 --> 00:58:38,072
En ole myyrä!
676
00:59:36,007 --> 00:59:37,003
Nämä rahat...
677
00:59:37,078 --> 00:59:39,003
Etkö antanutkin ne hänelle?
678
00:59:39,074 --> 00:59:41,053
Uskottelit vaihtaneesi puolta,
679
00:59:42,045 --> 00:59:46,041
ja käytit häntä kertomaan
Nam Tae-ilille suunnitelmastamme.
680
00:59:49,037 --> 00:59:52,013
Ettekö pitäneet minut sidottuna
toimistossa koko yön?
681
00:59:53,038 --> 00:59:56,059
Minulla ei ollut edes radiota.
Ja vaikka olisi ollut,
682
00:59:57,059 --> 01:00:00,097
entä jos hän olisi kertonut Tae-ilille,
että olen Pohjoisen vakooja?
683
01:00:01,051 --> 01:00:03,034
Ottaisinko sellaisen riskin?
684
01:00:05,051 --> 01:00:07,002
Sinulla on toinen radio, eikö niin?
685
01:00:08,077 --> 01:00:09,085
Minne piilotit sen?
686
01:00:15,069 --> 01:00:17,007
En se ollut minä.
687
01:00:18,028 --> 01:00:19,094
En ole myyrä!
688
01:00:21,049 --> 01:00:25,041
Miksi epäilette minua, eikä ANSP:n
ilmiantajaa? Olenko helppo kohde?
689
01:00:25,049 --> 01:00:27,091
Halveksuit minua
ryhmäsokkotreffeillämmekin!
690
01:00:30,062 --> 01:00:33,071
Ilmeisesti syyllistyin
kansallisen turvallisuuden loukkaukseen -
691
01:00:33,079 --> 01:00:37,009
tappouhkaukseen, laittomaan aseen
hallussapitoon ja murhayritykseen.
692
01:00:38,013 --> 01:00:40,059
Paheksun sitä, että elämäni on pilalla -
693
01:00:40,067 --> 01:00:42,080
vuoksesi,
joten hakkasin rintaani koko yön.
694
01:00:44,001 --> 01:00:46,093
Rintani on ihan ruhjeilla. Haluatko nähdä?
695
01:00:49,018 --> 01:00:51,073
Miksi helvetissä tulit takaisin?
696
01:00:53,014 --> 01:00:56,052
Lähdit asuntolasta turvallisesti
avoimien ovien päivänä.
697
01:00:56,061 --> 01:00:58,002
Miksi sinun piti tulla takaisin?
698
01:01:06,003 --> 01:01:07,037
Yeong-ron vuoksiko?
699
01:01:11,045 --> 01:01:13,033
Tulit takaisin katsomaan Yeong-rota.
700
01:01:16,025 --> 01:01:19,084
Miksi minut uhrataan
sinun rakkautesi tähden?
701
01:01:20,096 --> 01:01:23,005
Miksi? Tämä on niin epäreilua!
702
01:01:37,073 --> 01:01:38,073
AVOIMET OVET
703
01:01:42,028 --> 01:01:43,057
3. joulukuuta.
704
01:01:44,065 --> 01:01:45,086
Avoimien ovien päivä.
705
01:01:47,003 --> 01:01:48,070
Lähditkö todella asuntolasta?
706
01:01:50,045 --> 01:01:52,050
Kyllä. Kuinka niin?
707
01:01:54,096 --> 01:01:57,033
"Asuntola tutkittu.
Suuri vaara paljastua."
708
01:01:57,042 --> 01:01:59,046
"Toivon palaavani Pohjoiseen pian."
709
01:02:06,072 --> 01:02:09,005
ANSP:n kuuntelu kaappasi viestin.
710
01:02:09,014 --> 01:02:12,014
5. joulukuuta.
711
01:02:14,006 --> 01:02:14,089
Mitä?
712
01:02:15,064 --> 01:02:17,065
Ajattelin, että lähetit sen asuntolasta.
713
01:02:17,073 --> 01:02:19,098
Siksi tulin tänne nappaamaan sinua.
714
01:02:25,078 --> 01:02:27,061
Sitten jo ennen panttivankitilannetta...
715
01:02:27,070 --> 01:02:29,016
Täällä oli vakooja.
716
01:02:35,091 --> 01:02:37,012
KOREAN KANSANTASAVALTA
717
01:02:37,021 --> 01:02:38,083
RAPORTTI LÄHETTÄJÄ: TAEDONG-JOKI 1
718
01:02:38,092 --> 01:02:40,042
Lim Soo-ho yksin petturi.
719
01:02:41,000 --> 01:02:44,088
Taatkaa Su-huin turvallisuus.
Jos häntä vahingoitetaan,
720
01:02:44,096 --> 01:02:47,080
en voi taata Moranbong 1:n turvallisuutta.
721
01:02:50,030 --> 01:02:56,035
Uhkaileeko se paskiainen minua nyt?
722
01:02:56,043 --> 01:03:00,023
Hän lienee huolissaan, että tapatte
Su-huin, koska hän petti puolueen.
723
01:03:00,031 --> 01:03:03,061
Hän haluaa Su-huin olevan
numeroaseman lukija tästä alkaen.
724
01:03:04,078 --> 01:03:06,007
Su-huinko?
725
01:03:07,045 --> 01:03:09,061
Hän pelkää, että tapamme hänet
nauhoituksen jälkeen,
726
01:03:09,070 --> 01:03:12,049
joten hän lähettää
nelinumeroisen numeron -
727
01:03:12,058 --> 01:03:15,012
kolme tuntia ennen joka lähetystä.
728
01:03:18,075 --> 01:03:20,054
Hän yrittää kovasti.
729
01:03:22,013 --> 01:03:27,009
En ole huolissani Moranbong 1:stä.
Nam Tae-il pelastaa varmasti hänet.
730
01:03:27,076 --> 01:03:31,018
Sitten jätän tavallisen
lukijan numeroasemalle.
731
01:03:31,026 --> 01:03:32,051
Niin tulisi tehdä.
732
01:03:33,014 --> 01:03:37,006
Lim Ji-rok ei saa antaa
tuollaisen pennun höykyttää.
733
01:03:38,014 --> 01:03:41,006
Lähetä sana
Haegeumseong 1:lle asuntolassa,
734
01:03:42,069 --> 01:03:44,040
että jos ANSP epäonnistuu,
735
01:03:44,048 --> 01:03:48,007
hänen tulee tappaa petturit
ja palata Pjongjangiin.
736
01:03:48,099 --> 01:03:50,049
Kuka ihme se on?
737
01:03:51,066 --> 01:03:52,099
Miten täällä voi olla myyrä?
738
01:03:53,007 --> 01:03:54,095
Kuinka kauan meidän pitää pysyä täällä?
739
01:03:55,003 --> 01:03:56,062
Olkaa hiljaa.
740
01:03:56,070 --> 01:03:58,054
Sanoin yhden lauseen.
741
01:03:59,025 --> 01:04:00,050
Entä jos hän on joukossamme?
742
01:04:00,058 --> 01:04:01,071
Joukossammeko?
743
01:04:20,023 --> 01:04:22,002
ANSIOLUETTELO OH DEOK-SIM
744
01:04:22,010 --> 01:04:24,077
VALMISTUI POHJOIS-HAMGYONGIN
MYEONGCHEONIN PERUSKOULUSTA
745
01:04:28,040 --> 01:04:31,032
TYÖSKENTELI SAUDIARABIALAISELLA
RAKENNUSTYÖMAALLA
746
01:04:31,040 --> 01:04:33,066
ANSIOLUETTELO KIM MAN-DONG
747
01:04:58,064 --> 01:04:59,064
Onko mitään outoa?
748
01:04:59,072 --> 01:05:01,006
Ennen tänne tuloaan -
749
01:05:01,014 --> 01:05:03,073
hän oli rakennustyöläisenä Lähi-idässä.
750
01:05:03,081 --> 01:05:05,019
Entä neiti Ohin ansioluettelo?
751
01:05:05,086 --> 01:05:07,082
Hän tuli Etelään Korean sodan aikana.
752
01:05:07,090 --> 01:05:10,032
Hän taitaa tulla töihin
muualta joka päivä.
753
01:05:10,090 --> 01:05:12,028
Tutkitko ruokalan?
754
01:05:16,016 --> 01:05:17,083
Joku varasti kanaa.
755
01:05:17,091 --> 01:05:21,066
Viime yönä joku varasti kanaa.
756
01:06:04,091 --> 01:06:06,025
Soo-ho.
757
01:06:36,082 --> 01:06:37,066
Haloo?
758
01:06:45,058 --> 01:06:46,083
Gang-mu?
759
01:06:50,025 --> 01:06:52,009
Tässä johtaja Eun.
760
01:06:56,055 --> 01:06:59,005
Hänen on täytynyt ottaa se häneltä.
761
01:07:04,031 --> 01:07:06,043
Tule järkiisi, Gang-mu.
762
01:07:06,052 --> 01:07:08,048
Mitä voitat kääntymällä meitä vastaan?
763
01:07:08,056 --> 01:07:10,019
Kaivat omaa hautaasi.
764
01:07:27,008 --> 01:07:28,071
Minulla on kysyttävää.
765
01:07:31,025 --> 01:07:32,092
Nämä viattomat opiskelijat.
766
01:07:34,038 --> 01:07:36,055
Aiotteko todella tappaa heidät kaikki?
767
01:07:36,063 --> 01:07:38,059
Miksi tappaisimme viattomat opiskelijat?
768
01:07:38,067 --> 01:07:40,005
Kuulit nauhoituksen.
769
01:07:40,013 --> 01:07:41,080
Sovimme pelastavamme panttivangit.
770
01:07:41,089 --> 01:07:44,076
Pitäisikö minun uskoa tuo,
kun olette virittäneet pommeja?
771
01:07:44,085 --> 01:07:46,093
Ne ovat vain uhkailua varten.
772
01:07:47,052 --> 01:07:48,098
Etkö luota ANSP:hen?
773
01:07:50,098 --> 01:07:52,040
Isäni -
774
01:07:53,031 --> 01:07:55,040
ammuttiin jahdatessaan vakoojaa.
775
01:07:57,053 --> 01:08:01,045
Seurasin hänen jalanjäljissään
ANSP:hen jahtaamaan kommunisteja.
776
01:08:02,016 --> 01:08:03,078
Kommunistien nappaamisen sijaan -
777
01:08:05,079 --> 01:08:09,016
virasto lavasti viattomia
vakoilusta saadakseen tuloksia.
778
01:08:11,037 --> 01:08:12,058
Niinpä pakenin.
779
01:08:13,096 --> 01:08:17,063
"Selvä. Minun pitää vain
napata oikeita kommunisteja."
780
01:08:19,001 --> 01:08:20,038
Sanoen itselleni niin -
781
01:08:21,059 --> 01:08:23,014
vaelsin ympäriinsä.
782
01:08:24,064 --> 01:08:26,056
Mitä minun teistä pitäisi tehdä nyt?
783
01:08:27,093 --> 01:08:30,052
ANSP yrittää tappaa
viattomia opiskelijoita.
784
01:08:35,023 --> 01:08:37,032
Minne minun pitäisi paeta tällä kertaa?
785
01:08:44,087 --> 01:08:47,037
Pakenit teeskennellen,
ettet tiennyt mitään.
786
01:08:48,037 --> 01:08:52,008
Tee samoin nytkin.
Sitä mitä olet tehnyt tähänkin asti.
787
01:09:11,093 --> 01:09:13,094
En usko, että voimme paikantaa Yeong-ron.
788
01:09:22,040 --> 01:09:24,007
Jatkakaa suunnitellusti.
789
01:09:24,078 --> 01:09:25,074
Selvä, herra.
790
01:09:35,029 --> 01:09:36,075
Minne kuulutte?
791
01:09:40,075 --> 01:09:42,009
Ei aavistustakaan.
792
01:09:43,080 --> 01:09:47,030
En tiedä. Miksi teette minulle näin?
793
01:09:47,039 --> 01:09:49,010
En minä ole se!
794
01:09:49,018 --> 01:09:50,031
Neiti.
795
01:09:50,039 --> 01:09:52,052
Älkää esittäkö hullua!
796
01:09:53,043 --> 01:09:54,052
Lopettakaa!
797
01:09:55,094 --> 01:09:56,085
Katsokaa.
798
01:09:56,094 --> 01:09:59,027
Miksi hän esittäisi hullua?
799
01:10:00,019 --> 01:10:02,099
Normaalisti hän on viileä ja äreä.
800
01:10:03,069 --> 01:10:06,061
Hän alkoi käyttäytyä noin tämän alettua.
Eikö se ole epäilyttävää?
801
01:10:06,070 --> 01:10:10,003
Hän oli aina aika ailahtelevainen,
802
01:10:10,012 --> 01:10:14,029
ja ampumisen ja muun
on täytynyt olla järkyttävää.
803
01:10:15,025 --> 01:10:18,071
Kuule. Sodan päättymisestä on jo kauan.
804
01:10:18,079 --> 01:10:20,034
Oletteko ikinä olleet sodassa?
805
01:10:25,034 --> 01:10:26,097
Hän on Pohjoisesta.
806
01:10:27,084 --> 01:10:29,097
Paetessaan Etelään -
807
01:10:30,055 --> 01:10:33,035
hän menetti isänsä,
äitinsä ja veljensä pommituksissa.
808
01:10:33,043 --> 01:10:35,085
He repeytyivät kappaleiksi hänen edessään.
809
01:10:35,094 --> 01:10:39,073
Siksi lentokoneen äänikin
saa hänet yhä halvaantumaan pelosta.
810
01:10:42,090 --> 01:10:45,044
Ei hätää. Voit tulla pois sieltä.
811
01:10:46,007 --> 01:10:48,091
-Tule ulos.
-En tiedä.
812
01:10:58,004 --> 01:10:59,058
Olen pahoillani.
813
01:11:00,071 --> 01:11:03,067
-Hei, älä itke.
-Olen pahoillani.
814
01:11:04,042 --> 01:11:06,013
Olen pahoillani.
815
01:11:07,097 --> 01:11:10,001
Olen pahoillani.
816
01:11:13,010 --> 01:11:16,010
Olen pahoillani.
817
01:11:18,006 --> 01:11:20,010
Onko neiti Oh myyrä?
818
01:11:20,019 --> 01:11:21,094
Hän oli Pohjoisen vakooja.
819
01:11:22,002 --> 01:11:23,002
Pelottavaa.
820
01:11:23,057 --> 01:11:26,094
Olemmeko syöneet
Pohjoisen vakoojan ruokia?
821
01:11:27,078 --> 01:11:28,099
Kuitenkin,
822
01:11:30,007 --> 01:11:33,028
myyrä on saatu kiinni,
joten voitte palata huoneisiinne.
823
01:11:33,087 --> 01:11:37,075
Älkää kuitenkaan lähtekö
huoneistanne kuin vessaan.
824
01:11:46,059 --> 01:11:47,080
Tämä on pelottavaa.
825
01:12:19,054 --> 01:12:20,087
Vaikuttaa PTSD:ltä.
826
01:12:21,046 --> 01:12:23,017
Traumaperäinen stressihäiriö.
827
01:12:23,025 --> 01:12:26,059
Oliko noin heikkotahtoinen vakoojana?
828
01:12:27,080 --> 01:12:29,009
Uskotko niin?
829
01:12:31,034 --> 01:12:35,001
Me emme tulleet vakoojiksi,
koska olimme vahvoja alusta asti.
830
01:12:37,085 --> 01:12:39,064
Meidät koulutettiin sellaisiksi.
831
01:12:48,019 --> 01:12:51,049
On miltei aika laittaa ruokaa.
832
01:12:53,099 --> 01:12:57,083
Tämäkö on maalleen elämänsä omistaneen
salaisen agentin loppu?
833
01:13:54,017 --> 01:13:57,018
Mikä suunnitelmasi on?
Aiotko ryhtyä sotaan ANSP:tä vastaan?
834
01:13:58,047 --> 01:14:00,064
Asuntolan ympärille on viritetty pommeja.
835
01:14:01,022 --> 01:14:04,002
Iskuryhmä saattaa murtautua sisään
pelastamaan sinua tänään.
836
01:14:10,027 --> 01:14:11,065
Minä -
837
01:14:13,003 --> 01:14:14,086
menen tapaamaan isääni.
838
01:14:17,066 --> 01:14:19,087
Vakuutan hänet henkilökohtaisesti.
839
01:14:21,041 --> 01:14:24,046
Jos hän muuttaa mielensä,
saatamme kaikki selviytyä elossa.
840
01:14:27,012 --> 01:14:29,029
Ei. Jos tapaat hänet,
841
01:14:30,017 --> 01:14:32,071
isäsi yrittää saada sinut ulos.
842
01:14:32,080 --> 01:14:36,047
Kun hänen tyttärensä on ulkona,
he räjäyttävät asuntolan.
843
01:14:38,043 --> 01:14:41,043
Sanoit iskuryhmän voivan
murtautua sisään tänään.
844
01:14:42,056 --> 01:14:45,048
Olette kaksin. Pärjäättekö te?
845
01:14:46,085 --> 01:14:49,090
Ennen taistelua pitäisi kokeilla
kaikkea mahdollista.
846
01:14:50,086 --> 01:14:52,011
Antakaa minun tehdä tämä.
847
01:14:52,098 --> 01:14:54,007
Minä pyydän.
848
01:15:20,064 --> 01:15:22,085
Jos tietäisitte,
missä Yeong-ro ja Kang ovat,
849
01:15:22,093 --> 01:15:25,047
tämä olisi paljon helpompaa.
850
01:15:25,056 --> 01:15:28,039
Kerskuit tiedonantajallasi. Mitä tämä on?
851
01:15:29,002 --> 01:15:30,098
Gang-mu vei hänen radionsa. Miksi se...
852
01:15:31,006 --> 01:15:32,023
Hiljaa!
853
01:15:33,036 --> 01:15:35,094
Valmiina menemään sisään.
854
01:15:44,049 --> 01:15:45,041
Haloo?
855
01:15:45,049 --> 01:15:47,083
Yeong-ro haluaa tavata sinut.
856
01:15:47,091 --> 01:15:51,004
Tule alttarille viiden minuutin päästä.
Yksin.
857
01:15:51,012 --> 01:15:53,029
Jos yritätte jotain, hänelle käy huonosti.
858
01:15:54,063 --> 01:15:56,038
Sinun pitää tulla yksin.
859
01:16:07,047 --> 01:16:09,073
Jos jokin menee vikaan, saatat kuolla.
860
01:16:10,052 --> 01:16:13,019
Vaihtoehtona on täysimittainen sota.
861
01:16:14,015 --> 01:16:15,040
Emme voi muuta.
862
01:16:17,069 --> 01:16:21,049
Tiedän sen olevan toiveajattelua,
mutta sitä pitää yrittää.
863
01:16:40,072 --> 01:16:44,039
Pitäisi tuoda vähimmäismäärä agentteja,
etteivät he huomaa.
864
01:16:44,089 --> 01:16:47,093
Toin vain kaksi tarkka-ampujaa, herra.
865
01:16:48,060 --> 01:16:51,006
Tämä voi olla ansa.
On vaarallista mennä yksin sisään.
866
01:16:51,014 --> 01:16:52,081
Ettekö ottaisi luotiliivejä?
867
01:17:03,024 --> 01:17:05,003
Minä menen ensin.
868
01:17:05,012 --> 01:17:06,099
Huudan "Yeong-ro" merkkinä.
869
01:17:07,008 --> 01:17:09,049
Tulkaa silloin sisään alttarin kautta.
870
01:17:09,058 --> 01:17:11,091
Hänet täytyy tappaa.
871
01:17:13,000 --> 01:17:14,050
Selvä, herra.
872
01:17:17,009 --> 01:17:20,080
Tappakaa vain kohde. Herra Eunin ja hänen
tyttärensä turvallisuus on etusijalla.
873
01:17:20,088 --> 01:17:21,076
Loppu.
874
01:18:20,073 --> 01:18:22,011
Pärjäätkö?
875
01:18:46,055 --> 01:18:47,084
Yeong-ro.
876
01:19:06,036 --> 01:19:08,003
Oletko kunnossa?
877
01:19:11,016 --> 01:19:12,083
Oletko loukkaantunut?
878
01:19:18,025 --> 01:19:19,050
Pudota aseesi.
879
01:19:25,038 --> 01:19:28,018
Oletko ikinä nähnyt
ANSP:n johtajan kantavan asetta?
880
01:19:36,089 --> 01:19:37,089
Isä.
881
01:19:38,056 --> 01:19:39,056
Niin?
882
01:19:43,011 --> 01:19:46,074
Onko totta,
että aiotte tappaa meidät kaikki?
883
01:19:47,032 --> 01:19:51,011
Ei tietenkään.
Kuka niin sanoi? Sehän on absurdia.
884
01:19:51,095 --> 01:19:53,037
Lopeta.
885
01:19:54,083 --> 01:19:57,050
Tiedän, että ajattelet
vain vaalien voittamista.
886
01:19:57,058 --> 01:19:58,096
Mistä sinä puhut?
887
01:19:59,071 --> 01:20:01,071
Haluan todella pelastaa sinut.
888
01:20:01,079 --> 01:20:04,038
Ei vain minua. Sinun täytyy
pelastaa ystävänikin! Opiskelijat!
889
01:20:04,046 --> 01:20:06,084
Asuntolassa on yli 30 opiskelijaa!
890
01:20:14,072 --> 01:20:18,043
He ovat viattomia. Tiedät sen.
891
01:20:20,073 --> 01:20:22,031
Pelasta meidät.
892
01:20:24,077 --> 01:20:26,036
Kaikki on minun syytäni.
893
01:20:28,019 --> 01:20:29,040
Miksi ajattelet niin?
894
01:20:29,049 --> 01:20:30,099
Älä liiku.
895
01:20:34,083 --> 01:20:36,041
Ja veljeni...
896
01:20:37,099 --> 01:20:39,033
Yeong-u -
897
01:20:41,033 --> 01:20:44,004
kuoli minun vuokseni.
898
01:20:52,018 --> 01:20:54,030
Jos ystävänikin kuolevat,
899
01:20:56,043 --> 01:20:58,001
en pysty...
900
01:20:59,035 --> 01:21:00,018
Yeong-ro.
901
01:21:01,018 --> 01:21:02,027
Ole kiltti.
902
01:21:02,089 --> 01:21:05,081
Minulla ei ole valtaa
päättää kaikesta itse.
903
01:21:07,015 --> 01:21:09,099
Mutta teen parhaani suostutellakseni
heidät olemaan satuttamatta ketään.
904
01:21:10,007 --> 01:21:11,090
Älä liiku!
905
01:21:18,003 --> 01:21:20,004
Voitko luottaa minuun?
906
01:21:27,034 --> 01:21:28,075
Yeong-ro.
907
01:21:36,043 --> 01:21:38,005
Yeong-ro!
908
01:21:47,023 --> 01:21:48,019
Ei!
909
01:22:13,038 --> 01:22:15,088
Älkää ampuko! Yeong-ro!
910
01:22:18,055 --> 01:22:19,051
Sisään!
911
01:22:19,060 --> 01:22:21,006
-Yeong-ro!
-Sisään!
912
01:22:21,014 --> 01:22:22,002
Perääntykää!
913
01:22:22,010 --> 01:22:23,048
Älkää ampuko!
914
01:22:25,085 --> 01:22:27,060
Älkää ampuko! Tuli seis!
915
01:22:29,036 --> 01:22:31,007
Olen ANSP:n johtaja! Tuli seis!
916
01:22:48,038 --> 01:22:51,029
Vakoojat ampuivat
ANSP:n johtajaa Eun Chang-suta -
917
01:22:51,038 --> 01:22:53,063
lähellä Hosu yliopiston asuntolaa.
918
01:22:53,071 --> 01:22:55,059
-Miten Eun voi?
-Vamma on vakava.
919
01:22:55,067 --> 01:22:57,055
He tietävät varmasti leikkauksen jälkeen.
920
01:22:57,063 --> 01:23:00,005
Selviytyykö hän vai ei?
921
01:23:00,014 --> 01:23:01,093
Eun ei ole yhäkään tajuissaan.
922
01:23:02,001 --> 01:23:04,027
Hänen lähtönsä
on täydellinen tilaisuus Namille.
923
01:23:04,035 --> 01:23:06,098
Hän välittää vain
tyttärensä pelastamisesta.
924
01:23:07,006 --> 01:23:09,023
Kohtaloamme ei voi jättää hänen käsiinsä.
925
01:23:09,031 --> 01:23:10,098
Kymmenen minuutin päästä -
926
01:23:11,006 --> 01:23:12,002
valtaamme asuntolan.
927
01:23:12,011 --> 01:23:13,069
Kova linja? Tarkoittaako se...
928
01:23:14,082 --> 01:23:19,057
He keksivät syitä meidän tappamiseemme,
panttivangit mukaan lukien.
929
01:23:19,066 --> 01:23:21,037
Miten he voivat suojella meitä kaksin?
930
01:23:21,045 --> 01:23:22,078
Mitä me nyt teemme?
931
01:23:22,087 --> 01:23:25,083
Meidät lavastetaan
panttivankien tappamisesta.
932
01:23:26,041 --> 01:23:28,046
Meidän tulisi valmistautua taisteluun.
933
01:23:29,042 --> 01:23:31,000
Entä jos he todella -
934
01:23:32,054 --> 01:23:35,030
murtautuvat sisään tappaakseen meidät?
Mitä sitten?
935
01:23:38,009 --> 01:23:40,089
BONUS
936
01:23:40,097 --> 01:23:43,097
OPC:N PÄÄLLIKKÖ AN GYEONG-HUI
937
01:23:46,081 --> 01:23:51,048
ONNITTELUT KUNNIANARVOISASTA YLENNYKSESTÄ
938
01:25:06,055 --> 01:25:08,056
Tekstitys: Jani Kontra