1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:05,098 --> 00:01:08,015 OSA 12 3 00:01:22,099 --> 00:01:24,087 SUORA LÄHETYS 4 00:01:24,095 --> 00:01:27,004 Lapset, kamerat ovat tuolla. 5 00:01:27,012 --> 00:01:29,025 Se on pupu! 6 00:01:29,033 --> 00:01:31,054 Se on pupu! 7 00:01:31,063 --> 00:01:32,092 -Hei, pupu. -Hei. 8 00:01:33,000 --> 00:01:34,038 -Minne olet menossa? -Hei. 9 00:01:34,046 --> 00:01:35,067 Minne olet menossa? 10 00:01:35,076 --> 00:01:37,068 -Mitä? -Hän on lähdössä. 11 00:01:37,076 --> 00:01:39,068 -Minne olet menossa? -Pupu! 12 00:01:39,076 --> 00:01:42,026 -Minne olet menossa? -Pupu! 13 00:01:51,082 --> 00:01:53,053 UUTISPÄÄLLIKÖN TOIMISTO 14 00:02:05,033 --> 00:02:08,029 UUTISPÄÄLLIKKÖ 15 00:02:08,037 --> 00:02:11,008 HUIPPUSALAINEN 16 00:02:30,094 --> 00:02:32,069 Herra Lee, kuuluuko? 17 00:02:33,027 --> 00:02:34,036 Herra Lee. 18 00:02:35,023 --> 00:02:36,057 Hei. Toimititko kaikki? 19 00:02:36,065 --> 00:02:39,078 Kyllä, kuudelle lehdelle ja kahdelle tv-kanavalle. 20 00:02:40,091 --> 00:02:43,074 Hyvää työtä. Pidä huoli itsestäsi. 21 00:02:51,067 --> 00:02:55,004 Vain yhden lehden tai tv-aseman pitää raportoida siitä. 22 00:03:00,080 --> 00:03:02,097 Kang Cheong-yasta. 23 00:03:03,047 --> 00:03:06,014 Mitä mieltä olet hänestä? 24 00:03:10,002 --> 00:03:11,098 Hän vaikuttaa horjuvan, 25 00:03:13,006 --> 00:03:14,090 mutta voimmeko luottaa häneen? 26 00:03:22,011 --> 00:03:23,045 Jätä hänet minulle. 27 00:04:50,016 --> 00:04:51,095 Haluaisitko kuumaa teetä? 28 00:06:59,058 --> 00:07:00,071 Kuten arvelinkin. 29 00:07:06,017 --> 00:07:07,080 Se oli isäni, eikö niin? 30 00:07:14,097 --> 00:07:18,031 Jos uskot, että hänen käskynsä tappaa minut on oikein... 31 00:07:32,007 --> 00:07:33,061 Tapa minut nyt. 32 00:07:37,003 --> 00:07:39,083 Onko UFD:n johtaja Lim Ji-rok - 33 00:07:42,067 --> 00:07:44,025 isäsi? 34 00:08:04,077 --> 00:08:07,057 SUURI JOHTAJA KIM IL-SUNG 35 00:08:07,065 --> 00:08:08,098 Toveri johtaja! 36 00:08:14,082 --> 00:08:17,066 Saimme tämän viestin Hosu yliopiston asuntolasta viime yönä. 37 00:08:24,058 --> 00:08:26,000 LÄHETTÄJÄ: HAEGEUMSEONG 1 38 00:08:26,008 --> 00:08:29,055 TAEDONG-JOKI 1 PETTURI, LIITTOUTUI LEE GANG-MUN KANSSA 39 00:08:30,013 --> 00:08:32,034 Omena ei putoa kauas puusta. 40 00:08:32,042 --> 00:08:35,001 Hän todella on taantumuksellisen poika. 41 00:08:38,001 --> 00:08:41,089 Älä kerro varajohtaja Choi Su-ryeonille. 42 00:08:42,073 --> 00:08:44,048 Selvä, toveri johtaja. 43 00:08:56,091 --> 00:08:59,045 Mikset söisi jotain ja nukkuisi vähän? 44 00:09:04,012 --> 00:09:07,000 Päätin ehkä olla tappamatta sinua, 45 00:09:07,079 --> 00:09:09,059 mutta älä luota minuun liiaksi. 46 00:09:11,013 --> 00:09:14,072 Puolue luottaa minuun yhä. 47 00:09:16,030 --> 00:09:17,055 Uskotko, 48 00:09:19,026 --> 00:09:21,014 että elämäsi on omasi? 49 00:09:28,077 --> 00:09:32,032 Se on puolueen sinulle suunnittelema elämä, ei sinun valitsemasi elämä. 50 00:09:32,090 --> 00:09:35,024 Lakkaa elämästä Kang Cheong-yana tai Moranbong 1:nä. 51 00:09:37,032 --> 00:09:38,066 Elä todellisella nimelläsi. 52 00:09:42,083 --> 00:09:44,004 Tänä yönä - 53 00:09:44,012 --> 00:09:47,050 autan sinut pois pyhäkön kautta kenenkään tietämättä. 54 00:09:48,008 --> 00:09:51,067 Pakene täältä Nam Tae-ilin uskoessa yhä, että olet lukittuna täällä. 55 00:09:55,042 --> 00:09:57,030 Lähde toiseen maahan. 56 00:09:58,055 --> 00:10:00,060 Se on ainut tiesi ulos. 57 00:10:01,039 --> 00:10:02,056 Nyt kun - 58 00:10:10,077 --> 00:10:12,090 olet niskuroinut puolueen käskyjä vastaan, 59 00:10:15,048 --> 00:10:18,065 lähtö toiseen maahan on ainut tie ulos sinullekin, eikö niin? 60 00:10:25,016 --> 00:10:27,000 Tiedät varmasti jo, 61 00:10:28,033 --> 00:10:30,017 etten voi tehdä sitä. 62 00:10:46,027 --> 00:10:47,093 Saitko salaisten varojen tilit? 63 00:10:48,002 --> 00:10:50,094 Aikaa ei ole paljon. Järjestä 300 miljoonaa dollaria tänään. 64 00:10:52,056 --> 00:10:54,057 Kun olen ensin kertonut presidentille. 65 00:10:57,007 --> 00:10:59,065 Niskuroitko käskyjäni vastaan? 66 00:11:01,049 --> 00:11:03,003 Niskuroin? En tietenkään. 67 00:11:03,062 --> 00:11:04,053 Sanon vain, 68 00:11:04,062 --> 00:11:07,066 että minut nimitettiin OPC:n päälliköksi vain muutama tunti sitten, 69 00:11:07,075 --> 00:11:10,062 joten pelkään, etten voi nostaa niin valtavaa summaa - 70 00:11:10,071 --> 00:11:12,075 presidentin tietämättä. 71 00:11:13,054 --> 00:11:16,030 Sanoin, että sen voi merkitä toimintakuluiksi. 72 00:11:19,026 --> 00:11:22,013 Jos se ei ole ongelma, miksi se on huippusalaista, 73 00:11:22,022 --> 00:11:24,060 ja täytyy pitää meidän välisenämme? 74 00:11:25,047 --> 00:11:28,002 Ja miksen voi kysyä presidentin hyväksyntää? 75 00:11:28,010 --> 00:11:31,085 Ennen kuin saan vastauksen niihin kysymyksiin, 76 00:11:32,040 --> 00:11:35,048 en voi nostaa niin valtavaa summaa tuosta vain. 77 00:11:35,056 --> 00:11:36,069 An! 78 00:11:43,016 --> 00:11:44,016 Siis päällikkö An. 79 00:11:45,091 --> 00:11:49,025 Rahat lähetetään Pohjoiseen kuitenkin viikon päästä. 80 00:11:49,033 --> 00:11:52,016 Presidenttikin on tietoinen siitä. Minä vain - 81 00:11:53,079 --> 00:11:55,096 lähetän ne vähän etuajassa. Siinä kaikki. 82 00:11:56,096 --> 00:11:58,067 Selvä, herra. 83 00:11:58,075 --> 00:12:02,084 Teen parhaani saadakseni presidentin hyväksynnän ja... 84 00:12:02,093 --> 00:12:03,076 Hei! 85 00:12:09,093 --> 00:12:12,031 Luoja, miten joustamaton retku. 86 00:12:16,027 --> 00:12:17,040 Tässä Eun Chang-su. 87 00:12:17,048 --> 00:12:21,011 Agenttinne, joka on panttivankina asuntolassa, 88 00:12:21,019 --> 00:12:23,040 pilaa sitkeästi suunnitelmaamme. 89 00:12:23,049 --> 00:12:28,008 Hän vaikuttaa vakuuttaneen Lim Soo-hon muuttamaan asuntolan turvapaikaksi. 90 00:12:28,016 --> 00:12:32,020 Väitättekö Lim Soo-hon liittoutuneen Lee Gang-mun kanssa? 91 00:12:32,079 --> 00:12:37,029 Kaksikko vaikuttaa yrittävän pilata vaalijuonen yhdessä. 92 00:12:37,038 --> 00:12:41,046 Sain viestin, että he ovat käynnistäneet suunnitelman sen pilaamiseksi. 93 00:12:42,047 --> 00:12:43,092 Suunnitelman sen pilaamiseksi? 94 00:12:46,026 --> 00:12:49,026 Ymmärrän. Selvitän, mitä voimme tehdä. 95 00:12:51,077 --> 00:12:53,064 Saiko hän viestin? 96 00:12:54,081 --> 00:12:56,073 Mutta kuka lähetti sen asuntolasta? 97 00:13:01,028 --> 00:13:03,069 Voit valmistella 300 miljoonaa ihan rauhassa. 98 00:13:05,011 --> 00:13:07,091 Oletteko menossa paikan päälle, herra? 99 00:13:16,012 --> 00:13:19,017 Se paskiainen! Liittoutuiko hän kommunistin kanssa? 100 00:13:19,025 --> 00:13:20,088 Kun hän tuli ulos, 101 00:13:20,096 --> 00:13:23,026 olisi pitänyt ampua hänet hengiltä! 102 00:13:24,076 --> 00:13:27,009 Meidän tulisi häiritä radiosignaaleja. 103 00:13:27,018 --> 00:13:30,051 Toteuttakaa häirintä nopeasti, ettei kukaan saa yhteyttä sisään. 104 00:13:30,060 --> 00:13:32,064 Ikävä kyllä emme voi tehdä niin, herra. 105 00:13:32,072 --> 00:13:34,052 Meillä on vakooja sisällä. 106 00:13:34,060 --> 00:13:36,019 Se ei ole tärkeää nyt. 107 00:13:36,027 --> 00:13:39,056 Tarvitsemme häntä tietääksemme, mitä sisällä tapahtuu. 108 00:13:40,086 --> 00:13:42,040 Siitä tulikin mieleeni. 109 00:13:42,048 --> 00:13:45,015 Asuntolan puhelinkeskus yritti kertoa minulle - 110 00:13:45,024 --> 00:13:46,095 jotain Soo-hosta ja Gang-musta. 111 00:13:47,003 --> 00:13:50,045 Hän varmaan yritti sanoa heidän liittoutuneen. 112 00:13:50,053 --> 00:13:52,054 Mikset kertonut aikaisemmin? 113 00:13:52,062 --> 00:13:53,045 Koska se oli? 114 00:13:54,079 --> 00:13:57,000 -Ennen kuin saimme kameran? -Kyllä, ennen sitä. 115 00:13:57,008 --> 00:13:59,092 Sitten opiskelijat luultavasti saivat tietää vaalijuonesta. 116 00:14:00,096 --> 00:14:02,034 Olette oikeassa. He saivat. 117 00:14:02,042 --> 00:14:06,009 Ei ihme, etteivät he vaikuttaneet pelokkailta. Mitä me nyt teemme? 118 00:14:06,017 --> 00:14:07,051 Mitä luulet? 119 00:14:09,030 --> 00:14:10,072 Meidän tulisi tappaa kaikki. 120 00:14:11,030 --> 00:14:12,081 Kutsua pommiryhmä - 121 00:14:12,089 --> 00:14:14,056 ja virittää pommeja pitkin asuntolaa. 122 00:14:15,014 --> 00:14:16,064 Räjäytämme vaikka heidät kaikki. 123 00:14:16,073 --> 00:14:18,010 Räjäytämme heidät? 124 00:14:18,089 --> 00:14:20,060 Vaikka käyttäisimme isoja pommeja, 125 00:14:20,069 --> 00:14:22,048 emme voi taata, että kaikki kuolevat. 126 00:14:23,007 --> 00:14:25,061 Lähetä ensin iskuryhmä pelastamaan tyttäreni. 127 00:14:25,069 --> 00:14:28,061 Lähetä sitten räjähdespesialisti virittämään pommit. 128 00:14:28,070 --> 00:14:30,045 Pidä huoli, että ne tappavat kaikki. 129 00:14:30,095 --> 00:14:32,099 Yli 30 ihmistä kuolee. 130 00:14:33,008 --> 00:14:35,020 Sen pitää näyttää vakoojien teolta. 131 00:14:35,029 --> 00:14:37,004 Niin ei synny mitään kohua. 132 00:14:37,012 --> 00:14:39,021 Niin voitamme vaalit. 133 00:14:41,079 --> 00:14:43,054 -Choi. -Selvä, herra. 134 00:14:47,055 --> 00:14:48,038 Hei. 135 00:15:08,032 --> 00:15:09,024 Gye Bun-ok. 136 00:15:11,041 --> 00:15:13,020 Gye Bun-ok. Avaa ovi. 137 00:15:32,055 --> 00:15:34,076 Et voi vain rynnätä huoneeseeni! 138 00:15:41,085 --> 00:15:44,019 Missä radio on? Anna se minulle. 139 00:15:45,011 --> 00:15:48,036 ANSP:n tyyppi otti sen. Pyydä häneltä sitä takaisin. 140 00:15:51,053 --> 00:15:53,041 Älä tee enää mitään hölmöä. 141 00:15:53,049 --> 00:15:56,041 Yritämme saada meidät kaikki ulos täältä hengissä. 142 00:15:56,049 --> 00:16:01,012 Älä yritä selviytyä yksin tai temppuja. 143 00:16:01,021 --> 00:16:03,017 On sinulla otsaa. 144 00:16:04,021 --> 00:16:07,092 Etkö piilottanut radion pelastaaksesi oman nahkasi? 145 00:16:13,051 --> 00:16:14,064 Bun-ok. 146 00:16:15,055 --> 00:16:19,026 Jos jatkat tätä, en voi enää suojella sinua. 147 00:16:20,068 --> 00:16:21,073 Suojella minua? 148 00:16:22,056 --> 00:16:26,048 Määräilit, halveksuit ja käytit minua hyväksesi. Onko se suojelua? 149 00:16:26,056 --> 00:16:28,036 Siksikö vedit liipaisimesta? 150 00:16:32,053 --> 00:16:34,078 Miten et tiennyt, ettei se ole ladattu? Hölmöä. 151 00:16:36,091 --> 00:16:39,054 Lupasiko tohtori pelastaa isäsi? 152 00:16:40,024 --> 00:16:42,096 Hän antoi sinulle lataamattoman aseen, koska ei luota sinuun. 153 00:16:43,004 --> 00:16:45,071 Hän sinua halveksi ja käytti hyväksi! 154 00:16:46,083 --> 00:16:48,009 Ymmärrätkö? 155 00:17:27,058 --> 00:17:29,021 Eikö neiti Pi olekin outo? 156 00:17:29,029 --> 00:17:31,005 Miksi hän on sellainen Mahalle? 157 00:17:31,013 --> 00:17:34,030 Älä muuta sano. Ajattelin hänen raahaavan hänet ulos saman tien. 158 00:17:34,038 --> 00:17:36,076 "Eihän minua tarvitse valvoa, vai mitä?" 159 00:17:37,047 --> 00:17:40,026 Silti hän ei voinut sanoa mitään sille ylimieliselle nartulle. 160 00:17:40,035 --> 00:17:43,027 Yeong-ro, tiedätkö siitä jotain? 161 00:17:43,035 --> 00:17:46,019 Sanoit neiti Pin tietävän, että Bun-ok uhkasi meitä aseella. 162 00:17:46,027 --> 00:17:47,073 -Aivan. -Niin sanoit. 163 00:17:48,027 --> 00:17:49,031 No... 164 00:17:51,019 --> 00:17:54,049 Hän näki Bun-okin uhkaavan - 165 00:17:55,024 --> 00:17:56,078 aseella minua. 166 00:17:56,086 --> 00:17:58,095 -Sinuakin? -Mutta tehän olette läheiset. 167 00:17:59,003 --> 00:18:03,045 Minusta tuntuu, että Bun-ok tietää jotain isoa neiti Pistä. 168 00:18:05,095 --> 00:18:09,008 Kun lauloin ruokalassa, 169 00:18:09,017 --> 00:18:13,034 Näin neiti Pin ja ANSP:n tyypin kuiskuttelevan. Se oli minusta outoa. 170 00:18:13,084 --> 00:18:14,076 Ehkä... 171 00:18:16,042 --> 00:18:19,034 Maha näki heidän suutelevan salassa. 172 00:18:19,043 --> 00:18:20,026 Hei. 173 00:18:20,097 --> 00:18:22,026 Älä viitsi. 174 00:18:22,035 --> 00:18:23,047 Mitä? 175 00:18:24,056 --> 00:18:28,048 Kuka tietää? Ehkä tällaisen kriisin kokeminen yhdessä - 176 00:18:28,056 --> 00:18:30,090 sai heidät pitämään sitä rakkautena - 177 00:18:30,098 --> 00:18:32,069 ja suutelemaan. 178 00:18:32,077 --> 00:18:34,023 Ei kukaan muu kuin sinä tee niin. 179 00:18:34,032 --> 00:18:36,090 ANSP saattaa yrittää tappaa meidät. 180 00:18:36,099 --> 00:18:39,040 Mutta mitä? ANSP:n tyyppi ja neiti Pi suutelevat? 181 00:18:41,037 --> 00:18:42,074 Muuten, 182 00:18:42,083 --> 00:18:45,074 aikooko ANSP todella tappaa meidät kaikki? 183 00:18:46,025 --> 00:18:49,033 He jopa ampuvat viattomia ihmisiä voittaakseen vaalit. 184 00:18:49,041 --> 00:18:50,062 He pystyvät mihin vain. 185 00:18:50,071 --> 00:18:53,059 En usko heidän olevan niin hulluja, että tappaisivat meidät - 186 00:18:53,067 --> 00:18:54,092 voittaakseen vaalit. 187 00:18:55,000 --> 00:18:57,021 Johtajan täytyy olla tarpeeksi hullu. 188 00:18:57,030 --> 00:18:59,093 -Minua pelottaa. -Niin minuakin. 189 00:19:04,093 --> 00:19:07,027 Miksi näytät noin synkältä? Etkö voi hyvin? 190 00:19:09,010 --> 00:19:11,044 Vatsani on sekaisin. 191 00:19:11,052 --> 00:19:15,002 Vatsa sekaisin? Olet syönyt tänään vain kupillisen nuudeleita. 192 00:19:15,011 --> 00:19:18,015 Olet oikeassa. Johtuuko se eilisestä kanasta? 193 00:19:18,024 --> 00:19:19,057 Haluatko lääkettä? 194 00:19:27,062 --> 00:19:28,083 Olen kunnossa. 195 00:19:29,096 --> 00:19:32,042 Pitää mennä vessaan. 196 00:19:35,000 --> 00:19:39,051 Tappavatko he todella meidät pysyäkseen vallassa? 197 00:19:39,059 --> 00:19:41,030 Oletko tosissasi? 198 00:19:41,038 --> 00:19:43,043 Etkö yhäkään tiedä, millaisia he ovat? 199 00:19:44,085 --> 00:19:47,039 Meidän pitää löytää keino selviytyä. 200 00:19:47,047 --> 00:19:49,043 Miten? Onko sinulla mielessä mitään? 201 00:19:49,093 --> 00:19:51,052 Mietin sitä nyt. 202 00:19:52,002 --> 00:19:53,010 Jestas. 203 00:21:00,092 --> 00:21:03,067 Mitä rukoilit noin kovasti? 204 00:21:23,069 --> 00:21:27,003 Rukoilin, että pääsemme turvallisesti pois, 205 00:21:29,037 --> 00:21:31,062 ja että näet siskosi, 206 00:21:33,020 --> 00:21:36,096 ja saat elää normaalia, vapaata elämää, 207 00:21:38,067 --> 00:21:41,063 kuten muut ikäisesi. 208 00:21:42,059 --> 00:21:44,088 Sitä minä rukoilin. 209 00:22:09,099 --> 00:22:11,024 Lupaan, 210 00:22:13,012 --> 00:22:14,070 että pidän sinut turvassa. 211 00:22:22,084 --> 00:22:24,063 Myöskään ystävillesi - 212 00:22:25,084 --> 00:22:27,047 ei käy mitään. 213 00:22:31,039 --> 00:22:33,035 Seuraavana avoimien ovien päivänä - 214 00:22:34,043 --> 00:22:37,060 meidän tulisi pelata hauskoja pelejä ja tanssia yhdessä. 215 00:22:38,031 --> 00:22:39,014 Eikö niin? 216 00:22:46,049 --> 00:22:47,086 Mutta Soo-ho, 217 00:22:49,070 --> 00:22:51,032 kuka suojelee sinua silloin? 218 00:22:56,083 --> 00:23:00,021 Älä huoli. Tiedät, että olen kuin Teräsmies. 219 00:23:12,068 --> 00:23:14,026 Et osaa edes lentää. 220 00:23:46,017 --> 00:23:47,067 Charlotte? 221 00:23:53,022 --> 00:23:54,022 Katsopa, kuka tuli. 222 00:23:55,026 --> 00:23:59,010 Etkö sanonut, ettet ottanut ennustajan sanomaa vakavasti? 223 00:23:59,018 --> 00:24:03,006 Silti riensit tänne heti haudattuasi poikasi. 224 00:24:03,015 --> 00:24:05,031 En kuvitellut, että olisi mahdollista, 225 00:24:05,040 --> 00:24:08,098 että 13 ihmistä tapetaan, ellei sota syty. 226 00:24:11,053 --> 00:24:13,041 Mutta panttivankitilanteen alettua - 227 00:24:13,049 --> 00:24:18,045 minusta on tuntunut, että tasan 13 ihmistä kuolee. 228 00:24:20,008 --> 00:24:23,079 Etkö sinäkin ole täällä, koska olet huolissasi siitä? 229 00:24:25,038 --> 00:24:27,046 Menetit juuri lapsesi. Miten saatat... 230 00:24:27,096 --> 00:24:29,092 Kyllähän minä sen tiesin, 231 00:24:30,051 --> 00:24:33,047 mutta olet todella kylmäsydäminen. 232 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 Aivan. 233 00:24:41,031 --> 00:24:44,039 Oletko tietoinen, että Anista on tullut uusi OPC:n päällikkö? 234 00:24:48,098 --> 00:24:53,036 Herra Eunkaan ei vaikuttanut tietävän, että An nimitettäisiin. 235 00:24:53,045 --> 00:24:58,028 Hän ei tiennyt yhtään, että yksi hänen alaisistaan oli presidentin suosiossa. 236 00:24:58,037 --> 00:25:02,020 Häntä saatetaan vielä puukottaa selkään. 237 00:25:06,058 --> 00:25:08,025 ANSP:n ei tarvitse - 238 00:25:08,034 --> 00:25:12,067 ilmoittaa valtiovarainministeriölle tai parlamentille budjetin yksityiskohtia. 239 00:25:12,076 --> 00:25:15,009 Mutta he pitävät kaikki rahat pankissa - 240 00:25:15,018 --> 00:25:17,022 ja saavat pikkuruista korkoa. 241 00:25:17,030 --> 00:25:19,035 Se on suuri sääli. 242 00:25:19,085 --> 00:25:23,018 Rukoilkaa täydestä sydämestä ja valitkaa muutama yhtiö, johon sijoittaa. 243 00:25:23,098 --> 00:25:26,031 Jumala opastaa varmasti. 244 00:25:26,039 --> 00:25:27,048 Jestas. 245 00:25:30,065 --> 00:25:32,061 Luojan kiitos. Kiitos kovasti. 246 00:25:34,019 --> 00:25:37,020 Kun tulen seuraavan kerran, 247 00:25:38,011 --> 00:25:40,078 pitäisi tuoda uuden auton avaimet. 248 00:25:46,025 --> 00:25:47,062 Hei, herra. 249 00:25:54,084 --> 00:25:56,063 Teillä täytyy olla vahva vatsa. 250 00:25:57,034 --> 00:25:59,026 Oletteko jo sopineet? 251 00:26:00,014 --> 00:26:02,056 Mikset vain mene, jos lopetit jo? 252 00:26:03,085 --> 00:26:07,044 Jos olisin tiennyt ennalta, olisin lähettänyt kukkia. 253 00:26:07,052 --> 00:26:10,052 Presidentti antoi mielelleni kimpun, kun nimitti hänet. 254 00:26:11,011 --> 00:26:14,019 Se on enemmän kuin tarpeeksi. 255 00:26:33,059 --> 00:26:36,030 Tulitte kysymään, kuoleeko tasan 13 ihmistä, eikö niin? 256 00:26:37,076 --> 00:26:39,047 Jestas sentään. 257 00:26:40,009 --> 00:26:42,005 Mistä tiesitte? Olette niin hyvä. 258 00:26:42,014 --> 00:26:45,089 Haluatteko minun kysyvän jumalalta sitä puolestanne? 259 00:26:47,093 --> 00:26:50,048 Katsotaanpa... 260 00:27:03,091 --> 00:27:05,095 Tässä. Valitkaa yksi. 261 00:27:06,066 --> 00:27:08,008 On vain yksi kysymys, 262 00:27:08,016 --> 00:27:10,025 joten kumpi vain teistä voi valita. 263 00:27:10,033 --> 00:27:11,096 Kuka valitsee ensin? 264 00:27:19,084 --> 00:27:21,076 Minähän olen korkea-arvoisempi, eikö? 265 00:27:24,026 --> 00:27:26,056 Se koskee Gonyeo Eunin sukua. Minun tulisi tehdä se. 266 00:27:27,014 --> 00:27:29,014 Suruaikasi on kesken. Se tuo huonoa onnea. 267 00:27:30,089 --> 00:27:34,036 Olen saanut tarpeekseni. Miten julkeat, narttu! 268 00:27:34,044 --> 00:27:35,027 Hei! 269 00:27:36,094 --> 00:27:40,070 Mitä tuo oli? Miten julkeatte tehdä noin jumalan edessä? 270 00:27:46,095 --> 00:27:49,075 Ei ole väliä, kuka valitsee ensin. 271 00:27:49,083 --> 00:27:53,083 Se voi muuttua huonoksi onneksi valinnasta riippuen. 272 00:28:11,014 --> 00:28:12,027 Enteet ovat hyvät. 273 00:28:14,065 --> 00:28:16,036 Toiveenne toteutuvat. 274 00:28:16,044 --> 00:28:17,094 Minun toiveeniko? 275 00:28:21,086 --> 00:28:24,007 Kaikki menee, kuten toivotte. 276 00:28:24,016 --> 00:28:25,091 Kuten kuka toivoo? 277 00:28:29,037 --> 00:28:30,079 Jumala auttaa - 278 00:28:30,087 --> 00:28:33,075 aina epätoivoisinta. 279 00:28:34,067 --> 00:28:39,055 Se tarkoittaa, että kaikki riippuu vilpittömyydestänne ja yrityksestänne. 280 00:28:40,063 --> 00:28:42,055 Jestas sentään. Sittenhän... 281 00:28:43,005 --> 00:28:44,034 Pitäisikö tehdä riittejä? 282 00:28:44,043 --> 00:28:46,089 Luuletteko riittien toimivan aina? 283 00:29:03,082 --> 00:29:06,053 Kun pommit on viritetty, ilmoittakaa radiolla. 284 00:29:16,017 --> 00:29:18,096 Olen virittänyt pommit asuntolan ympärille. Loppu. 285 00:29:23,055 --> 00:29:26,055 Aemin-puolueen ehdokas Park Mu-yeol sanoi, 286 00:29:26,063 --> 00:29:31,051 ettei hyväksy panttivankien ottoa, ja tulee estämään Pohjoisen provokaatiot - 287 00:29:31,060 --> 00:29:34,031 joita odotetaan ennen Olympialaisia. 288 00:29:36,073 --> 00:29:39,023 Soulin olympialaisten järjestäminen onnistuneesti - 289 00:29:39,031 --> 00:29:43,007 ja koko maailmalle ikimuistoisesti... 290 00:29:47,078 --> 00:29:50,049 Tuskin tv-kanavat luopuivat moisesta jutusta. 291 00:29:50,058 --> 00:29:52,074 Jokin taisi mennä vikaan. 292 00:29:54,045 --> 00:29:56,025 Vai vielä tuoreimmat uutiset. 293 00:29:57,046 --> 00:29:59,017 Mitään siihen liittyvää ei kerrota. 294 00:30:05,084 --> 00:30:08,022 HUIPPUSALAINEN 295 00:30:17,064 --> 00:30:18,094 Pidättäkää Jang Han-na. 296 00:30:20,056 --> 00:30:21,052 Pidättäkää Han-na? 297 00:30:23,032 --> 00:30:25,044 Mietin, mikä sai Soo-hon kaltaisen veteraanin - 298 00:30:25,053 --> 00:30:27,061 pettämään maansa. Tämä oli syy. 299 00:30:29,057 --> 00:30:31,012 Unohditko sopimuksen? 300 00:30:31,070 --> 00:30:35,066 Sovimme tappavamme vakoojat. 301 00:30:37,008 --> 00:30:39,050 Toimittaja Galin täytyi nauhoittaa tämä. 302 00:30:39,058 --> 00:30:41,021 Soo-hon on täytynyt kuulla tämä. 303 00:30:41,029 --> 00:30:44,084 He yrittivät pilata suunnitelmamme lähettämällä tämän tv-kanaville. 304 00:30:44,092 --> 00:30:45,076 Hetkinen. 305 00:30:46,080 --> 00:30:49,059 He ovat sisällä asuntolassa. Miten he... 306 00:30:53,056 --> 00:30:54,085 Jang Han-na? 307 00:30:54,093 --> 00:30:57,039 Ei ihme, että he pyysivät aina häntä. 308 00:30:57,098 --> 00:30:59,023 Pidättäkää hänet. 309 00:30:59,031 --> 00:31:00,031 Selvä, herra. 310 00:31:06,053 --> 00:31:07,053 Tule tänne. 311 00:31:09,024 --> 00:31:10,007 Nyt. 312 00:31:35,018 --> 00:31:36,001 Mitä nyt? 313 00:31:36,093 --> 00:31:38,043 Herra Eun haluaa tavata sinut. 314 00:31:38,052 --> 00:31:39,060 Minutko? 315 00:31:41,069 --> 00:31:42,085 Miksi? 316 00:31:43,094 --> 00:31:46,073 Saat tietää, kun tapaat hänet. 317 00:31:50,040 --> 00:31:51,086 Selvä. 318 00:32:04,063 --> 00:32:06,013 Käynnistä auto! 319 00:32:12,005 --> 00:32:14,018 Olen varma, että he vartioivat sisäänkäyntejä. 320 00:32:14,026 --> 00:32:16,035 He eivät voi vartioida kaikkia ikkunoita. 321 00:32:16,043 --> 00:32:19,002 Mutta emme tiedä, mitä ikkunoita he vartioivat. 322 00:32:19,081 --> 00:32:21,023 Emme voi vain kokeilla. 323 00:32:35,011 --> 00:32:35,095 Hei. 324 00:32:36,003 --> 00:32:38,087 Nauhoitusko sinut sai näin holtittomaksi? 325 00:32:40,075 --> 00:32:41,058 Mitä? 326 00:32:41,066 --> 00:32:43,041 Etkö saanut tietää, että sinusta tulisi - 327 00:32:43,050 --> 00:32:45,083 Tasavallan sankari, jos kuolisit maasi puolesta? 328 00:32:46,042 --> 00:32:49,050 Jos kuolet, perheesi elää hyvin. 329 00:32:49,059 --> 00:32:53,017 Miksi siis muutit mielesi ja mutkistit asioita? 330 00:32:56,039 --> 00:32:59,043 Älä puhu pötyä, vaan mene asiaan. 331 00:32:59,051 --> 00:33:03,002 Vai mene asiaan? Selvä. Anna minun puhua Gang-mun kanssa. 332 00:33:07,036 --> 00:33:09,098 Anna puhelin sille kommunistin paskiaiselle! 333 00:33:17,078 --> 00:33:19,074 Syytätkö minua kommunistiksi? 334 00:33:19,083 --> 00:33:22,050 Se tekee sinusta todellisen kommunistin. 335 00:33:23,025 --> 00:33:26,037 Juonit Pohjoisen johdon kanssa voittaaksesi vaalit. 336 00:33:27,000 --> 00:33:28,017 Olenko väärässä? 337 00:33:28,025 --> 00:33:30,009 Kuunnelkaa nyt häntä. 338 00:33:30,075 --> 00:33:32,096 Olet sinä melkoinen, ihan kuin he sanoivat. 339 00:33:33,059 --> 00:33:37,059 Jos olet tuollainen, joudun tappamaan sinut. 340 00:33:42,077 --> 00:33:43,098 Kuuntele tarkoin. 341 00:33:44,081 --> 00:33:47,031 Asuntolan ympärille on viritetty pommeja. 342 00:33:50,086 --> 00:33:52,094 Miten tuollainen pelinappula uskaltaa - 343 00:33:53,044 --> 00:33:56,011 yrittää pilata vaalijuonen? 344 00:33:57,041 --> 00:34:00,024 Jos yrität jotain, räjäytän asuntolan. 345 00:34:00,032 --> 00:34:02,087 Räjäytän teidät kaikki kappaleiksi. 346 00:34:10,096 --> 00:34:13,038 Soo-ho, kuulitko? 347 00:34:13,046 --> 00:34:17,088 Hän uhkaa räjäyttää koko asuntolan. Onko se mahdollista? 348 00:34:18,055 --> 00:34:20,043 Räjähdysvoima hajoaa. 349 00:34:20,097 --> 00:34:23,064 Olet oikeassa. 350 00:34:24,022 --> 00:34:25,085 Jotta rakennuksen voi tuhota täysin, 351 00:34:26,043 --> 00:34:28,090 pommit täytyy asentaa tukipylväisiin sen sisällä. 352 00:34:28,098 --> 00:34:31,027 Paskiaiset. 353 00:34:31,036 --> 00:34:33,052 Viritimme tehokkaita räjähteitä! 354 00:34:36,007 --> 00:34:37,028 Räjähteitäkö? 355 00:34:41,070 --> 00:34:44,062 Sitten räjähdyksen ääni on tosi kova. Se on hyvä. 356 00:34:44,070 --> 00:34:48,071 Lapsikin tajuaa, että pommit räjähtivät asuntolan ulkopuolella. 357 00:34:48,079 --> 00:34:52,063 Ihmiset saavat tietää sen olleen vaalijuoni ilman apuammekin. 358 00:34:53,021 --> 00:34:56,034 Soulilaiset ovat varsin fiksuja. 359 00:34:57,059 --> 00:34:58,055 Paskiaiset! 360 00:35:02,030 --> 00:35:03,043 Gang-mu. 361 00:35:04,081 --> 00:35:06,039 Tässä Eun Chang-su. 362 00:35:07,023 --> 00:35:10,039 Keräsimme kaikki nauhoitukset, jotka oli lähetetty lehdistölle. 363 00:35:10,098 --> 00:35:14,061 Ettekö tienneet, että agenttejamme on kaikissa lehdissä ja tv-kanavilla? 364 00:35:14,069 --> 00:35:15,053 Vielä yksi juttu. 365 00:35:16,023 --> 00:35:20,061 Jos olette huolissanne viestinviejänne Jang Han-nan turvallisuudesta, 366 00:35:21,020 --> 00:35:23,062 paras olla tekemättä enää mitään. 367 00:35:25,016 --> 00:35:25,099 Herra Eun. 368 00:35:34,029 --> 00:35:35,013 Mitä? 369 00:35:35,092 --> 00:35:37,042 Virititkö pommit? 370 00:35:39,042 --> 00:35:42,034 Käytän niitä vain vakoojien uhkailuun. 371 00:35:48,072 --> 00:35:50,010 Meidän pitää puhua. 372 00:35:52,027 --> 00:35:55,094 Voisimme puhua sisällä. Miksi minun piti tulla ulos? 373 00:35:56,065 --> 00:35:57,048 Mitä? 374 00:35:59,078 --> 00:36:01,095 Vedänkö liipaisimesta? 375 00:36:02,003 --> 00:36:04,091 Menetin rakkaan poikani, ja tyttäreni on sisällä. 376 00:36:05,045 --> 00:36:07,012 Onko minulla jotain pelättävää? 377 00:36:07,091 --> 00:36:11,050 Kuuntele. En aikonut räjäyttää niitä. 378 00:36:11,058 --> 00:36:14,063 Kuten tiedät, tohtori Kang on sisällä. Hän on minun lääkärini. 379 00:36:14,071 --> 00:36:17,050 Meidän täytyy lähettää iskuryhmä salassa. 380 00:36:17,059 --> 00:36:19,026 Mutta kerroit heille pommeista? 381 00:36:20,005 --> 00:36:22,005 Kun pelastamme tyttäresi, 382 00:36:22,013 --> 00:36:23,072 myös tohtori Kang pitää saada ulos. 383 00:36:28,026 --> 00:36:29,072 Tämä on viimeinen varoituksesi. 384 00:36:30,073 --> 00:36:34,010 Meidän pitää pelastaa tyttäreni ensin, tuli mitä tuli. 385 00:36:34,065 --> 00:36:35,073 Selvä. 386 00:36:36,090 --> 00:36:38,011 Selvä. 387 00:36:46,099 --> 00:36:48,083 Pirun paskiainen. 388 00:37:25,049 --> 00:37:27,078 -Siirrä autoasi! -Siirrä sitä! 389 00:37:31,054 --> 00:37:33,025 Suunnitelmamme on vuotanut. 390 00:37:34,025 --> 00:37:36,008 Se tarkoittaa, että asuntolassa on myyrä. 391 00:37:38,042 --> 00:37:40,029 Sinun, itseni ja Yeong-ron lisäksi - 392 00:37:40,088 --> 00:37:42,092 emme voi luottaa täällä kehenkään. 393 00:37:45,017 --> 00:37:46,059 Jos he ovat virittäneet pommit, 394 00:37:47,022 --> 00:37:52,031 Eun Chang-su saattaa lähettää iskuryhmän pelastamaan Yeong-rota yöllä. 395 00:37:52,039 --> 00:37:54,018 Myyrä täytyy löytää ennen sitä. 396 00:37:57,044 --> 00:38:00,056 Kerään panttivangit rukoushuoneeseen. Huolehdi eteläpuolesta. 397 00:38:01,036 --> 00:38:03,007 Valvon toveri Kangia ja miehiäni. 398 00:38:24,084 --> 00:38:25,076 Hei. 399 00:38:29,089 --> 00:38:30,072 Hei. 400 00:38:35,056 --> 00:38:37,018 -Odota. -Mitä? 401 00:38:37,027 --> 00:38:38,073 Tämä puoli ei ole tukittu. 402 00:38:40,052 --> 00:38:42,082 -Mene edeltä. -Odottakaa, seis. 403 00:38:42,090 --> 00:38:44,065 Seis. 404 00:38:44,073 --> 00:38:47,028 Vastassamme on ANSP:n ryhmänjohtaja ja vakooja. 405 00:38:47,090 --> 00:38:49,053 Täällä täytyy olla jotain. 406 00:38:51,024 --> 00:38:52,074 Se on varmasti ansa. 407 00:38:52,083 --> 00:38:54,008 Miten tämä olisi ansa? 408 00:38:54,066 --> 00:38:56,075 En näe mitään ansaa. 409 00:38:58,016 --> 00:38:59,017 Hye-ryeong. 410 00:38:59,025 --> 00:39:01,033 On myös näkymättömiä ansoja. 411 00:39:02,054 --> 00:39:04,013 Laukaisumekanismista riippuen - 412 00:39:04,021 --> 00:39:07,005 -niitä on monia tyyppejä. -Hei. 413 00:39:07,013 --> 00:39:09,063 Älä valehtele. Aiot jänistää, vai mitä? 414 00:39:10,047 --> 00:39:11,030 Enkä. 415 00:39:11,039 --> 00:39:13,014 Aiotko paeta vai et? 416 00:39:13,022 --> 00:39:14,043 Paeta? 417 00:39:14,051 --> 00:39:18,010 -Miten voin paeta näin? -Paetaan! 418 00:39:20,094 --> 00:39:24,036 Kaikki asuntolassa, 419 00:39:24,044 --> 00:39:26,019 kokoontukaa rukoushuoneeseen nyt. 420 00:39:27,019 --> 00:39:28,078 Toistan. 421 00:39:28,086 --> 00:39:30,007 Kaikki - 422 00:39:30,015 --> 00:39:31,032 asuntolassa, 423 00:39:31,041 --> 00:39:33,007 kokoontukaa rukoushuoneeseen nyt. 424 00:39:33,095 --> 00:39:35,058 ...kantaa velvollisuutemme... 425 00:39:39,096 --> 00:39:40,079 Odota. 426 00:39:46,084 --> 00:39:48,001 Rukoushuoneeseen. 427 00:39:49,067 --> 00:39:51,038 Mennään. 428 00:39:52,064 --> 00:39:53,093 Jestas. 429 00:39:54,076 --> 00:39:56,043 Mitä nyt? 430 00:39:56,051 --> 00:39:58,089 Tällä hetkellä agentti Lee Gang-mu, 431 00:39:58,097 --> 00:40:02,048 ANSP-ryhmänjohtaja, on panttivankina asuntolassa. 432 00:40:03,006 --> 00:40:05,023 Hän on kommunismin vastaisen taistelun veteraani. 433 00:40:05,031 --> 00:40:09,074 Hän tekee varmasti parhaansa pelastaakseen opiskelijat vakoojilta. 434 00:40:09,082 --> 00:40:15,041 Hyvän agenttimme Lee Gang-mun kanssa pelastamme panttivangit kaikin keinoin. 435 00:40:31,055 --> 00:40:33,022 Puhuin Nam Tae-ilin kanssa. 436 00:40:36,018 --> 00:40:38,085 Hän tiesi jo, että olin liittoutunut Gang-mun kanssa. 437 00:40:41,089 --> 00:40:45,010 Ei ihme, että Gang-mu on esillä tv:ssä. 438 00:40:47,019 --> 00:40:48,069 Hänet on päätetty tappaa. 439 00:40:49,044 --> 00:40:51,003 Hänet tapetaan myöhemmin kuitenkin. 440 00:40:52,003 --> 00:40:54,036 Jos hän kuolee pelastaessaan panttivankeja, 441 00:40:54,095 --> 00:40:57,007 ANSP:n kannatus nousee. 442 00:40:57,016 --> 00:40:59,099 He tietävät myös suunnitelmastamme pilata vaalijuoni. 443 00:41:03,083 --> 00:41:06,021 He virittivät jopa pommeja asuntolan ympärille. 444 00:41:11,096 --> 00:41:13,072 Epäiletkö minua? 445 00:41:18,035 --> 00:41:21,031 Haluan antaa sinulle mahdollisuuden uuteen elämään. 446 00:41:22,022 --> 00:41:23,093 Mutta jos petit minut, 447 00:41:31,098 --> 00:41:34,011 toisen meistä täytyy kuolla. 448 00:41:39,053 --> 00:41:40,083 Miksi sinä - 449 00:41:40,091 --> 00:41:45,021 kuolisit pelastaaksesi eteläkorealaiset, jotka eivät liity meihin mitenkään? 450 00:41:47,008 --> 00:41:48,050 Yeong-ron vuoksiko? 451 00:41:53,096 --> 00:41:56,093 Ette päädy ikinä yhteen. Tiedät sen. 452 00:41:57,001 --> 00:41:58,022 Yeong-ro - 453 00:42:00,080 --> 00:42:02,097 maksoi liian kovan hinnan minusta. 454 00:42:04,027 --> 00:42:07,014 Hän vaaransi henkensä pelastaakseen minut ja auttaakseen minua. 455 00:42:08,081 --> 00:42:10,002 En - 456 00:42:12,044 --> 00:42:14,057 halua hänen kärsivän enää. 457 00:42:17,086 --> 00:42:19,099 Mikä ihme suunnitelmasi sitten on? 458 00:42:20,007 --> 00:42:23,004 Sanotaan, että pääset täältä hengissä. Mitä sitten? 459 00:42:25,083 --> 00:42:27,071 Sinun pitää miettiä jatkoa. 460 00:42:27,079 --> 00:42:28,087 Menen takaisin. 461 00:42:31,063 --> 00:42:32,046 Mitä? 462 00:42:32,055 --> 00:42:34,021 Jos en mene takaisin, 463 00:42:37,017 --> 00:42:39,039 siskoni Su-hui tapetaan. 464 00:42:40,005 --> 00:42:41,026 Oletko sekaisin? 465 00:42:41,097 --> 00:42:44,018 Luuletko Lim Ji-rokin antavan sinun elää? 466 00:42:44,027 --> 00:42:45,060 Jos menen takaisin, 467 00:42:48,052 --> 00:42:50,052 hän antaa Su-huin elää. 468 00:43:03,070 --> 00:43:06,000 Sinun pitää sietää tätä, kunnes saamme myyrän kiinni. 469 00:43:11,050 --> 00:43:14,055 No niin. Ovatko kaikki täällä? 470 00:43:15,084 --> 00:43:16,092 Odota. 471 00:43:17,063 --> 00:43:19,043 En näe neiti Ohia. 472 00:43:23,010 --> 00:43:25,051 Neiti Pi, oletteko nähnyt neiti Ohia? 473 00:43:26,002 --> 00:43:28,002 Nukuitte hänen kanssaan viime yön. 474 00:43:28,010 --> 00:43:29,069 Näin hänet aamulla. 475 00:43:29,077 --> 00:43:31,073 Onko kukaan nähnyt häntä sen jälkeen? 476 00:43:31,081 --> 00:43:34,094 Näin hänet äskettäin kakkoskerroksen vessassa. 477 00:43:35,002 --> 00:43:36,023 Vessassako? 478 00:43:36,032 --> 00:43:38,040 Neiti, minä menen. 479 00:43:49,096 --> 00:43:51,033 Tämä on hätätilanne. 480 00:43:52,025 --> 00:43:54,084 Teidän tulisi pysyä täällä. Se on turvallisinta. 481 00:43:54,092 --> 00:43:57,063 Älkää lähtekö huoneesta, ennen kuin palaan. 482 00:43:58,030 --> 00:44:00,067 Hätätilanne? Mitä on tekeillä? 483 00:44:01,026 --> 00:44:03,055 Kerron löydettyäni neiti Ohin. 484 00:44:14,061 --> 00:44:16,061 Mitä Cheong-ya sanoi? 485 00:44:19,032 --> 00:44:21,003 En usko sen olevan hän. 486 00:44:21,011 --> 00:44:22,086 Et usko? 487 00:44:22,095 --> 00:44:24,041 Kuulustelitko häntä kunnolla? 488 00:44:25,041 --> 00:44:28,074 Hän nappasi jopa ison kihon Nam Tae-ilin. Hän ei muuta mieltään helposti. 489 00:44:29,045 --> 00:44:30,070 Suoraan sanottuna - 490 00:44:31,033 --> 00:44:33,017 epäilen häntä eniten. 491 00:44:36,000 --> 00:44:37,096 Jos hän olisi lähettänyt viestin, 492 00:44:38,055 --> 00:44:40,067 hän olisi tappanut minut aamulla. 493 00:44:41,055 --> 00:44:43,059 Hänellä oli tilaisuus, 494 00:44:44,068 --> 00:44:46,022 mutta hän ei tehnyt sitä. 495 00:44:47,043 --> 00:44:48,060 Entä sinun puolesi? 496 00:44:53,048 --> 00:44:55,019 Neiti Oh on kadonnut. 497 00:44:57,090 --> 00:44:59,011 Neiti Ohko? 498 00:45:47,095 --> 00:45:49,024 Mitä teette täällä? 499 00:46:01,055 --> 00:46:03,017 Joku varasti kanaa. 500 00:46:04,009 --> 00:46:05,042 Viime yönä - 501 00:46:05,051 --> 00:46:07,018 joku varasti kanaa. 502 00:46:11,014 --> 00:46:12,035 Tulkaa pois sieltä. Nyt. 503 00:46:12,043 --> 00:46:13,089 En voi. 504 00:46:15,002 --> 00:46:17,056 Ruokavarkaat ovat pahimpia. 505 00:46:17,064 --> 00:46:19,044 Odotahan, kun nappaan heidät. Minä... 506 00:46:19,094 --> 00:46:21,015 Tulkaa pois sieltä. 507 00:46:21,065 --> 00:46:23,057 Minun pitää panna ne takaisin tänne. 508 00:46:23,065 --> 00:46:26,032 Muuten ne sulavat. 509 00:46:33,033 --> 00:46:35,095 Minun pitää vahtia keittiötä. 510 00:46:38,037 --> 00:46:39,042 Neiti. 511 00:46:55,081 --> 00:46:56,085 Yksi haukkaus vain. 512 00:46:59,052 --> 00:47:01,027 Etelän kana on tosi hyvää. 513 00:47:01,036 --> 00:47:02,056 Pane se pois. 514 00:47:03,098 --> 00:47:06,078 -Haukkaus vain. -Pane se pois, paskiainen! 515 00:47:11,016 --> 00:47:12,020 Toveri Joo. 516 00:47:16,037 --> 00:47:17,062 Haluatko kuolla? 517 00:47:19,071 --> 00:47:22,038 Taisit saada hyvät yöunet. 518 00:47:23,021 --> 00:47:25,009 Kuulet taas. 519 00:47:26,038 --> 00:47:30,038 Ymmärrän tunteesi, mutta selviytyminen on nyt tärkeintä. 520 00:47:33,022 --> 00:47:35,006 Ryhmänjohtajamme on maanpetturi, 521 00:47:35,056 --> 00:47:37,006 joten olemme mennyttä. 522 00:47:42,065 --> 00:47:45,052 Etkö kuullut, että maamme ja Etelä juonivat tappamiseksemme? 523 00:47:46,036 --> 00:47:47,082 Luotan toveri Limiin. 524 00:47:48,040 --> 00:47:50,049 Hän yrittää pelastaa henkemme kaikin keinoin. 525 00:47:50,057 --> 00:47:53,007 Maamme päätti tappaa meidät. Miten hän meidät pelastaa? 526 00:47:53,016 --> 00:47:54,028 Hän pelastaa. 527 00:47:54,099 --> 00:47:58,079 Uskon, että toveri Lim pelastaa meidät. 528 00:48:00,087 --> 00:48:02,033 Oletko unohtanut, 529 00:48:02,092 --> 00:48:04,033 että hän pelasti toverit - 530 00:48:05,013 --> 00:48:06,030 Puksubaek-vuorella. 531 00:48:30,024 --> 00:48:31,053 Vauhtia! 532 00:48:38,062 --> 00:48:39,075 Hitto. 533 00:48:53,072 --> 00:48:55,064 -Säästäkää meidät! -Pelastakaa meidät! 534 00:48:57,014 --> 00:48:58,047 Minä pyydän... 535 00:49:04,085 --> 00:49:08,023 HARJOITELKAA TODELLISTA TAISTELUA JAPANIN VASTAISTEN SISSIEN HENGESSÄ 536 00:49:10,044 --> 00:49:11,099 Tämä on viimeinen tehtävänne. 537 00:49:13,007 --> 00:49:15,066 Ne, jotka eivät voineet tappaa pettureita... 538 00:49:16,049 --> 00:49:17,057 Tappakaa kaikki! 539 00:49:19,062 --> 00:49:21,058 Vain kymmenestä teistä - 540 00:49:21,066 --> 00:49:24,096 tulee sotureita, joista tasavalta saa olla ylpeä. 541 00:49:35,030 --> 00:49:36,051 Toveri Geum-cheol. 542 00:49:58,062 --> 00:49:59,078 Ettekö kuullut käskyäni? 543 00:50:19,030 --> 00:50:20,060 Lim Soo-hyeok! 544 00:50:20,068 --> 00:50:22,031 Mitä luulet tekeväsi? 545 00:50:30,061 --> 00:50:31,086 Mitä sinä teet, Eung-cheol? 546 00:50:32,090 --> 00:50:33,098 Hyökkää! 547 00:50:50,071 --> 00:50:52,063 Lim Soo-hyeok. 548 00:50:53,050 --> 00:50:55,042 Tiedän, mitä käskynne merkitsee. 549 00:51:00,001 --> 00:51:01,055 Mutta en voi tappaa häntä. 550 00:51:10,090 --> 00:51:12,069 Pikku paskiainen. 551 00:51:13,090 --> 00:51:16,015 Niskuroitko puoluetta vastaan? 552 00:51:21,045 --> 00:51:25,020 Tapan niin monta petturia kuin haluatte. 553 00:51:26,070 --> 00:51:28,091 Mutta henkilö, jonka käskitte minun tappaa, 554 00:51:29,000 --> 00:51:30,050 on maamme soturi. 555 00:51:31,063 --> 00:51:34,096 He kaikki ovat tovereitani, jotka selviytyivät koulutuksesta kanssani. 556 00:51:38,051 --> 00:51:40,093 Etkö tiedä, miten tärkeää on olla henkisesti valmis? 557 00:51:41,001 --> 00:51:44,005 Kun puolue antaa käskyn, sitä pitää totella epäröimättä! 558 00:51:44,014 --> 00:51:45,022 Puolue - 559 00:51:48,006 --> 00:51:50,077 ei ikinä käskisi tappaa tovereitamme. 560 00:51:51,031 --> 00:51:54,002 Puolue vaalii kaikkia kansalaisiaan. 561 00:51:54,061 --> 00:51:56,069 Se ei ikinä hylkäisi tasavallan sotureita, 562 00:51:57,040 --> 00:51:59,011 jotka suorittivat rankan koulutuksen! 563 00:52:03,082 --> 00:52:05,041 HARJOITELKAA TODELLISTA TAISTELUA 564 00:52:17,021 --> 00:52:18,076 Siitä alkaen - 565 00:52:19,088 --> 00:52:23,026 hän on aina uhannut pettää maamme. 566 00:52:23,097 --> 00:52:24,080 Sitten... 567 00:52:25,068 --> 00:52:28,031 Miksi puolue ei tappanut häntä? 568 00:52:28,039 --> 00:52:31,077 He rankaisivat kouluttajaa, koska heistä Lim oli oikeassa. 569 00:52:32,077 --> 00:52:34,044 Mikseivät he tappaneet häntä? 570 00:52:35,015 --> 00:52:36,044 Isänsä vuoksi - 571 00:52:37,011 --> 00:52:39,073 häntä ei tapettu, vaikka hän niskuroi puoluetta vastaan. 572 00:52:40,053 --> 00:52:41,086 Muista se. 573 00:52:41,095 --> 00:52:44,045 Lim Soo-ho voi tehdä maanpetoksen koska vain. 574 00:52:45,078 --> 00:52:48,033 Pidä häntä tarkoin silmällä. 575 00:52:48,041 --> 00:52:50,054 Jos aistit muutoksen hänen ideologiassaan, 576 00:52:52,075 --> 00:52:53,096 tapa hänet. 577 00:52:55,071 --> 00:52:57,021 Puolue hylkäsi hänet. 578 00:52:58,013 --> 00:53:00,017 Hylkäätkö perheesi hänen vuokseen? 579 00:53:01,005 --> 00:53:02,080 Jos puolue saa tietää petoksestasi, 580 00:53:03,055 --> 00:53:06,039 koko perheesi viedään poliittisten vankien leirille. 581 00:53:26,082 --> 00:53:27,095 Toveri Lim. 582 00:53:31,070 --> 00:53:34,008 Mitä perheelleni tapahtuu? 583 00:53:36,054 --> 00:53:37,079 Älä huoli. 584 00:53:39,013 --> 00:53:41,017 Sanoin puolueelle, että petin heidät yksin. 585 00:53:41,088 --> 00:53:44,009 Perheesi on turvassa, Eung-cheol. 586 00:53:46,076 --> 00:53:48,035 Sanoit puolueelle? 587 00:53:51,031 --> 00:53:53,006 Pohjoinen on jo tietoinen. 588 00:53:53,098 --> 00:53:56,065 Joku ilmoitti heille, että liittouduin Gang-mun kanssa. 589 00:53:58,015 --> 00:53:59,040 Joku asuntolassa. 590 00:54:00,098 --> 00:54:02,023 Onko täällä myyrä? 591 00:54:11,083 --> 00:54:13,041 Suunnitelmamme - 592 00:54:14,087 --> 00:54:17,042 kertoa kansalle vaalijuonesta. 593 00:54:17,050 --> 00:54:19,042 ANSP tiesi siitä jo. 594 00:54:22,017 --> 00:54:24,042 Hitto. Kuka se oli? 595 00:54:24,051 --> 00:54:26,051 Kuka heille kertoi? 596 00:54:27,034 --> 00:54:29,026 Tunnusta. Tapan sinut, kun saan kiinni. 597 00:54:29,034 --> 00:54:30,060 Istu alas. 598 00:54:33,056 --> 00:54:34,072 Neiti Pi. 599 00:54:35,031 --> 00:54:38,094 Onko asuntolassa muita radiopuhelimia, joista en tiedä? 600 00:54:40,044 --> 00:54:43,086 Ei. Ei tietääkseni. 601 00:54:45,061 --> 00:54:48,007 On mahdotonta saada yhteys ulos ilman sitä. 602 00:54:49,024 --> 00:54:50,049 Seuraavaksi - 603 00:54:50,057 --> 00:54:51,099 tutkimme huoneet, 604 00:54:52,066 --> 00:54:54,054 joissa nukuitte viime yönä. 605 00:54:55,012 --> 00:54:57,071 -Mitä? Miksi heidän täytyy? -Miksi? 606 00:54:57,079 --> 00:54:59,054 -Tutkivat huoneemme? -Miksi? 607 00:54:59,062 --> 00:55:01,046 Epäilevätkö he meitä? 608 00:55:01,054 --> 00:55:04,000 -Tutkivat huoneemme? -Epäileekö hän meitä? 609 00:55:04,009 --> 00:55:05,026 Minä sanoin. 610 00:55:05,034 --> 00:55:06,063 Radio on neiti Pin. 611 00:55:06,072 --> 00:55:08,084 Miksette epäile häntä? 612 00:55:08,093 --> 00:55:10,089 Radio on minulla. 613 00:55:11,039 --> 00:55:14,018 Meidän pitää selvittää, onko täällä muita radioita. 614 00:55:17,093 --> 00:55:19,069 Nukuimme kaikki toisessa kerroksessa. 615 00:55:21,010 --> 00:55:23,048 Mutta Bun-ok nukkui huoneessaan yksin. 616 00:55:24,057 --> 00:55:25,094 Tutki hänen huoneensa ensin. 617 00:55:26,003 --> 00:55:28,040 Hitto. Pysy erossa tästä. Et tiedä mitään. 618 00:55:28,049 --> 00:55:29,074 Hei. 619 00:55:29,082 --> 00:55:32,032 Jos joukossamme on myyrä, se olet sinä. Kuka muu... 620 00:55:32,041 --> 00:55:34,045 Etkö tiedä, että neiti Pi on ANSP:n puolella? 621 00:55:35,016 --> 00:55:36,049 Bun-ok. Hiljaa. 622 00:55:38,000 --> 00:55:41,079 Kun panin radion päälle, he sanoivat nimesi. Kuulin sen selvästi. 623 00:55:42,054 --> 00:55:44,088 Olet ANSP:n vakooja. Olenko väärässä? 624 00:55:46,084 --> 00:55:48,092 Onko hän ANSP:n vakooja? 625 00:55:49,001 --> 00:55:51,068 -ANSP:n vakooja? -Oikeasti? 626 00:55:51,076 --> 00:55:53,089 Ei siinä ole järkeä. 627 00:55:56,068 --> 00:55:57,072 Hiljaa. 628 00:55:58,048 --> 00:55:59,052 Hiljaa! 629 00:56:01,023 --> 00:56:02,052 Odottakaa. 630 00:56:03,023 --> 00:56:05,090 Neiti Pi, onko hänen sanomansa totta? 631 00:56:07,007 --> 00:56:09,053 Katsoitte Bun-okin varastelua läpi sormien. 632 00:56:09,061 --> 00:56:11,020 Ihmettelin syytä. 633 00:56:11,078 --> 00:56:13,003 Onko tämä se? 634 00:56:15,074 --> 00:56:17,016 Kyllä, hänen sanomansa - 635 00:56:18,070 --> 00:56:20,012 on totta. 636 00:56:22,029 --> 00:56:23,063 -Onko se totta? -Mitä? 637 00:56:23,071 --> 00:56:25,004 Mitä? 638 00:56:25,013 --> 00:56:26,050 Onko se totta? 639 00:56:26,059 --> 00:56:29,092 -Onko hän sekaisin? -Kehenkään ei voi luottaa. 640 00:56:30,001 --> 00:56:34,022 He jopa kuuntelivat asuntolaa ja panivat minut pitämään teitä silmällä. 641 00:56:35,022 --> 00:56:36,035 Kuuntelivat? 642 00:56:36,043 --> 00:56:37,097 Luoja, miten pelottavaa. 643 00:56:38,006 --> 00:56:39,093 -Onko se totta? -Kuuntelivatkin? 644 00:56:40,002 --> 00:56:43,031 Mutta vannon, etten myynyt yhtään teistä ANSP:lle. 645 00:56:45,006 --> 00:56:48,023 Jos et aikonut tehdä sitä, miksi vakoilit heille? 646 00:56:49,036 --> 00:56:50,036 Olen varma, 647 00:56:52,024 --> 00:56:55,078 että hänen piti totella heitä suojellakseen opiskelijoita. 648 00:56:56,078 --> 00:56:58,003 Ymmärrän. 649 00:56:58,012 --> 00:57:00,050 Tutkit huoneemme käyttäen vara-avaimia. 650 00:57:00,058 --> 00:57:02,029 Oliko sekin suojelemistamme? 651 00:57:03,042 --> 00:57:04,025 Oliko? 652 00:57:04,083 --> 00:57:06,021 Jeong-min, ole hiljaa. 653 00:57:07,017 --> 00:57:08,084 Meidän pitää löytää myyrä ensin. 654 00:57:08,092 --> 00:57:12,051 Minä vahdin opiskelijoita. Tutki sinä huoneet. 655 00:57:16,014 --> 00:57:17,022 Jätän heidät sinulle. 656 00:57:21,006 --> 00:57:23,094 -En voi uskoa tätä. -Uskotko häntä? 657 00:57:32,082 --> 00:57:34,040 Bun-ok, seis siihen paikkaan! 658 00:57:36,036 --> 00:57:38,016 Jos otat askeleenkin, 659 00:57:39,062 --> 00:57:41,074 se todistaa sinun olevan myyrä. 660 00:57:48,029 --> 00:57:50,042 Miten minä muka olen myyrä? 661 00:57:50,050 --> 00:57:53,005 Vakoilit ANSP:lle. Sinun täytyy olla myyrä. 662 00:57:56,009 --> 00:57:57,026 Ei hän ole. 663 00:58:02,002 --> 00:58:04,048 Jos neiti Pi olisi halunnut vahingoittaa meitä, 664 00:58:04,056 --> 00:58:07,015 kaikki opiskelija-aktivistit olisi pidätetty. 665 00:58:07,023 --> 00:58:10,094 Jeong-min ja Hye-seong olisi jo pidätetty. 666 00:58:12,028 --> 00:58:16,020 Toistaiseksi on parasta, ettemme lähde tästä huoneesta, 667 00:58:17,020 --> 00:58:19,020 jotta herra Lee voi etsiä myyrän. 668 00:58:21,016 --> 00:58:21,099 Bun-ok! 669 00:58:22,008 --> 00:58:23,033 Se pirun narttu! 670 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 Hei, te kaksi. Seuratkaa minua! 671 00:58:26,087 --> 00:58:29,083 Senkin pikku... Minne luulet meneväsi? 672 00:58:29,092 --> 00:58:32,075 -Päästäkää irti. Näpit irti! -Tule tänne. 673 00:58:32,084 --> 00:58:34,067 -Tule tänne. -Päästäkää irti! 674 00:58:34,076 --> 00:58:36,072 -Viekää hänet sisään! -Tule. 675 00:58:36,080 --> 00:58:38,072 En ole myyrä! 676 00:59:36,007 --> 00:59:37,003 Nämä rahat... 677 00:59:37,078 --> 00:59:39,003 Etkö antanutkin ne hänelle? 678 00:59:39,074 --> 00:59:41,053 Uskottelit vaihtaneesi puolta, 679 00:59:42,045 --> 00:59:46,041 ja käytit häntä kertomaan Nam Tae-ilille suunnitelmastamme. 680 00:59:49,037 --> 00:59:52,013 Ettekö pitäneet minut sidottuna toimistossa koko yön? 681 00:59:53,038 --> 00:59:56,059 Minulla ei ollut edes radiota. Ja vaikka olisi ollut, 682 00:59:57,059 --> 01:00:00,097 entä jos hän olisi kertonut Tae-ilille, että olen Pohjoisen vakooja? 683 01:00:01,051 --> 01:00:03,034 Ottaisinko sellaisen riskin? 684 01:00:05,051 --> 01:00:07,002 Sinulla on toinen radio, eikö niin? 685 01:00:08,077 --> 01:00:09,085 Minne piilotit sen? 686 01:00:15,069 --> 01:00:17,007 En se ollut minä. 687 01:00:18,028 --> 01:00:19,094 En ole myyrä! 688 01:00:21,049 --> 01:00:25,041 Miksi epäilette minua, eikä ANSP:n ilmiantajaa? Olenko helppo kohde? 689 01:00:25,049 --> 01:00:27,091 Halveksuit minua ryhmäsokkotreffeillämmekin! 690 01:00:30,062 --> 01:00:33,071 Ilmeisesti syyllistyin kansallisen turvallisuuden loukkaukseen - 691 01:00:33,079 --> 01:00:37,009 tappouhkaukseen, laittomaan aseen hallussapitoon ja murhayritykseen. 692 01:00:38,013 --> 01:00:40,059 Paheksun sitä, että elämäni on pilalla - 693 01:00:40,067 --> 01:00:42,080 vuoksesi, joten hakkasin rintaani koko yön. 694 01:00:44,001 --> 01:00:46,093 Rintani on ihan ruhjeilla. Haluatko nähdä? 695 01:00:49,018 --> 01:00:51,073 Miksi helvetissä tulit takaisin? 696 01:00:53,014 --> 01:00:56,052 Lähdit asuntolasta turvallisesti avoimien ovien päivänä. 697 01:00:56,061 --> 01:00:58,002 Miksi sinun piti tulla takaisin? 698 01:01:06,003 --> 01:01:07,037 Yeong-ron vuoksiko? 699 01:01:11,045 --> 01:01:13,033 Tulit takaisin katsomaan Yeong-rota. 700 01:01:16,025 --> 01:01:19,084 Miksi minut uhrataan sinun rakkautesi tähden? 701 01:01:20,096 --> 01:01:23,005 Miksi? Tämä on niin epäreilua! 702 01:01:37,073 --> 01:01:38,073 AVOIMET OVET 703 01:01:42,028 --> 01:01:43,057 3. joulukuuta. 704 01:01:44,065 --> 01:01:45,086 Avoimien ovien päivä. 705 01:01:47,003 --> 01:01:48,070 Lähditkö todella asuntolasta? 706 01:01:50,045 --> 01:01:52,050 Kyllä. Kuinka niin? 707 01:01:54,096 --> 01:01:57,033 "Asuntola tutkittu. Suuri vaara paljastua." 708 01:01:57,042 --> 01:01:59,046 "Toivon palaavani Pohjoiseen pian." 709 01:02:06,072 --> 01:02:09,005 ANSP:n kuuntelu kaappasi viestin. 710 01:02:09,014 --> 01:02:12,014 5. joulukuuta. 711 01:02:14,006 --> 01:02:14,089 Mitä? 712 01:02:15,064 --> 01:02:17,065 Ajattelin, että lähetit sen asuntolasta. 713 01:02:17,073 --> 01:02:19,098 Siksi tulin tänne nappaamaan sinua. 714 01:02:25,078 --> 01:02:27,061 Sitten jo ennen panttivankitilannetta... 715 01:02:27,070 --> 01:02:29,016 Täällä oli vakooja. 716 01:02:35,091 --> 01:02:37,012 KOREAN KANSANTASAVALTA 717 01:02:37,021 --> 01:02:38,083 RAPORTTI LÄHETTÄJÄ: TAEDONG-JOKI 1 718 01:02:38,092 --> 01:02:40,042 Lim Soo-ho yksin petturi. 719 01:02:41,000 --> 01:02:44,088 Taatkaa Su-huin turvallisuus. Jos häntä vahingoitetaan, 720 01:02:44,096 --> 01:02:47,080 en voi taata Moranbong 1:n turvallisuutta. 721 01:02:50,030 --> 01:02:56,035 Uhkaileeko se paskiainen minua nyt? 722 01:02:56,043 --> 01:03:00,023 Hän lienee huolissaan, että tapatte Su-huin, koska hän petti puolueen. 723 01:03:00,031 --> 01:03:03,061 Hän haluaa Su-huin olevan numeroaseman lukija tästä alkaen. 724 01:03:04,078 --> 01:03:06,007 Su-huinko? 725 01:03:07,045 --> 01:03:09,061 Hän pelkää, että tapamme hänet nauhoituksen jälkeen, 726 01:03:09,070 --> 01:03:12,049 joten hän lähettää nelinumeroisen numeron - 727 01:03:12,058 --> 01:03:15,012 kolme tuntia ennen joka lähetystä. 728 01:03:18,075 --> 01:03:20,054 Hän yrittää kovasti. 729 01:03:22,013 --> 01:03:27,009 En ole huolissani Moranbong 1:stä. Nam Tae-il pelastaa varmasti hänet. 730 01:03:27,076 --> 01:03:31,018 Sitten jätän tavallisen lukijan numeroasemalle. 731 01:03:31,026 --> 01:03:32,051 Niin tulisi tehdä. 732 01:03:33,014 --> 01:03:37,006 Lim Ji-rok ei saa antaa tuollaisen pennun höykyttää. 733 01:03:38,014 --> 01:03:41,006 Lähetä sana Haegeumseong 1:lle asuntolassa, 734 01:03:42,069 --> 01:03:44,040 että jos ANSP epäonnistuu, 735 01:03:44,048 --> 01:03:48,007 hänen tulee tappaa petturit ja palata Pjongjangiin. 736 01:03:48,099 --> 01:03:50,049 Kuka ihme se on? 737 01:03:51,066 --> 01:03:52,099 Miten täällä voi olla myyrä? 738 01:03:53,007 --> 01:03:54,095 Kuinka kauan meidän pitää pysyä täällä? 739 01:03:55,003 --> 01:03:56,062 Olkaa hiljaa. 740 01:03:56,070 --> 01:03:58,054 Sanoin yhden lauseen. 741 01:03:59,025 --> 01:04:00,050 Entä jos hän on joukossamme? 742 01:04:00,058 --> 01:04:01,071 Joukossammeko? 743 01:04:20,023 --> 01:04:22,002 ANSIOLUETTELO OH DEOK-SIM 744 01:04:22,010 --> 01:04:24,077 VALMISTUI POHJOIS-HAMGYONGIN MYEONGCHEONIN PERUSKOULUSTA 745 01:04:28,040 --> 01:04:31,032 TYÖSKENTELI SAUDIARABIALAISELLA RAKENNUSTYÖMAALLA 746 01:04:31,040 --> 01:04:33,066 ANSIOLUETTELO KIM MAN-DONG 747 01:04:58,064 --> 01:04:59,064 Onko mitään outoa? 748 01:04:59,072 --> 01:05:01,006 Ennen tänne tuloaan - 749 01:05:01,014 --> 01:05:03,073 hän oli rakennustyöläisenä Lähi-idässä. 750 01:05:03,081 --> 01:05:05,019 Entä neiti Ohin ansioluettelo? 751 01:05:05,086 --> 01:05:07,082 Hän tuli Etelään Korean sodan aikana. 752 01:05:07,090 --> 01:05:10,032 Hän taitaa tulla töihin muualta joka päivä. 753 01:05:10,090 --> 01:05:12,028 Tutkitko ruokalan? 754 01:05:16,016 --> 01:05:17,083 Joku varasti kanaa. 755 01:05:17,091 --> 01:05:21,066 Viime yönä joku varasti kanaa. 756 01:06:04,091 --> 01:06:06,025 Soo-ho. 757 01:06:36,082 --> 01:06:37,066 Haloo? 758 01:06:45,058 --> 01:06:46,083 Gang-mu? 759 01:06:50,025 --> 01:06:52,009 Tässä johtaja Eun. 760 01:06:56,055 --> 01:06:59,005 Hänen on täytynyt ottaa se häneltä. 761 01:07:04,031 --> 01:07:06,043 Tule järkiisi, Gang-mu. 762 01:07:06,052 --> 01:07:08,048 Mitä voitat kääntymällä meitä vastaan? 763 01:07:08,056 --> 01:07:10,019 Kaivat omaa hautaasi. 764 01:07:27,008 --> 01:07:28,071 Minulla on kysyttävää. 765 01:07:31,025 --> 01:07:32,092 Nämä viattomat opiskelijat. 766 01:07:34,038 --> 01:07:36,055 Aiotteko todella tappaa heidät kaikki? 767 01:07:36,063 --> 01:07:38,059 Miksi tappaisimme viattomat opiskelijat? 768 01:07:38,067 --> 01:07:40,005 Kuulit nauhoituksen. 769 01:07:40,013 --> 01:07:41,080 Sovimme pelastavamme panttivangit. 770 01:07:41,089 --> 01:07:44,076 Pitäisikö minun uskoa tuo, kun olette virittäneet pommeja? 771 01:07:44,085 --> 01:07:46,093 Ne ovat vain uhkailua varten. 772 01:07:47,052 --> 01:07:48,098 Etkö luota ANSP:hen? 773 01:07:50,098 --> 01:07:52,040 Isäni - 774 01:07:53,031 --> 01:07:55,040 ammuttiin jahdatessaan vakoojaa. 775 01:07:57,053 --> 01:08:01,045 Seurasin hänen jalanjäljissään ANSP:hen jahtaamaan kommunisteja. 776 01:08:02,016 --> 01:08:03,078 Kommunistien nappaamisen sijaan - 777 01:08:05,079 --> 01:08:09,016 virasto lavasti viattomia vakoilusta saadakseen tuloksia. 778 01:08:11,037 --> 01:08:12,058 Niinpä pakenin. 779 01:08:13,096 --> 01:08:17,063 "Selvä. Minun pitää vain napata oikeita kommunisteja." 780 01:08:19,001 --> 01:08:20,038 Sanoen itselleni niin - 781 01:08:21,059 --> 01:08:23,014 vaelsin ympäriinsä. 782 01:08:24,064 --> 01:08:26,056 Mitä minun teistä pitäisi tehdä nyt? 783 01:08:27,093 --> 01:08:30,052 ANSP yrittää tappaa viattomia opiskelijoita. 784 01:08:35,023 --> 01:08:37,032 Minne minun pitäisi paeta tällä kertaa? 785 01:08:44,087 --> 01:08:47,037 Pakenit teeskennellen, ettet tiennyt mitään. 786 01:08:48,037 --> 01:08:52,008 Tee samoin nytkin. Sitä mitä olet tehnyt tähänkin asti. 787 01:09:11,093 --> 01:09:13,094 En usko, että voimme paikantaa Yeong-ron. 788 01:09:22,040 --> 01:09:24,007 Jatkakaa suunnitellusti. 789 01:09:24,078 --> 01:09:25,074 Selvä, herra. 790 01:09:35,029 --> 01:09:36,075 Minne kuulutte? 791 01:09:40,075 --> 01:09:42,009 Ei aavistustakaan. 792 01:09:43,080 --> 01:09:47,030 En tiedä. Miksi teette minulle näin? 793 01:09:47,039 --> 01:09:49,010 En minä ole se! 794 01:09:49,018 --> 01:09:50,031 Neiti. 795 01:09:50,039 --> 01:09:52,052 Älkää esittäkö hullua! 796 01:09:53,043 --> 01:09:54,052 Lopettakaa! 797 01:09:55,094 --> 01:09:56,085 Katsokaa. 798 01:09:56,094 --> 01:09:59,027 Miksi hän esittäisi hullua? 799 01:10:00,019 --> 01:10:02,099 Normaalisti hän on viileä ja äreä. 800 01:10:03,069 --> 01:10:06,061 Hän alkoi käyttäytyä noin tämän alettua. Eikö se ole epäilyttävää? 801 01:10:06,070 --> 01:10:10,003 Hän oli aina aika ailahtelevainen, 802 01:10:10,012 --> 01:10:14,029 ja ampumisen ja muun on täytynyt olla järkyttävää. 803 01:10:15,025 --> 01:10:18,071 Kuule. Sodan päättymisestä on jo kauan. 804 01:10:18,079 --> 01:10:20,034 Oletteko ikinä olleet sodassa? 805 01:10:25,034 --> 01:10:26,097 Hän on Pohjoisesta. 806 01:10:27,084 --> 01:10:29,097 Paetessaan Etelään - 807 01:10:30,055 --> 01:10:33,035 hän menetti isänsä, äitinsä ja veljensä pommituksissa. 808 01:10:33,043 --> 01:10:35,085 He repeytyivät kappaleiksi hänen edessään. 809 01:10:35,094 --> 01:10:39,073 Siksi lentokoneen äänikin saa hänet yhä halvaantumaan pelosta. 810 01:10:42,090 --> 01:10:45,044 Ei hätää. Voit tulla pois sieltä. 811 01:10:46,007 --> 01:10:48,091 -Tule ulos. -En tiedä. 812 01:10:58,004 --> 01:10:59,058 Olen pahoillani. 813 01:11:00,071 --> 01:11:03,067 -Hei, älä itke. -Olen pahoillani. 814 01:11:04,042 --> 01:11:06,013 Olen pahoillani. 815 01:11:07,097 --> 01:11:10,001 Olen pahoillani. 816 01:11:13,010 --> 01:11:16,010 Olen pahoillani. 817 01:11:18,006 --> 01:11:20,010 Onko neiti Oh myyrä? 818 01:11:20,019 --> 01:11:21,094 Hän oli Pohjoisen vakooja. 819 01:11:22,002 --> 01:11:23,002 Pelottavaa. 820 01:11:23,057 --> 01:11:26,094 Olemmeko syöneet Pohjoisen vakoojan ruokia? 821 01:11:27,078 --> 01:11:28,099 Kuitenkin, 822 01:11:30,007 --> 01:11:33,028 myyrä on saatu kiinni, joten voitte palata huoneisiinne. 823 01:11:33,087 --> 01:11:37,075 Älkää kuitenkaan lähtekö huoneistanne kuin vessaan. 824 01:11:46,059 --> 01:11:47,080 Tämä on pelottavaa. 825 01:12:19,054 --> 01:12:20,087 Vaikuttaa PTSD:ltä. 826 01:12:21,046 --> 01:12:23,017 Traumaperäinen stressihäiriö. 827 01:12:23,025 --> 01:12:26,059 Oliko noin heikkotahtoinen vakoojana? 828 01:12:27,080 --> 01:12:29,009 Uskotko niin? 829 01:12:31,034 --> 01:12:35,001 Me emme tulleet vakoojiksi, koska olimme vahvoja alusta asti. 830 01:12:37,085 --> 01:12:39,064 Meidät koulutettiin sellaisiksi. 831 01:12:48,019 --> 01:12:51,049 On miltei aika laittaa ruokaa. 832 01:12:53,099 --> 01:12:57,083 Tämäkö on maalleen elämänsä omistaneen salaisen agentin loppu? 833 01:13:54,017 --> 01:13:57,018 Mikä suunnitelmasi on? Aiotko ryhtyä sotaan ANSP:tä vastaan? 834 01:13:58,047 --> 01:14:00,064 Asuntolan ympärille on viritetty pommeja. 835 01:14:01,022 --> 01:14:04,002 Iskuryhmä saattaa murtautua sisään pelastamaan sinua tänään. 836 01:14:10,027 --> 01:14:11,065 Minä - 837 01:14:13,003 --> 01:14:14,086 menen tapaamaan isääni. 838 01:14:17,066 --> 01:14:19,087 Vakuutan hänet henkilökohtaisesti. 839 01:14:21,041 --> 01:14:24,046 Jos hän muuttaa mielensä, saatamme kaikki selviytyä elossa. 840 01:14:27,012 --> 01:14:29,029 Ei. Jos tapaat hänet, 841 01:14:30,017 --> 01:14:32,071 isäsi yrittää saada sinut ulos. 842 01:14:32,080 --> 01:14:36,047 Kun hänen tyttärensä on ulkona, he räjäyttävät asuntolan. 843 01:14:38,043 --> 01:14:41,043 Sanoit iskuryhmän voivan murtautua sisään tänään. 844 01:14:42,056 --> 01:14:45,048 Olette kaksin. Pärjäättekö te? 845 01:14:46,085 --> 01:14:49,090 Ennen taistelua pitäisi kokeilla kaikkea mahdollista. 846 01:14:50,086 --> 01:14:52,011 Antakaa minun tehdä tämä. 847 01:14:52,098 --> 01:14:54,007 Minä pyydän. 848 01:15:20,064 --> 01:15:22,085 Jos tietäisitte, missä Yeong-ro ja Kang ovat, 849 01:15:22,093 --> 01:15:25,047 tämä olisi paljon helpompaa. 850 01:15:25,056 --> 01:15:28,039 Kerskuit tiedonantajallasi. Mitä tämä on? 851 01:15:29,002 --> 01:15:30,098 Gang-mu vei hänen radionsa. Miksi se... 852 01:15:31,006 --> 01:15:32,023 Hiljaa! 853 01:15:33,036 --> 01:15:35,094 Valmiina menemään sisään. 854 01:15:44,049 --> 01:15:45,041 Haloo? 855 01:15:45,049 --> 01:15:47,083 Yeong-ro haluaa tavata sinut. 856 01:15:47,091 --> 01:15:51,004 Tule alttarille viiden minuutin päästä. Yksin. 857 01:15:51,012 --> 01:15:53,029 Jos yritätte jotain, hänelle käy huonosti. 858 01:15:54,063 --> 01:15:56,038 Sinun pitää tulla yksin. 859 01:16:07,047 --> 01:16:09,073 Jos jokin menee vikaan, saatat kuolla. 860 01:16:10,052 --> 01:16:13,019 Vaihtoehtona on täysimittainen sota. 861 01:16:14,015 --> 01:16:15,040 Emme voi muuta. 862 01:16:17,069 --> 01:16:21,049 Tiedän sen olevan toiveajattelua, mutta sitä pitää yrittää. 863 01:16:40,072 --> 01:16:44,039 Pitäisi tuoda vähimmäismäärä agentteja, etteivät he huomaa. 864 01:16:44,089 --> 01:16:47,093 Toin vain kaksi tarkka-ampujaa, herra. 865 01:16:48,060 --> 01:16:51,006 Tämä voi olla ansa. On vaarallista mennä yksin sisään. 866 01:16:51,014 --> 01:16:52,081 Ettekö ottaisi luotiliivejä? 867 01:17:03,024 --> 01:17:05,003 Minä menen ensin. 868 01:17:05,012 --> 01:17:06,099 Huudan "Yeong-ro" merkkinä. 869 01:17:07,008 --> 01:17:09,049 Tulkaa silloin sisään alttarin kautta. 870 01:17:09,058 --> 01:17:11,091 Hänet täytyy tappaa. 871 01:17:13,000 --> 01:17:14,050 Selvä, herra. 872 01:17:17,009 --> 01:17:20,080 Tappakaa vain kohde. Herra Eunin ja hänen tyttärensä turvallisuus on etusijalla. 873 01:17:20,088 --> 01:17:21,076 Loppu. 874 01:18:20,073 --> 01:18:22,011 Pärjäätkö? 875 01:18:46,055 --> 01:18:47,084 Yeong-ro. 876 01:19:06,036 --> 01:19:08,003 Oletko kunnossa? 877 01:19:11,016 --> 01:19:12,083 Oletko loukkaantunut? 878 01:19:18,025 --> 01:19:19,050 Pudota aseesi. 879 01:19:25,038 --> 01:19:28,018 Oletko ikinä nähnyt ANSP:n johtajan kantavan asetta? 880 01:19:36,089 --> 01:19:37,089 Isä. 881 01:19:38,056 --> 01:19:39,056 Niin? 882 01:19:43,011 --> 01:19:46,074 Onko totta, että aiotte tappaa meidät kaikki? 883 01:19:47,032 --> 01:19:51,011 Ei tietenkään. Kuka niin sanoi? Sehän on absurdia. 884 01:19:51,095 --> 01:19:53,037 Lopeta. 885 01:19:54,083 --> 01:19:57,050 Tiedän, että ajattelet vain vaalien voittamista. 886 01:19:57,058 --> 01:19:58,096 Mistä sinä puhut? 887 01:19:59,071 --> 01:20:01,071 Haluan todella pelastaa sinut. 888 01:20:01,079 --> 01:20:04,038 Ei vain minua. Sinun täytyy pelastaa ystävänikin! Opiskelijat! 889 01:20:04,046 --> 01:20:06,084 Asuntolassa on yli 30 opiskelijaa! 890 01:20:14,072 --> 01:20:18,043 He ovat viattomia. Tiedät sen. 891 01:20:20,073 --> 01:20:22,031 Pelasta meidät. 892 01:20:24,077 --> 01:20:26,036 Kaikki on minun syytäni. 893 01:20:28,019 --> 01:20:29,040 Miksi ajattelet niin? 894 01:20:29,049 --> 01:20:30,099 Älä liiku. 895 01:20:34,083 --> 01:20:36,041 Ja veljeni... 896 01:20:37,099 --> 01:20:39,033 Yeong-u - 897 01:20:41,033 --> 01:20:44,004 kuoli minun vuokseni. 898 01:20:52,018 --> 01:20:54,030 Jos ystävänikin kuolevat, 899 01:20:56,043 --> 01:20:58,001 en pysty... 900 01:20:59,035 --> 01:21:00,018 Yeong-ro. 901 01:21:01,018 --> 01:21:02,027 Ole kiltti. 902 01:21:02,089 --> 01:21:05,081 Minulla ei ole valtaa päättää kaikesta itse. 903 01:21:07,015 --> 01:21:09,099 Mutta teen parhaani suostutellakseni heidät olemaan satuttamatta ketään. 904 01:21:10,007 --> 01:21:11,090 Älä liiku! 905 01:21:18,003 --> 01:21:20,004 Voitko luottaa minuun? 906 01:21:27,034 --> 01:21:28,075 Yeong-ro. 907 01:21:36,043 --> 01:21:38,005 Yeong-ro! 908 01:21:47,023 --> 01:21:48,019 Ei! 909 01:22:13,038 --> 01:22:15,088 Älkää ampuko! Yeong-ro! 910 01:22:18,055 --> 01:22:19,051 Sisään! 911 01:22:19,060 --> 01:22:21,006 -Yeong-ro! -Sisään! 912 01:22:21,014 --> 01:22:22,002 Perääntykää! 913 01:22:22,010 --> 01:22:23,048 Älkää ampuko! 914 01:22:25,085 --> 01:22:27,060 Älkää ampuko! Tuli seis! 915 01:22:29,036 --> 01:22:31,007 Olen ANSP:n johtaja! Tuli seis! 916 01:22:48,038 --> 01:22:51,029 Vakoojat ampuivat ANSP:n johtajaa Eun Chang-suta - 917 01:22:51,038 --> 01:22:53,063 lähellä Hosu yliopiston asuntolaa. 918 01:22:53,071 --> 01:22:55,059 -Miten Eun voi? -Vamma on vakava. 919 01:22:55,067 --> 01:22:57,055 He tietävät varmasti leikkauksen jälkeen. 920 01:22:57,063 --> 01:23:00,005 Selviytyykö hän vai ei? 921 01:23:00,014 --> 01:23:01,093 Eun ei ole yhäkään tajuissaan. 922 01:23:02,001 --> 01:23:04,027 Hänen lähtönsä on täydellinen tilaisuus Namille. 923 01:23:04,035 --> 01:23:06,098 Hän välittää vain tyttärensä pelastamisesta. 924 01:23:07,006 --> 01:23:09,023 Kohtaloamme ei voi jättää hänen käsiinsä. 925 01:23:09,031 --> 01:23:10,098 Kymmenen minuutin päästä - 926 01:23:11,006 --> 01:23:12,002 valtaamme asuntolan. 927 01:23:12,011 --> 01:23:13,069 Kova linja? Tarkoittaako se... 928 01:23:14,082 --> 01:23:19,057 He keksivät syitä meidän tappamiseemme, panttivangit mukaan lukien. 929 01:23:19,066 --> 01:23:21,037 Miten he voivat suojella meitä kaksin? 930 01:23:21,045 --> 01:23:22,078 Mitä me nyt teemme? 931 01:23:22,087 --> 01:23:25,083 Meidät lavastetaan panttivankien tappamisesta. 932 01:23:26,041 --> 01:23:28,046 Meidän tulisi valmistautua taisteluun. 933 01:23:29,042 --> 01:23:31,000 Entä jos he todella - 934 01:23:32,054 --> 01:23:35,030 murtautuvat sisään tappaakseen meidät? Mitä sitten? 935 01:23:38,009 --> 01:23:40,089 BONUS 936 01:23:40,097 --> 01:23:43,097 OPC:N PÄÄLLIKKÖ AN GYEONG-HUI 937 01:23:46,081 --> 01:23:51,048 ONNITTELUT KUNNIANARVOISASTA YLENNYKSESTÄ 938 01:25:06,055 --> 01:25:08,056 Tekstitys: Jani Kontra