1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
EPISODIO 12
3
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
EN EL AIRE
4
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
Niños, las cámaras están allí.
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
-¡Es un conejo!
-¡Es un conejo!
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,549
-¡Es un conejo!
-¡Es un conejo!
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
-Hola, conejo.
-Hola.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,385
-¿Adónde vas?
-Oye.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,678
-¿Adónde vas?
-¿Adónde?
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
-¿Qué?
-Se tiene que ir.
11
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
-¿Adónde vas?
-¡Conejo!
12
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
-¿Adónde vas?
-¡Conejo!
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
OFICINA DEL JEFE DE REDACCIÓN
14
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
JEFE DE REDACCIÓN
15
00:02:08,378 --> 00:02:11,089
ALTO SECRETO
16
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Señor Lee, ¿me recibes?
17
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
Señor Lee.
18
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
Sí. ¿Lo entregaste todo?
19
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
Sí, a seis periódicos
y a dos canales de televisión.
20
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
Buen trabajo. Ten cuidado.
21
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
Solo necesitamos que lo cubra un periódico
o un canal de televisión.
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
Sobre Kang Cheong-ya...
23
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
¿Qué opinas de ella?
24
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Parece estar indecisa.
25
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
No sé si podemos confiar en ella.
26
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
Yo me haré cargo de ella.
27
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
¿Te apetece un té caliente?
28
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Ya me lo imaginaba...
29
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Fue mi padre, ¿verdad?
30
00:07:14,976 --> 00:07:18,312
Si crees que hacer
lo que ha ordenado es lo correcto...
31
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
mátame ahora.
32
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
¿El director del Frente Unido...
33
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
es tu padre?
34
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
GRAN LÍDER SUPREMO KIM IL-SUNG...
35
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
¡Camarada director!
36
00:08:14,827 --> 00:08:17,663
Anoche recibimos este mensaje
de la residencia Hosu.
37
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
REMITENTE: HAEGEUMSEONG 1
38
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
TAEDONG RIVER 1 SE UNIÓ A LEE GANG-MU
PARA ARRUINAR LA MISIÓN
39
00:08:30,134 --> 00:08:31,969
De tal palo, tal astilla.
40
00:08:32,428 --> 00:08:35,014
No hay duda de que es hijo
de un reaccionario.
41
00:08:38,017 --> 00:08:41,896
No se lo digas
a la subdirectora Choi Su-ryeon.
42
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
Entendido, camarada director.
43
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
¿Por qué no comes algo y duermes un poco?
44
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Puede que haya decidido no matarte,
45
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
pero no te fíes mucho de mí.
46
00:09:11,133 --> 00:09:14,720
El partido sigue confiando en mí.
47
00:09:16,305 --> 00:09:17,557
¿Crees
48
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
que tu vida es tuya?
49
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
Es la vida que el partido planeó para ti.
No es la vida que elegiste.
50
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
Deja de vivir como Moran Hill 1
o la doctora.
51
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
Vive con tu nombre real.
52
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
Esta noche,
53
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
te ayudaré a salir por el santuario
sin que nadie se entere.
54
00:09:48,087 --> 00:09:51,674
Huye mientras Nam Tae-il aún
cree que estás encerrada aquí.
55
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Ve a otro país.
56
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
Esa es tu única salida.
57
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Ahora que...
58
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
has desobedecido
las órdenes del partido...
59
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
ir a otro país también es
tu única salida, ¿no crees?
60
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
Sabes de sobra
61
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
que no puedo hacer eso.
62
00:10:46,270 --> 00:10:47,938
¿Tienes las cuentas secretas?
63
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
No hay tiempo. Prepara para hoy
300 millones de dólares.
64
00:10:52,568 --> 00:10:54,570
Lo haré en cuanto avise al presidente.
65
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
¿Vas a desobedecer mis órdenes?
66
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
¿Desobedecer? Claro que no.
67
00:11:03,621 --> 00:11:04,538
Solo digo
68
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
que desde hace unas horas
soy el jefe de la OPC
69
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
y me temo que no puedo retirar
semejante suma de dinero
70
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
sin que el presidente lo sepa.
71
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
Te dije que lo consideraras
gastos de trabajo.
72
00:11:19,261 --> 00:11:22,139
Si no hay problema,
¿por qué es alto secreto?
73
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
¿Y por qué debe quedar entre nosotros?
74
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
¿Y por qué no puedo pedirle
permiso al presidente?
75
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
Antes de que me responda
a todas estas preguntas,
76
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
insisto en que no puedo retirar una suma
tan grande de dinero.
77
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
¡An!
78
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Es decir, señor An.
79
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
Hay que enviar ese dinero al Norte
en una semana.
80
00:11:49,333 --> 00:11:52,169
El presidente es consciente de ello.
Yo solamente...
81
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
quiero enviarlo un poco antes.
Eso es todo.
82
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
Muy bien, señor.
83
00:11:58,759 --> 00:12:02,847
Intentaré obtener la aprobación
del presidente y tenerlo...
84
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
¡Oye!
85
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Dios, qué tipo más severo.
86
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Soy Eun Chang-su.
87
00:12:17,486 --> 00:12:21,031
El agente que tienen como rehén
en la residencia
88
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
está arruinando nuestro plan.
89
00:12:23,492 --> 00:12:28,080
Convenció a Lim Soo-ho para convertir
la residencia en un refugio.
90
00:12:28,164 --> 00:12:32,209
¿Dice que Lim Soo-ho se ha aliado
con Lee Gang-mu?
91
00:12:32,793 --> 00:12:37,298
Parece que intentan arruinar
juntos el plan electoral.
92
00:12:37,381 --> 00:12:41,469
Recibí un mensaje confirmándome
que ya han empezado a ejecutar su plan.
93
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
¿Planean arruinarlo todo?
94
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
Entiendo. Veré qué podemos hacer.
95
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
¿Cómo que recibió un mensaje?
96
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
¿Quién lo envió desde la residencia?
97
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
Tómate tu tiempo para preparar el dinero.
98
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
¿Va a la escena, señor?
99
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
¡Será desgraciado!
¿Cómo se alía con un comunista?
100
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
¡Debimos coserle a tiros
101
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
cuando salió de la residencia!
102
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
Debemos pinchar la señal de radio.
103
00:13:27,181 --> 00:13:30,518
Hacedlo deprisa para que nadie
de ahí dentro pueda comunicarse.
104
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
No podemos hacer eso, señor.
105
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Tenemos a un espía infiltrado.
106
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Eso ahora es lo de menos.
107
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Lo necesitamos si queremos saber
qué pasa dentro...
108
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Eso me recuerda algo.
109
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
La telefonista de la residencia
intentó decirme algo
110
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
sobre Soo-ho y Gang-mu.
111
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Tal vez intentaba decirme
que se habían aliado.
112
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
¿Por qué no nos lo dijiste antes?
113
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
¿Cuándo fue eso?
114
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
-¿Antes de tener la cámara?
-Sí, eso es.
115
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Los chicos sabrán
que es un plan para las elecciones.
116
00:14:00,965 --> 00:14:02,341
Eso es. Supongo que sí.
117
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Por eso se reían y hablaban
como si no temieran nada. ¿Qué hacemos?
118
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
¿Y tú qué crees?
119
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Hay que matarlos a todos.
120
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
Que entre el equipo EOD
121
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
y ponga bombas por todo el lugar.
122
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Volaremos todo si hace falta.
123
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
¿Volarlo?
124
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Usar bombas potentes
125
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
no garantiza de que todos mueran.
126
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
Enviad a asalto
y que rescaten primero a mi hija.
127
00:14:25,698 --> 00:14:28,617
Después, que vaya un experto en explosivos
128
00:14:28,701 --> 00:14:30,452
y se asegure de matar a todos.
129
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Morirán más de 30 personas.
130
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Debe parecer que es obra de los espías
131
00:14:35,291 --> 00:14:37,042
para evitar que haya polémica
132
00:14:37,126 --> 00:14:39,211
¡y que podamos ganar las elecciones!
133
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
-Choi.
-Sí, señor.
134
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
Oye, tú.
135
00:15:08,324 --> 00:15:09,241
Gye Bun-ok.
136
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
¡Gye Bun-ok! Abre la puerta.
137
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
¡No puede irrumpir en mi cuarto!
138
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
¿Dónde está la radio? Venga, dámela.
139
00:15:45,110 --> 00:15:48,364
El de la ANSP se la llevó. Pídasela a él.
140
00:15:51,533 --> 00:15:53,410
No vuelvas a hacer ninguna tontería.
141
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Intentamos salir de aquí con vida,
142
00:15:56,497 --> 00:16:00,793
así que no intentes ninguna jugarreta
ni vayas por tu cuenta.
143
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Tiene gracia que usted diga eso.
144
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
¿No escondió la radio para salvarse?
145
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Bun-ok.
146
00:16:15,557 --> 00:16:19,269
Si sigues comportándote así,
no podré seguir protegiéndote.
147
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
¿Protegerme?
148
00:16:22,564 --> 00:16:26,485
Me mangoneó, me menospreció
y me usó. ¿A eso le llama proteger?
149
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
¿Por eso apretaste el gatillo?
150
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
¿No sabías que no estaba cargada?
Qué boba.
151
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
¿Esa doctora te prometió
que salvaría a tu padre?
152
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Te dio un arma descargada
porque no confiaba en ti.
153
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
¡Es ella la que te menospreció y te usó!
154
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
¿Lo entiendes?
155
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
¿No veis rara a la señora Pi?
156
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
¿Por qué es tan buena con ella?
157
00:17:31,133 --> 00:17:33,969
No entiendo nada.
Pensé que se la llevaría a rastras.
158
00:17:34,386 --> 00:17:36,764
"No necesito su supervisión, ¿o sí?".
159
00:17:37,473 --> 00:17:40,267
Y encima no le dijo nada
a esa niñata arrogante.
160
00:17:40,350 --> 00:17:43,270
Yeong-ro, ¿tú sabes algo?
161
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Dijiste que la señora Pi sabe
que Bun-ok nos amenazó.
162
00:17:46,273 --> 00:17:47,733
-Sí, es verdad.
-Ya.
163
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Bueno...
164
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Vio cómo Bun-ok me apuntaba
165
00:17:55,240 --> 00:17:56,784
con un arma.
166
00:17:56,867 --> 00:17:58,952
-¿También a ti?
-Si os llevabais bien.
167
00:17:59,036 --> 00:18:03,457
Chicas, creo que Bun-ok sabe
algo gordo de la señora Pi.
168
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
Cuando estaba cantando en la cafetería,
169
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
vi cuchicheando a la señora Pi
y al de la ANSP, y me pareció raro.
170
00:18:13,842 --> 00:18:14,760
Quizá...
171
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
los pilló besándose a escondidas.
172
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Venga ya.
173
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Vamos.
174
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
¿Qué?
175
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
¿Quién sabe? Vivir juntos esta crisis
176
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
les hizo creer que era amor
177
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
y se besaron.
178
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
Eso sería típico de ti.
179
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
¿La ANSP podría estar tratando de matarnos
180
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
y os preocupa si esos dos se besaron o no?
181
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Por cierto,
182
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
¿En serio la ANSP nos va a matar?
183
00:18:46,250 --> 00:18:49,253
Dispararon a gente inocente
con tal de ganar las elecciones.
184
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Son capaces de todo.
185
00:18:50,712 --> 00:18:53,590
¡Oye! No creo que estén
tan locos como para matarnos
186
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
por las elecciones.
187
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
El director debe de estar muy loco.
188
00:18:57,302 --> 00:18:59,930
-Tengo mucho miedo.
-Yo también.
189
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
¿Por qué estás decaída?
¿Te encuentras mal?
190
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
Me duele el estómago.
191
00:19:11,525 --> 00:19:15,028
¿El estómago?
Si hoy solo comiste un tazón de fideos.
192
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Cierto. ¿Será el pollo de anoche?
193
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
¿Quieres alguna medicina?
194
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Estoy bien.
195
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
Tengo que ir al baño.
196
00:19:35,007 --> 00:19:39,511
¿De verdad nos matarán
para recuperar el poder?
197
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
¿En serio?
198
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
¿Aún no te has dado cuenta de cómo son?
199
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
Es igual. Debemos encontrar
la forma de sobrevivir.
200
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
¿Cómo? ¿Tienes alguna idea?
201
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Empezaré a pensar en algo.
202
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Madre mía...
203
00:21:00,926 --> 00:21:03,679
¿Para qué has rezado tanto?
204
00:21:23,699 --> 00:21:27,035
Para que salgamos de aquí sanos
y salvos...
205
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
y puedas volver a ver a tu hermana
206
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
y vivir una vida normal y libre
207
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
como los otros chicos de tu edad.
208
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
He rezado por eso.
209
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
Te prometo...
210
00:22:13,123 --> 00:22:14,708
que te protegeré.
211
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
Todos estaréis bien.
212
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
Incluidas tus amigas.
213
00:22:31,391 --> 00:22:33,352
La próxima jornada de puertas abiertas
214
00:22:34,436 --> 00:22:37,606
deberíamos jugar y bailar juntos.
215
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
¿Te parece?
216
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Pero, Soo-ho...
217
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
¿Quién te protegerá a ti?
218
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
No te preocupes.
Ya sabes que soy como Superman.
219
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
Ni siquiera puedes volar.
220
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
¿Charlotte?
221
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
¡Mira por dónde!
222
00:23:55,267 --> 00:23:59,104
¿No dijiste que no te tomabas
en serio lo que dijo el adivino?
223
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
Te faltó tiempo para venir corriendo
en cuanto enterraste a tu hijo.
224
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Nunca pensé que sería posible
225
00:24:05,402 --> 00:24:08,989
que murieran 13 personas,
a menos que fuese en una guerra.
226
00:24:11,533 --> 00:24:13,410
Pero desde que empezó todo esto,
227
00:24:13,493 --> 00:24:18,457
tengo la sensación
de que esas 13 personas podrían morir.
228
00:24:20,083 --> 00:24:23,795
¿No está aquí porque también le preocupa?
229
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
Has perdido a tu hijo. ¿Cómo puedes...?
230
00:24:27,966 --> 00:24:29,926
No es que me sorprenda,
231
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
pero tienes el corazón de hielo.
232
00:24:38,602 --> 00:24:39,603
Ah, sí.
233
00:24:41,313 --> 00:24:44,399
¿Sabías que An se ha convertido
en el jefe de la OPC?
234
00:24:48,987 --> 00:24:53,366
Vaya. Parece que el señor Eun
tampoco sabía nada del nombramiento.
235
00:24:53,450 --> 00:24:58,288
Ignoraba que el presidente tenía puesto
el ojo en uno de sus subordinados.
236
00:24:58,371 --> 00:25:02,209
A este paso,
podrían apuñalarlo por la espalda.
237
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
No es necesario que la ANSP
238
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
revele los detalles del presupuesto
al Ministerio de Finanzas o a la Asamblea,
239
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
pero guardan el dinero en el banco
240
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
y reciben un interés insignificante.
241
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
Es una auténtica lástima.
242
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
Rece con fervor y elija
algunas empresas para invertir.
243
00:25:23,980 --> 00:25:26,316
Seguro que la deidad le enviará señales.
244
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
¡Oh!
245
00:25:30,654 --> 00:25:32,614
Dios mío. Muchas gracias.
246
00:25:34,199 --> 00:25:37,202
La próxima vez que venga a verle
247
00:25:38,119 --> 00:25:40,789
le traeré la llave de un coche nuevo.
248
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
¡Buenas tardes!
249
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
Vaya, qué estómago tiene.
250
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
¿Ya se han reconciliado?
251
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
¿Por qué no te marchas
si ya has terminado aquí?
252
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
De haberme enterado,
te habría enviado flores.
253
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
El presidente le dio
a mi esposo un ramo cuando lo nombró.
254
00:26:11,111 --> 00:26:14,197
Y eso es más que suficiente.
255
00:26:33,592 --> 00:26:36,303
¿Vinieron a preguntar
si realmente morirán 13 personas?
256
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
¡Oh, Dios mío!
257
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
¿Cómo lo ha adivinado? ¡Es muy bueno!
258
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
¿Quieren que le pregunte
a la deidad de su parte?
259
00:26:47,939 --> 00:26:50,483
Veamos...
260
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
Aquí. Elijan una.
261
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Solo hay una pregunta,
262
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
así que solo puede escoger una.
263
00:27:10,337 --> 00:27:11,963
¿Quién elegirá primero?
264
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
Soy tu superior, ¿no?
265
00:27:24,267 --> 00:27:26,561
Es sobre el clan Gonyeo Eun.
Debo hacerlo yo.
266
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
Estás de duelo y eso trae mala suerte.
267
00:27:30,899 --> 00:27:34,235
Me tienes harta.
¡Cómo te atreves, desgraciada!
268
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
¡Pero bueno!
269
00:27:36,946 --> 00:27:40,700
¿Qué hace? ¿Cómo se atreve
a hacer eso delante de la deidad?
270
00:27:46,956 --> 00:27:49,751
No importa quién elija primero.
271
00:27:49,834 --> 00:27:53,838
Dependiendo de cuál se coja,
podría acarrear mala suerte.
272
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Es muy favorable.
273
00:28:14,651 --> 00:28:16,361
Sus deseos se harán realidad.
274
00:28:16,444 --> 00:28:17,946
-¿Mis deseos?
-¿Mis deseos?
275
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Todo saldrá como desea.
276
00:28:24,160 --> 00:28:25,912
¿Como desea quién?
277
00:28:29,374 --> 00:28:30,792
La deidad siempre ayuda
278
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
a quien está más desesperado.
279
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Significa que todo depende
de su sinceridad y esfuerzo.
280
00:28:40,635 --> 00:28:42,554
Santo cielo. Entonces...
281
00:28:43,054 --> 00:28:44,347
¿Rezo unas oraciones?
282
00:28:44,431 --> 00:28:46,891
¿Cree que las oraciones son infalibles?
283
00:29:03,825 --> 00:29:06,536
Avísenme en cuanto terminen
de armar las bombas.
284
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Hemos colocado explosivos
por toda la residencia. Corto.
285
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Park Mu-yeol, candidato del partido Aemin,
286
00:29:26,639 --> 00:29:31,519
dijo que rechaza la toma de rehenes
y que evitará caer en las provocaciones
287
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
que se espera que ocurran
antes de las olimpíadas.
288
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
Para garantizar el éxito
de los Juegos Olímpicos
289
00:29:39,319 --> 00:29:43,072
y hacer que todo el mundo los recuerde...
290
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
Dudo que los medios
renuncien a una primicia así.
291
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Algo ha tenido que salir mal.
292
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
Últimas noticias. Ya, claro.
293
00:29:57,462 --> 00:29:59,172
No hay nada relacionado.
294
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
ALTO SECRETO
295
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Arrestad a Jang Han-na.
296
00:30:20,568 --> 00:30:21,528
¿A Han-na?
297
00:30:23,321 --> 00:30:25,448
¿Por qué un agente veterano como Soo-ho,
298
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
traicionaría a su país? Fue por esto.
299
00:30:29,577 --> 00:30:31,120
¿Has olvidado el trato?
300
00:30:31,704 --> 00:30:35,667
Acordamos matar a todos los espías.
301
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
Ese periodista, Gal,
debe de haber grabado esto
302
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
y Soo-ho lo habrá escuchado.
303
00:30:41,297 --> 00:30:44,843
Intentaron arruinarlo todo enviando
esto a los canales de televisión.
304
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Un momento.
305
00:30:46,803 --> 00:30:49,597
Si están ahí dentro, ¿cómo...?
306
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
¿Jang Han-na?
307
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
Así que por eso
preguntaban tanto por ella.
308
00:30:57,981 --> 00:30:59,232
Arrestadla.
309
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Sí, señor.
310
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Ven aquí.
311
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Que vengas.
312
00:31:35,184 --> 00:31:36,019
¿Qué pasa?
313
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
El señor Eun quiere verte.
314
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
¿A mí?
315
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
¿Por qué?
316
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
Lo sabrás en cuanto lo veas.
317
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
Bien, ya voy.
318
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
¡Arranca!
319
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
Estarán vigilando todas las entradas,
320
00:32:14,265 --> 00:32:16,351
pero no pueden cubrir todas las ventanas.
321
00:32:16,434 --> 00:32:19,020
No sabemos qué ventanas están vigilando.
322
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
Y no es plan de ir probando.
323
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hola.
324
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
¿Te has venido arriba
después de escuchar la grabación?
325
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
¿Qué?
326
00:32:41,668 --> 00:32:43,419
¿No te dijeron que te proclamarían
327
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
héroe de la República si morías
por tu país?
328
00:32:46,422 --> 00:32:49,509
Si mueres, tu familia vivirá bien.
329
00:32:49,592 --> 00:32:53,179
¿Por qué cambiaste
de opinión y lo complicaste todo?
330
00:32:56,391 --> 00:32:59,435
Deja de decir tonterías y ve al grano.
331
00:32:59,519 --> 00:33:03,022
¿Ir al grano? Muy bien.
Déjame hablar con Gang-mu.
332
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
¡Pásame con ese cabrón comunista!
333
00:33:17,787 --> 00:33:19,372
¿Me está acusando de comunista?
334
00:33:19,872 --> 00:33:22,500
Eso le convierte a usted también en uno.
335
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
Conspiró con el Norte
para ganar las elecciones.
336
00:33:27,005 --> 00:33:28,172
¿Me equivoco?
337
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
Lo que hay que oír.
338
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
Eres de lo que no hay.
339
00:33:33,594 --> 00:33:37,598
Si te vas a poner así,
no tendré más remedio que matarte.
340
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
Escucha con atención.
341
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Hemos colocado explosivos
por toda la residencia.
342
00:33:50,862 --> 00:33:52,947
¿Cómo se atreve un mero peón como tú
343
00:33:53,448 --> 00:33:56,117
a arruinar nuestro plan
para las elecciones?
344
00:33:57,410 --> 00:34:00,246
Si intentáis algo raro,
volaré todo por los aires.
345
00:34:00,329 --> 00:34:02,874
Juro que os haré volar a todos en pedazos.
346
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Ya lo has oído, ¿no?
347
00:34:13,509 --> 00:34:17,889
Amenaza con volar la residencia.
¿Crees que es posible?
348
00:34:18,556 --> 00:34:20,433
La explosión se dispersará.
349
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
Sí, tienes razón.
350
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
Para destruir un edificio,
351
00:34:26,439 --> 00:34:28,900
deberían colocar las bombas
en los pilares.
352
00:34:28,983 --> 00:34:30,902
A ver si os enteráis.
353
00:34:31,360 --> 00:34:33,529
¡Hemos puesto explosivos de alta potencia!
354
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
¿Explosivos?
355
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
El sonido de la explosión
será muy fuerte. Eso es bueno.
356
00:34:44,707 --> 00:34:48,711
Cualquiera se dará cuenta
de que explotaron fuera de la residencia.
357
00:34:48,795 --> 00:34:52,632
No hará falta que digamos nada
para que descubran que es un plan.
358
00:34:53,216 --> 00:34:56,427
La gente de Seúl es muy inteligente.
359
00:34:57,595 --> 00:34:58,554
¡Desgraciados!
360
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Gang-mu.
361
00:35:04,811 --> 00:35:06,395
Soy Eun Chang-su.
362
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
Recogimos todo el material
que enviasteis a la prensa.
363
00:35:10,983 --> 00:35:14,612
¿Acaso no sabías que teníamos agentes
en todos los medios?
364
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
Y otra cosa más.
365
00:35:16,239 --> 00:35:20,618
Si te preocupa la seguridad
de tu mensajera Jang Han-na,
366
00:35:21,202 --> 00:35:23,621
será mejor que te contengas
a partir de ahora.
367
00:35:25,164 --> 00:35:26,165
Señor Eun...
368
00:35:34,298 --> 00:35:35,133
¿Qué?
369
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
¿Has puesto bombas?
370
00:35:39,428 --> 00:35:42,348
Solo para amenazar a los espías.
371
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
Tenemos que hablar.
372
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
Podemos hablar dentro.
¿Por qué me has hecho salir?
373
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
¿Qué?
374
00:35:59,782 --> 00:36:01,701
¿Debería apretar el gatillo?
375
00:36:02,034 --> 00:36:04,912
Perdí a mi querido hijo
y mi hija está ahí dentro.
376
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
No tengo nada que temer.
377
00:36:07,915 --> 00:36:11,502
Escucha. No pienso detonarlas pronto.
378
00:36:11,586 --> 00:36:14,630
Ya sabes que mi médico,
la doctora Kang, también está ahí.
379
00:36:14,714 --> 00:36:17,508
Debemos enviar en secreto a los de asalto.
380
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
¿Les dijiste algo de las bombas?
381
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
Cuando rescatemos a tu hija,
382
00:36:22,138 --> 00:36:23,723
sacaremos también a la doctora.
383
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
Te advierto por última vez.
384
00:36:30,730 --> 00:36:34,108
Caiga quien caiga,
primero sacaremos a mi hija.
385
00:36:34,650 --> 00:36:35,735
De acuerdo.
386
00:36:36,903 --> 00:36:38,112
Muy bien.
387
00:36:46,996 --> 00:36:48,831
Ese maldito desgraciado...
388
00:37:25,493 --> 00:37:27,787
-¡Mueva el coche!
-¡Quite del medio!
389
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
Nuestro plan se ha filtrado.
390
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
Eso significa que tenemos un topo.
391
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
No podemos confiar en nadie,
392
00:37:40,883 --> 00:37:42,927
salvo en Yeong-ro y en nosotros dos.
393
00:37:45,179 --> 00:37:46,597
Si de verdad hay bombas,
394
00:37:47,223 --> 00:37:52,311
Eun Chang-su podría enviar a asalto
esta noche para rescatar a su hija.
395
00:37:52,395 --> 00:37:54,188
Debemos encontrar al topo antes.
396
00:37:57,441 --> 00:38:00,569
Reuniré a la gente en el cuarto
de rezos. Ocúpate del lado sur.
397
00:38:01,362 --> 00:38:03,072
Vigilaré a Kang y a los míos.
398
00:38:24,844 --> 00:38:25,761
Venga.
399
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
¡Oye!
400
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
-Espera.
-¿Qué?
401
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Este lado no está bloqueado.
402
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
-Ve tú delante.
-Espera, para.
403
00:38:42,903 --> 00:38:44,655
¡Basta!
404
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
Nos enfrentamos a uno de la ANSP
y a un espía.
405
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
Debe haber algo aquí.
406
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Seguro que es una trampa.
407
00:38:52,830 --> 00:38:54,081
¿Cómo va a serlo?
408
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Pero si yo no veo nada.
409
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
Hye-ryeong.
410
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
También hay trampas invisibles.
411
00:39:02,548 --> 00:39:04,133
Dependiendo de cómo las pongas,
412
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
-hay muchos tipos.
-Oye, tú.
413
00:39:07,136 --> 00:39:09,638
No mientas. Estás acojonado, ¿verdad?
414
00:39:10,473 --> 00:39:11,307
No lo estoy.
415
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
¿Quieres escapar o no?
416
00:39:13,225 --> 00:39:14,435
¿Escapar?
417
00:39:14,518 --> 00:39:18,105
-¿Cómo puedo huir así?
-¡Escapémonos!
418
00:39:20,941 --> 00:39:24,362
Todos los de la residencia,
419
00:39:24,445 --> 00:39:26,197
reuníos en la sala de rezos.
420
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Repito.
421
00:39:28,866 --> 00:39:30,076
Todos
422
00:39:30,159 --> 00:39:31,327
los de la residencia,
423
00:39:31,410 --> 00:39:33,079
reuníos en la sala de rezos.
424
00:39:33,954 --> 00:39:35,581
...y cumplir con el deber...
425
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
¡Espera!
426
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
Vamos para allá.
427
00:39:49,678 --> 00:39:51,389
Venga, vamos.
428
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Madre mía.
429
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
¿Qué pasa ahora?
430
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
Por el momento, el agente Lee Gang-mu,
431
00:39:58,979 --> 00:40:02,483
líder del equipo de la ANSP,
está secuestrado en el edificio.
432
00:40:03,067 --> 00:40:05,319
Es un agente veterano,
experto anticomunista.
433
00:40:05,403 --> 00:40:09,240
Estará haciendo todo lo posible
para salvar a los estudiantes.
434
00:40:09,698 --> 00:40:15,246
Salvaremos a los rehenes
con la ayuda de nuestro agente...
435
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
He hablado con Nam Tae-il.
436
00:40:36,183 --> 00:40:38,853
Sabe que Gang-mu y yo nos hemos aliado.
437
00:40:41,897 --> 00:40:45,109
Entonces, normal que hablen
de Gang-mu en la televisión.
438
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
Habrán decidido eliminarlo.
439
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
Lo iban a matar de todos modos.
440
00:40:52,032 --> 00:40:54,368
Si creen que murió salvando a los rehenes,
441
00:40:54,952 --> 00:40:57,079
será muy bueno para la imagen de la ANSP.
442
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
También saben de nuestro plan
para arruinar el suyo.
443
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
Incluso han colocado explosivos
en el lugar.
444
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
¿Sospechas de mí?
445
00:41:18,350 --> 00:41:21,312
Quiero darte la oportunidad
y que tengas una nueva vida.
446
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
Pero, si me has traicionado...
447
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
Uno de los dos deberá morir.
448
00:41:39,538 --> 00:41:40,831
¿Por qué morir
449
00:41:40,915 --> 00:41:45,211
por salvar a unos surcoreanos
que no tienen nada que ver con nosotros?
450
00:41:47,087 --> 00:41:48,506
¿Es por Yeong-ro?
451
00:41:53,969 --> 00:41:56,931
Nunca podrás quedarte con ella. Lo sabes.
452
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Yeong-ro...
453
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
ha pagado un precio muy alto por mí.
454
00:42:04,271 --> 00:42:07,149
Lo único que hizo fue arriesgar su vida
para salvarme.
455
00:42:08,817 --> 00:42:10,027
Yo no quiero...
456
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
que siga sufriendo.
457
00:42:17,868 --> 00:42:19,995
¿Cuál es tu plan?
458
00:42:20,079 --> 00:42:23,040
Digamos que sales vivo de aquí.
¿Qué harás después?
459
00:42:25,834 --> 00:42:27,711
Debes pensar en lo que viene.
460
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Regresaré.
461
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
¿Qué?
462
00:42:32,550 --> 00:42:34,218
Si no regreso,
463
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
matarán a mi hermana Su-hui.
464
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
¿Estás loco?
465
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
¿Crees que Lim Ji-rok te dejará vivir?
466
00:42:44,061 --> 00:42:45,604
Si regreso,
467
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
dejará vivir a Su-hui.
468
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Aguanta un poco
hasta que atrapemos al topo.
469
00:43:11,505 --> 00:43:14,550
Muy bien. Está todo el mundo aquí, ¿no?
470
00:43:15,843 --> 00:43:16,927
Un momento.
471
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
No veo a la señora Oh.
472
00:43:23,100 --> 00:43:25,519
Señora Pi, ¿ha visto a la señora Oh?
473
00:43:26,020 --> 00:43:28,022
Anoche se fue a dormir con ella.
474
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
La he visto por la mañana.
475
00:43:29,773 --> 00:43:31,734
¿Alguien la ha visto desde entonces?
476
00:43:31,817 --> 00:43:34,612
Yo la vi hace poco
en el baño del segundo piso.
477
00:43:35,029 --> 00:43:36,155
¿En el baño?
478
00:43:36,322 --> 00:43:38,407
Tranquila, iré yo.
479
00:43:49,960 --> 00:43:51,337
Esto es una emergencia.
480
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Lo más seguro para todos
es que permanezcáis aquí.
481
00:43:54,923 --> 00:43:57,635
No salgáis de esta sala hasta que regrese.
482
00:43:58,302 --> 00:44:00,679
¿Una emergencia? ¿Qué pasa?
483
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
Lo contaré cuando encuentre
a la señora Oh.
484
00:44:14,610 --> 00:44:16,612
¿Qué ha dicho Cheong-ya?
485
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
No creo que sea ella.
486
00:44:21,116 --> 00:44:22,493
¿No lo crees?
487
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
¿La interrogaste bien?
488
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Teniendo a Nam Tae-il,
no cambiará de opinión tan fácilmente.
489
00:44:29,458 --> 00:44:30,709
Si te soy sincero,
490
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
es mi principal sospechosa.
491
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
Si hubiera enviado el mensaje,
492
00:44:38,550 --> 00:44:40,678
me habría matado esta mañana.
493
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Tuvo la oportunidad,
494
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
pero no lo hizo.
495
00:44:47,434 --> 00:44:48,602
¿Qué hay de tu lado?
496
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
La señora Oh ha desaparecido.
497
00:44:57,903 --> 00:44:59,113
¿En serio?
498
00:45:47,953 --> 00:45:49,246
¿Qué hace aquí?
499
00:46:01,550 --> 00:46:03,177
Alguien ha robado pollos.
500
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Anoche,
501
00:46:05,512 --> 00:46:07,181
alguien robó pollos.
502
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
Venga aquí. Vamos.
503
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
No puedo.
504
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Los que roban comida son gentuza.
505
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Como les coja...
506
00:46:19,943 --> 00:46:21,153
Venga aquí.
507
00:46:21,653 --> 00:46:23,572
Tengo que volver a meterlos
508
00:46:23,655 --> 00:46:26,325
o se descongelarán.
509
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
Tengo que vigilar la cocina.
510
00:46:38,378 --> 00:46:39,421
Señora.
511
00:46:55,813 --> 00:46:56,855
Solo un mordisco.
512
00:46:59,525 --> 00:47:01,276
El pollo del Sur está buenísimo.
513
00:47:01,360 --> 00:47:02,569
Aparta eso.
514
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
-Solo un bocado.
-¡Que no quiero, capullo!
515
00:47:11,161 --> 00:47:12,204
Camarada Joo.
516
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
¿De verdad deseas morir?
517
00:47:19,711 --> 00:47:22,381
Seguro que has dormido como un tronco.
518
00:47:23,215 --> 00:47:25,092
Veo que ya puedes oír.
519
00:47:26,385 --> 00:47:30,389
Entiendo cómo te sientes, pero ahora
lo más importante es sobrevivir.
520
00:47:33,225 --> 00:47:35,060
Nuestro líder ha cometido traición,
521
00:47:35,561 --> 00:47:37,062
así que esto es el fin.
522
00:47:42,651 --> 00:47:45,529
¿No oíste que ambos países
se aliaron para eliminarnos?
523
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
Yo confío en el camarada Lim.
524
00:47:48,407 --> 00:47:50,492
Intenta salvarnos la vida a toda costa.
525
00:47:50,576 --> 00:47:53,078
¿Cómo lo hará
si nuestro país ya nos ha condenado?
526
00:47:53,161 --> 00:47:54,288
Sé que lo hará.
527
00:47:54,997 --> 00:47:58,792
Estoy seguro de que el camarada Lim
nos salvará.
528
00:48:00,878 --> 00:48:02,337
¿Olvidaste que salvó
529
00:48:02,921 --> 00:48:04,339
a camaradas moribundos
530
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
en el monte Puksubaek?
531
00:48:30,240 --> 00:48:31,533
¡Seguid el ritmo!
532
00:48:38,624 --> 00:48:39,750
Mierda.
533
00:48:53,722 --> 00:48:55,641
-¡Perdonadnos!
-¡Sálvenos!
534
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
Por favor...
535
00:49:04,858 --> 00:49:08,236
ENTRENA COMO SI FUERA
UNA BATALLA DE VERDAD
536
00:49:10,447 --> 00:49:11,990
Esta es vuestra última tarea.
537
00:49:13,075 --> 00:49:15,661
Aquellos que no pudieron matar
a los traidores...
538
00:49:16,495 --> 00:49:17,579
¡Deben morir!
539
00:49:19,623 --> 00:49:21,583
Solo diez de vosotros
540
00:49:21,667 --> 00:49:24,962
seréis guerreros que enorgullecerán
a nuestra república.
541
00:49:35,305 --> 00:49:36,515
Camarada Geum-cheol...
542
00:49:58,620 --> 00:49:59,788
¿No oísteis mi orden?
543
00:50:19,307 --> 00:50:20,600
¡Lim Soo-hyeok!
544
00:50:20,684 --> 00:50:22,310
¿Qué crees que haces?
545
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
¿Qué haces, Eung-cheol?
546
00:50:32,904 --> 00:50:33,989
¡Atacadlo!
547
00:50:50,714 --> 00:50:52,632
Lim Soo-hyeok.
548
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
Sé lo que implica su orden.
549
00:51:00,015 --> 00:51:01,558
Pero no puedo matarlo.
550
00:51:10,901 --> 00:51:12,694
Maldito cabrón.
551
00:51:13,904 --> 00:51:16,156
¿Desobedecerás al partido?
552
00:51:21,453 --> 00:51:25,207
Mataré a todos los traidores que me pidan.
553
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Pero la persona a la que me ordena matar
554
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
es un guerrero patriota.
555
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
¡Todos son mis camaradas
y sobrevivimos a este infierno juntos!
556
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
¿Sabes la importancia de una mente fuerte?
557
00:51:41,014 --> 00:51:44,059
¡Debes obedecer las órdenes del partido
sin rechistar!
558
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
El partido...
559
00:51:48,063 --> 00:51:50,774
nunca nos ordenaría matar
a nuestros camaradas.
560
00:51:51,316 --> 00:51:54,027
¡El partido aprecia a cada persona!
561
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
¡Nunca abandonaría a sus guerreros
562
00:51:57,405 --> 00:51:58,990
tras este duro entrenamiento!
563
00:52:03,829 --> 00:52:05,413
ENTRENA COMO SI FUERA
UNA BATALLA DE VERDAD
564
00:52:17,217 --> 00:52:18,760
Desde entonces,
565
00:52:19,886 --> 00:52:23,265
supe que probablemente traicionaría
a nuestro país.
566
00:52:23,974 --> 00:52:24,808
Entonces,
567
00:52:25,684 --> 00:52:28,103
¿por qué no lo mataron?
568
00:52:28,395 --> 00:52:31,773
Castigaron al instructor
porque creían que él tenía razón.
569
00:52:32,774 --> 00:52:34,442
¿Por qué no lo mataron?
570
00:52:35,152 --> 00:52:36,444
Gracias a su padre,
571
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
no lo mataron
a pesar de haber desobedecido.
572
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
Recuerda.
573
00:52:41,950 --> 00:52:44,452
Podría traicionarnos en cualquier momento.
574
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
Vigílalo de cerca constantemente
575
00:52:48,415 --> 00:52:50,542
y, si notas algún cambio en su ideología,
576
00:52:52,752 --> 00:52:53,962
deshazte de él.
577
00:52:55,714 --> 00:52:57,215
El partido lo ha abandonado.
578
00:52:58,133 --> 00:53:00,177
¿Ahora abandonas a tu familia por él?
579
00:53:01,052 --> 00:53:02,804
Si el partido se entera de esto,
580
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
llevarán a tu familia
al campo de prisioneros políticos.
581
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Camarada Lim.
582
00:53:31,708 --> 00:53:34,085
¿Qué será de mi familia?
583
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
No te preocupes.
584
00:53:39,132 --> 00:53:41,176
Les dije que soy el único traidor.
585
00:53:41,885 --> 00:53:44,095
Tu familia estará a salvo, Eung-cheol.
586
00:53:46,765 --> 00:53:48,350
¿Se lo has dicho al partido?
587
00:53:51,311 --> 00:53:53,063
Creo que ya lo saben.
588
00:53:53,980 --> 00:53:56,650
Alguien les dijo
de que me alié con Gang-mu.
589
00:53:58,151 --> 00:53:59,402
Alguien de la residencia.
590
00:54:00,987 --> 00:54:02,239
¿Hay un topo aquí?
591
00:54:11,831 --> 00:54:13,416
La ANSP ya sabía
592
00:54:14,876 --> 00:54:17,420
nuestro plan para hacer
que la gente descubriese
593
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
la trama para las elecciones.
594
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Mierda. ¿Quién ha sido?
595
00:54:24,177 --> 00:54:26,513
¿Quién coño se lo ha dicho?
596
00:54:27,347 --> 00:54:29,266
Confiesa. Pienso acabar contigo.
597
00:54:29,349 --> 00:54:30,600
Siéntate.
598
00:54:33,561 --> 00:54:34,729
Señora Pi.
599
00:54:35,313 --> 00:54:38,942
¿Hay algún otro walkie-talkie
en la residencia?
600
00:54:40,819 --> 00:54:43,863
No. No que yo sepa.
601
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Es imposible contactar
con el exterior sin uno.
602
00:54:49,244 --> 00:54:50,495
A partir de ahora,
603
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
registraremos los cuartos
604
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
donde dormisteis la noche anterior.
605
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
-¿Qué? ¿Por qué tienen que hacerlo?
-¿Por qué?
606
00:54:57,794 --> 00:54:59,879
-¿Registrar las habitaciones?
-¿Por qué?
607
00:54:59,963 --> 00:55:01,464
¿Sospechan de nosotros?
608
00:55:01,548 --> 00:55:04,009
-¿Registrarnos?
-¿Somos sospechosas?
609
00:55:04,092 --> 00:55:05,260
Te dije que la radio
610
00:55:05,343 --> 00:55:06,636
era de la señora Pi.
611
00:55:06,720 --> 00:55:08,847
¿Por qué no sospechas de ella?
612
00:55:08,930 --> 00:55:10,890
Esa radio ya la tengo.
613
00:55:11,391 --> 00:55:14,185
Necesitamos saber si hay otras.
614
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Ayer dormimos en el segundo piso.
615
00:55:21,109 --> 00:55:23,486
Pero Bun-ok durmió sola en su cuarto.
616
00:55:24,571 --> 00:55:25,947
Busca allí primero.
617
00:55:26,031 --> 00:55:28,408
Maldita sea. No te entrometas.
No sabes nada.
618
00:55:28,491 --> 00:55:29,743
Oye, tú.
619
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
¿Quién más, aparte de ti,
podría ser el topo?
620
00:55:32,412 --> 00:55:34,456
¿Sabes que la señora Pi está con la ANSP?
621
00:55:35,165 --> 00:55:36,499
Bun-ok, cierra la boca.
622
00:55:38,001 --> 00:55:41,796
Cuando encendí la radio,
escuché claramente cómo decían su nombre.
623
00:55:42,547 --> 00:55:44,883
Es una espía de la ANSP. ¿Me equivoco?
624
00:55:46,843 --> 00:55:48,928
¿En serio es una espía?
625
00:55:49,012 --> 00:55:51,681
-¿Un espía de la ANSP?
-Pero ¿cómo es posible?
626
00:55:51,765 --> 00:55:53,892
No tiene sentido.
627
00:55:56,686 --> 00:55:57,729
Callaos.
628
00:55:58,480 --> 00:55:59,522
¡Que os calléis!
629
00:56:01,232 --> 00:56:02,525
Un momento.
630
00:56:03,234 --> 00:56:05,904
Señora Pi, ¿es cierto lo que ha dicho?
631
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
Hizo la vista gorda
con los robos de Bun-ok
632
00:56:09,616 --> 00:56:11,201
y me preguntaba el porqué.
633
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
¿Es por eso?
634
00:56:15,747 --> 00:56:17,165
Sí, todo lo que ha dicho...
635
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
es verdad.
636
00:56:22,295 --> 00:56:23,630
-¿En serio?
-¿Qué?
637
00:56:23,713 --> 00:56:25,048
¿De verdad?
638
00:56:25,131 --> 00:56:26,508
Entonces, ¿es cierto?
639
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
-Pero ¿qué le pasa?
-Ya no puedo confiar en nadie.
640
00:56:30,011 --> 00:56:34,224
Pincharon la residencia
y me pidieron que os vigilara.
641
00:56:35,225 --> 00:56:36,351
¿Nos espiaban?
642
00:56:36,434 --> 00:56:37,977
Dios, qué miedo.
643
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
-¿Es cierto?
-¿Escuchas telefónicas?
644
00:56:40,021 --> 00:56:43,316
Pero juro que nunca vendí
a ninguna de vosotras a la ANSP.
645
00:56:45,068 --> 00:56:48,238
Si no lo iba a hacer,
¿por qué trabajaba como su espía?
646
00:56:49,364 --> 00:56:50,365
Estoy seguro...
647
00:56:52,242 --> 00:56:55,787
de que debía obedecerlos
para protegeros a todas.
648
00:56:56,788 --> 00:56:58,039
Ya veo.
649
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
¿Lo de registrar nuestras habitaciones
650
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
también era para protegernos?
651
00:57:03,420 --> 00:57:04,254
¿Lo era?
652
00:57:04,838 --> 00:57:06,214
Jeong-min, cállate.
653
00:57:07,173 --> 00:57:08,842
Primero encontremos al topo.
654
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
Vigilaré a los estudiantes.
Vaya a buscar en las habitaciones.
655
00:57:16,141 --> 00:57:17,225
Quedan a su cargo.
656
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
-No puede ser verdad.
-¿Te lo puedes creer?
657
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Bun-ok, ¡alto ahí!
658
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
Un paso más
659
00:57:39,622 --> 00:57:41,749
te delatara como el topo.
660
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
¿Por qué cree que lo soy?
661
00:57:50,508 --> 00:57:53,052
Espiaba para la ANSP. Debe de serlo usted.
662
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
¡No lo es!
663
00:58:02,020 --> 00:58:04,481
Si la señora Pi quisiera hacernos daño,
664
00:58:04,564 --> 00:58:07,150
habrían arrestado
a quienes os manifestasteis.
665
00:58:07,233 --> 00:58:10,945
Ya se hubieran llevado detenidas
a Jeong-min y a Hye-seong.
666
00:58:12,280 --> 00:58:16,201
Por ahora, creo que lo mejor es
que no salgamos de esta habitación
667
00:58:17,202 --> 00:58:19,204
para que el señor Lee encuentre al topo.
668
00:58:21,164 --> 00:58:21,998
¡Bun-ok!
669
00:58:22,081 --> 00:58:23,333
Maldita zorra.
670
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
Venid, chicos. ¡Seguidme!
671
00:58:26,878 --> 00:58:29,839
Quieta ahí. ¿Adónde crees que vas?
672
00:58:29,923 --> 00:58:32,759
-Dejadme. ¡Que me soltéis!
-Ven aquí.
673
00:58:32,842 --> 00:58:34,677
-Vamos.
-¡Soltadme!
674
00:58:34,761 --> 00:58:36,721
-¡Llevadla dentro!
-Vamos.
675
00:58:36,804 --> 00:58:38,723
¡No soy el topo!
676
00:59:36,072 --> 00:59:37,031
Este dinero...
677
00:59:37,782 --> 00:59:39,033
Se lo diste tú, ¿verdad?
678
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Engañaste a Soo-ho
679
00:59:42,453 --> 00:59:43,955
y utilizaste a Bun-ok
680
00:59:44,664 --> 00:59:46,416
para que informase de nuestro plan.
681
00:59:49,377 --> 00:59:52,130
¿Acaso no he estado atada toda la noche?
682
00:59:53,381 --> 00:59:56,593
Ni siquiera tenía una radio.
Y, aunque lo hubiera hecho...
683
00:59:57,594 --> 01:00:00,972
¿Y si le dice a Tae-il
que soy una espía del Norte?
684
01:00:01,514 --> 01:00:03,349
¿Crees que me arriesgaría a eso?
685
01:00:05,518 --> 01:00:07,020
Tienes otra radio, ¿verdad?
686
01:00:08,771 --> 01:00:09,856
¿Dónde la escondiste?
687
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
No fui yo.
688
01:00:18,281 --> 01:00:19,949
¡Yo no soy el topo!
689
01:00:21,492 --> 01:00:25,330
¿Por qué sospecháis de mí y no de la espía
de la ANSP? ¿Soy un blanco fácil?
690
01:00:25,496 --> 01:00:27,915
¡También me menospreciaste
en la cita a ciegas!
691
01:00:30,627 --> 01:00:33,713
Me acusáis de violar
la Ley de Seguridad Nacional,
692
01:00:33,796 --> 01:00:37,091
de amenazas, posesión ilegal
de armas e intento de asesinato.
693
01:00:38,134 --> 01:00:40,595
Me duele tanto
que me hayáis arruinado la vida
694
01:00:40,678 --> 01:00:42,805
que pasé la noche golpeándome el pecho.
695
01:00:44,015 --> 01:00:46,934
Está lleno de moratones. ¿Quieres verlo?
696
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
¿Por qué tuviste que volver?
697
01:00:53,149 --> 01:00:56,527
Huiste a salvo el día
de la jornada de puertas abiertas.
698
01:00:56,611 --> 01:00:58,029
¿Por qué regresaste?
699
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
¿Fue por Yeong-ro?
700
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
Volviste para verla a ella.
701
01:01:16,255 --> 01:01:19,842
¿Por qué tengo que ser sacrificada
por vuestro amor?
702
01:01:20,968 --> 01:01:23,054
¿Por qué? ¡No es justo!
703
01:01:37,735 --> 01:01:38,736
PUERTAS ABIERTAS
704
01:01:42,281 --> 01:01:43,574
El 3 de diciembre,
705
01:01:44,659 --> 01:01:45,868
el día del evento...
706
01:01:47,036 --> 01:01:48,705
¿De verdad saliste de aquí?
707
01:01:50,456 --> 01:01:52,500
Sí. ¿Por qué?
708
01:01:54,961 --> 01:01:57,338
"Me buscan. Alto riesgo de exposición.
709
01:01:57,422 --> 01:01:59,465
Espero ir al Norte lo antes posible".
710
01:02:06,723 --> 01:02:09,058
La ANSP interceptó este mensaje
711
01:02:09,142 --> 01:02:12,145
ese mismo día.
712
01:02:14,063 --> 01:02:14,897
¿Qué?
713
01:02:15,648 --> 01:02:17,650
Pensé que lo habías enviado desde aquí.
714
01:02:17,734 --> 01:02:19,986
Por eso vine a atraparte a la residencia.
715
01:02:25,783 --> 01:02:27,618
Entonces, antes de todo esto...
716
01:02:27,702 --> 01:02:29,162
Ya había un espía aquí.
717
01:02:35,918 --> 01:02:37,879
REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA
718
01:02:37,962 --> 01:02:39,338
INFORME DE TAEDONG RIVER 1
719
01:02:39,422 --> 01:02:40,923
Soo-ho es el único traidor.
720
01:02:41,007 --> 01:02:44,886
Garantice la seguridad de Su-hui.
Si le hacen daño,
721
01:02:44,969 --> 01:02:47,805
no podré responder de la seguridad
de Moran Hill 1.
722
01:02:50,725 --> 01:02:52,727
¿Será desgraciado?
723
01:02:53,311 --> 01:02:56,355
¿Cómo se atreve a amenazarme?
724
01:02:56,439 --> 01:03:00,234
Le preocupará que mate
a Su-hui por haber traicionado al partido.
725
01:03:00,318 --> 01:03:03,613
Quiere que sea Su-hui quien realice
las emisiones a partir de hoy.
726
01:03:04,781 --> 01:03:06,073
¿Su-hui?
727
01:03:07,450 --> 01:03:09,619
Por miedo a que la matemos tras grabarla
728
01:03:09,702 --> 01:03:12,497
dice que nos enviará un número
de cuatro dígitos.
729
01:03:12,580 --> 01:03:15,124
tres horas antes de cada emisión.
730
01:03:18,753 --> 01:03:20,546
Se está esforzando mucho.
731
01:03:22,131 --> 01:03:27,094
No me preocupa Moran Hill 1.
Seguro que la salva Nam Tae-il.
732
01:03:27,762 --> 01:03:31,182
Entonces dejaré que se encargue
de la emisora la persona de siempre.
733
01:03:31,265 --> 01:03:32,517
Muy bien.
734
01:03:33,142 --> 01:03:37,063
Yo, Lim Ji-rok, no debería dejar
que un cachorrillo como él me mangonee.
735
01:03:38,147 --> 01:03:41,067
Envía un mensaje a la residencia,
a Haegeumseong 1.
736
01:03:42,693 --> 01:03:44,403
Dile que si la ANSP falla,
737
01:03:44,487 --> 01:03:48,074
que mate a los traidores
y regrese a Pyongyang.
738
01:03:48,991 --> 01:03:50,493
¿Quién podría ser?
739
01:03:51,661 --> 01:03:52,995
¿Cómo puede haber un topo?
740
01:03:53,079 --> 01:03:54,956
¿Cuánto tiempo tenemos que quedarnos?
741
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
Cállate, ¿quieres?
742
01:03:56,707 --> 01:03:58,543
Pero si no he dicho nada.
743
01:03:59,252 --> 01:04:00,503
¿Estará entre nosotros?
744
01:04:00,586 --> 01:04:01,712
¿Entre nosotros?
745
01:04:20,231 --> 01:04:22,024
CURRÍCULUM DE OH DEOK-SIM
746
01:04:22,108 --> 01:04:24,777
GRADUADA DE HAMGYONG NORTE
ESCUELA MYEONGCHEON
747
01:04:28,406 --> 01:04:31,284
TRABAJÓ EN UNA CONSTRUCCIÓN SAUDÍ
748
01:04:31,409 --> 01:04:33,661
CURRÍCULUM DE KIM MAN-DONG
749
01:04:58,644 --> 01:04:59,645
¿Hay algo raro?
750
01:04:59,729 --> 01:05:01,063
Antes de venir aquí,
751
01:05:01,147 --> 01:05:03,441
trabajó en la construcción
en Oriente Medio.
752
01:05:03,816 --> 01:05:05,192
¿Y la señora Oh?
753
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Vino al Sur durante la Guerra de Corea.
754
01:05:07,904 --> 01:05:10,323
Creo que va y viene todos los días.
755
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
¿Buscaste en la cafetería?
756
01:05:16,162 --> 01:05:17,830
Alguien ha robado pollos.
757
01:05:17,914 --> 01:05:21,667
Anoche alguien robó pollos.
758
01:06:04,919 --> 01:06:06,253
Soo-ho.
759
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
¿Hola?
760
01:06:45,584 --> 01:06:46,836
¿Gang-mu?
761
01:06:50,256 --> 01:06:52,091
Habla el director Eun.
762
01:06:56,554 --> 01:06:59,056
Debe habérselo quitado.
763
01:07:04,311 --> 01:07:06,063
Entra en razón, Gang-mu.
764
01:07:06,522 --> 01:07:08,482
¿Qué ganas enfrentándote a nosotros?
765
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
Estás cavando tu propia tumba.
766
01:07:27,084 --> 01:07:28,711
Déjeme preguntarle algo.
767
01:07:31,255 --> 01:07:32,923
¿De verdad planea matar...
768
01:07:34,383 --> 01:07:36,552
a todos estos chicos inocentes?
769
01:07:36,635 --> 01:07:38,596
¿Por qué íbamos a matarlos?
770
01:07:38,679 --> 01:07:40,056
Oíste la grabación.
771
01:07:40,139 --> 01:07:41,807
Acordamos salvar a los rehenes.
772
01:07:41,891 --> 01:07:44,769
¿Espera que me lo crea
después de haber puesto bombas?
773
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
Solo están como amenaza.
774
01:07:47,521 --> 01:07:48,981
¿No confías en la ANSP?
775
01:07:50,983 --> 01:07:52,318
Mi padre murió
776
01:07:53,319 --> 01:07:55,404
mientras perseguía a un espía.
777
01:07:57,531 --> 01:08:01,452
Seguí su ejemplo y me uní a la ANSP
para atrapar a todos esos comunistas.
778
01:08:02,161 --> 01:08:03,788
Pero, en lugar de eso,
779
01:08:05,790 --> 01:08:09,168
la agencia se dedicó a acusar
de espionaje a gente inocente.
780
01:08:11,378 --> 01:08:12,588
Así que hui.
781
01:08:13,964 --> 01:08:17,635
"Bien. Solo debo atrapar
a comunistas de verdad".
782
01:08:19,011 --> 01:08:20,387
Eso me dije.
783
01:08:21,597 --> 01:08:23,140
Y deambulé por ahí.
784
01:08:24,642 --> 01:08:26,560
¿Qué debería hacer ahora?
785
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
La ANSP intenta matar
a estudiantes inocentes.
786
01:08:35,236 --> 01:08:37,321
¿A dónde huiré esta vez?
787
01:08:44,870 --> 01:08:47,373
Huiste fingiendo que no había pasado nada.
788
01:08:48,374 --> 01:08:52,086
Hazlo esta vez también.
Como lo has hecho hasta ahora.
789
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
No creo que localicemos a Yeong-ro.
790
01:09:22,408 --> 01:09:24,076
Procedan con el plan.
791
01:09:24,785 --> 01:09:25,744
Sí, señor.
792
01:09:35,296 --> 01:09:36,755
¿De qué lado estás?
793
01:09:40,759 --> 01:09:42,094
No tengo ni idea.
794
01:09:43,804 --> 01:09:47,600
No lo sé. ¿Por qué me hace esto?
795
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
¡No lo soy!
796
01:09:49,185 --> 01:09:50,019
Señora.
797
01:09:50,394 --> 01:09:52,521
¡Deje de fingir que está loca!
798
01:09:53,647 --> 01:09:54,523
¡Basta!
799
01:09:55,941 --> 01:09:56,859
Oiga.
800
01:09:56,942 --> 01:09:59,278
¿Por qué iba a estar fingiendo?
801
01:10:00,196 --> 01:10:02,990
Normalmente es distante y nerviosa.
802
01:10:03,699 --> 01:10:06,619
Empezó a comportarse así
después del encierro. ¿No es raro?
803
01:10:06,702 --> 01:10:10,039
Bueno, siempre tuvo un humor de perros
804
01:10:10,122 --> 01:10:14,293
y el tiroteo y todo lo demás
la habrán afectado demasiado.
805
01:10:15,252 --> 01:10:18,714
Miren. Ha pasado mucho tiempo
desde que terminó la guerra.
806
01:10:18,797 --> 01:10:20,341
¿Ha vivido alguna guerra?
807
01:10:25,346 --> 01:10:26,972
Ella es del Norte.
808
01:10:27,848 --> 01:10:29,975
En su huida hacia el Sur
809
01:10:30,559 --> 01:10:33,103
perdió a su padre,
a su madre y a su hermano.
810
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
Las bombas los destrozaron
delante de ella.
811
01:10:35,940 --> 01:10:39,735
Por eso hasta el sonido de los aviones
le provoca ataques de pánico.
812
01:10:42,905 --> 01:10:45,449
Tranquila, no pasa nada. Puede salir.
813
01:10:46,075 --> 01:10:48,911
-Vamos, salga.
-Yo no lo sé...
814
01:10:58,045 --> 01:10:59,588
Lo siento...
815
01:11:00,714 --> 01:11:03,676
-Vamos, no llore.
-Lo siento mucho...
816
01:11:04,426 --> 01:11:06,136
Lo siento...
817
01:11:07,972 --> 01:11:10,015
Lo siento...
818
01:11:13,102 --> 01:11:16,105
Lo siento...
819
01:11:18,065 --> 01:11:20,109
¿La señora Oh es el topo?
820
01:11:20,192 --> 01:11:21,944
Era una espía del Norte.
821
01:11:22,027 --> 01:11:23,028
Qué miedo.
822
01:11:23,570 --> 01:11:26,949
¿Estuvimos comiendo
la comida de una espía?
823
01:11:27,783 --> 01:11:28,993
Muy bien.
824
01:11:30,077 --> 01:11:33,289
Tenemos al topo.
Podéis regresar a vuestras habitaciones.
825
01:11:33,872 --> 01:11:37,751
Pero no salgáis de ellas
más que para ir al baño.
826
01:11:46,593 --> 01:11:47,803
Tengo mucho miedo.
827
01:12:19,543 --> 01:12:20,878
Parece estrés.
828
01:12:21,462 --> 01:12:22,921
Estrés postraumático.
829
01:12:23,630 --> 01:12:26,592
¿De verdad crees que alguien
tan débil como ella
830
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
es una espía?
831
01:12:31,347 --> 01:12:35,017
Nosotros no somos espías por ser fuertes,
832
01:12:37,853 --> 01:12:39,646
sino porque nos entrenaron así.
833
01:12:48,197 --> 01:12:51,492
Ya casi es hora de hacer la cena.
834
01:12:53,994 --> 01:12:57,831
¿Es este el fin de una agente secreta
que dedicó su vida a su país?
835
01:13:54,179 --> 01:13:57,182
¿Cuál es vuestro plan?
¿Os enfrentaréis a la ANSP?
836
01:13:58,475 --> 01:14:00,644
Hay bombas por toda la residencia.
837
01:14:01,228 --> 01:14:04,022
Probablemente, el equipo de asalto
venga a rescatarte.
838
01:14:10,571 --> 01:14:11,655
Iré...
839
01:14:13,031 --> 01:14:14,867
Iré a ver a mi padre.
840
01:14:17,661 --> 01:14:19,872
Deja que intente convencerlo.
841
01:14:21,415 --> 01:14:24,460
Si cambia de opinión,
todos podremos salir de esta con vida.
842
01:14:27,129 --> 01:14:29,298
No. En cuanto lo veas,
843
01:14:30,174 --> 01:14:32,759
intentará sacarte de aquí.
844
01:14:32,843 --> 01:14:36,472
Y, en el momento en que estés afuera,
volarán el edificio.
845
01:14:38,432 --> 01:14:41,435
Pero dijiste que los de asalto
podrían entrar esta noche.
846
01:14:42,561 --> 01:14:45,481
Pero solo sois dos. ¿Estaréis bien?
847
01:14:46,857 --> 01:14:49,902
Antes de enfrentaros a ellos,
busquemos otras alternativas.
848
01:14:50,861 --> 01:14:52,112
Dejádmelo a mí.
849
01:14:52,988 --> 01:14:54,072
¿Por favor?
850
01:15:20,641 --> 01:15:22,851
Saber dónde estaban Yeong-ro y la doctora
851
01:15:22,935 --> 01:15:25,354
nos lo hubiera puesto todo más fácil.
852
01:15:25,562 --> 01:15:28,398
Mucho presumir de informante para nada.
853
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
Pero Gang-mu le quitó la radio.
854
01:15:31,068 --> 01:15:32,236
¡Cállate!
855
01:15:33,362 --> 01:15:35,948
Listos para entrar.
856
01:15:44,498 --> 01:15:45,415
¿Diga?
857
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
Yeong-ro quiere verte.
858
01:15:48,252 --> 01:15:51,046
Ven al santuario
en cinco minutos. Y ven solo.
859
01:15:51,129 --> 01:15:53,298
No intentes nada raro o saldrá herida.
860
01:15:54,633 --> 01:15:56,385
Debes venir solo.
861
01:16:07,479 --> 01:16:09,731
Podrías morir si algo sale mal.
862
01:16:10,524 --> 01:16:13,193
Lo otra opción que queda
es una guerra sin cuartel.
863
01:16:14,152 --> 01:16:15,404
No tenemos elección.
864
01:16:17,698 --> 01:16:21,493
Sé que las posibilidades son escasas,
pero debemos intentarlo.
865
01:16:41,096 --> 01:16:44,391
Debería llevar el mínimo de agentes,
o se darán cuenta.
866
01:16:44,891 --> 01:16:47,936
Solo he traído dos tiradores, señor.
867
01:16:48,604 --> 01:16:51,064
Pero podría ser una trampa.
Es peligroso ir solo.
868
01:16:51,148 --> 01:16:52,816
Llévese el chaleco antibalas.
869
01:17:03,243 --> 01:17:04,786
Entraré yo primero.
870
01:17:05,245 --> 01:17:06,997
Gritaré "Yeong-ro" como señal.
871
01:17:07,080 --> 01:17:09,499
Después, entren por el santuario.
872
01:17:09,583 --> 01:17:11,918
Debemos acabar con él.
873
01:17:13,003 --> 01:17:14,504
Entendido, señor.
874
01:17:17,090 --> 01:17:20,802
Matad al objetivo. Debemos garantizar
la seguridad del señor Eun y su hija.
875
01:17:20,886 --> 01:17:22,054
Cambio y corto.
876
01:18:20,737 --> 01:18:22,114
¿Estarás bien?
877
01:18:46,555 --> 01:18:47,848
Yeong-ro.
878
01:19:06,366 --> 01:19:08,034
¿Estás bien?
879
01:19:11,163 --> 01:19:12,622
No estás herida, ¿verdad?
880
01:19:18,336 --> 01:19:19,546
Baja el arma.
881
01:19:25,385 --> 01:19:28,221
¿Alguna vez viste a un director
de la ANSP con un arma?
882
01:19:36,897 --> 01:19:37,898
Papá.
883
01:19:38,565 --> 01:19:39,566
¿Sí?
884
01:19:43,111 --> 01:19:46,698
¿Es verdad que vas a matarnos a todos?
885
01:19:47,324 --> 01:19:51,077
Claro que no. ¿Quién te ha dicho eso?
Eso es absurdo.
886
01:19:51,953 --> 01:19:53,371
Por favor, basta.
887
01:19:54,831 --> 01:19:57,667
Sé que solo piensas
en ganar las elecciones.
888
01:19:57,751 --> 01:19:58,960
Pero ¿qué dices?
889
01:19:59,711 --> 01:20:01,713
¡Claro que quiero salvarte!
890
01:20:01,797 --> 01:20:04,633
No solo a mí. ¡Sálvalos a todos!
¡A mis amigos también!
891
01:20:04,716 --> 01:20:06,843
¡Dentro hay más de 30 estudiantes!
892
01:20:14,726 --> 01:20:18,605
Y son inocentes. Sabes que lo son.
893
01:20:20,732 --> 01:20:22,317
Por favor, sálvanos.
894
01:20:24,778 --> 01:20:26,363
Todo ha sido por mi culpa.
895
01:20:27,906 --> 01:20:29,574
¿Por qué piensas eso?
896
01:20:29,658 --> 01:20:30,992
No te muevas.
897
01:20:34,830 --> 01:20:36,414
Y mi hermano...
898
01:20:37,999 --> 01:20:39,417
Yeong-u...
899
01:20:41,336 --> 01:20:44,047
murió por mi culpa.
900
01:20:52,180 --> 01:20:54,307
Si mis amigos también mueren,
901
01:20:56,518 --> 01:20:58,019
jamás podré...
902
01:20:59,354 --> 01:21:00,188
Yeong-ro.
903
01:21:01,189 --> 01:21:02,274
Por favor...
904
01:21:03,191 --> 01:21:06,278
No tengo el poder de decidirlo todo yo.
905
01:21:07,153 --> 01:21:10,448
Pero haré lo que pueda
para que no le hagan daño a nadie.
906
01:21:10,532 --> 01:21:11,783
¡No te muevas!
907
01:21:18,039 --> 01:21:19,916
¿Puedes confiar en mí?
908
01:21:27,340 --> 01:21:28,758
Yeong-ro.
909
01:21:36,433 --> 01:21:37,809
¡Yeong-ro!
910
01:21:47,068 --> 01:21:48,194
¡No!
911
01:22:13,386 --> 01:22:15,889
¡No disparéis! ¡Yeong-ro!
912
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
¡Entra!
913
01:22:19,559 --> 01:22:20,894
-¡Yeong-ro!
-¡Vamos, entra!
914
01:22:21,478 --> 01:22:22,395
¡Atrás!
915
01:22:22,479 --> 01:22:23,772
¡No disparéis!
916
01:22:26,024 --> 01:22:27,859
¡No disparéis! ¡Alto el fuego!
917
01:22:29,361 --> 01:22:31,529
¡Soy el director de la ANSP! Alto el...
918
01:22:48,380 --> 01:22:51,299
El director de la ANSP
fue disparado por los espías
919
01:22:51,383 --> 01:22:53,635
cerca de la residencia universitaria Hosu.
920
01:22:53,718 --> 01:22:55,595
-¿Cómo está Eun?
-La herida es grave.
921
01:22:55,679 --> 01:22:57,555
Sabrán algo después de la cirugía.
922
01:22:57,639 --> 01:23:00,058
¿Y? ¿Saldrá de esta o no?
923
01:23:00,141 --> 01:23:01,935
Eun aún sigue inconsciente.
924
01:23:02,018 --> 01:23:04,354
Esta es la oportunidad perfecta para Nam.
925
01:23:04,437 --> 01:23:07,065
Lo único que le importa
es salvar a su hija.
926
01:23:07,148 --> 01:23:08,942
No puedo confiarle nuestro destino.
927
01:23:09,025 --> 01:23:10,986
Asaltaremos la residencia de nuevo
928
01:23:11,069 --> 01:23:12,112
en diez minutos.
929
01:23:12,195 --> 01:23:13,947
¿Radicalizarse? ¿Significa que...?
930
01:23:14,823 --> 01:23:19,577
Se están inventando un motivo
para matarnos, incluyendo a los rehenes.
931
01:23:19,661 --> 01:23:21,454
¿Cómo van a protegernos ellos dos?
932
01:23:21,538 --> 01:23:22,789
¿Qué hacemos ahora?
933
01:23:22,872 --> 01:23:25,834
Nos acusarán
de haber matado a los rehenes.
934
01:23:26,418 --> 01:23:28,837
Deberíamos prepararnos para pelear.
935
01:23:29,421 --> 01:23:31,006
¿Y si de verdad
936
01:23:32,549 --> 01:23:35,301
entran para matarnos a todos?
¿Qué hacemos entonces?
937
01:23:38,096 --> 01:23:40,890
BONUS
938
01:23:40,974 --> 01:23:43,977
JEFE DE LA OPC AN GYEONG-HUI
939
01:23:46,813 --> 01:23:51,484
FELICIDADES POR SU ASCENSO
940
01:25:06,559 --> 01:25:08,561
Subtítulos: Jana Pardo