1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 EPISODIO 12 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 EN EL AIRE 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 Niños, las cámaras están allí. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 -¡Es un conejo! -¡Es un conejo! 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,549 -¡Es un conejo! -¡Es un conejo! 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 -Hola, conejo. -Hola. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 -¿Adónde vas? -Oye. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 -¿Adónde vas? -¿Adónde? 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 -¿Qué? -Se tiene que ir. 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -¿Adónde vas? -¡Conejo! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 -¿Adónde vas? -¡Conejo! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 OFICINA DEL JEFE DE REDACCIÓN 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 JEFE DE REDACCIÓN 15 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 ALTO SECRETO 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Señor Lee, ¿me recibes? 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 Señor Lee. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 Sí. ¿Lo entregaste todo? 19 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Sí, a seis periódicos y a dos canales de televisión. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 Buen trabajo. Ten cuidado. 21 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 Solo necesitamos que lo cubra un periódico o un canal de televisión. 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 Sobre Kang Cheong-ya... 23 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 ¿Qué opinas de ella? 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Parece estar indecisa. 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 No sé si podemos confiar en ella. 26 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Yo me haré cargo de ella. 27 00:04:50,164 --> 00:04:51,958 ¿Te apetece un té caliente? 28 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Ya me lo imaginaba... 29 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Fue mi padre, ¿verdad? 30 00:07:14,976 --> 00:07:18,312 Si crees que hacer lo que ha ordenado es lo correcto... 31 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 mátame ahora. 32 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 ¿El director del Frente Unido... 33 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 es tu padre? 34 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 GRAN LÍDER SUPREMO KIM IL-SUNG... 35 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 ¡Camarada director! 36 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 Anoche recibimos este mensaje de la residencia Hosu. 37 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 REMITENTE: HAEGEUMSEONG 1 38 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 TAEDONG RIVER 1 SE UNIÓ A LEE GANG-MU PARA ARRUINAR LA MISIÓN 39 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 De tal palo, tal astilla. 40 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 No hay duda de que es hijo de un reaccionario. 41 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 No se lo digas a la subdirectora Choi Su-ryeon. 42 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Entendido, camarada director. 43 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 ¿Por qué no comes algo y duermes un poco? 44 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Puede que haya decidido no matarte, 45 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 pero no te fíes mucho de mí. 46 00:09:11,133 --> 00:09:14,720 El partido sigue confiando en mí. 47 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 ¿Crees 48 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 que tu vida es tuya? 49 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 Es la vida que el partido planeó para ti. No es la vida que elegiste. 50 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Deja de vivir como Moran Hill 1 o la doctora. 51 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 Vive con tu nombre real. 52 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Esta noche, 53 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 te ayudaré a salir por el santuario sin que nadie se entere. 54 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 Huye mientras Nam Tae-il aún cree que estás encerrada aquí. 55 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Ve a otro país. 56 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Esa es tu única salida. 57 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Ahora que... 58 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 has desobedecido las órdenes del partido... 59 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 ir a otro país también es tu única salida, ¿no crees? 60 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 Sabes de sobra 61 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 que no puedo hacer eso. 62 00:10:46,270 --> 00:10:47,938 ¿Tienes las cuentas secretas? 63 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 No hay tiempo. Prepara para hoy 300 millones de dólares. 64 00:10:52,568 --> 00:10:54,570 Lo haré en cuanto avise al presidente. 65 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 ¿Vas a desobedecer mis órdenes? 66 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 ¿Desobedecer? Claro que no. 67 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Solo digo 68 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 que desde hace unas horas soy el jefe de la OPC 69 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 y me temo que no puedo retirar semejante suma de dinero 70 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 sin que el presidente lo sepa. 71 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 Te dije que lo consideraras gastos de trabajo. 72 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 Si no hay problema, ¿por qué es alto secreto? 73 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 ¿Y por qué debe quedar entre nosotros? 74 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 ¿Y por qué no puedo pedirle permiso al presidente? 75 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Antes de que me responda a todas estas preguntas, 76 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 insisto en que no puedo retirar una suma tan grande de dinero. 77 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 ¡An! 78 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Es decir, señor An. 79 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 Hay que enviar ese dinero al Norte en una semana. 80 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 El presidente es consciente de ello. Yo solamente... 81 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 quiero enviarlo un poco antes. Eso es todo. 82 00:11:56,966 --> 00:11:58,384 Muy bien, señor. 83 00:11:58,759 --> 00:12:02,847 Intentaré obtener la aprobación del presidente y tenerlo... 84 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 ¡Oye! 85 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Dios, qué tipo más severo. 86 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Soy Eun Chang-su. 87 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 El agente que tienen como rehén en la residencia 88 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 está arruinando nuestro plan. 89 00:12:23,492 --> 00:12:28,080 Convenció a Lim Soo-ho para convertir la residencia en un refugio. 90 00:12:28,164 --> 00:12:32,209 ¿Dice que Lim Soo-ho se ha aliado con Lee Gang-mu? 91 00:12:32,793 --> 00:12:37,298 Parece que intentan arruinar juntos el plan electoral. 92 00:12:37,381 --> 00:12:41,469 Recibí un mensaje confirmándome que ya han empezado a ejecutar su plan. 93 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 ¿Planean arruinarlo todo? 94 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 Entiendo. Veré qué podemos hacer. 95 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 ¿Cómo que recibió un mensaje? 96 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 ¿Quién lo envió desde la residencia? 97 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Tómate tu tiempo para preparar el dinero. 98 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 ¿Va a la escena, señor? 99 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 ¡Será desgraciado! ¿Cómo se alía con un comunista? 100 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 ¡Debimos coserle a tiros 101 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 cuando salió de la residencia! 102 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 Debemos pinchar la señal de radio. 103 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Hacedlo deprisa para que nadie de ahí dentro pueda comunicarse. 104 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 No podemos hacer eso, señor. 105 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Tenemos a un espía infiltrado. 106 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Eso ahora es lo de menos. 107 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Lo necesitamos si queremos saber qué pasa dentro... 108 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Eso me recuerda algo. 109 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 La telefonista de la residencia intentó decirme algo 110 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 sobre Soo-ho y Gang-mu. 111 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Tal vez intentaba decirme que se habían aliado. 112 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 113 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 ¿Cuándo fue eso? 114 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 -¿Antes de tener la cámara? -Sí, eso es. 115 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Los chicos sabrán que es un plan para las elecciones. 116 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Eso es. Supongo que sí. 117 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Por eso se reían y hablaban como si no temieran nada. ¿Qué hacemos? 118 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 ¿Y tú qué crees? 119 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Hay que matarlos a todos. 120 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 Que entre el equipo EOD 121 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 y ponga bombas por todo el lugar. 122 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Volaremos todo si hace falta. 123 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 ¿Volarlo? 124 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Usar bombas potentes 125 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 no garantiza de que todos mueran. 126 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 Enviad a asalto y que rescaten primero a mi hija. 127 00:14:25,698 --> 00:14:28,617 Después, que vaya un experto en explosivos 128 00:14:28,701 --> 00:14:30,452 y se asegure de matar a todos. 129 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Morirán más de 30 personas. 130 00:14:33,080 --> 00:14:35,207 Debe parecer que es obra de los espías 131 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 para evitar que haya polémica 132 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 ¡y que podamos ganar las elecciones! 133 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 -Choi. -Sí, señor. 134 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Oye, tú. 135 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Gye Bun-ok. 136 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 ¡Gye Bun-ok! Abre la puerta. 137 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 ¡No puede irrumpir en mi cuarto! 138 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 ¿Dónde está la radio? Venga, dámela. 139 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 El de la ANSP se la llevó. Pídasela a él. 140 00:15:51,533 --> 00:15:53,410 No vuelvas a hacer ninguna tontería. 141 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Intentamos salir de aquí con vida, 142 00:15:56,497 --> 00:16:00,793 así que no intentes ninguna jugarreta ni vayas por tu cuenta. 143 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 Tiene gracia que usted diga eso. 144 00:16:04,213 --> 00:16:07,925 ¿No escondió la radio para salvarse? 145 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Bun-ok. 146 00:16:15,557 --> 00:16:19,269 Si sigues comportándote así, no podré seguir protegiéndote. 147 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 ¿Protegerme? 148 00:16:22,564 --> 00:16:26,485 Me mangoneó, me menospreció y me usó. ¿A eso le llama proteger? 149 00:16:26,568 --> 00:16:28,362 ¿Por eso apretaste el gatillo? 150 00:16:32,533 --> 00:16:34,785 ¿No sabías que no estaba cargada? Qué boba. 151 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 ¿Esa doctora te prometió que salvaría a tu padre? 152 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 Te dio un arma descargada porque no confiaba en ti. 153 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 ¡Es ella la que te menospreció y te usó! 154 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 ¿Lo entiendes? 155 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ¿No veis rara a la señora Pi? 156 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 ¿Por qué es tan buena con ella? 157 00:17:31,133 --> 00:17:33,969 No entiendo nada. Pensé que se la llevaría a rastras. 158 00:17:34,386 --> 00:17:36,764 "No necesito su supervisión, ¿o sí?". 159 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 Y encima no le dijo nada a esa niñata arrogante. 160 00:17:40,350 --> 00:17:43,270 Yeong-ro, ¿tú sabes algo? 161 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Dijiste que la señora Pi sabe que Bun-ok nos amenazó. 162 00:17:46,273 --> 00:17:47,733 -Sí, es verdad. -Ya. 163 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Bueno... 164 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Vio cómo Bun-ok me apuntaba 165 00:17:55,240 --> 00:17:56,784 con un arma. 166 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 -¿También a ti? -Si os llevabais bien. 167 00:17:59,036 --> 00:18:03,457 Chicas, creo que Bun-ok sabe algo gordo de la señora Pi. 168 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 Cuando estaba cantando en la cafetería, 169 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 vi cuchicheando a la señora Pi y al de la ANSP, y me pareció raro. 170 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 Quizá... 171 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 los pilló besándose a escondidas. 172 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Venga ya. 173 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Vamos. 174 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 ¿Qué? 175 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 ¿Quién sabe? Vivir juntos esta crisis 176 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 les hizo creer que era amor 177 00:18:30,984 --> 00:18:32,569 y se besaron. 178 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 Eso sería típico de ti. 179 00:18:34,321 --> 00:18:36,907 ¿La ANSP podría estar tratando de matarnos 180 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 y os preocupa si esos dos se besaron o no? 181 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Por cierto, 182 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 ¿En serio la ANSP nos va a matar? 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,253 Dispararon a gente inocente con tal de ganar las elecciones. 184 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 Son capaces de todo. 185 00:18:50,712 --> 00:18:53,590 ¡Oye! No creo que estén tan locos como para matarnos 186 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 por las elecciones. 187 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 El director debe de estar muy loco. 188 00:18:57,302 --> 00:18:59,930 -Tengo mucho miedo. -Yo también. 189 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 ¿Por qué estás decaída? ¿Te encuentras mal? 190 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 Me duele el estómago. 191 00:19:11,525 --> 00:19:15,028 ¿El estómago? Si hoy solo comiste un tazón de fideos. 192 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Cierto. ¿Será el pollo de anoche? 193 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 ¿Quieres alguna medicina? 194 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Estoy bien. 195 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Tengo que ir al baño. 196 00:19:35,007 --> 00:19:39,511 ¿De verdad nos matarán para recuperar el poder? 197 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 ¿En serio? 198 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 ¿Aún no te has dado cuenta de cómo son? 199 00:19:44,850 --> 00:19:47,394 Es igual. Debemos encontrar la forma de sobrevivir. 200 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 ¿Cómo? ¿Tienes alguna idea? 201 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Empezaré a pensar en algo. 202 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Madre mía... 203 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 ¿Para qué has rezado tanto? 204 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 Para que salgamos de aquí sanos y salvos... 205 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 y puedas volver a ver a tu hermana 206 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 y vivir una vida normal y libre 207 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 como los otros chicos de tu edad. 208 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 He rezado por eso. 209 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 Te prometo... 210 00:22:13,123 --> 00:22:14,708 que te protegeré. 211 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 Todos estaréis bien. 212 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 Incluidas tus amigas. 213 00:22:31,391 --> 00:22:33,352 La próxima jornada de puertas abiertas 214 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 deberíamos jugar y bailar juntos. 215 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 ¿Te parece? 216 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Pero, Soo-ho... 217 00:22:49,701 --> 00:22:51,328 ¿Quién te protegerá a ti? 218 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 No te preocupes. Ya sabes que soy como Superman. 219 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Ni siquiera puedes volar. 220 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 ¿Charlotte? 221 00:23:53,223 --> 00:23:54,224 ¡Mira por dónde! 222 00:23:55,267 --> 00:23:59,104 ¿No dijiste que no te tomabas en serio lo que dijo el adivino? 223 00:23:59,187 --> 00:24:03,066 Te faltó tiempo para venir corriendo en cuanto enterraste a tu hijo. 224 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Nunca pensé que sería posible 225 00:24:05,402 --> 00:24:08,989 que murieran 13 personas, a menos que fuese en una guerra. 226 00:24:11,533 --> 00:24:13,410 Pero desde que empezó todo esto, 227 00:24:13,493 --> 00:24:18,457 tengo la sensación de que esas 13 personas podrían morir. 228 00:24:20,083 --> 00:24:23,795 ¿No está aquí porque también le preocupa? 229 00:24:25,380 --> 00:24:27,466 Has perdido a tu hijo. ¿Cómo puedes...? 230 00:24:27,966 --> 00:24:29,926 No es que me sorprenda, 231 00:24:30,510 --> 00:24:33,472 pero tienes el corazón de hielo. 232 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 Ah, sí. 233 00:24:41,313 --> 00:24:44,399 ¿Sabías que An se ha convertido en el jefe de la OPC? 234 00:24:48,987 --> 00:24:53,366 Vaya. Parece que el señor Eun tampoco sabía nada del nombramiento. 235 00:24:53,450 --> 00:24:58,288 Ignoraba que el presidente tenía puesto el ojo en uno de sus subordinados. 236 00:24:58,371 --> 00:25:02,209 A este paso, podrían apuñalarlo por la espalda. 237 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 No es necesario que la ANSP 238 00:25:08,340 --> 00:25:12,677 revele los detalles del presupuesto al Ministerio de Finanzas o a la Asamblea, 239 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 pero guardan el dinero en el banco 240 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 y reciben un interés insignificante. 241 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 Es una auténtica lástima. 242 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 Rece con fervor y elija algunas empresas para invertir. 243 00:25:23,980 --> 00:25:26,316 Seguro que la deidad le enviará señales. 244 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 ¡Oh! 245 00:25:30,654 --> 00:25:32,614 Dios mío. Muchas gracias. 246 00:25:34,199 --> 00:25:37,202 La próxima vez que venga a verle 247 00:25:38,119 --> 00:25:40,789 le traeré la llave de un coche nuevo. 248 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 ¡Buenas tardes! 249 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Vaya, qué estómago tiene. 250 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 ¿Ya se han reconciliado? 251 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 ¿Por qué no te marchas si ya has terminado aquí? 252 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 De haberme enterado, te habría enviado flores. 253 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 El presidente le dio a mi esposo un ramo cuando lo nombró. 254 00:26:11,111 --> 00:26:14,197 Y eso es más que suficiente. 255 00:26:33,592 --> 00:26:36,303 ¿Vinieron a preguntar si realmente morirán 13 personas? 256 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 ¡Oh, Dios mío! 257 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 ¿Cómo lo ha adivinado? ¡Es muy bueno! 258 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 ¿Quieren que le pregunte a la deidad de su parte? 259 00:26:47,939 --> 00:26:50,483 Veamos... 260 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 Aquí. Elijan una. 261 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Solo hay una pregunta, 262 00:27:08,168 --> 00:27:10,253 así que solo puede escoger una. 263 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 ¿Quién elegirá primero? 264 00:27:19,846 --> 00:27:21,765 Soy tu superior, ¿no? 265 00:27:24,267 --> 00:27:26,561 Es sobre el clan Gonyeo Eun. Debo hacerlo yo. 266 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Estás de duelo y eso trae mala suerte. 267 00:27:30,899 --> 00:27:34,235 Me tienes harta. ¡Cómo te atreves, desgraciada! 268 00:27:34,444 --> 00:27:35,278 ¡Pero bueno! 269 00:27:36,946 --> 00:27:40,700 ¿Qué hace? ¿Cómo se atreve a hacer eso delante de la deidad? 270 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 No importa quién elija primero. 271 00:27:49,834 --> 00:27:53,838 Dependiendo de cuál se coja, podría acarrear mala suerte. 272 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Es muy favorable. 273 00:28:14,651 --> 00:28:16,361 Sus deseos se harán realidad. 274 00:28:16,444 --> 00:28:17,946 -¿Mis deseos? -¿Mis deseos? 275 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Todo saldrá como desea. 276 00:28:24,160 --> 00:28:25,912 ¿Como desea quién? 277 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 La deidad siempre ayuda 278 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 a quien está más desesperado. 279 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Significa que todo depende de su sinceridad y esfuerzo. 280 00:28:40,635 --> 00:28:42,554 Santo cielo. Entonces... 281 00:28:43,054 --> 00:28:44,347 ¿Rezo unas oraciones? 282 00:28:44,431 --> 00:28:46,891 ¿Cree que las oraciones son infalibles? 283 00:29:03,825 --> 00:29:06,536 Avísenme en cuanto terminen de armar las bombas. 284 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Hemos colocado explosivos por toda la residencia. Corto. 285 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Park Mu-yeol, candidato del partido Aemin, 286 00:29:26,639 --> 00:29:31,519 dijo que rechaza la toma de rehenes y que evitará caer en las provocaciones 287 00:29:31,603 --> 00:29:34,314 que se espera que ocurran antes de las olimpíadas. 288 00:29:36,733 --> 00:29:39,235 Para garantizar el éxito de los Juegos Olímpicos 289 00:29:39,319 --> 00:29:43,072 y hacer que todo el mundo los recuerde... 290 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 Dudo que los medios renuncien a una primicia así. 291 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 Algo ha tenido que salir mal. 292 00:29:54,459 --> 00:29:56,252 Últimas noticias. Ya, claro. 293 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 No hay nada relacionado. 294 00:30:05,845 --> 00:30:08,223 ALTO SECRETO 295 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Arrestad a Jang Han-na. 296 00:30:20,568 --> 00:30:21,528 ¿A Han-na? 297 00:30:23,321 --> 00:30:25,448 ¿Por qué un agente veterano como Soo-ho, 298 00:30:25,532 --> 00:30:27,617 traicionaría a su país? Fue por esto. 299 00:30:29,577 --> 00:30:31,120 ¿Has olvidado el trato? 300 00:30:31,704 --> 00:30:35,667 Acordamos matar a todos los espías. 301 00:30:37,085 --> 00:30:39,504 Ese periodista, Gal, debe de haber grabado esto 302 00:30:39,587 --> 00:30:41,214 y Soo-ho lo habrá escuchado. 303 00:30:41,297 --> 00:30:44,843 Intentaron arruinarlo todo enviando esto a los canales de televisión. 304 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Un momento. 305 00:30:46,803 --> 00:30:49,597 Si están ahí dentro, ¿cómo...? 306 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 ¿Jang Han-na? 307 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Así que por eso preguntaban tanto por ella. 308 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 Arrestadla. 309 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 Sí, señor. 310 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Ven aquí. 311 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Que vengas. 312 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 ¿Qué pasa? 313 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 El señor Eun quiere verte. 314 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 ¿A mí? 315 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 ¿Por qué? 316 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 Lo sabrás en cuanto lo veas. 317 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 Bien, ya voy. 318 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 ¡Arranca! 319 00:32:12,055 --> 00:32:14,182 Estarán vigilando todas las entradas, 320 00:32:14,265 --> 00:32:16,351 pero no pueden cubrir todas las ventanas. 321 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 No sabemos qué ventanas están vigilando. 322 00:32:19,812 --> 00:32:21,230 Y no es plan de ir probando. 323 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hola. 324 00:32:36,037 --> 00:32:38,873 ¿Te has venido arriba después de escuchar la grabación? 325 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 ¿Qué? 326 00:32:41,668 --> 00:32:43,419 ¿No te dijeron que te proclamarían 327 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 héroe de la República si morías por tu país? 328 00:32:46,422 --> 00:32:49,509 Si mueres, tu familia vivirá bien. 329 00:32:49,592 --> 00:32:53,179 ¿Por qué cambiaste de opinión y lo complicaste todo? 330 00:32:56,391 --> 00:32:59,435 Deja de decir tonterías y ve al grano. 331 00:32:59,519 --> 00:33:03,022 ¿Ir al grano? Muy bien. Déjame hablar con Gang-mu. 332 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 ¡Pásame con ese cabrón comunista! 333 00:33:17,787 --> 00:33:19,372 ¿Me está acusando de comunista? 334 00:33:19,872 --> 00:33:22,500 Eso le convierte a usted también en uno. 335 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 Conspiró con el Norte para ganar las elecciones. 336 00:33:27,005 --> 00:33:28,172 ¿Me equivoco? 337 00:33:28,256 --> 00:33:30,091 Lo que hay que oír. 338 00:33:30,758 --> 00:33:32,969 Eres de lo que no hay. 339 00:33:33,594 --> 00:33:37,598 Si te vas a poner así, no tendré más remedio que matarte. 340 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 Escucha con atención. 341 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Hemos colocado explosivos por toda la residencia. 342 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 ¿Cómo se atreve un mero peón como tú 343 00:33:53,448 --> 00:33:56,117 a arruinar nuestro plan para las elecciones? 344 00:33:57,410 --> 00:34:00,246 Si intentáis algo raro, volaré todo por los aires. 345 00:34:00,329 --> 00:34:02,874 Juro que os haré volar a todos en pedazos. 346 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Ya lo has oído, ¿no? 347 00:34:13,509 --> 00:34:17,889 Amenaza con volar la residencia. ¿Crees que es posible? 348 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 La explosión se dispersará. 349 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 Sí, tienes razón. 350 00:34:24,228 --> 00:34:25,855 Para destruir un edificio, 351 00:34:26,439 --> 00:34:28,900 deberían colocar las bombas en los pilares. 352 00:34:28,983 --> 00:34:30,902 A ver si os enteráis. 353 00:34:31,360 --> 00:34:33,529 ¡Hemos puesto explosivos de alta potencia! 354 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 ¿Explosivos? 355 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 El sonido de la explosión será muy fuerte. Eso es bueno. 356 00:34:44,707 --> 00:34:48,711 Cualquiera se dará cuenta de que explotaron fuera de la residencia. 357 00:34:48,795 --> 00:34:52,632 No hará falta que digamos nada para que descubran que es un plan. 358 00:34:53,216 --> 00:34:56,427 La gente de Seúl es muy inteligente. 359 00:34:57,595 --> 00:34:58,554 ¡Desgraciados! 360 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Gang-mu. 361 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 Soy Eun Chang-su. 362 00:35:07,230 --> 00:35:10,399 Recogimos todo el material que enviasteis a la prensa. 363 00:35:10,983 --> 00:35:14,612 ¿Acaso no sabías que teníamos agentes en todos los medios? 364 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Y otra cosa más. 365 00:35:16,239 --> 00:35:20,618 Si te preocupa la seguridad de tu mensajera Jang Han-na, 366 00:35:21,202 --> 00:35:23,621 será mejor que te contengas a partir de ahora. 367 00:35:25,164 --> 00:35:26,165 Señor Eun... 368 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 ¿Qué? 369 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 ¿Has puesto bombas? 370 00:35:39,428 --> 00:35:42,348 Solo para amenazar a los espías. 371 00:35:48,729 --> 00:35:50,106 Tenemos que hablar. 372 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 Podemos hablar dentro. ¿Por qué me has hecho salir? 373 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 ¿Qué? 374 00:35:59,782 --> 00:36:01,701 ¿Debería apretar el gatillo? 375 00:36:02,034 --> 00:36:04,912 Perdí a mi querido hijo y mi hija está ahí dentro. 376 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 No tengo nada que temer. 377 00:36:07,915 --> 00:36:11,502 Escucha. No pienso detonarlas pronto. 378 00:36:11,586 --> 00:36:14,630 Ya sabes que mi médico, la doctora Kang, también está ahí. 379 00:36:14,714 --> 00:36:17,508 Debemos enviar en secreto a los de asalto. 380 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 ¿Les dijiste algo de las bombas? 381 00:36:20,052 --> 00:36:22,054 Cuando rescatemos a tu hija, 382 00:36:22,138 --> 00:36:23,723 sacaremos también a la doctora. 383 00:36:28,269 --> 00:36:29,729 Te advierto por última vez. 384 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 Caiga quien caiga, primero sacaremos a mi hija. 385 00:36:34,650 --> 00:36:35,735 De acuerdo. 386 00:36:36,903 --> 00:36:38,112 Muy bien. 387 00:36:46,996 --> 00:36:48,831 Ese maldito desgraciado... 388 00:37:25,493 --> 00:37:27,787 -¡Mueva el coche! -¡Quite del medio! 389 00:37:31,540 --> 00:37:33,251 Nuestro plan se ha filtrado. 390 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 Eso significa que tenemos un topo. 391 00:37:38,422 --> 00:37:40,299 No podemos confiar en nadie, 392 00:37:40,883 --> 00:37:42,927 salvo en Yeong-ro y en nosotros dos. 393 00:37:45,179 --> 00:37:46,597 Si de verdad hay bombas, 394 00:37:47,223 --> 00:37:52,311 Eun Chang-su podría enviar a asalto esta noche para rescatar a su hija. 395 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 Debemos encontrar al topo antes. 396 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Reuniré a la gente en el cuarto de rezos. Ocúpate del lado sur. 397 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Vigilaré a Kang y a los míos. 398 00:38:24,844 --> 00:38:25,761 Venga. 399 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 ¡Oye! 400 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 -Espera. -¿Qué? 401 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Este lado no está bloqueado. 402 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 -Ve tú delante. -Espera, para. 403 00:38:42,903 --> 00:38:44,655 ¡Basta! 404 00:38:44,739 --> 00:38:47,283 Nos enfrentamos a uno de la ANSP y a un espía. 405 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 Debe haber algo aquí. 406 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Seguro que es una trampa. 407 00:38:52,830 --> 00:38:54,081 ¿Cómo va a serlo? 408 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Pero si yo no veo nada. 409 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 Hye-ryeong. 410 00:38:59,253 --> 00:39:01,339 También hay trampas invisibles. 411 00:39:02,548 --> 00:39:04,133 Dependiendo de cómo las pongas, 412 00:39:04,216 --> 00:39:07,053 -hay muchos tipos. -Oye, tú. 413 00:39:07,136 --> 00:39:09,638 No mientas. Estás acojonado, ¿verdad? 414 00:39:10,473 --> 00:39:11,307 No lo estoy. 415 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 ¿Quieres escapar o no? 416 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 ¿Escapar? 417 00:39:14,518 --> 00:39:18,105 -¿Cómo puedo huir así? -¡Escapémonos! 418 00:39:20,941 --> 00:39:24,362 Todos los de la residencia, 419 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 reuníos en la sala de rezos. 420 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Repito. 421 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Todos 422 00:39:30,159 --> 00:39:31,327 los de la residencia, 423 00:39:31,410 --> 00:39:33,079 reuníos en la sala de rezos. 424 00:39:33,954 --> 00:39:35,581 ...y cumplir con el deber... 425 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 ¡Espera! 426 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 Vamos para allá. 427 00:39:49,678 --> 00:39:51,389 Venga, vamos. 428 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Madre mía. 429 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 ¿Qué pasa ahora? 430 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 Por el momento, el agente Lee Gang-mu, 431 00:39:58,979 --> 00:40:02,483 líder del equipo de la ANSP, está secuestrado en el edificio. 432 00:40:03,067 --> 00:40:05,319 Es un agente veterano, experto anticomunista. 433 00:40:05,403 --> 00:40:09,240 Estará haciendo todo lo posible para salvar a los estudiantes. 434 00:40:09,698 --> 00:40:15,246 Salvaremos a los rehenes con la ayuda de nuestro agente... 435 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 He hablado con Nam Tae-il. 436 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 Sabe que Gang-mu y yo nos hemos aliado. 437 00:40:41,897 --> 00:40:45,109 Entonces, normal que hablen de Gang-mu en la televisión. 438 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 Habrán decidido eliminarlo. 439 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Lo iban a matar de todos modos. 440 00:40:52,032 --> 00:40:54,368 Si creen que murió salvando a los rehenes, 441 00:40:54,952 --> 00:40:57,079 será muy bueno para la imagen de la ANSP. 442 00:40:57,163 --> 00:40:59,999 También saben de nuestro plan para arruinar el suyo. 443 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 Incluso han colocado explosivos en el lugar. 444 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 ¿Sospechas de mí? 445 00:41:18,350 --> 00:41:21,312 Quiero darte la oportunidad y que tengas una nueva vida. 446 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 Pero, si me has traicionado... 447 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 Uno de los dos deberá morir. 448 00:41:39,538 --> 00:41:40,831 ¿Por qué morir 449 00:41:40,915 --> 00:41:45,211 por salvar a unos surcoreanos que no tienen nada que ver con nosotros? 450 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 ¿Es por Yeong-ro? 451 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Nunca podrás quedarte con ella. Lo sabes. 452 00:41:57,014 --> 00:41:58,224 Yeong-ro... 453 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 ha pagado un precio muy alto por mí. 454 00:42:04,271 --> 00:42:07,149 Lo único que hizo fue arriesgar su vida para salvarme. 455 00:42:08,817 --> 00:42:10,027 Yo no quiero... 456 00:42:12,446 --> 00:42:14,573 que siga sufriendo. 457 00:42:17,868 --> 00:42:19,995 ¿Cuál es tu plan? 458 00:42:20,079 --> 00:42:23,040 Digamos que sales vivo de aquí. ¿Qué harás después? 459 00:42:25,834 --> 00:42:27,711 Debes pensar en lo que viene. 460 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Regresaré. 461 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 ¿Qué? 462 00:42:32,550 --> 00:42:34,218 Si no regreso, 463 00:42:37,179 --> 00:42:39,390 matarán a mi hermana Su-hui. 464 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 ¿Estás loco? 465 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 ¿Crees que Lim Ji-rok te dejará vivir? 466 00:42:44,061 --> 00:42:45,604 Si regreso, 467 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 dejará vivir a Su-hui. 468 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Aguanta un poco hasta que atrapemos al topo. 469 00:43:11,505 --> 00:43:14,550 Muy bien. Está todo el mundo aquí, ¿no? 470 00:43:15,843 --> 00:43:16,927 Un momento. 471 00:43:17,636 --> 00:43:19,430 No veo a la señora Oh. 472 00:43:23,100 --> 00:43:25,519 Señora Pi, ¿ha visto a la señora Oh? 473 00:43:26,020 --> 00:43:28,022 Anoche se fue a dormir con ella. 474 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 La he visto por la mañana. 475 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 ¿Alguien la ha visto desde entonces? 476 00:43:31,817 --> 00:43:34,612 Yo la vi hace poco en el baño del segundo piso. 477 00:43:35,029 --> 00:43:36,155 ¿En el baño? 478 00:43:36,322 --> 00:43:38,407 Tranquila, iré yo. 479 00:43:49,960 --> 00:43:51,337 Esto es una emergencia. 480 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Lo más seguro para todos es que permanezcáis aquí. 481 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 No salgáis de esta sala hasta que regrese. 482 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 ¿Una emergencia? ¿Qué pasa? 483 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 Lo contaré cuando encuentre a la señora Oh. 484 00:44:14,610 --> 00:44:16,612 ¿Qué ha dicho Cheong-ya? 485 00:44:19,323 --> 00:44:20,783 No creo que sea ella. 486 00:44:21,116 --> 00:44:22,493 ¿No lo crees? 487 00:44:22,951 --> 00:44:24,411 ¿La interrogaste bien? 488 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Teniendo a Nam Tae-il, no cambiará de opinión tan fácilmente. 489 00:44:29,458 --> 00:44:30,709 Si te soy sincero, 490 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 es mi principal sospechosa. 491 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 Si hubiera enviado el mensaje, 492 00:44:38,550 --> 00:44:40,678 me habría matado esta mañana. 493 00:44:41,553 --> 00:44:43,597 Tuvo la oportunidad, 494 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 pero no lo hizo. 495 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 ¿Qué hay de tu lado? 496 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 La señora Oh ha desaparecido. 497 00:44:57,903 --> 00:44:59,113 ¿En serio? 498 00:45:47,953 --> 00:45:49,246 ¿Qué hace aquí? 499 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Alguien ha robado pollos. 500 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Anoche, 501 00:46:05,512 --> 00:46:07,181 alguien robó pollos. 502 00:46:11,143 --> 00:46:12,352 Venga aquí. Vamos. 503 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 No puedo. 504 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Los que roban comida son gentuza. 505 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Como les coja... 506 00:46:19,943 --> 00:46:21,153 Venga aquí. 507 00:46:21,653 --> 00:46:23,572 Tengo que volver a meterlos 508 00:46:23,655 --> 00:46:26,325 o se descongelarán. 509 00:46:33,332 --> 00:46:35,959 Tengo que vigilar la cocina. 510 00:46:38,378 --> 00:46:39,421 Señora. 511 00:46:55,813 --> 00:46:56,855 Solo un mordisco. 512 00:46:59,525 --> 00:47:01,276 El pollo del Sur está buenísimo. 513 00:47:01,360 --> 00:47:02,569 Aparta eso. 514 00:47:03,987 --> 00:47:06,782 -Solo un bocado. -¡Que no quiero, capullo! 515 00:47:11,161 --> 00:47:12,204 Camarada Joo. 516 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 ¿De verdad deseas morir? 517 00:47:19,711 --> 00:47:22,381 Seguro que has dormido como un tronco. 518 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 Veo que ya puedes oír. 519 00:47:26,385 --> 00:47:30,389 Entiendo cómo te sientes, pero ahora lo más importante es sobrevivir. 520 00:47:33,225 --> 00:47:35,060 Nuestro líder ha cometido traición, 521 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 así que esto es el fin. 522 00:47:42,651 --> 00:47:45,529 ¿No oíste que ambos países se aliaron para eliminarnos? 523 00:47:46,363 --> 00:47:47,823 Yo confío en el camarada Lim. 524 00:47:48,407 --> 00:47:50,492 Intenta salvarnos la vida a toda costa. 525 00:47:50,576 --> 00:47:53,078 ¿Cómo lo hará si nuestro país ya nos ha condenado? 526 00:47:53,161 --> 00:47:54,288 Sé que lo hará. 527 00:47:54,997 --> 00:47:58,792 Estoy seguro de que el camarada Lim nos salvará. 528 00:48:00,878 --> 00:48:02,337 ¿Olvidaste que salvó 529 00:48:02,921 --> 00:48:04,339 a camaradas moribundos 530 00:48:05,132 --> 00:48:06,300 en el monte Puksubaek? 531 00:48:30,240 --> 00:48:31,533 ¡Seguid el ritmo! 532 00:48:38,624 --> 00:48:39,750 Mierda. 533 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 -¡Perdonadnos! -¡Sálvenos! 534 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 Por favor... 535 00:49:04,858 --> 00:49:08,236 ENTRENA COMO SI FUERA UNA BATALLA DE VERDAD 536 00:49:10,447 --> 00:49:11,990 Esta es vuestra última tarea. 537 00:49:13,075 --> 00:49:15,661 Aquellos que no pudieron matar a los traidores... 538 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 ¡Deben morir! 539 00:49:19,623 --> 00:49:21,583 Solo diez de vosotros 540 00:49:21,667 --> 00:49:24,962 seréis guerreros que enorgullecerán a nuestra república. 541 00:49:35,305 --> 00:49:36,515 Camarada Geum-cheol... 542 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 ¿No oísteis mi orden? 543 00:50:19,307 --> 00:50:20,600 ¡Lim Soo-hyeok! 544 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 ¿Qué crees que haces? 545 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 ¿Qué haces, Eung-cheol? 546 00:50:32,904 --> 00:50:33,989 ¡Atacadlo! 547 00:50:50,714 --> 00:50:52,632 Lim Soo-hyeok. 548 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 Sé lo que implica su orden. 549 00:51:00,015 --> 00:51:01,558 Pero no puedo matarlo. 550 00:51:10,901 --> 00:51:12,694 Maldito cabrón. 551 00:51:13,904 --> 00:51:16,156 ¿Desobedecerás al partido? 552 00:51:21,453 --> 00:51:25,207 Mataré a todos los traidores que me pidan. 553 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Pero la persona a la que me ordena matar 554 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 es un guerrero patriota. 555 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 ¡Todos son mis camaradas y sobrevivimos a este infierno juntos! 556 00:51:38,512 --> 00:51:40,931 ¿Sabes la importancia de una mente fuerte? 557 00:51:41,014 --> 00:51:44,059 ¡Debes obedecer las órdenes del partido sin rechistar! 558 00:51:44,142 --> 00:51:45,227 El partido... 559 00:51:48,063 --> 00:51:50,774 nunca nos ordenaría matar a nuestros camaradas. 560 00:51:51,316 --> 00:51:54,027 ¡El partido aprecia a cada persona! 561 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 ¡Nunca abandonaría a sus guerreros 562 00:51:57,405 --> 00:51:58,990 tras este duro entrenamiento! 563 00:52:03,829 --> 00:52:05,413 ENTRENA COMO SI FUERA UNA BATALLA DE VERDAD 564 00:52:17,217 --> 00:52:18,760 Desde entonces, 565 00:52:19,886 --> 00:52:23,265 supe que probablemente traicionaría a nuestro país. 566 00:52:23,974 --> 00:52:24,808 Entonces, 567 00:52:25,684 --> 00:52:28,103 ¿por qué no lo mataron? 568 00:52:28,395 --> 00:52:31,773 Castigaron al instructor porque creían que él tenía razón. 569 00:52:32,774 --> 00:52:34,442 ¿Por qué no lo mataron? 570 00:52:35,152 --> 00:52:36,444 Gracias a su padre, 571 00:52:37,112 --> 00:52:39,739 no lo mataron a pesar de haber desobedecido. 572 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 Recuerda. 573 00:52:41,950 --> 00:52:44,452 Podría traicionarnos en cualquier momento. 574 00:52:45,787 --> 00:52:48,331 Vigílalo de cerca constantemente 575 00:52:48,415 --> 00:52:50,542 y, si notas algún cambio en su ideología, 576 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 deshazte de él. 577 00:52:55,714 --> 00:52:57,215 El partido lo ha abandonado. 578 00:52:58,133 --> 00:53:00,177 ¿Ahora abandonas a tu familia por él? 579 00:53:01,052 --> 00:53:02,804 Si el partido se entera de esto, 580 00:53:03,555 --> 00:53:06,391 llevarán a tu familia al campo de prisioneros políticos. 581 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Camarada Lim. 582 00:53:31,708 --> 00:53:34,085 ¿Qué será de mi familia? 583 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 No te preocupes. 584 00:53:39,132 --> 00:53:41,176 Les dije que soy el único traidor. 585 00:53:41,885 --> 00:53:44,095 Tu familia estará a salvo, Eung-cheol. 586 00:53:46,765 --> 00:53:48,350 ¿Se lo has dicho al partido? 587 00:53:51,311 --> 00:53:53,063 Creo que ya lo saben. 588 00:53:53,980 --> 00:53:56,650 Alguien les dijo de que me alié con Gang-mu. 589 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 Alguien de la residencia. 590 00:54:00,987 --> 00:54:02,239 ¿Hay un topo aquí? 591 00:54:11,831 --> 00:54:13,416 La ANSP ya sabía 592 00:54:14,876 --> 00:54:17,420 nuestro plan para hacer que la gente descubriese 593 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 la trama para las elecciones. 594 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Mierda. ¿Quién ha sido? 595 00:54:24,177 --> 00:54:26,513 ¿Quién coño se lo ha dicho? 596 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 Confiesa. Pienso acabar contigo. 597 00:54:29,349 --> 00:54:30,600 Siéntate. 598 00:54:33,561 --> 00:54:34,729 Señora Pi. 599 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 ¿Hay algún otro walkie-talkie en la residencia? 600 00:54:40,819 --> 00:54:43,863 No. No que yo sepa. 601 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Es imposible contactar con el exterior sin uno. 602 00:54:49,244 --> 00:54:50,495 A partir de ahora, 603 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 registraremos los cuartos 604 00:54:52,664 --> 00:54:54,541 donde dormisteis la noche anterior. 605 00:54:55,125 --> 00:54:57,711 -¿Qué? ¿Por qué tienen que hacerlo? -¿Por qué? 606 00:54:57,794 --> 00:54:59,879 -¿Registrar las habitaciones? -¿Por qué? 607 00:54:59,963 --> 00:55:01,464 ¿Sospechan de nosotros? 608 00:55:01,548 --> 00:55:04,009 -¿Registrarnos? -¿Somos sospechosas? 609 00:55:04,092 --> 00:55:05,260 Te dije que la radio 610 00:55:05,343 --> 00:55:06,636 era de la señora Pi. 611 00:55:06,720 --> 00:55:08,847 ¿Por qué no sospechas de ella? 612 00:55:08,930 --> 00:55:10,890 Esa radio ya la tengo. 613 00:55:11,391 --> 00:55:14,185 Necesitamos saber si hay otras. 614 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Ayer dormimos en el segundo piso. 615 00:55:21,109 --> 00:55:23,486 Pero Bun-ok durmió sola en su cuarto. 616 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 Busca allí primero. 617 00:55:26,031 --> 00:55:28,408 Maldita sea. No te entrometas. No sabes nada. 618 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 Oye, tú. 619 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 ¿Quién más, aparte de ti, podría ser el topo? 620 00:55:32,412 --> 00:55:34,456 ¿Sabes que la señora Pi está con la ANSP? 621 00:55:35,165 --> 00:55:36,499 Bun-ok, cierra la boca. 622 00:55:38,001 --> 00:55:41,796 Cuando encendí la radio, escuché claramente cómo decían su nombre. 623 00:55:42,547 --> 00:55:44,883 Es una espía de la ANSP. ¿Me equivoco? 624 00:55:46,843 --> 00:55:48,928 ¿En serio es una espía? 625 00:55:49,012 --> 00:55:51,681 -¿Un espía de la ANSP? -Pero ¿cómo es posible? 626 00:55:51,765 --> 00:55:53,892 No tiene sentido. 627 00:55:56,686 --> 00:55:57,729 Callaos. 628 00:55:58,480 --> 00:55:59,522 ¡Que os calléis! 629 00:56:01,232 --> 00:56:02,525 Un momento. 630 00:56:03,234 --> 00:56:05,904 Señora Pi, ¿es cierto lo que ha dicho? 631 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 Hizo la vista gorda con los robos de Bun-ok 632 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 y me preguntaba el porqué. 633 00:56:11,785 --> 00:56:13,036 ¿Es por eso? 634 00:56:15,747 --> 00:56:17,165 Sí, todo lo que ha dicho... 635 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 es verdad. 636 00:56:22,295 --> 00:56:23,630 -¿En serio? -¿Qué? 637 00:56:23,713 --> 00:56:25,048 ¿De verdad? 638 00:56:25,131 --> 00:56:26,508 Entonces, ¿es cierto? 639 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 -Pero ¿qué le pasa? -Ya no puedo confiar en nadie. 640 00:56:30,011 --> 00:56:34,224 Pincharon la residencia y me pidieron que os vigilara. 641 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 ¿Nos espiaban? 642 00:56:36,434 --> 00:56:37,977 Dios, qué miedo. 643 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 -¿Es cierto? -¿Escuchas telefónicas? 644 00:56:40,021 --> 00:56:43,316 Pero juro que nunca vendí a ninguna de vosotras a la ANSP. 645 00:56:45,068 --> 00:56:48,238 Si no lo iba a hacer, ¿por qué trabajaba como su espía? 646 00:56:49,364 --> 00:56:50,365 Estoy seguro... 647 00:56:52,242 --> 00:56:55,787 de que debía obedecerlos para protegeros a todas. 648 00:56:56,788 --> 00:56:58,039 Ya veo. 649 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 ¿Lo de registrar nuestras habitaciones 650 00:57:00,583 --> 00:57:02,293 también era para protegernos? 651 00:57:03,420 --> 00:57:04,254 ¿Lo era? 652 00:57:04,838 --> 00:57:06,214 Jeong-min, cállate. 653 00:57:07,173 --> 00:57:08,842 Primero encontremos al topo. 654 00:57:08,925 --> 00:57:12,512 Vigilaré a los estudiantes. Vaya a buscar en las habitaciones. 655 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Quedan a su cargo. 656 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 -No puede ser verdad. -¿Te lo puedes creer? 657 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Bun-ok, ¡alto ahí! 658 00:57:36,369 --> 00:57:38,163 Un paso más 659 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 te delatara como el topo. 660 00:57:48,298 --> 00:57:50,049 ¿Por qué cree que lo soy? 661 00:57:50,508 --> 00:57:53,052 Espiaba para la ANSP. Debe de serlo usted. 662 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 ¡No lo es! 663 00:58:02,020 --> 00:58:04,481 Si la señora Pi quisiera hacernos daño, 664 00:58:04,564 --> 00:58:07,150 habrían arrestado a quienes os manifestasteis. 665 00:58:07,233 --> 00:58:10,945 Ya se hubieran llevado detenidas a Jeong-min y a Hye-seong. 666 00:58:12,280 --> 00:58:16,201 Por ahora, creo que lo mejor es que no salgamos de esta habitación 667 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 para que el señor Lee encuentre al topo. 668 00:58:21,164 --> 00:58:21,998 ¡Bun-ok! 669 00:58:22,081 --> 00:58:23,333 Maldita zorra. 670 00:58:23,416 --> 00:58:25,418 Venid, chicos. ¡Seguidme! 671 00:58:26,878 --> 00:58:29,839 Quieta ahí. ¿Adónde crees que vas? 672 00:58:29,923 --> 00:58:32,759 -Dejadme. ¡Que me soltéis! -Ven aquí. 673 00:58:32,842 --> 00:58:34,677 -Vamos. -¡Soltadme! 674 00:58:34,761 --> 00:58:36,721 -¡Llevadla dentro! -Vamos. 675 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 ¡No soy el topo! 676 00:59:36,072 --> 00:59:37,031 Este dinero... 677 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 Se lo diste tú, ¿verdad? 678 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Engañaste a Soo-ho 679 00:59:42,453 --> 00:59:43,955 y utilizaste a Bun-ok 680 00:59:44,664 --> 00:59:46,416 para que informase de nuestro plan. 681 00:59:49,377 --> 00:59:52,130 ¿Acaso no he estado atada toda la noche? 682 00:59:53,381 --> 00:59:56,593 Ni siquiera tenía una radio. Y, aunque lo hubiera hecho... 683 00:59:57,594 --> 01:00:00,972 ¿Y si le dice a Tae-il que soy una espía del Norte? 684 01:00:01,514 --> 01:00:03,349 ¿Crees que me arriesgaría a eso? 685 01:00:05,518 --> 01:00:07,020 Tienes otra radio, ¿verdad? 686 01:00:08,771 --> 01:00:09,856 ¿Dónde la escondiste? 687 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 No fui yo. 688 01:00:18,281 --> 01:00:19,949 ¡Yo no soy el topo! 689 01:00:21,492 --> 01:00:25,330 ¿Por qué sospecháis de mí y no de la espía de la ANSP? ¿Soy un blanco fácil? 690 01:00:25,496 --> 01:00:27,915 ¡También me menospreciaste en la cita a ciegas! 691 01:00:30,627 --> 01:00:33,713 Me acusáis de violar la Ley de Seguridad Nacional, 692 01:00:33,796 --> 01:00:37,091 de amenazas, posesión ilegal de armas e intento de asesinato. 693 01:00:38,134 --> 01:00:40,595 Me duele tanto que me hayáis arruinado la vida 694 01:00:40,678 --> 01:00:42,805 que pasé la noche golpeándome el pecho. 695 01:00:44,015 --> 01:00:46,934 Está lleno de moratones. ¿Quieres verlo? 696 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 ¿Por qué tuviste que volver? 697 01:00:53,149 --> 01:00:56,527 Huiste a salvo el día de la jornada de puertas abiertas. 698 01:00:56,611 --> 01:00:58,029 ¿Por qué regresaste? 699 01:01:06,037 --> 01:01:07,372 ¿Fue por Yeong-ro? 700 01:01:11,459 --> 01:01:13,336 Volviste para verla a ella. 701 01:01:16,255 --> 01:01:19,842 ¿Por qué tengo que ser sacrificada por vuestro amor? 702 01:01:20,968 --> 01:01:23,054 ¿Por qué? ¡No es justo! 703 01:01:37,735 --> 01:01:38,736 PUERTAS ABIERTAS 704 01:01:42,281 --> 01:01:43,574 El 3 de diciembre, 705 01:01:44,659 --> 01:01:45,868 el día del evento... 706 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 ¿De verdad saliste de aquí? 707 01:01:50,456 --> 01:01:52,500 Sí. ¿Por qué? 708 01:01:54,961 --> 01:01:57,338 "Me buscan. Alto riesgo de exposición. 709 01:01:57,422 --> 01:01:59,465 Espero ir al Norte lo antes posible". 710 01:02:06,723 --> 01:02:09,058 La ANSP interceptó este mensaje 711 01:02:09,142 --> 01:02:12,145 ese mismo día. 712 01:02:14,063 --> 01:02:14,897 ¿Qué? 713 01:02:15,648 --> 01:02:17,650 Pensé que lo habías enviado desde aquí. 714 01:02:17,734 --> 01:02:19,986 Por eso vine a atraparte a la residencia. 715 01:02:25,783 --> 01:02:27,618 Entonces, antes de todo esto... 716 01:02:27,702 --> 01:02:29,162 Ya había un espía aquí. 717 01:02:35,918 --> 01:02:37,879 REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA 718 01:02:37,962 --> 01:02:39,338 INFORME DE TAEDONG RIVER 1 719 01:02:39,422 --> 01:02:40,923 Soo-ho es el único traidor. 720 01:02:41,007 --> 01:02:44,886 Garantice la seguridad de Su-hui. Si le hacen daño, 721 01:02:44,969 --> 01:02:47,805 no podré responder de la seguridad de Moran Hill 1. 722 01:02:50,725 --> 01:02:52,727 ¿Será desgraciado? 723 01:02:53,311 --> 01:02:56,355 ¿Cómo se atreve a amenazarme? 724 01:02:56,439 --> 01:03:00,234 Le preocupará que mate a Su-hui por haber traicionado al partido. 725 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 Quiere que sea Su-hui quien realice las emisiones a partir de hoy. 726 01:03:04,781 --> 01:03:06,073 ¿Su-hui? 727 01:03:07,450 --> 01:03:09,619 Por miedo a que la matemos tras grabarla 728 01:03:09,702 --> 01:03:12,497 dice que nos enviará un número de cuatro dígitos. 729 01:03:12,580 --> 01:03:15,124 tres horas antes de cada emisión. 730 01:03:18,753 --> 01:03:20,546 Se está esforzando mucho. 731 01:03:22,131 --> 01:03:27,094 No me preocupa Moran Hill 1. Seguro que la salva Nam Tae-il. 732 01:03:27,762 --> 01:03:31,182 Entonces dejaré que se encargue de la emisora la persona de siempre. 733 01:03:31,265 --> 01:03:32,517 Muy bien. 734 01:03:33,142 --> 01:03:37,063 Yo, Lim Ji-rok, no debería dejar que un cachorrillo como él me mangonee. 735 01:03:38,147 --> 01:03:41,067 Envía un mensaje a la residencia, a Haegeumseong 1. 736 01:03:42,693 --> 01:03:44,403 Dile que si la ANSP falla, 737 01:03:44,487 --> 01:03:48,074 que mate a los traidores y regrese a Pyongyang. 738 01:03:48,991 --> 01:03:50,493 ¿Quién podría ser? 739 01:03:51,661 --> 01:03:52,995 ¿Cómo puede haber un topo? 740 01:03:53,079 --> 01:03:54,956 ¿Cuánto tiempo tenemos que quedarnos? 741 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 Cállate, ¿quieres? 742 01:03:56,707 --> 01:03:58,543 Pero si no he dicho nada. 743 01:03:59,252 --> 01:04:00,503 ¿Estará entre nosotros? 744 01:04:00,586 --> 01:04:01,712 ¿Entre nosotros? 745 01:04:20,231 --> 01:04:22,024 CURRÍCULUM DE OH DEOK-SIM 746 01:04:22,108 --> 01:04:24,777 GRADUADA DE HAMGYONG NORTE ESCUELA MYEONGCHEON 747 01:04:28,406 --> 01:04:31,284 TRABAJÓ EN UNA CONSTRUCCIÓN SAUDÍ 748 01:04:31,409 --> 01:04:33,661 CURRÍCULUM DE KIM MAN-DONG 749 01:04:58,644 --> 01:04:59,645 ¿Hay algo raro? 750 01:04:59,729 --> 01:05:01,063 Antes de venir aquí, 751 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 trabajó en la construcción en Oriente Medio. 752 01:05:03,816 --> 01:05:05,192 ¿Y la señora Oh? 753 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Vino al Sur durante la Guerra de Corea. 754 01:05:07,904 --> 01:05:10,323 Creo que va y viene todos los días. 755 01:05:10,907 --> 01:05:12,283 ¿Buscaste en la cafetería? 756 01:05:16,162 --> 01:05:17,830 Alguien ha robado pollos. 757 01:05:17,914 --> 01:05:21,667 Anoche alguien robó pollos. 758 01:06:04,919 --> 01:06:06,253 Soo-ho. 759 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 ¿Hola? 760 01:06:45,584 --> 01:06:46,836 ¿Gang-mu? 761 01:06:50,256 --> 01:06:52,091 Habla el director Eun. 762 01:06:56,554 --> 01:06:59,056 Debe habérselo quitado. 763 01:07:04,311 --> 01:07:06,063 Entra en razón, Gang-mu. 764 01:07:06,522 --> 01:07:08,482 ¿Qué ganas enfrentándote a nosotros? 765 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 Estás cavando tu propia tumba. 766 01:07:27,084 --> 01:07:28,711 Déjeme preguntarle algo. 767 01:07:31,255 --> 01:07:32,923 ¿De verdad planea matar... 768 01:07:34,383 --> 01:07:36,552 a todos estos chicos inocentes? 769 01:07:36,635 --> 01:07:38,596 ¿Por qué íbamos a matarlos? 770 01:07:38,679 --> 01:07:40,056 Oíste la grabación. 771 01:07:40,139 --> 01:07:41,807 Acordamos salvar a los rehenes. 772 01:07:41,891 --> 01:07:44,769 ¿Espera que me lo crea después de haber puesto bombas? 773 01:07:44,852 --> 01:07:46,937 Solo están como amenaza. 774 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 ¿No confías en la ANSP? 775 01:07:50,983 --> 01:07:52,318 Mi padre murió 776 01:07:53,319 --> 01:07:55,404 mientras perseguía a un espía. 777 01:07:57,531 --> 01:08:01,452 Seguí su ejemplo y me uní a la ANSP para atrapar a todos esos comunistas. 778 01:08:02,161 --> 01:08:03,788 Pero, en lugar de eso, 779 01:08:05,790 --> 01:08:09,168 la agencia se dedicó a acusar de espionaje a gente inocente. 780 01:08:11,378 --> 01:08:12,588 Así que hui. 781 01:08:13,964 --> 01:08:17,635 "Bien. Solo debo atrapar a comunistas de verdad". 782 01:08:19,011 --> 01:08:20,387 Eso me dije. 783 01:08:21,597 --> 01:08:23,140 Y deambulé por ahí. 784 01:08:24,642 --> 01:08:26,560 ¿Qué debería hacer ahora? 785 01:08:27,937 --> 01:08:30,523 La ANSP intenta matar a estudiantes inocentes. 786 01:08:35,236 --> 01:08:37,321 ¿A dónde huiré esta vez? 787 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 Huiste fingiendo que no había pasado nada. 788 01:08:48,374 --> 01:08:52,086 Hazlo esta vez también. Como lo has hecho hasta ahora. 789 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 No creo que localicemos a Yeong-ro. 790 01:09:22,408 --> 01:09:24,076 Procedan con el plan. 791 01:09:24,785 --> 01:09:25,744 Sí, señor. 792 01:09:35,296 --> 01:09:36,755 ¿De qué lado estás? 793 01:09:40,759 --> 01:09:42,094 No tengo ni idea. 794 01:09:43,804 --> 01:09:47,600 No lo sé. ¿Por qué me hace esto? 795 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 ¡No lo soy! 796 01:09:49,185 --> 01:09:50,019 Señora. 797 01:09:50,394 --> 01:09:52,521 ¡Deje de fingir que está loca! 798 01:09:53,647 --> 01:09:54,523 ¡Basta! 799 01:09:55,941 --> 01:09:56,859 Oiga. 800 01:09:56,942 --> 01:09:59,278 ¿Por qué iba a estar fingiendo? 801 01:10:00,196 --> 01:10:02,990 Normalmente es distante y nerviosa. 802 01:10:03,699 --> 01:10:06,619 Empezó a comportarse así después del encierro. ¿No es raro? 803 01:10:06,702 --> 01:10:10,039 Bueno, siempre tuvo un humor de perros 804 01:10:10,122 --> 01:10:14,293 y el tiroteo y todo lo demás la habrán afectado demasiado. 805 01:10:15,252 --> 01:10:18,714 Miren. Ha pasado mucho tiempo desde que terminó la guerra. 806 01:10:18,797 --> 01:10:20,341 ¿Ha vivido alguna guerra? 807 01:10:25,346 --> 01:10:26,972 Ella es del Norte. 808 01:10:27,848 --> 01:10:29,975 En su huida hacia el Sur 809 01:10:30,559 --> 01:10:33,103 perdió a su padre, a su madre y a su hermano. 810 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 Las bombas los destrozaron delante de ella. 811 01:10:35,940 --> 01:10:39,735 Por eso hasta el sonido de los aviones le provoca ataques de pánico. 812 01:10:42,905 --> 01:10:45,449 Tranquila, no pasa nada. Puede salir. 813 01:10:46,075 --> 01:10:48,911 -Vamos, salga. -Yo no lo sé... 814 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Lo siento... 815 01:11:00,714 --> 01:11:03,676 -Vamos, no llore. -Lo siento mucho... 816 01:11:04,426 --> 01:11:06,136 Lo siento... 817 01:11:07,972 --> 01:11:10,015 Lo siento... 818 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 Lo siento... 819 01:11:18,065 --> 01:11:20,109 ¿La señora Oh es el topo? 820 01:11:20,192 --> 01:11:21,944 Era una espía del Norte. 821 01:11:22,027 --> 01:11:23,028 Qué miedo. 822 01:11:23,570 --> 01:11:26,949 ¿Estuvimos comiendo la comida de una espía? 823 01:11:27,783 --> 01:11:28,993 Muy bien. 824 01:11:30,077 --> 01:11:33,289 Tenemos al topo. Podéis regresar a vuestras habitaciones. 825 01:11:33,872 --> 01:11:37,751 Pero no salgáis de ellas más que para ir al baño. 826 01:11:46,593 --> 01:11:47,803 Tengo mucho miedo. 827 01:12:19,543 --> 01:12:20,878 Parece estrés. 828 01:12:21,462 --> 01:12:22,921 Estrés postraumático. 829 01:12:23,630 --> 01:12:26,592 ¿De verdad crees que alguien tan débil como ella 830 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 es una espía? 831 01:12:31,347 --> 01:12:35,017 Nosotros no somos espías por ser fuertes, 832 01:12:37,853 --> 01:12:39,646 sino porque nos entrenaron así. 833 01:12:48,197 --> 01:12:51,492 Ya casi es hora de hacer la cena. 834 01:12:53,994 --> 01:12:57,831 ¿Es este el fin de una agente secreta que dedicó su vida a su país? 835 01:13:54,179 --> 01:13:57,182 ¿Cuál es vuestro plan? ¿Os enfrentaréis a la ANSP? 836 01:13:58,475 --> 01:14:00,644 Hay bombas por toda la residencia. 837 01:14:01,228 --> 01:14:04,022 Probablemente, el equipo de asalto venga a rescatarte. 838 01:14:10,571 --> 01:14:11,655 Iré... 839 01:14:13,031 --> 01:14:14,867 Iré a ver a mi padre. 840 01:14:17,661 --> 01:14:19,872 Deja que intente convencerlo. 841 01:14:21,415 --> 01:14:24,460 Si cambia de opinión, todos podremos salir de esta con vida. 842 01:14:27,129 --> 01:14:29,298 No. En cuanto lo veas, 843 01:14:30,174 --> 01:14:32,759 intentará sacarte de aquí. 844 01:14:32,843 --> 01:14:36,472 Y, en el momento en que estés afuera, volarán el edificio. 845 01:14:38,432 --> 01:14:41,435 Pero dijiste que los de asalto podrían entrar esta noche. 846 01:14:42,561 --> 01:14:45,481 Pero solo sois dos. ¿Estaréis bien? 847 01:14:46,857 --> 01:14:49,902 Antes de enfrentaros a ellos, busquemos otras alternativas. 848 01:14:50,861 --> 01:14:52,112 Dejádmelo a mí. 849 01:14:52,988 --> 01:14:54,072 ¿Por favor? 850 01:15:20,641 --> 01:15:22,851 Saber dónde estaban Yeong-ro y la doctora 851 01:15:22,935 --> 01:15:25,354 nos lo hubiera puesto todo más fácil. 852 01:15:25,562 --> 01:15:28,398 Mucho presumir de informante para nada. 853 01:15:29,024 --> 01:15:30,984 Pero Gang-mu le quitó la radio. 854 01:15:31,068 --> 01:15:32,236 ¡Cállate! 855 01:15:33,362 --> 01:15:35,948 Listos para entrar. 856 01:15:44,498 --> 01:15:45,415 ¿Diga? 857 01:15:45,499 --> 01:15:47,834 Yeong-ro quiere verte. 858 01:15:48,252 --> 01:15:51,046 Ven al santuario en cinco minutos. Y ven solo. 859 01:15:51,129 --> 01:15:53,298 No intentes nada raro o saldrá herida. 860 01:15:54,633 --> 01:15:56,385 Debes venir solo. 861 01:16:07,479 --> 01:16:09,731 Podrías morir si algo sale mal. 862 01:16:10,524 --> 01:16:13,193 Lo otra opción que queda es una guerra sin cuartel. 863 01:16:14,152 --> 01:16:15,404 No tenemos elección. 864 01:16:17,698 --> 01:16:21,493 Sé que las posibilidades son escasas, pero debemos intentarlo. 865 01:16:41,096 --> 01:16:44,391 Debería llevar el mínimo de agentes, o se darán cuenta. 866 01:16:44,891 --> 01:16:47,936 Solo he traído dos tiradores, señor. 867 01:16:48,604 --> 01:16:51,064 Pero podría ser una trampa. Es peligroso ir solo. 868 01:16:51,148 --> 01:16:52,816 Llévese el chaleco antibalas. 869 01:17:03,243 --> 01:17:04,786 Entraré yo primero. 870 01:17:05,245 --> 01:17:06,997 Gritaré "Yeong-ro" como señal. 871 01:17:07,080 --> 01:17:09,499 Después, entren por el santuario. 872 01:17:09,583 --> 01:17:11,918 Debemos acabar con él. 873 01:17:13,003 --> 01:17:14,504 Entendido, señor. 874 01:17:17,090 --> 01:17:20,802 Matad al objetivo. Debemos garantizar la seguridad del señor Eun y su hija. 875 01:17:20,886 --> 01:17:22,054 Cambio y corto. 876 01:18:20,737 --> 01:18:22,114 ¿Estarás bien? 877 01:18:46,555 --> 01:18:47,848 Yeong-ro. 878 01:19:06,366 --> 01:19:08,034 ¿Estás bien? 879 01:19:11,163 --> 01:19:12,622 No estás herida, ¿verdad? 880 01:19:18,336 --> 01:19:19,546 Baja el arma. 881 01:19:25,385 --> 01:19:28,221 ¿Alguna vez viste a un director de la ANSP con un arma? 882 01:19:36,897 --> 01:19:37,898 Papá. 883 01:19:38,565 --> 01:19:39,566 ¿Sí? 884 01:19:43,111 --> 01:19:46,698 ¿Es verdad que vas a matarnos a todos? 885 01:19:47,324 --> 01:19:51,077 Claro que no. ¿Quién te ha dicho eso? Eso es absurdo. 886 01:19:51,953 --> 01:19:53,371 Por favor, basta. 887 01:19:54,831 --> 01:19:57,667 Sé que solo piensas en ganar las elecciones. 888 01:19:57,751 --> 01:19:58,960 Pero ¿qué dices? 889 01:19:59,711 --> 01:20:01,713 ¡Claro que quiero salvarte! 890 01:20:01,797 --> 01:20:04,633 No solo a mí. ¡Sálvalos a todos! ¡A mis amigos también! 891 01:20:04,716 --> 01:20:06,843 ¡Dentro hay más de 30 estudiantes! 892 01:20:14,726 --> 01:20:18,605 Y son inocentes. Sabes que lo son. 893 01:20:20,732 --> 01:20:22,317 Por favor, sálvanos. 894 01:20:24,778 --> 01:20:26,363 Todo ha sido por mi culpa. 895 01:20:27,906 --> 01:20:29,574 ¿Por qué piensas eso? 896 01:20:29,658 --> 01:20:30,992 No te muevas. 897 01:20:34,830 --> 01:20:36,414 Y mi hermano... 898 01:20:37,999 --> 01:20:39,417 Yeong-u... 899 01:20:41,336 --> 01:20:44,047 murió por mi culpa. 900 01:20:52,180 --> 01:20:54,307 Si mis amigos también mueren, 901 01:20:56,518 --> 01:20:58,019 jamás podré... 902 01:20:59,354 --> 01:21:00,188 Yeong-ro. 903 01:21:01,189 --> 01:21:02,274 Por favor... 904 01:21:03,191 --> 01:21:06,278 No tengo el poder de decidirlo todo yo. 905 01:21:07,153 --> 01:21:10,448 Pero haré lo que pueda para que no le hagan daño a nadie. 906 01:21:10,532 --> 01:21:11,783 ¡No te muevas! 907 01:21:18,039 --> 01:21:19,916 ¿Puedes confiar en mí? 908 01:21:27,340 --> 01:21:28,758 Yeong-ro. 909 01:21:36,433 --> 01:21:37,809 ¡Yeong-ro! 910 01:21:47,068 --> 01:21:48,194 ¡No! 911 01:22:13,386 --> 01:22:15,889 ¡No disparéis! ¡Yeong-ro! 912 01:22:18,558 --> 01:22:19,476 ¡Entra! 913 01:22:19,559 --> 01:22:20,894 -¡Yeong-ro! -¡Vamos, entra! 914 01:22:21,478 --> 01:22:22,395 ¡Atrás! 915 01:22:22,479 --> 01:22:23,772 ¡No disparéis! 916 01:22:26,024 --> 01:22:27,859 ¡No disparéis! ¡Alto el fuego! 917 01:22:29,361 --> 01:22:31,529 ¡Soy el director de la ANSP! Alto el... 918 01:22:48,380 --> 01:22:51,299 El director de la ANSP fue disparado por los espías 919 01:22:51,383 --> 01:22:53,635 cerca de la residencia universitaria Hosu. 920 01:22:53,718 --> 01:22:55,595 -¿Cómo está Eun? -La herida es grave. 921 01:22:55,679 --> 01:22:57,555 Sabrán algo después de la cirugía. 922 01:22:57,639 --> 01:23:00,058 ¿Y? ¿Saldrá de esta o no? 923 01:23:00,141 --> 01:23:01,935 Eun aún sigue inconsciente. 924 01:23:02,018 --> 01:23:04,354 Esta es la oportunidad perfecta para Nam. 925 01:23:04,437 --> 01:23:07,065 Lo único que le importa es salvar a su hija. 926 01:23:07,148 --> 01:23:08,942 No puedo confiarle nuestro destino. 927 01:23:09,025 --> 01:23:10,986 Asaltaremos la residencia de nuevo 928 01:23:11,069 --> 01:23:12,112 en diez minutos. 929 01:23:12,195 --> 01:23:13,947 ¿Radicalizarse? ¿Significa que...? 930 01:23:14,823 --> 01:23:19,577 Se están inventando un motivo para matarnos, incluyendo a los rehenes. 931 01:23:19,661 --> 01:23:21,454 ¿Cómo van a protegernos ellos dos? 932 01:23:21,538 --> 01:23:22,789 ¿Qué hacemos ahora? 933 01:23:22,872 --> 01:23:25,834 Nos acusarán de haber matado a los rehenes. 934 01:23:26,418 --> 01:23:28,837 Deberíamos prepararnos para pelear. 935 01:23:29,421 --> 01:23:31,006 ¿Y si de verdad 936 01:23:32,549 --> 01:23:35,301 entran para matarnos a todos? ¿Qué hacemos entonces? 937 01:23:38,096 --> 01:23:40,890 BONUS 938 01:23:40,974 --> 01:23:43,977 JEFE DE LA OPC AN GYEONG-HUI 939 01:23:46,813 --> 01:23:51,484 FELICIDADES POR SU ASCENSO 940 01:25:06,559 --> 01:25:08,561 Subtítulos: Jana Pardo