1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 EPISODIO 12 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 AL AIRE 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 Niños, las cámaras están ahí. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 - ¡Un conejo! - ¡Un conejo! 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,549 - ¡Un conejo! - ¡Un conejo! 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 - Hola, conejo. - Hola. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 - ¿Adónde vas? - Hola. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 - ¿Adónde vas? - ¿Te vas? 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 - ¿Qué? - Se va. 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 - ¿Adónde vas? - ¡Conejo! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 - ¿Adónde vas? - ¡Conejo! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 OFICINA DEL JEFE DE REDACCIÓN 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 JEFE DE REDACCIÓN 15 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 ALTO SECRETO 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Gang-mu, ¿me copias? 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 Gang-mu. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 ¿Las entregaste todas? 19 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Sí, a seis periódicos y dos canales de televisión. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 Buen trabajo. Cuídate. 21 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 Un periódico o un canal de televisión. Alcanza con que lo cubra uno. 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 Respecto a Kang Cheong-ya… 23 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Sí. ¿Qué opinas de ella? 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Parece estar indecisa, 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 pero ¿podemos confiar en ella? 26 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Déjamela a mí. 27 00:04:50,164 --> 00:04:51,958 ¿Quieres un té caliente? 28 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Como pensé… 29 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Fue mi padre, ¿verdad? 30 00:07:14,976 --> 00:07:18,312 Si crees que su orden de matarme es correcta… 31 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 mátame ahora. 32 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 ¿Lim Ji-rok, el director del DFU… 33 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 es tu padre? 34 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 EL GRAN LÍDER SUPREMO KIM IL-SUNG… 35 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 ¡Camarada director! 36 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 Anoche recibimos este mensaje de la Universidad Hosu. 37 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 REMITENTE: HAEGEUMSEONG 1 38 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 RÍO TAEDONG 1 NOS TRAICIONÓ, SE ALIÓ CON LEE GANG-MU Y BOICOTEA LA MISIÓN 39 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 De tal palo, tal astilla. 40 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 Sin duda es el hijo de un reaccionario. 41 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 No se lo digas a la directora Choi Su-ryeon. 42 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Entendido, camarada director. 43 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 Deberías comer algo y dormir un poco. 44 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Puede que haya decidido no matarte, 45 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 pero no confíes mucho en mí. 46 00:09:11,133 --> 00:09:14,720 Porque el partido aún confía en mí. 47 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 ¿Crees 48 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 que tu vida es tuya? 49 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 Es la vida que el partido planeó para ti. No es la vida que elegiste. 50 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Olvídate de Kang Cheong-ya o Colina Moran 1. 51 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 Vive con tu nombre real. 52 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Esta noche, 53 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 te ayudaré a salir por la cabaña sin que nadie se entere. 54 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 Huye mientras Nam Tae-il aún cree que estás encerrada aquí. 55 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Y vete a otro país. 56 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Es tu única salida. 57 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Ahora que… 58 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 desobedeciste las órdenes del partido, 59 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 irte a otro país también es tu única salida, ¿no? 60 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 Estoy seguro de que ya sabes 61 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 que no puedo hacer eso. 62 00:10:46,270 --> 00:10:48,147 ¿Tienes acceso a los fondos secretos? 63 00:10:48,230 --> 00:10:50,941 No hay tiempo. Consigue los 300 millones hoy. 64 00:10:52,568 --> 00:10:54,570 Lo haré luego de contarle al presidente. 65 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 ¿Dices que desobedecerás mis órdenes? 66 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 ¿Desobedecer? Claro que no. 67 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Solo digo 68 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 que me nombraron jefe de la OPC hace unas pocas horas. 69 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 Me temo que no puedo retirar esa cantidad de dinero 70 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 sin que el presidente lo sepa. 71 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 Te dije que lo pases como un gasto corriente. 72 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 Si no va a haber problemas, ¿por qué es un alto secreto 73 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 y por qué tiene que quedar entre nosotros dos? 74 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 ¿Y por qué no puedo pedirle permiso al presidente? 75 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Hasta no tener las respuestas a esas preguntas, 76 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 no puedo retirar una suma tan grande de dinero así como así. 77 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 ¡An! 78 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Es decir, jefe An. 79 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 De todos modos, ese dinero se enviará al norte en una semana. 80 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 El presidente también lo sabe. Solamente… 81 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 lo enviaré un poco antes. Eso es todo. 82 00:11:56,966 --> 00:11:58,384 Muy bien, señor. 83 00:11:58,759 --> 00:12:02,847 Haré lo posible por obtener la aprobación del presidente y… 84 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 ¡Oye! 85 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Dios, qué tipo inflexible. 86 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Habla Eun Chang-su. 87 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 Su agente, el que está de rehén en la residencia, 88 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 persiste en frustrar nuestro plan. 89 00:12:23,492 --> 00:12:28,080 Convenció a Lim Soo-ho de convertir la residencia en un refugio. 90 00:12:28,164 --> 00:12:32,209 ¿Dice que Lim Soo-ho se alió con Lee Gang-mu? 91 00:12:32,793 --> 00:12:37,298 Parece que intentan boicotear la estratagema electoral juntos. 92 00:12:37,381 --> 00:12:41,469 Según el mensaje que recibí, ya empezaron a ejecutar su plan. 93 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 ¿Está seguro? 94 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 Entiendo. Veré qué podemos hacer. 95 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 ¿Recibió un mensaje? 96 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 ¿Quién en la residencia se lo envió? 97 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Tómate tu tiempo para conseguir los 300 millones. 98 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 ¿Va a la escena, señor? 99 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 ¡Ese maldito cabrón! ¿Se alió con un comunista? 100 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 ¡Cuando salió, 101 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 tendríamos que haberlo matado a tiros! 102 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 Hay que interferir las señales de radio. 103 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Hazlo rápido para que nadie pueda contactar a nadie de adentro. 104 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 Me temo que no podemos hacer eso, señor. 105 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Alguien allí espía para nosotros. 106 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Eso no importa ahora. 107 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Necesitamos las señales de radio si queremos saber qué pasa ahí… 108 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Eso me recuerda algo. 109 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 La operadora de la residencia intentó decirme 110 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 algo sobre Soo-ho y Gang-mu. 111 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Creo que estaba por decirme que se habían aliado. 112 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 113 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 ¿Cuándo fue? 114 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 - ¿Antes de recibir la cámara? - Sí, antes. 115 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Las estudiantes deben estar al tanto de la estratagema. 116 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Tiene razón. Seguramente. 117 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Por eso no se veían asustadas y charlaban alegremente ¿Qué hacemos? 118 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 ¿Qué te parece? 119 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Deberíamos matarlos a todos. 120 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 Trae a Explosivos 121 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 y llena la residencia de bombas. 122 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Los volaremos si es necesario. 123 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 ¿Volarlos? 124 00:14:18,899 --> 00:14:20,568 Aun con bombas de gran potencia, 125 00:14:20,651 --> 00:14:22,486 no hay garantía de que mueran todos. 126 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 Que el equipo SWAT rescate a mi hija primero. 127 00:14:25,698 --> 00:14:28,617 Luego, que un especialista en explosivos ponga las bombas 128 00:14:28,701 --> 00:14:30,452 de forma tal que maten a todos. 129 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Morirán más de 30 personas. 130 00:14:33,080 --> 00:14:35,207 Tiene que parecer obra de los espías 131 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 para que no haya ninguna polémica 132 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 y podamos ganar las elecciones. 133 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 - Choi. - Sí, señor. 134 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Oye. 135 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Gye Bun-ok. 136 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 ¡Gye Bun-ok! Abre la puerta. 137 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 ¡No puede irrumpir en mi cuarto! 138 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 ¿Dónde está el transmisor? Dámelo. 139 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 Lo tiene el tipo de la APSN. Pídaselo a él. 140 00:15:51,533 --> 00:15:53,410 No vuelvas a hacer estupideces. 141 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Estamos tratando de salir todos con vida. 142 00:15:56,497 --> 00:16:00,793 Así que no intentes sobrevivir sola ni engañarnos. 143 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 Qué gracioso que usted diga eso. 144 00:16:04,213 --> 00:16:07,925 ¿No escondió el transmisor para salvarse el pellejo? 145 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Bun-ok. 146 00:16:15,557 --> 00:16:19,269 Si sigues comportándote así, no podré seguir protegiéndote. 147 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 ¿Protegiéndome? 148 00:16:22,564 --> 00:16:26,485 Me da órdenes, me menosprecia y me usa. ¿Eso es protegerme? 149 00:16:26,568 --> 00:16:28,362 ¿Por eso apretaste el gatillo? 150 00:16:32,533 --> 00:16:34,785 ¿No sabías que estaba descargada, estúpida? 151 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 ¿La doctora prometió salvar a tu padre? 152 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 Te dio un arma descargada porque no confiaba en ti. 153 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 ¡Ella es quien te menospreció y te usó! 154 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 ¿Entendido? 155 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 ¿No les parece que Pi está rara? 156 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 ¿Por qué actúa así con Tripa? 157 00:17:31,133 --> 00:17:33,969 Ni me lo digas. Creí que la sacaría a la rastra. 158 00:17:34,386 --> 00:17:36,764 "No necesito que usted me vigile, ¿no?". 159 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 Pero no pudo decirle nada a esa zorra arrogante. 160 00:17:40,350 --> 00:17:43,270 Yeong-ro, ¿tú sabes algo? 161 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Dijiste que Pi sabe que Bun-ok nos amenazó con un arma. 162 00:17:46,273 --> 00:17:47,733 - Cierto. - Sí. 163 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Bueno… 164 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Vio a Bun-ok 165 00:17:55,240 --> 00:17:56,784 apuntándome con un arma. 166 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 - ¿A ti también? - Creí que eran amigas. 167 00:17:59,036 --> 00:18:03,457 Chicas, Bun-ok debe saber algún gran secreto de la señora Pi. 168 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 Cuando estaba cantando en la cafetería, 169 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 vi a la señora Pi y al de la APSN cuchicheando y me pareció raro. 170 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 Tal vez… 171 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Tripa los vio besándose en secreto. 172 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Oye. 173 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Vamos. 174 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 ¿Qué? 175 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 ¿Quién sabe? Estar juntos en esta crisis 176 00:18:28,565 --> 00:18:30,651 les hizo creer que estaban enamorados 177 00:18:30,984 --> 00:18:32,569 y se besaron. 178 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 Solo tú harías eso. 179 00:18:34,321 --> 00:18:36,907 ¿La APSN podría estar tratando de matarnos 180 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 y crees que el de la APSN y Pi se besaron? 181 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Por cierto, 182 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 ¿de verdad la APSN va a matarnos a todos? 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,253 Mataron a gente inocente para ganar las elecciones. 184 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 Son capaces de todo. 185 00:18:50,712 --> 00:18:53,507 ¡Oye! No creo que estén tan locos como para matarnos 186 00:18:53,590 --> 00:18:54,925 para ganar las elecciones. 187 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 El director debe estar muy loco. 188 00:18:57,302 --> 00:18:59,930 - Tengo mucho miedo. - Yo también. 189 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 ¿Por qué te ves tan triste? ¿Te sientes mal? 190 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 Me duele el estómago. 191 00:19:11,525 --> 00:19:15,028 ¿El estómago? Hoy solo comiste unos fideos instantáneos. 192 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Cierto. ¿No será el pollo de anoche? 193 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 ¿Quieres tomar algo? 194 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Estoy bien. 195 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Tengo que ir al baño. 196 00:19:35,007 --> 00:19:39,511 ¿De verdad nos matarán para retener el poder? 197 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 ¿Preguntas en serio? 198 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 ¿Aún no sabes cómo son en realidad? 199 00:19:44,850 --> 00:19:47,394 Como sea, debemos encontrar la forma de sobrevivir. 200 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 ¿Cómo? ¿Tienes algo en mente? 201 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Me pondré a pensarlo. 202 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Dios mío. 203 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 ¿Para qué rezabas tan concentrada? 204 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 Rezaba para que salgamos de aquí sanos y salvos 205 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 y para que puedas ver a tu hermana 206 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 y vivir una vida normal en libertad 207 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 como otros chicos de tu edad. 208 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 Rezaba para eso. 209 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 Te prometo 210 00:22:13,123 --> 00:22:14,708 que te mantendré a salvo. 211 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 Todos, incluidas tus amigas, 212 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 estarán bien. 213 00:22:31,391 --> 00:22:33,352 El próximo día de puertas abiertas, 214 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 deberíamos jugar y bailar juntos. 215 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 ¿Verdad? 216 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Pero, Soo-ho, 217 00:22:49,659 --> 00:22:51,328 ¿quién te mantendrá a salvo a ti? 218 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 No te preocupes. Ya sabes que soy como Superman. 219 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Ni siquiera puedes volar. 220 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 ¿Charlotte? 221 00:23:53,223 --> 00:23:54,224 Miren quién es. 222 00:23:55,267 --> 00:23:59,104 ¿No dijiste que no te tomabas en serio lo que dijo el adivino? 223 00:23:59,187 --> 00:24:03,066 Pero viniste corriendo ni bien enterraste a tu hijo. 224 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Nunca imaginé que sería posible 225 00:24:05,402 --> 00:24:08,989 que murieran 13 personas a menos que estallara una guerra. 226 00:24:11,533 --> 00:24:13,410 Pero desde que empezó la toma de rehenes, 227 00:24:13,493 --> 00:24:18,457 vengo presintiendo que morirán exactamente 13 personas. 228 00:24:20,083 --> 00:24:23,795 ¿No estás aquí también porque te preocupa eso? 229 00:24:25,338 --> 00:24:27,466 Acabas de perder a tu hijo. ¿Cómo puedes…? 230 00:24:27,966 --> 00:24:29,926 No es que no lo supiera, 231 00:24:30,510 --> 00:24:33,472 pero sí que eres insensible. 232 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 Ah, sí. 233 00:24:41,313 --> 00:24:44,399 ¿Sabías que An se convirtió en el jefe de la OPC? 234 00:24:48,987 --> 00:24:53,366 Parece que tu esposo tampoco sabía que iban a nombrar a An. 235 00:24:53,450 --> 00:24:58,288 El presidente apreciaba a un subordinado suyo y él ni lo sabía. 236 00:24:58,371 --> 00:25:02,209 A este paso, podría terminar con un puñal en la espalda. 237 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 No se requiere que la APSN 238 00:25:08,340 --> 00:25:12,677 revele los detalles del presupuesto al Ministerio de Finanzas o a la Asamblea. 239 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 Pero guardan el dinero en el banco 240 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 y reciben un interés insignificante. 241 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 Creo que es una pena. 242 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 Reza de todo corazón y elige algunas empresas en las que invertir. 243 00:25:23,980 --> 00:25:26,316 Estoy seguro de que la deidad te guiará. 244 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 ¡Cielos! 245 00:25:30,654 --> 00:25:32,614 Dios mío. Muchas gracias. 246 00:25:34,199 --> 00:25:37,202 La próxima vez que venga a verlo, 247 00:25:38,119 --> 00:25:40,789 debería traerle un auto nuevo. 248 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 ¡Hola, señor! 249 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Qué estómago que tienen. 250 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 ¿Ya se reconciliaron? 251 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 ¿Por qué no te vas si terminaste con él? 252 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 De haberlo sabido, te habría enviado flores. 253 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 El presidente le dio un ramo a mi esposo cuando lo nombró. 254 00:26:11,111 --> 00:26:14,197 Y eso es más que suficiente. 255 00:26:33,592 --> 00:26:36,303 Vienen a preguntarme si morirán 13 personas, ¿no? 256 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 ¡Dios mío! 257 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 ¿Cómo lo sabe? ¡Es muy bueno! 258 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 ¿Quieren que se lo pregunte a la deidad de su parte? 259 00:26:47,939 --> 00:26:50,483 Veamos… 260 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 Bien. Elijan una. 261 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Como es una sola pregunta, 262 00:27:08,168 --> 00:27:10,253 está bien que solo elija una de ustedes. 263 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 ¿Quién lo hará? 264 00:27:19,846 --> 00:27:21,765 Soy tu superior, ¿no? 265 00:27:24,267 --> 00:27:26,561 Es sobre el clan Gonyeo Eun. Me corresponde. 266 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Perdiste a un hijo. Es mala suerte. 267 00:27:30,899 --> 00:27:34,235 Ya me harté. ¿Cómo te atreves, zorra? 268 00:27:34,444 --> 00:27:35,278 ¡Oye! 269 00:27:36,946 --> 00:27:40,700 ¿Qué fue eso? ¿Cómo te atreves a hacer eso en presencia de la deidad? 270 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 No importa quién elija. 271 00:27:49,834 --> 00:27:53,838 La buena o mala suerte dependerá de qué elijan. 272 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Es muy auspicioso. 273 00:28:14,651 --> 00:28:16,361 Tus deseos se harán realidad. 274 00:28:16,444 --> 00:28:17,946 - ¿Mis deseos? - ¿Mis deseos? 275 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Todo saldrá como tú quieres. 276 00:28:24,160 --> 00:28:25,912 - ¿Como quiere quién? - ¿Como quiere quién? 277 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 La deidad siempre 278 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 ayuda a la persona más desesperada. 279 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Significa que todo depende de su sinceridad y su esfuerzo. 280 00:28:40,635 --> 00:28:42,554 Dios mío. Entonces, 281 00:28:43,054 --> 00:28:44,347 ¿hago unos ritos? 282 00:28:44,431 --> 00:28:46,891 ¿Crees que los ritos funcionan siempre? 283 00:29:03,825 --> 00:29:06,536 Avísame cuando terminen con las bombas. 284 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Ya pusimos las bombas en todo el perímetro. Cambio. 285 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Park Mu-yeol, candidato del Partido Aemin, dijo 286 00:29:26,639 --> 00:29:31,519 que no tolerará la toma de rehenes e impedirá las provocaciones del norte 287 00:29:31,603 --> 00:29:34,314 que se esperan para antes de los Juegos Olímpicos. 288 00:29:36,733 --> 00:29:39,235 Para que los Juegos Olímpicos de Seúl sean un éxito 289 00:29:39,319 --> 00:29:43,072 y todo el mundo los recuerde por siempre… 290 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 Dudo que los canales de TV dejen pasar esta primicia. 291 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 Algo debió salir mal. 292 00:29:54,459 --> 00:29:56,252 No hay noticias de último momento. 293 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 Nadie está cubriendo el tema. 294 00:30:05,845 --> 00:30:08,223 ALTO SECRETO 295 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Arresta a Jang Han-na. 296 00:30:20,568 --> 00:30:21,528 ¿Arrestar a Han-na? 297 00:30:23,321 --> 00:30:25,448 ¿Por qué un agente veterano como Soo-ho 298 00:30:25,532 --> 00:30:27,617 decidió traicionar a su país? Por esto. 299 00:30:29,577 --> 00:30:31,120 ¿Olvidaste el trato? 300 00:30:31,704 --> 00:30:35,667 Acordamos matar a todos los espías. 301 00:30:37,085 --> 00:30:39,504 El periodista Gal debe haberlo grabado. 302 00:30:39,587 --> 00:30:41,214 Soo-ho debe haberlo escuchado. 303 00:30:41,297 --> 00:30:44,843 Enviaron esto a los canales de TV para intentar frustrar nuestro plan. 304 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Espera. 305 00:30:46,803 --> 00:30:49,597 Están en la residencia. ¿Cómo…? 306 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 ¿Jang Han-na? 307 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Con razón pedían siempre por ella. 308 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 Arréstala. 309 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 Sí, señor. 310 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Ven aquí. 311 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Ahora. 312 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 ¿Qué pasa? 313 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 El señor Eun quiere verte. 314 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 ¿A mí? 315 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 ¿Por qué? 316 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 Lo sabrás cuando lo veas. 317 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 Muy bien. 318 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 ¡Enciende el auto! 319 00:32:12,055 --> 00:32:14,182 Deben estar vigilando todas las entradas. 320 00:32:14,265 --> 00:32:16,351 Pero no pueden cubrir todas las ventanas. 321 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 Pero no sabemos qué ventanas están vigiladas. 322 00:32:19,812 --> 00:32:21,230 No podemos probarlo. 323 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Oye. 324 00:32:36,037 --> 00:32:38,873 ¿Es la grabación lo que te vuelve tan imprudente? 325 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 ¿Qué? 326 00:32:41,668 --> 00:32:43,419 ¿No aprendiste que serás nombrado 327 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 Héroe de la República si mueres por tu país? 328 00:32:46,422 --> 00:32:49,509 Si mueres, tu familia vivirá bien. 329 00:32:49,592 --> 00:32:53,179 ¿Por qué cambiaste de opinión y complicaste las cosas? 330 00:32:56,391 --> 00:32:59,435 Deja de decir tonterías y ve al grano. 331 00:32:59,519 --> 00:33:03,022 ¿Que vaya al grano? De acuerdo. Pásame con Gang-mu. 332 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 ¡Pon a ese cabrón comunista al teléfono! 333 00:33:17,787 --> 00:33:19,372 ¿Me acusará de comunista a mí? 334 00:33:19,872 --> 00:33:22,500 ¿Qué sería usted, entonces? 335 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 Conspiró con Corea del Norte para ganar las elecciones. 336 00:33:27,005 --> 00:33:28,172 ¿Me equivoco? 337 00:33:28,256 --> 00:33:30,091 No puedo creer a este tipo. 338 00:33:30,758 --> 00:33:32,969 Eres cosas seria, como dicen. 339 00:33:33,594 --> 00:33:37,598 Si te pones así, tendré que matarte. 340 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 Escúchame bien. 341 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Hay bombas en todo el perímetro de la residencia. 342 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 ¿Cómo se atreve un mero peón como tú 343 00:33:53,448 --> 00:33:56,117 a boicotear la estratagema para las elecciones? 344 00:33:57,410 --> 00:34:00,246 Si intentas algo raro, volaré la residencia. 345 00:34:00,329 --> 00:34:02,874 Los haré volar a todos en pedazos. 346 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Soo-ho, lo escuchaste, ¿no? 347 00:34:13,509 --> 00:34:17,889 Amenaza con volar la residencia en pedazos. ¿Crees que es posible? 348 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 El poder explosivo se dispersará. 349 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 Sí, tienes razón. 350 00:34:24,228 --> 00:34:25,855 Para destruir todo un edificio, 351 00:34:26,439 --> 00:34:28,900 las bombas deben ir adentro, en los pilares. 352 00:34:28,983 --> 00:34:30,902 Cabrones. 353 00:34:31,360 --> 00:34:33,529 ¡Pusimos explosivos de gran potencia! 354 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 ¿En serio? 355 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 Entonces, la explosión hará mucho ruido. Eso es bueno. 356 00:34:44,707 --> 00:34:48,711 Hasta los niños sabrán que la explosión vino de afuera de la residencia. 357 00:34:48,795 --> 00:34:52,632 Todos sabrán que es una estratagema para las elecciones sin que hagamos nada. 358 00:34:53,216 --> 00:34:56,427 Los seulenses son muy inteligentes, ¿sabe? 359 00:34:57,595 --> 00:34:58,554 ¡Desgraciados! 360 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Gang-mu. 361 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 Habla Eun Chang-su. 362 00:35:07,230 --> 00:35:10,399 Tenemos todas las copias de la grabación enviadas a la prensa. 363 00:35:10,983 --> 00:35:14,612 ¿No sabías que tenemos agentes en todos los periódicos y canales de TV? 364 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Una cosa más. 365 00:35:16,239 --> 00:35:20,618 Si te preocupa la seguridad de Jang Han-na, tu mensajera, 366 00:35:21,202 --> 00:35:23,621 será mejor que no hagas nada a partir de ahora. 367 00:35:25,164 --> 00:35:25,998 Señor Eun… 368 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 ¿Qué? 369 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 ¿Pusiste bombas? 370 00:35:39,428 --> 00:35:42,348 Solo para amenazar a los espías. 371 00:35:48,729 --> 00:35:50,106 Tenemos que hablar. 372 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 Podíamos hablar adentro. ¿Por qué me hiciste salir? 373 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 ¿Qué? 374 00:35:59,782 --> 00:36:01,701 ¿Aprieto el gatillo? 375 00:36:02,034 --> 00:36:04,912 Perdí a mi adorado hijo y mi hija está ahí adentro. 376 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 ¿Crees que tengo algo que temer? 377 00:36:07,915 --> 00:36:11,502 Escucha. No pienso detonarlas pronto. 378 00:36:11,586 --> 00:36:14,630 Como sabes, la doctora Kang está ahí. Es mi médica. 379 00:36:14,714 --> 00:36:17,508 Debemos enviar en secreto al equipo SWAT. 380 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 ¿Para qué mencionaste las bombas? 381 00:36:20,052 --> 00:36:22,013 Cuando rescatemos a tu hija, 382 00:36:22,096 --> 00:36:23,723 hay que sacar a la doctora Kang. 383 00:36:28,269 --> 00:36:29,729 Es mi última advertencia. 384 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 Primero debemos rescatar a mi hija. Pase lo que pase. 385 00:36:34,650 --> 00:36:35,735 De acuerdo. 386 00:36:36,903 --> 00:36:38,112 Muy bien. 387 00:36:46,996 --> 00:36:48,831 Ese maldito cabrón. 388 00:37:25,493 --> 00:37:27,787 - ¡Mueve el auto! - ¡Sal del paso! 389 00:37:31,540 --> 00:37:33,251 Se filtró nuestro plan. 390 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 Hay un topo en la residencia. 391 00:37:38,422 --> 00:37:40,299 Excepto Yeong-ro, tú y yo, 392 00:37:40,883 --> 00:37:42,927 no podemos confiar en nadie de aquí. 393 00:37:45,179 --> 00:37:46,597 Si pusieron bombas, 394 00:37:47,223 --> 00:37:52,311 Eun Chang-su podría enviar al equipo SWAT a rescatar a Yeong-ro esta noche. 395 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 Hay que encontrar al topo antes. 396 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Llevaré a los rehenes al oratorio. Ocúpate de los surcoreanos. 397 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Yo vigilaré a Kang y a los míos. 398 00:38:24,844 --> 00:38:25,761 ¡Oye! 399 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 ¡Oye! 400 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 - Espera. - ¿Qué? 401 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Este lado no está bloqueado. 402 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 - Tú primero. - Espera, detente. 403 00:38:42,903 --> 00:38:44,655 ¡Detente! 404 00:38:44,739 --> 00:38:47,283 Estamos hablando del agente de la APSN y el espía. 405 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 Tiene que haber algo aquí. 406 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Seguro que es una trampa. 407 00:38:52,830 --> 00:38:54,081 ¿Dónde ves una trampa? 408 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Yo no veo ninguna trampa. 409 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 Hye-ryeong. 410 00:38:59,253 --> 00:39:01,339 También hay trampas invisibles. 411 00:39:02,548 --> 00:39:04,133 Dependiendo de cómo las armes, 412 00:39:04,216 --> 00:39:07,053 - hay muchos tipos distintos. - Oye. 413 00:39:07,136 --> 00:39:09,638 No mientas. Te estás acobardando, ¿verdad? 414 00:39:10,473 --> 00:39:11,307 Claro que no. 415 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 ¿Te vas a escapar o no? 416 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 ¿Escapar? 417 00:39:14,518 --> 00:39:18,105 - ¿Cómo puedo escapar así? - ¡Escapemos! 418 00:39:20,941 --> 00:39:24,362 A todos en la residencia: 419 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 vayan al oratorio ahora. 420 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Repito. 421 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 A todos 422 00:39:30,159 --> 00:39:31,327 en la residencia: 423 00:39:31,410 --> 00:39:33,079 vayan al oratorio ahora. 424 00:39:33,954 --> 00:39:35,581 …para cumplir con nuestro deber… 425 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 ¡Espera! 426 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 Vamos al oratorio. 427 00:39:49,678 --> 00:39:51,389 Oye, vamos. 428 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Dios mío. 429 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 ¿Qué pasa ahora? 430 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 Por el momento, el agente Lee Gang-mu, 431 00:39:58,979 --> 00:40:02,483 jefe de equipo de la APSN, está secuestrado en la residencia. 432 00:40:03,067 --> 00:40:05,319 Es un agente experimentado en anticomunismo. 433 00:40:05,403 --> 00:40:09,240 No dudo en que hace lo posible por salvar a las estudiantes. 434 00:40:09,698 --> 00:40:15,246 Con nuestro buen agente Lee Gang-mu, salvaremos a los rehenes aunque… 435 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Hablé con Nam Tae-il. 436 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 Ya sabía que Gang-mu y yo nos habíamos aliado. 437 00:40:41,897 --> 00:40:45,109 Con razón hablan de Gang-mu en televisión. 438 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 Deben haber decidido matarlo. 439 00:40:49,405 --> 00:40:51,031 Lo matarán luego de todos modos. 440 00:40:52,032 --> 00:40:54,368 Si se cree que murió salvando a los rehenes, 441 00:40:54,952 --> 00:40:57,079 la APSN quedará muy bien parada. 442 00:40:57,163 --> 00:40:59,999 También saben que queremos frustrar su plan electoral. 443 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 Pusieron bombas alrededor de la residencia. 444 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 ¿Sospechas de mí? 445 00:41:18,350 --> 00:41:21,312 Quiero darte la oportunidad de vivir una nueva vida. 446 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 Pero si me traicionas… 447 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 uno de nosotros dos debe morir. 448 00:41:39,538 --> 00:41:40,831 ¿Por qué 449 00:41:40,915 --> 00:41:45,211 te mueres por salvar a los surcoreanos? No tienen nada que ver con nosotros. 450 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 ¿Por Yeong-ro? 451 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Nunca estarás con ella. Lo sabes. 452 00:41:57,014 --> 00:41:58,224 Yeong-ro… 453 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 pagó un precio muy alto por mí. 454 00:42:04,271 --> 00:42:07,149 Arriesgó su vida para salvar la mía y ayudarme. 455 00:42:08,817 --> 00:42:10,027 No quiero… 456 00:42:12,446 --> 00:42:14,573 que siga sufriendo. 457 00:42:17,868 --> 00:42:19,995 ¿Qué demonios planeas? 458 00:42:20,079 --> 00:42:23,040 Digamos que sales vivo de aquí. ¿Qué sigue? 459 00:42:25,834 --> 00:42:27,711 Debes pensar en lo que sigue. 460 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Regresaré. 461 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 ¿Qué? 462 00:42:32,550 --> 00:42:34,218 Si no regreso… 463 00:42:37,179 --> 00:42:39,390 matarán a Su-hui, mi hermana. 464 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 ¿Estás loco? 465 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 ¿Crees que Lim Ji-rok te dejará vivir? 466 00:42:44,061 --> 00:42:45,604 Si regreso… 467 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 dejará vivir a Su-hui. 468 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Esto es solo hasta que atrapemos al topo. 469 00:43:11,505 --> 00:43:14,550 Muy bien. Todos están aquí, ¿no? 470 00:43:15,843 --> 00:43:16,927 Espera. 471 00:43:17,636 --> 00:43:19,430 No veo a la señora Oh. 472 00:43:23,100 --> 00:43:25,519 Señora Pi, ¿vio a la señora Oh? 473 00:43:26,020 --> 00:43:28,022 Usted durmió con ella anoche. 474 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 La vi a la mañana. 475 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 ¿Alguien la vio desde entonces? 476 00:43:31,817 --> 00:43:34,612 La vi hace no mucho en el baño del segundo piso. 477 00:43:35,029 --> 00:43:36,155 ¿En el baño? 478 00:43:36,322 --> 00:43:38,407 Directora, iré yo. 479 00:43:49,960 --> 00:43:51,337 Es una emergencia. 480 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 Todos deberían quedarse aquí. Es lo más seguro. 481 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Así que no salgan de aquí hasta que vuelva. 482 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 ¿Una emergencia? ¿Qué pasa? 483 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 Se los diré cuando encuentre a la señora Oh. 484 00:44:14,610 --> 00:44:16,612 ¿Qué dijo Cheong-ya? 485 00:44:19,323 --> 00:44:20,783 No creo que sea ella. 486 00:44:21,116 --> 00:44:22,493 ¿No lo crees? 487 00:44:22,951 --> 00:44:24,411 ¿La interrogaste bien? 488 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Atrapó a un pez gordo como Nam Tae-il. No cederá tan fácilmente. 489 00:44:29,458 --> 00:44:30,709 Para ser sincero, 490 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 es de quien más sospecho. 491 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 Si hubiera enviado el mensaje, 492 00:44:38,550 --> 00:44:40,678 me habría matado esta mañana. 493 00:44:41,553 --> 00:44:43,597 Tuvo la oportunidad, 494 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 pero no lo hizo. 495 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 ¿Y tu lado? 496 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 La señora Oh desapareció. 497 00:44:57,903 --> 00:44:59,113 ¿La señora Oh? 498 00:45:47,953 --> 00:45:49,246 ¿Qué haces aquí? 499 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Alguien se robó unos pollos. 500 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 Anoche, 501 00:46:05,512 --> 00:46:07,181 alguien se robó unos pollos. 502 00:46:11,143 --> 00:46:12,352 Sal de ahí. Ahora. 503 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 No puedo. 504 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Los que roban comida son los peores. 505 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Cuando los atrape, les voy a… 506 00:46:19,943 --> 00:46:21,153 Sal de ahí. 507 00:46:21,653 --> 00:46:23,572 Pero tengo que volver a meterlos aquí 508 00:46:23,655 --> 00:46:26,325 o se descongelarán. 509 00:46:33,332 --> 00:46:35,959 Pero debo vigilar la cocina. 510 00:46:38,378 --> 00:46:39,421 Oye. 511 00:46:55,813 --> 00:46:56,855 Solo un bocado. 512 00:46:59,525 --> 00:47:01,276 El pollo del sur es muy bueno. 513 00:47:01,360 --> 00:47:02,569 Aparta eso. 514 00:47:03,987 --> 00:47:06,782 - Solo un bocado. - ¡Que lo apartes, infeliz! 515 00:47:11,161 --> 00:47:12,204 Camarada Joo. 516 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 ¿Quieres morir? 517 00:47:19,711 --> 00:47:22,381 Debes haber dormido bien. 518 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 Ya puedes oír. 519 00:47:26,385 --> 00:47:30,389 Entiendo cómo te sientes, pero sobrevivir es lo más importante ahora. 520 00:47:33,225 --> 00:47:35,060 Nuestro jefe traicionó al país, 521 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 así que estamos muertos. 522 00:47:42,651 --> 00:47:45,529 ¿No oíste que nuestro país y el sur planean matarnos? 523 00:47:46,363 --> 00:47:47,823 Confío en el camarada Lim. 524 00:47:48,407 --> 00:47:50,492 Intenta salvarnos la vida a toda costa. 525 00:47:50,576 --> 00:47:53,078 Nuestro país decidió matarnos. ¿Cómo nos salvará? 526 00:47:53,161 --> 00:47:54,288 Lo hará. 527 00:47:54,997 --> 00:47:58,792 Tengo fe en que el camarada Lim nos salvará. 528 00:48:00,878 --> 00:48:02,337 ¿Olvidaste que salvó 529 00:48:02,921 --> 00:48:04,339 a los camaradas de la muerte 530 00:48:05,132 --> 00:48:06,300 en el monte Puksubaek? 531 00:48:30,240 --> 00:48:31,533 ¡Apuren el paso! 532 00:48:38,624 --> 00:48:39,750 Maldición. 533 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 - ¡Perdónennos la vida! - ¡Sálvennos! 534 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 ¡Por favor! 535 00:49:04,858 --> 00:49:08,236 ENTRENA PARA EL COMBATE CON EL ESPÍRITU DE LAS GUERRILLAS ANTIJAPONESAS 536 00:49:10,447 --> 00:49:11,990 Esta es su última tarea. 537 00:49:13,075 --> 00:49:15,661 Quienes no pudieron matar a los traidores… 538 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 ¡mátenlos a todos! 539 00:49:19,623 --> 00:49:21,583 Solo diez de ustedes 540 00:49:21,667 --> 00:49:24,962 serán guerreros que llenarán de orgullo a nuestra república. 541 00:49:35,305 --> 00:49:36,515 Camarada Geum-cheol… 542 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 ¿No oyeron mi orden? 543 00:50:19,307 --> 00:50:20,600 ¡Lim Soo-hyeok! 544 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 ¿Qué crees que haces? 545 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 ¿Qué haces, Eung-cheol? 546 00:50:32,904 --> 00:50:33,989 ¡Atácalo! 547 00:50:50,714 --> 00:50:52,632 Lim Soo-hyeok. 548 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 Sé lo que significa su orden. 549 00:51:00,015 --> 00:51:01,558 Pero no puedo matarlo. 550 00:51:10,901 --> 00:51:12,694 Maldito cabrón. 551 00:51:13,904 --> 00:51:16,156 ¿Vas a desobedecer al partido? 552 00:51:21,453 --> 00:51:25,207 Mataré a todos los traidores que quiera. 553 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Pero la persona a la que me ordena matar 554 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 es un guerrero de mi país. 555 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 ¡Todos aquí sobrevivieron al entrenamiento infernal conmigo! 556 00:51:38,512 --> 00:51:40,931 ¿No sabes que debes estar mentalmente armado? 557 00:51:41,014 --> 00:51:44,059 ¡Debes obedecer las órdenes del partido sin chistar! 558 00:51:44,142 --> 00:51:45,227 ¡El partido… 559 00:51:48,063 --> 00:51:50,774 jamás nos ordenaría matar a nuestros camaradas! 560 00:51:51,316 --> 00:51:54,027 ¡El partido valora a cada persona! 561 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 ¡Nunca abandonaría a sus guerreros 562 00:51:57,405 --> 00:51:58,990 tras el duro entrenamiento! 563 00:52:17,217 --> 00:52:18,760 Desde entonces, 564 00:52:19,886 --> 00:52:23,265 siempre fue probable que traicionara a nuestro país. 565 00:52:23,974 --> 00:52:24,808 Entonces, 566 00:52:25,684 --> 00:52:28,103 ¿por qué el partido no lo mató? 567 00:52:28,395 --> 00:52:31,773 Le dieron la razón a Lim y castigaron al instructor. 568 00:52:32,774 --> 00:52:34,442 ¿Por qué no lo mataron? 569 00:52:35,152 --> 00:52:36,444 Gracias a su padre, 570 00:52:37,112 --> 00:52:39,739 no lo mataron a pesar de que desobedeció al partido. 571 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 No lo olvides. 572 00:52:41,950 --> 00:52:44,452 Lim Soo-ho podría traicionarnos en cualquier momento. 573 00:52:45,787 --> 00:52:48,331 No lo pierdas de vista en ningún momento. 574 00:52:48,415 --> 00:52:50,542 Si notas algún cambio en su ideología, 575 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 no dudes en matarlo. 576 00:52:55,714 --> 00:52:57,215 El partido lo abandonó. 577 00:52:58,133 --> 00:53:00,177 ¿Y abandonaste a tu familia por él? 578 00:53:01,052 --> 00:53:02,804 Si el partido descubre tu traición, 579 00:53:03,555 --> 00:53:06,391 llevarán a tu familia a un campo de prisioneros políticos. 580 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Camarada Lim. 581 00:53:31,708 --> 00:53:34,085 ¿Qué será de mi familia? 582 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 No te preocupes. 583 00:53:39,132 --> 00:53:41,176 El partido sabe que soy el único traidor. 584 00:53:41,885 --> 00:53:44,095 Tu familia estará a salvo, Eung-cheol. 585 00:53:46,765 --> 00:53:48,350 ¿Tú se lo dijiste al partido? 586 00:53:51,311 --> 00:53:53,063 El norte debe estar al tanto. 587 00:53:53,980 --> 00:53:56,650 Alguien les avisó que me alié con Gang-mu. 588 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 Alguien en la residencia. 589 00:54:00,987 --> 00:54:02,239 ¿Hay un topo aquí? 590 00:54:11,831 --> 00:54:13,416 Nuestro plan 591 00:54:14,876 --> 00:54:17,420 para que la gente conozca la estratagema electoral… 592 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 La APSN ya lo conocía. 593 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Maldición. ¿Quién fue? 594 00:54:24,177 --> 00:54:26,513 ¿Quién demonios les dijo? 595 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 Confiesa. Si te atrapo, te mato. 596 00:54:29,349 --> 00:54:30,600 Toma asiento. 597 00:54:33,561 --> 00:54:34,729 Directora. 598 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 ¿Hay algún otro transmisor en esta residencia que yo no conozca? 599 00:54:40,819 --> 00:54:43,863 No. No que yo sepa. 600 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Es imposible hablar con el exterior sin uno. 601 00:54:49,244 --> 00:54:50,495 Ahora, 602 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 registraremos los cuartos 603 00:54:52,664 --> 00:54:54,541 en los que durmieron anoche. 604 00:54:55,125 --> 00:54:57,711 - ¿Qué? ¿Tienen que hacerlo? - ¿Por qué? 605 00:54:57,794 --> 00:54:59,879 - ¿Registrar nuestros cuartos? - ¿Por qué? 606 00:54:59,963 --> 00:55:01,464 ¿Sospechan de nosotras? 607 00:55:01,548 --> 00:55:04,009 - ¿Nuestros cuartos? - ¿Sospecha de nosotras? 608 00:55:04,092 --> 00:55:05,260 Te lo dije. 609 00:55:05,343 --> 00:55:06,636 El transmisor es de Pi. 610 00:55:06,720 --> 00:55:08,847 ¿Por qué no sospechas de ella? 611 00:55:08,930 --> 00:55:10,890 Ese transmisor lo tengo yo. 612 00:55:11,391 --> 00:55:14,185 Necesitamos ver si hay algún otro aquí. 613 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Dormimos todos en el segundo piso. 614 00:55:21,109 --> 00:55:23,486 Pero Bun-ok durmió sola en su cuarto. 615 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 Busca en su cuarto primero. 616 00:55:26,031 --> 00:55:28,408 Maldición. No te metas. No sabes nada. 617 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 Oye. 618 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Si hay un topo aquí, eres tú. ¿Quién más…? 619 00:55:32,412 --> 00:55:34,456 ¿No sabes que Pi está con la APSN? 620 00:55:35,165 --> 00:55:36,499 Bun-ok, cierra la boca. 621 00:55:38,001 --> 00:55:41,796 Cuando encendí el transmisor, dijeron su nombre. Lo oí claramente. 622 00:55:42,547 --> 00:55:44,883 Usted espía para la APSN. ¿Me equivoco? 623 00:55:46,843 --> 00:55:48,928 ¿Espía para la APSN? 624 00:55:49,012 --> 00:55:51,681 - ¿Espía para la APSN? - ¿En serio? 625 00:55:51,765 --> 00:55:53,892 Pero eso no tiene sentido. 626 00:55:56,686 --> 00:55:57,729 Silencio. 627 00:55:58,480 --> 00:55:59,522 ¡Silencio! 628 00:56:01,232 --> 00:56:02,525 Un momento. 629 00:56:03,234 --> 00:56:05,904 Señora Pi, ¿lo que dijo es cierto? 630 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 Hizo la vista gorda a los robos de Bun-ok. 631 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 Siempre me pregunté por qué. 632 00:56:11,785 --> 00:56:13,036 ¿Es por eso? 633 00:56:15,747 --> 00:56:17,165 Sí, lo que dijo 634 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 es todo cierto. 635 00:56:22,295 --> 00:56:23,630 - ¿Es cierto? - ¿Qué? 636 00:56:23,713 --> 00:56:25,048 ¿Qué? 637 00:56:25,131 --> 00:56:26,508 Entonces, ¿es verdad? 638 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 - ¿Qué? ¿Está loca? - No se puede confiar en nadie. 639 00:56:30,011 --> 00:56:34,224 Pusieron micrófonos en la residencia y me hicieron vigilarlas. 640 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 ¿Micrófonos? 641 00:56:36,434 --> 00:56:37,977 Dios, qué miedo. 642 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 - ¿En serio? - ¿Nos estuvo escuchando? 643 00:56:40,021 --> 00:56:43,316 Pero juro que nunca entregué a ninguna de ustedes a la APSN. 644 00:56:45,068 --> 00:56:48,238 Si no iba a entregarnos, ¿por qué espiaba para ellos? 645 00:56:49,364 --> 00:56:50,365 Estoy seguro… 646 00:56:52,242 --> 00:56:55,787 de que tuvo que obedecerlos para proteger a las estudiantes. 647 00:56:56,788 --> 00:56:58,039 Ya veo. 648 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 ¿Registrar los cuartos con las llaves de repuesto 649 00:57:00,583 --> 00:57:02,293 también fue para protegernos? 650 00:57:03,420 --> 00:57:04,254 ¿Eh? 651 00:57:04,838 --> 00:57:06,214 Jeong-min, cállate. 652 00:57:07,173 --> 00:57:08,842 Hay que encontrar al topo. 653 00:57:08,925 --> 00:57:12,512 Yo vigilaré a las estudiantes. Tú deberías registrar los cuartos. 654 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Te los dejo. 655 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 - No puedo creerlo. - ¿Puedes creerlo? 656 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Bun-ok, ¡alto ahí! 657 00:57:36,369 --> 00:57:38,163 Si das un paso más, 658 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 eso prueba que eres el topo. 659 00:57:48,298 --> 00:57:50,049 ¿Yo soy el topo? 660 00:57:50,508 --> 00:57:53,052 Usted espió para la APSN. Usted debe ser el topo. 661 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 ¡No lo es! 662 00:58:02,020 --> 00:58:04,481 Si la señora Pi hubiera querido perjudicarnos, 663 00:58:04,564 --> 00:58:07,150 todas las manifestantes habrían sido arrestadas. 664 00:58:07,233 --> 00:58:10,945 Jeong-min y Hye-seong ya habrían sido arrestadas. 665 00:58:12,280 --> 00:58:16,201 Por ahora, lo mejor es que no salgamos de esta sala 666 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 para que el señor Lee encuentre al topo. 667 00:58:21,164 --> 00:58:21,998 ¡Bun-ok! 668 00:58:22,081 --> 00:58:23,333 Esa perra. 669 00:58:23,416 --> 00:58:25,418 ¡Ustedes dos, síganme! 670 00:58:26,878 --> 00:58:29,839 Pedazo de… ¿Adónde crees que vas? 671 00:58:29,923 --> 00:58:32,759 - Suéltenme. ¡Que me suelten! - Ven aquí. 672 00:58:32,842 --> 00:58:34,677 - Ven aquí. - ¡Que me suelten! 673 00:58:34,761 --> 00:58:36,721 - ¡Llevémosla adentro! - Vamos. 674 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 ¡No soy el topo! 675 00:59:36,072 --> 00:59:37,031 Este dinero… 676 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 Se lo diste tú, ¿verdad? 677 00:59:39,659 --> 00:59:41,536 Le hiciste creer a Soo-ho que cediste 678 00:59:42,453 --> 00:59:43,955 y la usaste a ella 679 00:59:44,622 --> 00:59:46,457 para informar a Nam Tae-il del plan. 680 00:59:49,377 --> 00:59:52,130 ¿No me tuviste atada en la oficina toda la noche? 681 00:59:53,381 --> 00:59:56,593 Ni siquiera tenía un transmisor. Y si lo hubiera tenido, 682 00:59:57,594 --> 01:00:00,972 ella podía decirle a Tae-il que soy una espía norcoreana. 683 01:00:01,514 --> 01:00:03,349 ¿Crees que me arriesgaría así? 684 01:00:05,518 --> 01:00:07,020 Tienes otro transmisor, ¿no? 685 01:00:08,771 --> 01:00:09,856 ¿Dónde lo escondiste? 686 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 No fui yo. 687 01:00:18,281 --> 01:00:19,949 ¡No soy el topo! 688 01:00:21,492 --> 01:00:25,330 ¿Por qué no sospechas de la informante de la APSN? ¿Soy un blanco fácil? 689 01:00:25,496 --> 01:00:27,915 ¡También me menospreciaste en la cita a ciegas! 690 01:00:30,627 --> 01:00:33,630 Me culpan de infringir la Ley de Seguridad Nacional, 691 01:00:33,713 --> 01:00:37,091 amenazas de muerte, posesión ilegal de armas e intento de asesinato. 692 01:00:38,134 --> 01:00:40,595 Odio que mi vida esté arruinada por tu culpa 693 01:00:40,678 --> 01:00:42,805 y me golpeo el pecho toda la noche. 694 01:00:44,015 --> 01:00:46,934 Lo tengo lleno de moretones. ¿Quieres verlo? 695 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 ¿Por qué demonios volviste? 696 01:00:53,149 --> 01:00:56,527 Te fuiste a salvo el día de puertas abiertas. 697 01:00:56,611 --> 01:00:58,029 ¿Por qué volviste? 698 01:01:06,037 --> 01:01:07,372 ¿Por Yeong-ro? 699 01:01:11,459 --> 01:01:13,336 Volviste para ver a Yeong-ro. 700 01:01:16,255 --> 01:01:19,842 ¿Me van a sacrificar porque tú te enamoraste? 701 01:01:20,968 --> 01:01:23,054 ¡Es muy injusto! 702 01:01:37,735 --> 01:01:38,903 DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 703 01:01:42,281 --> 01:01:43,574 El 3 de diciembre. 704 01:01:44,575 --> 01:01:45,910 El día de puertas abiertas. 705 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 ¿De verdad te fuiste de aquí? 706 01:01:50,456 --> 01:01:52,500 Sí. ¿Por qué? 707 01:01:54,836 --> 01:01:57,338 "Me están buscando. Alto riesgo de exposición. 708 01:01:57,422 --> 01:01:59,590 Espero poder ir al norte lo antes posible". 709 01:02:06,723 --> 01:02:09,058 El equipo de escuchas interceptó este mensaje 710 01:02:09,142 --> 01:02:12,145 el 5 de diciembre. 711 01:02:14,063 --> 01:02:14,897 ¿Qué? 712 01:02:15,648 --> 01:02:17,650 Pensé que lo habías enviado desde aquí. 713 01:02:17,734 --> 01:02:19,986 Por eso vine a buscarte. 714 01:02:25,783 --> 01:02:27,618 Así que antes de la toma de rehenes… 715 01:02:27,702 --> 01:02:29,162 Ya había un espía aquí. 716 01:02:35,918 --> 01:02:37,170 REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA 717 01:02:37,253 --> 01:02:38,838 INFORME REMITENTE: RÍO TAEDONG 1 718 01:02:38,921 --> 01:02:40,423 Lim Soo-ho traicionó solo. 719 01:02:41,007 --> 01:02:44,886 Garantiza la seguridad de Su-hui. Si le hacen daño, 720 01:02:44,969 --> 01:02:47,805 no puedo garantizar la seguridad de Colina Moran 1. 721 01:02:50,725 --> 01:02:52,727 ¿Este infeliz 722 01:02:53,311 --> 01:02:56,355 me está amenazando? 723 01:02:56,439 --> 01:03:00,234 Debe preocuparle que mate a Su-hui porque él traicionó al partido. 724 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 Quiere que Su-hui sea la locutora de la emisora de números. 725 01:03:04,781 --> 01:03:06,073 ¿Su-hui? 726 01:03:07,450 --> 01:03:09,619 Para que no la matemos tras grabar su voz, 727 01:03:09,702 --> 01:03:12,497 dice que nos enviará un número de cuatro dígitos 728 01:03:12,580 --> 01:03:15,124 tres horas antes de cada emisión. 729 01:03:18,753 --> 01:03:20,546 Está haciendo un gran esfuerzo. 730 01:03:22,131 --> 01:03:27,094 No me preocupa Colina Moran 1. Seguro que Nam Tae-il la salvará. 731 01:03:27,762 --> 01:03:31,182 Entonces, le dejaré la emisora de números a la locutora de siempre. 732 01:03:31,265 --> 01:03:32,517 Así debe ser. 733 01:03:33,142 --> 01:03:37,063 Yo, Lim Ji-rok, no puedo dejar que un mocoso como él me dé órdenes. 734 01:03:38,147 --> 01:03:41,067 Envía un mensaje a Haegeumseong 1 en la residencia. 735 01:03:42,693 --> 01:03:44,403 Dile que si la APSN fracasa, 736 01:03:44,487 --> 01:03:48,074 debe matar a los traidores y regresar a Pionyang. 737 01:03:48,991 --> 01:03:50,493 ¿Quién diablos será? 738 01:03:51,661 --> 01:03:52,995 ¿Cómo puede haber un topo? 739 01:03:53,079 --> 01:03:54,956 ¿Cuánto más tenemos que estar aquí? 740 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 ¿Podrías hacer silencio? 741 01:03:56,707 --> 01:03:58,543 Solo dije una frase. 742 01:03:59,252 --> 01:04:00,586 ¿Y si está entre nosotros? 743 01:04:00,670 --> 01:04:01,712 ¿Entre nosotros? 744 01:04:20,231 --> 01:04:21,858 CURRÍCULUM OH DEOK-SIM 745 01:04:21,941 --> 01:04:24,777 GRADUADA DE LA PRIMARIA MYEONGCHEON EN HAMGYONG DEL NORTE 746 01:04:28,406 --> 01:04:31,284 OBRERO DE LA CONSTRUCCIÓN EN ARABIA SAUDITA 747 01:04:31,409 --> 01:04:33,661 CURRÍCULUM KIM MAN-DONG 748 01:04:58,644 --> 01:04:59,645 ¿Había algo raro? 749 01:04:59,729 --> 01:05:01,022 Antes de trabajar aquí, 750 01:05:01,105 --> 01:05:03,441 fue obrero de la construcción en Medio Oriente. 751 01:05:03,816 --> 01:05:05,192 ¿Y la señora Oh? 752 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Vino al sur durante la Guerra de Corea. 753 01:05:07,904 --> 01:05:10,323 Creo que no pasa la noche en la residencia. 754 01:05:10,907 --> 01:05:12,283 ¿Buscaste en la cafetería? 755 01:05:16,162 --> 01:05:17,830 Alguien se robó unos pollos. 756 01:05:17,914 --> 01:05:21,667 Anoche, alguien se robó unos pollos. 757 01:06:04,919 --> 01:06:06,253 Soo-ho. 758 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 ¿Hola? 759 01:06:45,584 --> 01:06:46,836 ¿Gang-mu? 760 01:06:50,256 --> 01:06:52,091 Habla el director Eun. 761 01:06:56,554 --> 01:06:59,056 Se lo debe haber quitado a ella. 762 01:07:04,311 --> 01:07:06,063 Entra en razón, Gang-mu. 763 01:07:06,522 --> 01:07:08,482 ¿Qué ganas traicionándonos? 764 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 Estás cavando tu propia tumba. 765 01:07:27,084 --> 01:07:28,711 Déjeme preguntarle algo. 766 01:07:31,255 --> 01:07:32,923 Estas estudiantes inocentes… 767 01:07:34,383 --> 01:07:36,552 ¿De verdad planean matarlas a todas? 768 01:07:36,635 --> 01:07:38,596 ¿Por qué haríamos eso? 769 01:07:38,679 --> 01:07:40,056 Escuchaste la grabación. 770 01:07:40,139 --> 01:07:41,807 Acordamos salvar a los rehenes. 771 01:07:41,891 --> 01:07:44,769 ¿Espera que le crea después de que pusieron las bombas? 772 01:07:44,852 --> 01:07:46,937 Solo son para amenazar. 773 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 ¿No confías en la APSN? 774 01:07:50,983 --> 01:07:52,318 A mi padre 775 01:07:53,319 --> 01:07:55,404 lo mataron mientras perseguía a un espía. 776 01:07:57,531 --> 01:08:01,452 Seguí sus pasos y me uní a la APSN para atrapar a todos esos comunistas. 777 01:08:02,161 --> 01:08:03,788 Pero, en vez de eso, 778 01:08:05,790 --> 01:08:09,168 la agencia acusó a inocentes de espionaje para obtener resultados. 779 01:08:11,378 --> 01:08:12,588 Así que me escapé. 780 01:08:13,964 --> 01:08:17,635 "Bien. Solo tengo que atrapar a los verdaderos comunistas". 781 01:08:19,011 --> 01:08:20,387 Diciéndome eso, 782 01:08:21,597 --> 01:08:23,140 anduve dando vueltas. 783 01:08:24,642 --> 01:08:26,560 ¿Qué cree que debería hacer ahora? 784 01:08:27,937 --> 01:08:30,523 La APSN intenta matar a las estudiantes inocentes. 785 01:08:35,236 --> 01:08:37,321 ¿Adónde podría escapar esta vez? 786 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 Te escapaste y fingiste no saber nada. 787 01:08:48,374 --> 01:08:52,086 Vuelve a hacer lo mismo, tal como lo hiciste hasta ahora. 788 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 No creo que localicemos a Yeong-ro. 789 01:09:22,408 --> 01:09:24,076 Procedan según lo planeado. 790 01:09:24,785 --> 01:09:25,744 Sí, señor. 791 01:09:35,296 --> 01:09:36,755 ¿Adónde perteneces? 792 01:09:40,759 --> 01:09:42,094 No tengo idea. 793 01:09:43,804 --> 01:09:47,600 No lo sé. ¿Por qué me hacen esto? 794 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 ¡No soy yo! 795 01:09:49,185 --> 01:09:50,019 Escucha. 796 01:09:50,394 --> 01:09:52,521 ¡Deja de hacerte la loca! 797 01:09:53,647 --> 01:09:54,523 ¡Basta! 798 01:09:55,941 --> 01:09:56,859 Miren. 799 01:09:56,942 --> 01:09:59,278 ¿Por qué fingiría estar loca? 800 01:10:00,196 --> 01:10:02,990 Suele ser muy fría e irritable. 801 01:10:03,699 --> 01:10:06,619 Empezó a actuar así con la toma de rehenes. Es sospechoso. 802 01:10:06,702 --> 01:10:10,039 Bueno, siempre fue malhumorada. 803 01:10:10,122 --> 01:10:14,293 Debe estar conmocionada por los disparos y todo eso. 804 01:10:15,252 --> 01:10:18,714 Ya pasó mucho tiempo desde que terminó la guerra. 805 01:10:18,797 --> 01:10:20,341 ¿Estuviste en alguna guerra? 806 01:10:25,346 --> 01:10:26,972 Ella es del norte. 807 01:10:27,848 --> 01:10:29,975 Mientras huía hacia el sur, 808 01:10:30,559 --> 01:10:33,103 perdió a sus padres y su hermano en los bombardeos. 809 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 Sus cuerpos volaron en pedazos ante sus ojos. 810 01:10:35,940 --> 01:10:39,735 Por eso hasta el sonido de los aviones le da un ataque de pánico. 811 01:10:42,905 --> 01:10:45,449 Oye, no pasa nada. Ya puedes salir de ahí. 812 01:10:46,075 --> 01:10:48,911 - Sal de ahí. - Yo no sé… 813 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Lo siento. 814 01:11:00,714 --> 01:11:03,676 - Oye, no llores. - Lo siento. 815 01:11:04,426 --> 01:11:06,136 Lo siento. 816 01:11:07,972 --> 01:11:10,015 Lo siento. 817 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 Lo siento. 818 01:11:18,065 --> 01:11:20,109 ¿La señora Oh es el topo? 819 01:11:20,192 --> 01:11:21,944 Es una espía norcoreana. 820 01:11:22,027 --> 01:11:23,028 Qué miedo. 821 01:11:23,570 --> 01:11:26,949 ¿Estuvimos comiendo lo que cocinaba una espía norcoreana? 822 01:11:27,783 --> 01:11:28,993 En fin, 823 01:11:30,077 --> 01:11:33,289 el topo fue capturado y pueden volver a sus habitaciones. 824 01:11:33,872 --> 01:11:37,751 Pero no salgan de sus cuartos, excepto para ir al baño. 825 01:11:46,593 --> 01:11:47,803 Qué miedo. 826 01:12:19,543 --> 01:12:20,878 Parece TEPT. 827 01:12:20,961 --> 01:12:23,005 Trastorno de estrés postraumático. 828 01:12:23,630 --> 01:12:26,592 ¿Una persona tan débil como ella era una espía? 829 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 ¿Te lo crees? 830 01:12:31,347 --> 01:12:35,017 No nos convertimos en espías por ser fuertes desde el principio. 831 01:12:37,853 --> 01:12:39,646 Nos endureció el entrenamiento. 832 01:12:48,197 --> 01:12:51,492 Ya casi es la hora de hacer la cena. 833 01:12:53,994 --> 01:12:57,831 ¿Este es el fin de una agente secreta que entregó la vida a su país? 834 01:13:54,179 --> 01:13:57,182 ¿Cuál es el plan? ¿Entrarán en guerra con la APSN? 835 01:13:58,475 --> 01:14:00,644 Pusieron bombas alrededor de la residencia. 836 01:14:01,228 --> 01:14:04,022 El equipo SWAT podría entrar a rescatarte esta noche. 837 01:14:10,571 --> 01:14:11,655 Iré 838 01:14:13,031 --> 01:14:14,867 a ver a mi padre. 839 01:14:17,661 --> 01:14:19,872 Déjame convencerlo en persona. 840 01:14:21,415 --> 01:14:24,460 Si cambia de opinión, todos podremos vivir. 841 01:14:27,129 --> 01:14:29,298 No. Si te ves con él, 842 01:14:30,174 --> 01:14:32,759 tu padre intentará sacarte. 843 01:14:32,843 --> 01:14:36,472 Una vez que su hija esté afuera, volarán la residencia. 844 01:14:38,432 --> 01:14:41,435 Pero dijiste que el equipo SWAT podría entrar esta noche. 845 01:14:42,561 --> 01:14:45,481 Ustedes son solo dos. ¿Estarán bien? 846 01:14:46,857 --> 01:14:49,902 Antes de decidirse a combatir, agotemos todas las opciones. 847 01:14:50,861 --> 01:14:52,112 Déjame intentarlo. 848 01:14:52,988 --> 01:14:54,072 Por favor. 849 01:15:20,641 --> 01:15:22,851 Si hubieras descubierto dónde están 850 01:15:22,935 --> 01:15:25,354 Yeong-ro y la doctora Kang, todo sería más fácil. 851 01:15:25,562 --> 01:15:28,398 ¿Para qué alardeaste de tu informante? 852 01:15:29,024 --> 01:15:30,984 Gang-mu le quitó el transmisor. ¿Por…? 853 01:15:31,068 --> 01:15:32,236 ¡Silencio! 854 01:15:33,362 --> 01:15:35,948 Listos para entrar. 855 01:15:44,498 --> 01:15:45,415 ¿Hola? 856 01:15:45,499 --> 01:15:47,834 Yeong-ro quiere verlo. 857 01:15:48,252 --> 01:15:51,046 Vaya a la cabaña en cinco minutos. Solo. 858 01:15:51,129 --> 01:15:53,298 Si hace alguna estupidez, saldrá lastimada. 859 01:15:54,633 --> 01:15:56,385 Tiene que venir solo. 860 01:16:07,479 --> 01:16:09,731 Si algo sale mal, podrías morir. 861 01:16:10,524 --> 01:16:13,193 Lo único que nos queda es una guerra sin cuartel. 862 01:16:14,152 --> 01:16:15,404 No tenemos opción. 863 01:16:17,698 --> 01:16:21,493 Sé que es poco probable, pero debemos intentarlo. 864 01:16:41,096 --> 01:16:44,391 Hay que llevar el mínimo de agentes o se darán cuenta. 865 01:16:44,891 --> 01:16:47,936 Solo traje a dos tiradores, señor. 866 01:16:48,604 --> 01:16:51,064 Pero podría ser una trampa. Es peligroso ir solo. 867 01:16:51,148 --> 01:16:52,816 Póngase el chaleco antibalas. 868 01:17:03,243 --> 01:17:04,786 Entraré primero. 869 01:17:05,245 --> 01:17:06,997 Gritaré "Yeong-ro" como señal 870 01:17:07,080 --> 01:17:09,499 para que entren por la cabaña. 871 01:17:09,583 --> 01:17:11,918 Tenemos que matarlo. 872 01:17:13,003 --> 01:17:14,504 Entendido, señor. 873 01:17:17,090 --> 01:17:20,927 Matar solo al objetivo. La prioridad es la seguridad del señor Eun y su hija. 874 01:17:21,011 --> 01:17:22,054 Cambio y fuera. 875 01:18:20,737 --> 01:18:22,114 ¿Estarás bien? 876 01:18:46,555 --> 01:18:47,848 Yeong-ro. 877 01:19:06,366 --> 01:19:08,034 ¿Estás bien? 878 01:19:11,163 --> 01:19:12,622 ¿Estás a salvo? 879 01:19:18,336 --> 01:19:19,546 Suelte el arma. 880 01:19:25,385 --> 01:19:28,221 ¿Crees que un director de la APSN llevaría un arma? 881 01:19:36,897 --> 01:19:37,898 Papá. 882 01:19:38,565 --> 01:19:39,566 ¿Sí? 883 01:19:43,111 --> 01:19:46,698 ¿Es verdad que vas a matarnos a todos? 884 01:19:47,324 --> 01:19:51,077 Claro que no. ¿Quién te dijo eso? Es absurdo. 885 01:19:51,953 --> 01:19:53,371 Por favor, basta. 886 01:19:54,831 --> 01:19:57,667 Sé que solo piensan en ganar las elecciones. 887 01:19:57,751 --> 01:19:58,960 ¿De qué hablas? 888 01:19:59,711 --> 01:20:01,713 De verdad quiero salvarte. 889 01:20:01,797 --> 01:20:04,633 No solo a mí. ¡A mis amigas también! ¡Las estudiantes! 890 01:20:04,716 --> 01:20:06,843 ¡Hay más de 30 en la residencia! 891 01:20:14,726 --> 01:20:18,605 Y son inocentes. Lo sabes. 892 01:20:20,732 --> 01:20:22,317 Por favor, sálvanos. 893 01:20:24,778 --> 01:20:26,363 Todo es mi culpa. 894 01:20:27,906 --> 01:20:29,574 ¿Por qué piensas eso? 895 01:20:29,658 --> 01:20:30,992 No se mueva. 896 01:20:34,830 --> 01:20:36,414 Y mi hermano… 897 01:20:37,999 --> 01:20:39,417 Yeong-u… 898 01:20:41,336 --> 01:20:44,047 murió por mi culpa. 899 01:20:52,180 --> 01:20:54,307 Si mis amigas también mueren, 900 01:20:56,518 --> 01:20:58,019 no podré… 901 01:20:59,354 --> 01:21:00,188 Yeong-ro. 902 01:21:01,189 --> 01:21:02,274 Por favor… 903 01:21:03,191 --> 01:21:06,278 No tengo el poder de decidir todo por mi cuenta. 904 01:21:07,153 --> 01:21:10,448 Pero haré lo que pueda para que no lastimen a nadie. 905 01:21:10,532 --> 01:21:11,783 ¡No se mueva! 906 01:21:18,039 --> 01:21:19,916 ¿No confías en mí? 907 01:21:27,340 --> 01:21:28,758 Yeong-ro. 908 01:21:36,433 --> 01:21:37,809 ¡Yeong-ro! 909 01:21:47,235 --> 01:21:48,194 ¡No! 910 01:22:13,386 --> 01:22:15,889 ¡No disparen! ¡Yeong-ro! 911 01:22:18,558 --> 01:22:19,476 ¡Entra! 912 01:22:19,559 --> 01:22:20,894 - ¡Yeong-ro! - ¡Entra! 913 01:22:21,478 --> 01:22:22,395 ¡Atrás! 914 01:22:22,479 --> 01:22:23,772 ¡No disparen! 915 01:22:26,024 --> 01:22:27,859 ¡No disparen! ¡Alto el fuego! 916 01:22:29,361 --> 01:22:31,529 ¡Soy el director de la APSN! Alto el… 917 01:22:48,380 --> 01:22:51,299 Los espías le dispararon a Eun Chang-su, director de la APSN, 918 01:22:51,383 --> 01:22:53,635 cerca de la residencia de la Universidad Hosu. 919 01:22:53,718 --> 01:22:55,595 - ¿Cómo está Eun? - La herida es grave. 920 01:22:55,679 --> 01:22:57,555 Lo sabremos después de la cirugía. 921 01:22:57,639 --> 01:23:00,058 ¿Y? ¿Va a sobrevivir o no? 922 01:23:00,141 --> 01:23:01,935 Eun sigue inconsciente. 923 01:23:02,018 --> 01:23:04,354 Sin él, es la oportunidad perfecta para Nam. 924 01:23:04,437 --> 01:23:07,065 Lo único que le importa es salvar a su hija. 925 01:23:07,148 --> 01:23:08,942 No podemos confiarle nuestra vida. 926 01:23:09,025 --> 01:23:10,986 En diez minutos, retomaremos 927 01:23:11,069 --> 01:23:12,112 la residencia. 928 01:23:12,195 --> 01:23:13,947 ¿Adoptar una línea dura? ¿Eso significa…? 929 01:23:14,823 --> 01:23:19,577 Se están inventando una razón para liquidarnos, incluidos los rehenes. 930 01:23:19,661 --> 01:23:21,454 ¿Cómo nos protegerán ellos dos solos? 931 01:23:21,538 --> 01:23:22,789 ¿Qué hacemos ahora? 932 01:23:22,872 --> 01:23:25,834 Nos culparán por la muerte de los rehenes. 933 01:23:26,418 --> 01:23:28,837 Deberíamos prepararnos para combatir. 934 01:23:29,421 --> 01:23:31,006 ¿Y si de verdad 935 01:23:32,549 --> 01:23:35,301 entran a matarnos a todos? ¿Qué hacemos entonces? 936 01:23:38,096 --> 01:23:40,890 EXTRA 937 01:23:40,974 --> 01:23:43,977 JEFE DE LA OPC AN GYEONG-HUI 938 01:23:46,813 --> 01:23:51,484 FELICITACIONES POR SU NOTABLE ASCENSO 939 01:25:06,559 --> 01:25:08,561 Subtítulos: Pablo Waldman