1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
EPISODIO 12
3
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
AL AIRE
4
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
Niños, las cámaras están ahí.
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
- ¡Un conejo!
- ¡Un conejo!
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,549
- ¡Un conejo!
- ¡Un conejo!
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
- Hola, conejo.
- Hola.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,385
- ¿Adónde vas?
- Hola.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,678
- ¿Adónde vas?
- ¿Te vas?
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
- ¿Qué?
- Se va.
11
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
- ¿Adónde vas?
- ¡Conejo!
12
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
- ¿Adónde vas?
- ¡Conejo!
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
OFICINA DEL JEFE DE REDACCIÓN
14
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
JEFE DE REDACCIÓN
15
00:02:08,378 --> 00:02:11,089
ALTO SECRETO
16
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Gang-mu, ¿me copias?
17
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
Gang-mu.
18
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
¿Las entregaste todas?
19
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
Sí, a seis periódicos
y dos canales de televisión.
20
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
Buen trabajo. Cuídate.
21
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
Un periódico o un canal de televisión.
Alcanza con que lo cubra uno.
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
Respecto a Kang Cheong-ya…
23
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
Sí. ¿Qué opinas de ella?
24
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Parece estar indecisa,
25
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
pero ¿podemos confiar en ella?
26
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
Déjamela a mí.
27
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
¿Quieres un té caliente?
28
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Como pensé…
29
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Fue mi padre, ¿verdad?
30
00:07:14,976 --> 00:07:18,312
Si crees que su orden
de matarme es correcta…
31
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
mátame ahora.
32
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
¿Lim Ji-rok, el director del DFU…
33
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
es tu padre?
34
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
EL GRAN LÍDER SUPREMO KIM IL-SUNG…
35
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
¡Camarada director!
36
00:08:14,827 --> 00:08:17,663
Anoche recibimos este mensaje
de la Universidad Hosu.
37
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
REMITENTE: HAEGEUMSEONG 1
38
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
RÍO TAEDONG 1 NOS TRAICIONÓ, SE ALIÓ
CON LEE GANG-MU Y BOICOTEA LA MISIÓN
39
00:08:30,134 --> 00:08:31,969
De tal palo, tal astilla.
40
00:08:32,428 --> 00:08:35,014
Sin duda es el hijo de un reaccionario.
41
00:08:38,017 --> 00:08:41,896
No se lo digas
a la directora Choi Su-ryeon.
42
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
Entendido, camarada director.
43
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
Deberías comer algo y dormir un poco.
44
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Puede que haya decidido no matarte,
45
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
pero no confíes mucho en mí.
46
00:09:11,133 --> 00:09:14,720
Porque el partido aún confía en mí.
47
00:09:16,305 --> 00:09:17,557
¿Crees
48
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
que tu vida es tuya?
49
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
Es la vida que el partido planeó para ti.
No es la vida que elegiste.
50
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
Olvídate de Kang Cheong-ya
o Colina Moran 1.
51
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
Vive con tu nombre real.
52
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
Esta noche,
53
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
te ayudaré a salir por la cabaña
sin que nadie se entere.
54
00:09:48,087 --> 00:09:51,674
Huye mientras Nam Tae-il
aún cree que estás encerrada aquí.
55
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Y vete a otro país.
56
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
Es tu única salida.
57
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Ahora que…
58
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
desobedeciste las órdenes del partido,
59
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
irte a otro país
también es tu única salida, ¿no?
60
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
Estoy seguro de que ya sabes
61
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
que no puedo hacer eso.
62
00:10:46,270 --> 00:10:48,147
¿Tienes acceso a los fondos secretos?
63
00:10:48,230 --> 00:10:50,941
No hay tiempo.
Consigue los 300 millones hoy.
64
00:10:52,568 --> 00:10:54,570
Lo haré luego de contarle al presidente.
65
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
¿Dices que desobedecerás mis órdenes?
66
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
¿Desobedecer? Claro que no.
67
00:11:03,621 --> 00:11:04,538
Solo digo
68
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
que me nombraron jefe de la OPC
hace unas pocas horas.
69
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
Me temo que no puedo retirar
esa cantidad de dinero
70
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
sin que el presidente lo sepa.
71
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
Te dije que lo pases
como un gasto corriente.
72
00:11:19,261 --> 00:11:22,139
Si no va a haber problemas,
¿por qué es un alto secreto
73
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
y por qué tiene que quedar
entre nosotros dos?
74
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
¿Y por qué no puedo pedirle
permiso al presidente?
75
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
Hasta no tener
las respuestas a esas preguntas,
76
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
no puedo retirar una suma tan grande
de dinero así como así.
77
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
¡An!
78
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Es decir, jefe An.
79
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
De todos modos, ese dinero
se enviará al norte en una semana.
80
00:11:49,333 --> 00:11:52,169
El presidente también lo sabe. Solamente…
81
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
lo enviaré un poco antes. Eso es todo.
82
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
Muy bien, señor.
83
00:11:58,759 --> 00:12:02,847
Haré lo posible por obtener
la aprobación del presidente y…
84
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
¡Oye!
85
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Dios, qué tipo inflexible.
86
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Habla Eun Chang-su.
87
00:12:17,486 --> 00:12:21,031
Su agente,
el que está de rehén en la residencia,
88
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
persiste en frustrar nuestro plan.
89
00:12:23,492 --> 00:12:28,080
Convenció a Lim Soo-ho
de convertir la residencia en un refugio.
90
00:12:28,164 --> 00:12:32,209
¿Dice que Lim Soo-ho
se alió con Lee Gang-mu?
91
00:12:32,793 --> 00:12:37,298
Parece que intentan boicotear
la estratagema electoral juntos.
92
00:12:37,381 --> 00:12:41,469
Según el mensaje que recibí,
ya empezaron a ejecutar su plan.
93
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
¿Está seguro?
94
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
Entiendo. Veré qué podemos hacer.
95
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
¿Recibió un mensaje?
96
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
¿Quién en la residencia se lo envió?
97
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
Tómate tu tiempo
para conseguir los 300 millones.
98
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
¿Va a la escena, señor?
99
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
¡Ese maldito cabrón!
¿Se alió con un comunista?
100
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
¡Cuando salió,
101
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
tendríamos que haberlo matado a tiros!
102
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
Hay que interferir las señales de radio.
103
00:13:27,181 --> 00:13:30,518
Hazlo rápido para que nadie
pueda contactar a nadie de adentro.
104
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
Me temo que no podemos hacer eso, señor.
105
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Alguien allí espía para nosotros.
106
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Eso no importa ahora.
107
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Necesitamos las señales de radio
si queremos saber qué pasa ahí…
108
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Eso me recuerda algo.
109
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
La operadora de la residencia
intentó decirme
110
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
algo sobre Soo-ho y Gang-mu.
111
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Creo que estaba por decirme
que se habían aliado.
112
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
¿Por qué no nos lo dijiste antes?
113
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
¿Cuándo fue?
114
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
- ¿Antes de recibir la cámara?
- Sí, antes.
115
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Las estudiantes deben estar al tanto
de la estratagema.
116
00:14:00,965 --> 00:14:02,341
Tiene razón. Seguramente.
117
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Por eso no se veían asustadas
y charlaban alegremente ¿Qué hacemos?
118
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
¿Qué te parece?
119
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Deberíamos matarlos a todos.
120
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
Trae a Explosivos
121
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
y llena la residencia de bombas.
122
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Los volaremos si es necesario.
123
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
¿Volarlos?
124
00:14:18,899 --> 00:14:20,568
Aun con bombas de gran potencia,
125
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
no hay garantía de que mueran todos.
126
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
Que el equipo SWAT
rescate a mi hija primero.
127
00:14:25,698 --> 00:14:28,617
Luego, que un especialista
en explosivos ponga las bombas
128
00:14:28,701 --> 00:14:30,452
de forma tal que maten a todos.
129
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Morirán más de 30 personas.
130
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Tiene que parecer obra de los espías
131
00:14:35,291 --> 00:14:37,042
para que no haya ninguna polémica
132
00:14:37,126 --> 00:14:39,211
y podamos ganar las elecciones.
133
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
- Choi.
- Sí, señor.
134
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
Oye.
135
00:15:08,324 --> 00:15:09,241
Gye Bun-ok.
136
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
¡Gye Bun-ok! Abre la puerta.
137
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
¡No puede irrumpir en mi cuarto!
138
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
¿Dónde está el transmisor? Dámelo.
139
00:15:45,110 --> 00:15:48,364
Lo tiene el tipo de la APSN.
Pídaselo a él.
140
00:15:51,533 --> 00:15:53,410
No vuelvas a hacer estupideces.
141
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Estamos tratando de salir todos con vida.
142
00:15:56,497 --> 00:16:00,793
Así que no intentes sobrevivir sola
ni engañarnos.
143
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Qué gracioso que usted diga eso.
144
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
¿No escondió el transmisor
para salvarse el pellejo?
145
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Bun-ok.
146
00:16:15,557 --> 00:16:19,269
Si sigues comportándote así,
no podré seguir protegiéndote.
147
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
¿Protegiéndome?
148
00:16:22,564 --> 00:16:26,485
Me da órdenes, me menosprecia y me usa.
¿Eso es protegerme?
149
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
¿Por eso apretaste el gatillo?
150
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
¿No sabías
que estaba descargada, estúpida?
151
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
¿La doctora prometió salvar a tu padre?
152
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Te dio un arma descargada
porque no confiaba en ti.
153
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
¡Ella es quien te menospreció y te usó!
154
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
¿Entendido?
155
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
¿No les parece que Pi está rara?
156
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
¿Por qué actúa así con Tripa?
157
00:17:31,133 --> 00:17:33,969
Ni me lo digas.
Creí que la sacaría a la rastra.
158
00:17:34,386 --> 00:17:36,764
"No necesito que usted me vigile, ¿no?".
159
00:17:37,473 --> 00:17:40,267
Pero no pudo decirle nada
a esa zorra arrogante.
160
00:17:40,350 --> 00:17:43,270
Yeong-ro, ¿tú sabes algo?
161
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Dijiste que Pi sabe
que Bun-ok nos amenazó con un arma.
162
00:17:46,273 --> 00:17:47,733
- Cierto.
- Sí.
163
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Bueno…
164
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Vio a Bun-ok
165
00:17:55,240 --> 00:17:56,784
apuntándome con un arma.
166
00:17:56,867 --> 00:17:58,952
- ¿A ti también?
- Creí que eran amigas.
167
00:17:59,036 --> 00:18:03,457
Chicas, Bun-ok debe saber
algún gran secreto de la señora Pi.
168
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
Cuando estaba cantando en la cafetería,
169
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
vi a la señora Pi y al de la APSN
cuchicheando y me pareció raro.
170
00:18:13,842 --> 00:18:14,760
Tal vez…
171
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
Tripa los vio besándose en secreto.
172
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Oye.
173
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Vamos.
174
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
¿Qué?
175
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
¿Quién sabe? Estar juntos en esta crisis
176
00:18:28,565 --> 00:18:30,651
les hizo creer que estaban enamorados
177
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
y se besaron.
178
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
Solo tú harías eso.
179
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
¿La APSN podría estar tratando de matarnos
180
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
y crees que el de la APSN y Pi se besaron?
181
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Por cierto,
182
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
¿de verdad la APSN va a matarnos a todos?
183
00:18:46,250 --> 00:18:49,253
Mataron a gente inocente
para ganar las elecciones.
184
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Son capaces de todo.
185
00:18:50,712 --> 00:18:53,507
¡Oye! No creo que estén
tan locos como para matarnos
186
00:18:53,590 --> 00:18:54,925
para ganar las elecciones.
187
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
El director debe estar muy loco.
188
00:18:57,302 --> 00:18:59,930
- Tengo mucho miedo.
- Yo también.
189
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
¿Por qué te ves tan triste?
¿Te sientes mal?
190
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
Me duele el estómago.
191
00:19:11,525 --> 00:19:15,028
¿El estómago?
Hoy solo comiste unos fideos instantáneos.
192
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Cierto. ¿No será el pollo de anoche?
193
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
¿Quieres tomar algo?
194
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Estoy bien.
195
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
Tengo que ir al baño.
196
00:19:35,007 --> 00:19:39,511
¿De verdad nos matarán
para retener el poder?
197
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
¿Preguntas en serio?
198
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
¿Aún no sabes cómo son en realidad?
199
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
Como sea,
debemos encontrar la forma de sobrevivir.
200
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
¿Cómo? ¿Tienes algo en mente?
201
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Me pondré a pensarlo.
202
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Dios mío.
203
00:21:00,926 --> 00:21:03,679
¿Para qué rezabas tan concentrada?
204
00:21:23,699 --> 00:21:27,035
Rezaba para que salgamos de aquí
sanos y salvos
205
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
y para que puedas ver a tu hermana
206
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
y vivir una vida normal en libertad
207
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
como otros chicos de tu edad.
208
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
Rezaba para eso.
209
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
Te prometo
210
00:22:13,123 --> 00:22:14,708
que te mantendré a salvo.
211
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
Todos, incluidas tus amigas,
212
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
estarán bien.
213
00:22:31,391 --> 00:22:33,352
El próximo día de puertas abiertas,
214
00:22:34,436 --> 00:22:37,606
deberíamos jugar y bailar juntos.
215
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
¿Verdad?
216
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Pero, Soo-ho,
217
00:22:49,659 --> 00:22:51,328
¿quién te mantendrá a salvo a ti?
218
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
No te preocupes.
Ya sabes que soy como Superman.
219
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
Ni siquiera puedes volar.
220
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
¿Charlotte?
221
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
Miren quién es.
222
00:23:55,267 --> 00:23:59,104
¿No dijiste que no te tomabas en serio
lo que dijo el adivino?
223
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
Pero viniste corriendo
ni bien enterraste a tu hijo.
224
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Nunca imaginé que sería posible
225
00:24:05,402 --> 00:24:08,989
que murieran 13 personas
a menos que estallara una guerra.
226
00:24:11,533 --> 00:24:13,410
Pero desde que empezó la toma de rehenes,
227
00:24:13,493 --> 00:24:18,457
vengo presintiendo
que morirán exactamente 13 personas.
228
00:24:20,083 --> 00:24:23,795
¿No estás aquí también
porque te preocupa eso?
229
00:24:25,338 --> 00:24:27,466
Acabas de perder a tu hijo. ¿Cómo puedes…?
230
00:24:27,966 --> 00:24:29,926
No es que no lo supiera,
231
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
pero sí que eres insensible.
232
00:24:38,602 --> 00:24:39,603
Ah, sí.
233
00:24:41,313 --> 00:24:44,399
¿Sabías que An se convirtió
en el jefe de la OPC?
234
00:24:48,987 --> 00:24:53,366
Parece que tu esposo
tampoco sabía que iban a nombrar a An.
235
00:24:53,450 --> 00:24:58,288
El presidente apreciaba
a un subordinado suyo y él ni lo sabía.
236
00:24:58,371 --> 00:25:02,209
A este paso, podría terminar
con un puñal en la espalda.
237
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
No se requiere que la APSN
238
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
revele los detalles del presupuesto
al Ministerio de Finanzas o a la Asamblea.
239
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
Pero guardan el dinero en el banco
240
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
y reciben un interés insignificante.
241
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
Creo que es una pena.
242
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
Reza de todo corazón y elige
algunas empresas en las que invertir.
243
00:25:23,980 --> 00:25:26,316
Estoy seguro de que la deidad te guiará.
244
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
¡Cielos!
245
00:25:30,654 --> 00:25:32,614
Dios mío. Muchas gracias.
246
00:25:34,199 --> 00:25:37,202
La próxima vez que venga a verlo,
247
00:25:38,119 --> 00:25:40,789
debería traerle un auto nuevo.
248
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
¡Hola, señor!
249
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
Qué estómago que tienen.
250
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
¿Ya se reconciliaron?
251
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
¿Por qué no te vas si terminaste con él?
252
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
De haberlo sabido,
te habría enviado flores.
253
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
El presidente le dio un ramo
a mi esposo cuando lo nombró.
254
00:26:11,111 --> 00:26:14,197
Y eso es más que suficiente.
255
00:26:33,592 --> 00:26:36,303
Vienen a preguntarme
si morirán 13 personas, ¿no?
256
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
¡Dios mío!
257
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
¿Cómo lo sabe? ¡Es muy bueno!
258
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
¿Quieren que se lo pregunte
a la deidad de su parte?
259
00:26:47,939 --> 00:26:50,483
Veamos…
260
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
Bien. Elijan una.
261
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Como es una sola pregunta,
262
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
está bien que solo elija una de ustedes.
263
00:27:10,337 --> 00:27:11,963
¿Quién lo hará?
264
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
Soy tu superior, ¿no?
265
00:27:24,267 --> 00:27:26,561
Es sobre el clan Gonyeo Eun.
Me corresponde.
266
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
Perdiste a un hijo. Es mala suerte.
267
00:27:30,899 --> 00:27:34,235
Ya me harté. ¿Cómo te atreves, zorra?
268
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
¡Oye!
269
00:27:36,946 --> 00:27:40,700
¿Qué fue eso? ¿Cómo te atreves
a hacer eso en presencia de la deidad?
270
00:27:46,956 --> 00:27:49,751
No importa quién elija.
271
00:27:49,834 --> 00:27:53,838
La buena o mala suerte
dependerá de qué elijan.
272
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Es muy auspicioso.
273
00:28:14,651 --> 00:28:16,361
Tus deseos se harán realidad.
274
00:28:16,444 --> 00:28:17,946
- ¿Mis deseos?
- ¿Mis deseos?
275
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Todo saldrá como tú quieres.
276
00:28:24,160 --> 00:28:25,912
- ¿Como quiere quién?
- ¿Como quiere quién?
277
00:28:29,374 --> 00:28:30,792
La deidad siempre
278
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
ayuda a la persona más desesperada.
279
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Significa que todo depende
de su sinceridad y su esfuerzo.
280
00:28:40,635 --> 00:28:42,554
Dios mío. Entonces,
281
00:28:43,054 --> 00:28:44,347
¿hago unos ritos?
282
00:28:44,431 --> 00:28:46,891
¿Crees que los ritos funcionan siempre?
283
00:29:03,825 --> 00:29:06,536
Avísame cuando terminen con las bombas.
284
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Ya pusimos las bombas
en todo el perímetro. Cambio.
285
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Park Mu-yeol,
candidato del Partido Aemin, dijo
286
00:29:26,639 --> 00:29:31,519
que no tolerará la toma de rehenes
e impedirá las provocaciones del norte
287
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
que se esperan
para antes de los Juegos Olímpicos.
288
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
Para que los Juegos Olímpicos de Seúl
sean un éxito
289
00:29:39,319 --> 00:29:43,072
y todo el mundo los recuerde por siempre…
290
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
Dudo que los canales de TV
dejen pasar esta primicia.
291
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Algo debió salir mal.
292
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
No hay noticias de último momento.
293
00:29:57,462 --> 00:29:59,172
Nadie está cubriendo el tema.
294
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
ALTO SECRETO
295
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Arresta a Jang Han-na.
296
00:30:20,568 --> 00:30:21,528
¿Arrestar a Han-na?
297
00:30:23,321 --> 00:30:25,448
¿Por qué un agente veterano como Soo-ho
298
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
decidió traicionar a su país? Por esto.
299
00:30:29,577 --> 00:30:31,120
¿Olvidaste el trato?
300
00:30:31,704 --> 00:30:35,667
Acordamos matar a todos los espías.
301
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
El periodista Gal debe haberlo grabado.
302
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
Soo-ho debe haberlo escuchado.
303
00:30:41,297 --> 00:30:44,843
Enviaron esto a los canales de TV
para intentar frustrar nuestro plan.
304
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Espera.
305
00:30:46,803 --> 00:30:49,597
Están en la residencia. ¿Cómo…?
306
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
¿Jang Han-na?
307
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
Con razón pedían siempre por ella.
308
00:30:57,981 --> 00:30:59,232
Arréstala.
309
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Sí, señor.
310
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Ven aquí.
311
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Ahora.
312
00:31:35,184 --> 00:31:36,019
¿Qué pasa?
313
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
El señor Eun quiere verte.
314
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
¿A mí?
315
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
¿Por qué?
316
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
Lo sabrás cuando lo veas.
317
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
Muy bien.
318
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
¡Enciende el auto!
319
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
Deben estar vigilando todas las entradas.
320
00:32:14,265 --> 00:32:16,351
Pero no pueden cubrir todas las ventanas.
321
00:32:16,434 --> 00:32:19,020
Pero no sabemos
qué ventanas están vigiladas.
322
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
No podemos probarlo.
323
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Oye.
324
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
¿Es la grabación
lo que te vuelve tan imprudente?
325
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
¿Qué?
326
00:32:41,668 --> 00:32:43,419
¿No aprendiste que serás nombrado
327
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
Héroe de la República
si mueres por tu país?
328
00:32:46,422 --> 00:32:49,509
Si mueres, tu familia vivirá bien.
329
00:32:49,592 --> 00:32:53,179
¿Por qué cambiaste de opinión
y complicaste las cosas?
330
00:32:56,391 --> 00:32:59,435
Deja de decir tonterías y ve al grano.
331
00:32:59,519 --> 00:33:03,022
¿Que vaya al grano? De acuerdo.
Pásame con Gang-mu.
332
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
¡Pon a ese cabrón comunista al teléfono!
333
00:33:17,787 --> 00:33:19,372
¿Me acusará de comunista a mí?
334
00:33:19,872 --> 00:33:22,500
¿Qué sería usted, entonces?
335
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
Conspiró con Corea del Norte
para ganar las elecciones.
336
00:33:27,005 --> 00:33:28,172
¿Me equivoco?
337
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
No puedo creer a este tipo.
338
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
Eres cosas seria, como dicen.
339
00:33:33,594 --> 00:33:37,598
Si te pones así, tendré que matarte.
340
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
Escúchame bien.
341
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Hay bombas
en todo el perímetro de la residencia.
342
00:33:50,862 --> 00:33:52,947
¿Cómo se atreve un mero peón como tú
343
00:33:53,448 --> 00:33:56,117
a boicotear la estratagema
para las elecciones?
344
00:33:57,410 --> 00:34:00,246
Si intentas algo raro,
volaré la residencia.
345
00:34:00,329 --> 00:34:02,874
Los haré volar a todos en pedazos.
346
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Soo-ho, lo escuchaste, ¿no?
347
00:34:13,509 --> 00:34:17,889
Amenaza con volar la residencia
en pedazos. ¿Crees que es posible?
348
00:34:18,556 --> 00:34:20,433
El poder explosivo se dispersará.
349
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
Sí, tienes razón.
350
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
Para destruir todo un edificio,
351
00:34:26,439 --> 00:34:28,900
las bombas deben ir adentro,
en los pilares.
352
00:34:28,983 --> 00:34:30,902
Cabrones.
353
00:34:31,360 --> 00:34:33,529
¡Pusimos explosivos de gran potencia!
354
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
¿En serio?
355
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Entonces, la explosión hará mucho ruido.
Eso es bueno.
356
00:34:44,707 --> 00:34:48,711
Hasta los niños sabrán que la explosión
vino de afuera de la residencia.
357
00:34:48,795 --> 00:34:52,632
Todos sabrán que es una estratagema
para las elecciones sin que hagamos nada.
358
00:34:53,216 --> 00:34:56,427
Los seulenses son muy inteligentes, ¿sabe?
359
00:34:57,595 --> 00:34:58,554
¡Desgraciados!
360
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Gang-mu.
361
00:35:04,811 --> 00:35:06,395
Habla Eun Chang-su.
362
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
Tenemos todas las copias
de la grabación enviadas a la prensa.
363
00:35:10,983 --> 00:35:14,612
¿No sabías que tenemos agentes
en todos los periódicos y canales de TV?
364
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
Una cosa más.
365
00:35:16,239 --> 00:35:20,618
Si te preocupa la seguridad
de Jang Han-na, tu mensajera,
366
00:35:21,202 --> 00:35:23,621
será mejor que no hagas nada
a partir de ahora.
367
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Señor Eun…
368
00:35:34,298 --> 00:35:35,133
¿Qué?
369
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
¿Pusiste bombas?
370
00:35:39,428 --> 00:35:42,348
Solo para amenazar a los espías.
371
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
Tenemos que hablar.
372
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
Podíamos hablar adentro.
¿Por qué me hiciste salir?
373
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
¿Qué?
374
00:35:59,782 --> 00:36:01,701
¿Aprieto el gatillo?
375
00:36:02,034 --> 00:36:04,912
Perdí a mi adorado hijo
y mi hija está ahí adentro.
376
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
¿Crees que tengo algo que temer?
377
00:36:07,915 --> 00:36:11,502
Escucha. No pienso detonarlas pronto.
378
00:36:11,586 --> 00:36:14,630
Como sabes, la doctora Kang está ahí.
Es mi médica.
379
00:36:14,714 --> 00:36:17,508
Debemos enviar en secreto al equipo SWAT.
380
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
¿Para qué mencionaste las bombas?
381
00:36:20,052 --> 00:36:22,013
Cuando rescatemos a tu hija,
382
00:36:22,096 --> 00:36:23,723
hay que sacar a la doctora Kang.
383
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
Es mi última advertencia.
384
00:36:30,730 --> 00:36:34,108
Primero debemos rescatar a mi hija.
Pase lo que pase.
385
00:36:34,650 --> 00:36:35,735
De acuerdo.
386
00:36:36,903 --> 00:36:38,112
Muy bien.
387
00:36:46,996 --> 00:36:48,831
Ese maldito cabrón.
388
00:37:25,493 --> 00:37:27,787
- ¡Mueve el auto!
- ¡Sal del paso!
389
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
Se filtró nuestro plan.
390
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
Hay un topo en la residencia.
391
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
Excepto Yeong-ro, tú y yo,
392
00:37:40,883 --> 00:37:42,927
no podemos confiar en nadie de aquí.
393
00:37:45,179 --> 00:37:46,597
Si pusieron bombas,
394
00:37:47,223 --> 00:37:52,311
Eun Chang-su podría enviar al equipo SWAT
a rescatar a Yeong-ro esta noche.
395
00:37:52,395 --> 00:37:54,188
Hay que encontrar al topo antes.
396
00:37:57,441 --> 00:38:00,569
Llevaré a los rehenes al oratorio.
Ocúpate de los surcoreanos.
397
00:38:01,362 --> 00:38:03,072
Yo vigilaré a Kang y a los míos.
398
00:38:24,844 --> 00:38:25,761
¡Oye!
399
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
¡Oye!
400
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
- Espera.
- ¿Qué?
401
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Este lado no está bloqueado.
402
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
- Tú primero.
- Espera, detente.
403
00:38:42,903 --> 00:38:44,655
¡Detente!
404
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
Estamos hablando
del agente de la APSN y el espía.
405
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
Tiene que haber algo aquí.
406
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Seguro que es una trampa.
407
00:38:52,830 --> 00:38:54,081
¿Dónde ves una trampa?
408
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Yo no veo ninguna trampa.
409
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
Hye-ryeong.
410
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
También hay trampas invisibles.
411
00:39:02,548 --> 00:39:04,133
Dependiendo de cómo las armes,
412
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
- hay muchos tipos distintos.
- Oye.
413
00:39:07,136 --> 00:39:09,638
No mientas. Te estás acobardando, ¿verdad?
414
00:39:10,473 --> 00:39:11,307
Claro que no.
415
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
¿Te vas a escapar o no?
416
00:39:13,225 --> 00:39:14,435
¿Escapar?
417
00:39:14,518 --> 00:39:18,105
- ¿Cómo puedo escapar así?
- ¡Escapemos!
418
00:39:20,941 --> 00:39:24,362
A todos en la residencia:
419
00:39:24,445 --> 00:39:26,197
vayan al oratorio ahora.
420
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Repito.
421
00:39:28,866 --> 00:39:30,076
A todos
422
00:39:30,159 --> 00:39:31,327
en la residencia:
423
00:39:31,410 --> 00:39:33,079
vayan al oratorio ahora.
424
00:39:33,954 --> 00:39:35,581
…para cumplir con nuestro deber…
425
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
¡Espera!
426
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
Vamos al oratorio.
427
00:39:49,678 --> 00:39:51,389
Oye, vamos.
428
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Dios mío.
429
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
¿Qué pasa ahora?
430
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
Por el momento, el agente Lee Gang-mu,
431
00:39:58,979 --> 00:40:02,483
jefe de equipo de la APSN,
está secuestrado en la residencia.
432
00:40:03,067 --> 00:40:05,319
Es un agente experimentado
en anticomunismo.
433
00:40:05,403 --> 00:40:09,240
No dudo en que hace lo posible
por salvar a las estudiantes.
434
00:40:09,698 --> 00:40:15,246
Con nuestro buen agente Lee Gang-mu,
salvaremos a los rehenes aunque…
435
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
Hablé con Nam Tae-il.
436
00:40:36,183 --> 00:40:38,853
Ya sabía que Gang-mu y yo
nos habíamos aliado.
437
00:40:41,897 --> 00:40:45,109
Con razón hablan de Gang-mu en televisión.
438
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
Deben haber decidido matarlo.
439
00:40:49,405 --> 00:40:51,031
Lo matarán luego de todos modos.
440
00:40:52,032 --> 00:40:54,368
Si se cree que murió
salvando a los rehenes,
441
00:40:54,952 --> 00:40:57,079
la APSN quedará muy bien parada.
442
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
También saben
que queremos frustrar su plan electoral.
443
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
Pusieron bombas
alrededor de la residencia.
444
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
¿Sospechas de mí?
445
00:41:18,350 --> 00:41:21,312
Quiero darte la oportunidad
de vivir una nueva vida.
446
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
Pero si me traicionas…
447
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
uno de nosotros dos debe morir.
448
00:41:39,538 --> 00:41:40,831
¿Por qué
449
00:41:40,915 --> 00:41:45,211
te mueres por salvar a los surcoreanos?
No tienen nada que ver con nosotros.
450
00:41:47,087 --> 00:41:48,506
¿Por Yeong-ro?
451
00:41:53,969 --> 00:41:56,931
Nunca estarás con ella. Lo sabes.
452
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Yeong-ro…
453
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
pagó un precio muy alto por mí.
454
00:42:04,271 --> 00:42:07,149
Arriesgó su vida
para salvar la mía y ayudarme.
455
00:42:08,817 --> 00:42:10,027
No quiero…
456
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
que siga sufriendo.
457
00:42:17,868 --> 00:42:19,995
¿Qué demonios planeas?
458
00:42:20,079 --> 00:42:23,040
Digamos que sales vivo de aquí.
¿Qué sigue?
459
00:42:25,834 --> 00:42:27,711
Debes pensar en lo que sigue.
460
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Regresaré.
461
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
¿Qué?
462
00:42:32,550 --> 00:42:34,218
Si no regreso…
463
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
matarán a Su-hui, mi hermana.
464
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
¿Estás loco?
465
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
¿Crees que Lim Ji-rok te dejará vivir?
466
00:42:44,061 --> 00:42:45,604
Si regreso…
467
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
dejará vivir a Su-hui.
468
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Esto es solo hasta que atrapemos al topo.
469
00:43:11,505 --> 00:43:14,550
Muy bien. Todos están aquí, ¿no?
470
00:43:15,843 --> 00:43:16,927
Espera.
471
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
No veo a la señora Oh.
472
00:43:23,100 --> 00:43:25,519
Señora Pi, ¿vio a la señora Oh?
473
00:43:26,020 --> 00:43:28,022
Usted durmió con ella anoche.
474
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
La vi a la mañana.
475
00:43:29,773 --> 00:43:31,734
¿Alguien la vio desde entonces?
476
00:43:31,817 --> 00:43:34,612
La vi hace no mucho
en el baño del segundo piso.
477
00:43:35,029 --> 00:43:36,155
¿En el baño?
478
00:43:36,322 --> 00:43:38,407
Directora, iré yo.
479
00:43:49,960 --> 00:43:51,337
Es una emergencia.
480
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Todos deberían quedarse aquí.
Es lo más seguro.
481
00:43:54,923 --> 00:43:57,635
Así que no salgan de aquí
hasta que vuelva.
482
00:43:58,302 --> 00:44:00,679
¿Una emergencia? ¿Qué pasa?
483
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
Se los diré
cuando encuentre a la señora Oh.
484
00:44:14,610 --> 00:44:16,612
¿Qué dijo Cheong-ya?
485
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
No creo que sea ella.
486
00:44:21,116 --> 00:44:22,493
¿No lo crees?
487
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
¿La interrogaste bien?
488
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Atrapó a un pez gordo como Nam Tae-il.
No cederá tan fácilmente.
489
00:44:29,458 --> 00:44:30,709
Para ser sincero,
490
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
es de quien más sospecho.
491
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
Si hubiera enviado el mensaje,
492
00:44:38,550 --> 00:44:40,678
me habría matado esta mañana.
493
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Tuvo la oportunidad,
494
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
pero no lo hizo.
495
00:44:47,434 --> 00:44:48,602
¿Y tu lado?
496
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
La señora Oh desapareció.
497
00:44:57,903 --> 00:44:59,113
¿La señora Oh?
498
00:45:47,953 --> 00:45:49,246
¿Qué haces aquí?
499
00:46:01,550 --> 00:46:03,177
Alguien se robó unos pollos.
500
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
Anoche,
501
00:46:05,512 --> 00:46:07,181
alguien se robó unos pollos.
502
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
Sal de ahí. Ahora.
503
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
No puedo.
504
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Los que roban comida son los peores.
505
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Cuando los atrape, les voy a…
506
00:46:19,943 --> 00:46:21,153
Sal de ahí.
507
00:46:21,653 --> 00:46:23,572
Pero tengo que volver a meterlos aquí
508
00:46:23,655 --> 00:46:26,325
o se descongelarán.
509
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
Pero debo vigilar la cocina.
510
00:46:38,378 --> 00:46:39,421
Oye.
511
00:46:55,813 --> 00:46:56,855
Solo un bocado.
512
00:46:59,525 --> 00:47:01,276
El pollo del sur es muy bueno.
513
00:47:01,360 --> 00:47:02,569
Aparta eso.
514
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
- Solo un bocado.
- ¡Que lo apartes, infeliz!
515
00:47:11,161 --> 00:47:12,204
Camarada Joo.
516
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
¿Quieres morir?
517
00:47:19,711 --> 00:47:22,381
Debes haber dormido bien.
518
00:47:23,215 --> 00:47:25,092
Ya puedes oír.
519
00:47:26,385 --> 00:47:30,389
Entiendo cómo te sientes, pero sobrevivir
es lo más importante ahora.
520
00:47:33,225 --> 00:47:35,060
Nuestro jefe traicionó al país,
521
00:47:35,561 --> 00:47:37,062
así que estamos muertos.
522
00:47:42,651 --> 00:47:45,529
¿No oíste que nuestro país y el sur
planean matarnos?
523
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
Confío en el camarada Lim.
524
00:47:48,407 --> 00:47:50,492
Intenta salvarnos la vida a toda costa.
525
00:47:50,576 --> 00:47:53,078
Nuestro país decidió matarnos.
¿Cómo nos salvará?
526
00:47:53,161 --> 00:47:54,288
Lo hará.
527
00:47:54,997 --> 00:47:58,792
Tengo fe
en que el camarada Lim nos salvará.
528
00:48:00,878 --> 00:48:02,337
¿Olvidaste que salvó
529
00:48:02,921 --> 00:48:04,339
a los camaradas de la muerte
530
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
en el monte Puksubaek?
531
00:48:30,240 --> 00:48:31,533
¡Apuren el paso!
532
00:48:38,624 --> 00:48:39,750
Maldición.
533
00:48:53,722 --> 00:48:55,641
- ¡Perdónennos la vida!
- ¡Sálvennos!
534
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
¡Por favor!
535
00:49:04,858 --> 00:49:08,236
ENTRENA PARA EL COMBATE CON EL ESPÍRITU
DE LAS GUERRILLAS ANTIJAPONESAS
536
00:49:10,447 --> 00:49:11,990
Esta es su última tarea.
537
00:49:13,075 --> 00:49:15,661
Quienes no pudieron matar a los traidores…
538
00:49:16,495 --> 00:49:17,579
¡mátenlos a todos!
539
00:49:19,623 --> 00:49:21,583
Solo diez de ustedes
540
00:49:21,667 --> 00:49:24,962
serán guerreros que llenarán de orgullo
a nuestra república.
541
00:49:35,305 --> 00:49:36,515
Camarada Geum-cheol…
542
00:49:58,620 --> 00:49:59,788
¿No oyeron mi orden?
543
00:50:19,307 --> 00:50:20,600
¡Lim Soo-hyeok!
544
00:50:20,684 --> 00:50:22,310
¿Qué crees que haces?
545
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
¿Qué haces, Eung-cheol?
546
00:50:32,904 --> 00:50:33,989
¡Atácalo!
547
00:50:50,714 --> 00:50:52,632
Lim Soo-hyeok.
548
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
Sé lo que significa su orden.
549
00:51:00,015 --> 00:51:01,558
Pero no puedo matarlo.
550
00:51:10,901 --> 00:51:12,694
Maldito cabrón.
551
00:51:13,904 --> 00:51:16,156
¿Vas a desobedecer al partido?
552
00:51:21,453 --> 00:51:25,207
Mataré a todos los traidores que quiera.
553
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Pero la persona a la que me ordena matar
554
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
es un guerrero de mi país.
555
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
¡Todos aquí sobrevivieron
al entrenamiento infernal conmigo!
556
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
¿No sabes que debes estar
mentalmente armado?
557
00:51:41,014 --> 00:51:44,059
¡Debes obedecer
las órdenes del partido sin chistar!
558
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
¡El partido…
559
00:51:48,063 --> 00:51:50,774
jamás nos ordenaría matar
a nuestros camaradas!
560
00:51:51,316 --> 00:51:54,027
¡El partido valora a cada persona!
561
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
¡Nunca abandonaría a sus guerreros
562
00:51:57,405 --> 00:51:58,990
tras el duro entrenamiento!
563
00:52:17,217 --> 00:52:18,760
Desde entonces,
564
00:52:19,886 --> 00:52:23,265
siempre fue probable
que traicionara a nuestro país.
565
00:52:23,974 --> 00:52:24,808
Entonces,
566
00:52:25,684 --> 00:52:28,103
¿por qué el partido no lo mató?
567
00:52:28,395 --> 00:52:31,773
Le dieron la razón a Lim
y castigaron al instructor.
568
00:52:32,774 --> 00:52:34,442
¿Por qué no lo mataron?
569
00:52:35,152 --> 00:52:36,444
Gracias a su padre,
570
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
no lo mataron
a pesar de que desobedeció al partido.
571
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
No lo olvides.
572
00:52:41,950 --> 00:52:44,452
Lim Soo-ho podría traicionarnos
en cualquier momento.
573
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
No lo pierdas de vista en ningún momento.
574
00:52:48,415 --> 00:52:50,542
Si notas algún cambio en su ideología,
575
00:52:52,752 --> 00:52:53,962
no dudes en matarlo.
576
00:52:55,714 --> 00:52:57,215
El partido lo abandonó.
577
00:52:58,133 --> 00:53:00,177
¿Y abandonaste a tu familia por él?
578
00:53:01,052 --> 00:53:02,804
Si el partido descubre tu traición,
579
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
llevarán a tu familia
a un campo de prisioneros políticos.
580
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Camarada Lim.
581
00:53:31,708 --> 00:53:34,085
¿Qué será de mi familia?
582
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
No te preocupes.
583
00:53:39,132 --> 00:53:41,176
El partido sabe que soy el único traidor.
584
00:53:41,885 --> 00:53:44,095
Tu familia estará a salvo, Eung-cheol.
585
00:53:46,765 --> 00:53:48,350
¿Tú se lo dijiste al partido?
586
00:53:51,311 --> 00:53:53,063
El norte debe estar al tanto.
587
00:53:53,980 --> 00:53:56,650
Alguien les avisó que me alié con Gang-mu.
588
00:53:58,151 --> 00:53:59,402
Alguien en la residencia.
589
00:54:00,987 --> 00:54:02,239
¿Hay un topo aquí?
590
00:54:11,831 --> 00:54:13,416
Nuestro plan
591
00:54:14,876 --> 00:54:17,420
para que la gente conozca
la estratagema electoral…
592
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
La APSN ya lo conocía.
593
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Maldición. ¿Quién fue?
594
00:54:24,177 --> 00:54:26,513
¿Quién demonios les dijo?
595
00:54:27,347 --> 00:54:29,266
Confiesa. Si te atrapo, te mato.
596
00:54:29,349 --> 00:54:30,600
Toma asiento.
597
00:54:33,561 --> 00:54:34,729
Directora.
598
00:54:35,313 --> 00:54:38,942
¿Hay algún otro transmisor
en esta residencia que yo no conozca?
599
00:54:40,819 --> 00:54:43,863
No. No que yo sepa.
600
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Es imposible hablar
con el exterior sin uno.
601
00:54:49,244 --> 00:54:50,495
Ahora,
602
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
registraremos los cuartos
603
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
en los que durmieron anoche.
604
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
- ¿Qué? ¿Tienen que hacerlo?
- ¿Por qué?
605
00:54:57,794 --> 00:54:59,879
- ¿Registrar nuestros cuartos?
- ¿Por qué?
606
00:54:59,963 --> 00:55:01,464
¿Sospechan de nosotras?
607
00:55:01,548 --> 00:55:04,009
- ¿Nuestros cuartos?
- ¿Sospecha de nosotras?
608
00:55:04,092 --> 00:55:05,260
Te lo dije.
609
00:55:05,343 --> 00:55:06,636
El transmisor es de Pi.
610
00:55:06,720 --> 00:55:08,847
¿Por qué no sospechas de ella?
611
00:55:08,930 --> 00:55:10,890
Ese transmisor lo tengo yo.
612
00:55:11,391 --> 00:55:14,185
Necesitamos ver si hay algún otro aquí.
613
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Dormimos todos en el segundo piso.
614
00:55:21,109 --> 00:55:23,486
Pero Bun-ok durmió sola en su cuarto.
615
00:55:24,571 --> 00:55:25,947
Busca en su cuarto primero.
616
00:55:26,031 --> 00:55:28,408
Maldición. No te metas. No sabes nada.
617
00:55:28,491 --> 00:55:29,743
Oye.
618
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Si hay un topo aquí, eres tú. ¿Quién más…?
619
00:55:32,412 --> 00:55:34,456
¿No sabes que Pi está con la APSN?
620
00:55:35,165 --> 00:55:36,499
Bun-ok, cierra la boca.
621
00:55:38,001 --> 00:55:41,796
Cuando encendí el transmisor,
dijeron su nombre. Lo oí claramente.
622
00:55:42,547 --> 00:55:44,883
Usted espía para la APSN. ¿Me equivoco?
623
00:55:46,843 --> 00:55:48,928
¿Espía para la APSN?
624
00:55:49,012 --> 00:55:51,681
- ¿Espía para la APSN?
- ¿En serio?
625
00:55:51,765 --> 00:55:53,892
Pero eso no tiene sentido.
626
00:55:56,686 --> 00:55:57,729
Silencio.
627
00:55:58,480 --> 00:55:59,522
¡Silencio!
628
00:56:01,232 --> 00:56:02,525
Un momento.
629
00:56:03,234 --> 00:56:05,904
Señora Pi, ¿lo que dijo es cierto?
630
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
Hizo la vista gorda a los robos de Bun-ok.
631
00:56:09,616 --> 00:56:11,201
Siempre me pregunté por qué.
632
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
¿Es por eso?
633
00:56:15,747 --> 00:56:17,165
Sí, lo que dijo
634
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
es todo cierto.
635
00:56:22,295 --> 00:56:23,630
- ¿Es cierto?
- ¿Qué?
636
00:56:23,713 --> 00:56:25,048
¿Qué?
637
00:56:25,131 --> 00:56:26,508
Entonces, ¿es verdad?
638
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
- ¿Qué? ¿Está loca?
- No se puede confiar en nadie.
639
00:56:30,011 --> 00:56:34,224
Pusieron micrófonos en la residencia
y me hicieron vigilarlas.
640
00:56:35,225 --> 00:56:36,351
¿Micrófonos?
641
00:56:36,434 --> 00:56:37,977
Dios, qué miedo.
642
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
- ¿En serio?
- ¿Nos estuvo escuchando?
643
00:56:40,021 --> 00:56:43,316
Pero juro que nunca entregué
a ninguna de ustedes a la APSN.
644
00:56:45,068 --> 00:56:48,238
Si no iba a entregarnos,
¿por qué espiaba para ellos?
645
00:56:49,364 --> 00:56:50,365
Estoy seguro…
646
00:56:52,242 --> 00:56:55,787
de que tuvo que obedecerlos
para proteger a las estudiantes.
647
00:56:56,788 --> 00:56:58,039
Ya veo.
648
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
¿Registrar los cuartos
con las llaves de repuesto
649
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
también fue para protegernos?
650
00:57:03,420 --> 00:57:04,254
¿Eh?
651
00:57:04,838 --> 00:57:06,214
Jeong-min, cállate.
652
00:57:07,173 --> 00:57:08,842
Hay que encontrar al topo.
653
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
Yo vigilaré a las estudiantes.
Tú deberías registrar los cuartos.
654
00:57:16,141 --> 00:57:17,225
Te los dejo.
655
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
- No puedo creerlo.
- ¿Puedes creerlo?
656
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Bun-ok, ¡alto ahí!
657
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
Si das un paso más,
658
00:57:39,622 --> 00:57:41,749
eso prueba que eres el topo.
659
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
¿Yo soy el topo?
660
00:57:50,508 --> 00:57:53,052
Usted espió para la APSN.
Usted debe ser el topo.
661
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
¡No lo es!
662
00:58:02,020 --> 00:58:04,481
Si la señora Pi
hubiera querido perjudicarnos,
663
00:58:04,564 --> 00:58:07,150
todas las manifestantes
habrían sido arrestadas.
664
00:58:07,233 --> 00:58:10,945
Jeong-min y Hye-seong
ya habrían sido arrestadas.
665
00:58:12,280 --> 00:58:16,201
Por ahora, lo mejor es
que no salgamos de esta sala
666
00:58:17,202 --> 00:58:19,204
para que el señor Lee encuentre al topo.
667
00:58:21,164 --> 00:58:21,998
¡Bun-ok!
668
00:58:22,081 --> 00:58:23,333
Esa perra.
669
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
¡Ustedes dos, síganme!
670
00:58:26,878 --> 00:58:29,839
Pedazo de… ¿Adónde crees que vas?
671
00:58:29,923 --> 00:58:32,759
- Suéltenme. ¡Que me suelten!
- Ven aquí.
672
00:58:32,842 --> 00:58:34,677
- Ven aquí.
- ¡Que me suelten!
673
00:58:34,761 --> 00:58:36,721
- ¡Llevémosla adentro!
- Vamos.
674
00:58:36,804 --> 00:58:38,723
¡No soy el topo!
675
00:59:36,072 --> 00:59:37,031
Este dinero…
676
00:59:37,782 --> 00:59:39,033
Se lo diste tú, ¿verdad?
677
00:59:39,659 --> 00:59:41,536
Le hiciste creer a Soo-ho que cediste
678
00:59:42,453 --> 00:59:43,955
y la usaste a ella
679
00:59:44,622 --> 00:59:46,457
para informar a Nam Tae-il del plan.
680
00:59:49,377 --> 00:59:52,130
¿No me tuviste atada
en la oficina toda la noche?
681
00:59:53,381 --> 00:59:56,593
Ni siquiera tenía un transmisor.
Y si lo hubiera tenido,
682
00:59:57,594 --> 01:00:00,972
ella podía decirle a Tae-il
que soy una espía norcoreana.
683
01:00:01,514 --> 01:00:03,349
¿Crees que me arriesgaría así?
684
01:00:05,518 --> 01:00:07,020
Tienes otro transmisor, ¿no?
685
01:00:08,771 --> 01:00:09,856
¿Dónde lo escondiste?
686
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
No fui yo.
687
01:00:18,281 --> 01:00:19,949
¡No soy el topo!
688
01:00:21,492 --> 01:00:25,330
¿Por qué no sospechas de la informante
de la APSN? ¿Soy un blanco fácil?
689
01:00:25,496 --> 01:00:27,915
¡También me menospreciaste
en la cita a ciegas!
690
01:00:30,627 --> 01:00:33,630
Me culpan de infringir
la Ley de Seguridad Nacional,
691
01:00:33,713 --> 01:00:37,091
amenazas de muerte, posesión ilegal
de armas e intento de asesinato.
692
01:00:38,134 --> 01:00:40,595
Odio que mi vida
esté arruinada por tu culpa
693
01:00:40,678 --> 01:00:42,805
y me golpeo el pecho toda la noche.
694
01:00:44,015 --> 01:00:46,934
Lo tengo lleno de moretones.
¿Quieres verlo?
695
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
¿Por qué demonios volviste?
696
01:00:53,149 --> 01:00:56,527
Te fuiste a salvo
el día de puertas abiertas.
697
01:00:56,611 --> 01:00:58,029
¿Por qué volviste?
698
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
¿Por Yeong-ro?
699
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
Volviste para ver a Yeong-ro.
700
01:01:16,255 --> 01:01:19,842
¿Me van a sacrificar
porque tú te enamoraste?
701
01:01:20,968 --> 01:01:23,054
¡Es muy injusto!
702
01:01:37,735 --> 01:01:38,903
DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
703
01:01:42,281 --> 01:01:43,574
El 3 de diciembre.
704
01:01:44,575 --> 01:01:45,910
El día de puertas abiertas.
705
01:01:47,036 --> 01:01:48,705
¿De verdad te fuiste de aquí?
706
01:01:50,456 --> 01:01:52,500
Sí. ¿Por qué?
707
01:01:54,836 --> 01:01:57,338
"Me están buscando.
Alto riesgo de exposición.
708
01:01:57,422 --> 01:01:59,590
Espero poder ir al norte
lo antes posible".
709
01:02:06,723 --> 01:02:09,058
El equipo de escuchas
interceptó este mensaje
710
01:02:09,142 --> 01:02:12,145
el 5 de diciembre.
711
01:02:14,063 --> 01:02:14,897
¿Qué?
712
01:02:15,648 --> 01:02:17,650
Pensé que lo habías enviado desde aquí.
713
01:02:17,734 --> 01:02:19,986
Por eso vine a buscarte.
714
01:02:25,783 --> 01:02:27,618
Así que antes de la toma de rehenes…
715
01:02:27,702 --> 01:02:29,162
Ya había un espía aquí.
716
01:02:35,918 --> 01:02:37,170
REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA
717
01:02:37,253 --> 01:02:38,838
INFORME
REMITENTE: RÍO TAEDONG 1
718
01:02:38,921 --> 01:02:40,423
Lim Soo-ho traicionó solo.
719
01:02:41,007 --> 01:02:44,886
Garantiza la seguridad de Su-hui.
Si le hacen daño,
720
01:02:44,969 --> 01:02:47,805
no puedo garantizar la seguridad
de Colina Moran 1.
721
01:02:50,725 --> 01:02:52,727
¿Este infeliz
722
01:02:53,311 --> 01:02:56,355
me está amenazando?
723
01:02:56,439 --> 01:03:00,234
Debe preocuparle que mate a Su-hui
porque él traicionó al partido.
724
01:03:00,318 --> 01:03:03,613
Quiere que Su-hui sea la locutora
de la emisora de números.
725
01:03:04,781 --> 01:03:06,073
¿Su-hui?
726
01:03:07,450 --> 01:03:09,619
Para que no la matemos tras grabar su voz,
727
01:03:09,702 --> 01:03:12,497
dice que nos enviará
un número de cuatro dígitos
728
01:03:12,580 --> 01:03:15,124
tres horas antes de cada emisión.
729
01:03:18,753 --> 01:03:20,546
Está haciendo un gran esfuerzo.
730
01:03:22,131 --> 01:03:27,094
No me preocupa Colina Moran 1.
Seguro que Nam Tae-il la salvará.
731
01:03:27,762 --> 01:03:31,182
Entonces, le dejaré la emisora de números
a la locutora de siempre.
732
01:03:31,265 --> 01:03:32,517
Así debe ser.
733
01:03:33,142 --> 01:03:37,063
Yo, Lim Ji-rok, no puedo dejar
que un mocoso como él me dé órdenes.
734
01:03:38,147 --> 01:03:41,067
Envía un mensaje
a Haegeumseong 1 en la residencia.
735
01:03:42,693 --> 01:03:44,403
Dile que si la APSN fracasa,
736
01:03:44,487 --> 01:03:48,074
debe matar a los traidores
y regresar a Pionyang.
737
01:03:48,991 --> 01:03:50,493
¿Quién diablos será?
738
01:03:51,661 --> 01:03:52,995
¿Cómo puede haber un topo?
739
01:03:53,079 --> 01:03:54,956
¿Cuánto más tenemos que estar aquí?
740
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
¿Podrías hacer silencio?
741
01:03:56,707 --> 01:03:58,543
Solo dije una frase.
742
01:03:59,252 --> 01:04:00,586
¿Y si está entre nosotros?
743
01:04:00,670 --> 01:04:01,712
¿Entre nosotros?
744
01:04:20,231 --> 01:04:21,858
CURRÍCULUM
OH DEOK-SIM
745
01:04:21,941 --> 01:04:24,777
GRADUADA DE LA PRIMARIA MYEONGCHEON
EN HAMGYONG DEL NORTE
746
01:04:28,406 --> 01:04:31,284
OBRERO DE LA CONSTRUCCIÓN
EN ARABIA SAUDITA
747
01:04:31,409 --> 01:04:33,661
CURRÍCULUM
KIM MAN-DONG
748
01:04:58,644 --> 01:04:59,645
¿Había algo raro?
749
01:04:59,729 --> 01:05:01,022
Antes de trabajar aquí,
750
01:05:01,105 --> 01:05:03,441
fue obrero de la construcción
en Medio Oriente.
751
01:05:03,816 --> 01:05:05,192
¿Y la señora Oh?
752
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Vino al sur durante la Guerra de Corea.
753
01:05:07,904 --> 01:05:10,323
Creo que no pasa la noche
en la residencia.
754
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
¿Buscaste en la cafetería?
755
01:05:16,162 --> 01:05:17,830
Alguien se robó unos pollos.
756
01:05:17,914 --> 01:05:21,667
Anoche, alguien se robó unos pollos.
757
01:06:04,919 --> 01:06:06,253
Soo-ho.
758
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
¿Hola?
759
01:06:45,584 --> 01:06:46,836
¿Gang-mu?
760
01:06:50,256 --> 01:06:52,091
Habla el director Eun.
761
01:06:56,554 --> 01:06:59,056
Se lo debe haber quitado a ella.
762
01:07:04,311 --> 01:07:06,063
Entra en razón, Gang-mu.
763
01:07:06,522 --> 01:07:08,482
¿Qué ganas traicionándonos?
764
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
Estás cavando tu propia tumba.
765
01:07:27,084 --> 01:07:28,711
Déjeme preguntarle algo.
766
01:07:31,255 --> 01:07:32,923
Estas estudiantes inocentes…
767
01:07:34,383 --> 01:07:36,552
¿De verdad planean matarlas a todas?
768
01:07:36,635 --> 01:07:38,596
¿Por qué haríamos eso?
769
01:07:38,679 --> 01:07:40,056
Escuchaste la grabación.
770
01:07:40,139 --> 01:07:41,807
Acordamos salvar a los rehenes.
771
01:07:41,891 --> 01:07:44,769
¿Espera que le crea
después de que pusieron las bombas?
772
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
Solo son para amenazar.
773
01:07:47,521 --> 01:07:48,981
¿No confías en la APSN?
774
01:07:50,983 --> 01:07:52,318
A mi padre
775
01:07:53,319 --> 01:07:55,404
lo mataron mientras perseguía a un espía.
776
01:07:57,531 --> 01:08:01,452
Seguí sus pasos y me uní a la APSN
para atrapar a todos esos comunistas.
777
01:08:02,161 --> 01:08:03,788
Pero, en vez de eso,
778
01:08:05,790 --> 01:08:09,168
la agencia acusó a inocentes
de espionaje para obtener resultados.
779
01:08:11,378 --> 01:08:12,588
Así que me escapé.
780
01:08:13,964 --> 01:08:17,635
"Bien. Solo tengo que atrapar
a los verdaderos comunistas".
781
01:08:19,011 --> 01:08:20,387
Diciéndome eso,
782
01:08:21,597 --> 01:08:23,140
anduve dando vueltas.
783
01:08:24,642 --> 01:08:26,560
¿Qué cree que debería hacer ahora?
784
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
La APSN intenta matar
a las estudiantes inocentes.
785
01:08:35,236 --> 01:08:37,321
¿Adónde podría escapar esta vez?
786
01:08:44,870 --> 01:08:47,373
Te escapaste y fingiste no saber nada.
787
01:08:48,374 --> 01:08:52,086
Vuelve a hacer lo mismo,
tal como lo hiciste hasta ahora.
788
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
No creo que localicemos a Yeong-ro.
789
01:09:22,408 --> 01:09:24,076
Procedan según lo planeado.
790
01:09:24,785 --> 01:09:25,744
Sí, señor.
791
01:09:35,296 --> 01:09:36,755
¿Adónde perteneces?
792
01:09:40,759 --> 01:09:42,094
No tengo idea.
793
01:09:43,804 --> 01:09:47,600
No lo sé. ¿Por qué me hacen esto?
794
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
¡No soy yo!
795
01:09:49,185 --> 01:09:50,019
Escucha.
796
01:09:50,394 --> 01:09:52,521
¡Deja de hacerte la loca!
797
01:09:53,647 --> 01:09:54,523
¡Basta!
798
01:09:55,941 --> 01:09:56,859
Miren.
799
01:09:56,942 --> 01:09:59,278
¿Por qué fingiría estar loca?
800
01:10:00,196 --> 01:10:02,990
Suele ser muy fría e irritable.
801
01:10:03,699 --> 01:10:06,619
Empezó a actuar así
con la toma de rehenes. Es sospechoso.
802
01:10:06,702 --> 01:10:10,039
Bueno, siempre fue malhumorada.
803
01:10:10,122 --> 01:10:14,293
Debe estar conmocionada
por los disparos y todo eso.
804
01:10:15,252 --> 01:10:18,714
Ya pasó mucho tiempo
desde que terminó la guerra.
805
01:10:18,797 --> 01:10:20,341
¿Estuviste en alguna guerra?
806
01:10:25,346 --> 01:10:26,972
Ella es del norte.
807
01:10:27,848 --> 01:10:29,975
Mientras huía hacia el sur,
808
01:10:30,559 --> 01:10:33,103
perdió a sus padres y su hermano
en los bombardeos.
809
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
Sus cuerpos
volaron en pedazos ante sus ojos.
810
01:10:35,940 --> 01:10:39,735
Por eso hasta el sonido
de los aviones le da un ataque de pánico.
811
01:10:42,905 --> 01:10:45,449
Oye, no pasa nada. Ya puedes salir de ahí.
812
01:10:46,075 --> 01:10:48,911
- Sal de ahí.
- Yo no sé…
813
01:10:58,045 --> 01:10:59,588
Lo siento.
814
01:11:00,714 --> 01:11:03,676
- Oye, no llores.
- Lo siento.
815
01:11:04,426 --> 01:11:06,136
Lo siento.
816
01:11:07,972 --> 01:11:10,015
Lo siento.
817
01:11:13,102 --> 01:11:16,105
Lo siento.
818
01:11:18,065 --> 01:11:20,109
¿La señora Oh es el topo?
819
01:11:20,192 --> 01:11:21,944
Es una espía norcoreana.
820
01:11:22,027 --> 01:11:23,028
Qué miedo.
821
01:11:23,570 --> 01:11:26,949
¿Estuvimos comiendo
lo que cocinaba una espía norcoreana?
822
01:11:27,783 --> 01:11:28,993
En fin,
823
01:11:30,077 --> 01:11:33,289
el topo fue capturado
y pueden volver a sus habitaciones.
824
01:11:33,872 --> 01:11:37,751
Pero no salgan de sus cuartos,
excepto para ir al baño.
825
01:11:46,593 --> 01:11:47,803
Qué miedo.
826
01:12:19,543 --> 01:12:20,878
Parece TEPT.
827
01:12:20,961 --> 01:12:23,005
Trastorno de estrés postraumático.
828
01:12:23,630 --> 01:12:26,592
¿Una persona tan débil
como ella era una espía?
829
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
¿Te lo crees?
830
01:12:31,347 --> 01:12:35,017
No nos convertimos en espías
por ser fuertes desde el principio.
831
01:12:37,853 --> 01:12:39,646
Nos endureció el entrenamiento.
832
01:12:48,197 --> 01:12:51,492
Ya casi es la hora de hacer la cena.
833
01:12:53,994 --> 01:12:57,831
¿Este es el fin de una agente secreta
que entregó la vida a su país?
834
01:13:54,179 --> 01:13:57,182
¿Cuál es el plan?
¿Entrarán en guerra con la APSN?
835
01:13:58,475 --> 01:14:00,644
Pusieron bombas
alrededor de la residencia.
836
01:14:01,228 --> 01:14:04,022
El equipo SWAT podría entrar
a rescatarte esta noche.
837
01:14:10,571 --> 01:14:11,655
Iré
838
01:14:13,031 --> 01:14:14,867
a ver a mi padre.
839
01:14:17,661 --> 01:14:19,872
Déjame convencerlo en persona.
840
01:14:21,415 --> 01:14:24,460
Si cambia de opinión,
todos podremos vivir.
841
01:14:27,129 --> 01:14:29,298
No. Si te ves con él,
842
01:14:30,174 --> 01:14:32,759
tu padre intentará sacarte.
843
01:14:32,843 --> 01:14:36,472
Una vez que su hija esté afuera,
volarán la residencia.
844
01:14:38,432 --> 01:14:41,435
Pero dijiste que el equipo SWAT
podría entrar esta noche.
845
01:14:42,561 --> 01:14:45,481
Ustedes son solo dos. ¿Estarán bien?
846
01:14:46,857 --> 01:14:49,902
Antes de decidirse a combatir,
agotemos todas las opciones.
847
01:14:50,861 --> 01:14:52,112
Déjame intentarlo.
848
01:14:52,988 --> 01:14:54,072
Por favor.
849
01:15:20,641 --> 01:15:22,851
Si hubieras descubierto dónde están
850
01:15:22,935 --> 01:15:25,354
Yeong-ro y la doctora Kang,
todo sería más fácil.
851
01:15:25,562 --> 01:15:28,398
¿Para qué alardeaste de tu informante?
852
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
Gang-mu le quitó el transmisor. ¿Por…?
853
01:15:31,068 --> 01:15:32,236
¡Silencio!
854
01:15:33,362 --> 01:15:35,948
Listos para entrar.
855
01:15:44,498 --> 01:15:45,415
¿Hola?
856
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
Yeong-ro quiere verlo.
857
01:15:48,252 --> 01:15:51,046
Vaya a la cabaña en cinco minutos. Solo.
858
01:15:51,129 --> 01:15:53,298
Si hace alguna estupidez,
saldrá lastimada.
859
01:15:54,633 --> 01:15:56,385
Tiene que venir solo.
860
01:16:07,479 --> 01:16:09,731
Si algo sale mal, podrías morir.
861
01:16:10,524 --> 01:16:13,193
Lo único que nos queda
es una guerra sin cuartel.
862
01:16:14,152 --> 01:16:15,404
No tenemos opción.
863
01:16:17,698 --> 01:16:21,493
Sé que es poco probable,
pero debemos intentarlo.
864
01:16:41,096 --> 01:16:44,391
Hay que llevar el mínimo de agentes
o se darán cuenta.
865
01:16:44,891 --> 01:16:47,936
Solo traje a dos tiradores, señor.
866
01:16:48,604 --> 01:16:51,064
Pero podría ser una trampa.
Es peligroso ir solo.
867
01:16:51,148 --> 01:16:52,816
Póngase el chaleco antibalas.
868
01:17:03,243 --> 01:17:04,786
Entraré primero.
869
01:17:05,245 --> 01:17:06,997
Gritaré "Yeong-ro" como señal
870
01:17:07,080 --> 01:17:09,499
para que entren por la cabaña.
871
01:17:09,583 --> 01:17:11,918
Tenemos que matarlo.
872
01:17:13,003 --> 01:17:14,504
Entendido, señor.
873
01:17:17,090 --> 01:17:20,927
Matar solo al objetivo. La prioridad es
la seguridad del señor Eun y su hija.
874
01:17:21,011 --> 01:17:22,054
Cambio y fuera.
875
01:18:20,737 --> 01:18:22,114
¿Estarás bien?
876
01:18:46,555 --> 01:18:47,848
Yeong-ro.
877
01:19:06,366 --> 01:19:08,034
¿Estás bien?
878
01:19:11,163 --> 01:19:12,622
¿Estás a salvo?
879
01:19:18,336 --> 01:19:19,546
Suelte el arma.
880
01:19:25,385 --> 01:19:28,221
¿Crees que un director de la APSN
llevaría un arma?
881
01:19:36,897 --> 01:19:37,898
Papá.
882
01:19:38,565 --> 01:19:39,566
¿Sí?
883
01:19:43,111 --> 01:19:46,698
¿Es verdad que vas a matarnos a todos?
884
01:19:47,324 --> 01:19:51,077
Claro que no.
¿Quién te dijo eso? Es absurdo.
885
01:19:51,953 --> 01:19:53,371
Por favor, basta.
886
01:19:54,831 --> 01:19:57,667
Sé que solo piensan
en ganar las elecciones.
887
01:19:57,751 --> 01:19:58,960
¿De qué hablas?
888
01:19:59,711 --> 01:20:01,713
De verdad quiero salvarte.
889
01:20:01,797 --> 01:20:04,633
No solo a mí.
¡A mis amigas también! ¡Las estudiantes!
890
01:20:04,716 --> 01:20:06,843
¡Hay más de 30 en la residencia!
891
01:20:14,726 --> 01:20:18,605
Y son inocentes. Lo sabes.
892
01:20:20,732 --> 01:20:22,317
Por favor, sálvanos.
893
01:20:24,778 --> 01:20:26,363
Todo es mi culpa.
894
01:20:27,906 --> 01:20:29,574
¿Por qué piensas eso?
895
01:20:29,658 --> 01:20:30,992
No se mueva.
896
01:20:34,830 --> 01:20:36,414
Y mi hermano…
897
01:20:37,999 --> 01:20:39,417
Yeong-u…
898
01:20:41,336 --> 01:20:44,047
murió por mi culpa.
899
01:20:52,180 --> 01:20:54,307
Si mis amigas también mueren,
900
01:20:56,518 --> 01:20:58,019
no podré…
901
01:20:59,354 --> 01:21:00,188
Yeong-ro.
902
01:21:01,189 --> 01:21:02,274
Por favor…
903
01:21:03,191 --> 01:21:06,278
No tengo el poder
de decidir todo por mi cuenta.
904
01:21:07,153 --> 01:21:10,448
Pero haré lo que pueda
para que no lastimen a nadie.
905
01:21:10,532 --> 01:21:11,783
¡No se mueva!
906
01:21:18,039 --> 01:21:19,916
¿No confías en mí?
907
01:21:27,340 --> 01:21:28,758
Yeong-ro.
908
01:21:36,433 --> 01:21:37,809
¡Yeong-ro!
909
01:21:47,235 --> 01:21:48,194
¡No!
910
01:22:13,386 --> 01:22:15,889
¡No disparen! ¡Yeong-ro!
911
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
¡Entra!
912
01:22:19,559 --> 01:22:20,894
- ¡Yeong-ro!
- ¡Entra!
913
01:22:21,478 --> 01:22:22,395
¡Atrás!
914
01:22:22,479 --> 01:22:23,772
¡No disparen!
915
01:22:26,024 --> 01:22:27,859
¡No disparen! ¡Alto el fuego!
916
01:22:29,361 --> 01:22:31,529
¡Soy el director de la APSN! Alto el…
917
01:22:48,380 --> 01:22:51,299
Los espías le dispararon
a Eun Chang-su, director de la APSN,
918
01:22:51,383 --> 01:22:53,635
cerca de la residencia
de la Universidad Hosu.
919
01:22:53,718 --> 01:22:55,595
- ¿Cómo está Eun?
- La herida es grave.
920
01:22:55,679 --> 01:22:57,555
Lo sabremos después de la cirugía.
921
01:22:57,639 --> 01:23:00,058
¿Y? ¿Va a sobrevivir o no?
922
01:23:00,141 --> 01:23:01,935
Eun sigue inconsciente.
923
01:23:02,018 --> 01:23:04,354
Sin él,
es la oportunidad perfecta para Nam.
924
01:23:04,437 --> 01:23:07,065
Lo único que le importa
es salvar a su hija.
925
01:23:07,148 --> 01:23:08,942
No podemos confiarle nuestra vida.
926
01:23:09,025 --> 01:23:10,986
En diez minutos, retomaremos
927
01:23:11,069 --> 01:23:12,112
la residencia.
928
01:23:12,195 --> 01:23:13,947
¿Adoptar una línea dura? ¿Eso significa…?
929
01:23:14,823 --> 01:23:19,577
Se están inventando una razón
para liquidarnos, incluidos los rehenes.
930
01:23:19,661 --> 01:23:21,454
¿Cómo nos protegerán ellos dos solos?
931
01:23:21,538 --> 01:23:22,789
¿Qué hacemos ahora?
932
01:23:22,872 --> 01:23:25,834
Nos culparán por la muerte de los rehenes.
933
01:23:26,418 --> 01:23:28,837
Deberíamos prepararnos para combatir.
934
01:23:29,421 --> 01:23:31,006
¿Y si de verdad
935
01:23:32,549 --> 01:23:35,301
entran a matarnos a todos?
¿Qué hacemos entonces?
936
01:23:38,096 --> 01:23:40,890
EXTRA
937
01:23:40,974 --> 01:23:43,977
JEFE DE LA OPC AN GYEONG-HUI
938
01:23:46,813 --> 01:23:51,484
FELICITACIONES POR SU NOTABLE ASCENSO
939
01:25:06,559 --> 01:25:08,561
Subtítulos: Pablo Waldman