1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:05,098 --> 00:01:08,015
FOLGE 12
3
00:01:21,091 --> 00:01:22,091
MBS
4
00:01:22,099 --> 00:01:24,087
AUF SENDUNG
5
00:01:24,095 --> 00:01:27,004
Kinder, dort drüben sind Kameras.
6
00:01:27,012 --> 00:01:29,025
-Ein Hase!
-Ein Hase!
7
00:01:29,033 --> 00:01:31,054
-Ein Hase!
-Ein Hase!
8
00:01:31,063 --> 00:01:32,092
-Hallo, Hase.
-He.
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,038
-Wo willst du hin?
-He.
10
00:01:34,046 --> 00:01:35,067
-Wohin willst du?
-Wohin?
11
00:01:35,076 --> 00:01:37,068
-Was?
-Er geht.
12
00:01:37,076 --> 00:01:39,068
-Wo willst du hin?
-Hase.
13
00:01:39,076 --> 00:01:42,026
-Wo willst du hin?
-Hase.
14
00:01:42,035 --> 00:01:43,056
MBS
15
00:01:51,082 --> 00:01:53,053
BÜRO DES CHEFREDAKTEURS
16
00:02:05,033 --> 00:02:08,029
CHEFREDAKTEUR
17
00:02:08,037 --> 00:02:11,008
STRENG GEHEIM
18
00:02:30,094 --> 00:02:32,069
Hr. Lee, hören Sie mich?
19
00:02:33,027 --> 00:02:34,036
Hr. Lee.
20
00:02:35,023 --> 00:02:36,057
Sind alle abgeliefert?
21
00:02:36,065 --> 00:02:39,078
Ja, an sechs Zeitungen
und zwei Fernsehsender.
22
00:02:40,091 --> 00:02:43,074
Gut gemacht. Pass auf dich auf.
23
00:02:51,067 --> 00:02:55,004
Nur eine Zeitung oder ein Sender
muss darüber berichten.
24
00:03:00,080 --> 00:03:02,097
Was Kang Cheong-ya angeht...
25
00:03:03,047 --> 00:03:06,014
Was halten Sie von ihr?
26
00:03:10,002 --> 00:03:11,098
Sie scheint zu wanken,
27
00:03:13,006 --> 00:03:14,090
aber wie können wir ihr trauen?
28
00:03:22,011 --> 00:03:23,045
Überlassen Sie sie mir.
29
00:04:50,016 --> 00:04:51,095
Möchtest du heißen Tee?
30
00:06:59,058 --> 00:07:00,071
Dachte ich mir...
31
00:07:06,017 --> 00:07:07,080
Es war mein Vater, oder?
32
00:07:14,097 --> 00:07:18,031
Wenn du glaubst, dass der Befehl,
mich zu töten, stimmt...
33
00:07:32,007 --> 00:07:33,061
...töte mich jetzt.
34
00:07:37,003 --> 00:07:39,083
DFWV-Direktor Lim Ji-rok...
35
00:07:42,067 --> 00:07:44,025
...ist dein Vater?
36
00:08:04,077 --> 00:08:07,057
GROSSER OBERSTER FÜHRER KIM IL-SUNG
37
00:08:07,065 --> 00:08:08,098
Genosse Direktor!
38
00:08:14,082 --> 00:08:17,066
Letzte Nacht kam diese Nachricht
aus dem Wohnheim.
39
00:08:24,058 --> 00:08:26,000
ABSENDER: HAEGEUMSEONG 1
40
00:08:26,008 --> 00:08:29,055
TAEDONG 1 VERRÄT UNS,
KOOPERIERT MIT LEE, GEFÄHRDET MISSION
41
00:08:30,013 --> 00:08:32,034
Der Apfel fällt nie weit vom Stamm.
42
00:08:32,042 --> 00:08:35,001
Er ist in der Tat der Sohn
eines Reaktionärs.
43
00:08:38,001 --> 00:08:41,089
Sagen Sie es nicht Choi Su-ryeon.
44
00:08:42,073 --> 00:08:44,048
Verstanden, Genosse Direktor.
45
00:08:56,091 --> 00:08:59,045
Warum isst du nicht was
und schläfst etwas?
46
00:09:04,012 --> 00:09:07,000
Ich mag entschieden haben,
dich nicht zu töten,
47
00:09:07,079 --> 00:09:09,059
aber vertrau mir nicht zu sehr.
48
00:09:11,013 --> 00:09:14,072
Denn die Partei vertraut mir noch.
49
00:09:16,030 --> 00:09:17,055
Glaubst du,
50
00:09:19,026 --> 00:09:21,014
dass dein Leben dir gehört?
51
00:09:28,077 --> 00:09:32,032
Dieses Leben plante die Partei.
Das hast nicht du gewählt.
52
00:09:32,090 --> 00:09:35,024
Sei nicht mehr Kang Cheong-ya
oder Moran 1.
53
00:09:37,032 --> 00:09:38,066
Lebe unter deinem Namen.
54
00:09:42,083 --> 00:09:44,004
Heute Nacht
55
00:09:44,012 --> 00:09:47,050
bringe ich dich unbemerkt
durch den Schrein nach draußen.
56
00:09:48,008 --> 00:09:51,067
Flieh, solange Nam Tae-il glaubt,
du bist hier eingesperrt.
57
00:09:55,042 --> 00:09:57,030
Und geh in ein anderes Land.
58
00:09:58,055 --> 00:10:00,060
Das ist dein einziger Ausweg.
59
00:10:01,039 --> 00:10:02,056
Du missachtest...
60
00:10:10,077 --> 00:10:12,090
...die Befehle der Partei,
61
00:10:15,048 --> 00:10:18,065
ins Ausland zu gehen,
ist auch dein einziger Ausweg.
62
00:10:25,016 --> 00:10:27,000
Du weißt bestimmt schon,
63
00:10:28,033 --> 00:10:30,017
dass ich das nicht kann.
64
00:10:46,027 --> 00:10:47,093
Haben Sie alles vorbereitet?
65
00:10:48,002 --> 00:10:50,094
Es eilt.
Stellen Sie sofort das Geld bereit.
66
00:10:52,056 --> 00:10:54,057
Erst informiere ich den Präsidenten.
67
00:10:57,007 --> 00:10:59,065
Widersetzen Sie sich meinen Befehlen?
68
00:11:01,049 --> 00:11:03,003
Widersetzen? Aber nein.
69
00:11:03,062 --> 00:11:04,053
Ich sage nur,
70
00:11:04,062 --> 00:11:07,066
ich wurde gerade erst
zum Leiter des BPK ernannt.
71
00:11:07,075 --> 00:11:10,062
Ich fürchte,
ich kann so viel Geld nicht abheben,
72
00:11:10,071 --> 00:11:12,075
ohne dass der Präsident es weiß.
73
00:11:13,054 --> 00:11:16,030
Ich sagte doch,
das sind quasi Betriebsausgaben.
74
00:11:19,026 --> 00:11:22,013
Wenn es kein Problem ist,
warum ist es dann geheim
75
00:11:22,022 --> 00:11:24,060
und muss unter uns bleiben?
76
00:11:25,047 --> 00:11:28,002
Warum kann es der Präsident
nicht genehmigen?
77
00:11:28,010 --> 00:11:31,085
Bevor ich Antworten auf diese Fragen habe,
78
00:11:32,040 --> 00:11:35,048
kann ich nicht einfach
so eine große Summe abheben.
79
00:11:35,056 --> 00:11:36,069
An!
80
00:11:43,016 --> 00:11:44,016
Ich meine, Hr. An.
81
00:11:45,091 --> 00:11:49,025
Der Norden bekommt das Geld
doch sowieso in einer Woche.
82
00:11:49,033 --> 00:11:52,016
Der Präsident weiß das auch.
Ich überweise es nur
83
00:11:53,079 --> 00:11:55,096
ein wenig früher. Das ist alles.
84
00:11:56,096 --> 00:11:58,067
In Ordnung, Hr. Eun.
85
00:11:58,075 --> 00:12:02,084
Ich versuche, die Zustimmung
des Präsidenten einzuholen und...
86
00:12:02,093 --> 00:12:03,076
He!
87
00:12:09,093 --> 00:12:12,031
Was für ein unflexibler Dreckskerl.
88
00:12:16,027 --> 00:12:17,040
Hier Eun Chang-su.
89
00:12:17,048 --> 00:12:21,011
Ihr Agent,
der im Wohnheim als Geisel gehalten wird,
90
00:12:21,019 --> 00:12:23,040
ruiniert ständig unseren Plan.
91
00:12:23,049 --> 00:12:28,008
Er überzeugte Lim Soo-ho wohl, aus dem
Wohnheim einen Zufluchtsort zu machen.
92
00:12:28,016 --> 00:12:32,020
Sie sagen, Lim Soo-ho hat sich
mit Lee Gang-mu verbündet?
93
00:12:32,079 --> 00:12:37,029
Anscheinend versuchen die beiden,
unseren Plan für die Wahl zu torpedieren.
94
00:12:37,038 --> 00:12:41,046
Ich bekam die Nachricht,
sie führen ihren Plan dafür bereits aus.
95
00:12:42,047 --> 00:12:43,092
Ihren Plan dafür?
96
00:12:46,026 --> 00:12:49,026
Ich verstehe.
Ich sehe mal, was wir tun können.
97
00:12:51,077 --> 00:12:53,064
Er bekam eine Nachricht?
98
00:12:54,081 --> 00:12:56,073
Aber von wem aus dem Wohnheim?
99
00:13:01,028 --> 00:13:03,069
Die $300 Millionen haben doch Zeit.
100
00:13:05,011 --> 00:13:07,091
Fahren Sie zum Tatort, Hr. Eun?
101
00:13:16,012 --> 00:13:19,017
Der Mistkerl verbündete sich
mit einem Kommunisten?
102
00:13:19,025 --> 00:13:20,088
Als er rauskam,
103
00:13:20,096 --> 00:13:23,026
hätten wir ihn einfach abknallen sollen!
104
00:13:24,076 --> 00:13:27,009
Wir sollten den Funkverkehr stören.
105
00:13:27,018 --> 00:13:30,051
Damit niemand von drinnen
Kontakt aufnehmen kann.
106
00:13:30,060 --> 00:13:32,064
Ich fürchte, das geht nicht.
107
00:13:32,072 --> 00:13:34,052
Jemand spioniert für uns.
108
00:13:34,060 --> 00:13:36,019
Das ist jetzt unwichtig.
109
00:13:36,027 --> 00:13:39,056
Wir brauchen sie,
wenn wir wissen wollen, was da drin...
110
00:13:40,086 --> 00:13:42,040
Da fällt mir etwas ein.
111
00:13:42,048 --> 00:13:45,015
Die Telefonistin des Wohnheims
wollte mir was
112
00:13:45,024 --> 00:13:46,095
über Soo-ho und Gang-mu sagen.
113
00:13:47,003 --> 00:13:50,045
Sie wollte wohl sagen,
dass sie sich verbündet haben.
114
00:13:50,053 --> 00:13:52,054
Warum sagen Sie das erst jetzt?
115
00:13:52,062 --> 00:13:53,045
Wann war das?
116
00:13:54,079 --> 00:13:57,000
-Bevor wir die Kamera bekamen?
-Ja.
117
00:13:57,008 --> 00:13:59,092
Dann wissen die Studentinnen
von der Wahlintrige.
118
00:14:00,096 --> 00:14:02,034
Da haben Sie wohl recht.
119
00:14:02,042 --> 00:14:06,009
Kein Wunder, dass sie so entspannt
lachten und redeten. Was jetzt?
120
00:14:06,017 --> 00:14:07,051
Was meinen Sie?
121
00:14:09,030 --> 00:14:10,072
Wir sollten sie alle töten.
122
00:14:11,030 --> 00:14:12,081
Das Sprengkommando soll
123
00:14:12,089 --> 00:14:14,056
am Wohnheim Bomben platzieren.
124
00:14:15,014 --> 00:14:16,064
Notfalls sprengen wir es.
125
00:14:16,073 --> 00:14:18,010
Es sprengen?
126
00:14:18,089 --> 00:14:20,060
Selbst mit starken Bomben
127
00:14:20,069 --> 00:14:22,048
könnte jemand überleben.
128
00:14:23,007 --> 00:14:25,061
Das SEK soll stürmen, retten Sie Yeong-ro.
129
00:14:25,069 --> 00:14:28,061
Ein Sprengmeister
soll die Bomben so anbringen,
130
00:14:28,070 --> 00:14:30,045
dass sicher alle umkommen.
131
00:14:30,095 --> 00:14:32,099
Mehr als 30 Menschen sterben dann.
132
00:14:33,008 --> 00:14:35,020
Es muss wie das Werk der Spione aussehen.
133
00:14:35,029 --> 00:14:37,004
Um Kontroversen zu vermeiden.
134
00:14:37,012 --> 00:14:39,021
Damit wir die Wahl gewinnen können!
135
00:14:41,079 --> 00:14:43,017
-Choi.
-Ja, Hr. Eun.
136
00:14:47,055 --> 00:14:48,038
He.
137
00:15:08,032 --> 00:15:09,024
Gye Bun-ok.
138
00:15:11,041 --> 00:15:13,020
Gye Bun-ok! Mach die Tür auf.
139
00:15:32,055 --> 00:15:34,076
Sie dürfen nicht einfach reinplatzen!
140
00:15:41,085 --> 00:15:44,019
Wo ist das Funkgerät? Gib es mir.
141
00:15:45,011 --> 00:15:48,036
Der ANSP-Agent hat es,
fragen Sie doch ihn danach.
142
00:15:51,053 --> 00:15:53,041
Mach keine Dummheiten mehr.
143
00:15:53,049 --> 00:15:56,041
Wir wollen uns hier
alle lebend rausbringen.
144
00:15:56,049 --> 00:16:01,012
Also versuch nicht, allein zu überleben
oder irgendwas zu tricksen.
145
00:16:01,021 --> 00:16:03,017
Das sagen ausgerechnet Sie.
146
00:16:04,021 --> 00:16:07,092
Versteckten Sie das Funkgerät nicht,
um Ihre Haut zu retten?
147
00:16:13,051 --> 00:16:14,064
Bun-ok!
148
00:16:15,055 --> 00:16:19,026
Wenn du so weitermachst,
kann ich dich nicht mehr beschützen.
149
00:16:20,068 --> 00:16:21,073
Mich beschützen?
150
00:16:22,056 --> 00:16:26,048
Sie kommandierten mich rum,
sahen auf mich herab und benutzten mich!
151
00:16:26,056 --> 00:16:28,036
Hast du deshalb abgedrückt?
152
00:16:32,053 --> 00:16:34,078
Du wusstest nicht,
dass sie ungeladen war? Wie dumm.
153
00:16:36,091 --> 00:16:39,054
Versprach die Ärztin,
deinen Vater zu retten?
154
00:16:40,024 --> 00:16:42,096
Sie war ungeladen,
weil sie dir nicht vertraut.
155
00:16:43,004 --> 00:16:45,071
Sie sah auf dich herab und benutzte dich!
156
00:16:46,083 --> 00:16:48,009
Verstehst du?
157
00:17:27,058 --> 00:17:29,021
Ist Fr. Pi nicht seltsam?
158
00:17:29,029 --> 00:17:31,005
Warum ist sie so zum Kaumagen?
159
00:17:31,013 --> 00:17:34,030
Ja. Ich dachte,
sie würde sie sofort rauszerren.
160
00:17:34,038 --> 00:17:36,076
"Ich muss nicht beaufsichtigt werden."
161
00:17:37,047 --> 00:17:40,026
Aber sie sagte nichts
zu dieser arroganten Hexe.
162
00:17:40,035 --> 00:17:43,027
Yeong-ro, weißt du etwas darüber?
163
00:17:43,035 --> 00:17:46,019
Du sagtest, Pi weiß,
dass Bun-ok uns bedrohte.
164
00:17:46,027 --> 00:17:47,073
-Ja, das hast du.
-Genau.
165
00:17:48,027 --> 00:17:49,031
Na ja...
166
00:17:51,019 --> 00:17:54,049
Sie sah, wie Bun-ok
167
00:17:55,024 --> 00:17:56,078
eine Waffe auf mich richtete.
168
00:17:56,086 --> 00:17:58,095
-Auf dich?
-Ihr wart doch befreundet.
169
00:17:59,003 --> 00:18:03,045
Leute, Bun-ok hat wohl etwas Gewichtiges
gegen Fr. Pi in der Hand.
170
00:18:05,095 --> 00:18:09,008
Als ich in der Kantine sang,
171
00:18:09,017 --> 00:18:13,034
sah ich, wie Fr. Pi und der ANSP-Agent
flüsterten, und fand es seltsam.
172
00:18:13,084 --> 00:18:14,076
Vielleicht
173
00:18:16,042 --> 00:18:19,034
hat Kaumagen sie
beim heimlichen Küssen erwischt.
174
00:18:19,043 --> 00:18:20,026
He.
175
00:18:20,097 --> 00:18:22,026
Ach komm.
176
00:18:22,035 --> 00:18:23,047
Was denn?
177
00:18:24,056 --> 00:18:28,048
Wer weiß?
Gemeinsam in dieser Gefahr zu sein,
178
00:18:28,056 --> 00:18:30,090
ließ sie glauben, es wäre Liebe,
179
00:18:30,098 --> 00:18:32,069
da küssten sie sich.
180
00:18:32,077 --> 00:18:34,023
Das fiele nur dir ein.
181
00:18:34,032 --> 00:18:36,090
Die ANSP hat vielleicht vor, uns zu töten.
182
00:18:36,099 --> 00:18:39,040
Aber der ANSP-Typ und Fr. Pi küssen sich?
183
00:18:41,037 --> 00:18:42,074
Übrigens,
184
00:18:42,083 --> 00:18:45,074
wird uns die ANSP wirklich alle umbringen?
185
00:18:46,025 --> 00:18:49,033
Sie erschossen Unschuldige,
um die Wahl zu gewinnen.
186
00:18:49,041 --> 00:18:50,062
Sie sind zu allem fähig.
187
00:18:50,071 --> 00:18:53,059
He! Sie sind nicht so verrückt,
uns umzubringen
188
00:18:53,067 --> 00:18:54,092
für ihren Wahlsieg.
189
00:18:55,000 --> 00:18:57,021
Der Direktor scheint verrückt genug.
190
00:18:57,030 --> 00:18:59,093
-Ich habe solche Angst.
-Ich auch.
191
00:19:04,093 --> 00:19:07,027
Warum so traurig? Geht's dir nicht gut?
192
00:19:09,010 --> 00:19:11,044
Ich habe eine Magenverstimmung.
193
00:19:11,052 --> 00:19:15,002
Magenverstimmung?
Du hast heute nur Instantnudeln gegessen.
194
00:19:15,011 --> 00:19:18,015
Stimmt.
Ist es das Hähnchen von gestern Abend?
195
00:19:18,024 --> 00:19:19,057
Willst du Medizin?
196
00:19:27,062 --> 00:19:28,083
Es geht schon.
197
00:19:29,096 --> 00:19:32,042
Ich muss auf die Toilette.
198
00:19:35,000 --> 00:19:39,051
Aber werden sie uns wirklich töten,
um wieder an die Macht zu kommen?
199
00:19:39,059 --> 00:19:41,030
Ist das dein Ernst?
200
00:19:41,038 --> 00:19:43,043
Glaubst du es immer noch nicht?
201
00:19:44,085 --> 00:19:47,039
Wir müssen einen Weg finden,
um zu überleben.
202
00:19:47,047 --> 00:19:49,043
Wie? Fällt dir etwas ein?
203
00:19:49,093 --> 00:19:51,052
Ich überlege mir jetzt was.
204
00:19:52,002 --> 00:19:53,010
Du meine Güte...
205
00:21:00,092 --> 00:21:03,067
Wofür hast du so inbrünstig gebetet?
206
00:21:23,069 --> 00:21:27,003
Dafür, dass wir sicher hier rauskommen
207
00:21:29,037 --> 00:21:31,062
und du deine Schwester wiedersiehst
208
00:21:33,020 --> 00:21:36,096
und ein normales,
freies Leben führen kannst
209
00:21:38,067 --> 00:21:41,063
wie andere in deinem Alter.
210
00:21:42,059 --> 00:21:44,088
Dafür habe ich gebetet.
211
00:22:09,099 --> 00:22:11,024
Ich verspreche...
212
00:22:13,012 --> 00:22:14,070
...ich werde dich beschützen.
213
00:22:22,084 --> 00:22:24,063
Alle, auch deine Freundinnen,
214
00:22:25,084 --> 00:22:27,047
werden heil hier rauskommen.
215
00:22:31,039 --> 00:22:33,035
Beim nächsten Tag der offenen Tür
216
00:22:34,043 --> 00:22:37,060
sollten wir Spiele spielen und tanzen.
217
00:22:38,031 --> 00:22:39,014
Nicht wahr?
218
00:22:46,049 --> 00:22:47,086
Aber, Soo-ho,
219
00:22:49,070 --> 00:22:51,032
wer beschützt denn dich?
220
00:22:56,083 --> 00:23:00,021
Keine Sorge. Ich bin doch wie Superman.
221
00:23:12,068 --> 00:23:14,026
Du kannst nicht mal fliegen.
222
00:23:46,017 --> 00:23:47,067
Charlotte?
223
00:23:53,022 --> 00:23:54,022
Sieh mal an.
224
00:23:55,026 --> 00:23:59,010
Sagten Sie nicht, Sie hätten
den Wahrsager nicht ernst genommen?
225
00:23:59,018 --> 00:24:03,006
Sie kamen aber sofort her,
nachdem Sie Ihren Sohn beerdigt hatten.
226
00:24:03,015 --> 00:24:05,031
Ich hielt es nie für möglich,
227
00:24:05,040 --> 00:24:08,098
dass 13 Menschen getötet werden,
wenn kein Krieg ausbricht.
228
00:24:11,053 --> 00:24:13,041
Aber seit die Geiselnahme begann,
229
00:24:13,049 --> 00:24:18,045
habe ich das Gefühl,
dass genau 13 Menschen sterben werden.
230
00:24:20,008 --> 00:24:23,079
Sind Sie nicht auch deswegen hier?
231
00:24:25,038 --> 00:24:27,046
Sie verloren gerade Ihr Kind. Wie...
232
00:24:27,096 --> 00:24:29,092
Ich wusste das natürlich immer,
233
00:24:30,051 --> 00:24:33,047
aber Sie sind wirklich kaltherzig.
234
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
Oh, stimmt.
235
00:24:41,031 --> 00:24:44,039
Ist Ihnen bewusst,
dass An BPK-Leiter geworden ist?
236
00:24:48,098 --> 00:24:53,036
Anscheinend wusste Hr. Eun auch nicht,
dass An ernannt wird.
237
00:24:53,045 --> 00:24:58,028
Er wusste nicht, dass der Präsident
einen seiner Untergebenen gern mag.
238
00:24:58,037 --> 00:25:02,020
Demnächst könnte man ihm am Ende
noch in den Rücken fallen.
239
00:25:06,058 --> 00:25:08,025
Die ANSP muss
240
00:25:08,034 --> 00:25:12,067
Finanzministerium oder Parlament
keine Einzelheiten mitteilen.
241
00:25:12,076 --> 00:25:15,009
Aber sie lassen das Geld auf der Bank
242
00:25:15,018 --> 00:25:17,022
und bekommen nur mickrige Zinsen.
243
00:25:17,030 --> 00:25:19,035
Das finde ich jammerschade.
244
00:25:19,085 --> 00:25:23,018
Beten Sie inbrünstig,
dann investieren Sie klug in Firmen.
245
00:25:23,098 --> 00:25:26,031
Die Gottheit wird Ihnen den Weg weisen.
246
00:25:26,039 --> 00:25:27,048
Ach du meine Güte!
247
00:25:30,065 --> 00:25:32,061
Meine Güte. Vielen Dank.
248
00:25:34,019 --> 00:25:37,020
Wenn ich Sie das nächste Mal besuche,
249
00:25:38,011 --> 00:25:40,078
bringe ich Ihnen
einen neuen Autoschlüssel mit.
250
00:25:46,025 --> 00:25:47,062
Hallo!
251
00:25:54,084 --> 00:25:56,063
Sie haben einen starken Magen.
252
00:25:57,034 --> 00:25:59,026
Haben Sie sich wieder versöhnt?
253
00:26:00,014 --> 00:26:02,056
Warum gehen Sie nicht? Sie sind fertig.
254
00:26:03,085 --> 00:26:07,044
Hätte ich das vorher gewusst,
hätte ich Blumen geschickt.
255
00:26:07,052 --> 00:26:10,052
Der Präsident schenkte ihm
bei der Ernennung Blumen.
256
00:26:11,011 --> 00:26:14,019
Und das ist mehr als genug.
257
00:26:33,059 --> 00:26:36,030
Sie wollen fragen,
ob wirklich 13 Menschen sterben.
258
00:26:37,076 --> 00:26:39,047
Ach du meine Güte!
259
00:26:40,009 --> 00:26:42,005
Das wissen Sie? Sie sind so gut!
260
00:26:42,014 --> 00:26:45,089
Ich soll also die Gottheit
für Sie dazu befragen?
261
00:26:47,093 --> 00:26:50,048
Mal sehen...
262
00:27:03,091 --> 00:27:05,095
Hier. Ziehen Sie eine.
263
00:27:06,066 --> 00:27:08,008
Es gibt nur eine Frage,
264
00:27:08,016 --> 00:27:10,025
da reicht es, wenn nur eine zieht.
265
00:27:10,033 --> 00:27:11,096
Wer fängt an?
266
00:27:19,084 --> 00:27:21,076
Ich bin ranghöher als Sie, oder?
267
00:27:24,026 --> 00:27:26,056
Und ich gehöre zum Gonyeo-Eun-Clan.
268
00:27:27,014 --> 00:27:29,014
Ihr Verlust bringt doch Pech!
269
00:27:30,089 --> 00:27:34,036
Ich habe genug.
Wie können Sie es wagen, Sie Hexe!
270
00:27:34,044 --> 00:27:35,027
He!
271
00:27:36,094 --> 00:27:40,070
Was soll das?
Das wagen Sie in Anwesenheit der Gottheit?
272
00:27:46,095 --> 00:27:49,075
Es ist egal, wer zuerst zieht.
273
00:27:49,083 --> 00:27:53,083
Je nachdem, welche man zieht,
könnte es zum Pech werden.
274
00:28:11,014 --> 00:28:12,027
Sehr verheißungsvoll.
275
00:28:14,065 --> 00:28:16,036
Ihre Wünsche werden wahr.
276
00:28:16,044 --> 00:28:17,094
-Meine?
-Meine?
277
00:28:21,086 --> 00:28:24,007
Alles wird nach Ihren Wünschen laufen.
278
00:28:24,016 --> 00:28:25,091
-Wessen?
-Wessen?
279
00:28:29,037 --> 00:28:30,079
Die Gottheit hilft stets
280
00:28:30,087 --> 00:28:33,075
der Verzweifelteren.
281
00:28:34,067 --> 00:28:39,055
Damit hängt alles von Ihrer Aufrichtigkeit
und Ihrem Einsatz ab.
282
00:28:40,063 --> 00:28:42,055
Meine Güte. Soll ich dann
283
00:28:43,005 --> 00:28:44,034
Rituale abhalten?
284
00:28:44,043 --> 00:28:46,089
Denken Sie, dass Rituale stets wirken?
285
00:29:03,082 --> 00:29:06,053
Sind die Bomben platziert,
funken Sie mich an.
286
00:29:16,017 --> 00:29:18,096
Wir platzierten rundherum Bomben. Ende.
287
00:29:23,055 --> 00:29:26,055
Park Mu-yeol,
Kandidat der Aemin-Partei, sagte,
288
00:29:26,063 --> 00:29:31,051
er werde die Geiselnahme nicht hinnehmen
und Provokationen des Nordens verhindern,
289
00:29:31,060 --> 00:29:34,031
die man vor den Olympischen Spielen
erwartet.
290
00:29:36,073 --> 00:29:39,023
Damit die Spiele in Seoul glänzen
291
00:29:39,031 --> 00:29:43,007
und die ganze Welt sich für immer
daran erinnern wird...
292
00:29:47,078 --> 00:29:50,049
Fernsehsender müssten sich doch
darauf stürzen.
293
00:29:50,058 --> 00:29:52,074
Ich glaube, da lief was schief.
294
00:29:54,045 --> 00:29:56,025
Von wegen Eilmeldung.
295
00:29:57,046 --> 00:29:59,017
Sie berichten nicht darüber.
296
00:30:05,084 --> 00:30:08,022
STRENG GEHEIM
297
00:30:17,064 --> 00:30:18,094
Verhaften Sie Han-na.
298
00:30:20,056 --> 00:30:21,052
Han-na?
299
00:30:23,032 --> 00:30:25,044
Warum verrät wohl ein erfahrener Agent
300
00:30:25,053 --> 00:30:27,061
wie Soo-ho sein Land? Deswegen.
301
00:30:29,057 --> 00:30:31,012
Haben Sie die Abmachung vergessen?
302
00:30:31,070 --> 00:30:35,066
Wir vereinbarten, alle Spione zu töten.
303
00:30:37,008 --> 00:30:39,050
Dieser Reporter Gal nahm das wohl auf.
304
00:30:39,058 --> 00:30:41,021
Und Soo-ho hörte es sich an.
305
00:30:41,029 --> 00:30:44,084
Sie schickten es an Fernsehsender,
damit unser Plan auffliegt.
306
00:30:44,092 --> 00:30:45,076
Warten Sie.
307
00:30:46,080 --> 00:30:49,059
Sie sind doch im Wohnheim.
Wie haben sie...
308
00:30:53,056 --> 00:30:54,085
Jang Han-na?
309
00:30:54,093 --> 00:30:57,039
Darum verlangen sie immer nach ihr.
310
00:30:57,098 --> 00:30:59,023
Verhaften Sie sie.
311
00:30:59,031 --> 00:31:00,031
Jawohl.
312
00:31:06,053 --> 00:31:07,053
Kommen Sie her.
313
00:31:09,024 --> 00:31:10,007
Sofort.
314
00:31:35,018 --> 00:31:36,001
Was gibt's?
315
00:31:36,093 --> 00:31:38,043
Hr. Eun will Sie sprechen.
316
00:31:38,052 --> 00:31:39,060
Mich?
317
00:31:41,069 --> 00:31:42,085
Weswegen?
318
00:31:43,094 --> 00:31:46,073
Das wird er Ihnen dann schon sagen.
319
00:31:50,040 --> 00:31:51,086
In Ordnung.
320
00:32:04,063 --> 00:32:06,013
Lassen Sie den Wagen an!
321
00:32:12,005 --> 00:32:14,018
Sie bewachen sicher alle Eingänge.
322
00:32:14,026 --> 00:32:16,035
Können aber nicht alle Fenster sichern.
323
00:32:16,043 --> 00:32:19,002
Nur wissen wir nicht, welche sie sichern.
324
00:32:19,081 --> 00:32:21,023
Testen geht schlecht.
325
00:32:35,011 --> 00:32:35,095
He.
326
00:32:36,003 --> 00:32:38,087
Ist es die Aufnahme,
die Sie so waghalsig macht?
327
00:32:40,075 --> 00:32:41,058
Was?
328
00:32:41,066 --> 00:32:43,041
Vergessen, dass man als Held
329
00:32:43,050 --> 00:32:45,083
der Republik gilt,
stirbt man für sein Land?
330
00:32:46,042 --> 00:32:49,050
Wenn Sie sterben,
wird es Ihrer Familie gut gehen.
331
00:32:49,059 --> 00:32:53,017
Warum änderten Sie Ihre Meinung
und verkomplizierten alles?
332
00:32:56,039 --> 00:32:59,043
Reden Sie keinen Unsinn
und kommen Sie zur Sache.
333
00:32:59,051 --> 00:33:03,002
Zur Sache kommen? Ok.
Lassen Sie mich mit Gang-mu reden.
334
00:33:07,036 --> 00:33:09,098
Holen Sie den Kommunistenhund ans Telefon!
335
00:33:17,078 --> 00:33:19,037
Sie nennen mich Kommunist?
336
00:33:19,083 --> 00:33:22,050
Das macht Sie zum wahren Kommunisten.
337
00:33:23,025 --> 00:33:26,037
Sie intrigierten mit hohen Tieren
im Norden für den Wahlsieg.
338
00:33:27,000 --> 00:33:28,017
Liege ich falsch?
339
00:33:28,025 --> 00:33:30,009
Hör sich einer den an.
340
00:33:30,075 --> 00:33:32,096
Sie sind wirklich so, wie man sagt.
341
00:33:33,059 --> 00:33:37,059
Wenn Sie so sind, muss ich Sie umbringen.
342
00:33:42,077 --> 00:33:43,098
Hören Sie gut zu.
343
00:33:44,081 --> 00:33:47,031
Rund ums Wohnheim wurden Bomben platziert.
344
00:33:50,086 --> 00:33:52,094
Wie kann ein Bauer wie Sie es wagen,
345
00:33:53,044 --> 00:33:56,011
den Plan für die Wahl zu sabotieren?
346
00:33:57,041 --> 00:34:00,024
Versuchen Sie zu tricksen,
sprenge ich das Wohnheim.
347
00:34:00,032 --> 00:34:02,087
Ich jage Sie alle in die Luft.
348
00:34:10,096 --> 00:34:13,038
Soo-ho, Sie haben ihn gehört, oder?
349
00:34:13,046 --> 00:34:17,088
Er droht, das Wohnheim in die Luft
zu jagen. Halten Sie das für möglich?
350
00:34:18,055 --> 00:34:20,043
Die Sprengkraft verteilt sich.
351
00:34:20,097 --> 00:34:23,064
Ja, Sie haben recht.
352
00:34:24,022 --> 00:34:25,085
Um es komplett zu zerstören,
353
00:34:26,043 --> 00:34:28,090
muss man Bomben
an Innenpfeilern anbringen.
354
00:34:28,098 --> 00:34:31,027
Ihr Mistkerle.
355
00:34:31,036 --> 00:34:33,052
Wir platzierten starke Sprengstoffe!
356
00:34:36,007 --> 00:34:37,028
Sprengstoffe?
357
00:34:41,070 --> 00:34:44,062
Dann wird die Explosion heftig.
Das ist gut.
358
00:34:44,070 --> 00:34:48,071
Jedes Kind wird merken, dass die Bomben
vorm Wohnheim explodierten.
359
00:34:48,079 --> 00:34:52,063
Dann erfahren sie ohne unsere Hilfe,
dass es ein Wahlbetrug ist.
360
00:34:53,021 --> 00:34:56,034
Denn die Leute in Seoul
sind ziemlich schlau.
361
00:34:57,059 --> 00:34:58,055
Ihr Mistkerle!
362
00:35:02,030 --> 00:35:03,043
Gang-mu...
363
00:35:04,081 --> 00:35:06,039
Hier ist Eun Chang-su.
364
00:35:07,023 --> 00:35:10,039
Wir haben alle Ihre Kassetten
beschlagnahmt.
365
00:35:10,098 --> 00:35:14,061
Nicht gewusst? Wir haben
bei allen Zeitungen und Sendern Leute.
366
00:35:14,069 --> 00:35:15,053
Eines noch.
367
00:35:16,023 --> 00:35:20,061
Wenn Sie um die Sicherheit
Ihrer Botin Jang Han-na besorgt sind,
368
00:35:21,020 --> 00:35:23,062
tun Sie besser nichts mehr.
369
00:35:25,016 --> 00:35:25,099
Hr. Eun...
370
00:35:34,029 --> 00:35:35,013
Was ist?
371
00:35:35,092 --> 00:35:37,042
Sie platzierten Bomben?
372
00:35:39,042 --> 00:35:42,034
Doch nur, um den Spionen zu drohen.
373
00:35:48,072 --> 00:35:50,010
Wir müssen reden.
374
00:35:52,027 --> 00:35:55,094
Wir hätten drinnen reden können.
Warum musste ich rauskommen?
375
00:35:56,065 --> 00:35:57,048
Was?
376
00:35:59,078 --> 00:36:01,095
Soll ich abdrücken?
377
00:36:02,003 --> 00:36:04,091
Ich verlor meinen Sohn,
und meine Tochter ist dort.
378
00:36:05,045 --> 00:36:07,012
Glauben Sie, ich fürchte noch was?
379
00:36:07,091 --> 00:36:11,050
Ich beabsichtige ja nicht,
sie in naher Zukunft auszulösen.
380
00:36:11,058 --> 00:36:14,063
Wie Sie wissen,
ist meine Ärztin Dr. Kang dort.
381
00:36:14,071 --> 00:36:17,050
Wir müssen heimlich das SEK reinschicken.
382
00:36:17,059 --> 00:36:19,026
Aber Sie erwähnten die Bomben?
383
00:36:20,005 --> 00:36:22,005
Wenn wir Ihre Tochter retten,
384
00:36:22,013 --> 00:36:23,072
muss Dr. Kang auch raus.
385
00:36:28,026 --> 00:36:29,072
Das ist die letzte Warnung.
386
00:36:30,073 --> 00:36:34,010
Wir müssen erst meine Tochter retten.
Egal, was passiert.
387
00:36:34,065 --> 00:36:35,073
Gut.
388
00:36:36,090 --> 00:36:38,011
In Ordnung.
389
00:36:46,099 --> 00:36:48,083
Dieser verdammte Mistkerl...
390
00:37:25,049 --> 00:37:27,078
-Fahren Sie Ihr Auto weg!
-Weg da!
391
00:37:31,054 --> 00:37:33,025
Unser Plan wurde verraten.
392
00:37:34,025 --> 00:37:36,008
Also haben wir einen Maulwurf.
393
00:37:38,042 --> 00:37:40,029
Außer Ihnen, mir und Yeong-ro
394
00:37:40,088 --> 00:37:42,092
dürfen wir hier niemandem trauen.
395
00:37:45,017 --> 00:37:46,059
Platzierten sie Bomben,
396
00:37:47,022 --> 00:37:52,031
könnte Eun Chang-su ein SEK schicken,
um Yeong-ro zu retten.
397
00:37:52,039 --> 00:37:54,018
Wir müssen den Maulwurf finden.
398
00:37:57,044 --> 00:38:00,056
Ich bringe alle in den Gebetsraum.
Sie sichern die Südseite.
399
00:38:01,036 --> 00:38:03,007
Ich bewache meine Genossen.
400
00:38:24,084 --> 00:38:25,076
He.
401
00:38:29,089 --> 00:38:30,072
He!
402
00:38:35,056 --> 00:38:37,018
-Warte.
-Was?
403
00:38:37,027 --> 00:38:38,073
Hier ist nicht abgeriegelt.
404
00:38:40,052 --> 00:38:42,082
-Geh vor.
-Warte, bleib stehen.
405
00:38:42,090 --> 00:38:44,065
Bleib stehen!
406
00:38:44,073 --> 00:38:47,028
Wir kämpfen gegen einen ANSP-Agenten
und einen Spion.
407
00:38:47,090 --> 00:38:49,053
Hier muss etwas sein.
408
00:38:51,024 --> 00:38:52,074
Das ist sicher eine Falle.
409
00:38:52,083 --> 00:38:54,008
Wieso eine Falle?
410
00:38:54,066 --> 00:38:56,075
Aber ich sehe keine Falle.
411
00:38:58,016 --> 00:38:59,017
Hye-ryeong.
412
00:38:59,025 --> 00:39:01,033
Es gibt unsichtbare Sprengfallen.
413
00:39:02,054 --> 00:39:04,013
Es kommt auf die Bauart an,
414
00:39:04,021 --> 00:39:07,005
-es gibt viele verschiedene Arten.
-He.
415
00:39:07,013 --> 00:39:09,063
Lüg nicht. Du kneifst, oder?
416
00:39:10,047 --> 00:39:11,030
Tu ich nicht.
417
00:39:11,039 --> 00:39:13,014
Willst du fliehen oder nicht?
418
00:39:13,022 --> 00:39:14,043
Fliehen?
419
00:39:14,051 --> 00:39:18,010
-Wie soll ich so fliehen?
-Fliehen wir!
420
00:39:20,094 --> 00:39:24,036
An alle im Wohnheim,
421
00:39:24,044 --> 00:39:26,019
kommen Sie in den Gebetsraum.
422
00:39:27,019 --> 00:39:28,078
Ich wiederhole.
423
00:39:28,086 --> 00:39:30,007
An alle
424
00:39:30,015 --> 00:39:31,032
im Wohnheim,
425
00:39:31,041 --> 00:39:33,007
kommen Sie in den Gebetsraum.
426
00:39:33,095 --> 00:39:35,058
...um unsere Pflicht zu tun...
427
00:39:39,096 --> 00:39:40,079
Warte!
428
00:39:46,084 --> 00:39:48,001
In den Gebetsraum.
429
00:39:49,067 --> 00:39:51,038
Kommt, gehen wir.
430
00:39:52,064 --> 00:39:53,093
Du meine Güte.
431
00:39:54,076 --> 00:39:56,043
Was ist es diesmal?
432
00:39:56,051 --> 00:39:58,089
Im Moment wird Agent Lee Gang-mu,
433
00:39:58,097 --> 00:40:02,048
der ANSP-Teamleiter,
als Geisel festgehalten.
434
00:40:03,006 --> 00:40:05,031
Erfahren im Kampf gegen Kommunisten
435
00:40:05,040 --> 00:40:09,074
versucht er sicher, die Studentinnen
vor den Spionen zu retten.
436
00:40:09,082 --> 00:40:15,041
Mit unserem braven Agenten Lee Gang-mu
werden wir die Geiseln retten, koste es...
437
00:40:31,055 --> 00:40:33,022
Ich sprach mit Nam Tae-il.
438
00:40:36,018 --> 00:40:38,085
Er wusste,
dass Gang-mu und ich Verbündete sind.
439
00:40:41,089 --> 00:40:45,010
Kein Wunder,
dass Gang-mu im Fernsehen auftaucht.
440
00:40:47,019 --> 00:40:48,069
Sie wollen ihn wohl töten.
441
00:40:49,044 --> 00:40:51,003
Das tun sie später sowieso.
442
00:40:52,003 --> 00:40:54,036
Denken alle,
er starb bei der Rettungsaktion,
443
00:40:54,095 --> 00:40:57,007
werden sie der ANSP applaudieren.
444
00:40:57,016 --> 00:40:59,099
Sie wissen,
wir wollen den Wahlbetrug vereiteln.
445
00:41:03,083 --> 00:41:06,021
Brachten sogar Bomben am Wohnheim an.
446
00:41:11,096 --> 00:41:13,072
Verdächtigst du mich?
447
00:41:18,035 --> 00:41:21,031
Ich will dir die Chance
auf ein neues Leben geben.
448
00:41:22,022 --> 00:41:23,093
Aber wenn du mich betrügst...
449
00:41:31,098 --> 00:41:34,011
...muss einer von uns beiden sterben.
450
00:41:39,053 --> 00:41:40,083
Warum willst du
451
00:41:40,091 --> 00:41:45,021
unbedingt Südkoreaner retten,
die nichts mit uns zu tun haben?
452
00:41:47,008 --> 00:41:48,050
Wegen Yeong-ro?
453
00:41:53,096 --> 00:41:56,093
Du wirst nie mit ihr zusammen sein.
Das weißt du.
454
00:41:57,001 --> 00:41:58,022
Yeong-ro...
455
00:42:00,080 --> 00:42:02,097
...zahlte einen zu hohen Preis für mich.
456
00:42:04,027 --> 00:42:07,014
Weil sie ihr Leben riskierte,
um mich zu retten.
457
00:42:08,081 --> 00:42:10,002
Ich will nicht,
458
00:42:12,044 --> 00:42:14,057
dass sie weiter leiden muss.
459
00:42:17,086 --> 00:42:19,099
Was zum Teufel hast du vor?
460
00:42:20,007 --> 00:42:23,004
Sagen wir, du kommst hier lebend raus.
Was dann?
461
00:42:25,083 --> 00:42:27,071
Das musst du dir überlegen.
462
00:42:27,079 --> 00:42:28,087
Ich kehre zurück.
463
00:42:31,063 --> 00:42:32,046
Was?
464
00:42:32,055 --> 00:42:34,021
Wenn ich nicht zurückkehre,
465
00:42:37,017 --> 00:42:39,039
wird meine Schwester Su-hui getötet.
466
00:42:40,005 --> 00:42:41,026
Bist du verrückt?
467
00:42:41,097 --> 00:42:44,018
Lim Ji-rok lässt dich nie am Leben.
468
00:42:44,027 --> 00:42:45,060
Wenn ich zurückkehre...
469
00:42:48,052 --> 00:42:50,052
...wird er Su-hui am Leben lassen.
470
00:43:03,070 --> 00:43:06,000
Halt durch, bis wir den Maulwurf haben.
471
00:43:11,050 --> 00:43:14,055
In Ordnung. Alle sind hier, oder?
472
00:43:15,084 --> 00:43:16,092
Warten Sie.
473
00:43:17,063 --> 00:43:19,043
Ich sehe Fr. Oh nicht.
474
00:43:23,010 --> 00:43:25,051
Fr. Pi, haben Sie Fr. Oh gesehen?
475
00:43:26,002 --> 00:43:28,002
Sie teilten sich doch ein Zimmer.
476
00:43:28,010 --> 00:43:29,069
Ich sah sie heute Morgen.
477
00:43:29,077 --> 00:43:31,073
Hat sie seitdem jemand gesehen?
478
00:43:31,081 --> 00:43:34,094
Ich sah sie vorhin oben in der Toilette.
479
00:43:35,002 --> 00:43:36,023
In der Toilette?
480
00:43:36,032 --> 00:43:38,040
Ich gehe nachsehen.
481
00:43:49,096 --> 00:43:51,033
Das ist ein Notfall.
482
00:43:52,025 --> 00:43:54,084
Bleiben Sie alle hier.
Das ist am sichersten.
483
00:43:54,092 --> 00:43:57,063
Keiner verlässt den Raum,
bis ich zurück bin.
484
00:43:58,030 --> 00:44:00,067
Ein Notfall? Was ist los?
485
00:44:01,026 --> 00:44:03,055
Sag ich, wenn ich Fr. Oh gefunden habe.
486
00:44:14,061 --> 00:44:16,061
Was hat Cheong-ya gesagt?
487
00:44:19,032 --> 00:44:21,003
Sie ist es eher nicht.
488
00:44:21,011 --> 00:44:22,086
Meinen Sie nicht?
489
00:44:22,095 --> 00:44:24,041
Haben Sie sie verhört?
490
00:44:25,041 --> 00:44:28,074
Sie hat ein hohes Tier wie Nam Tae-il.
Die läuft nie über.
491
00:44:29,045 --> 00:44:30,070
Ehrlich gesagt
492
00:44:31,033 --> 00:44:33,017
ist sie meine Hauptverdächtige.
493
00:44:36,000 --> 00:44:37,096
Hätte sie die Nachricht geschickt,
494
00:44:38,055 --> 00:44:40,067
hätte sie mich heute Morgen getötet.
495
00:44:41,055 --> 00:44:43,059
Sie hatte die Chance,
496
00:44:44,068 --> 00:44:46,022
tat es aber nicht.
497
00:44:47,043 --> 00:44:48,060
Und Ihre Leute?
498
00:44:53,048 --> 00:44:55,019
Fr. Oh ist verschwunden.
499
00:44:57,090 --> 00:44:59,011
Fr. Oh?
500
00:45:47,095 --> 00:45:49,024
Was machen Sie hier?
501
00:46:01,055 --> 00:46:03,017
Jemand hat Hühner geklaut.
502
00:46:04,009 --> 00:46:05,042
Gestern Nacht
503
00:46:05,051 --> 00:46:07,018
klaute jemand Hühner.
504
00:46:11,014 --> 00:46:12,035
Kommen Sie jetzt.
505
00:46:12,043 --> 00:46:13,089
Ich kann nicht.
506
00:46:15,002 --> 00:46:17,056
Die, die Essen stehlen,
sind die Schlimmsten.
507
00:46:17,064 --> 00:46:19,044
Wenn ich die erwische. Ich...
508
00:46:19,094 --> 00:46:21,015
Kommen Sie mit.
509
00:46:21,065 --> 00:46:23,057
Aber ich muss sie zurücklegen.
510
00:46:23,065 --> 00:46:26,032
Sonst tauen sie doch auf.
511
00:46:33,033 --> 00:46:35,095
Aber ich muss die Küche bewachen.
512
00:46:38,037 --> 00:46:39,042
Fr. Oh.
513
00:46:55,081 --> 00:46:56,085
Nur einen Bissen.
514
00:46:59,052 --> 00:47:01,027
Hähnchen machen die hier gut.
515
00:47:01,036 --> 00:47:02,056
Nimm das weg.
516
00:47:03,098 --> 00:47:06,078
-Nur einen Bissen.
-Nimm das weg, du Mistkerl!
517
00:47:11,016 --> 00:47:12,020
Genosse Joo.
518
00:47:16,037 --> 00:47:17,062
Willst du sterben?
519
00:47:19,071 --> 00:47:22,038
Du musst gut geschlafen haben.
520
00:47:23,021 --> 00:47:25,009
Du kannst wieder hören.
521
00:47:26,038 --> 00:47:30,038
Ich versteh, wie du dich fühlst.
Aber jetzt geht's nur ums Überleben.
522
00:47:33,022 --> 00:47:35,006
Lim Soo-ho verriet unser Land,
523
00:47:35,056 --> 00:47:37,006
wir sind also geliefert.
524
00:47:42,065 --> 00:47:45,052
Norden und Süden wollen uns töten.
Nicht gehört?
525
00:47:46,036 --> 00:47:47,082
Ich vertraue Genosse Lim.
526
00:47:48,040 --> 00:47:50,049
Er will uns um jeden Preis retten.
527
00:47:50,057 --> 00:47:53,007
Wie denn, wenn unser Land uns töten will?
528
00:47:53,016 --> 00:47:54,028
Das wird er.
529
00:47:54,099 --> 00:47:58,079
Ich glaube fest,
dass Genosse Lim uns retten wird.
530
00:48:00,087 --> 00:48:02,033
Hast du vergessen,
531
00:48:02,092 --> 00:48:04,033
dass er seine Kameraden
532
00:48:05,013 --> 00:48:06,030
am Puksubaek rettete?
533
00:48:30,024 --> 00:48:31,053
Macht schneller!
534
00:48:38,062 --> 00:48:39,075
Verdammt.
535
00:48:53,072 --> 00:48:55,064
-Verschonen Sie uns!
-Rettet uns!
536
00:48:57,014 --> 00:48:58,047
Bitte...
537
00:49:04,085 --> 00:49:08,023
TRAINIERT MIT DEM GEIST ANTI-JAPANISCHER
GUERILLAS, ALS WÄRE KRIEG
538
00:49:10,044 --> 00:49:11,099
Nun zur letzten Aufgabe.
539
00:49:13,007 --> 00:49:15,066
Die, die Verräter nicht töten konnten...
540
00:49:16,049 --> 00:49:17,057
Tötet sie alle!
541
00:49:19,062 --> 00:49:21,058
Nur zehn von euch
542
00:49:21,066 --> 00:49:24,096
werden zu Kämpfern,
die unsere Republik stolz machen.
543
00:49:35,030 --> 00:49:36,051
Genosse Geum-cheol!
544
00:49:58,062 --> 00:49:59,078
Hörst du nicht?
545
00:50:19,030 --> 00:50:20,060
Lim Soo-hyeok!
546
00:50:20,068 --> 00:50:22,031
Was machst du denn da?
547
00:50:30,061 --> 00:50:31,086
Was tust du, Eung-cheol?
548
00:50:32,090 --> 00:50:33,098
Greif ihn an!
549
00:50:50,071 --> 00:50:52,063
Lim Soo-hyeok.
550
00:50:53,050 --> 00:50:55,042
Ich weiß, wie Ihr Befehl lautet.
551
00:51:00,001 --> 00:51:01,055
Kann ihn aber nicht töten.
552
00:51:10,090 --> 00:51:12,069
Du kleiner Mistkerl.
553
00:51:13,090 --> 00:51:16,015
Gehorchst du der Partei nicht?
554
00:51:21,045 --> 00:51:25,020
Ich werde so viele Verräter töten,
wie Sie wollen.
555
00:51:26,070 --> 00:51:28,091
Aber der, den ich töten soll,
556
00:51:29,000 --> 00:51:30,050
kämpft für unser Land.
557
00:51:31,063 --> 00:51:34,096
Wer die höllische Ausbildung überlebte,
ist mein Genosse!
558
00:51:38,051 --> 00:51:40,093
Man muss geistig gewappnet sein!
559
00:51:41,001 --> 00:51:44,005
Was die Partei befiehlt,
tust du, ohne zu fragen!
560
00:51:44,014 --> 00:51:45,022
Die Partei...
561
00:51:48,006 --> 00:51:50,077
...würde uns nie befehlen,
Genossen zu töten.
562
00:51:51,031 --> 00:51:54,002
Die Partei schätzt jedes ihrer Mitglieder!
563
00:51:54,061 --> 00:51:56,069
Sie gäbe nie Kämpfer der Republik auf,
564
00:51:57,040 --> 00:51:58,099
die die harte Ausbildung bestanden!
565
00:52:03,082 --> 00:52:05,041
TRAINIERT MIT DEM GEIST ANTI-JAPANISCHER
GUERILLAS, ALS WÄRE KRIEG
566
00:52:17,021 --> 00:52:18,076
Seit diesem Zeitpunkt
567
00:52:19,088 --> 00:52:23,026
war es immer wahrscheinlich,
dass er uns verraten wird.
568
00:52:23,097 --> 00:52:24,080
Warum
569
00:52:25,068 --> 00:52:28,031
tötete ihn die Partei dann nicht?
570
00:52:28,039 --> 00:52:31,077
Sie bestrafte den Ausbilder,
weil sie Lim recht gab.
571
00:52:32,077 --> 00:52:34,044
Warum tötete man ihn nicht?
572
00:52:35,015 --> 00:52:36,044
Dank seines Vaters
573
00:52:37,011 --> 00:52:39,073
überlebte er seine Befehlsverweigerung.
574
00:52:40,053 --> 00:52:41,086
Vergiss nicht.
575
00:52:41,095 --> 00:52:44,045
Lim Soo-ho könnte jederzeit
Verrat begehen.
576
00:52:45,078 --> 00:52:48,033
Behalte ihn genau im Auge,
577
00:52:48,041 --> 00:52:50,054
und falls er abtrünnig wird,
578
00:52:52,075 --> 00:52:53,096
töte ihn.
579
00:52:55,071 --> 00:52:57,021
Die Partei verstieß ihn.
580
00:52:58,013 --> 00:53:00,017
Und du hast deine Familie
für ihn verlassen?
581
00:53:01,005 --> 00:53:02,080
Erfährt die Partei davon,
582
00:53:03,055 --> 00:53:06,039
bringt man sie
ins Lager für politische Gefangene.
583
00:53:26,082 --> 00:53:27,095
Genosse Lim.
584
00:53:31,070 --> 00:53:34,008
Was wird mit meiner Familie passieren?
585
00:53:36,054 --> 00:53:37,079
Keine Sorge.
586
00:53:39,013 --> 00:53:41,017
Ich sagte, nur ich sei der Verräter.
587
00:53:41,088 --> 00:53:44,009
Deiner Familie passiert nichts.
588
00:53:46,076 --> 00:53:48,035
Du hast es der Partei gesagt?
589
00:53:51,031 --> 00:53:53,006
Der Norden muss davon wissen.
590
00:53:53,098 --> 00:53:56,065
Jemand sagte ihnen,
dass ich und Lee verbündet sind.
591
00:53:58,015 --> 00:53:59,040
Jemand im Wohnheim.
592
00:54:00,098 --> 00:54:02,023
Hier ist ein Maulwurf?
593
00:54:11,083 --> 00:54:13,041
Unser Plan,
594
00:54:14,087 --> 00:54:17,042
damit die Intrige um die Wahl publik wird.
595
00:54:17,050 --> 00:54:19,042
Die ANSP wusste bereits davon.
596
00:54:22,017 --> 00:54:24,009
Verdammt. Wer war es?
597
00:54:24,017 --> 00:54:26,051
Wer hat es ihnen gesagt?
598
00:54:27,034 --> 00:54:29,026
Redet. Ich bringe den Spitzel um!
599
00:54:29,034 --> 00:54:30,060
Hinsetzen!
600
00:54:33,056 --> 00:54:34,072
Fr. Pi.
601
00:54:35,031 --> 00:54:38,094
Gibt es noch ein Walkie-Talkie hier,
von dem ich nichts weiß?
602
00:54:40,081 --> 00:54:43,086
Nein. Nicht, dass ich wüsste.
603
00:54:45,061 --> 00:54:48,007
Kontakt nach draußen ist also unmöglich.
604
00:54:49,024 --> 00:54:50,049
Wir werden ab jetzt
605
00:54:50,057 --> 00:54:51,099
die Zimmer durchsuchen,
606
00:54:52,066 --> 00:54:54,054
wo Sie letzte Nacht schliefen.
607
00:54:55,012 --> 00:54:57,071
-Was? Warum müssen sie das?
-Warum?
608
00:54:57,079 --> 00:54:59,054
-Unsere Zimmer durchsuchen?
-Warum?
609
00:54:59,062 --> 00:55:01,046
Verdächtigen sie uns?
610
00:55:01,054 --> 00:55:04,000
-Die Zimmer durchsuchen?
-Verdächtigt er uns?
611
00:55:04,009 --> 00:55:05,026
Ich sagte es euch.
612
00:55:05,034 --> 00:55:06,063
Das Funkgerät gehört Fr. Pi.
613
00:55:06,072 --> 00:55:08,084
Warum verdächtigen Sie sie nicht?
614
00:55:08,093 --> 00:55:10,089
Ich habe das Funkgerät.
615
00:55:11,039 --> 00:55:14,018
Wir müssen wissen,
ob es hier noch andere gibt.
616
00:55:17,093 --> 00:55:19,069
Wir schliefen im zweiten Stock.
617
00:55:21,010 --> 00:55:23,048
Aber Bun-ok schlief allein
in ihrem Zimmer.
618
00:55:24,057 --> 00:55:25,094
Suchen Sie erst bei ihr.
619
00:55:26,003 --> 00:55:28,040
Halte dich da raus. Du weißt gar nichts.
620
00:55:28,049 --> 00:55:29,074
He.
621
00:55:29,082 --> 00:55:32,032
Sicher bist du der Maulwurf. Wer sonst...
622
00:55:32,041 --> 00:55:34,045
Fr. Pi spioniert doch für die ANSP.
623
00:55:35,016 --> 00:55:36,049
Bun-ok, halt den Mund.
624
00:55:38,000 --> 00:55:41,079
Als ich das Funkgerät anschaltete,
dachten sie, ich wäre Sie.
625
00:55:42,054 --> 00:55:44,088
Sie spionieren für die ANSP. Etwa nicht?
626
00:55:46,084 --> 00:55:48,092
Sie spioniert für die ANSP?
627
00:55:49,001 --> 00:55:51,068
-Eine Spionin für die ANSP?
-Ernsthaft?
628
00:55:51,076 --> 00:55:53,089
Aber das ergibt keinen Sinn.
629
00:55:56,068 --> 00:55:57,072
Ruhe.
630
00:55:58,048 --> 00:55:59,052
Ruhe!
631
00:56:01,023 --> 00:56:02,052
Moment.
632
00:56:03,023 --> 00:56:05,090
Fr. Pi. Stimmt das, was sie gesagt hat?
633
00:56:07,007 --> 00:56:09,053
Sie bestraften Bun-oks Diebstähle nicht.
634
00:56:09,061 --> 00:56:11,020
Ich fragte mich, warum.
635
00:56:11,078 --> 00:56:13,003
Ist das der Grund?
636
00:56:15,074 --> 00:56:17,016
Ja, was sie sagte...
637
00:56:18,070 --> 00:56:20,012
...ist alles wahr.
638
00:56:22,029 --> 00:56:23,063
-Es ist wahr?
-Was?
639
00:56:23,071 --> 00:56:25,004
Was?
640
00:56:25,013 --> 00:56:26,050
Es stimmt also?
641
00:56:26,059 --> 00:56:29,092
-Ist sie verrückt geworden?
-Ich kann niemandem trauen.
642
00:56:30,001 --> 00:56:34,022
Sie verwanzten sogar das Wohnheim,
und ich sollte euch beobachten.
643
00:56:35,022 --> 00:56:36,035
Verwanzt?
644
00:56:36,043 --> 00:56:37,097
Das ist so beängstigend.
645
00:56:38,006 --> 00:56:39,093
-Stimmt das?
-Man hört uns ab?
646
00:56:40,002 --> 00:56:43,031
Aber ich schwöre,
ich verriet keine von euch an die ANSP.
647
00:56:45,006 --> 00:56:48,023
Aber warum spionierten Sie
denn dann für sie?
648
00:56:49,036 --> 00:56:50,036
Ich bin sicher...
649
00:56:52,024 --> 00:56:55,078
...sie musste gehorchen,
um alle Studentinnen zu schützen.
650
00:56:56,078 --> 00:56:58,003
Ich verstehe.
651
00:56:58,012 --> 00:57:00,050
Sie öffneten unsere Zimmer
mit Ersatzschlüsseln.
652
00:57:00,058 --> 00:57:02,029
Auch, um uns zu schützen?
653
00:57:03,042 --> 00:57:04,025
War das so?
654
00:57:04,083 --> 00:57:06,021
Jeong-min, sei still.
655
00:57:07,017 --> 00:57:08,084
Wir müssen den Maulwurf finden.
656
00:57:08,092 --> 00:57:12,051
Ich passe auf die Mädchen auf.
Durchsuchen Sie die Zimmer.
657
00:57:16,014 --> 00:57:17,022
In Ordnung.
658
00:57:21,006 --> 00:57:23,094
-Ich kann es nicht glauben.
-Ist das zu glauben?
659
00:57:32,082 --> 00:57:34,040
Bun-ok, bleib stehen!
660
00:57:36,036 --> 00:57:38,016
Gehst du einen Schritt weiter,
661
00:57:39,062 --> 00:57:41,074
beweist das, du bist der Maulwurf.
662
00:57:48,029 --> 00:57:50,042
Wieso bin ich der Maulwurf?
663
00:57:50,050 --> 00:57:53,005
Sie spionierten uns aus.
Sie müssen es sein.
664
00:57:56,009 --> 00:57:57,026
Ist sie nicht!
665
00:58:02,002 --> 00:58:04,048
Hätte Fr. Pi uns jemals schaden wollen,
666
00:58:04,056 --> 00:58:07,015
wären alle Demonstrantinnen
verhaftet worden.
667
00:58:07,023 --> 00:58:10,094
Jeong-min und Hye-seong
wären längst verhaftet worden.
668
00:58:12,028 --> 00:58:16,020
Für den Moment ist es das Beste,
wenn wir den Raum nicht verlassen,
669
00:58:17,020 --> 00:58:19,020
damit Hr. Lee den Maulwurf findet.
670
00:58:21,016 --> 00:58:21,099
Bun-ok!
671
00:58:22,008 --> 00:58:23,033
Dieses Miststück.
672
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
He, ihr zwei. Kommt mit!
673
00:58:26,087 --> 00:58:29,083
Du kleine... Wo willst du hin?
674
00:58:29,092 --> 00:58:32,075
-Lasst los. Lasst mich los!
-Komm her.
675
00:58:32,084 --> 00:58:34,067
-Komm her.
-Lasst mich los!
676
00:58:34,076 --> 00:58:36,072
-Bringt sie rein!
-Komm schon.
677
00:58:36,080 --> 00:58:38,072
Ich bin wirklich kein Maulwurf!
678
00:59:36,007 --> 00:59:37,003
Dieses Geld...
679
00:59:37,078 --> 00:59:39,003
Das gaben Sie ihr, oder?
680
00:59:39,074 --> 00:59:41,053
Soo-ho glaubt, Sie wechselten die Seite,
681
00:59:42,045 --> 00:59:43,095
und sie soll Nam Tae-il
682
00:59:44,066 --> 00:59:46,041
von unserem Plan berichten.
683
00:59:49,037 --> 00:59:52,013
War ich nicht die ganze Nacht
im Büro gefesselt?
684
00:59:53,038 --> 00:59:56,059
Ich hatte nicht mal ein Funkgerät.
Und selbst wenn,
685
00:59:57,059 --> 01:00:00,097
was, wenn sie ihm sagt,
dass ich für den Norden spioniere?
686
01:00:01,051 --> 01:00:03,034
Denken Sie, das riskiere ich?
687
01:00:05,051 --> 01:00:07,002
Du hast noch ein Funkgerät.
688
01:00:08,077 --> 01:00:09,085
Wo hast du es?
689
01:00:15,069 --> 01:00:17,007
Ich war es nicht.
690
01:00:18,028 --> 01:00:19,094
Ich bin nicht der Maulwurf!
691
01:00:21,049 --> 01:00:25,041
Keiner verdächtigt die ANSP-Spionin?
Bin ich ein leichtes Ziel?
692
01:00:25,049 --> 01:00:27,091
Du hast beim Blind Date
auf mich herabgesehen!
693
01:00:30,062 --> 01:00:33,071
Nun wirft man mir Gefährdung
der nationalen Sicherheit,
694
01:00:33,079 --> 01:00:37,009
Morddrohungen, illegalen Waffenbesitz
und versuchten Mord vor.
695
01:00:38,013 --> 01:00:40,059
Mich ärgert, dass ihr mein Leben zerstört,
696
01:00:40,067 --> 01:00:42,080
ich schlug mir nachts auf die Brust.
697
01:00:44,001 --> 01:00:46,093
Sie ist schon ganz blau.
Willst du es sehen?
698
01:00:49,018 --> 01:00:51,073
Warum bist du zurückgekommen?
699
01:00:53,014 --> 01:00:56,052
Am Tag der offenen Tür
kamst du sicher aus dem Wohnheim.
700
01:00:56,061 --> 01:00:58,002
Warum kamst du zurück?
701
01:01:06,003 --> 01:01:07,037
Wegen Yeong-ro?
702
01:01:11,045 --> 01:01:13,033
Du wolltest sie wiedersehen.
703
01:01:16,025 --> 01:01:19,084
Warum muss ich
für eure Liebe geopfert werden?
704
01:01:20,096 --> 01:01:23,005
Warum? Das ist so unfair!
705
01:01:37,073 --> 01:01:38,073
TAG DER OFFENEN TÜR
706
01:01:42,028 --> 01:01:43,057
3. Dezember.
707
01:01:44,065 --> 01:01:45,086
Tag der offenen Tür.
708
01:01:47,003 --> 01:01:48,070
Gingen Sie da wirklich?
709
01:01:50,045 --> 01:01:52,050
Ja. Warum?
710
01:01:54,096 --> 01:01:57,033
"Wohnheim wurde durchsucht.
Könnte auffliegen.
711
01:01:57,042 --> 01:01:59,046
Hoffe, ich kann bald heimkehren."
712
01:02:06,072 --> 01:02:09,005
Unser Abhörteam fing die Nachricht ab.
713
01:02:09,014 --> 01:02:12,014
Am 5. Dezember.
714
01:02:14,006 --> 01:02:14,089
Was?
715
01:02:15,064 --> 01:02:17,065
Ich dachte, sie kam von hier.
716
01:02:17,073 --> 01:02:19,098
Darum kam ich her, um Sie zu fassen.
717
01:02:25,078 --> 01:02:27,061
Selbst vor der Geiselnahme...
718
01:02:27,070 --> 01:02:29,016
War hier ein Spion.
719
01:02:35,091 --> 01:02:37,012
DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK KOREA
720
01:02:37,021 --> 01:02:38,083
MELDUNG
ABSENDER: TAEDONG 1
721
01:02:38,092 --> 01:02:40,042
Nur Lim Soo-ho ist Verräter.
722
01:02:41,000 --> 01:02:44,088
Garantiere Su-huis Sicherheit.
Wenn sie verletzt wird,
723
01:02:44,096 --> 01:02:47,080
kann ich die Sicherheit
von Moran 1 nicht garantieren.
724
01:02:50,072 --> 01:02:52,072
Droht dieser Mistkerl
725
01:02:53,031 --> 01:02:56,035
mir etwa gerade?
726
01:02:56,043 --> 01:03:00,023
Er fürchtet wohl, Sie töten Su-hui,
weil er die Partei verriet.
727
01:03:00,031 --> 01:03:03,061
Er möchte,
dass Su-hui ab heute die Zahlen sendet.
728
01:03:04,078 --> 01:03:06,007
Su-hui?
729
01:03:07,045 --> 01:03:09,061
Damit wir sie nicht töten
nach der Aufnahme,
730
01:03:09,070 --> 01:03:12,049
schickt er uns noch
eine vierstellige Nummer
731
01:03:12,058 --> 01:03:15,012
drei Stunden vor jeder Sendung.
732
01:03:18,075 --> 01:03:20,054
Er gibt sich solche Mühe.
733
01:03:22,013 --> 01:03:27,009
Ich mache mir keine Sorgen um Moran 1.
Nam Tae-il wird sie sicher retten.
734
01:03:27,076 --> 01:03:31,018
Dann lasse ich den üblichen Sprecher
die Nummern vorlesen.
735
01:03:31,026 --> 01:03:32,051
Das ist am besten.
736
01:03:33,014 --> 01:03:37,006
Ich, Lim Ji-rok, darf mich nicht
von einem Welpen erpressen lassen.
737
01:03:38,014 --> 01:03:41,006
Benachrichtigen Sie Haegeumseong 1
im Wohnheim,
738
01:03:42,069 --> 01:03:44,040
wenn die ANSP scheitert,
739
01:03:44,048 --> 01:03:48,007
sollen sie die Verräter töten
und nach Pjöngjang zurückkehren.
740
01:03:48,099 --> 01:03:50,049
Wer zum Teufel ist es?
741
01:03:51,066 --> 01:03:52,099
Wie kann das sein?
742
01:03:53,007 --> 01:03:54,095
Wie lange müssen wir hierbleiben?
743
01:03:55,003 --> 01:03:56,062
Sei still, ja?
744
01:03:56,070 --> 01:03:58,054
Ich sagte einen Satz.
745
01:03:59,025 --> 01:04:00,050
Ob er unter uns ist?
746
01:04:00,058 --> 01:04:01,071
Unter uns?
747
01:04:20,023 --> 01:04:22,002
LEBENSLAUF OH DEOK-SIM
748
01:04:22,010 --> 01:04:24,077
ABSCHLUSS AN DER VOLKSSCHULE MYEONGCHEON
HAMGYONG-PUKTO
749
01:04:28,040 --> 01:04:31,032
ARBEITETE AUF EINER BAUSTELLE
IN SAUDI-ARABIEN
750
01:04:31,040 --> 01:04:33,066
LEBENSLAUF KIM MAN-DONG
751
01:04:58,064 --> 01:04:59,064
War was verdächtig?
752
01:04:59,072 --> 01:05:01,006
Bevor er hier anfing,
753
01:05:01,014 --> 01:05:03,073
war er Bauarbeiter im Nahen Osten.
754
01:05:03,081 --> 01:05:05,019
Und Fr. Ohs Lebenslauf?
755
01:05:05,086 --> 01:05:07,082
Kam während des Koreakriegs her.
756
01:05:07,090 --> 01:05:10,032
Sie pendelt jeden Tag zum Wohnheim.
757
01:05:10,090 --> 01:05:12,028
Die Kantine durchsucht?
758
01:05:16,016 --> 01:05:17,083
Jemand hat Hühner geklaut.
759
01:05:17,091 --> 01:05:21,066
Gestern Nacht klaute jemand Hühner.
760
01:06:04,091 --> 01:06:06,025
Soo-ho!
761
01:06:36,082 --> 01:06:37,066
Hallo?
762
01:06:45,058 --> 01:06:46,083
Gang-mu?
763
01:06:50,025 --> 01:06:52,009
Hier ist Direktor Eun.
764
01:06:56,055 --> 01:06:59,005
Er muss es ihr abgenommen haben.
765
01:07:04,031 --> 01:07:06,043
Seien Sie vernünftig, Gang-mu.
766
01:07:06,052 --> 01:07:08,048
Was bringt es, sich gegen uns zu wenden?
767
01:07:08,056 --> 01:07:10,019
Sie graben sich Ihr eigenes Grab.
768
01:07:27,008 --> 01:07:28,071
Ich möchte Sie was fragen.
769
01:07:31,025 --> 01:07:32,092
Die unschuldigen Studentinnen,
770
01:07:34,038 --> 01:07:36,055
wollen Sie die wirklich alle töten?
771
01:07:36,063 --> 01:07:38,059
Warum sollten wir denn das tun?
772
01:07:38,067 --> 01:07:40,005
Sie hörten die Aufnahme.
773
01:07:40,013 --> 01:07:41,080
Wir wollten die Geiseln retten.
774
01:07:41,089 --> 01:07:44,076
Das soll ich glauben,
wo Sie Bomben platzierten?
775
01:07:44,085 --> 01:07:46,093
Die sind nur als Drohung gedacht.
776
01:07:47,052 --> 01:07:48,098
Trauen Sie der ANSP nicht?
777
01:07:50,098 --> 01:07:52,040
Mein Vater wurde
778
01:07:53,031 --> 01:07:55,040
erschossen, als er einen Spion jagte.
779
01:07:57,053 --> 01:08:01,045
Ich trat der ANSP bei,
um all diese Kommunisten zu fassen.
780
01:08:02,016 --> 01:08:03,078
Aber stattdessen
781
01:08:05,079 --> 01:08:09,016
bezichtigte die ANSP für Erfolge
Unschuldige der Spionage.
782
01:08:11,037 --> 01:08:12,058
Darum lief ich davon.
783
01:08:13,096 --> 01:08:17,063
"Schön. Ich muss nur
echte Kommunisten fangen."
784
01:08:19,001 --> 01:08:20,038
Das sagte ich mir,
785
01:08:21,059 --> 01:08:23,014
als ich herumlief.
786
01:08:24,064 --> 01:08:26,056
Was soll ich denn jetzt tun?
787
01:08:27,093 --> 01:08:30,052
Die ANSP will
unschuldige Studentinnen töten.
788
01:08:35,023 --> 01:08:37,032
Wohin soll ich diesmal flüchten?
789
01:08:44,087 --> 01:08:47,037
Sie taten, als wüssten Sie von nichts.
790
01:08:48,037 --> 01:08:52,008
Tun Sie das diesmal auch.
Wie Sie es früher getan haben.
791
01:09:11,093 --> 01:09:13,094
Wir können Yeong-ro nicht lokalisieren.
792
01:09:22,040 --> 01:09:24,007
Dann weiter wie geplant.
793
01:09:24,078 --> 01:09:25,074
Ja, Hr. Eun.
794
01:09:35,029 --> 01:09:36,075
Wohin gehören Sie?
795
01:09:40,075 --> 01:09:42,009
Keine Ahnung.
796
01:09:43,080 --> 01:09:47,030
Ich weiß nicht. Warum tun Sie mir das an?
797
01:09:47,039 --> 01:09:49,010
Ich bin es nicht!
798
01:09:49,018 --> 01:09:50,031
Fr. Oh.
799
01:09:50,039 --> 01:09:52,052
Spielen Sie nicht die Verrückte!
800
01:09:53,043 --> 01:09:54,052
Hören Sie auf!
801
01:09:55,094 --> 01:09:56,085
Hören Sie doch.
802
01:09:56,094 --> 01:09:59,027
Warum sollte sie die Verrückte spielen?
803
01:10:00,019 --> 01:10:02,099
Und normalerweise
ist sie sehr kalt und gereizt.
804
01:10:03,069 --> 01:10:06,061
So ist sie erst seit der Geiselnahme.
Verdächtig, oder?
805
01:10:06,070 --> 01:10:10,003
Sie war immer launisch,
806
01:10:10,012 --> 01:10:14,029
die Schießerei und all das
lösten wohl einen Schock aus.
807
01:10:15,025 --> 01:10:18,071
Hören Sie.
Der Krieg ist schon so lange vorbei.
808
01:10:18,079 --> 01:10:20,034
Waren Sie mal im Krieg?
809
01:10:25,034 --> 01:10:26,097
Sie ist aus dem Norden.
810
01:10:27,084 --> 01:10:29,097
Auf der Flucht in den Süden
811
01:10:30,055 --> 01:10:33,035
verlor sie Eltern und Bruder durch Bomben.
812
01:10:33,043 --> 01:10:35,085
Sie wurden vor ihren Augen zerfetzt.
813
01:10:35,094 --> 01:10:39,073
Darum gerät sie immer noch in Panik
bei Flugzeuggeräuschen.
814
01:10:42,090 --> 01:10:45,044
He, schon gut. Sie können da rauskommen.
815
01:10:46,007 --> 01:10:48,091
-Kommen Sie jetzt raus.
-Ich weiß nicht...
816
01:10:58,004 --> 01:10:59,058
Es tut mir leid...
817
01:11:00,071 --> 01:11:03,067
-Nun weinen Sie doch nicht.
-Es tut mir leid...
818
01:11:04,042 --> 01:11:06,013
Es tut mir leid...
819
01:11:07,097 --> 01:11:10,001
Es tut mir leid...
820
01:11:13,010 --> 01:11:16,010
Es tut mir leid...
821
01:11:18,006 --> 01:11:20,010
Fr. Oh ist der Maulwurf?
822
01:11:20,019 --> 01:11:21,094
Sie spionierte für den Norden.
823
01:11:22,002 --> 01:11:23,002
Wie beängstigend.
824
01:11:23,057 --> 01:11:26,094
Dann haben wir gegessen,
was eine Spionin gekocht hat?
825
01:11:27,078 --> 01:11:28,099
Wie auch immer,
826
01:11:30,007 --> 01:11:33,028
der Maulwurf ist gefasst,
geht wieder auf eure Zimmer.
827
01:11:33,087 --> 01:11:37,075
Verlasst eure Zimmer nicht,
außer, wenn ihr auf die Toilette geht.
828
01:11:46,059 --> 01:11:47,080
Wie beängstigend.
829
01:12:19,054 --> 01:12:20,087
Sieht nach PTBS aus.
830
01:12:21,046 --> 01:12:22,092
Posttraumatische Belastungsstörung.
831
01:12:23,063 --> 01:12:26,059
Eine schwache Person
wie sie war eine Spionin?
832
01:12:27,080 --> 01:12:29,009
Glaubst du das?
833
01:12:31,034 --> 01:12:35,001
Wir wurden nicht Spione,
weil wir von Anfang an stark waren.
834
01:12:37,085 --> 01:12:39,064
Ausbildung machte uns stark.
835
01:12:48,019 --> 01:12:51,049
Es ist fast Zeit fürs Abendessen.
836
01:12:53,099 --> 01:12:57,083
So endet eine Geheimagentin,
die ihr Leben ihrem Land verschrieb?
837
01:13:54,017 --> 01:13:57,018
Was haben Sie vor?
Krieg gegen die ANSP zu führen?
838
01:13:58,047 --> 01:14:00,064
Ums Wohnheim sind Bomben angebracht.
839
01:14:01,022 --> 01:14:04,002
Vielleicht stürmen sie nachts,
um dich zu retten.
840
01:14:10,057 --> 01:14:11,065
Ich werde
841
01:14:13,003 --> 01:14:14,086
gehen und meinen Vater treffen.
842
01:14:17,066 --> 01:14:19,087
Lass mich ihn persönlich überzeugen.
843
01:14:21,041 --> 01:14:24,046
Ändert er seine Meinung,
werden wir alle überleben.
844
01:14:27,012 --> 01:14:29,029
Nein. Wenn du ihn triffst,
845
01:14:30,017 --> 01:14:32,071
wird dein Vater versuchen,
dich rauszuholen.
846
01:14:32,080 --> 01:14:36,047
Sobald seine Tochter draußen ist,
sprengen sie das Wohnheim.
847
01:14:38,043 --> 01:14:41,043
Aber du sagtest,
heute Nacht könnte ein SEK stürmen.
848
01:14:42,056 --> 01:14:45,048
Ihr seid nur zwei. Schafft ihr das?
849
01:14:46,085 --> 01:14:49,090
Bevor ihr kämpft,
sollten wir alles versucht haben.
850
01:14:50,086 --> 01:14:52,011
Lasst mich das tun.
851
01:14:52,098 --> 01:14:54,007
Bitte?
852
01:15:20,051 --> 01:15:22,085
Hätten Sie Yeong-ro
und Dr. Kang lokalisiert,
853
01:15:22,093 --> 01:15:25,047
wäre das alles viel einfacher gewesen.
854
01:15:25,056 --> 01:15:28,039
Sie prahlten mit Ihrer Informantin,
aber was ist?
855
01:15:29,002 --> 01:15:30,098
Gang-mu nahm ihr das Funkgerät ab.
Warum...
856
01:15:31,006 --> 01:15:32,023
Ruhe!
857
01:15:33,036 --> 01:15:35,094
Bereit zum Stürmen.
858
01:15:44,049 --> 01:15:45,041
Hallo?
859
01:15:45,049 --> 01:15:47,083
Yeong-ro will Sie treffen.
860
01:15:47,091 --> 01:15:51,004
Kommen Sie in fünf Minuten
zum Schrein. Allein.
861
01:15:51,012 --> 01:15:53,029
Tun Sie etwas Dummes, büßt sie dafür.
862
01:15:54,063 --> 01:15:56,038
Sie müssen allein kommen.
863
01:16:07,047 --> 01:16:09,073
Geht was schief, könnten Sie sterben.
864
01:16:10,052 --> 01:16:13,019
Jetzt bleibt uns nur
noch der totale Krieg.
865
01:16:14,015 --> 01:16:15,040
Wir haben keine Wahl.
866
01:16:17,069 --> 01:16:21,049
Die Chancen stehen zwar schlecht,
aber wir müssen es versuchen.
867
01:16:41,009 --> 01:16:44,039
Ohne die Mindestanzahl Agenten
merken sie sicher was.
868
01:16:44,089 --> 01:16:47,093
Ich habe nur zwei Schützen dabei.
869
01:16:48,060 --> 01:16:51,006
Es könnte eine Falle sein.
Allein ist zu riskant.
870
01:16:51,014 --> 01:16:52,081
Nehmen Sie doch diese Weste.
871
01:17:03,024 --> 01:17:05,003
Ich gehe zuerst rein.
872
01:17:05,012 --> 01:17:06,099
Ich rufe "Yeong-ro" als Signal.
873
01:17:07,008 --> 01:17:09,049
Dann kommen Sie durch den Schrein rein.
874
01:17:09,058 --> 01:17:11,091
Wir müssen ihn töten.
875
01:17:13,000 --> 01:17:14,050
Verstanden, Hr. Direktor.
876
01:17:17,009 --> 01:17:20,080
Nur das Ziel töten.
Hr. Eun und seine Tochter haben Priorität.
877
01:17:20,088 --> 01:17:21,076
Ende.
878
01:18:20,073 --> 01:18:22,011
Schaffst du das auch?
879
01:18:46,055 --> 01:18:47,084
Yeong-ro!
880
01:19:06,036 --> 01:19:08,003
Geht es dir gut?
881
01:19:11,016 --> 01:19:12,062
Bist du verletzt?
882
01:19:18,025 --> 01:19:19,050
Weg mit der Waffe.
883
01:19:25,038 --> 01:19:28,018
Schon mal einen ANSP-Direktor
mit Waffe gesehen?
884
01:19:36,089 --> 01:19:37,089
Papa.
885
01:19:38,056 --> 01:19:39,056
Ja?
886
01:19:43,011 --> 01:19:46,074
Ist es wahr,
dass du uns alle umbringen wirst?
887
01:19:47,032 --> 01:19:51,011
Natürlich nicht.
Wer hat dir das gesagt? Das ist absurd.
888
01:19:51,095 --> 01:19:53,037
Bitte hör auf.
889
01:19:54,083 --> 01:19:57,050
Ich weiß, ihr wollt nur die Wahl gewinnen.
890
01:19:57,058 --> 01:19:58,096
Wovon redest du?
891
01:19:59,071 --> 01:20:01,071
Ich will dich wirklich retten.
892
01:20:01,079 --> 01:20:04,038
Nicht nur mich.
Rette auch meine Freundinnen!
893
01:20:04,046 --> 01:20:06,084
Da drin sind über 30 Studentinnen!
894
01:20:14,072 --> 01:20:18,043
Und sie sind unschuldig. Das weißt du.
895
01:20:20,073 --> 01:20:22,031
Bitte rette uns.
896
01:20:24,077 --> 01:20:26,036
Es ist alles meine Schuld.
897
01:20:27,090 --> 01:20:29,040
Warum denkst du das?
898
01:20:29,049 --> 01:20:30,099
Keine Bewegung.
899
01:20:34,083 --> 01:20:36,041
Und mein Bruder...
900
01:20:37,099 --> 01:20:39,033
...Yeong-u...
901
01:20:41,033 --> 01:20:44,004
...starb wegen mir.
902
01:20:52,018 --> 01:20:54,030
Sterben meine Freundinnen auch...
903
01:20:56,043 --> 01:20:58,001
...kann ich nicht...
904
01:20:59,035 --> 01:21:00,018
Yeong-ro!
905
01:21:01,018 --> 01:21:02,027
Bitte...
906
01:21:03,019 --> 01:21:06,027
Ich hab nicht die Macht,
alles allein zu entscheiden.
907
01:21:07,015 --> 01:21:10,044
Werde sie aber davon überzeugen,
niemanden zu verletzen.
908
01:21:10,053 --> 01:21:11,090
Keine Bewegung!
909
01:21:18,003 --> 01:21:20,004
Kannst du mir vertrauen?
910
01:21:27,034 --> 01:21:28,075
Yeong-ro.
911
01:21:36,043 --> 01:21:37,080
Yeong-ro!
912
01:21:47,023 --> 01:21:48,019
Nein!
913
01:22:13,038 --> 01:22:15,088
Nicht schießen! Yeong-ro!
914
01:22:18,055 --> 01:22:19,051
Komm rein!
915
01:22:19,060 --> 01:22:20,089
-Yeong-ro!
-Komm rein!
916
01:22:21,047 --> 01:22:22,039
Zurück!
917
01:22:22,047 --> 01:22:23,048
Nicht schießen!
918
01:22:25,085 --> 01:22:27,060
Nicht schießen! Feuer einstellen!
919
01:22:29,036 --> 01:22:31,052
Ich bin der ANSP-Direktor! Feuer...
920
01:22:48,038 --> 01:22:51,029
Direktor Eun wurde
von bewaffneten Spionen angeschossen
921
01:22:51,038 --> 01:22:53,063
nahe des Wohnheims der Hosu-Universität.
922
01:22:53,071 --> 01:22:55,059
-Wie geht's Eun?
-Es ist kritisch,
923
01:22:55,067 --> 01:22:57,055
nach der OP wissen sie mehr.
924
01:22:57,063 --> 01:23:00,005
Und? Schafft er es oder nicht?
925
01:23:00,014 --> 01:23:01,093
Eun ist immer noch bewusstlos.
926
01:23:02,001 --> 01:23:04,027
Das ist die perfekte Chance für Nam.
927
01:23:04,035 --> 01:23:06,098
Er will nur seine Tochter retten.
928
01:23:07,006 --> 01:23:08,094
Wir können ihm nicht trauen.
929
01:23:09,002 --> 01:23:10,098
In zehn Minuten erobern wir
930
01:23:11,006 --> 01:23:12,002
das Wohnheim zurück.
931
01:23:12,011 --> 01:23:13,069
Eine harte Linie? Heißt das...
932
01:23:14,082 --> 01:23:19,057
Sie denken sich einen Grund aus,
um uns zu töten, und die Geiseln auch.
933
01:23:19,066 --> 01:23:21,037
Wie sollen die zwei uns schützen?
934
01:23:21,045 --> 01:23:22,078
Was machen wir jetzt?
935
01:23:22,087 --> 01:23:25,083
Sie werden den Tod der Geiseln
uns anhängen.
936
01:23:26,041 --> 01:23:28,083
Bereiten wir uns auf den Kampf vor.
937
01:23:29,042 --> 01:23:31,000
Was, wenn sie wirklich
938
01:23:32,054 --> 01:23:35,030
stürmen, um uns zu töten?
Was machen wir dann?
939
01:23:38,009 --> 01:23:40,089
BONUS
940
01:23:40,097 --> 01:23:43,097
BPK-LEITER AN GYEONG-HUI
941
01:23:46,081 --> 01:23:51,048
GLÜCKWUNSCH
ZU IHRER EHRENVOLLEN BEFÖRDERUNG
942
01:25:06,055 --> 01:25:08,056
Untertitel von: Jennyfer Deffland