1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:05,098 --> 00:01:08,015 FOLGE 12 3 00:01:21,091 --> 00:01:22,091 MBS 4 00:01:22,099 --> 00:01:24,087 AUF SENDUNG 5 00:01:24,095 --> 00:01:27,004 Kinder, dort drüben sind Kameras. 6 00:01:27,012 --> 00:01:29,025 -Ein Hase! -Ein Hase! 7 00:01:29,033 --> 00:01:31,054 -Ein Hase! -Ein Hase! 8 00:01:31,063 --> 00:01:32,092 -Hallo, Hase. -He. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,038 -Wo willst du hin? -He. 10 00:01:34,046 --> 00:01:35,067 -Wohin willst du? -Wohin? 11 00:01:35,076 --> 00:01:37,068 -Was? -Er geht. 12 00:01:37,076 --> 00:01:39,068 -Wo willst du hin? -Hase. 13 00:01:39,076 --> 00:01:42,026 -Wo willst du hin? -Hase. 14 00:01:42,035 --> 00:01:43,056 MBS 15 00:01:51,082 --> 00:01:53,053 BÜRO DES CHEFREDAKTEURS 16 00:02:05,033 --> 00:02:08,029 CHEFREDAKTEUR 17 00:02:08,037 --> 00:02:11,008 STRENG GEHEIM 18 00:02:30,094 --> 00:02:32,069 Hr. Lee, hören Sie mich? 19 00:02:33,027 --> 00:02:34,036 Hr. Lee. 20 00:02:35,023 --> 00:02:36,057 Sind alle abgeliefert? 21 00:02:36,065 --> 00:02:39,078 Ja, an sechs Zeitungen und zwei Fernsehsender. 22 00:02:40,091 --> 00:02:43,074 Gut gemacht. Pass auf dich auf. 23 00:02:51,067 --> 00:02:55,004 Nur eine Zeitung oder ein Sender muss darüber berichten. 24 00:03:00,080 --> 00:03:02,097 Was Kang Cheong-ya angeht... 25 00:03:03,047 --> 00:03:06,014 Was halten Sie von ihr? 26 00:03:10,002 --> 00:03:11,098 Sie scheint zu wanken, 27 00:03:13,006 --> 00:03:14,090 aber wie können wir ihr trauen? 28 00:03:22,011 --> 00:03:23,045 Überlassen Sie sie mir. 29 00:04:50,016 --> 00:04:51,095 Möchtest du heißen Tee? 30 00:06:59,058 --> 00:07:00,071 Dachte ich mir... 31 00:07:06,017 --> 00:07:07,080 Es war mein Vater, oder? 32 00:07:14,097 --> 00:07:18,031 Wenn du glaubst, dass der Befehl, mich zu töten, stimmt... 33 00:07:32,007 --> 00:07:33,061 ...töte mich jetzt. 34 00:07:37,003 --> 00:07:39,083 DFWV-Direktor Lim Ji-rok... 35 00:07:42,067 --> 00:07:44,025 ...ist dein Vater? 36 00:08:04,077 --> 00:08:07,057 GROSSER OBERSTER FÜHRER KIM IL-SUNG 37 00:08:07,065 --> 00:08:08,098 Genosse Direktor! 38 00:08:14,082 --> 00:08:17,066 Letzte Nacht kam diese Nachricht aus dem Wohnheim. 39 00:08:24,058 --> 00:08:26,000 ABSENDER: HAEGEUMSEONG 1 40 00:08:26,008 --> 00:08:29,055 TAEDONG 1 VERRÄT UNS, KOOPERIERT MIT LEE, GEFÄHRDET MISSION 41 00:08:30,013 --> 00:08:32,034 Der Apfel fällt nie weit vom Stamm. 42 00:08:32,042 --> 00:08:35,001 Er ist in der Tat der Sohn eines Reaktionärs. 43 00:08:38,001 --> 00:08:41,089 Sagen Sie es nicht Choi Su-ryeon. 44 00:08:42,073 --> 00:08:44,048 Verstanden, Genosse Direktor. 45 00:08:56,091 --> 00:08:59,045 Warum isst du nicht was und schläfst etwas? 46 00:09:04,012 --> 00:09:07,000 Ich mag entschieden haben, dich nicht zu töten, 47 00:09:07,079 --> 00:09:09,059 aber vertrau mir nicht zu sehr. 48 00:09:11,013 --> 00:09:14,072 Denn die Partei vertraut mir noch. 49 00:09:16,030 --> 00:09:17,055 Glaubst du, 50 00:09:19,026 --> 00:09:21,014 dass dein Leben dir gehört? 51 00:09:28,077 --> 00:09:32,032 Dieses Leben plante die Partei. Das hast nicht du gewählt. 52 00:09:32,090 --> 00:09:35,024 Sei nicht mehr Kang Cheong-ya oder Moran 1. 53 00:09:37,032 --> 00:09:38,066 Lebe unter deinem Namen. 54 00:09:42,083 --> 00:09:44,004 Heute Nacht 55 00:09:44,012 --> 00:09:47,050 bringe ich dich unbemerkt durch den Schrein nach draußen. 56 00:09:48,008 --> 00:09:51,067 Flieh, solange Nam Tae-il glaubt, du bist hier eingesperrt. 57 00:09:55,042 --> 00:09:57,030 Und geh in ein anderes Land. 58 00:09:58,055 --> 00:10:00,060 Das ist dein einziger Ausweg. 59 00:10:01,039 --> 00:10:02,056 Du missachtest... 60 00:10:10,077 --> 00:10:12,090 ...die Befehle der Partei, 61 00:10:15,048 --> 00:10:18,065 ins Ausland zu gehen, ist auch dein einziger Ausweg. 62 00:10:25,016 --> 00:10:27,000 Du weißt bestimmt schon, 63 00:10:28,033 --> 00:10:30,017 dass ich das nicht kann. 64 00:10:46,027 --> 00:10:47,093 Haben Sie alles vorbereitet? 65 00:10:48,002 --> 00:10:50,094 Es eilt. Stellen Sie sofort das Geld bereit. 66 00:10:52,056 --> 00:10:54,057 Erst informiere ich den Präsidenten. 67 00:10:57,007 --> 00:10:59,065 Widersetzen Sie sich meinen Befehlen? 68 00:11:01,049 --> 00:11:03,003 Widersetzen? Aber nein. 69 00:11:03,062 --> 00:11:04,053 Ich sage nur, 70 00:11:04,062 --> 00:11:07,066 ich wurde gerade erst zum Leiter des BPK ernannt. 71 00:11:07,075 --> 00:11:10,062 Ich fürchte, ich kann so viel Geld nicht abheben, 72 00:11:10,071 --> 00:11:12,075 ohne dass der Präsident es weiß. 73 00:11:13,054 --> 00:11:16,030 Ich sagte doch, das sind quasi Betriebsausgaben. 74 00:11:19,026 --> 00:11:22,013 Wenn es kein Problem ist, warum ist es dann geheim 75 00:11:22,022 --> 00:11:24,060 und muss unter uns bleiben? 76 00:11:25,047 --> 00:11:28,002 Warum kann es der Präsident nicht genehmigen? 77 00:11:28,010 --> 00:11:31,085 Bevor ich Antworten auf diese Fragen habe, 78 00:11:32,040 --> 00:11:35,048 kann ich nicht einfach so eine große Summe abheben. 79 00:11:35,056 --> 00:11:36,069 An! 80 00:11:43,016 --> 00:11:44,016 Ich meine, Hr. An. 81 00:11:45,091 --> 00:11:49,025 Der Norden bekommt das Geld doch sowieso in einer Woche. 82 00:11:49,033 --> 00:11:52,016 Der Präsident weiß das auch. Ich überweise es nur 83 00:11:53,079 --> 00:11:55,096 ein wenig früher. Das ist alles. 84 00:11:56,096 --> 00:11:58,067 In Ordnung, Hr. Eun. 85 00:11:58,075 --> 00:12:02,084 Ich versuche, die Zustimmung des Präsidenten einzuholen und... 86 00:12:02,093 --> 00:12:03,076 He! 87 00:12:09,093 --> 00:12:12,031 Was für ein unflexibler Dreckskerl. 88 00:12:16,027 --> 00:12:17,040 Hier Eun Chang-su. 89 00:12:17,048 --> 00:12:21,011 Ihr Agent, der im Wohnheim als Geisel gehalten wird, 90 00:12:21,019 --> 00:12:23,040 ruiniert ständig unseren Plan. 91 00:12:23,049 --> 00:12:28,008 Er überzeugte Lim Soo-ho wohl, aus dem Wohnheim einen Zufluchtsort zu machen. 92 00:12:28,016 --> 00:12:32,020 Sie sagen, Lim Soo-ho hat sich mit Lee Gang-mu verbündet? 93 00:12:32,079 --> 00:12:37,029 Anscheinend versuchen die beiden, unseren Plan für die Wahl zu torpedieren. 94 00:12:37,038 --> 00:12:41,046 Ich bekam die Nachricht, sie führen ihren Plan dafür bereits aus. 95 00:12:42,047 --> 00:12:43,092 Ihren Plan dafür? 96 00:12:46,026 --> 00:12:49,026 Ich verstehe. Ich sehe mal, was wir tun können. 97 00:12:51,077 --> 00:12:53,064 Er bekam eine Nachricht? 98 00:12:54,081 --> 00:12:56,073 Aber von wem aus dem Wohnheim? 99 00:13:01,028 --> 00:13:03,069 Die $300 Millionen haben doch Zeit. 100 00:13:05,011 --> 00:13:07,091 Fahren Sie zum Tatort, Hr. Eun? 101 00:13:16,012 --> 00:13:19,017 Der Mistkerl verbündete sich mit einem Kommunisten? 102 00:13:19,025 --> 00:13:20,088 Als er rauskam, 103 00:13:20,096 --> 00:13:23,026 hätten wir ihn einfach abknallen sollen! 104 00:13:24,076 --> 00:13:27,009 Wir sollten den Funkverkehr stören. 105 00:13:27,018 --> 00:13:30,051 Damit niemand von drinnen Kontakt aufnehmen kann. 106 00:13:30,060 --> 00:13:32,064 Ich fürchte, das geht nicht. 107 00:13:32,072 --> 00:13:34,052 Jemand spioniert für uns. 108 00:13:34,060 --> 00:13:36,019 Das ist jetzt unwichtig. 109 00:13:36,027 --> 00:13:39,056 Wir brauchen sie, wenn wir wissen wollen, was da drin... 110 00:13:40,086 --> 00:13:42,040 Da fällt mir etwas ein. 111 00:13:42,048 --> 00:13:45,015 Die Telefonistin des Wohnheims wollte mir was 112 00:13:45,024 --> 00:13:46,095 über Soo-ho und Gang-mu sagen. 113 00:13:47,003 --> 00:13:50,045 Sie wollte wohl sagen, dass sie sich verbündet haben. 114 00:13:50,053 --> 00:13:52,054 Warum sagen Sie das erst jetzt? 115 00:13:52,062 --> 00:13:53,045 Wann war das? 116 00:13:54,079 --> 00:13:57,000 -Bevor wir die Kamera bekamen? -Ja. 117 00:13:57,008 --> 00:13:59,092 Dann wissen die Studentinnen von der Wahlintrige. 118 00:14:00,096 --> 00:14:02,034 Da haben Sie wohl recht. 119 00:14:02,042 --> 00:14:06,009 Kein Wunder, dass sie so entspannt lachten und redeten. Was jetzt? 120 00:14:06,017 --> 00:14:07,051 Was meinen Sie? 121 00:14:09,030 --> 00:14:10,072 Wir sollten sie alle töten. 122 00:14:11,030 --> 00:14:12,081 Das Sprengkommando soll 123 00:14:12,089 --> 00:14:14,056 am Wohnheim Bomben platzieren. 124 00:14:15,014 --> 00:14:16,064 Notfalls sprengen wir es. 125 00:14:16,073 --> 00:14:18,010 Es sprengen? 126 00:14:18,089 --> 00:14:20,060 Selbst mit starken Bomben 127 00:14:20,069 --> 00:14:22,048 könnte jemand überleben. 128 00:14:23,007 --> 00:14:25,061 Das SEK soll stürmen, retten Sie Yeong-ro. 129 00:14:25,069 --> 00:14:28,061 Ein Sprengmeister soll die Bomben so anbringen, 130 00:14:28,070 --> 00:14:30,045 dass sicher alle umkommen. 131 00:14:30,095 --> 00:14:32,099 Mehr als 30 Menschen sterben dann. 132 00:14:33,008 --> 00:14:35,020 Es muss wie das Werk der Spione aussehen. 133 00:14:35,029 --> 00:14:37,004 Um Kontroversen zu vermeiden. 134 00:14:37,012 --> 00:14:39,021 Damit wir die Wahl gewinnen können! 135 00:14:41,079 --> 00:14:43,017 -Choi. -Ja, Hr. Eun. 136 00:14:47,055 --> 00:14:48,038 He. 137 00:15:08,032 --> 00:15:09,024 Gye Bun-ok. 138 00:15:11,041 --> 00:15:13,020 Gye Bun-ok! Mach die Tür auf. 139 00:15:32,055 --> 00:15:34,076 Sie dürfen nicht einfach reinplatzen! 140 00:15:41,085 --> 00:15:44,019 Wo ist das Funkgerät? Gib es mir. 141 00:15:45,011 --> 00:15:48,036 Der ANSP-Agent hat es, fragen Sie doch ihn danach. 142 00:15:51,053 --> 00:15:53,041 Mach keine Dummheiten mehr. 143 00:15:53,049 --> 00:15:56,041 Wir wollen uns hier alle lebend rausbringen. 144 00:15:56,049 --> 00:16:01,012 Also versuch nicht, allein zu überleben oder irgendwas zu tricksen. 145 00:16:01,021 --> 00:16:03,017 Das sagen ausgerechnet Sie. 146 00:16:04,021 --> 00:16:07,092 Versteckten Sie das Funkgerät nicht, um Ihre Haut zu retten? 147 00:16:13,051 --> 00:16:14,064 Bun-ok! 148 00:16:15,055 --> 00:16:19,026 Wenn du so weitermachst, kann ich dich nicht mehr beschützen. 149 00:16:20,068 --> 00:16:21,073 Mich beschützen? 150 00:16:22,056 --> 00:16:26,048 Sie kommandierten mich rum, sahen auf mich herab und benutzten mich! 151 00:16:26,056 --> 00:16:28,036 Hast du deshalb abgedrückt? 152 00:16:32,053 --> 00:16:34,078 Du wusstest nicht, dass sie ungeladen war? Wie dumm. 153 00:16:36,091 --> 00:16:39,054 Versprach die Ärztin, deinen Vater zu retten? 154 00:16:40,024 --> 00:16:42,096 Sie war ungeladen, weil sie dir nicht vertraut. 155 00:16:43,004 --> 00:16:45,071 Sie sah auf dich herab und benutzte dich! 156 00:16:46,083 --> 00:16:48,009 Verstehst du? 157 00:17:27,058 --> 00:17:29,021 Ist Fr. Pi nicht seltsam? 158 00:17:29,029 --> 00:17:31,005 Warum ist sie so zum Kaumagen? 159 00:17:31,013 --> 00:17:34,030 Ja. Ich dachte, sie würde sie sofort rauszerren. 160 00:17:34,038 --> 00:17:36,076 "Ich muss nicht beaufsichtigt werden." 161 00:17:37,047 --> 00:17:40,026 Aber sie sagte nichts zu dieser arroganten Hexe. 162 00:17:40,035 --> 00:17:43,027 Yeong-ro, weißt du etwas darüber? 163 00:17:43,035 --> 00:17:46,019 Du sagtest, Pi weiß, dass Bun-ok uns bedrohte. 164 00:17:46,027 --> 00:17:47,073 -Ja, das hast du. -Genau. 165 00:17:48,027 --> 00:17:49,031 Na ja... 166 00:17:51,019 --> 00:17:54,049 Sie sah, wie Bun-ok 167 00:17:55,024 --> 00:17:56,078 eine Waffe auf mich richtete. 168 00:17:56,086 --> 00:17:58,095 -Auf dich? -Ihr wart doch befreundet. 169 00:17:59,003 --> 00:18:03,045 Leute, Bun-ok hat wohl etwas Gewichtiges gegen Fr. Pi in der Hand. 170 00:18:05,095 --> 00:18:09,008 Als ich in der Kantine sang, 171 00:18:09,017 --> 00:18:13,034 sah ich, wie Fr. Pi und der ANSP-Agent flüsterten, und fand es seltsam. 172 00:18:13,084 --> 00:18:14,076 Vielleicht 173 00:18:16,042 --> 00:18:19,034 hat Kaumagen sie beim heimlichen Küssen erwischt. 174 00:18:19,043 --> 00:18:20,026 He. 175 00:18:20,097 --> 00:18:22,026 Ach komm. 176 00:18:22,035 --> 00:18:23,047 Was denn? 177 00:18:24,056 --> 00:18:28,048 Wer weiß? Gemeinsam in dieser Gefahr zu sein, 178 00:18:28,056 --> 00:18:30,090 ließ sie glauben, es wäre Liebe, 179 00:18:30,098 --> 00:18:32,069 da küssten sie sich. 180 00:18:32,077 --> 00:18:34,023 Das fiele nur dir ein. 181 00:18:34,032 --> 00:18:36,090 Die ANSP hat vielleicht vor, uns zu töten. 182 00:18:36,099 --> 00:18:39,040 Aber der ANSP-Typ und Fr. Pi küssen sich? 183 00:18:41,037 --> 00:18:42,074 Übrigens, 184 00:18:42,083 --> 00:18:45,074 wird uns die ANSP wirklich alle umbringen? 185 00:18:46,025 --> 00:18:49,033 Sie erschossen Unschuldige, um die Wahl zu gewinnen. 186 00:18:49,041 --> 00:18:50,062 Sie sind zu allem fähig. 187 00:18:50,071 --> 00:18:53,059 He! Sie sind nicht so verrückt, uns umzubringen 188 00:18:53,067 --> 00:18:54,092 für ihren Wahlsieg. 189 00:18:55,000 --> 00:18:57,021 Der Direktor scheint verrückt genug. 190 00:18:57,030 --> 00:18:59,093 -Ich habe solche Angst. -Ich auch. 191 00:19:04,093 --> 00:19:07,027 Warum so traurig? Geht's dir nicht gut? 192 00:19:09,010 --> 00:19:11,044 Ich habe eine Magenverstimmung. 193 00:19:11,052 --> 00:19:15,002 Magenverstimmung? Du hast heute nur Instantnudeln gegessen. 194 00:19:15,011 --> 00:19:18,015 Stimmt. Ist es das Hähnchen von gestern Abend? 195 00:19:18,024 --> 00:19:19,057 Willst du Medizin? 196 00:19:27,062 --> 00:19:28,083 Es geht schon. 197 00:19:29,096 --> 00:19:32,042 Ich muss auf die Toilette. 198 00:19:35,000 --> 00:19:39,051 Aber werden sie uns wirklich töten, um wieder an die Macht zu kommen? 199 00:19:39,059 --> 00:19:41,030 Ist das dein Ernst? 200 00:19:41,038 --> 00:19:43,043 Glaubst du es immer noch nicht? 201 00:19:44,085 --> 00:19:47,039 Wir müssen einen Weg finden, um zu überleben. 202 00:19:47,047 --> 00:19:49,043 Wie? Fällt dir etwas ein? 203 00:19:49,093 --> 00:19:51,052 Ich überlege mir jetzt was. 204 00:19:52,002 --> 00:19:53,010 Du meine Güte... 205 00:21:00,092 --> 00:21:03,067 Wofür hast du so inbrünstig gebetet? 206 00:21:23,069 --> 00:21:27,003 Dafür, dass wir sicher hier rauskommen 207 00:21:29,037 --> 00:21:31,062 und du deine Schwester wiedersiehst 208 00:21:33,020 --> 00:21:36,096 und ein normales, freies Leben führen kannst 209 00:21:38,067 --> 00:21:41,063 wie andere in deinem Alter. 210 00:21:42,059 --> 00:21:44,088 Dafür habe ich gebetet. 211 00:22:09,099 --> 00:22:11,024 Ich verspreche... 212 00:22:13,012 --> 00:22:14,070 ...ich werde dich beschützen. 213 00:22:22,084 --> 00:22:24,063 Alle, auch deine Freundinnen, 214 00:22:25,084 --> 00:22:27,047 werden heil hier rauskommen. 215 00:22:31,039 --> 00:22:33,035 Beim nächsten Tag der offenen Tür 216 00:22:34,043 --> 00:22:37,060 sollten wir Spiele spielen und tanzen. 217 00:22:38,031 --> 00:22:39,014 Nicht wahr? 218 00:22:46,049 --> 00:22:47,086 Aber, Soo-ho, 219 00:22:49,070 --> 00:22:51,032 wer beschützt denn dich? 220 00:22:56,083 --> 00:23:00,021 Keine Sorge. Ich bin doch wie Superman. 221 00:23:12,068 --> 00:23:14,026 Du kannst nicht mal fliegen. 222 00:23:46,017 --> 00:23:47,067 Charlotte? 223 00:23:53,022 --> 00:23:54,022 Sieh mal an. 224 00:23:55,026 --> 00:23:59,010 Sagten Sie nicht, Sie hätten den Wahrsager nicht ernst genommen? 225 00:23:59,018 --> 00:24:03,006 Sie kamen aber sofort her, nachdem Sie Ihren Sohn beerdigt hatten. 226 00:24:03,015 --> 00:24:05,031 Ich hielt es nie für möglich, 227 00:24:05,040 --> 00:24:08,098 dass 13 Menschen getötet werden, wenn kein Krieg ausbricht. 228 00:24:11,053 --> 00:24:13,041 Aber seit die Geiselnahme begann, 229 00:24:13,049 --> 00:24:18,045 habe ich das Gefühl, dass genau 13 Menschen sterben werden. 230 00:24:20,008 --> 00:24:23,079 Sind Sie nicht auch deswegen hier? 231 00:24:25,038 --> 00:24:27,046 Sie verloren gerade Ihr Kind. Wie... 232 00:24:27,096 --> 00:24:29,092 Ich wusste das natürlich immer, 233 00:24:30,051 --> 00:24:33,047 aber Sie sind wirklich kaltherzig. 234 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 Oh, stimmt. 235 00:24:41,031 --> 00:24:44,039 Ist Ihnen bewusst, dass An BPK-Leiter geworden ist? 236 00:24:48,098 --> 00:24:53,036 Anscheinend wusste Hr. Eun auch nicht, dass An ernannt wird. 237 00:24:53,045 --> 00:24:58,028 Er wusste nicht, dass der Präsident einen seiner Untergebenen gern mag. 238 00:24:58,037 --> 00:25:02,020 Demnächst könnte man ihm am Ende noch in den Rücken fallen. 239 00:25:06,058 --> 00:25:08,025 Die ANSP muss 240 00:25:08,034 --> 00:25:12,067 Finanzministerium oder Parlament keine Einzelheiten mitteilen. 241 00:25:12,076 --> 00:25:15,009 Aber sie lassen das Geld auf der Bank 242 00:25:15,018 --> 00:25:17,022 und bekommen nur mickrige Zinsen. 243 00:25:17,030 --> 00:25:19,035 Das finde ich jammerschade. 244 00:25:19,085 --> 00:25:23,018 Beten Sie inbrünstig, dann investieren Sie klug in Firmen. 245 00:25:23,098 --> 00:25:26,031 Die Gottheit wird Ihnen den Weg weisen. 246 00:25:26,039 --> 00:25:27,048 Ach du meine Güte! 247 00:25:30,065 --> 00:25:32,061 Meine Güte. Vielen Dank. 248 00:25:34,019 --> 00:25:37,020 Wenn ich Sie das nächste Mal besuche, 249 00:25:38,011 --> 00:25:40,078 bringe ich Ihnen einen neuen Autoschlüssel mit. 250 00:25:46,025 --> 00:25:47,062 Hallo! 251 00:25:54,084 --> 00:25:56,063 Sie haben einen starken Magen. 252 00:25:57,034 --> 00:25:59,026 Haben Sie sich wieder versöhnt? 253 00:26:00,014 --> 00:26:02,056 Warum gehen Sie nicht? Sie sind fertig. 254 00:26:03,085 --> 00:26:07,044 Hätte ich das vorher gewusst, hätte ich Blumen geschickt. 255 00:26:07,052 --> 00:26:10,052 Der Präsident schenkte ihm bei der Ernennung Blumen. 256 00:26:11,011 --> 00:26:14,019 Und das ist mehr als genug. 257 00:26:33,059 --> 00:26:36,030 Sie wollen fragen, ob wirklich 13 Menschen sterben. 258 00:26:37,076 --> 00:26:39,047 Ach du meine Güte! 259 00:26:40,009 --> 00:26:42,005 Das wissen Sie? Sie sind so gut! 260 00:26:42,014 --> 00:26:45,089 Ich soll also die Gottheit für Sie dazu befragen? 261 00:26:47,093 --> 00:26:50,048 Mal sehen... 262 00:27:03,091 --> 00:27:05,095 Hier. Ziehen Sie eine. 263 00:27:06,066 --> 00:27:08,008 Es gibt nur eine Frage, 264 00:27:08,016 --> 00:27:10,025 da reicht es, wenn nur eine zieht. 265 00:27:10,033 --> 00:27:11,096 Wer fängt an? 266 00:27:19,084 --> 00:27:21,076 Ich bin ranghöher als Sie, oder? 267 00:27:24,026 --> 00:27:26,056 Und ich gehöre zum Gonyeo-Eun-Clan. 268 00:27:27,014 --> 00:27:29,014 Ihr Verlust bringt doch Pech! 269 00:27:30,089 --> 00:27:34,036 Ich habe genug. Wie können Sie es wagen, Sie Hexe! 270 00:27:34,044 --> 00:27:35,027 He! 271 00:27:36,094 --> 00:27:40,070 Was soll das? Das wagen Sie in Anwesenheit der Gottheit? 272 00:27:46,095 --> 00:27:49,075 Es ist egal, wer zuerst zieht. 273 00:27:49,083 --> 00:27:53,083 Je nachdem, welche man zieht, könnte es zum Pech werden. 274 00:28:11,014 --> 00:28:12,027 Sehr verheißungsvoll. 275 00:28:14,065 --> 00:28:16,036 Ihre Wünsche werden wahr. 276 00:28:16,044 --> 00:28:17,094 -Meine? -Meine? 277 00:28:21,086 --> 00:28:24,007 Alles wird nach Ihren Wünschen laufen. 278 00:28:24,016 --> 00:28:25,091 -Wessen? -Wessen? 279 00:28:29,037 --> 00:28:30,079 Die Gottheit hilft stets 280 00:28:30,087 --> 00:28:33,075 der Verzweifelteren. 281 00:28:34,067 --> 00:28:39,055 Damit hängt alles von Ihrer Aufrichtigkeit und Ihrem Einsatz ab. 282 00:28:40,063 --> 00:28:42,055 Meine Güte. Soll ich dann 283 00:28:43,005 --> 00:28:44,034 Rituale abhalten? 284 00:28:44,043 --> 00:28:46,089 Denken Sie, dass Rituale stets wirken? 285 00:29:03,082 --> 00:29:06,053 Sind die Bomben platziert, funken Sie mich an. 286 00:29:16,017 --> 00:29:18,096 Wir platzierten rundherum Bomben. Ende. 287 00:29:23,055 --> 00:29:26,055 Park Mu-yeol, Kandidat der Aemin-Partei, sagte, 288 00:29:26,063 --> 00:29:31,051 er werde die Geiselnahme nicht hinnehmen und Provokationen des Nordens verhindern, 289 00:29:31,060 --> 00:29:34,031 die man vor den Olympischen Spielen erwartet. 290 00:29:36,073 --> 00:29:39,023 Damit die Spiele in Seoul glänzen 291 00:29:39,031 --> 00:29:43,007 und die ganze Welt sich für immer daran erinnern wird... 292 00:29:47,078 --> 00:29:50,049 Fernsehsender müssten sich doch darauf stürzen. 293 00:29:50,058 --> 00:29:52,074 Ich glaube, da lief was schief. 294 00:29:54,045 --> 00:29:56,025 Von wegen Eilmeldung. 295 00:29:57,046 --> 00:29:59,017 Sie berichten nicht darüber. 296 00:30:05,084 --> 00:30:08,022 STRENG GEHEIM 297 00:30:17,064 --> 00:30:18,094 Verhaften Sie Han-na. 298 00:30:20,056 --> 00:30:21,052 Han-na? 299 00:30:23,032 --> 00:30:25,044 Warum verrät wohl ein erfahrener Agent 300 00:30:25,053 --> 00:30:27,061 wie Soo-ho sein Land? Deswegen. 301 00:30:29,057 --> 00:30:31,012 Haben Sie die Abmachung vergessen? 302 00:30:31,070 --> 00:30:35,066 Wir vereinbarten, alle Spione zu töten. 303 00:30:37,008 --> 00:30:39,050 Dieser Reporter Gal nahm das wohl auf. 304 00:30:39,058 --> 00:30:41,021 Und Soo-ho hörte es sich an. 305 00:30:41,029 --> 00:30:44,084 Sie schickten es an Fernsehsender, damit unser Plan auffliegt. 306 00:30:44,092 --> 00:30:45,076 Warten Sie. 307 00:30:46,080 --> 00:30:49,059 Sie sind doch im Wohnheim. Wie haben sie... 308 00:30:53,056 --> 00:30:54,085 Jang Han-na? 309 00:30:54,093 --> 00:30:57,039 Darum verlangen sie immer nach ihr. 310 00:30:57,098 --> 00:30:59,023 Verhaften Sie sie. 311 00:30:59,031 --> 00:31:00,031 Jawohl. 312 00:31:06,053 --> 00:31:07,053 Kommen Sie her. 313 00:31:09,024 --> 00:31:10,007 Sofort. 314 00:31:35,018 --> 00:31:36,001 Was gibt's? 315 00:31:36,093 --> 00:31:38,043 Hr. Eun will Sie sprechen. 316 00:31:38,052 --> 00:31:39,060 Mich? 317 00:31:41,069 --> 00:31:42,085 Weswegen? 318 00:31:43,094 --> 00:31:46,073 Das wird er Ihnen dann schon sagen. 319 00:31:50,040 --> 00:31:51,086 In Ordnung. 320 00:32:04,063 --> 00:32:06,013 Lassen Sie den Wagen an! 321 00:32:12,005 --> 00:32:14,018 Sie bewachen sicher alle Eingänge. 322 00:32:14,026 --> 00:32:16,035 Können aber nicht alle Fenster sichern. 323 00:32:16,043 --> 00:32:19,002 Nur wissen wir nicht, welche sie sichern. 324 00:32:19,081 --> 00:32:21,023 Testen geht schlecht. 325 00:32:35,011 --> 00:32:35,095 He. 326 00:32:36,003 --> 00:32:38,087 Ist es die Aufnahme, die Sie so waghalsig macht? 327 00:32:40,075 --> 00:32:41,058 Was? 328 00:32:41,066 --> 00:32:43,041 Vergessen, dass man als Held 329 00:32:43,050 --> 00:32:45,083 der Republik gilt, stirbt man für sein Land? 330 00:32:46,042 --> 00:32:49,050 Wenn Sie sterben, wird es Ihrer Familie gut gehen. 331 00:32:49,059 --> 00:32:53,017 Warum änderten Sie Ihre Meinung und verkomplizierten alles? 332 00:32:56,039 --> 00:32:59,043 Reden Sie keinen Unsinn und kommen Sie zur Sache. 333 00:32:59,051 --> 00:33:03,002 Zur Sache kommen? Ok. Lassen Sie mich mit Gang-mu reden. 334 00:33:07,036 --> 00:33:09,098 Holen Sie den Kommunistenhund ans Telefon! 335 00:33:17,078 --> 00:33:19,037 Sie nennen mich Kommunist? 336 00:33:19,083 --> 00:33:22,050 Das macht Sie zum wahren Kommunisten. 337 00:33:23,025 --> 00:33:26,037 Sie intrigierten mit hohen Tieren im Norden für den Wahlsieg. 338 00:33:27,000 --> 00:33:28,017 Liege ich falsch? 339 00:33:28,025 --> 00:33:30,009 Hör sich einer den an. 340 00:33:30,075 --> 00:33:32,096 Sie sind wirklich so, wie man sagt. 341 00:33:33,059 --> 00:33:37,059 Wenn Sie so sind, muss ich Sie umbringen. 342 00:33:42,077 --> 00:33:43,098 Hören Sie gut zu. 343 00:33:44,081 --> 00:33:47,031 Rund ums Wohnheim wurden Bomben platziert. 344 00:33:50,086 --> 00:33:52,094 Wie kann ein Bauer wie Sie es wagen, 345 00:33:53,044 --> 00:33:56,011 den Plan für die Wahl zu sabotieren? 346 00:33:57,041 --> 00:34:00,024 Versuchen Sie zu tricksen, sprenge ich das Wohnheim. 347 00:34:00,032 --> 00:34:02,087 Ich jage Sie alle in die Luft. 348 00:34:10,096 --> 00:34:13,038 Soo-ho, Sie haben ihn gehört, oder? 349 00:34:13,046 --> 00:34:17,088 Er droht, das Wohnheim in die Luft zu jagen. Halten Sie das für möglich? 350 00:34:18,055 --> 00:34:20,043 Die Sprengkraft verteilt sich. 351 00:34:20,097 --> 00:34:23,064 Ja, Sie haben recht. 352 00:34:24,022 --> 00:34:25,085 Um es komplett zu zerstören, 353 00:34:26,043 --> 00:34:28,090 muss man Bomben an Innenpfeilern anbringen. 354 00:34:28,098 --> 00:34:31,027 Ihr Mistkerle. 355 00:34:31,036 --> 00:34:33,052 Wir platzierten starke Sprengstoffe! 356 00:34:36,007 --> 00:34:37,028 Sprengstoffe? 357 00:34:41,070 --> 00:34:44,062 Dann wird die Explosion heftig. Das ist gut. 358 00:34:44,070 --> 00:34:48,071 Jedes Kind wird merken, dass die Bomben vorm Wohnheim explodierten. 359 00:34:48,079 --> 00:34:52,063 Dann erfahren sie ohne unsere Hilfe, dass es ein Wahlbetrug ist. 360 00:34:53,021 --> 00:34:56,034 Denn die Leute in Seoul sind ziemlich schlau. 361 00:34:57,059 --> 00:34:58,055 Ihr Mistkerle! 362 00:35:02,030 --> 00:35:03,043 Gang-mu... 363 00:35:04,081 --> 00:35:06,039 Hier ist Eun Chang-su. 364 00:35:07,023 --> 00:35:10,039 Wir haben alle Ihre Kassetten beschlagnahmt. 365 00:35:10,098 --> 00:35:14,061 Nicht gewusst? Wir haben bei allen Zeitungen und Sendern Leute. 366 00:35:14,069 --> 00:35:15,053 Eines noch. 367 00:35:16,023 --> 00:35:20,061 Wenn Sie um die Sicherheit Ihrer Botin Jang Han-na besorgt sind, 368 00:35:21,020 --> 00:35:23,062 tun Sie besser nichts mehr. 369 00:35:25,016 --> 00:35:25,099 Hr. Eun... 370 00:35:34,029 --> 00:35:35,013 Was ist? 371 00:35:35,092 --> 00:35:37,042 Sie platzierten Bomben? 372 00:35:39,042 --> 00:35:42,034 Doch nur, um den Spionen zu drohen. 373 00:35:48,072 --> 00:35:50,010 Wir müssen reden. 374 00:35:52,027 --> 00:35:55,094 Wir hätten drinnen reden können. Warum musste ich rauskommen? 375 00:35:56,065 --> 00:35:57,048 Was? 376 00:35:59,078 --> 00:36:01,095 Soll ich abdrücken? 377 00:36:02,003 --> 00:36:04,091 Ich verlor meinen Sohn, und meine Tochter ist dort. 378 00:36:05,045 --> 00:36:07,012 Glauben Sie, ich fürchte noch was? 379 00:36:07,091 --> 00:36:11,050 Ich beabsichtige ja nicht, sie in naher Zukunft auszulösen. 380 00:36:11,058 --> 00:36:14,063 Wie Sie wissen, ist meine Ärztin Dr. Kang dort. 381 00:36:14,071 --> 00:36:17,050 Wir müssen heimlich das SEK reinschicken. 382 00:36:17,059 --> 00:36:19,026 Aber Sie erwähnten die Bomben? 383 00:36:20,005 --> 00:36:22,005 Wenn wir Ihre Tochter retten, 384 00:36:22,013 --> 00:36:23,072 muss Dr. Kang auch raus. 385 00:36:28,026 --> 00:36:29,072 Das ist die letzte Warnung. 386 00:36:30,073 --> 00:36:34,010 Wir müssen erst meine Tochter retten. Egal, was passiert. 387 00:36:34,065 --> 00:36:35,073 Gut. 388 00:36:36,090 --> 00:36:38,011 In Ordnung. 389 00:36:46,099 --> 00:36:48,083 Dieser verdammte Mistkerl... 390 00:37:25,049 --> 00:37:27,078 -Fahren Sie Ihr Auto weg! -Weg da! 391 00:37:31,054 --> 00:37:33,025 Unser Plan wurde verraten. 392 00:37:34,025 --> 00:37:36,008 Also haben wir einen Maulwurf. 393 00:37:38,042 --> 00:37:40,029 Außer Ihnen, mir und Yeong-ro 394 00:37:40,088 --> 00:37:42,092 dürfen wir hier niemandem trauen. 395 00:37:45,017 --> 00:37:46,059 Platzierten sie Bomben, 396 00:37:47,022 --> 00:37:52,031 könnte Eun Chang-su ein SEK schicken, um Yeong-ro zu retten. 397 00:37:52,039 --> 00:37:54,018 Wir müssen den Maulwurf finden. 398 00:37:57,044 --> 00:38:00,056 Ich bringe alle in den Gebetsraum. Sie sichern die Südseite. 399 00:38:01,036 --> 00:38:03,007 Ich bewache meine Genossen. 400 00:38:24,084 --> 00:38:25,076 He. 401 00:38:29,089 --> 00:38:30,072 He! 402 00:38:35,056 --> 00:38:37,018 -Warte. -Was? 403 00:38:37,027 --> 00:38:38,073 Hier ist nicht abgeriegelt. 404 00:38:40,052 --> 00:38:42,082 -Geh vor. -Warte, bleib stehen. 405 00:38:42,090 --> 00:38:44,065 Bleib stehen! 406 00:38:44,073 --> 00:38:47,028 Wir kämpfen gegen einen ANSP-Agenten und einen Spion. 407 00:38:47,090 --> 00:38:49,053 Hier muss etwas sein. 408 00:38:51,024 --> 00:38:52,074 Das ist sicher eine Falle. 409 00:38:52,083 --> 00:38:54,008 Wieso eine Falle? 410 00:38:54,066 --> 00:38:56,075 Aber ich sehe keine Falle. 411 00:38:58,016 --> 00:38:59,017 Hye-ryeong. 412 00:38:59,025 --> 00:39:01,033 Es gibt unsichtbare Sprengfallen. 413 00:39:02,054 --> 00:39:04,013 Es kommt auf die Bauart an, 414 00:39:04,021 --> 00:39:07,005 -es gibt viele verschiedene Arten. -He. 415 00:39:07,013 --> 00:39:09,063 Lüg nicht. Du kneifst, oder? 416 00:39:10,047 --> 00:39:11,030 Tu ich nicht. 417 00:39:11,039 --> 00:39:13,014 Willst du fliehen oder nicht? 418 00:39:13,022 --> 00:39:14,043 Fliehen? 419 00:39:14,051 --> 00:39:18,010 -Wie soll ich so fliehen? -Fliehen wir! 420 00:39:20,094 --> 00:39:24,036 An alle im Wohnheim, 421 00:39:24,044 --> 00:39:26,019 kommen Sie in den Gebetsraum. 422 00:39:27,019 --> 00:39:28,078 Ich wiederhole. 423 00:39:28,086 --> 00:39:30,007 An alle 424 00:39:30,015 --> 00:39:31,032 im Wohnheim, 425 00:39:31,041 --> 00:39:33,007 kommen Sie in den Gebetsraum. 426 00:39:33,095 --> 00:39:35,058 ...um unsere Pflicht zu tun... 427 00:39:39,096 --> 00:39:40,079 Warte! 428 00:39:46,084 --> 00:39:48,001 In den Gebetsraum. 429 00:39:49,067 --> 00:39:51,038 Kommt, gehen wir. 430 00:39:52,064 --> 00:39:53,093 Du meine Güte. 431 00:39:54,076 --> 00:39:56,043 Was ist es diesmal? 432 00:39:56,051 --> 00:39:58,089 Im Moment wird Agent Lee Gang-mu, 433 00:39:58,097 --> 00:40:02,048 der ANSP-Teamleiter, als Geisel festgehalten. 434 00:40:03,006 --> 00:40:05,031 Erfahren im Kampf gegen Kommunisten 435 00:40:05,040 --> 00:40:09,074 versucht er sicher, die Studentinnen vor den Spionen zu retten. 436 00:40:09,082 --> 00:40:15,041 Mit unserem braven Agenten Lee Gang-mu werden wir die Geiseln retten, koste es... 437 00:40:31,055 --> 00:40:33,022 Ich sprach mit Nam Tae-il. 438 00:40:36,018 --> 00:40:38,085 Er wusste, dass Gang-mu und ich Verbündete sind. 439 00:40:41,089 --> 00:40:45,010 Kein Wunder, dass Gang-mu im Fernsehen auftaucht. 440 00:40:47,019 --> 00:40:48,069 Sie wollen ihn wohl töten. 441 00:40:49,044 --> 00:40:51,003 Das tun sie später sowieso. 442 00:40:52,003 --> 00:40:54,036 Denken alle, er starb bei der Rettungsaktion, 443 00:40:54,095 --> 00:40:57,007 werden sie der ANSP applaudieren. 444 00:40:57,016 --> 00:40:59,099 Sie wissen, wir wollen den Wahlbetrug vereiteln. 445 00:41:03,083 --> 00:41:06,021 Brachten sogar Bomben am Wohnheim an. 446 00:41:11,096 --> 00:41:13,072 Verdächtigst du mich? 447 00:41:18,035 --> 00:41:21,031 Ich will dir die Chance auf ein neues Leben geben. 448 00:41:22,022 --> 00:41:23,093 Aber wenn du mich betrügst... 449 00:41:31,098 --> 00:41:34,011 ...muss einer von uns beiden sterben. 450 00:41:39,053 --> 00:41:40,083 Warum willst du 451 00:41:40,091 --> 00:41:45,021 unbedingt Südkoreaner retten, die nichts mit uns zu tun haben? 452 00:41:47,008 --> 00:41:48,050 Wegen Yeong-ro? 453 00:41:53,096 --> 00:41:56,093 Du wirst nie mit ihr zusammen sein. Das weißt du. 454 00:41:57,001 --> 00:41:58,022 Yeong-ro... 455 00:42:00,080 --> 00:42:02,097 ...zahlte einen zu hohen Preis für mich. 456 00:42:04,027 --> 00:42:07,014 Weil sie ihr Leben riskierte, um mich zu retten. 457 00:42:08,081 --> 00:42:10,002 Ich will nicht, 458 00:42:12,044 --> 00:42:14,057 dass sie weiter leiden muss. 459 00:42:17,086 --> 00:42:19,099 Was zum Teufel hast du vor? 460 00:42:20,007 --> 00:42:23,004 Sagen wir, du kommst hier lebend raus. Was dann? 461 00:42:25,083 --> 00:42:27,071 Das musst du dir überlegen. 462 00:42:27,079 --> 00:42:28,087 Ich kehre zurück. 463 00:42:31,063 --> 00:42:32,046 Was? 464 00:42:32,055 --> 00:42:34,021 Wenn ich nicht zurückkehre, 465 00:42:37,017 --> 00:42:39,039 wird meine Schwester Su-hui getötet. 466 00:42:40,005 --> 00:42:41,026 Bist du verrückt? 467 00:42:41,097 --> 00:42:44,018 Lim Ji-rok lässt dich nie am Leben. 468 00:42:44,027 --> 00:42:45,060 Wenn ich zurückkehre... 469 00:42:48,052 --> 00:42:50,052 ...wird er Su-hui am Leben lassen. 470 00:43:03,070 --> 00:43:06,000 Halt durch, bis wir den Maulwurf haben. 471 00:43:11,050 --> 00:43:14,055 In Ordnung. Alle sind hier, oder? 472 00:43:15,084 --> 00:43:16,092 Warten Sie. 473 00:43:17,063 --> 00:43:19,043 Ich sehe Fr. Oh nicht. 474 00:43:23,010 --> 00:43:25,051 Fr. Pi, haben Sie Fr. Oh gesehen? 475 00:43:26,002 --> 00:43:28,002 Sie teilten sich doch ein Zimmer. 476 00:43:28,010 --> 00:43:29,069 Ich sah sie heute Morgen. 477 00:43:29,077 --> 00:43:31,073 Hat sie seitdem jemand gesehen? 478 00:43:31,081 --> 00:43:34,094 Ich sah sie vorhin oben in der Toilette. 479 00:43:35,002 --> 00:43:36,023 In der Toilette? 480 00:43:36,032 --> 00:43:38,040 Ich gehe nachsehen. 481 00:43:49,096 --> 00:43:51,033 Das ist ein Notfall. 482 00:43:52,025 --> 00:43:54,084 Bleiben Sie alle hier. Das ist am sichersten. 483 00:43:54,092 --> 00:43:57,063 Keiner verlässt den Raum, bis ich zurück bin. 484 00:43:58,030 --> 00:44:00,067 Ein Notfall? Was ist los? 485 00:44:01,026 --> 00:44:03,055 Sag ich, wenn ich Fr. Oh gefunden habe. 486 00:44:14,061 --> 00:44:16,061 Was hat Cheong-ya gesagt? 487 00:44:19,032 --> 00:44:21,003 Sie ist es eher nicht. 488 00:44:21,011 --> 00:44:22,086 Meinen Sie nicht? 489 00:44:22,095 --> 00:44:24,041 Haben Sie sie verhört? 490 00:44:25,041 --> 00:44:28,074 Sie hat ein hohes Tier wie Nam Tae-il. Die läuft nie über. 491 00:44:29,045 --> 00:44:30,070 Ehrlich gesagt 492 00:44:31,033 --> 00:44:33,017 ist sie meine Hauptverdächtige. 493 00:44:36,000 --> 00:44:37,096 Hätte sie die Nachricht geschickt, 494 00:44:38,055 --> 00:44:40,067 hätte sie mich heute Morgen getötet. 495 00:44:41,055 --> 00:44:43,059 Sie hatte die Chance, 496 00:44:44,068 --> 00:44:46,022 tat es aber nicht. 497 00:44:47,043 --> 00:44:48,060 Und Ihre Leute? 498 00:44:53,048 --> 00:44:55,019 Fr. Oh ist verschwunden. 499 00:44:57,090 --> 00:44:59,011 Fr. Oh? 500 00:45:47,095 --> 00:45:49,024 Was machen Sie hier? 501 00:46:01,055 --> 00:46:03,017 Jemand hat Hühner geklaut. 502 00:46:04,009 --> 00:46:05,042 Gestern Nacht 503 00:46:05,051 --> 00:46:07,018 klaute jemand Hühner. 504 00:46:11,014 --> 00:46:12,035 Kommen Sie jetzt. 505 00:46:12,043 --> 00:46:13,089 Ich kann nicht. 506 00:46:15,002 --> 00:46:17,056 Die, die Essen stehlen, sind die Schlimmsten. 507 00:46:17,064 --> 00:46:19,044 Wenn ich die erwische. Ich... 508 00:46:19,094 --> 00:46:21,015 Kommen Sie mit. 509 00:46:21,065 --> 00:46:23,057 Aber ich muss sie zurücklegen. 510 00:46:23,065 --> 00:46:26,032 Sonst tauen sie doch auf. 511 00:46:33,033 --> 00:46:35,095 Aber ich muss die Küche bewachen. 512 00:46:38,037 --> 00:46:39,042 Fr. Oh. 513 00:46:55,081 --> 00:46:56,085 Nur einen Bissen. 514 00:46:59,052 --> 00:47:01,027 Hähnchen machen die hier gut. 515 00:47:01,036 --> 00:47:02,056 Nimm das weg. 516 00:47:03,098 --> 00:47:06,078 -Nur einen Bissen. -Nimm das weg, du Mistkerl! 517 00:47:11,016 --> 00:47:12,020 Genosse Joo. 518 00:47:16,037 --> 00:47:17,062 Willst du sterben? 519 00:47:19,071 --> 00:47:22,038 Du musst gut geschlafen haben. 520 00:47:23,021 --> 00:47:25,009 Du kannst wieder hören. 521 00:47:26,038 --> 00:47:30,038 Ich versteh, wie du dich fühlst. Aber jetzt geht's nur ums Überleben. 522 00:47:33,022 --> 00:47:35,006 Lim Soo-ho verriet unser Land, 523 00:47:35,056 --> 00:47:37,006 wir sind also geliefert. 524 00:47:42,065 --> 00:47:45,052 Norden und Süden wollen uns töten. Nicht gehört? 525 00:47:46,036 --> 00:47:47,082 Ich vertraue Genosse Lim. 526 00:47:48,040 --> 00:47:50,049 Er will uns um jeden Preis retten. 527 00:47:50,057 --> 00:47:53,007 Wie denn, wenn unser Land uns töten will? 528 00:47:53,016 --> 00:47:54,028 Das wird er. 529 00:47:54,099 --> 00:47:58,079 Ich glaube fest, dass Genosse Lim uns retten wird. 530 00:48:00,087 --> 00:48:02,033 Hast du vergessen, 531 00:48:02,092 --> 00:48:04,033 dass er seine Kameraden 532 00:48:05,013 --> 00:48:06,030 am Puksubaek rettete? 533 00:48:30,024 --> 00:48:31,053 Macht schneller! 534 00:48:38,062 --> 00:48:39,075 Verdammt. 535 00:48:53,072 --> 00:48:55,064 -Verschonen Sie uns! -Rettet uns! 536 00:48:57,014 --> 00:48:58,047 Bitte... 537 00:49:04,085 --> 00:49:08,023 TRAINIERT MIT DEM GEIST ANTI-JAPANISCHER GUERILLAS, ALS WÄRE KRIEG 538 00:49:10,044 --> 00:49:11,099 Nun zur letzten Aufgabe. 539 00:49:13,007 --> 00:49:15,066 Die, die Verräter nicht töten konnten... 540 00:49:16,049 --> 00:49:17,057 Tötet sie alle! 541 00:49:19,062 --> 00:49:21,058 Nur zehn von euch 542 00:49:21,066 --> 00:49:24,096 werden zu Kämpfern, die unsere Republik stolz machen. 543 00:49:35,030 --> 00:49:36,051 Genosse Geum-cheol! 544 00:49:58,062 --> 00:49:59,078 Hörst du nicht? 545 00:50:19,030 --> 00:50:20,060 Lim Soo-hyeok! 546 00:50:20,068 --> 00:50:22,031 Was machst du denn da? 547 00:50:30,061 --> 00:50:31,086 Was tust du, Eung-cheol? 548 00:50:32,090 --> 00:50:33,098 Greif ihn an! 549 00:50:50,071 --> 00:50:52,063 Lim Soo-hyeok. 550 00:50:53,050 --> 00:50:55,042 Ich weiß, wie Ihr Befehl lautet. 551 00:51:00,001 --> 00:51:01,055 Kann ihn aber nicht töten. 552 00:51:10,090 --> 00:51:12,069 Du kleiner Mistkerl. 553 00:51:13,090 --> 00:51:16,015 Gehorchst du der Partei nicht? 554 00:51:21,045 --> 00:51:25,020 Ich werde so viele Verräter töten, wie Sie wollen. 555 00:51:26,070 --> 00:51:28,091 Aber der, den ich töten soll, 556 00:51:29,000 --> 00:51:30,050 kämpft für unser Land. 557 00:51:31,063 --> 00:51:34,096 Wer die höllische Ausbildung überlebte, ist mein Genosse! 558 00:51:38,051 --> 00:51:40,093 Man muss geistig gewappnet sein! 559 00:51:41,001 --> 00:51:44,005 Was die Partei befiehlt, tust du, ohne zu fragen! 560 00:51:44,014 --> 00:51:45,022 Die Partei... 561 00:51:48,006 --> 00:51:50,077 ...würde uns nie befehlen, Genossen zu töten. 562 00:51:51,031 --> 00:51:54,002 Die Partei schätzt jedes ihrer Mitglieder! 563 00:51:54,061 --> 00:51:56,069 Sie gäbe nie Kämpfer der Republik auf, 564 00:51:57,040 --> 00:51:58,099 die die harte Ausbildung bestanden! 565 00:52:03,082 --> 00:52:05,041 TRAINIERT MIT DEM GEIST ANTI-JAPANISCHER GUERILLAS, ALS WÄRE KRIEG 566 00:52:17,021 --> 00:52:18,076 Seit diesem Zeitpunkt 567 00:52:19,088 --> 00:52:23,026 war es immer wahrscheinlich, dass er uns verraten wird. 568 00:52:23,097 --> 00:52:24,080 Warum 569 00:52:25,068 --> 00:52:28,031 tötete ihn die Partei dann nicht? 570 00:52:28,039 --> 00:52:31,077 Sie bestrafte den Ausbilder, weil sie Lim recht gab. 571 00:52:32,077 --> 00:52:34,044 Warum tötete man ihn nicht? 572 00:52:35,015 --> 00:52:36,044 Dank seines Vaters 573 00:52:37,011 --> 00:52:39,073 überlebte er seine Befehlsverweigerung. 574 00:52:40,053 --> 00:52:41,086 Vergiss nicht. 575 00:52:41,095 --> 00:52:44,045 Lim Soo-ho könnte jederzeit Verrat begehen. 576 00:52:45,078 --> 00:52:48,033 Behalte ihn genau im Auge, 577 00:52:48,041 --> 00:52:50,054 und falls er abtrünnig wird, 578 00:52:52,075 --> 00:52:53,096 töte ihn. 579 00:52:55,071 --> 00:52:57,021 Die Partei verstieß ihn. 580 00:52:58,013 --> 00:53:00,017 Und du hast deine Familie für ihn verlassen? 581 00:53:01,005 --> 00:53:02,080 Erfährt die Partei davon, 582 00:53:03,055 --> 00:53:06,039 bringt man sie ins Lager für politische Gefangene. 583 00:53:26,082 --> 00:53:27,095 Genosse Lim. 584 00:53:31,070 --> 00:53:34,008 Was wird mit meiner Familie passieren? 585 00:53:36,054 --> 00:53:37,079 Keine Sorge. 586 00:53:39,013 --> 00:53:41,017 Ich sagte, nur ich sei der Verräter. 587 00:53:41,088 --> 00:53:44,009 Deiner Familie passiert nichts. 588 00:53:46,076 --> 00:53:48,035 Du hast es der Partei gesagt? 589 00:53:51,031 --> 00:53:53,006 Der Norden muss davon wissen. 590 00:53:53,098 --> 00:53:56,065 Jemand sagte ihnen, dass ich und Lee verbündet sind. 591 00:53:58,015 --> 00:53:59,040 Jemand im Wohnheim. 592 00:54:00,098 --> 00:54:02,023 Hier ist ein Maulwurf? 593 00:54:11,083 --> 00:54:13,041 Unser Plan, 594 00:54:14,087 --> 00:54:17,042 damit die Intrige um die Wahl publik wird. 595 00:54:17,050 --> 00:54:19,042 Die ANSP wusste bereits davon. 596 00:54:22,017 --> 00:54:24,009 Verdammt. Wer war es? 597 00:54:24,017 --> 00:54:26,051 Wer hat es ihnen gesagt? 598 00:54:27,034 --> 00:54:29,026 Redet. Ich bringe den Spitzel um! 599 00:54:29,034 --> 00:54:30,060 Hinsetzen! 600 00:54:33,056 --> 00:54:34,072 Fr. Pi. 601 00:54:35,031 --> 00:54:38,094 Gibt es noch ein Walkie-Talkie hier, von dem ich nichts weiß? 602 00:54:40,081 --> 00:54:43,086 Nein. Nicht, dass ich wüsste. 603 00:54:45,061 --> 00:54:48,007 Kontakt nach draußen ist also unmöglich. 604 00:54:49,024 --> 00:54:50,049 Wir werden ab jetzt 605 00:54:50,057 --> 00:54:51,099 die Zimmer durchsuchen, 606 00:54:52,066 --> 00:54:54,054 wo Sie letzte Nacht schliefen. 607 00:54:55,012 --> 00:54:57,071 -Was? Warum müssen sie das? -Warum? 608 00:54:57,079 --> 00:54:59,054 -Unsere Zimmer durchsuchen? -Warum? 609 00:54:59,062 --> 00:55:01,046 Verdächtigen sie uns? 610 00:55:01,054 --> 00:55:04,000 -Die Zimmer durchsuchen? -Verdächtigt er uns? 611 00:55:04,009 --> 00:55:05,026 Ich sagte es euch. 612 00:55:05,034 --> 00:55:06,063 Das Funkgerät gehört Fr. Pi. 613 00:55:06,072 --> 00:55:08,084 Warum verdächtigen Sie sie nicht? 614 00:55:08,093 --> 00:55:10,089 Ich habe das Funkgerät. 615 00:55:11,039 --> 00:55:14,018 Wir müssen wissen, ob es hier noch andere gibt. 616 00:55:17,093 --> 00:55:19,069 Wir schliefen im zweiten Stock. 617 00:55:21,010 --> 00:55:23,048 Aber Bun-ok schlief allein in ihrem Zimmer. 618 00:55:24,057 --> 00:55:25,094 Suchen Sie erst bei ihr. 619 00:55:26,003 --> 00:55:28,040 Halte dich da raus. Du weißt gar nichts. 620 00:55:28,049 --> 00:55:29,074 He. 621 00:55:29,082 --> 00:55:32,032 Sicher bist du der Maulwurf. Wer sonst... 622 00:55:32,041 --> 00:55:34,045 Fr. Pi spioniert doch für die ANSP. 623 00:55:35,016 --> 00:55:36,049 Bun-ok, halt den Mund. 624 00:55:38,000 --> 00:55:41,079 Als ich das Funkgerät anschaltete, dachten sie, ich wäre Sie. 625 00:55:42,054 --> 00:55:44,088 Sie spionieren für die ANSP. Etwa nicht? 626 00:55:46,084 --> 00:55:48,092 Sie spioniert für die ANSP? 627 00:55:49,001 --> 00:55:51,068 -Eine Spionin für die ANSP? -Ernsthaft? 628 00:55:51,076 --> 00:55:53,089 Aber das ergibt keinen Sinn. 629 00:55:56,068 --> 00:55:57,072 Ruhe. 630 00:55:58,048 --> 00:55:59,052 Ruhe! 631 00:56:01,023 --> 00:56:02,052 Moment. 632 00:56:03,023 --> 00:56:05,090 Fr. Pi. Stimmt das, was sie gesagt hat? 633 00:56:07,007 --> 00:56:09,053 Sie bestraften Bun-oks Diebstähle nicht. 634 00:56:09,061 --> 00:56:11,020 Ich fragte mich, warum. 635 00:56:11,078 --> 00:56:13,003 Ist das der Grund? 636 00:56:15,074 --> 00:56:17,016 Ja, was sie sagte... 637 00:56:18,070 --> 00:56:20,012 ...ist alles wahr. 638 00:56:22,029 --> 00:56:23,063 -Es ist wahr? -Was? 639 00:56:23,071 --> 00:56:25,004 Was? 640 00:56:25,013 --> 00:56:26,050 Es stimmt also? 641 00:56:26,059 --> 00:56:29,092 -Ist sie verrückt geworden? -Ich kann niemandem trauen. 642 00:56:30,001 --> 00:56:34,022 Sie verwanzten sogar das Wohnheim, und ich sollte euch beobachten. 643 00:56:35,022 --> 00:56:36,035 Verwanzt? 644 00:56:36,043 --> 00:56:37,097 Das ist so beängstigend. 645 00:56:38,006 --> 00:56:39,093 -Stimmt das? -Man hört uns ab? 646 00:56:40,002 --> 00:56:43,031 Aber ich schwöre, ich verriet keine von euch an die ANSP. 647 00:56:45,006 --> 00:56:48,023 Aber warum spionierten Sie denn dann für sie? 648 00:56:49,036 --> 00:56:50,036 Ich bin sicher... 649 00:56:52,024 --> 00:56:55,078 ...sie musste gehorchen, um alle Studentinnen zu schützen. 650 00:56:56,078 --> 00:56:58,003 Ich verstehe. 651 00:56:58,012 --> 00:57:00,050 Sie öffneten unsere Zimmer mit Ersatzschlüsseln. 652 00:57:00,058 --> 00:57:02,029 Auch, um uns zu schützen? 653 00:57:03,042 --> 00:57:04,025 War das so? 654 00:57:04,083 --> 00:57:06,021 Jeong-min, sei still. 655 00:57:07,017 --> 00:57:08,084 Wir müssen den Maulwurf finden. 656 00:57:08,092 --> 00:57:12,051 Ich passe auf die Mädchen auf. Durchsuchen Sie die Zimmer. 657 00:57:16,014 --> 00:57:17,022 In Ordnung. 658 00:57:21,006 --> 00:57:23,094 -Ich kann es nicht glauben. -Ist das zu glauben? 659 00:57:32,082 --> 00:57:34,040 Bun-ok, bleib stehen! 660 00:57:36,036 --> 00:57:38,016 Gehst du einen Schritt weiter, 661 00:57:39,062 --> 00:57:41,074 beweist das, du bist der Maulwurf. 662 00:57:48,029 --> 00:57:50,042 Wieso bin ich der Maulwurf? 663 00:57:50,050 --> 00:57:53,005 Sie spionierten uns aus. Sie müssen es sein. 664 00:57:56,009 --> 00:57:57,026 Ist sie nicht! 665 00:58:02,002 --> 00:58:04,048 Hätte Fr. Pi uns jemals schaden wollen, 666 00:58:04,056 --> 00:58:07,015 wären alle Demonstrantinnen verhaftet worden. 667 00:58:07,023 --> 00:58:10,094 Jeong-min und Hye-seong wären längst verhaftet worden. 668 00:58:12,028 --> 00:58:16,020 Für den Moment ist es das Beste, wenn wir den Raum nicht verlassen, 669 00:58:17,020 --> 00:58:19,020 damit Hr. Lee den Maulwurf findet. 670 00:58:21,016 --> 00:58:21,099 Bun-ok! 671 00:58:22,008 --> 00:58:23,033 Dieses Miststück. 672 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 He, ihr zwei. Kommt mit! 673 00:58:26,087 --> 00:58:29,083 Du kleine... Wo willst du hin? 674 00:58:29,092 --> 00:58:32,075 -Lasst los. Lasst mich los! -Komm her. 675 00:58:32,084 --> 00:58:34,067 -Komm her. -Lasst mich los! 676 00:58:34,076 --> 00:58:36,072 -Bringt sie rein! -Komm schon. 677 00:58:36,080 --> 00:58:38,072 Ich bin wirklich kein Maulwurf! 678 00:59:36,007 --> 00:59:37,003 Dieses Geld... 679 00:59:37,078 --> 00:59:39,003 Das gaben Sie ihr, oder? 680 00:59:39,074 --> 00:59:41,053 Soo-ho glaubt, Sie wechselten die Seite, 681 00:59:42,045 --> 00:59:43,095 und sie soll Nam Tae-il 682 00:59:44,066 --> 00:59:46,041 von unserem Plan berichten. 683 00:59:49,037 --> 00:59:52,013 War ich nicht die ganze Nacht im Büro gefesselt? 684 00:59:53,038 --> 00:59:56,059 Ich hatte nicht mal ein Funkgerät. Und selbst wenn, 685 00:59:57,059 --> 01:00:00,097 was, wenn sie ihm sagt, dass ich für den Norden spioniere? 686 01:00:01,051 --> 01:00:03,034 Denken Sie, das riskiere ich? 687 01:00:05,051 --> 01:00:07,002 Du hast noch ein Funkgerät. 688 01:00:08,077 --> 01:00:09,085 Wo hast du es? 689 01:00:15,069 --> 01:00:17,007 Ich war es nicht. 690 01:00:18,028 --> 01:00:19,094 Ich bin nicht der Maulwurf! 691 01:00:21,049 --> 01:00:25,041 Keiner verdächtigt die ANSP-Spionin? Bin ich ein leichtes Ziel? 692 01:00:25,049 --> 01:00:27,091 Du hast beim Blind Date auf mich herabgesehen! 693 01:00:30,062 --> 01:00:33,071 Nun wirft man mir Gefährdung der nationalen Sicherheit, 694 01:00:33,079 --> 01:00:37,009 Morddrohungen, illegalen Waffenbesitz und versuchten Mord vor. 695 01:00:38,013 --> 01:00:40,059 Mich ärgert, dass ihr mein Leben zerstört, 696 01:00:40,067 --> 01:00:42,080 ich schlug mir nachts auf die Brust. 697 01:00:44,001 --> 01:00:46,093 Sie ist schon ganz blau. Willst du es sehen? 698 01:00:49,018 --> 01:00:51,073 Warum bist du zurückgekommen? 699 01:00:53,014 --> 01:00:56,052 Am Tag der offenen Tür kamst du sicher aus dem Wohnheim. 700 01:00:56,061 --> 01:00:58,002 Warum kamst du zurück? 701 01:01:06,003 --> 01:01:07,037 Wegen Yeong-ro? 702 01:01:11,045 --> 01:01:13,033 Du wolltest sie wiedersehen. 703 01:01:16,025 --> 01:01:19,084 Warum muss ich für eure Liebe geopfert werden? 704 01:01:20,096 --> 01:01:23,005 Warum? Das ist so unfair! 705 01:01:37,073 --> 01:01:38,073 TAG DER OFFENEN TÜR 706 01:01:42,028 --> 01:01:43,057 3. Dezember. 707 01:01:44,065 --> 01:01:45,086 Tag der offenen Tür. 708 01:01:47,003 --> 01:01:48,070 Gingen Sie da wirklich? 709 01:01:50,045 --> 01:01:52,050 Ja. Warum? 710 01:01:54,096 --> 01:01:57,033 "Wohnheim wurde durchsucht. Könnte auffliegen. 711 01:01:57,042 --> 01:01:59,046 Hoffe, ich kann bald heimkehren." 712 01:02:06,072 --> 01:02:09,005 Unser Abhörteam fing die Nachricht ab. 713 01:02:09,014 --> 01:02:12,014 Am 5. Dezember. 714 01:02:14,006 --> 01:02:14,089 Was? 715 01:02:15,064 --> 01:02:17,065 Ich dachte, sie kam von hier. 716 01:02:17,073 --> 01:02:19,098 Darum kam ich her, um Sie zu fassen. 717 01:02:25,078 --> 01:02:27,061 Selbst vor der Geiselnahme... 718 01:02:27,070 --> 01:02:29,016 War hier ein Spion. 719 01:02:35,091 --> 01:02:37,012 DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK KOREA 720 01:02:37,021 --> 01:02:38,083 MELDUNG ABSENDER: TAEDONG 1 721 01:02:38,092 --> 01:02:40,042 Nur Lim Soo-ho ist Verräter. 722 01:02:41,000 --> 01:02:44,088 Garantiere Su-huis Sicherheit. Wenn sie verletzt wird, 723 01:02:44,096 --> 01:02:47,080 kann ich die Sicherheit von Moran 1 nicht garantieren. 724 01:02:50,072 --> 01:02:52,072 Droht dieser Mistkerl 725 01:02:53,031 --> 01:02:56,035 mir etwa gerade? 726 01:02:56,043 --> 01:03:00,023 Er fürchtet wohl, Sie töten Su-hui, weil er die Partei verriet. 727 01:03:00,031 --> 01:03:03,061 Er möchte, dass Su-hui ab heute die Zahlen sendet. 728 01:03:04,078 --> 01:03:06,007 Su-hui? 729 01:03:07,045 --> 01:03:09,061 Damit wir sie nicht töten nach der Aufnahme, 730 01:03:09,070 --> 01:03:12,049 schickt er uns noch eine vierstellige Nummer 731 01:03:12,058 --> 01:03:15,012 drei Stunden vor jeder Sendung. 732 01:03:18,075 --> 01:03:20,054 Er gibt sich solche Mühe. 733 01:03:22,013 --> 01:03:27,009 Ich mache mir keine Sorgen um Moran 1. Nam Tae-il wird sie sicher retten. 734 01:03:27,076 --> 01:03:31,018 Dann lasse ich den üblichen Sprecher die Nummern vorlesen. 735 01:03:31,026 --> 01:03:32,051 Das ist am besten. 736 01:03:33,014 --> 01:03:37,006 Ich, Lim Ji-rok, darf mich nicht von einem Welpen erpressen lassen. 737 01:03:38,014 --> 01:03:41,006 Benachrichtigen Sie Haegeumseong 1 im Wohnheim, 738 01:03:42,069 --> 01:03:44,040 wenn die ANSP scheitert, 739 01:03:44,048 --> 01:03:48,007 sollen sie die Verräter töten und nach Pjöngjang zurückkehren. 740 01:03:48,099 --> 01:03:50,049 Wer zum Teufel ist es? 741 01:03:51,066 --> 01:03:52,099 Wie kann das sein? 742 01:03:53,007 --> 01:03:54,095 Wie lange müssen wir hierbleiben? 743 01:03:55,003 --> 01:03:56,062 Sei still, ja? 744 01:03:56,070 --> 01:03:58,054 Ich sagte einen Satz. 745 01:03:59,025 --> 01:04:00,050 Ob er unter uns ist? 746 01:04:00,058 --> 01:04:01,071 Unter uns? 747 01:04:20,023 --> 01:04:22,002 LEBENSLAUF OH DEOK-SIM 748 01:04:22,010 --> 01:04:24,077 ABSCHLUSS AN DER VOLKSSCHULE MYEONGCHEON HAMGYONG-PUKTO 749 01:04:28,040 --> 01:04:31,032 ARBEITETE AUF EINER BAUSTELLE IN SAUDI-ARABIEN 750 01:04:31,040 --> 01:04:33,066 LEBENSLAUF KIM MAN-DONG 751 01:04:58,064 --> 01:04:59,064 War was verdächtig? 752 01:04:59,072 --> 01:05:01,006 Bevor er hier anfing, 753 01:05:01,014 --> 01:05:03,073 war er Bauarbeiter im Nahen Osten. 754 01:05:03,081 --> 01:05:05,019 Und Fr. Ohs Lebenslauf? 755 01:05:05,086 --> 01:05:07,082 Kam während des Koreakriegs her. 756 01:05:07,090 --> 01:05:10,032 Sie pendelt jeden Tag zum Wohnheim. 757 01:05:10,090 --> 01:05:12,028 Die Kantine durchsucht? 758 01:05:16,016 --> 01:05:17,083 Jemand hat Hühner geklaut. 759 01:05:17,091 --> 01:05:21,066 Gestern Nacht klaute jemand Hühner. 760 01:06:04,091 --> 01:06:06,025 Soo-ho! 761 01:06:36,082 --> 01:06:37,066 Hallo? 762 01:06:45,058 --> 01:06:46,083 Gang-mu? 763 01:06:50,025 --> 01:06:52,009 Hier ist Direktor Eun. 764 01:06:56,055 --> 01:06:59,005 Er muss es ihr abgenommen haben. 765 01:07:04,031 --> 01:07:06,043 Seien Sie vernünftig, Gang-mu. 766 01:07:06,052 --> 01:07:08,048 Was bringt es, sich gegen uns zu wenden? 767 01:07:08,056 --> 01:07:10,019 Sie graben sich Ihr eigenes Grab. 768 01:07:27,008 --> 01:07:28,071 Ich möchte Sie was fragen. 769 01:07:31,025 --> 01:07:32,092 Die unschuldigen Studentinnen, 770 01:07:34,038 --> 01:07:36,055 wollen Sie die wirklich alle töten? 771 01:07:36,063 --> 01:07:38,059 Warum sollten wir denn das tun? 772 01:07:38,067 --> 01:07:40,005 Sie hörten die Aufnahme. 773 01:07:40,013 --> 01:07:41,080 Wir wollten die Geiseln retten. 774 01:07:41,089 --> 01:07:44,076 Das soll ich glauben, wo Sie Bomben platzierten? 775 01:07:44,085 --> 01:07:46,093 Die sind nur als Drohung gedacht. 776 01:07:47,052 --> 01:07:48,098 Trauen Sie der ANSP nicht? 777 01:07:50,098 --> 01:07:52,040 Mein Vater wurde 778 01:07:53,031 --> 01:07:55,040 erschossen, als er einen Spion jagte. 779 01:07:57,053 --> 01:08:01,045 Ich trat der ANSP bei, um all diese Kommunisten zu fassen. 780 01:08:02,016 --> 01:08:03,078 Aber stattdessen 781 01:08:05,079 --> 01:08:09,016 bezichtigte die ANSP für Erfolge Unschuldige der Spionage. 782 01:08:11,037 --> 01:08:12,058 Darum lief ich davon. 783 01:08:13,096 --> 01:08:17,063 "Schön. Ich muss nur echte Kommunisten fangen." 784 01:08:19,001 --> 01:08:20,038 Das sagte ich mir, 785 01:08:21,059 --> 01:08:23,014 als ich herumlief. 786 01:08:24,064 --> 01:08:26,056 Was soll ich denn jetzt tun? 787 01:08:27,093 --> 01:08:30,052 Die ANSP will unschuldige Studentinnen töten. 788 01:08:35,023 --> 01:08:37,032 Wohin soll ich diesmal flüchten? 789 01:08:44,087 --> 01:08:47,037 Sie taten, als wüssten Sie von nichts. 790 01:08:48,037 --> 01:08:52,008 Tun Sie das diesmal auch. Wie Sie es früher getan haben. 791 01:09:11,093 --> 01:09:13,094 Wir können Yeong-ro nicht lokalisieren. 792 01:09:22,040 --> 01:09:24,007 Dann weiter wie geplant. 793 01:09:24,078 --> 01:09:25,074 Ja, Hr. Eun. 794 01:09:35,029 --> 01:09:36,075 Wohin gehören Sie? 795 01:09:40,075 --> 01:09:42,009 Keine Ahnung. 796 01:09:43,080 --> 01:09:47,030 Ich weiß nicht. Warum tun Sie mir das an? 797 01:09:47,039 --> 01:09:49,010 Ich bin es nicht! 798 01:09:49,018 --> 01:09:50,031 Fr. Oh. 799 01:09:50,039 --> 01:09:52,052 Spielen Sie nicht die Verrückte! 800 01:09:53,043 --> 01:09:54,052 Hören Sie auf! 801 01:09:55,094 --> 01:09:56,085 Hören Sie doch. 802 01:09:56,094 --> 01:09:59,027 Warum sollte sie die Verrückte spielen? 803 01:10:00,019 --> 01:10:02,099 Und normalerweise ist sie sehr kalt und gereizt. 804 01:10:03,069 --> 01:10:06,061 So ist sie erst seit der Geiselnahme. Verdächtig, oder? 805 01:10:06,070 --> 01:10:10,003 Sie war immer launisch, 806 01:10:10,012 --> 01:10:14,029 die Schießerei und all das lösten wohl einen Schock aus. 807 01:10:15,025 --> 01:10:18,071 Hören Sie. Der Krieg ist schon so lange vorbei. 808 01:10:18,079 --> 01:10:20,034 Waren Sie mal im Krieg? 809 01:10:25,034 --> 01:10:26,097 Sie ist aus dem Norden. 810 01:10:27,084 --> 01:10:29,097 Auf der Flucht in den Süden 811 01:10:30,055 --> 01:10:33,035 verlor sie Eltern und Bruder durch Bomben. 812 01:10:33,043 --> 01:10:35,085 Sie wurden vor ihren Augen zerfetzt. 813 01:10:35,094 --> 01:10:39,073 Darum gerät sie immer noch in Panik bei Flugzeuggeräuschen. 814 01:10:42,090 --> 01:10:45,044 He, schon gut. Sie können da rauskommen. 815 01:10:46,007 --> 01:10:48,091 -Kommen Sie jetzt raus. -Ich weiß nicht... 816 01:10:58,004 --> 01:10:59,058 Es tut mir leid... 817 01:11:00,071 --> 01:11:03,067 -Nun weinen Sie doch nicht. -Es tut mir leid... 818 01:11:04,042 --> 01:11:06,013 Es tut mir leid... 819 01:11:07,097 --> 01:11:10,001 Es tut mir leid... 820 01:11:13,010 --> 01:11:16,010 Es tut mir leid... 821 01:11:18,006 --> 01:11:20,010 Fr. Oh ist der Maulwurf? 822 01:11:20,019 --> 01:11:21,094 Sie spionierte für den Norden. 823 01:11:22,002 --> 01:11:23,002 Wie beängstigend. 824 01:11:23,057 --> 01:11:26,094 Dann haben wir gegessen, was eine Spionin gekocht hat? 825 01:11:27,078 --> 01:11:28,099 Wie auch immer, 826 01:11:30,007 --> 01:11:33,028 der Maulwurf ist gefasst, geht wieder auf eure Zimmer. 827 01:11:33,087 --> 01:11:37,075 Verlasst eure Zimmer nicht, außer, wenn ihr auf die Toilette geht. 828 01:11:46,059 --> 01:11:47,080 Wie beängstigend. 829 01:12:19,054 --> 01:12:20,087 Sieht nach PTBS aus. 830 01:12:21,046 --> 01:12:22,092 Posttraumatische Belastungsstörung. 831 01:12:23,063 --> 01:12:26,059 Eine schwache Person wie sie war eine Spionin? 832 01:12:27,080 --> 01:12:29,009 Glaubst du das? 833 01:12:31,034 --> 01:12:35,001 Wir wurden nicht Spione, weil wir von Anfang an stark waren. 834 01:12:37,085 --> 01:12:39,064 Ausbildung machte uns stark. 835 01:12:48,019 --> 01:12:51,049 Es ist fast Zeit fürs Abendessen. 836 01:12:53,099 --> 01:12:57,083 So endet eine Geheimagentin, die ihr Leben ihrem Land verschrieb? 837 01:13:54,017 --> 01:13:57,018 Was haben Sie vor? Krieg gegen die ANSP zu führen? 838 01:13:58,047 --> 01:14:00,064 Ums Wohnheim sind Bomben angebracht. 839 01:14:01,022 --> 01:14:04,002 Vielleicht stürmen sie nachts, um dich zu retten. 840 01:14:10,057 --> 01:14:11,065 Ich werde 841 01:14:13,003 --> 01:14:14,086 gehen und meinen Vater treffen. 842 01:14:17,066 --> 01:14:19,087 Lass mich ihn persönlich überzeugen. 843 01:14:21,041 --> 01:14:24,046 Ändert er seine Meinung, werden wir alle überleben. 844 01:14:27,012 --> 01:14:29,029 Nein. Wenn du ihn triffst, 845 01:14:30,017 --> 01:14:32,071 wird dein Vater versuchen, dich rauszuholen. 846 01:14:32,080 --> 01:14:36,047 Sobald seine Tochter draußen ist, sprengen sie das Wohnheim. 847 01:14:38,043 --> 01:14:41,043 Aber du sagtest, heute Nacht könnte ein SEK stürmen. 848 01:14:42,056 --> 01:14:45,048 Ihr seid nur zwei. Schafft ihr das? 849 01:14:46,085 --> 01:14:49,090 Bevor ihr kämpft, sollten wir alles versucht haben. 850 01:14:50,086 --> 01:14:52,011 Lasst mich das tun. 851 01:14:52,098 --> 01:14:54,007 Bitte? 852 01:15:20,051 --> 01:15:22,085 Hätten Sie Yeong-ro und Dr. Kang lokalisiert, 853 01:15:22,093 --> 01:15:25,047 wäre das alles viel einfacher gewesen. 854 01:15:25,056 --> 01:15:28,039 Sie prahlten mit Ihrer Informantin, aber was ist? 855 01:15:29,002 --> 01:15:30,098 Gang-mu nahm ihr das Funkgerät ab. Warum... 856 01:15:31,006 --> 01:15:32,023 Ruhe! 857 01:15:33,036 --> 01:15:35,094 Bereit zum Stürmen. 858 01:15:44,049 --> 01:15:45,041 Hallo? 859 01:15:45,049 --> 01:15:47,083 Yeong-ro will Sie treffen. 860 01:15:47,091 --> 01:15:51,004 Kommen Sie in fünf Minuten zum Schrein. Allein. 861 01:15:51,012 --> 01:15:53,029 Tun Sie etwas Dummes, büßt sie dafür. 862 01:15:54,063 --> 01:15:56,038 Sie müssen allein kommen. 863 01:16:07,047 --> 01:16:09,073 Geht was schief, könnten Sie sterben. 864 01:16:10,052 --> 01:16:13,019 Jetzt bleibt uns nur noch der totale Krieg. 865 01:16:14,015 --> 01:16:15,040 Wir haben keine Wahl. 866 01:16:17,069 --> 01:16:21,049 Die Chancen stehen zwar schlecht, aber wir müssen es versuchen. 867 01:16:41,009 --> 01:16:44,039 Ohne die Mindestanzahl Agenten merken sie sicher was. 868 01:16:44,089 --> 01:16:47,093 Ich habe nur zwei Schützen dabei. 869 01:16:48,060 --> 01:16:51,006 Es könnte eine Falle sein. Allein ist zu riskant. 870 01:16:51,014 --> 01:16:52,081 Nehmen Sie doch diese Weste. 871 01:17:03,024 --> 01:17:05,003 Ich gehe zuerst rein. 872 01:17:05,012 --> 01:17:06,099 Ich rufe "Yeong-ro" als Signal. 873 01:17:07,008 --> 01:17:09,049 Dann kommen Sie durch den Schrein rein. 874 01:17:09,058 --> 01:17:11,091 Wir müssen ihn töten. 875 01:17:13,000 --> 01:17:14,050 Verstanden, Hr. Direktor. 876 01:17:17,009 --> 01:17:20,080 Nur das Ziel töten. Hr. Eun und seine Tochter haben Priorität. 877 01:17:20,088 --> 01:17:21,076 Ende. 878 01:18:20,073 --> 01:18:22,011 Schaffst du das auch? 879 01:18:46,055 --> 01:18:47,084 Yeong-ro! 880 01:19:06,036 --> 01:19:08,003 Geht es dir gut? 881 01:19:11,016 --> 01:19:12,062 Bist du verletzt? 882 01:19:18,025 --> 01:19:19,050 Weg mit der Waffe. 883 01:19:25,038 --> 01:19:28,018 Schon mal einen ANSP-Direktor mit Waffe gesehen? 884 01:19:36,089 --> 01:19:37,089 Papa. 885 01:19:38,056 --> 01:19:39,056 Ja? 886 01:19:43,011 --> 01:19:46,074 Ist es wahr, dass du uns alle umbringen wirst? 887 01:19:47,032 --> 01:19:51,011 Natürlich nicht. Wer hat dir das gesagt? Das ist absurd. 888 01:19:51,095 --> 01:19:53,037 Bitte hör auf. 889 01:19:54,083 --> 01:19:57,050 Ich weiß, ihr wollt nur die Wahl gewinnen. 890 01:19:57,058 --> 01:19:58,096 Wovon redest du? 891 01:19:59,071 --> 01:20:01,071 Ich will dich wirklich retten. 892 01:20:01,079 --> 01:20:04,038 Nicht nur mich. Rette auch meine Freundinnen! 893 01:20:04,046 --> 01:20:06,084 Da drin sind über 30 Studentinnen! 894 01:20:14,072 --> 01:20:18,043 Und sie sind unschuldig. Das weißt du. 895 01:20:20,073 --> 01:20:22,031 Bitte rette uns. 896 01:20:24,077 --> 01:20:26,036 Es ist alles meine Schuld. 897 01:20:27,090 --> 01:20:29,040 Warum denkst du das? 898 01:20:29,049 --> 01:20:30,099 Keine Bewegung. 899 01:20:34,083 --> 01:20:36,041 Und mein Bruder... 900 01:20:37,099 --> 01:20:39,033 ...Yeong-u... 901 01:20:41,033 --> 01:20:44,004 ...starb wegen mir. 902 01:20:52,018 --> 01:20:54,030 Sterben meine Freundinnen auch... 903 01:20:56,043 --> 01:20:58,001 ...kann ich nicht... 904 01:20:59,035 --> 01:21:00,018 Yeong-ro! 905 01:21:01,018 --> 01:21:02,027 Bitte... 906 01:21:03,019 --> 01:21:06,027 Ich hab nicht die Macht, alles allein zu entscheiden. 907 01:21:07,015 --> 01:21:10,044 Werde sie aber davon überzeugen, niemanden zu verletzen. 908 01:21:10,053 --> 01:21:11,090 Keine Bewegung! 909 01:21:18,003 --> 01:21:20,004 Kannst du mir vertrauen? 910 01:21:27,034 --> 01:21:28,075 Yeong-ro. 911 01:21:36,043 --> 01:21:37,080 Yeong-ro! 912 01:21:47,023 --> 01:21:48,019 Nein! 913 01:22:13,038 --> 01:22:15,088 Nicht schießen! Yeong-ro! 914 01:22:18,055 --> 01:22:19,051 Komm rein! 915 01:22:19,060 --> 01:22:20,089 -Yeong-ro! -Komm rein! 916 01:22:21,047 --> 01:22:22,039 Zurück! 917 01:22:22,047 --> 01:22:23,048 Nicht schießen! 918 01:22:25,085 --> 01:22:27,060 Nicht schießen! Feuer einstellen! 919 01:22:29,036 --> 01:22:31,052 Ich bin der ANSP-Direktor! Feuer... 920 01:22:48,038 --> 01:22:51,029 Direktor Eun wurde von bewaffneten Spionen angeschossen 921 01:22:51,038 --> 01:22:53,063 nahe des Wohnheims der Hosu-Universität. 922 01:22:53,071 --> 01:22:55,059 -Wie geht's Eun? -Es ist kritisch, 923 01:22:55,067 --> 01:22:57,055 nach der OP wissen sie mehr. 924 01:22:57,063 --> 01:23:00,005 Und? Schafft er es oder nicht? 925 01:23:00,014 --> 01:23:01,093 Eun ist immer noch bewusstlos. 926 01:23:02,001 --> 01:23:04,027 Das ist die perfekte Chance für Nam. 927 01:23:04,035 --> 01:23:06,098 Er will nur seine Tochter retten. 928 01:23:07,006 --> 01:23:08,094 Wir können ihm nicht trauen. 929 01:23:09,002 --> 01:23:10,098 In zehn Minuten erobern wir 930 01:23:11,006 --> 01:23:12,002 das Wohnheim zurück. 931 01:23:12,011 --> 01:23:13,069 Eine harte Linie? Heißt das... 932 01:23:14,082 --> 01:23:19,057 Sie denken sich einen Grund aus, um uns zu töten, und die Geiseln auch. 933 01:23:19,066 --> 01:23:21,037 Wie sollen die zwei uns schützen? 934 01:23:21,045 --> 01:23:22,078 Was machen wir jetzt? 935 01:23:22,087 --> 01:23:25,083 Sie werden den Tod der Geiseln uns anhängen. 936 01:23:26,041 --> 01:23:28,083 Bereiten wir uns auf den Kampf vor. 937 01:23:29,042 --> 01:23:31,000 Was, wenn sie wirklich 938 01:23:32,054 --> 01:23:35,030 stürmen, um uns zu töten? Was machen wir dann? 939 01:23:38,009 --> 01:23:40,089 BONUS 940 01:23:40,097 --> 01:23:43,097 BPK-LEITER AN GYEONG-HUI 941 01:23:46,081 --> 01:23:51,048 GLÜCKWUNSCH ZU IHRER EHRENVOLLEN BEFÖRDERUNG 942 01:25:06,055 --> 01:25:08,056 Untertitel von: Jennyfer Deffland