1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:08,151
EPISODE 12
3
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
LIVE
4
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
Børn, kameraerne er derovre.
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,255
-En kanin!
-En kanin!
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,549
-En kanin!
-En kanin!
7
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
-Hej kanin.
-Hej.
8
00:01:33,009 --> 00:01:34,385
-Hvor skal du hen?
-Hej.
9
00:01:34,469 --> 00:01:35,678
-Hvor skal du hen?
-Hvor?
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
-Hvad?
-Han går.
11
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
-Hvor skal du hen?
-Kanin!
12
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
-Hvor skal du hen?
-Kanin!
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
REDAKTØRENS KONTOR
14
00:02:05,333 --> 00:02:08,294
REDAKTØR
15
00:02:08,378 --> 00:02:11,089
TOPHEMMELIGT
16
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Hr. Lee, er du der?
17
00:02:33,278 --> 00:02:34,362
Hr. Lee.
18
00:02:35,238 --> 00:02:36,573
Hej. Er alt leveret?
19
00:02:36,656 --> 00:02:39,784
Ja, til seks aviser og to TV-stationer.
20
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
Godt gået. Pas på dig selv.
21
00:02:51,671 --> 00:02:55,049
En avis eller en TV-station,
én af dem skal bare dække det.
22
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
Angående Kang Cheong-ya…
23
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
Hvad synes du om hende?
24
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
Hun virker usikker,
25
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
men hvordan kan vi stole på hende?
26
00:03:22,118 --> 00:03:23,453
Overlad hende til mig.
27
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
Vil du have varm te?
28
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Som jeg troede…
29
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Det var min far, ikke?
30
00:07:14,976 --> 00:07:18,312
Hvis du mener,
at hans ordre om at dræbe mig er korrekt…
31
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
…så dræb mig nu.
32
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
Er direktør Lim Ji-rok fra EFA…
33
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
…din far?
34
00:08:04,775 --> 00:08:07,570
DEN STORE LEDER KIM IL-SUNG…
35
00:08:07,653 --> 00:08:08,988
Kammerat direktør!
36
00:08:14,827 --> 00:08:17,663
Vi fik denne besked
fra Hosu Universitets kollegie i aftes.
37
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
AFSENDER: HAEGEUMSEONG 1
38
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
TAEDONG 1 FORRÅDT, SAMARBEJDEDE
MED LEE GANG-MU, FORSØGTE SABOTAGE
39
00:08:30,134 --> 00:08:31,969
Æblet falder aldrig langt fra stammen.
40
00:08:32,428 --> 00:08:35,014
Han er i sandhed søn af en reaktionær.
41
00:08:38,017 --> 00:08:41,896
Sig det ikke
til vicedirektør Choi Su-ryeon.
42
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
Forstået, kammerat direktør.
43
00:08:56,911 --> 00:08:59,455
Hvorfor spiser du ikke og får noget søvn?
44
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Jeg valgte måske ikke at dræbe dig,
45
00:09:07,797 --> 00:09:09,590
men stol ikke for meget på mig.
46
00:09:11,133 --> 00:09:14,720
Partiet stoler stadig på mig.
47
00:09:16,264 --> 00:09:17,098
Tror du…
48
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
…at dit liv er dit?
49
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
Det er det liv, partiet har planlagt
for dig. Det er ikke det liv, du valgte.
50
00:09:32,905 --> 00:09:35,241
Hold op med at leve
som Kang Cheong-ya eller Moran Hill 1.
51
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
Lev som dit rigtige navn.
52
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
I aften
53
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
hjælper jeg dig gennem templet,
uden at nogen opdager det.
54
00:09:48,087 --> 00:09:51,674
Slip fri, mens Nam Tae-il stadig tror,
du er låst inde.
55
00:09:55,428 --> 00:09:57,305
Og rejs til et andet land.
56
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
Det er din eneste udvej.
57
00:10:01,392 --> 00:10:02,560
Nu hvor…
58
00:10:10,776 --> 00:10:12,903
…du ikke har adlydt partiets ordrer,
59
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
er at rejse til et andet land
også din eneste udvej, ikke?
60
00:10:25,166 --> 00:10:27,001
Du ved sikkert allerede,
61
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
at jeg ikke kan gøre det.
62
00:10:46,270 --> 00:10:47,938
Har du kontiene til de hemmelige midler?
63
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
Der er ikke meget tid.
Få 300 millioner dollars klar i dag.
64
00:10:52,568 --> 00:10:54,570
Ja, når jeg har fortalt præsidenten det.
65
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
Siger du,
at du nægter at adlyde mine ordrer?
66
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
Ulydig? Naturligvis ikke.
67
00:11:03,621 --> 00:11:04,538
Jeg siger bare,
68
00:11:04,622 --> 00:11:07,667
at jeg blev udnævnt til chef
for KPK for et par timer siden,
69
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
så jeg kan desværre ikke hæve
så mange penge,
70
00:11:10,711 --> 00:11:12,755
uden at præsidenten ved det.
71
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
Jeg sagde jo, du kan skrive det
på som arbejdsudgifter.
72
00:11:19,261 --> 00:11:22,139
Hvis det ikke er et problem,
hvorfor er det så tophemmeligt,
73
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
og hvorfor skal det så blive
mellem dig og mig?
74
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
Og hvorfor kan jeg
ikke spørge præsidenten?
75
00:11:28,104 --> 00:11:31,857
Før jeg har svar på de spørgsmål,
76
00:11:32,400 --> 00:11:35,486
kan jeg ikke bare hæve så mange penge.
77
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
An!
78
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Jeg mener, chef An.
79
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
De penge bliver alligevel sendt
til Nord om en uge.
80
00:11:49,333 --> 00:11:52,169
Præsidenten er også klar over det. Jeg…
81
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
…sender dem bare lidt tidligt. Det er alt.
82
00:11:56,966 --> 00:11:58,384
Okay.
83
00:11:58,759 --> 00:12:02,847
Jeg vil gøre mit bedste for at få
præsidentens godkendelse og få dem…
84
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Hey!
85
00:12:09,937 --> 00:12:12,314
Jøsses, sikke en urokkelig møgunge.
86
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Det er Eun Chang-su.
87
00:12:17,486 --> 00:12:21,031
Din agent,
der holdes som gidsel på kollegiet,
88
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
ødelægger kontinuerligt vores plan.
89
00:12:23,492 --> 00:12:28,080
Han har vist overtalt Lim Soo-ho
til at gøre kollegiet til et fristed.
90
00:12:28,164 --> 00:12:32,209
Siger du, at Lim Soo-ho har
allieret sig med Lee Gang-mu?
91
00:12:32,793 --> 00:12:37,298
Det lader til, at de to prøver
at ødelægge valgkampen sammen.
92
00:12:37,381 --> 00:12:41,469
Jeg fik besked om, at de allerede
var begyndt at ødelægge det.
93
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
Ville de ødelægge det?
94
00:12:46,265 --> 00:12:49,268
Jeg forstår. Jeg ser, hvad vi kan gøre.
95
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
Fik han en besked?
96
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
Men hvem sendte den fra kollegiet?
97
00:13:01,280 --> 00:13:03,699
Du kan tage dig god tid
til at få 300 millioner klar.
98
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
Er du på vej til gerningsstedet, herre?
99
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
Det dumme svin!
Samarbejdede han med en kommunist?
100
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
Da han kom ud,
101
00:13:20,966 --> 00:13:23,260
skulle vi bare have skudt ham!
102
00:13:24,762 --> 00:13:27,097
Vi bør forstyrre radiosignaler først.
103
00:13:27,181 --> 00:13:30,518
Skynd dig med at forstyrre,
så ingen kan kontakte nogen derinde.
104
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
Det kan vi desværre ikke.
105
00:13:32,728 --> 00:13:34,522
Der er nogen, der spionerer for os.
106
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Det er ikke vigtigt lige nu.
107
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Vi skal bruge dem, hvis vi vil vide,
hvad der foregår inden for…
108
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Apropos det.
109
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
Kollegiets omstillingsdame prøvede
at fortælle mig
110
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
noget om Soo-ho og Gang-mu.
111
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Jeg tror, hun prøvede at sige,
at de samarbejdede.
112
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
Hvorfor sagde du det ikke noget før?
113
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
Hvornår var det?
114
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
-Før vi hentede videokameraet?
-Ja, før det.
115
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Så fandt de studerende nok ud af,
at det var en valgkamp.
116
00:14:00,965 --> 00:14:02,341
Du har ret. Det tror jeg.
117
00:14:02,424 --> 00:14:06,095
Derfor virkede de ikke bange,
da de grinede og snakkede. Hvad gør vi nu?
118
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
Hvad synes du?
119
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
Vi bør dræbe dem alle.
120
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
Hent bombeeksperterne
121
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
og placér bomber over hele kollegiet.
122
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Vi sprænger dem i luften om nødvendigt.
123
00:14:16,730 --> 00:14:18,107
Sprænger dem i luften?
124
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Selv hvis vi bruger kraftige bomber,
125
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
kan vi ikke garantere,
at de alle bliver dræbt.
126
00:14:23,070 --> 00:14:25,614
Send SWAT-teamet ind
og red min datter først.
127
00:14:25,698 --> 00:14:28,617
Få så en bombeekspert til at plante bomber
128
00:14:28,701 --> 00:14:30,452
og sørg for, at de dræber dem alle.
129
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Over 30 mennesker vil dø.
130
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Vi må få det til at se ud,
som om spionerne står bag.
131
00:14:35,291 --> 00:14:37,042
For at undgå kontroverser.
132
00:14:37,126 --> 00:14:39,211
Så vi kan vinde valget!
133
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
-Choi!
-Javel.
134
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
Hej.
135
00:15:08,324 --> 00:15:09,241
Gye Bun-ok!
136
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
Gye Bun-ok. Åbn døren.
137
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
Du kan ikke bare brase ind på mit værelse!
138
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
Hvor er radioen? Giv mig den.
139
00:15:45,110 --> 00:15:48,364
ANSP-fyren tog den,
så bed ham aflevere den.
140
00:15:51,533 --> 00:15:53,410
Gør ikke noget dumt igen.
141
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Vi prøver at få os alle ud herfra i live.
142
00:15:56,497 --> 00:16:00,793
Så prøv ikke at overleve alene
eller lave numre.
143
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
Og det skulle komme fra dig.
144
00:16:04,213 --> 00:16:07,925
Gemte du ikke radioen
for at redde dig selv?
145
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
Bun-ok.
146
00:16:15,557 --> 00:16:19,269
Hvis du fortsætter sådan her,
kan jeg ikke beskytte dig længere.
147
00:16:20,688 --> 00:16:21,730
Beskytte mig?
148
00:16:22,564 --> 00:16:26,485
Du kostede rundt med mig, så ned på mig,
udnyttede mig. Kalder du det beskyttelse?
149
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
Var det derfor, du skød?
150
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
Vidste du ikke, den var uladt? Hvor dumt.
151
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
Lovede lægen at redde din far?
152
00:16:40,249 --> 00:16:42,960
Hun gav dig en uladt pistol,
fordi hun ikke stolede på dig.
153
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
Hun så ned på dig og udnyttede dig!
154
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Forstået?
155
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Finder du ikke frk. Pi mærkelig?
156
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
Hvorfor er hun sådan mod Kråsen?
157
00:17:31,133 --> 00:17:33,969
Det må du nok sige. Jeg troede,
hun ville slæbe hende ud.
158
00:17:34,386 --> 00:17:36,764
"Jeg behøver ikke din vejledning, vel?"
159
00:17:37,473 --> 00:17:40,267
Men hun kunne ikke sige noget
til den arrogante tøs.
160
00:17:40,350 --> 00:17:43,270
Yeong-ro, kender du noget til det?
161
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
Du sagde, at frk. Pi ved,
at Bun-ok truede os med en pistol.
162
00:17:46,273 --> 00:17:47,733
-Ja, du gjorde.
-Ja.
163
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Altså…
164
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Hun så Bun-ok pege
165
00:17:55,240 --> 00:17:56,784
et gevær mod mig.
166
00:17:56,867 --> 00:17:58,952
-Selv mod dig?
-Men I var så tætte.
167
00:17:59,036 --> 00:18:03,457
Jeg tror,
Bun-ok har noget stort på frk. Pi.
168
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
Da jeg sang i kantinen,
169
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
så jeg frk. Pi og ANSP-fyren hviske,
og jeg syntes, at det var underligt.
170
00:18:13,842 --> 00:18:14,760
Måske…
171
00:18:16,428 --> 00:18:19,348
…fangede Kråsen dem i at kysse.
172
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Hej.
173
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Kom nu.
174
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
Hvad?
175
00:18:24,561 --> 00:18:28,482
Hvem ved?
At være i denne slags krise sammen
176
00:18:28,565 --> 00:18:32,569
fik dem til at tro,
at det var kærlighed og kysse.
177
00:18:32,778 --> 00:18:34,238
Ingen andre end dig ville gøre det.
178
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
ANSP prøver måske at dræbe os.
179
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Men hvad? ANSP-fyren
og frk. Pi, der kysser?
180
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Forresten,
181
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
vil ANSP'en virkelig dræbe os alle?
182
00:18:46,250 --> 00:18:49,253
De dræbte endda uskyldige
for at vinde valget.
183
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
De er i stand til hvad som helst.
184
00:18:50,712 --> 00:18:53,590
Hey! De er ikke skøre nok til at dræbe os
185
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
for at vinde valget.
186
00:18:55,008 --> 00:18:57,219
Direktøren må være skør nok.
187
00:18:57,302 --> 00:18:59,930
-Jeg er så bange.
-Også jeg.
188
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
Hvorfor ser du så trist ud?
Har du det ikke godt?
189
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
Jeg har dårlig mave.
190
00:19:11,525 --> 00:19:15,028
Dårlig mave?
Du har kun fået kopnudler i dag.
191
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
Du har ret. Er det kyllingen fra i går?
192
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
Vil du have noget medicin?
193
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Jeg har det fint.
194
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
Jeg skal på toilettet.
195
00:19:35,007 --> 00:19:39,511
Men vil de virkelig dræbe os
for at få magten tilbage?
196
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Mener du det?
197
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
Ved du stadig ikke, hvordan de er?
198
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
Vi må finde en måde at overleve på.
199
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
Hvordan? Har du noget i tankerne?
200
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
Jeg tænker over det fra nu af.
201
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Du godeste…
202
00:21:00,926 --> 00:21:03,679
Hvad bad du om så inderligt?
203
00:21:23,699 --> 00:21:27,035
Jeg bad til, at vi ville komme sikkert ud,
204
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
og at du vil se din søster
205
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
og leve et normalt, frit liv
206
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
som andre fyre på din alder.
207
00:21:42,592 --> 00:21:44,886
Det bad jeg til.
208
00:22:09,995 --> 00:22:11,246
Jeg lover,
209
00:22:13,123 --> 00:22:14,708
jeg passer på dig.
210
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
Alle, inklusive dine venner,
211
00:22:25,844 --> 00:22:27,471
skal nok klare sig.
212
00:22:31,391 --> 00:22:33,352
Ved næste åbent hus
213
00:22:34,436 --> 00:22:37,606
bør vi spille spil og danse sammen.
214
00:22:38,315 --> 00:22:39,149
Ikke?
215
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Men Soo-ho,
216
00:22:49,701 --> 00:22:51,328
hvem skal så passe på dig?
217
00:22:56,833 --> 00:23:00,212
Bare rolig. Du ved, jeg er som Superman.
218
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
Du kan ikke engang flyve.
219
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Charlotte?
220
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
Se, hvem der er her.
221
00:23:55,267 --> 00:23:59,104
Sagde du ikke, du ikke tog det,
spåmanden sagde, alvorligt?
222
00:23:59,187 --> 00:24:03,066
Men du løb herover,
så snart du begravede din søn.
223
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Jeg troede ikke, det var muligt,
224
00:24:05,402 --> 00:24:08,989
at 13 mennesker blev dræbt,
medmindre der udbrød krig.
225
00:24:11,533 --> 00:24:13,410
Men siden gidselsituationen begyndte,
226
00:24:13,493 --> 00:24:18,457
har jeg haft på fornemmelsen,
at præcis 13 mennesker vil dø.
227
00:24:20,083 --> 00:24:23,795
Er du her ikke også,
fordi det bekymrer dig?
228
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
Du har lige mistet dit barn.
Hvordan kan du…
229
00:24:27,966 --> 00:24:29,926
Det er ikke, fordi jeg ikke vidste det,
230
00:24:30,510 --> 00:24:33,472
men du er i sandhed koldhjertet.
231
00:24:38,602 --> 00:24:39,603
Nå ja.
232
00:24:41,313 --> 00:24:44,399
Er du klar over,
at An er blevet chef for KPK?
233
00:24:48,987 --> 00:24:53,366
Hr. Eun vidste vist heller ikke,
at An ville blive udnævnt.
234
00:24:53,450 --> 00:24:58,288
Han anede ikke, at en af hans
underordnede var vellidt af præsidenten.
235
00:24:58,371 --> 00:25:02,209
Han risikerer at få en kniv i ryggen.
236
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
ANSP behøver ikke
237
00:25:08,340 --> 00:25:12,677
at offentliggøre budgettet
til finansministeriet eller parlamentet.
238
00:25:12,761 --> 00:25:15,096
Men de har alle pengene i banken
239
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
og får en sølle rente.
240
00:25:17,307 --> 00:25:19,351
Det er sådan en skam.
241
00:25:19,851 --> 00:25:23,188
Bed af hele dit hjerte,
og vælg nogle firmaer at investere i.
242
00:25:23,980 --> 00:25:26,316
Jeg er sikker på,
at guden vil vise dig vej.
243
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
Åh gud.
244
00:25:30,654 --> 00:25:32,614
Du godeste. Mange tak.
245
00:25:34,199 --> 00:25:37,202
Når jeg besøger dig næste gang,
246
00:25:38,119 --> 00:25:40,789
burde jeg give dig en ny bilnøgle.
247
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
Goddag, herre!
248
00:25:54,844 --> 00:25:56,638
Du må have en stærk mave.
249
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
Er I allerede blevet gode venner?
250
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
Hvorfor går du ikke,
hvis du er færdig med ham?
251
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
Havde jeg vidst det på forhånd,
havde jeg sendt blomster.
252
00:26:07,524 --> 00:26:10,527
Præsidenten gav min mand en buket,
da han udnævnte ham.
253
00:26:11,111 --> 00:26:14,197
Og det er mere end nok.
254
00:26:33,592 --> 00:26:36,303
I kom for at spørge,
om 13 mennesker skal dø, ikke?
255
00:26:37,762 --> 00:26:39,472
Du godeste!
256
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
Hvordan vidste du det? Du er så god!
257
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
Skal jeg spørge guden om det for jer?
258
00:26:47,939 --> 00:26:50,483
Lad os se…
259
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
Her. Vælg én.
260
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Der er kun ét spørgsmål,
261
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
så kun én af jer må vælge.
262
00:27:10,337 --> 00:27:11,963
Hvem vælger først?
263
00:27:19,846 --> 00:27:21,765
Jeg har højeste rang, ikke?
264
00:27:24,267 --> 00:27:26,561
Det handler om Gonyeo Eun-klanen.
Jeg bør gøre det.
265
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
Du er lige blevet efterladt.
Det betyder uheld.
266
00:27:30,899 --> 00:27:34,235
Jeg har fået nok. Hvor vover du, din heks!
267
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
Hey!
268
00:27:36,946 --> 00:27:40,700
Hvad var det? Hvor vover I
at gøre det i guds nærvær?
269
00:27:46,956 --> 00:27:49,751
Pyt med, hvem der vælger først.
270
00:27:49,834 --> 00:27:53,838
Det kan betyde uheld,
alt efter hvad man vælger.
271
00:28:11,147 --> 00:28:12,273
Det er meget lovende.
272
00:28:14,651 --> 00:28:16,361
Dine ønsker går i opfyldelse.
273
00:28:16,444 --> 00:28:17,946
-Mine ønsker?
-Mine ønsker?
274
00:28:21,866 --> 00:28:24,077
Alt vil gå, som du ønsker.
275
00:28:24,160 --> 00:28:25,912
-Som hvem ønsker?
-Som hvem ønsker?
276
00:28:29,374 --> 00:28:30,792
Guden hjælper altid
277
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
den mest desperate.
278
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Det betyder, at alt afhænger
af oprigtighed og indsats.
279
00:28:40,635 --> 00:28:42,554
Du godeste. Så
280
00:28:43,054 --> 00:28:44,347
skal jeg udføre ritualer?
281
00:28:44,431 --> 00:28:46,891
Tror du, ritualer virker hver gang?
282
00:29:03,825 --> 00:29:06,536
Når I er færdige med bomberne,
så giv besked over radioen.
283
00:29:16,171 --> 00:29:18,965
Vi har placeret bomber rundt
omkring på kollegiet. Skifter.
284
00:29:23,553 --> 00:29:26,556
Park Mu-yeol,
kandidat for Aemin-partiet, sagde,
285
00:29:26,639 --> 00:29:31,519
at han vil ikke tolerere gidseltagningen
og vil forhindre provokationer fra Nord,
286
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
der forventes at ske før OL.
287
00:29:36,733 --> 00:29:39,235
At afholde OL i Seoul
288
00:29:39,319 --> 00:29:43,072
og få hele verden
til at huske det for evigt…
289
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
Jeg tvivler på,
TV-stationerne opgav det scoop.
290
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
Jeg tror, noget gik galt.
291
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
Sidste nyt, min bare.
292
00:29:57,337 --> 00:29:59,172
Intet relateret til det bliver vist.
293
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
TOPHEMMELIGT
294
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
Anhold Jang Han-na.
295
00:30:20,568 --> 00:30:21,528
Anhold Han-na?
296
00:30:23,321 --> 00:30:25,448
Jeg undrede mig over,
hvorfor en veteran som Soo-ho
297
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
besluttede at forråde sit land.
Det var dét.
298
00:30:29,577 --> 00:30:31,120
Har du glemt aftalen?
299
00:30:31,704 --> 00:30:35,667
Vi blev enige om at dræbe spionerne.
300
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
Journalist Gal må have optaget det.
301
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
Soo-ho må have hørt det her.
302
00:30:41,297 --> 00:30:44,843
De prøvede at ødelægge vores plan
ved at sende det til TV-stationerne.
303
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Vent.
304
00:30:46,803 --> 00:30:49,597
De er inde på kollegiet. Hvordan har de…
305
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Jang Han-na?
306
00:30:54,936 --> 00:30:57,397
Ikke så sært, de spurgte efter hende.
307
00:30:57,981 --> 00:30:59,232
Anhold hende.
308
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Javel.
309
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Kom her.
310
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Nu.
311
00:31:35,184 --> 00:31:36,019
Hvad så?
312
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
Hr. Eun vil se dig.
313
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
Mig?
314
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
Hvorfor?
315
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
Det ved du, når du ser ham.
316
00:31:50,408 --> 00:31:51,868
Okay.
317
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Start bilen!
318
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
De overvåger sikkert alle indgange.
319
00:32:14,265 --> 00:32:16,351
De kan ikke dække alle vinduer.
320
00:32:16,434 --> 00:32:19,020
Men vi ved ikke,
hvilke vinduer de holder øje med.
321
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
Vi kan ikke bare afprøve det.
322
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hej.
323
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
Er det båndet, der gør dig så skødesløs?
324
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
Hvad?
325
00:32:41,668 --> 00:32:43,419
Vidste du ikke, at du ville få
326
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
Republikkens helt,
hvis du døde for dit land?
327
00:32:46,422 --> 00:32:49,509
Hvis du dør, får din familie et godt liv.
328
00:32:49,592 --> 00:32:53,179
Så hvorfor skiftede du mening
og gjorde det mere kompliceret?
329
00:32:56,391 --> 00:32:59,435
Hold op med at vrøvle, og kom til sagen.
330
00:32:59,519 --> 00:33:03,022
Kom til sagen? Godt.
Lad mig tale med Gang-mu.
331
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Giv det kommunistsvin telefonen!
332
00:33:17,787 --> 00:33:19,372
Vil du anklage mig for at være kommunist?
333
00:33:19,872 --> 00:33:22,500
Det gør dig til en ægte kommunist.
334
00:33:23,251 --> 00:33:26,379
Du smedede rænker med cheferne
i Nord for at vinde valget.
335
00:33:27,005 --> 00:33:28,172
Tager jeg fejl?
336
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
Hør dig lige.
337
00:33:30,758 --> 00:33:32,969
Du er virkelig, som de siger.
338
00:33:33,594 --> 00:33:37,598
Hvis du opfører dig sådan,
er jeg nødt til at dræbe dig.
339
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
Lyt godt efter.
340
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Bomber er placeret rundt
omkring i kollegiet.
341
00:33:50,862 --> 00:33:52,947
Hvor vover en simpel brik som dig
342
00:33:53,448 --> 00:33:56,117
at prøve at ødelægge valgplanen?
343
00:33:57,410 --> 00:34:00,246
Hvis du prøver på noget,
sprænger jeg kollegiet i luften.
344
00:34:00,329 --> 00:34:02,874
Jeg sprænger jer alle i småstykker.
345
00:34:10,965 --> 00:34:13,176
Soo-ho, du hørte ham, ikke?
346
00:34:13,509 --> 00:34:17,889
Han truer med at sprænge hele kollegiet
i luften. Tror du, det er muligt?
347
00:34:18,556 --> 00:34:20,433
Den eksplosive kraft vil spredes.
348
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
Ja, du har ret.
349
00:34:24,228 --> 00:34:25,855
For at ødelægge en bygning
350
00:34:26,439 --> 00:34:28,900
skal du installere bomber
på søjler indeni.
351
00:34:28,983 --> 00:34:30,902
I møgsvin.
352
00:34:31,360 --> 00:34:33,529
Vi har sat kraftige sprængstoffer op!
353
00:34:36,074 --> 00:34:37,283
Sprængstoffer?
354
00:34:41,704 --> 00:34:44,624
Så vil lyden af eksplosionen
være meget høj. Det er godt.
355
00:34:44,707 --> 00:34:48,711
Selv børn vil vide, at bomberne
eksploderede udenfor kollegiet.
356
00:34:48,795 --> 00:34:52,632
Så finder folk ud af,
at det er en valgplan uden vores hjælp.
357
00:34:53,216 --> 00:34:56,427
Folk i Seoul er ret kloge.
358
00:34:57,595 --> 00:34:58,554
I svin!
359
00:35:02,308 --> 00:35:03,434
Gang-mu!
360
00:35:04,811 --> 00:35:06,395
Det er Eun Chang-su.
361
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
Vi indsamlede alle de bånd,
der var blevet sendt til pressen.
362
00:35:10,983 --> 00:35:14,612
Vidste du ikke, at vi har agenter
ved alle aviser og TV-stationer?
363
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
Én ting til.
364
00:35:16,239 --> 00:35:20,618
Hvis du er bekymret
for din budbringers sikkerhed,
365
00:35:21,202 --> 00:35:23,621
må du hellere lade være
med at gøre noget fra nu af.
366
00:35:25,164 --> 00:35:25,998
Hr. Eun…
367
00:35:34,298 --> 00:35:35,133
Hvad?
368
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Har du anbragt bomber?
369
00:35:39,428 --> 00:35:42,348
Kun for at bruge dem til at true spioner.
370
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
Vi må tale sammen.
371
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
Vi kan bare tale indenfor.
Hvorfor fik du mig til at komme ud?
372
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
Hvad?
373
00:35:59,782 --> 00:36:01,701
Skal jeg skyde?
374
00:36:02,034 --> 00:36:04,912
Jeg har mistet min elskede søn,
og min datter er derinde.
375
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
Tror du, jeg har noget at frygte?
376
00:36:07,915 --> 00:36:11,502
Hør her. Jeg har ikke tænkt mig
at udløse dem foreløbig.
377
00:36:11,586 --> 00:36:14,630
Som du ved,
er dr. Kang derinde. Hun er min læge.
378
00:36:14,714 --> 00:36:17,508
Vi må sende SWAT-teamet ind
i al hemmelighed.
379
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
Men du fortalte dem om bomberne?
380
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
Når vi redder din datter,
381
00:36:22,138 --> 00:36:23,723
må vi også få dr. Kang ud.
382
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
Det er sidste advarsel.
383
00:36:30,730 --> 00:36:34,108
Vi må redde min datter først. Uanset hvad.
384
00:36:34,650 --> 00:36:35,735
Godt.
385
00:36:36,903 --> 00:36:38,112
Okay.
386
00:36:46,996 --> 00:36:48,831
Det dumme svin…
387
00:37:25,493 --> 00:37:27,787
-Flyt din bil!
-Afsted!
388
00:37:31,540 --> 00:37:33,251
Vores plan blev lækket.
389
00:37:34,252 --> 00:37:36,087
Det betyder,
vi har en muldvarp på kollegiet.
390
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
Foruden dig, mig og Yeong-ro,
391
00:37:40,883 --> 00:37:42,927
kan vi ikke stole på nogen herinde.
392
00:37:45,179 --> 00:37:46,597
Hvis de har anbragt bomber,
393
00:37:47,223 --> 00:37:52,311
sender Eun Chang-su måske indsatsstyrken
for at redde Yeong-ro i aften.
394
00:37:52,395 --> 00:37:54,188
Vi må finde muldvarpen først.
395
00:37:57,441 --> 00:38:00,569
Jeg samler gidslerne i bederummet.
Pas på den sydlige side.
396
00:38:01,362 --> 00:38:03,072
Jeg holder øje
med kammerat Kang og mine folk.
397
00:38:24,844 --> 00:38:25,761
Hej.
398
00:38:29,890 --> 00:38:30,725
Hej!
399
00:38:35,563 --> 00:38:37,189
-Vent.
-Hvad?
400
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Denne side er ikke blokeret.
401
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
-Før an.
-Vent, stop.
402
00:38:42,903 --> 00:38:44,655
Stop.
403
00:38:44,739 --> 00:38:47,283
Vi er oppe imod en ANSP-holdleder
og en spion.
404
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
Der må være noget her.
405
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Det må være en fælde.
406
00:38:52,830 --> 00:38:54,081
Hvordan er det en fælde?
407
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Men jeg kan ikke se nogen fælde.
408
00:38:58,169 --> 00:38:59,170
Hye-ryeong!
409
00:38:59,253 --> 00:39:01,339
Der er også usynlige fælder.
410
00:39:02,548 --> 00:39:04,133
Afhængigt af, hvordan du arrangerer dem,
411
00:39:04,216 --> 00:39:07,053
-er der mange forskellige slags.
-Hej.
412
00:39:07,136 --> 00:39:09,638
Lyv ikke. Du tør ikke, vel?
413
00:39:10,473 --> 00:39:11,307
Det gør jeg.
414
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Vil du flygte eller ej?
415
00:39:13,225 --> 00:39:14,435
Flygte?
416
00:39:14,518 --> 00:39:18,105
-Hvordan kan jeg flygte sådan her?
-Lad os flygte!
417
00:39:20,941 --> 00:39:24,362
Alle på kollegiet,
418
00:39:24,445 --> 00:39:26,197
samles i bederummet nu.
419
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Jeg gentager.
420
00:39:28,866 --> 00:39:30,076
Alle
421
00:39:30,159 --> 00:39:31,327
på kollegiet,
422
00:39:31,410 --> 00:39:33,079
samles i bederummet nu.
423
00:39:33,954 --> 00:39:35,581
…for at udføre vores pligter…
424
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
Vent!
425
00:39:46,842 --> 00:39:48,010
Lad os gå til bederummet.
426
00:39:49,678 --> 00:39:51,389
Kom så.
427
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Du godeste.
428
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
Hvad er der nu?
429
00:39:56,519 --> 00:39:58,687
Lige nu holdes agent Lee Gang-mu,
430
00:39:58,979 --> 00:40:02,483
ANSP-holdets leder,
som gidsel på kollegiet.
431
00:40:03,067 --> 00:40:05,319
Han har erfaring med antikommunisme.
432
00:40:05,403 --> 00:40:09,240
Han gør sikkert sit bedste
for at redde eleverne fra spionerne.
433
00:40:09,698 --> 00:40:15,246
Med vores gode agent Lee Gang-mu
redder vi gidslerne uanset…
434
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
Jeg talte i telefon med Nam Tae-il.
435
00:40:36,183 --> 00:40:38,853
Han vidste, at Gang-mu
og jeg havde slået hænderne sammen.
436
00:40:41,897 --> 00:40:45,109
Ikke så sært, de nævner Gang-mu på TV.
437
00:40:47,194 --> 00:40:48,696
De må have besluttet at dræbe ham.
438
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
Han bliver alligevel dræbt senere.
439
00:40:52,032 --> 00:40:54,368
Hvis folk tror,
han døde for at redde gidslerne,
440
00:40:54,952 --> 00:40:57,079
vil de have høje tanker om ANSP.
441
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
De kender også til vores plan
om at ødelægge valget.
442
00:41:03,836 --> 00:41:06,213
De satte endda bomber op rundt
omkring på kollegiet.
443
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
Mistænker du mig?
444
00:41:18,350 --> 00:41:21,312
Jeg vil give dig chancen
for at leve et nyt liv.
445
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
Hvis du har forrådt mig…
446
00:41:31,989 --> 00:41:34,116
…må én af os to dø.
447
00:41:39,538 --> 00:41:40,831
Hvorfor vil du
448
00:41:40,915 --> 00:41:45,211
dø for at redde de sydkoreanere,
der intet har med os at gøre?
449
00:41:47,087 --> 00:41:48,506
På grund af Yeong-ro?
450
00:41:53,969 --> 00:41:56,931
Du ender aldrig med hende. Det ved du.
451
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
Yeong-ro…
452
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
…betalte for hård en pris for mig.
453
00:42:04,271 --> 00:42:07,149
Hun satte livet på spil
for at redde mig og hjalp mig.
454
00:42:08,817 --> 00:42:10,027
Jeg ønsker ikke…
455
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
…at hun skal lide mere.
456
00:42:17,868 --> 00:42:19,995
Så hvad i alverden er din plan?
457
00:42:20,079 --> 00:42:23,040
Lad os sige,
du slipper levende herfra. Hvad så nu?
458
00:42:25,834 --> 00:42:27,711
Du må tænke på det næste.
459
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Jeg tager tilbage.
460
00:42:31,632 --> 00:42:32,466
Hvad?
461
00:42:32,550 --> 00:42:34,218
Hvis jeg ikke tager tilbage,
462
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
bliver min søster Su-hui dræbt.
463
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Er du sindssyg?
464
00:42:41,976 --> 00:42:43,978
Tror du, Lim Ji-rok vil lade dig leve?
465
00:42:44,061 --> 00:42:45,604
Hvis jeg tager tilbage,
466
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
vil han lade Su-hui leve.
467
00:43:03,706 --> 00:43:06,000
Du må holde ud,
indtil vi fanger muldvarpen.
468
00:43:11,505 --> 00:43:14,550
Okay. Er alle her?
469
00:43:15,843 --> 00:43:16,927
Vent.
470
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
Jeg kan ikke se fr. Oh.
471
00:43:23,100 --> 00:43:25,519
Frk. Pi, har du set fr. Oh?
472
00:43:26,020 --> 00:43:28,022
Du gik i seng med hende i går.
473
00:43:28,105 --> 00:43:29,690
Jeg så hende om morgenen.
474
00:43:29,773 --> 00:43:31,734
Har nogen set hende siden?
475
00:43:31,817 --> 00:43:34,612
Jeg så hende for nylig
på toilettet på første sal.
476
00:43:35,029 --> 00:43:36,155
På toilettet?
477
00:43:36,322 --> 00:43:38,407
Frue, jeg går.
478
00:43:49,960 --> 00:43:51,337
Det er en nødsituation.
479
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
I bør alle blive her. Det er det sikreste.
480
00:43:54,923 --> 00:43:57,635
Forlad ikke værelset, før jeg er tilbage.
481
00:43:58,302 --> 00:44:00,679
En nødsituation? Hvad sker der?
482
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
Jeg fortæller det,
når jeg har fundet fr. Oh.
483
00:44:14,610 --> 00:44:16,612
Hvad sagde Cheong-ya?
484
00:44:19,323 --> 00:44:20,783
Det er ikke hende.
485
00:44:21,116 --> 00:44:22,493
Tror du ikke?
486
00:44:22,951 --> 00:44:24,411
Afhørte du hende rigtigt?
487
00:44:25,412 --> 00:44:28,749
Hun har endda en stor kanon som Nam
Tae-il. Hun skifter ikke mening så let.
488
00:44:29,458 --> 00:44:30,709
Ærligt talt
489
00:44:31,335 --> 00:44:33,170
mistænker jeg hende mest.
490
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
Hvis hun havde sendt beskeden,
491
00:44:38,550 --> 00:44:40,678
havde hun dræbt mig i morges.
492
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
Hun fik chancen,
493
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
men det gjorde hun ikke.
494
00:44:47,434 --> 00:44:48,602
Hvad med din side?
495
00:44:53,482 --> 00:44:55,192
Fr. Oh er forsvundet.
496
00:44:57,903 --> 00:44:59,113
Er fr. Oh?
497
00:45:47,953 --> 00:45:49,246
Hvad laver du her?
498
00:46:01,550 --> 00:46:03,177
Nogen har stjålet kyllinger.
499
00:46:04,094 --> 00:46:05,429
I aftes
500
00:46:05,512 --> 00:46:07,181
stjal nogen kyllinger.
501
00:46:11,143 --> 00:46:12,352
Kom herud. Nu.
502
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
Jeg kan ikke.
503
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Dem, der stjæler mad, er de værste.
504
00:46:17,649 --> 00:46:19,443
Vent, til jeg fanger dem. Jeg…
505
00:46:19,943 --> 00:46:21,153
Kom herud.
506
00:46:21,653 --> 00:46:23,572
Men de skal tilbage hertil.
507
00:46:23,655 --> 00:46:26,325
Ellers tør de op.
508
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
Men jeg må bevogte køkkenet.
509
00:46:38,378 --> 00:46:39,421
Frue.
510
00:46:55,813 --> 00:46:56,855
Bare en bid.
511
00:46:59,525 --> 00:47:01,276
Kylling fra Syd er rigtig godt.
512
00:47:01,360 --> 00:47:02,569
Væk med den.
513
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
-Bare en bid.
-Læg den væk, dit svin!
514
00:47:11,161 --> 00:47:12,204
Kammerat Joo.
515
00:47:16,375 --> 00:47:17,626
Har du et dødsønske?
516
00:47:19,711 --> 00:47:22,381
Du må have sovet godt.
517
00:47:23,215 --> 00:47:25,092
Du kan høre mig nu.
518
00:47:26,385 --> 00:47:30,389
Jeg ved, hvordan du har det.
Men overlevelse er det vigtigste lige nu.
519
00:47:33,225 --> 00:47:35,060
Vores holdleder har forrådt landet,
520
00:47:35,561 --> 00:47:37,062
så vi er færdige.
521
00:47:42,651 --> 00:47:45,529
Ved du ikke, at vores land
og Syd planlægger at dræbe os?
522
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
Jeg stoler på kammerat Lim.
523
00:47:48,407 --> 00:47:50,492
Han vil redde os for enhver pris.
524
00:47:50,576 --> 00:47:53,078
Vores land har besluttet at dræbe os,
så hvordan kan han redde os?
525
00:47:53,161 --> 00:47:54,288
Det gør han.
526
00:47:54,997 --> 00:47:58,792
Jeg tror, kammerat Lim redder os.
527
00:48:00,878 --> 00:48:02,337
Har du glemt,
528
00:48:02,921 --> 00:48:04,339
at han reddede de døende kammerater
529
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
på Puksubaek-bjerget?
530
00:48:30,240 --> 00:48:31,533
Sæt farten op!
531
00:48:38,624 --> 00:48:39,750
Pokkers.
532
00:48:53,722 --> 00:48:55,641
-Skån os!
-Red os!
533
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
Jeg beder dig…
534
00:49:04,858 --> 00:49:08,236
TRÆN SOM I RIGTIG KAMP I ÅNDEN
AF ANTI-JAPANSKE GUERILLAER…
535
00:49:10,447 --> 00:49:11,990
Det er jeres sidste opgave.
536
00:49:13,075 --> 00:49:15,661
Dem, der ikke kunne dræbe forræderne…
537
00:49:16,495 --> 00:49:17,579
Dræb dem alle!
538
00:49:19,623 --> 00:49:21,583
Kun ti af jer
539
00:49:21,667 --> 00:49:24,962
vil blive krigere,
der vil gøre republikken stolt.
540
00:49:35,305 --> 00:49:36,515
Kammerat Geum-cheol…
541
00:49:58,620 --> 00:49:59,788
Hørte du ikke min ordre?
542
00:50:19,307 --> 00:50:20,600
Lim Soo-hyeok.
543
00:50:20,684 --> 00:50:22,310
Hvad har du gang i?
544
00:50:30,610 --> 00:50:31,862
Hvad laver du, Eung-cheol?
545
00:50:32,904 --> 00:50:33,989
Angrib ham!
546
00:50:50,714 --> 00:50:52,632
Lim Soo-hyeok.
547
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
Jeg ved, hvad din ordre betyder.
548
00:51:00,015 --> 00:51:01,558
Men jeg kan ikke dræbe ham.
549
00:51:10,901 --> 00:51:12,694
Dit lille svin.
550
00:51:13,904 --> 00:51:16,156
Nægter du at adlyde partiet?
551
00:51:21,453 --> 00:51:25,207
Jeg dræber lige så mange forrædere,
som du ønsker.
552
00:51:26,708 --> 00:51:28,919
Men den person,
du beordrer mig til at dræbe,
553
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
er en kriger af vores land.
554
00:51:31,630 --> 00:51:34,966
Alle her er mine kammerater,
som overlevede den hårde træning med mig!
555
00:51:38,512 --> 00:51:40,931
Ved du ikke, hvor vigtigt det er
at være mentalt bevæbnet?
556
00:51:41,014 --> 00:51:44,059
Når partiet beordrer dig,
skal du adlyde uden spørgsmål!
557
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
Partiet…
558
00:51:48,063 --> 00:51:50,774
…ville aldrig beordre os
til at dræbe vores kammerater.
559
00:51:51,316 --> 00:51:54,027
Partiet værdsætter alle sine folk!
560
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Det ville aldrig svigte
republikkens krigere,
561
00:51:57,405 --> 00:51:58,990
der gennemførte den hårde træning!
562
00:52:03,829 --> 00:52:05,413
TRÆN SOM I RIGTIG KAMP I ÅNDEN
AF ANTI-JAPANSKE GUERILLAER…
563
00:52:17,217 --> 00:52:18,760
Lige siden
564
00:52:19,886 --> 00:52:23,265
har han nok været villig
til at forråde vores land.
565
00:52:23,974 --> 00:52:24,808
Så
566
00:52:25,684 --> 00:52:28,103
hvorfor dræbte partiet ham så ikke?
567
00:52:28,395 --> 00:52:31,773
De straffede instruktøren,
fordi de mente, Lim havde ret.
568
00:52:32,774 --> 00:52:34,442
Hvorfor dræbte de ham ikke?
569
00:52:35,152 --> 00:52:36,444
Takket være sin far
570
00:52:37,112 --> 00:52:39,739
blev han ikke dræbt,
selvom han ikke adlød paritet.
571
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
Husk.
572
00:52:41,950 --> 00:52:44,452
Lim Soo-ho kan begå forræderi
når som helst.
573
00:52:45,787 --> 00:52:48,331
Hold øje med ham hele tiden,
574
00:52:48,415 --> 00:52:50,542
og hvis du fornemmer
en ændring i hans ideologi,
575
00:52:52,752 --> 00:52:53,962
så dræb ham.
576
00:52:55,714 --> 00:52:57,215
Partiet forlod ham.
577
00:52:58,133 --> 00:53:00,177
Og du forlod din familie for ham?
578
00:53:01,052 --> 00:53:02,804
Hvis partiet finder ud af, du er omvendt,
579
00:53:03,555 --> 00:53:06,391
vil alle dine familiemedlemmer blive ført
til den politiske fangelejr.
580
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Kammerat Lim.
581
00:53:31,708 --> 00:53:34,085
Hvad sker der med min familie?
582
00:53:36,546 --> 00:53:37,797
Bare rolig.
583
00:53:39,132 --> 00:53:41,176
Jeg fortalte partiet,
at jeg forrådte dem alene.
584
00:53:41,885 --> 00:53:44,095
Så din familie er i sikkerhed, Eung-cheol.
585
00:53:46,765 --> 00:53:48,350
Sagde du det til partiet?
586
00:53:51,311 --> 00:53:53,063
Nord må alligevel vide det.
587
00:53:53,980 --> 00:53:56,650
Nogen fortalte dem,
at jeg samarbejdede med Gang-mu.
588
00:53:58,151 --> 00:53:59,402
Nogen på kollegiet.
589
00:54:00,987 --> 00:54:02,239
Er der en muldvarp her?
590
00:54:11,831 --> 00:54:13,416
Vores plan
591
00:54:14,876 --> 00:54:17,420
om at fortælle folk om valget.
592
00:54:17,504 --> 00:54:19,422
ANSP kendte allerede til den.
593
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Pokkers. Hvem var det?
594
00:54:24,177 --> 00:54:26,513
Hvem fortalte dem det?
595
00:54:27,347 --> 00:54:29,266
Tilstå. Jeg dræber dig,
når jeg fanger dig.
596
00:54:29,349 --> 00:54:30,600
Sæt dig.
597
00:54:33,561 --> 00:54:34,729
Frk. Pi.
598
00:54:35,313 --> 00:54:38,942
Er der en anden walkie-talkie her,
jeg ikke kender til?
599
00:54:40,819 --> 00:54:43,863
Ikke så vidt jeg ved.
600
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
Det er umuligt
at kontakte nogen udenfor uden den.
601
00:54:49,244 --> 00:54:50,495
Fra nu af
602
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
gennemsøger vi jeres værelser,
603
00:54:52,664 --> 00:54:54,541
hvor I sov i nat.
604
00:54:55,125 --> 00:54:57,711
-Hvad? Hvorfor skal de det?
-Hvorfor?
605
00:54:57,794 --> 00:54:59,879
-Gennemsøger vores værelser?
-Hvorfor?
606
00:54:59,963 --> 00:55:01,464
Mistænker de os?
607
00:55:01,548 --> 00:55:04,009
-Gennemsøger vores værelser?
-Mistænker han os?
608
00:55:04,092 --> 00:55:05,260
Jeg sagde det jo.
609
00:55:05,343 --> 00:55:06,636
Radioen tilhører frk. Pi.
610
00:55:06,720 --> 00:55:08,847
Hvorfor mistænker du hende ikke?
611
00:55:08,930 --> 00:55:10,890
Jeg har radioen.
612
00:55:11,391 --> 00:55:14,185
Vi skal se, om der er andre radioer.
613
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
Vi sov alle på anden sal.
614
00:55:21,109 --> 00:55:23,486
Bun-ok sov alene på sit værelse.
615
00:55:24,571 --> 00:55:25,947
Gennemsøg hendes værelse først.
616
00:55:26,031 --> 00:55:28,408
Pokkers. Bland dig udenom.
Du ved ingenting.
617
00:55:28,491 --> 00:55:29,743
Hej.
618
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Hvis der er en muldvarp blandt os,
må det være dig. Hvem ellers…
619
00:55:32,412 --> 00:55:34,456
Ved du ikke, at frk. Pi er på ANSP's side?
620
00:55:35,165 --> 00:55:36,499
Bun-ok. Hold kæft.
621
00:55:38,001 --> 00:55:41,796
Da jeg tændte for radioen,
sagde de dit navn. Jeg hørte det tydeligt.
622
00:55:42,547 --> 00:55:44,883
Du er spion for ANSP. Tager jeg fejl?
623
00:55:46,843 --> 00:55:48,928
Er hun spion for ANSP?
624
00:55:49,012 --> 00:55:51,681
-En spion for ANSP?
-Virkelig?
625
00:55:51,765 --> 00:55:53,892
Men det giver ingen mening.
626
00:55:56,686 --> 00:55:57,729
Stille.
627
00:55:58,480 --> 00:55:59,522
Stille!
628
00:56:01,232 --> 00:56:02,525
Vent.
629
00:56:03,234 --> 00:56:05,904
Frk. Pi. Taler hun sandt?
630
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
Du lukkede øjnene for Bun-oks tyveri.
631
00:56:09,616 --> 00:56:11,201
Jeg undrede mig over hvorfor.
632
00:56:11,785 --> 00:56:13,036
Er det derfor?
633
00:56:15,747 --> 00:56:17,165
Ja, det, hun sagde,
634
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
er sandt.
635
00:56:22,295 --> 00:56:23,630
-Er det sandt?
-Hvad?
636
00:56:23,713 --> 00:56:25,048
Hvad?
637
00:56:25,131 --> 00:56:26,508
Så det er sandt?
638
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
-Er hun vanvittig?
-Jeg kan ikke stole på nogen.
639
00:56:30,011 --> 00:56:34,224
De aflyttede endda kollegiet
og fik mig til at holde øje med dig.
640
00:56:35,225 --> 00:56:36,351
Aflyttede?
641
00:56:36,434 --> 00:56:37,977
Det er skræmmende.
642
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
-Er det sandt?
-Selv aflyttet?
643
00:56:40,021 --> 00:56:43,316
Men jeg sværger,
at jeg aldrig har forrådt jer til ANSP.
644
00:56:45,068 --> 00:56:48,238
Hvis du ikke ville det,
hvorfor spionerede du så for dem?
645
00:56:49,364 --> 00:56:50,365
Jeg er sikker på…
646
00:56:52,242 --> 00:56:55,787
…at hun måtte adlyde dem
for at beskytte alle eleverne.
647
00:56:56,788 --> 00:56:58,039
Jaså.
648
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
Du gennemsøgte vores værelser
med ekstranøglerne.
649
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
Var det også for at beskytte os?
650
00:57:03,420 --> 00:57:04,254
Var det?
651
00:57:04,838 --> 00:57:06,214
Klap i, Jeong-min.
652
00:57:07,173 --> 00:57:08,842
Vi må finde muldvarpen først.
653
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
Jeg holder øje med eleverne.
Du bør gennemsøge værelserne.
654
00:57:16,141 --> 00:57:17,225
Jeg overlader dem til dig.
655
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
-Jeg kan ikke tro det.
-Er hun ikke utrolig?
656
00:57:32,824 --> 00:57:34,409
Bun-ok, stop!
657
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
Ét skridt til,
658
00:57:39,622 --> 00:57:41,749
og det beviser, at du er muldvarpen.
659
00:57:48,298 --> 00:57:50,049
Er jeg muldvarpen?
660
00:57:50,508 --> 00:57:53,052
Du spionerede for ANSP.
Du må være muldvarpen.
661
00:57:56,097 --> 00:57:57,265
Det er hun ikke!
662
00:58:02,020 --> 00:58:04,481
Hvis frk. Pi ville skade os,
663
00:58:04,564 --> 00:58:07,150
var alle studenterdemonstranterne
blandt os blevet anholdt.
664
00:58:07,233 --> 00:58:10,945
Jeong-min og Hye-seong
ville allerede blevet anholdt.
665
00:58:12,280 --> 00:58:16,201
Lige nu er det bedst
for os alle ikke at forlade lokalet,
666
00:58:17,202 --> 00:58:19,204
så hr. Lee kan finde spionen.
667
00:58:21,164 --> 00:58:21,998
Bun-ok!
668
00:58:22,081 --> 00:58:23,333
Den forbandede kælling.
669
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
Hej, I to. Kom med mig!
670
00:58:26,878 --> 00:58:29,839
Din lille… Hvor tror du, du skal hen?
671
00:58:29,923 --> 00:58:32,759
-Giv slip. Slip mig!
-Kom her.
672
00:58:32,842 --> 00:58:34,677
-Kom her.
-Slip mig!
673
00:58:34,761 --> 00:58:36,721
-Tag hende med indenfor!
-Kom nu.
674
00:58:36,804 --> 00:58:38,723
Jeg er virkelig ikke muldvarpen!
675
00:59:36,072 --> 00:59:37,031
Pengene…
676
00:59:37,782 --> 00:59:39,033
Du gav hende dem, ikke?
677
00:59:39,742 --> 00:59:41,536
Du fik Soo-ho til at tro,
du havde forvandlet dig,
678
00:59:42,453 --> 00:59:43,955
og bruger hende
679
00:59:44,664 --> 00:59:46,416
til at informere Nam Tae-il om vores plan.
680
00:59:49,377 --> 00:59:52,130
Holdt du mig ikke bundet
på kontoret hele natten?
681
00:59:53,381 --> 00:59:56,593
Jeg havde ingen radio.
Og selv hvis jeg havde,
682
00:59:57,594 --> 01:00:00,972
hvad hvis hun fortalte Tae-il,
at jeg var spion fra Nord?
683
01:00:01,514 --> 01:00:03,349
Tror du, jeg ville risikere det?
684
01:00:05,518 --> 01:00:07,020
Du har en anden radio, ikke?
685
01:00:08,771 --> 01:00:09,856
Hvor har du gemt den?
686
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
Det var ikke mig.
687
01:00:18,281 --> 01:00:19,949
Jeg er ikke muldvarpen!
688
01:00:21,492 --> 01:00:25,330
Hvorfor mistænker I mig og ikke
ANSP-meddeleren? Er jeg et let mål?
689
01:00:25,496 --> 01:00:27,915
Du så også ned på mig på gruppedaten!
690
01:00:30,627 --> 01:00:33,713
Jeg er åbenbart skyldig i overtrædelse
af den nationale sikkerhedslov,
691
01:00:33,796 --> 01:00:37,091
trusler om mord,
ulovlig våbenbesiddelse og mordforsøg.
692
01:00:38,134 --> 01:00:40,595
Jeg hader, at mit liv er blevet ødelagt
693
01:00:40,678 --> 01:00:42,805
på grund af dig,
så jeg slog mig på brystet hele natten.
694
01:00:44,015 --> 01:00:46,934
Jeg har blå mærker på brystet. Vil du se?
695
01:00:49,187 --> 01:00:51,731
Hvorfor fanden kom du tilbage?
696
01:00:53,149 --> 01:00:56,527
Du forlod kollegiet sikkert den dag,
der var åbent hus.
697
01:00:56,611 --> 01:00:58,029
Hvorfor kom du tilbage?
698
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
På grund af Yeong-ro?
699
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
Du kom tilbage for at se Yeong-ro.
700
01:01:16,255 --> 01:01:19,842
Hvorfor skal jeg ofres for din kærlighed?
701
01:01:20,968 --> 01:01:23,054
Hvorfor? Det er uretfærdigt!
702
01:01:37,735 --> 01:01:38,736
ÅBENT HUS
703
01:01:42,281 --> 01:01:43,574
Den 3. december.
704
01:01:44,659 --> 01:01:45,868
I dag er der åbent hus.
705
01:01:47,036 --> 01:01:48,705
Har du virkelig forladt kollegiet?
706
01:01:50,456 --> 01:01:52,500
Ja. Hvorfor?
707
01:01:54,961 --> 01:01:57,338
"Kollegiet er gennemsøgt.
En høj risiko for at blive afsløret.
708
01:01:57,422 --> 01:01:59,465
Jeg håber at komme
nordpå hurtigst muligt."
709
01:02:06,723 --> 01:02:09,058
ANSP's aflytningshold
opsnappede denne besked.
710
01:02:09,142 --> 01:02:12,145
Den 5. december.
711
01:02:14,063 --> 01:02:14,897
Hvad?
712
01:02:15,648 --> 01:02:17,650
Jeg troede selvfølgelig,
du sendte det fra kollegiet.
713
01:02:17,734 --> 01:02:19,986
Derfor kom jeg for at fange dig.
714
01:02:25,783 --> 01:02:27,618
Så selv før gidselsituationen…
715
01:02:27,702 --> 01:02:29,162
Der var en spion herinde.
716
01:02:35,918 --> 01:02:37,128
KOREAS DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIK
717
01:02:37,211 --> 01:02:38,838
RAPPORT
AFSENDER: TAEDONG 1
718
01:02:38,921 --> 01:02:40,423
Lim Soo-ho forrådte ham alene.
719
01:02:41,007 --> 01:02:44,886
Giv Su-huis sikkerhed garanti.
Hvis hun kommer noget til,
720
01:02:44,969 --> 01:02:47,805
kan jeg ikke garantere
Moran Hill 1's sikkerhed.
721
01:02:50,725 --> 01:02:52,727
Truer det svin
722
01:02:53,311 --> 01:02:56,355
mig nu?
723
01:02:56,439 --> 01:03:00,234
Han må være bange for, at du dræber
Su-hui, fordi han har forrådt partiet.
724
01:03:00,318 --> 01:03:03,613
Han vil have Su-hui til at være vært
på nummerstationen fra i dag.
725
01:03:04,781 --> 01:03:06,073
Su-hui?
726
01:03:07,450 --> 01:03:09,619
Af frygt for, at vi slår hende ihjel,
727
01:03:09,702 --> 01:03:12,497
siger han, at han vil sende os
et nyt firecifret nummer
728
01:03:12,580 --> 01:03:15,124
tre timer før hver udsendelse.
729
01:03:18,753 --> 01:03:20,546
Han prøver virkelig.
730
01:03:22,131 --> 01:03:27,094
Jeg er ikke bekymret for Moran Hill 1.
Nam Tae-il vil redde hende.
731
01:03:27,762 --> 01:03:31,182
Så overlader jeg nummerstationen
til den sædvanlige TV-station.
732
01:03:31,265 --> 01:03:32,517
Det burde vi.
733
01:03:33,142 --> 01:03:37,063
Jeg, Lim Ji-rok, bør ikke lade
en hvalp som ham hundse rundt med mig.
734
01:03:38,147 --> 01:03:41,067
Send besked til
Haegeumseong 1 på kollegiet om,
735
01:03:42,693 --> 01:03:44,403
at hvis ANSP fejler,
736
01:03:44,487 --> 01:03:48,074
skal de dræbe forræderne
og vende tilbage til Pyongyang.
737
01:03:48,991 --> 01:03:50,493
Hvem i alverden er det?
738
01:03:51,661 --> 01:03:52,995
Hvordan kan der være en mulvarp?
739
01:03:53,079 --> 01:03:54,956
Hvor længe skal vi blive her?
740
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
Ti nu stille.
741
01:03:56,707 --> 01:03:58,543
Jeg sagde én sætning.
742
01:03:59,252 --> 01:04:00,503
Hvad hvis den er iblandt os?
743
01:04:00,586 --> 01:04:01,712
Blandt os?
744
01:04:20,231 --> 01:04:22,024
CV
OH DEOK-SIM
745
01:04:22,108 --> 01:04:24,777
DIMITTEREDE FRA HAMGYONG-PROVINSEN
MYEONGCHEONS FOLKESKOLE
746
01:04:28,406 --> 01:04:31,284
ARBEJDEDE PÅ EN SAUDIARABISK BYGGEPLADS
747
01:04:31,409 --> 01:04:33,661
CV
KIM MAN-DONG
748
01:04:58,644 --> 01:04:59,645
Noget usædvanligt?
749
01:04:59,729 --> 01:05:01,063
Før han begyndte her,
750
01:05:01,147 --> 01:05:03,441
var han bygningsarbejder i Mellemøsten.
751
01:05:03,816 --> 01:05:05,192
Hvad med fr. Ohs CV?
752
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
Hun kom til Syd under Koreakrigen.
753
01:05:07,904 --> 01:05:10,323
Jeg tror, hun pendler
til kollegiet hver dag.
754
01:05:10,907 --> 01:05:12,283
Har du gennemsøgt kantinen?
755
01:05:16,162 --> 01:05:17,830
Nogen har stjålet kyllinger.
756
01:05:17,914 --> 01:05:21,667
I går aftes stjal nogen kyllinger.
757
01:06:04,919 --> 01:06:06,253
Soo-ho!
758
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Hallo?
759
01:06:45,584 --> 01:06:46,836
Gang-mu?
760
01:06:50,256 --> 01:06:52,091
Dette er direktør Eun.
761
01:06:56,554 --> 01:06:59,056
Han må have taget den fra hende.
762
01:07:04,311 --> 01:07:06,063
Kom til fornuft, Gang-mu.
763
01:07:06,522 --> 01:07:08,482
Hvad får du ud af at vende dig imod os?
764
01:07:08,566 --> 01:07:10,192
Du graver din egen grav.
765
01:07:27,084 --> 01:07:28,711
Lad mig spørge dig om noget.
766
01:07:31,255 --> 01:07:32,923
De uskyldige elever…
767
01:07:34,383 --> 01:07:36,552
Vil du virkelig dræbe dem alle?
768
01:07:36,635 --> 01:07:38,596
Hvorfor skulle vi dræbe
de uskyldige elever?
769
01:07:38,679 --> 01:07:40,056
Du hørte optagelsen.
770
01:07:40,139 --> 01:07:41,807
Vi aftalte at redde gidslerne.
771
01:07:41,891 --> 01:07:44,769
Skal jeg tro på det,
når du har anbragt bomber?
772
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
De er kun til at true med.
773
01:07:47,521 --> 01:07:48,981
Stoler du ikke på ANSP?
774
01:07:50,983 --> 01:07:52,318
Min far
775
01:07:53,319 --> 01:07:55,404
blev skudt, mens han jagtede en spion.
776
01:07:57,531 --> 01:08:01,452
Jeg fulgte trop og sluttede mig til ANSP
for at fange alle de kommunister.
777
01:08:02,161 --> 01:08:03,788
Men i stedet for at fange kommunister
778
01:08:05,790 --> 01:08:09,168
gav CIA uskyldige skylden
for spionage for at få resultater.
779
01:08:11,378 --> 01:08:12,588
Så jeg stak af.
780
01:08:13,964 --> 01:08:17,635
"Fint. Jeg skal bare
fange rigtige kommunister."
781
01:08:19,011 --> 01:08:20,387
Det fortalte jeg mig selv,
782
01:08:21,597 --> 01:08:23,140
mens jeg vandrede rundt.
783
01:08:24,642 --> 01:08:26,560
Hvad skal jeg gøre nu?
784
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
ANSP prøver at dræbe de uskyldige elever.
785
01:08:35,236 --> 01:08:37,321
Hvor skal jeg løbe hen denne gang?
786
01:08:44,870 --> 01:08:47,373
Du stak af og lod, som om du intet anede.
787
01:08:48,374 --> 01:08:52,086
Gør det også denne gang.
Ligesom du har gjort.
788
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
Jeg tror ikke, vi kan finde Yeong-ro.
789
01:09:22,408 --> 01:09:24,076
Fortsæt som planlagt.
790
01:09:24,785 --> 01:09:25,744
Javel.
791
01:09:35,296 --> 01:09:36,755
Hvor hører du til?
792
01:09:40,759 --> 01:09:42,094
Aner det ikke.
793
01:09:43,804 --> 01:09:47,600
Jeg ved det ikke.
Hvorfor gør du det her mod mig?
794
01:09:47,683 --> 01:09:49,101
Det er ikke mig!
795
01:09:49,185 --> 01:09:50,019
Frue.
796
01:09:50,394 --> 01:09:52,521
Hold op med at spille sindssyg!
797
01:09:53,647 --> 01:09:54,523
Stop det!
798
01:09:55,941 --> 01:09:56,859
Se.
799
01:09:56,942 --> 01:09:59,278
Hvorfor vil hun foregive at være sindssyg?
800
01:10:00,196 --> 01:10:02,990
Hun er normalt kold og irritabel.
801
01:10:03,699 --> 01:10:06,619
Hun begyndte at opføre sig sådan efter
gidseltagningen. Er det ikke mistænkeligt?
802
01:10:06,702 --> 01:10:10,039
Hun var altid ret humørsyg.
803
01:10:10,122 --> 01:10:14,293
Efter skuddene
og det hele må hun have været i chok.
804
01:10:15,252 --> 01:10:18,714
Se. Det er længe siden, krigen sluttede.
805
01:10:18,797 --> 01:10:20,341
Har du nogensinde været i krig?
806
01:10:25,346 --> 01:10:26,972
Hun er fra Nord.
807
01:10:27,848 --> 01:10:29,975
Da hun flygtede til Syd,
808
01:10:30,559 --> 01:10:33,103
mistede hun sin far,
mor og bror under bombningerne.
809
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
Deres kroppe blev flået
i stykker foran hende.
810
01:10:35,940 --> 01:10:39,735
Derfor skræmmer selv lyden
af fly hende fra vid og sans.
811
01:10:42,905 --> 01:10:45,449
Det skal nok gå. Du kan komme herud.
812
01:10:46,075 --> 01:10:48,911
-Kom ud nu.
-Jeg ved det ikke…
813
01:10:58,045 --> 01:10:59,588
Undskyld…
814
01:11:00,714 --> 01:11:03,676
-Du skal ikke græde.
-Undskyld…
815
01:11:04,426 --> 01:11:06,136
Undskyld…
816
01:11:07,972 --> 01:11:10,015
Undskyld…
817
01:11:13,102 --> 01:11:16,105
Undskyld…
818
01:11:18,065 --> 01:11:20,109
Er fr. Oh muldvarpen?
819
01:11:20,192 --> 01:11:21,944
Hun var en spion fra Nord.
820
01:11:22,027 --> 01:11:23,028
Det er skræmmende.
821
01:11:23,570 --> 01:11:26,949
Har vi så spist,
hvad en spion fra Nord lavede?
822
01:11:27,783 --> 01:11:28,993
Nå,
823
01:11:30,077 --> 01:11:33,289
muldvarpen er fanget,
så I kan gå tilbage til jeres værelser.
824
01:11:33,872 --> 01:11:37,751
Men forlad kun værelserne,
når I går på toilettet.
825
01:11:46,593 --> 01:11:47,803
Det er skræmmende.
826
01:12:19,543 --> 01:12:20,878
Det ligner PTSD.
827
01:12:21,462 --> 01:12:22,921
Posttraumatisk stresssyndrom.
828
01:12:23,630 --> 01:12:26,592
En svagelig person som hende var spion?
829
01:12:27,801 --> 01:12:29,094
Tror du på det?
830
01:12:31,347 --> 01:12:35,017
Vi kunne ikke blive spioner,
fordi vi var stærke fra starten.
831
01:12:37,853 --> 01:12:39,646
Det er, fordi vi er uddannet sådan.
832
01:12:48,197 --> 01:12:51,492
Det er næsten tid til at lave aftensmad…
833
01:12:53,994 --> 01:12:57,831
Er det enden på en hemmelig agent,
der viede sit liv til sit land?
834
01:13:54,179 --> 01:13:57,182
Hvad er din plan?
Vil du gå i krig med ANSP?
835
01:13:58,475 --> 01:14:00,644
Bomber er installeret rundt
omkring på kollegiet.
836
01:14:01,228 --> 01:14:04,022
Indsatsstyrken bryder måske ind
og redder dig i aften.
837
01:14:10,571 --> 01:14:11,655
Jeg vil
838
01:14:13,031 --> 01:14:14,867
mødes med min far.
839
01:14:17,661 --> 01:14:19,872
Lad mig overbevise ham.
840
01:14:21,415 --> 01:14:24,460
Hvis han skifter mening,
kan vi alle overleve.
841
01:14:27,129 --> 01:14:29,298
Nej. Hvis du mødes med ham,
842
01:14:30,174 --> 01:14:32,759
vil din far prøve at få dig ud.
843
01:14:32,843 --> 01:14:36,472
Når hans datter er ude,
sprænger de kollegiet i luften.
844
01:14:38,432 --> 01:14:41,435
Men du sagde,
SWAT-teamet måske bryder ind i aften.
845
01:14:42,561 --> 01:14:45,481
I er kun to. Klarer I den?
846
01:14:46,857 --> 01:14:49,902
Før I beslutter dig for at kæmpe,
bør vi prøve alt, hvad I kan.
847
01:14:50,861 --> 01:14:52,112
Lad mig gøre det.
848
01:14:52,988 --> 01:14:54,072
Kom nu.
849
01:15:20,641 --> 01:15:22,851
Hvis du fandt ud af,
hvor Yeong-ro og dr. Kang er,
850
01:15:22,935 --> 01:15:25,354
havde det gjort det meget nemmere.
851
01:15:25,562 --> 01:15:28,398
Du pralede af din meddeler,
men hvad er det her?
852
01:15:29,024 --> 01:15:30,984
Gang-mu tog hendes radio. Hvorfor…
853
01:15:31,068 --> 01:15:32,236
Stille!
854
01:15:33,362 --> 01:15:35,948
Klar til at gå ind.
855
01:15:44,498 --> 01:15:45,415
Hallo?
856
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
Yeong-ro vil møde dig.
857
01:15:48,252 --> 01:15:51,046
Kom til helligdommen
om fem minutter. Alene.
858
01:15:51,129 --> 01:15:53,298
Hvis du prøver på noget dumt,
bliver hun såret.
859
01:15:54,633 --> 01:15:56,385
Du må komme alene.
860
01:16:07,479 --> 01:16:09,731
Hvis noget går galt, kan du dø.
861
01:16:10,524 --> 01:16:13,193
Nu er der kun krig tilbage for os.
862
01:16:14,152 --> 01:16:15,404
Vi har intet valg.
863
01:16:17,698 --> 01:16:21,493
Jeg ved, det er langt ude,
men vi må prøve.
864
01:16:41,096 --> 01:16:44,391
Jeg bør tage et minimum af agenter med,
ellers opdager de det.
865
01:16:44,891 --> 01:16:47,936
Jeg har kun to skytter med.
866
01:16:48,604 --> 01:16:51,064
Men det kan være en fælde.
Det er farligt at gå ind alene.
867
01:16:51,148 --> 01:16:52,816
Tag denne skudsikre vest på.
868
01:17:03,243 --> 01:17:04,786
Jeg går ind først.
869
01:17:05,245 --> 01:17:06,997
Jeg råber "Yeong-ro" som signal.
870
01:17:07,080 --> 01:17:09,499
Så kom ind gennem helligdommen.
871
01:17:09,583 --> 01:17:11,918
Vi må dræbe ham.
872
01:17:13,003 --> 01:17:14,504
Forstået.
873
01:17:17,090 --> 01:17:20,802
Dræb kun målet. Hr. Eun og hans
datters sikkerhed er vores topprioritet.
874
01:17:20,886 --> 01:17:22,054
Skifter og slut.
875
01:18:20,737 --> 01:18:22,114
Klarer du den?
876
01:18:46,555 --> 01:18:47,848
Yeong-ro.
877
01:19:06,366 --> 01:19:08,034
Er du okay?
878
01:19:11,163 --> 01:19:12,622
Er du kommet til skade?
879
01:19:18,336 --> 01:19:19,546
Læg pistolen.
880
01:19:25,385 --> 01:19:28,221
Har du nogensinde set
ANSP-direktøren med en pistol?
881
01:19:36,897 --> 01:19:37,898
Far.
882
01:19:38,565 --> 01:19:39,566
Ja?
883
01:19:43,111 --> 01:19:46,698
Er det sandt, at du vil dræbe os alle?
884
01:19:47,324 --> 01:19:51,077
Naturligvis ikke.
Hvem har sagt det? Det er absurd.
885
01:19:51,953 --> 01:19:53,371
Hold nu op.
886
01:19:54,831 --> 01:19:57,667
Jeg ved, du kun tænker på at vinde valget.
887
01:19:57,751 --> 01:19:58,960
Hvad snakker du om?
888
01:19:59,711 --> 01:20:01,713
Jeg vil så gerne redde dig.
889
01:20:01,797 --> 01:20:04,633
Ikke kun mig.
Red også mine venner! Eleverne!
890
01:20:04,716 --> 01:20:06,843
Der er mere end 30 elever på kollegiet!
891
01:20:14,726 --> 01:20:18,605
Og de er uskyldige. Det ved du.
892
01:20:20,732 --> 01:20:22,317
Red os.
893
01:20:24,778 --> 01:20:26,363
Det er min skyld.
894
01:20:27,906 --> 01:20:29,574
Hvorfor tror du det?
895
01:20:29,658 --> 01:20:30,992
Rør dig ikke.
896
01:20:34,830 --> 01:20:36,414
Og min bror…
897
01:20:37,999 --> 01:20:39,417
Yeong-u…
898
01:20:41,336 --> 01:20:44,047
…døde på grund af mig.
899
01:20:52,180 --> 01:20:54,307
Hvis mine venner også dør,
900
01:20:56,518 --> 01:20:58,019
kan jeg ikke…
901
01:20:59,354 --> 01:21:00,188
Yeong-ro.
902
01:21:01,189 --> 01:21:02,274
Jeg beder dig…
903
01:21:03,191 --> 01:21:06,278
Jeg har ikke magt
til at beslutte alting selv.
904
01:21:07,153 --> 01:21:10,448
Men jeg vil gøre mit bedste til,
at de gør nogen fortræd.
905
01:21:10,532 --> 01:21:11,783
Rør dig ikke!
906
01:21:18,039 --> 01:21:19,916
Kan du stole på mig?
907
01:21:27,340 --> 01:21:28,758
Yeong-ro.
908
01:21:36,433 --> 01:21:37,809
Yeong-ro.
909
01:21:47,235 --> 01:21:48,194
Nej!
910
01:22:13,386 --> 01:22:15,889
Skyd ikke! Yeong-ro.
911
01:22:18,558 --> 01:22:19,476
Kom ind!
912
01:22:19,559 --> 01:22:20,894
-Yeong-ro.
-Kom ind!
913
01:22:21,478 --> 01:22:22,395
Træd tilbage!
914
01:22:22,479 --> 01:22:23,772
Skyd ikke!
915
01:22:26,024 --> 01:22:27,859
Skyd ikke! Stop skydningen!
916
01:22:29,361 --> 01:22:31,529
Jeg er ANSP-direktøren! Skyd ikke…
917
01:22:48,380 --> 01:22:51,299
Direktør Eun Chang-su fra ANSP blev skudt
af de bevæbnede spioner
918
01:22:51,383 --> 01:22:53,635
tæt på Hosu Universitets kollegie.
919
01:22:53,718 --> 01:22:55,595
-Hvordan har Eun det?
-Såret er alvorligt,
920
01:22:55,679 --> 01:22:57,555
så de ved det efter operationen.
921
01:22:57,639 --> 01:23:00,058
Så? Klarer han den eller ej?
922
01:23:00,141 --> 01:23:01,935
Eun er stadig bevidstløs.
923
01:23:02,018 --> 01:23:04,354
Eftersom han er ude,
er det en perfekt mulighed for Nam.
924
01:23:04,437 --> 01:23:07,065
Han tænker kun på at redde sin datter.
925
01:23:07,148 --> 01:23:08,942
Vi kan ikke overlade vores skæbne til ham.
926
01:23:09,025 --> 01:23:10,986
Om ti minutter vil vi
927
01:23:11,069 --> 01:23:12,112
tage kollegiet tilbage.
928
01:23:12,195 --> 01:23:13,947
Står du fast? Betyder det…
929
01:23:14,823 --> 01:23:19,577
De finder på en grund til at dræbe os,
inklusive gidslerne.
930
01:23:19,661 --> 01:23:21,454
Hvordan skal de to beskytte os?
931
01:23:21,538 --> 01:23:22,789
Hvad gør vi nu?
932
01:23:22,872 --> 01:23:25,834
De vil give os skylden
for at dræbe gidslerne.
933
01:23:26,418 --> 01:23:28,837
Vi bør gøre os klar til kamp.
934
01:23:29,421 --> 01:23:31,006
Hvad hvis de
935
01:23:32,549 --> 01:23:35,301
bryder ind og dræber os alle?
Hvad gør vi så?
936
01:23:38,096 --> 01:23:40,890
BONUS
937
01:23:40,974 --> 01:23:43,977
KPK'S CHEF
AN GYEONG-HUI
938
01:23:46,813 --> 01:23:51,484
TILLYKKE MED FORFREMMELSEN
939
01:25:06,559 --> 01:25:08,561
Tekster af: Anders Normann Andersen