1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 EPISODE 12 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 LIVE 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 Børn, kameraerne er derovre. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 -En kanin! -En kanin! 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,549 -En kanin! -En kanin! 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 -Hej kanin. -Hej. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 -Hvor skal du hen? -Hej. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 -Hvor skal du hen? -Hvor? 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 -Hvad? -Han går. 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -Hvor skal du hen? -Kanin! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 -Hvor skal du hen? -Kanin! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 REDAKTØRENS KONTOR 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 REDAKTØR 15 00:02:08,378 --> 00:02:11,089 TOPHEMMELIGT 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Hr. Lee, er du der? 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 Hr. Lee. 18 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 Hej. Er alt leveret? 19 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Ja, til seks aviser og to TV-stationer. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 Godt gået. Pas på dig selv. 21 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 En avis eller en TV-station, én af dem skal bare dække det. 22 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 Angående Kang Cheong-ya… 23 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Hvad synes du om hende? 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Hun virker usikker, 25 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 men hvordan kan vi stole på hende? 26 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Overlad hende til mig. 27 00:04:50,164 --> 00:04:51,958 Vil du have varm te? 28 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Som jeg troede… 29 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Det var min far, ikke? 30 00:07:14,976 --> 00:07:18,312 Hvis du mener, at hans ordre om at dræbe mig er korrekt… 31 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 …så dræb mig nu. 32 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Er direktør Lim Ji-rok fra EFA… 33 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 …din far? 34 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 DEN STORE LEDER KIM IL-SUNG… 35 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 Kammerat direktør! 36 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 Vi fik denne besked fra Hosu Universitets kollegie i aftes. 37 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 AFSENDER: HAEGEUMSEONG 1 38 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 TAEDONG 1 FORRÅDT, SAMARBEJDEDE MED LEE GANG-MU, FORSØGTE SABOTAGE 39 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 Æblet falder aldrig langt fra stammen. 40 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 Han er i sandhed søn af en reaktionær. 41 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 Sig det ikke til vicedirektør Choi Su-ryeon. 42 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Forstået, kammerat direktør. 43 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 Hvorfor spiser du ikke og får noget søvn? 44 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Jeg valgte måske ikke at dræbe dig, 45 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 men stol ikke for meget på mig. 46 00:09:11,133 --> 00:09:14,720 Partiet stoler stadig på mig. 47 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 Tror du… 48 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 …at dit liv er dit? 49 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 Det er det liv, partiet har planlagt for dig. Det er ikke det liv, du valgte. 50 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Hold op med at leve som Kang Cheong-ya eller Moran Hill 1. 51 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 Lev som dit rigtige navn. 52 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 I aften 53 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 hjælper jeg dig gennem templet, uden at nogen opdager det. 54 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 Slip fri, mens Nam Tae-il stadig tror, du er låst inde. 55 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 Og rejs til et andet land. 56 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 Det er din eneste udvej. 57 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Nu hvor… 58 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 …du ikke har adlydt partiets ordrer, 59 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 er at rejse til et andet land også din eneste udvej, ikke? 60 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 Du ved sikkert allerede, 61 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 at jeg ikke kan gøre det. 62 00:10:46,270 --> 00:10:47,938 Har du kontiene til de hemmelige midler? 63 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 Der er ikke meget tid. Få 300 millioner dollars klar i dag. 64 00:10:52,568 --> 00:10:54,570 Ja, når jeg har fortalt præsidenten det. 65 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Siger du, at du nægter at adlyde mine ordrer? 66 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Ulydig? Naturligvis ikke. 67 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 Jeg siger bare, 68 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 at jeg blev udnævnt til chef for KPK for et par timer siden, 69 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 så jeg kan desværre ikke hæve så mange penge, 70 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 uden at præsidenten ved det. 71 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 Jeg sagde jo, du kan skrive det på som arbejdsudgifter. 72 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 Hvis det ikke er et problem, hvorfor er det så tophemmeligt, 73 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 og hvorfor skal det så blive mellem dig og mig? 74 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 Og hvorfor kan jeg ikke spørge præsidenten? 75 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Før jeg har svar på de spørgsmål, 76 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 kan jeg ikke bare hæve så mange penge. 77 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 An! 78 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Jeg mener, chef An. 79 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 De penge bliver alligevel sendt til Nord om en uge. 80 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 Præsidenten er også klar over det. Jeg… 81 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 …sender dem bare lidt tidligt. Det er alt. 82 00:11:56,966 --> 00:11:58,384 Okay. 83 00:11:58,759 --> 00:12:02,847 Jeg vil gøre mit bedste for at få præsidentens godkendelse og få dem… 84 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Hey! 85 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 Jøsses, sikke en urokkelig møgunge. 86 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Det er Eun Chang-su. 87 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 Din agent, der holdes som gidsel på kollegiet, 88 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 ødelægger kontinuerligt vores plan. 89 00:12:23,492 --> 00:12:28,080 Han har vist overtalt Lim Soo-ho til at gøre kollegiet til et fristed. 90 00:12:28,164 --> 00:12:32,209 Siger du, at Lim Soo-ho har allieret sig med Lee Gang-mu? 91 00:12:32,793 --> 00:12:37,298 Det lader til, at de to prøver at ødelægge valgkampen sammen. 92 00:12:37,381 --> 00:12:41,469 Jeg fik besked om, at de allerede var begyndt at ødelægge det. 93 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 Ville de ødelægge det? 94 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 Jeg forstår. Jeg ser, hvad vi kan gøre. 95 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 Fik han en besked? 96 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 Men hvem sendte den fra kollegiet? 97 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 Du kan tage dig god tid til at få 300 millioner klar. 98 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 Er du på vej til gerningsstedet, herre? 99 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 Det dumme svin! Samarbejdede han med en kommunist? 100 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 Da han kom ud, 101 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 skulle vi bare have skudt ham! 102 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 Vi bør forstyrre radiosignaler først. 103 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Skynd dig med at forstyrre, så ingen kan kontakte nogen derinde. 104 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 Det kan vi desværre ikke. 105 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Der er nogen, der spionerer for os. 106 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Det er ikke vigtigt lige nu. 107 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Vi skal bruge dem, hvis vi vil vide, hvad der foregår inden for… 108 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 Apropos det. 109 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 Kollegiets omstillingsdame prøvede at fortælle mig 110 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 noget om Soo-ho og Gang-mu. 111 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Jeg tror, hun prøvede at sige, at de samarbejdede. 112 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 Hvorfor sagde du det ikke noget før? 113 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 Hvornår var det? 114 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 -Før vi hentede videokameraet? -Ja, før det. 115 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Så fandt de studerende nok ud af, at det var en valgkamp. 116 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Du har ret. Det tror jeg. 117 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 Derfor virkede de ikke bange, da de grinede og snakkede. Hvad gør vi nu? 118 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 Hvad synes du? 119 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 Vi bør dræbe dem alle. 120 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 Hent bombeeksperterne 121 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 og placér bomber over hele kollegiet. 122 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Vi sprænger dem i luften om nødvendigt. 123 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Sprænger dem i luften? 124 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Selv hvis vi bruger kraftige bomber, 125 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 kan vi ikke garantere, at de alle bliver dræbt. 126 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 Send SWAT-teamet ind og red min datter først. 127 00:14:25,698 --> 00:14:28,617 Få så en bombeekspert til at plante bomber 128 00:14:28,701 --> 00:14:30,452 og sørg for, at de dræber dem alle. 129 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Over 30 mennesker vil dø. 130 00:14:33,080 --> 00:14:35,207 Vi må få det til at se ud, som om spionerne står bag. 131 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 For at undgå kontroverser. 132 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 Så vi kan vinde valget! 133 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 -Choi! -Javel. 134 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Hej. 135 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Gye Bun-ok! 136 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 Gye Bun-ok. Åbn døren. 137 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 Du kan ikke bare brase ind på mit værelse! 138 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 Hvor er radioen? Giv mig den. 139 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 ANSP-fyren tog den, så bed ham aflevere den. 140 00:15:51,533 --> 00:15:53,410 Gør ikke noget dumt igen. 141 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Vi prøver at få os alle ud herfra i live. 142 00:15:56,497 --> 00:16:00,793 Så prøv ikke at overleve alene eller lave numre. 143 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 Og det skulle komme fra dig. 144 00:16:04,213 --> 00:16:07,925 Gemte du ikke radioen for at redde dig selv? 145 00:16:13,514 --> 00:16:14,640 Bun-ok. 146 00:16:15,557 --> 00:16:19,269 Hvis du fortsætter sådan her, kan jeg ikke beskytte dig længere. 147 00:16:20,688 --> 00:16:21,730 Beskytte mig? 148 00:16:22,564 --> 00:16:26,485 Du kostede rundt med mig, så ned på mig, udnyttede mig. Kalder du det beskyttelse? 149 00:16:26,568 --> 00:16:28,362 Var det derfor, du skød? 150 00:16:32,533 --> 00:16:34,785 Vidste du ikke, den var uladt? Hvor dumt. 151 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 Lovede lægen at redde din far? 152 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 Hun gav dig en uladt pistol, fordi hun ikke stolede på dig. 153 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 Hun så ned på dig og udnyttede dig! 154 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Forstået? 155 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 Finder du ikke frk. Pi mærkelig? 156 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 Hvorfor er hun sådan mod Kråsen? 157 00:17:31,133 --> 00:17:33,969 Det må du nok sige. Jeg troede, hun ville slæbe hende ud. 158 00:17:34,386 --> 00:17:36,764 "Jeg behøver ikke din vejledning, vel?" 159 00:17:37,473 --> 00:17:40,267 Men hun kunne ikke sige noget til den arrogante tøs. 160 00:17:40,350 --> 00:17:43,270 Yeong-ro, kender du noget til det? 161 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 Du sagde, at frk. Pi ved, at Bun-ok truede os med en pistol. 162 00:17:46,273 --> 00:17:47,733 -Ja, du gjorde. -Ja. 163 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Altså… 164 00:17:51,195 --> 00:17:54,490 Hun så Bun-ok pege 165 00:17:55,240 --> 00:17:56,784 et gevær mod mig. 166 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 -Selv mod dig? -Men I var så tætte. 167 00:17:59,036 --> 00:18:03,457 Jeg tror, Bun-ok har noget stort på frk. Pi. 168 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 Da jeg sang i kantinen, 169 00:18:09,171 --> 00:18:13,342 så jeg frk. Pi og ANSP-fyren hviske, og jeg syntes, at det var underligt. 170 00:18:13,842 --> 00:18:14,760 Måske… 171 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 …fangede Kråsen dem i at kysse. 172 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Hej. 173 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Kom nu. 174 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 Hvad? 175 00:18:24,561 --> 00:18:28,482 Hvem ved? At være i denne slags krise sammen 176 00:18:28,565 --> 00:18:32,569 fik dem til at tro, at det var kærlighed og kysse. 177 00:18:32,778 --> 00:18:34,238 Ingen andre end dig ville gøre det. 178 00:18:34,321 --> 00:18:36,907 ANSP prøver måske at dræbe os. 179 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Men hvad? ANSP-fyren og frk. Pi, der kysser? 180 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Forresten, 181 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 vil ANSP'en virkelig dræbe os alle? 182 00:18:46,250 --> 00:18:49,253 De dræbte endda uskyldige for at vinde valget. 183 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 De er i stand til hvad som helst. 184 00:18:50,712 --> 00:18:53,590 Hey! De er ikke skøre nok til at dræbe os 185 00:18:53,674 --> 00:18:54,925 for at vinde valget. 186 00:18:55,008 --> 00:18:57,219 Direktøren må være skør nok. 187 00:18:57,302 --> 00:18:59,930 -Jeg er så bange. -Også jeg. 188 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Hvorfor ser du så trist ud? Har du det ikke godt? 189 00:19:09,106 --> 00:19:11,441 Jeg har dårlig mave. 190 00:19:11,525 --> 00:19:15,028 Dårlig mave? Du har kun fået kopnudler i dag. 191 00:19:15,112 --> 00:19:18,031 Du har ret. Er det kyllingen fra i går? 192 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 Vil du have noget medicin? 193 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Jeg har det fint. 194 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 Jeg skal på toilettet. 195 00:19:35,007 --> 00:19:39,511 Men vil de virkelig dræbe os for at få magten tilbage? 196 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Mener du det? 197 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Ved du stadig ikke, hvordan de er? 198 00:19:44,850 --> 00:19:47,394 Vi må finde en måde at overleve på. 199 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 Hvordan? Har du noget i tankerne? 200 00:19:49,938 --> 00:19:51,523 Jeg tænker over det fra nu af. 201 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Du godeste… 202 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 Hvad bad du om så inderligt? 203 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 Jeg bad til, at vi ville komme sikkert ud, 204 00:21:29,371 --> 00:21:31,623 og at du vil se din søster 205 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 og leve et normalt, frit liv 206 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 som andre fyre på din alder. 207 00:21:42,592 --> 00:21:44,886 Det bad jeg til. 208 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 Jeg lover, 209 00:22:13,123 --> 00:22:14,708 jeg passer på dig. 210 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 Alle, inklusive dine venner, 211 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 skal nok klare sig. 212 00:22:31,391 --> 00:22:33,352 Ved næste åbent hus 213 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 bør vi spille spil og danse sammen. 214 00:22:38,315 --> 00:22:39,149 Ikke? 215 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Men Soo-ho, 216 00:22:49,701 --> 00:22:51,328 hvem skal så passe på dig? 217 00:22:56,833 --> 00:23:00,212 Bare rolig. Du ved, jeg er som Superman. 218 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Du kan ikke engang flyve. 219 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Charlotte? 220 00:23:53,223 --> 00:23:54,224 Se, hvem der er her. 221 00:23:55,267 --> 00:23:59,104 Sagde du ikke, du ikke tog det, spåmanden sagde, alvorligt? 222 00:23:59,187 --> 00:24:03,066 Men du løb herover, så snart du begravede din søn. 223 00:24:03,150 --> 00:24:05,318 Jeg troede ikke, det var muligt, 224 00:24:05,402 --> 00:24:08,989 at 13 mennesker blev dræbt, medmindre der udbrød krig. 225 00:24:11,533 --> 00:24:13,410 Men siden gidselsituationen begyndte, 226 00:24:13,493 --> 00:24:18,457 har jeg haft på fornemmelsen, at præcis 13 mennesker vil dø. 227 00:24:20,083 --> 00:24:23,795 Er du her ikke også, fordi det bekymrer dig? 228 00:24:25,380 --> 00:24:27,466 Du har lige mistet dit barn. Hvordan kan du… 229 00:24:27,966 --> 00:24:29,926 Det er ikke, fordi jeg ikke vidste det, 230 00:24:30,510 --> 00:24:33,472 men du er i sandhed koldhjertet. 231 00:24:38,602 --> 00:24:39,603 Nå ja. 232 00:24:41,313 --> 00:24:44,399 Er du klar over, at An er blevet chef for KPK? 233 00:24:48,987 --> 00:24:53,366 Hr. Eun vidste vist heller ikke, at An ville blive udnævnt. 234 00:24:53,450 --> 00:24:58,288 Han anede ikke, at en af hans underordnede var vellidt af præsidenten. 235 00:24:58,371 --> 00:25:02,209 Han risikerer at få en kniv i ryggen. 236 00:25:06,588 --> 00:25:08,256 ANSP behøver ikke 237 00:25:08,340 --> 00:25:12,677 at offentliggøre budgettet til finansministeriet eller parlamentet. 238 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 Men de har alle pengene i banken 239 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 og får en sølle rente. 240 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 Det er sådan en skam. 241 00:25:19,851 --> 00:25:23,188 Bed af hele dit hjerte, og vælg nogle firmaer at investere i. 242 00:25:23,980 --> 00:25:26,316 Jeg er sikker på, at guden vil vise dig vej. 243 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 Åh gud. 244 00:25:30,654 --> 00:25:32,614 Du godeste. Mange tak. 245 00:25:34,199 --> 00:25:37,202 Når jeg besøger dig næste gang, 246 00:25:38,119 --> 00:25:40,789 burde jeg give dig en ny bilnøgle. 247 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 Goddag, herre! 248 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Du må have en stærk mave. 249 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Er I allerede blevet gode venner? 250 00:26:00,141 --> 00:26:02,561 Hvorfor går du ikke, hvis du er færdig med ham? 251 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Havde jeg vidst det på forhånd, havde jeg sendt blomster. 252 00:26:07,524 --> 00:26:10,527 Præsidenten gav min mand en buket, da han udnævnte ham. 253 00:26:11,111 --> 00:26:14,197 Og det er mere end nok. 254 00:26:33,592 --> 00:26:36,303 I kom for at spørge, om 13 mennesker skal dø, ikke? 255 00:26:37,762 --> 00:26:39,472 Du godeste! 256 00:26:40,098 --> 00:26:42,058 Hvordan vidste du det? Du er så god! 257 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 Skal jeg spørge guden om det for jer? 258 00:26:47,939 --> 00:26:50,483 Lad os se… 259 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 Her. Vælg én. 260 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Der er kun ét spørgsmål, 261 00:27:08,168 --> 00:27:10,253 så kun én af jer må vælge. 262 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Hvem vælger først? 263 00:27:19,846 --> 00:27:21,765 Jeg har højeste rang, ikke? 264 00:27:24,267 --> 00:27:26,561 Det handler om Gonyeo Eun-klanen. Jeg bør gøre det. 265 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Du er lige blevet efterladt. Det betyder uheld. 266 00:27:30,899 --> 00:27:34,235 Jeg har fået nok. Hvor vover du, din heks! 267 00:27:34,444 --> 00:27:35,278 Hey! 268 00:27:36,946 --> 00:27:40,700 Hvad var det? Hvor vover I at gøre det i guds nærvær? 269 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 Pyt med, hvem der vælger først. 270 00:27:49,834 --> 00:27:53,838 Det kan betyde uheld, alt efter hvad man vælger. 271 00:28:11,147 --> 00:28:12,273 Det er meget lovende. 272 00:28:14,651 --> 00:28:16,361 Dine ønsker går i opfyldelse. 273 00:28:16,444 --> 00:28:17,946 -Mine ønsker? -Mine ønsker? 274 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Alt vil gå, som du ønsker. 275 00:28:24,160 --> 00:28:25,912 -Som hvem ønsker? -Som hvem ønsker? 276 00:28:29,374 --> 00:28:30,792 Guden hjælper altid 277 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 den mest desperate. 278 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Det betyder, at alt afhænger af oprigtighed og indsats. 279 00:28:40,635 --> 00:28:42,554 Du godeste. Så 280 00:28:43,054 --> 00:28:44,347 skal jeg udføre ritualer? 281 00:28:44,431 --> 00:28:46,891 Tror du, ritualer virker hver gang? 282 00:29:03,825 --> 00:29:06,536 Når I er færdige med bomberne, så giv besked over radioen. 283 00:29:16,171 --> 00:29:18,965 Vi har placeret bomber rundt omkring på kollegiet. Skifter. 284 00:29:23,553 --> 00:29:26,556 Park Mu-yeol, kandidat for Aemin-partiet, sagde, 285 00:29:26,639 --> 00:29:31,519 at han vil ikke tolerere gidseltagningen og vil forhindre provokationer fra Nord, 286 00:29:31,603 --> 00:29:34,314 der forventes at ske før OL. 287 00:29:36,733 --> 00:29:39,235 At afholde OL i Seoul 288 00:29:39,319 --> 00:29:43,072 og få hele verden til at huske det for evigt… 289 00:29:47,786 --> 00:29:50,497 Jeg tvivler på, TV-stationerne opgav det scoop. 290 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 Jeg tror, noget gik galt. 291 00:29:54,459 --> 00:29:56,252 Sidste nyt, min bare. 292 00:29:57,337 --> 00:29:59,172 Intet relateret til det bliver vist. 293 00:30:05,845 --> 00:30:08,223 TOPHEMMELIGT 294 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 Anhold Jang Han-na. 295 00:30:20,568 --> 00:30:21,528 Anhold Han-na? 296 00:30:23,321 --> 00:30:25,448 Jeg undrede mig over, hvorfor en veteran som Soo-ho 297 00:30:25,532 --> 00:30:27,617 besluttede at forråde sit land. Det var dét. 298 00:30:29,577 --> 00:30:31,120 Har du glemt aftalen? 299 00:30:31,704 --> 00:30:35,667 Vi blev enige om at dræbe spionerne. 300 00:30:37,085 --> 00:30:39,504 Journalist Gal må have optaget det. 301 00:30:39,587 --> 00:30:41,214 Soo-ho må have hørt det her. 302 00:30:41,297 --> 00:30:44,843 De prøvede at ødelægge vores plan ved at sende det til TV-stationerne. 303 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Vent. 304 00:30:46,803 --> 00:30:49,597 De er inde på kollegiet. Hvordan har de… 305 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Jang Han-na? 306 00:30:54,936 --> 00:30:57,397 Ikke så sært, de spurgte efter hende. 307 00:30:57,981 --> 00:30:59,232 Anhold hende. 308 00:30:59,315 --> 00:31:00,316 Javel. 309 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Kom her. 310 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Nu. 311 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 Hvad så? 312 00:31:36,936 --> 00:31:38,438 Hr. Eun vil se dig. 313 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 Mig? 314 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 Hvorfor? 315 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 Det ved du, når du ser ham. 316 00:31:50,408 --> 00:31:51,868 Okay. 317 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Start bilen! 318 00:32:12,055 --> 00:32:14,182 De overvåger sikkert alle indgange. 319 00:32:14,265 --> 00:32:16,351 De kan ikke dække alle vinduer. 320 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 Men vi ved ikke, hvilke vinduer de holder øje med. 321 00:32:19,812 --> 00:32:21,230 Vi kan ikke bare afprøve det. 322 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hej. 323 00:32:36,037 --> 00:32:38,873 Er det båndet, der gør dig så skødesløs? 324 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 Hvad? 325 00:32:41,668 --> 00:32:43,419 Vidste du ikke, at du ville få 326 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 Republikkens helt, hvis du døde for dit land? 327 00:32:46,422 --> 00:32:49,509 Hvis du dør, får din familie et godt liv. 328 00:32:49,592 --> 00:32:53,179 Så hvorfor skiftede du mening og gjorde det mere kompliceret? 329 00:32:56,391 --> 00:32:59,435 Hold op med at vrøvle, og kom til sagen. 330 00:32:59,519 --> 00:33:03,022 Kom til sagen? Godt. Lad mig tale med Gang-mu. 331 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Giv det kommunistsvin telefonen! 332 00:33:17,787 --> 00:33:19,372 Vil du anklage mig for at være kommunist? 333 00:33:19,872 --> 00:33:22,500 Det gør dig til en ægte kommunist. 334 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 Du smedede rænker med cheferne i Nord for at vinde valget. 335 00:33:27,005 --> 00:33:28,172 Tager jeg fejl? 336 00:33:28,256 --> 00:33:30,091 Hør dig lige. 337 00:33:30,758 --> 00:33:32,969 Du er virkelig, som de siger. 338 00:33:33,594 --> 00:33:37,598 Hvis du opfører dig sådan, er jeg nødt til at dræbe dig. 339 00:33:42,770 --> 00:33:43,980 Lyt godt efter. 340 00:33:44,814 --> 00:33:47,316 Bomber er placeret rundt omkring i kollegiet. 341 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 Hvor vover en simpel brik som dig 342 00:33:53,448 --> 00:33:56,117 at prøve at ødelægge valgplanen? 343 00:33:57,410 --> 00:34:00,246 Hvis du prøver på noget, sprænger jeg kollegiet i luften. 344 00:34:00,329 --> 00:34:02,874 Jeg sprænger jer alle i småstykker. 345 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Soo-ho, du hørte ham, ikke? 346 00:34:13,509 --> 00:34:17,889 Han truer med at sprænge hele kollegiet i luften. Tror du, det er muligt? 347 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 Den eksplosive kraft vil spredes. 348 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 Ja, du har ret. 349 00:34:24,228 --> 00:34:25,855 For at ødelægge en bygning 350 00:34:26,439 --> 00:34:28,900 skal du installere bomber på søjler indeni. 351 00:34:28,983 --> 00:34:30,902 I møgsvin. 352 00:34:31,360 --> 00:34:33,529 Vi har sat kraftige sprængstoffer op! 353 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 Sprængstoffer? 354 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 Så vil lyden af eksplosionen være meget høj. Det er godt. 355 00:34:44,707 --> 00:34:48,711 Selv børn vil vide, at bomberne eksploderede udenfor kollegiet. 356 00:34:48,795 --> 00:34:52,632 Så finder folk ud af, at det er en valgplan uden vores hjælp. 357 00:34:53,216 --> 00:34:56,427 Folk i Seoul er ret kloge. 358 00:34:57,595 --> 00:34:58,554 I svin! 359 00:35:02,308 --> 00:35:03,434 Gang-mu! 360 00:35:04,811 --> 00:35:06,395 Det er Eun Chang-su. 361 00:35:07,230 --> 00:35:10,399 Vi indsamlede alle de bånd, der var blevet sendt til pressen. 362 00:35:10,983 --> 00:35:14,612 Vidste du ikke, at vi har agenter ved alle aviser og TV-stationer? 363 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Én ting til. 364 00:35:16,239 --> 00:35:20,618 Hvis du er bekymret for din budbringers sikkerhed, 365 00:35:21,202 --> 00:35:23,621 må du hellere lade være med at gøre noget fra nu af. 366 00:35:25,164 --> 00:35:25,998 Hr. Eun… 367 00:35:34,298 --> 00:35:35,133 Hvad? 368 00:35:35,925 --> 00:35:37,426 Har du anbragt bomber? 369 00:35:39,428 --> 00:35:42,348 Kun for at bruge dem til at true spioner. 370 00:35:48,729 --> 00:35:50,106 Vi må tale sammen. 371 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 Vi kan bare tale indenfor. Hvorfor fik du mig til at komme ud? 372 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 Hvad? 373 00:35:59,782 --> 00:36:01,701 Skal jeg skyde? 374 00:36:02,034 --> 00:36:04,912 Jeg har mistet min elskede søn, og min datter er derinde. 375 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 Tror du, jeg har noget at frygte? 376 00:36:07,915 --> 00:36:11,502 Hør her. Jeg har ikke tænkt mig at udløse dem foreløbig. 377 00:36:11,586 --> 00:36:14,630 Som du ved, er dr. Kang derinde. Hun er min læge. 378 00:36:14,714 --> 00:36:17,508 Vi må sende SWAT-teamet ind i al hemmelighed. 379 00:36:17,592 --> 00:36:19,260 Men du fortalte dem om bomberne? 380 00:36:20,052 --> 00:36:22,054 Når vi redder din datter, 381 00:36:22,138 --> 00:36:23,723 må vi også få dr. Kang ud. 382 00:36:28,269 --> 00:36:29,729 Det er sidste advarsel. 383 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 Vi må redde min datter først. Uanset hvad. 384 00:36:34,650 --> 00:36:35,735 Godt. 385 00:36:36,903 --> 00:36:38,112 Okay. 386 00:36:46,996 --> 00:36:48,831 Det dumme svin… 387 00:37:25,493 --> 00:37:27,787 -Flyt din bil! -Afsted! 388 00:37:31,540 --> 00:37:33,251 Vores plan blev lækket. 389 00:37:34,252 --> 00:37:36,087 Det betyder, vi har en muldvarp på kollegiet. 390 00:37:38,422 --> 00:37:40,299 Foruden dig, mig og Yeong-ro, 391 00:37:40,883 --> 00:37:42,927 kan vi ikke stole på nogen herinde. 392 00:37:45,179 --> 00:37:46,597 Hvis de har anbragt bomber, 393 00:37:47,223 --> 00:37:52,311 sender Eun Chang-su måske indsatsstyrken for at redde Yeong-ro i aften. 394 00:37:52,395 --> 00:37:54,188 Vi må finde muldvarpen først. 395 00:37:57,441 --> 00:38:00,569 Jeg samler gidslerne i bederummet. Pas på den sydlige side. 396 00:38:01,362 --> 00:38:03,072 Jeg holder øje med kammerat Kang og mine folk. 397 00:38:24,844 --> 00:38:25,761 Hej. 398 00:38:29,890 --> 00:38:30,725 Hej! 399 00:38:35,563 --> 00:38:37,189 -Vent. -Hvad? 400 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Denne side er ikke blokeret. 401 00:38:40,526 --> 00:38:42,528 -Før an. -Vent, stop. 402 00:38:42,903 --> 00:38:44,655 Stop. 403 00:38:44,739 --> 00:38:47,283 Vi er oppe imod en ANSP-holdleder og en spion. 404 00:38:47,908 --> 00:38:49,535 Der må være noget her. 405 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Det må være en fælde. 406 00:38:52,830 --> 00:38:54,081 Hvordan er det en fælde? 407 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Men jeg kan ikke se nogen fælde. 408 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 Hye-ryeong! 409 00:38:59,253 --> 00:39:01,339 Der er også usynlige fælder. 410 00:39:02,548 --> 00:39:04,133 Afhængigt af, hvordan du arrangerer dem, 411 00:39:04,216 --> 00:39:07,053 -er der mange forskellige slags. -Hej. 412 00:39:07,136 --> 00:39:09,638 Lyv ikke. Du tør ikke, vel? 413 00:39:10,473 --> 00:39:11,307 Det gør jeg. 414 00:39:11,390 --> 00:39:13,142 Vil du flygte eller ej? 415 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Flygte? 416 00:39:14,518 --> 00:39:18,105 -Hvordan kan jeg flygte sådan her? -Lad os flygte! 417 00:39:20,941 --> 00:39:24,362 Alle på kollegiet, 418 00:39:24,445 --> 00:39:26,197 samles i bederummet nu. 419 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Jeg gentager. 420 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Alle 421 00:39:30,159 --> 00:39:31,327 på kollegiet, 422 00:39:31,410 --> 00:39:33,079 samles i bederummet nu. 423 00:39:33,954 --> 00:39:35,581 …for at udføre vores pligter… 424 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 Vent! 425 00:39:46,842 --> 00:39:48,010 Lad os gå til bederummet. 426 00:39:49,678 --> 00:39:51,389 Kom så. 427 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Du godeste. 428 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 Hvad er der nu? 429 00:39:56,519 --> 00:39:58,687 Lige nu holdes agent Lee Gang-mu, 430 00:39:58,979 --> 00:40:02,483 ANSP-holdets leder, som gidsel på kollegiet. 431 00:40:03,067 --> 00:40:05,319 Han har erfaring med antikommunisme. 432 00:40:05,403 --> 00:40:09,240 Han gør sikkert sit bedste for at redde eleverne fra spionerne. 433 00:40:09,698 --> 00:40:15,246 Med vores gode agent Lee Gang-mu redder vi gidslerne uanset… 434 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Jeg talte i telefon med Nam Tae-il. 435 00:40:36,183 --> 00:40:38,853 Han vidste, at Gang-mu og jeg havde slået hænderne sammen. 436 00:40:41,897 --> 00:40:45,109 Ikke så sært, de nævner Gang-mu på TV. 437 00:40:47,194 --> 00:40:48,696 De må have besluttet at dræbe ham. 438 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 Han bliver alligevel dræbt senere. 439 00:40:52,032 --> 00:40:54,368 Hvis folk tror, han døde for at redde gidslerne, 440 00:40:54,952 --> 00:40:57,079 vil de have høje tanker om ANSP. 441 00:40:57,163 --> 00:40:59,999 De kender også til vores plan om at ødelægge valget. 442 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 De satte endda bomber op rundt omkring på kollegiet. 443 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 Mistænker du mig? 444 00:41:18,350 --> 00:41:21,312 Jeg vil give dig chancen for at leve et nyt liv. 445 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 Hvis du har forrådt mig… 446 00:41:31,989 --> 00:41:34,116 …må én af os to dø. 447 00:41:39,538 --> 00:41:40,831 Hvorfor vil du 448 00:41:40,915 --> 00:41:45,211 dø for at redde de sydkoreanere, der intet har med os at gøre? 449 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 På grund af Yeong-ro? 450 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Du ender aldrig med hende. Det ved du. 451 00:41:57,014 --> 00:41:58,224 Yeong-ro… 452 00:42:00,809 --> 00:42:02,978 …betalte for hård en pris for mig. 453 00:42:04,271 --> 00:42:07,149 Hun satte livet på spil for at redde mig og hjalp mig. 454 00:42:08,817 --> 00:42:10,027 Jeg ønsker ikke… 455 00:42:12,446 --> 00:42:14,573 …at hun skal lide mere. 456 00:42:17,868 --> 00:42:19,995 Så hvad i alverden er din plan? 457 00:42:20,079 --> 00:42:23,040 Lad os sige, du slipper levende herfra. Hvad så nu? 458 00:42:25,834 --> 00:42:27,711 Du må tænke på det næste. 459 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Jeg tager tilbage. 460 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 Hvad? 461 00:42:32,550 --> 00:42:34,218 Hvis jeg ikke tager tilbage, 462 00:42:37,179 --> 00:42:39,390 bliver min søster Su-hui dræbt. 463 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 Er du sindssyg? 464 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 Tror du, Lim Ji-rok vil lade dig leve? 465 00:42:44,061 --> 00:42:45,604 Hvis jeg tager tilbage, 466 00:42:48,524 --> 00:42:50,526 vil han lade Su-hui leve. 467 00:43:03,706 --> 00:43:06,000 Du må holde ud, indtil vi fanger muldvarpen. 468 00:43:11,505 --> 00:43:14,550 Okay. Er alle her? 469 00:43:15,843 --> 00:43:16,927 Vent. 470 00:43:17,636 --> 00:43:19,430 Jeg kan ikke se fr. Oh. 471 00:43:23,100 --> 00:43:25,519 Frk. Pi, har du set fr. Oh? 472 00:43:26,020 --> 00:43:28,022 Du gik i seng med hende i går. 473 00:43:28,105 --> 00:43:29,690 Jeg så hende om morgenen. 474 00:43:29,773 --> 00:43:31,734 Har nogen set hende siden? 475 00:43:31,817 --> 00:43:34,612 Jeg så hende for nylig på toilettet på første sal. 476 00:43:35,029 --> 00:43:36,155 På toilettet? 477 00:43:36,322 --> 00:43:38,407 Frue, jeg går. 478 00:43:49,960 --> 00:43:51,337 Det er en nødsituation. 479 00:43:52,254 --> 00:43:54,840 I bør alle blive her. Det er det sikreste. 480 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Forlad ikke værelset, før jeg er tilbage. 481 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 En nødsituation? Hvad sker der? 482 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 Jeg fortæller det, når jeg har fundet fr. Oh. 483 00:44:14,610 --> 00:44:16,612 Hvad sagde Cheong-ya? 484 00:44:19,323 --> 00:44:20,783 Det er ikke hende. 485 00:44:21,116 --> 00:44:22,493 Tror du ikke? 486 00:44:22,951 --> 00:44:24,411 Afhørte du hende rigtigt? 487 00:44:25,412 --> 00:44:28,749 Hun har endda en stor kanon som Nam Tae-il. Hun skifter ikke mening så let. 488 00:44:29,458 --> 00:44:30,709 Ærligt talt 489 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 mistænker jeg hende mest. 490 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 Hvis hun havde sendt beskeden, 491 00:44:38,550 --> 00:44:40,678 havde hun dræbt mig i morges. 492 00:44:41,553 --> 00:44:43,597 Hun fik chancen, 493 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 men det gjorde hun ikke. 494 00:44:47,434 --> 00:44:48,602 Hvad med din side? 495 00:44:53,482 --> 00:44:55,192 Fr. Oh er forsvundet. 496 00:44:57,903 --> 00:44:59,113 Er fr. Oh? 497 00:45:47,953 --> 00:45:49,246 Hvad laver du her? 498 00:46:01,550 --> 00:46:03,177 Nogen har stjålet kyllinger. 499 00:46:04,094 --> 00:46:05,429 I aftes 500 00:46:05,512 --> 00:46:07,181 stjal nogen kyllinger. 501 00:46:11,143 --> 00:46:12,352 Kom herud. Nu. 502 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 Jeg kan ikke. 503 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Dem, der stjæler mad, er de værste. 504 00:46:17,649 --> 00:46:19,443 Vent, til jeg fanger dem. Jeg… 505 00:46:19,943 --> 00:46:21,153 Kom herud. 506 00:46:21,653 --> 00:46:23,572 Men de skal tilbage hertil. 507 00:46:23,655 --> 00:46:26,325 Ellers tør de op. 508 00:46:33,332 --> 00:46:35,959 Men jeg må bevogte køkkenet. 509 00:46:38,378 --> 00:46:39,421 Frue. 510 00:46:55,813 --> 00:46:56,855 Bare en bid. 511 00:46:59,525 --> 00:47:01,276 Kylling fra Syd er rigtig godt. 512 00:47:01,360 --> 00:47:02,569 Væk med den. 513 00:47:03,987 --> 00:47:06,782 -Bare en bid. -Læg den væk, dit svin! 514 00:47:11,161 --> 00:47:12,204 Kammerat Joo. 515 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 Har du et dødsønske? 516 00:47:19,711 --> 00:47:22,381 Du må have sovet godt. 517 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 Du kan høre mig nu. 518 00:47:26,385 --> 00:47:30,389 Jeg ved, hvordan du har det. Men overlevelse er det vigtigste lige nu. 519 00:47:33,225 --> 00:47:35,060 Vores holdleder har forrådt landet, 520 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 så vi er færdige. 521 00:47:42,651 --> 00:47:45,529 Ved du ikke, at vores land og Syd planlægger at dræbe os? 522 00:47:46,363 --> 00:47:47,823 Jeg stoler på kammerat Lim. 523 00:47:48,407 --> 00:47:50,492 Han vil redde os for enhver pris. 524 00:47:50,576 --> 00:47:53,078 Vores land har besluttet at dræbe os, så hvordan kan han redde os? 525 00:47:53,161 --> 00:47:54,288 Det gør han. 526 00:47:54,997 --> 00:47:58,792 Jeg tror, kammerat Lim redder os. 527 00:48:00,878 --> 00:48:02,337 Har du glemt, 528 00:48:02,921 --> 00:48:04,339 at han reddede de døende kammerater 529 00:48:05,132 --> 00:48:06,300 på Puksubaek-bjerget? 530 00:48:30,240 --> 00:48:31,533 Sæt farten op! 531 00:48:38,624 --> 00:48:39,750 Pokkers. 532 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 -Skån os! -Red os! 533 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 Jeg beder dig… 534 00:49:04,858 --> 00:49:08,236 TRÆN SOM I RIGTIG KAMP I ÅNDEN AF ANTI-JAPANSKE GUERILLAER… 535 00:49:10,447 --> 00:49:11,990 Det er jeres sidste opgave. 536 00:49:13,075 --> 00:49:15,661 Dem, der ikke kunne dræbe forræderne… 537 00:49:16,495 --> 00:49:17,579 Dræb dem alle! 538 00:49:19,623 --> 00:49:21,583 Kun ti af jer 539 00:49:21,667 --> 00:49:24,962 vil blive krigere, der vil gøre republikken stolt. 540 00:49:35,305 --> 00:49:36,515 Kammerat Geum-cheol… 541 00:49:58,620 --> 00:49:59,788 Hørte du ikke min ordre? 542 00:50:19,307 --> 00:50:20,600 Lim Soo-hyeok. 543 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 Hvad har du gang i? 544 00:50:30,610 --> 00:50:31,862 Hvad laver du, Eung-cheol? 545 00:50:32,904 --> 00:50:33,989 Angrib ham! 546 00:50:50,714 --> 00:50:52,632 Lim Soo-hyeok. 547 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 Jeg ved, hvad din ordre betyder. 548 00:51:00,015 --> 00:51:01,558 Men jeg kan ikke dræbe ham. 549 00:51:10,901 --> 00:51:12,694 Dit lille svin. 550 00:51:13,904 --> 00:51:16,156 Nægter du at adlyde partiet? 551 00:51:21,453 --> 00:51:25,207 Jeg dræber lige så mange forrædere, som du ønsker. 552 00:51:26,708 --> 00:51:28,919 Men den person, du beordrer mig til at dræbe, 553 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 er en kriger af vores land. 554 00:51:31,630 --> 00:51:34,966 Alle her er mine kammerater, som overlevede den hårde træning med mig! 555 00:51:38,512 --> 00:51:40,931 Ved du ikke, hvor vigtigt det er at være mentalt bevæbnet? 556 00:51:41,014 --> 00:51:44,059 Når partiet beordrer dig, skal du adlyde uden spørgsmål! 557 00:51:44,142 --> 00:51:45,227 Partiet… 558 00:51:48,063 --> 00:51:50,774 …ville aldrig beordre os til at dræbe vores kammerater. 559 00:51:51,316 --> 00:51:54,027 Partiet værdsætter alle sine folk! 560 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 Det ville aldrig svigte republikkens krigere, 561 00:51:57,405 --> 00:51:58,990 der gennemførte den hårde træning! 562 00:52:03,829 --> 00:52:05,413 TRÆN SOM I RIGTIG KAMP I ÅNDEN AF ANTI-JAPANSKE GUERILLAER… 563 00:52:17,217 --> 00:52:18,760 Lige siden 564 00:52:19,886 --> 00:52:23,265 har han nok været villig til at forråde vores land. 565 00:52:23,974 --> 00:52:24,808 566 00:52:25,684 --> 00:52:28,103 hvorfor dræbte partiet ham så ikke? 567 00:52:28,395 --> 00:52:31,773 De straffede instruktøren, fordi de mente, Lim havde ret. 568 00:52:32,774 --> 00:52:34,442 Hvorfor dræbte de ham ikke? 569 00:52:35,152 --> 00:52:36,444 Takket være sin far 570 00:52:37,112 --> 00:52:39,739 blev han ikke dræbt, selvom han ikke adlød paritet. 571 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 Husk. 572 00:52:41,950 --> 00:52:44,452 Lim Soo-ho kan begå forræderi når som helst. 573 00:52:45,787 --> 00:52:48,331 Hold øje med ham hele tiden, 574 00:52:48,415 --> 00:52:50,542 og hvis du fornemmer en ændring i hans ideologi, 575 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 så dræb ham. 576 00:52:55,714 --> 00:52:57,215 Partiet forlod ham. 577 00:52:58,133 --> 00:53:00,177 Og du forlod din familie for ham? 578 00:53:01,052 --> 00:53:02,804 Hvis partiet finder ud af, du er omvendt, 579 00:53:03,555 --> 00:53:06,391 vil alle dine familiemedlemmer blive ført til den politiske fangelejr. 580 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Kammerat Lim. 581 00:53:31,708 --> 00:53:34,085 Hvad sker der med min familie? 582 00:53:36,546 --> 00:53:37,797 Bare rolig. 583 00:53:39,132 --> 00:53:41,176 Jeg fortalte partiet, at jeg forrådte dem alene. 584 00:53:41,885 --> 00:53:44,095 Så din familie er i sikkerhed, Eung-cheol. 585 00:53:46,765 --> 00:53:48,350 Sagde du det til partiet? 586 00:53:51,311 --> 00:53:53,063 Nord må alligevel vide det. 587 00:53:53,980 --> 00:53:56,650 Nogen fortalte dem, at jeg samarbejdede med Gang-mu. 588 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 Nogen på kollegiet. 589 00:54:00,987 --> 00:54:02,239 Er der en muldvarp her? 590 00:54:11,831 --> 00:54:13,416 Vores plan 591 00:54:14,876 --> 00:54:17,420 om at fortælle folk om valget. 592 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 ANSP kendte allerede til den. 593 00:54:22,175 --> 00:54:23,718 Pokkers. Hvem var det? 594 00:54:24,177 --> 00:54:26,513 Hvem fortalte dem det? 595 00:54:27,347 --> 00:54:29,266 Tilstå. Jeg dræber dig, når jeg fanger dig. 596 00:54:29,349 --> 00:54:30,600 Sæt dig. 597 00:54:33,561 --> 00:54:34,729 Frk. Pi. 598 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 Er der en anden walkie-talkie her, jeg ikke kender til? 599 00:54:40,819 --> 00:54:43,863 Ikke så vidt jeg ved. 600 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Det er umuligt at kontakte nogen udenfor uden den. 601 00:54:49,244 --> 00:54:50,495 Fra nu af 602 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 gennemsøger vi jeres værelser, 603 00:54:52,664 --> 00:54:54,541 hvor I sov i nat. 604 00:54:55,125 --> 00:54:57,711 -Hvad? Hvorfor skal de det? -Hvorfor? 605 00:54:57,794 --> 00:54:59,879 -Gennemsøger vores værelser? -Hvorfor? 606 00:54:59,963 --> 00:55:01,464 Mistænker de os? 607 00:55:01,548 --> 00:55:04,009 -Gennemsøger vores værelser? -Mistænker han os? 608 00:55:04,092 --> 00:55:05,260 Jeg sagde det jo. 609 00:55:05,343 --> 00:55:06,636 Radioen tilhører frk. Pi. 610 00:55:06,720 --> 00:55:08,847 Hvorfor mistænker du hende ikke? 611 00:55:08,930 --> 00:55:10,890 Jeg har radioen. 612 00:55:11,391 --> 00:55:14,185 Vi skal se, om der er andre radioer. 613 00:55:17,939 --> 00:55:19,691 Vi sov alle på anden sal. 614 00:55:21,109 --> 00:55:23,486 Bun-ok sov alene på sit værelse. 615 00:55:24,571 --> 00:55:25,947 Gennemsøg hendes værelse først. 616 00:55:26,031 --> 00:55:28,408 Pokkers. Bland dig udenom. Du ved ingenting. 617 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 Hej. 618 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Hvis der er en muldvarp blandt os, må det være dig. Hvem ellers… 619 00:55:32,412 --> 00:55:34,456 Ved du ikke, at frk. Pi er på ANSP's side? 620 00:55:35,165 --> 00:55:36,499 Bun-ok. Hold kæft. 621 00:55:38,001 --> 00:55:41,796 Da jeg tændte for radioen, sagde de dit navn. Jeg hørte det tydeligt. 622 00:55:42,547 --> 00:55:44,883 Du er spion for ANSP. Tager jeg fejl? 623 00:55:46,843 --> 00:55:48,928 Er hun spion for ANSP? 624 00:55:49,012 --> 00:55:51,681 -En spion for ANSP? -Virkelig? 625 00:55:51,765 --> 00:55:53,892 Men det giver ingen mening. 626 00:55:56,686 --> 00:55:57,729 Stille. 627 00:55:58,480 --> 00:55:59,522 Stille! 628 00:56:01,232 --> 00:56:02,525 Vent. 629 00:56:03,234 --> 00:56:05,904 Frk. Pi. Taler hun sandt? 630 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 Du lukkede øjnene for Bun-oks tyveri. 631 00:56:09,616 --> 00:56:11,201 Jeg undrede mig over hvorfor. 632 00:56:11,785 --> 00:56:13,036 Er det derfor? 633 00:56:15,747 --> 00:56:17,165 Ja, det, hun sagde, 634 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 er sandt. 635 00:56:22,295 --> 00:56:23,630 -Er det sandt? -Hvad? 636 00:56:23,713 --> 00:56:25,048 Hvad? 637 00:56:25,131 --> 00:56:26,508 Så det er sandt? 638 00:56:26,591 --> 00:56:29,928 -Er hun vanvittig? -Jeg kan ikke stole på nogen. 639 00:56:30,011 --> 00:56:34,224 De aflyttede endda kollegiet og fik mig til at holde øje med dig. 640 00:56:35,225 --> 00:56:36,351 Aflyttede? 641 00:56:36,434 --> 00:56:37,977 Det er skræmmende. 642 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 -Er det sandt? -Selv aflyttet? 643 00:56:40,021 --> 00:56:43,316 Men jeg sværger, at jeg aldrig har forrådt jer til ANSP. 644 00:56:45,068 --> 00:56:48,238 Hvis du ikke ville det, hvorfor spionerede du så for dem? 645 00:56:49,364 --> 00:56:50,365 Jeg er sikker på… 646 00:56:52,242 --> 00:56:55,787 …at hun måtte adlyde dem for at beskytte alle eleverne. 647 00:56:56,788 --> 00:56:58,039 Jaså. 648 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 Du gennemsøgte vores værelser med ekstranøglerne. 649 00:57:00,583 --> 00:57:02,293 Var det også for at beskytte os? 650 00:57:03,420 --> 00:57:04,254 Var det? 651 00:57:04,838 --> 00:57:06,214 Klap i, Jeong-min. 652 00:57:07,173 --> 00:57:08,842 Vi må finde muldvarpen først. 653 00:57:08,925 --> 00:57:12,512 Jeg holder øje med eleverne. Du bør gennemsøge værelserne. 654 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Jeg overlader dem til dig. 655 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 -Jeg kan ikke tro det. -Er hun ikke utrolig? 656 00:57:32,824 --> 00:57:34,409 Bun-ok, stop! 657 00:57:36,369 --> 00:57:38,163 Ét skridt til, 658 00:57:39,622 --> 00:57:41,749 og det beviser, at du er muldvarpen. 659 00:57:48,298 --> 00:57:50,049 Er jeg muldvarpen? 660 00:57:50,508 --> 00:57:53,052 Du spionerede for ANSP. Du må være muldvarpen. 661 00:57:56,097 --> 00:57:57,265 Det er hun ikke! 662 00:58:02,020 --> 00:58:04,481 Hvis frk. Pi ville skade os, 663 00:58:04,564 --> 00:58:07,150 var alle studenterdemonstranterne blandt os blevet anholdt. 664 00:58:07,233 --> 00:58:10,945 Jeong-min og Hye-seong ville allerede blevet anholdt. 665 00:58:12,280 --> 00:58:16,201 Lige nu er det bedst for os alle ikke at forlade lokalet, 666 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 så hr. Lee kan finde spionen. 667 00:58:21,164 --> 00:58:21,998 Bun-ok! 668 00:58:22,081 --> 00:58:23,333 Den forbandede kælling. 669 00:58:23,416 --> 00:58:25,418 Hej, I to. Kom med mig! 670 00:58:26,878 --> 00:58:29,839 Din lille… Hvor tror du, du skal hen? 671 00:58:29,923 --> 00:58:32,759 -Giv slip. Slip mig! -Kom her. 672 00:58:32,842 --> 00:58:34,677 -Kom her. -Slip mig! 673 00:58:34,761 --> 00:58:36,721 -Tag hende med indenfor! -Kom nu. 674 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Jeg er virkelig ikke muldvarpen! 675 00:59:36,072 --> 00:59:37,031 Pengene… 676 00:59:37,782 --> 00:59:39,033 Du gav hende dem, ikke? 677 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Du fik Soo-ho til at tro, du havde forvandlet dig, 678 00:59:42,453 --> 00:59:43,955 og bruger hende 679 00:59:44,664 --> 00:59:46,416 til at informere Nam Tae-il om vores plan. 680 00:59:49,377 --> 00:59:52,130 Holdt du mig ikke bundet på kontoret hele natten? 681 00:59:53,381 --> 00:59:56,593 Jeg havde ingen radio. Og selv hvis jeg havde, 682 00:59:57,594 --> 01:00:00,972 hvad hvis hun fortalte Tae-il, at jeg var spion fra Nord? 683 01:00:01,514 --> 01:00:03,349 Tror du, jeg ville risikere det? 684 01:00:05,518 --> 01:00:07,020 Du har en anden radio, ikke? 685 01:00:08,771 --> 01:00:09,856 Hvor har du gemt den? 686 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 Det var ikke mig. 687 01:00:18,281 --> 01:00:19,949 Jeg er ikke muldvarpen! 688 01:00:21,492 --> 01:00:25,330 Hvorfor mistænker I mig og ikke ANSP-meddeleren? Er jeg et let mål? 689 01:00:25,496 --> 01:00:27,915 Du så også ned på mig på gruppedaten! 690 01:00:30,627 --> 01:00:33,713 Jeg er åbenbart skyldig i overtrædelse af den nationale sikkerhedslov, 691 01:00:33,796 --> 01:00:37,091 trusler om mord, ulovlig våbenbesiddelse og mordforsøg. 692 01:00:38,134 --> 01:00:40,595 Jeg hader, at mit liv er blevet ødelagt 693 01:00:40,678 --> 01:00:42,805 på grund af dig, så jeg slog mig på brystet hele natten. 694 01:00:44,015 --> 01:00:46,934 Jeg har blå mærker på brystet. Vil du se? 695 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 Hvorfor fanden kom du tilbage? 696 01:00:53,149 --> 01:00:56,527 Du forlod kollegiet sikkert den dag, der var åbent hus. 697 01:00:56,611 --> 01:00:58,029 Hvorfor kom du tilbage? 698 01:01:06,037 --> 01:01:07,372 På grund af Yeong-ro? 699 01:01:11,459 --> 01:01:13,336 Du kom tilbage for at se Yeong-ro. 700 01:01:16,255 --> 01:01:19,842 Hvorfor skal jeg ofres for din kærlighed? 701 01:01:20,968 --> 01:01:23,054 Hvorfor? Det er uretfærdigt! 702 01:01:37,735 --> 01:01:38,736 ÅBENT HUS 703 01:01:42,281 --> 01:01:43,574 Den 3. december. 704 01:01:44,659 --> 01:01:45,868 I dag er der åbent hus. 705 01:01:47,036 --> 01:01:48,705 Har du virkelig forladt kollegiet? 706 01:01:50,456 --> 01:01:52,500 Ja. Hvorfor? 707 01:01:54,961 --> 01:01:57,338 "Kollegiet er gennemsøgt. En høj risiko for at blive afsløret. 708 01:01:57,422 --> 01:01:59,465 Jeg håber at komme nordpå hurtigst muligt." 709 01:02:06,723 --> 01:02:09,058 ANSP's aflytningshold opsnappede denne besked. 710 01:02:09,142 --> 01:02:12,145 Den 5. december. 711 01:02:14,063 --> 01:02:14,897 Hvad? 712 01:02:15,648 --> 01:02:17,650 Jeg troede selvfølgelig, du sendte det fra kollegiet. 713 01:02:17,734 --> 01:02:19,986 Derfor kom jeg for at fange dig. 714 01:02:25,783 --> 01:02:27,618 Så selv før gidselsituationen… 715 01:02:27,702 --> 01:02:29,162 Der var en spion herinde. 716 01:02:35,918 --> 01:02:37,128 KOREAS DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIK 717 01:02:37,211 --> 01:02:38,838 RAPPORT AFSENDER: TAEDONG 1 718 01:02:38,921 --> 01:02:40,423 Lim Soo-ho forrådte ham alene. 719 01:02:41,007 --> 01:02:44,886 Giv Su-huis sikkerhed garanti. Hvis hun kommer noget til, 720 01:02:44,969 --> 01:02:47,805 kan jeg ikke garantere Moran Hill 1's sikkerhed. 721 01:02:50,725 --> 01:02:52,727 Truer det svin 722 01:02:53,311 --> 01:02:56,355 mig nu? 723 01:02:56,439 --> 01:03:00,234 Han må være bange for, at du dræber Su-hui, fordi han har forrådt partiet. 724 01:03:00,318 --> 01:03:03,613 Han vil have Su-hui til at være vært på nummerstationen fra i dag. 725 01:03:04,781 --> 01:03:06,073 Su-hui? 726 01:03:07,450 --> 01:03:09,619 Af frygt for, at vi slår hende ihjel, 727 01:03:09,702 --> 01:03:12,497 siger han, at han vil sende os et nyt firecifret nummer 728 01:03:12,580 --> 01:03:15,124 tre timer før hver udsendelse. 729 01:03:18,753 --> 01:03:20,546 Han prøver virkelig. 730 01:03:22,131 --> 01:03:27,094 Jeg er ikke bekymret for Moran Hill 1. Nam Tae-il vil redde hende. 731 01:03:27,762 --> 01:03:31,182 Så overlader jeg nummerstationen til den sædvanlige TV-station. 732 01:03:31,265 --> 01:03:32,517 Det burde vi. 733 01:03:33,142 --> 01:03:37,063 Jeg, Lim Ji-rok, bør ikke lade en hvalp som ham hundse rundt med mig. 734 01:03:38,147 --> 01:03:41,067 Send besked til Haegeumseong 1 på kollegiet om, 735 01:03:42,693 --> 01:03:44,403 at hvis ANSP fejler, 736 01:03:44,487 --> 01:03:48,074 skal de dræbe forræderne og vende tilbage til Pyongyang. 737 01:03:48,991 --> 01:03:50,493 Hvem i alverden er det? 738 01:03:51,661 --> 01:03:52,995 Hvordan kan der være en mulvarp? 739 01:03:53,079 --> 01:03:54,956 Hvor længe skal vi blive her? 740 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 Ti nu stille. 741 01:03:56,707 --> 01:03:58,543 Jeg sagde én sætning. 742 01:03:59,252 --> 01:04:00,503 Hvad hvis den er iblandt os? 743 01:04:00,586 --> 01:04:01,712 Blandt os? 744 01:04:20,231 --> 01:04:22,024 CV OH DEOK-SIM 745 01:04:22,108 --> 01:04:24,777 DIMITTEREDE FRA HAMGYONG-PROVINSEN MYEONGCHEONS FOLKESKOLE 746 01:04:28,406 --> 01:04:31,284 ARBEJDEDE PÅ EN SAUDIARABISK BYGGEPLADS 747 01:04:31,409 --> 01:04:33,661 CV KIM MAN-DONG 748 01:04:58,644 --> 01:04:59,645 Noget usædvanligt? 749 01:04:59,729 --> 01:05:01,063 Før han begyndte her, 750 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 var han bygningsarbejder i Mellemøsten. 751 01:05:03,816 --> 01:05:05,192 Hvad med fr. Ohs CV? 752 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 Hun kom til Syd under Koreakrigen. 753 01:05:07,904 --> 01:05:10,323 Jeg tror, hun pendler til kollegiet hver dag. 754 01:05:10,907 --> 01:05:12,283 Har du gennemsøgt kantinen? 755 01:05:16,162 --> 01:05:17,830 Nogen har stjålet kyllinger. 756 01:05:17,914 --> 01:05:21,667 I går aftes stjal nogen kyllinger. 757 01:06:04,919 --> 01:06:06,253 Soo-ho! 758 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Hallo? 759 01:06:45,584 --> 01:06:46,836 Gang-mu? 760 01:06:50,256 --> 01:06:52,091 Dette er direktør Eun. 761 01:06:56,554 --> 01:06:59,056 Han må have taget den fra hende. 762 01:07:04,311 --> 01:07:06,063 Kom til fornuft, Gang-mu. 763 01:07:06,522 --> 01:07:08,482 Hvad får du ud af at vende dig imod os? 764 01:07:08,566 --> 01:07:10,192 Du graver din egen grav. 765 01:07:27,084 --> 01:07:28,711 Lad mig spørge dig om noget. 766 01:07:31,255 --> 01:07:32,923 De uskyldige elever… 767 01:07:34,383 --> 01:07:36,552 Vil du virkelig dræbe dem alle? 768 01:07:36,635 --> 01:07:38,596 Hvorfor skulle vi dræbe de uskyldige elever? 769 01:07:38,679 --> 01:07:40,056 Du hørte optagelsen. 770 01:07:40,139 --> 01:07:41,807 Vi aftalte at redde gidslerne. 771 01:07:41,891 --> 01:07:44,769 Skal jeg tro på det, når du har anbragt bomber? 772 01:07:44,852 --> 01:07:46,937 De er kun til at true med. 773 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 Stoler du ikke på ANSP? 774 01:07:50,983 --> 01:07:52,318 Min far 775 01:07:53,319 --> 01:07:55,404 blev skudt, mens han jagtede en spion. 776 01:07:57,531 --> 01:08:01,452 Jeg fulgte trop og sluttede mig til ANSP for at fange alle de kommunister. 777 01:08:02,161 --> 01:08:03,788 Men i stedet for at fange kommunister 778 01:08:05,790 --> 01:08:09,168 gav CIA uskyldige skylden for spionage for at få resultater. 779 01:08:11,378 --> 01:08:12,588 Så jeg stak af. 780 01:08:13,964 --> 01:08:17,635 "Fint. Jeg skal bare fange rigtige kommunister." 781 01:08:19,011 --> 01:08:20,387 Det fortalte jeg mig selv, 782 01:08:21,597 --> 01:08:23,140 mens jeg vandrede rundt. 783 01:08:24,642 --> 01:08:26,560 Hvad skal jeg gøre nu? 784 01:08:27,937 --> 01:08:30,523 ANSP prøver at dræbe de uskyldige elever. 785 01:08:35,236 --> 01:08:37,321 Hvor skal jeg løbe hen denne gang? 786 01:08:44,870 --> 01:08:47,373 Du stak af og lod, som om du intet anede. 787 01:08:48,374 --> 01:08:52,086 Gør det også denne gang. Ligesom du har gjort. 788 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 Jeg tror ikke, vi kan finde Yeong-ro. 789 01:09:22,408 --> 01:09:24,076 Fortsæt som planlagt. 790 01:09:24,785 --> 01:09:25,744 Javel. 791 01:09:35,296 --> 01:09:36,755 Hvor hører du til? 792 01:09:40,759 --> 01:09:42,094 Aner det ikke. 793 01:09:43,804 --> 01:09:47,600 Jeg ved det ikke. Hvorfor gør du det her mod mig? 794 01:09:47,683 --> 01:09:49,101 Det er ikke mig! 795 01:09:49,185 --> 01:09:50,019 Frue. 796 01:09:50,394 --> 01:09:52,521 Hold op med at spille sindssyg! 797 01:09:53,647 --> 01:09:54,523 Stop det! 798 01:09:55,941 --> 01:09:56,859 Se. 799 01:09:56,942 --> 01:09:59,278 Hvorfor vil hun foregive at være sindssyg? 800 01:10:00,196 --> 01:10:02,990 Hun er normalt kold og irritabel. 801 01:10:03,699 --> 01:10:06,619 Hun begyndte at opføre sig sådan efter gidseltagningen. Er det ikke mistænkeligt? 802 01:10:06,702 --> 01:10:10,039 Hun var altid ret humørsyg. 803 01:10:10,122 --> 01:10:14,293 Efter skuddene og det hele må hun have været i chok. 804 01:10:15,252 --> 01:10:18,714 Se. Det er længe siden, krigen sluttede. 805 01:10:18,797 --> 01:10:20,341 Har du nogensinde været i krig? 806 01:10:25,346 --> 01:10:26,972 Hun er fra Nord. 807 01:10:27,848 --> 01:10:29,975 Da hun flygtede til Syd, 808 01:10:30,559 --> 01:10:33,103 mistede hun sin far, mor og bror under bombningerne. 809 01:10:33,437 --> 01:10:35,731 Deres kroppe blev flået i stykker foran hende. 810 01:10:35,940 --> 01:10:39,735 Derfor skræmmer selv lyden af fly hende fra vid og sans. 811 01:10:42,905 --> 01:10:45,449 Det skal nok gå. Du kan komme herud. 812 01:10:46,075 --> 01:10:48,911 -Kom ud nu. -Jeg ved det ikke… 813 01:10:58,045 --> 01:10:59,588 Undskyld… 814 01:11:00,714 --> 01:11:03,676 -Du skal ikke græde. -Undskyld… 815 01:11:04,426 --> 01:11:06,136 Undskyld… 816 01:11:07,972 --> 01:11:10,015 Undskyld… 817 01:11:13,102 --> 01:11:16,105 Undskyld… 818 01:11:18,065 --> 01:11:20,109 Er fr. Oh muldvarpen? 819 01:11:20,192 --> 01:11:21,944 Hun var en spion fra Nord. 820 01:11:22,027 --> 01:11:23,028 Det er skræmmende. 821 01:11:23,570 --> 01:11:26,949 Har vi så spist, hvad en spion fra Nord lavede? 822 01:11:27,783 --> 01:11:28,993 Nå, 823 01:11:30,077 --> 01:11:33,289 muldvarpen er fanget, så I kan gå tilbage til jeres værelser. 824 01:11:33,872 --> 01:11:37,751 Men forlad kun værelserne, når I går på toilettet. 825 01:11:46,593 --> 01:11:47,803 Det er skræmmende. 826 01:12:19,543 --> 01:12:20,878 Det ligner PTSD. 827 01:12:21,462 --> 01:12:22,921 Posttraumatisk stresssyndrom. 828 01:12:23,630 --> 01:12:26,592 En svagelig person som hende var spion? 829 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 Tror du på det? 830 01:12:31,347 --> 01:12:35,017 Vi kunne ikke blive spioner, fordi vi var stærke fra starten. 831 01:12:37,853 --> 01:12:39,646 Det er, fordi vi er uddannet sådan. 832 01:12:48,197 --> 01:12:51,492 Det er næsten tid til at lave aftensmad… 833 01:12:53,994 --> 01:12:57,831 Er det enden på en hemmelig agent, der viede sit liv til sit land? 834 01:13:54,179 --> 01:13:57,182 Hvad er din plan? Vil du gå i krig med ANSP? 835 01:13:58,475 --> 01:14:00,644 Bomber er installeret rundt omkring på kollegiet. 836 01:14:01,228 --> 01:14:04,022 Indsatsstyrken bryder måske ind og redder dig i aften. 837 01:14:10,571 --> 01:14:11,655 Jeg vil 838 01:14:13,031 --> 01:14:14,867 mødes med min far. 839 01:14:17,661 --> 01:14:19,872 Lad mig overbevise ham. 840 01:14:21,415 --> 01:14:24,460 Hvis han skifter mening, kan vi alle overleve. 841 01:14:27,129 --> 01:14:29,298 Nej. Hvis du mødes med ham, 842 01:14:30,174 --> 01:14:32,759 vil din far prøve at få dig ud. 843 01:14:32,843 --> 01:14:36,472 Når hans datter er ude, sprænger de kollegiet i luften. 844 01:14:38,432 --> 01:14:41,435 Men du sagde, SWAT-teamet måske bryder ind i aften. 845 01:14:42,561 --> 01:14:45,481 I er kun to. Klarer I den? 846 01:14:46,857 --> 01:14:49,902 Før I beslutter dig for at kæmpe, bør vi prøve alt, hvad I kan. 847 01:14:50,861 --> 01:14:52,112 Lad mig gøre det. 848 01:14:52,988 --> 01:14:54,072 Kom nu. 849 01:15:20,641 --> 01:15:22,851 Hvis du fandt ud af, hvor Yeong-ro og dr. Kang er, 850 01:15:22,935 --> 01:15:25,354 havde det gjort det meget nemmere. 851 01:15:25,562 --> 01:15:28,398 Du pralede af din meddeler, men hvad er det her? 852 01:15:29,024 --> 01:15:30,984 Gang-mu tog hendes radio. Hvorfor… 853 01:15:31,068 --> 01:15:32,236 Stille! 854 01:15:33,362 --> 01:15:35,948 Klar til at gå ind. 855 01:15:44,498 --> 01:15:45,415 Hallo? 856 01:15:45,499 --> 01:15:47,834 Yeong-ro vil møde dig. 857 01:15:48,252 --> 01:15:51,046 Kom til helligdommen om fem minutter. Alene. 858 01:15:51,129 --> 01:15:53,298 Hvis du prøver på noget dumt, bliver hun såret. 859 01:15:54,633 --> 01:15:56,385 Du må komme alene. 860 01:16:07,479 --> 01:16:09,731 Hvis noget går galt, kan du dø. 861 01:16:10,524 --> 01:16:13,193 Nu er der kun krig tilbage for os. 862 01:16:14,152 --> 01:16:15,404 Vi har intet valg. 863 01:16:17,698 --> 01:16:21,493 Jeg ved, det er langt ude, men vi må prøve. 864 01:16:41,096 --> 01:16:44,391 Jeg bør tage et minimum af agenter med, ellers opdager de det. 865 01:16:44,891 --> 01:16:47,936 Jeg har kun to skytter med. 866 01:16:48,604 --> 01:16:51,064 Men det kan være en fælde. Det er farligt at gå ind alene. 867 01:16:51,148 --> 01:16:52,816 Tag denne skudsikre vest på. 868 01:17:03,243 --> 01:17:04,786 Jeg går ind først. 869 01:17:05,245 --> 01:17:06,997 Jeg råber "Yeong-ro" som signal. 870 01:17:07,080 --> 01:17:09,499 Så kom ind gennem helligdommen. 871 01:17:09,583 --> 01:17:11,918 Vi må dræbe ham. 872 01:17:13,003 --> 01:17:14,504 Forstået. 873 01:17:17,090 --> 01:17:20,802 Dræb kun målet. Hr. Eun og hans datters sikkerhed er vores topprioritet. 874 01:17:20,886 --> 01:17:22,054 Skifter og slut. 875 01:18:20,737 --> 01:18:22,114 Klarer du den? 876 01:18:46,555 --> 01:18:47,848 Yeong-ro. 877 01:19:06,366 --> 01:19:08,034 Er du okay? 878 01:19:11,163 --> 01:19:12,622 Er du kommet til skade? 879 01:19:18,336 --> 01:19:19,546 Læg pistolen. 880 01:19:25,385 --> 01:19:28,221 Har du nogensinde set ANSP-direktøren med en pistol? 881 01:19:36,897 --> 01:19:37,898 Far. 882 01:19:38,565 --> 01:19:39,566 Ja? 883 01:19:43,111 --> 01:19:46,698 Er det sandt, at du vil dræbe os alle? 884 01:19:47,324 --> 01:19:51,077 Naturligvis ikke. Hvem har sagt det? Det er absurd. 885 01:19:51,953 --> 01:19:53,371 Hold nu op. 886 01:19:54,831 --> 01:19:57,667 Jeg ved, du kun tænker på at vinde valget. 887 01:19:57,751 --> 01:19:58,960 Hvad snakker du om? 888 01:19:59,711 --> 01:20:01,713 Jeg vil så gerne redde dig. 889 01:20:01,797 --> 01:20:04,633 Ikke kun mig. Red også mine venner! Eleverne! 890 01:20:04,716 --> 01:20:06,843 Der er mere end 30 elever på kollegiet! 891 01:20:14,726 --> 01:20:18,605 Og de er uskyldige. Det ved du. 892 01:20:20,732 --> 01:20:22,317 Red os. 893 01:20:24,778 --> 01:20:26,363 Det er min skyld. 894 01:20:27,906 --> 01:20:29,574 Hvorfor tror du det? 895 01:20:29,658 --> 01:20:30,992 Rør dig ikke. 896 01:20:34,830 --> 01:20:36,414 Og min bror… 897 01:20:37,999 --> 01:20:39,417 Yeong-u… 898 01:20:41,336 --> 01:20:44,047 …døde på grund af mig. 899 01:20:52,180 --> 01:20:54,307 Hvis mine venner også dør, 900 01:20:56,518 --> 01:20:58,019 kan jeg ikke… 901 01:20:59,354 --> 01:21:00,188 Yeong-ro. 902 01:21:01,189 --> 01:21:02,274 Jeg beder dig… 903 01:21:03,191 --> 01:21:06,278 Jeg har ikke magt til at beslutte alting selv. 904 01:21:07,153 --> 01:21:10,448 Men jeg vil gøre mit bedste til, at de gør nogen fortræd. 905 01:21:10,532 --> 01:21:11,783 Rør dig ikke! 906 01:21:18,039 --> 01:21:19,916 Kan du stole på mig? 907 01:21:27,340 --> 01:21:28,758 Yeong-ro. 908 01:21:36,433 --> 01:21:37,809 Yeong-ro. 909 01:21:47,235 --> 01:21:48,194 Nej! 910 01:22:13,386 --> 01:22:15,889 Skyd ikke! Yeong-ro. 911 01:22:18,558 --> 01:22:19,476 Kom ind! 912 01:22:19,559 --> 01:22:20,894 -Yeong-ro. -Kom ind! 913 01:22:21,478 --> 01:22:22,395 Træd tilbage! 914 01:22:22,479 --> 01:22:23,772 Skyd ikke! 915 01:22:26,024 --> 01:22:27,859 Skyd ikke! Stop skydningen! 916 01:22:29,361 --> 01:22:31,529 Jeg er ANSP-direktøren! Skyd ikke… 917 01:22:48,380 --> 01:22:51,299 Direktør Eun Chang-su fra ANSP blev skudt af de bevæbnede spioner 918 01:22:51,383 --> 01:22:53,635 tæt på Hosu Universitets kollegie. 919 01:22:53,718 --> 01:22:55,595 -Hvordan har Eun det? -Såret er alvorligt, 920 01:22:55,679 --> 01:22:57,555 så de ved det efter operationen. 921 01:22:57,639 --> 01:23:00,058 Så? Klarer han den eller ej? 922 01:23:00,141 --> 01:23:01,935 Eun er stadig bevidstløs. 923 01:23:02,018 --> 01:23:04,354 Eftersom han er ude, er det en perfekt mulighed for Nam. 924 01:23:04,437 --> 01:23:07,065 Han tænker kun på at redde sin datter. 925 01:23:07,148 --> 01:23:08,942 Vi kan ikke overlade vores skæbne til ham. 926 01:23:09,025 --> 01:23:10,986 Om ti minutter vil vi 927 01:23:11,069 --> 01:23:12,112 tage kollegiet tilbage. 928 01:23:12,195 --> 01:23:13,947 Står du fast? Betyder det… 929 01:23:14,823 --> 01:23:19,577 De finder på en grund til at dræbe os, inklusive gidslerne. 930 01:23:19,661 --> 01:23:21,454 Hvordan skal de to beskytte os? 931 01:23:21,538 --> 01:23:22,789 Hvad gør vi nu? 932 01:23:22,872 --> 01:23:25,834 De vil give os skylden for at dræbe gidslerne. 933 01:23:26,418 --> 01:23:28,837 Vi bør gøre os klar til kamp. 934 01:23:29,421 --> 01:23:31,006 Hvad hvis de 935 01:23:32,549 --> 01:23:35,301 bryder ind og dræber os alle? Hvad gør vi så? 936 01:23:38,096 --> 01:23:40,890 BONUS 937 01:23:40,974 --> 01:23:43,977 KPK'S CHEF AN GYEONG-HUI 938 01:23:46,813 --> 01:23:51,484 TILLYKKE MED FORFREMMELSEN 939 01:25:06,559 --> 01:25:08,561 Tekster af: Anders Normann Andersen