1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 AVSNITT 11 3 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Du hade rätt. 4 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Jag måste ta mig härifrån levande. 5 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Och mina män får inte dö. 6 00:02:13,716 --> 00:02:16,136 Okej. Vi hittar ett sätt att ta oss ut levande. 7 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Låt oss säga att vi tar de andra spionerna. 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 Har vi en chans mot ANSP som vill att regeringen återfår makten? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Vi måste försöka. 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Annars dör vi alla precis som de vill. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Jag försöker rädda alla elever också. 12 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Göm dig här tills de andra spionerna är fast. 13 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Kom inte upp. 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Ser du? Jag sa ju att de hade snacks på sina rum. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Ta lite. 16 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Vi borde ge lite till kamrat Lim och Kang också. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Oroa dig inte för det, ta bara lite. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 -Det ser så gott ut. -Vi då? 19 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 Det är så gott. 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 Det är så gott. 21 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 Pappa! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Den jävla slynan. 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Ser du inte att han svimmar? Han behöver socker! 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Håll käften! 25 00:04:05,453 --> 00:04:06,996 Hur vågar du höja rösten? 26 00:04:14,796 --> 00:04:19,550 Herregud. Vi kan dö när som helst. 27 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 Borde ni inte ge oss mat åtminstone? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 Vi dör av hunger. 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,566 Kom hit. 31 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 Ge honom det här. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Vår karismatiska och omtänksamma Bun-ok. 33 00:04:57,338 --> 00:05:02,135 Kan du visa nåd och ge oss mat också? 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Bara en brödbit. 35 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Du kommer att bli välsignad. -Ja. 36 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Hördu, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 Du sa att jag inte borde bära runt på en engelsk bok 38 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 eller få skoltidningen eftersom jag inte är elev här. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Du sa att jag borde veta min plats. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 Varför tar du upp det nu? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Håll tyst. Du får ingen mat. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 -Yoon Seol-hui! -Ja? 43 00:05:54,854 --> 00:05:56,022 Ropade du? 44 00:05:58,441 --> 00:06:01,861 Ge det du håller i till gisslan. 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Och se till att inte ge nåt till Ko Hye-ja. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Vem ska du inte ge nåt? 47 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 Ko… 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Ko Hye-ja. 49 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Du är hungrig, va? 50 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 Det här duger inte. Kräv mer mat. 51 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Ställ dig upp. 52 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Din jävel. 53 00:08:44,899 --> 00:08:46,943 Så du förråder ditt land trots allt? 54 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 De bytte våra liv mot pengar 55 00:08:50,321 --> 00:08:52,365 och sa att vi kunde återvända oskadda. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Va? 57 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 De har fördömt sina egna agenter. 58 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Håll käften. 59 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 Din förrädare. Hur vågar du förolämpa vårt parti? 60 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 Lim Soo-ho har förrått dig. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 ANSP-agenten har en pistol mot läkarens huvud. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 En pistol? 63 00:09:27,525 --> 00:09:31,153 Och hon kallade Soo-ho förrädare. Jag hörde det tydligt. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Håll ett öga på gisslan. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 Vad är det? Vad händer? 66 00:09:43,207 --> 00:09:44,667 Händerna över huvudet. 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 Och ner med huvudena! 68 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Eung-cheol. 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Håll ett öga på gisslan. 70 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 Ner med huvudena! 71 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Har du glömt avtalet? 72 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Vi kom överens om att döda alla spioner. 73 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Han sa att de hade gått med på att döda oss alla. 74 00:11:46,122 --> 00:11:49,250 De slöt ett avtal med Sydkorea och gick med på att döda oss. 75 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 Och lovade oss att vi kunde återvända oskadda. 76 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 Vi misslyckades med uppdraget, 77 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 så vi borde ha sprängt oss själva. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Uppdrag? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 Vem var uppdraget för? 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 Vad var det för? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Kamrat Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 De bad oss att störta regeringen i syd för att uppnå revolutionen, 83 00:12:10,312 --> 00:12:13,816 sen övergav de oss så att samma regering kunde återfå makten. 84 00:12:15,401 --> 00:12:16,777 Befrielsen av vårt land. 85 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 Folkets demokratiska revolution. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Har du glömt? 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,121 Det är säkert för pengar, inte för revolutionen. 88 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 De sålde sina agenter, som varit lojala mot landet, för pengar 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 till Sydkorea. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Det är det 91 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 jag inte kan förlåta. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Det är förståeligt att du tänker så 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 och känner dig sviken. 94 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Men våra familjer i Nordkorea… 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Våra familjer som ber 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 att vi slutför uppdraget och kommer tillbaka snart. Tänk på dem. 97 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 Du borde inte göra det här. 98 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Tänk på din syster Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 Jag värdesätter halsbandet mest av allt. 100 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Men du får det. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Du… 102 00:13:31,185 --> 00:13:32,728 …måste återvända till norr. 103 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Kamrat Joo och jag 104 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 kommer inte berätta för partiet om misstaget du gjorde idag. 105 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 Eller hur, kamrat Joo? 106 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Jag gör som du säger, kamrat Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Släpp loss mig nu. 108 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 Låt oss hitta ett sätt 109 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 att rädda våra familjer och våra agenter. 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 Kommer vi verkligen kunna 111 00:15:16,665 --> 00:15:19,418 rädda våra agenter tillsammans? 112 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Kolla själv. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Kolla om partiet fortfarande vill att du… 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 …ska rädda mig och skicka hem mig. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Det finns mandariner. 116 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Det finns mandariner, fröken Pi. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Mandariner. 118 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Vi äter lite först. 119 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 Vi tar med oss lite till de andra sen. 120 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Yeong-ro! 121 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 De bad er komma upp eftersom spionerna är fast. 123 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Är det sant? 124 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 Så snart? 125 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 Är du säker? 126 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 Om du inte tror mig kan du stanna här. 127 00:16:54,179 --> 00:16:55,264 Fröken Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Gå först. 129 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Vi går tillsammans. 130 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Jag trodde aldrig att du skulle prata med mig igen. 132 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Är du inte arg på mig längre? 133 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 Glöm det. Kom igen. 134 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Kom igen. 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Flickor? 136 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 Direktören. 137 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 RAPPORTERA MEDDELANDE 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,530 AVSÄNDARE: MORANKULLEN 1 139 00:17:53,614 --> 00:17:56,784 GÄLLER ORDERN OM ATT SKICKA TILLBAKA TAEDONGFLODEN 1 LEVANDE ÄN? 140 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 "Eliminera Taedongfloden 1." 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 Vart ska vi? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Tja… 143 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 Jag tror de har samlats där borta. Vi går ditåt. 144 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 Jag borde ha dödat dig när du verkade misstänkt. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Hördu. 146 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 Hur kan du tänka så när du fått order om att döda din vapenbroder? 147 00:19:19,575 --> 00:19:20,617 Vapenbroder? 148 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Han är en jävla förrädare. 149 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Han är inte min vapenbroder! 150 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 Du är en skitstövel som förrådde ditt land. 151 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Den rösten… 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Jag antar att han hålls på föreståndarens kontor. Ska vi kolla? 153 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Soo-ho är säkert där. 154 00:19:40,470 --> 00:19:43,932 Nej, vi går ner igen. 155 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Bun-ok? 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 Gå tyst till kontoret. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "Följ inga order utom de direkta." 159 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 De ber dig att döda mig även om andra departement… 160 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 …beordrar dig att rädda mig. 161 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Var hör du hemma, kamrat Kang? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 Planen för valet är enhetsfrontens verk. 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 Är det här också direktör Lim Ji-roks order? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Släpp loss läkaren och Gyeok-chan. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 Vad tror du… 166 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 Hörde ni mig inte? 167 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 Rör dig inte. 168 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Ta ett steg till, 169 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 så skjuter jag. 170 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Ge mig pistolen. 171 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Det är okej. 172 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Har du nånsin dödat nån? 173 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Man trycker av, sen är det över. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 Nej. 175 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Det är inte över. 176 00:22:06,742 --> 00:22:09,578 Blicken hos den första man dödar förföljer en för alltid. 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 Blicken hos personen vars liv rinner ut 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 kommer följa dig när du äter och sover. 179 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Även i dina drömmar. 180 00:22:24,301 --> 00:22:27,012 Ditt liv blir ett levande helvete där du jagas 181 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 av den blicken i all oändlighet. 182 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Jag försöker 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 rädda oss alla. 184 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Jag försöker övertyga kamrat Kang och Joo 185 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 att rädda alla här inne, 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 inklusive gisslan. 187 00:22:50,660 --> 00:22:52,371 Glöm inte, Bun-ok. 188 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 Gisslan måste dö för att du och jag ska kunna 189 00:22:56,458 --> 00:22:58,794 fortsätta utan att nån får veta vad vi gjorde. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,922 Jag tar hand om dig till slutet. 191 00:23:02,005 --> 00:23:04,132 -Du vet att jag är kapabel till det. -Tyst. 192 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Nu ska jag be Soo-ho och ANSP-agenten 193 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 att lägga ner vapnen. 194 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Om de inte gör det, tveka inte 195 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 -att trycka av. -Kamrat Kang! 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 -Släpp era vapen. -Sitt ner! 197 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Om de hör ett skott bryter de sig in. 198 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 Matsalen och rum 203 är inte bevakade. 199 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 De tar fast oss inom tre minuter. 200 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 -Du grips inom tre minuter. -Låt dig inte luras. 201 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 De kommer inte bryta sig in. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 De har inte gjort det än. 203 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Skjut om de inte släpper inom tre sekunder. 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Ett. 205 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Bun-ok. 206 00:23:49,302 --> 00:23:50,220 Två. 207 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Släpp era vapen nu! 208 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Jag kommer verkligen skjuta henne. 209 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 Tror ni inte att jag kan? 210 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 Släpp era vapen! 211 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 Bra. 212 00:24:27,549 --> 00:24:28,508 Bra jobbat. 213 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Ta hit 214 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 Yeong-ro nu. 215 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 Gör det inte. 216 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Backa. 217 00:24:50,697 --> 00:24:52,491 Backa! 218 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Det är okej. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Långsamt. Ta det lugnt. 220 00:25:21,061 --> 00:25:21,978 Bun-ok. 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Vad gör du? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,191 Lägg dig inte i. 223 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 Var fick du pistolen ifrån? Lägg ner den nu. 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Håll käften. 225 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 Annars berättar jag vem du verkligen är. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Va? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok. Skynda dig. Kom hit. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Släpp loss oss först. Skynda dig. 229 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 Är du galen? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Rör er inte! 231 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Skjut mig då. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 Tror du inte att jag kan? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Läkaren sa att hon skulle rädda min far. 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 Jag får inte missa den här chansen. 235 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Jag tänker inte missa den. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Jaså? Då måste du skjuta mig. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Skjut! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Din dumma snorunge. 239 00:26:39,973 --> 00:26:44,144 Har du glömt vad som hände din syster? Vill du bli som hon? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Min syster var ingen nordkoreansk spion. 241 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 Hon var ingen nordkoreansk spion! 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Förbannat. 243 00:28:07,394 --> 00:28:10,563 Det vet du. Vårt avtal baseras på att ge och ta. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,775 Jag måste vara säker på att du får ut min dotter 245 00:28:13,858 --> 00:28:16,528 innan jag skickar 300 miljoner dollar. 246 00:28:16,611 --> 00:28:19,864 Tack vare din agent som kom i vägen, dog våra agenter 247 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 och det blev mer komplicerat. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 Vid närmare eftertanke blev det så här 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 för att du inte kunde kontrollera din man. 250 00:28:26,037 --> 00:28:28,373 Om du inte skickar 300 miljoner inom tre dagar, 251 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 kommer din dotter att dödas först. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Fröken Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Fröken Choi! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 DIREKTÖR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Kwon, då? Får du inte tag i honom? 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,027 Vi har inte fått tag på honom sen han gick på lunch. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 Hur ska jag nå honom då? 258 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Jag är ledsen, herrn. 259 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Om det är brådskande ber jag en sekreterare gå och… 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Det är inte en summa en sekreterare… 261 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 Leta över hela stan om du måste. Hitta honom genast! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Ja, herrn. 263 00:29:19,966 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 Är du säker? 265 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 Ta det. Presidenten vill prata med dig. 266 00:29:31,728 --> 00:29:33,229 Mig? Varför… 267 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 Ta det, din jävel. 268 00:29:42,197 --> 00:29:45,408 Det här är An Gyeong-hui, chef för antikommunistiska utredningar. 269 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 Jag hörde att du städade upp efter min son Jun-pyo. Är det sant? 270 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 Valet är nära, 271 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 så jag kunde inte låta oppositionspartiet ha nåt att attackera med. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 Att tjäna och skydda dig, hjälten som räddade vårt land, 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 är ANSP:s viktigaste jobb, herrn. 274 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 Vad pratar du om? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 ANSP-agenter ska garantera nationens säkerhet 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 och skydda vårt folk. 277 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 För att uppmuntra dig 278 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 att vara mer trogen dina plikter, 279 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 utser jag dig till ny chef för avdelningen 280 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 för planering och samordning. 281 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 Ursäkta, herrn? Menar du allvar? 282 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 Jag uppskattar det, herrn! 283 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 Jag svär att tjäna dig lojalt tills jag dör! 284 00:30:38,378 --> 00:30:40,505 Och fortsätt ta hand om fallet. 285 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Min fru sa att din information verkade pålitlig. 286 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Jag känner mig hedrad. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,180 Jag svär på mitt liv att jag ska göra mitt bästa 288 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 så att fallet får en gynnsam utgång. 289 00:30:52,141 --> 00:30:53,017 Ja, herrn. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Hördu. Låt mig prata med honom. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Ge hit. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 Herrn, det här är Tae-il. 293 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 Nej, du är alltför vänlig, herrn. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Oroa dig inte för mig. 295 00:31:26,384 --> 00:31:27,385 Vad handlade det om? 296 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 Vad sa han som fick dig att svära på ditt liv? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 Han utnämnde mig precis 298 00:31:38,187 --> 00:31:40,565 till ny chef för planering och samordning. 299 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Oj! 300 00:31:42,442 --> 00:31:45,194 Chef för planering och samordning? Då är du näst störst i ANSP. 301 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Sluta. 302 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Gratulerar, herrn. 303 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Jösses. 304 00:31:51,034 --> 00:31:52,285 Det finns inga kopplingar 305 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 mellan er över huvud taget. 306 00:31:55,788 --> 00:31:58,833 Gav du presidentfrun värdefull information? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,129 Tänk på vad du säger. 308 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 Presidenten gillar inte rykten om 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,471 att han befordrat sin närmaste man 310 00:32:11,554 --> 00:32:14,349 och kontrollerar ANSP med sin auktorisation. 311 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Det vet du. 312 00:32:16,100 --> 00:32:19,354 Om du tänker så, är det inte bra för presidenten. 313 00:32:28,905 --> 00:32:30,490 Titta på den här jäveln. 314 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 Du är en slug jävel, eller hur? 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,871 Jag trodde du var obetydlig, men du är en slug orm. 316 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 När man hanterar en orm 317 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 ska man inte trampa den på svansen. 318 00:32:44,462 --> 00:32:46,756 När den lyfter på huvudet 319 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 måste man trampa på den skoningslöst för att döda den. Fattar du? 320 00:33:00,353 --> 00:33:01,521 Helvete. 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,690 Va? Otrohet? 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,777 Han överförde tiotals konton till Hanjubanken i Sogong nyligen, 323 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 så jag tyckte det var konstigt. 324 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Han och den kvinnliga avdelningschefen… 325 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 Var är Kwon nu? 326 00:33:13,116 --> 00:33:15,493 Hans fru stämde honom för otrohet. 327 00:33:15,576 --> 00:33:18,413 Polisen tog honom på bar gärning på ett hotell förut. 328 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 Vem kommer presidenten utse som chef för planering och samordning? 329 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Undersök det i hemlighet. 330 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Jag gjorde det, herrn. Det är makalöst. 331 00:33:38,182 --> 00:33:41,102 Vi har fått veta att chef An Gyeong-hui har utsetts. 332 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Chef An? 333 00:33:45,481 --> 00:33:46,566 Är du? 334 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 Ska du bli chef för planering och samordning? 335 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Herregud! 336 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 Så fantastiskt! 337 00:34:01,456 --> 00:34:03,624 Spåmannen sa att du skulle 338 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 klättra på karriärstegen. Han är så bra! 339 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Jag visste att han hade rätt! 340 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 Jaså? 341 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 Charlotte, fråga spåmannen 342 00:34:13,885 --> 00:34:17,263 om det finns ett sätt för den där jäveln Nam Tae-il att dö. 343 00:34:18,389 --> 00:34:22,769 Den jäveln sparkade mig på smalbenet igen. Samma ställe som förra gången! 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Älskling. 345 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 Det sägs att pengar löser allt. 346 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Snart har du en astronomisk summa pengar till ditt förfogande. 347 00:34:32,111 --> 00:34:33,321 Vad är problemet? 348 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 Den där dumma Nam Tae-il? Han kommer komma krypandes. Vänta och se. 349 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Hör på, älskling. Jag måste gå. 350 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Jag borde ringa spåmannen. 351 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 Har herr An blivit befordrad? 352 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 Va? 353 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 Inte vilken befordran som helst. 354 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 Chef för planering och samordning är som Kod 1:s valv. 355 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Vem som helst kan inte få jobbet. 356 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 Grattis. 357 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Hej, herrn. Det är jag. 358 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Herregud. Hur kan du vara så bra? 359 00:35:02,433 --> 00:35:05,186 Det du sa har verkligen hänt. 360 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Hej, frun. 361 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Ja. 362 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Jag funderar på att besöka dig imorgon. 363 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Just det. 364 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 Är det inte dags för nya golfklubbor? 365 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 Vad sägs om gyllene? 366 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 Nöjet är mitt. 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 Okej. Då ses vi i morgon. 368 00:35:36,092 --> 00:35:37,510 När kom du? 369 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 Vad var det? 370 00:35:40,179 --> 00:35:43,474 Vad var grejen med gyllene golfklubbor? 371 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Om man mutar nån vårdslöst kan man råka illa ut senare. 372 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Jag är ledsen, 373 00:35:53,109 --> 00:35:55,987 men jag måste åka och handla nu. 374 00:35:56,070 --> 00:35:59,115 Fröken Kim. Hjälp fröken Cho med klädprovningen, okej? 375 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 Va? Det är fel. Helt fel! 376 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 Hur kan du låta henne göra det? 377 00:36:07,832 --> 00:36:08,791 Fröken Kim. 378 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Skjut upp fröken Chos provning 379 00:36:12,670 --> 00:36:14,130 till i övermorgon. 380 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 Eftersom jag inte har tid imorgon heller. Flytta dig. 381 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Då så. 382 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 Är hon galen? 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 Vad är det med henne? 384 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 Har hon blivit galen? 385 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Hennes man har befordrats till chef för planering och samordning. 386 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 Chef för planering och samordning? Har herr An det? 387 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Men hur? Så bra var han inte. 388 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 Herregud! 389 00:36:47,455 --> 00:36:49,832 Va? Menar du att 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,792 vår regering planerade 391 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 gisslandramat med Nordkorea 392 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 för att vinna presidentvalet? 393 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Det stämmer. 394 00:36:58,925 --> 00:36:59,800 Herregud. 395 00:36:59,884 --> 00:37:03,471 Jag blev bara beordrad att skicka professor Han till Nordkorea. 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 Jag kom inte hit för att döda er 397 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 eller hålla er gisslan här. 398 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Jag jagades och det slutade med 399 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 att jag tog er som gisslan. 400 00:37:17,818 --> 00:37:21,364 Ska vi tro på det? Du riktade en pistol mot oss och höll fast oss. 401 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 Vi var så rädda. Det var jättejobbigt. 402 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 -Hon har rätt! -Jag instämmer! 403 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 Det här är löjligt! 404 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 Vad är det här för nonsens? 405 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 "Krossa kommunistpartiet. 406 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Besegra den nordkoreanska armén!" 407 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Det är sloganen vi lärde oss. Vår regering skulle aldrig göra så! 408 00:37:38,172 --> 00:37:41,467 Jag vet att det är svårt att tro, men det är sant. 409 00:37:42,176 --> 00:37:46,055 Jag hade ingen aning och flydde utan spionernas vetskap igår eftermiddag 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 för att få insatsstyrkan att rädda er. 411 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Men de sköt mot mig. 412 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 -Va? -Vad pratar han om? 413 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Sköt de mot dig, en allierad? 414 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Vad sa han? 415 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Herregud. 416 00:38:04,365 --> 00:38:06,409 De är kapabla till värre saker. 417 00:38:07,743 --> 00:38:10,246 Min kusin var medlem i facket på sitt jobb. 418 00:38:10,329 --> 00:38:12,832 Han släpades till omskolningslägret och dog. 419 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 De tvekar inte att döda folk som går emot dem. 420 00:38:18,087 --> 00:38:20,006 Självklart är de kapabla till det här. 421 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Sak samma. 422 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Vad har det med mig att göra? 423 00:38:29,807 --> 00:38:32,184 Släpp mig genast. Jag måste plugga. 424 00:38:32,852 --> 00:38:34,770 Advokatexamen är snart! 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 -Menar hon allvar? -Tyst! 426 00:38:39,984 --> 00:38:43,487 Du anar inte hur allvarligt det är. Det är inte läge att vara självisk. 427 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Om nåt går fel 428 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 kommer ANSP att döda oss och spionerna. 429 00:38:48,576 --> 00:38:51,454 Trettio människors liv för att vinna valet? 430 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 Det är inget för ANSP. 431 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Okej. 432 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Jag ska vara ärlig. 433 00:39:04,467 --> 00:39:08,179 Menar du att om vi flyr härifrån 434 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 kommer de skjuta på oss som de sköt på honom? 435 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Jag hoppas inte att det händer. 436 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 Men det kan hända, så vi borde skydda oss själva. 437 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 Syd eller nord, 438 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 de överordnade bryr sig inte om våra liv just nu. 439 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Vi har åtta dagar kvar nu. 440 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Åtta dagar till valet. 441 00:39:43,422 --> 00:39:45,049 Herr Lee och jag ska hitta 442 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 ett sätt för oss att överleva tills dess. 443 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Från och med nu 444 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 får ni göra vad ni vill i studenthemmet. 445 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Glöm inte att alla in- och utgångar är försåtsminerade. 446 00:40:00,439 --> 00:40:02,024 Jag vet att det är svårt, 447 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 men vi måste samarbeta om vi ska slå dem. 448 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Jag hoppas att ingen försöker fly för att rädda sig själv. 449 00:40:11,325 --> 00:40:15,079 Jag tycker att du ska övervaka eleverna från och med nu, fröken Pi. 450 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Vänta. 451 00:40:20,292 --> 00:40:21,877 Nån måste straffas först. 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 Bun-ok har en pistol. 453 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Läkarens undersåte har plågat oss. 454 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 Kråset anslöt sig till spionerna! 455 00:40:50,906 --> 00:40:53,868 Den slynan riktade en pistol mot oss! 456 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong. 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 Fröken Pi vet redan. 458 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Vet hon? 459 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 Tänker hon bara låta henne vara? 460 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Fröken Pi, vet du verkligen vad hon gjorde? 461 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 Det här är värre än att stjäla! 462 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Det här är inte rätt! 463 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Var tysta och sätt er ner. 464 00:41:36,076 --> 00:41:38,621 Från och med ikväll sover ni på andra våningen. 465 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 De som inte har rumskamrater, 466 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 dela upp er i grupper om fyra. 467 00:41:44,502 --> 00:41:45,878 Jag sover i mitt rum. 468 00:41:53,802 --> 00:41:55,262 Gye Bun-ok, stanna! 469 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 Jag behöver väl ingen tillsyn från dig? 470 00:42:03,270 --> 00:42:04,605 Är hon galen? 471 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Hur kan hon vara så oförskämd? 472 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Pi, din lilla… 473 00:42:46,939 --> 00:42:48,816 Du stängde av utan att säga nåt sist. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 Hur är det där inne? 475 00:42:55,823 --> 00:42:56,865 Jaha. 476 00:42:57,283 --> 00:43:01,287 Det här är Gye Bun-ok, studenthemmets telefonist. 477 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 Jobbar du för ANSP? 478 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Är ni utanför studenthemmet nu? 479 00:43:07,710 --> 00:43:10,170 Vem är du? Var är Pi? 480 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 Snälla! Lyssna på mig. 481 00:43:14,216 --> 00:43:16,093 Jag har viktig information. 482 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 Så jag kontaktade dig istället för fröken Pi. 483 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 Viktig information? Vad är det? 484 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Jag är verkligen på ANSP:s sida. 485 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 Om nåt händer mig måste du hjälpa mig, okej? 486 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 Okej? 487 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 Okej. Vad har du för information? 488 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 Det som hände var 489 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 att spionen Lim Soo-ho och gruppledaren från ANSP… 490 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Hallå? Du. 491 00:43:48,250 --> 00:43:49,376 Den lilla… 492 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Du. 493 00:44:01,055 --> 00:44:02,890 Hur länge har du samarbetat med dem? 494 00:44:06,226 --> 00:44:08,395 Det har jag inte. Det här är första gången. 495 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 Radion tillhör fröken Pi. 496 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 Jag hittade den på toaletten. 497 00:44:18,614 --> 00:44:21,992 Vi fick veta att du hjälpte spionerna. Behövde du försäkring? 498 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Om det hade funnits kulor i pistolen hade du dödat fröken Pi. 499 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Det du gjorde var hemskt, men du ångrar dig inte alls. 500 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Om fröken Pi inte hade bett oss att låta dig vara hade vi låst in dig i källaren. 501 00:44:34,963 --> 00:44:37,508 Och sen gör du så här? 502 00:44:39,176 --> 00:44:42,554 Bad fröken Pi er att låta mig vara? Gjorde hon det? 503 00:44:51,980 --> 00:44:54,650 Vet du hur många brott du har begått? 504 00:44:55,192 --> 00:44:57,277 Brott mot lagen om nationell säkerhet, 505 00:44:57,361 --> 00:44:59,697 olaga hot, olaga vapeninnehav 506 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 och förmodligen mordförsök också. 507 00:45:04,410 --> 00:45:07,788 Om du ger ANSP lite information, tror du att de låter dig gå? 508 00:45:09,081 --> 00:45:10,416 Trodde du att du skulle få 509 00:45:10,499 --> 00:45:13,419 en bättre utvärdering och fler förmåner om du tog en spion? 510 00:45:13,502 --> 00:45:14,336 Jag 511 00:45:15,587 --> 00:45:16,714 tvingades. 512 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 Jag tvingades till det. Det är allt. 513 00:45:22,386 --> 00:45:24,596 Om du försöker med nåt dumt igen 514 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 ser jag dig som en spion. 515 00:45:31,603 --> 00:45:32,563 Gå upp. 516 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Jag har goda nyheter. 517 00:45:47,411 --> 00:45:51,999 Det har gått tio timmar sen explosionen och eldstriden i morse. 518 00:45:52,082 --> 00:45:55,961 Ledningen har bekräftat att ingen omkom 519 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 i explosionen… 520 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Herr Choi. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 Är det verkligen inga dödsoffer? 522 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Är det inte en mörkläggning? 523 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 Hur kan ingen ha dött när bomber exploderade? 524 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 Det är en sån lättnad, menar jag. 525 00:46:21,111 --> 00:46:23,655 Du vet att min man gör sitt bästa 526 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 för att rädda gisslan, trots att Yeong-u begravs idag. 527 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 Okej. 528 00:46:31,121 --> 00:46:33,749 Du kan väl försöka övertala honom att sluta nu? 529 00:46:34,958 --> 00:46:36,543 Okej. Tack. 530 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 MATSAL, SALONG 531 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 -Släpp dem! -Släpp dem! 532 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 Din far är också där, eller hur? 533 00:47:08,826 --> 00:47:10,035 Var är han? 534 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 Var är min framtida svärfar? 535 00:47:17,042 --> 00:47:20,838 Han måste vara upptagen. Han är för upptagen för att komma. 536 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 Jag förstår. 537 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 Är du upprörd över det? 538 00:47:26,009 --> 00:47:28,053 Det är okej. Oh Gwang-tae är här. 539 00:47:28,136 --> 00:47:29,930 Mamma! 540 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Jösses, jag visste att hon skulle bli chockad. 541 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Hon har nog inte ens druckit vatten. 542 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Mamma. 543 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Herregud. Min mamma ser sliten ut. 544 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 Jag tycker så synd om min pappa. 545 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 Kan vi inte bara gå ut? 546 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 Hörde du inte ANSP-killen? 547 00:47:47,155 --> 00:47:49,116 De skjuter på oss! 548 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 Fortsätt drömma. Vi vet att läkaren är en nordkoreansk spion. 549 00:47:52,327 --> 00:47:53,328 De släpper oss inte. 550 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Hur som helst. 551 00:47:55,205 --> 00:47:58,208 Borde vi inte lita på att de låter oss leva? 552 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Stackars Hye-ryeong. Har du trott på dem hela tiden? 553 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 I den här situationen kan vi inte lita på ANSP-agenten eller spionerna. 554 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 De vill bara rädda sig själva. 555 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Vem vet? De kanske vill använda oss som sköldar. 556 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 Vad ska vi göra? 557 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Titta. 558 00:48:15,517 --> 00:48:16,602 Åh, nej. 559 00:48:16,685 --> 00:48:20,439 …om jag tänker på kommunisterna som gjorde de hemska sakerna, 560 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 blir jag så arg att det känns som om jag ska dö. 561 00:48:24,651 --> 00:48:27,404 Medborgare, vi måste bli starkare. 562 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Vi måste bli starkare 563 00:48:29,489 --> 00:48:33,410 så att kommunisterna inte ens tänker på att skada oss. 564 00:48:34,661 --> 00:48:37,789 Du valde rätt person. Övade hon innan? 565 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Hon fattade snabbt, så det var inte svårt. 566 00:48:41,376 --> 00:48:42,878 Även i den här situationen 567 00:48:42,961 --> 00:48:46,214 är deras antikommunism stark, och det är rörande att se. 568 00:48:46,298 --> 00:48:51,053 För att inte låta nordkoreanska spioner och kommunister sätta sin fot i vårt land 569 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 måste alla medborgare samarbeta. 570 00:48:53,305 --> 00:48:56,141 Okej. Ja, de måste samarbeta. 571 00:48:56,224 --> 00:48:58,685 Jag kan höra hur popularitetssiffran stiger. 572 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Just det. 573 00:49:03,106 --> 00:49:04,524 Har du hittat inspelningen? 574 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Gal är en ihärdig jävel, så han håller ut. 575 00:49:09,821 --> 00:49:11,949 Men om vi tar med hans mor och hotar honom, 576 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 vad kan han göra? Han pratar snart. 577 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 -Alla medborgare måste vara på alerten. -Kom hit. 578 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 -Jag är Yoo Young-jun från MBS. -Kom. 579 00:49:23,460 --> 00:49:25,128 Jag ska inte slå dig. Kom hit. 580 00:49:28,757 --> 00:49:33,178 Det är det jag menar. Det är det du är bäst på. 581 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Om en mask beter sig som en orm 582 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 och strävar efter att bli en drake, kommer den att skadas. Okej? 583 00:49:40,727 --> 00:49:43,438 -Ja, herrn. -Bra jobbat. 584 00:49:50,737 --> 00:49:53,240 Vi klarar det inte utan Han-nas hjälp. 585 00:49:53,782 --> 00:49:55,367 Hon måste komma hit först. 586 00:49:59,287 --> 00:50:00,163 Okej. 587 00:50:00,831 --> 00:50:02,374 Men du borde nog inte 588 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 berätta att Kang Cheong-ya är en nordkoreansk spion. 589 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 Vad menar du? 590 00:50:08,630 --> 00:50:11,967 Han-na måste veta det för att ta reda på vem som ligger bakom Kang. 591 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 Och vi måste ta reda på det för att använda det som ett vinnande drag. 592 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 Om Nam Tae-il får reda på att Kang är spion, 593 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 kommer han försöka döda gisslan 594 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 innan vi kan göra vårt vinnande drag. 595 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 Nam Tae-il? 596 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Det var han som skickade hit Kang. 597 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Är hon så djupt infiltrerad? 598 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 Det trodde jag aldrig. 599 00:50:41,538 --> 00:50:44,082 Då är hon ett steg från att komma in i Blå huset. 600 00:50:44,166 --> 00:50:46,752 Tror du att du kan övertyga Kang Cheong-ya? 601 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 Vill du dö? 602 00:50:57,220 --> 00:51:00,724 Hur kan du hjälpa förrädaren som föll för en flicka… 603 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 Säg vad du vill om kamrat Lim, men jag litar på honom! 604 00:51:05,437 --> 00:51:08,940 Han räddade mig under träningen. Han är den enda som kommer rädda mig igen! 605 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Din jävel. 606 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Släpp loss mig innan jag slår ihjäl dig. 607 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 Släpp loss mig, din jävel! 608 00:51:14,029 --> 00:51:14,988 Kamrat Joo. 609 00:51:16,698 --> 00:51:19,451 Jag tror inte att han kan höra dig än, så sluta. 610 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 Eliminera Taedongfloden 1? 611 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 Åh, nej! 612 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 Vad heter du? 613 00:54:55,750 --> 00:54:58,253 Vi agenter borde inte fråga varandra det. 614 00:54:58,753 --> 00:54:59,921 Det vet du. 615 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Jag är Kang Cheong-ya. 616 00:55:02,507 --> 00:55:06,970 Min farfar döpte mig till det så att jag är förberedd för kriser. 617 00:55:07,804 --> 00:55:10,557 -Det är inte mitt riktiga namn. -Jag hörde inte det där. 618 00:55:18,106 --> 00:55:19,190 Halsbandet. 619 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 Kan du ge det till… 620 00:55:23,194 --> 00:55:24,779 Nej, kan du sälja det till mig? 621 00:55:28,700 --> 00:55:30,201 Efter fler ideologiska studier 622 00:55:30,827 --> 00:55:33,621 och intensiv träning, måste jag åka tillbaka till Seoul. 623 00:55:35,707 --> 00:55:37,417 Och jag har en känsla 624 00:55:39,252 --> 00:55:41,588 -som kommer hålla mig vid liv. -Förlåt, 625 00:55:42,589 --> 00:55:46,426 men det är viktigare än mitt eget liv. 626 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Om… 627 00:55:55,477 --> 00:55:57,854 Om vi nånsin ses igen, 628 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 ska jag återgälda dig 629 00:56:02,609 --> 00:56:04,110 för att du räddade mitt liv. 630 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 Ville du träffa mig? 631 00:56:51,449 --> 00:56:53,326 Det jag ska säga nu 632 00:56:53,410 --> 00:56:56,454 måste stanna mellan oss för tillfället. 633 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Jag förstår, herrn. 634 00:56:58,706 --> 00:57:02,085 Du kommer bli utnämnd till chef för planering och samordning. 635 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Skaffa genast fram 300 miljoner dollar med hemliga medel. 636 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 Trehundra miljoner dollar? 637 00:57:09,092 --> 00:57:10,176 Men så mycket pengar… 638 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 Du vet att gisslandramat är planen för valet. 639 00:57:13,388 --> 00:57:16,015 Se det som arbetskostnader, så blir det inga problem. 640 00:57:17,517 --> 00:57:18,768 Uppfattat, herrn. 641 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 Och vi kan väl ta en drink snart? 642 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Du ser bara på när han sliter sönder bläckfisken åt mig. 643 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Du är enfaldig och taktlös. 644 00:57:54,262 --> 00:57:57,307 Du är bara ettrig. Det är allt du är. Herregud. 645 00:57:58,725 --> 00:58:01,227 Hej. Varför kom du hit? 646 00:58:01,686 --> 00:58:03,396 Du borde vila hemma. 647 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 Ge mig videokameran. 648 00:58:08,318 --> 00:58:11,613 Okej. Vill du se din dotters ansikte? Här. 649 00:58:12,197 --> 00:58:13,323 Ta en. 650 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 Kameran. 651 00:58:19,412 --> 00:58:22,499 Oroa dig inte. Nu när vi har lugnat föräldrarna 652 00:58:22,582 --> 00:58:25,001 och får videokameran kommer allt gå… 653 00:58:25,084 --> 00:58:27,420 -Har ni inte fått den än? -Du skrämde mig. 654 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 De jävlarna lyssnade inte på mig. Hur kan jag få dem… 655 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 Den jäveln. 656 00:58:35,220 --> 00:58:37,722 Din jävel! Varför tar det sån tid? 657 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 Skicka ut videokameran! 658 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Okej. 659 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Skicka in Han-na. 660 00:58:48,650 --> 00:58:51,903 Jag tror att en skål kycklingsoppa kan läka mig. Nej, det är okej! 661 00:58:58,034 --> 00:58:59,994 Vilken slags kycklingsoppa äter ni här? 662 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Kycklingsoppa. 663 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 Kycklingsoppa? 664 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 Samgyetang? Eller bara kycklingsoppa? 665 00:59:17,136 --> 00:59:19,138 Tillsammans med 50 friterade kycklingar. 666 00:59:19,222 --> 00:59:20,348 Va? 667 00:59:20,765 --> 00:59:21,891 Friterad kyckling? 668 00:59:22,517 --> 00:59:24,269 Är du galen? 669 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Vilken fräckhet de har. 670 00:59:26,104 --> 00:59:29,190 -Efter explosionen? -Reportrarna kommer tycka det är konstigt. 671 00:59:29,274 --> 00:59:32,193 Att skicka in friterad kyckling efter en eldstrid… 672 00:59:32,277 --> 00:59:34,988 Hör på. Var tacksam för det vi ger er. 673 00:59:35,071 --> 00:59:36,990 Vi skickar in lite snacks… 674 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 Vi kan skicka in det utan att reportrarna vet. 675 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Det är möjligt om vi använder utgången i templet. 676 00:59:44,330 --> 00:59:46,249 Jag ser till att de inte får veta. 677 01:00:11,190 --> 01:00:12,358 Var är herr Lee? 678 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 Sätt in dem och gå. 679 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Lägg ner vapnet. 680 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Stäng dörren. 681 01:00:59,238 --> 01:01:00,156 Vad är det? 682 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 Det är kyckling! 683 01:01:12,877 --> 01:01:13,795 Var är herr Lee? 684 01:01:23,346 --> 01:01:25,515 Jag kan inte vänja mig vid det här. 685 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Du står sida vid sida med en spion. 686 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 Men jag är lättad. 687 01:01:36,025 --> 01:01:37,652 Vi äter först. 688 01:01:43,783 --> 01:01:45,618 Varför sa du att jag är din fästmö? 689 01:01:46,744 --> 01:01:48,121 Du hade nåt att berätta. 690 01:01:51,749 --> 01:01:53,042 Men det är sant 691 01:01:54,419 --> 01:01:55,878 att vi var förlovade. 692 01:02:01,509 --> 01:02:02,969 Så du minns det. 693 01:02:06,347 --> 01:02:07,807 Men varför lämnade du mig? 694 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Vad är det? 695 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 Vad gör de? 696 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 -Åh, nej. -Tyst! 697 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Åh, nej. 698 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Håll jämna led. 699 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Ett, två, ett, två. Håll jämna led. 700 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 De som släpptes igår 701 01:02:39,547 --> 01:02:42,216 åkte inte hem. De togs till ANSP. 702 01:02:43,676 --> 01:02:47,764 Förstår ni nu att gisslandramat är en plan för valet? 703 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 De vill visa hur eleverna som hålls fångna av spionerna 704 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 skakar av rädsla på tv. 705 01:02:55,605 --> 01:02:56,731 När det sänds, 706 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 vad tror ni att folk kommer börja tänka? 707 01:03:00,651 --> 01:03:02,779 "Nu sätter vi dit de där hemska spionerna!" 708 01:03:03,279 --> 01:03:04,530 Nåt sånt. 709 01:03:04,614 --> 01:03:05,656 Det stämmer. 710 01:03:05,740 --> 01:03:09,994 Folk kommer hata kommunister ännu mer. Det ger det styrande partiet en fördel. 711 01:03:10,661 --> 01:03:11,746 Vad händer med oss? 712 01:03:11,829 --> 01:03:14,040 Ju större chans att det styrande partiet vinner valet, 713 01:03:14,123 --> 01:03:16,459 desto mindre troligt att vi överlever. 714 01:03:19,253 --> 01:03:20,296 Så, 715 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 hur ska vi se ut när vi blir filmade? 716 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 Förstår ni vad jag menar? 717 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 -Ja, frun! -Ja, frun! 718 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Det är kameror från tv-stationer också. 719 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Vi hänger en banderoll utanför fönstret i salongen 720 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 där det står att allt är en plan. 721 01:03:42,819 --> 01:03:43,694 Är du galen? 722 01:03:45,321 --> 01:03:46,823 Om vi hänger banderollen 723 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 kommer Nordkorea tro att jag förrått dem. 724 01:03:50,535 --> 01:03:51,619 Då kommer min syster, 725 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 Eung-cheol och Joos familjer hamna i fara. 726 01:03:58,125 --> 01:03:59,585 Har du några andra idéer? 727 01:04:03,422 --> 01:04:06,551 Kopiera inspelningen jag gav dig och skicka den till pressen. 728 01:04:07,260 --> 01:04:10,596 Men våra agenter är stationerade vid varje tidning och tv-station. 729 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Vi skickar dem direkt till redaktörerna. 730 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 De håller inte tyst om de ser bevis, eller hur? 731 01:04:17,019 --> 01:04:20,273 Särskilt tv-stationen som rapporterade om Han I-seops kidnappning. 732 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Dessutom 733 01:04:24,944 --> 01:04:27,321 är det enda sättet att få ut Gal. 734 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 Då provar vi det först. 735 01:04:31,659 --> 01:04:33,661 Okej. Då 736 01:04:34,370 --> 01:04:36,372 borde vi väl kopiera den först? 737 01:04:37,081 --> 01:04:38,124 Jag gör det. 738 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 EVERGREENS SKIVOR 739 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Vad kostar det? Skynda! 740 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 Det kostar 2 500 won. 741 01:05:18,664 --> 01:05:20,374 Förlåt. Jag köper det nästa gång. 742 01:06:05,252 --> 01:06:07,713 Jag undrade hur det skulle kännas 743 01:06:08,589 --> 01:06:10,341 att bli kär vid första ögonkastet. 744 01:06:11,550 --> 01:06:14,428 Men så fort jag såg honom kände jag det direkt. 745 01:06:15,638 --> 01:06:18,182 Våra händer snuddade bara vid varandra, 746 01:06:18,265 --> 01:06:20,643 men mitt hjärta började bulta. 747 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 Är det här 748 01:06:24,981 --> 01:06:26,440 den första kärleken? 749 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 Han måste gilla 750 01:06:30,736 --> 01:06:32,196 pappersflygplan också. 751 01:06:32,738 --> 01:06:37,159 Det var så synd att jag inte kunde välja hans pappersplan. 752 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 Det var det verkligen. 753 01:06:40,871 --> 01:06:42,873 Men i Evergreens bokaffär… 754 01:06:50,339 --> 01:06:53,634 Varför skulle vi springa på varandra då av alla gånger? 755 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 Tänk om jag såg ut som en idiot? 756 01:06:57,596 --> 01:07:00,683 Det är okej, Yeong-ro. Det var pinsamt, 757 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 men jag fick se honom igen. 758 01:07:12,611 --> 01:07:14,447 Det kändes som om 759 01:07:14,530 --> 01:07:16,449 mitt hjärta höll på att explodera. 760 01:07:18,951 --> 01:07:20,202 Betyder det här 761 01:07:21,120 --> 01:07:23,748 att vi är ämnade för varandra? 762 01:07:24,665 --> 01:07:26,000 Herregud. 763 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 Ämnade för varandra? 764 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 Jeong-min! 765 01:07:31,380 --> 01:07:32,965 Du föll pladask för honom. 766 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 Yeong-ro. 767 01:08:19,011 --> 01:08:20,429 -Den är på. Mamma! -Mamma! 768 01:08:20,513 --> 01:08:22,014 Jag har inte gått upp mycket. 769 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 -Det är hennes andra kyckling. -Sluta. 770 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 Det här är så gott. 771 01:08:26,894 --> 01:08:29,688 Jag kommer snart ut, så ta hand om dig till dess. 772 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Uppfattat? 773 01:08:31,565 --> 01:08:34,193 Herregud, det här är så jäkla gott. 774 01:08:34,276 --> 01:08:35,861 Tack för maten! 775 01:08:35,945 --> 01:08:39,448 Så du filmade dem när de åt friterad kyckling? 776 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Nej, det var inte jag. 777 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 Jag hölls i källaren tills de gav den till mig. 778 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 De jävla idioterna. 779 01:08:49,667 --> 01:08:52,628 De kan inte göra nåt rätt förutom att skjuta. 780 01:08:52,962 --> 01:08:56,132 Hur kunde de filma det så här? Vi kan inte visa det på tv! 781 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Du borde ha sagt att det var för att öka medvetenheten om nationell säkerhet. 782 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Du sa att det var för att lugna föräldrarna. Så det blev så. 783 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 Ja! 784 01:09:08,519 --> 01:09:11,313 Det är mitt fel. Allt är mitt fel! 785 01:09:11,397 --> 01:09:13,023 Det är mitt fel. 786 01:09:13,107 --> 01:09:16,277 Jösses. Jag är ledsen, chefen för planering och samordning. 787 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 -Är du okej, herrn? -Du. 788 01:09:19,405 --> 01:09:21,699 Han har befordrats till chef. 789 01:09:21,782 --> 01:09:23,617 Jag är ledsen, herrn. 790 01:09:24,326 --> 01:09:26,162 Till skillnad från direktörstjänster 791 01:09:26,829 --> 01:09:28,664 är chefstjänster långvariga. 792 01:09:28,747 --> 01:09:30,624 Yeong-ro, säg nåt. 793 01:09:30,708 --> 01:09:34,712 Jag är Eun Yeong-ro från rum 207. Jag läser engelsk litteratur, första året. 794 01:09:35,296 --> 01:09:38,591 Pappa, alla på studenthemmet mår bra. 795 01:09:38,674 --> 01:09:40,676 Vi kan inte klaga. 796 01:09:41,135 --> 01:09:43,971 Men alla vill härifrån. 797 01:09:44,513 --> 01:09:48,142 Jag med. Jag vill också härifrån. 798 01:09:49,226 --> 01:09:51,854 Vi kan väl alla ta oss ut härifrån oskadda? 799 01:09:52,563 --> 01:09:54,064 När vi kommer ut härifrån 800 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 kommer vi kunna åka hem säkert, 801 01:09:57,985 --> 01:09:58,986 eller hur? 802 01:10:00,905 --> 01:10:02,114 Eller hur, pappa? 803 01:10:10,623 --> 01:10:13,751 Vänta. Jösses. 804 01:10:15,502 --> 01:10:16,503 Dr Kang. 805 01:10:19,590 --> 01:10:24,220 Åh, nej. Hon ser sliten ut nu. Stackars dr Kang. 806 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Förbannat. 807 01:10:58,087 --> 01:10:59,380 Ta med kycklingen. 808 01:11:09,056 --> 01:11:11,183 De från syd… 809 01:11:12,393 --> 01:11:13,852 Deras friterade kyckling är… 810 01:11:19,566 --> 01:11:20,693 Kom hit. 811 01:11:38,419 --> 01:11:40,629 En inflytelserik spion som du 812 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 måste vara säker på att partiet aldrig överger dig. 813 01:11:44,508 --> 01:11:45,634 Självklart inte. 814 01:11:46,760 --> 01:11:48,637 Jag kommer att överges så småningom. 815 01:11:57,438 --> 01:12:00,190 Gå över till Sydkorea, så skyddar ANSP dig. 816 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 De kan ge dig en ny identitet, 817 01:12:03,193 --> 01:12:04,945 och du kan fortsätta vara läkare. 818 01:12:09,658 --> 01:12:12,119 Då måste oppositionspartiet vinna. 819 01:12:20,044 --> 01:12:23,047 Om folk får veta att gisslandramat är en plan för valet, 820 01:12:23,130 --> 01:12:24,465 har vi en chans. 821 01:12:24,548 --> 01:12:27,551 Dessutom är valet inte riggat längre. Folk röstar själva. 822 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 Maktöverföringen. 823 01:12:30,888 --> 01:12:31,972 Det är möjligt. 824 01:12:44,360 --> 01:12:45,861 Alla revolutioner 825 01:12:46,612 --> 01:12:47,946 och uppdrag… 826 01:12:49,865 --> 01:12:51,909 Vill ni inte leva… 827 01:12:54,703 --> 01:12:56,538 …fritt utan dem? 828 01:13:10,636 --> 01:13:13,222 Kan jag få en kopp kaffe? 829 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 Vad gör du, kamrat Kang? 830 01:13:35,494 --> 01:13:37,413 Förråder du också vårt land? 831 01:13:48,382 --> 01:13:49,883 Kamrat Kang! 832 01:13:52,970 --> 01:13:54,596 Kamrat Kang! 833 01:13:58,308 --> 01:13:59,351 Kamrat Joo. 834 01:14:03,522 --> 01:14:05,691 Jag vet att du inte ändrar dig så lätt. 835 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 Håll tyst. 836 01:14:07,234 --> 01:14:08,861 Jag förstår att du gillar den där slinkan. 837 01:14:08,944 --> 01:14:11,822 Men hur kunde du välja henne framför din familj i norr? 838 01:14:13,991 --> 01:14:16,285 "Lim Soo-ho kan begå förräderi när som helst. 839 01:14:16,577 --> 01:14:19,705 Så om hans ideologi förändras, döda honom." 840 01:14:21,039 --> 01:14:23,000 Jag fick visst ordern av en anledning. 841 01:14:26,587 --> 01:14:29,089 Vem beordrade att döda mig? 842 01:14:33,177 --> 01:14:36,221 Även om du tar dig ut kan du inte återvända till Nordkorea. 843 01:14:37,014 --> 01:14:39,892 Du kommer inte kunna leva fritt här med henne heller. 844 01:14:42,811 --> 01:14:45,939 Vårt land kommer att jaga dig och döda dig. 845 01:14:52,863 --> 01:14:53,947 Svara på min fråga. 846 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 Vem beordrade dig? 847 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 Det spelar ingen roll. 848 01:15:04,458 --> 01:15:07,085 Du var alltid ett kort att kasta bort. 849 01:15:55,968 --> 01:15:57,094 Vänta. 850 01:16:33,797 --> 01:16:36,383 Vem beordrade att döda mig? 851 01:16:36,967 --> 01:16:38,552 Det spelar ingen roll. 852 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Du var alltid ett kort att kasta bort. 853 01:18:19,611 --> 01:18:22,656 Jag ville göra lite kaffe åt dig. 854 01:18:50,142 --> 01:18:52,978 Mamma älskade det här kaffet. 855 01:18:56,356 --> 01:18:57,691 Min pappas nya fru 856 01:18:58,567 --> 01:19:01,361 slängde alla mammas saker. 857 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 Men jag lät henne aldrig slänga den här. 858 01:19:10,912 --> 01:19:14,666 Att sitta still och se kaffet bryggas så här 859 01:19:16,543 --> 01:19:18,962 gör mig lugn, konstigt nog. 860 01:19:39,858 --> 01:19:42,444 Varför blev du hemlig agent? 861 01:19:52,412 --> 01:19:53,497 Jag menar, 862 01:19:54,539 --> 01:19:57,793 du hade inte behövt ta ett så farligt jobb. 863 01:20:18,313 --> 01:20:21,358 Ingen kan välja sitt land när de föds. 864 01:20:24,277 --> 01:20:26,154 Jag föddes där… 865 01:20:29,032 --> 01:20:30,826 …och fick det här jobbet. 866 01:20:35,205 --> 01:20:39,125 Kan du inte bara sluta om du inte vill göra det? 867 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Har du nånsin dödat nån? 868 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 Man trycker av, sen är det över. 869 01:20:55,475 --> 01:20:56,434 Nej. 870 01:20:57,811 --> 01:20:59,145 Det är inte över. 871 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 Blicken hos den första man dödar förföljer en för alltid. 872 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Blicken hos personen vars liv rinner ut 873 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 kommer att följa dig 874 01:21:08,947 --> 01:21:10,323 när du äter och sover. 875 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Även 876 01:21:13,326 --> 01:21:15,203 i dina drömmar. 877 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 Jo… 878 01:21:52,240 --> 01:21:55,452 Ärligt talat är det här inte vilket kaffe som helst. 879 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Om du dricker det 880 01:22:03,585 --> 01:22:06,796 kommer alla dina dåliga minnen att raderas. 881 01:22:15,722 --> 01:22:17,682 Varför skrattar du? Jag menar allvar. 882 01:22:19,976 --> 01:22:23,146 Varje gång nåt dåligt hände drack jag det och minnena raderades. 883 01:22:26,149 --> 01:22:27,943 Vad ska jag radera idag? 884 01:22:29,069 --> 01:22:30,403 Vad ska jag radera? 885 01:22:40,413 --> 01:22:44,501 Jag raderade precis minnet när jag sjöng på Evergreens skivor. 886 01:22:56,054 --> 01:22:58,139 Hördu. Sluta skratta. 887 01:22:58,723 --> 01:23:01,851 Kom igen. Jag sa att jag raderade det. 888 01:23:02,727 --> 01:23:04,104 Men det gjorde inte jag. 889 01:23:07,482 --> 01:23:10,068 -Drick det och radera det nu. -Jag vill inte. 890 01:23:10,360 --> 01:23:12,779 Men det borde du. 891 01:23:12,862 --> 01:23:14,197 Jag vill inte. 892 01:23:17,617 --> 01:23:18,451 Förbannat. 893 01:23:33,717 --> 01:23:35,385 Efter att du gett dig av 894 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 ringde du inte en enda gång, så jag var upprörd och hatade dig för det. 895 01:23:41,766 --> 01:23:42,934 Jag raderade det. 896 01:24:27,103 --> 01:24:29,397 Jag höll en pistol mot ditt huvud. 897 01:24:36,112 --> 01:24:37,530 Jag raderade det minnet. 898 01:25:11,981 --> 01:25:12,982 Jag raderade… 899 01:25:20,615 --> 01:25:22,242 …också det minnet. 900 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Radera… 901 01:26:27,891 --> 01:26:29,309 …det här minnet också. 902 01:27:17,482 --> 01:27:19,359 Nån spionerar åt oss där inne. 903 01:27:19,442 --> 01:27:20,944 Finns det en mullvad här? 904 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 Nån har stulit kycklingar. 905 01:27:23,571 --> 01:27:25,615 Nån informerade dem att jag allierat mig med Gang-mu. 906 01:27:25,698 --> 01:27:27,116 Nån i studenthemmet. 907 01:27:27,200 --> 01:27:28,868 Men Bun-ok sov ensam i sitt rum. 908 01:27:28,952 --> 01:27:30,245 Sök igenom hennes rum först. 909 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 -Fröken Oh är borta. -Fröken Oh? 910 01:27:33,998 --> 01:27:35,041 Letade du i matsalen? 911 01:27:35,625 --> 01:27:36,584 Serveringsområdet, då? 912 01:27:39,462 --> 01:27:41,256 Hotar den här jäveln… 913 01:27:41,756 --> 01:27:43,508 Han försöker verkligen. 914 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Skärp dig, Gang-mu. 915 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 Vad tjänar du på att vända dig mot oss? 916 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 Vad gör vi nu? 917 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 Vad tror du? Vi borde döda dem allihop. 918 01:27:53,476 --> 01:27:55,186 Ska jag trycka av? 919 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 Tror du att jag har nåt att frukta? 920 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 Du kommer aldrig att få henne. 921 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 Jag vill inte 922 01:28:02,110 --> 01:28:03,820 att hon ska lida mer. 923 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 BONUS 924 01:28:32,724 --> 01:28:34,726 Undertexter: Sara Terho 925 01:28:37,353 --> 01:28:39,605 EN ÄLSKAD AKTRIS MED PASSION FÖR SKÅDESPELERI 926 01:28:39,689 --> 01:28:42,525 SOM BARA VILLE DELA DET GODA MED ANDRA… 927 01:28:44,152 --> 01:28:51,159 TILL MINNE AV KIM MI-SOO