1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
AVSNITT 11
3
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Du hade rätt.
4
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
Jag måste ta mig härifrån levande.
5
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Och mina män får inte dö.
6
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
Okej. Vi hittar ett sätt
att ta oss ut levande.
7
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Låt oss säga
att vi tar de andra spionerna.
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
Har vi en chans mot ANSP
som vill att regeringen återfår makten?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Vi måste försöka.
10
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Annars dör vi alla precis som de vill.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Jag försöker rädda alla elever också.
12
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Göm dig här
tills de andra spionerna är fast.
13
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Kom inte upp.
14
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Ser du? Jag sa ju
att de hade snacks på sina rum.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Ta lite.
16
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Vi borde ge lite
till kamrat Lim och Kang också.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Oroa dig inte för det, ta bara lite.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
-Det ser så gott ut.
-Vi då?
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
Det är så gott.
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
Det är så gott.
21
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
Pappa!
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Den jävla slynan.
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Ser du inte att han svimmar?
Han behöver socker!
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Håll käften!
25
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
Hur vågar du höja rösten?
26
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
Herregud. Vi kan dö när som helst.
27
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
Borde ni inte ge oss mat åtminstone?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
Vi dör av hunger.
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,566
Kom hit.
31
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Ge honom det här.
32
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Vår karismatiska och omtänksamma Bun-ok.
33
00:04:57,338 --> 00:05:02,135
Kan du visa nåd och ge oss mat också?
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Bara en brödbit.
35
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Du kommer att bli välsignad.
-Ja.
36
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Hördu, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
Du sa att jag inte borde bära runt
på en engelsk bok
38
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
eller få skoltidningen
eftersom jag inte är elev här.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Du sa att jag borde veta min plats.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Varför tar du upp det nu?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Håll tyst. Du får ingen mat.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
-Yoon Seol-hui!
-Ja?
43
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
Ropade du?
44
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
Ge det du håller i till gisslan.
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Och se till att inte ge nåt
till Ko Hye-ja.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
Vem ska du inte ge nåt?
47
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
Ko…
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
Ko Hye-ja.
49
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Du är hungrig, va?
50
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
Det här duger inte. Kräv mer mat.
51
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
Ställ dig upp.
52
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Din jävel.
53
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
Så du förråder ditt land trots allt?
54
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
De bytte våra liv mot pengar
55
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
och sa att vi kunde återvända oskadda.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
Va?
57
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
De har fördömt sina egna agenter.
58
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Håll käften.
59
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
Din förrädare.
Hur vågar du förolämpa vårt parti?
60
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
Lim Soo-ho har förrått dig.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
ANSP-agenten har en pistol
mot läkarens huvud.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
En pistol?
63
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
Och hon kallade Soo-ho förrädare.
Jag hörde det tydligt.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Håll ett öga på gisslan.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
Vad är det? Vad händer?
66
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
Händerna över huvudet.
67
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
Och ner med huvudena!
68
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
Eung-cheol.
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
Håll ett öga på gisslan.
70
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
Ner med huvudena!
71
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Har du glömt avtalet?
72
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Vi kom överens om att döda alla spioner.
73
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
Han sa att de hade gått med på
att döda oss alla.
74
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
De slöt ett avtal med Sydkorea
och gick med på att döda oss.
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,002
Och lovade oss
att vi kunde återvända oskadda.
76
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
Vi misslyckades med uppdraget,
77
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
så vi borde ha sprängt oss själva.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Uppdrag?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
Vem var uppdraget för?
80
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
Vad var det för?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Kamrat Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
De bad oss att störta regeringen
i syd för att uppnå revolutionen,
83
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
sen övergav de oss så att samma regering
kunde återfå makten.
84
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
Befrielsen av vårt land.
85
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
Folkets demokratiska revolution.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Har du glömt?
87
00:12:24,744 --> 00:12:27,121
Det är säkert för pengar,
inte för revolutionen.
88
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
De sålde sina agenter,
som varit lojala mot landet, för pengar
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
till Sydkorea.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Det är det
91
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
jag inte kan förlåta.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Det är förståeligt att du tänker så
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
och känner dig sviken.
94
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
Men våra familjer i Nordkorea…
95
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Våra familjer som ber
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
att vi slutför uppdraget
och kommer tillbaka snart. Tänk på dem.
97
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
Du borde inte göra det här.
98
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Tänk på din syster Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Jag värdesätter halsbandet mest av allt.
100
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Men du får det.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Du…
102
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
…måste återvända till norr.
103
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
Kamrat Joo och jag
104
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
kommer inte berätta för partiet
om misstaget du gjorde idag.
105
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
Eller hur, kamrat Joo?
106
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Jag gör som du säger, kamrat Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Släpp loss mig nu.
108
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
Låt oss hitta ett sätt
109
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
att rädda våra familjer och våra agenter.
110
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
Kommer vi verkligen kunna
111
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
rädda våra agenter tillsammans?
112
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Kolla själv.
113
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Kolla om partiet fortfarande vill att du…
114
00:15:37,102 --> 00:15:38,979
…ska rädda mig och skicka hem mig.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Det finns mandariner.
116
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Det finns mandariner, fröken Pi.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Mandariner.
118
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Vi äter lite först.
119
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
Vi tar med oss lite till de andra sen.
120
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Yeong-ro!
121
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
De bad er komma upp
eftersom spionerna är fast.
123
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Är det sant?
124
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
Så snart?
125
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
Är du säker?
126
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
Om du inte tror mig kan du stanna här.
127
00:16:54,179 --> 00:16:55,264
Fröken Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Gå först.
129
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Vi går tillsammans.
130
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Jag trodde aldrig
att du skulle prata med mig igen.
132
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
Är du inte arg på mig längre?
133
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
Glöm det. Kom igen.
134
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Kom igen.
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Flickor?
136
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
Direktören.
137
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
RAPPORTERA MEDDELANDE
138
00:17:52,237 --> 00:17:53,530
AVSÄNDARE: MORANKULLEN 1
139
00:17:53,614 --> 00:17:56,784
GÄLLER ORDERN OM ATT SKICKA TILLBAKA
TAEDONGFLODEN 1 LEVANDE ÄN?
140
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
"Eliminera Taedongfloden 1."
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
Vart ska vi?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Tja…
143
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Jag tror de har samlats där borta.
Vi går ditåt.
144
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
Jag borde ha dödat dig
när du verkade misstänkt.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Hördu.
146
00:19:16,238 --> 00:19:19,491
Hur kan du tänka så när du fått order om
att döda din vapenbroder?
147
00:19:19,575 --> 00:19:20,617
Vapenbroder?
148
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Han är en jävla förrädare.
149
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
Han är inte min vapenbroder!
150
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
Du är en skitstövel
som förrådde ditt land.
151
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Den rösten…
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Jag antar att han hålls
på föreståndarens kontor. Ska vi kolla?
153
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
Soo-ho är säkert där.
154
00:19:40,470 --> 00:19:43,932
Nej, vi går ner igen.
155
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Bun-ok?
156
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
Gå tyst till kontoret.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"Följ inga order utom de direkta."
159
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
De ber dig att döda mig
även om andra departement…
160
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
…beordrar dig att rädda mig.
161
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
Var hör du hemma, kamrat Kang?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
Planen för valet är enhetsfrontens verk.
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
Är det här också
direktör Lim Ji-roks order?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Släpp loss läkaren och Gyeok-chan.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
Vad tror du…
166
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
Hörde ni mig inte?
167
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
Rör dig inte.
168
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Ta ett steg till,
169
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
så skjuter jag.
170
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Ge mig pistolen.
171
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Det är okej.
172
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Har du nånsin dödat nån?
173
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Man trycker av, sen är det över.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Nej.
175
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Det är inte över.
176
00:22:06,742 --> 00:22:09,578
Blicken hos den första man dödar
förföljer en för alltid.
177
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
Blicken hos personen vars liv rinner ut
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
kommer följa dig när du äter och sover.
179
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Även i dina drömmar.
180
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
Ditt liv blir ett levande helvete
där du jagas
181
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
av den blicken i all oändlighet.
182
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Jag försöker
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
rädda oss alla.
184
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Jag försöker övertyga kamrat Kang och Joo
185
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
att rädda alla här inne,
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
inklusive gisslan.
187
00:22:50,660 --> 00:22:52,371
Glöm inte, Bun-ok.
188
00:22:52,996 --> 00:22:55,582
Gisslan måste dö
för att du och jag ska kunna
189
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
fortsätta utan att nån
får veta vad vi gjorde.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,922
Jag tar hand om dig till slutet.
191
00:23:02,005 --> 00:23:04,132
-Du vet att jag är kapabel till det.
-Tyst.
192
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Nu ska jag be Soo-ho och ANSP-agenten
193
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
att lägga ner vapnen.
194
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Om de inte gör det, tveka inte
195
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
-att trycka av.
-Kamrat Kang!
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
-Släpp era vapen.
-Sitt ner!
197
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Om de hör ett skott bryter de sig in.
198
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
Matsalen och rum 203 är inte bevakade.
199
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
De tar fast oss inom tre minuter.
200
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
-Du grips inom tre minuter.
-Låt dig inte luras.
201
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
De kommer inte bryta sig in.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
De har inte gjort det än.
203
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Skjut om de inte släpper
inom tre sekunder.
204
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Ett.
205
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Bun-ok.
206
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
Två.
207
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Släpp era vapen nu!
208
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
Jag kommer verkligen skjuta henne.
209
00:23:54,182 --> 00:23:55,809
Tror ni inte att jag kan?
210
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Släpp era vapen!
211
00:24:25,297 --> 00:24:26,465
Bra.
212
00:24:27,549 --> 00:24:28,508
Bra jobbat.
213
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Ta hit
214
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
Yeong-ro nu.
215
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
Gör det inte.
216
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Backa.
217
00:24:50,697 --> 00:24:52,491
Backa!
218
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
Det är okej.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Långsamt. Ta det lugnt.
220
00:25:21,061 --> 00:25:21,978
Bun-ok.
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Vad gör du?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,191
Lägg dig inte i.
223
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
Var fick du pistolen ifrån?
Lägg ner den nu.
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
Håll käften.
225
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
Annars berättar jag vem du verkligen är.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
Va?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok. Skynda dig. Kom hit.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Släpp loss oss först. Skynda dig.
229
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
Är du galen?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Rör er inte!
231
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Skjut mig då.
232
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
Tror du inte att jag kan?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Läkaren sa att hon skulle rädda min far.
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Jag får inte missa den här chansen.
235
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Jag tänker inte missa den.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Jaså? Då måste du skjuta mig.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Skjut!
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Din dumma snorunge.
239
00:26:39,973 --> 00:26:44,144
Har du glömt vad som hände din syster?
Vill du bli som hon?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Min syster var ingen nordkoreansk spion.
241
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
Hon var ingen nordkoreansk spion!
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Förbannat.
243
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
Det vet du.
Vårt avtal baseras på att ge och ta.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,775
Jag måste vara säker på
att du får ut min dotter
245
00:28:13,858 --> 00:28:16,528
innan jag skickar 300 miljoner dollar.
246
00:28:16,611 --> 00:28:19,864
Tack vare din agent som kom i vägen,
dog våra agenter
247
00:28:19,948 --> 00:28:21,533
och det blev mer komplicerat.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Vid närmare eftertanke blev det så här
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
för att du inte kunde kontrollera din man.
250
00:28:26,037 --> 00:28:28,373
Om du inte skickar 300 miljoner
inom tre dagar,
251
00:28:28,456 --> 00:28:30,375
kommer din dotter att dödas först.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Fröken Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Fröken Choi!
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
DIREKTÖR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Kwon, då? Får du inte tag i honom?
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,027
Vi har inte fått tag på honom
sen han gick på lunch.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
Hur ska jag nå honom då?
258
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Jag är ledsen, herrn.
259
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Om det är brådskande
ber jag en sekreterare gå och…
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Det är inte en summa en sekreterare…
261
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
Leta över hela stan om du måste.
Hitta honom genast!
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Ja, herrn.
263
00:29:19,966 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
Är du säker?
265
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
Ta det. Presidenten vill prata med dig.
266
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
Mig? Varför…
267
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Ta det, din jävel.
268
00:29:42,197 --> 00:29:45,408
Det här är An Gyeong-hui,
chef för antikommunistiska utredningar.
269
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
Jag hörde att du städade upp
efter min son Jun-pyo. Är det sant?
270
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
Valet är nära,
271
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
så jag kunde inte låta oppositionspartiet
ha nåt att attackera med.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
Att tjäna och skydda dig,
hjälten som räddade vårt land,
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
är ANSP:s viktigaste jobb, herrn.
274
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
Vad pratar du om?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
ANSP-agenter ska garantera
nationens säkerhet
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
och skydda vårt folk.
277
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
För att uppmuntra dig
278
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
att vara mer trogen dina plikter,
279
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
utser jag dig till ny chef för avdelningen
280
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
för planering och samordning.
281
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
Ursäkta, herrn? Menar du allvar?
282
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
Jag uppskattar det, herrn!
283
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
Jag svär att tjäna dig lojalt
tills jag dör!
284
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
Och fortsätt ta hand om fallet.
285
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Min fru sa att din information
verkade pålitlig.
286
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Jag känner mig hedrad.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,180
Jag svär på mitt liv
att jag ska göra mitt bästa
288
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
så att fallet får en gynnsam utgång.
289
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
Ja, herrn.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Hördu. Låt mig prata med honom.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Ge hit.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Herrn, det här är Tae-il.
293
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
Nej, du är alltför vänlig, herrn.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Oroa dig inte för mig.
295
00:31:26,384 --> 00:31:27,385
Vad handlade det om?
296
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
Vad sa han som fick dig
att svära på ditt liv?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
Han utnämnde mig precis
298
00:31:38,187 --> 00:31:40,565
till ny chef för planering och samordning.
299
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
Oj!
300
00:31:42,442 --> 00:31:45,194
Chef för planering och samordning?
Då är du näst störst i ANSP.
301
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Sluta.
302
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Gratulerar, herrn.
303
00:31:48,698 --> 00:31:49,949
Jösses.
304
00:31:51,034 --> 00:31:52,285
Det finns inga kopplingar
305
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
mellan er över huvud taget.
306
00:31:55,788 --> 00:31:58,833
Gav du presidentfrun
värdefull information?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Tänk på vad du säger.
308
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
Presidenten gillar inte rykten om
309
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
att han befordrat sin närmaste man
310
00:32:11,554 --> 00:32:14,349
och kontrollerar ANSP
med sin auktorisation.
311
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Det vet du.
312
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
Om du tänker så,
är det inte bra för presidenten.
313
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
Titta på den här jäveln.
314
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
Du är en slug jävel, eller hur?
315
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
Jag trodde du var obetydlig,
men du är en slug orm.
316
00:32:39,040 --> 00:32:41,292
När man hanterar en orm
317
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
ska man inte trampa den på svansen.
318
00:32:44,462 --> 00:32:46,756
När den lyfter på huvudet
319
00:32:47,340 --> 00:32:50,551
måste man trampa på den skoningslöst
för att döda den. Fattar du?
320
00:33:00,353 --> 00:33:01,521
Helvete.
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,690
Va? Otrohet?
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,777
Han överförde tiotals konton
till Hanjubanken i Sogong nyligen,
323
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
så jag tyckte det var konstigt.
324
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
Han och den kvinnliga avdelningschefen…
325
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
Var är Kwon nu?
326
00:33:13,116 --> 00:33:15,493
Hans fru stämde honom för otrohet.
327
00:33:15,576 --> 00:33:18,413
Polisen tog honom på bar gärning
på ett hotell förut.
328
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
Vem kommer presidenten utse
som chef för planering och samordning?
329
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Undersök det i hemlighet.
330
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
Jag gjorde det, herrn. Det är makalöst.
331
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
Vi har fått veta
att chef An Gyeong-hui har utsetts.
332
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
Chef An?
333
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
Är du?
334
00:33:47,859 --> 00:33:50,153
Ska du bli chef
för planering och samordning?
335
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Herregud!
336
00:33:55,783 --> 00:33:57,952
Så fantastiskt!
337
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
Spåmannen sa att du skulle
338
00:34:03,708 --> 00:34:05,752
klättra på karriärstegen. Han är så bra!
339
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
Jag visste att han hade rätt!
340
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
Jaså?
341
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
Charlotte, fråga spåmannen
342
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
om det finns ett sätt
för den där jäveln Nam Tae-il att dö.
343
00:34:18,389 --> 00:34:22,769
Den jäveln sparkade mig på smalbenet igen.
Samma ställe som förra gången!
344
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Älskling.
345
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
Det sägs att pengar löser allt.
346
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Snart har du en astronomisk summa pengar
till ditt förfogande.
347
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
Vad är problemet?
348
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
Den där dumma Nam Tae-il? Han kommer
komma krypandes. Vänta och se.
349
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Hör på, älskling. Jag måste gå.
350
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Jag borde ringa spåmannen.
351
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
Har herr An blivit befordrad?
352
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
Va?
353
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
Inte vilken befordran som helst.
354
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
Chef för planering och samordning
är som Kod 1:s valv.
355
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Vem som helst kan inte få jobbet.
356
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
Grattis.
357
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Hej, herrn. Det är jag.
358
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Herregud. Hur kan du vara så bra?
359
00:35:02,433 --> 00:35:05,186
Det du sa har verkligen hänt.
360
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Hej, frun.
361
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Ja.
362
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
Jag funderar på att besöka dig imorgon.
363
00:35:13,444 --> 00:35:14,362
Just det.
364
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
Är det inte dags för nya golfklubbor?
365
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
Vad sägs om gyllene?
366
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
Nöjet är mitt.
367
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
Okej. Då ses vi i morgon.
368
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
När kom du?
369
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
Vad var det?
370
00:35:40,179 --> 00:35:43,474
Vad var grejen med gyllene golfklubbor?
371
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Om man mutar nån vårdslöst
kan man råka illa ut senare.
372
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Jag är ledsen,
373
00:35:53,109 --> 00:35:55,987
men jag måste åka och handla nu.
374
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
Fröken Kim. Hjälp fröken Cho
med klädprovningen, okej?
375
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
Va? Det är fel. Helt fel!
376
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Hur kan du låta henne göra det?
377
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
Fröken Kim.
378
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Skjut upp fröken Chos provning
379
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
till i övermorgon.
380
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Eftersom jag inte har tid imorgon heller.
Flytta dig.
381
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Då så.
382
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
Är hon galen?
383
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Vad är det med henne?
384
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
Har hon blivit galen?
385
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Hennes man har befordrats
till chef för planering och samordning.
386
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
Chef för planering och samordning?
Har herr An det?
387
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Men hur? Så bra var han inte.
388
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
Herregud!
389
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
Va? Menar du att
390
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
vår regering planerade
391
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
gisslandramat med Nordkorea
392
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
för att vinna presidentvalet?
393
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Det stämmer.
394
00:36:58,925 --> 00:36:59,800
Herregud.
395
00:36:59,884 --> 00:37:03,471
Jag blev bara beordrad
att skicka professor Han till Nordkorea.
396
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
Jag kom inte hit för att döda er
397
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
eller hålla er gisslan här.
398
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Jag jagades och det slutade med
399
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
att jag tog er som gisslan.
400
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
Ska vi tro på det? Du riktade en pistol
mot oss och höll fast oss.
401
00:37:22,281 --> 00:37:24,367
Vi var så rädda. Det var jättejobbigt.
402
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
-Hon har rätt!
-Jag instämmer!
403
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
Det här är löjligt!
404
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
Vad är det här för nonsens?
405
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
"Krossa kommunistpartiet.
406
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
Besegra den nordkoreanska armén!"
407
00:37:33,668 --> 00:37:37,088
Det är sloganen vi lärde oss.
Vår regering skulle aldrig göra så!
408
00:37:38,172 --> 00:37:41,467
Jag vet att det är svårt att tro,
men det är sant.
409
00:37:42,176 --> 00:37:46,055
Jag hade ingen aning och flydde
utan spionernas vetskap igår eftermiddag
410
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
för att få insatsstyrkan att rädda er.
411
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Men de sköt mot mig.
412
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
-Va?
-Vad pratar han om?
413
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
Sköt de mot dig, en allierad?
414
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Vad sa han?
415
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Herregud.
416
00:38:04,365 --> 00:38:06,409
De är kapabla till värre saker.
417
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
Min kusin var medlem i facket
på sitt jobb.
418
00:38:10,329 --> 00:38:12,832
Han släpades
till omskolningslägret och dog.
419
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
De tvekar inte att döda folk
som går emot dem.
420
00:38:18,087 --> 00:38:20,006
Självklart är de kapabla till det här.
421
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Sak samma.
422
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
Vad har det med mig att göra?
423
00:38:29,807 --> 00:38:32,184
Släpp mig genast. Jag måste plugga.
424
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
Advokatexamen är snart!
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
-Menar hon allvar?
-Tyst!
426
00:38:39,984 --> 00:38:43,487
Du anar inte hur allvarligt det är.
Det är inte läge att vara självisk.
427
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Om nåt går fel
428
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
kommer ANSP att döda oss och spionerna.
429
00:38:48,576 --> 00:38:51,454
Trettio människors liv
för att vinna valet?
430
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
Det är inget för ANSP.
431
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Okej.
432
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Jag ska vara ärlig.
433
00:39:04,467 --> 00:39:08,179
Menar du att om vi flyr härifrån
434
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
kommer de skjuta på oss
som de sköt på honom?
435
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Jag hoppas inte att det händer.
436
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
Men det kan hända,
så vi borde skydda oss själva.
437
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
Syd eller nord,
438
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
de överordnade bryr sig inte
om våra liv just nu.
439
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Vi har åtta dagar kvar nu.
440
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Åtta dagar till valet.
441
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
Herr Lee och jag ska hitta
442
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
ett sätt för oss att överleva tills dess.
443
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
Från och med nu
444
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
får ni göra vad ni vill i studenthemmet.
445
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Glöm inte att alla in- och utgångar
är försåtsminerade.
446
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
Jag vet att det är svårt,
447
00:40:03,150 --> 00:40:05,653
men vi måste samarbeta om vi ska slå dem.
448
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
Jag hoppas att ingen försöker fly
för att rädda sig själv.
449
00:40:11,325 --> 00:40:15,079
Jag tycker att du ska övervaka eleverna
från och med nu, fröken Pi.
450
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Vänta.
451
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
Nån måste straffas först.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
Bun-ok har en pistol.
453
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Läkarens undersåte har plågat oss.
454
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
Kråset anslöt sig till spionerna!
455
00:40:50,906 --> 00:40:53,868
Den slynan riktade en pistol mot oss!
456
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong.
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
Fröken Pi vet redan.
458
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Vet hon?
459
00:41:04,753 --> 00:41:06,922
Tänker hon bara låta henne vara?
460
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Fröken Pi,
vet du verkligen vad hon gjorde?
461
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
Det här är värre än att stjäla!
462
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Det här är inte rätt!
463
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Var tysta och sätt er ner.
464
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
Från och med ikväll
sover ni på andra våningen.
465
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
De som inte har rumskamrater,
466
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
dela upp er i grupper om fyra.
467
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
Jag sover i mitt rum.
468
00:41:53,802 --> 00:41:55,262
Gye Bun-ok, stanna!
469
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
Jag behöver väl ingen tillsyn från dig?
470
00:42:03,270 --> 00:42:04,605
Är hon galen?
471
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Hur kan hon vara så oförskämd?
472
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Pi, din lilla…
473
00:42:46,939 --> 00:42:48,816
Du stängde av utan att säga nåt sist.
474
00:42:49,775 --> 00:42:51,151
Hur är det där inne?
475
00:42:55,823 --> 00:42:56,865
Jaha.
476
00:42:57,283 --> 00:43:01,287
Det här är Gye Bun-ok,
studenthemmets telefonist.
477
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
Jobbar du för ANSP?
478
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
Är ni utanför studenthemmet nu?
479
00:43:07,710 --> 00:43:10,170
Vem är du? Var är Pi?
480
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
Snälla! Lyssna på mig.
481
00:43:14,216 --> 00:43:16,093
Jag har viktig information.
482
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
Så jag kontaktade dig
istället för fröken Pi.
483
00:43:21,557 --> 00:43:23,642
Viktig information? Vad är det?
484
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Jag är verkligen på ANSP:s sida.
485
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
Om nåt händer mig
måste du hjälpa mig, okej?
486
00:43:30,566 --> 00:43:31,525
Okej?
487
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
Okej. Vad har du för information?
488
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Det som hände var
489
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
att spionen Lim Soo-ho
och gruppledaren från ANSP…
490
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Hallå? Du.
491
00:43:48,250 --> 00:43:49,376
Den lilla…
492
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
Du.
493
00:44:01,055 --> 00:44:02,890
Hur länge har du samarbetat med dem?
494
00:44:06,226 --> 00:44:08,395
Det har jag inte.
Det här är första gången.
495
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
Radion tillhör fröken Pi.
496
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Jag hittade den på toaletten.
497
00:44:18,614 --> 00:44:21,992
Vi fick veta att du hjälpte spionerna.
Behövde du försäkring?
498
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Om det hade funnits kulor i pistolen
hade du dödat fröken Pi.
499
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Det du gjorde var hemskt,
men du ångrar dig inte alls.
500
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Om fröken Pi inte hade bett oss att låta
dig vara hade vi låst in dig i källaren.
501
00:44:34,963 --> 00:44:37,508
Och sen gör du så här?
502
00:44:39,176 --> 00:44:42,554
Bad fröken Pi er att låta mig vara?
Gjorde hon det?
503
00:44:51,980 --> 00:44:54,650
Vet du hur många brott du har begått?
504
00:44:55,192 --> 00:44:57,277
Brott mot lagen om nationell säkerhet,
505
00:44:57,361 --> 00:44:59,697
olaga hot, olaga vapeninnehav
506
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
och förmodligen mordförsök också.
507
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
Om du ger ANSP lite information,
tror du att de låter dig gå?
508
00:45:09,081 --> 00:45:10,416
Trodde du att du skulle få
509
00:45:10,499 --> 00:45:13,419
en bättre utvärdering
och fler förmåner om du tog en spion?
510
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
Jag
511
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
tvingades.
512
00:45:17,923 --> 00:45:20,092
Jag tvingades till det. Det är allt.
513
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Om du försöker med nåt dumt igen
514
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
ser jag dig som en spion.
515
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
Gå upp.
516
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Jag har goda nyheter.
517
00:45:47,411 --> 00:45:51,999
Det har gått tio timmar
sen explosionen och eldstriden i morse.
518
00:45:52,082 --> 00:45:55,961
Ledningen har bekräftat att ingen omkom
519
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
i explosionen…
520
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
Herr Choi.
521
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
Är det verkligen inga dödsoffer?
522
00:46:05,846 --> 00:46:07,264
Är det inte en mörkläggning?
523
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
Hur kan ingen ha dött
när bomber exploderade?
524
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
Det är en sån lättnad, menar jag.
525
00:46:21,111 --> 00:46:23,655
Du vet att min man gör sitt bästa
526
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
för att rädda gisslan,
trots att Yeong-u begravs idag.
527
00:46:29,661 --> 00:46:30,537
Okej.
528
00:46:31,121 --> 00:46:33,749
Du kan väl försöka övertala honom
att sluta nu?
529
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
Okej. Tack.
530
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
MATSAL, SALONG
531
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
-Släpp dem!
-Släpp dem!
532
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
Din far är också där, eller hur?
533
00:47:08,826 --> 00:47:10,035
Var är han?
534
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
Var är min framtida svärfar?
535
00:47:17,042 --> 00:47:20,838
Han måste vara upptagen.
Han är för upptagen för att komma.
536
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
Jag förstår.
537
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
Är du upprörd över det?
538
00:47:26,009 --> 00:47:28,053
Det är okej. Oh Gwang-tae är här.
539
00:47:28,136 --> 00:47:29,930
Mamma!
540
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Jösses, jag visste
att hon skulle bli chockad.
541
00:47:34,726 --> 00:47:36,645
Hon har nog inte ens druckit vatten.
542
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Mamma.
543
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Herregud. Min mamma ser sliten ut.
544
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
Jag tycker så synd om min pappa.
545
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
Kan vi inte bara gå ut?
546
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
Hörde du inte ANSP-killen?
547
00:47:47,155 --> 00:47:49,116
De skjuter på oss!
548
00:47:49,199 --> 00:47:52,244
Fortsätt drömma. Vi vet att läkaren
är en nordkoreansk spion.
549
00:47:52,327 --> 00:47:53,328
De släpper oss inte.
550
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Hur som helst.
551
00:47:55,205 --> 00:47:58,208
Borde vi inte lita på
att de låter oss leva?
552
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Stackars Hye-ryeong.
Har du trott på dem hela tiden?
553
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
I den här situationen kan vi inte lita
på ANSP-agenten eller spionerna.
554
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
De vill bara rädda sig själva.
555
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Vem vet? De kanske vill
använda oss som sköldar.
556
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
Vad ska vi göra?
557
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Titta.
558
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
Åh, nej.
559
00:48:16,685 --> 00:48:20,439
…om jag tänker på kommunisterna
som gjorde de hemska sakerna,
560
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
blir jag så arg
att det känns som om jag ska dö.
561
00:48:24,651 --> 00:48:27,404
Medborgare, vi måste bli starkare.
562
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Vi måste bli starkare
563
00:48:29,489 --> 00:48:33,410
så att kommunisterna inte ens
tänker på att skada oss.
564
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
Du valde rätt person. Övade hon innan?
565
00:48:37,873 --> 00:48:40,709
Hon fattade snabbt, så det var inte svårt.
566
00:48:41,376 --> 00:48:42,878
Även i den här situationen
567
00:48:42,961 --> 00:48:46,214
är deras antikommunism stark,
och det är rörande att se.
568
00:48:46,298 --> 00:48:51,053
För att inte låta nordkoreanska spioner
och kommunister sätta sin fot i vårt land
569
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
måste alla medborgare samarbeta.
570
00:48:53,305 --> 00:48:56,141
Okej. Ja, de måste samarbeta.
571
00:48:56,224 --> 00:48:58,685
Jag kan höra
hur popularitetssiffran stiger.
572
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Just det.
573
00:49:03,106 --> 00:49:04,524
Har du hittat inspelningen?
574
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Gal är en ihärdig jävel, så han håller ut.
575
00:49:09,821 --> 00:49:11,949
Men om vi tar med hans mor
och hotar honom,
576
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
vad kan han göra? Han pratar snart.
577
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
-Alla medborgare måste vara på alerten.
-Kom hit.
578
00:49:18,914 --> 00:49:20,874
-Jag är Yoo Young-jun från MBS.
-Kom.
579
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
Jag ska inte slå dig. Kom hit.
580
00:49:28,757 --> 00:49:33,178
Det är det jag menar.
Det är det du är bäst på.
581
00:49:33,929 --> 00:49:37,057
Om en mask beter sig som en orm
582
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
och strävar efter att bli en drake,
kommer den att skadas. Okej?
583
00:49:40,727 --> 00:49:43,438
-Ja, herrn.
-Bra jobbat.
584
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
Vi klarar det inte utan Han-nas hjälp.
585
00:49:53,782 --> 00:49:55,367
Hon måste komma hit först.
586
00:49:59,287 --> 00:50:00,163
Okej.
587
00:50:00,831 --> 00:50:02,374
Men du borde nog inte
588
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
berätta att Kang Cheong-ya
är en nordkoreansk spion.
589
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
Vad menar du?
590
00:50:08,630 --> 00:50:11,967
Han-na måste veta det för att ta reda på
vem som ligger bakom Kang.
591
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
Och vi måste ta reda på det
för att använda det som ett vinnande drag.
592
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
Om Nam Tae-il får reda på
att Kang är spion,
593
00:50:18,515 --> 00:50:20,392
kommer han försöka döda gisslan
594
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
innan vi kan göra vårt vinnande drag.
595
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
Nam Tae-il?
596
00:50:25,522 --> 00:50:28,025
Det var han som skickade hit Kang.
597
00:50:36,241 --> 00:50:38,326
Är hon så djupt infiltrerad?
598
00:50:39,161 --> 00:50:40,871
Det trodde jag aldrig.
599
00:50:41,538 --> 00:50:44,082
Då är hon ett steg
från att komma in i Blå huset.
600
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
Tror du att du kan övertyga
Kang Cheong-ya?
601
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
Vill du dö?
602
00:50:57,220 --> 00:51:00,724
Hur kan du hjälpa förrädaren
som föll för en flicka…
603
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
Säg vad du vill om kamrat Lim,
men jag litar på honom!
604
00:51:05,437 --> 00:51:08,940
Han räddade mig under träningen.
Han är den enda som kommer rädda mig igen!
605
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Din jävel.
606
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Släpp loss mig innan jag slår ihjäl dig.
607
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
Släpp loss mig, din jävel!
608
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
Kamrat Joo.
609
00:51:16,698 --> 00:51:19,451
Jag tror inte att han kan höra dig än,
så sluta.
610
00:51:27,667 --> 00:51:30,253
Eliminera Taedongfloden 1?
611
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
Åh, nej!
612
00:54:45,365 --> 00:54:46,741
Vad heter du?
613
00:54:55,750 --> 00:54:58,253
Vi agenter borde inte fråga varandra det.
614
00:54:58,753 --> 00:54:59,921
Det vet du.
615
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
Jag är Kang Cheong-ya.
616
00:55:02,507 --> 00:55:06,970
Min farfar döpte mig till det
så att jag är förberedd för kriser.
617
00:55:07,804 --> 00:55:10,557
-Det är inte mitt riktiga namn.
-Jag hörde inte det där.
618
00:55:18,106 --> 00:55:19,190
Halsbandet.
619
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
Kan du ge det till…
620
00:55:23,194 --> 00:55:24,779
Nej, kan du sälja det till mig?
621
00:55:28,700 --> 00:55:30,201
Efter fler ideologiska studier
622
00:55:30,827 --> 00:55:33,621
och intensiv träning,
måste jag åka tillbaka till Seoul.
623
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
Och jag har en känsla
624
00:55:39,252 --> 00:55:41,588
-som kommer hålla mig vid liv.
-Förlåt,
625
00:55:42,589 --> 00:55:46,426
men det är viktigare än mitt eget liv.
626
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Om…
627
00:55:55,477 --> 00:55:57,854
Om vi nånsin ses igen,
628
00:55:59,105 --> 00:56:00,523
ska jag återgälda dig
629
00:56:02,609 --> 00:56:04,110
för att du räddade mitt liv.
630
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
Ville du träffa mig?
631
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
Det jag ska säga nu
632
00:56:53,410 --> 00:56:56,454
måste stanna mellan oss för tillfället.
633
00:56:57,455 --> 00:56:58,623
Jag förstår, herrn.
634
00:56:58,706 --> 00:57:02,085
Du kommer bli utnämnd
till chef för planering och samordning.
635
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Skaffa genast fram 300 miljoner dollar
med hemliga medel.
636
00:57:06,047 --> 00:57:08,758
Trehundra miljoner dollar?
637
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
Men så mycket pengar…
638
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
Du vet att gisslandramat
är planen för valet.
639
00:57:13,388 --> 00:57:16,015
Se det som arbetskostnader,
så blir det inga problem.
640
00:57:17,517 --> 00:57:18,768
Uppfattat, herrn.
641
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
Och vi kan väl ta en drink snart?
642
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Du ser bara på
när han sliter sönder bläckfisken åt mig.
643
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Du är enfaldig och taktlös.
644
00:57:54,262 --> 00:57:57,307
Du är bara ettrig.
Det är allt du är. Herregud.
645
00:57:58,725 --> 00:58:01,227
Hej. Varför kom du hit?
646
00:58:01,686 --> 00:58:03,396
Du borde vila hemma.
647
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
Ge mig videokameran.
648
00:58:08,318 --> 00:58:11,613
Okej. Vill du se din dotters ansikte? Här.
649
00:58:12,197 --> 00:58:13,323
Ta en.
650
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
Kameran.
651
00:58:19,412 --> 00:58:22,499
Oroa dig inte.
Nu när vi har lugnat föräldrarna
652
00:58:22,582 --> 00:58:25,001
och får videokameran kommer allt gå…
653
00:58:25,084 --> 00:58:27,420
-Har ni inte fått den än?
-Du skrämde mig.
654
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
De jävlarna lyssnade inte på mig.
Hur kan jag få dem…
655
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
Den jäveln.
656
00:58:35,220 --> 00:58:37,722
Din jävel! Varför tar det sån tid?
657
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
Skicka ut videokameran!
658
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Okej.
659
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Skicka in Han-na.
660
00:58:48,650 --> 00:58:51,903
Jag tror att en skål kycklingsoppa
kan läka mig. Nej, det är okej!
661
00:58:58,034 --> 00:58:59,994
Vilken slags kycklingsoppa äter ni här?
662
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Kycklingsoppa.
663
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
Kycklingsoppa?
664
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
Samgyetang? Eller bara kycklingsoppa?
665
00:59:17,136 --> 00:59:19,138
Tillsammans med 50 friterade kycklingar.
666
00:59:19,222 --> 00:59:20,348
Va?
667
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Friterad kyckling?
668
00:59:22,517 --> 00:59:24,269
Är du galen?
669
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Vilken fräckhet de har.
670
00:59:26,104 --> 00:59:29,190
-Efter explosionen?
-Reportrarna kommer tycka det är konstigt.
671
00:59:29,274 --> 00:59:32,193
Att skicka in friterad kyckling
efter en eldstrid…
672
00:59:32,277 --> 00:59:34,988
Hör på. Var tacksam för det vi ger er.
673
00:59:35,071 --> 00:59:36,990
Vi skickar in lite snacks…
674
00:59:37,073 --> 00:59:39,325
Vi kan skicka in det
utan att reportrarna vet.
675
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Det är möjligt
om vi använder utgången i templet.
676
00:59:44,330 --> 00:59:46,249
Jag ser till att de inte får veta.
677
01:00:11,190 --> 01:00:12,358
Var är herr Lee?
678
01:00:12,609 --> 01:00:13,610
Sätt in dem och gå.
679
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Lägg ner vapnet.
680
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
Stäng dörren.
681
01:00:59,238 --> 01:01:00,156
Vad är det?
682
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
Det är kyckling!
683
01:01:12,877 --> 01:01:13,795
Var är herr Lee?
684
01:01:23,346 --> 01:01:25,515
Jag kan inte vänja mig vid det här.
685
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
Du står sida vid sida med en spion.
686
01:01:29,310 --> 01:01:30,645
Men jag är lättad.
687
01:01:36,025 --> 01:01:37,652
Vi äter först.
688
01:01:43,783 --> 01:01:45,618
Varför sa du att jag är din fästmö?
689
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
Du hade nåt att berätta.
690
01:01:51,749 --> 01:01:53,042
Men det är sant
691
01:01:54,419 --> 01:01:55,878
att vi var förlovade.
692
01:02:01,509 --> 01:02:02,969
Så du minns det.
693
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
Men varför lämnade du mig?
694
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
Vad är det?
695
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
Vad gör de?
696
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
-Åh, nej.
-Tyst!
697
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
Åh, nej.
698
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Håll jämna led.
699
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Ett, två, ett, två. Håll jämna led.
700
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
De som släpptes igår
701
01:02:39,547 --> 01:02:42,216
åkte inte hem. De togs till ANSP.
702
01:02:43,676 --> 01:02:47,764
Förstår ni nu att gisslandramat
är en plan för valet?
703
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
De vill visa hur eleverna
som hålls fångna av spionerna
704
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
skakar av rädsla på tv.
705
01:02:55,605 --> 01:02:56,731
När det sänds,
706
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
vad tror ni att folk kommer börja tänka?
707
01:03:00,651 --> 01:03:02,779
"Nu sätter vi dit
de där hemska spionerna!"
708
01:03:03,279 --> 01:03:04,530
Nåt sånt.
709
01:03:04,614 --> 01:03:05,656
Det stämmer.
710
01:03:05,740 --> 01:03:09,994
Folk kommer hata kommunister ännu mer.
Det ger det styrande partiet en fördel.
711
01:03:10,661 --> 01:03:11,746
Vad händer med oss?
712
01:03:11,829 --> 01:03:14,040
Ju större chans
att det styrande partiet vinner valet,
713
01:03:14,123 --> 01:03:16,459
desto mindre troligt att vi överlever.
714
01:03:19,253 --> 01:03:20,296
Så,
715
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
hur ska vi se ut när vi blir filmade?
716
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
Förstår ni vad jag menar?
717
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
-Ja, frun!
-Ja, frun!
718
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Det är kameror från tv-stationer också.
719
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Vi hänger en banderoll utanför
fönstret i salongen
720
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
där det står att allt är en plan.
721
01:03:42,819 --> 01:03:43,694
Är du galen?
722
01:03:45,321 --> 01:03:46,823
Om vi hänger banderollen
723
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
kommer Nordkorea tro att jag förrått dem.
724
01:03:50,535 --> 01:03:51,619
Då kommer min syster,
725
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
Eung-cheol och Joos familjer hamna i fara.
726
01:03:58,125 --> 01:03:59,585
Har du några andra idéer?
727
01:04:03,422 --> 01:04:06,551
Kopiera inspelningen jag gav dig
och skicka den till pressen.
728
01:04:07,260 --> 01:04:10,596
Men våra agenter är stationerade
vid varje tidning och tv-station.
729
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Vi skickar dem direkt till redaktörerna.
730
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
De håller inte tyst om de ser bevis,
eller hur?
731
01:04:17,019 --> 01:04:20,273
Särskilt tv-stationen som rapporterade
om Han I-seops kidnappning.
732
01:04:22,984 --> 01:04:24,026
Dessutom
733
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
är det enda sättet att få ut Gal.
734
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
Då provar vi det först.
735
01:04:31,659 --> 01:04:33,661
Okej. Då
736
01:04:34,370 --> 01:04:36,372
borde vi väl kopiera den först?
737
01:04:37,081 --> 01:04:38,124
Jag gör det.
738
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
EVERGREENS SKIVOR
739
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
Vad kostar det? Skynda!
740
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
Det kostar 2 500 won.
741
01:05:18,664 --> 01:05:20,374
Förlåt. Jag köper det nästa gång.
742
01:06:05,252 --> 01:06:07,713
Jag undrade hur det skulle kännas
743
01:06:08,589 --> 01:06:10,341
att bli kär vid första ögonkastet.
744
01:06:11,550 --> 01:06:14,428
Men så fort jag såg honom
kände jag det direkt.
745
01:06:15,638 --> 01:06:18,182
Våra händer snuddade bara vid varandra,
746
01:06:18,265 --> 01:06:20,643
men mitt hjärta började bulta.
747
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
Är det här
748
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
den första kärleken?
749
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
Han måste gilla
750
01:06:30,736 --> 01:06:32,196
pappersflygplan också.
751
01:06:32,738 --> 01:06:37,159
Det var så synd att jag inte
kunde välja hans pappersplan.
752
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Det var det verkligen.
753
01:06:40,871 --> 01:06:42,873
Men i Evergreens bokaffär…
754
01:06:50,339 --> 01:06:53,634
Varför skulle vi springa på varandra då
av alla gånger?
755
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
Tänk om jag såg ut som en idiot?
756
01:06:57,596 --> 01:07:00,683
Det är okej, Yeong-ro. Det var pinsamt,
757
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
men jag fick se honom igen.
758
01:07:12,611 --> 01:07:14,447
Det kändes som om
759
01:07:14,530 --> 01:07:16,449
mitt hjärta höll på att explodera.
760
01:07:18,951 --> 01:07:20,202
Betyder det här
761
01:07:21,120 --> 01:07:23,748
att vi är ämnade för varandra?
762
01:07:24,665 --> 01:07:26,000
Herregud.
763
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
Ämnade för varandra?
764
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
Jeong-min!
765
01:07:31,380 --> 01:07:32,965
Du föll pladask för honom.
766
01:08:14,298 --> 01:08:15,466
Yeong-ro.
767
01:08:19,011 --> 01:08:20,429
-Den är på. Mamma!
-Mamma!
768
01:08:20,513 --> 01:08:22,014
Jag har inte gått upp mycket.
769
01:08:22,473 --> 01:08:24,600
-Det är hennes andra kyckling.
-Sluta.
770
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
Det här är så gott.
771
01:08:26,894 --> 01:08:29,688
Jag kommer snart ut,
så ta hand om dig till dess.
772
01:08:29,772 --> 01:08:30,856
Uppfattat?
773
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
Herregud, det här är så jäkla gott.
774
01:08:34,276 --> 01:08:35,861
Tack för maten!
775
01:08:35,945 --> 01:08:39,448
Så du filmade dem
när de åt friterad kyckling?
776
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
Nej, det var inte jag.
777
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
Jag hölls i källaren
tills de gav den till mig.
778
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
De jävla idioterna.
779
01:08:49,667 --> 01:08:52,628
De kan inte göra nåt rätt
förutom att skjuta.
780
01:08:52,962 --> 01:08:56,132
Hur kunde de filma det så här?
Vi kan inte visa det på tv!
781
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Du borde ha sagt att det var för att öka
medvetenheten om nationell säkerhet.
782
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Du sa att det var för
att lugna föräldrarna. Så det blev så.
783
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
Ja!
784
01:09:08,519 --> 01:09:11,313
Det är mitt fel. Allt är mitt fel!
785
01:09:11,397 --> 01:09:13,023
Det är mitt fel.
786
01:09:13,107 --> 01:09:16,277
Jösses. Jag är ledsen,
chefen för planering och samordning.
787
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
-Är du okej, herrn?
-Du.
788
01:09:19,405 --> 01:09:21,699
Han har befordrats till chef.
789
01:09:21,782 --> 01:09:23,617
Jag är ledsen, herrn.
790
01:09:24,326 --> 01:09:26,162
Till skillnad från direktörstjänster
791
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
är chefstjänster långvariga.
792
01:09:28,747 --> 01:09:30,624
Yeong-ro, säg nåt.
793
01:09:30,708 --> 01:09:34,712
Jag är Eun Yeong-ro från rum 207.
Jag läser engelsk litteratur, första året.
794
01:09:35,296 --> 01:09:38,591
Pappa, alla på studenthemmet mår bra.
795
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
Vi kan inte klaga.
796
01:09:41,135 --> 01:09:43,971
Men alla vill härifrån.
797
01:09:44,513 --> 01:09:48,142
Jag med. Jag vill också härifrån.
798
01:09:49,226 --> 01:09:51,854
Vi kan väl alla
ta oss ut härifrån oskadda?
799
01:09:52,563 --> 01:09:54,064
När vi kommer ut härifrån
800
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
kommer vi kunna åka hem säkert,
801
01:09:57,985 --> 01:09:58,986
eller hur?
802
01:10:00,905 --> 01:10:02,114
Eller hur, pappa?
803
01:10:10,623 --> 01:10:13,751
Vänta. Jösses.
804
01:10:15,502 --> 01:10:16,503
Dr Kang.
805
01:10:19,590 --> 01:10:24,220
Åh, nej. Hon ser sliten ut nu.
Stackars dr Kang.
806
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Förbannat.
807
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
Ta med kycklingen.
808
01:11:09,056 --> 01:11:11,183
De från syd…
809
01:11:12,393 --> 01:11:13,852
Deras friterade kyckling är…
810
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
Kom hit.
811
01:11:38,419 --> 01:11:40,629
En inflytelserik spion som du
812
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
måste vara säker på
att partiet aldrig överger dig.
813
01:11:44,508 --> 01:11:45,634
Självklart inte.
814
01:11:46,760 --> 01:11:48,637
Jag kommer att överges så småningom.
815
01:11:57,438 --> 01:12:00,190
Gå över till Sydkorea,
så skyddar ANSP dig.
816
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
De kan ge dig en ny identitet,
817
01:12:03,193 --> 01:12:04,945
och du kan fortsätta vara läkare.
818
01:12:09,658 --> 01:12:12,119
Då måste oppositionspartiet vinna.
819
01:12:20,044 --> 01:12:23,047
Om folk får veta
att gisslandramat är en plan för valet,
820
01:12:23,130 --> 01:12:24,465
har vi en chans.
821
01:12:24,548 --> 01:12:27,551
Dessutom är valet inte riggat längre.
Folk röstar själva.
822
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
Maktöverföringen.
823
01:12:30,888 --> 01:12:31,972
Det är möjligt.
824
01:12:44,360 --> 01:12:45,861
Alla revolutioner
825
01:12:46,612 --> 01:12:47,946
och uppdrag…
826
01:12:49,865 --> 01:12:51,909
Vill ni inte leva…
827
01:12:54,703 --> 01:12:56,538
…fritt utan dem?
828
01:13:10,636 --> 01:13:13,222
Kan jag få en kopp kaffe?
829
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
Vad gör du, kamrat Kang?
830
01:13:35,494 --> 01:13:37,413
Förråder du också vårt land?
831
01:13:48,382 --> 01:13:49,883
Kamrat Kang!
832
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
Kamrat Kang!
833
01:13:58,308 --> 01:13:59,351
Kamrat Joo.
834
01:14:03,522 --> 01:14:05,691
Jag vet att du inte ändrar dig så lätt.
835
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
Håll tyst.
836
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
Jag förstår att du gillar den där slinkan.
837
01:14:08,944 --> 01:14:11,822
Men hur kunde du välja henne
framför din familj i norr?
838
01:14:13,991 --> 01:14:16,285
"Lim Soo-ho kan begå förräderi
när som helst.
839
01:14:16,577 --> 01:14:19,705
Så om hans ideologi förändras,
döda honom."
840
01:14:21,039 --> 01:14:23,000
Jag fick visst ordern av en anledning.
841
01:14:26,587 --> 01:14:29,089
Vem beordrade att döda mig?
842
01:14:33,177 --> 01:14:36,221
Även om du tar dig ut
kan du inte återvända till Nordkorea.
843
01:14:37,014 --> 01:14:39,892
Du kommer inte kunna leva fritt här
med henne heller.
844
01:14:42,811 --> 01:14:45,939
Vårt land kommer
att jaga dig och döda dig.
845
01:14:52,863 --> 01:14:53,947
Svara på min fråga.
846
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
Vem beordrade dig?
847
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
Det spelar ingen roll.
848
01:15:04,458 --> 01:15:07,085
Du var alltid ett kort att kasta bort.
849
01:15:55,968 --> 01:15:57,094
Vänta.
850
01:16:33,797 --> 01:16:36,383
Vem beordrade att döda mig?
851
01:16:36,967 --> 01:16:38,552
Det spelar ingen roll.
852
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Du var alltid ett kort att kasta bort.
853
01:18:19,611 --> 01:18:22,656
Jag ville göra lite kaffe åt dig.
854
01:18:50,142 --> 01:18:52,978
Mamma älskade det här kaffet.
855
01:18:56,356 --> 01:18:57,691
Min pappas nya fru
856
01:18:58,567 --> 01:19:01,361
slängde alla mammas saker.
857
01:19:01,445 --> 01:19:05,323
Men jag lät henne aldrig slänga den här.
858
01:19:10,912 --> 01:19:14,666
Att sitta still
och se kaffet bryggas så här
859
01:19:16,543 --> 01:19:18,962
gör mig lugn, konstigt nog.
860
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
Varför blev du hemlig agent?
861
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
Jag menar,
862
01:19:54,539 --> 01:19:57,793
du hade inte behövt ta
ett så farligt jobb.
863
01:20:18,313 --> 01:20:21,358
Ingen kan välja sitt land när de föds.
864
01:20:24,277 --> 01:20:26,154
Jag föddes där…
865
01:20:29,032 --> 01:20:30,826
…och fick det här jobbet.
866
01:20:35,205 --> 01:20:39,125
Kan du inte bara sluta
om du inte vill göra det?
867
01:20:49,094 --> 01:20:50,762
Har du nånsin dödat nån?
868
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
Man trycker av, sen är det över.
869
01:20:55,475 --> 01:20:56,434
Nej.
870
01:20:57,811 --> 01:20:59,145
Det är inte över.
871
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
Blicken hos den första man dödar
förföljer en för alltid.
872
01:21:03,483 --> 01:21:05,902
Blicken hos personen vars liv rinner ut
873
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
kommer att följa dig
874
01:21:08,947 --> 01:21:10,323
när du äter och sover.
875
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Även
876
01:21:13,326 --> 01:21:15,203
i dina drömmar.
877
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
Jo…
878
01:21:52,240 --> 01:21:55,452
Ärligt talat
är det här inte vilket kaffe som helst.
879
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Om du dricker det
880
01:22:03,585 --> 01:22:06,796
kommer alla dina dåliga minnen
att raderas.
881
01:22:15,722 --> 01:22:17,682
Varför skrattar du? Jag menar allvar.
882
01:22:19,976 --> 01:22:23,146
Varje gång nåt dåligt hände
drack jag det och minnena raderades.
883
01:22:26,149 --> 01:22:27,943
Vad ska jag radera idag?
884
01:22:29,069 --> 01:22:30,403
Vad ska jag radera?
885
01:22:40,413 --> 01:22:44,501
Jag raderade precis minnet
när jag sjöng på Evergreens skivor.
886
01:22:56,054 --> 01:22:58,139
Hördu. Sluta skratta.
887
01:22:58,723 --> 01:23:01,851
Kom igen. Jag sa att jag raderade det.
888
01:23:02,727 --> 01:23:04,104
Men det gjorde inte jag.
889
01:23:07,482 --> 01:23:10,068
-Drick det och radera det nu.
-Jag vill inte.
890
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Men det borde du.
891
01:23:12,862 --> 01:23:14,197
Jag vill inte.
892
01:23:17,617 --> 01:23:18,451
Förbannat.
893
01:23:33,717 --> 01:23:35,385
Efter att du gett dig av
894
01:23:36,344 --> 01:23:40,348
ringde du inte en enda gång,
så jag var upprörd och hatade dig för det.
895
01:23:41,766 --> 01:23:42,934
Jag raderade det.
896
01:24:27,103 --> 01:24:29,397
Jag höll en pistol mot ditt huvud.
897
01:24:36,112 --> 01:24:37,530
Jag raderade det minnet.
898
01:25:11,981 --> 01:25:12,982
Jag raderade…
899
01:25:20,615 --> 01:25:22,242
…också det minnet.
900
01:26:19,465 --> 01:26:20,550
Radera…
901
01:26:27,891 --> 01:26:29,309
…det här minnet också.
902
01:27:17,482 --> 01:27:19,359
Nån spionerar åt oss där inne.
903
01:27:19,442 --> 01:27:20,944
Finns det en mullvad här?
904
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
Nån har stulit kycklingar.
905
01:27:23,571 --> 01:27:25,615
Nån informerade dem
att jag allierat mig med Gang-mu.
906
01:27:25,698 --> 01:27:27,116
Nån i studenthemmet.
907
01:27:27,200 --> 01:27:28,868
Men Bun-ok sov ensam i sitt rum.
908
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Sök igenom hennes rum först.
909
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
-Fröken Oh är borta.
-Fröken Oh?
910
01:27:33,998 --> 01:27:35,041
Letade du i matsalen?
911
01:27:35,625 --> 01:27:36,584
Serveringsområdet, då?
912
01:27:39,462 --> 01:27:41,256
Hotar den här jäveln…
913
01:27:41,756 --> 01:27:43,508
Han försöker verkligen.
914
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Skärp dig, Gang-mu.
915
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
Vad tjänar du på att vända dig mot oss?
916
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
Vad gör vi nu?
917
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
Vad tror du? Vi borde döda dem allihop.
918
01:27:53,476 --> 01:27:55,186
Ska jag trycka av?
919
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
Tror du att jag har nåt att frukta?
920
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
Du kommer aldrig att få henne.
921
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
Jag vill inte
922
01:28:02,110 --> 01:28:03,820
att hon ska lida mer.
923
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
BONUS
924
01:28:32,724 --> 01:28:34,726
Undertexter: Sara Terho
925
01:28:37,353 --> 01:28:39,605
EN ÄLSKAD AKTRIS
MED PASSION FÖR SKÅDESPELERI
926
01:28:39,689 --> 01:28:42,525
SOM BARA VILLE DELA
DET GODA MED ANDRA…
927
01:28:44,152 --> 01:28:51,159
TILL MINNE AV KIM MI-SOO