1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
EPISÓDIO 11
3
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Você tinha razão.
4
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
Preciso sair daqui vivo.
5
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Meus homens não vão morrer.
6
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
Certo. Vamos achar um jeito
de sair daqui vivos.
7
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Mesmo que detenhamos os outros espiões,
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
teremos alguma chance contra a ASN,
que quer que o governo mantenha o poder?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Temos que tentar.
10
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Ou todos morreremos como eles querem.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Também vou tentar salvar as alunas.
12
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Esconda-se aqui
até os espiões serem detidos.
13
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Não suba.
14
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Viu? Eu disse que tinha comida
no quarto delas.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Coma um pouco.
16
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Vamos chamar o Lim e a Kang também.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Não se preocupe com isso e coma um pouco.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
-Parece tão bom...
-E nós?
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
Está uma delícia.
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
Muito bom.
21
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
Pai!
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Aquela filha da puta.
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Não vê que ele está fraco?
Ele precisa de açúcar!
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Cale a boca!
25
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
Como ousa levantar a voz?
26
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
Minha nossa!
Podemos morrer a qualquer momento.
27
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
Não vão nos dar comida?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
Estamos mortos de fome.
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja...
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,566
venha aqui.
31
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Leve para ele.
32
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Nossa carismática e prestativa Bun-ok.
33
00:04:57,338 --> 00:05:02,135
Tenha piedade e nos dê comida também.
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Nem que seja um pedaço de pão.
35
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Será abençoada.
-Sim.
36
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Ei, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
Você disse para eu não andar
com um livro em inglês
38
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
nem receber o jornal da universidade,
já que não sou aluna.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Disse que eu deveria saber meu lugar.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Por que está falando disso agora?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Cale a boca. Você não vai comer.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
-Yoon Seol-hui!
-Sim?
43
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
Me chamou?
44
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
Distribua o que está segurando
para os reféns.
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
E não dê nada para a Ko Hye-ja.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
Para quem não vai dar nada?
47
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
Para a Ko...
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
Ko Hye-ja...
49
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Está com fome, não é?
50
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
Assim não dá. Exija mais comida.
51
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
Levante-se.
52
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Seu desgraçado!
53
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
Vai trair seu país?
54
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
Garantiram que voltaríamos em segurança,
55
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
mas trocaram nossa vida por dinheiro.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
O quê?
57
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
Descartaram os próprios agentes.
58
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Cale a boca!
59
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
Como um traidor como você
ousa insultar nosso partido?
60
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
O Lim Soo-ho traiu vocês.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
Estão ameaçando a médica com uma arma.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Com uma arma?
63
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
E ela chamou o Soo-ho de traidor.
Ouvi claramente.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Fique de olho nos reféns.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
O que está acontecendo?
66
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
Todos com as mãos na cabeça.
67
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
E abaixem a cabeça!
68
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
Eung-cheol,
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
fique de olho nos reféns.
70
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
Abaixem a cabeça!
71
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Esqueceu-se do acordo?
72
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Concordamos em matar todos os espiões.
73
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
Ele disse que tinham
concordado em nos matar.
74
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
Fizeram um acordo com o Sul
e vão matar os próprios agentes.
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,002
Garantir nosso retorno seguro?
76
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
Falhamos em nossa missão,
77
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
então devíamos ter nos explodido.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Missão?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
Para quem era a missão?
80
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
Para quê?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Camarada Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Ordenaram que derrubássemos
o governo do Sul em prol da revolução
83
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
e nos entregaram a esse mesmo governo
para reconquistar o poder.
84
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
A libertação do nosso país,
85
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
a revolução democrática do povo.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Já se esqueceu?
87
00:12:24,744 --> 00:12:27,121
É por dinheiro, não pela revolução.
88
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
Por dinheiro, venderam ao Sul
a vida de agentes que foram leais
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
ao país.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
É isso
91
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
que não posso perdoar.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
É compreensível que pense assim
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
e se sinta traído.
94
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
Mas nossas famílias no Norte
95
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
estão rezando
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
para concluirmos a missão e voltarmos.
Se pensasse nelas...
97
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
não faria isso.
98
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Pense em sua irmã, a Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Este é o colar que mais estimo.
100
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Agora é seu.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Você...
102
00:13:31,185 --> 00:13:32,770
deve voltar para cá, pro Norte.
103
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
Eu e o camarada Joo
104
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
não contaremos ao partido
o erro que cometeu hoje.
105
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
Certo, camarada Joo?
106
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Farei o que mandar, camarada Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Então me solte agora.
108
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
Vamos encontrar um jeito
109
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
de salvar nossas famílias e agentes.
110
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
Será que há mesmo
111
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
alguma forma de salvarmos
nossos agentes juntos?
112
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Pode conferir.
113
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Vá em frente
e veja se o partido ainda quer...
114
00:15:37,102 --> 00:15:38,979
que me salve e me devolva vivo.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Tem tangerinas.
116
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Achei tangerinas, Sra. Pi.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Tangerinas.
118
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Vamos comer primeiro.
119
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
Vamos levar para as meninas também.
120
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Yeong-ro!
121
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
Vocês já podem subir.
Os espiões estão amarrados.
123
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Sério?
124
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
Tão rápido?
125
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
Tem certeza?
126
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
Se não acredita em mim, pode ficar aqui.
127
00:16:54,179 --> 00:16:55,264
Sra. Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Vá na frente.
129
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Vamos juntas.
130
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Achei que nunca mais fosse falar comigo.
132
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
Não está mais brava comigo?
133
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
Esqueça isso. Vamos logo.
134
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Vamos.
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Meninas?
136
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
Camarada diretor.
137
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
MENSAGEM DE RELATÓRIO
138
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
REMETENTE: COLINA MORAN 1
139
00:17:53,822 --> 00:17:56,784
A ORDEM PARA ENVIAR O RIO TAEDONG 1 VIVO
CONTINUA VÁLIDA?
140
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
"Elimine o Rio Taedong 1."
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
Aonde vamos?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Bem...
143
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Acho que estão todos ali. Vamos lá.
144
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
Eu devia tê-lo matado
quando pareceu suspeito.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Ei.
146
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Como pode pensar assim
quando mandam matar seu camarada?
147
00:19:19,408 --> 00:19:20,617
Camarada?
148
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Ele é um traidor.
149
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
Não é meu camarada!
150
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
É um merda que traiu o próprio país.
151
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Essa voz...
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Acho que ele está preso
na sala da diretora. Quer verificar?
153
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
O Soo-ho deve estar lá.
154
00:19:40,470 --> 00:19:43,932
Bun-ok, vamos voltar lá para baixo.
155
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Bun-ok?
156
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
Vá para a sala da diretora em silêncio.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"Siga apenas ordens diretas."
159
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
Então devem me matar
mesmo que outros departamentos...
160
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
ordenem que me salve.
161
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
A quem você responde, camarada Kang?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
O esquema da eleição é da Frente Unida.
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
Isso também foi ordem
do diretor Lim Ji-rok?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Soltem a médica e o Gyeok-chan agora.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
O que pensa...
166
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
Não me ouviram?
167
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
Não se mexa.
168
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Se der mais um passo,
169
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
eu atiro.
170
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Me dê a arma.
171
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Tudo bem.
172
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Já matou alguém?
173
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
É só puxar o gatilho, e acabou.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Não.
175
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Não acaba.
176
00:22:06,742 --> 00:22:09,494
Os olhos da primeira pessoa que matar
assombrarão você.
177
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
Os olhos da pessoa cuja vida se esvai
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
seguirão você quando for comer e dormir.
179
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Até mesmo nos seus sonhos.
180
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
Sua vida será um inferno
e será infinitamente perseguida
181
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
por esses olhos.
182
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Estou tentando
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
salvar todos nós.
184
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Estou tentando convencer a Kang e o Joo
185
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
a salvarem todos aqui,
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
incluindo os reféns.
187
00:22:50,660 --> 00:22:52,371
Não esqueça, Bun-ok.
188
00:22:52,996 --> 00:22:55,582
Todos os reféns devem morrer
para que nunca saibam
189
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
o que eu e você fizemos.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
Vou cuidar de você até o fim.
191
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
-Sabe que posso.
-Cale a boca.
192
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Agora vou mandar o Soo-ho
e o agente da ASN
193
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
largarem as armas.
194
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Se não fizerem isso, não hesite
195
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
-em puxar o gatilho.
-Camarada Kang!
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
-Larguem as armas.
-Sente-se!
197
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Se ouvirem tiros, vão invadir.
198
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
Não há ninguém no refeitório
e no quarto 203.
199
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
Vão nos dominar em três minutos.
200
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
-Será presa em três minutos.
-Não se engane.
201
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
Nunca vão invadir.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
Não invadiram até agora. Não vê?
203
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Se não as largarem
em três segundos, atire.
204
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Um.
205
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Bun-ok...
206
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
Dois.
207
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Larguem as armas agora!
208
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
Vou atirar nela.
209
00:23:54,182 --> 00:23:55,809
Acham que não sou capaz?
210
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Larguem as armas!
211
00:24:25,297 --> 00:24:26,465
Ótimo.
212
00:24:27,549 --> 00:24:28,508
Muito bem.
213
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Agora,
214
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
traga a Yeong-ro aqui.
215
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
Não.
216
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Para trás.
217
00:24:50,697 --> 00:24:52,491
Para trás!
218
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
Está tudo bem.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Calma. Venha devagar.
220
00:25:21,061 --> 00:25:21,978
Bun-ok.
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
O que está fazendo?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,191
Fique fora disso.
223
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
Onde conseguiu essa arma?
Largue isso agora!
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
Cale a boca.
225
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
Ou conto a eles quem você realmente é.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
O quê?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok, rápido. Venha aqui.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Primeiro, nos desamarre. Rápido.
229
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
Ficou louca?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Não se mexam!
231
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Então atire em mim.
232
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
Acha que não consigo?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
A médica disse que vai salvar meu pai.
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Não posso perder a oportunidade.
235
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Não vou perder.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
É mesmo? Então vai ter que atirar em mim.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Atire!
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Sua pirralha burra.
239
00:26:39,973 --> 00:26:44,144
Esqueceu o que aconteceu com sua irmã?
Quer acabar como ela?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Minha irmã não era espiã do Norte.
241
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
Ela não era espiã do Norte!
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Droga!
243
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
Sabe que nosso acordo
se baseia numa troca.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,775
Preciso ter certeza
de que vai tirar minha filha de lá
245
00:28:13,858 --> 00:28:16,528
antes de enviar os US$ 300 milhões
daqui a três dias.
246
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
Graças ao seu agente que atrapalhou,
nossos agentes morreram,
247
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
e as coisas se complicaram.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Pensando bem, tudo isso aconteceu
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
porque não consegue controlar seus homens.
250
00:28:26,037 --> 00:28:27,997
Se não enviar os 300 milhões,
251
00:28:28,540 --> 00:28:30,375
sua filha será morta primeiro.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Sra. Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Sra. Choi!
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
DIRETOR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Ainda não conseguiu falar com o Kwon?
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,027
Não conseguimos contato
desde que ele saiu para o almoço.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
Como vou falar com ele?
258
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Desculpe, senhor.
259
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Posso pedir
a um secretário de finanças que...
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Um mero secretário não pode...
261
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
Vasculhem a cidade inteira e encontrem-no!
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Sim, senhor.
263
00:29:19,966 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
Tem certeza?
265
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
Pegue. O presidente quer falar com você.
266
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
Comigo? Por que...
267
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Atenda logo, idiota.
268
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
Aqui é o An Gyeong-hui,
da Investigação Anticomunista.
269
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
Soube que uma vez limpou a sujeira
do meu filho Jun-pyo. É verdade?
270
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
A eleição está próxima.
271
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
Não podia deixar que a oposição
tivesse algo para atacá-lo.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
Além disso, servir e proteger o senhor,
o herói que salvou nosso país,
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
é o trabalho mais importante da ASN.
274
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
Do que está falando?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
A ASN deve garantir a segurança nacional
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
e proteger nosso povo.
277
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Para encorajá-lo
278
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
a ser mais fiel às suas obrigações,
279
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
vou nomeá-lo o novo chefe do Departamento
280
00:30:22,737 --> 00:30:24,239
de Planejamento e Coordenação.
281
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
Como, senhor? É sério?
282
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
Eu agradeço, senhor!
283
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
Juro servi-lo lealmente
até a morte, senhor!
284
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
E continue cuidando do caso.
285
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Minha esposa disse
que seus relatórios pareciam confiáveis.
286
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
É uma honra, senhor.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,180
Juro que farei meu melhor para garantir
288
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
que esse caso termine bem para o senhor.
289
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
Sim, senhor.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Ei. Deixe-me falar com ele.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Me dê.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Senhor, é o Tae-il.
293
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
É muita gentileza sua, senhor.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Não se preocupe comigo, senhor.
295
00:31:26,342 --> 00:31:27,260
O que aconteceu?
296
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
O que ele disse
para você fazer um juramento?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
Ele me nomeou o novo chefe
298
00:31:38,187 --> 00:31:40,565
do Departamento
de Planejamento e Coordenação.
299
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
Nossa!
300
00:31:42,442 --> 00:31:45,028
Chefe do DPC?
Então você é o número 2 da ASN.
301
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Pare com isso.
302
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Parabéns, senhor.
303
00:31:48,698 --> 00:31:49,949
Minha nossa!
304
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
Não há ligação nenhuma
305
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
entre você e ele.
306
00:31:55,788 --> 00:31:58,833
Deu informações valiosas à primeira-dama?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Cuidado com o que diz.
308
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
O presidente está sofrendo
com os boatos de que nomeou
309
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
um homem próximo a ele como chefe do DPC,
310
00:32:11,554 --> 00:32:14,349
controlando a ASN
com seu poder de nomeação e dinheiro.
311
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Sabe disso.
312
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
Se pensar assim,
não vai ser bom para o presidente.
313
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
Olhe só esse desgraçado.
314
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
É muito malandro, não é?
315
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
Achei que fosse peixe pequeno,
mas é uma cobra falsa?
316
00:32:39,040 --> 00:32:41,292
Quando tiver que lidar com uma cobra,
317
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
não pise no rabo dela.
318
00:32:44,462 --> 00:32:46,756
Espere ela levantar a cabeça
319
00:32:47,340 --> 00:32:50,551
e pise nela para matá-la,
sem piedade! Entendeu?
320
00:33:00,353 --> 00:33:01,521
Droga...
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,690
O quê? Adultério?
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,777
Ele transferiu várias contas
para a agência de Sogong do Banco Hanju,
323
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
então achei estranho.
324
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
Ele e a gerente da agência...
325
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
Onde o Kwon está agora?
326
00:33:13,116 --> 00:33:15,493
A esposa dele o denunciou por adultério,
327
00:33:15,576 --> 00:33:18,413
então a polícia o pegou no flagra
em um hotel.
328
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
Quem o presidente tem em mente
para ser o próximo chefe do DPC?
329
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Investigue em segredo.
330
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
Já investiguei, senhor,
e é algo sem precedentes.
331
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
Soubemos que o escolhido
foi o delegado An Gyeong-hui.
332
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
O delegado An?
333
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
Você?
334
00:33:47,859 --> 00:33:50,153
O novo chefe do DPC?
335
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Minha nossa!
336
00:33:55,783 --> 00:33:57,952
Que incrível!
337
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
O vidente disse que subiria na vida.
338
00:34:03,708 --> 00:34:05,752
Ele é muito bom!
339
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
Sabia que ele estava certo!
340
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
Sério?
341
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
Então, Charlotte, pergunte ao vidente
342
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
se há algum jeito de aquele desgraçado
do Nam Tae-il morrer.
343
00:34:18,389 --> 00:34:22,769
Ele chutou minha canela de novo.
No mesmo lugar da outra vez!
344
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Querido.
345
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
Dizem que dinheiro resolve tudo.
346
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Logo terá uma quantia astronômica
de dinheiro à disposição.
347
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
Qual é o problema?
348
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
Quem é esse tal de Nam Tae-il?
Espere, e ele vai rastejar aos seus pés.
349
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Escute, querido. Preciso ir.
350
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Vou ligar para o vidente.
351
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
O Sr. An foi promovido?
352
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
O quê?
353
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
Não é uma promoção qualquer.
354
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
O chefe do DPC é como o cofre do Código 1.
355
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Não é um trabalho para qualquer um.
356
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
Parabéns...
357
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Olá, senhor. Sou eu.
358
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Minha nossa! Como consegue ser tão bom?
359
00:35:02,433 --> 00:35:05,186
O que disse realmente aconteceu.
360
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Olá, senhora.
361
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Sim.
362
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
Estou pensando em visitá-lo amanhã.
363
00:35:13,444 --> 00:35:14,362
Certo.
364
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
Não precisa de tacos de golfe novos?
365
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
O que acha dos dourados?
366
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
O prazer é meu.
367
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
Certo. Até amanhã, então.
368
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
Quando chegou?
369
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
O que aconteceu?
370
00:35:40,179 --> 00:35:43,474
Para que tacos de golfe dourados?
371
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Se não tiver cuidado ao subornar alguém,
pode ter problemas depois.
372
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Sinto muito,
373
00:35:53,109 --> 00:35:55,987
mas preciso fazer compras agora.
374
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
Sra. Kim, tire as medidas
da Sra. Cho para mim, está bem?
375
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
O quê? Isso está errado!
376
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Como pode deixar nas mãos dela?
377
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
Sra. Kim,
378
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
transfira o horário da Sra. Cho
379
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
para depois de amanhã.
380
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Pode ser? Amanhã também não terei tempo.
381
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Tchau.
382
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
Ela enlouqueceu?
383
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
O que ela tem?
384
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
Ela ficou louca?
385
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Parece que o marido
foi promovido a chefe do DPC.
386
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
Chefe do DPC? O Sr. An?
387
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Como? Ele não era competente.
388
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
Minha nossa!
389
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
O quê? Então estão dizendo
390
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
que o governo aproveitou
391
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
toda essa situação dos reféns com o Norte
392
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
para vencer a eleição presidencial?
393
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Isso mesmo.
394
00:36:58,925 --> 00:36:59,800
Minha nossa!
395
00:36:59,884 --> 00:37:03,471
Só ordenaram que eu fizesse
o Prof. Han desertar para o Norte.
396
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
Não vim aqui para matar vocês
397
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
nem fazer reféns.
398
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Quando fui perseguido inesperadamente,
399
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
acabei fazendo vocês de refém.
400
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
Espera que acreditemos?
Apontou uma arma para nós e nos segurou.
401
00:37:22,281 --> 00:37:24,367
Ficamos com medo, e foi muito difícil.
402
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
-Ela tem razão!
-Concordo!
403
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
Isso é ridículo!
404
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
Que bobagem é essa?
405
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
"Acabar com o partido comunista.
406
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
Derrotar o Norte!"
407
00:37:33,668 --> 00:37:37,088
Esse é o lema que aprendemos.
Nosso governo não faria isso!
408
00:37:38,172 --> 00:37:41,467
Sei que é absurdo e difícil de acreditar,
mas é verdade.
409
00:37:42,176 --> 00:37:46,055
Eu não sabia e fugi ontem à tarde
sem os espiões saberem
410
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
para a SWAT invadir e salvar vocês.
411
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Mas atiraram em mim.
412
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
-O quê?
-Do que ele está falando?
413
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
Atiraram em você, um aliado?
414
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
O que ele disse?
415
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Minha nossa!
416
00:38:04,365 --> 00:38:06,409
São capazes de coisas muito piores.
417
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
Meu primo era membro
do sindicato trabalhista.
418
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Ele morreu em um campo de reeducação.
419
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
Não hesitam em matar quem os confronta.
420
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
Claro que são capazes disso.
421
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Tanto faz.
422
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
Verdade ou não,
o que isso tem a ver comigo?
423
00:38:29,807 --> 00:38:32,184
Me solte agora. Tenho que estudar.
424
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
O exame da Ordem está chegando!
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
-É sério?
-Silêncio!
426
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
Não fazem ideia de como isso é sério.
Não é hora de sermos egoístas.
427
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Se algo der errado,
428
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
a ASN vai matar a nós e aos espiões.
429
00:38:48,576 --> 00:38:51,454
Se for para vencer a eleição,
a vida de 30 pessoas...
430
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
não é nada para a ASN.
431
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Certo.
432
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Vou direto ao ponto.
433
00:39:04,467 --> 00:39:08,179
Estão dizendo que, se fugirmos daqui,
434
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
vão atirar em nós como atiraram nele?
435
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Espero que isso não aconteça,
436
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
mas pode acontecer.
Por isso devemos nos proteger.
437
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
No Sul ou no Norte,
438
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
o alto escalão não está nem aí
para nossa vida.
439
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Nós temos oito dias.
440
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Oito dias até a eleição.
441
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
O Sr. Lee e eu descobriremos
442
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
um jeito de sairmos vivos até lá.
443
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
A partir de agora,
444
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
podem fazer o que quiserem no dormitório.
445
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Não esqueçam que há armadilhas
em todas as saídas.
446
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
Sei que é difícil para vocês,
447
00:40:03,150 --> 00:40:05,653
mas temos que trabalhar juntos
para derrotá-los.
448
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
Espero que ninguém tente
fugir sozinho para se salvar.
449
00:40:11,325 --> 00:40:15,079
Acho que deve supervisionar as alunas
de agora em diante, Sra. Pi.
450
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Espere.
451
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
Precisamos punir uma pessoa.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
A Bun-ok tem uma arma.
453
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
A subordinada da médica
está nos atormentando.
454
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
A Fracote está do lado dos espiões!
455
00:40:50,906 --> 00:40:53,868
Aquela merdinha apontou uma arma para nós!
456
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong.
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
A Sra. Pi já sabe.
458
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Ela sabe?
459
00:41:04,753 --> 00:41:06,922
E mesmo assim vai deixá-la impune?
460
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Sra. Pi, sabe mesmo o que ela fez?
461
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
É muito pior do que roubar!
462
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Isso não está certo!
463
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Sentem-se e façam silêncio.
464
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
A partir de hoje,
vão dormir no segundo andar.
465
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
Quem não tiver colegas de quarto,
466
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
forme grupos de quatro pessoas.
467
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
Vou dormir no meu quarto.
468
00:41:53,802 --> 00:41:55,262
Gye Bun-ok, parada aí!
469
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
Não preciso ser supervisionada por você.
470
00:42:03,270 --> 00:42:04,605
Ela é louca?
471
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Como pode tratá-la desse jeito?
472
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Pi, sua...
473
00:42:46,939 --> 00:42:48,816
Desligou sem me avisar da última vez.
474
00:42:49,775 --> 00:42:51,151
Como está aí dentro?
475
00:42:57,283 --> 00:43:01,287
Aqui é a Gye Bun-ok,
telefonista do dormitório.
476
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
Trabalha para a ASN?
477
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
Está em frente ao dormitório agora?
478
00:43:07,710 --> 00:43:10,170
Quem é você? Cadê a Pi?
479
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
Por favor, me escute. Eu imploro.
480
00:43:14,216 --> 00:43:16,093
Tenho uma informação importante,
481
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
então entrei em contato
no lugar da Sra. Pi.
482
00:43:21,557 --> 00:43:23,642
Que informação importante?
483
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Estou do lado da ASN.
484
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
Se algo acontecer comigo,
precisa me ajudar, está bem?
485
00:43:30,566 --> 00:43:31,525
Está bem?
486
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
Certo. Qual é a informação?
487
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Na verdade,
488
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
o Lim Soo-ho, o espião,
e o líder de equipe da ASN...
489
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Alô? Ei.
490
00:43:48,250 --> 00:43:49,376
Essa...
491
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
Você...
492
00:44:01,055 --> 00:44:02,848
Há quanto tempo trabalha para eles?
493
00:44:06,226 --> 00:44:08,395
Não trabalho. Foi a primeira vez.
494
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
Esse rádio é da Sra. Pi.
495
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Achei no banheiro.
496
00:44:18,614 --> 00:44:21,992
Já que descobrimos que ajudou os espiões,
precisava de uma garantia?
497
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Se a arma estivesse carregada,
teria matado a Sra. Pi.
498
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
O que fez foi horrível,
mas parece que não está arrependida.
499
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Se a Sra. Pi não tivesse impedido,
teríamos trancado você no porão.
500
00:44:34,963 --> 00:44:37,508
E tem a coragem de fazer uma coisa dessas?
501
00:44:39,176 --> 00:44:42,554
A Sra. Pi impediu? É mesmo?
502
00:44:51,980 --> 00:44:54,650
Sabe quantos crimes cometeu?
503
00:44:55,275 --> 00:44:57,236
Violação da Lei de Segurança Nacional,
504
00:44:57,528 --> 00:44:59,697
ameaça de morte, porte de arma de fogo
505
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
e tentativa de homicídio.
506
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
Se der informações à ASN,
acha que vão ajudá-la?
507
00:45:09,081 --> 00:45:10,666
Acha que capturar um espião
508
00:45:10,749 --> 00:45:13,377
traria uma boa avaliação
e mais benefícios?
509
00:45:13,460 --> 00:45:14,336
Eu fui
510
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
forçada.
511
00:45:17,923 --> 00:45:20,092
Fui forçada a fazer isso.
512
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Se fizer alguma besteira de novo,
513
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
vou considerar você uma espiã.
514
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
Suba.
515
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Temos boas notícias.
516
00:45:47,411 --> 00:45:51,999
Já se passaram cerca de dez horas
desde a explosão e o tiroteio desta manhã.
517
00:45:52,082 --> 00:45:55,961
O posto de comando confirmou
que não houve vítimas
518
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
da explosão...
519
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
Sr. Choi.
520
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
Não houve mesmo nenhuma vítima?
521
00:46:05,846 --> 00:46:07,264
Não estão acobertando?
522
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
Como ninguém morreu
numa explosão de bombas?
523
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
É um grande alívio.
524
00:46:21,111 --> 00:46:23,655
Meu marido está fazendo de tudo
525
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
para salvar todos os reféns,
mesmo no dia do enterro do Yeong-u.
526
00:46:29,661 --> 00:46:30,537
Certo.
527
00:46:31,121 --> 00:46:33,749
Por que não tenta convencê-lo
a vir para casa?
528
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
Certo. Obrigada.
529
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
REFEITÓRIO
SALA DE DESCANSO
530
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
-Liberte-os!
-Solte-os!
531
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
Seu pai deve ter vindo também, não?
532
00:47:08,826 --> 00:47:10,035
Onde ele está?
533
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
Onde está o meu futuro sogro?
534
00:47:17,042 --> 00:47:20,838
Deve estar ocupado.
Acho que ele é ocupado demais para vir.
535
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
Entendi.
536
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
Está chateada com isso?
537
00:47:26,009 --> 00:47:28,053
Está tudo bem. O Oh Gwang-tae está aqui.
538
00:47:28,136 --> 00:47:29,930
Mãe!
539
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Minha nossa!
Sabia que ela ficaria desesperada.
540
00:47:34,726 --> 00:47:36,645
Ela não deve nem ter bebido água.
541
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Mãe.
542
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Minha nossa! Minha mãe parece exausta.
543
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
Coitado do meu pai.
544
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
Não podemos ir lá fora?
545
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
Não ouviu o cara da ASN?
546
00:47:47,155 --> 00:47:49,116
Vão atirar em nós!
547
00:47:49,199 --> 00:47:52,286
Vá sonhando.
Sabemos que a médica é espiã do Norte.
548
00:47:52,369 --> 00:47:53,328
Não vão nos soltar.
549
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Enfim...
550
00:47:55,205 --> 00:47:58,208
Então não devemos confiar
que vão nos deixar viver?
551
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Pobre Hye-ryeong.
Acreditou neles esse tempo todo?
552
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
Olhe, nesta situação, não podemos confiar
no agente da ASN nem nos espiões.
553
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Eles só querem se salvar.
554
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Talvez só pretendam nos usar como escudos.
555
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
O que faremos?
556
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Vejam só.
557
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
Ah, não.
558
00:48:16,685 --> 00:48:20,439
...quando penso nos comunistas
que fizeram essas coisas horríveis,
559
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
fico tão furiosa
que parece que vou morrer.
560
00:48:24,651 --> 00:48:27,404
Caros cidadãos, precisamos nos fortalecer.
561
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Precisamos ser mais fortes
562
00:48:29,489 --> 00:48:33,410
para que os comunistas
nem pensem em nos machucar.
563
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
Escolheu a pessoa certa. Ela ensaiou?
564
00:48:37,873 --> 00:48:40,709
Ela aprendeu rápido,
então não foi difícil.
565
00:48:41,376 --> 00:48:42,878
Mesmo nessa situação urgente,
566
00:48:42,961 --> 00:48:46,214
o anticomunismo se mantém forte,
e o movimento continua.
567
00:48:46,298 --> 00:48:51,053
Para não deixar nenhum espião do Norte
ou comunista invadir nosso país,
568
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
todos os cidadãos devem cooperar.
569
00:48:53,305 --> 00:48:56,141
Certo. Sim, eles devem cooperar.
570
00:48:56,224 --> 00:48:58,685
Dá para sentir
o índice de aprovação subindo.
571
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Quase esqueço.
572
00:49:03,106 --> 00:49:04,524
Conseguiu a gravação?
573
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
O Gal é muito determinado,
então continua resistindo.
574
00:49:09,905 --> 00:49:11,865
Se usarmos a mãe dele para ameaçá-lo,
575
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
o que ele poderá fazer? Ele abrirá a boca.
576
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
-Precisamos dos cidadãos alertas.
-Venha aqui.
577
00:49:18,914 --> 00:49:20,874
-Sou o Yoo Young-jun da MBS.
-Venha.
578
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
Venha. Não vou bater em você.
579
00:49:28,757 --> 00:49:33,178
É disso que estou falando.
É isso que faz de melhor.
580
00:49:33,929 --> 00:49:37,057
Se uma minhoca age como uma cobra
581
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
e tenta se tornar um dragão,
ela acaba se machucando. Entendeu?
582
00:49:40,727 --> 00:49:43,438
-Sim, senhor.
-Bom trabalho.
583
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
Não vamos conseguir sem a ajuda da Han-na.
584
00:49:53,782 --> 00:49:55,367
Precisamos trazê-la para cá.
585
00:49:59,287 --> 00:50:00,163
Está bem.
586
00:50:00,831 --> 00:50:02,374
Mas não acho
587
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
que deva contar sobre a Kang Cheong-ya.
588
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
Como assim?
589
00:50:08,964 --> 00:50:11,967
Ela precisa saber para descobrir
quem está por trás da Kang.
590
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
E precisamos descobrir isso
para usarmos a nosso favor.
591
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
Se o Nam Tae-il descobrir
que a Kang é uma espiã,
592
00:50:18,515 --> 00:50:20,392
ele vai tentar matar todos os reféns
593
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
antes de fazermos nossa jogada.
594
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
O Nam Tae-il?
595
00:50:25,522 --> 00:50:28,025
Foi ele que mandou a Kang aqui.
596
00:50:36,241 --> 00:50:38,326
Ela se infiltrou tanto assim?
597
00:50:39,161 --> 00:50:40,871
Nunca imaginei...
598
00:50:41,538 --> 00:50:43,665
Então ela está a um passo da Casa Azul.
599
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
Acha que consegue convencer
a Kang Cheong-ya?
600
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
Quer morrer?
601
00:50:57,220 --> 00:51:00,724
Como pode ajudar o traidor
que se apaixonou por uma garota...
602
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
Fale o que quiser sobre o camarada Lim,
mas confio nele!
603
00:51:05,437 --> 00:51:07,105
Ele me salvou no treinamento.
604
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
E é o único que me salvará de novo!
605
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Seu desgraçado.
606
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Me solte antes que eu mate você.
607
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
Me solte, desgraçado!
608
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
Camarada Joo.
609
00:51:16,698 --> 00:51:19,451
Acho que ele não está ouvindo, então pare.
610
00:51:27,667 --> 00:51:30,253
Eliminar o Rio Taedong 1?
611
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
Ah, não!
612
00:54:45,365 --> 00:54:46,741
Qual é o seu nome?
613
00:54:55,750 --> 00:54:58,253
Agentes não devem saber
os nomes uns dos outros.
614
00:54:58,753 --> 00:54:59,921
Sabe disso.
615
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
Sou a Kang Cheong-ya.
616
00:55:02,507 --> 00:55:05,385
Meu avô, um ativista pela independência,
me deu esse nome
617
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
para me preparar para crises.
618
00:55:07,887 --> 00:55:10,223
-Mas não é meu nome de verdade.
-Não ouvi isso.
619
00:55:18,106 --> 00:55:19,190
Esse colar...
620
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
Pode dar...
621
00:55:23,194 --> 00:55:24,571
Não, pode vender para mim?
622
00:55:28,700 --> 00:55:30,201
Após outra aula de ideologia
623
00:55:30,827 --> 00:55:33,621
e treinamento intensivo,
tenho que voltar a Seul.
624
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
E tenho a sensação
625
00:55:39,252 --> 00:55:41,588
-de que isso vai me manter viva.
-Sinto muito,
626
00:55:42,589 --> 00:55:46,426
mas ele vale mais
do que minha própria vida.
627
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Se...
628
00:55:55,477 --> 00:55:57,854
nos encontrarmos de novo,
629
00:55:59,105 --> 00:56:00,523
vou retribuí-lo...
630
00:56:02,609 --> 00:56:04,110
por salvar minha vida.
631
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
Queria me ver?
632
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
O que vou dizer agora
633
00:56:53,410 --> 00:56:56,454
deve ficar entre nós por enquanto.
634
00:56:57,455 --> 00:56:58,623
Entendo, senhor.
635
00:56:58,706 --> 00:57:02,085
Será oficialmente
nomeado chefe do DPC amanhã.
636
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Junte 300 milhões de dólares
imediatamente.
637
00:57:06,047 --> 00:57:08,758
Trezentos milhões de dólares?
638
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
Todo esse dinheiro...
639
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
Sabe que a situação dos reféns
é um esquema.
640
00:57:13,388 --> 00:57:15,807
Trate como uma despesa administrativa.
641
00:57:17,517 --> 00:57:18,768
Entendido, senhor.
642
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
E vamos tomar um drinque em breve.
643
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Está aí parada, vendo esse cara
preparar a lula para mim.
644
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
É estúpida e sem tato.
645
00:57:54,262 --> 00:57:57,307
E como é arisca, minha nossa!
Isso é tudo que é.
646
00:57:58,725 --> 00:58:01,227
Ei. Por que voltou para cá?
647
00:58:01,686 --> 00:58:03,396
Deveria ir para casa descansar.
648
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
Me dê a filmadora.
649
00:58:08,318 --> 00:58:11,613
Certo, quer ver
o rosto da sua filha? Aqui.
650
00:58:12,197 --> 00:58:13,323
Abra para ele.
651
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
A filmadora.
652
00:58:19,412 --> 00:58:22,499
Não se preocupe.
Agora que acalmamos os pais,
653
00:58:22,582 --> 00:58:25,001
quando recebermos a filmadora, tudo vai...
654
00:58:25,084 --> 00:58:27,420
-Ainda não receberam?
-Nossa, me assustou!
655
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
Aqueles desgraçados não me escutam.
Como posso fazê-los...
656
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
Esse cretino.
657
00:58:35,220 --> 00:58:37,722
Seu desgraçado!
Por que está demorando tanto?
658
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
Mande a filmadora!
659
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Está bem.
660
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Mande a Han-na entrar.
661
00:58:48,650 --> 00:58:51,778
Uma tigela de canja de galinha
vai me curar. Está ótimo!
662
00:58:58,117 --> 00:58:59,994
Que tipo de canja se toma no Sul?
663
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Canja de galinha.
664
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
Canja de galinha?
665
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
Samgyetang? Ou canja de galinha normal?
666
00:59:17,387 --> 00:59:19,138
E também 50 frangos fritos.
667
00:59:19,222 --> 00:59:20,348
O quê?
668
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Frango frito?
669
00:59:22,517 --> 00:59:24,269
Está louco?
670
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Que cara de pau a deles!
671
00:59:26,104 --> 00:59:27,522
Depois da explosão?
672
00:59:27,605 --> 00:59:29,190
Os repórteres acharão estranho
673
00:59:29,274 --> 00:59:32,193
enviarmos frango frito após um tiroteio...
674
00:59:32,277 --> 00:59:34,988
Veja bem.
Apenas seja grato pelo que dermos.
675
00:59:35,071 --> 00:59:36,990
Vamos mandar uns petiscos...
676
00:59:37,073 --> 00:59:39,325
Podemos enviá-los
sem os repórteres saberem.
677
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Podemos usar a saída do santuário.
678
00:59:44,330 --> 00:59:46,249
Garantirei que não descubram.
679
01:00:11,190 --> 01:00:12,358
Onde está o Sr. Lee?
680
01:00:12,609 --> 01:00:13,610
Traga-os e saia.
681
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Largue a arma.
682
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
Feche a porta.
683
01:00:59,238 --> 01:01:00,156
O que é isso?
684
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
É frango!
685
01:01:12,877 --> 01:01:13,795
Cadê o Sr. Lee?
686
01:01:23,346 --> 01:01:25,515
Nossa! Não consigo me acostumar com isso.
687
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
Você ao lado de um espião.
688
01:01:29,310 --> 01:01:30,645
Mas estou aliviada.
689
01:01:36,025 --> 01:01:37,652
Vamos comer primeiro.
690
01:01:43,783 --> 01:01:45,618
Por que disse que sou sua noiva?
691
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
Queria me contar algo.
692
01:01:51,749 --> 01:01:53,042
Mas é verdade.
693
01:01:54,419 --> 01:01:55,878
Estávamos noivos.
694
01:02:01,509 --> 01:02:02,969
Você se lembra.
695
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
Por que me deixou?
696
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
O que é isso?
697
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
O que estão fazendo?
698
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
-Ah, não.
-Silêncio!
699
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
Ah, não.
700
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Mantenham a fila.
701
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Um, dois. Mantenham a fila.
702
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
As alunas que foram soltas ontem
703
01:02:39,547 --> 01:02:42,216
não foram para casa.
Elas foram levadas à ASN.
704
01:02:43,676 --> 01:02:47,764
Não veem que essa situação
é um esquema para a eleição?
705
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
Querem mostrar na TV
como as alunas detidas pelos espiões
706
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
estão tremendo de medo.
707
01:02:55,605 --> 01:02:56,731
Quando isso for ao ar,
708
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
o que acham que as pessoas vão pensar?
709
01:03:00,651 --> 01:03:02,779
"Vamos acabar com aqueles espiões cruéis!"
710
01:03:03,279 --> 01:03:04,530
Algo assim.
711
01:03:04,614 --> 01:03:05,656
Isso mesmo.
712
01:03:05,740 --> 01:03:07,325
Vão odiar mais os comunistas.
713
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
Isso dará vantagem ao partido no poder.
714
01:03:10,661 --> 01:03:11,746
O que será de nós?
715
01:03:11,829 --> 01:03:14,040
Se o partido no poder vencer as eleições,
716
01:03:14,123 --> 01:03:16,459
não sobreviveremos.
717
01:03:19,253 --> 01:03:20,296
Agora,
718
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
como devemos estar quando nos filmarem?
719
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
Entendem o que quero dizer?
720
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
Sim, senhora!
721
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Há câmeras de emissoras de TV também.
722
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Vamos colocar uma faixa na janela da sala
723
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
dizendo que tudo isso
é um esquema para a eleição.
724
01:03:42,819 --> 01:03:43,694
Está louco?
725
01:03:45,321 --> 01:03:46,823
Assim que pendurarmos a faixa,
726
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
o Norte pensará que os traí.
727
01:03:50,576 --> 01:03:51,619
Então minha irmã
728
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
e a família do Eung-cheol e do Joo
estarão em perigo.
729
01:03:58,125 --> 01:03:59,585
Alguma outra ideia?
730
01:04:03,422 --> 01:04:06,551
Fazer cópias da gravação que dei a você
e entregar à imprensa.
731
01:04:07,260 --> 01:04:10,596
Vai dar certo? Há agentes nossos
em todos os jornais e emissoras.
732
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Vamos enviar diretamente
aos editores-chefes.
733
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
Não vão ficar calados
se tiverem provas concretas, não é?
734
01:04:17,103 --> 01:04:20,273
Especialmente a emissora
que cobriu o sequestro do Han I-seop.
735
01:04:22,984 --> 01:04:24,026
Além disso,
736
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
acho que é a única forma
de tirar o Gal de lá.
737
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
Vamos tentar isso primeiro.
738
01:04:31,659 --> 01:04:33,661
Está bem.
739
01:04:34,370 --> 01:04:36,372
Então devemos fazer as cópias, certo?
740
01:04:37,081 --> 01:04:38,124
Eu faço isso.
741
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
LIVRARIA EVERGREEN
742
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
Quanto custa? Rápido!
743
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
São 2.500 wones.
744
01:05:18,664 --> 01:05:20,374
Comprarei da próxima vez.
745
01:06:05,252 --> 01:06:07,713
Eu me perguntava qual seria a sensação
746
01:06:08,589 --> 01:06:10,299
de se apaixonar à primeira vista.
747
01:06:11,550 --> 01:06:14,428
Mas assim que o vi, eu senti na hora.
748
01:06:15,638 --> 01:06:18,182
Nossas mãos se tocaram brevemente,
749
01:06:18,265 --> 01:06:20,643
mas meu coração disparou.
750
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
Seria isso
751
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
o primeiro amor?
752
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
Ele deve gostar
753
01:06:30,736 --> 01:06:32,196
de aviões de papel também.
754
01:06:32,738 --> 01:06:37,159
Foi uma pena eu não ter escolhido
o aviãozinho de papel dele.
755
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Foi mesmo.
756
01:06:40,871 --> 01:06:42,873
Mas na Livraria Evergreen...
757
01:06:50,339 --> 01:06:53,634
Por que nos encontramos logo naquela hora?
758
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
E se eu tiver ficado parecendo uma boba?
759
01:06:57,596 --> 01:07:00,683
Tudo bem, Yeong-ro. Foi constrangedor,
760
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
mas pude vê-lo de novo.
761
01:07:12,611 --> 01:07:14,447
Parecia...
762
01:07:14,530 --> 01:07:16,449
que meu coração ia explodir.
763
01:07:18,951 --> 01:07:20,202
Isso significa
764
01:07:21,120 --> 01:07:23,748
que fomos feitos um para o outro?
765
01:07:24,665 --> 01:07:26,000
Nossa!
766
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
Feitos um para o outro?
767
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
Jeong-min!
768
01:07:31,380 --> 01:07:32,965
Está apaixonada por ele.
769
01:08:14,298 --> 01:08:15,466
Yeong-ro...
770
01:08:19,011 --> 01:08:20,429
-Está ligada. Mãe!
-Mãe!
771
01:08:20,513 --> 01:08:22,014
Eu não engordei muito.
772
01:08:22,473 --> 01:08:24,600
-É o segundo frango dela.
-Pare.
773
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
Está uma delícia.
774
01:08:26,894 --> 01:08:29,688
Vou sair logo daqui,
então se cuide até lá.
775
01:08:29,772 --> 01:08:30,856
Entendeu?
776
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
Minha nossa, isso está delicioso!
777
01:08:34,276 --> 01:08:35,861
Obrigada pela comida!
778
01:08:35,945 --> 01:08:39,448
Então as filmou
se empanturrando de frango frito?
779
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
Não fui eu.
780
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
Fiquei no porão esperando
que trouxessem a filmadora.
781
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
Idiotas malditos.
782
01:08:49,667 --> 01:08:52,628
Não sabem fazer nada direito
além de atirar.
783
01:08:52,962 --> 01:08:56,132
Como puderam filmar isso?
Não podemos exibir na TV!
784
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Devia ter dito que era para conscientizar
sobre a segurança nacional.
785
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Mas disse que era para acalmar os pais,
então fizeram isso.
786
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
É mesmo!
787
01:09:08,519 --> 01:09:11,313
É tudo culpa minha!
788
01:09:11,397 --> 01:09:12,857
A culpa é minha.
789
01:09:12,940 --> 01:09:16,277
Minha nossa! Sinto muito,
senhor chefe do DPC.
790
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
-O senhor está bem?
-Ei.
791
01:09:19,405 --> 01:09:21,699
Ele foi promovido a chefe do DPC.
792
01:09:21,782 --> 01:09:23,617
Sinto muito, senhor.
793
01:09:24,368 --> 01:09:25,828
Diferente dos diretores,
794
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
dizem que chefes duram mais tempo.
795
01:09:28,747 --> 01:09:30,624
Yeong-ro, diga algo também.
796
01:09:30,708 --> 01:09:34,712
Sou a Eun Yeong-ro, caloura
de literatura inglesa do quarto 207.
797
01:09:35,296 --> 01:09:38,591
Pai, estamos todos bem no dormitório.
798
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
Não temos do que reclamar,
799
01:09:41,135 --> 01:09:43,971
mas todos querem sair daqui.
800
01:09:44,513 --> 01:09:48,142
Eu também quero muito sair.
801
01:09:49,226 --> 01:09:51,854
Podemos todos sair em segurança, certo?
802
01:09:52,563 --> 01:09:54,064
Quando sairmos daqui,
803
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
iremos para casa em segurança,
804
01:09:57,985 --> 01:09:58,986
não é?
805
01:10:00,905 --> 01:10:02,114
Não é, pai?
806
01:10:10,623 --> 01:10:13,751
Espere. Minha nossa!
807
01:10:15,502 --> 01:10:16,503
A Dra. Kang...
808
01:10:19,590 --> 01:10:24,220
Coitada da Dra. Kang.
Ela parece estar abatida.
809
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Droga...
810
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
Pegue um frango e venha.
811
01:11:09,056 --> 01:11:11,183
Esse pessoal do Sul
812
01:11:12,393 --> 01:11:13,852
sabe fazer frango frito.
813
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
Venha aqui.
814
01:11:38,419 --> 01:11:40,629
Uma espiã importante como você
815
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
deve achar que o partido
nunca a abandonará.
816
01:11:44,508 --> 01:11:45,634
Claro que não.
817
01:11:46,760 --> 01:11:48,637
Acabarei sendo abandonada.
818
01:11:57,438 --> 01:12:00,190
Deserte para o Sul,
e a ASN protegerá você.
819
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
Se quiser, podem te dar
uma nova identidade,
820
01:12:03,193 --> 01:12:04,945
e pode continuar sendo médica.
821
01:12:09,658 --> 01:12:12,119
Para isso acontecer,
a oposição precisa vencer.
822
01:12:20,044 --> 01:12:23,047
Se as pessoas souberem
que essa situação é um esquema,
823
01:12:23,130 --> 01:12:24,465
temos uma chance.
824
01:12:24,548 --> 01:12:27,551
Além disso, a eleição será democrática,
com votos diretos.
825
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
A mudança de poder
826
01:12:30,888 --> 01:12:31,972
é possível.
827
01:12:44,360 --> 01:12:45,861
Todas essas revoluções
828
01:12:46,612 --> 01:12:47,946
e missões...
829
01:12:49,865 --> 01:12:51,909
Não querem viver...
830
01:12:54,703 --> 01:12:56,538
livres, sem elas?
831
01:13:10,636 --> 01:13:13,222
Posso tomar um café?
832
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
O que está fazendo, camarada Kang?
833
01:13:35,494 --> 01:13:37,413
Também vai trair nosso país?
834
01:13:48,382 --> 01:13:49,883
Camarada Kang!
835
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
Camarada Kang!
836
01:13:58,308 --> 01:13:59,351
Camarada Joo.
837
01:14:03,522 --> 01:14:05,691
Sei que não vai mudar de ideia facilmente.
838
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
Cale a boca.
839
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
Sei que gosta dessa vadia,
840
01:14:08,944 --> 01:14:11,822
mas como pode escolhê-la
em vez da sua família no Norte?
841
01:14:13,991 --> 01:14:16,285
"O Lim Soo-ho pode cometer traição.
842
01:14:16,577 --> 01:14:19,705
Se perceber mudanças
na ideologia dele, mate-o."
843
01:14:21,039 --> 01:14:23,000
Me deram essa ordem por um motivo.
844
01:14:26,587 --> 01:14:29,089
Quem mandou me matar?
845
01:14:33,177 --> 01:14:36,221
Mesmo que saia daqui vivo,
não pode voltar para o Norte.
846
01:14:37,014 --> 01:14:39,892
E também não poderá
viver aqui com essa vadia...
847
01:14:42,811 --> 01:14:45,939
porque nosso país vai caçá-lo e matá-lo.
848
01:14:52,863 --> 01:14:53,947
Responda.
849
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
Quem deu a ordem?
850
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
Não importa.
851
01:15:04,458 --> 01:15:07,085
Você já era descartável desde o início.
852
01:15:55,968 --> 01:15:57,094
Espere...
853
01:16:33,797 --> 01:16:36,383
Quem mandou me matar?
854
01:16:36,967 --> 01:16:38,552
Não importa.
855
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Você já era descartável desde o início.
856
01:18:19,611 --> 01:18:22,656
Queria fazer um café para você.
857
01:18:50,142 --> 01:18:52,978
Minha mãe adorava este café.
858
01:18:56,356 --> 01:18:57,691
A nova esposa do meu pai
859
01:18:58,567 --> 01:19:01,361
jogou fora todos os pertences
da minha mãe,
860
01:19:01,445 --> 01:19:05,323
mas nunca a deixei jogar isto fora.
861
01:19:10,912 --> 01:19:14,666
Ficar vendo o café ser preparado assim
862
01:19:16,543 --> 01:19:18,962
me deixa estranhamente calma.
863
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
Como se tornou agente secreto?
864
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
É que...
865
01:19:54,539 --> 01:19:57,793
não devia ter aceitado
um trabalho tão perigoso.
866
01:20:18,313 --> 01:20:21,358
Ninguém escolhe o país no qual nasce.
867
01:20:24,277 --> 01:20:26,154
Eu nasci lá...
868
01:20:29,032 --> 01:20:30,826
e recebi este trabalho.
869
01:20:35,205 --> 01:20:39,125
Não pode desistir se não quiser mais isso?
870
01:20:49,094 --> 01:20:50,762
Já matou alguém?
871
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
É só puxar o gatilho, e acabou.
872
01:20:55,475 --> 01:20:56,434
Não.
873
01:20:57,811 --> 01:20:59,145
Não acaba.
874
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
Os olhos da primeira pessoa que matar
assombrarão você.
875
01:21:03,483 --> 01:21:05,902
Os olhos da pessoa cuja vida se esvai
876
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
seguirão você
877
01:21:08,947 --> 01:21:10,323
quando for comer e dormir.
878
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Até mesmo
879
01:21:13,326 --> 01:21:15,203
nos seus sonhos.
880
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
Sabe,
881
01:21:52,240 --> 01:21:55,452
para dizer a verdade,
este não é um café comum.
882
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Se beber...
883
01:22:03,585 --> 01:22:06,796
suas lembranças ruins serão apagadas.
884
01:22:15,722 --> 01:22:17,682
Por que está rindo? É sério.
885
01:22:20,060 --> 01:22:23,146
Sempre que algo ruim acontecia,
eu bebia isso para esquecer.
886
01:22:26,149 --> 01:22:27,943
O que devo esquecer hoje?
887
01:22:29,069 --> 01:22:30,403
Que lembrança devo apagar?
888
01:22:40,413 --> 01:22:44,501
Apaguei a lembrança
de quando cantei na Livraria Evergreen.
889
01:22:56,054 --> 01:22:58,139
Ei. Pare de rir.
890
01:22:58,723 --> 01:23:01,851
Vamos. Eu disse que apaguei a lembrança.
891
01:23:02,727 --> 01:23:04,104
Mas eu não.
892
01:23:07,482 --> 01:23:10,068
-Então beba e apague agora.
-Não quero.
893
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Mas deveria.
894
01:23:12,862 --> 01:23:14,197
Não quero.
895
01:23:17,617 --> 01:23:18,451
Droga.
896
01:23:33,717 --> 01:23:35,385
Depois que foi embora,
897
01:23:36,344 --> 01:23:40,348
não me ligou nenhuma vez.
Fiquei chateada e com raiva de você.
898
01:23:41,766 --> 01:23:42,934
Apaguei essa lembrança.
899
01:24:27,103 --> 01:24:29,397
Apontei uma arma para sua cabeça.
900
01:24:36,112 --> 01:24:37,530
Apaguei essa lembrança.
901
01:25:11,981 --> 01:25:12,982
Essa lembrança...
902
01:25:20,615 --> 01:25:22,242
eu também apaguei.
903
01:26:19,465 --> 01:26:20,550
Então...
904
01:26:27,891 --> 01:26:29,309
apague esta também.
905
01:27:17,482 --> 01:27:19,359
Temos um espião lá dentro.
906
01:27:19,442 --> 01:27:20,944
Tem um espião aqui?
907
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
Alguém roubou frangos.
908
01:27:23,571 --> 01:27:25,615
Contaram a eles que me uni ao Gang-mu.
909
01:27:25,698 --> 01:27:27,075
Alguém no dormitório.
910
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
A Bun-ok dormiu sozinha.
911
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Revistem o quarto dela.
912
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
-A Sra. Oh desapareceu.
-Desapareceu?
913
01:27:33,998 --> 01:27:35,041
Viu no refeitório?
914
01:27:35,625 --> 01:27:36,584
Na área de serviço?
915
01:27:39,462 --> 01:27:41,256
Esse desgraçado...
916
01:27:41,756 --> 01:27:43,508
Ele está se esforçando demais.
917
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Caia na real, Gang-mu.
918
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
O que ganha se voltando contra nós?
919
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
O que faremos agora?
920
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
O que acha? Devemos matar todos eles.
921
01:27:53,476 --> 01:27:55,186
Devo puxar o gatilho?
922
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
Acha que tenho algo a temer?
923
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
Nunca vai ficar com ela.
924
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
Eu não quero
925
01:28:02,110 --> 01:28:03,820
que ela sofra mais.
926
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
BÔNUS
927
01:28:37,353 --> 01:28:39,605
UMA ATRIZ QUERIDA
COM PAIXÃO ENORME POR ATUAR
928
01:28:39,689 --> 01:28:42,525
ELA ACOLHIA OS OUTROS E DESEJAVA
SÓ COMPARTILHAR O BEM...
929
01:28:44,152 --> 01:28:51,159
EM MEMÓRIA DE KIM MI-SOO
930
01:28:51,242 --> 01:28:52,869
Legendas: Elyzabeth Deodato Lima