1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 PERSONAGENS E SITUAÇÕES DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 EPISÓDIO 11 3 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Você tinha razão. 4 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Preciso sair daqui vivo. 5 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Meus homens não vão morrer. 6 00:02:13,716 --> 00:02:16,136 Certo. Vamos achar um jeito de sair daqui vivos. 7 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Mesmo que detenhamos os outros espiões, 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 teremos alguma chance contra a ASN, que quer que o governo mantenha o poder? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Temos que tentar. 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Ou todos morreremos como eles querem. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Também vou tentar salvar as alunas. 12 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Esconda-se aqui até os espiões serem detidos. 13 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Não suba. 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Viu? Eu disse que tinha comida no quarto delas. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Coma um pouco. 16 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Vamos chamar o Lim e a Kang também. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Não se preocupe com isso e coma um pouco. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 -Parece tão bom... -E nós? 19 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 Está uma delícia. 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 Muito bom. 21 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 Pai! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Aquela filha da puta. 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Não vê que ele está fraco? Ele precisa de açúcar! 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Cale a boca! 25 00:04:05,453 --> 00:04:06,996 Como ousa levantar a voz? 26 00:04:14,796 --> 00:04:19,550 Minha nossa! Podemos morrer a qualquer momento. 27 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 Não vão nos dar comida? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 Estamos mortos de fome. 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja... 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,566 venha aqui. 31 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 Leve para ele. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Nossa carismática e prestativa Bun-ok. 33 00:04:57,338 --> 00:05:02,135 Tenha piedade e nos dê comida também. 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Nem que seja um pedaço de pão. 35 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Será abençoada. -Sim. 36 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Ei, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,454 --> 00:05:31,956 Você disse para eu não andar com um livro em inglês 38 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 nem receber o jornal da universidade, já que não sou aluna. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Disse que eu deveria saber meu lugar. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 Por que está falando disso agora? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Cale a boca. Você não vai comer. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 -Yoon Seol-hui! -Sim? 43 00:05:54,854 --> 00:05:56,022 Me chamou? 44 00:05:58,441 --> 00:06:01,861 Distribua o que está segurando para os reféns. 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 E não dê nada para a Ko Hye-ja. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Para quem não vai dar nada? 47 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 Para a Ko... 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Ko Hye-ja... 49 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Está com fome, não é? 50 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 Assim não dá. Exija mais comida. 51 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Levante-se. 52 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Seu desgraçado! 53 00:08:44,899 --> 00:08:46,943 Vai trair seu país? 54 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 Garantiram que voltaríamos em segurança, 55 00:08:50,321 --> 00:08:52,365 mas trocaram nossa vida por dinheiro. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 O quê? 57 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Descartaram os próprios agentes. 58 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Cale a boca! 59 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 Como um traidor como você ousa insultar nosso partido? 60 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 O Lim Soo-ho traiu vocês. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 Estão ameaçando a médica com uma arma. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Com uma arma? 63 00:09:27,525 --> 00:09:31,153 E ela chamou o Soo-ho de traidor. Ouvi claramente. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Fique de olho nos reféns. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 O que está acontecendo? 66 00:09:43,207 --> 00:09:44,667 Todos com as mãos na cabeça. 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 E abaixem a cabeça! 68 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Eung-cheol, 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 fique de olho nos reféns. 70 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 Abaixem a cabeça! 71 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Esqueceu-se do acordo? 72 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Concordamos em matar todos os espiões. 73 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Ele disse que tinham concordado em nos matar. 74 00:11:46,122 --> 00:11:49,250 Fizeram um acordo com o Sul e vão matar os próprios agentes. 75 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 Garantir nosso retorno seguro? 76 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 Falhamos em nossa missão, 77 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 então devíamos ter nos explodido. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Missão? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 Para quem era a missão? 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 Para quê? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Camarada Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Ordenaram que derrubássemos o governo do Sul em prol da revolução 83 00:12:10,312 --> 00:12:13,816 e nos entregaram a esse mesmo governo para reconquistar o poder. 84 00:12:15,401 --> 00:12:16,777 A libertação do nosso país, 85 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 a revolução democrática do povo. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Já se esqueceu? 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,121 É por dinheiro, não pela revolução. 88 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 Por dinheiro, venderam ao Sul a vida de agentes que foram leais 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 ao país. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 É isso 91 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 que não posso perdoar. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 É compreensível que pense assim 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 e se sinta traído. 94 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Mas nossas famílias no Norte 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 estão rezando 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 para concluirmos a missão e voltarmos. Se pensasse nelas... 97 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 não faria isso. 98 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Pense em sua irmã, a Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 Este é o colar que mais estimo. 100 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Agora é seu. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Você... 102 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 deve voltar para cá, pro Norte. 103 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Eu e o camarada Joo 104 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 não contaremos ao partido o erro que cometeu hoje. 105 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 Certo, camarada Joo? 106 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Farei o que mandar, camarada Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Então me solte agora. 108 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 Vamos encontrar um jeito 109 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 de salvar nossas famílias e agentes. 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 Será que há mesmo 111 00:15:16,665 --> 00:15:19,418 alguma forma de salvarmos nossos agentes juntos? 112 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Pode conferir. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Vá em frente e veja se o partido ainda quer... 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 que me salve e me devolva vivo. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Tem tangerinas. 116 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Achei tangerinas, Sra. Pi. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Tangerinas. 118 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Vamos comer primeiro. 119 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 Vamos levar para as meninas também. 120 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Yeong-ro! 121 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Vocês já podem subir. Os espiões estão amarrados. 123 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Sério? 124 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 Tão rápido? 125 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 Tem certeza? 126 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 Se não acredita em mim, pode ficar aqui. 127 00:16:54,179 --> 00:16:55,264 Sra. Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Vá na frente. 129 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Vamos juntas. 130 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Achei que nunca mais fosse falar comigo. 132 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Não está mais brava comigo? 133 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 Esqueça isso. Vamos logo. 134 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Vamos. 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Meninas? 136 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 Camarada diretor. 137 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 MENSAGEM DE RELATÓRIO 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 REMETENTE: COLINA MORAN 1 139 00:17:53,822 --> 00:17:56,784 A ORDEM PARA ENVIAR O RIO TAEDONG 1 VIVO CONTINUA VÁLIDA? 140 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 "Elimine o Rio Taedong 1." 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 Aonde vamos? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Bem... 143 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 Acho que estão todos ali. Vamos lá. 144 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 Eu devia tê-lo matado quando pareceu suspeito. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Ei. 146 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Como pode pensar assim quando mandam matar seu camarada? 147 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 Camarada? 148 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Ele é um traidor. 149 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Não é meu camarada! 150 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 É um merda que traiu o próprio país. 151 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Essa voz... 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Acho que ele está preso na sala da diretora. Quer verificar? 153 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 O Soo-ho deve estar lá. 154 00:19:40,470 --> 00:19:43,932 Bun-ok, vamos voltar lá para baixo. 155 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Bun-ok? 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 Vá para a sala da diretora em silêncio. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "Siga apenas ordens diretas." 159 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 Então devem me matar mesmo que outros departamentos... 160 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 ordenem que me salve. 161 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 A quem você responde, camarada Kang? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 O esquema da eleição é da Frente Unida. 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 Isso também foi ordem do diretor Lim Ji-rok? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Soltem a médica e o Gyeok-chan agora. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 O que pensa... 166 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 Não me ouviram? 167 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 Não se mexa. 168 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Se der mais um passo, 169 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 eu atiro. 170 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Me dê a arma. 171 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Tudo bem. 172 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Já matou alguém? 173 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 É só puxar o gatilho, e acabou. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 Não. 175 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Não acaba. 176 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Os olhos da primeira pessoa que matar assombrarão você. 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 Os olhos da pessoa cuja vida se esvai 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 seguirão você quando for comer e dormir. 179 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Até mesmo nos seus sonhos. 180 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 Sua vida será um inferno e será infinitamente perseguida 181 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 por esses olhos. 182 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Estou tentando 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 salvar todos nós. 184 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Estou tentando convencer a Kang e o Joo 185 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 a salvarem todos aqui, 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 incluindo os reféns. 187 00:22:50,660 --> 00:22:52,371 Não esqueça, Bun-ok. 188 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 Todos os reféns devem morrer para que nunca saibam 189 00:22:56,458 --> 00:22:58,794 o que eu e você fizemos. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Vou cuidar de você até o fim. 191 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 -Sabe que posso. -Cale a boca. 192 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Agora vou mandar o Soo-ho e o agente da ASN 193 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 largarem as armas. 194 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Se não fizerem isso, não hesite 195 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 -em puxar o gatilho. -Camarada Kang! 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 -Larguem as armas. -Sente-se! 197 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Se ouvirem tiros, vão invadir. 198 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 Não há ninguém no refeitório e no quarto 203. 199 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 Vão nos dominar em três minutos. 200 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 -Será presa em três minutos. -Não se engane. 201 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 Nunca vão invadir. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 Não invadiram até agora. Não vê? 203 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Se não as largarem em três segundos, atire. 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Um. 205 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Bun-ok... 206 00:23:49,302 --> 00:23:50,220 Dois. 207 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Larguem as armas agora! 208 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Vou atirar nela. 209 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 Acham que não sou capaz? 210 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 Larguem as armas! 211 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 Ótimo. 212 00:24:27,549 --> 00:24:28,508 Muito bem. 213 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Agora, 214 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 traga a Yeong-ro aqui. 215 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 Não. 216 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Para trás. 217 00:24:50,697 --> 00:24:52,491 Para trás! 218 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Está tudo bem. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Calma. Venha devagar. 220 00:25:21,061 --> 00:25:21,978 Bun-ok. 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 O que está fazendo? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,191 Fique fora disso. 223 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 Onde conseguiu essa arma? Largue isso agora! 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Cale a boca. 225 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 Ou conto a eles quem você realmente é. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 O quê? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok, rápido. Venha aqui. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Primeiro, nos desamarre. Rápido. 229 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 Ficou louca? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Não se mexam! 231 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Então atire em mim. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 Acha que não consigo? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 A médica disse que vai salvar meu pai. 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 Não posso perder a oportunidade. 235 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Não vou perder. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 É mesmo? Então vai ter que atirar em mim. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Atire! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Sua pirralha burra. 239 00:26:39,973 --> 00:26:44,144 Esqueceu o que aconteceu com sua irmã? Quer acabar como ela? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Minha irmã não era espiã do Norte. 241 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 Ela não era espiã do Norte! 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Droga! 243 00:28:07,394 --> 00:28:10,563 Sabe que nosso acordo se baseia numa troca. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,775 Preciso ter certeza de que vai tirar minha filha de lá 245 00:28:13,858 --> 00:28:16,528 antes de enviar os US$ 300 milhões daqui a três dias. 246 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 Graças ao seu agente que atrapalhou, nossos agentes morreram, 247 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 e as coisas se complicaram. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 Pensando bem, tudo isso aconteceu 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 porque não consegue controlar seus homens. 250 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Se não enviar os 300 milhões, 251 00:28:28,540 --> 00:28:30,375 sua filha será morta primeiro. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Sra. Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Sra. Choi! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 DIRETOR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Ainda não conseguiu falar com o Kwon? 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,027 Não conseguimos contato desde que ele saiu para o almoço. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 Como vou falar com ele? 258 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Desculpe, senhor. 259 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Posso pedir a um secretário de finanças que... 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Um mero secretário não pode... 261 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 Vasculhem a cidade inteira e encontrem-no! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Sim, senhor. 263 00:29:19,966 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 Tem certeza? 265 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 Pegue. O presidente quer falar com você. 266 00:29:31,728 --> 00:29:33,229 Comigo? Por que... 267 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 Atenda logo, idiota. 268 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 Aqui é o An Gyeong-hui, da Investigação Anticomunista. 269 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 Soube que uma vez limpou a sujeira do meu filho Jun-pyo. É verdade? 270 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 A eleição está próxima. 271 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 Não podia deixar que a oposição tivesse algo para atacá-lo. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 Além disso, servir e proteger o senhor, o herói que salvou nosso país, 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 é o trabalho mais importante da ASN. 274 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 Do que está falando? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 A ASN deve garantir a segurança nacional 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 e proteger nosso povo. 277 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Para encorajá-lo 278 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 a ser mais fiel às suas obrigações, 279 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 vou nomeá-lo o novo chefe do Departamento 280 00:30:22,737 --> 00:30:24,239 de Planejamento e Coordenação. 281 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 Como, senhor? É sério? 282 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 Eu agradeço, senhor! 283 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 Juro servi-lo lealmente até a morte, senhor! 284 00:30:38,378 --> 00:30:40,505 E continue cuidando do caso. 285 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Minha esposa disse que seus relatórios pareciam confiáveis. 286 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 É uma honra, senhor. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,180 Juro que farei meu melhor para garantir 288 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 que esse caso termine bem para o senhor. 289 00:30:52,141 --> 00:30:53,017 Sim, senhor. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Ei. Deixe-me falar com ele. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Me dê. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 Senhor, é o Tae-il. 293 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 É muita gentileza sua, senhor. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Não se preocupe comigo, senhor. 295 00:31:26,342 --> 00:31:27,260 O que aconteceu? 296 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 O que ele disse para você fazer um juramento? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 Ele me nomeou o novo chefe 298 00:31:38,187 --> 00:31:40,565 do Departamento de Planejamento e Coordenação. 299 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Nossa! 300 00:31:42,442 --> 00:31:45,028 Chefe do DPC? Então você é o número 2 da ASN. 301 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Pare com isso. 302 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Parabéns, senhor. 303 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Minha nossa! 304 00:31:51,075 --> 00:31:52,285 Não há ligação nenhuma 305 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 entre você e ele. 306 00:31:55,788 --> 00:31:58,833 Deu informações valiosas à primeira-dama? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,129 Cuidado com o que diz. 308 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 O presidente está sofrendo com os boatos de que nomeou 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,471 um homem próximo a ele como chefe do DPC, 310 00:32:11,554 --> 00:32:14,349 controlando a ASN com seu poder de nomeação e dinheiro. 311 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Sabe disso. 312 00:32:16,100 --> 00:32:19,354 Se pensar assim, não vai ser bom para o presidente. 313 00:32:28,905 --> 00:32:30,490 Olhe só esse desgraçado. 314 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 É muito malandro, não é? 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,871 Achei que fosse peixe pequeno, mas é uma cobra falsa? 316 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 Quando tiver que lidar com uma cobra, 317 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 não pise no rabo dela. 318 00:32:44,462 --> 00:32:46,756 Espere ela levantar a cabeça 319 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 e pise nela para matá-la, sem piedade! Entendeu? 320 00:33:00,353 --> 00:33:01,521 Droga... 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,690 O quê? Adultério? 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,777 Ele transferiu várias contas para a agência de Sogong do Banco Hanju, 323 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 então achei estranho. 324 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Ele e a gerente da agência... 325 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 Onde o Kwon está agora? 326 00:33:13,116 --> 00:33:15,493 A esposa dele o denunciou por adultério, 327 00:33:15,576 --> 00:33:18,413 então a polícia o pegou no flagra em um hotel. 328 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 Quem o presidente tem em mente para ser o próximo chefe do DPC? 329 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Investigue em segredo. 330 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Já investiguei, senhor, e é algo sem precedentes. 331 00:33:38,182 --> 00:33:41,102 Soubemos que o escolhido foi o delegado An Gyeong-hui. 332 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 O delegado An? 333 00:33:45,481 --> 00:33:46,566 Você? 334 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 O novo chefe do DPC? 335 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Minha nossa! 336 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 Que incrível! 337 00:34:01,456 --> 00:34:03,624 O vidente disse que subiria na vida. 338 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 Ele é muito bom! 339 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Sabia que ele estava certo! 340 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 Sério? 341 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 Então, Charlotte, pergunte ao vidente 342 00:34:13,885 --> 00:34:17,263 se há algum jeito de aquele desgraçado do Nam Tae-il morrer. 343 00:34:18,389 --> 00:34:22,769 Ele chutou minha canela de novo. No mesmo lugar da outra vez! 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Querido. 345 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 Dizem que dinheiro resolve tudo. 346 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Logo terá uma quantia astronômica de dinheiro à disposição. 347 00:34:32,111 --> 00:34:33,321 Qual é o problema? 348 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 Quem é esse tal de Nam Tae-il? Espere, e ele vai rastejar aos seus pés. 349 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Escute, querido. Preciso ir. 350 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Vou ligar para o vidente. 351 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 O Sr. An foi promovido? 352 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 O quê? 353 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 Não é uma promoção qualquer. 354 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 O chefe do DPC é como o cofre do Código 1. 355 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Não é um trabalho para qualquer um. 356 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 Parabéns... 357 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Olá, senhor. Sou eu. 358 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Minha nossa! Como consegue ser tão bom? 359 00:35:02,433 --> 00:35:05,186 O que disse realmente aconteceu. 360 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Olá, senhora. 361 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Sim. 362 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Estou pensando em visitá-lo amanhã. 363 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Certo. 364 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 Não precisa de tacos de golfe novos? 365 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 O que acha dos dourados? 366 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 O prazer é meu. 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 Certo. Até amanhã, então. 368 00:35:36,092 --> 00:35:37,510 Quando chegou? 369 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 O que aconteceu? 370 00:35:40,179 --> 00:35:43,474 Para que tacos de golfe dourados? 371 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Se não tiver cuidado ao subornar alguém, pode ter problemas depois. 372 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Sinto muito, 373 00:35:53,109 --> 00:35:55,987 mas preciso fazer compras agora. 374 00:35:56,070 --> 00:35:59,115 Sra. Kim, tire as medidas da Sra. Cho para mim, está bem? 375 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 O quê? Isso está errado! 376 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 Como pode deixar nas mãos dela? 377 00:36:07,832 --> 00:36:08,791 Sra. Kim, 378 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 transfira o horário da Sra. Cho 379 00:36:12,670 --> 00:36:14,130 para depois de amanhã. 380 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 Pode ser? Amanhã também não terei tempo. 381 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Tchau. 382 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 Ela enlouqueceu? 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 O que ela tem? 384 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 Ela ficou louca? 385 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Parece que o marido foi promovido a chefe do DPC. 386 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 Chefe do DPC? O Sr. An? 387 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Como? Ele não era competente. 388 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 Minha nossa! 389 00:36:47,455 --> 00:36:49,832 O quê? Então estão dizendo 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,792 que o governo aproveitou 391 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 toda essa situação dos reféns com o Norte 392 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 para vencer a eleição presidencial? 393 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Isso mesmo. 394 00:36:58,925 --> 00:36:59,800 Minha nossa! 395 00:36:59,884 --> 00:37:03,471 Só ordenaram que eu fizesse o Prof. Han desertar para o Norte. 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 Não vim aqui para matar vocês 397 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 nem fazer reféns. 398 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Quando fui perseguido inesperadamente, 399 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 acabei fazendo vocês de refém. 400 00:37:17,818 --> 00:37:21,364 Espera que acreditemos? Apontou uma arma para nós e nos segurou. 401 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 Ficamos com medo, e foi muito difícil. 402 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 -Ela tem razão! -Concordo! 403 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 Isso é ridículo! 404 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 Que bobagem é essa? 405 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 "Acabar com o partido comunista. 406 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Derrotar o Norte!" 407 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Esse é o lema que aprendemos. Nosso governo não faria isso! 408 00:37:38,172 --> 00:37:41,467 Sei que é absurdo e difícil de acreditar, mas é verdade. 409 00:37:42,176 --> 00:37:46,055 Eu não sabia e fugi ontem à tarde sem os espiões saberem 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 para a SWAT invadir e salvar vocês. 411 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Mas atiraram em mim. 412 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 -O quê? -Do que ele está falando? 413 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Atiraram em você, um aliado? 414 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 O que ele disse? 415 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Minha nossa! 416 00:38:04,365 --> 00:38:06,409 São capazes de coisas muito piores. 417 00:38:07,743 --> 00:38:10,246 Meu primo era membro do sindicato trabalhista. 418 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Ele morreu em um campo de reeducação. 419 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 Não hesitam em matar quem os confronta. 420 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 Claro que são capazes disso. 421 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Tanto faz. 422 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Verdade ou não, o que isso tem a ver comigo? 423 00:38:29,807 --> 00:38:32,184 Me solte agora. Tenho que estudar. 424 00:38:32,852 --> 00:38:34,770 O exame da Ordem está chegando! 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 -É sério? -Silêncio! 426 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 Não fazem ideia de como isso é sério. Não é hora de sermos egoístas. 427 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Se algo der errado, 428 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 a ASN vai matar a nós e aos espiões. 429 00:38:48,576 --> 00:38:51,454 Se for para vencer a eleição, a vida de 30 pessoas... 430 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 não é nada para a ASN. 431 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Certo. 432 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Vou direto ao ponto. 433 00:39:04,467 --> 00:39:08,179 Estão dizendo que, se fugirmos daqui, 434 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 vão atirar em nós como atiraram nele? 435 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Espero que isso não aconteça, 436 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 mas pode acontecer. Por isso devemos nos proteger. 437 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 No Sul ou no Norte, 438 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 o alto escalão não está nem aí para nossa vida. 439 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Nós temos oito dias. 440 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Oito dias até a eleição. 441 00:39:43,422 --> 00:39:45,049 O Sr. Lee e eu descobriremos 442 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 um jeito de sairmos vivos até lá. 443 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 A partir de agora, 444 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 podem fazer o que quiserem no dormitório. 445 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Não esqueçam que há armadilhas em todas as saídas. 446 00:40:00,439 --> 00:40:02,024 Sei que é difícil para vocês, 447 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 mas temos que trabalhar juntos para derrotá-los. 448 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Espero que ninguém tente fugir sozinho para se salvar. 449 00:40:11,325 --> 00:40:15,079 Acho que deve supervisionar as alunas de agora em diante, Sra. Pi. 450 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Espere. 451 00:40:20,292 --> 00:40:21,877 Precisamos punir uma pessoa. 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 A Bun-ok tem uma arma. 453 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 A subordinada da médica está nos atormentando. 454 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 A Fracote está do lado dos espiões! 455 00:40:50,906 --> 00:40:53,868 Aquela merdinha apontou uma arma para nós! 456 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong. 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 A Sra. Pi já sabe. 458 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Ela sabe? 459 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 E mesmo assim vai deixá-la impune? 460 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Sra. Pi, sabe mesmo o que ela fez? 461 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 É muito pior do que roubar! 462 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Isso não está certo! 463 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Sentem-se e façam silêncio. 464 00:41:36,076 --> 00:41:38,621 A partir de hoje, vão dormir no segundo andar. 465 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 Quem não tiver colegas de quarto, 466 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 forme grupos de quatro pessoas. 467 00:41:44,502 --> 00:41:45,878 Vou dormir no meu quarto. 468 00:41:53,802 --> 00:41:55,262 Gye Bun-ok, parada aí! 469 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 Não preciso ser supervisionada por você. 470 00:42:03,270 --> 00:42:04,605 Ela é louca? 471 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Como pode tratá-la desse jeito? 472 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Pi, sua... 473 00:42:46,939 --> 00:42:48,816 Desligou sem me avisar da última vez. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 Como está aí dentro? 475 00:42:57,283 --> 00:43:01,287 Aqui é a Gye Bun-ok, telefonista do dormitório. 476 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 Trabalha para a ASN? 477 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Está em frente ao dormitório agora? 478 00:43:07,710 --> 00:43:10,170 Quem é você? Cadê a Pi? 479 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 Por favor, me escute. Eu imploro. 480 00:43:14,216 --> 00:43:16,093 Tenho uma informação importante, 481 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 então entrei em contato no lugar da Sra. Pi. 482 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 Que informação importante? 483 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Estou do lado da ASN. 484 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 Se algo acontecer comigo, precisa me ajudar, está bem? 485 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 Está bem? 486 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 Certo. Qual é a informação? 487 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 Na verdade, 488 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 o Lim Soo-ho, o espião, e o líder de equipe da ASN... 489 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Alô? Ei. 490 00:43:48,250 --> 00:43:49,376 Essa... 491 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Você... 492 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 Há quanto tempo trabalha para eles? 493 00:44:06,226 --> 00:44:08,395 Não trabalho. Foi a primeira vez. 494 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 Esse rádio é da Sra. Pi. 495 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 Achei no banheiro. 496 00:44:18,614 --> 00:44:21,992 Já que descobrimos que ajudou os espiões, precisava de uma garantia? 497 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Se a arma estivesse carregada, teria matado a Sra. Pi. 498 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 O que fez foi horrível, mas parece que não está arrependida. 499 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Se a Sra. Pi não tivesse impedido, teríamos trancado você no porão. 500 00:44:34,963 --> 00:44:37,508 E tem a coragem de fazer uma coisa dessas? 501 00:44:39,176 --> 00:44:42,554 A Sra. Pi impediu? É mesmo? 502 00:44:51,980 --> 00:44:54,650 Sabe quantos crimes cometeu? 503 00:44:55,275 --> 00:44:57,236 Violação da Lei de Segurança Nacional, 504 00:44:57,528 --> 00:44:59,697 ameaça de morte, porte de arma de fogo 505 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 e tentativa de homicídio. 506 00:45:04,410 --> 00:45:07,788 Se der informações à ASN, acha que vão ajudá-la? 507 00:45:09,081 --> 00:45:10,666 Acha que capturar um espião 508 00:45:10,749 --> 00:45:13,377 traria uma boa avaliação e mais benefícios? 509 00:45:13,460 --> 00:45:14,336 Eu fui 510 00:45:15,587 --> 00:45:16,714 forçada. 511 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 Fui forçada a fazer isso. 512 00:45:22,386 --> 00:45:24,596 Se fizer alguma besteira de novo, 513 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 vou considerar você uma espiã. 514 00:45:31,603 --> 00:45:32,563 Suba. 515 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Temos boas notícias. 516 00:45:47,411 --> 00:45:51,999 Já se passaram cerca de dez horas desde a explosão e o tiroteio desta manhã. 517 00:45:52,082 --> 00:45:55,961 O posto de comando confirmou que não houve vítimas 518 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 da explosão... 519 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Sr. Choi. 520 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 Não houve mesmo nenhuma vítima? 521 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Não estão acobertando? 522 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 Como ninguém morreu numa explosão de bombas? 523 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 É um grande alívio. 524 00:46:21,111 --> 00:46:23,655 Meu marido está fazendo de tudo 525 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 para salvar todos os reféns, mesmo no dia do enterro do Yeong-u. 526 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 Certo. 527 00:46:31,121 --> 00:46:33,749 Por que não tenta convencê-lo a vir para casa? 528 00:46:34,958 --> 00:46:36,543 Certo. Obrigada. 529 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 REFEITÓRIO SALA DE DESCANSO 530 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 -Liberte-os! -Solte-os! 531 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 Seu pai deve ter vindo também, não? 532 00:47:08,826 --> 00:47:10,035 Onde ele está? 533 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 Onde está o meu futuro sogro? 534 00:47:17,042 --> 00:47:20,838 Deve estar ocupado. Acho que ele é ocupado demais para vir. 535 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 Entendi. 536 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 Está chateada com isso? 537 00:47:26,009 --> 00:47:28,053 Está tudo bem. O Oh Gwang-tae está aqui. 538 00:47:28,136 --> 00:47:29,930 Mãe! 539 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Minha nossa! Sabia que ela ficaria desesperada. 540 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Ela não deve nem ter bebido água. 541 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Mãe. 542 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Minha nossa! Minha mãe parece exausta. 543 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 Coitado do meu pai. 544 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 Não podemos ir lá fora? 545 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 Não ouviu o cara da ASN? 546 00:47:47,155 --> 00:47:49,116 Vão atirar em nós! 547 00:47:49,199 --> 00:47:52,286 Vá sonhando. Sabemos que a médica é espiã do Norte. 548 00:47:52,369 --> 00:47:53,328 Não vão nos soltar. 549 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Enfim... 550 00:47:55,205 --> 00:47:58,208 Então não devemos confiar que vão nos deixar viver? 551 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Pobre Hye-ryeong. Acreditou neles esse tempo todo? 552 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 Olhe, nesta situação, não podemos confiar no agente da ASN nem nos espiões. 553 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Eles só querem se salvar. 554 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Talvez só pretendam nos usar como escudos. 555 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 O que faremos? 556 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Vejam só. 557 00:48:15,517 --> 00:48:16,602 Ah, não. 558 00:48:16,685 --> 00:48:20,439 ...quando penso nos comunistas que fizeram essas coisas horríveis, 559 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 fico tão furiosa que parece que vou morrer. 560 00:48:24,651 --> 00:48:27,404 Caros cidadãos, precisamos nos fortalecer. 561 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Precisamos ser mais fortes 562 00:48:29,489 --> 00:48:33,410 para que os comunistas nem pensem em nos machucar. 563 00:48:34,661 --> 00:48:37,789 Escolheu a pessoa certa. Ela ensaiou? 564 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Ela aprendeu rápido, então não foi difícil. 565 00:48:41,376 --> 00:48:42,878 Mesmo nessa situação urgente, 566 00:48:42,961 --> 00:48:46,214 o anticomunismo se mantém forte, e o movimento continua. 567 00:48:46,298 --> 00:48:51,053 Para não deixar nenhum espião do Norte ou comunista invadir nosso país, 568 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 todos os cidadãos devem cooperar. 569 00:48:53,305 --> 00:48:56,141 Certo. Sim, eles devem cooperar. 570 00:48:56,224 --> 00:48:58,685 Dá para sentir o índice de aprovação subindo. 571 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Quase esqueço. 572 00:49:03,106 --> 00:49:04,524 Conseguiu a gravação? 573 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 O Gal é muito determinado, então continua resistindo. 574 00:49:09,905 --> 00:49:11,865 Se usarmos a mãe dele para ameaçá-lo, 575 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 o que ele poderá fazer? Ele abrirá a boca. 576 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 -Precisamos dos cidadãos alertas. -Venha aqui. 577 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 -Sou o Yoo Young-jun da MBS. -Venha. 578 00:49:23,460 --> 00:49:25,128 Venha. Não vou bater em você. 579 00:49:28,757 --> 00:49:33,178 É disso que estou falando. É isso que faz de melhor. 580 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Se uma minhoca age como uma cobra 581 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 e tenta se tornar um dragão, ela acaba se machucando. Entendeu? 582 00:49:40,727 --> 00:49:43,438 -Sim, senhor. -Bom trabalho. 583 00:49:50,737 --> 00:49:53,240 Não vamos conseguir sem a ajuda da Han-na. 584 00:49:53,782 --> 00:49:55,367 Precisamos trazê-la para cá. 585 00:49:59,287 --> 00:50:00,163 Está bem. 586 00:50:00,831 --> 00:50:02,374 Mas não acho 587 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 que deva contar sobre a Kang Cheong-ya. 588 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 Como assim? 589 00:50:08,964 --> 00:50:11,967 Ela precisa saber para descobrir quem está por trás da Kang. 590 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 E precisamos descobrir isso para usarmos a nosso favor. 591 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 Se o Nam Tae-il descobrir que a Kang é uma espiã, 592 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 ele vai tentar matar todos os reféns 593 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 antes de fazermos nossa jogada. 594 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 O Nam Tae-il? 595 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Foi ele que mandou a Kang aqui. 596 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Ela se infiltrou tanto assim? 597 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 Nunca imaginei... 598 00:50:41,538 --> 00:50:43,665 Então ela está a um passo da Casa Azul. 599 00:50:44,166 --> 00:50:46,752 Acha que consegue convencer a Kang Cheong-ya? 600 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 Quer morrer? 601 00:50:57,220 --> 00:51:00,724 Como pode ajudar o traidor que se apaixonou por uma garota... 602 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 Fale o que quiser sobre o camarada Lim, mas confio nele! 603 00:51:05,437 --> 00:51:07,105 Ele me salvou no treinamento. 604 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 E é o único que me salvará de novo! 605 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Seu desgraçado. 606 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Me solte antes que eu mate você. 607 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 Me solte, desgraçado! 608 00:51:14,029 --> 00:51:14,988 Camarada Joo. 609 00:51:16,698 --> 00:51:19,451 Acho que ele não está ouvindo, então pare. 610 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 Eliminar o Rio Taedong 1? 611 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 Ah, não! 612 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 Qual é o seu nome? 613 00:54:55,750 --> 00:54:58,253 Agentes não devem saber os nomes uns dos outros. 614 00:54:58,753 --> 00:54:59,921 Sabe disso. 615 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Sou a Kang Cheong-ya. 616 00:55:02,507 --> 00:55:05,385 Meu avô, um ativista pela independência, me deu esse nome 617 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 para me preparar para crises. 618 00:55:07,887 --> 00:55:10,223 -Mas não é meu nome de verdade. -Não ouvi isso. 619 00:55:18,106 --> 00:55:19,190 Esse colar... 620 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 Pode dar... 621 00:55:23,194 --> 00:55:24,571 Não, pode vender para mim? 622 00:55:28,700 --> 00:55:30,201 Após outra aula de ideologia 623 00:55:30,827 --> 00:55:33,621 e treinamento intensivo, tenho que voltar a Seul. 624 00:55:35,707 --> 00:55:37,417 E tenho a sensação 625 00:55:39,252 --> 00:55:41,588 -de que isso vai me manter viva. -Sinto muito, 626 00:55:42,589 --> 00:55:46,426 mas ele vale mais do que minha própria vida. 627 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Se... 628 00:55:55,477 --> 00:55:57,854 nos encontrarmos de novo, 629 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 vou retribuí-lo... 630 00:56:02,609 --> 00:56:04,110 por salvar minha vida. 631 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 Queria me ver? 632 00:56:51,449 --> 00:56:53,326 O que vou dizer agora 633 00:56:53,410 --> 00:56:56,454 deve ficar entre nós por enquanto. 634 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Entendo, senhor. 635 00:56:58,706 --> 00:57:02,085 Será oficialmente nomeado chefe do DPC amanhã. 636 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Junte 300 milhões de dólares imediatamente. 637 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 Trezentos milhões de dólares? 638 00:57:09,092 --> 00:57:10,176 Todo esse dinheiro... 639 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 Sabe que a situação dos reféns é um esquema. 640 00:57:13,388 --> 00:57:15,807 Trate como uma despesa administrativa. 641 00:57:17,517 --> 00:57:18,768 Entendido, senhor. 642 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 E vamos tomar um drinque em breve. 643 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Está aí parada, vendo esse cara preparar a lula para mim. 644 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 É estúpida e sem tato. 645 00:57:54,262 --> 00:57:57,307 E como é arisca, minha nossa! Isso é tudo que é. 646 00:57:58,725 --> 00:58:01,227 Ei. Por que voltou para cá? 647 00:58:01,686 --> 00:58:03,396 Deveria ir para casa descansar. 648 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 Me dê a filmadora. 649 00:58:08,318 --> 00:58:11,613 Certo, quer ver o rosto da sua filha? Aqui. 650 00:58:12,197 --> 00:58:13,323 Abra para ele. 651 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 A filmadora. 652 00:58:19,412 --> 00:58:22,499 Não se preocupe. Agora que acalmamos os pais, 653 00:58:22,582 --> 00:58:25,001 quando recebermos a filmadora, tudo vai... 654 00:58:25,084 --> 00:58:27,420 -Ainda não receberam? -Nossa, me assustou! 655 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 Aqueles desgraçados não me escutam. Como posso fazê-los... 656 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 Esse cretino. 657 00:58:35,220 --> 00:58:37,722 Seu desgraçado! Por que está demorando tanto? 658 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 Mande a filmadora! 659 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Está bem. 660 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Mande a Han-na entrar. 661 00:58:48,650 --> 00:58:51,778 Uma tigela de canja de galinha vai me curar. Está ótimo! 662 00:58:58,117 --> 00:58:59,994 Que tipo de canja se toma no Sul? 663 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Canja de galinha. 664 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 Canja de galinha? 665 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 Samgyetang? Ou canja de galinha normal? 666 00:59:17,387 --> 00:59:19,138 E também 50 frangos fritos. 667 00:59:19,222 --> 00:59:20,348 O quê? 668 00:59:20,765 --> 00:59:21,891 Frango frito? 669 00:59:22,517 --> 00:59:24,269 Está louco? 670 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Que cara de pau a deles! 671 00:59:26,104 --> 00:59:27,522 Depois da explosão? 672 00:59:27,605 --> 00:59:29,190 Os repórteres acharão estranho 673 00:59:29,274 --> 00:59:32,193 enviarmos frango frito após um tiroteio... 674 00:59:32,277 --> 00:59:34,988 Veja bem. Apenas seja grato pelo que dermos. 675 00:59:35,071 --> 00:59:36,990 Vamos mandar uns petiscos... 676 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 Podemos enviá-los sem os repórteres saberem. 677 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Podemos usar a saída do santuário. 678 00:59:44,330 --> 00:59:46,249 Garantirei que não descubram. 679 01:00:11,190 --> 01:00:12,358 Onde está o Sr. Lee? 680 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 Traga-os e saia. 681 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Largue a arma. 682 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Feche a porta. 683 01:00:59,238 --> 01:01:00,156 O que é isso? 684 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 É frango! 685 01:01:12,877 --> 01:01:13,795 Cadê o Sr. Lee? 686 01:01:23,346 --> 01:01:25,515 Nossa! Não consigo me acostumar com isso. 687 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Você ao lado de um espião. 688 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 Mas estou aliviada. 689 01:01:36,025 --> 01:01:37,652 Vamos comer primeiro. 690 01:01:43,783 --> 01:01:45,618 Por que disse que sou sua noiva? 691 01:01:46,744 --> 01:01:48,121 Queria me contar algo. 692 01:01:51,749 --> 01:01:53,042 Mas é verdade. 693 01:01:54,419 --> 01:01:55,878 Estávamos noivos. 694 01:02:01,509 --> 01:02:02,969 Você se lembra. 695 01:02:06,347 --> 01:02:07,807 Por que me deixou? 696 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 O que é isso? 697 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 O que estão fazendo? 698 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 -Ah, não. -Silêncio! 699 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Ah, não. 700 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Mantenham a fila. 701 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Um, dois. Mantenham a fila. 702 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 As alunas que foram soltas ontem 703 01:02:39,547 --> 01:02:42,216 não foram para casa. Elas foram levadas à ASN. 704 01:02:43,676 --> 01:02:47,764 Não veem que essa situação é um esquema para a eleição? 705 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 Querem mostrar na TV como as alunas detidas pelos espiões 706 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 estão tremendo de medo. 707 01:02:55,605 --> 01:02:56,731 Quando isso for ao ar, 708 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 o que acham que as pessoas vão pensar? 709 01:03:00,651 --> 01:03:02,779 "Vamos acabar com aqueles espiões cruéis!" 710 01:03:03,279 --> 01:03:04,530 Algo assim. 711 01:03:04,614 --> 01:03:05,656 Isso mesmo. 712 01:03:05,740 --> 01:03:07,325 Vão odiar mais os comunistas. 713 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 Isso dará vantagem ao partido no poder. 714 01:03:10,661 --> 01:03:11,746 O que será de nós? 715 01:03:11,829 --> 01:03:14,040 Se o partido no poder vencer as eleições, 716 01:03:14,123 --> 01:03:16,459 não sobreviveremos. 717 01:03:19,253 --> 01:03:20,296 Agora, 718 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 como devemos estar quando nos filmarem? 719 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 Entendem o que quero dizer? 720 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 Sim, senhora! 721 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Há câmeras de emissoras de TV também. 722 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Vamos colocar uma faixa na janela da sala 723 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 dizendo que tudo isso é um esquema para a eleição. 724 01:03:42,819 --> 01:03:43,694 Está louco? 725 01:03:45,321 --> 01:03:46,823 Assim que pendurarmos a faixa, 726 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 o Norte pensará que os traí. 727 01:03:50,576 --> 01:03:51,619 Então minha irmã 728 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 e a família do Eung-cheol e do Joo estarão em perigo. 729 01:03:58,125 --> 01:03:59,585 Alguma outra ideia? 730 01:04:03,422 --> 01:04:06,551 Fazer cópias da gravação que dei a você e entregar à imprensa. 731 01:04:07,260 --> 01:04:10,596 Vai dar certo? Há agentes nossos em todos os jornais e emissoras. 732 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Vamos enviar diretamente aos editores-chefes. 733 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 Não vão ficar calados se tiverem provas concretas, não é? 734 01:04:17,103 --> 01:04:20,273 Especialmente a emissora que cobriu o sequestro do Han I-seop. 735 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Além disso, 736 01:04:24,944 --> 01:04:27,321 acho que é a única forma de tirar o Gal de lá. 737 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 Vamos tentar isso primeiro. 738 01:04:31,659 --> 01:04:33,661 Está bem. 739 01:04:34,370 --> 01:04:36,372 Então devemos fazer as cópias, certo? 740 01:04:37,081 --> 01:04:38,124 Eu faço isso. 741 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 LIVRARIA EVERGREEN 742 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Quanto custa? Rápido! 743 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 São 2.500 wones. 744 01:05:18,664 --> 01:05:20,374 Comprarei da próxima vez. 745 01:06:05,252 --> 01:06:07,713 Eu me perguntava qual seria a sensação 746 01:06:08,589 --> 01:06:10,299 de se apaixonar à primeira vista. 747 01:06:11,550 --> 01:06:14,428 Mas assim que o vi, eu senti na hora. 748 01:06:15,638 --> 01:06:18,182 Nossas mãos se tocaram brevemente, 749 01:06:18,265 --> 01:06:20,643 mas meu coração disparou. 750 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 Seria isso 751 01:06:24,981 --> 01:06:26,440 o primeiro amor? 752 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 Ele deve gostar 753 01:06:30,736 --> 01:06:32,196 de aviões de papel também. 754 01:06:32,738 --> 01:06:37,159 Foi uma pena eu não ter escolhido o aviãozinho de papel dele. 755 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 Foi mesmo. 756 01:06:40,871 --> 01:06:42,873 Mas na Livraria Evergreen... 757 01:06:50,339 --> 01:06:53,634 Por que nos encontramos logo naquela hora? 758 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 E se eu tiver ficado parecendo uma boba? 759 01:06:57,596 --> 01:07:00,683 Tudo bem, Yeong-ro. Foi constrangedor, 760 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 mas pude vê-lo de novo. 761 01:07:12,611 --> 01:07:14,447 Parecia... 762 01:07:14,530 --> 01:07:16,449 que meu coração ia explodir. 763 01:07:18,951 --> 01:07:20,202 Isso significa 764 01:07:21,120 --> 01:07:23,748 que fomos feitos um para o outro? 765 01:07:24,665 --> 01:07:26,000 Nossa! 766 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 Feitos um para o outro? 767 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 Jeong-min! 768 01:07:31,380 --> 01:07:32,965 Está apaixonada por ele. 769 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 Yeong-ro... 770 01:08:19,011 --> 01:08:20,429 -Está ligada. Mãe! -Mãe! 771 01:08:20,513 --> 01:08:22,014 Eu não engordei muito. 772 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 -É o segundo frango dela. -Pare. 773 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 Está uma delícia. 774 01:08:26,894 --> 01:08:29,688 Vou sair logo daqui, então se cuide até lá. 775 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Entendeu? 776 01:08:31,565 --> 01:08:34,193 Minha nossa, isso está delicioso! 777 01:08:34,276 --> 01:08:35,861 Obrigada pela comida! 778 01:08:35,945 --> 01:08:39,448 Então as filmou se empanturrando de frango frito? 779 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Não fui eu. 780 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 Fiquei no porão esperando que trouxessem a filmadora. 781 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 Idiotas malditos. 782 01:08:49,667 --> 01:08:52,628 Não sabem fazer nada direito além de atirar. 783 01:08:52,962 --> 01:08:56,132 Como puderam filmar isso? Não podemos exibir na TV! 784 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Devia ter dito que era para conscientizar sobre a segurança nacional. 785 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Mas disse que era para acalmar os pais, então fizeram isso. 786 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 É mesmo! 787 01:09:08,519 --> 01:09:11,313 É tudo culpa minha! 788 01:09:11,397 --> 01:09:12,857 A culpa é minha. 789 01:09:12,940 --> 01:09:16,277 Minha nossa! Sinto muito, senhor chefe do DPC. 790 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 -O senhor está bem? -Ei. 791 01:09:19,405 --> 01:09:21,699 Ele foi promovido a chefe do DPC. 792 01:09:21,782 --> 01:09:23,617 Sinto muito, senhor. 793 01:09:24,368 --> 01:09:25,828 Diferente dos diretores, 794 01:09:26,829 --> 01:09:28,664 dizem que chefes duram mais tempo. 795 01:09:28,747 --> 01:09:30,624 Yeong-ro, diga algo também. 796 01:09:30,708 --> 01:09:34,712 Sou a Eun Yeong-ro, caloura de literatura inglesa do quarto 207. 797 01:09:35,296 --> 01:09:38,591 Pai, estamos todos bem no dormitório. 798 01:09:38,674 --> 01:09:40,676 Não temos do que reclamar, 799 01:09:41,135 --> 01:09:43,971 mas todos querem sair daqui. 800 01:09:44,513 --> 01:09:48,142 Eu também quero muito sair. 801 01:09:49,226 --> 01:09:51,854 Podemos todos sair em segurança, certo? 802 01:09:52,563 --> 01:09:54,064 Quando sairmos daqui, 803 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 iremos para casa em segurança, 804 01:09:57,985 --> 01:09:58,986 não é? 805 01:10:00,905 --> 01:10:02,114 Não é, pai? 806 01:10:10,623 --> 01:10:13,751 Espere. Minha nossa! 807 01:10:15,502 --> 01:10:16,503 A Dra. Kang... 808 01:10:19,590 --> 01:10:24,220 Coitada da Dra. Kang. Ela parece estar abatida. 809 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Droga... 810 01:10:58,087 --> 01:10:59,380 Pegue um frango e venha. 811 01:11:09,056 --> 01:11:11,183 Esse pessoal do Sul 812 01:11:12,393 --> 01:11:13,852 sabe fazer frango frito. 813 01:11:19,566 --> 01:11:20,693 Venha aqui. 814 01:11:38,419 --> 01:11:40,629 Uma espiã importante como você 815 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 deve achar que o partido nunca a abandonará. 816 01:11:44,508 --> 01:11:45,634 Claro que não. 817 01:11:46,760 --> 01:11:48,637 Acabarei sendo abandonada. 818 01:11:57,438 --> 01:12:00,190 Deserte para o Sul, e a ASN protegerá você. 819 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 Se quiser, podem te dar uma nova identidade, 820 01:12:03,193 --> 01:12:04,945 e pode continuar sendo médica. 821 01:12:09,658 --> 01:12:12,119 Para isso acontecer, a oposição precisa vencer. 822 01:12:20,044 --> 01:12:23,047 Se as pessoas souberem que essa situação é um esquema, 823 01:12:23,130 --> 01:12:24,465 temos uma chance. 824 01:12:24,548 --> 01:12:27,551 Além disso, a eleição será democrática, com votos diretos. 825 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 A mudança de poder 826 01:12:30,888 --> 01:12:31,972 é possível. 827 01:12:44,360 --> 01:12:45,861 Todas essas revoluções 828 01:12:46,612 --> 01:12:47,946 e missões... 829 01:12:49,865 --> 01:12:51,909 Não querem viver... 830 01:12:54,703 --> 01:12:56,538 livres, sem elas? 831 01:13:10,636 --> 01:13:13,222 Posso tomar um café? 832 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 O que está fazendo, camarada Kang? 833 01:13:35,494 --> 01:13:37,413 Também vai trair nosso país? 834 01:13:48,382 --> 01:13:49,883 Camarada Kang! 835 01:13:52,970 --> 01:13:54,596 Camarada Kang! 836 01:13:58,308 --> 01:13:59,351 Camarada Joo. 837 01:14:03,522 --> 01:14:05,691 Sei que não vai mudar de ideia facilmente. 838 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 Cale a boca. 839 01:14:07,234 --> 01:14:08,861 Sei que gosta dessa vadia, 840 01:14:08,944 --> 01:14:11,822 mas como pode escolhê-la em vez da sua família no Norte? 841 01:14:13,991 --> 01:14:16,285 "O Lim Soo-ho pode cometer traição. 842 01:14:16,577 --> 01:14:19,705 Se perceber mudanças na ideologia dele, mate-o." 843 01:14:21,039 --> 01:14:23,000 Me deram essa ordem por um motivo. 844 01:14:26,587 --> 01:14:29,089 Quem mandou me matar? 845 01:14:33,177 --> 01:14:36,221 Mesmo que saia daqui vivo, não pode voltar para o Norte. 846 01:14:37,014 --> 01:14:39,892 E também não poderá viver aqui com essa vadia... 847 01:14:42,811 --> 01:14:45,939 porque nosso país vai caçá-lo e matá-lo. 848 01:14:52,863 --> 01:14:53,947 Responda. 849 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 Quem deu a ordem? 850 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 Não importa. 851 01:15:04,458 --> 01:15:07,085 Você já era descartável desde o início. 852 01:15:55,968 --> 01:15:57,094 Espere... 853 01:16:33,797 --> 01:16:36,383 Quem mandou me matar? 854 01:16:36,967 --> 01:16:38,552 Não importa. 855 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Você já era descartável desde o início. 856 01:18:19,611 --> 01:18:22,656 Queria fazer um café para você. 857 01:18:50,142 --> 01:18:52,978 Minha mãe adorava este café. 858 01:18:56,356 --> 01:18:57,691 A nova esposa do meu pai 859 01:18:58,567 --> 01:19:01,361 jogou fora todos os pertences da minha mãe, 860 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 mas nunca a deixei jogar isto fora. 861 01:19:10,912 --> 01:19:14,666 Ficar vendo o café ser preparado assim 862 01:19:16,543 --> 01:19:18,962 me deixa estranhamente calma. 863 01:19:39,858 --> 01:19:42,444 Como se tornou agente secreto? 864 01:19:52,412 --> 01:19:53,497 É que... 865 01:19:54,539 --> 01:19:57,793 não devia ter aceitado um trabalho tão perigoso. 866 01:20:18,313 --> 01:20:21,358 Ninguém escolhe o país no qual nasce. 867 01:20:24,277 --> 01:20:26,154 Eu nasci lá... 868 01:20:29,032 --> 01:20:30,826 e recebi este trabalho. 869 01:20:35,205 --> 01:20:39,125 Não pode desistir se não quiser mais isso? 870 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Já matou alguém? 871 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 É só puxar o gatilho, e acabou. 872 01:20:55,475 --> 01:20:56,434 Não. 873 01:20:57,811 --> 01:20:59,145 Não acaba. 874 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 Os olhos da primeira pessoa que matar assombrarão você. 875 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Os olhos da pessoa cuja vida se esvai 876 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 seguirão você 877 01:21:08,947 --> 01:21:10,323 quando for comer e dormir. 878 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Até mesmo 879 01:21:13,326 --> 01:21:15,203 nos seus sonhos. 880 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 Sabe, 881 01:21:52,240 --> 01:21:55,452 para dizer a verdade, este não é um café comum. 882 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Se beber... 883 01:22:03,585 --> 01:22:06,796 suas lembranças ruins serão apagadas. 884 01:22:15,722 --> 01:22:17,682 Por que está rindo? É sério. 885 01:22:20,060 --> 01:22:23,146 Sempre que algo ruim acontecia, eu bebia isso para esquecer. 886 01:22:26,149 --> 01:22:27,943 O que devo esquecer hoje? 887 01:22:29,069 --> 01:22:30,403 Que lembrança devo apagar? 888 01:22:40,413 --> 01:22:44,501 Apaguei a lembrança de quando cantei na Livraria Evergreen. 889 01:22:56,054 --> 01:22:58,139 Ei. Pare de rir. 890 01:22:58,723 --> 01:23:01,851 Vamos. Eu disse que apaguei a lembrança. 891 01:23:02,727 --> 01:23:04,104 Mas eu não. 892 01:23:07,482 --> 01:23:10,068 -Então beba e apague agora. -Não quero. 893 01:23:10,360 --> 01:23:12,779 Mas deveria. 894 01:23:12,862 --> 01:23:14,197 Não quero. 895 01:23:17,617 --> 01:23:18,451 Droga. 896 01:23:33,717 --> 01:23:35,385 Depois que foi embora, 897 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 não me ligou nenhuma vez. Fiquei chateada e com raiva de você. 898 01:23:41,766 --> 01:23:42,934 Apaguei essa lembrança. 899 01:24:27,103 --> 01:24:29,397 Apontei uma arma para sua cabeça. 900 01:24:36,112 --> 01:24:37,530 Apaguei essa lembrança. 901 01:25:11,981 --> 01:25:12,982 Essa lembrança... 902 01:25:20,615 --> 01:25:22,242 eu também apaguei. 903 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Então... 904 01:26:27,891 --> 01:26:29,309 apague esta também. 905 01:27:17,482 --> 01:27:19,359 Temos um espião lá dentro. 906 01:27:19,442 --> 01:27:20,944 Tem um espião aqui? 907 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 Alguém roubou frangos. 908 01:27:23,571 --> 01:27:25,615 Contaram a eles que me uni ao Gang-mu. 909 01:27:25,698 --> 01:27:27,075 Alguém no dormitório. 910 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 A Bun-ok dormiu sozinha. 911 01:27:28,952 --> 01:27:30,245 Revistem o quarto dela. 912 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 -A Sra. Oh desapareceu. -Desapareceu? 913 01:27:33,998 --> 01:27:35,041 Viu no refeitório? 914 01:27:35,625 --> 01:27:36,584 Na área de serviço? 915 01:27:39,462 --> 01:27:41,256 Esse desgraçado... 916 01:27:41,756 --> 01:27:43,508 Ele está se esforçando demais. 917 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Caia na real, Gang-mu. 918 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 O que ganha se voltando contra nós? 919 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 O que faremos agora? 920 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 O que acha? Devemos matar todos eles. 921 01:27:53,476 --> 01:27:55,186 Devo puxar o gatilho? 922 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 Acha que tenho algo a temer? 923 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 Nunca vai ficar com ela. 924 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 Eu não quero 925 01:28:02,110 --> 01:28:03,820 que ela sofra mais. 926 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 BÔNUS 927 01:28:37,353 --> 01:28:39,605 UMA ATRIZ QUERIDA COM PAIXÃO ENORME POR ATUAR 928 01:28:39,689 --> 01:28:42,525 ELA ACOLHIA OS OUTROS E DESEJAVA SÓ COMPARTILHAR O BEM... 929 01:28:44,152 --> 01:28:51,159 EM MEMÓRIA DE KIM MI-SOO 930 01:28:51,242 --> 01:28:52,869 Legendas: Elyzabeth Deodato Lima