1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
EPISODE 11
3
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Du hadde rett.
4
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
Jeg må komme meg ut herfra i live.
5
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Og jeg kan ikke la folkene mine dø.
6
00:02:13,174 --> 00:02:16,136
Ok. La oss finne en måte
å alle komme oss ut i live på.
7
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
La oss si at vi har tatt
de andre spionene.
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
Har vi en sjanse mot ANSP, som vil dø
for at myndighetene skal ta makten igjen?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Vi må uansett prøve.
10
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Ellers dør vi alle akkurat som de vil.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Jeg prøver å redde alle studentene òg.
12
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gjem deg her
til de andre spionene er tatt.
13
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Ikke kom opp.
14
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Ser du? Jeg fortalte deg at de hadde
masse snacks på rommene sine.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Ta litt.
16
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Vi bør ta med litt
til kamerat Lim og Kang òg.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Ikke tenk på det, bare ta litt.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
-Det ser så godt ut.
-Hva med oss?
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
Dette er så godt.
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
Det er så godt.
21
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
Pappa!
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Den forbannede h***.
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Hei, ser du ikke at han besvimer?
Han trenger sukker!
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Hold kjeft!
25
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Hvordan våger du å heve stemmen din?
26
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
Å, herregud. Vi kan dø når som helst nå.
27
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
Bør dere ikke i det minste mate oss?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
Vi dør av sult.
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,566
Kom hit.
31
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Gi ham denne.
32
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Vår karismatiske og omtenksomme Bun-ok.
33
00:04:57,338 --> 00:05:02,135
Kan du være så snill
å ha barmhjertighet og gi oss mat òg?
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
I det minste et stykke brød.
35
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Du vil bli velsignet.
-Ja.
36
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Hei, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,537 --> 00:05:31,956
Du sa jeg ikke skulle
gå rundt med en engelsk bok
38
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
eller motta skoleavisen,
fordi jeg ikke var student.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Du sa jeg burde kjenne min plass.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Hvorfor tar du opp det nå?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Hold kjeft. Du får ikke noe mat.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
-Yoon Seol-hui!
-Ja?
43
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
Ropte du på meg?
44
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
Del ut det du holder til gislene.
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Og pass på å ikke gi noe til Ko Hye-ja.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
Du gir ikke hvem noe igjen?
47
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
Ko...
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
Ko Hye-ja...
49
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Du er sulten, er du ikke?
50
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
Dette holder ikke. Krev mer mat.
51
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
Reis deg.
52
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Din drittsekk.
53
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
Forråder du landet ditt
når det kommer til stykket?
54
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
De byttet våre liv til Sør for penger
55
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
mens de garanterte oss en trygg retur.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,326
Hva?
57
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
De har kvittet seg med sine egne agenter.
58
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Hold kjeften din.
59
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
Hvordan våger du å fornærme partiet?
60
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
Det ser ut til at Lim Soo-ho forrådte deg.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
ANSP-agenten retter en pistol
mot legens hode.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
En pistol?
63
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
Og hun kalte Soo-ho en forræder.
Jeg hørte det tydelig.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Hold et øye med gislene.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
Hva er det? Hva skjer?
66
00:09:43,124 --> 00:09:44,750
Alle sammen, hendene over hodet.
67
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
Og hold hodene nede!
68
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
Eung-cheol.
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
Følg nøye med på gislene.
70
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
Hold hodene nede!
71
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Har du glemt avtalen?
72
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Vi ble enige om å drepe alle spionene.
73
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
Han sa at de hadde gått med på
å drepe oss alle.
74
00:11:46,038 --> 00:11:49,500
De gjorde en avtale med Sør
og ble enige om å drepe sine egne agenter.
75
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
Og så? Garantere vår trygge hjemkomst?
76
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
Vi mislyktes med oppdraget vårt,
77
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
så vi burde ha sprengt oss selv uansett.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Oppdraget?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
Hvem var oppdraget for?
80
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
Hva var det for?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Kamerat Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
De beordret oss til å styrte regjeringen
i Sør for å oppnå revolusjonen,
83
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
for så å svikte oss slik at
den samme regjeringen gjenvinner makten.
84
00:12:15,317 --> 00:12:16,777
Frigjørelsen av landet vårt.
85
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
Folkets demokratiske revolusjon.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Har du glemt det?
87
00:12:24,744 --> 00:12:27,121
Jeg er sikker på at det er for penger,
ikke for revolusjonen.
88
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
For penger solgte de livene til agentene
som har vært lojale mot landet.
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
Mot Sør.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Det er...
91
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
...det jeg ikke kan tilgi.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Det er forståelig at du tenker sånn
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
og føler deg forrådt.
94
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
Men familiene våre i Nord...
95
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Familiene våre som ber
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
for at vi skal fullføre oppdraget vårt
og vende hjem snart... Tenker du på dem,
97
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
burde du ikke gjøre dette.
98
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Tenk på søsteren din, Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Dette er smykket jeg setter høyest.
100
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Men jeg gir det til deg.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Du...
102
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
...må komme tilbake til Nord.
103
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
Kamerat Joo og jeg
104
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
skal ikke fortelle partiet
om feilen du gjorde i dag.
105
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
Ikke sant, kamerat Joo?
106
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Jeg gjør som du sier, kamerat Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Så slipp meg løs nå.
108
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
La oss finne en måte
109
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
å redde både familiene våre
og agentene våre på.
110
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
Kan det virkelig være
111
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
en måte for oss
å redde agentene våre sammen?
112
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Sjekk selv.
113
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Gå og sjekk om partiet
fortsatt vil ha deg...
114
00:15:37,102 --> 00:15:38,979
...til å redde meg
og sende meg tilbake i live.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Det er tangeriner her.
116
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Det er tangeriner her, frøken Pi.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Tangeriner.
118
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
La oss spise litt først.
119
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
La oss ta med litt til barna òg senere.
120
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Yeong-ro!
121
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
De ba deg komme opp
fordi spionene er bundet fast.
123
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Virkelig?
124
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
Så snart?
125
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
Er du sikker?
126
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
Hvis du ikke tror meg,
kan du bare bli her.
127
00:16:54,179 --> 00:16:55,264
Frøken Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Vis vei.
129
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
La oss gå sammen.
130
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Jeg trodde du aldri ville
snakke med meg igjen.
132
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
Er du ikke sint på meg lenger?
133
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
Glem det. Kom igjen nå.
134
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Kom igjen.
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Jenter?
136
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
Kamerat direktør.
137
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
RAPPORTMELDING
138
00:17:52,237 --> 00:17:53,405
SENDER: MORAN-ÅS 1
139
00:17:53,489 --> 00:17:56,784
ER ORDREN OM Å SENDE TAEDONG-ELV 1
TILBAKE I LIVE FORTSATT GYLDIG?
140
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
"Eliminer Taedong-elv 1."
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
Hvor skal vi?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Vel...
143
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Jeg tror de er samlet der.
La oss gå den veien.
144
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
Jeg burde bare ha drept deg
da du så mistenkelig ut.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Hei.
146
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Hvordan kan du tenke på den måten
når du beordres til å drepe din våpenbror?
147
00:19:19,408 --> 00:19:20,617
Våpenbror?
148
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Han er en forbanna forræder.
149
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
Han er ikke min våpenbror!
150
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
Du er en drittsekk
som forrådte landet sitt.
151
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Den stemmen...
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Han blir vel holdt på kontoret
til direktøren. Vil du gå og se?
153
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
Soo-ho er nok også der.
154
00:19:40,470 --> 00:19:43,932
Bun-ok, la oss gå ned igjen.
155
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Bun-ok?
156
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
Gå stille og rolig til kontoret.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"Følg ingen ordre utenom de direkte."
159
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
Du beordres til å drepe meg,
selv om andre avdelinger...
160
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
...beordrer deg til å redde meg.
161
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
Hvor hører du hjemme, kamerat Kang?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
Valgplanen er FDs verk.
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
Er dette også direktør Lim Ji-roks ordre?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Løsne legen og Gyeok-chan med en gang.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
Hva tror du...
166
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
Hørte du meg ikke?
167
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
Ikke rør deg.
168
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Ta ett steg frem til
169
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
og jeg skyter.
170
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Gi meg pistolen.
171
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Det går bra.
172
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Har du noensinne drept en person?
173
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Trekk av, og det er over.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Nei.
175
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Det er ikke over.
176
00:22:06,742 --> 00:22:09,494
Øynene til den første personen du dreper
vil hjemsøke deg for alltid.
177
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
Øynene til personen
hvis liv svinner hen...
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
...vil følge etter deg
når du spiser og sover.
179
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Selv i drømmene dine.
180
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
Livet ditt blir et levende helvete
der du blir jaget
181
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
av de øynene i det uendelige.
182
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Jeg prøver
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
å redde oss alle her.
184
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Jeg prøver å overbevise
kamerat Kang og Joo
185
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
om å redde alle her inne,
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
inkludert alle gislene.
187
00:22:50,660 --> 00:22:52,371
Ikke glem det, Bun-ok.
188
00:22:52,996 --> 00:22:55,582
Alle gislene må dø her for at du og jeg
189
00:22:56,375 --> 00:22:58,960
skal kunne fortsette
uten at noen vet hva vi gjorde.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
Jeg skal ta meg av deg helt til slutten.
191
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
-Du vet at jeg er i stand til det.
-Hold kjeft.
192
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Nå skal jeg be Soo-ho og ANSP-agenten
193
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
om å legge ned våpnene sine.
194
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Hvis de ikke gjør det, ikke nøl
195
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
-med å trekke av.
-Kamerat Kang!
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
-Slipp våpnene deres.
-Sett deg!
197
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Hvis de hører et skudd, bryter de seg inn.
198
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
Kantinen og rom 203
er overhodet ikke bevoktet.
199
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
De overmanner oss i løpet av tre minutter.
200
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
-Dere blir arrestert tre minutter senere.
-Ikke la deg lure.
201
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
De bryter seg aldri inn.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
Det har de ikke gjort ennå.
Ser du ikke det?
203
00:23:42,087 --> 00:23:44,714
Hvis de ikke slipper dem
om tre sekunder, skyt henne.
204
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Ett.
205
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Bun-ok...
206
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
To.
207
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Slipp våpnene deres nå!
208
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
Jeg skyter henne virkelig.
209
00:23:54,182 --> 00:23:55,809
Tror du ikke jeg kan?
210
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Slipp våpnene deres!
211
00:24:25,297 --> 00:24:26,465
Bra.
212
00:24:27,549 --> 00:24:28,508
Bra jobbet.
213
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Nå,
214
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
bring Yeong-ro hit.
215
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
Ikke.
216
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Gå tilbake.
217
00:24:50,697 --> 00:24:52,491
Tilbake!
218
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
Det går bra.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Sakte. Ta det rolig.
220
00:25:21,061 --> 00:25:21,978
Bun-ok.
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Hva gjør du?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,191
Ikke bland deg.
223
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
Hvor fikk du den pistolen fra?
Legg den ned med en gang.
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
Hold kjeften din.
225
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
Ellers forteller jeg disse folkene
hvem du virkelig er.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
Hva?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok. Du må skynde deg.
Kom til denne siden.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Slipp oss løs først. Skynd deg.
229
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
Har du gått fra vettet?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Ikke rør deg!
231
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Skyt meg, da.
232
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
Tror du ikke jeg kan?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Legen sa at hun vil redde faren min.
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Jeg kan ikke gå glipp av denne muligheten.
235
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Jeg skal ikke gå glipp av den.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Sier du det? Da blir du nødt til
å skyte meg.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Skyt!
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Din dumme drittunge.
239
00:26:39,973 --> 00:26:44,144
Har du glemt hva som skjedde med
søsteren din? Vil du ende opp som henne?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Søsteren min var ikke en spion fra Nord.
241
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
Hun var ikke en spion fra Nord!
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Pokker.
243
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
Du vet det. Avtalen vår
er basert på å gi og ta.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,483
Jeg må være sikker på
at du får ut datteren min først
245
00:28:13,566 --> 00:28:16,528
for at jeg skal sende deg
300 millioner dollar innen tre dager.
246
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
Takket være agenten din som kom i veien,
døde agentene våre,
247
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
og ting ble mer komplisert.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Om du tenker over det, har det blitt slik
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
fordi du ikke hadde kontroll
på mannen din.
250
00:28:26,037 --> 00:28:27,997
Hvis du ikke sender 300 millioner
innen dager,
251
00:28:28,540 --> 00:28:30,375
blir datteren din drept først.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Frøken Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Frøken Choi!
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
DIREKTØR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Hva med Kwon? Får du ennå ikke tak i ham?
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,027
Siden han dro for å spise lunsj,
har vi ikke fått tak i ham.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
Hvordan skal jeg få tak i ham da?
258
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Beklager, sir.
259
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Hvis det haster,
ber jeg en utgiftssekretær gå og...
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Det er ikke den typen penger
som en simpel utgiftssekretær...
261
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
Gjennomsøk hele byen hvis dere må.
Finn ham med en gang!
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Ja, sir.
263
00:29:19,966 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
Er du sikker?
265
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
Plukk den opp.
Presidenten vil snakke med deg.
266
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
Meg? Hvorfor...
267
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Bare ta den, din jævel.
268
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
Dette er sjef An Gyeong-hui
i Anti-kommunistetterforskningen.
269
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
Jeg hørte at du en gang i tiden ryddet opp
etter min sønn, Jun-pyo. Er det sant?
270
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
Valget er rett rundt hjørnet,
271
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
så jeg kunne ikke la opposisjonspartiet
ha noe å angripe deg med.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
I tillegg, det å tjene og beskytte deg,
helten som reddet landet vårt,
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
er ANSPs viktigste oppgave, sir.
274
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
Hva snakker du om?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
ANSP-agenter bør jobbe
for å sikre nasjonal sikkerhet,
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
og beskytte folket vårt.
277
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
For å oppmuntre deg
278
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
til å være mer trofast mot pliktene dine,
279
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
utnevner jeg deg til ny sjef
i Kontoret for...
280
00:30:22,612 --> 00:30:24,239
...planlegging og koordinasjon.
281
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
Unnskyld, sir? Virkelig, sir?
282
00:30:30,036 --> 00:30:31,454
Jeg setter pris på det, sir!
283
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
Jeg sverger på å tjene deg lojalt
til jeg dør, sir!
284
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
Og fortsett å ha ansvaret for saken.
285
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Kona mi sa at brifingen din
virket pålitelig.
286
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Jeg er beæret, sir.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,180
Jeg sverger på mitt liv at jeg skal
gjøre mitt beste for å sørge for
288
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
at denne saken ender godt for deg, sir.
289
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
Ja, sir.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Hei. La meg snakke med ham.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Gi meg den.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Sir, dette er Tae-il.
293
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
Nei, det er snilt av deg å si det, sir.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Ikke tenk på meg, sir.
295
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
Hva handlet det om?
296
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
Hva sa han som du til og med
sverget på med livet ditt?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
Vel, det var bare...
Han utnevnte meg nettopp
298
00:31:37,937 --> 00:31:40,565
som ny sjef i Kontoret for
planlegging og koordinasjon.
299
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
Wow!
300
00:31:42,442 --> 00:31:45,028
Sjef for KPK? Da er du nummer to i ANSP.
301
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Slutt med det.
302
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Gratulerer, sir.
303
00:31:48,698 --> 00:31:49,949
Herregud.
304
00:31:50,992 --> 00:31:52,285
Det er ingen forbindelser
305
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
mellom deg og ham i det hele tatt.
306
00:31:55,788 --> 00:31:58,833
Hva, ga du førstedamen
noe verdifull informasjon?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Du burde passe på hva du sier.
308
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
Presidenten lider fra rykter
309
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
om at han har utnevnt sin nærmeste mann
som sjef i KPK,
310
00:32:11,554 --> 00:32:14,349
og kontrollerer ANSP med
sin penge- og utnevnelsesmakt.
311
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Det vet du.
312
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
Hvis du tenker sånn,
kan det ikke være bra for presidenten.
313
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
Se på denne jævelen.
314
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
Du er én slu jævel, hva?
315
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
Jeg trodde du var en liten fisk,
men du er faktisk en slu slange?
316
00:32:39,040 --> 00:32:41,292
Når du har med en slange å gjøre,
317
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
bør du ikke tråkke på halen dens.
318
00:32:44,462 --> 00:32:46,756
Når den løfter hodet sitt
319
00:32:47,340 --> 00:32:50,551
må du tråkke nådeløst på den
for å drepe den. Skjønner du det?
320
00:33:00,353 --> 00:33:01,521
Helsike...
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,690
Hva? Utroskap?
322
00:33:04,273 --> 00:33:07,777
Han overførte flere titalls kontoer
til Hanju Bank Sogong Branch nylig,
323
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
så jeg syntes det var rart.
324
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
Han og den kvinnelige avdelingslederen...
325
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
Hvor er Kwon akkurat nå?
326
00:33:13,116 --> 00:33:15,493
Kona saksøkte ham for utroskap,
327
00:33:15,576 --> 00:33:18,413
så politiet tok ham på fersken
på et hotell tidligere.
328
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
Hvem tenker presidenten på
som neste sjef i KPK?
329
00:33:30,341 --> 00:33:31,718
Undersøk det i hemmelighet.
330
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
Jeg gjorde det, sir, og...
Dette har aldri skjedd før.
331
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
Vi har info om at sjef An Gyeong-hui
har blitt utnevnt.
332
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
Sjef An?
333
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
Er du?
334
00:33:47,859 --> 00:33:50,153
Skal du bli sjef i KPK?
335
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Herregud!
336
00:33:55,783 --> 00:33:57,952
Så fantastisk!
337
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
Spåmannen sa det var sannsynlig
338
00:34:03,708 --> 00:34:05,752
at du steg i gradene. Han er så god!
339
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
Jeg visste han hadde rett!
340
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
Virkelig?
341
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
Så, Charlotte, spør den spåmannen
342
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
om det finnes en måte
for den jævelen Nam Tae-il å dø på.
343
00:34:18,389 --> 00:34:22,769
Den jævelen sparket meg i leggen igjen.
På samme sted som han sparket sist!
344
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Kjære, kjære.
345
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
De sier at penger
vil ta seg av alt for deg.
346
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Du får snart en astronomisk pengesum
til din rådighet.
347
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
Så hva er problemet?
348
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
Hva betyr den dumme Nam Tae-il?
Han vil krype til deg. Bare vent og se.
349
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Hør her, kjære. Jeg må gå.
350
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Jeg burde ringe spåmannen.
351
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
Har herr An blitt forfremmet?
352
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
Hva?
353
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
Ikke hvilken som helst forfremmelse.
354
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
Sjef I KPK er som hvelvet til Kode 1.
355
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Hvem som helst kan ikke få jobben.
356
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
Gratulerer...
357
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Hallo, sir. Det er meg.
358
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Herlighet. Hvordan ble du så god, sir?
359
00:35:02,433 --> 00:35:05,186
Det du sa, har faktisk skjedd.
360
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Hallo, frue.
361
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Ja.
362
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
Jeg vurderer å besøke deg i morgen.
363
00:35:13,444 --> 00:35:14,362
Å, akkurat.
364
00:35:14,695 --> 00:35:16,906
Er det ikke på tide
å skaffe nye golfkøller?
365
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
Hva sier du til noen av gull?
366
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
Bare hyggelig.
367
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
Greit. Da ses vi i morgen.
368
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
Når kom du?
369
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
Hva var det?
370
00:35:40,179 --> 00:35:43,474
Hva var det med golfkøllene av gull?
371
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Bestikker du noen uvørent,
kan du havne i problemer senere.
372
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Jeg er så lei for det,
373
00:35:53,109 --> 00:35:55,987
men jeg må gå og shoppe nå.
374
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
Frøken Kim.
Pass på frøken Cho for meg, ok?
375
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
Hva? Det er helt galt. Bare helt galt!
376
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Hvordan kunne du overlate det til henne?
377
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
Frøken Kim.
378
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Skyv frøken Cho tilbake
379
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
til i overmorgen.
380
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Greit? Siden jeg ikke har tid
i morgen heller. Flytt henne.
381
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Da så.
382
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
Har hun gått fra vettet?
383
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Hva feiler det henne?
384
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
Har hun blitt gal?
385
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Mannen hennes har blitt forfremmet
til sjef i KPK.
386
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
Sjef i KPK? Har herr An det?
387
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Men hvordan? Han var ikke så god.
388
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
Herlighet!
389
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
Hva? Så du sier
390
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
at regjeringen vår planla
391
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
hele denne gisselsituasjonen med Nord
392
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
for å vinne presidentvalget?
393
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Det stemmer.
394
00:36:58,925 --> 00:36:59,800
Herregud...
395
00:36:59,884 --> 00:37:03,471
Jeg fikk bare ordre om å få professor Han
til å hoppe av til Nord.
396
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
Jeg kom ikke hit for å drepe dere
397
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
eller holde dere som gissel her.
398
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Da jeg ble jaget helt uventet,
399
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
endte jeg opp med å ta dere som gissel.
400
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
Forventer du at vi skal tro det? Du rettet
en pistol mot oss og holdt oss nede.
401
00:37:22,198 --> 00:37:24,367
Vi var så redde.
Og det var så tøft for oss.
402
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
-Hun har rett!
-Enig!
403
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
Dette er latterlig!
404
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
Hva slags tull er dette?
405
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
"Styrte kommunistpartiet.
406
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
Beseire hæren fra Nord!"
407
00:37:33,668 --> 00:37:37,088
Dette er slagordet vi lærte. Det er helt
umulig at regjeringen vår ville gjort det!
408
00:37:38,172 --> 00:37:41,467
Jeg vet det er absurd og vanskelig å tro,
men det er sant.
409
00:37:42,176 --> 00:37:46,055
Jeg ante ingenting og rømte uten at
spionene visste det i går ettermiddag
410
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
for å få SWAT-teamet til å bryte seg inn
og redde dere.
411
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Men de skjøt på meg.
412
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
-Hva?
-Hva snakker han om?
413
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
Skjøt de på deg, en alliert?
414
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Hva sa han?
415
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Herregud.
416
00:38:04,282 --> 00:38:06,409
De er i stand til mye verre ting enn der.
417
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
Fetteren min var medlem
av fagforeningen på jobben sin.
418
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Han ble dratt til omskoleringsleiren
og døde.
419
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
De nøler ikke med å drepe
folk som trosser dem.
420
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
De er selvsagt villige til det.
421
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Samme det.
422
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
Om det er sant eller ikke,
hva har det med meg å gjøre?
423
00:38:29,807 --> 00:38:32,184
Slipp meg løs nå. Jeg må studere.
424
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
Juseksamen er snart!
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
-Er hun seriøs?
-Stille!
426
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
Du aner ikke hvor alvorlig dette er.
Du kan ikke være egoistisk nå.
427
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Hvis noe går galt,
428
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
vil ANSP drepe både oss og spionene.
429
00:38:48,576 --> 00:38:51,454
Om de vinner valget, hva er 30 liv?
430
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
Det er ingenting for ANSP.
431
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Greit.
432
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Jeg skal være ærlig.
433
00:39:04,467 --> 00:39:08,179
Så du sier at hvis vi rømmer herfra,
434
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
kommer de til å skyte på oss,
akkurat som de gjorde med ham?
435
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Jeg håper noe sånt ikke vil skje.
436
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
Men det kan skje,
så jeg sier at vi må beskytte oss selv.
437
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
Sør eller i Nord,
438
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
de høytstående bryr seg ikke
om livene våre akkurat nå.
439
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Vi har åtte dager igjen nå.
440
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Åtte dager til valget.
441
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
Herr Lee og jeg skal finne
442
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
en måte å komme oss ut i live før det.
443
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
Fra dette øyeblikket
444
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
er dere frie til å gjøre hva dere vil
inne på internatet.
445
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Ikke glem at alle innganger
og utganger har feller.
446
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
Jeg vet det er tøft for dere alle,
447
00:40:03,150 --> 00:40:05,653
men vi må samarbeide
om vi skal kunne slå dem.
448
00:40:06,278 --> 00:40:09,698
Jeg håper ingen vil prøve å rømme alene
for å redde sitt eget skinn.
449
00:40:11,325 --> 00:40:15,079
Jeg tror du burde ha oppsyn
med studentene fra nå av, frøken Pi.
450
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Vent litt.
451
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
Det er en vi må straffe først.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
Bun-ok har en pistol.
453
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Legens underordnede har plaget oss.
454
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
Kråsen sluttet seg til spionene!
455
00:40:50,906 --> 00:40:53,868
Den h*** rettet en pistol mot oss!
456
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong.
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
Frøken Pi vet det allerede.
458
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Vet hun det?
459
00:41:04,753 --> 00:41:06,922
Skal hun fortsatt la henne være?
460
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Frøken Pi, vet du virkelig hva hun gjorde?
461
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
Dette er mye verre enn å stjele!
462
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Dette er ikke riktig!
463
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Alle sammen, vær stille og sett dere.
464
00:41:35,826 --> 00:41:38,621
Fra og med i kveld sover dere
på rommene i andre etasje.
465
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
De som ikke har romkamerater,
466
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
samle dere i grupper på fire.
467
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
Jeg sover på rommet mitt.
468
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Gye Bun-ok, stopp med en gang!
469
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
Jeg må ikke passes på av deg, må jeg?
470
00:42:03,270 --> 00:42:04,605
Er hun gal?
471
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Hvordan kunne hun være så frekk mot henne?
472
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Pi, din lille...
473
00:42:46,939 --> 00:42:48,816
Du slo den av uten å si noe sist.
474
00:42:49,775 --> 00:42:51,151
Hvordan er det der inne?
475
00:42:55,823 --> 00:42:56,865
A-A.
476
00:42:57,283 --> 00:43:01,287
Dette er Gye Bun-ok,
internatets telefonoperatør.
477
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
Jobber du for ANSP?
478
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
Er du utenfor internatet nå?
479
00:43:07,710 --> 00:43:10,170
Hvem er du? Hvor er Pi?
480
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
Vær så snill! Hør på meg.
481
00:43:14,216 --> 00:43:16,093
Jeg har veldig viktig informasjon.
482
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
Så jeg kontaktet deg
i stedet for frøken Pi.
483
00:43:21,557 --> 00:43:23,642
Viktig informasjon? Hva er det?
484
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Jeg er virkelig på ANSPs side.
485
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
Hvis noe skjer med meg,
må du hjelpe meg, ok?
486
00:43:30,566 --> 00:43:31,525
Ok?
487
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
Greit. Så hva er informasjonen?
488
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Faktisk,
489
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
spionen Lim Soo-ho og ANSP-teamlederen...
490
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Hallo? Hei.
491
00:43:48,250 --> 00:43:49,376
Den lille...
492
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
Du...
493
00:44:01,055 --> 00:44:02,848
Hvor lenge har du jobbet med dem?
494
00:44:06,226 --> 00:44:08,395
Jeg har ikke det. Dette er første gang.
495
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
Den radioen tilhører frøken Pi.
496
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Jeg fant den bare på toalettet.
497
00:44:18,614 --> 00:44:21,992
Siden vi fant ut at du hjalp spionene,
trengte du en forsikring?
498
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Hadde det vært kuler i våpenet,
ville du ha drept frøken Pi.
499
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Det du gjorde var grusomt, men du
angrer absolutt ikke på det du gjorde.
500
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Hadde ikke frøken Pi tryglet på dine vegne
ville vi ha låst deg inne i kjelleren.
501
00:44:34,963 --> 00:44:37,508
Og så går du og gjør noe sånt?
502
00:44:39,176 --> 00:44:42,554
Ba frøken Pi dere om å la meg være?
Gjorde hun virkelig det?
503
00:44:51,980 --> 00:44:54,650
Vet du hvor mange forbrytelser
du har begått?
504
00:44:55,275 --> 00:44:56,985
Overskridelse av
den nasjonale sikkerhetsloven,
505
00:44:57,528 --> 00:44:59,697
drapstrusler, ulovlig våpenbesittelse,
506
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
og antageligvis drapsforsøk også.
507
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
Hvis du gir ANSP informasjon,
tror du de vil la deg slippe unna?
508
00:45:09,081 --> 00:45:10,666
Trodde du at å fange en spion fra Nord
509
00:45:10,749 --> 00:45:13,377
betyr en bedre evaluering
og flere incentiver?
510
00:45:13,460 --> 00:45:14,336
Jeg ble...
511
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
tvunget.
512
00:45:17,923 --> 00:45:20,092
Jeg ble tvunget til å gjøre det.
Det er alt.
513
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Hvis du prøver deg på noe dumt
én gang til,
514
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
anser jeg deg som spion fra Nord.
515
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
Gå opp.
516
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Det er gode nyheter.
517
00:45:47,411 --> 00:45:51,999
Siden eksplosjonen og skuddvekslingen
i morges har det gått omtrent ti timer.
518
00:45:52,082 --> 00:45:55,961
Og det har blitt bekreftet
av kommandoposten at ingen døde
519
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
i eksplosjonen...
520
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
Herr Choi?
521
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
Er det virkelig ingen omkomne?
522
00:46:05,846 --> 00:46:07,347
Det er ikke en dekkoperasjon?
523
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
Hvordan kan ingen ha dødd
når det eksploderte bomber?
524
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
Jeg mener, for en lettelse.
525
00:46:21,111 --> 00:46:23,655
Du vet at mannen min gjør sitt beste
526
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
for å redde hvert eneste gissel,
selv på dagen for Yeong-us begravelse.
527
00:46:29,661 --> 00:46:30,537
Ok.
528
00:46:31,121 --> 00:46:33,749
Kan du ikke prøve
å overtale ham til å gi seg?
529
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
Ok. Takk.
530
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
KANTINE, LOUNGE
531
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
-Gi dem tilbake!
-Gi dem tilbake!
532
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
Faren din må ha kommet òg, ikke sant?
533
00:47:08,826 --> 00:47:10,035
Hvor er han?
534
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
Hvor er min fremtidige svigerfar?
535
00:47:17,042 --> 00:47:20,838
Han må være opptatt.
Han er nok for opptatt til å komme.
536
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
Jeg skjønner.
537
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
Er du opprørt over det?
538
00:47:26,009 --> 00:47:28,136
Det går bra. Oh Gwang-tae er her for deg.
539
00:47:28,220 --> 00:47:29,930
Mamma!
540
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Herlighet, jeg visste
at hun ville bli så sjokkert.
541
00:47:34,726 --> 00:47:36,645
Jeg er sikker på at hun ikke engang
har drukket en dråpe vann.
542
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Mamma...
543
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Herregud. Moren min ser helt herjet ut.
544
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
Jeg synes så synd på faren min også.
545
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
Kan vi ikke bare gå ut?
546
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
Hørte du ikke ANSP-fyren?
547
00:47:47,155 --> 00:47:49,116
De vil skyte på oss!
548
00:47:49,199 --> 00:47:52,119
Drøm videre.
Vi vet alle at legen er en spion fra Nord.
549
00:47:52,202 --> 00:47:53,328
De vil ikke la oss gå.
550
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Uansett...
551
00:47:55,205 --> 00:47:58,208
Så bør vi ikke stole på
at de vil la oss leve?
552
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Å, stakkars Hye-ryeong.
Har du trodd dem hele denne tiden?
553
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
Hør her, i dette tilfellet kan vi hverken
stole på ANSP-agenten eller spionene.
554
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
De vil bare redde sitt eget skinn.
555
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Hvem vet? Kanskje de ikke lar oss gå
fordi de vil bruke oss som skjold.
556
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
Hva skal vi gjøre?
557
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Se på det.
558
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
Å nei.
559
00:48:16,685 --> 00:48:20,439
...hvis jeg tenker på kommunistene
som gjorde de forferdelige tingene,
560
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
blir jeg så rasende
at det føles som om jeg skal dø.
561
00:48:24,651 --> 00:48:27,404
Mine medborgere, vi må bli sterkere.
562
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Vi må bli sterkere
563
00:48:29,489 --> 00:48:33,410
for at kommunistene ikke engang
skal tenke på å komme og skade oss.
564
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
Du valgte rett person.
Ba vi henne øve det inn?
565
00:48:37,873 --> 00:48:40,709
Hun skjønte det fort,
så det var ikke vanskelig.
566
00:48:41,293 --> 00:48:43,045
Selv i denne desperate situasjonen
567
00:48:43,128 --> 00:48:46,298
holder anti-kommunismen deres seg sterk,
og det er rørende å se.
568
00:48:46,381 --> 00:48:51,053
For å hindre at spioner fra Nord og pro-
kommunister setter sin fot i landet vårt,
569
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
må alle innbyggerne samarbeide.
570
00:48:53,305 --> 00:48:56,141
Ok. Ja, de må samarbeide.
571
00:48:56,224 --> 00:48:58,685
Jeg føler at jeg kan høre
oppslutningen stige.
572
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Å, det stemmer.
573
00:49:03,106 --> 00:49:04,524
Har du funnet opptaket?
574
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Gal er en så utholdende jævel
at han fortsatt holder stand.
575
00:49:09,905 --> 00:49:11,865
Men tar vi med moren hans og truer ham,
576
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
hva kan han gjøre? Han vil snakke snart.
577
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
-Vi må ha alle borgere i full beredskap.
-Kom hit.
578
00:49:18,914 --> 00:49:20,874
-Jeg er Yoo Young-jun, MBS.
-Kom igjen.
579
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
Jeg skal ikke slå deg. Kom hit.
580
00:49:28,757 --> 00:49:33,178
Det er det jeg mener.
Det er det du er best på.
581
00:49:33,929 --> 00:49:37,057
Om en mark oppfører seg som en slange
582
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
og drømmer om å bli en drage,
vil den ende med å bli skadet. Ok?
583
00:49:40,727 --> 00:49:43,438
-Ja, sir.
-Bra jobbet.
584
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
Vi klarer oss ikke uten Han-nas hjelp.
585
00:49:53,782 --> 00:49:55,367
Vi må ta inn henne først.
586
00:49:59,287 --> 00:50:00,163
Greit.
587
00:50:00,831 --> 00:50:02,374
Men jeg tror ikke
588
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
du burde fortelle henne
at Kang Cheong-ya er en spion fra Nord.
589
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
Hva mener du?
590
00:50:08,964 --> 00:50:11,967
Han-na må vite det
for å finne ut av hvem som står bak Kang.
591
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
Og vi må finne det ut for å kunne
bruke det som vinnertrekket vårt.
592
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
Om Nam Tae-il finner ut
at Kang er en spion fra Nord,
593
00:50:18,515 --> 00:50:20,392
vil han prøve å drepe alle gislene
594
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
før vi fikk utført vinnertrekket vårt.
595
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
Nam Tae-il?
596
00:50:25,522 --> 00:50:28,025
Det var han som sendte Kang inn hit.
597
00:50:36,241 --> 00:50:38,326
Er hun infiltrert så dypt?
598
00:50:39,161 --> 00:50:40,871
Det hadde jeg aldri trodd...
599
00:50:41,538 --> 00:50:43,665
Da er hun like ved
å tre inn i Det blå hus.
600
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
Tror du at du kan
overbevise Kang Cheong-ya?
601
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
Vil du dø?
602
00:50:57,220 --> 00:51:00,724
Hvordan kan du hjelpe forræderen
som falt for en jente...
603
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
Si hva du vil om kamerat Lim,
men jeg stoler på ham!
604
00:51:05,437 --> 00:51:07,105
Han reddet meg under treningen.
605
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
Og han er den eneste
som vil redde meg igjen!
606
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Din jævel.
607
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Slipp meg løs før jeg slår deg i hjel.
608
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
Slipp meg løs, din jævel!
609
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
Kamerat Joo.
610
00:51:16,698 --> 00:51:19,451
Jeg tror ikke han kan høre deg ennå,
så hold opp.
611
00:51:27,667 --> 00:51:30,253
Eliminer Taedong-elv 1?
612
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
Å nei!
613
00:54:45,365 --> 00:54:46,741
Hva er navnet ditt?
614
00:54:55,667 --> 00:54:58,336
Vi agenter bør ikke engang
spørre om hverandres navn.
615
00:54:58,753 --> 00:54:59,921
Det vet du.
616
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
Jeg er Kang Cheong-ya.
617
00:55:02,424 --> 00:55:05,468
Bestefaren min, som var
en uavhengighetsaktivist, ga meg navnet
618
00:55:05,552 --> 00:55:06,970
i håp om å forberede meg på kriser.
619
00:55:07,721 --> 00:55:10,390
-Men det er ikke mitt ekte navn.
-Jeg hørte ikke det.
620
00:55:18,106 --> 00:55:19,190
Det smykket...
621
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
Kan du gi det til...
622
00:55:23,194 --> 00:55:24,696
Nei, kan du selge det til meg?
623
00:55:28,616 --> 00:55:30,201
Etter nok en ideologiutdannelse
624
00:55:30,827 --> 00:55:33,621
og intensivtrening
må jeg tilbake til Seoul.
625
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
Jeg har en følelse av
626
00:55:39,252 --> 00:55:41,588
-at det ville holde meg i live.
-Beklager,
627
00:55:42,589 --> 00:55:46,426
men det er mer dyrebart for meg
enn mitt eget liv.
628
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Hvis...
629
00:55:55,477 --> 00:55:57,854
Hvis vi noensinne møtes igjen,
630
00:55:59,022 --> 00:56:00,523
skal jeg betale deg tilbake...
631
00:56:02,609 --> 00:56:04,194
...for at du reddet livet mitt.
632
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
Ville du se meg, sir?
633
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
Det jeg skal fortelle deg nå
634
00:56:53,410 --> 00:56:56,454
må bli mellom oss inntil videre.
635
00:56:57,455 --> 00:56:58,623
Jeg forstår, sir.
636
00:56:58,706 --> 00:57:02,085
Du vil bli offisielt utnevnt
til sjef i KPK i morgen.
637
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Grav frem 300 millioner dollar
med hemmelige midler straks.
638
00:57:06,047 --> 00:57:08,758
300 millioner dollar?
639
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
Men så mye penger...
640
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
Du vet at gisselsituasjonen
er en del av valgplanen?
641
00:57:13,388 --> 00:57:16,433
Se på det som arbeidsutgifter,
så blir det ikke noe problem.
642
00:57:17,517 --> 00:57:18,768
Forstått, sir.
643
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
Å, og la oss ta en drink sammen snart.
644
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Du bare står og ser på denne fyren
rive blekkspruten for meg.
645
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Du er tankeløs og taktløs.
646
00:57:54,262 --> 00:57:57,307
Du er bare hissig.
Det er alt du er. Herlighet.
647
00:57:58,725 --> 00:58:01,227
Hei. Hvorfor kommer du hit igjen?
648
00:58:01,686 --> 00:58:03,396
Du bør hvile hjemme.
649
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
Gi meg videokameraet.
650
00:58:08,318 --> 00:58:11,613
Akkurat. Du vil se
din datters ansikt? Her.
651
00:58:12,197 --> 00:58:13,323
Ta en.
652
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
Videokameraet.
653
00:58:19,412 --> 00:58:22,499
Ikke vær redd.
Nå da vi har roet ned foreldrene,
654
00:58:22,582 --> 00:58:24,876
og når vi får videokameraet, vil alt gå...
655
00:58:24,959 --> 00:58:27,420
-Har de ikke sendt det ennå?
-Gud, du skremte meg.
656
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
De jævlene ville bare ikke høre på meg.
Hvordan kan jeg få dem...
657
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
Denne forbannede jævelen.
658
00:58:35,220 --> 00:58:37,722
Din jævel! Hva tar så lang tid?
659
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
Send videokameraet!
660
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Greit.
661
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Send Han-na inn.
662
00:58:48,566 --> 00:58:52,070
Jeg tror en skål med kyllingsuppe
vil helbrede meg. Nei, det går bra!
663
00:58:58,034 --> 00:58:59,994
Hva slags kyllingsuppe spiser de i Sør?
664
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Kyllingsuppe.
665
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
Kyllingsuppe?
666
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
Samgyetang? Eller bare enkel kyllingsuppe?
667
00:59:17,387 --> 00:59:19,138
Sammen med 50 grillede kyllinger.
668
00:59:19,222 --> 00:59:20,348
Hva?
669
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Grillet kylling?
670
00:59:22,517 --> 00:59:24,269
Har du gått fra vettet ditt?
671
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Så freidige de er.
672
00:59:26,104 --> 00:59:27,522
Etter eksplosjonen, hva?
673
00:59:27,605 --> 00:59:29,190
Reporterne vil også synes det er rart.
674
00:59:29,274 --> 00:59:32,193
Å sende inn grillet kylling
etter en skuddveksling.
675
00:59:32,277 --> 00:59:34,988
Hør her. Bare vær takknemlig
for det vi gir deg.
676
00:59:35,071 --> 00:59:36,990
Vi sender inn litt snacks...
677
00:59:37,073 --> 00:59:39,492
Vi kan sende det inn
uten at reporterne vet det.
678
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Det er mulig om vi bruker
utgangen i tempelet.
679
00:59:44,163 --> 00:59:46,332
Jeg skal sørge for
at de ikke finner det ut.
680
01:00:11,190 --> 01:00:12,358
Hvor er herr Lee?
681
01:00:12,609 --> 01:00:13,610
Sett dem inn og dra.
682
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Legg ned pistolen.
683
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
Lukk døren.
684
01:00:59,238 --> 01:01:00,156
Hva er dette?
685
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
Det er kylling!
686
01:01:12,877 --> 01:01:13,795
Hvor er herr Lee?
687
01:01:23,346 --> 01:01:25,515
Gud, jeg klarer ikke
å venne meg til dette.
688
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
Du står side om side med en spion.
689
01:01:29,310 --> 01:01:30,645
Men jeg er lettet.
690
01:01:36,025 --> 01:01:37,652
La oss spise først.
691
01:01:43,783 --> 01:01:45,618
Hvorfor sa du at vi er forlovet?
692
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
Du ville fortelle meg noe.
693
01:01:51,749 --> 01:01:53,042
Men det er sant
694
01:01:54,419 --> 01:01:55,878
at vi var forlovet.
695
01:02:01,509 --> 01:02:02,969
Så det husker du.
696
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
Men hvorfor forlot du meg?
697
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
Hva er det der?
698
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
Hva gjør de?
699
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
-Å nei.
-Stille!
700
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
Å nei.
701
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Hold linjen.
702
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Én, to, én, to. Hold linjen.
703
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
De som ble løslatt i går
704
01:02:39,547 --> 01:02:42,216
dro ikke hjem. De ble tatt med til ANSP.
705
01:02:43,676 --> 01:02:47,764
Forstår dere nå at denne gisselsituasjonen
er en sammensvergelse for valget?
706
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
De ønsker nok å vise hvordan studentene
som holdes fanget av spionene
707
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
skjelver av frykt på TV.
708
01:02:55,605 --> 01:02:56,814
Når det har blitt sendt,
709
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
hva tror dere folk vil begynne å tro?
710
01:03:00,651 --> 01:03:02,779
"La oss knuse ned de grusomme spionene!"
711
01:03:03,279 --> 01:03:04,530
Noe i den duren.
712
01:03:04,614 --> 01:03:05,656
Det stemmer.
713
01:03:05,740 --> 01:03:07,325
Folk vil hate kommunistene enda mer.
714
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
Det vil gi det regjerende partiet
en fordel.
715
01:03:10,661 --> 01:03:11,746
Hva vil skje med oss?
716
01:03:11,829 --> 01:03:14,040
Jo mer sannsynlig det er
at det regjerende partiet vinner valget,
717
01:03:14,123 --> 01:03:16,459
jo mindre sannsynlig
er det at vi overlever.
718
01:03:19,253 --> 01:03:20,296
Nå,
719
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
hvordan bør vi se ut når vi blir filmet?
720
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
Skjønner dere hva jeg prøver å si?
721
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
-Ja, frue!
-Ja, frue!
722
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Det er kameraer fra TV-stasjoner også.
723
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Så la oss henge et banner
utenfor vinduene i loungen
724
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
som sier at dette
er en sammensvergelse for valget.
725
01:03:42,819 --> 01:03:43,694
Er du gal?
726
01:03:45,321 --> 01:03:46,823
Når vi har hengt opp banneret
727
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
vil Nord tro at jeg forrådte dem.
728
01:03:50,576 --> 01:03:51,619
Så vil søsteren min,
729
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
Eung-cheols og Joos familier
alle bli satt i fare.
730
01:03:58,125 --> 01:03:59,585
Har du noen andre ideer?
731
01:04:03,422 --> 01:04:06,551
Dupliser opptaket jeg ga deg
og send det til pressen.
732
01:04:07,093 --> 01:04:10,596
Vil det funke? Agentene våre er utplassert
i alle aviser og TV-kanaler.
733
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Vi sender det direkte til redaktørene.
734
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
De ville ikke holde tyst
om de så håndfaste bevis, ville de?
735
01:04:17,103 --> 01:04:20,273
Særlig TV-kanalen som dekket
bortføringen av Han I-seop.
736
01:04:22,984 --> 01:04:24,026
Dessuten
737
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
tror jeg det er eneste måten
å få Gal ut på.
738
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
Da prøver vi den først.
739
01:04:31,659 --> 01:04:33,661
Ok. Da
740
01:04:34,370 --> 01:04:36,372
må vi duplisere det først, ikke sant?
741
01:04:37,081 --> 01:04:38,124
Det fikser jeg.
742
01:04:51,721 --> 01:04:54,849
UTBRUDD
743
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
EVERGREEN RECORDS
744
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
UTBRUDD
745
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
Hvor mye koster den? Fort!
746
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
Det koster 2 500 won.
747
01:05:18,497 --> 01:05:20,374
Beklager. Jeg kjøper den neste gang.
748
01:05:31,886 --> 01:05:35,222
UTBRUDD
749
01:06:05,252 --> 01:06:07,713
Jeg lurte på hvordan det ville føles
750
01:06:08,589 --> 01:06:10,216
å forelske seg ved første blikk.
751
01:06:11,550 --> 01:06:14,428
Men da jeg så ham,
følte jeg det med en gang.
752
01:06:15,638 --> 01:06:18,182
Hendene våre møttes bare flyktig,
753
01:06:18,265 --> 01:06:20,643
men hjertet mitt begynte å banke.
754
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
Er dette
755
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
den første kjærligheten?
756
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
Han må like
757
01:06:30,736 --> 01:06:32,196
papirfly også.
758
01:06:32,738 --> 01:06:37,159
Det var så synd
at jeg ikke kunne velge papirflyet hans.
759
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Det var virkelig det.
760
01:06:40,871 --> 01:06:42,873
Men i Eviggrønn Bokhandel...
761
01:06:50,339 --> 01:06:53,634
Hvorfor måtte vi støte på hverandre da
av alle dager?
762
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
Hva om jeg så ut som en tulling?
763
01:06:57,596 --> 01:07:00,683
Det går bra, Yeong-ro. Det var flaut,
764
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
men jeg fikk se ham igjen.
765
01:07:12,611 --> 01:07:14,447
Jeg følte at
766
01:07:14,530 --> 01:07:16,449
hjertet mitt skulle til å eksplodere.
767
01:07:18,951 --> 01:07:20,202
Betyr dette
768
01:07:21,120 --> 01:07:23,748
at vi er ment for hverandre?
769
01:07:24,665 --> 01:07:26,000
Herlighet.
770
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
Ment for hverandre?
771
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
Jeong-min!
772
01:07:31,380 --> 01:07:32,965
Du falt pladask for ham.
773
01:08:14,298 --> 01:08:15,466
Yeong-ro.
774
01:08:19,011 --> 01:08:20,429
-Det er på. Mamma!
-Mamma!
775
01:08:20,513 --> 01:08:22,014
Jeg har ikke lagt på meg.
776
01:08:22,473 --> 01:08:24,600
-Hun er på sin andre kylling.
-Hold opp.
777
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
Dette er så godt.
778
01:08:26,894 --> 01:08:29,688
Jeg kommer meg ut herfra snart,
så ha det bra til da.
779
01:08:29,772 --> 01:08:30,856
Hører du?
780
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
Herregud, dette er så utrolig nydelig.
781
01:08:34,276 --> 01:08:35,861
Takk for maten!
782
01:08:35,945 --> 01:08:39,448
Så du filmet dem
stappe i seg grillet kylling?
783
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
Nei, det var ikke meg.
784
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
Jeg ble holdt i kjelleren
til de ga meg det.
785
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
De jævla idiotene.
786
01:08:49,667 --> 01:08:52,628
De kan ikke gjøre noe riktig
bortsett fra å avfyre skudd.
787
01:08:52,962 --> 01:08:56,132
Hvordan kunne de filme det sånn?
Vi kan ikke sende det på TV!
788
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Du skulle ha sagt at det var for
å rette søkelyset mot nasjonal sikkerhet.
789
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Men du sa det var for å roe foreldrene.
Så det der skjedde.
790
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
Ja!
791
01:09:08,519 --> 01:09:11,313
Det er min feil. Alt er min feil!
792
01:09:11,397 --> 01:09:13,023
Jeg har skylden.
793
01:09:13,107 --> 01:09:16,277
Å, du. Jeg beklager så mye,
herr sjef for KPK.
794
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
-Går det bra, sir?
-Hei.
795
01:09:19,405 --> 01:09:21,699
Han har blitt forfremmet til sjef for KPK.
796
01:09:21,782 --> 01:09:23,617
Jeg beklager, sir.
797
01:09:24,368 --> 01:09:26,203
I motsetning til direktørstillinger
798
01:09:26,829 --> 01:09:28,747
varer sjefsstillinger lenge, sier de.
799
01:09:28,831 --> 01:09:30,624
Yeong-ro, si noe du også.
800
01:09:30,708 --> 01:09:34,712
Jeg er Eun Yeong-ro, en førsteårsstudent
i engelsk litteratur fra rom 207.
801
01:09:35,296 --> 01:09:38,591
Pappa, vi har det bra på internatet.
802
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
Vi kan ikke klage.
803
01:09:41,135 --> 01:09:43,971
Men alle ønsker å komme seg ut herfra.
804
01:09:44,513 --> 01:09:48,142
Og jeg også. Jeg vil også
veldig gjerne komme meg ut.
805
01:09:49,226 --> 01:09:51,854
Alle kan komme seg trygt ut herfra,
ikke sant?
806
01:09:52,563 --> 01:09:54,064
Når vi kommer oss ut herfra,
807
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
vil vi kunne komme oss trygt hjem,
808
01:09:57,985 --> 01:09:58,986
ikke sant?
809
01:10:00,905 --> 01:10:02,114
Ikke sant, pappa?
810
01:10:10,623 --> 01:10:13,751
Vent. Herregud.
811
01:10:15,502 --> 01:10:16,503
Dr. Kang...
812
01:10:19,590 --> 01:10:24,220
Å nei. Hun ser helt herjet ut nå.
Stakkars dr. Kang.
813
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Helsike...
814
01:10:58,003 --> 01:10:59,463
Følg etter dem med kyllingen.
815
01:11:09,056 --> 01:11:11,183
Disse gutta fra Sør...
816
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Den grilla kyllingen deres er...
817
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
Kom hit.
818
01:11:38,419 --> 01:11:40,629
En innflytelsesrik spion som deg
819
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
må være trygg på
at partiet aldri vil forlate deg.
820
01:11:44,508 --> 01:11:45,634
Selvfølgelig ikke.
821
01:11:46,760 --> 01:11:48,637
Jeg vil bli forlatt før eller siden.
822
01:11:57,438 --> 01:12:00,190
Hopp av til Sør, så vil ANSP beskytte deg.
823
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
Hvis du vil,
kan de gi deg en ny identitet,
824
01:12:03,193 --> 01:12:04,945
og du kan fortsette å være en lege.
825
01:12:09,658 --> 01:12:12,119
For at det skal skje,
må opposisjonspartiet vinne.
826
01:12:20,044 --> 01:12:23,047
Hvis vi lar folk vite at gisselsituasjonen
er en sammensvergelse for valget,
827
01:12:23,130 --> 01:12:24,465
vil vi ha en sjanse.
828
01:12:24,548 --> 01:12:27,551
Dessuten er det ikke et rigget valg mer.
Folk går og stemmer på egen hånd.
829
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
Overføring av makt...
830
01:12:30,888 --> 01:12:31,972
Det er mulig.
831
01:12:44,360 --> 01:12:45,861
Alle de revolusjonene
832
01:12:46,612 --> 01:12:47,946
og oppdragene...
833
01:12:49,865 --> 01:12:51,909
Ønsker dere ikke å leve...
834
01:12:54,703 --> 01:12:56,538
...i frihet uten dem?
835
01:13:10,636 --> 01:13:13,222
Kan jeg få en kopp kaffe?
836
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
Hva gjør du, kamerat Kang?
837
01:13:35,494 --> 01:13:37,413
Forråder du landet vårt også?
838
01:13:48,382 --> 01:13:49,883
Kamerat Kang!
839
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
Kamerat Kang!
840
01:13:58,308 --> 01:13:59,351
Kamerat Joo.
841
01:14:03,439 --> 01:14:05,691
Jeg vet at du ikke vil
ombestemme deg så lett.
842
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
Hold kjeft.
843
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
Jeg skjønner at du liker den hurpa.
844
01:14:08,944 --> 01:14:11,822
Men åssen kan du velge henne
fremfor familien din i Nord?
845
01:14:13,991 --> 01:14:16,285
"Lim Soo-ho kan begå forræderi
når som helst.
846
01:14:16,577 --> 01:14:19,705
Så hvis du merker en endring
i ideologien hans, drep ham."
847
01:14:21,039 --> 01:14:23,000
Det var visst en grunn
til at jeg ble beordret til det.
848
01:14:26,587 --> 01:14:29,089
Hvem beordret deg til å drepe meg?
849
01:14:33,177 --> 01:14:36,221
Selv om du skulle slippe ut herfra i live,
kan du ikke dra tilbake til Nord.
850
01:14:37,014 --> 01:14:39,892
Og du kan ikke leve i frihet her
med den hurpa heller.
851
01:14:42,811 --> 01:14:45,939
Fordi landet vårt kommer til
å jakte på deg og drepe deg.
852
01:14:52,696 --> 01:14:53,947
Svar på spørsmålet mitt.
853
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
Hvem beordret deg?
854
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
Det spiller ingen rolle.
855
01:15:04,458 --> 01:15:07,085
Du var et kort å forkaste
i utgangspunktet.
856
01:15:55,968 --> 01:15:57,094
Vent...
857
01:16:33,797 --> 01:16:36,383
Hvem beordret deg til å drepe meg?
858
01:16:36,967 --> 01:16:38,552
Det spiller ingen rolle.
859
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Du var et kort å forkaste
i utgangspunktet.
860
01:18:19,611 --> 01:18:22,656
Jeg ville lage litt kaffe til deg.
861
01:18:50,142 --> 01:18:52,978
Mamma pleide å elske denne kaffen.
862
01:18:56,356 --> 01:18:57,691
Faren mins nye kone
863
01:18:58,567 --> 01:19:01,361
kastet ut alle eiendelene til mamma.
864
01:19:01,445 --> 01:19:05,323
Men jeg lar henne aldri kaste dette.
865
01:19:10,912 --> 01:19:14,666
Å sitte stille og se kaffen bli laget sånn
866
01:19:16,543 --> 01:19:18,962
får meg merkelig nok til å føle meg rolig.
867
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
Hvordan endte du opp med
å bli en hemmelig agent?
868
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
Det er bare det
869
01:19:54,539 --> 01:19:57,793
at du ikke hadde trengt
å ta på deg en så farlig jobb.
870
01:20:18,313 --> 01:20:21,358
Ingen kan velge sitt land
når de blir født.
871
01:20:24,277 --> 01:20:26,154
Jeg ble født der...
872
01:20:29,032 --> 01:20:30,826
...og gitt denne jobben.
873
01:20:35,205 --> 01:20:39,125
Kan du ikke bare slutte
om du ikke vil gjøre den?
874
01:20:49,094 --> 01:20:50,762
Har du noensinne drept noen?
875
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
Trekk av, og det er over.
876
01:20:55,475 --> 01:20:56,434
Nei.
877
01:20:57,811 --> 01:20:59,145
Det er ikke over.
878
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
Øynene til den første personen du dreper
vil hjemsøke deg for alltid.
879
01:21:03,483 --> 01:21:05,902
Øynene til personen hvis liv svinner hen,
880
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
vil følge etter deg
881
01:21:08,947 --> 01:21:10,323
når du spiser og sover.
882
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Selv
883
01:21:13,326 --> 01:21:15,203
i drømmene dine.
884
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
Vet du...
885
01:21:52,240 --> 01:21:55,452
For å være ærlig så er ikke dette
en hvilken som helst kaffe.
886
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Hvis du drikker den,
887
01:22:03,585 --> 01:22:06,796
vil alle de dårlige minnene dine
bli visket ut.
888
01:22:15,722 --> 01:22:17,682
Hvorfor ler du? Jeg er seriøs.
889
01:22:20,060 --> 01:22:23,146
Hver gang noe dårlig skjedde,
drakk jeg dette og visket ut de minnene.
890
01:22:26,149 --> 01:22:27,943
Hva skal jeg viske ut i dag?
891
01:22:29,069 --> 01:22:30,403
Hva skal jeg viske ut?
892
01:22:40,413 --> 01:22:44,501
Jeg visket akkurat ut minnene
om at jeg sang hos Eviggrønn Plateselskap.
893
01:22:56,054 --> 01:22:58,139
Hei. Slutt å le.
894
01:22:58,723 --> 01:23:01,851
Kom igjen. Jeg sa
at jeg akkurat visket dem ut.
895
01:23:02,727 --> 01:23:04,104
Men det gjorde ikke jeg.
896
01:23:07,482 --> 01:23:10,068
-Så drikk den og visk dem ut nå.
-Jeg har ikke lyst.
897
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Men du burde.
898
01:23:12,862 --> 01:23:14,197
Jeg har ikke lyst.
899
01:23:17,617 --> 01:23:18,451
Helsike.
900
01:23:33,717 --> 01:23:35,385
Etter at du dro,
901
01:23:36,344 --> 01:23:40,348
ringte du ikke én gang,
så jeg ble opprørt og hatet deg for det.
902
01:23:41,683 --> 01:23:43,018
Jeg visket det akkurat ut.
903
01:24:27,103 --> 01:24:29,397
Jeg holdt en pistol mot hodet ditt.
904
01:24:36,112 --> 01:24:37,530
Jeg visket ut minnet.
905
01:25:11,981 --> 01:25:12,982
Det minnet...
906
01:25:20,615 --> 01:25:22,242
Jeg visket det også ut.
907
01:26:19,465 --> 01:26:20,550
Så...
908
01:26:27,891 --> 01:26:29,309
...slett dette minnet også.
909
01:27:17,482 --> 01:27:19,359
Det er noen som spionerer for oss
på innsiden.
910
01:27:19,442 --> 01:27:20,944
Er det en muldvarp her inne?
911
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
Noen stjal kyllinger.
912
01:27:23,571 --> 01:27:25,615
Noen informerte dem om at jeg hadde
slått meg sammen med Gang-mu.
913
01:27:25,698 --> 01:27:27,075
Noen på internatet.
914
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
Men Bun-ok sov alene på rommet sitt.
915
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Du burde ransake rommet hennes først.
916
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
-Frøken Oh forsvant.
-Gjorde frøken Oh det?
917
01:27:33,998 --> 01:27:35,041
Sjekket dere i kantinen?
918
01:27:35,625 --> 01:27:36,584
Hva med serveringsområdet?
919
01:27:39,462 --> 01:27:41,256
Driver denne jævelen...
920
01:27:41,756 --> 01:27:43,508
Han prøver så hardt.
921
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Kom til fornuft, Gang-mu.
922
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
Hva har du å tjene på å vende deg mot oss?
923
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
Hva gjør vi nå?
924
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
Hva tror du? Vi burde drepe dem alle.
925
01:27:53,476 --> 01:27:55,186
Skal jeg trekke av?
926
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
Tror du jeg har noe å frykte?
927
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
Du ender aldri opp med henne.
928
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
Jeg vil ikke...
929
01:28:02,110 --> 01:28:03,820
...at hun skal lide mer.
930
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
BONUS
931
01:28:37,353 --> 01:28:39,605
EN HØYT ELSKET SKUESPILLERINNE
MED EN LYSENDE LIDENSKAP FOR SKUESPILL...
932
01:28:39,689 --> 01:28:42,525
OG SOM KUN ØNSKET
Å DELE ALT DET GODE MED ANDRE...
933
01:28:44,152 --> 01:28:51,159
KJÆRLIG TIL MINNE OM KIM MI-SOO
934
01:28:51,242 --> 01:28:52,994
Tekst: Mats A. Larsen