1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 EPISODE 11 3 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Du hadde rett. 4 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Jeg må komme meg ut herfra i live. 5 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Og jeg kan ikke la folkene mine dø. 6 00:02:13,174 --> 00:02:16,136 Ok. La oss finne en måte å alle komme oss ut i live på. 7 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 La oss si at vi har tatt de andre spionene. 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 Har vi en sjanse mot ANSP, som vil dø for at myndighetene skal ta makten igjen? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Vi må uansett prøve. 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Ellers dør vi alle akkurat som de vil. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Jeg prøver å redde alle studentene òg. 12 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gjem deg her til de andre spionene er tatt. 13 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Ikke kom opp. 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Ser du? Jeg fortalte deg at de hadde masse snacks på rommene sine. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Ta litt. 16 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Vi bør ta med litt til kamerat Lim og Kang òg. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Ikke tenk på det, bare ta litt. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 -Det ser så godt ut. -Hva med oss? 19 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 Dette er så godt. 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 Det er så godt. 21 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 Pappa! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Den forbannede h***. 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Hei, ser du ikke at han besvimer? Han trenger sukker! 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Hold kjeft! 25 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 Hvordan våger du å heve stemmen din? 26 00:04:14,796 --> 00:04:19,550 Å, herregud. Vi kan dø når som helst nå. 27 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 Bør dere ikke i det minste mate oss? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 Vi dør av sult. 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,566 Kom hit. 31 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 Gi ham denne. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Vår karismatiske og omtenksomme Bun-ok. 33 00:04:57,338 --> 00:05:02,135 Kan du være så snill å ha barmhjertighet og gi oss mat òg? 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 I det minste et stykke brød. 35 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Du vil bli velsignet. -Ja. 36 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Hei, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,537 --> 00:05:31,956 Du sa jeg ikke skulle gå rundt med en engelsk bok 38 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 eller motta skoleavisen, fordi jeg ikke var student. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Du sa jeg burde kjenne min plass. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 Hvorfor tar du opp det nå? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Hold kjeft. Du får ikke noe mat. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 -Yoon Seol-hui! -Ja? 43 00:05:54,854 --> 00:05:56,022 Ropte du på meg? 44 00:05:58,441 --> 00:06:01,861 Del ut det du holder til gislene. 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Og pass på å ikke gi noe til Ko Hye-ja. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Du gir ikke hvem noe igjen? 47 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 Ko... 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Ko Hye-ja... 49 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Du er sulten, er du ikke? 50 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 Dette holder ikke. Krev mer mat. 51 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Reis deg. 52 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Din drittsekk. 53 00:08:44,899 --> 00:08:46,943 Forråder du landet ditt når det kommer til stykket? 54 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 De byttet våre liv til Sør for penger 55 00:08:50,321 --> 00:08:52,365 mens de garanterte oss en trygg retur. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,326 Hva? 57 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 De har kvittet seg med sine egne agenter. 58 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Hold kjeften din. 59 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 Hvordan våger du å fornærme partiet? 60 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 Det ser ut til at Lim Soo-ho forrådte deg. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 ANSP-agenten retter en pistol mot legens hode. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 En pistol? 63 00:09:27,525 --> 00:09:31,153 Og hun kalte Soo-ho en forræder. Jeg hørte det tydelig. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Hold et øye med gislene. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 Hva er det? Hva skjer? 66 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 Alle sammen, hendene over hodet. 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 Og hold hodene nede! 68 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Eung-cheol. 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Følg nøye med på gislene. 70 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 Hold hodene nede! 71 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Har du glemt avtalen? 72 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Vi ble enige om å drepe alle spionene. 73 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Han sa at de hadde gått med på å drepe oss alle. 74 00:11:46,038 --> 00:11:49,500 De gjorde en avtale med Sør og ble enige om å drepe sine egne agenter. 75 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 Og så? Garantere vår trygge hjemkomst? 76 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 Vi mislyktes med oppdraget vårt, 77 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 så vi burde ha sprengt oss selv uansett. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Oppdraget? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 Hvem var oppdraget for? 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 Hva var det for? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Kamerat Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 De beordret oss til å styrte regjeringen i Sør for å oppnå revolusjonen, 83 00:12:10,312 --> 00:12:13,816 for så å svikte oss slik at den samme regjeringen gjenvinner makten. 84 00:12:15,317 --> 00:12:16,777 Frigjørelsen av landet vårt. 85 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 Folkets demokratiske revolusjon. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Har du glemt det? 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,121 Jeg er sikker på at det er for penger, ikke for revolusjonen. 88 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 For penger solgte de livene til agentene som har vært lojale mot landet. 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 Mot Sør. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Det er... 91 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 ...det jeg ikke kan tilgi. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Det er forståelig at du tenker sånn 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 og føler deg forrådt. 94 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Men familiene våre i Nord... 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Familiene våre som ber 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 for at vi skal fullføre oppdraget vårt og vende hjem snart... Tenker du på dem, 97 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 burde du ikke gjøre dette. 98 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Tenk på søsteren din, Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 Dette er smykket jeg setter høyest. 100 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Men jeg gir det til deg. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Du... 102 00:13:31,185 --> 00:13:32,728 ...må komme tilbake til Nord. 103 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Kamerat Joo og jeg 104 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 skal ikke fortelle partiet om feilen du gjorde i dag. 105 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 Ikke sant, kamerat Joo? 106 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Jeg gjør som du sier, kamerat Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Så slipp meg løs nå. 108 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 La oss finne en måte 109 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 å redde både familiene våre og agentene våre på. 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 Kan det virkelig være 111 00:15:16,665 --> 00:15:19,418 en måte for oss å redde agentene våre sammen? 112 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Sjekk selv. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Gå og sjekk om partiet fortsatt vil ha deg... 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 ...til å redde meg og sende meg tilbake i live. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Det er tangeriner her. 116 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Det er tangeriner her, frøken Pi. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Tangeriner. 118 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 La oss spise litt først. 119 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 La oss ta med litt til barna òg senere. 120 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Yeong-ro! 121 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 De ba deg komme opp fordi spionene er bundet fast. 123 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Virkelig? 124 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 Så snart? 125 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 Er du sikker? 126 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 Hvis du ikke tror meg, kan du bare bli her. 127 00:16:54,179 --> 00:16:55,264 Frøken Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Vis vei. 129 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 La oss gå sammen. 130 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Jeg trodde du aldri ville snakke med meg igjen. 132 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Er du ikke sint på meg lenger? 133 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 Glem det. Kom igjen nå. 134 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Kom igjen. 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Jenter? 136 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 Kamerat direktør. 137 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 RAPPORTMELDING 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,405 SENDER: MORAN-ÅS 1 139 00:17:53,489 --> 00:17:56,784 ER ORDREN OM Å SENDE TAEDONG-ELV 1 TILBAKE I LIVE FORTSATT GYLDIG? 140 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 "Eliminer Taedong-elv 1." 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 Hvor skal vi? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Vel... 143 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 Jeg tror de er samlet der. La oss gå den veien. 144 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 Jeg burde bare ha drept deg da du så mistenkelig ut. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Hei. 146 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Hvordan kan du tenke på den måten når du beordres til å drepe din våpenbror? 147 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 Våpenbror? 148 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Han er en forbanna forræder. 149 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Han er ikke min våpenbror! 150 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 Du er en drittsekk som forrådte landet sitt. 151 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Den stemmen... 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Han blir vel holdt på kontoret til direktøren. Vil du gå og se? 153 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Soo-ho er nok også der. 154 00:19:40,470 --> 00:19:43,932 Bun-ok, la oss gå ned igjen. 155 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Bun-ok? 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 Gå stille og rolig til kontoret. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "Følg ingen ordre utenom de direkte." 159 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 Du beordres til å drepe meg, selv om andre avdelinger... 160 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 ...beordrer deg til å redde meg. 161 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Hvor hører du hjemme, kamerat Kang? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 Valgplanen er FDs verk. 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 Er dette også direktør Lim Ji-roks ordre? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Løsne legen og Gyeok-chan med en gang. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 Hva tror du... 166 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 Hørte du meg ikke? 167 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 Ikke rør deg. 168 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Ta ett steg frem til 169 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 og jeg skyter. 170 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Gi meg pistolen. 171 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Det går bra. 172 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Har du noensinne drept en person? 173 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Trekk av, og det er over. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 Nei. 175 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Det er ikke over. 176 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Øynene til den første personen du dreper vil hjemsøke deg for alltid. 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 Øynene til personen hvis liv svinner hen... 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 ...vil følge etter deg når du spiser og sover. 179 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Selv i drømmene dine. 180 00:22:24,301 --> 00:22:27,012 Livet ditt blir et levende helvete der du blir jaget 181 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 av de øynene i det uendelige. 182 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Jeg prøver 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 å redde oss alle her. 184 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Jeg prøver å overbevise kamerat Kang og Joo 185 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 om å redde alle her inne, 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 inkludert alle gislene. 187 00:22:50,660 --> 00:22:52,371 Ikke glem det, Bun-ok. 188 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 Alle gislene må dø her for at du og jeg 189 00:22:56,375 --> 00:22:58,960 skal kunne fortsette uten at noen vet hva vi gjorde. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Jeg skal ta meg av deg helt til slutten. 191 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 -Du vet at jeg er i stand til det. -Hold kjeft. 192 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Nå skal jeg be Soo-ho og ANSP-agenten 193 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 om å legge ned våpnene sine. 194 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Hvis de ikke gjør det, ikke nøl 195 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 -med å trekke av. -Kamerat Kang! 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 -Slipp våpnene deres. -Sett deg! 197 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Hvis de hører et skudd, bryter de seg inn. 198 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 Kantinen og rom 203 er overhodet ikke bevoktet. 199 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 De overmanner oss i løpet av tre minutter. 200 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 -Dere blir arrestert tre minutter senere. -Ikke la deg lure. 201 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 De bryter seg aldri inn. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 Det har de ikke gjort ennå. Ser du ikke det? 203 00:23:42,087 --> 00:23:44,714 Hvis de ikke slipper dem om tre sekunder, skyt henne. 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Ett. 205 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Bun-ok... 206 00:23:49,302 --> 00:23:50,220 To. 207 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Slipp våpnene deres nå! 208 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Jeg skyter henne virkelig. 209 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 Tror du ikke jeg kan? 210 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 Slipp våpnene deres! 211 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 Bra. 212 00:24:27,549 --> 00:24:28,508 Bra jobbet. 213 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Nå, 214 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 bring Yeong-ro hit. 215 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 Ikke. 216 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Gå tilbake. 217 00:24:50,697 --> 00:24:52,491 Tilbake! 218 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Det går bra. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Sakte. Ta det rolig. 220 00:25:21,061 --> 00:25:21,978 Bun-ok. 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Hva gjør du? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,191 Ikke bland deg. 223 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 Hvor fikk du den pistolen fra? Legg den ned med en gang. 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Hold kjeften din. 225 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 Ellers forteller jeg disse folkene hvem du virkelig er. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Hva? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok. Du må skynde deg. Kom til denne siden. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Slipp oss løs først. Skynd deg. 229 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 Har du gått fra vettet? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Ikke rør deg! 231 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Skyt meg, da. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 Tror du ikke jeg kan? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Legen sa at hun vil redde faren min. 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 Jeg kan ikke gå glipp av denne muligheten. 235 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Jeg skal ikke gå glipp av den. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Sier du det? Da blir du nødt til å skyte meg. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Skyt! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Din dumme drittunge. 239 00:26:39,973 --> 00:26:44,144 Har du glemt hva som skjedde med søsteren din? Vil du ende opp som henne? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Søsteren min var ikke en spion fra Nord. 241 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 Hun var ikke en spion fra Nord! 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Pokker. 243 00:28:07,394 --> 00:28:10,563 Du vet det. Avtalen vår er basert på å gi og ta. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,483 Jeg må være sikker på at du får ut datteren min først 245 00:28:13,566 --> 00:28:16,528 for at jeg skal sende deg 300 millioner dollar innen tre dager. 246 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 Takket være agenten din som kom i veien, døde agentene våre, 247 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 og ting ble mer komplisert. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 Om du tenker over det, har det blitt slik 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 fordi du ikke hadde kontroll på mannen din. 250 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Hvis du ikke sender 300 millioner innen dager, 251 00:28:28,540 --> 00:28:30,375 blir datteren din drept først. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Frøken Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Frøken Choi! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 DIREKTØR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Hva med Kwon? Får du ennå ikke tak i ham? 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,027 Siden han dro for å spise lunsj, har vi ikke fått tak i ham. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 Hvordan skal jeg få tak i ham da? 258 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Beklager, sir. 259 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Hvis det haster, ber jeg en utgiftssekretær gå og... 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Det er ikke den typen penger som en simpel utgiftssekretær... 261 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 Gjennomsøk hele byen hvis dere må. Finn ham med en gang! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Ja, sir. 263 00:29:19,966 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 Er du sikker? 265 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 Plukk den opp. Presidenten vil snakke med deg. 266 00:29:31,728 --> 00:29:33,229 Meg? Hvorfor... 267 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 Bare ta den, din jævel. 268 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 Dette er sjef An Gyeong-hui i Anti-kommunistetterforskningen. 269 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 Jeg hørte at du en gang i tiden ryddet opp etter min sønn, Jun-pyo. Er det sant? 270 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 Valget er rett rundt hjørnet, 271 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 så jeg kunne ikke la opposisjonspartiet ha noe å angripe deg med. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 I tillegg, det å tjene og beskytte deg, helten som reddet landet vårt, 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 er ANSPs viktigste oppgave, sir. 274 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 Hva snakker du om? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 ANSP-agenter bør jobbe for å sikre nasjonal sikkerhet, 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 og beskytte folket vårt. 277 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 For å oppmuntre deg 278 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 til å være mer trofast mot pliktene dine, 279 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 utnevner jeg deg til ny sjef i Kontoret for... 280 00:30:22,612 --> 00:30:24,239 ...planlegging og koordinasjon. 281 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 Unnskyld, sir? Virkelig, sir? 282 00:30:30,036 --> 00:30:31,454 Jeg setter pris på det, sir! 283 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 Jeg sverger på å tjene deg lojalt til jeg dør, sir! 284 00:30:38,378 --> 00:30:40,505 Og fortsett å ha ansvaret for saken. 285 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Kona mi sa at brifingen din virket pålitelig. 286 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Jeg er beæret, sir. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,180 Jeg sverger på mitt liv at jeg skal gjøre mitt beste for å sørge for 288 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 at denne saken ender godt for deg, sir. 289 00:30:52,141 --> 00:30:53,017 Ja, sir. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Hei. La meg snakke med ham. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Gi meg den. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 Sir, dette er Tae-il. 293 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 Nei, det er snilt av deg å si det, sir. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Ikke tenk på meg, sir. 295 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Hva handlet det om? 296 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 Hva sa han som du til og med sverget på med livet ditt? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 Vel, det var bare... Han utnevnte meg nettopp 298 00:31:37,937 --> 00:31:40,565 som ny sjef i Kontoret for planlegging og koordinasjon. 299 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Wow! 300 00:31:42,442 --> 00:31:45,028 Sjef for KPK? Da er du nummer to i ANSP. 301 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Slutt med det. 302 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Gratulerer, sir. 303 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Herregud. 304 00:31:50,992 --> 00:31:52,285 Det er ingen forbindelser 305 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 mellom deg og ham i det hele tatt. 306 00:31:55,788 --> 00:31:58,833 Hva, ga du førstedamen noe verdifull informasjon? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,129 Du burde passe på hva du sier. 308 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 Presidenten lider fra rykter 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,471 om at han har utnevnt sin nærmeste mann som sjef i KPK, 310 00:32:11,554 --> 00:32:14,349 og kontrollerer ANSP med sin penge- og utnevnelsesmakt. 311 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Det vet du. 312 00:32:16,100 --> 00:32:19,354 Hvis du tenker sånn, kan det ikke være bra for presidenten. 313 00:32:28,905 --> 00:32:30,490 Se på denne jævelen. 314 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 Du er én slu jævel, hva? 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,871 Jeg trodde du var en liten fisk, men du er faktisk en slu slange? 316 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 Når du har med en slange å gjøre, 317 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 bør du ikke tråkke på halen dens. 318 00:32:44,462 --> 00:32:46,756 Når den løfter hodet sitt 319 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 må du tråkke nådeløst på den for å drepe den. Skjønner du det? 320 00:33:00,353 --> 00:33:01,521 Helsike... 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,690 Hva? Utroskap? 322 00:33:04,273 --> 00:33:07,777 Han overførte flere titalls kontoer til Hanju Bank Sogong Branch nylig, 323 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 så jeg syntes det var rart. 324 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Han og den kvinnelige avdelingslederen... 325 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 Hvor er Kwon akkurat nå? 326 00:33:13,116 --> 00:33:15,493 Kona saksøkte ham for utroskap, 327 00:33:15,576 --> 00:33:18,413 så politiet tok ham på fersken på et hotell tidligere. 328 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 Hvem tenker presidenten på som neste sjef i KPK? 329 00:33:30,341 --> 00:33:31,718 Undersøk det i hemmelighet. 330 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Jeg gjorde det, sir, og... Dette har aldri skjedd før. 331 00:33:38,182 --> 00:33:41,102 Vi har info om at sjef An Gyeong-hui har blitt utnevnt. 332 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Sjef An? 333 00:33:45,481 --> 00:33:46,566 Er du? 334 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 Skal du bli sjef i KPK? 335 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Herregud! 336 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 Så fantastisk! 337 00:34:01,456 --> 00:34:03,624 Spåmannen sa det var sannsynlig 338 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 at du steg i gradene. Han er så god! 339 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Jeg visste han hadde rett! 340 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 Virkelig? 341 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 Så, Charlotte, spør den spåmannen 342 00:34:13,885 --> 00:34:17,263 om det finnes en måte for den jævelen Nam Tae-il å dø på. 343 00:34:18,389 --> 00:34:22,769 Den jævelen sparket meg i leggen igjen. På samme sted som han sparket sist! 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Kjære, kjære. 345 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 De sier at penger vil ta seg av alt for deg. 346 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Du får snart en astronomisk pengesum til din rådighet. 347 00:34:32,111 --> 00:34:33,321 Så hva er problemet? 348 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 Hva betyr den dumme Nam Tae-il? Han vil krype til deg. Bare vent og se. 349 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Hør her, kjære. Jeg må gå. 350 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Jeg burde ringe spåmannen. 351 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 Har herr An blitt forfremmet? 352 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 Hva? 353 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 Ikke hvilken som helst forfremmelse. 354 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 Sjef I KPK er som hvelvet til Kode 1. 355 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Hvem som helst kan ikke få jobben. 356 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 Gratulerer... 357 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Hallo, sir. Det er meg. 358 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Herlighet. Hvordan ble du så god, sir? 359 00:35:02,433 --> 00:35:05,186 Det du sa, har faktisk skjedd. 360 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Hallo, frue. 361 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Ja. 362 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Jeg vurderer å besøke deg i morgen. 363 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Å, akkurat. 364 00:35:14,695 --> 00:35:16,906 Er det ikke på tide å skaffe nye golfkøller? 365 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 Hva sier du til noen av gull? 366 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 Bare hyggelig. 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 Greit. Da ses vi i morgen. 368 00:35:36,092 --> 00:35:37,510 Når kom du? 369 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 Hva var det? 370 00:35:40,179 --> 00:35:43,474 Hva var det med golfkøllene av gull? 371 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Bestikker du noen uvørent, kan du havne i problemer senere. 372 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Jeg er så lei for det, 373 00:35:53,109 --> 00:35:55,987 men jeg må gå og shoppe nå. 374 00:35:56,070 --> 00:35:59,115 Frøken Kim. Pass på frøken Cho for meg, ok? 375 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 Hva? Det er helt galt. Bare helt galt! 376 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 Hvordan kunne du overlate det til henne? 377 00:36:07,832 --> 00:36:08,791 Frøken Kim. 378 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Skyv frøken Cho tilbake 379 00:36:12,670 --> 00:36:14,130 til i overmorgen. 380 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 Greit? Siden jeg ikke har tid i morgen heller. Flytt henne. 381 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Da så. 382 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 Har hun gått fra vettet? 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 Hva feiler det henne? 384 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 Har hun blitt gal? 385 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Mannen hennes har blitt forfremmet til sjef i KPK. 386 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 Sjef i KPK? Har herr An det? 387 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Men hvordan? Han var ikke så god. 388 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 Herlighet! 389 00:36:47,455 --> 00:36:49,832 Hva? Så du sier 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,792 at regjeringen vår planla 391 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 hele denne gisselsituasjonen med Nord 392 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 for å vinne presidentvalget? 393 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Det stemmer. 394 00:36:58,925 --> 00:36:59,800 Herregud... 395 00:36:59,884 --> 00:37:03,471 Jeg fikk bare ordre om å få professor Han til å hoppe av til Nord. 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 Jeg kom ikke hit for å drepe dere 397 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 eller holde dere som gissel her. 398 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Da jeg ble jaget helt uventet, 399 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 endte jeg opp med å ta dere som gissel. 400 00:37:17,818 --> 00:37:21,364 Forventer du at vi skal tro det? Du rettet en pistol mot oss og holdt oss nede. 401 00:37:22,198 --> 00:37:24,367 Vi var så redde. Og det var så tøft for oss. 402 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 -Hun har rett! -Enig! 403 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 Dette er latterlig! 404 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 Hva slags tull er dette? 405 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 "Styrte kommunistpartiet. 406 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Beseire hæren fra Nord!" 407 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Dette er slagordet vi lærte. Det er helt umulig at regjeringen vår ville gjort det! 408 00:37:38,172 --> 00:37:41,467 Jeg vet det er absurd og vanskelig å tro, men det er sant. 409 00:37:42,176 --> 00:37:46,055 Jeg ante ingenting og rømte uten at spionene visste det i går ettermiddag 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 for å få SWAT-teamet til å bryte seg inn og redde dere. 411 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Men de skjøt på meg. 412 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 -Hva? -Hva snakker han om? 413 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Skjøt de på deg, en alliert? 414 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Hva sa han? 415 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Herregud. 416 00:38:04,282 --> 00:38:06,409 De er i stand til mye verre ting enn der. 417 00:38:07,743 --> 00:38:10,246 Fetteren min var medlem av fagforeningen på jobben sin. 418 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Han ble dratt til omskoleringsleiren og døde. 419 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 De nøler ikke med å drepe folk som trosser dem. 420 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 De er selvsagt villige til det. 421 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Samme det. 422 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Om det er sant eller ikke, hva har det med meg å gjøre? 423 00:38:29,807 --> 00:38:32,184 Slipp meg løs nå. Jeg må studere. 424 00:38:32,852 --> 00:38:34,770 Juseksamen er snart! 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 -Er hun seriøs? -Stille! 426 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 Du aner ikke hvor alvorlig dette er. Du kan ikke være egoistisk nå. 427 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Hvis noe går galt, 428 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 vil ANSP drepe både oss og spionene. 429 00:38:48,576 --> 00:38:51,454 Om de vinner valget, hva er 30 liv? 430 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 Det er ingenting for ANSP. 431 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Greit. 432 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Jeg skal være ærlig. 433 00:39:04,467 --> 00:39:08,179 Så du sier at hvis vi rømmer herfra, 434 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 kommer de til å skyte på oss, akkurat som de gjorde med ham? 435 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Jeg håper noe sånt ikke vil skje. 436 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 Men det kan skje, så jeg sier at vi må beskytte oss selv. 437 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 Sør eller i Nord, 438 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 de høytstående bryr seg ikke om livene våre akkurat nå. 439 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Vi har åtte dager igjen nå. 440 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Åtte dager til valget. 441 00:39:43,422 --> 00:39:45,049 Herr Lee og jeg skal finne 442 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 en måte å komme oss ut i live før det. 443 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Fra dette øyeblikket 444 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 er dere frie til å gjøre hva dere vil inne på internatet. 445 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Ikke glem at alle innganger og utganger har feller. 446 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 Jeg vet det er tøft for dere alle, 447 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 men vi må samarbeide om vi skal kunne slå dem. 448 00:40:06,278 --> 00:40:09,698 Jeg håper ingen vil prøve å rømme alene for å redde sitt eget skinn. 449 00:40:11,325 --> 00:40:15,079 Jeg tror du burde ha oppsyn med studentene fra nå av, frøken Pi. 450 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Vent litt. 451 00:40:20,292 --> 00:40:21,877 Det er en vi må straffe først. 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 Bun-ok har en pistol. 453 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Legens underordnede har plaget oss. 454 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 Kråsen sluttet seg til spionene! 455 00:40:50,906 --> 00:40:53,868 Den h*** rettet en pistol mot oss! 456 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong. 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 Frøken Pi vet det allerede. 458 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Vet hun det? 459 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 Skal hun fortsatt la henne være? 460 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Frøken Pi, vet du virkelig hva hun gjorde? 461 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 Dette er mye verre enn å stjele! 462 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Dette er ikke riktig! 463 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Alle sammen, vær stille og sett dere. 464 00:41:35,826 --> 00:41:38,621 Fra og med i kveld sover dere på rommene i andre etasje. 465 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 De som ikke har romkamerater, 466 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 samle dere i grupper på fire. 467 00:41:44,502 --> 00:41:45,878 Jeg sover på rommet mitt. 468 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Gye Bun-ok, stopp med en gang! 469 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 Jeg må ikke passes på av deg, må jeg? 470 00:42:03,270 --> 00:42:04,605 Er hun gal? 471 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Hvordan kunne hun være så frekk mot henne? 472 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Pi, din lille... 473 00:42:46,939 --> 00:42:48,816 Du slo den av uten å si noe sist. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 Hvordan er det der inne? 475 00:42:55,823 --> 00:42:56,865 A-A. 476 00:42:57,283 --> 00:43:01,287 Dette er Gye Bun-ok, internatets telefonoperatør. 477 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 Jobber du for ANSP? 478 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Er du utenfor internatet nå? 479 00:43:07,710 --> 00:43:10,170 Hvem er du? Hvor er Pi? 480 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 Vær så snill! Hør på meg. 481 00:43:14,216 --> 00:43:16,093 Jeg har veldig viktig informasjon. 482 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 Så jeg kontaktet deg i stedet for frøken Pi. 483 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 Viktig informasjon? Hva er det? 484 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Jeg er virkelig på ANSPs side. 485 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 Hvis noe skjer med meg, må du hjelpe meg, ok? 486 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 Ok? 487 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 Greit. Så hva er informasjonen? 488 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 Faktisk, 489 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 spionen Lim Soo-ho og ANSP-teamlederen... 490 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Hallo? Hei. 491 00:43:48,250 --> 00:43:49,376 Den lille... 492 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Du... 493 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 Hvor lenge har du jobbet med dem? 494 00:44:06,226 --> 00:44:08,395 Jeg har ikke det. Dette er første gang. 495 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 Den radioen tilhører frøken Pi. 496 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 Jeg fant den bare på toalettet. 497 00:44:18,614 --> 00:44:21,992 Siden vi fant ut at du hjalp spionene, trengte du en forsikring? 498 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Hadde det vært kuler i våpenet, ville du ha drept frøken Pi. 499 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Det du gjorde var grusomt, men du angrer absolutt ikke på det du gjorde. 500 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Hadde ikke frøken Pi tryglet på dine vegne ville vi ha låst deg inne i kjelleren. 501 00:44:34,963 --> 00:44:37,508 Og så går du og gjør noe sånt? 502 00:44:39,176 --> 00:44:42,554 Ba frøken Pi dere om å la meg være? Gjorde hun virkelig det? 503 00:44:51,980 --> 00:44:54,650 Vet du hvor mange forbrytelser du har begått? 504 00:44:55,275 --> 00:44:56,985 Overskridelse av den nasjonale sikkerhetsloven, 505 00:44:57,528 --> 00:44:59,697 drapstrusler, ulovlig våpenbesittelse, 506 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 og antageligvis drapsforsøk også. 507 00:45:04,410 --> 00:45:07,788 Hvis du gir ANSP informasjon, tror du de vil la deg slippe unna? 508 00:45:09,081 --> 00:45:10,666 Trodde du at å fange en spion fra Nord 509 00:45:10,749 --> 00:45:13,377 betyr en bedre evaluering og flere incentiver? 510 00:45:13,460 --> 00:45:14,336 Jeg ble... 511 00:45:15,587 --> 00:45:16,714 tvunget. 512 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 Jeg ble tvunget til å gjøre det. Det er alt. 513 00:45:22,386 --> 00:45:24,596 Hvis du prøver deg på noe dumt én gang til, 514 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 anser jeg deg som spion fra Nord. 515 00:45:31,603 --> 00:45:32,563 Gå opp. 516 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Det er gode nyheter. 517 00:45:47,411 --> 00:45:51,999 Siden eksplosjonen og skuddvekslingen i morges har det gått omtrent ti timer. 518 00:45:52,082 --> 00:45:55,961 Og det har blitt bekreftet av kommandoposten at ingen døde 519 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 i eksplosjonen... 520 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Herr Choi? 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 Er det virkelig ingen omkomne? 522 00:46:05,846 --> 00:46:07,347 Det er ikke en dekkoperasjon? 523 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 Hvordan kan ingen ha dødd når det eksploderte bomber? 524 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 Jeg mener, for en lettelse. 525 00:46:21,111 --> 00:46:23,655 Du vet at mannen min gjør sitt beste 526 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 for å redde hvert eneste gissel, selv på dagen for Yeong-us begravelse. 527 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 Ok. 528 00:46:31,121 --> 00:46:33,749 Kan du ikke prøve å overtale ham til å gi seg? 529 00:46:34,958 --> 00:46:36,543 Ok. Takk. 530 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 KANTINE, LOUNGE 531 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 -Gi dem tilbake! -Gi dem tilbake! 532 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 Faren din må ha kommet òg, ikke sant? 533 00:47:08,826 --> 00:47:10,035 Hvor er han? 534 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 Hvor er min fremtidige svigerfar? 535 00:47:17,042 --> 00:47:20,838 Han må være opptatt. Han er nok for opptatt til å komme. 536 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 Jeg skjønner. 537 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 Er du opprørt over det? 538 00:47:26,009 --> 00:47:28,136 Det går bra. Oh Gwang-tae er her for deg. 539 00:47:28,220 --> 00:47:29,930 Mamma! 540 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Herlighet, jeg visste at hun ville bli så sjokkert. 541 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Jeg er sikker på at hun ikke engang har drukket en dråpe vann. 542 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Mamma... 543 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Herregud. Moren min ser helt herjet ut. 544 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 Jeg synes så synd på faren min også. 545 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 Kan vi ikke bare gå ut? 546 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 Hørte du ikke ANSP-fyren? 547 00:47:47,155 --> 00:47:49,116 De vil skyte på oss! 548 00:47:49,199 --> 00:47:52,119 Drøm videre. Vi vet alle at legen er en spion fra Nord. 549 00:47:52,202 --> 00:47:53,328 De vil ikke la oss gå. 550 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Uansett... 551 00:47:55,205 --> 00:47:58,208 Så bør vi ikke stole på at de vil la oss leve? 552 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Å, stakkars Hye-ryeong. Har du trodd dem hele denne tiden? 553 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 Hør her, i dette tilfellet kan vi hverken stole på ANSP-agenten eller spionene. 554 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 De vil bare redde sitt eget skinn. 555 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Hvem vet? Kanskje de ikke lar oss gå fordi de vil bruke oss som skjold. 556 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 Hva skal vi gjøre? 557 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Se på det. 558 00:48:15,517 --> 00:48:16,602 Å nei. 559 00:48:16,685 --> 00:48:20,439 ...hvis jeg tenker på kommunistene som gjorde de forferdelige tingene, 560 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 blir jeg så rasende at det føles som om jeg skal dø. 561 00:48:24,651 --> 00:48:27,404 Mine medborgere, vi må bli sterkere. 562 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Vi må bli sterkere 563 00:48:29,489 --> 00:48:33,410 for at kommunistene ikke engang skal tenke på å komme og skade oss. 564 00:48:34,661 --> 00:48:37,789 Du valgte rett person. Ba vi henne øve det inn? 565 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Hun skjønte det fort, så det var ikke vanskelig. 566 00:48:41,293 --> 00:48:43,045 Selv i denne desperate situasjonen 567 00:48:43,128 --> 00:48:46,298 holder anti-kommunismen deres seg sterk, og det er rørende å se. 568 00:48:46,381 --> 00:48:51,053 For å hindre at spioner fra Nord og pro- kommunister setter sin fot i landet vårt, 569 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 må alle innbyggerne samarbeide. 570 00:48:53,305 --> 00:48:56,141 Ok. Ja, de må samarbeide. 571 00:48:56,224 --> 00:48:58,685 Jeg føler at jeg kan høre oppslutningen stige. 572 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Å, det stemmer. 573 00:49:03,106 --> 00:49:04,524 Har du funnet opptaket? 574 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Gal er en så utholdende jævel at han fortsatt holder stand. 575 00:49:09,905 --> 00:49:11,865 Men tar vi med moren hans og truer ham, 576 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 hva kan han gjøre? Han vil snakke snart. 577 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 -Vi må ha alle borgere i full beredskap. -Kom hit. 578 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 -Jeg er Yoo Young-jun, MBS. -Kom igjen. 579 00:49:23,460 --> 00:49:25,128 Jeg skal ikke slå deg. Kom hit. 580 00:49:28,757 --> 00:49:33,178 Det er det jeg mener. Det er det du er best på. 581 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Om en mark oppfører seg som en slange 582 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 og drømmer om å bli en drage, vil den ende med å bli skadet. Ok? 583 00:49:40,727 --> 00:49:43,438 -Ja, sir. -Bra jobbet. 584 00:49:50,737 --> 00:49:53,240 Vi klarer oss ikke uten Han-nas hjelp. 585 00:49:53,782 --> 00:49:55,367 Vi må ta inn henne først. 586 00:49:59,287 --> 00:50:00,163 Greit. 587 00:50:00,831 --> 00:50:02,374 Men jeg tror ikke 588 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 du burde fortelle henne at Kang Cheong-ya er en spion fra Nord. 589 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 Hva mener du? 590 00:50:08,964 --> 00:50:11,967 Han-na må vite det for å finne ut av hvem som står bak Kang. 591 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 Og vi må finne det ut for å kunne bruke det som vinnertrekket vårt. 592 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 Om Nam Tae-il finner ut at Kang er en spion fra Nord, 593 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 vil han prøve å drepe alle gislene 594 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 før vi fikk utført vinnertrekket vårt. 595 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 Nam Tae-il? 596 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Det var han som sendte Kang inn hit. 597 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Er hun infiltrert så dypt? 598 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 Det hadde jeg aldri trodd... 599 00:50:41,538 --> 00:50:43,665 Da er hun like ved å tre inn i Det blå hus. 600 00:50:44,166 --> 00:50:46,752 Tror du at du kan overbevise Kang Cheong-ya? 601 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 Vil du dø? 602 00:50:57,220 --> 00:51:00,724 Hvordan kan du hjelpe forræderen som falt for en jente... 603 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 Si hva du vil om kamerat Lim, men jeg stoler på ham! 604 00:51:05,437 --> 00:51:07,105 Han reddet meg under treningen. 605 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 Og han er den eneste som vil redde meg igjen! 606 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Din jævel. 607 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Slipp meg løs før jeg slår deg i hjel. 608 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 Slipp meg løs, din jævel! 609 00:51:14,029 --> 00:51:14,988 Kamerat Joo. 610 00:51:16,698 --> 00:51:19,451 Jeg tror ikke han kan høre deg ennå, så hold opp. 611 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 Eliminer Taedong-elv 1? 612 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 Å nei! 613 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 Hva er navnet ditt? 614 00:54:55,667 --> 00:54:58,336 Vi agenter bør ikke engang spørre om hverandres navn. 615 00:54:58,753 --> 00:54:59,921 Det vet du. 616 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Jeg er Kang Cheong-ya. 617 00:55:02,424 --> 00:55:05,468 Bestefaren min, som var en uavhengighetsaktivist, ga meg navnet 618 00:55:05,552 --> 00:55:06,970 i håp om å forberede meg på kriser. 619 00:55:07,721 --> 00:55:10,390 -Men det er ikke mitt ekte navn. -Jeg hørte ikke det. 620 00:55:18,106 --> 00:55:19,190 Det smykket... 621 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 Kan du gi det til... 622 00:55:23,194 --> 00:55:24,696 Nei, kan du selge det til meg? 623 00:55:28,616 --> 00:55:30,201 Etter nok en ideologiutdannelse 624 00:55:30,827 --> 00:55:33,621 og intensivtrening må jeg tilbake til Seoul. 625 00:55:35,707 --> 00:55:37,417 Jeg har en følelse av 626 00:55:39,252 --> 00:55:41,588 -at det ville holde meg i live. -Beklager, 627 00:55:42,589 --> 00:55:46,426 men det er mer dyrebart for meg enn mitt eget liv. 628 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Hvis... 629 00:55:55,477 --> 00:55:57,854 Hvis vi noensinne møtes igjen, 630 00:55:59,022 --> 00:56:00,523 skal jeg betale deg tilbake... 631 00:56:02,609 --> 00:56:04,194 ...for at du reddet livet mitt. 632 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 Ville du se meg, sir? 633 00:56:51,449 --> 00:56:53,326 Det jeg skal fortelle deg nå 634 00:56:53,410 --> 00:56:56,454 må bli mellom oss inntil videre. 635 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Jeg forstår, sir. 636 00:56:58,706 --> 00:57:02,085 Du vil bli offisielt utnevnt til sjef i KPK i morgen. 637 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Grav frem 300 millioner dollar med hemmelige midler straks. 638 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 300 millioner dollar? 639 00:57:09,092 --> 00:57:10,176 Men så mye penger... 640 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 Du vet at gisselsituasjonen er en del av valgplanen? 641 00:57:13,388 --> 00:57:16,433 Se på det som arbeidsutgifter, så blir det ikke noe problem. 642 00:57:17,517 --> 00:57:18,768 Forstått, sir. 643 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 Å, og la oss ta en drink sammen snart. 644 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Du bare står og ser på denne fyren rive blekkspruten for meg. 645 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Du er tankeløs og taktløs. 646 00:57:54,262 --> 00:57:57,307 Du er bare hissig. Det er alt du er. Herlighet. 647 00:57:58,725 --> 00:58:01,227 Hei. Hvorfor kommer du hit igjen? 648 00:58:01,686 --> 00:58:03,396 Du bør hvile hjemme. 649 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 Gi meg videokameraet. 650 00:58:08,318 --> 00:58:11,613 Akkurat. Du vil se din datters ansikt? Her. 651 00:58:12,197 --> 00:58:13,323 Ta en. 652 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 Videokameraet. 653 00:58:19,412 --> 00:58:22,499 Ikke vær redd. Nå da vi har roet ned foreldrene, 654 00:58:22,582 --> 00:58:24,876 og når vi får videokameraet, vil alt gå... 655 00:58:24,959 --> 00:58:27,420 -Har de ikke sendt det ennå? -Gud, du skremte meg. 656 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 De jævlene ville bare ikke høre på meg. Hvordan kan jeg få dem... 657 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 Denne forbannede jævelen. 658 00:58:35,220 --> 00:58:37,722 Din jævel! Hva tar så lang tid? 659 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 Send videokameraet! 660 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Greit. 661 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Send Han-na inn. 662 00:58:48,566 --> 00:58:52,070 Jeg tror en skål med kyllingsuppe vil helbrede meg. Nei, det går bra! 663 00:58:58,034 --> 00:58:59,994 Hva slags kyllingsuppe spiser de i Sør? 664 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Kyllingsuppe. 665 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 Kyllingsuppe? 666 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 Samgyetang? Eller bare enkel kyllingsuppe? 667 00:59:17,387 --> 00:59:19,138 Sammen med 50 grillede kyllinger. 668 00:59:19,222 --> 00:59:20,348 Hva? 669 00:59:20,765 --> 00:59:21,891 Grillet kylling? 670 00:59:22,517 --> 00:59:24,269 Har du gått fra vettet ditt? 671 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Så freidige de er. 672 00:59:26,104 --> 00:59:27,522 Etter eksplosjonen, hva? 673 00:59:27,605 --> 00:59:29,190 Reporterne vil også synes det er rart. 674 00:59:29,274 --> 00:59:32,193 Å sende inn grillet kylling etter en skuddveksling. 675 00:59:32,277 --> 00:59:34,988 Hør her. Bare vær takknemlig for det vi gir deg. 676 00:59:35,071 --> 00:59:36,990 Vi sender inn litt snacks... 677 00:59:37,073 --> 00:59:39,492 Vi kan sende det inn uten at reporterne vet det. 678 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Det er mulig om vi bruker utgangen i tempelet. 679 00:59:44,163 --> 00:59:46,332 Jeg skal sørge for at de ikke finner det ut. 680 01:00:11,190 --> 01:00:12,358 Hvor er herr Lee? 681 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 Sett dem inn og dra. 682 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Legg ned pistolen. 683 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Lukk døren. 684 01:00:59,238 --> 01:01:00,156 Hva er dette? 685 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 Det er kylling! 686 01:01:12,877 --> 01:01:13,795 Hvor er herr Lee? 687 01:01:23,346 --> 01:01:25,515 Gud, jeg klarer ikke å venne meg til dette. 688 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Du står side om side med en spion. 689 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 Men jeg er lettet. 690 01:01:36,025 --> 01:01:37,652 La oss spise først. 691 01:01:43,783 --> 01:01:45,618 Hvorfor sa du at vi er forlovet? 692 01:01:46,744 --> 01:01:48,121 Du ville fortelle meg noe. 693 01:01:51,749 --> 01:01:53,042 Men det er sant 694 01:01:54,419 --> 01:01:55,878 at vi var forlovet. 695 01:02:01,509 --> 01:02:02,969 Så det husker du. 696 01:02:06,347 --> 01:02:07,807 Men hvorfor forlot du meg? 697 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Hva er det der? 698 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 Hva gjør de? 699 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 -Å nei. -Stille! 700 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Å nei. 701 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Hold linjen. 702 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Én, to, én, to. Hold linjen. 703 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 De som ble løslatt i går 704 01:02:39,547 --> 01:02:42,216 dro ikke hjem. De ble tatt med til ANSP. 705 01:02:43,676 --> 01:02:47,764 Forstår dere nå at denne gisselsituasjonen er en sammensvergelse for valget? 706 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 De ønsker nok å vise hvordan studentene som holdes fanget av spionene 707 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 skjelver av frykt på TV. 708 01:02:55,605 --> 01:02:56,814 Når det har blitt sendt, 709 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 hva tror dere folk vil begynne å tro? 710 01:03:00,651 --> 01:03:02,779 "La oss knuse ned de grusomme spionene!" 711 01:03:03,279 --> 01:03:04,530 Noe i den duren. 712 01:03:04,614 --> 01:03:05,656 Det stemmer. 713 01:03:05,740 --> 01:03:07,325 Folk vil hate kommunistene enda mer. 714 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 Det vil gi det regjerende partiet en fordel. 715 01:03:10,661 --> 01:03:11,746 Hva vil skje med oss? 716 01:03:11,829 --> 01:03:14,040 Jo mer sannsynlig det er at det regjerende partiet vinner valget, 717 01:03:14,123 --> 01:03:16,459 jo mindre sannsynlig er det at vi overlever. 718 01:03:19,253 --> 01:03:20,296 Nå, 719 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 hvordan bør vi se ut når vi blir filmet? 720 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 Skjønner dere hva jeg prøver å si? 721 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 -Ja, frue! -Ja, frue! 722 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Det er kameraer fra TV-stasjoner også. 723 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Så la oss henge et banner utenfor vinduene i loungen 724 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 som sier at dette er en sammensvergelse for valget. 725 01:03:42,819 --> 01:03:43,694 Er du gal? 726 01:03:45,321 --> 01:03:46,823 Når vi har hengt opp banneret 727 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 vil Nord tro at jeg forrådte dem. 728 01:03:50,576 --> 01:03:51,619 Så vil søsteren min, 729 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 Eung-cheols og Joos familier alle bli satt i fare. 730 01:03:58,125 --> 01:03:59,585 Har du noen andre ideer? 731 01:04:03,422 --> 01:04:06,551 Dupliser opptaket jeg ga deg og send det til pressen. 732 01:04:07,093 --> 01:04:10,596 Vil det funke? Agentene våre er utplassert i alle aviser og TV-kanaler. 733 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Vi sender det direkte til redaktørene. 734 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 De ville ikke holde tyst om de så håndfaste bevis, ville de? 735 01:04:17,103 --> 01:04:20,273 Særlig TV-kanalen som dekket bortføringen av Han I-seop. 736 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Dessuten 737 01:04:24,944 --> 01:04:27,321 tror jeg det er eneste måten å få Gal ut på. 738 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 Da prøver vi den først. 739 01:04:31,659 --> 01:04:33,661 Ok. Da 740 01:04:34,370 --> 01:04:36,372 må vi duplisere det først, ikke sant? 741 01:04:37,081 --> 01:04:38,124 Det fikser jeg. 742 01:04:51,721 --> 01:04:54,849 UTBRUDD 743 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 EVERGREEN RECORDS 744 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 UTBRUDD 745 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Hvor mye koster den? Fort! 746 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 Det koster 2 500 won. 747 01:05:18,497 --> 01:05:20,374 Beklager. Jeg kjøper den neste gang. 748 01:05:31,886 --> 01:05:35,222 UTBRUDD 749 01:06:05,252 --> 01:06:07,713 Jeg lurte på hvordan det ville føles 750 01:06:08,589 --> 01:06:10,216 å forelske seg ved første blikk. 751 01:06:11,550 --> 01:06:14,428 Men da jeg så ham, følte jeg det med en gang. 752 01:06:15,638 --> 01:06:18,182 Hendene våre møttes bare flyktig, 753 01:06:18,265 --> 01:06:20,643 men hjertet mitt begynte å banke. 754 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 Er dette 755 01:06:24,981 --> 01:06:26,440 den første kjærligheten? 756 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 Han må like 757 01:06:30,736 --> 01:06:32,196 papirfly også. 758 01:06:32,738 --> 01:06:37,159 Det var så synd at jeg ikke kunne velge papirflyet hans. 759 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 Det var virkelig det. 760 01:06:40,871 --> 01:06:42,873 Men i Eviggrønn Bokhandel... 761 01:06:50,339 --> 01:06:53,634 Hvorfor måtte vi støte på hverandre da av alle dager? 762 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 Hva om jeg så ut som en tulling? 763 01:06:57,596 --> 01:07:00,683 Det går bra, Yeong-ro. Det var flaut, 764 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 men jeg fikk se ham igjen. 765 01:07:12,611 --> 01:07:14,447 Jeg følte at 766 01:07:14,530 --> 01:07:16,449 hjertet mitt skulle til å eksplodere. 767 01:07:18,951 --> 01:07:20,202 Betyr dette 768 01:07:21,120 --> 01:07:23,748 at vi er ment for hverandre? 769 01:07:24,665 --> 01:07:26,000 Herlighet. 770 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 Ment for hverandre? 771 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 Jeong-min! 772 01:07:31,380 --> 01:07:32,965 Du falt pladask for ham. 773 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 Yeong-ro. 774 01:08:19,011 --> 01:08:20,429 -Det er på. Mamma! -Mamma! 775 01:08:20,513 --> 01:08:22,014 Jeg har ikke lagt på meg. 776 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 -Hun er på sin andre kylling. -Hold opp. 777 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 Dette er så godt. 778 01:08:26,894 --> 01:08:29,688 Jeg kommer meg ut herfra snart, så ha det bra til da. 779 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Hører du? 780 01:08:31,565 --> 01:08:34,193 Herregud, dette er så utrolig nydelig. 781 01:08:34,276 --> 01:08:35,861 Takk for maten! 782 01:08:35,945 --> 01:08:39,448 Så du filmet dem stappe i seg grillet kylling? 783 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Nei, det var ikke meg. 784 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 Jeg ble holdt i kjelleren til de ga meg det. 785 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 De jævla idiotene. 786 01:08:49,667 --> 01:08:52,628 De kan ikke gjøre noe riktig bortsett fra å avfyre skudd. 787 01:08:52,962 --> 01:08:56,132 Hvordan kunne de filme det sånn? Vi kan ikke sende det på TV! 788 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Du skulle ha sagt at det var for å rette søkelyset mot nasjonal sikkerhet. 789 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Men du sa det var for å roe foreldrene. Så det der skjedde. 790 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 Ja! 791 01:09:08,519 --> 01:09:11,313 Det er min feil. Alt er min feil! 792 01:09:11,397 --> 01:09:13,023 Jeg har skylden. 793 01:09:13,107 --> 01:09:16,277 Å, du. Jeg beklager så mye, herr sjef for KPK. 794 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 -Går det bra, sir? -Hei. 795 01:09:19,405 --> 01:09:21,699 Han har blitt forfremmet til sjef for KPK. 796 01:09:21,782 --> 01:09:23,617 Jeg beklager, sir. 797 01:09:24,368 --> 01:09:26,203 I motsetning til direktørstillinger 798 01:09:26,829 --> 01:09:28,747 varer sjefsstillinger lenge, sier de. 799 01:09:28,831 --> 01:09:30,624 Yeong-ro, si noe du også. 800 01:09:30,708 --> 01:09:34,712 Jeg er Eun Yeong-ro, en førsteårsstudent i engelsk litteratur fra rom 207. 801 01:09:35,296 --> 01:09:38,591 Pappa, vi har det bra på internatet. 802 01:09:38,674 --> 01:09:40,676 Vi kan ikke klage. 803 01:09:41,135 --> 01:09:43,971 Men alle ønsker å komme seg ut herfra. 804 01:09:44,513 --> 01:09:48,142 Og jeg også. Jeg vil også veldig gjerne komme meg ut. 805 01:09:49,226 --> 01:09:51,854 Alle kan komme seg trygt ut herfra, ikke sant? 806 01:09:52,563 --> 01:09:54,064 Når vi kommer oss ut herfra, 807 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 vil vi kunne komme oss trygt hjem, 808 01:09:57,985 --> 01:09:58,986 ikke sant? 809 01:10:00,905 --> 01:10:02,114 Ikke sant, pappa? 810 01:10:10,623 --> 01:10:13,751 Vent. Herregud. 811 01:10:15,502 --> 01:10:16,503 Dr. Kang... 812 01:10:19,590 --> 01:10:24,220 Å nei. Hun ser helt herjet ut nå. Stakkars dr. Kang. 813 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Helsike... 814 01:10:58,003 --> 01:10:59,463 Følg etter dem med kyllingen. 815 01:11:09,056 --> 01:11:11,183 Disse gutta fra Sør... 816 01:11:12,309 --> 01:11:13,936 Den grilla kyllingen deres er... 817 01:11:19,566 --> 01:11:20,693 Kom hit. 818 01:11:38,419 --> 01:11:40,629 En innflytelsesrik spion som deg 819 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 må være trygg på at partiet aldri vil forlate deg. 820 01:11:44,508 --> 01:11:45,634 Selvfølgelig ikke. 821 01:11:46,760 --> 01:11:48,637 Jeg vil bli forlatt før eller siden. 822 01:11:57,438 --> 01:12:00,190 Hopp av til Sør, så vil ANSP beskytte deg. 823 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 Hvis du vil, kan de gi deg en ny identitet, 824 01:12:03,193 --> 01:12:04,945 og du kan fortsette å være en lege. 825 01:12:09,658 --> 01:12:12,119 For at det skal skje, må opposisjonspartiet vinne. 826 01:12:20,044 --> 01:12:23,047 Hvis vi lar folk vite at gisselsituasjonen er en sammensvergelse for valget, 827 01:12:23,130 --> 01:12:24,465 vil vi ha en sjanse. 828 01:12:24,548 --> 01:12:27,551 Dessuten er det ikke et rigget valg mer. Folk går og stemmer på egen hånd. 829 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 Overføring av makt... 830 01:12:30,888 --> 01:12:31,972 Det er mulig. 831 01:12:44,360 --> 01:12:45,861 Alle de revolusjonene 832 01:12:46,612 --> 01:12:47,946 og oppdragene... 833 01:12:49,865 --> 01:12:51,909 Ønsker dere ikke å leve... 834 01:12:54,703 --> 01:12:56,538 ...i frihet uten dem? 835 01:13:10,636 --> 01:13:13,222 Kan jeg få en kopp kaffe? 836 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 Hva gjør du, kamerat Kang? 837 01:13:35,494 --> 01:13:37,413 Forråder du landet vårt også? 838 01:13:48,382 --> 01:13:49,883 Kamerat Kang! 839 01:13:52,970 --> 01:13:54,596 Kamerat Kang! 840 01:13:58,308 --> 01:13:59,351 Kamerat Joo. 841 01:14:03,439 --> 01:14:05,691 Jeg vet at du ikke vil ombestemme deg så lett. 842 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 Hold kjeft. 843 01:14:07,234 --> 01:14:08,861 Jeg skjønner at du liker den hurpa. 844 01:14:08,944 --> 01:14:11,822 Men åssen kan du velge henne fremfor familien din i Nord? 845 01:14:13,991 --> 01:14:16,285 "Lim Soo-ho kan begå forræderi når som helst. 846 01:14:16,577 --> 01:14:19,705 Så hvis du merker en endring i ideologien hans, drep ham." 847 01:14:21,039 --> 01:14:23,000 Det var visst en grunn til at jeg ble beordret til det. 848 01:14:26,587 --> 01:14:29,089 Hvem beordret deg til å drepe meg? 849 01:14:33,177 --> 01:14:36,221 Selv om du skulle slippe ut herfra i live, kan du ikke dra tilbake til Nord. 850 01:14:37,014 --> 01:14:39,892 Og du kan ikke leve i frihet her med den hurpa heller. 851 01:14:42,811 --> 01:14:45,939 Fordi landet vårt kommer til å jakte på deg og drepe deg. 852 01:14:52,696 --> 01:14:53,947 Svar på spørsmålet mitt. 853 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 Hvem beordret deg? 854 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 Det spiller ingen rolle. 855 01:15:04,458 --> 01:15:07,085 Du var et kort å forkaste i utgangspunktet. 856 01:15:55,968 --> 01:15:57,094 Vent... 857 01:16:33,797 --> 01:16:36,383 Hvem beordret deg til å drepe meg? 858 01:16:36,967 --> 01:16:38,552 Det spiller ingen rolle. 859 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Du var et kort å forkaste i utgangspunktet. 860 01:18:19,611 --> 01:18:22,656 Jeg ville lage litt kaffe til deg. 861 01:18:50,142 --> 01:18:52,978 Mamma pleide å elske denne kaffen. 862 01:18:56,356 --> 01:18:57,691 Faren mins nye kone 863 01:18:58,567 --> 01:19:01,361 kastet ut alle eiendelene til mamma. 864 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 Men jeg lar henne aldri kaste dette. 865 01:19:10,912 --> 01:19:14,666 Å sitte stille og se kaffen bli laget sånn 866 01:19:16,543 --> 01:19:18,962 får meg merkelig nok til å føle meg rolig. 867 01:19:39,858 --> 01:19:42,444 Hvordan endte du opp med å bli en hemmelig agent? 868 01:19:52,412 --> 01:19:53,497 Det er bare det 869 01:19:54,539 --> 01:19:57,793 at du ikke hadde trengt å ta på deg en så farlig jobb. 870 01:20:18,313 --> 01:20:21,358 Ingen kan velge sitt land når de blir født. 871 01:20:24,277 --> 01:20:26,154 Jeg ble født der... 872 01:20:29,032 --> 01:20:30,826 ...og gitt denne jobben. 873 01:20:35,205 --> 01:20:39,125 Kan du ikke bare slutte om du ikke vil gjøre den? 874 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Har du noensinne drept noen? 875 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 Trekk av, og det er over. 876 01:20:55,475 --> 01:20:56,434 Nei. 877 01:20:57,811 --> 01:20:59,145 Det er ikke over. 878 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 Øynene til den første personen du dreper vil hjemsøke deg for alltid. 879 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Øynene til personen hvis liv svinner hen, 880 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 vil følge etter deg 881 01:21:08,947 --> 01:21:10,323 når du spiser og sover. 882 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Selv 883 01:21:13,326 --> 01:21:15,203 i drømmene dine. 884 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 Vet du... 885 01:21:52,240 --> 01:21:55,452 For å være ærlig så er ikke dette en hvilken som helst kaffe. 886 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Hvis du drikker den, 887 01:22:03,585 --> 01:22:06,796 vil alle de dårlige minnene dine bli visket ut. 888 01:22:15,722 --> 01:22:17,682 Hvorfor ler du? Jeg er seriøs. 889 01:22:20,060 --> 01:22:23,146 Hver gang noe dårlig skjedde, drakk jeg dette og visket ut de minnene. 890 01:22:26,149 --> 01:22:27,943 Hva skal jeg viske ut i dag? 891 01:22:29,069 --> 01:22:30,403 Hva skal jeg viske ut? 892 01:22:40,413 --> 01:22:44,501 Jeg visket akkurat ut minnene om at jeg sang hos Eviggrønn Plateselskap. 893 01:22:56,054 --> 01:22:58,139 Hei. Slutt å le. 894 01:22:58,723 --> 01:23:01,851 Kom igjen. Jeg sa at jeg akkurat visket dem ut. 895 01:23:02,727 --> 01:23:04,104 Men det gjorde ikke jeg. 896 01:23:07,482 --> 01:23:10,068 -Så drikk den og visk dem ut nå. -Jeg har ikke lyst. 897 01:23:10,360 --> 01:23:12,779 Men du burde. 898 01:23:12,862 --> 01:23:14,197 Jeg har ikke lyst. 899 01:23:17,617 --> 01:23:18,451 Helsike. 900 01:23:33,717 --> 01:23:35,385 Etter at du dro, 901 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 ringte du ikke én gang, så jeg ble opprørt og hatet deg for det. 902 01:23:41,683 --> 01:23:43,018 Jeg visket det akkurat ut. 903 01:24:27,103 --> 01:24:29,397 Jeg holdt en pistol mot hodet ditt. 904 01:24:36,112 --> 01:24:37,530 Jeg visket ut minnet. 905 01:25:11,981 --> 01:25:12,982 Det minnet... 906 01:25:20,615 --> 01:25:22,242 Jeg visket det også ut. 907 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Så... 908 01:26:27,891 --> 01:26:29,309 ...slett dette minnet også. 909 01:27:17,482 --> 01:27:19,359 Det er noen som spionerer for oss på innsiden. 910 01:27:19,442 --> 01:27:20,944 Er det en muldvarp her inne? 911 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 Noen stjal kyllinger. 912 01:27:23,571 --> 01:27:25,615 Noen informerte dem om at jeg hadde slått meg sammen med Gang-mu. 913 01:27:25,698 --> 01:27:27,075 Noen på internatet. 914 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 Men Bun-ok sov alene på rommet sitt. 915 01:27:28,952 --> 01:27:30,245 Du burde ransake rommet hennes først. 916 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 -Frøken Oh forsvant. -Gjorde frøken Oh det? 917 01:27:33,998 --> 01:27:35,041 Sjekket dere i kantinen? 918 01:27:35,625 --> 01:27:36,584 Hva med serveringsområdet? 919 01:27:39,462 --> 01:27:41,256 Driver denne jævelen... 920 01:27:41,756 --> 01:27:43,508 Han prøver så hardt. 921 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Kom til fornuft, Gang-mu. 922 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 Hva har du å tjene på å vende deg mot oss? 923 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 Hva gjør vi nå? 924 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 Hva tror du? Vi burde drepe dem alle. 925 01:27:53,476 --> 01:27:55,186 Skal jeg trekke av? 926 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 Tror du jeg har noe å frykte? 927 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 Du ender aldri opp med henne. 928 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 Jeg vil ikke... 929 01:28:02,110 --> 01:28:03,820 ...at hun skal lide mer. 930 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 BONUS 931 01:28:37,353 --> 01:28:39,605 EN HØYT ELSKET SKUESPILLERINNE MED EN LYSENDE LIDENSKAP FOR SKUESPILL... 932 01:28:39,689 --> 01:28:42,525 OG SOM KUN ØNSKET Å DELE ALT DET GODE MED ANDRE... 933 01:28:44,152 --> 01:28:51,159 KJÆRLIG TIL MINNE OM KIM MI-SOO 934 01:28:51,242 --> 01:28:52,994 Tekst: Mats A. Larsen