1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
ÉPISODE 11
3
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
Tu avais raison.
4
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
Je dois sortir d'ici vivant.
5
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
Je ne laisserai pas
mes hommes mourir.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
Trouvons tous moyen
de nous en sortir vivants.
7
00:02:30,984 --> 00:02:33,194
Si on réussit à maîtriser
les autres espions,
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
a-t-on une chance face à l'ANSP
qui veut maintenir le gouvernement ?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
Tentons le coup.
10
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
Ou on mourra tous,
comme ils le veulent.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Je veux aussi sauver les étudiantes.
12
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
Cache-toi ici jusqu'à ce que
les espions soient maîtrisés.
13
00:02:58,178 --> 00:02:59,929
Surtout, ne monte pas.
14
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
J'avais dit qu'il y avait à manger
dans les chambres.
15
00:03:19,949 --> 00:03:21,159
Servez-vous.
16
00:03:23,953 --> 00:03:26,539
Apportons-en aussi
aux Camarades Lim et Kang.
17
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
Ne vous en faites pas. Savourez.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
-Ça a l'air trop bon.
-Et nous ?
19
00:03:49,062 --> 00:03:50,271
C'est trop bon.
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,443
C'est délicieux.
21
00:03:55,526 --> 00:03:57,153
Papa !
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Cette garce...
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Tu ne vois pas qu'il s'évanouit ?
Il lui faut du sucre.
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
La ferme !
25
00:04:05,453 --> 00:04:07,580
Comment oses-tu élever la voix ?
26
00:04:14,879 --> 00:04:19,509
Mon Dieu.
On risque de mourir à tout moment.
27
00:04:19,592 --> 00:04:21,928
Vous devriez au moins nous nourrir.
28
00:04:22,595 --> 00:04:24,430
On meurt de faim.
29
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Viens là.
31
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Apporte-lui ça.
32
00:04:54,419 --> 00:04:57,338
Notre Bun-ok si charismatique
et attentionnée...
33
00:04:57,422 --> 00:05:02,552
Ayez pitié de nous
et donnez-nous aussi à manger.
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Ne serait-ce qu'un bout de pain.
35
00:05:05,888 --> 00:05:07,932
-Vous serez bénie.
-Oui.
36
00:05:18,735 --> 00:05:19,694
Hé, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,537 --> 00:05:32,623
Tu m'as dit de ne pas me balader
avec un livre anglais
38
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
ni de recevoir le journal de l'école,
car je ne suis pas étudiante.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Tu m'as dit de rester à ma place.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Pourquoi tu mets ça sur le tapis ?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
La ferme. Pas le droit de manger.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
-Yoon Seol-hui !
-Oui ?
43
00:05:55,021 --> 00:05:56,439
Tu m'as appelée ?
44
00:05:58,483 --> 00:06:01,861
Distribue ce que tu as aux otages.
45
00:06:03,404 --> 00:06:06,449
Et, surtout,
ne donne rien à Ko Hye-ja.
46
00:06:10,745 --> 00:06:12,663
À qui on ne donne rien déjà ?
47
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
À Ko...
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
Ko Hye-ja...
49
00:07:26,362 --> 00:07:27,738
Tu as faim, hein ?
50
00:07:28,656 --> 00:07:31,826
Ça ne suffira pas.
Demande davantage de nourriture.
51
00:07:38,958 --> 00:07:40,001
Lève-toi.
52
00:08:31,594 --> 00:08:33,429
Fils de pute.
53
00:08:44,941 --> 00:08:47,235
Tu trahis ton pays, finalement ?
54
00:08:47,318 --> 00:08:50,279
Ils nous ont vendus au Sud
contre de l'argent
55
00:08:50,363 --> 00:08:53,157
tout en garantissant
notre retour en sécurité.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,451
Quoi ?
57
00:08:55,535 --> 00:08:58,204
Ils se sont débarrassés
de leurs propres agents.
58
00:08:58,287 --> 00:08:59,330
La ferme.
59
00:09:00,790 --> 00:09:04,710
Comment oses-tu insulter
notre parti, sale traître ?
60
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Lim Soo-ho vous a trahi.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
L'agent de l'ANSP braque
une arme sur le toubib.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
Une arme ?
63
00:09:27,650 --> 00:09:31,153
Et elle a traité Soo-ho de traître.
J'ai bien entendu.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Surveille les otages.
65
00:09:39,287 --> 00:09:41,372
C'est quoi ? Que se passe-t-il ?
66
00:09:43,332 --> 00:09:44,834
Les mains sur la tête.
67
00:09:44,917 --> 00:09:46,502
Gardez la tête baissée !
68
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
Eung-cheol.
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
Surveillez de près les otages.
70
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
Baissez la tête !
71
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
Vous avez oublié l'accord ?
72
00:11:34,402 --> 00:11:39,281
On a convenu de tuer
tous les espions.
73
00:11:42,702 --> 00:11:45,371
Il a dit qu'ils avaient convenu
de tous nous tuer.
74
00:11:46,080 --> 00:11:49,250
Ils ont passé un accord avec le Sud
pour tuer leurs propres agents.
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,044
Garantir notre retour ?
Ça rime à quoi ?
76
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
Notre mission a échoué,
77
00:11:54,171 --> 00:11:56,424
alors on aurait dû se faire exploser.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Mission ?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,803
À qui était-elle destinée ?
80
00:12:01,637 --> 00:12:02,888
Quel en était le but ?
81
00:12:04,807 --> 00:12:06,058
Camarade Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:10,271
Au nom de la révolution, ils disent
de renverser le gouvernement du Sud
83
00:12:10,354 --> 00:12:13,816
puis ils nous abandonnent pour que
ce gouvernement reprenne le pouvoir.
84
00:12:15,443 --> 00:12:17,111
La libération de notre pays.
85
00:12:17,737 --> 00:12:19,905
La révolution populaire démocratique.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
Tu as oublié ?
87
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
C'est pour l'argent,
pas pour la révolution.
88
00:12:28,247 --> 00:12:32,501
Pour de l'argent, ils ont vendu
des agents loyaux à la patrie,
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
au Sud.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Voilà
91
00:12:38,132 --> 00:12:40,259
ce que je trouve impardonnable.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Je comprends ton raisonnement.
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
Tu te sens trahi.
94
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
Mais nos familles au Nord...
95
00:12:59,862 --> 00:13:01,322
Pour nos familles qui prient
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
pour qu'on accomplisse notre mission
et qu'on rentre sains et saufs,
97
00:13:07,870 --> 00:13:09,914
tu ne dois pas raisonner ainsi.
98
00:13:13,375 --> 00:13:15,711
Pense à ta sœur, Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
C'est le collier
auquel je tiens le plus.
100
00:13:23,052 --> 00:13:24,428
Mais je te le donne.
101
00:13:28,390 --> 00:13:29,266
Tu...
102
00:13:31,310 --> 00:13:32,728
dois revenir au Nord.
103
00:13:52,039 --> 00:13:53,666
Le Camarade Joo et moi
104
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
ne mentionnerons pas au parti
ton erreur d'aujourd'hui.
105
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
Hein, Camarade Joo ?
106
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
Je ferai ce que vous dites,
Camarade Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
Alors, détache-moi maintenant.
108
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Trouvons moyen
109
00:14:08,889 --> 00:14:11,767
de sauver nos familles
ainsi que nos agents.
110
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
Y aura-t-il moyen
111
00:15:16,707 --> 00:15:19,543
de sauver nos agents ensemble ?
112
00:15:21,128 --> 00:15:22,713
Vérifiez vous-même.
113
00:15:31,555 --> 00:15:34,808
Vérifiez
si le parti souhaite toujours
114
00:15:37,102 --> 00:15:39,355
que vous me sauviez
et me rapatriiez vivant.
115
00:15:52,409 --> 00:15:54,161
Il y a des mandarines.
116
00:15:54,244 --> 00:15:56,080
Il y a des mandarines, Mlle Pi.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Des mandarines.
118
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Servons-nous en premier.
119
00:16:14,515 --> 00:16:17,184
On en amènera ensuite aux étudiantes.
120
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
Yeong-ro !
121
00:16:27,486 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,827 --> 00:16:37,871
Ils veulent que tu montes
vu que les espions sont ligotés.
123
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
Vraiment ?
124
00:16:40,207 --> 00:16:41,625
Déjà ?
125
00:16:42,960 --> 00:16:44,169
Tu en es sûre ?
126
00:16:48,507 --> 00:16:51,885
Si vous ne me croyez pas,
vous n'avez qu'à rester ici.
127
00:16:54,096 --> 00:16:55,264
Mlle Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Je vous suis.
129
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
Allons-y ensemble.
130
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Je croyais que tu ne m'adresserais
plus jamais la parole.
132
00:17:09,361 --> 00:17:12,072
Tu ne m'en veux plus ?
133
00:17:15,034 --> 00:17:16,702
Bien sûr que non. Allez, viens.
134
00:17:19,955 --> 00:17:20,998
Allez.
135
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Les filles ?
136
00:17:36,305 --> 00:17:37,598
Monsieur le directeur.
137
00:17:50,694 --> 00:17:51,737
RAPPORT
138
00:17:51,820 --> 00:17:53,739
EXPÉDITEUR : COLLINE MORAN 1
139
00:17:53,822 --> 00:17:56,784
L'ORDRE DE RENVOYER FLEUVE
TAEDONG 1 VIVANT TIENT-IL TOUJOURS ?
140
00:18:36,240 --> 00:18:38,242
"Éliminer Fleuve Taedong 1."
141
00:19:00,848 --> 00:19:02,057
Où on va ?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Eh bien...
143
00:19:04,977 --> 00:19:07,813
Ils sont rassemblés là-bas.
Allons par là.
144
00:19:09,148 --> 00:19:12,442
J'aurais dû me fier à mon instinct
et vous tuer.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Hé.
146
00:19:16,238 --> 00:19:19,324
Comment peux-tu dire ça quand
on t'ordonne de tuer ton camarade ?
147
00:19:19,408 --> 00:19:20,617
Camarade ?
148
00:19:23,370 --> 00:19:26,957
C'est un sale traître.
149
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
Ce n'est pas mon camarade !
150
00:19:29,585 --> 00:19:32,462
C'est une ordure
qui a trahi son pays.
151
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
Cette voix...
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Il doit être ligoté dans le bureau
de la surveillante. On va voir ?
153
00:19:38,385 --> 00:19:40,470
Je suis sûre que Soo-ho y est aussi.
154
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
Non, Bun-ok, redescendons.
155
00:19:51,398 --> 00:19:52,441
Bun-ok ?
156
00:19:53,567 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,819 --> 00:19:58,071
Va dans le bureau
sans faire de bruit.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"N'obéir qu'aux ordres directs."
159
00:20:04,036 --> 00:20:07,080
Ils vous disent de me tuer
même si d'autres services
160
00:20:08,999 --> 00:20:10,667
vous ordonnent de me sauver.
161
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
Dans quel camp êtes-vous,
Camarade Kang ?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,639
Cette magouille électorale
est l'œuvre du DFU.
163
00:20:25,349 --> 00:20:28,352
Est-ce aussi l'ordre
du Directeur Lim Ji-rok ?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Détachez immédiatement
le médecin et Gyeok-chan.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
Pour qui te...
166
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
Vous m'avez entendue ?
167
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
Pas un geste.
168
00:21:22,406 --> 00:21:24,116
Un pas de plus
169
00:21:25,534 --> 00:21:26,827
et je tire.
170
00:21:28,161 --> 00:21:29,663
Donne-moi ton arme.
171
00:21:42,342 --> 00:21:43,427
C'est bon.
172
00:21:55,814 --> 00:21:57,399
As-tu déjà tué quelqu'un ?
173
00:21:58,942 --> 00:22:00,777
Appuyez sur la détente et c'est fini.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Non.
175
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Ce n'est pas fini.
176
00:22:06,742 --> 00:22:10,245
Le regard de la première personne
que tu tues te hantera à jamais.
177
00:22:13,373 --> 00:22:15,959
Le regard de la personne
dont la vie s'échappe
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,839
te suivra partout
quand tu mangeras ou que tu dormiras.
179
00:22:21,340 --> 00:22:23,258
Même dans tes rêves.
180
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
Ta vie sera un enfer et ce regard
181
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
te poursuivra éternellement.
182
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
J'essaie
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,439
de tous nous sauver ici.
184
00:22:39,107 --> 00:22:42,110
J'essaie de convaincre
les Camarades Kang et Joo
185
00:22:42,194 --> 00:22:44,571
de sauver tout le monde ici,
186
00:22:46,323 --> 00:22:47,866
y compris tous les otages.
187
00:22:50,744 --> 00:22:52,371
N'oublie pas, Bun-ok.
188
00:22:52,954 --> 00:22:56,375
Tous les otages doivent mourir ici
pour que personne
189
00:22:56,458 --> 00:22:59,044
ne sache ce que toi et moi
avons fait.
190
00:22:59,127 --> 00:23:02,047
Je prendrai soin de toi
jusqu'au bout.
191
00:23:02,130 --> 00:23:04,132
-Tu sais que j'en suis capable.
-La ferme.
192
00:23:10,764 --> 00:23:13,600
Je vais dire à Soo-ho
et à l'agent de l'ANSP
193
00:23:13,683 --> 00:23:15,394
de poser leurs armes.
194
00:23:15,894 --> 00:23:19,189
S'ils refusent, n'hésite pas
195
00:23:20,690 --> 00:23:21,691
à tirer.
196
00:23:21,775 --> 00:23:22,651
Camarade Kang !
197
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
-Lâchez vos armes.
-Asseyez-vous !
198
00:23:26,488 --> 00:23:28,824
S'ils entendent un tir,
ils interviendront.
199
00:23:28,907 --> 00:23:31,326
La cafétéria et la chambre 203
ne sont pas gardées.
200
00:23:31,410 --> 00:23:33,662
Ils nous maîtriseront
en trois minutes.
201
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
-Arrêtés en trois minutes.
-Détrompez-vous.
202
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
Ils n'interviendront jamais.
203
00:23:39,000 --> 00:23:41,420
Ils ne l'ont toujours pas fait.
Vous ne voyez pas ?
204
00:23:42,254 --> 00:23:44,673
S'ils ne les posent pas
dans trois secondes, tire.
205
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Un.
206
00:23:47,134 --> 00:23:48,427
Bun-ok.
207
00:23:48,927 --> 00:23:50,679
Deux.
208
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Posez vos armes maintenant
209
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
ou je lui tire dessus.
210
00:23:54,182 --> 00:23:56,268
Vous ne m'en croyez pas capable ?
211
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Lâchez vos armes !
212
00:24:25,464 --> 00:24:26,715
Bien.
213
00:24:27,716 --> 00:24:28,758
Bien joué.
214
00:24:29,509 --> 00:24:30,677
Maintenant,
215
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
amène Yeong-ro ici.
216
00:24:40,145 --> 00:24:40,979
Non.
217
00:24:47,861 --> 00:24:48,862
Reculez.
218
00:24:50,697 --> 00:24:53,408
-Reculez !
-C'est bon.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Doucement. Du calme.
220
00:25:21,311 --> 00:25:22,395
Bun-ok.
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Que fais-tu ?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,691
Ne vous en mêlez pas.
223
00:25:26,775 --> 00:25:29,277
Où as-tu trouvé cette arme ?
Pose-la tout de suite.
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
La ferme.
225
00:25:31,613 --> 00:25:34,282
Ou je leur révèle
votre véritable identité.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
Quoi ?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok. Dépêche-toi.
Viens de ce côté.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Détache-nous d'abord. Vite.
229
00:25:43,667 --> 00:25:44,876
Tu as perdu la tête ?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Ne bougez pas !
231
00:26:08,483 --> 00:26:09,776
Tue-moi, alors.
232
00:26:15,282 --> 00:26:17,117
Vous ne m'en croyez pas capable ?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Le médecin a dit
qu'elle sauverait mon père.
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Je dois sauter sur cette occasion.
235
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
Pas question de passer à côté.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Vraiment ?
Alors, tu vas devoir m'abattre.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Tire !
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Sale morveuse.
239
00:26:39,889 --> 00:26:44,394
Tu as oublié ce qui est arrivé à ta
sœur ? Tu veux finir comme elle ?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Ma sœur n'était pas
une espionne du Nord.
241
00:26:55,572 --> 00:26:58,325
Ce n'était pas une espionne du Nord !
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Bon sang.
243
00:28:07,602 --> 00:28:10,563
Vous le savez. Notre accord repose
sur des concessions.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,733
Je dois d'abord m'assurer
que vous libérerez ma fille
245
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
pour vous envoyer 300 millions
d'ici trois jours.
246
00:28:16,611 --> 00:28:20,031
À cause de votre agent qui s'est
interposé, les nôtres sont morts
247
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
et la situation s'est corsée.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
À bien y réfléchir,
on en est arrivés là,
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
car vous n'avez pas su
contrôler votre homme.
250
00:28:26,037 --> 00:28:28,540
Si vous n'envoyez pas 300 millions
d'ici trois jours,
251
00:28:28,623 --> 00:28:30,709
votre fille sera tuée en premier.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Mme Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Mme Choi !
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
EUN CHANG-SU, DIRECTEUR
255
00:28:46,099 --> 00:28:48,768
Et Kwon ?
Toujours impossible à joindre ?
256
00:28:55,150 --> 00:28:58,027
Depuis qu'il est sorti déjeuner,
il est injoignable.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
Comment je peux le joindre, alors ?
258
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Désolé, monsieur.
259
00:29:02,657 --> 00:29:05,285
Si c'est urgent,
j'enverrai un trésorier...
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Ça ne couvrira pas la somme...
261
00:29:09,664 --> 00:29:12,834
Passez la ville au peigne fin
et trouvez-le au plus vite !
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,377
Bien, monsieur.
263
00:29:20,049 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,968 --> 00:29:23,011
Vous êtes sûr ?
265
00:29:28,099 --> 00:29:30,810
Prends le combiné.
Le Président veut te parler.
266
00:29:31,770 --> 00:29:33,229
Moi ? Pourquoi...
267
00:29:33,938 --> 00:29:35,523
Vas-y, connard.
268
00:29:42,447 --> 00:29:45,533
Ici An Gyeong-hui,
chef des enquêtes anticommunistes.
269
00:29:46,075 --> 00:29:50,497
Il paraît que vous avez déjà nettoyé
derrière mon fils Jun-pyo, hein ?
270
00:29:53,958 --> 00:29:56,669
Les élections
approchent à grands pas,
271
00:29:57,253 --> 00:30:00,715
alors je ne voulais pas que
le parti de l'opposition en profite.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,761
En plus, servir et protéger le héros
qui a sauvé notre pays
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,930
est la mission prioritaire de l'ANSP.
274
00:30:07,013 --> 00:30:08,765
Qu'est-ce que vous racontez ?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
L'ANSP doit assurer
la sécurité nationale
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,394
afin de protéger notre peuple.
277
00:30:13,978 --> 00:30:15,021
Pour vous inciter
278
00:30:15,104 --> 00:30:18,191
à être fidèle à vos devoirs,
279
00:30:18,274 --> 00:30:21,611
je vais vous nommer Chef du Bureau
280
00:30:22,862 --> 00:30:24,906
de Planification et de Coordination.
281
00:30:26,199 --> 00:30:28,451
Pardon, monsieur ?
Vraiment, monsieur ?
282
00:30:30,203 --> 00:30:31,454
J'apprécie ce geste !
283
00:30:32,288 --> 00:30:36,334
Je jure de vous servir loyalement
jusqu'à ma mort, monsieur !
284
00:30:38,503 --> 00:30:41,089
Et continuez
à vous occuper de l'affaire.
285
00:30:41,172 --> 00:30:45,009
Mon épouse a dit
que votre rapport semblait fiable.
286
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
J'en suis honoré, monsieur.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,389
Je jure sur ma vie
que je ferai de mon mieux
288
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
pour que cette affaire
joue en votre faveur.
289
00:30:52,308 --> 00:30:53,560
Bien, monsieur.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Hé. Passe-le-moi.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Donne.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,775
Monsieur, ici Tae-il.
293
00:31:08,658 --> 00:31:10,577
Non, vous êtes trop aimable,
monsieur.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,620
Ne vous inquiétez pas pour moi.
295
00:31:26,426 --> 00:31:27,719
De quoi s'agissait-il ?
296
00:31:29,679 --> 00:31:32,599
Qu'a-t-il dit
pour que tu jures sur ta vie ?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
C'est juste qu'il vient de me nommer
298
00:31:38,062 --> 00:31:40,565
Chef du Bureau de Planification
et de Coordination.
299
00:31:42,442 --> 00:31:45,194
Chef du BPC ? Alors,
vous êtes numéro deux de l'ANSP.
300
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Arrêtez.
301
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Félicitations, monsieur.
302
00:31:48,907 --> 00:31:49,949
Mon Dieu.
303
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
Il n'y a aucun lien
304
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
entre toi et lui.
305
00:31:55,914 --> 00:31:59,334
As-tu donné à la Première dame
de précieuses informations ?
306
00:32:01,544 --> 00:32:03,838
Faites attention à ce que vous dites.
307
00:32:05,298 --> 00:32:08,593
Le bruit court que le Président
308
00:32:08,676 --> 00:32:11,220
aurait nommé son bras droit
Chef du BPC,
309
00:32:11,304 --> 00:32:14,349
contrôlant l'ANSP avec son pouvoir
de nomination et son budget.
310
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Vous le savez.
311
00:32:16,100 --> 00:32:19,854
Si vous raisonnez ainsi,
ce n'est pas bon pour le Président.
312
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
Regardez-moi ce salaud.
313
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
Tu es un petit fourbe, hein ?
314
00:32:34,160 --> 00:32:37,330
Je pensais que tu étais
du menu fretin mais tu es un serpent.
315
00:32:39,207 --> 00:32:41,250
Quand on a affaire à un serpent,
316
00:32:41,334 --> 00:32:43,878
on ne doit pas
lui marcher sur la queue.
317
00:32:44,587 --> 00:32:47,256
Quand il lève la tête,
318
00:32:47,340 --> 00:32:51,052
on doit le piétiner sans pitié
pour le tuer. Compris ?
319
00:33:00,436 --> 00:33:01,396
Bon sang.
320
00:33:02,355 --> 00:33:03,690
Quoi ? Un adultère ?
321
00:33:04,273 --> 00:33:07,777
Il a transféré des dizaines
de comptes à la Banque de Hanju.
322
00:33:07,860 --> 00:33:11,280
Ça m'a mis la puce à l'oreille.
La directrice de l'agence et lui...
323
00:33:11,364 --> 00:33:13,074
Où est Kwon maintenant ?
324
00:33:13,157 --> 00:33:15,576
Sa femme l'a traîné en justice
pour adultère.
325
00:33:15,660 --> 00:33:18,663
La police l'a pris en flagrant délit
dans un hôtel.
326
00:33:26,796 --> 00:33:30,383
Qui le Président a-t-il en tête
pour le poste de Chef du BPC ?
327
00:33:30,466 --> 00:33:31,634
Enquêtez secrètement.
328
00:33:32,385 --> 00:33:35,763
C'est déjà fait
et vous n'allez pas en revenir.
329
00:33:38,182 --> 00:33:41,310
On nous a informés
qu'An Gyeong-hui a été promu.
330
00:33:42,311 --> 00:33:43,521
Le Chef An ?
331
00:33:45,565 --> 00:33:46,566
Vraiment ?
332
00:33:48,151 --> 00:33:50,278
Tu vas être Chef du BPC ?
333
00:33:50,945 --> 00:33:53,322
Mon Dieu !
334
00:33:55,950 --> 00:33:57,952
C'est formidable !
335
00:34:01,622 --> 00:34:04,709
Le voyant avait dit
que tu gravirais les échelons.
336
00:34:04,792 --> 00:34:07,295
Il est trop fort.
Je savais qu'il avait raison.
337
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
Vraiment ?
338
00:34:09,505 --> 00:34:12,300
Charlotte, demande à ce voyant
339
00:34:13,968 --> 00:34:17,096
s'il y a moyen que ce salaud
de Nam Tae-il tombe raide mort.
340
00:34:18,431 --> 00:34:22,852
Ce salaud m'a encore frappé au tibia,
au même endroit que la dernière fois.
341
00:34:22,935 --> 00:34:24,937
Chéri, chéri.
342
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Il paraît que l'argent arrange tout.
343
00:34:28,691 --> 00:34:31,986
Tu auras bientôt une somme
astronomique à ta disposition.
344
00:34:32,070 --> 00:34:33,321
Quel est le problème ?
345
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
Cet idiot de Nam Tae-il
sera à tes pieds. Tu verras.
346
00:34:38,534 --> 00:34:40,036
Chéri, je dois y aller.
347
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Je devrais appeler le voyant.
348
00:34:43,247 --> 00:34:45,374
M. An a été promu ?
349
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
Quoi ?
350
00:34:48,252 --> 00:34:50,129
Pas qu'un peu.
351
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
Le Chef du BPC
est le coffre-fort de Code 1.
352
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
C'est pas donné à tout le monde.
353
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
Félicitations...
354
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Allô, monsieur. C'est moi.
355
00:34:59,263 --> 00:35:02,433
Mon Dieu.
Comment pouvez-vous être aussi doué ?
356
00:35:02,517 --> 00:35:05,186
Ce que vous aviez prédit
s'est réellement produit.
357
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Bonjour, madame.
358
00:35:08,689 --> 00:35:09,732
Oui.
359
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
J'envisage de venir vous voir demain.
360
00:35:13,444 --> 00:35:14,445
Ah, oui.
361
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
Il vous faut
de nouveaux clubs de golf.
362
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
Que dites-vous de dorés ?
363
00:35:24,580 --> 00:35:25,706
Ce sera avec plaisir.
364
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
D'accord. À demain, alors.
365
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
Quand êtes-vous arrivée ?
366
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
C'était quoi ?
367
00:35:40,179 --> 00:35:43,891
C'était quoi, cette histoire
de clubs de golf dorés ?
368
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Soudoyer quelqu'un
risque de vous attirer des ennuis.
369
00:35:51,190 --> 00:35:52,567
Je suis navrée,
370
00:35:53,234 --> 00:35:56,070
mais j'ai des emplettes à faire.
371
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
Mme Kim. Occupez-vous
de Mme Cho, d'accord ?
372
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
Quoi ? Ça ne se fait pas. Vraiment !
373
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Vous lui confiez ça ?
374
00:36:07,915 --> 00:36:08,791
Mme Kim.
375
00:36:09,834 --> 00:36:11,919
Repoussez l'essayage de Mme Cho
376
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
à après-demain.
377
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
D'accord ? Je suis prise
aussi demain. Pardon.
378
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Très bien.
379
00:36:24,098 --> 00:36:25,558
Elle a perdu la tête ?
380
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Qu'est-ce qui lui prend ?
381
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
Elle divague ou quoi ?
382
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Apparemment,
son mari a été promu Chef du BPC.
383
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
Chef du BPC ? M. An ?
384
00:36:37,403 --> 00:36:40,156
Par quel miracle ?
Il n'était pas si compétent.
385
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
Doux Jésus !
386
00:36:47,580 --> 00:36:49,832
Quoi ? Alors, vous dites
387
00:36:50,416 --> 00:36:52,084
que notre gouvernement a comploté
388
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
cette prise d'otages avec le Nord
389
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
pour remporter
les élections présidentielles ?
390
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
C'est exact.
391
00:36:58,883 --> 00:36:59,800
Mon Dieu.
392
00:36:59,884 --> 00:37:03,971
On m'a juste ordonné de faire passer
le Professeur Han au Nord.
393
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
Je ne suis pas venu ici
pour vous tuer
394
00:37:07,642 --> 00:37:09,393
ou vous retenir en otage.
395
00:37:10,645 --> 00:37:12,730
Parce qu'ils me poursuivaient,
396
00:37:14,148 --> 00:37:15,566
je vous ai pris en otage.
397
00:37:17,818 --> 00:37:22,114
Vous croyez qu'on va gober ça ?
Vous nous avez menacés d'une arme.
398
00:37:22,198 --> 00:37:24,367
On était terrifiés
et c'était horrible.
399
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
-Elle a raison !
-Oui !
400
00:37:25,868 --> 00:37:27,119
C'est ridicule !
401
00:37:27,203 --> 00:37:29,372
C'est quoi, ces balivernes ?
402
00:37:29,455 --> 00:37:31,540
"À bas le parti communiste.
403
00:37:31,624 --> 00:37:33,668
À bas l'armée du Nord !"
404
00:37:33,751 --> 00:37:38,047
Voici le slogan qu'on a appris. Notre
gouvernement ne ferait jamais ça !
405
00:37:38,130 --> 00:37:41,467
C'est absurde et difficile
à concevoir, mais c'est la vérité.
406
00:37:42,093 --> 00:37:46,055
Je l'ignorais et je me suis échappé
à l'insu des espions hier après-midi
407
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
pour que le SWAT
intervienne et vous sauve.
408
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Mais ils m'ont tiré dessus.
409
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
-Quoi ?
-Qu'est-ce qu'il raconte ?
410
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
-Ils ont tiré sur un allié ?
-Qu'a-t-il dit ?
411
00:37:57,108 --> 00:37:58,276
Mon Dieu.
412
00:38:04,365 --> 00:38:06,617
Ils sont capables de bien pire.
413
00:38:07,660 --> 00:38:10,246
Mon cousin était membre
du syndicat de son travail.
414
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Il est mort, traîné
au camp de rééducation.
415
00:38:14,333 --> 00:38:17,420
Ils n'hésitent pas à tuer
ceux qui leur font obstacle.
416
00:38:18,212 --> 00:38:20,172
Bien sûr qu'ils en sont capables.
417
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Peu importe.
418
00:38:26,721 --> 00:38:29,807
Que ce soit vrai ou non,
je m'en fiche pas mal.
419
00:38:29,890 --> 00:38:32,184
Libérez-moi tout de suite.
Je dois réviser.
420
00:38:32,768 --> 00:38:34,770
L'examen du barreau approche !
421
00:38:36,731 --> 00:38:38,816
-Elle est sérieuse ?
-Silence !
422
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
Tu n'as pas idée de l'ampleur
de la situation. Ne sois pas égoïste.
423
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Si ça tourne mal,
424
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
l'ANSP nous tuera,
ainsi que les espions.
425
00:38:48,576 --> 00:38:51,829
Face à une victoire aux élections,
que sont 30 personnes ?
426
00:38:53,581 --> 00:38:55,374
Ce n'est rien pour l'ANSP.
427
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
D'accord.
428
00:39:02,214 --> 00:39:04,258
Je vais aller droit au but.
429
00:39:04,342 --> 00:39:08,179
Donc, vous dites
que si on s'échappe de ce dortoir,
430
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
ils nous tireront dessus
comme ils l'ont fait avec lui ?
431
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
J'espère que non,
432
00:39:16,937 --> 00:39:20,107
mais c'est une éventualité,
alors on doit se protéger.
433
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
Au Sud comme au Nord,
434
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
la hiérarchie se fiche éperdument
de nos vies.
435
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
Il ne reste que huit jours.
436
00:39:41,337 --> 00:39:43,381
Huit jours avant les élections.
437
00:39:43,464 --> 00:39:45,466
M. Lee et moi trouverons
438
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
un moyen
de tous nous en sortir vivants.
439
00:39:51,138 --> 00:39:52,556
Désormais,
440
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
vous pouvez faire
ce que vous voulez au dortoir.
441
00:39:56,685 --> 00:39:59,855
N'oubliez pas que chaque entrée
et sortie est piégée.
442
00:40:00,439 --> 00:40:02,483
Je sais que c'est dur pour vous tous,
443
00:40:03,109 --> 00:40:05,653
mais on doit s'unir
pour pouvoir les vaincre.
444
00:40:06,821 --> 00:40:10,408
J'espère que personne ne s'échappera
seul pour sauver sa peau.
445
00:40:11,450 --> 00:40:15,079
Désormais, vous surveillerez
les étudiantes, Mlle Pi.
446
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Attendez.
447
00:40:20,334 --> 00:40:22,586
Quelqu'un doit d'abord être puni.
448
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
Bun-ok a une arme.
449
00:40:32,012 --> 00:40:34,306
Le sous-fifre du médecin
nous a harcelés.
450
00:40:48,320 --> 00:40:50,739
Peau de vache
a rejoint le camp des espions !
451
00:40:50,823 --> 00:40:53,868
Cette garce a braqué une arme
sur nous !
452
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong.
453
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
Mlle Pi est déjà au courant.
454
00:41:00,040 --> 00:41:01,333
Elle le sait ?
455
00:41:04,837 --> 00:41:07,339
Et elle va laisser passer ça ?
456
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Mlle Pi, vous êtes vraiment
au courant ?
457
00:41:10,217 --> 00:41:12,386
C'est bien pire que du vol !
458
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Ce n'est pas juste !
459
00:41:19,018 --> 00:41:21,228
Taisez-vous et asseyez-vous.
460
00:41:36,035 --> 00:41:38,621
Dès ce soir, vous dormez
dans les chambres du 1er étage.
461
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
Celles qui n'ont pas de colocataires,
462
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
formez des groupes de quatre.
463
00:41:44,627 --> 00:41:46,295
Je dormirai dans ma chambre.
464
00:41:53,844 --> 00:41:55,346
Gye Bun-ok, arrête-toi !
465
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Je n'ai pas besoin
que vous me surveilliez, si ?
466
00:42:03,312 --> 00:42:04,605
Elle est dingue ?
467
00:42:06,106 --> 00:42:08,526
Comment peut-elle être
aussi grossière ?
468
00:42:44,687 --> 00:42:46,105
Pi, espèce de...
469
00:42:46,981 --> 00:42:49,733
La dernière fois,
vous m'avez coupé la chique.
470
00:42:49,817 --> 00:42:51,277
C'est comment au dortoir ?
471
00:42:56,949 --> 00:43:01,287
Ici Gye Bun-ok,
la standardiste du dortoir.
472
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
Vous travaillez pour l'ANSP ?
473
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
Vous êtes devant le dortoir ?
474
00:43:07,918 --> 00:43:10,170
Qui êtes-vous ? Où est Pi ?
475
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
Je vous en prie.
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
476
00:43:14,341 --> 00:43:16,093
J'ai une information cruciale,
477
00:43:16,176 --> 00:43:18,887
alors je vous contacte
à la place de Mlle Pi.
478
00:43:21,557 --> 00:43:24,268
Une information cruciale ?
Quoi donc ?
479
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Je suis vraiment du côté de l'ANSP.
480
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
S'il m'arrive quelque chose,
vous devrez m'aider, d'accord ?
481
00:43:30,566 --> 00:43:31,483
D'accord ?
482
00:43:31,567 --> 00:43:34,111
D'accord.
Quelle est cette information ?
483
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
En fait,
484
00:43:38,949 --> 00:43:41,869
l'espion, Lim Soo-ho,
et le chef d'équipe de l'ANSP...
485
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Allô ? Hé...
486
00:43:48,375 --> 00:43:49,460
Sale petite...
487
00:43:57,551 --> 00:43:58,802
Toi...
488
00:44:01,013 --> 00:44:03,474
Depuis quand tu es de mèche
avec eux ?
489
00:44:06,185 --> 00:44:08,395
C'est la première fois.
490
00:44:09,271 --> 00:44:10,856
C'est la radio de Mlle Pi.
491
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Je l'ai trouvée dans les toilettes.
492
00:44:18,489 --> 00:44:22,743
Comme on a appris que tu aidais les
espions, tu voulais une garantie ?
493
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Si l'arme avait été chargée,
tu aurais tué Mlle Pi.
494
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Ce que tu as fait était horrible,
mais tu n'as aucun remords.
495
00:44:30,334 --> 00:44:32,920
Si Mlle Pi
ne nous avait pas suppliés,
496
00:44:33,003 --> 00:44:34,922
on t'aurait enfermée au sous-sol.
497
00:44:35,005 --> 00:44:37,508
Et tu oses faire une chose pareille ?
498
00:44:38,926 --> 00:44:42,554
Mlle Pi vous a suppliés ? Vraiment ?
499
00:44:52,064 --> 00:44:54,858
Tu sais combien de crimes
tu as commis ?
500
00:44:54,942 --> 00:44:57,486
Violation de la Loi
sur la sécurité nationale,
501
00:44:57,569 --> 00:45:00,364
menaces de mort,
possession illégale d'arme
502
00:45:00,447 --> 00:45:02,825
et sans doute tentative d'homicide.
503
00:45:04,451 --> 00:45:06,120
Si tu donnes des infos à l'ANSP,
504
00:45:06,203 --> 00:45:08,205
tu crois que tu t'en tireras
à bon compte ?
505
00:45:09,123 --> 00:45:11,166
Tu pensais qu'en attrapant
un espion du Nord,
506
00:45:11,250 --> 00:45:13,252
tu toucherais le gros lot ?
507
00:45:13,335 --> 00:45:14,336
On m'y a...
508
00:45:15,671 --> 00:45:16,714
forcée...
509
00:45:18,048 --> 00:45:20,259
On m'a forcée à le faire. C'est tout.
510
00:45:22,428 --> 00:45:24,596
Si tu retentes la moindre ânerie,
511
00:45:25,806 --> 00:45:27,975
je te considérerai
comme une espionne du Nord.
512
00:45:31,645 --> 00:45:32,646
Monte.
513
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Bonne nouvelle.
514
00:45:47,411 --> 00:45:52,040
Dix heures se sont écoulées depuis
l'explosion et la fusillade ce matin.
515
00:45:52,124 --> 00:45:55,961
Le poste de commandement a confirmé
l'absence de victimes
516
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
suite à l'explosion.
517
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
M. Choi.
518
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
Il n'y a vraiment eu aucune victime ?
519
00:46:05,846 --> 00:46:08,056
Ce n'est pas une dissimulation ?
520
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
Comment personne n'est mort
quand des bombes ont explosé ?
521
00:46:17,858 --> 00:46:20,444
Bref... C'est un tel soulagement.
522
00:46:21,195 --> 00:46:23,655
Mon mari fait tout son possible
523
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
pour sauver chaque otage, même
le jour de l'enterrement de Yeong-u.
524
00:46:29,703 --> 00:46:30,537
D'accord.
525
00:46:31,121 --> 00:46:34,333
Essayez de le convaincre
d'arrêter pour aujourd'hui.
526
00:46:35,042 --> 00:46:36,543
D'accord. Merci.
527
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
CAFÉTÉRIA, SALON
528
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
-Rendez-les-nous !
-Rendez-les-nous !
529
00:47:06,073 --> 00:47:08,116
Ton père a dû venir aussi, non ?
530
00:47:08,951 --> 00:47:10,035
Où est-il ?
531
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
Où est mon futur beau-père ?
532
00:47:17,209 --> 00:47:20,838
Il doit avoir eu un empêchement.
Il est trop occupé pour venir.
533
00:47:21,588 --> 00:47:22,714
Je vois.
534
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
Tu es contrariée à ce point ?
535
00:47:26,009 --> 00:47:28,178
Tout va bien.
Oh Gwang-tae est là pour toi.
536
00:47:28,262 --> 00:47:29,930
Maman !
537
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Mon Dieu, je savais
qu'elle serait sous le choc.
538
00:47:34,726 --> 00:47:37,479
Elle n'a pas dû boire
une seule goutte d'eau.
539
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Maman...
540
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Mon Dieu. Ma mère a l'air exténuée.
541
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
J'ai de la peine pour mon père.
542
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
On ne peut pas sortir ?
543
00:47:45,195 --> 00:47:47,197
Tu as entendu le type de l'ANSP ?
544
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
Ils nous tireront dessus !
545
00:47:49,199 --> 00:47:52,327
Arrête. On sait tous que le toubib
est une espionne du Nord.
546
00:47:52,411 --> 00:47:53,954
Ils ne nous libéreront pas.
547
00:47:54,037 --> 00:47:55,289
Bref...
548
00:47:55,372 --> 00:47:58,208
Alors, comment leur faire confiance ?
549
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Oh, ma pauvre Hye-ryeong.
Tu les as crus tout le long ?
550
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
On ne peut faire confiance ni
à l'agent de l'ANSP ni aux espions.
551
00:48:06,508 --> 00:48:08,552
Ils veulent juste sauver leur peau.
552
00:48:08,635 --> 00:48:12,264
Ils nous retiennent peut-être
pour nous utiliser comme boucliers.
553
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
On fait quoi ?
554
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Regardez ça.
555
00:48:15,517 --> 00:48:16,560
Oh non.
556
00:48:16,643 --> 00:48:20,439
Quand je pense aux communistes
qui ont commis ces atrocités,
557
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
je suis tellement furieuse
que je pourrais mourir.
558
00:48:24,651 --> 00:48:27,905
Mes chers concitoyens,
nous devons unir nos forces.
559
00:48:27,988 --> 00:48:29,281
Unissons nos forces
560
00:48:29,364 --> 00:48:33,201
pour que les communistes ne s'avisent
pas de nous faire du mal.
561
00:48:34,703 --> 00:48:37,748
Tu as choisi la bonne personne.
Tu lui as fait répéter ?
562
00:48:37,831 --> 00:48:40,709
Elle a vite chopé le principe.
Ça n'a pas été dur.
563
00:48:41,460 --> 00:48:42,836
Malgré cette tragédie,
564
00:48:42,920 --> 00:48:46,089
il est émouvant de voir
leur haine pour le communisme.
565
00:48:46,173 --> 00:48:51,053
Pour empêcher tout espion du Nord
ou communiste de poser le pied ici,
566
00:48:51,136 --> 00:48:53,096
tous les citoyens doivent coopérer.
567
00:48:53,180 --> 00:48:56,058
D'accord.
En effet, ils doivent coopérer.
568
00:48:56,141 --> 00:48:58,810
Je vois déjà
la cote de popularité grimper.
569
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Ah, oui.
570
00:49:03,106 --> 00:49:05,025
Tu as trouvé l'enregistrement ?
571
00:49:05,651 --> 00:49:08,987
Gal est tellement coriace
qu'il fait de la résistance.
572
00:49:09,863 --> 00:49:12,449
Mais, si on amène sa mère
et qu'on le menace,
573
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
il sera bien obligé
de cracher le morceau.
574
00:49:15,160 --> 00:49:17,913
-Les citoyens doivent être vigilants.
-Viens là.
575
00:49:18,830 --> 00:49:20,958
-C'était Yoo Young-jun pour MBS.
-Allez.
576
00:49:23,001 --> 00:49:25,128
Je ne vais pas te frapper. Viens là.
577
00:49:28,882 --> 00:49:33,178
Voilà de quoi je parle.
C'est ce que tu fais le mieux.
578
00:49:34,054 --> 00:49:37,057
Si un ver se comporte
comme un serpent
579
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
et aspire à devenir un dragon,
il finira par se blesser, hein ?
580
00:49:41,687 --> 00:49:43,438
-Oui, monsieur.
-Bien joué.
581
00:49:50,779 --> 00:49:53,740
On n'y arrivera jamais
sans l'aide de Han-na.
582
00:49:53,824 --> 00:49:55,367
On doit la faire venir.
583
00:49:59,329 --> 00:50:00,163
Très bien.
584
00:50:00,872 --> 00:50:02,374
Mais je ne crois pas
585
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
que tu devrais lui dire que Kang
Cheong-ya est une espionne du Nord.
586
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
Comment ça ?
587
00:50:08,964 --> 00:50:11,967
Han-na doit le savoir
pour découvrir qui est derrière Kang.
588
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
Et on doit le découvrir
pour en faire notre coup gagnant.
589
00:50:15,721 --> 00:50:18,682
Si Nam Tae-il découvre
que Kang est une espionne du Nord,
590
00:50:18,765 --> 00:50:21,018
il essaiera de tuer tous les otages
591
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
avant qu'on puisse gagner la partie.
592
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
Nam Tae-il ?
593
00:50:25,522 --> 00:50:28,066
C'est lui qui a envoyé Kang ici.
594
00:50:36,408 --> 00:50:38,577
Elle était infiltrée à ce point ?
595
00:50:39,244 --> 00:50:40,871
Ça dépasse l'imagination.
596
00:50:41,455 --> 00:50:44,082
Alors, elle est à deux doigts
d'entrer à la Maison Bleue.
597
00:50:44,166 --> 00:50:46,960
Vous pensez pouvoir convaincre
Kang Cheong-ya ?
598
00:50:55,510 --> 00:50:57,179
Tu veux mourir ?
599
00:50:57,262 --> 00:51:00,849
Comment as-tu pu aider
ce traître amoureux d'une fille...
600
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
Dis ce que tu veux du Camarade Lim,
je lui fais confiance !
601
00:51:05,395 --> 00:51:07,105
Il m'a sauvé pendant l'entraînement
602
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
et c'est le seul qui me sauvera.
603
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Espèce de salaud.
604
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Détache-moi
avant que je te batte à mort.
605
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
Détache-moi, enfoiré !
606
00:51:14,029 --> 00:51:15,072
Camarade Joo.
607
00:51:16,323 --> 00:51:19,451
Il n'a pas encore recouvré l'ouïe,
alors tais-toi.
608
00:51:27,834 --> 00:51:30,378
Éliminer Fleuve Taedong 1 ?
609
00:51:52,526 --> 00:51:54,569
Oh, non !
610
00:54:45,448 --> 00:54:46,908
Comment tu t'appelles ?
611
00:54:55,750 --> 00:54:58,795
Nous, agents, ne devons pas
nous révéler nos noms.
612
00:54:58,878 --> 00:54:59,921
Tu le sais.
613
00:55:00,630 --> 00:55:01,756
Ici Kang Cheong-ya.
614
00:55:02,465 --> 00:55:05,427
Mon grand-père, militant
indépendantiste, m'a nommée ainsi
615
00:55:05,510 --> 00:55:07,846
pour que je puisse affronter
des crises.
616
00:55:07,929 --> 00:55:11,016
-Mais ce n'est pas mon vrai nom.
-Je n'ai rien entendu.
617
00:55:18,064 --> 00:55:19,065
Ce collier...
618
00:55:20,567 --> 00:55:22,193
Tu peux me le donner...
619
00:55:23,403 --> 00:55:25,155
Non. Tu peux me le vendre ?
620
00:55:28,658 --> 00:55:30,827
Après une nouvelle formation
idéologique
621
00:55:30,910 --> 00:55:33,747
et un entraînement intensif,
je devrai retourner à Séoul.
622
00:55:35,957 --> 00:55:37,584
Et j'ai ce sentiment
623
00:55:39,336 --> 00:55:42,088
-qui me maintiendra en vie.
-Je suis désolé...
624
00:55:42,172 --> 00:55:46,426
Mais j'y tiens encore plus
qu'à ma propre vie.
625
00:55:50,555 --> 00:55:51,514
Si...
626
00:55:55,602 --> 00:55:57,979
Si nos chemins
se recroisent un jour...
627
00:55:59,189 --> 00:56:00,648
je te rendrai la pareille,
628
00:56:02,942 --> 00:56:04,319
car tu m'as sauvé la vie.
629
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
Vous vouliez me voir ?
630
00:56:51,574 --> 00:56:53,326
Ce que je vais vous dire
631
00:56:53,410 --> 00:56:56,538
doit rester entre nous deux
pour le moment.
632
00:56:57,539 --> 00:56:58,623
Bien, monsieur.
633
00:56:58,706 --> 00:57:02,043
Vous serez officiellement nommé
Chef du BPC demain.
634
00:57:02,127 --> 00:57:05,380
Levez immédiatement 300 millions
de dollars de fonds secrets.
635
00:57:06,047 --> 00:57:09,008
Trois cents millions de dollars ?
636
00:57:09,092 --> 00:57:10,427
Mais une telle somme...
637
00:57:10,510 --> 00:57:13,304
La prise d'otages
est une magouille électorale.
638
00:57:13,388 --> 00:57:15,932
Faites passer cela
en dépenses professionnelles.
639
00:57:17,684 --> 00:57:18,768
Entendu, monsieur.
640
00:57:21,729 --> 00:57:23,898
Allons boire un verre
un de ces quatre.
641
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Regardez comme ce type
déchire ce poulpe pour moi.
642
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Tu manques d'esprit et de tact.
643
00:57:54,262 --> 00:57:57,557
Tu es trop fougueuse.
Voilà ce que tu es. Mon Dieu.
644
00:57:59,017 --> 00:58:01,060
Qu'est-ce que vous faites
encore ici ?
645
00:58:01,811 --> 00:58:04,147
Vous devriez vous reposer chez vous.
646
00:58:04,230 --> 00:58:05,440
Donnez-moi le caméscope.
647
00:58:08,401 --> 00:58:11,738
Ah oui. Vous voulez voir
le visage de votre fille ? Tenez.
648
00:58:11,821 --> 00:58:13,323
Voilà.
649
00:58:15,575 --> 00:58:17,035
Le caméscope.
650
00:58:19,329 --> 00:58:22,582
Ne vous en faites pas.
Maintenant qu'on a calmé les parents,
651
00:58:22,665 --> 00:58:24,709
quand on recevra le caméscope,
tout ira...
652
00:58:24,792 --> 00:58:27,420
-Ils ne l'ont pas encore envoyé ?
-Vous m'effrayez.
653
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
Ces salauds ne m'ont pas écouté.
Comment je peux les...
654
00:58:31,716 --> 00:58:34,010
Quel enfoiré.
655
00:58:35,345 --> 00:58:37,722
Espèce de salaud !
Qu'est-ce que vous fichez ?
656
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
Envoyez le caméscope !
657
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Très bien.
658
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Faites venir Han-na.
659
00:58:48,691 --> 00:58:52,987
Je pense qu'un bol de soupe
au poulet me requinquera. Non !
660
00:58:58,034 --> 00:58:59,994
Quelle soupe de poulet
mange-t-on au Sud ?
661
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Soupe de poulet.
662
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
Soupe de poulet ?
663
00:59:06,793 --> 00:59:09,003
Samgyetang ?
Ou soupe de poulet ordinaire ?
664
00:59:17,387 --> 00:59:19,138
Avec 50 pièces de poulet frit.
665
00:59:19,222 --> 00:59:20,723
Quoi ?
666
00:59:20,807 --> 00:59:21,891
Du poulet frit ?
667
00:59:22,559 --> 00:59:24,269
Vous avez perdu la tête ?
668
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Ils ont un sacré toupet.
669
00:59:26,104 --> 00:59:28,940
-Juste après l'explosion ?
-Les journalistes auront un choc.
670
00:59:29,023 --> 00:59:32,151
Envoyer du poulet frit
après une fusillade...
671
00:59:32,235 --> 00:59:35,029
Écoutez, contentez-vous
de ce qu'on vous donne.
672
00:59:35,113 --> 00:59:36,781
On enverra des casse-croûtes...
673
00:59:36,864 --> 00:59:39,325
On peut en envoyer
à l'insu des journalistes.
674
00:59:39,409 --> 00:59:42,579
C'est possible
si on sort par le temple.
675
00:59:44,289 --> 00:59:47,083
Je m'assurerai
que ça ne se sache pas.
676
01:00:11,232 --> 01:00:12,734
Où est M. Lee ?
677
01:00:12,817 --> 01:00:14,193
Posez ça et partez.
678
01:00:28,291 --> 01:00:29,542
Posez votre arme.
679
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Fermez la porte.
680
01:00:59,447 --> 01:01:01,199
-C'est quoi ?
-C'est du poulet !
681
01:01:12,794 --> 01:01:13,795
Où est M. Lee ?
682
01:01:23,471 --> 01:01:25,390
Je n'arrive pas à m'y habituer.
683
01:01:26,265 --> 01:01:28,726
Vous, aux côtés d'un espion.
684
01:01:29,310 --> 01:01:31,020
Mais je me sens soulagée.
685
01:01:36,109 --> 01:01:37,652
Mangeons d'abord.
686
01:01:43,866 --> 01:01:46,494
Pourquoi lui avoir dit
que j'étais ta fiancée ?
687
01:01:46,577 --> 01:01:48,287
Tu avais quelque chose à me dire.
688
01:01:51,874 --> 01:01:53,292
Mais c'est vrai
689
01:01:54,627 --> 01:01:55,962
qu'on était fiancés.
690
01:02:01,718 --> 01:02:03,219
Alors, tu t'en souviens.
691
01:02:06,347 --> 01:02:08,182
Mais pourquoi tu m'as quittée ?
692
01:02:21,738 --> 01:02:22,864
C'est quoi ?
693
01:02:25,867 --> 01:02:27,076
Que font-ils ?
694
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
-Oh non.
-Silence !
695
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
Oh non.
696
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Restez en rang.
697
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Une, deux. Une, deux. Restez en rang.
698
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
Celles qui ont été libérées hier
699
01:02:39,589 --> 01:02:42,216
ont été emmenées au QG de l'ANSP.
700
01:02:43,634 --> 01:02:47,764
Cela prouve que cette prise d'otages
est une magouille électorale.
701
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
Ils veulent montrer que les
étudiantes retenues par les espions
702
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
tremblent de peur, à la télé.
703
01:02:55,605 --> 01:02:56,981
Quand ce sera diffusé,
704
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
que se diront les gens à votre avis ?
705
01:03:00,651 --> 01:03:03,237
"Allons abattre
ces horribles espions !"
706
01:03:03,321 --> 01:03:04,322
Un truc du genre.
707
01:03:04,405 --> 01:03:05,656
C'est exact.
708
01:03:05,740 --> 01:03:07,325
Ils haïront les communistes
709
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
et ça jouera en faveur
du parti au pouvoir.
710
01:03:10,578 --> 01:03:11,746
Que nous arrivera-t-il ?
711
01:03:11,829 --> 01:03:14,040
Plus ils ont de chances
de gagner les élections,
712
01:03:14,123 --> 01:03:16,626
moins on a de chances de survivre.
713
01:03:19,462 --> 01:03:20,463
Maintenant,
714
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
quelle impression doit-on donner
quand on sera filmés ?
715
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
Vous voyez ce que je veux dire ?
716
01:03:28,012 --> 01:03:29,597
-Oui, madame !
-Oui, madame !
717
01:03:34,185 --> 01:03:36,354
Il y a aussi des caméras
des chaînes de télé.
718
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Accrochons une banderole
aux fenêtres du salon
719
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
disant que c'est un coup monté
pour les élections.
720
01:03:42,735 --> 01:03:43,694
Ça va pas ?
721
01:03:44,987 --> 01:03:47,156
Une fois la banderole accrochée,
722
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
le Nord pensera que je les ai trahis.
723
01:03:50,576 --> 01:03:51,619
Alors, ma sœur,
724
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
la famille d'Eung-cheol et de Joo
seront toutes en danger.
725
01:03:58,167 --> 01:03:59,585
Vous avez d'autres idées ?
726
01:04:03,506 --> 01:04:06,551
Copiez la cassette
et distribuez-la à la presse.
727
01:04:07,301 --> 01:04:10,596
Nos agents sont postés
à chaque journal et chaîne de télé.
728
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Envoyons-les directement
aux rédacteurs en chef.
729
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
Ils briseront le silence
s'ils ont des preuves tangibles.
730
01:04:17,144 --> 01:04:20,273
Surtout la chaîne qui a couvert
l'enlèvement de Han I-seop.
731
01:04:23,067 --> 01:04:24,068
En plus,
732
01:04:25,069 --> 01:04:27,321
c'est le seul moyen d'alerter Gal.
733
01:04:28,990 --> 01:04:31,075
Alors, essayons ça en premier.
734
01:04:31,742 --> 01:04:33,661
D'accord. Alors...
735
01:04:34,453 --> 01:04:36,372
Copions d'abord la cassette.
736
01:04:37,123 --> 01:04:38,249
Je m'en charge.
737
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
DISQUAIRE EVERGREEN
738
01:05:12,033 --> 01:05:14,076
Combien ça coûte ? Vite !
739
01:05:14,160 --> 01:05:15,870
Ça fait 2 500 wons.
740
01:05:18,748 --> 01:05:21,083
Je suis désolée.
Je reviendrai l'acheter.
741
01:06:05,419 --> 01:06:07,880
Je me suis toujours demandé
ce qu'était
742
01:06:08,589 --> 01:06:10,216
un coup de foudre.
743
01:06:11,509 --> 01:06:14,887
Mais, dès que je l'ai vu,
je l'ai su immédiatement.
744
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Nos mains se sont brièvement frôlées,
745
01:06:18,307 --> 01:06:20,810
mais mon cœur battait la chamade.
746
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
Serait-ce
747
01:06:24,981 --> 01:06:26,899
les premiers émois de l'amour ?
748
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
Il doit aussi aimer
749
01:06:30,736 --> 01:06:32,655
les avions en papier.
750
01:06:32,738 --> 01:06:37,284
Dommage que je n'aie pas pu
choisir son avion en papier.
751
01:06:37,368 --> 01:06:39,120
Quel dommage.
752
01:06:40,955 --> 01:06:42,873
Mais à la librairie Evergreen...
753
01:06:50,297 --> 01:06:53,634
Comment se fait-il
qu'on se soit foncé dedans ?
754
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
Et si j'avais eu l'air d'une idiote ?
755
01:06:57,763 --> 01:07:00,766
Ne t'en fais pas, Yeong-ro,
c'était gênant,
756
01:07:02,476 --> 01:07:04,395
mais, au moins, tu l'as revu.
757
01:07:12,653 --> 01:07:14,447
J'avais l'impression
758
01:07:14,530 --> 01:07:16,574
que mon cœur allait exploser.
759
01:07:19,160 --> 01:07:20,202
Ça veut dire
760
01:07:21,120 --> 01:07:23,873
qu'on est faits l'un pour l'autre ?
761
01:07:24,790 --> 01:07:26,000
Mon Dieu.
762
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
Faits l'un pour l'autre ?
763
01:07:29,837 --> 01:07:30,838
Jeong-min !
764
01:07:31,505 --> 01:07:33,591
Tu es raide dingue de lui.
765
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Yeong-ro.
766
01:08:19,011 --> 01:08:20,554
-C'est parti. Maman !
-Maman !
767
01:08:20,638 --> 01:08:22,473
J'ai pas pris beaucoup de poids.
768
01:08:22,556 --> 01:08:24,600
-C'est son deuxième bout de poulet.
-Arrête.
769
01:08:25,476 --> 01:08:26,685
C'est trop bon.
770
01:08:26,769 --> 01:08:29,271
Je vais bientôt sortir,
alors prends soin de toi.
771
01:08:29,355 --> 01:08:30,856
D'accord ?
772
01:08:31,565 --> 01:08:33,776
C'est vraiment trop délicieux.
773
01:08:33,859 --> 01:08:35,653
Merci pour le repas !
774
01:08:35,736 --> 01:08:39,448
Vous les avez filmées en train
de s'empiffrer de poulet frit ?
775
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
Non, ce n'était pas moi.
776
01:08:42,493 --> 01:08:45,579
J'ai attendu au sous-sol
jusqu'à ce qu'on me le donne.
777
01:08:46,664 --> 01:08:49,041
Quelle bande d'idiots.
778
01:08:49,625 --> 01:08:52,837
Tout ce qu'ils sont fichus de faire,
c'est tirer.
779
01:08:52,920 --> 01:08:56,132
Comment ils ont pu filmer ça ?
On ne peut pas diffuser ça !
780
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Il fallait dire que c'était pour
sensibiliser à la sécurité nationale,
781
01:09:01,595 --> 01:09:04,348
pas pour rassurer les parents.
782
01:09:06,433 --> 01:09:07,685
D'accord !
783
01:09:08,602 --> 01:09:11,313
C'est de ma faute.
Tout est de ma faute !
784
01:09:11,397 --> 01:09:13,023
Je suis responsable.
785
01:09:13,107 --> 01:09:16,443
Mon Dieu.
J'en suis navré, M. le Chef du BPC.
786
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
-Ça va, monsieur ?
-Hé.
787
01:09:19,405 --> 01:09:21,407
Il a été promu Chef du BPC.
788
01:09:21,490 --> 01:09:23,826
Toutes mes excuses, monsieur.
789
01:09:23,909 --> 01:09:26,162
Contrairement
aux postes de directeur,
790
01:09:26,745 --> 01:09:28,664
les postes de chef durent longtemps.
791
01:09:28,747 --> 01:09:30,666
Yeong-ro, dis-nous quelque chose.
792
01:09:30,749 --> 01:09:35,212
Je suis Eun Yeong-ro, étudiante
en littérature anglaise, chambre 207.
793
01:09:35,296 --> 01:09:38,632
Papa, tout le monde au dortoir
est sain et sauf.
794
01:09:38,716 --> 01:09:41,051
On n'a pas à se plaindre.
795
01:09:41,135 --> 01:09:44,430
Mais on a tous envie de partir d'ici.
796
01:09:44,513 --> 01:09:48,309
Y compris moi.
Je veux à tout prix partir.
797
01:09:49,518 --> 01:09:51,979
On va tous s'en sortir
sains et saufs, hein ?
798
01:09:52,605 --> 01:09:54,148
Une fois sortis d'ici,
799
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
on pourra rentrer
chez nous sains et saufs,
800
01:09:57,985 --> 01:09:59,153
hein ?
801
01:10:01,030 --> 01:10:02,323
Hein, papa ?
802
01:10:10,748 --> 01:10:13,500
Attendez. Mon Dieu.
803
01:10:15,502 --> 01:10:16,545
Le Dr Kang...
804
01:10:19,757 --> 01:10:24,220
Oh non. Elle a l'air hagarde.
Pauvre Dr Kang.
805
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Bon sang...
806
01:10:58,128 --> 01:10:59,672
Suis-les avec le poulet.
807
01:11:09,181 --> 01:11:11,183
Ces types du Sud...
808
01:11:12,601 --> 01:11:14,019
Leur poulet frit est...
809
01:11:19,775 --> 01:11:20,901
Viens là.
810
01:11:38,502 --> 01:11:40,629
Une espionne aussi influente que vous
811
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
doit être sûre que le parti
ne l'abandonnera jamais.
812
01:11:44,508 --> 01:11:45,801
Bien sûr que non.
813
01:11:46,885 --> 01:11:48,637
Il finira par me laisser tomber.
814
01:11:57,479 --> 01:12:00,190
Faites défection au Sud
et l'ANSP vous protégera.
815
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
Ils vous donneront
une nouvelle identité
816
01:12:03,193 --> 01:12:05,487
et vous pourrez continuer
à être médecin.
817
01:12:09,700 --> 01:12:12,703
Impossible, sauf si le parti
de l'opposition gagne.
818
01:12:20,044 --> 01:12:23,213
Si on ébruite que la prise d'otages
est une combine,
819
01:12:23,297 --> 01:12:24,465
c'est possible.
820
01:12:24,548 --> 01:12:28,344
Les élections ne seront plus truquées
car le public pourra voter.
821
01:12:28,427 --> 01:12:30,012
La passation de pouvoir...
822
01:12:31,055 --> 01:12:32,389
C'est possible.
823
01:12:44,443 --> 01:12:45,903
Toutes ces révolutions
824
01:12:46,737 --> 01:12:47,946
et missions...
825
01:12:50,032 --> 01:12:51,950
Vous n'avez pas envie de vivre...
826
01:12:54,870 --> 01:12:56,705
librement, sans elles ?
827
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Je peux avoir une tasse de café ?
828
01:13:32,825 --> 01:13:35,035
Que faites-vous, Camarade Kang ?
829
01:13:35,119 --> 01:13:37,413
Vous retournez aussi votre veste ?
830
01:13:48,507 --> 01:13:49,883
Camarade Kang !
831
01:13:53,137 --> 01:13:54,596
Camarade Kang !
832
01:13:58,350 --> 01:13:59,351
Camarade Joo.
833
01:14:03,564 --> 01:14:05,691
Je sais
que tu ne changeras pas d'avis.
834
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
La ferme.
835
01:14:07,276 --> 01:14:08,861
Vous êtes amoureux de cette garce,
836
01:14:08,944 --> 01:14:12,322
mais comment pouvez-vous la préférer
à votre famille au Nord ?
837
01:14:13,949 --> 01:14:16,618
"Lim Soo-ho peut commettre
une trahison à tout moment.
838
01:14:16,702 --> 01:14:19,705
Si vous voyez
qu'il retourne sa veste, tuez-le."
839
01:14:21,081 --> 01:14:23,000
Cet ordre
n'est pas le fruit du hasard.
840
01:14:26,712 --> 01:14:29,173
Qui a ordonné de me tuer ?
841
01:14:33,260 --> 01:14:37,097
Même si vous sortez d'ici vivant,
vous ne rentrerez pas au Nord
842
01:14:37,181 --> 01:14:40,476
et vous ne pourrez pas vivre ici
librement avec cette fille.
843
01:14:42,936 --> 01:14:45,939
Parce que notre pays
vous traquera et vous assassinera.
844
01:14:52,946 --> 01:14:53,947
Réponds-moi.
845
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
Qui te l'a ordonné ?
846
01:15:01,330 --> 01:15:03,165
Peu importe.
847
01:15:04,416 --> 01:15:07,252
Vous étiez une carte
à jeter dès le départ.
848
01:15:55,884 --> 01:15:56,969
Attends...
849
01:16:33,839 --> 01:16:36,383
Qui a ordonné de me tuer ?
850
01:16:36,967 --> 01:16:38,719
Peu importe.
851
01:16:39,970 --> 01:16:42,222
Vous étiez une carte
à jeter dès le départ.
852
01:18:19,820 --> 01:18:22,656
Je voulais te faire du café.
853
01:18:50,267 --> 01:18:52,978
Ma mère adorait ce café.
854
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
La nouvelle femme de mon père
855
01:18:58,734 --> 01:19:01,361
a jeté toutes les affaires
de ma mère.
856
01:19:01,445 --> 01:19:05,490
Mais elle n'a jamais pu jeter
ce souvenir.
857
01:19:10,912 --> 01:19:14,791
Rester assise immobile
à regarder le café se faire ainsi
858
01:19:16,668 --> 01:19:19,171
me met étrangement à l'aise.
859
01:19:39,983 --> 01:19:42,611
Comment es-tu devenu agent secret ?
860
01:19:52,579 --> 01:19:53,705
C'est juste que...
861
01:19:54,664 --> 01:19:58,210
Tu n'étais pas obligé d'accepter
un travail aussi dangereux.
862
01:20:18,438 --> 01:20:21,358
On ne choisit pas le pays
où l'on naît.
863
01:20:24,361 --> 01:20:26,404
Je suis né là-bas
864
01:20:29,074 --> 01:20:31,368
et on m'a confié ce travail.
865
01:20:35,205 --> 01:20:39,417
Tu ne peux pas démissionner
si tu n'as plus envie de le faire ?
866
01:20:49,219 --> 01:20:51,054
As-tu déjà tué quelqu'un ?
867
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
Appuyez sur la détente et c'est fini.
868
01:20:55,559 --> 01:20:56,518
Non.
869
01:20:57,894 --> 01:20:59,145
Ce n'est pas fini.
870
01:20:59,729 --> 01:21:03,441
Le regard de la première personne
que tu tues te hantera à jamais.
871
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Le regard de la personne
dont la vie s'échappe
872
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
te suivra partout
873
01:21:09,072 --> 01:21:10,949
quand tu mangeras ou que tu dormiras.
874
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Même...
875
01:21:13,535 --> 01:21:15,245
Dans tes rêves.
876
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
Tu sais...
877
01:21:52,574 --> 01:21:55,535
À vrai dire,
ce n'est pas du café ordinaire.
878
01:21:59,915 --> 01:22:00,957
Si tu le bois,
879
01:22:03,668 --> 01:22:07,172
tous tes mauvais souvenirs
s'effaceront.
880
01:22:15,805 --> 01:22:17,933
Pourquoi tu ris ? Je suis sérieuse.
881
01:22:20,185 --> 01:22:23,146
Quand j'avais des soucis,
j'en buvais et ils s'envolaient.
882
01:22:26,232 --> 01:22:28,360
Que veux-tu que j'efface
aujourd'hui ?
883
01:22:29,277 --> 01:22:30,570
Que dois-je effacer ?
884
01:22:40,372 --> 01:22:44,542
J'ai juste effacé les souvenirs
de moi chantant chez le disquaire.
885
01:22:56,221 --> 01:22:58,723
Hé. Arrête de rire.
886
01:22:58,807 --> 01:23:01,977
Voyons.
J'ai dit que je les avais effacés.
887
01:23:02,894 --> 01:23:04,270
Mais pas moi.
888
01:23:07,607 --> 01:23:10,485
-Alors, bois et efface-les.
-Je ne veux pas.
889
01:23:10,568 --> 01:23:13,029
Mais tu devrais.
890
01:23:13,113 --> 01:23:14,322
Je ne veux pas.
891
01:23:17,117 --> 01:23:18,451
Bon sang.
892
01:23:33,883 --> 01:23:35,510
Après ton départ,
893
01:23:36,428 --> 01:23:40,348
tu n'as pas appelé une seule fois,
j'étais triste et je t'en voulais.
894
01:23:41,850 --> 01:23:43,226
J'ai effacé tout ça.
895
01:24:27,187 --> 01:24:29,439
J'ai braqué une arme sur ta tête.
896
01:24:36,196 --> 01:24:37,530
J'ai effacé ce souvenir.
897
01:25:11,981 --> 01:25:13,149
Ce souvenir...
898
01:25:20,824 --> 01:25:22,367
Je l'ai effacé aussi.
899
01:26:19,507 --> 01:26:20,550
Dans ce cas,
900
01:26:28,057 --> 01:26:29,642
efface aussi ce souvenir.
901
01:27:17,482 --> 01:27:19,400
On a un espion dans le dortoir.
902
01:27:19,484 --> 01:27:20,944
Il y a une taupe ici ?
903
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
On a volé des poulets.
904
01:27:23,571 --> 01:27:25,615
On leur a dit
que je m'étais allié à Gang-mu.
905
01:27:25,698 --> 01:27:27,033
Quelqu'un au dortoir.
906
01:27:27,116 --> 01:27:28,868
Bun-ok a dormi seule dans sa chambre.
907
01:27:28,952 --> 01:27:31,162
Fouillez d'abord la sienne.
908
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
-Mme Oh a disparu.
-Mme Oh ?
909
01:27:33,998 --> 01:27:35,792
Vous avez fouillé la cafétéria ?
910
01:27:35,875 --> 01:27:37,293
Et la zone de service ?
911
01:27:39,462 --> 01:27:41,673
Ce salaud...
912
01:27:41,756 --> 01:27:43,675
Il se donne un mal de chien.
913
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Ressaisissez-vous, Gang-mu.
914
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
Pourquoi nous tourner le dos ?
915
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
Que faire maintenant ?
916
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
À ton avis ? On doit tous les tuer.
917
01:27:52,976 --> 01:27:55,186
J'appuie sur la gâchette ?
918
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
Qu'ai-je à perdre maintenant ?
919
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
Tu ne seras jamais avec elle.
920
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
Je ne...
921
01:28:02,110 --> 01:28:03,987
veux plus qu'elle souffre.
922
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
BONUS
923
01:28:37,353 --> 01:28:39,605
UNE ACTRICE BIEN-AIMÉE
PASSIONNÉE PAR SON MÉTIER
924
01:28:39,689 --> 01:28:42,525
QUI NE SOUHAITAIT
QUE FAIRE LE BIEN AUTOUR D'ELLE...
925
01:28:44,152 --> 01:28:51,159
À LA MÉMOIRE DE KIM MI-SOO
926
01:28:51,242 --> 01:28:52,243
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac