1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 ÉPISODE 11 3 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 Tu avais raison. 4 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 Je dois sortir d'ici vivant. 5 00:02:11,589 --> 00:02:13,716 Je ne laisserai pas mes hommes mourir. 6 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 Trouvons tous moyen de nous en sortir vivants. 7 00:02:30,984 --> 00:02:33,194 Si on réussit à maîtriser les autres espions, 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 a-t-on une chance face à l'ANSP qui veut maintenir le gouvernement ? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 Tentons le coup. 10 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 Ou on mourra tous, comme ils le veulent. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Je veux aussi sauver les étudiantes. 12 00:02:51,963 --> 00:02:54,716 Cache-toi ici jusqu'à ce que les espions soient maîtrisés. 13 00:02:58,178 --> 00:02:59,929 Surtout, ne monte pas. 14 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 J'avais dit qu'il y avait à manger dans les chambres. 15 00:03:19,949 --> 00:03:21,159 Servez-vous. 16 00:03:23,953 --> 00:03:26,539 Apportons-en aussi aux Camarades Lim et Kang. 17 00:03:28,499 --> 00:03:30,501 Ne vous en faites pas. Savourez. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 -Ça a l'air trop bon. -Et nous ? 19 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 C'est trop bon. 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,443 C'est délicieux. 21 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 Papa ! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Cette garce... 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Tu ne vois pas qu'il s'évanouit ? Il lui faut du sucre. 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 La ferme ! 25 00:04:05,453 --> 00:04:07,580 Comment oses-tu élever la voix ? 26 00:04:14,879 --> 00:04:19,509 Mon Dieu. On risque de mourir à tout moment. 27 00:04:19,592 --> 00:04:21,928 Vous devriez au moins nous nourrir. 28 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 On meurt de faim. 29 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Viens là. 31 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Apporte-lui ça. 32 00:04:54,419 --> 00:04:57,338 Notre Bun-ok si charismatique et attentionnée... 33 00:04:57,422 --> 00:05:02,552 Ayez pitié de nous et donnez-nous aussi à manger. 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Ne serait-ce qu'un bout de pain. 35 00:05:05,888 --> 00:05:07,932 -Vous serez bénie. -Oui. 36 00:05:18,735 --> 00:05:19,694 Hé, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,537 --> 00:05:32,623 Tu m'as dit de ne pas me balader avec un livre anglais 38 00:05:32,707 --> 00:05:36,586 ni de recevoir le journal de l'école, car je ne suis pas étudiante. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Tu m'as dit de rester à ma place. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 Pourquoi tu mets ça sur le tapis ? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 La ferme. Pas le droit de manger. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 -Yoon Seol-hui ! -Oui ? 43 00:05:55,021 --> 00:05:56,439 Tu m'as appelée ? 44 00:05:58,483 --> 00:06:01,861 Distribue ce que tu as aux otages. 45 00:06:03,404 --> 00:06:06,449 Et, surtout, ne donne rien à Ko Hye-ja. 46 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 À qui on ne donne rien déjà ? 47 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 À Ko... 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Ko Hye-ja... 49 00:07:26,362 --> 00:07:27,738 Tu as faim, hein ? 50 00:07:28,656 --> 00:07:31,826 Ça ne suffira pas. Demande davantage de nourriture. 51 00:07:38,958 --> 00:07:40,001 Lève-toi. 52 00:08:31,594 --> 00:08:33,429 Fils de pute. 53 00:08:44,941 --> 00:08:47,235 Tu trahis ton pays, finalement ? 54 00:08:47,318 --> 00:08:50,279 Ils nous ont vendus au Sud contre de l'argent 55 00:08:50,363 --> 00:08:53,157 tout en garantissant notre retour en sécurité. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,451 Quoi ? 57 00:08:55,535 --> 00:08:58,204 Ils se sont débarrassés de leurs propres agents. 58 00:08:58,287 --> 00:08:59,330 La ferme. 59 00:09:00,790 --> 00:09:04,710 Comment oses-tu insulter notre parti, sale traître ? 60 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Lim Soo-ho vous a trahi. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 L'agent de l'ANSP braque une arme sur le toubib. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Une arme ? 63 00:09:27,650 --> 00:09:31,153 Et elle a traité Soo-ho de traître. J'ai bien entendu. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Surveille les otages. 65 00:09:39,287 --> 00:09:41,372 C'est quoi ? Que se passe-t-il ? 66 00:09:43,332 --> 00:09:44,834 Les mains sur la tête. 67 00:09:44,917 --> 00:09:46,502 Gardez la tête baissée ! 68 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 Eung-cheol. 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Surveillez de près les otages. 70 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 Baissez la tête ! 71 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 Vous avez oublié l'accord ? 72 00:11:34,402 --> 00:11:39,281 On a convenu de tuer tous les espions. 73 00:11:42,702 --> 00:11:45,371 Il a dit qu'ils avaient convenu de tous nous tuer. 74 00:11:46,080 --> 00:11:49,250 Ils ont passé un accord avec le Sud pour tuer leurs propres agents. 75 00:11:49,333 --> 00:11:52,044 Garantir notre retour ? Ça rime à quoi ? 76 00:11:52,128 --> 00:11:54,088 Notre mission a échoué, 77 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 alors on aurait dû se faire exploser. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Mission ? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,803 À qui était-elle destinée ? 80 00:12:01,637 --> 00:12:02,888 Quel en était le but ? 81 00:12:04,807 --> 00:12:06,058 Camarade Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:10,271 Au nom de la révolution, ils disent de renverser le gouvernement du Sud 83 00:12:10,354 --> 00:12:13,816 puis ils nous abandonnent pour que ce gouvernement reprenne le pouvoir. 84 00:12:15,443 --> 00:12:17,111 La libération de notre pays. 85 00:12:17,737 --> 00:12:19,905 La révolution populaire démocratique. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Tu as oublié ? 87 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 C'est pour l'argent, pas pour la révolution. 88 00:12:28,247 --> 00:12:32,501 Pour de l'argent, ils ont vendu des agents loyaux à la patrie, 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 au Sud. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Voilà 91 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 ce que je trouve impardonnable. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Je comprends ton raisonnement. 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 Tu te sens trahi. 94 00:12:56,484 --> 00:12:58,360 Mais nos familles au Nord... 95 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Pour nos familles qui prient 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 pour qu'on accomplisse notre mission et qu'on rentre sains et saufs, 97 00:13:07,870 --> 00:13:09,914 tu ne dois pas raisonner ainsi. 98 00:13:13,375 --> 00:13:15,711 Pense à ta sœur, Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 C'est le collier auquel je tiens le plus. 100 00:13:23,052 --> 00:13:24,428 Mais je te le donne. 101 00:13:28,390 --> 00:13:29,266 Tu... 102 00:13:31,310 --> 00:13:32,728 dois revenir au Nord. 103 00:13:52,039 --> 00:13:53,666 Le Camarade Joo et moi 104 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 ne mentionnerons pas au parti ton erreur d'aujourd'hui. 105 00:13:58,087 --> 00:13:59,547 Hein, Camarade Joo ? 106 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 Je ferai ce que vous dites, Camarade Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 Alors, détache-moi maintenant. 108 00:14:06,262 --> 00:14:08,264 Trouvons moyen 109 00:14:08,889 --> 00:14:11,767 de sauver nos familles ainsi que nos agents. 110 00:15:13,996 --> 00:15:15,372 Y aura-t-il moyen 111 00:15:16,707 --> 00:15:19,543 de sauver nos agents ensemble ? 112 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 Vérifiez vous-même. 113 00:15:31,555 --> 00:15:34,808 Vérifiez si le parti souhaite toujours 114 00:15:37,102 --> 00:15:39,355 que vous me sauviez et me rapatriiez vivant. 115 00:15:52,409 --> 00:15:54,161 Il y a des mandarines. 116 00:15:54,244 --> 00:15:56,080 Il y a des mandarines, Mlle Pi. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Des mandarines. 118 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Servons-nous en premier. 119 00:16:14,515 --> 00:16:17,184 On en amènera ensuite aux étudiantes. 120 00:16:17,267 --> 00:16:18,102 Yeong-ro ! 121 00:16:27,486 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,827 --> 00:16:37,871 Ils veulent que tu montes vu que les espions sont ligotés. 123 00:16:39,289 --> 00:16:40,124 Vraiment ? 124 00:16:40,207 --> 00:16:41,625 Déjà ? 125 00:16:42,960 --> 00:16:44,169 Tu en es sûre ? 126 00:16:48,507 --> 00:16:51,885 Si vous ne me croyez pas, vous n'avez qu'à rester ici. 127 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Mlle Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Je vous suis. 129 00:16:59,768 --> 00:17:00,894 Allons-y ensemble. 130 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Je croyais que tu ne m'adresserais plus jamais la parole. 132 00:17:09,361 --> 00:17:12,072 Tu ne m'en veux plus ? 133 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 Bien sûr que non. Allez, viens. 134 00:17:19,955 --> 00:17:20,998 Allez. 135 00:17:24,543 --> 00:17:25,711 Les filles ? 136 00:17:36,305 --> 00:17:37,598 Monsieur le directeur. 137 00:17:50,694 --> 00:17:51,737 RAPPORT 138 00:17:51,820 --> 00:17:53,739 EXPÉDITEUR : COLLINE MORAN 1 139 00:17:53,822 --> 00:17:56,784 L'ORDRE DE RENVOYER FLEUVE TAEDONG 1 VIVANT TIENT-IL TOUJOURS ? 140 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 "Éliminer Fleuve Taedong 1." 141 00:19:00,848 --> 00:19:02,057 Où on va ? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Eh bien... 143 00:19:04,977 --> 00:19:07,813 Ils sont rassemblés là-bas. Allons par là. 144 00:19:09,148 --> 00:19:12,442 J'aurais dû me fier à mon instinct et vous tuer. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Hé. 146 00:19:16,238 --> 00:19:19,324 Comment peux-tu dire ça quand on t'ordonne de tuer ton camarade ? 147 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 Camarade ? 148 00:19:23,370 --> 00:19:26,957 C'est un sale traître. 149 00:19:27,040 --> 00:19:28,792 Ce n'est pas mon camarade ! 150 00:19:29,585 --> 00:19:32,462 C'est une ordure qui a trahi son pays. 151 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 Cette voix... 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Il doit être ligoté dans le bureau de la surveillante. On va voir ? 153 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Je suis sûre que Soo-ho y est aussi. 154 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 Non, Bun-ok, redescendons. 155 00:19:51,398 --> 00:19:52,441 Bun-ok ? 156 00:19:53,567 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,819 --> 00:19:58,071 Va dans le bureau sans faire de bruit. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "N'obéir qu'aux ordres directs." 159 00:20:04,036 --> 00:20:07,080 Ils vous disent de me tuer même si d'autres services 160 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 vous ordonnent de me sauver. 161 00:20:18,508 --> 00:20:20,844 Dans quel camp êtes-vous, Camarade Kang ? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,639 Cette magouille électorale est l'œuvre du DFU. 163 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Est-ce aussi l'ordre du Directeur Lim Ji-rok ? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Détachez immédiatement le médecin et Gyeok-chan. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 Pour qui te... 166 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 Vous m'avez entendue ? 167 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 Pas un geste. 168 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 Un pas de plus 169 00:21:25,534 --> 00:21:26,827 et je tire. 170 00:21:28,161 --> 00:21:29,663 Donne-moi ton arme. 171 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 C'est bon. 172 00:21:55,814 --> 00:21:57,399 As-tu déjà tué quelqu'un ? 173 00:21:58,942 --> 00:22:00,777 Appuyez sur la détente et c'est fini. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 Non. 175 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Ce n'est pas fini. 176 00:22:06,742 --> 00:22:10,245 Le regard de la première personne que tu tues te hantera à jamais. 177 00:22:13,373 --> 00:22:15,959 Le regard de la personne dont la vie s'échappe 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,839 te suivra partout quand tu mangeras ou que tu dormiras. 179 00:22:21,340 --> 00:22:23,258 Même dans tes rêves. 180 00:22:24,301 --> 00:22:27,012 Ta vie sera un enfer et ce regard 181 00:22:28,138 --> 00:22:30,057 te poursuivra éternellement. 182 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 J'essaie 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,439 de tous nous sauver ici. 184 00:22:39,107 --> 00:22:42,110 J'essaie de convaincre les Camarades Kang et Joo 185 00:22:42,194 --> 00:22:44,571 de sauver tout le monde ici, 186 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 y compris tous les otages. 187 00:22:50,744 --> 00:22:52,371 N'oublie pas, Bun-ok. 188 00:22:52,954 --> 00:22:56,375 Tous les otages doivent mourir ici pour que personne 189 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 ne sache ce que toi et moi avons fait. 190 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 Je prendrai soin de toi jusqu'au bout. 191 00:23:02,130 --> 00:23:04,132 -Tu sais que j'en suis capable. -La ferme. 192 00:23:10,764 --> 00:23:13,600 Je vais dire à Soo-ho et à l'agent de l'ANSP 193 00:23:13,683 --> 00:23:15,394 de poser leurs armes. 194 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 S'ils refusent, n'hésite pas 195 00:23:20,690 --> 00:23:21,691 à tirer. 196 00:23:21,775 --> 00:23:22,651 Camarade Kang ! 197 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 -Lâchez vos armes. -Asseyez-vous ! 198 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 S'ils entendent un tir, ils interviendront. 199 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 La cafétéria et la chambre 203 ne sont pas gardées. 200 00:23:31,410 --> 00:23:33,662 Ils nous maîtriseront en trois minutes. 201 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 -Arrêtés en trois minutes. -Détrompez-vous. 202 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 Ils n'interviendront jamais. 203 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 Ils ne l'ont toujours pas fait. Vous ne voyez pas ? 204 00:23:42,254 --> 00:23:44,673 S'ils ne les posent pas dans trois secondes, tire. 205 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Un. 206 00:23:47,134 --> 00:23:48,427 Bun-ok. 207 00:23:48,927 --> 00:23:50,679 Deux. 208 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Posez vos armes maintenant 209 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 ou je lui tire dessus. 210 00:23:54,182 --> 00:23:56,268 Vous ne m'en croyez pas capable ? 211 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 Lâchez vos armes ! 212 00:24:25,464 --> 00:24:26,715 Bien. 213 00:24:27,716 --> 00:24:28,758 Bien joué. 214 00:24:29,509 --> 00:24:30,677 Maintenant, 215 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 amène Yeong-ro ici. 216 00:24:40,145 --> 00:24:40,979 Non. 217 00:24:47,861 --> 00:24:48,862 Reculez. 218 00:24:50,697 --> 00:24:53,408 -Reculez ! -C'est bon. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Doucement. Du calme. 220 00:25:21,311 --> 00:25:22,395 Bun-ok. 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Que fais-tu ? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,691 Ne vous en mêlez pas. 223 00:25:26,775 --> 00:25:29,277 Où as-tu trouvé cette arme ? Pose-la tout de suite. 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 La ferme. 225 00:25:31,613 --> 00:25:34,282 Ou je leur révèle votre véritable identité. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Quoi ? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok. Dépêche-toi. Viens de ce côté. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Détache-nous d'abord. Vite. 229 00:25:43,667 --> 00:25:44,876 Tu as perdu la tête ? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Ne bougez pas ! 231 00:26:08,483 --> 00:26:09,776 Tue-moi, alors. 232 00:26:15,282 --> 00:26:17,117 Vous ne m'en croyez pas capable ? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Le médecin a dit qu'elle sauverait mon père. 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 Je dois sauter sur cette occasion. 235 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 Pas question de passer à côté. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Vraiment ? Alors, tu vas devoir m'abattre. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Tire ! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Sale morveuse. 239 00:26:39,889 --> 00:26:44,394 Tu as oublié ce qui est arrivé à ta sœur ? Tu veux finir comme elle ? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Ma sœur n'était pas une espionne du Nord. 241 00:26:55,572 --> 00:26:58,325 Ce n'était pas une espionne du Nord ! 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Bon sang. 243 00:28:07,602 --> 00:28:10,563 Vous le savez. Notre accord repose sur des concessions. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,733 Je dois d'abord m'assurer que vous libérerez ma fille 245 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 pour vous envoyer 300 millions d'ici trois jours. 246 00:28:16,611 --> 00:28:20,031 À cause de votre agent qui s'est interposé, les nôtres sont morts 247 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 et la situation s'est corsée. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 À bien y réfléchir, on en est arrivés là, 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 car vous n'avez pas su contrôler votre homme. 250 00:28:26,037 --> 00:28:28,540 Si vous n'envoyez pas 300 millions d'ici trois jours, 251 00:28:28,623 --> 00:28:30,709 votre fille sera tuée en premier. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Mme Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Mme Choi ! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 EUN CHANG-SU, DIRECTEUR 255 00:28:46,099 --> 00:28:48,768 Et Kwon ? Toujours impossible à joindre ? 256 00:28:55,150 --> 00:28:58,027 Depuis qu'il est sorti déjeuner, il est injoignable. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 Comment je peux le joindre, alors ? 258 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 Désolé, monsieur. 259 00:29:02,657 --> 00:29:05,285 Si c'est urgent, j'enverrai un trésorier... 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Ça ne couvrira pas la somme... 261 00:29:09,664 --> 00:29:12,834 Passez la ville au peigne fin et trouvez-le au plus vite ! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,377 Bien, monsieur. 263 00:29:20,049 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,968 --> 00:29:23,011 Vous êtes sûr ? 265 00:29:28,099 --> 00:29:30,810 Prends le combiné. Le Président veut te parler. 266 00:29:31,770 --> 00:29:33,229 Moi ? Pourquoi... 267 00:29:33,938 --> 00:29:35,523 Vas-y, connard. 268 00:29:42,447 --> 00:29:45,533 Ici An Gyeong-hui, chef des enquêtes anticommunistes. 269 00:29:46,075 --> 00:29:50,497 Il paraît que vous avez déjà nettoyé derrière mon fils Jun-pyo, hein ? 270 00:29:53,958 --> 00:29:56,669 Les élections approchent à grands pas, 271 00:29:57,253 --> 00:30:00,715 alors je ne voulais pas que le parti de l'opposition en profite. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,761 En plus, servir et protéger le héros qui a sauvé notre pays 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,930 est la mission prioritaire de l'ANSP. 274 00:30:07,013 --> 00:30:08,765 Qu'est-ce que vous racontez ? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 L'ANSP doit assurer la sécurité nationale 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,394 afin de protéger notre peuple. 277 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Pour vous inciter 278 00:30:15,104 --> 00:30:18,191 à être fidèle à vos devoirs, 279 00:30:18,274 --> 00:30:21,611 je vais vous nommer Chef du Bureau 280 00:30:22,862 --> 00:30:24,906 de Planification et de Coordination. 281 00:30:26,199 --> 00:30:28,451 Pardon, monsieur ? Vraiment, monsieur ? 282 00:30:30,203 --> 00:30:31,454 J'apprécie ce geste ! 283 00:30:32,288 --> 00:30:36,334 Je jure de vous servir loyalement jusqu'à ma mort, monsieur ! 284 00:30:38,503 --> 00:30:41,089 Et continuez à vous occuper de l'affaire. 285 00:30:41,172 --> 00:30:45,009 Mon épouse a dit que votre rapport semblait fiable. 286 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 J'en suis honoré, monsieur. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,389 Je jure sur ma vie que je ferai de mon mieux 288 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 pour que cette affaire joue en votre faveur. 289 00:30:52,308 --> 00:30:53,560 Bien, monsieur. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Hé. Passe-le-moi. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Donne. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,775 Monsieur, ici Tae-il. 293 00:31:08,658 --> 00:31:10,577 Non, vous êtes trop aimable, monsieur. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,620 Ne vous inquiétez pas pour moi. 295 00:31:26,426 --> 00:31:27,719 De quoi s'agissait-il ? 296 00:31:29,679 --> 00:31:32,599 Qu'a-t-il dit pour que tu jures sur ta vie ? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 C'est juste qu'il vient de me nommer 298 00:31:38,062 --> 00:31:40,565 Chef du Bureau de Planification et de Coordination. 299 00:31:42,442 --> 00:31:45,194 Chef du BPC ? Alors, vous êtes numéro deux de l'ANSP. 300 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Arrêtez. 301 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Félicitations, monsieur. 302 00:31:48,907 --> 00:31:49,949 Mon Dieu. 303 00:31:51,117 --> 00:31:52,285 Il n'y a aucun lien 304 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 entre toi et lui. 305 00:31:55,914 --> 00:31:59,334 As-tu donné à la Première dame de précieuses informations ? 306 00:32:01,544 --> 00:32:03,838 Faites attention à ce que vous dites. 307 00:32:05,298 --> 00:32:08,593 Le bruit court que le Président 308 00:32:08,676 --> 00:32:11,220 aurait nommé son bras droit Chef du BPC, 309 00:32:11,304 --> 00:32:14,349 contrôlant l'ANSP avec son pouvoir de nomination et son budget. 310 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Vous le savez. 311 00:32:16,100 --> 00:32:19,854 Si vous raisonnez ainsi, ce n'est pas bon pour le Président. 312 00:32:28,780 --> 00:32:30,740 Regardez-moi ce salaud. 313 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 Tu es un petit fourbe, hein ? 314 00:32:34,160 --> 00:32:37,330 Je pensais que tu étais du menu fretin mais tu es un serpent. 315 00:32:39,207 --> 00:32:41,250 Quand on a affaire à un serpent, 316 00:32:41,334 --> 00:32:43,878 on ne doit pas lui marcher sur la queue. 317 00:32:44,587 --> 00:32:47,256 Quand il lève la tête, 318 00:32:47,340 --> 00:32:51,052 on doit le piétiner sans pitié pour le tuer. Compris ? 319 00:33:00,436 --> 00:33:01,396 Bon sang. 320 00:33:02,355 --> 00:33:03,690 Quoi ? Un adultère ? 321 00:33:04,273 --> 00:33:07,777 Il a transféré des dizaines de comptes à la Banque de Hanju. 322 00:33:07,860 --> 00:33:11,280 Ça m'a mis la puce à l'oreille. La directrice de l'agence et lui... 323 00:33:11,364 --> 00:33:13,074 Où est Kwon maintenant ? 324 00:33:13,157 --> 00:33:15,576 Sa femme l'a traîné en justice pour adultère. 325 00:33:15,660 --> 00:33:18,663 La police l'a pris en flagrant délit dans un hôtel. 326 00:33:26,796 --> 00:33:30,383 Qui le Président a-t-il en tête pour le poste de Chef du BPC ? 327 00:33:30,466 --> 00:33:31,634 Enquêtez secrètement. 328 00:33:32,385 --> 00:33:35,763 C'est déjà fait et vous n'allez pas en revenir. 329 00:33:38,182 --> 00:33:41,310 On nous a informés qu'An Gyeong-hui a été promu. 330 00:33:42,311 --> 00:33:43,521 Le Chef An ? 331 00:33:45,565 --> 00:33:46,566 Vraiment ? 332 00:33:48,151 --> 00:33:50,278 Tu vas être Chef du BPC ? 333 00:33:50,945 --> 00:33:53,322 Mon Dieu ! 334 00:33:55,950 --> 00:33:57,952 C'est formidable ! 335 00:34:01,622 --> 00:34:04,709 Le voyant avait dit que tu gravirais les échelons. 336 00:34:04,792 --> 00:34:07,295 Il est trop fort. Je savais qu'il avait raison. 337 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 Vraiment ? 338 00:34:09,505 --> 00:34:12,300 Charlotte, demande à ce voyant 339 00:34:13,968 --> 00:34:17,096 s'il y a moyen que ce salaud de Nam Tae-il tombe raide mort. 340 00:34:18,431 --> 00:34:22,852 Ce salaud m'a encore frappé au tibia, au même endroit que la dernière fois. 341 00:34:22,935 --> 00:34:24,937 Chéri, chéri. 342 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Il paraît que l'argent arrange tout. 343 00:34:28,691 --> 00:34:31,986 Tu auras bientôt une somme astronomique à ta disposition. 344 00:34:32,070 --> 00:34:33,321 Quel est le problème ? 345 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 Cet idiot de Nam Tae-il sera à tes pieds. Tu verras. 346 00:34:38,534 --> 00:34:40,036 Chéri, je dois y aller. 347 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Je devrais appeler le voyant. 348 00:34:43,247 --> 00:34:45,374 M. An a été promu ? 349 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 Quoi ? 350 00:34:48,252 --> 00:34:50,129 Pas qu'un peu. 351 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 Le Chef du BPC est le coffre-fort de Code 1. 352 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 C'est pas donné à tout le monde. 353 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 Félicitations... 354 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Allô, monsieur. C'est moi. 355 00:34:59,263 --> 00:35:02,433 Mon Dieu. Comment pouvez-vous être aussi doué ? 356 00:35:02,517 --> 00:35:05,186 Ce que vous aviez prédit s'est réellement produit. 357 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Bonjour, madame. 358 00:35:08,689 --> 00:35:09,732 Oui. 359 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 J'envisage de venir vous voir demain. 360 00:35:13,444 --> 00:35:14,445 Ah, oui. 361 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 Il vous faut de nouveaux clubs de golf. 362 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 Que dites-vous de dorés ? 363 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 Ce sera avec plaisir. 364 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 D'accord. À demain, alors. 365 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 Quand êtes-vous arrivée ? 366 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 C'était quoi ? 367 00:35:40,179 --> 00:35:43,891 C'était quoi, cette histoire de clubs de golf dorés ? 368 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Soudoyer quelqu'un risque de vous attirer des ennuis. 369 00:35:51,190 --> 00:35:52,567 Je suis navrée, 370 00:35:53,234 --> 00:35:56,070 mais j'ai des emplettes à faire. 371 00:35:56,154 --> 00:35:59,115 Mme Kim. Occupez-vous de Mme Cho, d'accord ? 372 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 Quoi ? Ça ne se fait pas. Vraiment ! 373 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 Vous lui confiez ça ? 374 00:36:07,915 --> 00:36:08,791 Mme Kim. 375 00:36:09,834 --> 00:36:11,919 Repoussez l'essayage de Mme Cho 376 00:36:12,795 --> 00:36:14,130 à après-demain. 377 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 D'accord ? Je suis prise aussi demain. Pardon. 378 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Très bien. 379 00:36:24,098 --> 00:36:25,558 Elle a perdu la tête ? 380 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 Qu'est-ce qui lui prend ? 381 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 Elle divague ou quoi ? 382 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Apparemment, son mari a été promu Chef du BPC. 383 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 Chef du BPC ? M. An ? 384 00:36:37,403 --> 00:36:40,156 Par quel miracle ? Il n'était pas si compétent. 385 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 Doux Jésus ! 386 00:36:47,580 --> 00:36:49,832 Quoi ? Alors, vous dites 387 00:36:50,416 --> 00:36:52,084 que notre gouvernement a comploté 388 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 cette prise d'otages avec le Nord 389 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 pour remporter les élections présidentielles ? 390 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 C'est exact. 391 00:36:58,883 --> 00:36:59,800 Mon Dieu. 392 00:36:59,884 --> 00:37:03,971 On m'a juste ordonné de faire passer le Professeur Han au Nord. 393 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 Je ne suis pas venu ici pour vous tuer 394 00:37:07,642 --> 00:37:09,393 ou vous retenir en otage. 395 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 Parce qu'ils me poursuivaient, 396 00:37:14,148 --> 00:37:15,566 je vous ai pris en otage. 397 00:37:17,818 --> 00:37:22,114 Vous croyez qu'on va gober ça ? Vous nous avez menacés d'une arme. 398 00:37:22,198 --> 00:37:24,367 On était terrifiés et c'était horrible. 399 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 -Elle a raison ! -Oui ! 400 00:37:25,868 --> 00:37:27,119 C'est ridicule ! 401 00:37:27,203 --> 00:37:29,372 C'est quoi, ces balivernes ? 402 00:37:29,455 --> 00:37:31,540 "À bas le parti communiste. 403 00:37:31,624 --> 00:37:33,668 À bas l'armée du Nord !" 404 00:37:33,751 --> 00:37:38,047 Voici le slogan qu'on a appris. Notre gouvernement ne ferait jamais ça ! 405 00:37:38,130 --> 00:37:41,467 C'est absurde et difficile à concevoir, mais c'est la vérité. 406 00:37:42,093 --> 00:37:46,055 Je l'ignorais et je me suis échappé à l'insu des espions hier après-midi 407 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 pour que le SWAT intervienne et vous sauve. 408 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Mais ils m'ont tiré dessus. 409 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 -Quoi ? -Qu'est-ce qu'il raconte ? 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 -Ils ont tiré sur un allié ? -Qu'a-t-il dit ? 411 00:37:57,108 --> 00:37:58,276 Mon Dieu. 412 00:38:04,365 --> 00:38:06,617 Ils sont capables de bien pire. 413 00:38:07,660 --> 00:38:10,246 Mon cousin était membre du syndicat de son travail. 414 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Il est mort, traîné au camp de rééducation. 415 00:38:14,333 --> 00:38:17,420 Ils n'hésitent pas à tuer ceux qui leur font obstacle. 416 00:38:18,212 --> 00:38:20,172 Bien sûr qu'ils en sont capables. 417 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Peu importe. 418 00:38:26,721 --> 00:38:29,807 Que ce soit vrai ou non, je m'en fiche pas mal. 419 00:38:29,890 --> 00:38:32,184 Libérez-moi tout de suite. Je dois réviser. 420 00:38:32,768 --> 00:38:34,770 L'examen du barreau approche ! 421 00:38:36,731 --> 00:38:38,816 -Elle est sérieuse ? -Silence ! 422 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 Tu n'as pas idée de l'ampleur de la situation. Ne sois pas égoïste. 423 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Si ça tourne mal, 424 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 l'ANSP nous tuera, ainsi que les espions. 425 00:38:48,576 --> 00:38:51,829 Face à une victoire aux élections, que sont 30 personnes ? 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,374 Ce n'est rien pour l'ANSP. 427 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 D'accord. 428 00:39:02,214 --> 00:39:04,258 Je vais aller droit au but. 429 00:39:04,342 --> 00:39:08,179 Donc, vous dites que si on s'échappe de ce dortoir, 430 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 ils nous tireront dessus comme ils l'ont fait avec lui ? 431 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 J'espère que non, 432 00:39:16,937 --> 00:39:20,107 mais c'est une éventualité, alors on doit se protéger. 433 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 Au Sud comme au Nord, 434 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 la hiérarchie se fiche éperdument de nos vies. 435 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Il ne reste que huit jours. 436 00:39:41,337 --> 00:39:43,381 Huit jours avant les élections. 437 00:39:43,464 --> 00:39:45,466 M. Lee et moi trouverons 438 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 un moyen de tous nous en sortir vivants. 439 00:39:51,138 --> 00:39:52,556 Désormais, 440 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 vous pouvez faire ce que vous voulez au dortoir. 441 00:39:56,685 --> 00:39:59,855 N'oubliez pas que chaque entrée et sortie est piégée. 442 00:40:00,439 --> 00:40:02,483 Je sais que c'est dur pour vous tous, 443 00:40:03,109 --> 00:40:05,653 mais on doit s'unir pour pouvoir les vaincre. 444 00:40:06,821 --> 00:40:10,408 J'espère que personne ne s'échappera seul pour sauver sa peau. 445 00:40:11,450 --> 00:40:15,079 Désormais, vous surveillerez les étudiantes, Mlle Pi. 446 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Attendez. 447 00:40:20,334 --> 00:40:22,586 Quelqu'un doit d'abord être puni. 448 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 Bun-ok a une arme. 449 00:40:32,012 --> 00:40:34,306 Le sous-fifre du médecin nous a harcelés. 450 00:40:48,320 --> 00:40:50,739 Peau de vache a rejoint le camp des espions ! 451 00:40:50,823 --> 00:40:53,868 Cette garce a braqué une arme sur nous ! 452 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong. 453 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 Mlle Pi est déjà au courant. 454 00:41:00,040 --> 00:41:01,333 Elle le sait ? 455 00:41:04,837 --> 00:41:07,339 Et elle va laisser passer ça ? 456 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Mlle Pi, vous êtes vraiment au courant ? 457 00:41:10,217 --> 00:41:12,386 C'est bien pire que du vol ! 458 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Ce n'est pas juste ! 459 00:41:19,018 --> 00:41:21,228 Taisez-vous et asseyez-vous. 460 00:41:36,035 --> 00:41:38,621 Dès ce soir, vous dormez dans les chambres du 1er étage. 461 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 Celles qui n'ont pas de colocataires, 462 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 formez des groupes de quatre. 463 00:41:44,627 --> 00:41:46,295 Je dormirai dans ma chambre. 464 00:41:53,844 --> 00:41:55,346 Gye Bun-ok, arrête-toi ! 465 00:41:59,141 --> 00:42:01,936 Je n'ai pas besoin que vous me surveilliez, si ? 466 00:42:03,312 --> 00:42:04,605 Elle est dingue ? 467 00:42:06,106 --> 00:42:08,526 Comment peut-elle être aussi grossière ? 468 00:42:44,687 --> 00:42:46,105 Pi, espèce de... 469 00:42:46,981 --> 00:42:49,733 La dernière fois, vous m'avez coupé la chique. 470 00:42:49,817 --> 00:42:51,277 C'est comment au dortoir ? 471 00:42:56,949 --> 00:43:01,287 Ici Gye Bun-ok, la standardiste du dortoir. 472 00:43:02,788 --> 00:43:04,498 Vous travaillez pour l'ANSP ? 473 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Vous êtes devant le dortoir ? 474 00:43:07,918 --> 00:43:10,170 Qui êtes-vous ? Où est Pi ? 475 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 Je vous en prie. Écoutez-moi, s'il vous plaît. 476 00:43:14,341 --> 00:43:16,093 J'ai une information cruciale, 477 00:43:16,176 --> 00:43:18,887 alors je vous contacte à la place de Mlle Pi. 478 00:43:21,557 --> 00:43:24,268 Une information cruciale ? Quoi donc ? 479 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Je suis vraiment du côté de l'ANSP. 480 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 S'il m'arrive quelque chose, vous devrez m'aider, d'accord ? 481 00:43:30,566 --> 00:43:31,483 D'accord ? 482 00:43:31,567 --> 00:43:34,111 D'accord. Quelle est cette information ? 483 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 En fait, 484 00:43:38,949 --> 00:43:41,869 l'espion, Lim Soo-ho, et le chef d'équipe de l'ANSP... 485 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Allô ? Hé... 486 00:43:48,375 --> 00:43:49,460 Sale petite... 487 00:43:57,551 --> 00:43:58,802 Toi... 488 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 Depuis quand tu es de mèche avec eux ? 489 00:44:06,185 --> 00:44:08,395 C'est la première fois. 490 00:44:09,271 --> 00:44:10,856 C'est la radio de Mlle Pi. 491 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 Je l'ai trouvée dans les toilettes. 492 00:44:18,489 --> 00:44:22,743 Comme on a appris que tu aidais les espions, tu voulais une garantie ? 493 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Si l'arme avait été chargée, tu aurais tué Mlle Pi. 494 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Ce que tu as fait était horrible, mais tu n'as aucun remords. 495 00:44:30,334 --> 00:44:32,920 Si Mlle Pi ne nous avait pas suppliés, 496 00:44:33,003 --> 00:44:34,922 on t'aurait enfermée au sous-sol. 497 00:44:35,005 --> 00:44:37,508 Et tu oses faire une chose pareille ? 498 00:44:38,926 --> 00:44:42,554 Mlle Pi vous a suppliés ? Vraiment ? 499 00:44:52,064 --> 00:44:54,858 Tu sais combien de crimes tu as commis ? 500 00:44:54,942 --> 00:44:57,486 Violation de la Loi sur la sécurité nationale, 501 00:44:57,569 --> 00:45:00,364 menaces de mort, possession illégale d'arme 502 00:45:00,447 --> 00:45:02,825 et sans doute tentative d'homicide. 503 00:45:04,451 --> 00:45:06,120 Si tu donnes des infos à l'ANSP, 504 00:45:06,203 --> 00:45:08,205 tu crois que tu t'en tireras à bon compte ? 505 00:45:09,123 --> 00:45:11,166 Tu pensais qu'en attrapant un espion du Nord, 506 00:45:11,250 --> 00:45:13,252 tu toucherais le gros lot ? 507 00:45:13,335 --> 00:45:14,336 On m'y a... 508 00:45:15,671 --> 00:45:16,714 forcée... 509 00:45:18,048 --> 00:45:20,259 On m'a forcée à le faire. C'est tout. 510 00:45:22,428 --> 00:45:24,596 Si tu retentes la moindre ânerie, 511 00:45:25,806 --> 00:45:27,975 je te considérerai comme une espionne du Nord. 512 00:45:31,645 --> 00:45:32,646 Monte. 513 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Bonne nouvelle. 514 00:45:47,411 --> 00:45:52,040 Dix heures se sont écoulées depuis l'explosion et la fusillade ce matin. 515 00:45:52,124 --> 00:45:55,961 Le poste de commandement a confirmé l'absence de victimes 516 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 suite à l'explosion. 517 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 M. Choi. 518 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 Il n'y a vraiment eu aucune victime ? 519 00:46:05,846 --> 00:46:08,056 Ce n'est pas une dissimulation ? 520 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 Comment personne n'est mort quand des bombes ont explosé ? 521 00:46:17,858 --> 00:46:20,444 Bref... C'est un tel soulagement. 522 00:46:21,195 --> 00:46:23,655 Mon mari fait tout son possible 523 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 pour sauver chaque otage, même le jour de l'enterrement de Yeong-u. 524 00:46:29,703 --> 00:46:30,537 D'accord. 525 00:46:31,121 --> 00:46:34,333 Essayez de le convaincre d'arrêter pour aujourd'hui. 526 00:46:35,042 --> 00:46:36,543 D'accord. Merci. 527 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 CAFÉTÉRIA, SALON 528 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 -Rendez-les-nous ! -Rendez-les-nous ! 529 00:47:06,073 --> 00:47:08,116 Ton père a dû venir aussi, non ? 530 00:47:08,951 --> 00:47:10,035 Où est-il ? 531 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 Où est mon futur beau-père ? 532 00:47:17,209 --> 00:47:20,838 Il doit avoir eu un empêchement. Il est trop occupé pour venir. 533 00:47:21,588 --> 00:47:22,714 Je vois. 534 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 Tu es contrariée à ce point ? 535 00:47:26,009 --> 00:47:28,178 Tout va bien. Oh Gwang-tae est là pour toi. 536 00:47:28,262 --> 00:47:29,930 Maman ! 537 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Mon Dieu, je savais qu'elle serait sous le choc. 538 00:47:34,726 --> 00:47:37,479 Elle n'a pas dû boire une seule goutte d'eau. 539 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Maman... 540 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Mon Dieu. Ma mère a l'air exténuée. 541 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 J'ai de la peine pour mon père. 542 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 On ne peut pas sortir ? 543 00:47:45,195 --> 00:47:47,197 Tu as entendu le type de l'ANSP ? 544 00:47:47,281 --> 00:47:49,116 Ils nous tireront dessus ! 545 00:47:49,199 --> 00:47:52,327 Arrête. On sait tous que le toubib est une espionne du Nord. 546 00:47:52,411 --> 00:47:53,954 Ils ne nous libéreront pas. 547 00:47:54,037 --> 00:47:55,289 Bref... 548 00:47:55,372 --> 00:47:58,208 Alors, comment leur faire confiance ? 549 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Oh, ma pauvre Hye-ryeong. Tu les as crus tout le long ? 550 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 On ne peut faire confiance ni à l'agent de l'ANSP ni aux espions. 551 00:48:06,508 --> 00:48:08,552 Ils veulent juste sauver leur peau. 552 00:48:08,635 --> 00:48:12,264 Ils nous retiennent peut-être pour nous utiliser comme boucliers. 553 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 On fait quoi ? 554 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Regardez ça. 555 00:48:15,517 --> 00:48:16,560 Oh non. 556 00:48:16,643 --> 00:48:20,439 Quand je pense aux communistes qui ont commis ces atrocités, 557 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 je suis tellement furieuse que je pourrais mourir. 558 00:48:24,651 --> 00:48:27,905 Mes chers concitoyens, nous devons unir nos forces. 559 00:48:27,988 --> 00:48:29,281 Unissons nos forces 560 00:48:29,364 --> 00:48:33,201 pour que les communistes ne s'avisent pas de nous faire du mal. 561 00:48:34,703 --> 00:48:37,748 Tu as choisi la bonne personne. Tu lui as fait répéter ? 562 00:48:37,831 --> 00:48:40,709 Elle a vite chopé le principe. Ça n'a pas été dur. 563 00:48:41,460 --> 00:48:42,836 Malgré cette tragédie, 564 00:48:42,920 --> 00:48:46,089 il est émouvant de voir leur haine pour le communisme. 565 00:48:46,173 --> 00:48:51,053 Pour empêcher tout espion du Nord ou communiste de poser le pied ici, 566 00:48:51,136 --> 00:48:53,096 tous les citoyens doivent coopérer. 567 00:48:53,180 --> 00:48:56,058 D'accord. En effet, ils doivent coopérer. 568 00:48:56,141 --> 00:48:58,810 Je vois déjà la cote de popularité grimper. 569 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Ah, oui. 570 00:49:03,106 --> 00:49:05,025 Tu as trouvé l'enregistrement ? 571 00:49:05,651 --> 00:49:08,987 Gal est tellement coriace qu'il fait de la résistance. 572 00:49:09,863 --> 00:49:12,449 Mais, si on amène sa mère et qu'on le menace, 573 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 il sera bien obligé de cracher le morceau. 574 00:49:15,160 --> 00:49:17,913 -Les citoyens doivent être vigilants. -Viens là. 575 00:49:18,830 --> 00:49:20,958 -C'était Yoo Young-jun pour MBS. -Allez. 576 00:49:23,001 --> 00:49:25,128 Je ne vais pas te frapper. Viens là. 577 00:49:28,882 --> 00:49:33,178 Voilà de quoi je parle. C'est ce que tu fais le mieux. 578 00:49:34,054 --> 00:49:37,057 Si un ver se comporte comme un serpent 579 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 et aspire à devenir un dragon, il finira par se blesser, hein ? 580 00:49:41,687 --> 00:49:43,438 -Oui, monsieur. -Bien joué. 581 00:49:50,779 --> 00:49:53,740 On n'y arrivera jamais sans l'aide de Han-na. 582 00:49:53,824 --> 00:49:55,367 On doit la faire venir. 583 00:49:59,329 --> 00:50:00,163 Très bien. 584 00:50:00,872 --> 00:50:02,374 Mais je ne crois pas 585 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 que tu devrais lui dire que Kang Cheong-ya est une espionne du Nord. 586 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 Comment ça ? 587 00:50:08,964 --> 00:50:11,967 Han-na doit le savoir pour découvrir qui est derrière Kang. 588 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 Et on doit le découvrir pour en faire notre coup gagnant. 589 00:50:15,721 --> 00:50:18,682 Si Nam Tae-il découvre que Kang est une espionne du Nord, 590 00:50:18,765 --> 00:50:21,018 il essaiera de tuer tous les otages 591 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 avant qu'on puisse gagner la partie. 592 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 Nam Tae-il ? 593 00:50:25,522 --> 00:50:28,066 C'est lui qui a envoyé Kang ici. 594 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 Elle était infiltrée à ce point ? 595 00:50:39,244 --> 00:50:40,871 Ça dépasse l'imagination. 596 00:50:41,455 --> 00:50:44,082 Alors, elle est à deux doigts d'entrer à la Maison Bleue. 597 00:50:44,166 --> 00:50:46,960 Vous pensez pouvoir convaincre Kang Cheong-ya ? 598 00:50:55,510 --> 00:50:57,179 Tu veux mourir ? 599 00:50:57,262 --> 00:51:00,849 Comment as-tu pu aider ce traître amoureux d'une fille... 600 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 Dis ce que tu veux du Camarade Lim, je lui fais confiance ! 601 00:51:05,395 --> 00:51:07,105 Il m'a sauvé pendant l'entraînement 602 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 et c'est le seul qui me sauvera. 603 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Espèce de salaud. 604 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Détache-moi avant que je te batte à mort. 605 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 Détache-moi, enfoiré ! 606 00:51:14,029 --> 00:51:15,072 Camarade Joo. 607 00:51:16,323 --> 00:51:19,451 Il n'a pas encore recouvré l'ouïe, alors tais-toi. 608 00:51:27,834 --> 00:51:30,378 Éliminer Fleuve Taedong 1 ? 609 00:51:52,526 --> 00:51:54,569 Oh, non ! 610 00:54:45,448 --> 00:54:46,908 Comment tu t'appelles ? 611 00:54:55,750 --> 00:54:58,795 Nous, agents, ne devons pas nous révéler nos noms. 612 00:54:58,878 --> 00:54:59,921 Tu le sais. 613 00:55:00,630 --> 00:55:01,756 Ici Kang Cheong-ya. 614 00:55:02,465 --> 00:55:05,427 Mon grand-père, militant indépendantiste, m'a nommée ainsi 615 00:55:05,510 --> 00:55:07,846 pour que je puisse affronter des crises. 616 00:55:07,929 --> 00:55:11,016 -Mais ce n'est pas mon vrai nom. -Je n'ai rien entendu. 617 00:55:18,064 --> 00:55:19,065 Ce collier... 618 00:55:20,567 --> 00:55:22,193 Tu peux me le donner... 619 00:55:23,403 --> 00:55:25,155 Non. Tu peux me le vendre ? 620 00:55:28,658 --> 00:55:30,827 Après une nouvelle formation idéologique 621 00:55:30,910 --> 00:55:33,747 et un entraînement intensif, je devrai retourner à Séoul. 622 00:55:35,957 --> 00:55:37,584 Et j'ai ce sentiment 623 00:55:39,336 --> 00:55:42,088 -qui me maintiendra en vie. -Je suis désolé... 624 00:55:42,172 --> 00:55:46,426 Mais j'y tiens encore plus qu'à ma propre vie. 625 00:55:50,555 --> 00:55:51,514 Si... 626 00:55:55,602 --> 00:55:57,979 Si nos chemins se recroisent un jour... 627 00:55:59,189 --> 00:56:00,648 je te rendrai la pareille, 628 00:56:02,942 --> 00:56:04,319 car tu m'as sauvé la vie. 629 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 Vous vouliez me voir ? 630 00:56:51,574 --> 00:56:53,326 Ce que je vais vous dire 631 00:56:53,410 --> 00:56:56,538 doit rester entre nous deux pour le moment. 632 00:56:57,539 --> 00:56:58,623 Bien, monsieur. 633 00:56:58,706 --> 00:57:02,043 Vous serez officiellement nommé Chef du BPC demain. 634 00:57:02,127 --> 00:57:05,380 Levez immédiatement 300 millions de dollars de fonds secrets. 635 00:57:06,047 --> 00:57:09,008 Trois cents millions de dollars ? 636 00:57:09,092 --> 00:57:10,427 Mais une telle somme... 637 00:57:10,510 --> 00:57:13,304 La prise d'otages est une magouille électorale. 638 00:57:13,388 --> 00:57:15,932 Faites passer cela en dépenses professionnelles. 639 00:57:17,684 --> 00:57:18,768 Entendu, monsieur. 640 00:57:21,729 --> 00:57:23,898 Allons boire un verre un de ces quatre. 641 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Regardez comme ce type déchire ce poulpe pour moi. 642 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Tu manques d'esprit et de tact. 643 00:57:54,262 --> 00:57:57,557 Tu es trop fougueuse. Voilà ce que tu es. Mon Dieu. 644 00:57:59,017 --> 00:58:01,060 Qu'est-ce que vous faites encore ici ? 645 00:58:01,811 --> 00:58:04,147 Vous devriez vous reposer chez vous. 646 00:58:04,230 --> 00:58:05,440 Donnez-moi le caméscope. 647 00:58:08,401 --> 00:58:11,738 Ah oui. Vous voulez voir le visage de votre fille ? Tenez. 648 00:58:11,821 --> 00:58:13,323 Voilà. 649 00:58:15,575 --> 00:58:17,035 Le caméscope. 650 00:58:19,329 --> 00:58:22,582 Ne vous en faites pas. Maintenant qu'on a calmé les parents, 651 00:58:22,665 --> 00:58:24,709 quand on recevra le caméscope, tout ira... 652 00:58:24,792 --> 00:58:27,420 -Ils ne l'ont pas encore envoyé ? -Vous m'effrayez. 653 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 Ces salauds ne m'ont pas écouté. Comment je peux les... 654 00:58:31,716 --> 00:58:34,010 Quel enfoiré. 655 00:58:35,345 --> 00:58:37,722 Espèce de salaud ! Qu'est-ce que vous fichez ? 656 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 Envoyez le caméscope ! 657 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Très bien. 658 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Faites venir Han-na. 659 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 Je pense qu'un bol de soupe au poulet me requinquera. Non ! 660 00:58:58,034 --> 00:58:59,994 Quelle soupe de poulet mange-t-on au Sud ? 661 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Soupe de poulet. 662 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 Soupe de poulet ? 663 00:59:06,793 --> 00:59:09,003 Samgyetang ? Ou soupe de poulet ordinaire ? 664 00:59:17,387 --> 00:59:19,138 Avec 50 pièces de poulet frit. 665 00:59:19,222 --> 00:59:20,723 Quoi ? 666 00:59:20,807 --> 00:59:21,891 Du poulet frit ? 667 00:59:22,559 --> 00:59:24,269 Vous avez perdu la tête ? 668 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Ils ont un sacré toupet. 669 00:59:26,104 --> 00:59:28,940 -Juste après l'explosion ? -Les journalistes auront un choc. 670 00:59:29,023 --> 00:59:32,151 Envoyer du poulet frit après une fusillade... 671 00:59:32,235 --> 00:59:35,029 Écoutez, contentez-vous de ce qu'on vous donne. 672 00:59:35,113 --> 00:59:36,781 On enverra des casse-croûtes... 673 00:59:36,864 --> 00:59:39,325 On peut en envoyer à l'insu des journalistes. 674 00:59:39,409 --> 00:59:42,579 C'est possible si on sort par le temple. 675 00:59:44,289 --> 00:59:47,083 Je m'assurerai que ça ne se sache pas. 676 01:00:11,232 --> 01:00:12,734 Où est M. Lee ? 677 01:00:12,817 --> 01:00:14,193 Posez ça et partez. 678 01:00:28,291 --> 01:00:29,542 Posez votre arme. 679 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 Fermez la porte. 680 01:00:59,447 --> 01:01:01,199 -C'est quoi ? -C'est du poulet ! 681 01:01:12,794 --> 01:01:13,795 Où est M. Lee ? 682 01:01:23,471 --> 01:01:25,390 Je n'arrive pas à m'y habituer. 683 01:01:26,265 --> 01:01:28,726 Vous, aux côtés d'un espion. 684 01:01:29,310 --> 01:01:31,020 Mais je me sens soulagée. 685 01:01:36,109 --> 01:01:37,652 Mangeons d'abord. 686 01:01:43,866 --> 01:01:46,494 Pourquoi lui avoir dit que j'étais ta fiancée ? 687 01:01:46,577 --> 01:01:48,287 Tu avais quelque chose à me dire. 688 01:01:51,874 --> 01:01:53,292 Mais c'est vrai 689 01:01:54,627 --> 01:01:55,962 qu'on était fiancés. 690 01:02:01,718 --> 01:02:03,219 Alors, tu t'en souviens. 691 01:02:06,347 --> 01:02:08,182 Mais pourquoi tu m'as quittée ? 692 01:02:21,738 --> 01:02:22,864 C'est quoi ? 693 01:02:25,867 --> 01:02:27,076 Que font-ils ? 694 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 -Oh non. -Silence ! 695 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Oh non. 696 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Restez en rang. 697 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Une, deux. Une, deux. Restez en rang. 698 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 Celles qui ont été libérées hier 699 01:02:39,589 --> 01:02:42,216 ont été emmenées au QG de l'ANSP. 700 01:02:43,634 --> 01:02:47,764 Cela prouve que cette prise d'otages est une magouille électorale. 701 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 Ils veulent montrer que les étudiantes retenues par les espions 702 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 tremblent de peur, à la télé. 703 01:02:55,605 --> 01:02:56,981 Quand ce sera diffusé, 704 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 que se diront les gens à votre avis ? 705 01:03:00,651 --> 01:03:03,237 "Allons abattre ces horribles espions !" 706 01:03:03,321 --> 01:03:04,322 Un truc du genre. 707 01:03:04,405 --> 01:03:05,656 C'est exact. 708 01:03:05,740 --> 01:03:07,325 Ils haïront les communistes 709 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 et ça jouera en faveur du parti au pouvoir. 710 01:03:10,578 --> 01:03:11,746 Que nous arrivera-t-il ? 711 01:03:11,829 --> 01:03:14,040 Plus ils ont de chances de gagner les élections, 712 01:03:14,123 --> 01:03:16,626 moins on a de chances de survivre. 713 01:03:19,462 --> 01:03:20,463 Maintenant, 714 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 quelle impression doit-on donner quand on sera filmés ? 715 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 Vous voyez ce que je veux dire ? 716 01:03:28,012 --> 01:03:29,597 -Oui, madame ! -Oui, madame ! 717 01:03:34,185 --> 01:03:36,354 Il y a aussi des caméras des chaînes de télé. 718 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Accrochons une banderole aux fenêtres du salon 719 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 disant que c'est un coup monté pour les élections. 720 01:03:42,735 --> 01:03:43,694 Ça va pas ? 721 01:03:44,987 --> 01:03:47,156 Une fois la banderole accrochée, 722 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 le Nord pensera que je les ai trahis. 723 01:03:50,576 --> 01:03:51,619 Alors, ma sœur, 724 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 la famille d'Eung-cheol et de Joo seront toutes en danger. 725 01:03:58,167 --> 01:03:59,585 Vous avez d'autres idées ? 726 01:04:03,506 --> 01:04:06,551 Copiez la cassette et distribuez-la à la presse. 727 01:04:07,301 --> 01:04:10,596 Nos agents sont postés à chaque journal et chaîne de télé. 728 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Envoyons-les directement aux rédacteurs en chef. 729 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 Ils briseront le silence s'ils ont des preuves tangibles. 730 01:04:17,144 --> 01:04:20,273 Surtout la chaîne qui a couvert l'enlèvement de Han I-seop. 731 01:04:23,067 --> 01:04:24,068 En plus, 732 01:04:25,069 --> 01:04:27,321 c'est le seul moyen d'alerter Gal. 733 01:04:28,990 --> 01:04:31,075 Alors, essayons ça en premier. 734 01:04:31,742 --> 01:04:33,661 D'accord. Alors... 735 01:04:34,453 --> 01:04:36,372 Copions d'abord la cassette. 736 01:04:37,123 --> 01:04:38,249 Je m'en charge. 737 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 DISQUAIRE EVERGREEN 738 01:05:12,033 --> 01:05:14,076 Combien ça coûte ? Vite ! 739 01:05:14,160 --> 01:05:15,870 Ça fait 2 500 wons. 740 01:05:18,748 --> 01:05:21,083 Je suis désolée. Je reviendrai l'acheter. 741 01:06:05,419 --> 01:06:07,880 Je me suis toujours demandé ce qu'était 742 01:06:08,589 --> 01:06:10,216 un coup de foudre. 743 01:06:11,509 --> 01:06:14,887 Mais, dès que je l'ai vu, je l'ai su immédiatement. 744 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Nos mains se sont brièvement frôlées, 745 01:06:18,307 --> 01:06:20,810 mais mon cœur battait la chamade. 746 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 Serait-ce 747 01:06:24,981 --> 01:06:26,899 les premiers émois de l'amour ? 748 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 Il doit aussi aimer 749 01:06:30,736 --> 01:06:32,655 les avions en papier. 750 01:06:32,738 --> 01:06:37,284 Dommage que je n'aie pas pu choisir son avion en papier. 751 01:06:37,368 --> 01:06:39,120 Quel dommage. 752 01:06:40,955 --> 01:06:42,873 Mais à la librairie Evergreen... 753 01:06:50,297 --> 01:06:53,634 Comment se fait-il qu'on se soit foncé dedans ? 754 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 Et si j'avais eu l'air d'une idiote ? 755 01:06:57,763 --> 01:07:00,766 Ne t'en fais pas, Yeong-ro, c'était gênant, 756 01:07:02,476 --> 01:07:04,395 mais, au moins, tu l'as revu. 757 01:07:12,653 --> 01:07:14,447 J'avais l'impression 758 01:07:14,530 --> 01:07:16,574 que mon cœur allait exploser. 759 01:07:19,160 --> 01:07:20,202 Ça veut dire 760 01:07:21,120 --> 01:07:23,873 qu'on est faits l'un pour l'autre ? 761 01:07:24,790 --> 01:07:26,000 Mon Dieu. 762 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 Faits l'un pour l'autre ? 763 01:07:29,837 --> 01:07:30,838 Jeong-min ! 764 01:07:31,505 --> 01:07:33,591 Tu es raide dingue de lui. 765 01:08:14,465 --> 01:08:15,466 Yeong-ro. 766 01:08:19,011 --> 01:08:20,554 -C'est parti. Maman ! -Maman ! 767 01:08:20,638 --> 01:08:22,473 J'ai pas pris beaucoup de poids. 768 01:08:22,556 --> 01:08:24,600 -C'est son deuxième bout de poulet. -Arrête. 769 01:08:25,476 --> 01:08:26,685 C'est trop bon. 770 01:08:26,769 --> 01:08:29,271 Je vais bientôt sortir, alors prends soin de toi. 771 01:08:29,355 --> 01:08:30,856 D'accord ? 772 01:08:31,565 --> 01:08:33,776 C'est vraiment trop délicieux. 773 01:08:33,859 --> 01:08:35,653 Merci pour le repas ! 774 01:08:35,736 --> 01:08:39,448 Vous les avez filmées en train de s'empiffrer de poulet frit ? 775 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Non, ce n'était pas moi. 776 01:08:42,493 --> 01:08:45,579 J'ai attendu au sous-sol jusqu'à ce qu'on me le donne. 777 01:08:46,664 --> 01:08:49,041 Quelle bande d'idiots. 778 01:08:49,625 --> 01:08:52,837 Tout ce qu'ils sont fichus de faire, c'est tirer. 779 01:08:52,920 --> 01:08:56,132 Comment ils ont pu filmer ça ? On ne peut pas diffuser ça ! 780 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Il fallait dire que c'était pour sensibiliser à la sécurité nationale, 781 01:09:01,595 --> 01:09:04,348 pas pour rassurer les parents. 782 01:09:06,433 --> 01:09:07,685 D'accord ! 783 01:09:08,602 --> 01:09:11,313 C'est de ma faute. Tout est de ma faute ! 784 01:09:11,397 --> 01:09:13,023 Je suis responsable. 785 01:09:13,107 --> 01:09:16,443 Mon Dieu. J'en suis navré, M. le Chef du BPC. 786 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 -Ça va, monsieur ? -Hé. 787 01:09:19,405 --> 01:09:21,407 Il a été promu Chef du BPC. 788 01:09:21,490 --> 01:09:23,826 Toutes mes excuses, monsieur. 789 01:09:23,909 --> 01:09:26,162 Contrairement aux postes de directeur, 790 01:09:26,745 --> 01:09:28,664 les postes de chef durent longtemps. 791 01:09:28,747 --> 01:09:30,666 Yeong-ro, dis-nous quelque chose. 792 01:09:30,749 --> 01:09:35,212 Je suis Eun Yeong-ro, étudiante en littérature anglaise, chambre 207. 793 01:09:35,296 --> 01:09:38,632 Papa, tout le monde au dortoir est sain et sauf. 794 01:09:38,716 --> 01:09:41,051 On n'a pas à se plaindre. 795 01:09:41,135 --> 01:09:44,430 Mais on a tous envie de partir d'ici. 796 01:09:44,513 --> 01:09:48,309 Y compris moi. Je veux à tout prix partir. 797 01:09:49,518 --> 01:09:51,979 On va tous s'en sortir sains et saufs, hein ? 798 01:09:52,605 --> 01:09:54,148 Une fois sortis d'ici, 799 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 on pourra rentrer chez nous sains et saufs, 800 01:09:57,985 --> 01:09:59,153 hein ? 801 01:10:01,030 --> 01:10:02,323 Hein, papa ? 802 01:10:10,748 --> 01:10:13,500 Attendez. Mon Dieu. 803 01:10:15,502 --> 01:10:16,545 Le Dr Kang... 804 01:10:19,757 --> 01:10:24,220 Oh non. Elle a l'air hagarde. Pauvre Dr Kang. 805 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Bon sang... 806 01:10:58,128 --> 01:10:59,672 Suis-les avec le poulet. 807 01:11:09,181 --> 01:11:11,183 Ces types du Sud... 808 01:11:12,601 --> 01:11:14,019 Leur poulet frit est... 809 01:11:19,775 --> 01:11:20,901 Viens là. 810 01:11:38,502 --> 01:11:40,629 Une espionne aussi influente que vous 811 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 doit être sûre que le parti ne l'abandonnera jamais. 812 01:11:44,508 --> 01:11:45,801 Bien sûr que non. 813 01:11:46,885 --> 01:11:48,637 Il finira par me laisser tomber. 814 01:11:57,479 --> 01:12:00,190 Faites défection au Sud et l'ANSP vous protégera. 815 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 Ils vous donneront une nouvelle identité 816 01:12:03,193 --> 01:12:05,487 et vous pourrez continuer à être médecin. 817 01:12:09,700 --> 01:12:12,703 Impossible, sauf si le parti de l'opposition gagne. 818 01:12:20,044 --> 01:12:23,213 Si on ébruite que la prise d'otages est une combine, 819 01:12:23,297 --> 01:12:24,465 c'est possible. 820 01:12:24,548 --> 01:12:28,344 Les élections ne seront plus truquées car le public pourra voter. 821 01:12:28,427 --> 01:12:30,012 La passation de pouvoir... 822 01:12:31,055 --> 01:12:32,389 C'est possible. 823 01:12:44,443 --> 01:12:45,903 Toutes ces révolutions 824 01:12:46,737 --> 01:12:47,946 et missions... 825 01:12:50,032 --> 01:12:51,950 Vous n'avez pas envie de vivre... 826 01:12:54,870 --> 01:12:56,705 librement, sans elles ? 827 01:13:10,677 --> 01:13:13,222 Je peux avoir une tasse de café ? 828 01:13:32,825 --> 01:13:35,035 Que faites-vous, Camarade Kang ? 829 01:13:35,119 --> 01:13:37,413 Vous retournez aussi votre veste ? 830 01:13:48,507 --> 01:13:49,883 Camarade Kang ! 831 01:13:53,137 --> 01:13:54,596 Camarade Kang ! 832 01:13:58,350 --> 01:13:59,351 Camarade Joo. 833 01:14:03,564 --> 01:14:05,691 Je sais que tu ne changeras pas d'avis. 834 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 La ferme. 835 01:14:07,276 --> 01:14:08,861 Vous êtes amoureux de cette garce, 836 01:14:08,944 --> 01:14:12,322 mais comment pouvez-vous la préférer à votre famille au Nord ? 837 01:14:13,949 --> 01:14:16,618 "Lim Soo-ho peut commettre une trahison à tout moment. 838 01:14:16,702 --> 01:14:19,705 Si vous voyez qu'il retourne sa veste, tuez-le." 839 01:14:21,081 --> 01:14:23,000 Cet ordre n'est pas le fruit du hasard. 840 01:14:26,712 --> 01:14:29,173 Qui a ordonné de me tuer ? 841 01:14:33,260 --> 01:14:37,097 Même si vous sortez d'ici vivant, vous ne rentrerez pas au Nord 842 01:14:37,181 --> 01:14:40,476 et vous ne pourrez pas vivre ici librement avec cette fille. 843 01:14:42,936 --> 01:14:45,939 Parce que notre pays vous traquera et vous assassinera. 844 01:14:52,946 --> 01:14:53,947 Réponds-moi. 845 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 Qui te l'a ordonné ? 846 01:15:01,330 --> 01:15:03,165 Peu importe. 847 01:15:04,416 --> 01:15:07,252 Vous étiez une carte à jeter dès le départ. 848 01:15:55,884 --> 01:15:56,969 Attends... 849 01:16:33,839 --> 01:16:36,383 Qui a ordonné de me tuer ? 850 01:16:36,967 --> 01:16:38,719 Peu importe. 851 01:16:39,970 --> 01:16:42,222 Vous étiez une carte à jeter dès le départ. 852 01:18:19,820 --> 01:18:22,656 Je voulais te faire du café. 853 01:18:50,267 --> 01:18:52,978 Ma mère adorait ce café. 854 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 La nouvelle femme de mon père 855 01:18:58,734 --> 01:19:01,361 a jeté toutes les affaires de ma mère. 856 01:19:01,445 --> 01:19:05,490 Mais elle n'a jamais pu jeter ce souvenir. 857 01:19:10,912 --> 01:19:14,791 Rester assise immobile à regarder le café se faire ainsi 858 01:19:16,668 --> 01:19:19,171 me met étrangement à l'aise. 859 01:19:39,983 --> 01:19:42,611 Comment es-tu devenu agent secret ? 860 01:19:52,579 --> 01:19:53,705 C'est juste que... 861 01:19:54,664 --> 01:19:58,210 Tu n'étais pas obligé d'accepter un travail aussi dangereux. 862 01:20:18,438 --> 01:20:21,358 On ne choisit pas le pays où l'on naît. 863 01:20:24,361 --> 01:20:26,404 Je suis né là-bas 864 01:20:29,074 --> 01:20:31,368 et on m'a confié ce travail. 865 01:20:35,205 --> 01:20:39,417 Tu ne peux pas démissionner si tu n'as plus envie de le faire ? 866 01:20:49,219 --> 01:20:51,054 As-tu déjà tué quelqu'un ? 867 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 Appuyez sur la détente et c'est fini. 868 01:20:55,559 --> 01:20:56,518 Non. 869 01:20:57,894 --> 01:20:59,145 Ce n'est pas fini. 870 01:20:59,729 --> 01:21:03,441 Le regard de la première personne que tu tues te hantera à jamais. 871 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Le regard de la personne dont la vie s'échappe 872 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 te suivra partout 873 01:21:09,072 --> 01:21:10,949 quand tu mangeras ou que tu dormiras. 874 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Même... 875 01:21:13,535 --> 01:21:15,245 Dans tes rêves. 876 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 Tu sais... 877 01:21:52,574 --> 01:21:55,535 À vrai dire, ce n'est pas du café ordinaire. 878 01:21:59,915 --> 01:22:00,957 Si tu le bois, 879 01:22:03,668 --> 01:22:07,172 tous tes mauvais souvenirs s'effaceront. 880 01:22:15,805 --> 01:22:17,933 Pourquoi tu ris ? Je suis sérieuse. 881 01:22:20,185 --> 01:22:23,146 Quand j'avais des soucis, j'en buvais et ils s'envolaient. 882 01:22:26,232 --> 01:22:28,360 Que veux-tu que j'efface aujourd'hui ? 883 01:22:29,277 --> 01:22:30,570 Que dois-je effacer ? 884 01:22:40,372 --> 01:22:44,542 J'ai juste effacé les souvenirs de moi chantant chez le disquaire. 885 01:22:56,221 --> 01:22:58,723 Hé. Arrête de rire. 886 01:22:58,807 --> 01:23:01,977 Voyons. J'ai dit que je les avais effacés. 887 01:23:02,894 --> 01:23:04,270 Mais pas moi. 888 01:23:07,607 --> 01:23:10,485 -Alors, bois et efface-les. -Je ne veux pas. 889 01:23:10,568 --> 01:23:13,029 Mais tu devrais. 890 01:23:13,113 --> 01:23:14,322 Je ne veux pas. 891 01:23:17,117 --> 01:23:18,451 Bon sang. 892 01:23:33,883 --> 01:23:35,510 Après ton départ, 893 01:23:36,428 --> 01:23:40,348 tu n'as pas appelé une seule fois, j'étais triste et je t'en voulais. 894 01:23:41,850 --> 01:23:43,226 J'ai effacé tout ça. 895 01:24:27,187 --> 01:24:29,439 J'ai braqué une arme sur ta tête. 896 01:24:36,196 --> 01:24:37,530 J'ai effacé ce souvenir. 897 01:25:11,981 --> 01:25:13,149 Ce souvenir... 898 01:25:20,824 --> 01:25:22,367 Je l'ai effacé aussi. 899 01:26:19,507 --> 01:26:20,550 Dans ce cas, 900 01:26:28,057 --> 01:26:29,642 efface aussi ce souvenir. 901 01:27:17,482 --> 01:27:19,400 On a un espion dans le dortoir. 902 01:27:19,484 --> 01:27:20,944 Il y a une taupe ici ? 903 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 On a volé des poulets. 904 01:27:23,571 --> 01:27:25,615 On leur a dit que je m'étais allié à Gang-mu. 905 01:27:25,698 --> 01:27:27,033 Quelqu'un au dortoir. 906 01:27:27,116 --> 01:27:28,868 Bun-ok a dormi seule dans sa chambre. 907 01:27:28,952 --> 01:27:31,162 Fouillez d'abord la sienne. 908 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 -Mme Oh a disparu. -Mme Oh ? 909 01:27:33,998 --> 01:27:35,792 Vous avez fouillé la cafétéria ? 910 01:27:35,875 --> 01:27:37,293 Et la zone de service ? 911 01:27:39,462 --> 01:27:41,673 Ce salaud... 912 01:27:41,756 --> 01:27:43,675 Il se donne un mal de chien. 913 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Ressaisissez-vous, Gang-mu. 914 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 Pourquoi nous tourner le dos ? 915 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 Que faire maintenant ? 916 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 À ton avis ? On doit tous les tuer. 917 01:27:52,976 --> 01:27:55,186 J'appuie sur la gâchette ? 918 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 Qu'ai-je à perdre maintenant ? 919 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 Tu ne seras jamais avec elle. 920 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 Je ne... 921 01:28:02,110 --> 01:28:03,987 veux plus qu'elle souffre. 922 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 BONUS 923 01:28:37,353 --> 01:28:39,605 UNE ACTRICE BIEN-AIMÉE PASSIONNÉE PAR SON MÉTIER 924 01:28:39,689 --> 01:28:42,525 QUI NE SOUHAITAIT QUE FAIRE LE BIEN AUTOUR D'ELLE... 925 01:28:44,152 --> 01:28:51,159 À LA MÉMOIRE DE KIM MI-SOO 926 01:28:51,242 --> 01:28:52,243 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac