1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
EPISODIO 11
3
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Tenías razón.
4
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
Tengo que salir vivo de aquí.
5
00:02:11,589 --> 00:02:13,091
Impediré que los míos mueran.
6
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
Bien. Busquemos un modo
de salir vivos de aquí.
7
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Digamos que hemos detenido a los otros.
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
¿Hay posibilidades de que la ANSP muera
para que el Gobierno recupere el poder?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Hay que intentarlo
10
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
o moriremos todos, tal y como desean.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Intentaré salvar a todos los chicos.
12
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Escóndete aquí
hasta que encerremos al resto.
13
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
No subas.
14
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Te dije que tenían comida
en sus habitaciones.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Toma un poco.
16
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Deberíamos llevarles
a los camaradas Lim y Kang.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
No te preocupes tanto y come un poco.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
-Qué buena pinta.
-¿Y para nosotras?
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
¡Está buenísimo!
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
Qué rico está.
21
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
¡Papá!
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Será zorra...
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Oye, ¿no ves que se desmaya?
¡Necesita azúcar!
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
¡Cállate!
25
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
¿Qué haces levantando la voz?
26
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
Santo cielo. Podríamos morir
en cualquier momento.
27
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
¿No deberías darnos algo de comer?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
Estamos muertos de hambre.
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,566
Ven aquí.
31
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Llévale esto.
32
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Querida Bun-ok, tú que eres tan atenta.
33
00:04:57,338 --> 00:05:02,135
¿Podrías tener piedad
y darnos algo de comer?
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Aunque sea un trozo de pan.
35
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Dios te lo recompensará.
-Sí.
36
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Oye, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,537 --> 00:05:31,956
Dijiste que no debía llevar
un libro en inglés
38
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
o recibir el periódico escolar,
ya que no soy universitaria.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Dijiste que debería
saber cuál es mi lugar.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
¿A cuento de qué viene eso ahora?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Cállate. No habrá comida para ti.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
-¡Yoon Seol-hui!
-¿Sí?
43
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
¿Me has llamado?
44
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
Dales a los rehenes lo que tienes.
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Pero no le des nada a Ko Hye-ja.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
¿A quién no debes darle nada?
47
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
A Ko...
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
A Ko Hye-ja...
49
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Tienes hambre, ¿verdad?
50
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
No hay suficiente. Exige más comida.
51
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
Levántate.
52
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Hijo de puta.
53
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
¿Al final vas a traicionar a tu país?
54
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
Nos han vendido al Sur por dinero,
55
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
pese a garantizar nuestro retorno.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
¿Qué?
57
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
Se han deshecho de sus propios agentes.
58
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Cierra la boca.
59
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
¿Cómo te atreves a insultar
a nuestro partido?
60
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
Lim Soo-ho os ha traicionado.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
El de la ANSP está apuntando a la doctora.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
¿Apuntándola?
63
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
Oí claramente
cómo llamaba traidor a Soo-ho.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Vigila a los rehenes.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
66
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
¡Las manos en la cabeza!
67
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
¡Y agachadla!
68
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
¡Eung-cheol!
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
Vigila de cerca a los rehenes.
70
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
¡Agachad la cabeza!
71
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
¿Has olvidado el trato?
72
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Acordamos matar a todos los espías.
73
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
Dijo que habían acordado matarnos a todos.
74
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
Hicieron un trato con el Sur
y aceptaron que nos eliminasen.
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,002
¿Y luego qué?
¿Garantizarán nuestro regreso a salvo?
76
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
La misión ha sido un fracaso,
77
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
así que deberíamos
haber muerto igualmente.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
¿La misión?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
¿Para quién era esa misión?
80
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
¿Con qué fin?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Camarada Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Nos mandaron derrocar al Gobierno
del Sur para lograr la revolución
83
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
y al final nos han abandonado
para que ese Gobierno recupere el poder.
84
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
La liberación del país.
85
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
La revolución democrática popular.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
¿Lo has olvidado?
87
00:12:24,744 --> 00:12:27,121
Sé que es por dinero
y no por la revolución.
88
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
Por dinero, han vendido al Sur
a sus propios agentes.
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
Agentes leales al país.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
No puedo...
91
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
perdonarles algo así.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Entiendo que pienses así
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
y que te sientas traicionado.
94
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
Pero nuestras familias...
95
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Nuestras familias que rezan
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
para que cumplamos nuestra misión
y volvamos pronto... Si te importan,
97
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
no deberías hacer esto.
98
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Piensa en tu hermana Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Es mi collar favorito, el que más aprecio,
100
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
pero quiero dártelo.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Tú...
102
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
debes regresar al Norte.
103
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
El camarada Joo y yo
104
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
no le diremos al partido el error
que has cometido hoy.
105
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
¿Verdad, camarada Joo?
106
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Haré lo que se me diga, camarada Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Así que desátame.
108
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
Encontremos la forma
109
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
de salvar a nuestras familias
y a nuestros agentes.
110
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
¿De verdad crees que habrá
111
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
alguna manera de salvarnos todos?
112
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Compruébalo tú misma.
113
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Verifica si el partido
aún quiere que me salves
114
00:15:37,102 --> 00:15:38,979
y me envíes vivo de vuelta.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Hay mandarinas.
116
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Señora Pi, hay mandarinas.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Mandarinas.
118
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Comamos algunas primero.
119
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
Después les llevaremos algunas al resto.
120
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
¡Yeong-ro!
121
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
Dicen que subas, que ya están atados.
123
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
¿En serio?
124
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
¿Tan pronto?
125
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
¿Estás segura?
126
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
Si no me cree, puede quedarse aquí.
127
00:16:54,179 --> 00:16:55,264
Señora Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Vaya delante.
129
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Vayamos juntas.
130
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Pensé que no volverías a hablarme.
132
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
¿Ya no estás enfadada conmigo?
133
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
Eso es agua pasada. Vámonos.
134
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Vamos.
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
¿Chicas?
136
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
Camarada director.
137
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
INFORME
138
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
REMITENTE: MORAN HILL 1
139
00:17:53,822 --> 00:17:56,784
¿SIGUE VIGENTE LA ORDEN
DE ENVIAR VIVO A TAEDONG RIVER 1?
140
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
"Elimine a Taedong River 1".
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
¿Adónde vamos?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Bueno...
143
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Creo que se han reunido allí.
Vamos por ahí.
144
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
Debí matarte cuando empecé a sospechar.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Oye.
146
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
¿Cómo dices eso
cuando te mandan matar a tu camarada?
147
00:19:19,408 --> 00:19:20,617
¿Camarada?
148
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Es un maldito traidor.
149
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
¡No es mi camarada!
150
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
Eres un maldito cabrón
que ha traicionado a su país.
151
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Esa voz...
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Estará retenido en el despacho
de la directora. ¿Quieres ir?
153
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
Soo-ho también estará.
154
00:19:40,470 --> 00:19:43,932
No. Mejor volvamos abajo.
155
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
¿Bun-ok?
156
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
Ve a la oficina en silencio.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"Sigan solo las órdenes directas".
159
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
Te ordenan matarme,
aunque otros departamentos...
160
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
te digan que me salves.
161
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
¿De qué lado estás, camarada Kang?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
El plan lo ha urdido el Frente Unido.
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
¿Esta también es una orden
del director Lim Ji-rok?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Desata a la doctora
y a Gyeok-chan ahora mismo.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
¿Qué crees que...?
166
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
¿Estáis sordos?
167
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
No te muevas.
168
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Si das un paso más,
169
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
dispararé.
170
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Dame el arma.
171
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Está bien.
172
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
¿Alguna vez has matado a alguien?
173
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Apretar el gatillo y listo.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
No.
175
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
No se acaba ahí.
176
00:22:06,742 --> 00:22:09,494
Los ojos de tu primera víctima
te perseguirán siempre.
177
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
Los ojos de la persona
que pierde la vida...
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
te seguirán cuando comas o duermas.
179
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Incluso en tus sueños.
180
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
Esos ojos te perseguirán hasta el fin
181
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
y harán de tu vida un infierno.
182
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Estoy intentando
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
salvar a todo el mundo.
184
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Estoy tratando de convencer
a los camaradas Kang y Joo
185
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
para sacar de aquí
a todo el mundo con vida,
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
incluyendo a todos los rehenes.
187
00:22:50,660 --> 00:22:52,371
No lo olvides, Bun-ok.
188
00:22:52,996 --> 00:22:55,582
Todos los rehenes deben morir aquí
por ti y por mí.
189
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
y seguir adelante
sin que se sepa lo que pasó.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
Cuidaré de ti hasta el final.
191
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
-Sabes que lo haré.
-Cállate.
192
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Ahora les pediré a Soo-ho
y al agente de ANSP
193
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
que suelten las armas.
194
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Si no lo hacen, no dudes
195
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
-y dispara.
-¡Camarada Kang!
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
-Tirad las armas.
-¡Siéntate!
197
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Si oyen un disparo, entrarán.
198
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
La cafetería y la 203 no están vigilados.
199
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
Llegarán aquí en tres minutos
200
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
-y te arrestarán.
-No te dejes engañar.
201
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
No entrarán.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
No lo han hecho hasta ahora.
203
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Si no las sueltan
en tres segundos, dispárale.
204
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Uno...
205
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Bun-ok...
206
00:23:48,927 --> 00:23:50,679
Dos...
207
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
¡Soltad las armas!
208
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
O la mato.
209
00:23:54,182 --> 00:23:55,809
¿Me crees incapaz de hacerlo?
210
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
¡Que soltéis las armas!
211
00:24:25,297 --> 00:24:26,465
Muy bien.
212
00:24:27,549 --> 00:24:28,508
Bien hecho.
213
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Ahora,
214
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
tráela hacia aquí.
215
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
No lo hagas.
216
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Atrás.
217
00:24:50,697 --> 00:24:52,491
¡Atrás!
218
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
Está bien.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Despacio. Ve tranquila.
220
00:25:21,061 --> 00:25:21,978
Bun-ok
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
¿Qué haces?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,191
No se meta.
223
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
¿De dónde has sacado esa pistola?
Suéltala ahora mismo.
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
Cállese
225
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
o les contaré quién es en realidad.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
¿Qué?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok, date prisa. Ven hacia este lado.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Primero desátanos. Rápido.
229
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
¿Estás loca?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
¡No os acerquéis!
231
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Entonces dispárame.
232
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
¿Cree que no lo haré?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
La doctora me ha dicho
que salvará a mi padre
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
y no puedo perder esta oportunidad.
235
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
No la perderé.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
¿Sí? Pues vas a tener que dispararme.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
¡Hazlo!
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Niñata estúpida.
239
00:26:39,973 --> 00:26:44,144
¿Olvidaste lo que le pasó a tu hermana?
¿Quieres acabar como ella?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Mi hermana no era una espía.
241
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
¡No era una espía!
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Mierda.
243
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
Ya sabes que nuestro trato
se basa en la reciprocidad.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,775
Primero debo asegurarme
de que sacarás a mi hija
245
00:28:13,858 --> 00:28:16,528
y enviaré los 300 millones
de dólares en tres días.
246
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
Sus agentes se entrometieron,
los nuestros murieron por su culpa
247
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
y las cosas se complicaron.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Bien pensado, hemos llegado a esto
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
porque no pudo controlar a sus hombres.
250
00:28:26,037 --> 00:28:27,997
Si no envía el dinero en tres días,
251
00:28:28,540 --> 00:28:30,375
su hija será la primera en morir.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Señora Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
¡Señora Choi!
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
DIRECTOR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
¿Y Kwon? ¿Sigues sin localizarle?
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,027
No hemos podido contactarle
desde que salió a comer.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
¿Cómo puedo localizarle?
258
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Lo siento, señor.
259
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Si es urgente, llamaré
a un secretario de...
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
No es algo que un simple secretario...
261
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
¡Buscad por toda la ciudad
y encontradlo lo antes posible!
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Sí, señor.
263
00:29:19,966 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
¿Estás seguro?
265
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
Ponte. El presidente
quiere hablar contigo.
266
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
¿Conmigo? ¿Por qué?
267
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Coge de una maldita vez.
268
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
Aquí An Gyeong-hui, jefe
de Investigaciones Anticomunistas.
269
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
Oí que una vez limpiaste el desastre
de mi hijo Jun-pyo. ¿Es cierto?
270
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
Las elecciones están
a la vuelta de la esquina
271
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
y no podía dejar que la oposición
tuviera nada con que chantajearle.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
Además, el trabajo más importante
de la ANSP es servirle y protegerle
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
por ser el héroe que salvó nuestro país.
274
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
¿De qué hablas?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
La ANSP debe procurar
la seguridad nacional
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
y proteger a nuestra gente.
277
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Para motivarte
278
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
y que seas más leal a tus deberes,
279
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
el cargo de jefe de la Oficina
de planificación y coordinación
280
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
será tuyo.
281
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
¿Disculpe, señor? ¿Lo dice en serio?
282
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
¡Se lo agradezco, señor!
283
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
¡Juro servirle hasta la muerte, señor!
284
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
Seguirá encargándose de este caso.
285
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Mi esposa me ha dicho
que su informe parece fiable.
286
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Es un honor, señor.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,180
Juro por mi vida que haré todo lo posible
288
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
para que este caso
termine bien para usted.
289
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
Sí, señor.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Oye. Déjame hablar con él.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Pásamelo.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Señor, habla Tae-il.
293
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
No, es muy amable, señor.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
No se preocupe por mí, señor.
295
00:31:26,342 --> 00:31:27,260
¿De qué iba eso?
296
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
¿Qué dijo que juraste por tu vida?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
Bueno, es que... Me ha nombrado nuevo jefe
298
00:31:38,187 --> 00:31:40,565
de la Oficina
de planificación y coordinación.
299
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
¡Vaya!
300
00:31:42,442 --> 00:31:45,028
¿Jefe de la OPC?
Será el número dos de la ANSP.
301
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
No es para tanto.
302
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Enhorabuena, señor.
303
00:31:48,698 --> 00:31:49,949
Madre mía.
304
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
No hay ninguna conexión
305
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
entre él y tú.
306
00:31:55,788 --> 00:31:58,833
¿Le diste información valiosa
a la primera dama?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Cuidado con lo que dices.
308
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
Hay rumores de que el presidente nombró
309
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
jefe de la OPC a su hombre de confianza
y que controla
310
00:32:11,554 --> 00:32:14,349
la ANSP con su dinero
y su poder para nombrar cargos.
311
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Lo sabes de sobra.
312
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
Si lo piensas así,
no puede ser bueno para el presidente.
313
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
Vaya granuja estás hecho.
314
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
Eres un zorro astuto, ¿eh?
315
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
Te creí un don nadie,
pero eres una auténtica víbora.
316
00:32:39,040 --> 00:32:41,292
Cuando tratas con serpientes,
317
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
no debes pisarles la cola.
318
00:32:44,462 --> 00:32:46,756
Cuando levantan la cabeza,
319
00:32:47,340 --> 00:32:50,551
debes pisoteársela sin piedad
para matarla. ¿Lo entiendes?
320
00:33:00,353 --> 00:33:01,521
Maldita sea...
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,690
¿Qué? ¿Adulterio?
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,777
Hace poco transfirió varias cuentas
al Banco Hanju en Sogong
323
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
y pensé que era raro.
324
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
Él y la directora...
325
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
¿Dónde está Kwon ahora?
326
00:33:13,116 --> 00:33:15,493
Su esposa lo demandó por adulterio,
327
00:33:15,576 --> 00:33:18,413
y la policía lo pilló
in fraganti en un hotel.
328
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
¿Quién será el próximo jefe de la OPC?
329
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Investígalo en secreto.
330
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
Lo hice, señor, y...
digamos que es algo insólito.
331
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
Supimos que nombraron
al jefe An Gyeong-hui.
332
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
¿Al señor An?
333
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
¿En serio?
334
00:33:47,859 --> 00:33:50,153
¿Vas a ser el jefe de la OPC?
335
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
¡Dios mío!
336
00:33:55,783 --> 00:33:57,952
¡Pero eso es increíble!
337
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
El adivino dijo que era probable
338
00:34:03,708 --> 00:34:05,752
que ascendieras. ¡Ese hombre es bueno!
339
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
¡Sabía que acertaría!
340
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
¿En serio?
341
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
Entonces, Charlotte,
pregúntale a ese adivino
342
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
si hay alguna forma de que muera
ese desgraciado de Nam Tae-il.
343
00:34:18,389 --> 00:34:22,769
Ese cabrón me ha pateado la espinilla.
¡Y en el mismo lugar de la otra vez!
344
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Cariño, cariño.
345
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
Dicen que el dinero lo puede todo.
346
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Pronto tendrás una fortuna
a tu disposición.
347
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
¿Cuál es el problema?
348
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
¿Qué pasa con ese imbécil de Nam Tae-il?
Acabará arrastrándose hacia ti.
349
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Escucha, cariño. Tengo que irme.
350
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Voy a llamar al adivino.
351
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
¿Han ascendido al señor An?
352
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
¿Qué?
353
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
No es un ascenso cualquiera.
354
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
El jefe de la OPC es como la caja fuerte
de Código 1.
355
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
No es un trabajo para cualquiera.
356
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
¡Felicidades!
357
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Hola, señor. ¡Soy yo!
358
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Dios mío. ¿Cómo puede ser usted tan bueno?
359
00:35:02,433 --> 00:35:05,186
Sus predicciones se cumplieron.
360
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Hola, señora.
361
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Sí.
362
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
Pensaba hacerle una visita mañana.
363
00:35:13,444 --> 00:35:14,362
Ah, sí.
364
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
¿Y si se compra palos de golf nuevos?
365
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
¿Qué le parece en color dorado?
366
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
Es un placer.
367
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
Muy bien. Nos vemos mañana, entonces.
368
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
¿Cuándo ha llegado?
369
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
¿Quién era?
370
00:35:40,179 --> 00:35:43,474
¿Y eso de los palos de golf dorados?
371
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Sobornar a alguien podría traerte
problemas a corto plazo.
372
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Lo siento mucho,
373
00:35:53,109 --> 00:35:55,987
pero ahora tengo que ir de compras.
374
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
Señora Kim, hazle la prueba
a la señora Cho, ¿vale?
375
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
¿Qué? Eso no está bien. ¡Está mal!
376
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
¿Cómo puedes pedírselo a ella?
377
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
Señora Kim.
378
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Posponga la prueba de vestuario
de la señora
379
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
a pasado mañana.
380
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
¿De acuerdo? Mañana tampoco tengo
un hueco. Apártate.
381
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Hasta entonces.
382
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
¿Ha perdido el juicio?
383
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
¿Qué le pasa?
384
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
¿Se ha vuelto loca?
385
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Al parecer, han ascendido
a su marido a jefe de la OPC.
386
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
¿Jefe de la OPC? ¿El señor An?
387
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Pero ¿cómo es posible? Si no da la talla.
388
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
¡Dios mío!
389
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
¿Cómo? ¿Está diciendo
390
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
que el Gobierno orquestó
391
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
con el Norte esta situación
con los rehenes
392
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
para ganar las elecciones presidenciales?
393
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Así es.
394
00:36:58,925 --> 00:36:59,800
Santo cielo...
395
00:36:59,884 --> 00:37:03,471
Me ordenaron forzar al profesor Han
a que desertase al Norte.
396
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
No vine aquí para matar a nadie
397
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
ni para reteneros.
398
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
En medio de mi persecución,
399
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
acabé tomándoos como rehenes.
400
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
¿Después de amenazarnos y retenernos
esperas que te creamos?
401
00:37:22,281 --> 00:37:24,367
Ha sido muy duro y teníamos mucho miedo.
402
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
-¡Tiene razón!
-¡Eso es!
403
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
¡Esto es ridículo!
404
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
¿Qué tontería es esta?
405
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
"Derrocad al partido comunista.
406
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
¡Derrotad al Norte!".
407
00:37:33,668 --> 00:37:37,088
Es lo que nos enseñaron.
¡El Gobierno no haría eso!
408
00:37:38,172 --> 00:37:41,467
Sé que parece absurdo y difícil de creer,
pero es la verdad.
409
00:37:42,176 --> 00:37:46,055
Yo no tenía ni idea y ayer por la tarde
hui sin que me vieran
410
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
para alertar a asalto y que entraran.
411
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Pero me dispararon.
412
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
-¿Qué?
-¿De qué está hablando?
413
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
¿Le dispararon a un aliado?
414
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
¿Qué ha dicho?
415
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Dios mío.
416
00:38:04,365 --> 00:38:06,409
Son capaces de hacer cosas mucho peores.
417
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
Mi primo era miembro del sindicato
en su trabajo.
418
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Murió en el campo de reeducación.
419
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
No dudan en matar a los que se les oponen.
420
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
Claro que son capaces de esto.
421
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Vale. ¿Y qué?
422
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
Sea cierto o no,
¿qué tiene que ver conmigo?
423
00:38:29,807 --> 00:38:32,184
Libérame ahora mismo. Tengo que estudiar.
424
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
¡Pronto será el examen de abogacía!
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
-¿Habla en serio?
-¡Silencio!
426
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
No tienes ni idea de lo serio que es esto.
No seas egoísta.
427
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Si algo sale mal,
428
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
la ANSP acabará con todos
los que estamos aquí.
429
00:38:48,576 --> 00:38:51,454
¿Qué suponen 30 vidas
si consiguen ganar las elecciones?
430
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
No somos nadie para ellos.
431
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Muy bien.
432
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Seré claro.
433
00:39:04,467 --> 00:39:08,179
¿Estáis diciendo
que, si intentamos escapar,
434
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
nos dispararán igual que hicieron con él?
435
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Quisiera pensar que no,
436
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
pero es una posibilidad,
así que debemos protegernos.
437
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
Da igual Norte o Sur.
438
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
A los de arriba ahora
no les importan nuestras vidas.
439
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Nos quedan ocho días.
440
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Ocho días hasta las elecciones.
441
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
El señor Lee y yo buscaremos
442
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
una forma de sobrevivir hasta entonces.
443
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
Desde este momento,
444
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
podéis moveros libremente
por la residencia.
445
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Recordad que todas las salidas
tienen explosivos.
446
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
Sé que es muy duro para todos,
447
00:40:03,150 --> 00:40:05,653
pero debemos cooperar
si queremos vencerlos.
448
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
Espero que nadie intente
escapar solo para salvarse
449
00:40:11,325 --> 00:40:15,079
Señora Pi, creo que usted debería
encargarse de supervisar a los alumnos.
450
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Un momento.
451
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
Debemos castigar a alguien.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
Bun-ok tiene un arma
453
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
y ha estado amenazándonos.
454
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
¡La muy zorra ha cambiado de bando!
455
00:40:50,906 --> 00:40:53,868
¡Esa víbora nos apuntó con un arma!
456
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong.
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
La señora Pi ya lo sabe.
458
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
¿Lo sabe?
459
00:41:04,753 --> 00:41:06,922
¿Y aun así la dejará en paz?
460
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Señora Pi, ¿de verdad sabe lo que hizo?
461
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
¡Ha sido mucho peor que robar!
462
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
¡Esto no está bien!
463
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Callaos todas y sentaos.
464
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
A partir de hoy, dormiréis
en las habitaciones
465
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
Los que no tengáis compañeros,
466
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
reuníos en grupos de cuatro.
467
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
Pienso dormir en mi cuarto.
468
00:41:53,802 --> 00:41:55,262
Gye Bun-ok, ¡alto ahí!
469
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
No necesito su supervisión, ¿o sí?
470
00:42:03,270 --> 00:42:04,605
¿Está mal de la cabeza?
471
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
¿Cómo puede ser tan prepotente?
472
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Maldita Pi...
473
00:42:46,939 --> 00:42:48,816
La otra vez cortaste sin decir nada.
474
00:42:49,775 --> 00:42:51,151
¿Qué tal ahí dentro?
475
00:42:55,823 --> 00:42:56,865
¡Ah!
476
00:42:57,283 --> 00:43:01,287
Habla Gye Bun-ok,
la telefonista de la residencia.
477
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
¿Trabaja para la ANSP?
478
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
¿Está afuera del dormitorio?
479
00:43:07,710 --> 00:43:10,170
¿Quién eres? ¿Dónde está Pi?
480
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
¡Por favor! Por favor, escúcheme.
481
00:43:14,216 --> 00:43:16,093
Tengo información muy importante
482
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
y le contacté en lugar de la señora Pi.
483
00:43:21,557 --> 00:43:23,642
¿Qué tipo de información importante?
484
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Estoy del lado de la ANSP.
485
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
Si me pasa algo,
tendrá que ayudarme, ¿vale?
486
00:43:30,566 --> 00:43:31,525
¿Vale?
487
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
Muy bien. ¿Cuál es esa información?
488
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
La verdad es que...
489
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
Lim Soo-ho y el hombre de la ANSP
que enviaron...
490
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
¿Hola? Oye.
491
00:43:48,250 --> 00:43:49,376
Maldita sea...
492
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
Oye...
493
00:44:01,055 --> 00:44:02,848
¿Estás compinchada con ellos?
494
00:44:06,226 --> 00:44:08,395
No. Es la primera vez.
495
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
Esa radio es de la señora Pi.
496
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
La encontré en el baño.
497
00:44:18,614 --> 00:44:21,992
¿Necesitabas un seguro después
de haberte pillado en el otro bando?
498
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Si el arma hubiera estado cargada,
habrías matado a la señora Pi.
499
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Hiciste algo terrible
y no te arrepientes de tus actos.
500
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Te hubiéramos encerrado en el sótano
si ella no hubiera intercedido por ti.
501
00:44:34,963 --> 00:44:37,508
¿Y así se lo pagas?
502
00:44:39,176 --> 00:44:42,554
¿La señora Pi hizo eso? ¿De verdad?
503
00:44:51,980 --> 00:44:54,650
¿Te das cuenta
de cuántos crímenes has cometido?
504
00:44:55,275 --> 00:44:56,985
Ley de Seguridad Nacional,
505
00:44:57,528 --> 00:44:59,697
amenazas, posesión ilegal de armas
506
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
e intento de asesinato.
507
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
Si les das información,
¿crees que te dejarán irte de rositas?
508
00:45:09,081 --> 00:45:10,666
¿Crees que atrapar a un espía
509
00:45:10,749 --> 00:45:13,377
implicará que te evalúen positivamente?
510
00:45:13,460 --> 00:45:14,336
Pero me...
511
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
forzaron.
512
00:45:17,923 --> 00:45:20,092
Me obligaron a hacerlo. Eso es todo.
513
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Si vuelves a hacer cualquier tontería,
514
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
te consideraré una espía del Norte.
515
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
Vuelve arriba.
516
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Traemos buenas noticias.
517
00:45:47,411 --> 00:45:51,999
Han pasado unas diez horas
desde la explosión y el tiroteo
518
00:45:52,082 --> 00:45:55,961
y desde el puesto de mando
se ha confirmado que la explosión
519
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
no ha causado víctimas.
520
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
Señor Choi.
521
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
¿De verdad no hay víctimas?
522
00:46:05,846 --> 00:46:07,264
¿No lo estarán encubriendo?
523
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
¿Cómo es que no ha muerto nadie
en las explosiones?
524
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
Quiero decir, es un alivio.
525
00:46:21,111 --> 00:46:23,655
Ya sabe que mi marido hace lo que puede
526
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
para salvar a todos los rehenes,
incluso siendo el entierro de Yeong-u.
527
00:46:29,661 --> 00:46:30,537
De acuerdo.
528
00:46:31,121 --> 00:46:33,749
¿Por qué no le convence
de que lo deje por hoy?
529
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
De acuerdo. Gracias.
530
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
CAFETERÍA, SALÓN
531
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
-¡Devolvédnoslos!
-¡Devolvédnoslos!
532
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
Seguro que tu padre también está ahí.
533
00:47:08,826 --> 00:47:10,035
¿Dónde está?
534
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
¿Dónde está mi futuro suegro?
535
00:47:17,042 --> 00:47:20,838
Supongo que debe de estar
demasiado ocupado como para venir.
536
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
Oh, entiendo.
537
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
¿Estás molesta por ello?
538
00:47:26,009 --> 00:47:28,053
Tranquila, yo estoy aquí para ti.
539
00:47:28,136 --> 00:47:29,930
¡Mamá!
540
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Madre mía, sabía que todo esto
le iba a afectar mucho.
541
00:47:34,726 --> 00:47:36,645
No habrá bebido ni una gota de agua.
542
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Mamá...
543
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Dios mío. Mi madre está demacrada.
544
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
A mí también me da pena mi padre.
545
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
¿No podemos salir?
546
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
¿No has oído al de la ANSP?
547
00:47:47,155 --> 00:47:49,116
¡Nos dispararán!
548
00:47:49,199 --> 00:47:52,286
Sigue soñando. Todos sabemos
que la doctora es una espía.
549
00:47:52,369 --> 00:47:53,328
No nos dejarán ir.
550
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
O sea...
551
00:47:55,205 --> 00:47:58,208
¿Que no debemos confiar
en que vayan a liberarnos?
552
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Pobre Hye-ryeong. De verdad te creíste
todo que nos han dicho.
553
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
Tal y como están las cosas no podemos
confiar ni en la ANSP ni en los espías.
554
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Solo piensan en sus intereses.
555
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Fíate. Puede que no nos dejen ir
para usarnos de escudos.
556
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
¿Qué hacemos?
557
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Mira eso.
558
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
Oh, no.
559
00:48:16,685 --> 00:48:20,439
Cada vez que pienso en esos comunistas
que han hecho tantas cosas terribles,
560
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
la ira me consume y me siento morir.
561
00:48:24,651 --> 00:48:27,404
Queridos ciudadanos,
debemos hacernos más fuertes.
562
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Lo suficientemente fuertes
563
00:48:29,489 --> 00:48:33,410
como para quitarles de la cabeza
la idea de venir a hacernos daño.
564
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
Qué buena elección. ¿La hiciste ensayar?
565
00:48:37,873 --> 00:48:40,709
Aprendió rápido, así que no fue difícil.
566
00:48:41,376 --> 00:48:42,878
Aun entre tanta desesperación,
567
00:48:42,961 --> 00:48:46,214
emociona ver
su fuerte sentimiento anticomunista.
568
00:48:46,298 --> 00:48:51,053
Todos los ciudadanos debemos cooperar
para que no pongan un pie en este país
569
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
ni espías ni simpatizantes comunistas.
570
00:48:53,305 --> 00:48:56,141
De acuerdo. Sí, deben cooperar.
571
00:48:56,224 --> 00:48:58,685
Nuestro índice de popularidad
sube como la espuma.
572
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Ah, sí.
573
00:49:03,106 --> 00:49:04,524
¿Encontraste la grabación?
574
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Gal es un hueso duro de roer
y se nos está resistiendo.
575
00:49:09,905 --> 00:49:11,865
Si lo amenazamos con su madre,
576
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
se vendrá abajo y hablará.
577
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
-Todos los ciudadanos deben estar alerta.
-Ven aquí.
578
00:49:18,914 --> 00:49:20,874
-Soy Yoo Young-jun, de la MBS.
-Vamos.
579
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
Acércate, que no te voy a pegar.
580
00:49:28,757 --> 00:49:33,178
A eso me refiero.
Es lo que mejor se te da.
581
00:49:33,929 --> 00:49:37,057
Si un gusano actúa como una serpiente
582
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
y aspira a convertirse en dragón,
terminará herido. ¿De acuerdo?
583
00:49:40,727 --> 00:49:43,438
-Sí, señor.
-Buen trabajo.
584
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
No lo lograremos sin la ayuda de Han-Na.
585
00:49:53,782 --> 00:49:55,367
Primero, necesitamos que venga.
586
00:49:59,287 --> 00:50:00,163
Bien.
587
00:50:00,831 --> 00:50:02,374
Pero no creo
588
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
que debas decirle
que Kang Cheong-ya es una espía.
589
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
¿Y eso por qué?
590
00:50:08,964 --> 00:50:11,967
Han-na debe saberlo
para averiguar quién está detrás de Kang.
591
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
Tenemos que descubrirlo
y usarlo como nuestro as en la manga.
592
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
Si Nam Tae-il descubre
que Kang es una espía,
593
00:50:18,515 --> 00:50:20,392
intentará matar a todos los rehenes
594
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
antes de que ejecutemos nuestro plan.
595
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
¿Nam Tae-il?
596
00:50:25,522 --> 00:50:28,025
Él fue quien envió a la doctora.
597
00:50:36,241 --> 00:50:38,326
¿Llegó a infiltrarse hasta ese punto?
598
00:50:39,161 --> 00:50:40,871
Nunca pensé que...
599
00:50:41,538 --> 00:50:43,665
Está a un paso de entrar a la Casa Azul.
600
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
¿Crees que podrías convencerla?
601
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
¿Quieres morir?
602
00:50:57,220 --> 00:51:00,724
¿Cómo puedes aliarte con ese traidor
que se enamoró de...?
603
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
Di lo que quieras del camarada Lim,
¡pero yo confío en él!
604
00:51:05,437 --> 00:51:07,105
Me salvó en el entrenamiento.
605
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
¡Y sé que volvería a hacerlo!
606
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Serás capullo.
607
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Desátame antes de que te dé una paliza.
608
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
¡Suéltame, cabrón!
609
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
Camarada Joo.
610
00:51:16,698 --> 00:51:19,451
Déjalo ya. No creo que pueda oírte.
611
00:51:27,667 --> 00:51:30,253
¿Eliminar a Taedong River 1?
612
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
¡No!
613
00:54:45,365 --> 00:54:46,741
¿Cómo te llamas?
614
00:54:55,750 --> 00:54:58,253
Los agentes no deberíamos
preguntarnos el nombre.
615
00:54:58,753 --> 00:54:59,921
Ya lo sabes.
616
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
Soy Kang Cheong-ya.
617
00:55:02,507 --> 00:55:05,385
Me lo puso mi abuelo,
activista por la independencia,
618
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
para que estuviera protegida.
619
00:55:07,887 --> 00:55:10,223
-Pero no es mi verdadero nombre.
-No lo oí.
620
00:55:18,106 --> 00:55:19,190
¿Podrías...
621
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
darme ese collar?
622
00:55:23,194 --> 00:55:24,571
No, ¿podrías vendérmelo?
623
00:55:28,700 --> 00:55:30,201
Tendré que volver a Seúl
624
00:55:30,827 --> 00:55:33,621
cuando termine el entrenamiento intensivo.
625
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
Tengo la sensación
626
00:55:39,252 --> 00:55:41,588
-de que me mantendrá a salvo.
-Lo siento,
627
00:55:42,589 --> 00:55:46,426
pero para mí tiene más valor
que mi propia vida.
628
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Si...
629
00:55:55,477 --> 00:55:57,854
Si volvemos a vernos,
630
00:55:59,105 --> 00:56:00,523
Te devolveré el favor...
631
00:56:02,609 --> 00:56:04,110
por salvarme la vida.
632
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
¿Quería verme, señor?
633
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
Lo que voy a decirte
634
00:56:53,410 --> 00:56:56,454
debe quedar entre tú y yo, por ahora.
635
00:56:57,455 --> 00:56:58,623
Entiendo, señor.
636
00:56:58,706 --> 00:57:02,085
Mañana serás nombrado
oficialmente jefe de la OPC.
637
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Reúne 300 millones
de dólares de los fondos secretos.
638
00:57:06,047 --> 00:57:08,758
¿300 millones de dólares?
639
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
Pero tanto dinero...
640
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
La toma de rehenes
es parte del plan electoral.
641
00:57:13,388 --> 00:57:15,807
Mételo en gastos y no habrá problemas.
642
00:57:17,517 --> 00:57:18,768
Entendido, señor.
643
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
A ver si nos tomamos algo un día de estos.
644
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Te quedas ahí pasmada viendo
cómo me cortan el calamar.
645
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Eres una estúpida y te falta tacto.
646
00:57:54,262 --> 00:57:57,307
Solo sabes buscar broncas y ya.
Madre mía...
647
00:57:58,725 --> 00:58:01,227
Dime, ¿a qué has venido?
648
00:58:01,686 --> 00:58:03,396
Deberías irte a casa a descansar.
649
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
Dame la cámara.
650
00:58:08,318 --> 00:58:11,613
Ah, sí, quieres verle
la cara a tu hija, ¿verdad?
651
00:58:12,197 --> 00:58:13,323
Toma.
652
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
La cámara.
653
00:58:19,412 --> 00:58:22,499
No te preocupes.
Hemos conseguido calmar a los padres
654
00:58:22,582 --> 00:58:25,001
y, una vez tengamos la cámara, todo irá...
655
00:58:25,084 --> 00:58:27,420
-¿Aún no la enviaste?
-Dios, no me asustes.
656
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
Esos cabrones no me han hecho caso.
¿Cómo quieres que...?
657
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
Maldito desgraciado.
658
00:58:35,220 --> 00:58:37,722
¡Maldita sea! ¿Por qué tardas tanto?
659
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
¡Enviadnos la cámara!
660
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Claro.
661
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Envía a Han-na por ella.
662
00:58:48,650 --> 00:58:51,778
Creo que un tazón de sopa
de pollo me dejaría como nuevo.
663
00:58:58,117 --> 00:58:59,994
¿Qué clase de sopa de pollo coméis?
664
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Sopa de pollo.
665
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
¿Sopa de pollo?
666
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
¿Samgyetang o sopa de pollo corriente?
667
00:59:17,387 --> 00:59:19,138
Mándela con 50 pollos fritos.
668
00:59:19,222 --> 00:59:20,348
¿Qué?
669
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
¿Pollo frito?
670
00:59:22,517 --> 00:59:24,269
¿Se te ha ido la olla?
671
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Vaya caraduras.
672
00:59:26,104 --> 00:59:27,522
Encima tras la explosión.
673
00:59:27,605 --> 00:59:29,190
A la prensa le parecerá raro
674
00:59:29,274 --> 00:59:32,193
que enviemos pollo frito
después de la que se armó.
675
00:59:32,277 --> 00:59:34,988
Mira. Limítate a agradecernos
lo que te demos.
676
00:59:35,071 --> 00:59:36,990
Te enviaremos bocadillos y...
677
00:59:37,073 --> 00:59:39,325
Los periodistas no se enterarán.
678
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Podemos hacerlo usando
la puerta del santuario.
679
00:59:44,330 --> 00:59:46,249
Me aseguraré de que no se enteren.
680
01:00:11,190 --> 01:00:12,358
¿Y el señor Lee?
681
01:00:12,609 --> 01:00:13,610
Mételos y vete.
682
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Baja el arma.
683
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
Cierra la puerta.
684
01:00:59,238 --> 01:01:00,156
¿Qué es esto?
685
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
¡Es pollo!
686
01:01:12,877 --> 01:01:13,795
¿Y el señor Lee?
687
01:01:23,346 --> 01:01:25,515
No consigo acostumbrarme a esto.
688
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
Tú junto a un espía.
689
01:01:29,310 --> 01:01:30,645
Pero es un alivio.
690
01:01:36,025 --> 01:01:37,652
Vayamos a comer algo.
691
01:01:43,783 --> 01:01:45,618
¿Por qué dices que soy tu prometida?
692
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
Tenías que contarme algo.
693
01:01:51,749 --> 01:01:53,042
Pero es verdad
694
01:01:54,419 --> 01:01:55,878
que estuvimos prometidos.
695
01:02:01,509 --> 01:02:02,969
Así que lo recuerdas.
696
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
Entonces ¿por qué me dejaste?
697
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
¿Qué es eso?
698
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
¿Qué están haciendo?
699
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
-Oh, no.
-¡Calmaos!
700
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
Oh, no.
701
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Manteneos en fila.
702
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Uno, dos, uno, dos. Todas en fila.
703
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
Las que quedaron libres ayer
704
01:02:39,547 --> 01:02:42,216
no fueron a sus casas.
Se las llevaron a la ANSP.
705
01:02:43,676 --> 01:02:47,764
¿Entendéis ahora que todo esto
es un plan para las elecciones?
706
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
Deben querer mostrar en televisión
cómo tiemblan de miedo las chicas
707
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
que fueron secuestradas por los espías.
708
01:02:55,605 --> 01:02:56,731
Una vez lo transmitan,
709
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
¿qué creéis que pensará la gente?
710
01:03:00,651 --> 01:03:02,779
"¡Acabemos con esos espías malnacidos!".
711
01:03:03,279 --> 01:03:04,530
O algo así.
712
01:03:04,614 --> 01:03:05,656
Así es.
713
01:03:05,740 --> 01:03:07,325
Odiarán más a los comunistas
714
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
y el partido gobernante obtendrá ventaja.
715
01:03:10,661 --> 01:03:11,746
¿Qué nos sucederá?
716
01:03:11,829 --> 01:03:14,040
A más posibilidades de que las ganen,
717
01:03:14,123 --> 01:03:16,459
menos tendremos de vivir.
718
01:03:19,253 --> 01:03:20,296
Entonces...
719
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
¿Cómo debemos mostrarnos
cuando nos graben?
720
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
¿Entendéis lo que quiero decir?
721
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
¡Sí, señora!
722
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Hay cámaras de canales de televisión.
723
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Podemos colgar una pancarta
fuera de las ventanas
724
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
que diga que todo esto es un plan
para las elecciones.
725
01:03:42,819 --> 01:03:43,694
¿Estás loco?
726
01:03:45,321 --> 01:03:46,823
En cuanto la colguemos,
727
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
el Norte pensará que los traicioné.
728
01:03:50,576 --> 01:03:51,619
Pondríamos en riesgo
729
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
a mi hermana y a las familias
de Eung-cheol y Joo.
730
01:03:58,125 --> 01:03:59,585
¿Se os ocurre otra idea?
731
01:04:03,422 --> 01:04:06,551
Copia la grabación que te di
y envíasela a la prensa.
732
01:04:07,260 --> 01:04:10,596
Hay agentes en todos los periódicos
y canales. ¿Funcionará?
733
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Se lo enviaremos directamente
a los editores.
734
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
No se quedarán de brazos cruzados
si ven pruebas, ¿no creéis?
735
01:04:17,103 --> 01:04:20,273
Sobre todo, el canal que cubrió
el secuestro de Han I-seop.
736
01:04:22,984 --> 01:04:24,026
Además,
737
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
creo que es la única forma de sacar a Gal.
738
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
Probemos con eso primero.
739
01:04:31,659 --> 01:04:33,661
De acuerdo. Entonces...
740
01:04:34,370 --> 01:04:36,372
primero deberíamos duplicarlo, ¿no?
741
01:04:37,081 --> 01:04:38,124
Yo lo haré.
742
01:04:51,721 --> 01:04:54,849
ERUPCIÓN
743
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
DISCOS EVERGREEN
744
01:04:58,311 --> 01:05:00,897
ERUPCIÓN
745
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
¿Cuánto cuesta? ¡Rápido!
746
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
Son 2500 wones.
747
01:05:18,664 --> 01:05:20,374
Lo siento. Mejor la próxima vez.
748
01:05:31,886 --> 01:05:35,222
ERUPCIÓN
749
01:06:05,252 --> 01:06:07,713
Me preguntaba qué se sentiría
750
01:06:08,589 --> 01:06:10,216
al enamorarse a primera vista.
751
01:06:11,550 --> 01:06:14,428
Pude sentirlo en el mismo momento
en que lo vi.
752
01:06:15,638 --> 01:06:18,182
Nuestras manos se rozaron
solo un instante,
753
01:06:18,265 --> 01:06:20,643
lo justo para que mi corazón
latiese con fuerza.
754
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
¿Acaso esto es...
755
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
el primer amor?
756
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
Parece que también le gustan
757
01:06:30,736 --> 01:06:32,196
los aviones de papel.
758
01:06:32,738 --> 01:06:37,159
Me dio mucha pena no poder
elegir su avión de papel.
759
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
De verdad.
760
01:06:40,871 --> 01:06:42,873
Pero en la librería Evergreen...
761
01:06:50,339 --> 01:06:53,634
¿Por qué tuvimos que encontrarnos
precisamente en aquel momento?
762
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
¿Y si le parezco tonta?
763
01:06:57,596 --> 01:07:00,683
No pasa nada, Yeong-ro.
Me dio bastante vergüenza,
764
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
pero pude volver a verlo.
765
01:07:12,611 --> 01:07:14,447
Me sentí como
766
01:07:14,530 --> 01:07:16,449
si me fuera a estallar el corazón.
767
01:07:18,951 --> 01:07:20,202
¿Podría ser
768
01:07:21,120 --> 01:07:23,748
que estuviésemos destinados
a estar juntos?
769
01:07:24,665 --> 01:07:26,000
Madre mía.
770
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
¿Destinados a estar juntos?
771
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
¡Jeong-min!
772
01:07:31,380 --> 01:07:32,965
Estás coladita por él.
773
01:08:14,298 --> 01:08:15,466
Yeong-ro.
774
01:08:19,011 --> 01:08:20,429
-Está grabando.
-¡Mamá!
775
01:08:20,513 --> 01:08:22,014
No he engordado demasiado.
776
01:08:22,473 --> 01:08:24,600
-Ya va por su segundo pollo.
-Oye, córtate.
777
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
Esto está de muerte.
778
01:08:26,894 --> 01:08:29,688
Pronto saldré de aquí,
así que cuídate hasta entonces.
779
01:08:29,772 --> 01:08:30,856
¿Vale?
780
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
Madre mía, qué bueno está esto.
781
01:08:34,276 --> 01:08:35,861
¡Que aproveche!
782
01:08:35,945 --> 01:08:39,448
¿Los grabaste poniéndose hasta arriba
de pollo frito?
783
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
No, no fui yo.
784
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
Me tuvieron en el sótano
hasta que me lo dieron.
785
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
Vaya panda de idiotas.
786
01:08:49,667 --> 01:08:52,628
Lo único que saben hacer bien es disparar.
787
01:08:52,962 --> 01:08:56,132
¿Cómo pudieron grabar esto?
¡No podemos retransmitirlo!
788
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Debiste decirle que era para concienciar
sobre la seguridad nacional.
789
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Esto ha pasado por decir que era
para calmar a los padres
790
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
¡Claro!
791
01:09:08,519 --> 01:09:11,313
Es culpa mía. ¡Es mi culpa!
792
01:09:11,397 --> 01:09:12,857
Yo soy el responsable.
793
01:09:12,940 --> 01:09:16,277
Oh, vaya. Lo siento mucho,
señor jefe de la OPS.
794
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
-¿Está bien, señor?
-Oye...
795
01:09:19,405 --> 01:09:21,699
Que le han ascendido
a jefe de operaciones.
796
01:09:21,782 --> 01:09:23,617
Lo siento mucho, señor.
797
01:09:24,368 --> 01:09:25,828
Dicen que el puesto de jefe
798
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
dura más que el de director.
799
01:09:28,747 --> 01:09:30,624
Yeong-ro, di algo tú también.
800
01:09:30,708 --> 01:09:34,712
Soy Eun Yeong-ro, estudiante de primero
de Literatura Inglesa.
801
01:09:35,296 --> 01:09:38,591
Papá, todos en la residencia estamos bien
802
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
No podemos quejarnos
803
01:09:41,135 --> 01:09:43,971
pero todos quieren salir de aquí.
804
01:09:44,513 --> 01:09:48,142
Yo la primera. Me muero por salir de aquí
805
01:09:49,226 --> 01:09:51,854
Nos sacaréis a todos a salvo, ¿verdad?
806
01:09:52,563 --> 01:09:54,064
Cuando salgamos,
807
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
podremos volver a casa,
808
01:09:57,985 --> 01:09:58,986
¿no?
809
01:10:00,905 --> 01:10:02,114
¿Verdad, papá?
810
01:10:10,623 --> 01:10:13,751
Oh, santo cielo. Espera.
811
01:10:15,502 --> 01:10:16,503
La doctora Kang...
812
01:10:19,590 --> 01:10:24,220
Dios, pobrecilla. Se la ve muy demacrada.
813
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Joder...
814
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
Coge el pollo y síguelos.
815
01:11:09,056 --> 01:11:11,183
Esta gente del Sur...
816
01:11:12,393 --> 01:11:13,852
Cómo está este pollo.
817
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
Ven aquí.
818
01:11:38,419 --> 01:11:40,629
Una espía tan influyente como tú
819
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
confiará en que el partido
no la abandonará.
820
01:11:44,508 --> 01:11:45,634
No estés tan seguro.
821
01:11:46,760 --> 01:11:48,637
A la larga, me abandonarán.
822
01:11:57,438 --> 01:12:00,190
Puedes desertar al Sur.
La ANSP te protegerá.
823
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
Si quieres, pueden darte
una nueva identidad
824
01:12:03,193 --> 01:12:04,945
y podrías seguir siendo médico.
825
01:12:09,658 --> 01:12:12,119
Para que eso suceda,
la oposición debe ganar.
826
01:12:20,044 --> 01:12:23,047
Si la gente descubre que todo
es un plan para las elecciones,
827
01:12:23,130 --> 01:12:24,465
tendremos una oportunidad.
828
01:12:24,548 --> 01:12:27,551
Además, las elecciones ya no se amañan.
El voto es libre.
829
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
El traspaso de poder
830
01:12:30,888 --> 01:12:31,972
es posible.
831
01:12:44,360 --> 01:12:45,861
Todas esas revoluciones
832
01:12:46,612 --> 01:12:47,946
y misiones...
833
01:12:49,865 --> 01:12:51,909
¿No quieres vivir...
834
01:12:54,703 --> 01:12:56,538
en libertad sin todo eso?
835
01:13:10,636 --> 01:13:13,222
¿Puedo tomar un café?
836
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
¿Qué estás haciendo, camarada Kang?
837
01:13:35,494 --> 01:13:37,413
¿Tú también traicionas a nuestro país?
838
01:13:48,382 --> 01:13:49,883
¡Camarada Kang!
839
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
¡Camarada Kang!
840
01:13:58,308 --> 01:13:59,351
Camarada Joo.
841
01:14:03,522 --> 01:14:05,691
Sé que no cambiarás de opinión fácilmente.
842
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
Cierra la boca.
843
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
Entiendo que te guste esa chica,
844
01:14:08,944 --> 01:14:11,822
pero ¿cómo puedes escogerla a ella
antes que a tu familia?
845
01:14:13,991 --> 01:14:16,285
"Lim Soo-ho podría traicionarnos.
846
01:14:16,577 --> 01:14:19,705
Así que si notas algún cambio
en su ideología, mátalo".
847
01:14:21,039 --> 01:14:23,000
Supongo que me lo pidieron por algo.
848
01:14:26,587 --> 01:14:29,089
¿Quién ordenó matarme?
849
01:14:33,177 --> 01:14:36,221
Aunque salgáis vivos de aquí,
no podréis regresar,
850
01:14:37,014 --> 01:14:39,892
ni tampoco podrás vivir
libremente aquí con ella.
851
01:14:42,811 --> 01:14:45,939
Porque nuestro país
te perseguirá y acabará contigo.
852
01:14:52,863 --> 01:14:53,947
Respóndeme.
853
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
¿Quién te lo ordenó?
854
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
Eso no importa.
855
01:15:04,458 --> 01:15:07,085
Siempre fuiste un peón
que sería descartado
856
01:15:55,968 --> 01:15:57,094
Espera...
857
01:16:33,797 --> 01:16:36,383
¿Quién te ordenó matarme?
858
01:16:36,967 --> 01:16:38,552
Eso no importa.
859
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Siempre fuiste un peón
que sería descartado
860
01:18:19,611 --> 01:18:22,656
Quería hacerte un café.
861
01:18:50,142 --> 01:18:52,978
A mi madre le encantaba este café.
862
01:18:56,356 --> 01:18:57,691
La nueva mujer de mi padre
863
01:18:58,567 --> 01:19:01,361
tiró todas las pertenencias de mi madre.
864
01:19:01,445 --> 01:19:05,323
Pero nunca dejé que se deshiciera de esto.
865
01:19:10,912 --> 01:19:14,666
Es curioso lo tranquila que me siento...
866
01:19:16,543 --> 01:19:18,962
cuando me siento a mirar
cómo se hace el café.
867
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
¿Cómo terminaste siendo un agente secreto?
868
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
Bueno, es que...
869
01:19:54,539 --> 01:19:57,793
no tenías por qué elegir
un trabajo tan peligroso.
870
01:20:18,313 --> 01:20:21,358
Nadie puede elegir el país donde nace.
871
01:20:24,277 --> 01:20:26,154
Yo nací allí...
872
01:20:29,032 --> 01:20:30,826
y me dieron este trabajo.
873
01:20:35,205 --> 01:20:39,125
Si no lo quieres, ¿no puedes renunciar?
874
01:20:49,094 --> 01:20:50,762
¿Alguna vez has matado a alguien?
875
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
Apretar el gatillo y listo.
876
01:20:55,475 --> 01:20:56,434
No.
877
01:20:57,811 --> 01:20:59,145
No se acaba ahí.
878
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
Los ojos de tu primera víctima
te perseguirán siempre.
879
01:21:03,483 --> 01:21:05,902
Los ojos de la persona
que pierde la vida...
880
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
te seguirán
881
01:21:08,947 --> 01:21:10,323
cuando comas o duermas.
882
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Incluso
883
01:21:13,326 --> 01:21:15,203
en tus sueños.
884
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
¿Sabes qué?
885
01:21:52,240 --> 01:21:55,452
Este no es un café normal y corriente.
886
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Si lo bebes...
887
01:22:03,585 --> 01:22:06,796
desaparecerán todos tus malos recuerdos.
888
01:22:15,722 --> 01:22:17,682
¿De qué te ríes? Lo digo en serio.
889
01:22:20,060 --> 01:22:23,146
Cuando pasaba algo malo,
bebía esto y borraba esos recuerdos.
890
01:22:26,149 --> 01:22:27,943
¿Qué borraré hoy?
891
01:22:29,069 --> 01:22:30,403
¿Qué podría borrar?
892
01:22:40,413 --> 01:22:44,501
Solo he borrado mis recuerdos
de cantar en Evergreen Records.
893
01:22:56,054 --> 01:22:58,139
Oye, no te rías de mí.
894
01:22:58,723 --> 01:23:01,851
Venga ya. Acabo de decir que los borré.
895
01:23:02,727 --> 01:23:04,104
Pero yo no.
896
01:23:07,482 --> 01:23:10,068
-Entonces bébelo y bórralos ahora.
-No quiero.
897
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Pero deberías.
898
01:23:12,862 --> 01:23:14,197
No quiero.
899
01:23:17,617 --> 01:23:18,451
Vaya...
900
01:23:33,717 --> 01:23:35,385
Cuando te fuiste,
901
01:23:36,344 --> 01:23:40,348
me enfadé bastante porque no me llamaste.
902
01:23:41,766 --> 01:23:42,934
Otro recuerdo borrado.
903
01:24:27,103 --> 01:24:29,397
Te puse una pistola en la cabeza.
904
01:24:36,112 --> 01:24:37,530
Recuerdo borrado.
905
01:25:11,981 --> 01:25:12,982
Eso...
906
01:25:20,615 --> 01:25:22,242
Yo también lo he borrado.
907
01:26:19,465 --> 01:26:20,550
Entonces...
908
01:26:27,891 --> 01:26:29,309
borra también este recuerdo.
909
01:27:17,482 --> 01:27:19,359
Tenemos a un espía infiltrado.
910
01:27:19,442 --> 01:27:20,944
¿Hay un topo aquí?
911
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
Alguien ha robado pollos.
912
01:27:23,571 --> 01:27:27,075
Alguien les dijo que me alié con Gang-mu.
Alguien de la residencia.
913
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
Pero Bun-ok durmió sola.
914
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Busca antes en su cuarto.
915
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
-La señora Oh ha desaparecido.
-¿En serio?
916
01:27:33,998 --> 01:27:35,041
¿Y en la cafetería?
917
01:27:35,625 --> 01:27:36,584
¿Zona de servicio?
918
01:27:39,462 --> 01:27:41,256
¿Está este desgraciado...?
919
01:27:41,756 --> 01:27:43,508
Se está esforzando mucho.
920
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Entra en razón, Gang-mu.
921
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
¿Qué ganas enfrentándote a nosotros?
922
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
¿Qué hacemos ahora?
923
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
¿Tú qué crees? Hay que matarlos a todos.
924
01:27:52,976 --> 01:27:55,186
¿Debería apretar el gatillo?
925
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
No tengo nada que temer.
926
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
No podrás quedarte con ella.
927
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
Yo no quiero
928
01:28:02,110 --> 01:28:03,820
que siga sufriendo.
929
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
BONUS
930
01:28:36,686 --> 01:28:40,106
UNA ACTRIZ MUY QUERIDA,
BRILLANTE Y APASIONADA
931
01:28:40,189 --> 01:28:42,942
QUE SOLO DESEABA COMPARTIR
TODO LO BUENO CON LOS DEMÁS
932
01:28:44,152 --> 01:28:51,159
EN MEMORIA DE KIM MI-SOO
933
01:28:51,242 --> 01:28:53,244
Subtítulos: Jana Pardo