1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 EPISODIO 11 3 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Tenías razón. 4 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Tengo que salir vivo de aquí. 5 00:02:11,589 --> 00:02:13,091 Impediré que los míos mueran. 6 00:02:13,716 --> 00:02:16,136 Bien. Busquemos un modo de salir vivos de aquí. 7 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Digamos que hemos detenido a los otros. 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 ¿Hay posibilidades de que la ANSP muera para que el Gobierno recupere el poder? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Hay que intentarlo 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 o moriremos todos, tal y como desean. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Intentaré salvar a todos los chicos. 12 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Escóndete aquí hasta que encerremos al resto. 13 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 No subas. 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Te dije que tenían comida en sus habitaciones. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Toma un poco. 16 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Deberíamos llevarles a los camaradas Lim y Kang. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 No te preocupes tanto y come un poco. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 -Qué buena pinta. -¿Y para nosotras? 19 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 ¡Está buenísimo! 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 Qué rico está. 21 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 ¡Papá! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Será zorra... 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Oye, ¿no ves que se desmaya? ¡Necesita azúcar! 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 ¡Cállate! 25 00:04:05,453 --> 00:04:06,996 ¿Qué haces levantando la voz? 26 00:04:14,796 --> 00:04:19,550 Santo cielo. Podríamos morir en cualquier momento. 27 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 ¿No deberías darnos algo de comer? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 Estamos muertos de hambre. 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,566 Ven aquí. 31 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 Llévale esto. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Querida Bun-ok, tú que eres tan atenta. 33 00:04:57,338 --> 00:05:02,135 ¿Podrías tener piedad y darnos algo de comer? 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Aunque sea un trozo de pan. 35 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Dios te lo recompensará. -Sí. 36 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Oye, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,537 --> 00:05:31,956 Dijiste que no debía llevar un libro en inglés 38 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 o recibir el periódico escolar, ya que no soy universitaria. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Dijiste que debería saber cuál es mi lugar. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 ¿A cuento de qué viene eso ahora? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Cállate. No habrá comida para ti. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 -¡Yoon Seol-hui! -¿Sí? 43 00:05:54,854 --> 00:05:56,022 ¿Me has llamado? 44 00:05:58,441 --> 00:06:01,861 Dales a los rehenes lo que tienes. 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Pero no le des nada a Ko Hye-ja. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 ¿A quién no debes darle nada? 47 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 A Ko... 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 A Ko Hye-ja... 49 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Tienes hambre, ¿verdad? 50 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 No hay suficiente. Exige más comida. 51 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Levántate. 52 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Hijo de puta. 53 00:08:44,899 --> 00:08:46,943 ¿Al final vas a traicionar a tu país? 54 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 Nos han vendido al Sur por dinero, 55 00:08:50,321 --> 00:08:52,365 pese a garantizar nuestro retorno. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 ¿Qué? 57 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Se han deshecho de sus propios agentes. 58 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Cierra la boca. 59 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 ¿Cómo te atreves a insultar a nuestro partido? 60 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 Lim Soo-ho os ha traicionado. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 El de la ANSP está apuntando a la doctora. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 ¿Apuntándola? 63 00:09:27,525 --> 00:09:31,153 Oí claramente cómo llamaba traidor a Soo-ho. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Vigila a los rehenes. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 66 00:09:43,207 --> 00:09:44,667 ¡Las manos en la cabeza! 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 ¡Y agachadla! 68 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 ¡Eung-cheol! 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Vigila de cerca a los rehenes. 70 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 ¡Agachad la cabeza! 71 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 ¿Has olvidado el trato? 72 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Acordamos matar a todos los espías. 73 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Dijo que habían acordado matarnos a todos. 74 00:11:46,122 --> 00:11:49,250 Hicieron un trato con el Sur y aceptaron que nos eliminasen. 75 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 ¿Y luego qué? ¿Garantizarán nuestro regreso a salvo? 76 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 La misión ha sido un fracaso, 77 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 así que deberíamos haber muerto igualmente. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 ¿La misión? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 ¿Para quién era esa misión? 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 ¿Con qué fin? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Camarada Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Nos mandaron derrocar al Gobierno del Sur para lograr la revolución 83 00:12:10,312 --> 00:12:13,816 y al final nos han abandonado para que ese Gobierno recupere el poder. 84 00:12:15,401 --> 00:12:16,777 La liberación del país. 85 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 La revolución democrática popular. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 ¿Lo has olvidado? 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,121 Sé que es por dinero y no por la revolución. 88 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 Por dinero, han vendido al Sur a sus propios agentes. 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 Agentes leales al país. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 No puedo... 91 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 perdonarles algo así. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Entiendo que pienses así 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 y que te sientas traicionado. 94 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Pero nuestras familias... 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Nuestras familias que rezan 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 para que cumplamos nuestra misión y volvamos pronto... Si te importan, 97 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 no deberías hacer esto. 98 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Piensa en tu hermana Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 Es mi collar favorito, el que más aprecio, 100 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 pero quiero dártelo. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Tú... 102 00:13:31,185 --> 00:13:32,728 debes regresar al Norte. 103 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 El camarada Joo y yo 104 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 no le diremos al partido el error que has cometido hoy. 105 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 ¿Verdad, camarada Joo? 106 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Haré lo que se me diga, camarada Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Así que desátame. 108 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 Encontremos la forma 109 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 de salvar a nuestras familias y a nuestros agentes. 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 ¿De verdad crees que habrá 111 00:15:16,665 --> 00:15:19,418 alguna manera de salvarnos todos? 112 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Compruébalo tú misma. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Verifica si el partido aún quiere que me salves 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 y me envíes vivo de vuelta. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Hay mandarinas. 116 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Señora Pi, hay mandarinas. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Mandarinas. 118 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Comamos algunas primero. 119 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 Después les llevaremos algunas al resto. 120 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 ¡Yeong-ro! 121 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Dicen que subas, que ya están atados. 123 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ¿En serio? 124 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 ¿Tan pronto? 125 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 ¿Estás segura? 126 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 Si no me cree, puede quedarse aquí. 127 00:16:54,179 --> 00:16:55,264 Señora Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Vaya delante. 129 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Vayamos juntas. 130 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Pensé que no volverías a hablarme. 132 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 ¿Ya no estás enfadada conmigo? 133 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 Eso es agua pasada. Vámonos. 134 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Vamos. 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 ¿Chicas? 136 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 Camarada director. 137 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 INFORME 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 REMITENTE: MORAN HILL 1 139 00:17:53,822 --> 00:17:56,784 ¿SIGUE VIGENTE LA ORDEN DE ENVIAR VIVO A TAEDONG RIVER 1? 140 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 "Elimine a Taedong River 1". 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 ¿Adónde vamos? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Bueno... 143 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 Creo que se han reunido allí. Vamos por ahí. 144 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 Debí matarte cuando empecé a sospechar. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Oye. 146 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 ¿Cómo dices eso cuando te mandan matar a tu camarada? 147 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 ¿Camarada? 148 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Es un maldito traidor. 149 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 ¡No es mi camarada! 150 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 Eres un maldito cabrón que ha traicionado a su país. 151 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Esa voz... 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Estará retenido en el despacho de la directora. ¿Quieres ir? 153 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Soo-ho también estará. 154 00:19:40,470 --> 00:19:43,932 No. Mejor volvamos abajo. 155 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 ¿Bun-ok? 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 Ve a la oficina en silencio. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "Sigan solo las órdenes directas". 159 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 Te ordenan matarme, aunque otros departamentos... 160 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 te digan que me salves. 161 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 ¿De qué lado estás, camarada Kang? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 El plan lo ha urdido el Frente Unido. 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 ¿Esta también es una orden del director Lim Ji-rok? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Desata a la doctora y a Gyeok-chan ahora mismo. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 ¿Qué crees que...? 166 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 ¿Estáis sordos? 167 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 No te muevas. 168 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Si das un paso más, 169 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 dispararé. 170 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Dame el arma. 171 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Está bien. 172 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 ¿Alguna vez has matado a alguien? 173 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Apretar el gatillo y listo. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 No. 175 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 No se acaba ahí. 176 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Los ojos de tu primera víctima te perseguirán siempre. 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 Los ojos de la persona que pierde la vida... 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 te seguirán cuando comas o duermas. 179 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Incluso en tus sueños. 180 00:22:24,301 --> 00:22:27,012 Esos ojos te perseguirán hasta el fin 181 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 y harán de tu vida un infierno. 182 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Estoy intentando 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 salvar a todo el mundo. 184 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Estoy tratando de convencer a los camaradas Kang y Joo 185 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 para sacar de aquí a todo el mundo con vida, 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 incluyendo a todos los rehenes. 187 00:22:50,660 --> 00:22:52,371 No lo olvides, Bun-ok. 188 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 Todos los rehenes deben morir aquí por ti y por mí. 189 00:22:56,458 --> 00:22:58,794 y seguir adelante sin que se sepa lo que pasó. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Cuidaré de ti hasta el final. 191 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 -Sabes que lo haré. -Cállate. 192 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Ahora les pediré a Soo-ho y al agente de ANSP 193 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 que suelten las armas. 194 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Si no lo hacen, no dudes 195 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 -y dispara. -¡Camarada Kang! 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 -Tirad las armas. -¡Siéntate! 197 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Si oyen un disparo, entrarán. 198 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 La cafetería y la 203 no están vigilados. 199 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 Llegarán aquí en tres minutos 200 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 -y te arrestarán. -No te dejes engañar. 201 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 No entrarán. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 No lo han hecho hasta ahora. 203 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Si no las sueltan en tres segundos, dispárale. 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Uno... 205 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Bun-ok... 206 00:23:48,927 --> 00:23:50,679 Dos... 207 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 ¡Soltad las armas! 208 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 O la mato. 209 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 ¿Me crees incapaz de hacerlo? 210 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 ¡Que soltéis las armas! 211 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 Muy bien. 212 00:24:27,549 --> 00:24:28,508 Bien hecho. 213 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Ahora, 214 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 tráela hacia aquí. 215 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 No lo hagas. 216 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Atrás. 217 00:24:50,697 --> 00:24:52,491 ¡Atrás! 218 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Está bien. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Despacio. Ve tranquila. 220 00:25:21,061 --> 00:25:21,978 Bun-ok 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 ¿Qué haces? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,191 No se meta. 223 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 ¿De dónde has sacado esa pistola? Suéltala ahora mismo. 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Cállese 225 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 o les contaré quién es en realidad. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 ¿Qué? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok, date prisa. Ven hacia este lado. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Primero desátanos. Rápido. 229 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 ¿Estás loca? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 ¡No os acerquéis! 231 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Entonces dispárame. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 ¿Cree que no lo haré? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 La doctora me ha dicho que salvará a mi padre 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 y no puedo perder esta oportunidad. 235 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 No la perderé. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 ¿Sí? Pues vas a tener que dispararme. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 ¡Hazlo! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Niñata estúpida. 239 00:26:39,973 --> 00:26:44,144 ¿Olvidaste lo que le pasó a tu hermana? ¿Quieres acabar como ella? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Mi hermana no era una espía. 241 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 ¡No era una espía! 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Mierda. 243 00:28:07,394 --> 00:28:10,563 Ya sabes que nuestro trato se basa en la reciprocidad. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,775 Primero debo asegurarme de que sacarás a mi hija 245 00:28:13,858 --> 00:28:16,528 y enviaré los 300 millones de dólares en tres días. 246 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 Sus agentes se entrometieron, los nuestros murieron por su culpa 247 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 y las cosas se complicaron. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 Bien pensado, hemos llegado a esto 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 porque no pudo controlar a sus hombres. 250 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Si no envía el dinero en tres días, 251 00:28:28,540 --> 00:28:30,375 su hija será la primera en morir. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Señora Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 ¡Señora Choi! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 DIRECTOR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 ¿Y Kwon? ¿Sigues sin localizarle? 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,027 No hemos podido contactarle desde que salió a comer. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 ¿Cómo puedo localizarle? 258 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Lo siento, señor. 259 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Si es urgente, llamaré a un secretario de... 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 No es algo que un simple secretario... 261 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 ¡Buscad por toda la ciudad y encontradlo lo antes posible! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Sí, señor. 263 00:29:19,966 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 ¿Estás seguro? 265 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 Ponte. El presidente quiere hablar contigo. 266 00:29:31,728 --> 00:29:33,229 ¿Conmigo? ¿Por qué? 267 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 Coge de una maldita vez. 268 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 Aquí An Gyeong-hui, jefe de Investigaciones Anticomunistas. 269 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 Oí que una vez limpiaste el desastre de mi hijo Jun-pyo. ¿Es cierto? 270 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 Las elecciones están a la vuelta de la esquina 271 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 y no podía dejar que la oposición tuviera nada con que chantajearle. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 Además, el trabajo más importante de la ANSP es servirle y protegerle 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 por ser el héroe que salvó nuestro país. 274 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 ¿De qué hablas? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 La ANSP debe procurar la seguridad nacional 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 y proteger a nuestra gente. 277 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Para motivarte 278 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 y que seas más leal a tus deberes, 279 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 el cargo de jefe de la Oficina de planificación y coordinación 280 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 será tuyo. 281 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 ¿Disculpe, señor? ¿Lo dice en serio? 282 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 ¡Se lo agradezco, señor! 283 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 ¡Juro servirle hasta la muerte, señor! 284 00:30:38,378 --> 00:30:40,505 Seguirá encargándose de este caso. 285 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Mi esposa me ha dicho que su informe parece fiable. 286 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Es un honor, señor. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,180 Juro por mi vida que haré todo lo posible 288 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 para que este caso termine bien para usted. 289 00:30:52,141 --> 00:30:53,017 Sí, señor. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Oye. Déjame hablar con él. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Pásamelo. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 Señor, habla Tae-il. 293 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 No, es muy amable, señor. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 No se preocupe por mí, señor. 295 00:31:26,342 --> 00:31:27,260 ¿De qué iba eso? 296 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 ¿Qué dijo que juraste por tu vida? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 Bueno, es que... Me ha nombrado nuevo jefe 298 00:31:38,187 --> 00:31:40,565 de la Oficina de planificación y coordinación. 299 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 ¡Vaya! 300 00:31:42,442 --> 00:31:45,028 ¿Jefe de la OPC? Será el número dos de la ANSP. 301 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 No es para tanto. 302 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Enhorabuena, señor. 303 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Madre mía. 304 00:31:51,075 --> 00:31:52,285 No hay ninguna conexión 305 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 entre él y tú. 306 00:31:55,788 --> 00:31:58,833 ¿Le diste información valiosa a la primera dama? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,129 Cuidado con lo que dices. 308 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 Hay rumores de que el presidente nombró 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,471 jefe de la OPC a su hombre de confianza y que controla 310 00:32:11,554 --> 00:32:14,349 la ANSP con su dinero y su poder para nombrar cargos. 311 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Lo sabes de sobra. 312 00:32:16,100 --> 00:32:19,354 Si lo piensas así, no puede ser bueno para el presidente. 313 00:32:28,905 --> 00:32:30,490 Vaya granuja estás hecho. 314 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 Eres un zorro astuto, ¿eh? 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,871 Te creí un don nadie, pero eres una auténtica víbora. 316 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 Cuando tratas con serpientes, 317 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 no debes pisarles la cola. 318 00:32:44,462 --> 00:32:46,756 Cuando levantan la cabeza, 319 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 debes pisoteársela sin piedad para matarla. ¿Lo entiendes? 320 00:33:00,353 --> 00:33:01,521 Maldita sea... 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,690 ¿Qué? ¿Adulterio? 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,777 Hace poco transfirió varias cuentas al Banco Hanju en Sogong 323 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 y pensé que era raro. 324 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Él y la directora... 325 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 ¿Dónde está Kwon ahora? 326 00:33:13,116 --> 00:33:15,493 Su esposa lo demandó por adulterio, 327 00:33:15,576 --> 00:33:18,413 y la policía lo pilló in fraganti en un hotel. 328 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 ¿Quién será el próximo jefe de la OPC? 329 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Investígalo en secreto. 330 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Lo hice, señor, y... digamos que es algo insólito. 331 00:33:38,182 --> 00:33:41,102 Supimos que nombraron al jefe An Gyeong-hui. 332 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 ¿Al señor An? 333 00:33:45,481 --> 00:33:46,566 ¿En serio? 334 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 ¿Vas a ser el jefe de la OPC? 335 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 ¡Dios mío! 336 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 ¡Pero eso es increíble! 337 00:34:01,456 --> 00:34:03,624 El adivino dijo que era probable 338 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 que ascendieras. ¡Ese hombre es bueno! 339 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 ¡Sabía que acertaría! 340 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 ¿En serio? 341 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 Entonces, Charlotte, pregúntale a ese adivino 342 00:34:13,885 --> 00:34:17,263 si hay alguna forma de que muera ese desgraciado de Nam Tae-il. 343 00:34:18,389 --> 00:34:22,769 Ese cabrón me ha pateado la espinilla. ¡Y en el mismo lugar de la otra vez! 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Cariño, cariño. 345 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 Dicen que el dinero lo puede todo. 346 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Pronto tendrás una fortuna a tu disposición. 347 00:34:32,111 --> 00:34:33,321 ¿Cuál es el problema? 348 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 ¿Qué pasa con ese imbécil de Nam Tae-il? Acabará arrastrándose hacia ti. 349 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Escucha, cariño. Tengo que irme. 350 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Voy a llamar al adivino. 351 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 ¿Han ascendido al señor An? 352 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 ¿Qué? 353 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 No es un ascenso cualquiera. 354 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 El jefe de la OPC es como la caja fuerte de Código 1. 355 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 No es un trabajo para cualquiera. 356 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 ¡Felicidades! 357 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Hola, señor. ¡Soy yo! 358 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Dios mío. ¿Cómo puede ser usted tan bueno? 359 00:35:02,433 --> 00:35:05,186 Sus predicciones se cumplieron. 360 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Hola, señora. 361 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Sí. 362 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Pensaba hacerle una visita mañana. 363 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Ah, sí. 364 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 ¿Y si se compra palos de golf nuevos? 365 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 ¿Qué le parece en color dorado? 366 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 Es un placer. 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 Muy bien. Nos vemos mañana, entonces. 368 00:35:36,092 --> 00:35:37,510 ¿Cuándo ha llegado? 369 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 ¿Quién era? 370 00:35:40,179 --> 00:35:43,474 ¿Y eso de los palos de golf dorados? 371 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Sobornar a alguien podría traerte problemas a corto plazo. 372 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Lo siento mucho, 373 00:35:53,109 --> 00:35:55,987 pero ahora tengo que ir de compras. 374 00:35:56,070 --> 00:35:59,115 Señora Kim, hazle la prueba a la señora Cho, ¿vale? 375 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 ¿Qué? Eso no está bien. ¡Está mal! 376 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 ¿Cómo puedes pedírselo a ella? 377 00:36:07,832 --> 00:36:08,791 Señora Kim. 378 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Posponga la prueba de vestuario de la señora 379 00:36:12,670 --> 00:36:14,130 a pasado mañana. 380 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 ¿De acuerdo? Mañana tampoco tengo un hueco. Apártate. 381 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Hasta entonces. 382 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 ¿Ha perdido el juicio? 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 ¿Qué le pasa? 384 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 ¿Se ha vuelto loca? 385 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Al parecer, han ascendido a su marido a jefe de la OPC. 386 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 ¿Jefe de la OPC? ¿El señor An? 387 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Pero ¿cómo es posible? Si no da la talla. 388 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 ¡Dios mío! 389 00:36:47,455 --> 00:36:49,832 ¿Cómo? ¿Está diciendo 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,792 que el Gobierno orquestó 391 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 con el Norte esta situación con los rehenes 392 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 para ganar las elecciones presidenciales? 393 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Así es. 394 00:36:58,925 --> 00:36:59,800 Santo cielo... 395 00:36:59,884 --> 00:37:03,471 Me ordenaron forzar al profesor Han a que desertase al Norte. 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 No vine aquí para matar a nadie 397 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 ni para reteneros. 398 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 En medio de mi persecución, 399 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 acabé tomándoos como rehenes. 400 00:37:17,818 --> 00:37:21,364 ¿Después de amenazarnos y retenernos esperas que te creamos? 401 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 Ha sido muy duro y teníamos mucho miedo. 402 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 -¡Tiene razón! -¡Eso es! 403 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 ¡Esto es ridículo! 404 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 ¿Qué tontería es esta? 405 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 "Derrocad al partido comunista. 406 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 ¡Derrotad al Norte!". 407 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Es lo que nos enseñaron. ¡El Gobierno no haría eso! 408 00:37:38,172 --> 00:37:41,467 Sé que parece absurdo y difícil de creer, pero es la verdad. 409 00:37:42,176 --> 00:37:46,055 Yo no tenía ni idea y ayer por la tarde hui sin que me vieran 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 para alertar a asalto y que entraran. 411 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Pero me dispararon. 412 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 -¿Qué? -¿De qué está hablando? 413 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 ¿Le dispararon a un aliado? 414 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 ¿Qué ha dicho? 415 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Dios mío. 416 00:38:04,365 --> 00:38:06,409 Son capaces de hacer cosas mucho peores. 417 00:38:07,743 --> 00:38:10,246 Mi primo era miembro del sindicato en su trabajo. 418 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Murió en el campo de reeducación. 419 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 No dudan en matar a los que se les oponen. 420 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 Claro que son capaces de esto. 421 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Vale. ¿Y qué? 422 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Sea cierto o no, ¿qué tiene que ver conmigo? 423 00:38:29,807 --> 00:38:32,184 Libérame ahora mismo. Tengo que estudiar. 424 00:38:32,852 --> 00:38:34,770 ¡Pronto será el examen de abogacía! 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 -¿Habla en serio? -¡Silencio! 426 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 No tienes ni idea de lo serio que es esto. No seas egoísta. 427 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Si algo sale mal, 428 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 la ANSP acabará con todos los que estamos aquí. 429 00:38:48,576 --> 00:38:51,454 ¿Qué suponen 30 vidas si consiguen ganar las elecciones? 430 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 No somos nadie para ellos. 431 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Muy bien. 432 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Seré claro. 433 00:39:04,467 --> 00:39:08,179 ¿Estáis diciendo que, si intentamos escapar, 434 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 nos dispararán igual que hicieron con él? 435 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Quisiera pensar que no, 436 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 pero es una posibilidad, así que debemos protegernos. 437 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 Da igual Norte o Sur. 438 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 A los de arriba ahora no les importan nuestras vidas. 439 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Nos quedan ocho días. 440 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Ocho días hasta las elecciones. 441 00:39:43,422 --> 00:39:45,049 El señor Lee y yo buscaremos 442 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 una forma de sobrevivir hasta entonces. 443 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Desde este momento, 444 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 podéis moveros libremente por la residencia. 445 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Recordad que todas las salidas tienen explosivos. 446 00:40:00,439 --> 00:40:02,024 Sé que es muy duro para todos, 447 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 pero debemos cooperar si queremos vencerlos. 448 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Espero que nadie intente escapar solo para salvarse 449 00:40:11,325 --> 00:40:15,079 Señora Pi, creo que usted debería encargarse de supervisar a los alumnos. 450 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Un momento. 451 00:40:20,292 --> 00:40:21,877 Debemos castigar a alguien. 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 Bun-ok tiene un arma 453 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 y ha estado amenazándonos. 454 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 ¡La muy zorra ha cambiado de bando! 455 00:40:50,906 --> 00:40:53,868 ¡Esa víbora nos apuntó con un arma! 456 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong. 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 La señora Pi ya lo sabe. 458 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 ¿Lo sabe? 459 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 ¿Y aun así la dejará en paz? 460 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Señora Pi, ¿de verdad sabe lo que hizo? 461 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 ¡Ha sido mucho peor que robar! 462 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 ¡Esto no está bien! 463 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Callaos todas y sentaos. 464 00:41:36,076 --> 00:41:38,621 A partir de hoy, dormiréis en las habitaciones 465 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 Los que no tengáis compañeros, 466 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 reuníos en grupos de cuatro. 467 00:41:44,502 --> 00:41:45,878 Pienso dormir en mi cuarto. 468 00:41:53,802 --> 00:41:55,262 Gye Bun-ok, ¡alto ahí! 469 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 No necesito su supervisión, ¿o sí? 470 00:42:03,270 --> 00:42:04,605 ¿Está mal de la cabeza? 471 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 ¿Cómo puede ser tan prepotente? 472 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Maldita Pi... 473 00:42:46,939 --> 00:42:48,816 La otra vez cortaste sin decir nada. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 ¿Qué tal ahí dentro? 475 00:42:55,823 --> 00:42:56,865 ¡Ah! 476 00:42:57,283 --> 00:43:01,287 Habla Gye Bun-ok, la telefonista de la residencia. 477 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 ¿Trabaja para la ANSP? 478 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 ¿Está afuera del dormitorio? 479 00:43:07,710 --> 00:43:10,170 ¿Quién eres? ¿Dónde está Pi? 480 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 ¡Por favor! Por favor, escúcheme. 481 00:43:14,216 --> 00:43:16,093 Tengo información muy importante 482 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 y le contacté en lugar de la señora Pi. 483 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 ¿Qué tipo de información importante? 484 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Estoy del lado de la ANSP. 485 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 Si me pasa algo, tendrá que ayudarme, ¿vale? 486 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 ¿Vale? 487 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 Muy bien. ¿Cuál es esa información? 488 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 La verdad es que... 489 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 Lim Soo-ho y el hombre de la ANSP que enviaron... 490 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 ¿Hola? Oye. 491 00:43:48,250 --> 00:43:49,376 Maldita sea... 492 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Oye... 493 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 ¿Estás compinchada con ellos? 494 00:44:06,226 --> 00:44:08,395 No. Es la primera vez. 495 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 Esa radio es de la señora Pi. 496 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 La encontré en el baño. 497 00:44:18,614 --> 00:44:21,992 ¿Necesitabas un seguro después de haberte pillado en el otro bando? 498 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Si el arma hubiera estado cargada, habrías matado a la señora Pi. 499 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Hiciste algo terrible y no te arrepientes de tus actos. 500 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Te hubiéramos encerrado en el sótano si ella no hubiera intercedido por ti. 501 00:44:34,963 --> 00:44:37,508 ¿Y así se lo pagas? 502 00:44:39,176 --> 00:44:42,554 ¿La señora Pi hizo eso? ¿De verdad? 503 00:44:51,980 --> 00:44:54,650 ¿Te das cuenta de cuántos crímenes has cometido? 504 00:44:55,275 --> 00:44:56,985 Ley de Seguridad Nacional, 505 00:44:57,528 --> 00:44:59,697 amenazas, posesión ilegal de armas 506 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 e intento de asesinato. 507 00:45:04,410 --> 00:45:07,788 Si les das información, ¿crees que te dejarán irte de rositas? 508 00:45:09,081 --> 00:45:10,666 ¿Crees que atrapar a un espía 509 00:45:10,749 --> 00:45:13,377 implicará que te evalúen positivamente? 510 00:45:13,460 --> 00:45:14,336 Pero me... 511 00:45:15,587 --> 00:45:16,714 forzaron. 512 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 Me obligaron a hacerlo. Eso es todo. 513 00:45:22,386 --> 00:45:24,596 Si vuelves a hacer cualquier tontería, 514 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 te consideraré una espía del Norte. 515 00:45:31,603 --> 00:45:32,563 Vuelve arriba. 516 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Traemos buenas noticias. 517 00:45:47,411 --> 00:45:51,999 Han pasado unas diez horas desde la explosión y el tiroteo 518 00:45:52,082 --> 00:45:55,961 y desde el puesto de mando se ha confirmado que la explosión 519 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 no ha causado víctimas. 520 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Señor Choi. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 ¿De verdad no hay víctimas? 522 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 ¿No lo estarán encubriendo? 523 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 ¿Cómo es que no ha muerto nadie en las explosiones? 524 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 Quiero decir, es un alivio. 525 00:46:21,111 --> 00:46:23,655 Ya sabe que mi marido hace lo que puede 526 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 para salvar a todos los rehenes, incluso siendo el entierro de Yeong-u. 527 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 De acuerdo. 528 00:46:31,121 --> 00:46:33,749 ¿Por qué no le convence de que lo deje por hoy? 529 00:46:34,958 --> 00:46:36,543 De acuerdo. Gracias. 530 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 CAFETERÍA, SALÓN 531 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 -¡Devolvédnoslos! -¡Devolvédnoslos! 532 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 Seguro que tu padre también está ahí. 533 00:47:08,826 --> 00:47:10,035 ¿Dónde está? 534 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 ¿Dónde está mi futuro suegro? 535 00:47:17,042 --> 00:47:20,838 Supongo que debe de estar demasiado ocupado como para venir. 536 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 Oh, entiendo. 537 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 ¿Estás molesta por ello? 538 00:47:26,009 --> 00:47:28,053 Tranquila, yo estoy aquí para ti. 539 00:47:28,136 --> 00:47:29,930 ¡Mamá! 540 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Madre mía, sabía que todo esto le iba a afectar mucho. 541 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 No habrá bebido ni una gota de agua. 542 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Mamá... 543 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Dios mío. Mi madre está demacrada. 544 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 A mí también me da pena mi padre. 545 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 ¿No podemos salir? 546 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 ¿No has oído al de la ANSP? 547 00:47:47,155 --> 00:47:49,116 ¡Nos dispararán! 548 00:47:49,199 --> 00:47:52,286 Sigue soñando. Todos sabemos que la doctora es una espía. 549 00:47:52,369 --> 00:47:53,328 No nos dejarán ir. 550 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 O sea... 551 00:47:55,205 --> 00:47:58,208 ¿Que no debemos confiar en que vayan a liberarnos? 552 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Pobre Hye-ryeong. De verdad te creíste todo que nos han dicho. 553 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 Tal y como están las cosas no podemos confiar ni en la ANSP ni en los espías. 554 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Solo piensan en sus intereses. 555 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Fíate. Puede que no nos dejen ir para usarnos de escudos. 556 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 ¿Qué hacemos? 557 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Mira eso. 558 00:48:15,517 --> 00:48:16,602 Oh, no. 559 00:48:16,685 --> 00:48:20,439 Cada vez que pienso en esos comunistas que han hecho tantas cosas terribles, 560 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 la ira me consume y me siento morir. 561 00:48:24,651 --> 00:48:27,404 Queridos ciudadanos, debemos hacernos más fuertes. 562 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Lo suficientemente fuertes 563 00:48:29,489 --> 00:48:33,410 como para quitarles de la cabeza la idea de venir a hacernos daño. 564 00:48:34,661 --> 00:48:37,789 Qué buena elección. ¿La hiciste ensayar? 565 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Aprendió rápido, así que no fue difícil. 566 00:48:41,376 --> 00:48:42,878 Aun entre tanta desesperación, 567 00:48:42,961 --> 00:48:46,214 emociona ver su fuerte sentimiento anticomunista. 568 00:48:46,298 --> 00:48:51,053 Todos los ciudadanos debemos cooperar para que no pongan un pie en este país 569 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 ni espías ni simpatizantes comunistas. 570 00:48:53,305 --> 00:48:56,141 De acuerdo. Sí, deben cooperar. 571 00:48:56,224 --> 00:48:58,685 Nuestro índice de popularidad sube como la espuma. 572 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Ah, sí. 573 00:49:03,106 --> 00:49:04,524 ¿Encontraste la grabación? 574 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Gal es un hueso duro de roer y se nos está resistiendo. 575 00:49:09,905 --> 00:49:11,865 Si lo amenazamos con su madre, 576 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 se vendrá abajo y hablará. 577 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 -Todos los ciudadanos deben estar alerta. -Ven aquí. 578 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 -Soy Yoo Young-jun, de la MBS. -Vamos. 579 00:49:23,460 --> 00:49:25,128 Acércate, que no te voy a pegar. 580 00:49:28,757 --> 00:49:33,178 A eso me refiero. Es lo que mejor se te da. 581 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Si un gusano actúa como una serpiente 582 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 y aspira a convertirse en dragón, terminará herido. ¿De acuerdo? 583 00:49:40,727 --> 00:49:43,438 -Sí, señor. -Buen trabajo. 584 00:49:50,737 --> 00:49:53,240 No lo lograremos sin la ayuda de Han-Na. 585 00:49:53,782 --> 00:49:55,367 Primero, necesitamos que venga. 586 00:49:59,287 --> 00:50:00,163 Bien. 587 00:50:00,831 --> 00:50:02,374 Pero no creo 588 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 que debas decirle que Kang Cheong-ya es una espía. 589 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 ¿Y eso por qué? 590 00:50:08,964 --> 00:50:11,967 Han-na debe saberlo para averiguar quién está detrás de Kang. 591 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 Tenemos que descubrirlo y usarlo como nuestro as en la manga. 592 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 Si Nam Tae-il descubre que Kang es una espía, 593 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 intentará matar a todos los rehenes 594 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 antes de que ejecutemos nuestro plan. 595 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 ¿Nam Tae-il? 596 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Él fue quien envió a la doctora. 597 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 ¿Llegó a infiltrarse hasta ese punto? 598 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 Nunca pensé que... 599 00:50:41,538 --> 00:50:43,665 Está a un paso de entrar a la Casa Azul. 600 00:50:44,166 --> 00:50:46,752 ¿Crees que podrías convencerla? 601 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 ¿Quieres morir? 602 00:50:57,220 --> 00:51:00,724 ¿Cómo puedes aliarte con ese traidor que se enamoró de...? 603 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 Di lo que quieras del camarada Lim, ¡pero yo confío en él! 604 00:51:05,437 --> 00:51:07,105 Me salvó en el entrenamiento. 605 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 ¡Y sé que volvería a hacerlo! 606 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Serás capullo. 607 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Desátame antes de que te dé una paliza. 608 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 ¡Suéltame, cabrón! 609 00:51:14,029 --> 00:51:14,988 Camarada Joo. 610 00:51:16,698 --> 00:51:19,451 Déjalo ya. No creo que pueda oírte. 611 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 ¿Eliminar a Taedong River 1? 612 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 ¡No! 613 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 ¿Cómo te llamas? 614 00:54:55,750 --> 00:54:58,253 Los agentes no deberíamos preguntarnos el nombre. 615 00:54:58,753 --> 00:54:59,921 Ya lo sabes. 616 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Soy Kang Cheong-ya. 617 00:55:02,507 --> 00:55:05,385 Me lo puso mi abuelo, activista por la independencia, 618 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 para que estuviera protegida. 619 00:55:07,887 --> 00:55:10,223 -Pero no es mi verdadero nombre. -No lo oí. 620 00:55:18,106 --> 00:55:19,190 ¿Podrías... 621 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 darme ese collar? 622 00:55:23,194 --> 00:55:24,571 No, ¿podrías vendérmelo? 623 00:55:28,700 --> 00:55:30,201 Tendré que volver a Seúl 624 00:55:30,827 --> 00:55:33,621 cuando termine el entrenamiento intensivo. 625 00:55:35,707 --> 00:55:37,417 Tengo la sensación 626 00:55:39,252 --> 00:55:41,588 -de que me mantendrá a salvo. -Lo siento, 627 00:55:42,589 --> 00:55:46,426 pero para mí tiene más valor que mi propia vida. 628 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Si... 629 00:55:55,477 --> 00:55:57,854 Si volvemos a vernos, 630 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 Te devolveré el favor... 631 00:56:02,609 --> 00:56:04,110 por salvarme la vida. 632 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 ¿Quería verme, señor? 633 00:56:51,449 --> 00:56:53,326 Lo que voy a decirte 634 00:56:53,410 --> 00:56:56,454 debe quedar entre tú y yo, por ahora. 635 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Entiendo, señor. 636 00:56:58,706 --> 00:57:02,085 Mañana serás nombrado oficialmente jefe de la OPC. 637 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Reúne 300 millones de dólares de los fondos secretos. 638 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 ¿300 millones de dólares? 639 00:57:09,092 --> 00:57:10,176 Pero tanto dinero... 640 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 La toma de rehenes es parte del plan electoral. 641 00:57:13,388 --> 00:57:15,807 Mételo en gastos y no habrá problemas. 642 00:57:17,517 --> 00:57:18,768 Entendido, señor. 643 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 A ver si nos tomamos algo un día de estos. 644 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Te quedas ahí pasmada viendo cómo me cortan el calamar. 645 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Eres una estúpida y te falta tacto. 646 00:57:54,262 --> 00:57:57,307 Solo sabes buscar broncas y ya. Madre mía... 647 00:57:58,725 --> 00:58:01,227 Dime, ¿a qué has venido? 648 00:58:01,686 --> 00:58:03,396 Deberías irte a casa a descansar. 649 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 Dame la cámara. 650 00:58:08,318 --> 00:58:11,613 Ah, sí, quieres verle la cara a tu hija, ¿verdad? 651 00:58:12,197 --> 00:58:13,323 Toma. 652 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 La cámara. 653 00:58:19,412 --> 00:58:22,499 No te preocupes. Hemos conseguido calmar a los padres 654 00:58:22,582 --> 00:58:25,001 y, una vez tengamos la cámara, todo irá... 655 00:58:25,084 --> 00:58:27,420 -¿Aún no la enviaste? -Dios, no me asustes. 656 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 Esos cabrones no me han hecho caso. ¿Cómo quieres que...? 657 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 Maldito desgraciado. 658 00:58:35,220 --> 00:58:37,722 ¡Maldita sea! ¿Por qué tardas tanto? 659 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 ¡Enviadnos la cámara! 660 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Claro. 661 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Envía a Han-na por ella. 662 00:58:48,650 --> 00:58:51,778 Creo que un tazón de sopa de pollo me dejaría como nuevo. 663 00:58:58,117 --> 00:58:59,994 ¿Qué clase de sopa de pollo coméis? 664 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Sopa de pollo. 665 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 ¿Sopa de pollo? 666 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 ¿Samgyetang o sopa de pollo corriente? 667 00:59:17,387 --> 00:59:19,138 Mándela con 50 pollos fritos. 668 00:59:19,222 --> 00:59:20,348 ¿Qué? 669 00:59:20,765 --> 00:59:21,891 ¿Pollo frito? 670 00:59:22,517 --> 00:59:24,269 ¿Se te ha ido la olla? 671 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Vaya caraduras. 672 00:59:26,104 --> 00:59:27,522 Encima tras la explosión. 673 00:59:27,605 --> 00:59:29,190 A la prensa le parecerá raro 674 00:59:29,274 --> 00:59:32,193 que enviemos pollo frito después de la que se armó. 675 00:59:32,277 --> 00:59:34,988 Mira. Limítate a agradecernos lo que te demos. 676 00:59:35,071 --> 00:59:36,990 Te enviaremos bocadillos y... 677 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 Los periodistas no se enterarán. 678 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Podemos hacerlo usando la puerta del santuario. 679 00:59:44,330 --> 00:59:46,249 Me aseguraré de que no se enteren. 680 01:00:11,190 --> 01:00:12,358 ¿Y el señor Lee? 681 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 Mételos y vete. 682 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Baja el arma. 683 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Cierra la puerta. 684 01:00:59,238 --> 01:01:00,156 ¿Qué es esto? 685 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 ¡Es pollo! 686 01:01:12,877 --> 01:01:13,795 ¿Y el señor Lee? 687 01:01:23,346 --> 01:01:25,515 No consigo acostumbrarme a esto. 688 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Tú junto a un espía. 689 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 Pero es un alivio. 690 01:01:36,025 --> 01:01:37,652 Vayamos a comer algo. 691 01:01:43,783 --> 01:01:45,618 ¿Por qué dices que soy tu prometida? 692 01:01:46,744 --> 01:01:48,121 Tenías que contarme algo. 693 01:01:51,749 --> 01:01:53,042 Pero es verdad 694 01:01:54,419 --> 01:01:55,878 que estuvimos prometidos. 695 01:02:01,509 --> 01:02:02,969 Así que lo recuerdas. 696 01:02:06,347 --> 01:02:07,807 Entonces ¿por qué me dejaste? 697 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 ¿Qué es eso? 698 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 ¿Qué están haciendo? 699 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 -Oh, no. -¡Calmaos! 700 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Oh, no. 701 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Manteneos en fila. 702 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Uno, dos, uno, dos. Todas en fila. 703 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 Las que quedaron libres ayer 704 01:02:39,547 --> 01:02:42,216 no fueron a sus casas. Se las llevaron a la ANSP. 705 01:02:43,676 --> 01:02:47,764 ¿Entendéis ahora que todo esto es un plan para las elecciones? 706 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 Deben querer mostrar en televisión cómo tiemblan de miedo las chicas 707 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 que fueron secuestradas por los espías. 708 01:02:55,605 --> 01:02:56,731 Una vez lo transmitan, 709 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 ¿qué creéis que pensará la gente? 710 01:03:00,651 --> 01:03:02,779 "¡Acabemos con esos espías malnacidos!". 711 01:03:03,279 --> 01:03:04,530 O algo así. 712 01:03:04,614 --> 01:03:05,656 Así es. 713 01:03:05,740 --> 01:03:07,325 Odiarán más a los comunistas 714 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 y el partido gobernante obtendrá ventaja. 715 01:03:10,661 --> 01:03:11,746 ¿Qué nos sucederá? 716 01:03:11,829 --> 01:03:14,040 A más posibilidades de que las ganen, 717 01:03:14,123 --> 01:03:16,459 menos tendremos de vivir. 718 01:03:19,253 --> 01:03:20,296 Entonces... 719 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 ¿Cómo debemos mostrarnos cuando nos graben? 720 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 ¿Entendéis lo que quiero decir? 721 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 ¡Sí, señora! 722 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Hay cámaras de canales de televisión. 723 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Podemos colgar una pancarta fuera de las ventanas 724 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 que diga que todo esto es un plan para las elecciones. 725 01:03:42,819 --> 01:03:43,694 ¿Estás loco? 726 01:03:45,321 --> 01:03:46,823 En cuanto la colguemos, 727 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 el Norte pensará que los traicioné. 728 01:03:50,576 --> 01:03:51,619 Pondríamos en riesgo 729 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 a mi hermana y a las familias de Eung-cheol y Joo. 730 01:03:58,125 --> 01:03:59,585 ¿Se os ocurre otra idea? 731 01:04:03,422 --> 01:04:06,551 Copia la grabación que te di y envíasela a la prensa. 732 01:04:07,260 --> 01:04:10,596 Hay agentes en todos los periódicos y canales. ¿Funcionará? 733 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Se lo enviaremos directamente a los editores. 734 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 No se quedarán de brazos cruzados si ven pruebas, ¿no creéis? 735 01:04:17,103 --> 01:04:20,273 Sobre todo, el canal que cubrió el secuestro de Han I-seop. 736 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Además, 737 01:04:24,944 --> 01:04:27,321 creo que es la única forma de sacar a Gal. 738 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 Probemos con eso primero. 739 01:04:31,659 --> 01:04:33,661 De acuerdo. Entonces... 740 01:04:34,370 --> 01:04:36,372 primero deberíamos duplicarlo, ¿no? 741 01:04:37,081 --> 01:04:38,124 Yo lo haré. 742 01:04:51,721 --> 01:04:54,849 ERUPCIÓN 743 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 DISCOS EVERGREEN 744 01:04:58,311 --> 01:05:00,897 ERUPCIÓN 745 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 ¿Cuánto cuesta? ¡Rápido! 746 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 Son 2500 wones. 747 01:05:18,664 --> 01:05:20,374 Lo siento. Mejor la próxima vez. 748 01:05:31,886 --> 01:05:35,222 ERUPCIÓN 749 01:06:05,252 --> 01:06:07,713 Me preguntaba qué se sentiría 750 01:06:08,589 --> 01:06:10,216 al enamorarse a primera vista. 751 01:06:11,550 --> 01:06:14,428 Pude sentirlo en el mismo momento en que lo vi. 752 01:06:15,638 --> 01:06:18,182 Nuestras manos se rozaron solo un instante, 753 01:06:18,265 --> 01:06:20,643 lo justo para que mi corazón latiese con fuerza. 754 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 ¿Acaso esto es... 755 01:06:24,981 --> 01:06:26,440 el primer amor? 756 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 Parece que también le gustan 757 01:06:30,736 --> 01:06:32,196 los aviones de papel. 758 01:06:32,738 --> 01:06:37,159 Me dio mucha pena no poder elegir su avión de papel. 759 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 De verdad. 760 01:06:40,871 --> 01:06:42,873 Pero en la librería Evergreen... 761 01:06:50,339 --> 01:06:53,634 ¿Por qué tuvimos que encontrarnos precisamente en aquel momento? 762 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 ¿Y si le parezco tonta? 763 01:06:57,596 --> 01:07:00,683 No pasa nada, Yeong-ro. Me dio bastante vergüenza, 764 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 pero pude volver a verlo. 765 01:07:12,611 --> 01:07:14,447 Me sentí como 766 01:07:14,530 --> 01:07:16,449 si me fuera a estallar el corazón. 767 01:07:18,951 --> 01:07:20,202 ¿Podría ser 768 01:07:21,120 --> 01:07:23,748 que estuviésemos destinados a estar juntos? 769 01:07:24,665 --> 01:07:26,000 Madre mía. 770 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 ¿Destinados a estar juntos? 771 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 ¡Jeong-min! 772 01:07:31,380 --> 01:07:32,965 Estás coladita por él. 773 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 Yeong-ro. 774 01:08:19,011 --> 01:08:20,429 -Está grabando. -¡Mamá! 775 01:08:20,513 --> 01:08:22,014 No he engordado demasiado. 776 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 -Ya va por su segundo pollo. -Oye, córtate. 777 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 Esto está de muerte. 778 01:08:26,894 --> 01:08:29,688 Pronto saldré de aquí, así que cuídate hasta entonces. 779 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 ¿Vale? 780 01:08:31,565 --> 01:08:34,193 Madre mía, qué bueno está esto. 781 01:08:34,276 --> 01:08:35,861 ¡Que aproveche! 782 01:08:35,945 --> 01:08:39,448 ¿Los grabaste poniéndose hasta arriba de pollo frito? 783 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 No, no fui yo. 784 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 Me tuvieron en el sótano hasta que me lo dieron. 785 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 Vaya panda de idiotas. 786 01:08:49,667 --> 01:08:52,628 Lo único que saben hacer bien es disparar. 787 01:08:52,962 --> 01:08:56,132 ¿Cómo pudieron grabar esto? ¡No podemos retransmitirlo! 788 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Debiste decirle que era para concienciar sobre la seguridad nacional. 789 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Esto ha pasado por decir que era para calmar a los padres 790 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 ¡Claro! 791 01:09:08,519 --> 01:09:11,313 Es culpa mía. ¡Es mi culpa! 792 01:09:11,397 --> 01:09:12,857 Yo soy el responsable. 793 01:09:12,940 --> 01:09:16,277 Oh, vaya. Lo siento mucho, señor jefe de la OPS. 794 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 -¿Está bien, señor? -Oye... 795 01:09:19,405 --> 01:09:21,699 Que le han ascendido a jefe de operaciones. 796 01:09:21,782 --> 01:09:23,617 Lo siento mucho, señor. 797 01:09:24,368 --> 01:09:25,828 Dicen que el puesto de jefe 798 01:09:26,829 --> 01:09:28,664 dura más que el de director. 799 01:09:28,747 --> 01:09:30,624 Yeong-ro, di algo tú también. 800 01:09:30,708 --> 01:09:34,712 Soy Eun Yeong-ro, estudiante de primero de Literatura Inglesa. 801 01:09:35,296 --> 01:09:38,591 Papá, todos en la residencia estamos bien 802 01:09:38,674 --> 01:09:40,676 No podemos quejarnos 803 01:09:41,135 --> 01:09:43,971 pero todos quieren salir de aquí. 804 01:09:44,513 --> 01:09:48,142 Yo la primera. Me muero por salir de aquí 805 01:09:49,226 --> 01:09:51,854 Nos sacaréis a todos a salvo, ¿verdad? 806 01:09:52,563 --> 01:09:54,064 Cuando salgamos, 807 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 podremos volver a casa, 808 01:09:57,985 --> 01:09:58,986 ¿no? 809 01:10:00,905 --> 01:10:02,114 ¿Verdad, papá? 810 01:10:10,623 --> 01:10:13,751 Oh, santo cielo. Espera. 811 01:10:15,502 --> 01:10:16,503 La doctora Kang... 812 01:10:19,590 --> 01:10:24,220 Dios, pobrecilla. Se la ve muy demacrada. 813 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Joder... 814 01:10:58,087 --> 01:10:59,380 Coge el pollo y síguelos. 815 01:11:09,056 --> 01:11:11,183 Esta gente del Sur... 816 01:11:12,393 --> 01:11:13,852 Cómo está este pollo. 817 01:11:19,566 --> 01:11:20,693 Ven aquí. 818 01:11:38,419 --> 01:11:40,629 Una espía tan influyente como tú 819 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 confiará en que el partido no la abandonará. 820 01:11:44,508 --> 01:11:45,634 No estés tan seguro. 821 01:11:46,760 --> 01:11:48,637 A la larga, me abandonarán. 822 01:11:57,438 --> 01:12:00,190 Puedes desertar al Sur. La ANSP te protegerá. 823 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 Si quieres, pueden darte una nueva identidad 824 01:12:03,193 --> 01:12:04,945 y podrías seguir siendo médico. 825 01:12:09,658 --> 01:12:12,119 Para que eso suceda, la oposición debe ganar. 826 01:12:20,044 --> 01:12:23,047 Si la gente descubre que todo es un plan para las elecciones, 827 01:12:23,130 --> 01:12:24,465 tendremos una oportunidad. 828 01:12:24,548 --> 01:12:27,551 Además, las elecciones ya no se amañan. El voto es libre. 829 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 El traspaso de poder 830 01:12:30,888 --> 01:12:31,972 es posible. 831 01:12:44,360 --> 01:12:45,861 Todas esas revoluciones 832 01:12:46,612 --> 01:12:47,946 y misiones... 833 01:12:49,865 --> 01:12:51,909 ¿No quieres vivir... 834 01:12:54,703 --> 01:12:56,538 en libertad sin todo eso? 835 01:13:10,636 --> 01:13:13,222 ¿Puedo tomar un café? 836 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 ¿Qué estás haciendo, camarada Kang? 837 01:13:35,494 --> 01:13:37,413 ¿Tú también traicionas a nuestro país? 838 01:13:48,382 --> 01:13:49,883 ¡Camarada Kang! 839 01:13:52,970 --> 01:13:54,596 ¡Camarada Kang! 840 01:13:58,308 --> 01:13:59,351 Camarada Joo. 841 01:14:03,522 --> 01:14:05,691 Sé que no cambiarás de opinión fácilmente. 842 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 Cierra la boca. 843 01:14:07,234 --> 01:14:08,861 Entiendo que te guste esa chica, 844 01:14:08,944 --> 01:14:11,822 pero ¿cómo puedes escogerla a ella antes que a tu familia? 845 01:14:13,991 --> 01:14:16,285 "Lim Soo-ho podría traicionarnos. 846 01:14:16,577 --> 01:14:19,705 Así que si notas algún cambio en su ideología, mátalo". 847 01:14:21,039 --> 01:14:23,000 Supongo que me lo pidieron por algo. 848 01:14:26,587 --> 01:14:29,089 ¿Quién ordenó matarme? 849 01:14:33,177 --> 01:14:36,221 Aunque salgáis vivos de aquí, no podréis regresar, 850 01:14:37,014 --> 01:14:39,892 ni tampoco podrás vivir libremente aquí con ella. 851 01:14:42,811 --> 01:14:45,939 Porque nuestro país te perseguirá y acabará contigo. 852 01:14:52,863 --> 01:14:53,947 Respóndeme. 853 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 ¿Quién te lo ordenó? 854 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 Eso no importa. 855 01:15:04,458 --> 01:15:07,085 Siempre fuiste un peón que sería descartado 856 01:15:55,968 --> 01:15:57,094 Espera... 857 01:16:33,797 --> 01:16:36,383 ¿Quién te ordenó matarme? 858 01:16:36,967 --> 01:16:38,552 Eso no importa. 859 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Siempre fuiste un peón que sería descartado 860 01:18:19,611 --> 01:18:22,656 Quería hacerte un café. 861 01:18:50,142 --> 01:18:52,978 A mi madre le encantaba este café. 862 01:18:56,356 --> 01:18:57,691 La nueva mujer de mi padre 863 01:18:58,567 --> 01:19:01,361 tiró todas las pertenencias de mi madre. 864 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 Pero nunca dejé que se deshiciera de esto. 865 01:19:10,912 --> 01:19:14,666 Es curioso lo tranquila que me siento... 866 01:19:16,543 --> 01:19:18,962 cuando me siento a mirar cómo se hace el café. 867 01:19:39,858 --> 01:19:42,444 ¿Cómo terminaste siendo un agente secreto? 868 01:19:52,412 --> 01:19:53,497 Bueno, es que... 869 01:19:54,539 --> 01:19:57,793 no tenías por qué elegir un trabajo tan peligroso. 870 01:20:18,313 --> 01:20:21,358 Nadie puede elegir el país donde nace. 871 01:20:24,277 --> 01:20:26,154 Yo nací allí... 872 01:20:29,032 --> 01:20:30,826 y me dieron este trabajo. 873 01:20:35,205 --> 01:20:39,125 Si no lo quieres, ¿no puedes renunciar? 874 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 ¿Alguna vez has matado a alguien? 875 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 Apretar el gatillo y listo. 876 01:20:55,475 --> 01:20:56,434 No. 877 01:20:57,811 --> 01:20:59,145 No se acaba ahí. 878 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 Los ojos de tu primera víctima te perseguirán siempre. 879 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Los ojos de la persona que pierde la vida... 880 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 te seguirán 881 01:21:08,947 --> 01:21:10,323 cuando comas o duermas. 882 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Incluso 883 01:21:13,326 --> 01:21:15,203 en tus sueños. 884 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 ¿Sabes qué? 885 01:21:52,240 --> 01:21:55,452 Este no es un café normal y corriente. 886 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Si lo bebes... 887 01:22:03,585 --> 01:22:06,796 desaparecerán todos tus malos recuerdos. 888 01:22:15,722 --> 01:22:17,682 ¿De qué te ríes? Lo digo en serio. 889 01:22:20,060 --> 01:22:23,146 Cuando pasaba algo malo, bebía esto y borraba esos recuerdos. 890 01:22:26,149 --> 01:22:27,943 ¿Qué borraré hoy? 891 01:22:29,069 --> 01:22:30,403 ¿Qué podría borrar? 892 01:22:40,413 --> 01:22:44,501 Solo he borrado mis recuerdos de cantar en Evergreen Records. 893 01:22:56,054 --> 01:22:58,139 Oye, no te rías de mí. 894 01:22:58,723 --> 01:23:01,851 Venga ya. Acabo de decir que los borré. 895 01:23:02,727 --> 01:23:04,104 Pero yo no. 896 01:23:07,482 --> 01:23:10,068 -Entonces bébelo y bórralos ahora. -No quiero. 897 01:23:10,360 --> 01:23:12,779 Pero deberías. 898 01:23:12,862 --> 01:23:14,197 No quiero. 899 01:23:17,617 --> 01:23:18,451 Vaya... 900 01:23:33,717 --> 01:23:35,385 Cuando te fuiste, 901 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 me enfadé bastante porque no me llamaste. 902 01:23:41,766 --> 01:23:42,934 Otro recuerdo borrado. 903 01:24:27,103 --> 01:24:29,397 Te puse una pistola en la cabeza. 904 01:24:36,112 --> 01:24:37,530 Recuerdo borrado. 905 01:25:11,981 --> 01:25:12,982 Eso... 906 01:25:20,615 --> 01:25:22,242 Yo también lo he borrado. 907 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Entonces... 908 01:26:27,891 --> 01:26:29,309 borra también este recuerdo. 909 01:27:17,482 --> 01:27:19,359 Tenemos a un espía infiltrado. 910 01:27:19,442 --> 01:27:20,944 ¿Hay un topo aquí? 911 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 Alguien ha robado pollos. 912 01:27:23,571 --> 01:27:27,075 Alguien les dijo que me alié con Gang-mu. Alguien de la residencia. 913 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 Pero Bun-ok durmió sola. 914 01:27:28,952 --> 01:27:30,245 Busca antes en su cuarto. 915 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 -La señora Oh ha desaparecido. -¿En serio? 916 01:27:33,998 --> 01:27:35,041 ¿Y en la cafetería? 917 01:27:35,625 --> 01:27:36,584 ¿Zona de servicio? 918 01:27:39,462 --> 01:27:41,256 ¿Está este desgraciado...? 919 01:27:41,756 --> 01:27:43,508 Se está esforzando mucho. 920 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Entra en razón, Gang-mu. 921 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 ¿Qué ganas enfrentándote a nosotros? 922 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 ¿Qué hacemos ahora? 923 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 ¿Tú qué crees? Hay que matarlos a todos. 924 01:27:52,976 --> 01:27:55,186 ¿Debería apretar el gatillo? 925 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 No tengo nada que temer. 926 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 No podrás quedarte con ella. 927 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 Yo no quiero 928 01:28:02,110 --> 01:28:03,820 que siga sufriendo. 929 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 BONUS 930 01:28:36,686 --> 01:28:40,106 UNA ACTRIZ MUY QUERIDA, BRILLANTE Y APASIONADA 931 01:28:40,189 --> 01:28:42,942 QUE SOLO DESEABA COMPARTIR TODO LO BUENO CON LOS DEMÁS 932 01:28:44,152 --> 01:28:51,159 EN MEMORIA DE KIM MI-SOO 933 01:28:51,242 --> 01:28:53,244 Subtítulos: Jana Pardo