1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 EPISODIO 11 3 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Tenías razón. 4 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Tengo que salir vivo de aquí. 5 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Y los míos no pueden morir. 6 00:02:13,716 --> 00:02:16,136 Encontremos la forma de salir todos vivos. 7 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Digamos que apresamos a los otros espías. 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 ¿Podremos contra la APSN, que se muere por que el gobierno retenga el poder? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Tenemos que intentarlo. 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 O moriremos todos, como ellos quieren. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Quiero salvar a las estudiantes también. 12 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Escóndete aquí hasta que los apresemos. 13 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 No subas. 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Te dije que tenían mucha comida en sus cuartos. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Sírvete. 16 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Deberíamos llevarles a los camaradas Lim y Kang. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 No te preocupes por eso y come un poco. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 - Qué bien se ve. - ¿Y nosotras? 19 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 ¡Qué bueno que está! 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 Está muy bueno. 21 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 ¡Papá! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Esa maldita perra. 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Oye, ¿no ves que se desmaya? ¡Necesita azúcar! 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 ¡Cállate! 25 00:04:05,453 --> 00:04:06,996 ¡No levantes la voz! 26 00:04:14,796 --> 00:04:19,550 Dios mío. Podríamos morir en cualquier momento. 27 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 ¿No pueden darnos de comer al menos? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 Nos morimos de hambre. 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,566 Ven aquí. 31 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 Llévale esto. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Bun-ok, eres carismática y considerada. 33 00:04:57,338 --> 00:05:02,135 ¿Podrías tener piedad y darnos comida? 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Aunque sea un poco de pan. 35 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 - Serás bendecida. - Sí. 36 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Oye, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,537 --> 00:05:31,956 Me dijiste que no llevara un libro en inglés 38 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 ni recibiera el periódico del campus porque no era universitaria. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Dijiste que debería saber cuál es mi lugar. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 ¿Por qué mencionas eso ahora? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Cierra la boca. No hay comida para ti. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 - ¡Yoon Seol-hui! - ¿Sí? 43 00:05:54,854 --> 00:05:56,022 ¿Me llamaste? 44 00:05:58,441 --> 00:06:01,861 Reparte lo que tienes entre los rehenes. 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Pero no le des nada a Ko Hye-ja. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 ¿A quién no le das nada? 47 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 A Ko… 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Ko Hye-ja… 49 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Tienes hambre, ¿no? 50 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 No hay suficiente comida. Exige más. 51 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 De pie. 52 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Hijo de perra. 53 00:08:44,899 --> 00:08:46,943 ¿Al final traicionarás a tu país? 54 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 Entregaron nuestra vida al sur por dinero 55 00:08:50,238 --> 00:08:52,365 mientras nos garantizaban nuestro regreso. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 ¿Qué? 57 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Se deshicieron de sus propios agentes. 58 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Cierra la boca. 59 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 ¿Cómo te atreves a insultar a nuestro partido, traidor? 60 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 Lim Soo-ho los traicionó. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 El de la APSN está encañonando a la doctora. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 ¿Segura? 63 00:09:27,525 --> 00:09:31,153 Y llamó traidor a Soo-ho. Lo oí claramente. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Vigila a los rehenes. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 66 00:09:43,207 --> 00:09:44,667 Las manos sobre la cabeza. 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 ¡Y agachen la cabeza! 68 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 ¡Eung-cheol! 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Vigila de cerca a los rehenes. 70 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 ¡Agachen la cabeza! 71 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 ¿Olvidaste el trato? 72 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Acordamos matar a todos los espías. 73 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Dijo que habían acordado matarnos a todos. 74 00:11:46,080 --> 00:11:49,250 Hicieron un trato con el sur y entregaron a sus propios agentes. 75 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 ¿Qué pasó con garantizar nuestro regreso seguro? 76 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 Nuestra misión fracasó. 77 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 Tendríamos que habernos inmolado. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 ¿Misión? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 ¿Para quién era la misión? 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 ¿Para qué era? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Camarada Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 Nos ordenaron derrocar al gobierno del sur y desatar la revolución 83 00:12:10,312 --> 00:12:13,816 y nos abandonaron para que ese gobierno retenga el poder. 84 00:12:15,401 --> 00:12:16,777 La liberación nacional. 85 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 La revolución democrática popular. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 ¿Se te olvidaron? 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,121 Es por dinero, no por la revolución. 88 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 Por dinero, vendieron la vida de sus agentes leales y patrióticos 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 a Corea del Sur. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Eso es… 91 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 lo que no puedo perdonar. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Es comprensible que pienses así 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 y te sientas traicionado. 94 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Pero nuestras familias allí… 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Nuestras familias que rezan 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 por que cumplamos nuestra misión y volvamos pronto… Si piensas en ellos, 97 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 no deberías hacer esto. 98 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Piensa en tu hermana Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 Este es mi collar más preciado. 100 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Pero te lo regalo. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Tienes… 102 00:13:31,185 --> 00:13:32,728 que volver al norte. 103 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 El camarada Joo y yo 104 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 no le contaremos al partido el error que cometiste hoy. 105 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 ¿Cierto, camarada Joo? 106 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Haré lo que usted diga, camarada Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Así que desátame. 108 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 Encontremos la manera 109 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 de salvar a nuestras familias y a nuestros agentes. 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 ¿De verdad habrá 111 00:15:16,665 --> 00:15:19,418 alguna manera de salvar a nuestros agentes juntos? 112 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Compruébalo. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Adelante, comprueba si el partido aún quiere… 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 que me salves y me regreses vivo. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Hay mandarinas. 116 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Hay mandarinas, señora Pi. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Mandarinas. 118 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Comamos un poco antes. 119 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 Después les llevamos a las chicas. 120 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 ¡Yeong-ro! 121 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 Dicen que los espías están atados y que subas. 123 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ¿En serio? 124 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 ¿Tan pronto? 125 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 ¿Estás segura? 126 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 Si no me cree, puede quedarse aquí. 127 00:16:54,179 --> 00:16:55,264 Señora Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Las sigo. 129 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Vamos juntas. 130 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Pensé que no volverías a hablarme. 132 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 ¿Ya no estás enojada conmigo? 133 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 Olvídate de eso. Vamos. 134 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Vamos. 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 ¿Chicas? 136 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 Camarada director. 137 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 PEDIDO DE INFORME 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 REMITENTE: COLINA MORAN 1 139 00:17:53,822 --> 00:17:56,784 ¿LA ORDEN DE ENVIAR CON VIDA A RÍO TAEDONG 1 SIGUE VIGENTE? 140 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 "Elimina a Río Taedong 1". 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 ¿Adónde vamos? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Bueno… 143 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 creo que están reunidos ahí. Vamos. 144 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 Debí matarte cuando empecé a sospechar de ti. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Oye. 146 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 ¿Cómo puedes decir eso? Te ordenaron matar a tu camarada. 147 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 ¿Camarada? 148 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Es un maldito traidor. 149 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 ¡No es mi camarada! 150 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 Eres una mierda que traicionó a su país. 151 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Esa voz… 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Debe estar en el despacho de la directora. ¿Quieres ir a ver? 153 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Soo-ho debe estar allí. 154 00:19:40,470 --> 00:19:43,932 No. Bun-ok, volvamos abajo. 155 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 ¿Bun-ok? 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 Ve al despacho y no hagas ruido. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "No sigas más órdenes que las directas". 159 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 Te dicen que me mates aun si otros departamentos… 160 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 te ordenan que me salves. 161 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 ¿Adónde perteneces, camarada Kang? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 La estratagema electoral es obra del DFU. 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 ¿Esto también es una orden del director Lim Ji-rok? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Desata a la doctora y a Gyeok-chan ahora mismo. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 ¿Qué crees que…? 166 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 ¿No me oíste? 167 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 No te muevas. 168 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Da un paso más 169 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 y le disparo. 170 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Dame el arma. 171 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Está bien. 172 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 ¿Alguna vez mataste a alguien? 173 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Aprieto el gatillo y se terminó. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 No. 175 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 No se termina. 176 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Los ojos de tu primera víctima te persiguen por siempre. 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 Los ojos moribundos de esa persona 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 te seguirán cuando comas o duermas. 179 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Hasta en tus sueños. 180 00:22:24,301 --> 00:22:27,012 Tu vida será un infierno en el que esos ojos 181 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 te perseguirán por siempre. 182 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Estoy intentando 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 salvarnos a todos. 184 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Estoy tratando de convencer a los camaradas Kang y Joo 185 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 de salvarnos a todos, 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 incluidos todos los rehenes. 187 00:22:50,660 --> 00:22:52,371 No lo olvides, Bun-ok. 188 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 Todos los rehenes deben morir para que tú y yo 189 00:22:56,416 --> 00:22:58,794 podamos irnos sin que nadie sepa lo que hicimos. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Te cuidaré hasta el final. 191 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 - Sabes que puedo hacerlo. - Cállate. 192 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Ahora le diré a Soo-ho y al agente de la APSN 193 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 que suelten las armas. 194 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Si no lo hacen, no dudes 195 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 - en apretar el gatillo. - ¡Camarada! 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 - Suelten las armas. - ¡Siéntate! 197 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Si oyen un disparo, van a irrumpir. 198 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 La cafetería y la 203 no están vigiladas. 199 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 Nos detendrán en tres minutos. 200 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 - Te arrestarán en tres minutos. - No le creas. 201 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 Nunca irrumpirán. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 Hasta ahora no lo hicieron. ¿No lo ves? 203 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Si no las sueltan en tres segundos, dispárale. 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Uno. 205 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Bun-ok. 206 00:23:49,302 --> 00:23:50,220 Dos. 207 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 ¡Suelten las armas! 208 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Le voy a pegar un tiro. 209 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 ¿Creen que no puedo? 210 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 ¡Suelten las armas! 211 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 Bien. 212 00:24:27,549 --> 00:24:28,508 Bien hecho. 213 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Ahora, 214 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 tráeme a Yeong-ro. 215 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 No lo hagas. 216 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Retrocedan. 217 00:24:50,697 --> 00:24:52,491 ¡Atrás! 218 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 No pasa nada. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Despacio. Tranquila. 220 00:25:21,061 --> 00:25:21,978 Bun-ok. 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 ¿Qué estás haciendo? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,191 No se meta. 223 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 ¿De dónde sacaste esa pistola? Suéltala ahora mismo. 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Silencio. 225 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 O les diré quién es usted en realidad. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 ¿Qué? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok, apúrate. Ven a este lado. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Primero desátanos. Rápido. 229 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 ¿Estás loca? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 ¡No se mueva! 231 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Dispárame. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 ¿Cree que no puedo? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 La doctora dijo que salvará a mi padre. 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 No puedo dejar pasar esta oportunidad. 235 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 No la dejaré pasar. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 ¿Ah, sí? Entonces, vas a tener que dispararme. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 ¡Dispara! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Mocosa estúpida. 239 00:26:39,973 --> 00:26:44,144 ¿Olvidaste lo que le pasó a tu hermana? ¿Quieres terminar como ella? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Mi hermana no era una espía norcoreana. 241 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 ¡No era una espía norcoreana! 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Maldición. 243 00:28:07,394 --> 00:28:10,563 Ya lo sabe. Nuestro trato es un toma y daca. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,733 Tengo que asegurarme de que va a liberar a mi hija 245 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 para enviarle los 300 millones de dólares en tres días. 246 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 Su agente se interpuso, nuestros hombres murieron 247 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 y las cosas se complicaron. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 Si lo piensa, estamos donde estamos 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 porque usted no pudo controlar a su agente. 250 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Si no envía 300 millones en tres días, 251 00:28:28,540 --> 00:28:30,375 su hija será la primera en morir. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Señora Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 ¡Señora Choi! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 DIRECTOR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 ¿Y Kwon? ¿Sigues sin localizarlo? 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,027 No hemos podido localizarlo desde que salió a comer. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 ¿Y cómo me comunico con él? 258 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Lo siento, señor. 259 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Si es urgente, haré que el secretario de Finanzas… 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Es mucho dinero para que un simple… 261 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 ¡Busca por toda la ciudad y encuéntralo cuanto antes! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Sí, señor. 263 00:29:19,966 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 ¿Estás seguro? 265 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 Atiende. El presidente quiere hablar contigo. 266 00:29:31,728 --> 00:29:33,229 ¿Conmigo? ¿Por qué? 267 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 Solo atiende, infeliz. 268 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 Habla An Gyeong-hui, jefe de Investigaciones Anticomunistas. 269 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 ¿Es cierto que una vez sacaste a mi hijo Jun-pyo de un aprieto? 270 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 Las elecciones están cerca. 271 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 No podía dejar que la oposición tuviera algo con qué atacarlo. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 Además, servirlo y protegerlo a usted, el héroe que salvó nuestro país, 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 es la tarea más importante de la APSN. 274 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 ¿De qué hablas? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 La APSN debe garantizar la seguridad nacional 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 y proteger al pueblo. 277 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Para fomentar 278 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 tu sentido del deber, 279 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 te nombraré nuevo jefe de la Oficina… 280 00:30:22,612 --> 00:30:24,239 de Planificación y Coordinación. 281 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 ¿Disculpe, señor? ¿En serio, señor? 282 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 ¡Se lo agradezco, señor! 283 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 ¡Juro serle leal hasta la muerte, señor! 284 00:30:38,378 --> 00:30:40,505 Y sigue encargándote del caso. 285 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Mi esposa dijo que tus informes parecían confiables. 286 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Es un honor, señor. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,180 Juro por mi vida que haré todo lo posible 288 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 para que este caso termine bien para usted. 289 00:30:52,141 --> 00:30:53,017 Sí, señor. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Oye. Déjame hablar con él. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Dámelo. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 Señor, habla Tae-il. 293 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 No, es muy amable, señor. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 No se preocupe por mí, señor. 295 00:31:26,342 --> 00:31:27,260 ¿De qué te habló? 296 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 ¿Qué dijo que te hiciera jurar por tu vida? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 Bueno, nada más que… me nombró 298 00:31:38,062 --> 00:31:40,565 jefe de la Oficina de Planificación y Coordinación. 299 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 ¡Increíble! 300 00:31:42,442 --> 00:31:45,028 ¿Jefe de la OPC? Será el número dos de la APSN. 301 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Basta. 302 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Felicitaciones, señor. 303 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Dios mío. 304 00:31:51,075 --> 00:31:52,285 No hay ningún vínculo 305 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 entre él y tú. 306 00:31:55,788 --> 00:31:58,833 ¿Le diste alguna información valiosa a la primera dama? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,129 Cuidado con lo que dice. 308 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 El presidente se ve afectado por los rumores 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,429 de que puso a su hombre más cercano como jefe de la OPC 310 00:32:11,512 --> 00:32:14,349 y que controla la APSN con los nombramientos y el dinero. 311 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Ya lo sabe. 312 00:32:16,100 --> 00:32:19,354 No puede ser bueno para el presidente que usted sospeche así. 313 00:32:28,905 --> 00:32:30,490 Miren a este cabrón. 314 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 Sí que eres astuto, ¿no? 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,871 Te menosprecié. Eres astuto como una serpiente. 316 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 Cuando te enfrentas a una serpiente, 317 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 no debes pisarle la cola. 318 00:32:44,462 --> 00:32:46,756 Cuando levante la cabeza, 319 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 se la pisoteas sin piedad hasta matarla. ¿Entendido? 320 00:33:00,353 --> 00:33:01,521 Maldita sea. 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,690 ¿Qué? ¿Adulterio? 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,777 Transfirió muchas cuentas a la sucursal de Sogong del Banco Hanju. 323 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 Me pareció raro. 324 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 La gerenta de la sucursal y él… 325 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 ¿Dónde está Kwon ahora? 326 00:33:13,116 --> 00:33:15,493 Su esposa lo demandó por adulterio, 327 00:33:15,576 --> 00:33:18,413 y la policía lo atrapó in fraganti en un hotel. 328 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 ¿En quién piensa el presidente para ser el próximo jefe de la OPC? 329 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Investígalo en secreto. 330 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Lo hice, señor, y… es inaudito. 331 00:33:38,182 --> 00:33:41,102 Nos informaron que nombró al jefe An Gyeong-hui. 332 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 ¿Al jefe An? 333 00:33:45,481 --> 00:33:46,566 ¿Tú? 334 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 ¿Tú vas a ser el jefe de la OPC? 335 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 ¡Dios mío! 336 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 ¡Qué maravilla! 337 00:34:01,456 --> 00:34:03,624 El adivino dijo que probablemente 338 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 escalarías posiciones. ¡Nunca erra! 339 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 ¡Sabía que tenía razón! 340 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 ¿En serio? 341 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 Entonces, Charlotte, pregúntale a ese adivino 342 00:34:13,885 --> 00:34:17,263 si hay una forma de que el cabrón de Nam Tae-il muera. 343 00:34:18,389 --> 00:34:22,769 Me volvió a patear en la pierna. ¡En el mismo lugar que la otra vez! 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Cariño. 345 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 El dinero soluciona todo. 346 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Pronto tendrás una suma astronómica de dinero a tu disposición. 347 00:34:32,111 --> 00:34:33,321 ¿Cuál es el problema? 348 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 ¿Quién es ese estúpido de Nam Tae-il? Se postrará ante ti. Espera y verás. 349 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Escucha, amor. Tengo que irme. 350 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Tengo que llamar al adivino. 351 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 ¿Ascendieron al señor An? 352 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 ¿Qué? 353 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 No es un ascenso cualquiera. 354 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 El jefe de la OPC es como la caja fuerte de Código Uno. 355 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Ese trabajo no es para cualquiera. 356 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 Felicitaciones… 357 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Hola, señor. ¡Soy yo! 358 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Dios mío, usted es el mejor. 359 00:35:02,433 --> 00:35:05,186 Lo que dijo pasó de verdad. 360 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Hola, señora. 361 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Sí. 362 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Pensaba visitarlo mañana. 363 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Ah, sí. 364 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 ¿No necesita palos de golf nuevos? 365 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 ¿Le gustan los dorados? 366 00:35:24,705 --> 00:35:25,706 Es un placer. 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 Muy bien. Nos vemos mañana, entonces. 368 00:35:36,092 --> 00:35:37,510 ¿Cuándo llegaste? 369 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 ¿Qué fue eso? 370 00:35:40,179 --> 00:35:43,474 ¿Con quién hablabas de palos de golf dorados? 371 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Si sobornas a alguien imprudentemente, podrías tener problemas luego. 372 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Lo siento mucho, 373 00:35:53,109 --> 00:35:55,987 pero tengo que irme de compras. 374 00:35:56,070 --> 00:35:59,115 Señorita Kim, ocúpate de la señora Cho por mí. 375 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 ¿Qué? Esto está mal. ¡Está mal! 376 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 ¿Cómo puedes dejárselo a ella? 377 00:36:07,832 --> 00:36:08,791 Señorita Kim. 378 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Mueve la cita de la señora Cho 379 00:36:12,670 --> 00:36:14,130 a pasado mañana. 380 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 ¿Sí? Mañana tampoco tengo tiempo. Muévete. 381 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Muy bien. 382 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 ¿Está loca? 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 ¿Qué le pasa? 384 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 ¿Se volvió loca? 385 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Al parecer, ascendieron a su esposo a jefe de la OPC. 386 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 ¿Jefe de la OPC? ¿El señor An? 387 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Pero ¿cómo? Nunca fue gran cosa. 388 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 ¡Dios mío! 389 00:36:47,455 --> 00:36:49,832 ¿Qué? ¿Estás diciendo 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,876 que nuestro gobierno planeó 391 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 esta toma de rehenes con el norte 392 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 para ganar la elección presidencial? 393 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Así es. 394 00:36:58,925 --> 00:36:59,800 Dios mío. 395 00:36:59,884 --> 00:37:03,471 Me ordenaron hacer que el profesor Han desertara al norte. 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 No vine aquí a matarlos 397 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 ni a tomarlos de rehenes. 398 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Pero me persiguieron inesperadamente, 399 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 y aquí estamos. 400 00:37:17,818 --> 00:37:21,364 ¿Esperas que te creamos? Nos encañonaste y nos encerraste. 401 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 Estábamos muy asustadas. Fue muy duro. 402 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 - ¡Tiene razón! - ¡Sí! 403 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 ¡Esto es ridículo! 404 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 ¿Qué tontería es esta? 405 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 "Acabar con el partido comunista. 406 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 ¡Derrotar al norte!". 407 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Es nuestro lema. ¡Es imposible que nuestro gobierno hiciera eso! 408 00:37:38,172 --> 00:37:41,467 Sé que es absurdo y difícil de creer, pero es la verdad. 409 00:37:42,176 --> 00:37:46,055 No tenía idea y ayer a la tarde escapé sin que los espías lo supieran 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 para traer al equipo SWAT y salvarlos. 411 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Pero me dispararon. 412 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 - ¿Qué? - ¿De qué habla? 413 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 ¿A ti, que eres de su bando? 414 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 ¿Qué dijo? 415 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Dios mío. 416 00:38:04,365 --> 00:38:06,409 Son capaces de cosas mucho peores. 417 00:38:07,660 --> 00:38:10,246 Mi primo estaba afiliado al sindicato en su trabajo. 418 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Murió en un campo de reeducación. 419 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 No dudan en matar a quienes los desafían. 420 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 Claro que son capaces de esto. 421 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Como sea. 422 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Sea cierto o no, ¿qué tiene que ver conmigo? 423 00:38:29,807 --> 00:38:32,184 Libérenme ahora mismo. Tengo que estudiar. 424 00:38:32,852 --> 00:38:34,770 ¡El examen de Derecho es pronto! 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 - ¿Habla en serio? - ¡Silencio! 426 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 No entienden la gravedad de la situación. Basta de egoísmo. 427 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Si algo sale mal, 428 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 la APSN nos matará junto a los espías. 429 00:38:48,576 --> 00:38:51,454 ¿Qué son 30 vidas si pueden ganar las elecciones? 430 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 No valen nada para la APSN. 431 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Muy bien. 432 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Hablemos sin rodeos. 433 00:39:04,467 --> 00:39:08,179 ¿Estás diciendo que, si escapamos de aquí, 434 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 nos dispararán como le dispararon a él? 435 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Espero que no lleguemos a eso. 436 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 Pero podría pasar, así que deberíamos protegernos. 437 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 En el sur y en el norte, 438 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 a los de arriba no les importa nuestra vida. 439 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Nos quedan ocho días. 440 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Ocho días hasta las elecciones. 441 00:39:43,422 --> 00:39:45,049 Hasta entonces, Gang-mu y yo 442 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 buscaremos la manera de salir vivos de aquí. 443 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Desde este momento, 444 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 pueden moverse libremente por la residencia. 445 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Recuerden que todas las entradas y salidas tienen trampas. 446 00:40:00,439 --> 00:40:02,024 Sé que es difícil para todos, 447 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 pero debemos trabajar juntos si queremos vencerlos. 448 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Espero que nadie intente escapar y salvarse solo. 449 00:40:11,325 --> 00:40:15,079 Directora, creo que a partir de ahora deberías vigilar a las estudiantes. 450 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Un momento. 451 00:40:20,292 --> 00:40:21,877 Hay que castigar a alguien. 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 Bun-ok tiene un arma. 453 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Esa esbirra de la doctora nos atormentó. 454 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 ¡Tripa se pasó al bando de los espías! 455 00:40:50,906 --> 00:40:53,868 ¡Esa perra nos apuntó con un arma! 456 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong. 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 La señora Pi ya lo sabe. 458 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 ¿Lo sabe? 459 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 ¿Y la dejará en paz? 460 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Señora Pi, ¿de verdad sabe lo que hizo? 461 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 ¡Es mucho peor que robar! 462 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 ¡Esto no está bien! 463 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Cállense y siéntense. 464 00:41:36,076 --> 00:41:38,621 Desde hoy dormirán en los cuartos del segundo piso. 465 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 Quienes estén sin compañeras 466 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 formen grupos de cuatro. 467 00:41:44,502 --> 00:41:45,878 Dormiré en mi cuarto. 468 00:41:53,802 --> 00:41:55,262 Gye Bun-ok, ¡alto ahí! 469 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 No necesito que usted me vigile, ¿no? 470 00:42:03,270 --> 00:42:04,605 ¿Está loca? 471 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 ¿Cómo puede ser tan maleducada? 472 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Pi, eres una… 473 00:42:46,939 --> 00:42:48,816 La última vez cortaste sin avisar. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 ¿Cómo va ahí dentro? 475 00:42:57,283 --> 00:43:01,287 Habla Gye Bun-ok, la operadora de la residencia. 476 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 ¿Trabaja para la APSN? 477 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 ¿Está afuera de la residencia? 478 00:43:07,710 --> 00:43:10,170 ¿Quién eres? ¿Dónde está Pi? 479 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 ¡Por favor! ¡Por favor, escúcheme! 480 00:43:14,216 --> 00:43:16,093 Tengo una información muy importante. 481 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 Por eso lo contacté en lugar de la señora Pi. 482 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 ¿Información importante? ¿Qué pasa? 483 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Estoy en el bando de la APSN. 484 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 Si me pasa algo, tiene que ayudarme, ¿de acuerdo? 485 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 ¿De acuerdo? 486 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 De acuerdo. ¿Qué información tienes? 487 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 Lo que pasó fue 488 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 que Lim Soo-ho, el espía, y el jefe de equipo de la APSN… 489 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 ¿Hola? Oye. 490 00:43:48,250 --> 00:43:49,376 Pedazo de… 491 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Oye. 492 00:44:01,013 --> 00:44:02,848 ¿Hace cuánto que trabajas para ellos? 493 00:44:06,226 --> 00:44:08,395 Es la primera vez que les hablo. 494 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 Ese transmisor es de Pi. 495 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 Lo encontré en el baño. 496 00:44:18,614 --> 00:44:21,992 ¿Necesitabas una salvaguardia por haber ayudado a los espías? 497 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Si el arma hubiera tenido balas, habrías matado a la señora Pi. 498 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Lo que hiciste fue horrible y no te arrepientes. 499 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Te íbamos a encerrar en el sótano, pero Pi nos rogó que te dejáramos en paz. 500 00:44:34,963 --> 00:44:37,508 ¿Y luego vas y haces esto? 501 00:44:39,176 --> 00:44:42,554 ¿Pi les rogó que me dejaran en paz? ¿En serio? 502 00:44:51,980 --> 00:44:54,650 ¿Sabes cuántos delitos cometiste? 503 00:44:55,275 --> 00:44:56,985 Infracción de la Ley de Seguridad, 504 00:44:57,528 --> 00:44:59,697 amenazas de muerte, posesión ilegal de armas 505 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 y hasta intento de asesinato. 506 00:45:04,410 --> 00:45:07,788 ¿Crees que la APSN te dejará ir por ser su informante? 507 00:45:09,081 --> 00:45:10,666 ¿Crees que atrapar a un espía 508 00:45:10,749 --> 00:45:13,377 mejora su desempeño y les dan más incentivos? 509 00:45:13,460 --> 00:45:14,336 Me… 510 00:45:15,587 --> 00:45:16,714 obligaron. 511 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 Me obligaron a hacerlo. Eso es todo. 512 00:45:22,386 --> 00:45:24,596 Si vuelves a hacer algo estúpido, 513 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 te consideraré una espía norcoreana. 514 00:45:31,603 --> 00:45:32,563 Ve arriba. 515 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Buenas noticias. 516 00:45:47,411 --> 00:45:51,999 Pasaron unas diez horas desde la explosión y el tiroteo de esta mañana 517 00:45:52,082 --> 00:45:55,961 y el puesto de mando confirmó que la explosión 518 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 no produjo víctimas… 519 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Choi. 520 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 ¿De verdad no hay víctimas? 521 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 ¿No están ocultando nada? 522 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 ¿Cómo puede ser que nadie muriera por las explosiones? 523 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 Es un gran alivio. 524 00:46:21,111 --> 00:46:23,655 Como sabes, mi esposo hace todo lo posible 525 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 por salvar a todos los rehenes, aun cuando hoy entierran a Yeong-u. 526 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 De acuerdo. 527 00:46:31,121 --> 00:46:33,749 ¿Intentarías convencerlo de que lo deje por hoy? 528 00:46:34,958 --> 00:46:36,543 De acuerdo. Gracias. 529 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 CAFETERÍA SALÓN 530 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 - ¡Devuélvanlas! - ¡Devuélvanlas! 531 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 Tu padre también debe estar ahí, ¿no? 532 00:47:08,826 --> 00:47:10,035 ¿Dónde está? 533 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 ¿Dónde está mi futuro suegro? 534 00:47:17,042 --> 00:47:20,838 Debe estar ocupado. Creo que está muy ocupado para venir. 535 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 Ya veo. 536 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 ¿Te pone triste? 537 00:47:26,009 --> 00:47:28,053 Oh Gwang-tae está aquí para apoyarte. 538 00:47:28,136 --> 00:47:29,930 ¡Mamá! 539 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Cielos, sabía que estaría conmocionada. 540 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Seguro que no bebió nada de agua. 541 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Mamá. 542 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Dios mío. Mi mamá se ve demacrada. 543 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 Pobre mi papá. 544 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 ¿No podemos salir? 545 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 ¿No escucharon al de la APSN? 546 00:47:47,155 --> 00:47:49,116 ¡Nos dispararán! 547 00:47:49,199 --> 00:47:52,286 Sigue soñando. Todos sabemos que la doctora es una espía. 548 00:47:52,369 --> 00:47:53,328 No nos dejarán ir. 549 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Como sea… 550 00:47:55,205 --> 00:47:58,208 ¿Es decir que no podemos confiar en que nos dejarán vivir? 551 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Pobre Hye-ryeong. ¿Les creíste todo este tiempo? 552 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 En esta situación, no podemos confiar ni en los espías ni en la APSN. 553 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Solo quieren salvarse ellos. 554 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Quizá no nos sueltan para usarnos de escudos. 555 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 ¿Qué hacemos? 556 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Miren. 557 00:48:15,517 --> 00:48:16,602 Ay, no. 558 00:48:16,685 --> 00:48:20,439 …cuando pienso en los comunistas que hicieron esas cosas horribles, 559 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 me da tanta bronca que siento que voy a morir. 560 00:48:24,651 --> 00:48:27,404 Conciudadanos, tenemos que fortalecernos. 561 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Tenemos que fortalecernos 562 00:48:29,489 --> 00:48:33,410 para que los comunistas ni piensen en venir a hacernos daño. 563 00:48:34,661 --> 00:48:37,789 Elegiste a la persona correcta. ¿La hiciste ensayar? 564 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Aprendió rápido, así que no fue difícil. 565 00:48:41,376 --> 00:48:42,878 A pesar de la desesperación, 566 00:48:42,961 --> 00:48:46,214 su anticomunismo sigue incólume. Es conmovedor. 567 00:48:46,298 --> 00:48:51,053 Para que ningún espía norcoreano o comunista pise este país, 568 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 todos los ciudadanos deben cooperar. 569 00:48:53,305 --> 00:48:56,141 De acuerdo. Sí, deben cooperar. 570 00:48:56,224 --> 00:48:58,685 Casi que puedo oír el índice de aprobación subiendo. 571 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Ah, sí. 572 00:49:03,106 --> 00:49:04,524 ¿Encontraste la grabación? 573 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Gal es un cabrón tenaz. Aún no habló. 574 00:49:09,905 --> 00:49:11,865 Pero si amenazamos a su madre, 575 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 ¿qué puede hacer? Hablará pronto. 576 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 - Todos los ciudadanos deben estar alerta. - Ven aquí. 577 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 - Informó Yoo Young-jun para MBS. - Ven. 578 00:49:23,460 --> 00:49:25,128 No voy a pegarte. Ven aquí. 579 00:49:28,757 --> 00:49:33,178 A eso me refiero. Es lo que mejor te sale. 580 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Si un gusano actúa como una serpiente 581 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 y aspira a convertirse en un dragón, terminará lastimándose, ¿no? 582 00:49:40,727 --> 00:49:43,438 - Sí, señor. - Buen trabajo. 583 00:49:50,737 --> 00:49:53,240 No lo lograremos sin la ayuda de Han-na. 584 00:49:53,782 --> 00:49:55,367 Tenemos que traerla primero. 585 00:49:59,287 --> 00:50:00,163 Bueno. 586 00:50:00,831 --> 00:50:02,374 Pero no creo 587 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 que debas decirle que Kang Cheong-ya es una espía norcoreana. 588 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 ¿Qué quieres decir? 589 00:50:08,964 --> 00:50:11,967 Tiene que saberlo para averiguar quién está detrás de Kang. 590 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 Tenemos que averiguarlo y usarlo para ganar la partida. 591 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 Si Nam Tae-il descubre que Kang es una espía norcoreana, 592 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 intentará matar a todos los rehenes 593 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 antes de que podamos hacer nada. 594 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 ¿Nam Tae-il? 595 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Fue él quien envió a Kang aquí. 596 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 ¿Tan profundo se infiltró? 597 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 Nunca me imaginé… 598 00:50:41,538 --> 00:50:43,665 Entonces, está a un paso de la Casa Azul. 599 00:50:44,166 --> 00:50:46,752 ¿Crees que puedes convencer a Kang Cheong-ya? 600 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 ¿Quieres morir? 601 00:50:57,220 --> 00:51:00,724 ¿Cómo puedes ayudar al traidor que se enamoró de una chica…? 602 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 ¡Di lo que quieras del camarada Lim, pero yo confío en él! 603 00:51:05,437 --> 00:51:07,105 ¡Me salvó en el entrenamiento! 604 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 ¡Y solo él volvería a hacerlo! 605 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Infeliz. 606 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Desátame antes de que te mate a golpes. 607 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 ¡Desátame, cabrón! 608 00:51:14,029 --> 00:51:14,988 Camarada Joo. 609 00:51:16,698 --> 00:51:19,451 No creo que pueda oírte aún, así que para. 610 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 ¿Que elimine a Río Taedong 1? 611 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 ¡No! 612 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 ¿Cómo te llamas? 613 00:54:55,750 --> 00:54:58,253 Los agentes no debemos preguntarnos el nombre. 614 00:54:58,753 --> 00:54:59,921 Lo sabes. 615 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Soy Kang Cheong-ya. 616 00:55:02,507 --> 00:55:05,385 Mi abuelo, activista por la independencia, me llamó así 617 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 para que no sufra las crisis. 618 00:55:07,887 --> 00:55:10,223 - Pero no es mi nombre real. - No escuché eso. 619 00:55:18,106 --> 00:55:19,190 Ese collar… 620 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 ¿Me lo darías? 621 00:55:23,194 --> 00:55:24,571 No, ¿me lo venderías? 622 00:55:28,700 --> 00:55:30,201 Tras otra educación ideológica 623 00:55:30,827 --> 00:55:33,621 y un entrenamiento intensivo, tendré que volver a Seúl. 624 00:55:35,707 --> 00:55:37,417 Y tengo la sensación 625 00:55:39,252 --> 00:55:41,588 - de que me mantendrá viva. - Lo siento, 626 00:55:42,589 --> 00:55:46,426 pero para mí vale más que mi propia vida. 627 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Si… 628 00:55:55,477 --> 00:55:57,854 Si volvemos a vernos, 629 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 te devolveré el favor… 630 00:56:02,609 --> 00:56:04,110 de salvarme la vida. 631 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 ¿Quería verme, señor? 632 00:56:51,449 --> 00:56:53,326 Lo que voy a decirte 633 00:56:53,410 --> 00:56:56,454 debe quedar entre tú y yo por ahora. 634 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Entiendo, señor. 635 00:56:58,706 --> 00:57:02,085 Mañana serás nombrado oficialmente jefe de la OPC. 636 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Consigue 300 millones de dólares de los fondos secretos. 637 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 ¿Trescientos millones de dólares? 638 00:57:09,092 --> 00:57:10,176 Esa suma de dinero… 639 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 Sabes que la toma de rehenes es para las elecciones. 640 00:57:13,388 --> 00:57:15,807 Trátalo como un gasto corriente y estarás bien. 641 00:57:17,517 --> 00:57:18,768 Entendido, señor. 642 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 Ah, tomemos una copa pronto. 643 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Te quedas mirando a este tipo preparándome el calamar. 644 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Eres tonta y no tienes tacto. 645 00:57:54,262 --> 00:57:57,307 Solo eres peleadora. Es todo lo que eres. Dios mío. 646 00:57:58,725 --> 00:58:01,227 Oye, ¿por qué volviste? 647 00:58:01,686 --> 00:58:03,396 Deberías descansar en casa. 648 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 Dame la cámara. 649 00:58:08,318 --> 00:58:11,613 ¿Quieres ver la cara de tu hija? Toma. 650 00:58:12,197 --> 00:58:13,323 Toma una. 651 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 La cámara. 652 00:58:19,412 --> 00:58:22,499 No te preocupes. Ahora que calmamos a los padres, 653 00:58:22,582 --> 00:58:25,001 una vez que recibamos la cámara, todo… 654 00:58:25,084 --> 00:58:27,420 - ¿Aún no la enviaron? - Dios, me asustaste. 655 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 Esos cabrones no me hacen caso. ¿Cómo los hago…? 656 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 Maldito infeliz. 657 00:58:35,220 --> 00:58:37,722 ¡Desgraciado! ¿Por qué tardas tanto? 658 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 ¡Envíanos la cámara! 659 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Bueno. 660 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Que venga Han-na. 661 00:58:48,650 --> 00:58:51,778 ¡Un tazón de sopa de pollo me curaría! ¡No, está bien! 662 00:58:58,076 --> 00:58:59,994 ¿Qué tipo de sopa de pollo comen aquí? 663 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Sopa de pollo. 664 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 ¿Sopa de pollo? 665 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 ¿Samgyetang? ¿O sopa de pollo común? 666 00:59:17,387 --> 00:59:19,138 Que traiga 50 pollos fritos. 667 00:59:19,222 --> 00:59:20,348 ¿Qué? 668 00:59:20,765 --> 00:59:21,891 ¿Pollo frito? 669 00:59:22,517 --> 00:59:24,269 ¿Estás loco? 670 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Qué atrevidos. 671 00:59:26,104 --> 00:59:27,522 Después de la explosión. 672 00:59:27,605 --> 00:59:29,190 A la prensa le parecerá raro. 673 00:59:29,274 --> 00:59:32,193 Enviar pollo frito después de un tiroteo… 674 00:59:32,277 --> 00:59:34,988 Mira. Agradece lo que te damos. 675 00:59:35,071 --> 00:59:36,990 Enviaremos unos refrigerios… 676 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 Podemos enviarlos sin que se entere la prensa. 677 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Es posible si usamos la salida de la cabaña. 678 00:59:44,330 --> 00:59:46,249 Me aseguraré de que nadie se entere. 679 01:00:11,190 --> 01:00:12,358 ¿Dónde está Gang-mu? 680 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 Éntralos y vete. 681 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Suelta el arma. 682 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Cierra la puerta. 683 01:00:59,238 --> 01:01:00,156 ¿Qué es esto? 684 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 ¡Es pollo! 685 01:01:12,877 --> 01:01:13,795 ¿Y Gang-mu? 686 01:01:23,346 --> 01:01:25,515 No me acostumbro a esto. 687 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Un espía y tú juntos. 688 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 Pero me siento aliviada. 689 01:01:36,025 --> 01:01:37,652 Comamos primero. 690 01:01:43,783 --> 01:01:45,618 ¿Le dijiste que soy tu prometida? 691 01:01:46,744 --> 01:01:48,121 Tenías que decirme algo. 692 01:01:51,749 --> 01:01:53,042 Pero es cierto 693 01:01:54,419 --> 01:01:55,878 que estuvimos comprometidos. 694 01:02:01,509 --> 01:02:02,969 Así que te acuerdas. 695 01:02:06,347 --> 01:02:07,807 Pero ¿por qué me dejaste? 696 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 ¿Qué es eso? 697 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 ¿Qué hacen? 698 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 - Ay, no. - ¡Silencio! 699 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 ¡No! 700 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Manténganse en fila. 701 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Uno, dos, uno, dos. Manténganse en fila. 702 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 Las que fueron liberadas ayer 703 01:02:39,547 --> 01:02:42,216 no se fueron a casa. La APSN se las llevó. 704 01:02:43,676 --> 01:02:47,764 ¿Ven que esta toma de rehenes es una estratagema para las elecciones? 705 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 Deben querer mostrar en televisión que las estudiantes secuestradas 706 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 por los espías tiemblan de miedo. 707 01:02:55,605 --> 01:02:56,731 Una vez hecho eso, 708 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 ¿qué creen que pensará la gente? 709 01:03:00,651 --> 01:03:02,779 "¡Matemos a esos espías crueles!". 710 01:03:03,279 --> 01:03:04,530 Algo así. 711 01:03:04,614 --> 01:03:05,656 Así es. 712 01:03:05,740 --> 01:03:09,994 Odiarán aún más a los comunistas, y el partido gobernante tendrá la ventaja. 713 01:03:10,661 --> 01:03:11,746 ¿Qué nos pasará? 714 01:03:11,829 --> 01:03:16,459 Cuantas más chances tenga el gobierno de ganar, menos tendremos de vivir. 715 01:03:19,253 --> 01:03:20,296 Entonces, 716 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 ¿cómo debemos vernos cuando nos filmen? 717 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 ¿Entienden lo que quiero decir? 718 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 ¡Sí, señora! 719 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 También hay cámaras de los canales de TV. 720 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Colguemos un cartel de una ventana del salón 721 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 que diga que todo esto es un plan para las elecciones. 722 01:03:42,819 --> 01:03:43,694 ¿Estás loco? 723 01:03:45,321 --> 01:03:46,823 Cuando colguemos el cartel, 724 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 el norte pensará que los traicioné. 725 01:03:50,576 --> 01:03:51,619 Entonces, mi hermana 726 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 y las familias de Eung-cheol y Joo correrán peligro. 727 01:03:58,125 --> 01:03:59,585 ¿Tienen alguna otra idea? 728 01:04:03,422 --> 01:04:06,551 Copiar la grabación que te di y enviársela a la prensa. 729 01:04:07,260 --> 01:04:10,596 ¿Funcionará? Tenemos agentes en todos los periódicos y canales. 730 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Se la enviaremos directamente a los editores. 731 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 No se quedarán de brazos cruzados si ven pruebas sólidas, ¿no? 732 01:04:17,103 --> 01:04:20,273 Sobre todo el canal de TV que cubrió el secuestro de Han I-seop. 733 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Además, 734 01:04:24,944 --> 01:04:27,321 creo que es la única forma de sacar a Gal. 735 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 Probemos eso primero. 736 01:04:31,659 --> 01:04:33,661 De acuerdo. Entonces, 737 01:04:34,370 --> 01:04:36,372 deberíamos copiarlo primero, ¿no? 738 01:04:37,081 --> 01:04:38,124 Yo lo haré. 739 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 LIBRERÍA SIEMPREVIVA 740 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 ¿Cuánto cuesta? ¡Rápido! 741 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 Son 2500 wones. 742 01:05:18,664 --> 01:05:20,374 Lo siento. Lo compraré la próxima vez. 743 01:06:05,252 --> 01:06:07,713 Me preguntaba cómo se sentiría 744 01:06:08,589 --> 01:06:10,216 enamorarse a primera vista. 745 01:06:11,550 --> 01:06:14,428 Pero, en cuanto lo vi, lo sentí al instante. 746 01:06:15,638 --> 01:06:18,182 Nuestras manos se rozaron brevemente, 747 01:06:18,265 --> 01:06:20,643 pero mi corazón empezó a latir fuerte. 748 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 ¿Este es 749 01:06:24,981 --> 01:06:26,440 mi primer amor? 750 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 También le deben gustar 751 01:06:30,736 --> 01:06:32,196 los aviones de papel. 752 01:06:32,738 --> 01:06:37,159 Qué pena que no pude elegir su avión de papel. 753 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 Qué pena. 754 01:06:40,871 --> 01:06:42,873 Pero en la librería Siempreviva… 755 01:06:50,339 --> 01:06:53,634 ¿Por qué nos tuvimos que cruzar justo entonces? 756 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 ¿Y si le parecí una tonta? 757 01:06:57,596 --> 01:07:00,683 No pasa nada, Yeong-ro. Fue vergonzoso, 758 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 pero pude verlo de nuevo. 759 01:07:12,611 --> 01:07:14,447 Sentí 760 01:07:14,530 --> 01:07:16,449 que me iba a explotar el corazón. 761 01:07:18,951 --> 01:07:20,202 ¿Esto significa 762 01:07:21,120 --> 01:07:23,748 que estamos destinados a estar juntos? 763 01:07:24,665 --> 01:07:26,000 Dios mío. 764 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 ¿Destinados a estar juntos? 765 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 ¡Jeong-min! 766 01:07:31,380 --> 01:07:32,965 Perdiste la cabeza por él. 767 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 Yeong-ro. 768 01:08:19,011 --> 01:08:20,429 - Grabando. ¡Mamá! - ¡Mamá! 769 01:08:20,513 --> 01:08:22,014 No subí mucho de peso. 770 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 - Ya va por su segundo pollo. - Cállate. 771 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 Está delicioso. 772 01:08:26,894 --> 01:08:29,688 Saldré pronto de aquí, así que cuídate hasta entonces. 773 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 ¿Entendido? 774 01:08:31,565 --> 01:08:34,193 Dios mío, esto está delicioso. 775 01:08:34,276 --> 01:08:35,861 ¡Gracias por la comida! 776 01:08:35,945 --> 01:08:39,448 ¿Las grabaste devorándose el pollo frito? 777 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 No, no fui yo. 778 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 Me tuvieron en el sótano hasta que me la dieron. 779 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 Esos malditos idiotas. 780 01:08:49,667 --> 01:08:52,628 Lo único que saben hacer bien es disparar. 781 01:08:52,962 --> 01:08:56,132 ¿Cómo pudieron grabarlas así? ¡No podemos emitirlo por TV! 782 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Debió decirle que era para concienciar a la gente sobre la seguridad nacional. 783 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Pero le dijo que era para calmar a los padres. Eso pasó. 784 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 ¡Sí! 785 01:09:08,519 --> 01:09:11,313 Es culpa mía. ¡Todo es mi culpa! 786 01:09:11,397 --> 01:09:12,857 Es culpa mía. 787 01:09:12,940 --> 01:09:16,277 Dios mío. Lo siento mucho, señor jefe de la OPC. 788 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 - ¿Está bien, señor? - Oye. 789 01:09:19,405 --> 01:09:21,699 Lo ascendieron a jefe de la OPC. 790 01:09:21,782 --> 01:09:23,617 Lo siento mucho, señor. 791 01:09:24,326 --> 01:09:25,911 A diferencia de los directores, 792 01:09:26,829 --> 01:09:28,664 dicen que los jefes duran mucho. 793 01:09:28,747 --> 01:09:30,624 Yeong-ro, di algo tú también. 794 01:09:30,708 --> 01:09:34,712 Soy Eun Yeong-ro, de la habitación 207. Estudio Literatura Inglesa. 795 01:09:35,296 --> 01:09:38,591 Papá, estamos todos bien aquí. 796 01:09:38,674 --> 01:09:40,676 No podemos quejarnos. 797 01:09:41,135 --> 01:09:43,971 Pero todos quieren salir de aquí. 798 01:09:44,513 --> 01:09:48,142 Y yo también. Estoy desesperada por salir. 799 01:09:49,226 --> 01:09:51,854 Todos podremos salir a salvo de aquí, ¿no? 800 01:09:52,563 --> 01:09:54,064 Cuando salgamos de aquí, 801 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 podremos ir a casa a salvo, 802 01:09:57,985 --> 01:09:58,986 ¿verdad? 803 01:10:00,905 --> 01:10:02,114 ¿Verdad, papá? 804 01:10:10,623 --> 01:10:13,751 Espera. Dios mío. 805 01:10:15,502 --> 01:10:16,503 Doctora Kang… 806 01:10:19,590 --> 01:10:24,220 Ay, no. Se ve muy demacrada. Pobre doctora Kang. 807 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Maldición. 808 01:10:58,087 --> 01:10:59,380 Síguelos con el pollo. 809 01:11:09,056 --> 01:11:11,183 Estos sureños… 810 01:11:12,393 --> 01:11:13,852 Su pollo frito es… 811 01:11:19,566 --> 01:11:20,693 Ven aquí. 812 01:11:38,419 --> 01:11:40,629 Una espía influyente como tú 813 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 debe confiar en que el partido nunca la abandonará. 814 01:11:44,508 --> 01:11:45,634 Claro que no. 815 01:11:46,760 --> 01:11:48,637 Tarde o temprano, me abandonarán. 816 01:11:57,438 --> 01:12:00,190 Deserta al sur y la APSN te protegerá. 817 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 Si quieres, te darán una nueva identidad 818 01:12:03,193 --> 01:12:04,945 y puedes seguir siendo médica. 819 01:12:09,658 --> 01:12:12,119 Para que eso suceda, la oposición debe ganar. 820 01:12:20,044 --> 01:12:23,255 Si la gente se entera de que esto es un plan para las elecciones, 821 01:12:23,339 --> 01:12:24,465 tenemos una chance. 822 01:12:24,548 --> 01:12:27,551 Y las elecciones ya no están arregladas. Se vota libremente. 823 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 El traspaso del poder 824 01:12:30,888 --> 01:12:31,972 es posible. 825 01:12:44,360 --> 01:12:45,861 Todas esas revoluciones 826 01:12:46,612 --> 01:12:47,946 y misiones… 827 01:12:49,865 --> 01:12:51,909 ¿No quieres vivir 828 01:12:54,703 --> 01:12:56,538 en libertad, sin todo eso? 829 01:13:10,636 --> 01:13:13,222 ¿Puedo tomar un café? 830 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 ¿Qué hace, camarada Kang? 831 01:13:35,494 --> 01:13:37,413 ¿También traiciona a nuestro país? 832 01:13:48,382 --> 01:13:49,883 ¡Camarada Kang! 833 01:13:52,970 --> 01:13:54,596 ¡Camarada Kang! 834 01:13:58,308 --> 01:13:59,351 Camarada Joo. 835 01:14:03,522 --> 01:14:05,691 Sé que no cambiarás de opinión fácilmente. 836 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 Cierra la boca. 837 01:14:07,234 --> 01:14:08,861 Entiendo que te guste esa zorra. 838 01:14:08,944 --> 01:14:11,822 Pero ¿cómo puedes anteponerla a tu familia en el norte? 839 01:14:13,991 --> 01:14:16,285 "Lim Soo-ho podría cometer traición. 840 01:14:16,577 --> 01:14:19,705 Así que si notas algún cambio en su ideología, mátalo". 841 01:14:21,039 --> 01:14:23,000 Ahora veo por qué me dieron esa orden. 842 01:14:26,587 --> 01:14:29,089 ¿Quién ordenó matarme? 843 01:14:33,177 --> 01:14:36,221 Aunque salgas vivo de aquí, no podrás volver al norte. 844 01:14:37,014 --> 01:14:39,892 Y tampoco podrás vivir en libertad aquí con esa zorra. 845 01:14:42,811 --> 01:14:45,939 Porque nuestro país te encontrará y te matará. 846 01:14:52,863 --> 01:14:53,947 Responde mi pregunta. 847 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 ¿Quién te lo ordenó? 848 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 Eso no importa. 849 01:15:04,458 --> 01:15:07,085 Siempre fuiste descartable. 850 01:15:55,968 --> 01:15:57,094 Espera… 851 01:16:33,797 --> 01:16:36,383 ¿Quién ordenó matarme? 852 01:16:36,967 --> 01:16:38,552 Eso no importa. 853 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Siempre fuiste descartable. 854 01:18:19,611 --> 01:18:22,656 Quería hacerte un café. 855 01:18:50,142 --> 01:18:52,978 A mi mamá le encantaba este café. 856 01:18:56,356 --> 01:18:57,691 La nueva esposa de mi papá 857 01:18:58,567 --> 01:19:01,361 tiró todas las pertenencias de mi mamá. 858 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 Pero nunca le dejé que tirara esto. 859 01:19:10,912 --> 01:19:14,666 Es raro, pero quedarme viendo cómo se hace el café 860 01:19:16,543 --> 01:19:18,962 me trae mucha paz. 861 01:19:39,858 --> 01:19:42,444 ¿Cómo terminaste siendo un agente secreto? 862 01:19:52,412 --> 01:19:53,497 Pregunto 863 01:19:54,539 --> 01:19:57,793 porque no tenías que aceptar un trabajo tan peligroso. 864 01:20:18,313 --> 01:20:21,358 Nadie elige en qué país nace. 865 01:20:24,277 --> 01:20:26,154 Yo nací allí… 866 01:20:29,032 --> 01:20:30,826 y me dieron este trabajo. 867 01:20:35,205 --> 01:20:39,125 ¿No puedes renunciar si no quieres hacerlo? 868 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 ¿Alguna vez mataste a alguien? 869 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 Aprieto el gatillo y se terminó. 870 01:20:55,475 --> 01:20:56,434 No. 871 01:20:57,811 --> 01:20:59,145 No se termina. 872 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 Los ojos de tu primera víctima te persiguen por siempre. 873 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Los ojos moribundos de esa persona 874 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 te seguirán 875 01:21:08,947 --> 01:21:10,323 cuando comas o duermas. 876 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Hasta 877 01:21:13,326 --> 01:21:15,203 en tus sueños. 878 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 ¿Sabes qué? 879 01:21:52,240 --> 01:21:55,452 En realidad, este no es un café normal. 880 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Si lo bebes… 881 01:22:03,585 --> 01:22:06,796 se te borrarán todos los malos recuerdos. 882 01:22:15,722 --> 01:22:17,682 ¿De qué te ríes? Hablo en serio. 883 01:22:20,060 --> 01:22:23,146 Cuando pasaba algo malo, lo bebía y borraba esos recuerdos. 884 01:22:26,149 --> 01:22:27,943 ¿Qué borro hoy? 885 01:22:29,069 --> 01:22:30,403 ¿Qué debería borrar? 886 01:22:40,413 --> 01:22:44,501 Acabo de borrar el recuerdo de cantar en la librería Siempreviva. 887 01:22:56,054 --> 01:22:58,139 Oye. Deja de reírte. 888 01:22:58,723 --> 01:23:01,851 Vamos. Dije que lo borré. 889 01:23:02,727 --> 01:23:04,104 Pero yo no. 890 01:23:07,482 --> 01:23:10,068 - Entonces, bébelo y bórralo ahora. - No quiero. 891 01:23:10,360 --> 01:23:12,779 Pero deberías. 892 01:23:12,862 --> 01:23:14,197 No quiero. 893 01:23:17,617 --> 01:23:18,451 Maldición. 894 01:23:33,717 --> 01:23:35,385 Después de que te fuiste, 895 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 como no me llamaste, me enfadé y te odié por ello. 896 01:23:41,766 --> 01:23:42,934 Acabo de borrarlo. 897 01:24:27,103 --> 01:24:29,397 Te puse una pistola en la cabeza. 898 01:24:36,112 --> 01:24:37,530 Borré el recuerdo. 899 01:25:11,981 --> 01:25:12,982 Ese recuerdo… 900 01:25:20,615 --> 01:25:22,242 yo también lo borré. 901 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Entonces… 902 01:26:27,891 --> 01:26:29,309 borra este recuerdo también. 903 01:27:17,482 --> 01:27:19,359 Alguien allí espía para nosotros. 904 01:27:19,442 --> 01:27:20,944 ¿Hay un topo aquí? 905 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 Alguien se robó unos pollos. 906 01:27:23,571 --> 01:27:25,615 Alguien les avisó que me alié con Gang-mu. 907 01:27:25,698 --> 01:27:27,075 Alguien en la residencia. 908 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 Bun-ok durmió sola en su cuarto. 909 01:27:28,952 --> 01:27:30,245 Busca en su cuarto primero. 910 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 - La señora Oh desapareció. - ¿La señora Oh? 911 01:27:33,998 --> 01:27:35,041 ¿Buscaste en la cafetería? 912 01:27:35,625 --> 01:27:36,584 ¿Y la zona de servicio? 913 01:27:39,462 --> 01:27:41,256 ¿Este infeliz…? 914 01:27:41,756 --> 01:27:43,508 Está haciendo un gran esfuerzo. 915 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Entra en razón, Gang-mu. 916 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 ¿Qué ganas traicionándonos? 917 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 ¿Qué hacemos? 918 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 ¿Qué te parece? Deberíamos matarlos a todos. 919 01:27:53,476 --> 01:27:55,186 ¿Aprieto el gatillo? 920 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 ¿Crees que tengo algo que temer? 921 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 Nunca estarás con ella. 922 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 No quiero… 923 01:28:02,110 --> 01:28:03,820 que siga sufriendo. 924 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 EXTRA 925 01:28:37,353 --> 01:28:39,605 UNA ACTRIZ QUERIDA, CUYA PASIÓN POR LA ACTUACIÓN BRILLÓ FUERTE 926 01:28:39,689 --> 01:28:42,525 Y SOLO DESEABA COMPARTIR LOS BUENOS MOMENTOS CON LOS DEMÁS 927 01:28:44,152 --> 01:28:51,159 EN MEMORIA DE KIM MI-SOO 928 01:28:51,242 --> 01:28:53,244 Subtítulos: Pablo Waldman