1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
EPISODIO 11
3
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Tenías razón.
4
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
Tengo que salir vivo de aquí.
5
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Y los míos no pueden morir.
6
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
Encontremos la forma de salir todos vivos.
7
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Digamos que apresamos a los otros espías.
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
¿Podremos contra la APSN, que se muere
por que el gobierno retenga el poder?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Tenemos que intentarlo.
10
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
O moriremos todos, como ellos quieren.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Quiero salvar a las estudiantes también.
12
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Escóndete aquí hasta que los apresemos.
13
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
No subas.
14
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Te dije que tenían
mucha comida en sus cuartos.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Sírvete.
16
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Deberíamos llevarles
a los camaradas Lim y Kang.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
No te preocupes por eso y come un poco.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
- Qué bien se ve.
- ¿Y nosotras?
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
¡Qué bueno que está!
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
Está muy bueno.
21
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
¡Papá!
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Esa maldita perra.
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Oye, ¿no ves que se desmaya?
¡Necesita azúcar!
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
¡Cállate!
25
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
¡No levantes la voz!
26
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
Dios mío. Podríamos morir
en cualquier momento.
27
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
¿No pueden darnos de comer al menos?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
Nos morimos de hambre.
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,566
Ven aquí.
31
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Llévale esto.
32
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Bun-ok, eres carismática y considerada.
33
00:04:57,338 --> 00:05:02,135
¿Podrías tener piedad y darnos comida?
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Aunque sea un poco de pan.
35
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
- Serás bendecida.
- Sí.
36
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Oye, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,537 --> 00:05:31,956
Me dijiste que no llevara
un libro en inglés
38
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
ni recibiera el periódico del campus
porque no era universitaria.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Dijiste que debería saber
cuál es mi lugar.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
¿Por qué mencionas eso ahora?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Cierra la boca. No hay comida para ti.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
- ¡Yoon Seol-hui!
- ¿Sí?
43
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
¿Me llamaste?
44
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
Reparte lo que tienes entre los rehenes.
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Pero no le des nada a Ko Hye-ja.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
¿A quién no le das nada?
47
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
A Ko…
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
Ko Hye-ja…
49
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Tienes hambre, ¿no?
50
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
No hay suficiente comida. Exige más.
51
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
De pie.
52
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Hijo de perra.
53
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
¿Al final traicionarás a tu país?
54
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
Entregaron nuestra vida al sur por dinero
55
00:08:50,238 --> 00:08:52,365
mientras nos garantizaban nuestro regreso.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
¿Qué?
57
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
Se deshicieron de sus propios agentes.
58
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Cierra la boca.
59
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
¿Cómo te atreves a insultar
a nuestro partido, traidor?
60
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
Lim Soo-ho los traicionó.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
El de la APSN
está encañonando a la doctora.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
¿Segura?
63
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
Y llamó traidor a Soo-ho.
Lo oí claramente.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Vigila a los rehenes.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
¿Qué? ¿Qué está pasando?
66
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
Las manos sobre la cabeza.
67
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
¡Y agachen la cabeza!
68
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
¡Eung-cheol!
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
Vigila de cerca a los rehenes.
70
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
¡Agachen la cabeza!
71
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
¿Olvidaste el trato?
72
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Acordamos matar a todos los espías.
73
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
Dijo que habían acordado matarnos a todos.
74
00:11:46,080 --> 00:11:49,250
Hicieron un trato con el sur
y entregaron a sus propios agentes.
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,002
¿Qué pasó con garantizar
nuestro regreso seguro?
76
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
Nuestra misión fracasó.
77
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
Tendríamos que habernos inmolado.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
¿Misión?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
¿Para quién era la misión?
80
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
¿Para qué era?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Camarada Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
Nos ordenaron derrocar al gobierno del sur
y desatar la revolución
83
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
y nos abandonaron
para que ese gobierno retenga el poder.
84
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
La liberación nacional.
85
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
La revolución democrática popular.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
¿Se te olvidaron?
87
00:12:24,744 --> 00:12:27,121
Es por dinero, no por la revolución.
88
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
Por dinero, vendieron la vida
de sus agentes leales y patrióticos
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
a Corea del Sur.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Eso es…
91
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
lo que no puedo perdonar.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Es comprensible que pienses así
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
y te sientas traicionado.
94
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
Pero nuestras familias allí…
95
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Nuestras familias que rezan
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
por que cumplamos nuestra misión
y volvamos pronto… Si piensas en ellos,
97
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
no deberías hacer esto.
98
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Piensa en tu hermana Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Este es mi collar más preciado.
100
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Pero te lo regalo.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Tienes…
102
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
que volver al norte.
103
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
El camarada Joo y yo
104
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
no le contaremos al partido
el error que cometiste hoy.
105
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
¿Cierto, camarada Joo?
106
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Haré lo que usted diga, camarada Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Así que desátame.
108
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
Encontremos la manera
109
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
de salvar a nuestras familias
y a nuestros agentes.
110
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
¿De verdad habrá
111
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
alguna manera de salvar
a nuestros agentes juntos?
112
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Compruébalo.
113
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Adelante,
comprueba si el partido aún quiere…
114
00:15:37,102 --> 00:15:38,979
que me salves y me regreses vivo.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Hay mandarinas.
116
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Hay mandarinas, señora Pi.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Mandarinas.
118
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Comamos un poco antes.
119
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
Después les llevamos a las chicas.
120
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
¡Yeong-ro!
121
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
Dicen que los espías están atados
y que subas.
123
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
¿En serio?
124
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
¿Tan pronto?
125
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
¿Estás segura?
126
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
Si no me cree, puede quedarse aquí.
127
00:16:54,179 --> 00:16:55,264
Señora Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Las sigo.
129
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Vamos juntas.
130
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Pensé que no volverías a hablarme.
132
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
¿Ya no estás enojada conmigo?
133
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
Olvídate de eso. Vamos.
134
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Vamos.
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
¿Chicas?
136
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
Camarada director.
137
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
PEDIDO DE INFORME
138
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
REMITENTE: COLINA MORAN 1
139
00:17:53,822 --> 00:17:56,784
¿LA ORDEN DE ENVIAR CON VIDA
A RÍO TAEDONG 1 SIGUE VIGENTE?
140
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
"Elimina a Río Taedong 1".
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
¿Adónde vamos?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Bueno…
143
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
creo que están reunidos ahí. Vamos.
144
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
Debí matarte
cuando empecé a sospechar de ti.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Oye.
146
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
¿Cómo puedes decir eso?
Te ordenaron matar a tu camarada.
147
00:19:19,408 --> 00:19:20,617
¿Camarada?
148
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Es un maldito traidor.
149
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
¡No es mi camarada!
150
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
Eres una mierda que traicionó a su país.
151
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Esa voz…
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Debe estar en el despacho de la directora.
¿Quieres ir a ver?
153
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
Soo-ho debe estar allí.
154
00:19:40,470 --> 00:19:43,932
No. Bun-ok, volvamos abajo.
155
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
¿Bun-ok?
156
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
Ve al despacho y no hagas ruido.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"No sigas más órdenes que las directas".
159
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
Te dicen que me mates
aun si otros departamentos…
160
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
te ordenan que me salves.
161
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
¿Adónde perteneces, camarada Kang?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
La estratagema electoral es obra del DFU.
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
¿Esto también es una orden
del director Lim Ji-rok?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Desata a la doctora
y a Gyeok-chan ahora mismo.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
¿Qué crees que…?
166
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
¿No me oíste?
167
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
No te muevas.
168
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Da un paso más
169
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
y le disparo.
170
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Dame el arma.
171
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Está bien.
172
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
¿Alguna vez mataste a alguien?
173
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Aprieto el gatillo y se terminó.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
No.
175
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
No se termina.
176
00:22:06,742 --> 00:22:09,494
Los ojos de tu primera víctima
te persiguen por siempre.
177
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
Los ojos moribundos de esa persona
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
te seguirán cuando comas o duermas.
179
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Hasta en tus sueños.
180
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
Tu vida será un infierno
en el que esos ojos
181
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
te perseguirán por siempre.
182
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Estoy intentando
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
salvarnos a todos.
184
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Estoy tratando de convencer
a los camaradas Kang y Joo
185
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
de salvarnos a todos,
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
incluidos todos los rehenes.
187
00:22:50,660 --> 00:22:52,371
No lo olvides, Bun-ok.
188
00:22:52,996 --> 00:22:55,582
Todos los rehenes deben morir
para que tú y yo
189
00:22:56,416 --> 00:22:58,794
podamos irnos sin que nadie
sepa lo que hicimos.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
Te cuidaré hasta el final.
191
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
- Sabes que puedo hacerlo.
- Cállate.
192
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Ahora le diré a Soo-ho
y al agente de la APSN
193
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
que suelten las armas.
194
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Si no lo hacen, no dudes
195
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
- en apretar el gatillo.
- ¡Camarada!
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
- Suelten las armas.
- ¡Siéntate!
197
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Si oyen un disparo, van a irrumpir.
198
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
La cafetería y la 203 no están vigiladas.
199
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
Nos detendrán en tres minutos.
200
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
- Te arrestarán en tres minutos.
- No le creas.
201
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
Nunca irrumpirán.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
Hasta ahora no lo hicieron. ¿No lo ves?
203
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Si no las sueltan en tres segundos,
dispárale.
204
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Uno.
205
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Bun-ok.
206
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
Dos.
207
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
¡Suelten las armas!
208
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
Le voy a pegar un tiro.
209
00:23:54,182 --> 00:23:55,809
¿Creen que no puedo?
210
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
¡Suelten las armas!
211
00:24:25,297 --> 00:24:26,465
Bien.
212
00:24:27,549 --> 00:24:28,508
Bien hecho.
213
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Ahora,
214
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
tráeme a Yeong-ro.
215
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
No lo hagas.
216
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Retrocedan.
217
00:24:50,697 --> 00:24:52,491
¡Atrás!
218
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
No pasa nada.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Despacio. Tranquila.
220
00:25:21,061 --> 00:25:21,978
Bun-ok.
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
¿Qué estás haciendo?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,191
No se meta.
223
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
¿De dónde sacaste esa pistola?
Suéltala ahora mismo.
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
Silencio.
225
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
O les diré quién es usted en realidad.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
¿Qué?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok, apúrate. Ven a este lado.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Primero desátanos. Rápido.
229
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
¿Estás loca?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
¡No se mueva!
231
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Dispárame.
232
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
¿Cree que no puedo?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
La doctora dijo que salvará a mi padre.
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
No puedo dejar pasar esta oportunidad.
235
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
No la dejaré pasar.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
¿Ah, sí? Entonces,
vas a tener que dispararme.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
¡Dispara!
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Mocosa estúpida.
239
00:26:39,973 --> 00:26:44,144
¿Olvidaste lo que le pasó a tu hermana?
¿Quieres terminar como ella?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Mi hermana no era una espía norcoreana.
241
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
¡No era una espía norcoreana!
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Maldición.
243
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
Ya lo sabe.
Nuestro trato es un toma y daca.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,733
Tengo que asegurarme
de que va a liberar a mi hija
245
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
para enviarle
los 300 millones de dólares en tres días.
246
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
Su agente se interpuso,
nuestros hombres murieron
247
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
y las cosas se complicaron.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Si lo piensa, estamos donde estamos
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
porque usted
no pudo controlar a su agente.
250
00:28:26,037 --> 00:28:27,997
Si no envía 300 millones en tres días,
251
00:28:28,540 --> 00:28:30,375
su hija será la primera en morir.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Señora Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
¡Señora Choi!
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
DIRECTOR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
¿Y Kwon? ¿Sigues sin localizarlo?
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,027
No hemos podido localizarlo
desde que salió a comer.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
¿Y cómo me comunico con él?
258
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Lo siento, señor.
259
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Si es urgente,
haré que el secretario de Finanzas…
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Es mucho dinero para que un simple…
261
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
¡Busca por toda la ciudad
y encuéntralo cuanto antes!
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Sí, señor.
263
00:29:19,966 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
¿Estás seguro?
265
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
Atiende.
El presidente quiere hablar contigo.
266
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
¿Conmigo? ¿Por qué?
267
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Solo atiende, infeliz.
268
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
Habla An Gyeong-hui,
jefe de Investigaciones Anticomunistas.
269
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
¿Es cierto que una vez sacaste
a mi hijo Jun-pyo de un aprieto?
270
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
Las elecciones están cerca.
271
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
No podía dejar que la oposición
tuviera algo con qué atacarlo.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
Además, servirlo y protegerlo a usted,
el héroe que salvó nuestro país,
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
es la tarea más importante de la APSN.
274
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
¿De qué hablas?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
La APSN debe garantizar
la seguridad nacional
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
y proteger al pueblo.
277
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Para fomentar
278
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
tu sentido del deber,
279
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
te nombraré nuevo jefe de la Oficina…
280
00:30:22,612 --> 00:30:24,239
de Planificación y Coordinación.
281
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
¿Disculpe, señor? ¿En serio, señor?
282
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
¡Se lo agradezco, señor!
283
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
¡Juro serle leal hasta la muerte, señor!
284
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
Y sigue encargándote del caso.
285
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Mi esposa dijo que tus informes
parecían confiables.
286
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Es un honor, señor.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,180
Juro por mi vida que haré todo lo posible
288
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
para que este caso
termine bien para usted.
289
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
Sí, señor.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Oye. Déjame hablar con él.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Dámelo.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Señor, habla Tae-il.
293
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
No, es muy amable, señor.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
No se preocupe por mí, señor.
295
00:31:26,342 --> 00:31:27,260
¿De qué te habló?
296
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
¿Qué dijo que te hiciera
jurar por tu vida?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
Bueno, nada más que… me nombró
298
00:31:38,062 --> 00:31:40,565
jefe de la Oficina
de Planificación y Coordinación.
299
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
¡Increíble!
300
00:31:42,442 --> 00:31:45,028
¿Jefe de la OPC?
Será el número dos de la APSN.
301
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Basta.
302
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Felicitaciones, señor.
303
00:31:48,698 --> 00:31:49,949
Dios mío.
304
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
No hay ningún vínculo
305
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
entre él y tú.
306
00:31:55,788 --> 00:31:58,833
¿Le diste alguna información valiosa
a la primera dama?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Cuidado con lo que dice.
308
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
El presidente
se ve afectado por los rumores
309
00:32:08,718 --> 00:32:11,429
de que puso a su hombre más cercano
como jefe de la OPC
310
00:32:11,512 --> 00:32:14,349
y que controla la APSN
con los nombramientos y el dinero.
311
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Ya lo sabe.
312
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
No puede ser bueno para el presidente
que usted sospeche así.
313
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
Miren a este cabrón.
314
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
Sí que eres astuto, ¿no?
315
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
Te menosprecié.
Eres astuto como una serpiente.
316
00:32:39,040 --> 00:32:41,292
Cuando te enfrentas a una serpiente,
317
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
no debes pisarle la cola.
318
00:32:44,462 --> 00:32:46,756
Cuando levante la cabeza,
319
00:32:47,340 --> 00:32:50,551
se la pisoteas sin piedad hasta matarla.
¿Entendido?
320
00:33:00,353 --> 00:33:01,521
Maldita sea.
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,690
¿Qué? ¿Adulterio?
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,777
Transfirió muchas cuentas
a la sucursal de Sogong del Banco Hanju.
323
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
Me pareció raro.
324
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
La gerenta de la sucursal y él…
325
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
¿Dónde está Kwon ahora?
326
00:33:13,116 --> 00:33:15,493
Su esposa lo demandó por adulterio,
327
00:33:15,576 --> 00:33:18,413
y la policía lo atrapó
in fraganti en un hotel.
328
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
¿En quién piensa el presidente
para ser el próximo jefe de la OPC?
329
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Investígalo en secreto.
330
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
Lo hice, señor, y… es inaudito.
331
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
Nos informaron que nombró
al jefe An Gyeong-hui.
332
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
¿Al jefe An?
333
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
¿Tú?
334
00:33:47,859 --> 00:33:50,153
¿Tú vas a ser el jefe de la OPC?
335
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
¡Dios mío!
336
00:33:55,783 --> 00:33:57,952
¡Qué maravilla!
337
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
El adivino dijo que probablemente
338
00:34:03,708 --> 00:34:05,752
escalarías posiciones. ¡Nunca erra!
339
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
¡Sabía que tenía razón!
340
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
¿En serio?
341
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
Entonces, Charlotte,
pregúntale a ese adivino
342
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
si hay una forma
de que el cabrón de Nam Tae-il muera.
343
00:34:18,389 --> 00:34:22,769
Me volvió a patear en la pierna.
¡En el mismo lugar que la otra vez!
344
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Cariño.
345
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
El dinero soluciona todo.
346
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Pronto tendrás una suma astronómica
de dinero a tu disposición.
347
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
¿Cuál es el problema?
348
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
¿Quién es ese estúpido de Nam Tae-il?
Se postrará ante ti. Espera y verás.
349
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Escucha, amor. Tengo que irme.
350
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Tengo que llamar al adivino.
351
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
¿Ascendieron al señor An?
352
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
¿Qué?
353
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
No es un ascenso cualquiera.
354
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
El jefe de la OPC
es como la caja fuerte de Código Uno.
355
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Ese trabajo no es para cualquiera.
356
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
Felicitaciones…
357
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Hola, señor. ¡Soy yo!
358
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Dios mío, usted es el mejor.
359
00:35:02,433 --> 00:35:05,186
Lo que dijo pasó de verdad.
360
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Hola, señora.
361
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Sí.
362
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
Pensaba visitarlo mañana.
363
00:35:13,444 --> 00:35:14,362
Ah, sí.
364
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
¿No necesita palos de golf nuevos?
365
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
¿Le gustan los dorados?
366
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
Es un placer.
367
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
Muy bien. Nos vemos mañana, entonces.
368
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
¿Cuándo llegaste?
369
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
¿Qué fue eso?
370
00:35:40,179 --> 00:35:43,474
¿Con quién hablabas
de palos de golf dorados?
371
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Si sobornas a alguien imprudentemente,
podrías tener problemas luego.
372
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Lo siento mucho,
373
00:35:53,109 --> 00:35:55,987
pero tengo que irme de compras.
374
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
Señorita Kim,
ocúpate de la señora Cho por mí.
375
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
¿Qué? Esto está mal. ¡Está mal!
376
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
¿Cómo puedes dejárselo a ella?
377
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
Señorita Kim.
378
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Mueve la cita de la señora Cho
379
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
a pasado mañana.
380
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
¿Sí? Mañana tampoco tengo tiempo. Muévete.
381
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Muy bien.
382
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
¿Está loca?
383
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
¿Qué le pasa?
384
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
¿Se volvió loca?
385
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Al parecer,
ascendieron a su esposo a jefe de la OPC.
386
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
¿Jefe de la OPC? ¿El señor An?
387
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Pero ¿cómo? Nunca fue gran cosa.
388
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
¡Dios mío!
389
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
¿Qué? ¿Estás diciendo
390
00:36:50,499 --> 00:36:51,876
que nuestro gobierno planeó
391
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
esta toma de rehenes con el norte
392
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
para ganar la elección presidencial?
393
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Así es.
394
00:36:58,925 --> 00:36:59,800
Dios mío.
395
00:36:59,884 --> 00:37:03,471
Me ordenaron hacer
que el profesor Han desertara al norte.
396
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
No vine aquí a matarlos
397
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
ni a tomarlos de rehenes.
398
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Pero me persiguieron inesperadamente,
399
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
y aquí estamos.
400
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
¿Esperas que te creamos?
Nos encañonaste y nos encerraste.
401
00:37:22,281 --> 00:37:24,367
Estábamos muy asustadas. Fue muy duro.
402
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
- ¡Tiene razón!
- ¡Sí!
403
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
¡Esto es ridículo!
404
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
¿Qué tontería es esta?
405
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
"Acabar con el partido comunista.
406
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
¡Derrotar al norte!".
407
00:37:33,668 --> 00:37:37,088
Es nuestro lema. ¡Es imposible
que nuestro gobierno hiciera eso!
408
00:37:38,172 --> 00:37:41,467
Sé que es absurdo y difícil de creer,
pero es la verdad.
409
00:37:42,176 --> 00:37:46,055
No tenía idea y ayer a la tarde
escapé sin que los espías lo supieran
410
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
para traer al equipo SWAT y salvarlos.
411
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Pero me dispararon.
412
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
- ¿Qué?
- ¿De qué habla?
413
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
¿A ti, que eres de su bando?
414
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
¿Qué dijo?
415
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Dios mío.
416
00:38:04,365 --> 00:38:06,409
Son capaces de cosas mucho peores.
417
00:38:07,660 --> 00:38:10,246
Mi primo estaba afiliado
al sindicato en su trabajo.
418
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Murió en un campo de reeducación.
419
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
No dudan en matar a quienes los desafían.
420
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
Claro que son capaces de esto.
421
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Como sea.
422
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
Sea cierto o no,
¿qué tiene que ver conmigo?
423
00:38:29,807 --> 00:38:32,184
Libérenme ahora mismo. Tengo que estudiar.
424
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
¡El examen de Derecho es pronto!
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
- ¿Habla en serio?
- ¡Silencio!
426
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
No entienden la gravedad de la situación.
Basta de egoísmo.
427
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Si algo sale mal,
428
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
la APSN nos matará junto a los espías.
429
00:38:48,576 --> 00:38:51,454
¿Qué son 30 vidas
si pueden ganar las elecciones?
430
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
No valen nada para la APSN.
431
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Muy bien.
432
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Hablemos sin rodeos.
433
00:39:04,467 --> 00:39:08,179
¿Estás diciendo que, si escapamos de aquí,
434
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
nos dispararán como le dispararon a él?
435
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Espero que no lleguemos a eso.
436
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
Pero podría pasar,
así que deberíamos protegernos.
437
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
En el sur y en el norte,
438
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
a los de arriba
no les importa nuestra vida.
439
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Nos quedan ocho días.
440
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Ocho días hasta las elecciones.
441
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
Hasta entonces, Gang-mu y yo
442
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
buscaremos
la manera de salir vivos de aquí.
443
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
Desde este momento,
444
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
pueden moverse libremente
por la residencia.
445
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Recuerden que todas las entradas
y salidas tienen trampas.
446
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
Sé que es difícil para todos,
447
00:40:03,150 --> 00:40:05,653
pero debemos trabajar juntos
si queremos vencerlos.
448
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
Espero que nadie intente escapar
y salvarse solo.
449
00:40:11,325 --> 00:40:15,079
Directora, creo que a partir de ahora
deberías vigilar a las estudiantes.
450
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Un momento.
451
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
Hay que castigar a alguien.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
Bun-ok tiene un arma.
453
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Esa esbirra de la doctora nos atormentó.
454
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
¡Tripa se pasó al bando de los espías!
455
00:40:50,906 --> 00:40:53,868
¡Esa perra nos apuntó con un arma!
456
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong.
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
La señora Pi ya lo sabe.
458
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
¿Lo sabe?
459
00:41:04,753 --> 00:41:06,922
¿Y la dejará en paz?
460
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Señora Pi, ¿de verdad sabe lo que hizo?
461
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
¡Es mucho peor que robar!
462
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
¡Esto no está bien!
463
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Cállense y siéntense.
464
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
Desde hoy dormirán
en los cuartos del segundo piso.
465
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
Quienes estén sin compañeras
466
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
formen grupos de cuatro.
467
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
Dormiré en mi cuarto.
468
00:41:53,802 --> 00:41:55,262
Gye Bun-ok, ¡alto ahí!
469
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
No necesito que usted me vigile, ¿no?
470
00:42:03,270 --> 00:42:04,605
¿Está loca?
471
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
¿Cómo puede ser tan maleducada?
472
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Pi, eres una…
473
00:42:46,939 --> 00:42:48,816
La última vez cortaste sin avisar.
474
00:42:49,775 --> 00:42:51,151
¿Cómo va ahí dentro?
475
00:42:57,283 --> 00:43:01,287
Habla Gye Bun-ok,
la operadora de la residencia.
476
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
¿Trabaja para la APSN?
477
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
¿Está afuera de la residencia?
478
00:43:07,710 --> 00:43:10,170
¿Quién eres? ¿Dónde está Pi?
479
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
¡Por favor! ¡Por favor, escúcheme!
480
00:43:14,216 --> 00:43:16,093
Tengo una información muy importante.
481
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
Por eso lo contacté
en lugar de la señora Pi.
482
00:43:21,557 --> 00:43:23,642
¿Información importante? ¿Qué pasa?
483
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Estoy en el bando de la APSN.
484
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
Si me pasa algo,
tiene que ayudarme, ¿de acuerdo?
485
00:43:30,566 --> 00:43:31,525
¿De acuerdo?
486
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
De acuerdo. ¿Qué información tienes?
487
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Lo que pasó fue
488
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
que Lim Soo-ho, el espía,
y el jefe de equipo de la APSN…
489
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
¿Hola? Oye.
490
00:43:48,250 --> 00:43:49,376
Pedazo de…
491
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
Oye.
492
00:44:01,013 --> 00:44:02,848
¿Hace cuánto que trabajas para ellos?
493
00:44:06,226 --> 00:44:08,395
Es la primera vez que les hablo.
494
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
Ese transmisor es de Pi.
495
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Lo encontré en el baño.
496
00:44:18,614 --> 00:44:21,992
¿Necesitabas una salvaguardia
por haber ayudado a los espías?
497
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Si el arma hubiera tenido balas,
habrías matado a la señora Pi.
498
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Lo que hiciste fue horrible
y no te arrepientes.
499
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Te íbamos a encerrar en el sótano,
pero Pi nos rogó que te dejáramos en paz.
500
00:44:34,963 --> 00:44:37,508
¿Y luego vas y haces esto?
501
00:44:39,176 --> 00:44:42,554
¿Pi les rogó que me dejaran en paz?
¿En serio?
502
00:44:51,980 --> 00:44:54,650
¿Sabes cuántos delitos cometiste?
503
00:44:55,275 --> 00:44:56,985
Infracción de la Ley de Seguridad,
504
00:44:57,528 --> 00:44:59,697
amenazas de muerte,
posesión ilegal de armas
505
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
y hasta intento de asesinato.
506
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
¿Crees que la APSN te dejará ir
por ser su informante?
507
00:45:09,081 --> 00:45:10,666
¿Crees que atrapar a un espía
508
00:45:10,749 --> 00:45:13,377
mejora su desempeño
y les dan más incentivos?
509
00:45:13,460 --> 00:45:14,336
Me…
510
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
obligaron.
511
00:45:17,923 --> 00:45:20,092
Me obligaron a hacerlo. Eso es todo.
512
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Si vuelves a hacer algo estúpido,
513
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
te consideraré una espía norcoreana.
514
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
Ve arriba.
515
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Buenas noticias.
516
00:45:47,411 --> 00:45:51,999
Pasaron unas diez horas desde la explosión
y el tiroteo de esta mañana
517
00:45:52,082 --> 00:45:55,961
y el puesto de mando
confirmó que la explosión
518
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
no produjo víctimas…
519
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
Choi.
520
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
¿De verdad no hay víctimas?
521
00:46:05,846 --> 00:46:07,264
¿No están ocultando nada?
522
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
¿Cómo puede ser
que nadie muriera por las explosiones?
523
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
Es un gran alivio.
524
00:46:21,111 --> 00:46:23,655
Como sabes, mi esposo hace todo lo posible
525
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
por salvar a todos los rehenes,
aun cuando hoy entierran a Yeong-u.
526
00:46:29,661 --> 00:46:30,537
De acuerdo.
527
00:46:31,121 --> 00:46:33,749
¿Intentarías convencerlo
de que lo deje por hoy?
528
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
De acuerdo. Gracias.
529
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
CAFETERÍA
SALÓN
530
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
- ¡Devuélvanlas!
- ¡Devuélvanlas!
531
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
Tu padre también debe estar ahí, ¿no?
532
00:47:08,826 --> 00:47:10,035
¿Dónde está?
533
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
¿Dónde está mi futuro suegro?
534
00:47:17,042 --> 00:47:20,838
Debe estar ocupado.
Creo que está muy ocupado para venir.
535
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
Ya veo.
536
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
¿Te pone triste?
537
00:47:26,009 --> 00:47:28,053
Oh Gwang-tae está aquí para apoyarte.
538
00:47:28,136 --> 00:47:29,930
¡Mamá!
539
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Cielos, sabía que estaría conmocionada.
540
00:47:34,726 --> 00:47:36,645
Seguro que no bebió nada de agua.
541
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Mamá.
542
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Dios mío. Mi mamá se ve demacrada.
543
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
Pobre mi papá.
544
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
¿No podemos salir?
545
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
¿No escucharon al de la APSN?
546
00:47:47,155 --> 00:47:49,116
¡Nos dispararán!
547
00:47:49,199 --> 00:47:52,286
Sigue soñando.
Todos sabemos que la doctora es una espía.
548
00:47:52,369 --> 00:47:53,328
No nos dejarán ir.
549
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Como sea…
550
00:47:55,205 --> 00:47:58,208
¿Es decir que no podemos confiar
en que nos dejarán vivir?
551
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Pobre Hye-ryeong.
¿Les creíste todo este tiempo?
552
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
En esta situación, no podemos confiar
ni en los espías ni en la APSN.
553
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Solo quieren salvarse ellos.
554
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Quizá no nos sueltan
para usarnos de escudos.
555
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
¿Qué hacemos?
556
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Miren.
557
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
Ay, no.
558
00:48:16,685 --> 00:48:20,439
…cuando pienso en los comunistas
que hicieron esas cosas horribles,
559
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
me da tanta bronca
que siento que voy a morir.
560
00:48:24,651 --> 00:48:27,404
Conciudadanos, tenemos que fortalecernos.
561
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Tenemos que fortalecernos
562
00:48:29,489 --> 00:48:33,410
para que los comunistas
ni piensen en venir a hacernos daño.
563
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
Elegiste a la persona correcta.
¿La hiciste ensayar?
564
00:48:37,873 --> 00:48:40,709
Aprendió rápido, así que no fue difícil.
565
00:48:41,376 --> 00:48:42,878
A pesar de la desesperación,
566
00:48:42,961 --> 00:48:46,214
su anticomunismo sigue incólume.
Es conmovedor.
567
00:48:46,298 --> 00:48:51,053
Para que ningún espía norcoreano
o comunista pise este país,
568
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
todos los ciudadanos deben cooperar.
569
00:48:53,305 --> 00:48:56,141
De acuerdo. Sí, deben cooperar.
570
00:48:56,224 --> 00:48:58,685
Casi que puedo oír
el índice de aprobación subiendo.
571
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Ah, sí.
572
00:49:03,106 --> 00:49:04,524
¿Encontraste la grabación?
573
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Gal es un cabrón tenaz. Aún no habló.
574
00:49:09,905 --> 00:49:11,865
Pero si amenazamos a su madre,
575
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
¿qué puede hacer? Hablará pronto.
576
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
- Todos los ciudadanos deben estar alerta.
- Ven aquí.
577
00:49:18,914 --> 00:49:20,874
- Informó Yoo Young-jun para MBS.
- Ven.
578
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
No voy a pegarte. Ven aquí.
579
00:49:28,757 --> 00:49:33,178
A eso me refiero. Es lo que mejor te sale.
580
00:49:33,929 --> 00:49:37,057
Si un gusano actúa como una serpiente
581
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
y aspira a convertirse en un dragón,
terminará lastimándose, ¿no?
582
00:49:40,727 --> 00:49:43,438
- Sí, señor.
- Buen trabajo.
583
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
No lo lograremos sin la ayuda de Han-na.
584
00:49:53,782 --> 00:49:55,367
Tenemos que traerla primero.
585
00:49:59,287 --> 00:50:00,163
Bueno.
586
00:50:00,831 --> 00:50:02,374
Pero no creo
587
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
que debas decirle que Kang Cheong-ya
es una espía norcoreana.
588
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
¿Qué quieres decir?
589
00:50:08,964 --> 00:50:11,967
Tiene que saberlo
para averiguar quién está detrás de Kang.
590
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
Tenemos que averiguarlo
y usarlo para ganar la partida.
591
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
Si Nam Tae-il descubre
que Kang es una espía norcoreana,
592
00:50:18,515 --> 00:50:20,392
intentará matar a todos los rehenes
593
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
antes de que podamos hacer nada.
594
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
¿Nam Tae-il?
595
00:50:25,522 --> 00:50:28,025
Fue él quien envió a Kang aquí.
596
00:50:36,241 --> 00:50:38,326
¿Tan profundo se infiltró?
597
00:50:39,161 --> 00:50:40,871
Nunca me imaginé…
598
00:50:41,538 --> 00:50:43,665
Entonces, está a un paso de la Casa Azul.
599
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
¿Crees que puedes convencer
a Kang Cheong-ya?
600
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
¿Quieres morir?
601
00:50:57,220 --> 00:51:00,724
¿Cómo puedes ayudar al traidor
que se enamoró de una chica…?
602
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
¡Di lo que quieras del camarada Lim,
pero yo confío en él!
603
00:51:05,437 --> 00:51:07,105
¡Me salvó en el entrenamiento!
604
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
¡Y solo él volvería a hacerlo!
605
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Infeliz.
606
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Desátame antes de que te mate a golpes.
607
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
¡Desátame, cabrón!
608
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
Camarada Joo.
609
00:51:16,698 --> 00:51:19,451
No creo que pueda oírte aún, así que para.
610
00:51:27,667 --> 00:51:30,253
¿Que elimine a Río Taedong 1?
611
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
¡No!
612
00:54:45,365 --> 00:54:46,741
¿Cómo te llamas?
613
00:54:55,750 --> 00:54:58,253
Los agentes no debemos
preguntarnos el nombre.
614
00:54:58,753 --> 00:54:59,921
Lo sabes.
615
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
Soy Kang Cheong-ya.
616
00:55:02,507 --> 00:55:05,385
Mi abuelo, activista por la independencia,
me llamó así
617
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
para que no sufra las crisis.
618
00:55:07,887 --> 00:55:10,223
- Pero no es mi nombre real.
- No escuché eso.
619
00:55:18,106 --> 00:55:19,190
Ese collar…
620
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
¿Me lo darías?
621
00:55:23,194 --> 00:55:24,571
No, ¿me lo venderías?
622
00:55:28,700 --> 00:55:30,201
Tras otra educación ideológica
623
00:55:30,827 --> 00:55:33,621
y un entrenamiento intensivo,
tendré que volver a Seúl.
624
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
Y tengo la sensación
625
00:55:39,252 --> 00:55:41,588
- de que me mantendrá viva.
- Lo siento,
626
00:55:42,589 --> 00:55:46,426
pero para mí vale más que mi propia vida.
627
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Si…
628
00:55:55,477 --> 00:55:57,854
Si volvemos a vernos,
629
00:55:59,105 --> 00:56:00,523
te devolveré el favor…
630
00:56:02,609 --> 00:56:04,110
de salvarme la vida.
631
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
¿Quería verme, señor?
632
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
Lo que voy a decirte
633
00:56:53,410 --> 00:56:56,454
debe quedar entre tú y yo por ahora.
634
00:56:57,455 --> 00:56:58,623
Entiendo, señor.
635
00:56:58,706 --> 00:57:02,085
Mañana serás nombrado
oficialmente jefe de la OPC.
636
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Consigue 300 millones de dólares
de los fondos secretos.
637
00:57:06,047 --> 00:57:08,758
¿Trescientos millones de dólares?
638
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
Esa suma de dinero…
639
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
Sabes que la toma de rehenes
es para las elecciones.
640
00:57:13,388 --> 00:57:15,807
Trátalo como un gasto corriente
y estarás bien.
641
00:57:17,517 --> 00:57:18,768
Entendido, señor.
642
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
Ah, tomemos una copa pronto.
643
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Te quedas mirando a este tipo
preparándome el calamar.
644
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Eres tonta y no tienes tacto.
645
00:57:54,262 --> 00:57:57,307
Solo eres peleadora.
Es todo lo que eres. Dios mío.
646
00:57:58,725 --> 00:58:01,227
Oye, ¿por qué volviste?
647
00:58:01,686 --> 00:58:03,396
Deberías descansar en casa.
648
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
Dame la cámara.
649
00:58:08,318 --> 00:58:11,613
¿Quieres ver la cara de tu hija? Toma.
650
00:58:12,197 --> 00:58:13,323
Toma una.
651
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
La cámara.
652
00:58:19,412 --> 00:58:22,499
No te preocupes.
Ahora que calmamos a los padres,
653
00:58:22,582 --> 00:58:25,001
una vez que recibamos la cámara, todo…
654
00:58:25,084 --> 00:58:27,420
- ¿Aún no la enviaron?
- Dios, me asustaste.
655
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
Esos cabrones no me hacen caso.
¿Cómo los hago…?
656
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
Maldito infeliz.
657
00:58:35,220 --> 00:58:37,722
¡Desgraciado! ¿Por qué tardas tanto?
658
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
¡Envíanos la cámara!
659
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Bueno.
660
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Que venga Han-na.
661
00:58:48,650 --> 00:58:51,778
¡Un tazón de sopa de pollo me curaría!
¡No, está bien!
662
00:58:58,076 --> 00:58:59,994
¿Qué tipo de sopa de pollo comen aquí?
663
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Sopa de pollo.
664
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
¿Sopa de pollo?
665
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
¿Samgyetang? ¿O sopa de pollo común?
666
00:59:17,387 --> 00:59:19,138
Que traiga 50 pollos fritos.
667
00:59:19,222 --> 00:59:20,348
¿Qué?
668
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
¿Pollo frito?
669
00:59:22,517 --> 00:59:24,269
¿Estás loco?
670
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Qué atrevidos.
671
00:59:26,104 --> 00:59:27,522
Después de la explosión.
672
00:59:27,605 --> 00:59:29,190
A la prensa le parecerá raro.
673
00:59:29,274 --> 00:59:32,193
Enviar pollo frito después de un tiroteo…
674
00:59:32,277 --> 00:59:34,988
Mira. Agradece lo que te damos.
675
00:59:35,071 --> 00:59:36,990
Enviaremos unos refrigerios…
676
00:59:37,073 --> 00:59:39,325
Podemos enviarlos
sin que se entere la prensa.
677
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Es posible si usamos
la salida de la cabaña.
678
00:59:44,330 --> 00:59:46,249
Me aseguraré de que nadie se entere.
679
01:00:11,190 --> 01:00:12,358
¿Dónde está Gang-mu?
680
01:00:12,609 --> 01:00:13,610
Éntralos y vete.
681
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Suelta el arma.
682
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
Cierra la puerta.
683
01:00:59,238 --> 01:01:00,156
¿Qué es esto?
684
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
¡Es pollo!
685
01:01:12,877 --> 01:01:13,795
¿Y Gang-mu?
686
01:01:23,346 --> 01:01:25,515
No me acostumbro a esto.
687
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
Un espía y tú juntos.
688
01:01:29,310 --> 01:01:30,645
Pero me siento aliviada.
689
01:01:36,025 --> 01:01:37,652
Comamos primero.
690
01:01:43,783 --> 01:01:45,618
¿Le dijiste que soy tu prometida?
691
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
Tenías que decirme algo.
692
01:01:51,749 --> 01:01:53,042
Pero es cierto
693
01:01:54,419 --> 01:01:55,878
que estuvimos comprometidos.
694
01:02:01,509 --> 01:02:02,969
Así que te acuerdas.
695
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
Pero ¿por qué me dejaste?
696
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
¿Qué es eso?
697
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
¿Qué hacen?
698
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
- Ay, no.
- ¡Silencio!
699
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
¡No!
700
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Manténganse en fila.
701
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Uno, dos, uno, dos. Manténganse en fila.
702
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
Las que fueron liberadas ayer
703
01:02:39,547 --> 01:02:42,216
no se fueron a casa. La APSN se las llevó.
704
01:02:43,676 --> 01:02:47,764
¿Ven que esta toma de rehenes
es una estratagema para las elecciones?
705
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
Deben querer mostrar en televisión
que las estudiantes secuestradas
706
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
por los espías tiemblan de miedo.
707
01:02:55,605 --> 01:02:56,731
Una vez hecho eso,
708
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
¿qué creen que pensará la gente?
709
01:03:00,651 --> 01:03:02,779
"¡Matemos a esos espías crueles!".
710
01:03:03,279 --> 01:03:04,530
Algo así.
711
01:03:04,614 --> 01:03:05,656
Así es.
712
01:03:05,740 --> 01:03:09,994
Odiarán aún más a los comunistas,
y el partido gobernante tendrá la ventaja.
713
01:03:10,661 --> 01:03:11,746
¿Qué nos pasará?
714
01:03:11,829 --> 01:03:16,459
Cuantas más chances tenga el gobierno
de ganar, menos tendremos de vivir.
715
01:03:19,253 --> 01:03:20,296
Entonces,
716
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
¿cómo debemos vernos cuando nos filmen?
717
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
¿Entienden lo que quiero decir?
718
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
¡Sí, señora!
719
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
También hay cámaras de los canales de TV.
720
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Colguemos un cartel
de una ventana del salón
721
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
que diga que todo esto
es un plan para las elecciones.
722
01:03:42,819 --> 01:03:43,694
¿Estás loco?
723
01:03:45,321 --> 01:03:46,823
Cuando colguemos el cartel,
724
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
el norte pensará que los traicioné.
725
01:03:50,576 --> 01:03:51,619
Entonces, mi hermana
726
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
y las familias de Eung-cheol y Joo
correrán peligro.
727
01:03:58,125 --> 01:03:59,585
¿Tienen alguna otra idea?
728
01:04:03,422 --> 01:04:06,551
Copiar la grabación que te di
y enviársela a la prensa.
729
01:04:07,260 --> 01:04:10,596
¿Funcionará? Tenemos agentes
en todos los periódicos y canales.
730
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Se la enviaremos directamente
a los editores.
731
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
No se quedarán de brazos cruzados
si ven pruebas sólidas, ¿no?
732
01:04:17,103 --> 01:04:20,273
Sobre todo el canal de TV
que cubrió el secuestro de Han I-seop.
733
01:04:22,984 --> 01:04:24,026
Además,
734
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
creo que es la única forma de sacar a Gal.
735
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
Probemos eso primero.
736
01:04:31,659 --> 01:04:33,661
De acuerdo. Entonces,
737
01:04:34,370 --> 01:04:36,372
deberíamos copiarlo primero, ¿no?
738
01:04:37,081 --> 01:04:38,124
Yo lo haré.
739
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
LIBRERÍA SIEMPREVIVA
740
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
¿Cuánto cuesta? ¡Rápido!
741
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
Son 2500 wones.
742
01:05:18,664 --> 01:05:20,374
Lo siento. Lo compraré la próxima vez.
743
01:06:05,252 --> 01:06:07,713
Me preguntaba cómo se sentiría
744
01:06:08,589 --> 01:06:10,216
enamorarse a primera vista.
745
01:06:11,550 --> 01:06:14,428
Pero, en cuanto lo vi,
lo sentí al instante.
746
01:06:15,638 --> 01:06:18,182
Nuestras manos se rozaron brevemente,
747
01:06:18,265 --> 01:06:20,643
pero mi corazón empezó a latir fuerte.
748
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
¿Este es
749
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
mi primer amor?
750
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
También le deben gustar
751
01:06:30,736 --> 01:06:32,196
los aviones de papel.
752
01:06:32,738 --> 01:06:37,159
Qué pena que no pude elegir
su avión de papel.
753
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Qué pena.
754
01:06:40,871 --> 01:06:42,873
Pero en la librería Siempreviva…
755
01:06:50,339 --> 01:06:53,634
¿Por qué nos tuvimos que cruzar
justo entonces?
756
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
¿Y si le parecí una tonta?
757
01:06:57,596 --> 01:07:00,683
No pasa nada, Yeong-ro. Fue vergonzoso,
758
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
pero pude verlo de nuevo.
759
01:07:12,611 --> 01:07:14,447
Sentí
760
01:07:14,530 --> 01:07:16,449
que me iba a explotar el corazón.
761
01:07:18,951 --> 01:07:20,202
¿Esto significa
762
01:07:21,120 --> 01:07:23,748
que estamos destinados a estar juntos?
763
01:07:24,665 --> 01:07:26,000
Dios mío.
764
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
¿Destinados a estar juntos?
765
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
¡Jeong-min!
766
01:07:31,380 --> 01:07:32,965
Perdiste la cabeza por él.
767
01:08:14,298 --> 01:08:15,466
Yeong-ro.
768
01:08:19,011 --> 01:08:20,429
- Grabando. ¡Mamá!
- ¡Mamá!
769
01:08:20,513 --> 01:08:22,014
No subí mucho de peso.
770
01:08:22,473 --> 01:08:24,600
- Ya va por su segundo pollo.
- Cállate.
771
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
Está delicioso.
772
01:08:26,894 --> 01:08:29,688
Saldré pronto de aquí,
así que cuídate hasta entonces.
773
01:08:29,772 --> 01:08:30,856
¿Entendido?
774
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
Dios mío, esto está delicioso.
775
01:08:34,276 --> 01:08:35,861
¡Gracias por la comida!
776
01:08:35,945 --> 01:08:39,448
¿Las grabaste devorándose el pollo frito?
777
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
No, no fui yo.
778
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
Me tuvieron en el sótano
hasta que me la dieron.
779
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
Esos malditos idiotas.
780
01:08:49,667 --> 01:08:52,628
Lo único que saben hacer bien es disparar.
781
01:08:52,962 --> 01:08:56,132
¿Cómo pudieron grabarlas así?
¡No podemos emitirlo por TV!
782
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Debió decirle que era para concienciar
a la gente sobre la seguridad nacional.
783
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Pero le dijo que era
para calmar a los padres. Eso pasó.
784
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
¡Sí!
785
01:09:08,519 --> 01:09:11,313
Es culpa mía. ¡Todo es mi culpa!
786
01:09:11,397 --> 01:09:12,857
Es culpa mía.
787
01:09:12,940 --> 01:09:16,277
Dios mío. Lo siento mucho,
señor jefe de la OPC.
788
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
- ¿Está bien, señor?
- Oye.
789
01:09:19,405 --> 01:09:21,699
Lo ascendieron a jefe de la OPC.
790
01:09:21,782 --> 01:09:23,617
Lo siento mucho, señor.
791
01:09:24,326 --> 01:09:25,911
A diferencia de los directores,
792
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
dicen que los jefes duran mucho.
793
01:09:28,747 --> 01:09:30,624
Yeong-ro, di algo tú también.
794
01:09:30,708 --> 01:09:34,712
Soy Eun Yeong-ro, de la habitación 207.
Estudio Literatura Inglesa.
795
01:09:35,296 --> 01:09:38,591
Papá, estamos todos bien aquí.
796
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
No podemos quejarnos.
797
01:09:41,135 --> 01:09:43,971
Pero todos quieren salir de aquí.
798
01:09:44,513 --> 01:09:48,142
Y yo también. Estoy desesperada por salir.
799
01:09:49,226 --> 01:09:51,854
Todos podremos salir a salvo de aquí, ¿no?
800
01:09:52,563 --> 01:09:54,064
Cuando salgamos de aquí,
801
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
podremos ir a casa a salvo,
802
01:09:57,985 --> 01:09:58,986
¿verdad?
803
01:10:00,905 --> 01:10:02,114
¿Verdad, papá?
804
01:10:10,623 --> 01:10:13,751
Espera. Dios mío.
805
01:10:15,502 --> 01:10:16,503
Doctora Kang…
806
01:10:19,590 --> 01:10:24,220
Ay, no. Se ve muy demacrada.
Pobre doctora Kang.
807
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Maldición.
808
01:10:58,087 --> 01:10:59,380
Síguelos con el pollo.
809
01:11:09,056 --> 01:11:11,183
Estos sureños…
810
01:11:12,393 --> 01:11:13,852
Su pollo frito es…
811
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
Ven aquí.
812
01:11:38,419 --> 01:11:40,629
Una espía influyente como tú
813
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
debe confiar en que el partido
nunca la abandonará.
814
01:11:44,508 --> 01:11:45,634
Claro que no.
815
01:11:46,760 --> 01:11:48,637
Tarde o temprano, me abandonarán.
816
01:11:57,438 --> 01:12:00,190
Deserta al sur y la APSN te protegerá.
817
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
Si quieres, te darán una nueva identidad
818
01:12:03,193 --> 01:12:04,945
y puedes seguir siendo médica.
819
01:12:09,658 --> 01:12:12,119
Para que eso suceda,
la oposición debe ganar.
820
01:12:20,044 --> 01:12:23,255
Si la gente se entera de que esto
es un plan para las elecciones,
821
01:12:23,339 --> 01:12:24,465
tenemos una chance.
822
01:12:24,548 --> 01:12:27,551
Y las elecciones ya no están arregladas.
Se vota libremente.
823
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
El traspaso del poder
824
01:12:30,888 --> 01:12:31,972
es posible.
825
01:12:44,360 --> 01:12:45,861
Todas esas revoluciones
826
01:12:46,612 --> 01:12:47,946
y misiones…
827
01:12:49,865 --> 01:12:51,909
¿No quieres vivir
828
01:12:54,703 --> 01:12:56,538
en libertad, sin todo eso?
829
01:13:10,636 --> 01:13:13,222
¿Puedo tomar un café?
830
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
¿Qué hace, camarada Kang?
831
01:13:35,494 --> 01:13:37,413
¿También traiciona a nuestro país?
832
01:13:48,382 --> 01:13:49,883
¡Camarada Kang!
833
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
¡Camarada Kang!
834
01:13:58,308 --> 01:13:59,351
Camarada Joo.
835
01:14:03,522 --> 01:14:05,691
Sé que no cambiarás de opinión fácilmente.
836
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
Cierra la boca.
837
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
Entiendo que te guste esa zorra.
838
01:14:08,944 --> 01:14:11,822
Pero ¿cómo puedes anteponerla
a tu familia en el norte?
839
01:14:13,991 --> 01:14:16,285
"Lim Soo-ho podría cometer traición.
840
01:14:16,577 --> 01:14:19,705
Así que si notas algún cambio
en su ideología, mátalo".
841
01:14:21,039 --> 01:14:23,000
Ahora veo por qué me dieron esa orden.
842
01:14:26,587 --> 01:14:29,089
¿Quién ordenó matarme?
843
01:14:33,177 --> 01:14:36,221
Aunque salgas vivo de aquí,
no podrás volver al norte.
844
01:14:37,014 --> 01:14:39,892
Y tampoco podrás vivir
en libertad aquí con esa zorra.
845
01:14:42,811 --> 01:14:45,939
Porque nuestro país
te encontrará y te matará.
846
01:14:52,863 --> 01:14:53,947
Responde mi pregunta.
847
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
¿Quién te lo ordenó?
848
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
Eso no importa.
849
01:15:04,458 --> 01:15:07,085
Siempre fuiste descartable.
850
01:15:55,968 --> 01:15:57,094
Espera…
851
01:16:33,797 --> 01:16:36,383
¿Quién ordenó matarme?
852
01:16:36,967 --> 01:16:38,552
Eso no importa.
853
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Siempre fuiste descartable.
854
01:18:19,611 --> 01:18:22,656
Quería hacerte un café.
855
01:18:50,142 --> 01:18:52,978
A mi mamá le encantaba este café.
856
01:18:56,356 --> 01:18:57,691
La nueva esposa de mi papá
857
01:18:58,567 --> 01:19:01,361
tiró todas las pertenencias de mi mamá.
858
01:19:01,445 --> 01:19:05,323
Pero nunca le dejé que tirara esto.
859
01:19:10,912 --> 01:19:14,666
Es raro, pero quedarme viendo
cómo se hace el café
860
01:19:16,543 --> 01:19:18,962
me trae mucha paz.
861
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
¿Cómo terminaste siendo un agente secreto?
862
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
Pregunto
863
01:19:54,539 --> 01:19:57,793
porque no tenías que aceptar
un trabajo tan peligroso.
864
01:20:18,313 --> 01:20:21,358
Nadie elige en qué país nace.
865
01:20:24,277 --> 01:20:26,154
Yo nací allí…
866
01:20:29,032 --> 01:20:30,826
y me dieron este trabajo.
867
01:20:35,205 --> 01:20:39,125
¿No puedes renunciar
si no quieres hacerlo?
868
01:20:49,094 --> 01:20:50,762
¿Alguna vez mataste a alguien?
869
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
Aprieto el gatillo y se terminó.
870
01:20:55,475 --> 01:20:56,434
No.
871
01:20:57,811 --> 01:20:59,145
No se termina.
872
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
Los ojos de tu primera víctima
te persiguen por siempre.
873
01:21:03,483 --> 01:21:05,902
Los ojos moribundos de esa persona
874
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
te seguirán
875
01:21:08,947 --> 01:21:10,323
cuando comas o duermas.
876
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Hasta
877
01:21:13,326 --> 01:21:15,203
en tus sueños.
878
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
¿Sabes qué?
879
01:21:52,240 --> 01:21:55,452
En realidad, este no es un café normal.
880
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Si lo bebes…
881
01:22:03,585 --> 01:22:06,796
se te borrarán todos los malos recuerdos.
882
01:22:15,722 --> 01:22:17,682
¿De qué te ríes? Hablo en serio.
883
01:22:20,060 --> 01:22:23,146
Cuando pasaba algo malo,
lo bebía y borraba esos recuerdos.
884
01:22:26,149 --> 01:22:27,943
¿Qué borro hoy?
885
01:22:29,069 --> 01:22:30,403
¿Qué debería borrar?
886
01:22:40,413 --> 01:22:44,501
Acabo de borrar el recuerdo
de cantar en la librería Siempreviva.
887
01:22:56,054 --> 01:22:58,139
Oye. Deja de reírte.
888
01:22:58,723 --> 01:23:01,851
Vamos. Dije que lo borré.
889
01:23:02,727 --> 01:23:04,104
Pero yo no.
890
01:23:07,482 --> 01:23:10,068
- Entonces, bébelo y bórralo ahora.
- No quiero.
891
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Pero deberías.
892
01:23:12,862 --> 01:23:14,197
No quiero.
893
01:23:17,617 --> 01:23:18,451
Maldición.
894
01:23:33,717 --> 01:23:35,385
Después de que te fuiste,
895
01:23:36,344 --> 01:23:40,348
como no me llamaste,
me enfadé y te odié por ello.
896
01:23:41,766 --> 01:23:42,934
Acabo de borrarlo.
897
01:24:27,103 --> 01:24:29,397
Te puse una pistola en la cabeza.
898
01:24:36,112 --> 01:24:37,530
Borré el recuerdo.
899
01:25:11,981 --> 01:25:12,982
Ese recuerdo…
900
01:25:20,615 --> 01:25:22,242
yo también lo borré.
901
01:26:19,465 --> 01:26:20,550
Entonces…
902
01:26:27,891 --> 01:26:29,309
borra este recuerdo también.
903
01:27:17,482 --> 01:27:19,359
Alguien allí espía para nosotros.
904
01:27:19,442 --> 01:27:20,944
¿Hay un topo aquí?
905
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
Alguien se robó unos pollos.
906
01:27:23,571 --> 01:27:25,615
Alguien les avisó que me alié con Gang-mu.
907
01:27:25,698 --> 01:27:27,075
Alguien en la residencia.
908
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
Bun-ok durmió sola en su cuarto.
909
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Busca en su cuarto primero.
910
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
- La señora Oh desapareció.
- ¿La señora Oh?
911
01:27:33,998 --> 01:27:35,041
¿Buscaste en la cafetería?
912
01:27:35,625 --> 01:27:36,584
¿Y la zona de servicio?
913
01:27:39,462 --> 01:27:41,256
¿Este infeliz…?
914
01:27:41,756 --> 01:27:43,508
Está haciendo un gran esfuerzo.
915
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Entra en razón, Gang-mu.
916
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
¿Qué ganas traicionándonos?
917
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
¿Qué hacemos?
918
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
¿Qué te parece?
Deberíamos matarlos a todos.
919
01:27:53,476 --> 01:27:55,186
¿Aprieto el gatillo?
920
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
¿Crees que tengo algo que temer?
921
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
Nunca estarás con ella.
922
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
No quiero…
923
01:28:02,110 --> 01:28:03,820
que siga sufriendo.
924
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
EXTRA
925
01:28:37,353 --> 01:28:39,605
UNA ACTRIZ QUERIDA, CUYA PASIÓN
POR LA ACTUACIÓN BRILLÓ FUERTE
926
01:28:39,689 --> 01:28:42,525
Y SOLO DESEABA COMPARTIR
LOS BUENOS MOMENTOS CON LOS DEMÁS
927
01:28:44,152 --> 01:28:51,159
EN MEMORIA DE KIM MI-SOO
928
01:28:51,242 --> 01:28:53,244
Subtítulos: Pablo Waldman