1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:06,048 --> 00:01:08,094 FOLGE 11 3 00:01:58,086 --> 00:02:00,037 Sie hatten recht. 4 00:02:03,041 --> 00:02:05,041 Ich muss hier lebend rauskommen. 5 00:02:11,067 --> 00:02:13,009 Und meine Leute auch. 6 00:02:13,071 --> 00:02:16,013 Finden wir einen Weg, damit es alle schaffen. 7 00:02:31,002 --> 00:02:33,019 Sagen wir, wir halten die anderen Spione in Schach. 8 00:02:33,027 --> 00:02:37,044 Haben wir eine Chance gegen die ANSP, die die Regierung unterstützt? 9 00:02:37,053 --> 00:02:38,078 Versuchen wir es. 10 00:02:39,065 --> 00:02:41,057 Oder wir sterben, wie die es wollen. 11 00:02:41,066 --> 00:02:43,062 Ich will alle Studentinnen retten. 12 00:02:52,004 --> 00:02:54,029 Bleibt hier, bis die anderen Spione gefasst sind. 13 00:02:58,009 --> 00:02:59,063 Kommt nicht nach oben. 14 00:03:14,048 --> 00:03:16,090 Ich sagte ja, die haben Snacks im Zimmer. 15 00:03:19,082 --> 00:03:21,003 Nehmen Sie etwas. 16 00:03:24,003 --> 00:03:26,053 Bringen wir Lim und Kang auch was. 17 00:03:28,037 --> 00:03:30,050 Essen Sie erst mal selbst was. 18 00:03:38,076 --> 00:03:40,076 -Sieht gut aus. -Was ist mit uns? 19 00:03:49,002 --> 00:03:50,027 Das schmeckt so gut. 20 00:03:53,090 --> 00:03:55,044 Es schmeckt so gut. 21 00:03:55,052 --> 00:03:57,015 Papa! 22 00:03:58,027 --> 00:04:00,082 Dieses verdammte Miststück. 23 00:04:01,040 --> 00:04:04,016 Schau, er wird ohnmächtig! Er braucht Zucker! 24 00:04:04,024 --> 00:04:05,037 Haltet die Klappe! 25 00:04:05,045 --> 00:04:06,099 Hier schreit keiner herum! 26 00:04:14,079 --> 00:04:19,055 Du meine Güte! Wir könnten jeden Moment sterben. 27 00:04:19,063 --> 00:04:21,051 Solltet ihr uns nicht versorgen? 28 00:04:22,051 --> 00:04:24,043 Wir sterben vor Hunger. 29 00:04:30,064 --> 00:04:32,002 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,064 --> 00:04:35,056 Komm her. 31 00:04:43,011 --> 00:04:44,049 Bring ihm das. 32 00:04:54,029 --> 00:04:56,037 Charismatische, aufmerksame Bun-ok. 33 00:04:57,033 --> 00:05:02,013 Könntest du bitte gnädig sein und uns auch Essen geben? 34 00:05:02,063 --> 00:05:04,047 Wenigstens ein Stück Brot. 35 00:05:05,084 --> 00:05:07,093 -Du wirst gesegnet sein. -Ja. 36 00:05:18,069 --> 00:05:19,069 He, Ko Hye-ja. 37 00:05:29,053 --> 00:05:31,095 Du sagtest, ich soll kein englisches Buch haben 38 00:05:32,062 --> 00:05:35,091 oder die Unizeitung bekommen, da ich nicht studiere. 39 00:05:37,083 --> 00:05:40,029 Und ich sollte meinen Platz kennen. 40 00:05:44,038 --> 00:05:46,080 Warum fängst du jetzt damit an? 41 00:05:46,088 --> 00:05:48,089 Halt den Mund. Du bekommst nichts. 42 00:05:50,047 --> 00:05:52,085 -Yoon Seol-hui! -Ja? 43 00:05:54,085 --> 00:05:56,002 Hast du gerufen? 44 00:05:58,044 --> 00:06:01,086 Gib den Geiseln, was du da hast. 45 00:06:03,032 --> 00:06:06,044 Und gib Ko Hye-ja auf keinen Fall was ab. 46 00:06:10,062 --> 00:06:12,028 Also, wem gibst du nichts? 47 00:06:14,041 --> 00:06:15,050 Ko... 48 00:06:15,058 --> 00:06:17,096 Ko Hye-ja. 49 00:07:26,023 --> 00:07:27,057 Ihr habt Hunger, nicht? 50 00:07:28,057 --> 00:07:31,057 Das reicht nicht. Verlangt mehr Essen. 51 00:07:38,079 --> 00:07:39,087 Stehen Sie auf. 52 00:08:31,051 --> 00:08:33,005 Du Dreckskerl. 53 00:08:44,089 --> 00:08:46,094 Du hintergehst also dein Land? 54 00:08:47,036 --> 00:08:49,040 Sie verkauften dem Süden unsere Leben, 55 00:08:50,032 --> 00:08:52,036 obwohl sie uns sichere Rückkehr versprachen. 56 00:08:54,003 --> 00:08:55,045 Was? 57 00:08:55,053 --> 00:08:57,049 Sie opferten ihre eigenen Agenten. 58 00:08:58,020 --> 00:08:59,033 Halten Sie den Mund. 59 00:09:00,083 --> 00:09:04,021 Was fällt Ihnen ein, unsere Partei zu beleidigen? 60 00:09:22,060 --> 00:09:24,006 Lim Soo-ho verriet euch. 61 00:09:24,014 --> 00:09:26,031 Lee hält Kang eine Waffe an den Kopf. 62 00:09:26,039 --> 00:09:27,044 Eine Waffe? 63 00:09:27,052 --> 00:09:31,015 Sie nannte Soo-ho einen Verräter. Ich habe es genau gehört. 64 00:09:33,044 --> 00:09:34,094 Bewachen Sie die Geiseln. 65 00:09:39,028 --> 00:09:40,078 Was ist? Was ist los? 66 00:09:43,020 --> 00:09:44,083 Hände auf den Kopf. 67 00:09:44,091 --> 00:09:46,050 Und Köpfe senken! 68 00:09:50,079 --> 00:09:51,084 Eung-cheol. 69 00:09:51,092 --> 00:09:53,084 Bewachen Sie die Geiseln. 70 00:09:58,076 --> 00:10:00,009 Köpfe runter! 71 00:11:31,019 --> 00:11:32,090 Haben Sie die Abmachung vergessen? 72 00:11:34,036 --> 00:11:38,082 Wir vereinbarten, alle Spione zu töten... 73 00:11:42,078 --> 00:11:45,037 Er sagte, sie wollten uns alle töten. 74 00:11:46,012 --> 00:11:49,025 Wollten ihre Agenten töten für den Handel mit dem Süden. 75 00:11:49,033 --> 00:11:52,000 Und dann? Unsere sichere Rückkehr garantieren? 76 00:11:52,008 --> 00:11:54,008 Unsere Mission ist gescheitert, 77 00:11:54,017 --> 00:11:56,042 also hätten wir uns töten sollen. 78 00:11:56,050 --> 00:11:57,042 Mission? 79 00:11:58,096 --> 00:12:00,063 Für wen war die Mission? 80 00:12:01,047 --> 00:12:02,088 Wofür war sie? 81 00:12:04,084 --> 00:12:06,005 Genosse Joo. 82 00:12:06,014 --> 00:12:09,047 Wir sollten die Regierung hier für die Revolution stürzen, 83 00:12:10,031 --> 00:12:13,081 nun opfert man uns, damit sie wieder an die Macht kommt. 84 00:12:15,040 --> 00:12:16,077 Die Befreiung unseres Landes. 85 00:12:17,069 --> 00:12:19,065 Die Revolution des Volkes. 86 00:12:21,024 --> 00:12:22,024 Alles vergessen? 87 00:12:24,074 --> 00:12:27,012 Es ging um Geld, nicht um die Revolution. 88 00:12:28,016 --> 00:12:32,004 Für Geld verkauften sie die Leben ihrer loyalen Agenten 89 00:12:32,058 --> 00:12:34,042 an den Süden. 90 00:12:35,012 --> 00:12:36,025 Das ist es... 91 00:12:38,004 --> 00:12:40,017 ...was ich nicht vergeben kann. 92 00:12:49,056 --> 00:12:51,035 Verständlich, dass du so denkst 93 00:12:52,098 --> 00:12:54,060 und dich betrogen fühlst. 94 00:12:56,035 --> 00:12:57,094 Aber unsere Familien... 95 00:12:59,082 --> 00:13:01,032 Unsere Familien beten, 96 00:13:01,040 --> 00:13:05,036 dass wir unsere Mission erfüllen und bald heimkehren, ihretwegen... 97 00:13:07,074 --> 00:13:09,058 ...solltest du das nicht tun. 98 00:13:13,033 --> 00:13:15,071 Denk an deine Schwester Su-hui. 99 00:13:19,034 --> 00:13:21,059 Diese Kette bedeutet mir am meisten. 100 00:13:22,096 --> 00:13:24,034 Nun gebe ich sie dir. 101 00:13:28,026 --> 00:13:29,018 Du... 102 00:13:31,018 --> 00:13:32,072 ...musst zurückkehren. 103 00:13:52,003 --> 00:13:53,058 Genosse Joo und ich 104 00:13:54,025 --> 00:13:56,091 werden der Partei nichts von deinem Fehler sagen. 105 00:13:58,004 --> 00:13:59,050 Nicht wahr, Genosse Joo? 106 00:13:59,058 --> 00:14:02,017 Ich tue, was du sagst, Genossin Kang. 107 00:14:04,059 --> 00:14:06,017 Also binde mich los. 108 00:14:06,026 --> 00:14:08,009 Lass uns einen Weg finden, 109 00:14:08,080 --> 00:14:11,076 um unsere Familien und unsere Agenten zu retten. 110 00:15:13,091 --> 00:15:15,028 Gibt es denn einen Weg, 111 00:15:16,066 --> 00:15:19,041 wie wir unsere Agenten gemeinsam retten können? 112 00:15:21,008 --> 00:15:22,025 Frag doch nach. 113 00:15:31,047 --> 00:15:34,072 Frag doch nach, ob die Partei noch will, 114 00:15:37,010 --> 00:15:38,097 dass du mich lebend zurückbringst. 115 00:15:52,040 --> 00:15:53,057 Da sind Mandarinen. 116 00:15:54,016 --> 00:15:55,087 Da sind Mandarinen, Fr. Pi. 117 00:15:59,066 --> 00:16:00,070 Mandarinen. 118 00:16:01,091 --> 00:16:03,075 Essen wir erst mal. 119 00:16:14,039 --> 00:16:17,001 Bringen wir den Mädchen später auch welche. 120 00:16:17,010 --> 00:16:18,010 Yeong-ro! 121 00:16:27,040 --> 00:16:28,032 Bun-ok. 122 00:16:34,070 --> 00:16:37,016 Kommt rauf, die Spione sind gefesselt. 123 00:16:39,045 --> 00:16:40,066 Wirklich? 124 00:16:40,074 --> 00:16:42,008 Jetzt schon? 125 00:16:42,091 --> 00:16:44,016 Bist du sicher? 126 00:16:48,042 --> 00:16:51,088 Wenn Sie mir nicht glauben, können Sie ja hierbleiben. 127 00:16:54,017 --> 00:16:55,026 Fr. Pi. 128 00:16:55,034 --> 00:16:56,034 Geht vor. 129 00:16:59,060 --> 00:17:00,072 Gehen wir zusammen. 130 00:17:01,089 --> 00:17:02,085 Bun-ok. 131 00:17:04,056 --> 00:17:07,090 Ich dachte, du würdest nie wieder mit mir reden. 132 00:17:09,023 --> 00:17:12,007 Bist du nicht mehr böse auf mich? 133 00:17:14,095 --> 00:17:16,070 Vergiss es. Komm schon. 134 00:17:19,083 --> 00:17:20,099 Komm schon. 135 00:17:24,046 --> 00:17:25,041 Mädchen? 136 00:17:36,026 --> 00:17:37,030 Herr Direktor. 137 00:17:50,069 --> 00:17:51,073 MELDUNG 138 00:17:51,082 --> 00:17:53,073 ABSENDER: MORAN 1 139 00:17:53,082 --> 00:17:56,078 GILT DER BEFEHL NOCH, TAEDONG 1 LEBEND ZURÜCKZUSCHICKEN? 140 00:18:36,015 --> 00:18:37,095 "Eliminieren Sie Taedong 1." 141 00:19:00,072 --> 00:19:01,093 Wo gehen wir hin? 142 00:19:02,085 --> 00:19:04,001 Na... 143 00:19:04,081 --> 00:19:07,052 Ich glaube, alle sind da. Gehen wir da lang. 144 00:19:09,014 --> 00:19:11,098 Ich hätte dich längst töten sollen. 145 00:19:13,015 --> 00:19:14,015 He. 146 00:19:16,028 --> 00:19:19,032 Wie können Sie so denken, wenn Sie einen Kameraden töten sollen? 147 00:19:19,040 --> 00:19:20,061 Kameraden? 148 00:19:23,028 --> 00:19:26,045 Er ist ein verdammter Verräter. 149 00:19:26,095 --> 00:19:28,066 Er ist nicht mein Kamerad! 150 00:19:29,054 --> 00:19:32,025 Du bist ein Dreckskerl, der sein Land verriet. 151 00:19:33,071 --> 00:19:35,000 Diese Stimme... 152 00:19:35,009 --> 00:19:38,030 Er wird wohl in Pis Büro festgehalten. Sehen wir nach? 153 00:19:38,038 --> 00:19:39,063 Soo-ho ist auch da. 154 00:19:40,047 --> 00:19:43,093 Bun-ok, lass uns wieder nach unten gehen. 155 00:19:51,031 --> 00:19:52,044 Bun-ok? 156 00:19:53,052 --> 00:19:54,052 Bun-ok! 157 00:19:55,086 --> 00:19:58,007 Geh ohne Aufhebens ins Büro. 158 00:20:00,003 --> 00:20:02,036 "Befolgen Sie nur direkte Befehle." 159 00:20:03,095 --> 00:20:06,078 Du sollst mich töten, auch wenn andere Abteilungen 160 00:20:08,083 --> 00:20:10,066 dir befehlen, mich zu retten. 161 00:20:18,042 --> 00:20:20,042 Wohin gehörst du, Genossin Kang? 162 00:20:20,092 --> 00:20:23,063 Die Intrige ist das Werk der Abteilung Einheitsfront? 163 00:20:25,018 --> 00:20:27,093 Ist das auch Direktor Lim Ji-roks Befehl? 164 00:21:04,001 --> 00:21:06,039 Binden Sie die Ärztin und Gyeok-chan los. 165 00:21:08,076 --> 00:21:10,006 Was fällt Ihnen... 166 00:21:11,022 --> 00:21:12,039 Sind Sie taub? 167 00:21:18,036 --> 00:21:19,056 Keine Bewegung. 168 00:21:22,028 --> 00:21:24,011 Kommen Sie einen Schritt näher, 169 00:21:25,036 --> 00:21:26,082 schieße ich. 170 00:21:28,007 --> 00:21:29,007 Her mit der Waffe. 171 00:21:42,017 --> 00:21:43,013 Schon gut. 172 00:21:55,073 --> 00:21:57,039 Haben Sie schon mal getötet? 173 00:21:59,006 --> 00:22:00,077 Abdrücken, und es ist vorbei. 174 00:22:00,086 --> 00:22:01,082 Nein. 175 00:22:02,094 --> 00:22:04,007 Es ist nicht vorbei. 176 00:22:06,074 --> 00:22:09,049 Die Augen des ersten Opfers verfolgen Sie ewig. 177 00:22:13,033 --> 00:22:15,050 Die Augen der Person, die Sie töten... 178 00:22:17,041 --> 00:22:20,042 ...werden Sie beim Essen und Schlafen verfolgen. 179 00:22:21,021 --> 00:22:23,017 Sogar in Ihren Träumen. 180 00:22:24,030 --> 00:22:27,001 Ihr Leben wird zur Hölle, wo Sie auf ewig 181 00:22:28,009 --> 00:22:30,005 von diesen Augen gejagt werden. 182 00:22:33,076 --> 00:22:34,097 Ich versuche gerade, 183 00:22:35,072 --> 00:22:37,035 uns alle zu retten. 184 00:22:39,002 --> 00:22:41,069 Ich will meine Genossen überzeugen, 185 00:22:42,011 --> 00:22:44,040 alle hier drin zu retten, 186 00:22:46,023 --> 00:22:47,086 auch alle Geiseln. 187 00:22:50,066 --> 00:22:52,037 Vergessen Sie nicht, Bun-ok. 188 00:22:52,099 --> 00:22:55,058 Alle Geiseln müssen für Sie und mich sterben, 189 00:22:56,045 --> 00:22:58,079 damit keiner erfährt, was wir taten. 190 00:22:59,016 --> 00:23:01,083 Ich werde mich bis zum Ende um Sie kümmern. 191 00:23:02,025 --> 00:23:04,013 -Sie wissen, das kann ich. -Still! 192 00:23:10,051 --> 00:23:12,084 Ich befehle Soo-ho und dem ANSP-Agenten, 193 00:23:13,051 --> 00:23:15,039 ihre Waffen niederzulegen. 194 00:23:15,089 --> 00:23:19,010 Tun sie das nicht, zögern Sie nicht, 195 00:23:20,077 --> 00:23:22,065 -abzudrücken. -Genossin Kang! 196 00:23:22,073 --> 00:23:24,036 -Waffen weg. -Hinsetzen! 197 00:23:26,053 --> 00:23:28,078 Hören sie einen Schuss, stürmen sie. 198 00:23:28,086 --> 00:23:31,032 Kantine und Zimmer 203 sind nicht bewacht. 199 00:23:31,041 --> 00:23:33,007 Die sind in drei Minuten hier. 200 00:23:34,053 --> 00:23:36,099 -Dann werden Sie verhaftet. -Er lügt. 201 00:23:37,008 --> 00:23:38,091 Sie werden nie stürmen. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,075 Taten sie bisher auch nicht. 203 00:23:42,025 --> 00:23:44,054 Bei Drei schießen Sie. 204 00:23:45,029 --> 00:23:46,017 Eins. 205 00:23:46,096 --> 00:23:48,042 Bun-ok... 206 00:23:49,030 --> 00:23:50,022 Zwei. 207 00:23:50,076 --> 00:23:52,022 Waffen fallen lassen! 208 00:23:52,030 --> 00:23:54,009 Ich erschieße sie wirklich! 209 00:23:54,018 --> 00:23:55,080 Denken Sie, ich zögere? 210 00:24:01,098 --> 00:24:03,065 Waffen fallen lassen! 211 00:24:25,029 --> 00:24:26,071 Gut. 212 00:24:27,054 --> 00:24:28,050 Gut gemacht. 213 00:24:29,050 --> 00:24:30,067 Jetzt 214 00:24:32,005 --> 00:24:33,055 bring Yeong-ro her. 215 00:24:39,089 --> 00:24:40,097 Nicht. 216 00:24:47,073 --> 00:24:48,086 Zurück! 217 00:24:50,069 --> 00:24:52,057 Zurück! 218 00:24:52,065 --> 00:24:53,049 Ist schon gut. 219 00:24:53,057 --> 00:24:55,082 Langsam. Ganz ruhig. 220 00:25:21,006 --> 00:25:21,097 Bun-ok. 221 00:25:24,023 --> 00:25:25,023 Was machst du? 222 00:25:25,031 --> 00:25:26,019 Schweigen Sie! 223 00:25:26,027 --> 00:25:29,027 Wo hast du die Waffe her? Leg die sofort weg. 224 00:25:29,036 --> 00:25:30,082 Halten Sie den Mund. 225 00:25:31,048 --> 00:25:34,028 Oder ich sage denen, wer Sie wirklich sind. 226 00:25:35,045 --> 00:25:36,057 Was? 227 00:25:37,016 --> 00:25:39,037 Bun-ok! Beeilen Sie sich. Kommen Sie. 228 00:25:39,045 --> 00:25:41,024 Binden Sie uns erst los. 229 00:25:43,054 --> 00:25:44,087 Bist du verrückt? 230 00:25:50,088 --> 00:25:52,000 Keine Bewegung! 231 00:26:08,027 --> 00:26:09,056 Dann erschieß mich. 232 00:26:15,024 --> 00:26:16,049 Denken Sie, ich zögere? 233 00:26:17,070 --> 00:26:19,095 Die Ärztin wird meinen Vater retten. 234 00:26:20,003 --> 00:26:22,024 Ich muss diese Chance ergreifen. 235 00:26:22,095 --> 00:26:25,000 Die lasse ich mir nicht entgehen. 236 00:26:25,008 --> 00:26:27,071 So? Dann wirst du mich erschießen müssen. 237 00:26:27,079 --> 00:26:28,083 Schieß! 238 00:26:36,092 --> 00:26:38,084 Du dummes Gör. 239 00:26:39,097 --> 00:26:44,014 Vergessen, was mit deiner Schwester geschah? Willst du enden wie sie? 240 00:26:50,002 --> 00:26:52,002 Meine Schwester war keine Spionin. 241 00:26:55,065 --> 00:26:57,053 Sie war keine Spionin! 242 00:27:09,075 --> 00:27:11,021 Verdammt. 243 00:28:07,039 --> 00:28:10,056 Sie wissen, unser Handel basiert auf Geben und Nehmen. 244 00:28:10,064 --> 00:28:13,077 Ich muss sicher sein, dass Sie meine Tochter rausholen, 245 00:28:13,085 --> 00:28:16,052 bevor ich Ihnen $300 Millionen überweise. 246 00:28:16,061 --> 00:28:19,078 Dank Ihres Agenten starben unsere Agenten, 247 00:28:20,011 --> 00:28:21,053 das kompliziert alles. 248 00:28:21,061 --> 00:28:23,074 Genaugenommen kam es so weit, 249 00:28:23,082 --> 00:28:25,095 weil Sie ihn nicht im Griff hatten. 250 00:28:26,003 --> 00:28:27,099 Ist in drei Tagen kein Geld da, 251 00:28:28,054 --> 00:28:30,037 stirbt Ihre Tochter als Erste. 252 00:28:32,025 --> 00:28:33,046 Fr. Choi. 253 00:28:33,054 --> 00:28:34,096 Fr. Choi! 254 00:28:36,038 --> 00:28:38,067 DIREKTOR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,005 --> 00:28:48,018 Erreichten Sie Kwon noch nicht? 256 00:28:55,006 --> 00:28:58,002 Nein, er ging zum Mittagessen. 257 00:28:58,011 --> 00:29:00,032 Wie soll ich ihn denn da erreichen? 258 00:29:00,090 --> 00:29:02,007 Tut mir leid. 259 00:29:02,069 --> 00:29:05,028 Ist es dringend, kann ein Finanzsekretär... 260 00:29:05,036 --> 00:29:07,028 Es ist nicht bloß eine Ausgabe... 261 00:29:09,070 --> 00:29:12,083 Suchen Sie die ganze Stadt ab. Finden Sie ihn schnell! 262 00:29:12,091 --> 00:29:14,008 Jawohl. 263 00:29:19,096 --> 00:29:20,088 Kim. 264 00:29:21,084 --> 00:29:22,088 Ganz sicher? 265 00:29:28,001 --> 00:29:30,081 Hier, der Präsident will Sie sprechen. 266 00:29:31,072 --> 00:29:33,022 Mich? Warum... 267 00:29:33,081 --> 00:29:35,052 Jetzt gehen Sie schon ran! 268 00:29:42,028 --> 00:29:45,036 Hier An Gyeong-hui, Anti-Kommunistische Ermittlungen. 269 00:29:46,007 --> 00:29:49,053 Sie räumten mal hinter meinem Sohn Jun-pyo auf. Stimmt das? 270 00:29:54,004 --> 00:29:56,066 Die Wahl steht vor der Tür, 271 00:29:57,029 --> 00:30:00,071 die Opposition darf nichts gegen Sie in der Hand haben. 272 00:30:00,079 --> 00:30:04,055 Ihnen zu dienen und Sie zu schützen, den Helden, der unser Land rettete, 273 00:30:04,084 --> 00:30:06,093 ist die wichtigste Aufgabe der ANSP. 274 00:30:07,001 --> 00:30:08,076 Was reden Sie denn da? 275 00:30:08,084 --> 00:30:11,026 ANSP-Agenten sollen das Land 276 00:30:11,035 --> 00:30:13,031 und unsere Bürger beschützen. 277 00:30:13,085 --> 00:30:15,002 Um Sie zu ermutigen, 278 00:30:15,010 --> 00:30:17,081 Ihre Pflichten loyaler zu erfüllen, 279 00:30:18,023 --> 00:30:21,061 ernenne ich Sie zum neuen Leiter des Büros 280 00:30:22,077 --> 00:30:24,023 für Planung und Koordinierung. 281 00:30:26,003 --> 00:30:28,045 Wie bitte? Wirklich, Hr. Präsident? 282 00:30:30,011 --> 00:30:31,045 Vielen Dank! 283 00:30:32,024 --> 00:30:36,008 Ich schwöre, Ihnen bis an mein Lebensende treu zu dienen! 284 00:30:38,037 --> 00:30:40,050 Kümmern Sie sich weiter um den Fall. 285 00:30:41,008 --> 00:30:45,000 Meine Frau fand Sie bei der Pressekonferenz glaubwürdig. 286 00:30:45,009 --> 00:30:46,055 Ich fühle mich geehrt. 287 00:30:46,063 --> 00:30:49,018 Ich schwöre, ich werde mein Bestes geben, 288 00:30:49,026 --> 00:30:51,039 damit dieser Fall gut für Sie endet. 289 00:30:52,014 --> 00:30:53,001 Jawohl. 290 00:30:53,064 --> 00:30:55,043 Lassen Sie mich mit ihm reden. 291 00:30:55,052 --> 00:30:56,060 Geben Sie her. 292 00:30:58,056 --> 00:31:00,040 Hier ist Tae-il. 293 00:31:08,061 --> 00:31:10,057 Nein, Sie sind zu freundlich. 294 00:31:10,066 --> 00:31:12,028 Seien Sie unbesorgt. 295 00:31:26,034 --> 00:31:27,026 Worum ging es? 296 00:31:29,051 --> 00:31:32,059 Was hat er gesagt, dass Sie auf Ihr Leben schwören? 297 00:31:33,018 --> 00:31:37,031 Nun, es war nur... Er ernannte mich gerade zum Leiter 298 00:31:38,018 --> 00:31:40,056 des Büros für Planung und Koordinierung. 299 00:31:40,064 --> 00:31:41,085 Donnerwetter! 300 00:31:42,044 --> 00:31:45,002 Dann sind Sie die Nummer 2 beim ANSP. 301 00:31:45,011 --> 00:31:46,011 Hören Sie auf. 302 00:31:46,019 --> 00:31:47,086 Glückwunsch, Hr. An. 303 00:31:48,069 --> 00:31:49,094 Meine Güte. 304 00:31:51,007 --> 00:31:52,028 Nichts verbindet 305 00:31:52,091 --> 00:31:54,078 Sie beide. 306 00:31:55,078 --> 00:31:58,083 Gaben Sie seiner Gattin wertvolle Informationen? 307 00:32:01,054 --> 00:32:03,012 Achten Sie auf Ihre Worte. 308 00:32:05,025 --> 00:32:08,017 Der Präsident leidet unter Gerüchten, 309 00:32:08,071 --> 00:32:11,047 dass er seinen engsten Mitarbeiter beförderte 310 00:32:11,055 --> 00:32:14,034 und die ANSP mit Ernennungen und Geld kontrolliert. 311 00:32:14,043 --> 00:32:16,001 Das wissen Sie doch. 312 00:32:16,010 --> 00:32:19,035 Wenn Sie so denken, ist das schlecht für den Präsidenten. 313 00:32:28,078 --> 00:32:30,049 Seht euch den Mistkerl an. 314 00:32:31,044 --> 00:32:33,036 Sie sind ein gerissener Mistkerl. 315 00:32:34,024 --> 00:32:36,087 Eine hinterhältige Schlange, kein kleiner Fisch. 316 00:32:39,004 --> 00:32:41,025 Hast du es mit einer Schlange zu tun, 317 00:32:41,079 --> 00:32:43,087 tritt ihr nicht auf den Schwanz. 318 00:32:44,046 --> 00:32:46,075 Hebt sie ihren Kopf, 319 00:32:47,034 --> 00:32:50,055 trample gnadenlos auf ihr herum, bis sie tot ist! Klar? 320 00:33:00,035 --> 00:33:01,039 Verdammt... 321 00:33:02,027 --> 00:33:03,069 Was? Ehebruch? 322 00:33:04,035 --> 00:33:07,077 Er verlegte mehrere Konten zur Sogong-Filiale der Hanju-Bank, 323 00:33:07,086 --> 00:33:09,023 das fand ich seltsam. 324 00:33:09,082 --> 00:33:11,028 Er und die Filialleiterin... 325 00:33:11,036 --> 00:33:12,086 Wo ist Kwon jetzt? 326 00:33:13,011 --> 00:33:15,049 Seine Frau verklagte ihn wegen Ehebruchs, 327 00:33:15,057 --> 00:33:18,041 die Polizei ertappte ihn dabei in einem Hotel. 328 00:33:26,079 --> 00:33:30,025 Wen hat der Präsident im Sinn als nächsten Leiter des BPK? 329 00:33:30,034 --> 00:33:31,063 Finden Sie es diskret raus. 330 00:33:32,042 --> 00:33:35,076 Das tat ich bereits, und das gab es noch nie. 331 00:33:38,018 --> 00:33:41,010 Wir erfuhren, dass An Gyeong-hui ernannt wurde. 332 00:33:42,022 --> 00:33:43,052 Hr. An? 333 00:33:45,048 --> 00:33:46,056 Wirklich? 334 00:33:47,085 --> 00:33:50,015 Du wirst Chef des BPK? 335 00:33:50,086 --> 00:33:53,032 Ach du meine Güte! 336 00:33:55,078 --> 00:33:57,095 Wie großartig! 337 00:34:01,045 --> 00:34:03,062 Der Wahrsager meinte, wahrscheinlich 338 00:34:03,070 --> 00:34:05,075 wirst du aufsteigen. Er ist so gut! 339 00:34:05,083 --> 00:34:07,029 Ich wusste, er hat recht! 340 00:34:07,037 --> 00:34:08,046 Wirklich? 341 00:34:09,071 --> 00:34:12,030 Dann, Charlotte, frag diesen Wahrsager, 342 00:34:13,088 --> 00:34:17,009 ob es einen Weg gibt, dass der Mistkerl Nam tot umfällt. 343 00:34:18,038 --> 00:34:22,076 Er trat mir wieder gegen das Schienbein. Dieselbe Stelle wie letztes Mal. 344 00:34:22,085 --> 00:34:24,093 Schatz. 345 00:34:25,048 --> 00:34:27,081 Mit Geld kann man doch alles regeln. 346 00:34:28,056 --> 00:34:32,002 Bald steht dir eine astronomische Summe zur Verfügung. 347 00:34:32,011 --> 00:34:33,032 Wo ist das Problem? 348 00:34:33,040 --> 00:34:37,007 Wer ist Nam Tae-il schon? Er wird vor dir kriechen. Wart's ab. 349 00:34:38,040 --> 00:34:40,003 Gut, Schatz. Ich muss los. 350 00:34:40,011 --> 00:34:42,033 Ich sollte den Wahrsager anrufen. 351 00:34:43,028 --> 00:34:45,037 Wurde Hr. An befördert? 352 00:34:45,045 --> 00:34:47,012 Was? 353 00:34:48,016 --> 00:34:50,012 Nicht einfach nur befördert. 354 00:34:50,071 --> 00:34:53,046 Der Leiter des BPK ist wie der Tresor von Code 1. 355 00:34:53,054 --> 00:34:55,042 Nicht jeder kann Leiter werden. 356 00:34:55,051 --> 00:34:56,046 Glückwunsch... 357 00:34:56,055 --> 00:34:59,018 Hallo. Ich bin es. 358 00:34:59,026 --> 00:35:02,035 Meine Güte. Wie können Sie so gut sein? 359 00:35:02,043 --> 00:35:05,018 Was Sie sagten, ist wirklich geschehen. 360 00:35:05,026 --> 00:35:06,052 Hallo, Fr. Cho. 361 00:35:08,056 --> 00:35:09,073 Ja. 362 00:35:10,035 --> 00:35:12,048 Ich überlege, morgen vorbeizukommen. 363 00:35:13,044 --> 00:35:14,036 Oh, stimmt. 364 00:35:15,002 --> 00:35:16,090 Brauchen Sie nicht Golfschläger? 365 00:35:17,049 --> 00:35:19,065 Wie fänden Sie denn die goldenen? 366 00:35:24,070 --> 00:35:25,070 Mit Vergnügen. 367 00:35:25,079 --> 00:35:28,058 In Ordnung. Wir sehen uns dann morgen. 368 00:35:36,009 --> 00:35:37,051 Seit wann sind Sie hier? 369 00:35:39,013 --> 00:35:40,009 Was war das? 370 00:35:40,017 --> 00:35:43,047 Was war mit den goldenen Golfschlägern? 371 00:35:43,097 --> 00:35:47,064 Besticht man sorglos Leute, kann man später Probleme bekommen. 372 00:35:51,010 --> 00:35:52,044 Es tut mir so leid, 373 00:35:53,010 --> 00:35:55,098 aber ich muss jetzt einkaufen gehen. 374 00:35:56,007 --> 00:35:59,011 Fr. Kim. Übernehmen Sie doch Fr. Chos Anprobe, ja? 375 00:35:59,074 --> 00:36:03,045 Was? Das ist falsch. Einfach falsch! 376 00:36:03,053 --> 00:36:05,016 Wie können Sie das tun? 377 00:36:07,083 --> 00:36:08,079 Fr. Kim. 378 00:36:09,075 --> 00:36:11,091 Verschieben Sie Fr. Chos Anprobe 379 00:36:12,067 --> 00:36:14,013 auf übermorgen. 380 00:36:14,021 --> 00:36:17,009 Denn morgen habe ich auch keine Zeit. Aus dem Weg. 381 00:36:20,063 --> 00:36:21,088 Na dann. 382 00:36:23,089 --> 00:36:25,055 Ist sie verrückt geworden? 383 00:36:25,064 --> 00:36:26,097 Was ist los mit ihr? 384 00:36:27,005 --> 00:36:28,056 Ist sie jetzt wahnsinnig? 385 00:36:28,064 --> 00:36:31,089 Offenbar wurde ihr Mann zum Leiter des BPK befördert. 386 00:36:31,098 --> 00:36:34,094 Leiter des BPK? Hr. An? 387 00:36:37,019 --> 00:36:40,015 Aber wie? So gut war er doch gar nicht. 388 00:36:41,053 --> 00:36:42,070 Meine Güte! 389 00:36:47,045 --> 00:36:49,083 Was? Sie sagen also, 390 00:36:50,049 --> 00:36:51,079 die Regierung plante 391 00:36:52,016 --> 00:36:54,054 die ganze Geiselnahme mit dem Norden, 392 00:36:54,062 --> 00:36:56,096 um die Präsidentschaftswahl zu gewinnen? 393 00:36:57,004 --> 00:36:58,029 Das stimmt. 394 00:36:58,092 --> 00:36:59,080 Du meine Güte... 395 00:36:59,088 --> 00:37:03,047 Man befahl mir, Prof. Han in den Norden überlaufen zu lassen. 396 00:37:04,005 --> 00:37:06,001 Ich kam nicht, um Sie zu töten 397 00:37:07,014 --> 00:37:09,039 oder Sie hier als Geiseln nehmen. 398 00:37:10,047 --> 00:37:12,064 Als ich unerwartet verfolgt wurde, 399 00:37:14,006 --> 00:37:15,056 nahm ich Sie als Geiseln. 400 00:37:17,081 --> 00:37:21,036 Das sollen wir glauben? Ihr haltet uns mit Waffengewalt fest. 401 00:37:22,028 --> 00:37:24,036 Wir hatten Angst. Es war so hart. 402 00:37:24,045 --> 00:37:25,078 -Sie hat recht! -Genau! 403 00:37:26,036 --> 00:37:27,041 Lächerlich! 404 00:37:27,049 --> 00:37:29,037 Was ist das für ein Unsinn? 405 00:37:29,045 --> 00:37:31,012 "Stürzt die kommunistische Partei. 406 00:37:31,062 --> 00:37:32,079 Besiegt ihre Armee!" 407 00:37:33,066 --> 00:37:37,008 Das lernen wir. Unsere Regierung würde so etwas nie tun! 408 00:37:38,017 --> 00:37:41,046 Es ist absurd und schwer zu glauben, aber es stimmt. 409 00:37:42,017 --> 00:37:46,005 Ich hatte keine Ahnung und floh gestern ohne Wissen der Spione, 410 00:37:46,013 --> 00:37:48,022 damit das SEK stürmt und Sie rettet. 411 00:37:48,080 --> 00:37:50,018 Aber es schoss auf mich. 412 00:37:50,026 --> 00:37:52,039 -Was? -Wovon redet er? 413 00:37:53,035 --> 00:37:55,002 Auf Sie, einen Verbündeten? 414 00:37:55,010 --> 00:37:55,094 Was hat er gesagt? 415 00:37:56,089 --> 00:37:58,027 Meine Güte. 416 00:38:04,036 --> 00:38:06,040 Sie sind zu viel Schlimmerem fähig. 417 00:38:07,074 --> 00:38:10,024 Mein Cousin war Mitglied der Gewerkschaft. 418 00:38:10,083 --> 00:38:12,083 Er starb im Umerziehungslager. 419 00:38:14,025 --> 00:38:16,091 Sie töten ohne Zögern alle, die sie verärgern. 420 00:38:18,012 --> 00:38:19,071 Sie sind auch dazu fähig. 421 00:38:25,063 --> 00:38:26,063 Egal. 422 00:38:26,072 --> 00:38:29,014 Was hat das denn mit mir zu tun? 423 00:38:29,080 --> 00:38:32,018 Lassen Sie mich frei. Ich muss lernen. 424 00:38:32,085 --> 00:38:34,077 Die Anwaltsprüfung ist bald! 425 00:38:36,073 --> 00:38:38,023 -Ist das ihr Ernst? -Ruhe! 426 00:38:40,002 --> 00:38:43,048 Das ist todernst. Es ist nicht die Zeit, egoistisch zu sein. 427 00:38:44,007 --> 00:38:45,028 Wenn was schiefgeht, 428 00:38:45,036 --> 00:38:47,099 wird die ANSP uns und die Spione töten. 429 00:38:48,057 --> 00:38:51,045 Die Leben von 30 Menschen für ihren Wahlsieg? 430 00:38:53,049 --> 00:38:55,012 Die kümmern die ANSP nicht. 431 00:39:01,013 --> 00:39:02,013 In Ordnung. 432 00:39:02,021 --> 00:39:04,025 Ich werde direkt sein. 433 00:39:04,034 --> 00:39:08,017 Ihr sagt also, wenn wir von hier entkommen, 434 00:39:08,026 --> 00:39:12,047 werden sie auf uns schießen, genau wie auf ihn? 435 00:39:14,068 --> 00:39:16,027 Ich hoffe, sie tun's nicht. 436 00:39:16,085 --> 00:39:20,010 Aber es könnte passieren, also müssen wir uns schützen. 437 00:39:22,069 --> 00:39:24,032 Ob Süden oder Norden, 438 00:39:24,040 --> 00:39:27,019 den hohen Tieren ist unser Leben im Moment egal. 439 00:39:38,041 --> 00:39:40,012 Wir haben noch acht Tage. 440 00:39:41,021 --> 00:39:42,088 Acht Tage bis zur Wahl. 441 00:39:43,042 --> 00:39:45,004 Hr. Lee und ich bringen uns 442 00:39:45,054 --> 00:39:48,009 bis dahin irgendwie lebend hier raus. 443 00:39:51,009 --> 00:39:52,026 Ab sofort 444 00:39:53,009 --> 00:39:55,047 können Sie sich im Wohnheim frei bewegen. 445 00:39:56,068 --> 00:39:59,077 Denken Sie an die Sprengfallen an Ein- und Ausgängen. 446 00:40:00,043 --> 00:40:02,002 Ich weiß, es ist schwer. 447 00:40:03,015 --> 00:40:05,065 Aber wir müssen jetzt zusammenarbeiten. 448 00:40:06,077 --> 00:40:09,069 Ich hoffe, niemand wird fliehen, um sich zu retten. 449 00:40:11,032 --> 00:40:15,007 Sie sollten die Studentinnen von nun an beaufsichtigen, Fr. Pi. 450 00:40:17,083 --> 00:40:19,008 Moment. 451 00:40:20,029 --> 00:40:21,087 Wir müssen jemanden bestrafen. 452 00:40:29,055 --> 00:40:31,026 Bun-ok hat eine Waffe. 453 00:40:31,097 --> 00:40:34,030 Die Handlangerin der Ärztin quälte uns. 454 00:40:48,082 --> 00:40:50,073 Bun-ok schloss sich den Spionen an! 455 00:40:50,082 --> 00:40:53,086 Das Miststück hielt eine Waffe auf uns gerichtet! 456 00:40:53,095 --> 00:40:55,011 Hye-ryeong. 457 00:40:55,087 --> 00:40:57,058 Das weiß Fr. Pi schon. 458 00:41:00,004 --> 00:41:01,025 Sie weiß es? 459 00:41:04,075 --> 00:41:06,092 Trotzdem tut sie ihr nichts? 460 00:41:07,042 --> 00:41:09,055 Fr. Pi, wissen Sie, was sie tat? 461 00:41:10,013 --> 00:41:12,038 Das ist schlimmer als Stehlen! 462 00:41:12,047 --> 00:41:13,092 Das ist nicht recht! 463 00:41:18,097 --> 00:41:21,022 Seid alle still und setzt euch. 464 00:41:36,007 --> 00:41:38,062 Ab heute schlaft ihr im zweiten Stock. 465 00:41:38,070 --> 00:41:40,058 Wer keine Mitbewohnerinnen hat, 466 00:41:40,066 --> 00:41:42,058 bildet Vierergruppen mit anderen. 467 00:41:44,050 --> 00:41:45,087 Ich schlafe in meinem Zimmer. 468 00:41:53,080 --> 00:41:55,026 Gye Bun-ok, bleib hier! 469 00:41:59,014 --> 00:42:01,035 Ich muss nicht beaufsichtigt werden. 470 00:42:03,027 --> 00:42:04,060 Ist sie verrückt? 471 00:42:06,010 --> 00:42:08,035 Wie konnte sie so unhöflich sein? 472 00:42:44,068 --> 00:42:46,085 Pi, Sie kleine... 473 00:42:46,093 --> 00:42:48,081 Sie schalteten neulich einfach aus. 474 00:42:49,077 --> 00:42:51,027 Wie ist es da drin? 475 00:42:55,082 --> 00:42:56,086 Also... 476 00:42:56,094 --> 00:43:01,028 Hier ist Gye Bun-ok, die Telefonistin im Wohnheim. 477 00:43:02,070 --> 00:43:04,049 Arbeiten Sie für die ANSP? 478 00:43:04,058 --> 00:43:06,045 Sind Sie jetzt vor dem Wohnheim? 479 00:43:07,071 --> 00:43:10,017 Wer sind Sie? Wo ist Pi? 480 00:43:10,025 --> 00:43:13,046 Bitte! Bitte hören Sie mir zu. 481 00:43:14,021 --> 00:43:16,009 Ich habe wichtige Informationen. 482 00:43:16,017 --> 00:43:18,088 Also kontaktiere ich Sie statt Fr. Pi. 483 00:43:21,055 --> 00:43:23,064 Wichtige Informationen? Welche? 484 00:43:24,035 --> 00:43:26,035 Ich bin auf der Seite der ANSP. 485 00:43:26,043 --> 00:43:29,098 Wenn mir etwas zustößt, müssen Sie mir helfen, gut? 486 00:43:30,056 --> 00:43:31,052 Gut? 487 00:43:31,060 --> 00:43:34,011 In Ordnung. Also, welche Informationen? 488 00:43:37,003 --> 00:43:38,024 Etwas ist passiert. 489 00:43:38,094 --> 00:43:41,086 Lim Soo-ho, der Spion, und der ANSP-Teamleiter... 490 00:43:44,099 --> 00:43:46,087 Hallo? He! 491 00:43:48,025 --> 00:43:49,037 Diese kleine... 492 00:43:57,055 --> 00:43:58,080 Sie... 493 00:44:01,005 --> 00:44:02,072 Seit wann arbeiten Sie mit denen? 494 00:44:06,022 --> 00:44:08,039 Tu ich nicht. Das ist das erste Mal. 495 00:44:09,018 --> 00:44:10,085 Das Funkgerät gehört Fr. Pi. 496 00:44:11,077 --> 00:44:13,081 Ich fand es auf der Toilette. 497 00:44:18,048 --> 00:44:21,099 Wollten Sie sich absichern, weil wir wissen, wem Sie halfen? 498 00:44:23,091 --> 00:44:27,016 Wären die Waffe geladen gewesen, wäre Fr. Pi jetzt tot. 499 00:44:27,024 --> 00:44:30,025 Sie taten etwas Furchtbares, bereuen es aber nicht. 500 00:44:30,033 --> 00:44:34,038 Hätte Fr. Pi uns nicht angefleht, hätten wir Sie im Keller eingesperrt. 501 00:44:34,096 --> 00:44:37,050 Und dann machen Sie so etwas? 502 00:44:39,017 --> 00:44:42,055 Fr. Pi setzte sich bei Ihnen für mich ein? Wirklich? 503 00:44:51,098 --> 00:44:54,085 Wissen Sie, wie viele Verbrechen Sie begingen? 504 00:44:54,094 --> 00:44:56,098 Gefährdung der Staatssicherheit, 505 00:44:57,052 --> 00:44:59,069 Morddrohungen, illegaler Waffenbesitz 506 00:45:00,040 --> 00:45:02,024 und versuchter Mord. 507 00:45:04,041 --> 00:45:07,078 Denken Sie, für Informationen vergisst die ANSP das? 508 00:45:09,008 --> 00:45:10,066 Oder für den Fang eines Spions 509 00:45:10,074 --> 00:45:13,037 bewertet und entlohnt man Sie besser? 510 00:45:13,046 --> 00:45:14,033 Ich wurde 511 00:45:15,058 --> 00:45:16,071 dazu gezwungen. 512 00:45:17,092 --> 00:45:20,009 Ich wurde dazu gezwungen. So war's. 513 00:45:22,038 --> 00:45:24,059 Tun Sie noch einmal was Dummes, 514 00:45:25,076 --> 00:45:27,055 betrachte ich Sie als Spionin. 515 00:45:31,060 --> 00:45:32,056 Gehen Sie rauf. 516 00:45:46,007 --> 00:45:47,032 Gute Neuigkeiten. 517 00:45:47,041 --> 00:45:51,099 Seit der Explosion und der Schießerei heute Morgen vergingen etwa zehn Stunden. 518 00:45:52,008 --> 00:45:55,096 Und die Befehlsstelle hat bestätigt, dass es keine Opfer gab 519 00:45:56,004 --> 00:45:57,029 bei der Explosion. 520 00:46:02,025 --> 00:46:03,009 Hr. Choi. 521 00:46:03,067 --> 00:46:05,076 Gibt es wirklich keine Opfer? 522 00:46:05,084 --> 00:46:07,026 Wird nichts vertuscht? 523 00:46:10,010 --> 00:46:13,018 Wie kann niemand bei der Explosion umgekommen sein? 524 00:46:17,073 --> 00:46:20,044 Ich meine, was für eine Erleichterung. 525 00:46:21,011 --> 00:46:23,065 Sie wissen, dass mein Mann sein Bestes gibt, 526 00:46:23,073 --> 00:46:28,041 um jede einzelne Geisel zu retten, selbst am Tag von Yeong-us Beerdigung. 527 00:46:29,066 --> 00:46:30,053 Gut. 528 00:46:31,012 --> 00:46:33,074 Überzeugen Sie ihn doch, Feierabend zu machen. 529 00:46:34,095 --> 00:46:36,054 Gut. Danke. 530 00:46:50,064 --> 00:46:52,022 KANTINE, AUFENTHALTSRAUM 531 00:46:56,002 --> 00:46:57,081 -Holt sie raus! -Holt sie raus! 532 00:47:06,007 --> 00:47:07,095 Dein Vater ist auch da, oder? 533 00:47:08,082 --> 00:47:10,003 Wo ist er? 534 00:47:10,011 --> 00:47:13,012 Wo ist mein zukünftiger Schwiegervater? 535 00:47:17,004 --> 00:47:20,083 Er muss beschäftigt sein. Ich glaube, er ist zu beschäftigt. 536 00:47:21,050 --> 00:47:22,071 Ich verstehe. 537 00:47:22,079 --> 00:47:25,042 Ärgert dich das? 538 00:47:26,000 --> 00:47:28,005 Aber Oh Gwang-tae ist für dich da. 539 00:47:28,013 --> 00:47:29,093 Mama! 540 00:47:30,001 --> 00:47:34,064 Ich wusste, sie würde total geschockt sein. 541 00:47:34,072 --> 00:47:36,064 Sie ist bestimmt dehydriert. 542 00:47:37,056 --> 00:47:38,068 Mama... 543 00:47:38,077 --> 00:47:41,010 Meine Mutter sieht ganz mitgenommen aus. 544 00:47:41,019 --> 00:47:43,015 Mir tut mein Vater auch leid. 545 00:47:43,023 --> 00:47:45,011 Können wir nicht rausgehen? 546 00:47:45,019 --> 00:47:47,007 Hast du denn nicht zugehört? 547 00:47:47,015 --> 00:47:49,011 Die werden auf uns schießen! 548 00:47:49,019 --> 00:47:52,028 Träum weiter. Die Ärztin spioniert für den Norden. 549 00:47:52,036 --> 00:47:53,032 Wir kommen nicht raus. 550 00:47:53,095 --> 00:47:55,012 Na egal. 551 00:47:55,020 --> 00:47:58,020 Dann sollten wir nicht glauben, dass sie uns leben lassen? 552 00:47:58,029 --> 00:48:01,067 Arme Hye-ryeong. Du hast ihnen die ganze Zeit geglaubt? 553 00:48:01,075 --> 00:48:06,042 In dieser Situation können wir dem ANSP-Agenten und den Spionen nicht trauen. 554 00:48:06,050 --> 00:48:08,009 Die wollen nur sich retten. 555 00:48:08,063 --> 00:48:11,047 Vielleicht wollen sie uns als Schilde benutzen. 556 00:48:12,034 --> 00:48:14,001 Was sollen wir tun? 557 00:48:14,009 --> 00:48:15,043 Seht euch das an. 558 00:48:15,051 --> 00:48:16,060 Oh nein. 559 00:48:16,068 --> 00:48:20,043 Wenn ich an die Kommunisten denke, die so furchtbare Dinge taten, 560 00:48:20,052 --> 00:48:24,056 bin ich so wütend, dass ich glaube, ich sterbe. 561 00:48:24,065 --> 00:48:27,040 Mitbürger, wir müssen stärker werden. 562 00:48:27,098 --> 00:48:29,040 Wir müssen stärker werden, 563 00:48:29,048 --> 00:48:33,020 damit die Kommunisten nicht mal daran denken, uns etwas anzutun. 564 00:48:34,066 --> 00:48:37,074 Sie wählten die Richtige. Musste sie es einüben? 565 00:48:37,083 --> 00:48:40,070 Sie begriff schnell, darum war's nicht so schwer. 566 00:48:41,037 --> 00:48:42,087 Selbst in dieser Situation 567 00:48:42,096 --> 00:48:46,021 bleibt ihr Anti-Kommunismus stark, das ist bewegend. 568 00:48:46,029 --> 00:48:51,005 Damit kein Spion aus dem Norden oder Kommunistenfreund ins Land kommt, 569 00:48:51,013 --> 00:48:53,009 müssen wir alle zusammenarbeiten. 570 00:48:53,018 --> 00:48:56,005 Gut. Ja, sie müssen zusammenarbeiten. 571 00:48:56,014 --> 00:48:58,081 Ich sehe die Umfragewerte schon steigen. 572 00:49:01,010 --> 00:49:01,093 Ach ja. 573 00:49:03,010 --> 00:49:04,044 Fanden Sie die Aufnahme? 574 00:49:05,060 --> 00:49:08,098 Gal ist so ein zäher Hund, dass er immer noch dichthält. 575 00:49:09,090 --> 00:49:11,086 Aber drohen wir seiner Mutter, 576 00:49:12,053 --> 00:49:15,007 was soll er tun? Dann redet er bald. 577 00:49:15,016 --> 00:49:17,091 -Alle müssen in Alarmbereitschaft sein. -Kommen Sie. 578 00:49:18,091 --> 00:49:20,095 -Ich bin Yoo Young-jun, MBS. -Na los. 579 00:49:23,046 --> 00:49:25,012 Ich schlage Sie schon nicht. 580 00:49:28,075 --> 00:49:33,017 Genau das meine ich. Darin sind Sie am besten. 581 00:49:33,092 --> 00:49:37,005 Wenn ein Wurm sich benimmt wie eine Schlange 582 00:49:37,014 --> 00:49:40,064 und zum Drachen werden will, wird er am Ende verletzt. Ok? 583 00:49:40,072 --> 00:49:43,043 -Jawohl. -Gut gemacht. 584 00:49:50,073 --> 00:49:53,024 Wir schaffen es nicht ohne Han-nas Hilfe. 585 00:49:53,078 --> 00:49:55,036 Wir müssen sie herholen. 586 00:49:59,028 --> 00:50:00,016 Gut. 587 00:50:00,083 --> 00:50:02,037 Sagen Sie ihr nur nicht, 588 00:50:02,045 --> 00:50:06,004 dass Kang Cheong-ya eine Spionin aus dem Norden ist. 589 00:50:06,012 --> 00:50:07,025 Was meinen Sie? 590 00:50:08,096 --> 00:50:11,096 Sie muss doch rausfinden, wer hinter Kang steckt. 591 00:50:12,005 --> 00:50:15,063 Das müssen wir wissen, damit unser Schachzug Erfolg hat. 592 00:50:15,072 --> 00:50:18,043 Findet Nam Tae-il raus, dass Kang Spionin ist, 593 00:50:18,051 --> 00:50:20,039 wird er uns alle töten wollen, 594 00:50:21,010 --> 00:50:23,014 ehe wir unseren Zug machen konnten. 595 00:50:24,043 --> 00:50:25,043 Nam Tae-il? 596 00:50:25,052 --> 00:50:28,002 Er hat Kang hierhergeschickt. 597 00:50:36,024 --> 00:50:38,032 Infiltrierte sie sie so tief? 598 00:50:39,016 --> 00:50:40,087 Hätte ich nie gedacht. 599 00:50:41,053 --> 00:50:43,066 Dann ist sie bald im Blauen Haus. 600 00:50:44,016 --> 00:50:46,075 Sie wollen Kang Cheong-ya überzeugen? 601 00:50:55,055 --> 00:50:56,072 Willst du sterben? 602 00:50:57,022 --> 00:51:00,072 Du hilfst dem Verräter, der sich in ein Mädchen verliebte... 603 00:51:01,047 --> 00:51:04,077 Sag über Genosse Lim, was du willst, aber ich traue ihm! 604 00:51:05,043 --> 00:51:07,010 Er rettete mich schon mal. 605 00:51:07,018 --> 00:51:08,094 Nur er wird mich wieder retten! 606 00:51:09,002 --> 00:51:10,027 Du Mistkerl. 607 00:51:10,035 --> 00:51:12,044 Mach mich los, ehe ich dich erschlage. 608 00:51:12,052 --> 00:51:13,094 Na los, du Schwein! 609 00:51:14,002 --> 00:51:14,098 Genosse Joo. 610 00:51:16,069 --> 00:51:19,045 Er kann dich noch nicht hören, also hör auf. 611 00:51:27,066 --> 00:51:30,025 Taedong 1 eliminieren? 612 00:51:52,052 --> 00:51:54,056 Oh nein! 613 00:54:45,036 --> 00:54:46,074 Wie heißt du? 614 00:54:55,075 --> 00:54:58,025 Agenten sollten sich nie nach Namen fragen. 615 00:54:58,075 --> 00:54:59,092 Das weißt du. 616 00:55:00,054 --> 00:55:01,075 Ich bin Kang Cheong-ya. 617 00:55:02,050 --> 00:55:05,038 Mein Opa, ein Unabhängigkeitsaktivist, nannte mich so, 618 00:55:05,046 --> 00:55:06,092 damit ich Krisen meistere. 619 00:55:07,088 --> 00:55:10,022 -Aber ich heiße anders. -Das überhöre ich. 620 00:55:18,010 --> 00:55:19,006 Diese Kette... 621 00:55:20,056 --> 00:55:21,081 Schenkst du sie... 622 00:55:23,019 --> 00:55:24,057 Verkaufst du sie mir? 623 00:55:28,070 --> 00:55:30,024 Nach Ideologieschulung 624 00:55:30,082 --> 00:55:33,074 und Intensivausbildung geh ich zurück nach Seoul. 625 00:55:35,070 --> 00:55:37,041 Und ich habe das Gefühl, 626 00:55:39,025 --> 00:55:41,058 -mit ihr überlebe ich. -Tut mir leid, 627 00:55:42,058 --> 00:55:46,042 aber sie ist für mich kostbarer als mein Leben. 628 00:55:50,047 --> 00:55:51,051 Wenn... 629 00:55:55,047 --> 00:55:57,097 Wenn wir uns je wiedersehen, 630 00:55:59,010 --> 00:56:00,052 werde ich dir vergelten, 631 00:56:02,060 --> 00:56:04,011 dass du mich gerettet hast. 632 00:56:46,090 --> 00:56:48,002 Also, worum geht's? 633 00:56:51,044 --> 00:56:53,032 Was ich Ihnen gleich sage, 634 00:56:53,041 --> 00:56:56,045 muss vorerst unter uns bleiben. 635 00:56:57,045 --> 00:56:58,062 Ich verstehe. 636 00:56:58,070 --> 00:57:02,004 Sie werden morgen offiziell zum Leiter des BPK ernannt. 637 00:57:02,012 --> 00:57:05,008 Stellen Sie $300 Millionen aus dem Geheimfonds bereit. 638 00:57:06,004 --> 00:57:08,075 $300 Millionen? 639 00:57:09,009 --> 00:57:10,042 Aber so viel... 640 00:57:10,051 --> 00:57:12,047 Die Geiselnahme ist eine Intrige für die Wahl. 641 00:57:13,038 --> 00:57:15,093 Betrachten Sie es also als Betriebskosten. 642 00:57:17,051 --> 00:57:18,076 Verstanden. 643 00:57:21,060 --> 00:57:23,089 Trinken wir doch bald mal was zusammen. 644 00:57:47,092 --> 00:57:51,013 Sie sehen zu, wie er den Tintenfisch für mich zerteilt. 645 00:57:51,021 --> 00:57:54,017 Sie sind geistlos und taktlos. 646 00:57:54,026 --> 00:57:57,030 Sie sind einfach nur unverschämt. Meine Güte. 647 00:57:59,001 --> 00:58:01,060 He. Warum kamen Sie wieder her? 648 00:58:01,068 --> 00:58:03,039 Sie sollten sich ausruhen. 649 00:58:04,023 --> 00:58:05,044 Ich will den Kamerarekorder. 650 00:58:08,031 --> 00:58:11,073 Klar. Wollen Sie das Gesicht Ihrer Tochter sehen? Hier. 651 00:58:12,019 --> 00:58:13,032 Nehmen Sie eine. 652 00:58:15,057 --> 00:58:16,074 Der Kamerarekorder. 653 00:58:19,041 --> 00:58:22,049 Keine Sorge. Wir haben die Eltern jetzt beruhigt, 654 00:58:22,058 --> 00:58:24,070 bekommen wir den Kamerarekorder... 655 00:58:24,079 --> 00:58:27,042 -Er kam nicht? -Haben Sie mich erschreckt. 656 00:58:27,050 --> 00:58:31,004 Die wollten einfach nicht auf mich hören. Wie kann ich sie... 657 00:58:31,063 --> 00:58:34,001 Dieser verdammte Mistkerl. 658 00:58:35,022 --> 00:58:37,072 Sie Mistkerl! Warum brauchen Sie so lange? 659 00:58:37,080 --> 00:58:39,055 Wo bleibt der Kamerarekorder? 660 00:58:39,064 --> 00:58:40,085 Gut. 661 00:58:40,093 --> 00:58:42,043 Schicken Sie Han-na her. 662 00:58:48,065 --> 00:58:51,077 Eine Schale Hühnersuppe täte mir gut! Nein, schon gut! 663 00:58:58,011 --> 00:58:59,099 Wie macht man hier Hühnersuppe? 664 00:59:02,049 --> 00:59:03,037 Hühnersuppe. 665 00:59:03,045 --> 00:59:04,062 Hühnersuppe? 666 00:59:06,066 --> 00:59:09,000 Samgyetang oder einfache Hühnersuppe? 667 00:59:17,038 --> 00:59:19,013 Und dazu 50 Brathähnchen. 668 00:59:19,022 --> 00:59:20,034 Was? 669 00:59:20,076 --> 00:59:21,089 Brathähnchen? 670 00:59:22,051 --> 00:59:24,026 Sind Sie verrückt geworden? 671 00:59:24,035 --> 00:59:26,002 Die haben wirklich Nerven. 672 00:59:26,010 --> 00:59:27,052 Was, nach der Explosion? 673 00:59:27,060 --> 00:59:28,094 Die Presse wird sich wundern. 674 00:59:29,002 --> 00:59:32,019 Wir schicken Brathähnchen nach einer Schießerei. 675 00:59:32,027 --> 00:59:34,098 Seien Sie dankbar für das, was wir Ihnen geben. 676 00:59:35,007 --> 00:59:36,078 Wir schicken ein paar Snacks... 677 00:59:36,086 --> 00:59:39,032 Das geht, ohne dass die Presse es merkt. 678 00:59:39,040 --> 00:59:42,057 Wir müssen nur den Ausgang im Schrein benutzen. 679 00:59:44,028 --> 00:59:46,024 Ich sorge dafür, dass es keiner merkt. 680 01:00:11,019 --> 01:00:12,035 Wo ist Hr. Lee? 681 01:00:12,060 --> 01:00:13,061 Abstellen, dann raus. 682 01:00:28,029 --> 01:00:29,054 Waffe runter. 683 01:00:38,005 --> 01:00:38,092 Tür schließen. 684 01:00:59,015 --> 01:01:00,015 Was ist das? 685 01:01:00,023 --> 01:01:01,019 Es ist Huhn! 686 01:01:12,087 --> 01:01:13,079 Wo ist Hr. Lee? 687 01:01:23,034 --> 01:01:25,039 Daran kann ich mich nicht gewöhnen. 688 01:01:26,022 --> 01:01:28,072 Sie stehen Seite an Seite mit einem Spion. 689 01:01:29,031 --> 01:01:30,064 Aber ich bin erleichtert. 690 01:01:36,002 --> 01:01:37,065 Essen wir erst mal. 691 01:01:43,078 --> 01:01:45,020 Ich bin also Ihre Verlobte? 692 01:01:46,057 --> 01:01:48,028 Sie hatten mir was zu sagen. 693 01:01:51,074 --> 01:01:53,004 Aber es stimmt doch, 694 01:01:54,041 --> 01:01:55,087 wir waren verlobt. 695 01:02:01,050 --> 01:02:02,096 Du erinnerst dich also. 696 01:02:06,034 --> 01:02:07,080 Warum bist du gegangen? 697 01:02:21,044 --> 01:02:22,061 Was ist das? 698 01:02:25,086 --> 01:02:27,007 Was machen sie? 699 01:02:28,032 --> 01:02:29,062 -Oh nein. -Ruhe! 700 01:02:29,070 --> 01:02:30,078 Oh nein. 701 01:02:30,087 --> 01:02:32,037 Bleibt in einer Reihe. 702 01:02:32,045 --> 01:02:35,050 Eins, zwei, eins, zwei. Bleibt in einer Reihe. 703 01:02:37,025 --> 01:02:38,096 Wer gestern freikam, 704 01:02:39,054 --> 01:02:42,021 durfte nicht nach Hause. Sie sind in der ANSP. 705 01:02:43,067 --> 01:02:47,076 Seht ihr jetzt, dass diese Geiselnahme eine Intrige für die Wahl ist? 706 01:02:49,009 --> 01:02:52,051 Sie wollen wohl im Fernsehen zeigen, wie die Studentinnen, 707 01:02:52,060 --> 01:02:54,097 Geiseln der Spione, zittern vor Angst. 708 01:02:55,060 --> 01:02:56,073 Wird das ausgestrahlt, 709 01:02:57,069 --> 01:03:00,006 was werden die Leute wohl denken? 710 01:03:00,065 --> 01:03:02,077 "Töten wir diese gemeinen Spione!" 711 01:03:03,027 --> 01:03:04,032 So in etwa. 712 01:03:04,040 --> 01:03:05,065 Das stimmt. 713 01:03:05,074 --> 01:03:07,032 Noch mehr Hass auf Kommunisten. 714 01:03:07,040 --> 01:03:09,099 Das ist für die Regierungspartei von Vorteil. 715 01:03:10,066 --> 01:03:11,074 Was wird aus uns? 716 01:03:11,082 --> 01:03:14,004 Gewinnt die Regierungspartei die Wahl, 717 01:03:14,012 --> 01:03:16,045 überleben wir wohl eher nicht. 718 01:03:19,025 --> 01:03:20,029 Also, 719 01:03:21,050 --> 01:03:24,042 wie sollen wir aussehen, wenn wir gefilmt werden? 720 01:03:24,050 --> 01:03:27,034 Versteht ihr, was ich damit sagen will? 721 01:03:28,001 --> 01:03:29,018 -Ja! -Ja! 722 01:03:34,014 --> 01:03:36,035 Auch Fernsehsender filmen vor Ort. 723 01:03:36,043 --> 01:03:39,006 Hängen wir ein Banner vor die Fenster, 724 01:03:39,014 --> 01:03:42,015 auf dem steht, dass es eine Intrige für die Wahl ist. 725 01:03:42,081 --> 01:03:43,069 Sind Sie irre? 726 01:03:44,098 --> 01:03:46,082 Wenn wir das machen, 727 01:03:47,090 --> 01:03:49,099 bin ich für den Norden ein Verräter. 728 01:03:50,057 --> 01:03:51,061 Und meine Schwester, 729 01:03:51,070 --> 01:03:55,045 die Familien von Eung-cheol und Joo werden in Gefahr sein. 730 01:03:58,012 --> 01:03:59,058 Haben Sie andere Ideen? 731 01:04:03,042 --> 01:04:06,055 Schicken Sie eine Kopie der Aufnahme an die Presse. 732 01:04:07,026 --> 01:04:10,059 In allen Verlagen und Fernsehsendern sind unsere Agenten. 733 01:04:10,068 --> 01:04:12,093 Wir schicken sie an Chefredakteure. 734 01:04:13,001 --> 01:04:16,010 Sehen sie Beweise, werden sie nicht schweigen, oder? 735 01:04:17,010 --> 01:04:20,027 Nicht der Sender, der über Hans Entführung berichtete. 736 01:04:22,098 --> 01:04:24,002 Außerdem 737 01:04:24,094 --> 01:04:27,032 glaube ich, nur so kriege ich Gal raus. 738 01:04:28,094 --> 01:04:30,074 Probieren wir das zuerst. 739 01:04:31,065 --> 01:04:33,066 Na gut. Dann 740 01:04:34,037 --> 01:04:36,037 kopieren wir sie erst mal, oder? 741 01:04:37,008 --> 01:04:38,012 Das mache ich. 742 01:04:54,093 --> 01:04:58,022 EVERGREEN PLATTENLADEN 743 01:05:11,090 --> 01:05:13,099 Wie viel? Schnell! 744 01:05:14,007 --> 01:05:15,036 2.500 Won. 745 01:05:18,066 --> 01:05:20,037 Tut mir leid, dann nächstes Mal. 746 01:06:05,041 --> 01:06:07,071 Ich hab mich gefragt, wie es wäre, 747 01:06:08,058 --> 01:06:10,021 sich spontan zu verlieben. 748 01:06:11,055 --> 01:06:14,042 Aber als ich ihn sah, spürte ich es sofort. 749 01:06:15,063 --> 01:06:18,018 Unsere Hände berührten sich nur kurz, 750 01:06:18,026 --> 01:06:20,064 aber mein Herz fing an zu pochen. 751 01:06:22,085 --> 01:06:24,002 Ist das 752 01:06:24,098 --> 01:06:26,044 die erste Liebe? 753 01:06:29,015 --> 01:06:30,065 Sicher mag er 754 01:06:30,073 --> 01:06:32,019 Papierflieger auch gern. 755 01:06:32,073 --> 01:06:37,015 Schade, dass ich nicht seinen Papierflieger wählen konnte. 756 01:06:37,024 --> 01:06:39,012 Wirklich schade war das. 757 01:06:40,087 --> 01:06:42,087 Aber im Evergreen Buchladen... 758 01:06:50,033 --> 01:06:53,063 Warum mussten wir uns ausgerechnet an dem Tag treffen? 759 01:06:53,071 --> 01:06:56,013 Was, wenn ich wie eine Idiotin aussah? 760 01:06:57,059 --> 01:07:00,068 Alles ist gut, Yeong-ro. Es war peinlich, 761 01:07:02,035 --> 01:07:04,018 aber ich konnte ihn wiedersehen. 762 01:07:12,061 --> 01:07:14,044 Ich hatte das Gefühl, 763 01:07:14,053 --> 01:07:16,044 als würde mein Herz zerspringen. 764 01:07:18,095 --> 01:07:20,020 Heißt das, 765 01:07:21,012 --> 01:07:23,074 wir gehören zusammen? 766 01:07:24,066 --> 01:07:26,000 Meine Güte. 767 01:07:27,020 --> 01:07:28,071 Gehören zusammen? 768 01:07:29,071 --> 01:07:30,083 Jeong-min! 769 01:07:31,038 --> 01:07:32,096 Du bist verknallt in ihn. 770 01:08:14,029 --> 01:08:15,046 Yeong-ro. 771 01:08:19,001 --> 01:08:20,042 -Es geht los. Mama! -Mama! 772 01:08:20,051 --> 01:08:22,001 Ich nahm nicht viel zu. 773 01:08:22,047 --> 01:08:24,060 -Sie isst ihr zweites Huhn. -Hör auf. 774 01:08:25,043 --> 01:08:26,081 Das ist so lecker. 775 01:08:26,089 --> 01:08:29,027 Ich komme hier bald raus, also pass auf dich auf. 776 01:08:29,035 --> 01:08:30,085 Verstanden? 777 01:08:31,056 --> 01:08:33,077 Mein Gott, das ist so verdammt lecker. 778 01:08:33,085 --> 01:08:35,065 Danke für das Essen! 779 01:08:35,073 --> 01:08:39,044 Sie filmten also, wie sie sich mit Brathähnchen vollstopfen? 780 01:08:40,049 --> 01:08:41,090 Nein, das war nicht ich. 781 01:08:42,053 --> 01:08:45,057 Ich musste im Keller warten, bis sie mir das gaben. 782 01:08:46,062 --> 01:08:49,004 Diese verdammten Idioten. 783 01:08:49,066 --> 01:08:52,083 Können nichts richtig machen, nur schießen. 784 01:08:52,092 --> 01:08:56,013 Wieso diese Aufnahmen? Das können wir nicht senden! 785 01:08:56,021 --> 01:09:00,030 Sie hätten ihm sagen sollen, dass es um die nationale Sicherheit geht. 786 01:09:01,042 --> 01:09:04,043 Aber Sie wollten die Eltern beruhigen. Jetzt das! 787 01:09:06,018 --> 01:09:07,010 Ja! 788 01:09:08,051 --> 01:09:11,031 Es ist meine Schuld. Es ist alles meine Schuld! 789 01:09:11,039 --> 01:09:13,002 Ich bin schuld. 790 01:09:13,010 --> 01:09:16,044 Du meine Güte. Tut mir leid, Leiter des BPK. 791 01:09:16,052 --> 01:09:19,032 -Alles in Ordnung, Hr. An? -He. 792 01:09:19,040 --> 01:09:21,040 Er wurde zum Leiter des BPK befördert. 793 01:09:21,049 --> 01:09:23,082 Es tut mir so leid. 794 01:09:24,036 --> 01:09:25,082 Anders als Direktoren 795 01:09:26,082 --> 01:09:28,066 halten Leiter sich lange, sagt man. 796 01:09:28,074 --> 01:09:30,062 Yeong-ro, sag auch etwas. 797 01:09:30,070 --> 01:09:34,071 Ich bin Eun Yeong-ro, Englischstudentin und Erstsemester aus Zimmer 207. 798 01:09:35,029 --> 01:09:38,059 Papa, es geht uns allen gut im Wohnheim. 799 01:09:38,067 --> 01:09:40,067 Wir können uns nicht beschweren. 800 01:09:41,013 --> 01:09:43,097 Aber alle wollen hier raus. 801 01:09:44,051 --> 01:09:48,014 Und ich auch. Ich will auch unbedingt raus. 802 01:09:49,051 --> 01:09:51,097 Wir kommen doch alle heil raus, richtig? 803 01:09:52,056 --> 01:09:54,006 Wenn wir hier rauskommen, 804 01:09:54,064 --> 01:09:57,044 können wir sicher nach Hause gehen, 805 01:09:57,098 --> 01:09:58,098 richtig? 806 01:10:00,090 --> 01:10:02,011 Stimmt's, Papa? 807 01:10:10,062 --> 01:10:13,050 Warte. Meine Güte. 808 01:10:15,050 --> 01:10:16,050 Dr. Kang.... 809 01:10:19,059 --> 01:10:24,022 Oh nein. Sie sieht ganz mitgenommen aus. Arme Dr. Kang. 810 01:10:24,030 --> 01:10:25,059 Verdammt... 811 01:10:58,012 --> 01:10:59,038 Nimm die Hähnchen mit. 812 01:11:09,005 --> 01:11:11,018 Diese Leute aus dem Süden... 813 01:11:12,039 --> 01:11:13,085 Ihr Brathähnchen ist... 814 01:11:19,056 --> 01:11:20,069 Komm her. 815 01:11:38,041 --> 01:11:40,062 Eine einflussreiche Spionin wie Sie 816 01:11:40,071 --> 01:11:43,034 muss sicher sein, dass die Partei sie schützt. 817 01:11:44,050 --> 01:11:45,063 Natürlich nicht. 818 01:11:46,076 --> 01:11:48,063 Am Ende lässt man mich fallen. 819 01:11:57,043 --> 01:12:00,019 Kommen Sie zu uns, dann schützt Sie die ANSP. 820 01:12:00,027 --> 01:12:02,060 Sie bekommen hier eine neue Identität 821 01:12:03,019 --> 01:12:04,094 und können Ärztin bleiben. 822 01:12:09,065 --> 01:12:12,011 Dafür muss die Opposition gewinnen. 823 01:12:20,004 --> 01:12:23,004 Machen wir publik, dass das alles eine Intrige ist, 824 01:12:23,013 --> 01:12:24,046 haben wir eine Chance. 825 01:12:24,054 --> 01:12:27,055 Und es gibt keine Manipulation mehr. Die Leute wählen selbst. 826 01:12:28,034 --> 01:12:29,047 Der Machtwechsel... 827 01:12:30,088 --> 01:12:31,097 Er ist möglich. 828 01:12:44,036 --> 01:12:45,086 All diese Revolutionen 829 01:12:46,061 --> 01:12:47,094 und Missionen... 830 01:12:49,086 --> 01:12:51,090 Wollen Sie nicht... 831 01:12:54,070 --> 01:12:56,053 ...in Freiheit leben, ohne sie? 832 01:13:10,063 --> 01:13:13,022 Kann ich eine Tasse Kaffee haben? 833 01:13:32,086 --> 01:13:35,003 Was machst du, Genossin Kang? 834 01:13:35,049 --> 01:13:37,041 Verrätst auch du unser Land? 835 01:13:48,038 --> 01:13:49,088 Genossin Kang! 836 01:13:52,097 --> 01:13:54,059 Genossin Kang! 837 01:13:58,030 --> 01:13:59,035 Genosse Joo. 838 01:14:03,052 --> 01:14:05,069 Du wirst deine Meinung nicht so leicht ändern. 839 01:14:05,077 --> 01:14:06,060 Halt den Mund. 840 01:14:07,023 --> 01:14:08,086 Du liebst sie, ich weiß. 841 01:14:08,094 --> 01:14:11,082 Aber wie kannst du sie deiner Familie vorziehen? 842 01:14:13,099 --> 01:14:16,049 "Lim Soo-ho könnte jederzeit Verrat begehen. 843 01:14:16,057 --> 01:14:19,070 Merkst du also, dass er abtrünnig wird, töte ihn." 844 01:14:21,003 --> 01:14:23,000 Dafür gab es sicher einen Grund. 845 01:14:26,058 --> 01:14:29,008 Wer wollte mich töten? 846 01:14:33,017 --> 01:14:36,022 Auch wenn du das überlebst, kannst du nicht zurück. 847 01:14:37,001 --> 01:14:39,089 Und wirst hier nie frei leben können mit dieser Hexe. 848 01:14:42,081 --> 01:14:45,093 Weil unser Land dich jagen und töten wird. 849 01:14:52,086 --> 01:14:53,094 Antworte mir. 850 01:14:56,090 --> 01:14:58,007 Wer gab den Befehl? 851 01:15:01,028 --> 01:15:03,016 Das ist egal. 852 01:15:04,045 --> 01:15:07,008 Du warst von Anfang an eine Karte zum Abwerfen. 853 01:15:55,096 --> 01:15:56,096 Warte... 854 01:16:33,079 --> 01:16:36,038 Wer gab den Befehl? 855 01:16:36,096 --> 01:16:38,055 Das ist egal. 856 01:16:40,005 --> 01:16:42,022 Du warst von Anfang an eine Karte zum Abwerfen. 857 01:18:19,061 --> 01:18:22,065 Ich wollte dir Kaffee machen. 858 01:18:50,014 --> 01:18:52,097 Meine Mutter liebte diesen Kaffee. 859 01:18:56,035 --> 01:18:57,069 Vaters neue Frau 860 01:18:58,056 --> 01:19:01,036 warf alle Sachen meiner Mutter weg. 861 01:19:01,044 --> 01:19:05,032 Aber die ließ ich sie bis zum Schluss nicht wegwerfen. 862 01:19:10,091 --> 01:19:14,066 Stillzusitzen und zuzusehen, wie der Kaffee gemacht wird, 863 01:19:16,054 --> 01:19:18,096 beruhigt mich auf seltsame Weise. 864 01:19:39,085 --> 01:19:42,044 Wie bist du Geheimagent geworden? 865 01:19:52,041 --> 01:19:53,049 Du hättest doch 866 01:19:54,053 --> 01:19:57,079 so eine gefährliche Arbeit nicht annehmen müssen. 867 01:20:18,031 --> 01:20:21,035 Niemand kann sich aussuchen, wo er geboren wird. 868 01:20:24,027 --> 01:20:26,015 Ich wurde dort geboren 869 01:20:29,003 --> 01:20:30,082 und bekam diese Aufgabe. 870 01:20:35,020 --> 01:20:39,012 Kannst du nicht aufhören, wenn du das nicht machen willst? 871 01:20:49,009 --> 01:20:50,076 Haben Sie schon mal getötet? 872 01:20:52,059 --> 01:20:54,080 Abdrücken, und es ist vorbei. 873 01:20:55,047 --> 01:20:56,043 Nein. 874 01:20:57,081 --> 01:20:59,014 Es ist nicht vorbei. 875 01:20:59,077 --> 01:21:02,064 Die Augen des ersten Opfers verfolgen Sie ewig. 876 01:21:03,048 --> 01:21:05,090 Die Augen der Person, die Sie töten, 877 01:21:06,048 --> 01:21:07,090 werden Sie beim Essen 878 01:21:08,094 --> 01:21:10,032 und Schlafen verfolgen. 879 01:21:11,003 --> 01:21:12,040 Sogar 880 01:21:13,032 --> 01:21:15,020 in Ihren Träumen. 881 01:21:50,065 --> 01:21:51,048 Weißt du, 882 01:21:52,024 --> 01:21:55,045 das ist kein gewöhnlicher Kaffee. 883 01:21:59,078 --> 01:22:00,095 Trinkt man ihn, 884 01:22:03,058 --> 01:22:06,079 werden alle schlechten Erinnerungen ausgelöscht. 885 01:22:15,072 --> 01:22:17,068 Warum lachst du? Im Ernst. 886 01:22:20,006 --> 01:22:23,014 Damit löschte ich meine schlechten Erinnerungen. 887 01:22:26,014 --> 01:22:27,094 Was soll ich heute löschen? 888 01:22:29,006 --> 01:22:30,040 Was soll ich löschen? 889 01:22:40,041 --> 01:22:44,050 Ich löschte alle Erinnerungen daran, wie ich im Evergreen sang. 890 01:22:56,005 --> 01:22:58,013 He. Hör auf zu lachen. 891 01:22:58,072 --> 01:23:01,085 Komm schon. Ich sagte, ich habe sie gelöscht. 892 01:23:02,072 --> 01:23:04,010 Ich aber nicht. 893 01:23:07,048 --> 01:23:10,006 -Dann trink und lösche sie. -Ich will nicht. 894 01:23:10,036 --> 01:23:12,077 Aber das solltest du. 895 01:23:12,086 --> 01:23:14,019 Ich will nicht. 896 01:23:17,061 --> 01:23:18,045 Verdammt. 897 01:23:33,071 --> 01:23:35,038 Nachdem du gegangen warst, 898 01:23:36,034 --> 01:23:40,034 hast du nicht einmal angerufen, da war ich sauer und hasste dich. 899 01:23:41,076 --> 01:23:42,093 Das löschte ich. 900 01:24:27,010 --> 01:24:29,039 Ich hielt dir eine Waffe an den Kopf. 901 01:24:36,011 --> 01:24:37,053 Das habe ich gelöscht. 902 01:25:11,098 --> 01:25:12,098 Die Erinnerung... 903 01:25:20,061 --> 01:25:22,024 Ich habe sie auch gelöscht. 904 01:26:19,046 --> 01:26:20,055 Dann... 905 01:26:27,089 --> 01:26:29,030 ...lösche auch diese. 906 01:27:17,048 --> 01:27:19,035 Jemand dort spioniert für uns. 907 01:27:19,044 --> 01:27:20,094 Da drin ist ein Maulwurf? 908 01:27:21,098 --> 01:27:23,048 Jemand stahl Hühner. 909 01:27:23,057 --> 01:27:25,061 Verriet, dass ich mit Lee kooperiere. 910 01:27:25,069 --> 01:27:27,007 Jemand im Wohnheim. 911 01:27:27,015 --> 01:27:28,086 Aber Bun-ok schlief allein. 912 01:27:28,095 --> 01:27:30,024 Durchsuche ihr Zimmer. 913 01:27:31,024 --> 01:27:33,091 -Fr. Oh ist verschwunden. -Fr. Oh? 914 01:27:33,099 --> 01:27:35,004 Wurde die Kantine durchsucht? 915 01:27:35,062 --> 01:27:36,058 Der Speisesaal? 916 01:27:39,046 --> 01:27:41,025 Ist dieser Mistkerl... 917 01:27:41,075 --> 01:27:43,050 Er bemüht sich so sehr. 918 01:27:44,030 --> 01:27:45,076 Seien Sie vernünftig, Gang-mu. 919 01:27:45,084 --> 01:27:47,080 Was bringt es, sich gegen uns zu wenden? 920 01:27:47,088 --> 01:27:49,009 Was machen wir jetzt? 921 01:27:49,018 --> 01:27:51,089 Was denken Sie denn? Wir sollten alle töten. 922 01:27:53,047 --> 01:27:55,018 Soll ich abdrücken? 923 01:27:55,027 --> 01:27:56,081 Glauben Sie, ich fürchte irgendwas? 924 01:27:56,089 --> 01:27:59,031 Du wirst nie mit ihr zusammen sein. 925 01:27:59,089 --> 01:28:00,098 Ich will nicht, 926 01:28:02,011 --> 01:28:03,082 dass sie weiter leidet. 927 01:28:10,003 --> 01:28:12,082 BONUS 928 01:28:32,072 --> 01:28:34,072 Untertitel von: Jennyfer Deffland 929 01:28:37,035 --> 01:28:39,098 GELIEBTE SCHAUSPIELERIN, VOLL LEIDENSCHAFT FÜR DIE SCHAUSPIELEREI, 930 01:28:40,006 --> 01:28:42,052 DIE EINFACH NUR DAS SCHÖNE MIT ANDEREN TEILEN WOLLTE... 931 01:28:44,015 --> 01:28:49,015 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN KIM MI-SOO