1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:06,048 --> 00:01:08,094
FOLGE 11
3
00:01:58,086 --> 00:02:00,037
Sie hatten recht.
4
00:02:03,041 --> 00:02:05,041
Ich muss hier lebend rauskommen.
5
00:02:11,067 --> 00:02:13,009
Und meine Leute auch.
6
00:02:13,071 --> 00:02:16,013
Finden wir einen Weg,
damit es alle schaffen.
7
00:02:31,002 --> 00:02:33,019
Sagen wir,
wir halten die anderen Spione in Schach.
8
00:02:33,027 --> 00:02:37,044
Haben wir eine Chance gegen die ANSP,
die die Regierung unterstützt?
9
00:02:37,053 --> 00:02:38,078
Versuchen wir es.
10
00:02:39,065 --> 00:02:41,057
Oder wir sterben, wie die es wollen.
11
00:02:41,066 --> 00:02:43,062
Ich will alle Studentinnen retten.
12
00:02:52,004 --> 00:02:54,029
Bleibt hier,
bis die anderen Spione gefasst sind.
13
00:02:58,009 --> 00:02:59,063
Kommt nicht nach oben.
14
00:03:14,048 --> 00:03:16,090
Ich sagte ja, die haben Snacks im Zimmer.
15
00:03:19,082 --> 00:03:21,003
Nehmen Sie etwas.
16
00:03:24,003 --> 00:03:26,053
Bringen wir Lim und Kang auch was.
17
00:03:28,037 --> 00:03:30,050
Essen Sie erst mal selbst was.
18
00:03:38,076 --> 00:03:40,076
-Sieht gut aus.
-Was ist mit uns?
19
00:03:49,002 --> 00:03:50,027
Das schmeckt so gut.
20
00:03:53,090 --> 00:03:55,044
Es schmeckt so gut.
21
00:03:55,052 --> 00:03:57,015
Papa!
22
00:03:58,027 --> 00:04:00,082
Dieses verdammte Miststück.
23
00:04:01,040 --> 00:04:04,016
Schau, er wird ohnmächtig!
Er braucht Zucker!
24
00:04:04,024 --> 00:04:05,037
Haltet die Klappe!
25
00:04:05,045 --> 00:04:06,099
Hier schreit keiner herum!
26
00:04:14,079 --> 00:04:19,055
Du meine Güte!
Wir könnten jeden Moment sterben.
27
00:04:19,063 --> 00:04:21,051
Solltet ihr uns nicht versorgen?
28
00:04:22,051 --> 00:04:24,043
Wir sterben vor Hunger.
29
00:04:30,064 --> 00:04:32,002
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,064 --> 00:04:35,056
Komm her.
31
00:04:43,011 --> 00:04:44,049
Bring ihm das.
32
00:04:54,029 --> 00:04:56,037
Charismatische, aufmerksame Bun-ok.
33
00:04:57,033 --> 00:05:02,013
Könntest du bitte gnädig sein
und uns auch Essen geben?
34
00:05:02,063 --> 00:05:04,047
Wenigstens ein Stück Brot.
35
00:05:05,084 --> 00:05:07,093
-Du wirst gesegnet sein.
-Ja.
36
00:05:18,069 --> 00:05:19,069
He, Ko Hye-ja.
37
00:05:29,053 --> 00:05:31,095
Du sagtest,
ich soll kein englisches Buch haben
38
00:05:32,062 --> 00:05:35,091
oder die Unizeitung bekommen,
da ich nicht studiere.
39
00:05:37,083 --> 00:05:40,029
Und ich sollte meinen Platz kennen.
40
00:05:44,038 --> 00:05:46,080
Warum fängst du jetzt damit an?
41
00:05:46,088 --> 00:05:48,089
Halt den Mund. Du bekommst nichts.
42
00:05:50,047 --> 00:05:52,085
-Yoon Seol-hui!
-Ja?
43
00:05:54,085 --> 00:05:56,002
Hast du gerufen?
44
00:05:58,044 --> 00:06:01,086
Gib den Geiseln, was du da hast.
45
00:06:03,032 --> 00:06:06,044
Und gib Ko Hye-ja auf keinen Fall was ab.
46
00:06:10,062 --> 00:06:12,028
Also, wem gibst du nichts?
47
00:06:14,041 --> 00:06:15,050
Ko...
48
00:06:15,058 --> 00:06:17,096
Ko Hye-ja.
49
00:07:26,023 --> 00:07:27,057
Ihr habt Hunger, nicht?
50
00:07:28,057 --> 00:07:31,057
Das reicht nicht. Verlangt mehr Essen.
51
00:07:38,079 --> 00:07:39,087
Stehen Sie auf.
52
00:08:31,051 --> 00:08:33,005
Du Dreckskerl.
53
00:08:44,089 --> 00:08:46,094
Du hintergehst also dein Land?
54
00:08:47,036 --> 00:08:49,040
Sie verkauften dem Süden unsere Leben,
55
00:08:50,032 --> 00:08:52,036
obwohl sie uns sichere Rückkehr
versprachen.
56
00:08:54,003 --> 00:08:55,045
Was?
57
00:08:55,053 --> 00:08:57,049
Sie opferten ihre eigenen Agenten.
58
00:08:58,020 --> 00:08:59,033
Halten Sie den Mund.
59
00:09:00,083 --> 00:09:04,021
Was fällt Ihnen ein,
unsere Partei zu beleidigen?
60
00:09:22,060 --> 00:09:24,006
Lim Soo-ho verriet euch.
61
00:09:24,014 --> 00:09:26,031
Lee hält Kang eine Waffe an den Kopf.
62
00:09:26,039 --> 00:09:27,044
Eine Waffe?
63
00:09:27,052 --> 00:09:31,015
Sie nannte Soo-ho einen Verräter.
Ich habe es genau gehört.
64
00:09:33,044 --> 00:09:34,094
Bewachen Sie die Geiseln.
65
00:09:39,028 --> 00:09:40,078
Was ist? Was ist los?
66
00:09:43,020 --> 00:09:44,083
Hände auf den Kopf.
67
00:09:44,091 --> 00:09:46,050
Und Köpfe senken!
68
00:09:50,079 --> 00:09:51,084
Eung-cheol.
69
00:09:51,092 --> 00:09:53,084
Bewachen Sie die Geiseln.
70
00:09:58,076 --> 00:10:00,009
Köpfe runter!
71
00:11:31,019 --> 00:11:32,090
Haben Sie die Abmachung vergessen?
72
00:11:34,036 --> 00:11:38,082
Wir vereinbarten, alle Spione zu töten...
73
00:11:42,078 --> 00:11:45,037
Er sagte, sie wollten uns alle töten.
74
00:11:46,012 --> 00:11:49,025
Wollten ihre Agenten töten
für den Handel mit dem Süden.
75
00:11:49,033 --> 00:11:52,000
Und dann?
Unsere sichere Rückkehr garantieren?
76
00:11:52,008 --> 00:11:54,008
Unsere Mission ist gescheitert,
77
00:11:54,017 --> 00:11:56,042
also hätten wir uns töten sollen.
78
00:11:56,050 --> 00:11:57,042
Mission?
79
00:11:58,096 --> 00:12:00,063
Für wen war die Mission?
80
00:12:01,047 --> 00:12:02,088
Wofür war sie?
81
00:12:04,084 --> 00:12:06,005
Genosse Joo.
82
00:12:06,014 --> 00:12:09,047
Wir sollten die Regierung hier
für die Revolution stürzen,
83
00:12:10,031 --> 00:12:13,081
nun opfert man uns,
damit sie wieder an die Macht kommt.
84
00:12:15,040 --> 00:12:16,077
Die Befreiung unseres Landes.
85
00:12:17,069 --> 00:12:19,065
Die Revolution des Volkes.
86
00:12:21,024 --> 00:12:22,024
Alles vergessen?
87
00:12:24,074 --> 00:12:27,012
Es ging um Geld, nicht um die Revolution.
88
00:12:28,016 --> 00:12:32,004
Für Geld verkauften sie die Leben
ihrer loyalen Agenten
89
00:12:32,058 --> 00:12:34,042
an den Süden.
90
00:12:35,012 --> 00:12:36,025
Das ist es...
91
00:12:38,004 --> 00:12:40,017
...was ich nicht vergeben kann.
92
00:12:49,056 --> 00:12:51,035
Verständlich, dass du so denkst
93
00:12:52,098 --> 00:12:54,060
und dich betrogen fühlst.
94
00:12:56,035 --> 00:12:57,094
Aber unsere Familien...
95
00:12:59,082 --> 00:13:01,032
Unsere Familien beten,
96
00:13:01,040 --> 00:13:05,036
dass wir unsere Mission erfüllen
und bald heimkehren, ihretwegen...
97
00:13:07,074 --> 00:13:09,058
...solltest du das nicht tun.
98
00:13:13,033 --> 00:13:15,071
Denk an deine Schwester Su-hui.
99
00:13:19,034 --> 00:13:21,059
Diese Kette bedeutet mir am meisten.
100
00:13:22,096 --> 00:13:24,034
Nun gebe ich sie dir.
101
00:13:28,026 --> 00:13:29,018
Du...
102
00:13:31,018 --> 00:13:32,072
...musst zurückkehren.
103
00:13:52,003 --> 00:13:53,058
Genosse Joo und ich
104
00:13:54,025 --> 00:13:56,091
werden der Partei nichts
von deinem Fehler sagen.
105
00:13:58,004 --> 00:13:59,050
Nicht wahr, Genosse Joo?
106
00:13:59,058 --> 00:14:02,017
Ich tue, was du sagst, Genossin Kang.
107
00:14:04,059 --> 00:14:06,017
Also binde mich los.
108
00:14:06,026 --> 00:14:08,009
Lass uns einen Weg finden,
109
00:14:08,080 --> 00:14:11,076
um unsere Familien
und unsere Agenten zu retten.
110
00:15:13,091 --> 00:15:15,028
Gibt es denn einen Weg,
111
00:15:16,066 --> 00:15:19,041
wie wir unsere Agenten
gemeinsam retten können?
112
00:15:21,008 --> 00:15:22,025
Frag doch nach.
113
00:15:31,047 --> 00:15:34,072
Frag doch nach, ob die Partei noch will,
114
00:15:37,010 --> 00:15:38,097
dass du mich lebend zurückbringst.
115
00:15:52,040 --> 00:15:53,057
Da sind Mandarinen.
116
00:15:54,016 --> 00:15:55,087
Da sind Mandarinen, Fr. Pi.
117
00:15:59,066 --> 00:16:00,070
Mandarinen.
118
00:16:01,091 --> 00:16:03,075
Essen wir erst mal.
119
00:16:14,039 --> 00:16:17,001
Bringen wir den Mädchen
später auch welche.
120
00:16:17,010 --> 00:16:18,010
Yeong-ro!
121
00:16:27,040 --> 00:16:28,032
Bun-ok.
122
00:16:34,070 --> 00:16:37,016
Kommt rauf, die Spione sind gefesselt.
123
00:16:39,045 --> 00:16:40,066
Wirklich?
124
00:16:40,074 --> 00:16:42,008
Jetzt schon?
125
00:16:42,091 --> 00:16:44,016
Bist du sicher?
126
00:16:48,042 --> 00:16:51,088
Wenn Sie mir nicht glauben,
können Sie ja hierbleiben.
127
00:16:54,017 --> 00:16:55,026
Fr. Pi.
128
00:16:55,034 --> 00:16:56,034
Geht vor.
129
00:16:59,060 --> 00:17:00,072
Gehen wir zusammen.
130
00:17:01,089 --> 00:17:02,085
Bun-ok.
131
00:17:04,056 --> 00:17:07,090
Ich dachte,
du würdest nie wieder mit mir reden.
132
00:17:09,023 --> 00:17:12,007
Bist du nicht mehr böse auf mich?
133
00:17:14,095 --> 00:17:16,070
Vergiss es. Komm schon.
134
00:17:19,083 --> 00:17:20,099
Komm schon.
135
00:17:24,046 --> 00:17:25,041
Mädchen?
136
00:17:36,026 --> 00:17:37,030
Herr Direktor.
137
00:17:50,069 --> 00:17:51,073
MELDUNG
138
00:17:51,082 --> 00:17:53,073
ABSENDER: MORAN 1
139
00:17:53,082 --> 00:17:56,078
GILT DER BEFEHL NOCH,
TAEDONG 1 LEBEND ZURÜCKZUSCHICKEN?
140
00:18:36,015 --> 00:18:37,095
"Eliminieren Sie Taedong 1."
141
00:19:00,072 --> 00:19:01,093
Wo gehen wir hin?
142
00:19:02,085 --> 00:19:04,001
Na...
143
00:19:04,081 --> 00:19:07,052
Ich glaube, alle sind da.
Gehen wir da lang.
144
00:19:09,014 --> 00:19:11,098
Ich hätte dich längst töten sollen.
145
00:19:13,015 --> 00:19:14,015
He.
146
00:19:16,028 --> 00:19:19,032
Wie können Sie so denken,
wenn Sie einen Kameraden töten sollen?
147
00:19:19,040 --> 00:19:20,061
Kameraden?
148
00:19:23,028 --> 00:19:26,045
Er ist ein verdammter Verräter.
149
00:19:26,095 --> 00:19:28,066
Er ist nicht mein Kamerad!
150
00:19:29,054 --> 00:19:32,025
Du bist ein Dreckskerl,
der sein Land verriet.
151
00:19:33,071 --> 00:19:35,000
Diese Stimme...
152
00:19:35,009 --> 00:19:38,030
Er wird wohl in Pis Büro festgehalten.
Sehen wir nach?
153
00:19:38,038 --> 00:19:39,063
Soo-ho ist auch da.
154
00:19:40,047 --> 00:19:43,093
Bun-ok, lass uns wieder nach unten gehen.
155
00:19:51,031 --> 00:19:52,044
Bun-ok?
156
00:19:53,052 --> 00:19:54,052
Bun-ok!
157
00:19:55,086 --> 00:19:58,007
Geh ohne Aufhebens ins Büro.
158
00:20:00,003 --> 00:20:02,036
"Befolgen Sie nur direkte Befehle."
159
00:20:03,095 --> 00:20:06,078
Du sollst mich töten,
auch wenn andere Abteilungen
160
00:20:08,083 --> 00:20:10,066
dir befehlen, mich zu retten.
161
00:20:18,042 --> 00:20:20,042
Wohin gehörst du, Genossin Kang?
162
00:20:20,092 --> 00:20:23,063
Die Intrige ist das Werk
der Abteilung Einheitsfront?
163
00:20:25,018 --> 00:20:27,093
Ist das auch Direktor Lim Ji-roks Befehl?
164
00:21:04,001 --> 00:21:06,039
Binden Sie die Ärztin und Gyeok-chan los.
165
00:21:08,076 --> 00:21:10,006
Was fällt Ihnen...
166
00:21:11,022 --> 00:21:12,039
Sind Sie taub?
167
00:21:18,036 --> 00:21:19,056
Keine Bewegung.
168
00:21:22,028 --> 00:21:24,011
Kommen Sie einen Schritt näher,
169
00:21:25,036 --> 00:21:26,082
schieße ich.
170
00:21:28,007 --> 00:21:29,007
Her mit der Waffe.
171
00:21:42,017 --> 00:21:43,013
Schon gut.
172
00:21:55,073 --> 00:21:57,039
Haben Sie schon mal getötet?
173
00:21:59,006 --> 00:22:00,077
Abdrücken, und es ist vorbei.
174
00:22:00,086 --> 00:22:01,082
Nein.
175
00:22:02,094 --> 00:22:04,007
Es ist nicht vorbei.
176
00:22:06,074 --> 00:22:09,049
Die Augen des ersten Opfers
verfolgen Sie ewig.
177
00:22:13,033 --> 00:22:15,050
Die Augen der Person, die Sie töten...
178
00:22:17,041 --> 00:22:20,042
...werden Sie beim Essen
und Schlafen verfolgen.
179
00:22:21,021 --> 00:22:23,017
Sogar in Ihren Träumen.
180
00:22:24,030 --> 00:22:27,001
Ihr Leben wird zur Hölle, wo Sie auf ewig
181
00:22:28,009 --> 00:22:30,005
von diesen Augen gejagt werden.
182
00:22:33,076 --> 00:22:34,097
Ich versuche gerade,
183
00:22:35,072 --> 00:22:37,035
uns alle zu retten.
184
00:22:39,002 --> 00:22:41,069
Ich will meine Genossen überzeugen,
185
00:22:42,011 --> 00:22:44,040
alle hier drin zu retten,
186
00:22:46,023 --> 00:22:47,086
auch alle Geiseln.
187
00:22:50,066 --> 00:22:52,037
Vergessen Sie nicht, Bun-ok.
188
00:22:52,099 --> 00:22:55,058
Alle Geiseln müssen für Sie
und mich sterben,
189
00:22:56,045 --> 00:22:58,079
damit keiner erfährt, was wir taten.
190
00:22:59,016 --> 00:23:01,083
Ich werde mich bis zum Ende
um Sie kümmern.
191
00:23:02,025 --> 00:23:04,013
-Sie wissen, das kann ich.
-Still!
192
00:23:10,051 --> 00:23:12,084
Ich befehle Soo-ho und dem ANSP-Agenten,
193
00:23:13,051 --> 00:23:15,039
ihre Waffen niederzulegen.
194
00:23:15,089 --> 00:23:19,010
Tun sie das nicht, zögern Sie nicht,
195
00:23:20,077 --> 00:23:22,065
-abzudrücken.
-Genossin Kang!
196
00:23:22,073 --> 00:23:24,036
-Waffen weg.
-Hinsetzen!
197
00:23:26,053 --> 00:23:28,078
Hören sie einen Schuss, stürmen sie.
198
00:23:28,086 --> 00:23:31,032
Kantine und Zimmer 203 sind nicht bewacht.
199
00:23:31,041 --> 00:23:33,007
Die sind in drei Minuten hier.
200
00:23:34,053 --> 00:23:36,099
-Dann werden Sie verhaftet.
-Er lügt.
201
00:23:37,008 --> 00:23:38,091
Sie werden nie stürmen.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,075
Taten sie bisher auch nicht.
203
00:23:42,025 --> 00:23:44,054
Bei Drei schießen Sie.
204
00:23:45,029 --> 00:23:46,017
Eins.
205
00:23:46,096 --> 00:23:48,042
Bun-ok...
206
00:23:49,030 --> 00:23:50,022
Zwei.
207
00:23:50,076 --> 00:23:52,022
Waffen fallen lassen!
208
00:23:52,030 --> 00:23:54,009
Ich erschieße sie wirklich!
209
00:23:54,018 --> 00:23:55,080
Denken Sie, ich zögere?
210
00:24:01,098 --> 00:24:03,065
Waffen fallen lassen!
211
00:24:25,029 --> 00:24:26,071
Gut.
212
00:24:27,054 --> 00:24:28,050
Gut gemacht.
213
00:24:29,050 --> 00:24:30,067
Jetzt
214
00:24:32,005 --> 00:24:33,055
bring Yeong-ro her.
215
00:24:39,089 --> 00:24:40,097
Nicht.
216
00:24:47,073 --> 00:24:48,086
Zurück!
217
00:24:50,069 --> 00:24:52,057
Zurück!
218
00:24:52,065 --> 00:24:53,049
Ist schon gut.
219
00:24:53,057 --> 00:24:55,082
Langsam. Ganz ruhig.
220
00:25:21,006 --> 00:25:21,097
Bun-ok.
221
00:25:24,023 --> 00:25:25,023
Was machst du?
222
00:25:25,031 --> 00:25:26,019
Schweigen Sie!
223
00:25:26,027 --> 00:25:29,027
Wo hast du die Waffe her?
Leg die sofort weg.
224
00:25:29,036 --> 00:25:30,082
Halten Sie den Mund.
225
00:25:31,048 --> 00:25:34,028
Oder ich sage denen,
wer Sie wirklich sind.
226
00:25:35,045 --> 00:25:36,057
Was?
227
00:25:37,016 --> 00:25:39,037
Bun-ok! Beeilen Sie sich. Kommen Sie.
228
00:25:39,045 --> 00:25:41,024
Binden Sie uns erst los.
229
00:25:43,054 --> 00:25:44,087
Bist du verrückt?
230
00:25:50,088 --> 00:25:52,000
Keine Bewegung!
231
00:26:08,027 --> 00:26:09,056
Dann erschieß mich.
232
00:26:15,024 --> 00:26:16,049
Denken Sie, ich zögere?
233
00:26:17,070 --> 00:26:19,095
Die Ärztin wird meinen Vater retten.
234
00:26:20,003 --> 00:26:22,024
Ich muss diese Chance ergreifen.
235
00:26:22,095 --> 00:26:25,000
Die lasse ich mir nicht entgehen.
236
00:26:25,008 --> 00:26:27,071
So? Dann wirst du mich erschießen müssen.
237
00:26:27,079 --> 00:26:28,083
Schieß!
238
00:26:36,092 --> 00:26:38,084
Du dummes Gör.
239
00:26:39,097 --> 00:26:44,014
Vergessen, was mit deiner Schwester
geschah? Willst du enden wie sie?
240
00:26:50,002 --> 00:26:52,002
Meine Schwester war keine Spionin.
241
00:26:55,065 --> 00:26:57,053
Sie war keine Spionin!
242
00:27:09,075 --> 00:27:11,021
Verdammt.
243
00:28:07,039 --> 00:28:10,056
Sie wissen, unser Handel basiert
auf Geben und Nehmen.
244
00:28:10,064 --> 00:28:13,077
Ich muss sicher sein,
dass Sie meine Tochter rausholen,
245
00:28:13,085 --> 00:28:16,052
bevor ich Ihnen $300 Millionen überweise.
246
00:28:16,061 --> 00:28:19,078
Dank Ihres Agenten starben unsere Agenten,
247
00:28:20,011 --> 00:28:21,053
das kompliziert alles.
248
00:28:21,061 --> 00:28:23,074
Genaugenommen kam es so weit,
249
00:28:23,082 --> 00:28:25,095
weil Sie ihn nicht im Griff hatten.
250
00:28:26,003 --> 00:28:27,099
Ist in drei Tagen kein Geld da,
251
00:28:28,054 --> 00:28:30,037
stirbt Ihre Tochter als Erste.
252
00:28:32,025 --> 00:28:33,046
Fr. Choi.
253
00:28:33,054 --> 00:28:34,096
Fr. Choi!
254
00:28:36,038 --> 00:28:38,067
DIREKTOR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,005 --> 00:28:48,018
Erreichten Sie Kwon noch nicht?
256
00:28:55,006 --> 00:28:58,002
Nein, er ging zum Mittagessen.
257
00:28:58,011 --> 00:29:00,032
Wie soll ich ihn denn da erreichen?
258
00:29:00,090 --> 00:29:02,007
Tut mir leid.
259
00:29:02,069 --> 00:29:05,028
Ist es dringend,
kann ein Finanzsekretär...
260
00:29:05,036 --> 00:29:07,028
Es ist nicht bloß eine Ausgabe...
261
00:29:09,070 --> 00:29:12,083
Suchen Sie die ganze Stadt ab.
Finden Sie ihn schnell!
262
00:29:12,091 --> 00:29:14,008
Jawohl.
263
00:29:19,096 --> 00:29:20,088
Kim.
264
00:29:21,084 --> 00:29:22,088
Ganz sicher?
265
00:29:28,001 --> 00:29:30,081
Hier, der Präsident will Sie sprechen.
266
00:29:31,072 --> 00:29:33,022
Mich? Warum...
267
00:29:33,081 --> 00:29:35,052
Jetzt gehen Sie schon ran!
268
00:29:42,028 --> 00:29:45,036
Hier An Gyeong-hui,
Anti-Kommunistische Ermittlungen.
269
00:29:46,007 --> 00:29:49,053
Sie räumten mal hinter meinem Sohn
Jun-pyo auf. Stimmt das?
270
00:29:54,004 --> 00:29:56,066
Die Wahl steht vor der Tür,
271
00:29:57,029 --> 00:30:00,071
die Opposition darf nichts gegen Sie
in der Hand haben.
272
00:30:00,079 --> 00:30:04,055
Ihnen zu dienen und Sie zu schützen,
den Helden, der unser Land rettete,
273
00:30:04,084 --> 00:30:06,093
ist die wichtigste Aufgabe der ANSP.
274
00:30:07,001 --> 00:30:08,076
Was reden Sie denn da?
275
00:30:08,084 --> 00:30:11,026
ANSP-Agenten sollen das Land
276
00:30:11,035 --> 00:30:13,031
und unsere Bürger beschützen.
277
00:30:13,085 --> 00:30:15,002
Um Sie zu ermutigen,
278
00:30:15,010 --> 00:30:17,081
Ihre Pflichten loyaler zu erfüllen,
279
00:30:18,023 --> 00:30:21,061
ernenne ich Sie zum neuen Leiter des Büros
280
00:30:22,077 --> 00:30:24,023
für Planung und Koordinierung.
281
00:30:26,003 --> 00:30:28,045
Wie bitte? Wirklich, Hr. Präsident?
282
00:30:30,011 --> 00:30:31,045
Vielen Dank!
283
00:30:32,024 --> 00:30:36,008
Ich schwöre, Ihnen bis an mein Lebensende
treu zu dienen!
284
00:30:38,037 --> 00:30:40,050
Kümmern Sie sich weiter um den Fall.
285
00:30:41,008 --> 00:30:45,000
Meine Frau fand Sie
bei der Pressekonferenz glaubwürdig.
286
00:30:45,009 --> 00:30:46,055
Ich fühle mich geehrt.
287
00:30:46,063 --> 00:30:49,018
Ich schwöre, ich werde mein Bestes geben,
288
00:30:49,026 --> 00:30:51,039
damit dieser Fall gut für Sie endet.
289
00:30:52,014 --> 00:30:53,001
Jawohl.
290
00:30:53,064 --> 00:30:55,043
Lassen Sie mich mit ihm reden.
291
00:30:55,052 --> 00:30:56,060
Geben Sie her.
292
00:30:58,056 --> 00:31:00,040
Hier ist Tae-il.
293
00:31:08,061 --> 00:31:10,057
Nein, Sie sind zu freundlich.
294
00:31:10,066 --> 00:31:12,028
Seien Sie unbesorgt.
295
00:31:26,034 --> 00:31:27,026
Worum ging es?
296
00:31:29,051 --> 00:31:32,059
Was hat er gesagt,
dass Sie auf Ihr Leben schwören?
297
00:31:33,018 --> 00:31:37,031
Nun, es war nur...
Er ernannte mich gerade zum Leiter
298
00:31:38,018 --> 00:31:40,056
des Büros für Planung und Koordinierung.
299
00:31:40,064 --> 00:31:41,085
Donnerwetter!
300
00:31:42,044 --> 00:31:45,002
Dann sind Sie die Nummer 2 beim ANSP.
301
00:31:45,011 --> 00:31:46,011
Hören Sie auf.
302
00:31:46,019 --> 00:31:47,086
Glückwunsch, Hr. An.
303
00:31:48,069 --> 00:31:49,094
Meine Güte.
304
00:31:51,007 --> 00:31:52,028
Nichts verbindet
305
00:31:52,091 --> 00:31:54,078
Sie beide.
306
00:31:55,078 --> 00:31:58,083
Gaben Sie seiner Gattin
wertvolle Informationen?
307
00:32:01,054 --> 00:32:03,012
Achten Sie auf Ihre Worte.
308
00:32:05,025 --> 00:32:08,017
Der Präsident leidet unter Gerüchten,
309
00:32:08,071 --> 00:32:11,047
dass er seinen engsten Mitarbeiter
beförderte
310
00:32:11,055 --> 00:32:14,034
und die ANSP mit Ernennungen
und Geld kontrolliert.
311
00:32:14,043 --> 00:32:16,001
Das wissen Sie doch.
312
00:32:16,010 --> 00:32:19,035
Wenn Sie so denken,
ist das schlecht für den Präsidenten.
313
00:32:28,078 --> 00:32:30,049
Seht euch den Mistkerl an.
314
00:32:31,044 --> 00:32:33,036
Sie sind ein gerissener Mistkerl.
315
00:32:34,024 --> 00:32:36,087
Eine hinterhältige Schlange,
kein kleiner Fisch.
316
00:32:39,004 --> 00:32:41,025
Hast du es mit einer Schlange zu tun,
317
00:32:41,079 --> 00:32:43,087
tritt ihr nicht auf den Schwanz.
318
00:32:44,046 --> 00:32:46,075
Hebt sie ihren Kopf,
319
00:32:47,034 --> 00:32:50,055
trample gnadenlos auf ihr herum,
bis sie tot ist! Klar?
320
00:33:00,035 --> 00:33:01,039
Verdammt...
321
00:33:02,027 --> 00:33:03,069
Was? Ehebruch?
322
00:33:04,035 --> 00:33:07,077
Er verlegte mehrere Konten
zur Sogong-Filiale der Hanju-Bank,
323
00:33:07,086 --> 00:33:09,023
das fand ich seltsam.
324
00:33:09,082 --> 00:33:11,028
Er und die Filialleiterin...
325
00:33:11,036 --> 00:33:12,086
Wo ist Kwon jetzt?
326
00:33:13,011 --> 00:33:15,049
Seine Frau verklagte ihn wegen Ehebruchs,
327
00:33:15,057 --> 00:33:18,041
die Polizei ertappte ihn dabei
in einem Hotel.
328
00:33:26,079 --> 00:33:30,025
Wen hat der Präsident im Sinn
als nächsten Leiter des BPK?
329
00:33:30,034 --> 00:33:31,063
Finden Sie es diskret raus.
330
00:33:32,042 --> 00:33:35,076
Das tat ich bereits,
und das gab es noch nie.
331
00:33:38,018 --> 00:33:41,010
Wir erfuhren,
dass An Gyeong-hui ernannt wurde.
332
00:33:42,022 --> 00:33:43,052
Hr. An?
333
00:33:45,048 --> 00:33:46,056
Wirklich?
334
00:33:47,085 --> 00:33:50,015
Du wirst Chef des BPK?
335
00:33:50,086 --> 00:33:53,032
Ach du meine Güte!
336
00:33:55,078 --> 00:33:57,095
Wie großartig!
337
00:34:01,045 --> 00:34:03,062
Der Wahrsager meinte, wahrscheinlich
338
00:34:03,070 --> 00:34:05,075
wirst du aufsteigen. Er ist so gut!
339
00:34:05,083 --> 00:34:07,029
Ich wusste, er hat recht!
340
00:34:07,037 --> 00:34:08,046
Wirklich?
341
00:34:09,071 --> 00:34:12,030
Dann, Charlotte, frag diesen Wahrsager,
342
00:34:13,088 --> 00:34:17,009
ob es einen Weg gibt,
dass der Mistkerl Nam tot umfällt.
343
00:34:18,038 --> 00:34:22,076
Er trat mir wieder gegen das Schienbein.
Dieselbe Stelle wie letztes Mal.
344
00:34:22,085 --> 00:34:24,093
Schatz.
345
00:34:25,048 --> 00:34:27,081
Mit Geld kann man doch alles regeln.
346
00:34:28,056 --> 00:34:32,002
Bald steht dir eine astronomische Summe
zur Verfügung.
347
00:34:32,011 --> 00:34:33,032
Wo ist das Problem?
348
00:34:33,040 --> 00:34:37,007
Wer ist Nam Tae-il schon?
Er wird vor dir kriechen. Wart's ab.
349
00:34:38,040 --> 00:34:40,003
Gut, Schatz. Ich muss los.
350
00:34:40,011 --> 00:34:42,033
Ich sollte den Wahrsager anrufen.
351
00:34:43,028 --> 00:34:45,037
Wurde Hr. An befördert?
352
00:34:45,045 --> 00:34:47,012
Was?
353
00:34:48,016 --> 00:34:50,012
Nicht einfach nur befördert.
354
00:34:50,071 --> 00:34:53,046
Der Leiter des BPK ist
wie der Tresor von Code 1.
355
00:34:53,054 --> 00:34:55,042
Nicht jeder kann Leiter werden.
356
00:34:55,051 --> 00:34:56,046
Glückwunsch...
357
00:34:56,055 --> 00:34:59,018
Hallo. Ich bin es.
358
00:34:59,026 --> 00:35:02,035
Meine Güte. Wie können Sie so gut sein?
359
00:35:02,043 --> 00:35:05,018
Was Sie sagten, ist wirklich geschehen.
360
00:35:05,026 --> 00:35:06,052
Hallo, Fr. Cho.
361
00:35:08,056 --> 00:35:09,073
Ja.
362
00:35:10,035 --> 00:35:12,048
Ich überlege, morgen vorbeizukommen.
363
00:35:13,044 --> 00:35:14,036
Oh, stimmt.
364
00:35:15,002 --> 00:35:16,090
Brauchen Sie nicht Golfschläger?
365
00:35:17,049 --> 00:35:19,065
Wie fänden Sie denn die goldenen?
366
00:35:24,070 --> 00:35:25,070
Mit Vergnügen.
367
00:35:25,079 --> 00:35:28,058
In Ordnung. Wir sehen uns dann morgen.
368
00:35:36,009 --> 00:35:37,051
Seit wann sind Sie hier?
369
00:35:39,013 --> 00:35:40,009
Was war das?
370
00:35:40,017 --> 00:35:43,047
Was war mit den goldenen Golfschlägern?
371
00:35:43,097 --> 00:35:47,064
Besticht man sorglos Leute,
kann man später Probleme bekommen.
372
00:35:51,010 --> 00:35:52,044
Es tut mir so leid,
373
00:35:53,010 --> 00:35:55,098
aber ich muss jetzt einkaufen gehen.
374
00:35:56,007 --> 00:35:59,011
Fr. Kim. Übernehmen Sie doch
Fr. Chos Anprobe, ja?
375
00:35:59,074 --> 00:36:03,045
Was? Das ist falsch. Einfach falsch!
376
00:36:03,053 --> 00:36:05,016
Wie können Sie das tun?
377
00:36:07,083 --> 00:36:08,079
Fr. Kim.
378
00:36:09,075 --> 00:36:11,091
Verschieben Sie Fr. Chos Anprobe
379
00:36:12,067 --> 00:36:14,013
auf übermorgen.
380
00:36:14,021 --> 00:36:17,009
Denn morgen habe ich auch keine Zeit.
Aus dem Weg.
381
00:36:20,063 --> 00:36:21,088
Na dann.
382
00:36:23,089 --> 00:36:25,055
Ist sie verrückt geworden?
383
00:36:25,064 --> 00:36:26,097
Was ist los mit ihr?
384
00:36:27,005 --> 00:36:28,056
Ist sie jetzt wahnsinnig?
385
00:36:28,064 --> 00:36:31,089
Offenbar wurde ihr Mann
zum Leiter des BPK befördert.
386
00:36:31,098 --> 00:36:34,094
Leiter des BPK? Hr. An?
387
00:36:37,019 --> 00:36:40,015
Aber wie? So gut war er doch gar nicht.
388
00:36:41,053 --> 00:36:42,070
Meine Güte!
389
00:36:47,045 --> 00:36:49,083
Was? Sie sagen also,
390
00:36:50,049 --> 00:36:51,079
die Regierung plante
391
00:36:52,016 --> 00:36:54,054
die ganze Geiselnahme mit dem Norden,
392
00:36:54,062 --> 00:36:56,096
um die Präsidentschaftswahl zu gewinnen?
393
00:36:57,004 --> 00:36:58,029
Das stimmt.
394
00:36:58,092 --> 00:36:59,080
Du meine Güte...
395
00:36:59,088 --> 00:37:03,047
Man befahl mir, Prof. Han
in den Norden überlaufen zu lassen.
396
00:37:04,005 --> 00:37:06,001
Ich kam nicht, um Sie zu töten
397
00:37:07,014 --> 00:37:09,039
oder Sie hier als Geiseln nehmen.
398
00:37:10,047 --> 00:37:12,064
Als ich unerwartet verfolgt wurde,
399
00:37:14,006 --> 00:37:15,056
nahm ich Sie als Geiseln.
400
00:37:17,081 --> 00:37:21,036
Das sollen wir glauben?
Ihr haltet uns mit Waffengewalt fest.
401
00:37:22,028 --> 00:37:24,036
Wir hatten Angst. Es war so hart.
402
00:37:24,045 --> 00:37:25,078
-Sie hat recht!
-Genau!
403
00:37:26,036 --> 00:37:27,041
Lächerlich!
404
00:37:27,049 --> 00:37:29,037
Was ist das für ein Unsinn?
405
00:37:29,045 --> 00:37:31,012
"Stürzt die kommunistische Partei.
406
00:37:31,062 --> 00:37:32,079
Besiegt ihre Armee!"
407
00:37:33,066 --> 00:37:37,008
Das lernen wir.
Unsere Regierung würde so etwas nie tun!
408
00:37:38,017 --> 00:37:41,046
Es ist absurd und schwer zu glauben,
aber es stimmt.
409
00:37:42,017 --> 00:37:46,005
Ich hatte keine Ahnung
und floh gestern ohne Wissen der Spione,
410
00:37:46,013 --> 00:37:48,022
damit das SEK stürmt und Sie rettet.
411
00:37:48,080 --> 00:37:50,018
Aber es schoss auf mich.
412
00:37:50,026 --> 00:37:52,039
-Was?
-Wovon redet er?
413
00:37:53,035 --> 00:37:55,002
Auf Sie, einen Verbündeten?
414
00:37:55,010 --> 00:37:55,094
Was hat er gesagt?
415
00:37:56,089 --> 00:37:58,027
Meine Güte.
416
00:38:04,036 --> 00:38:06,040
Sie sind zu viel Schlimmerem fähig.
417
00:38:07,074 --> 00:38:10,024
Mein Cousin war Mitglied der Gewerkschaft.
418
00:38:10,083 --> 00:38:12,083
Er starb im Umerziehungslager.
419
00:38:14,025 --> 00:38:16,091
Sie töten ohne Zögern alle,
die sie verärgern.
420
00:38:18,012 --> 00:38:19,071
Sie sind auch dazu fähig.
421
00:38:25,063 --> 00:38:26,063
Egal.
422
00:38:26,072 --> 00:38:29,014
Was hat das denn mit mir zu tun?
423
00:38:29,080 --> 00:38:32,018
Lassen Sie mich frei. Ich muss lernen.
424
00:38:32,085 --> 00:38:34,077
Die Anwaltsprüfung ist bald!
425
00:38:36,073 --> 00:38:38,023
-Ist das ihr Ernst?
-Ruhe!
426
00:38:40,002 --> 00:38:43,048
Das ist todernst.
Es ist nicht die Zeit, egoistisch zu sein.
427
00:38:44,007 --> 00:38:45,028
Wenn was schiefgeht,
428
00:38:45,036 --> 00:38:47,099
wird die ANSP uns und die Spione töten.
429
00:38:48,057 --> 00:38:51,045
Die Leben von 30 Menschen
für ihren Wahlsieg?
430
00:38:53,049 --> 00:38:55,012
Die kümmern die ANSP nicht.
431
00:39:01,013 --> 00:39:02,013
In Ordnung.
432
00:39:02,021 --> 00:39:04,025
Ich werde direkt sein.
433
00:39:04,034 --> 00:39:08,017
Ihr sagt also,
wenn wir von hier entkommen,
434
00:39:08,026 --> 00:39:12,047
werden sie auf uns schießen,
genau wie auf ihn?
435
00:39:14,068 --> 00:39:16,027
Ich hoffe, sie tun's nicht.
436
00:39:16,085 --> 00:39:20,010
Aber es könnte passieren,
also müssen wir uns schützen.
437
00:39:22,069 --> 00:39:24,032
Ob Süden oder Norden,
438
00:39:24,040 --> 00:39:27,019
den hohen Tieren ist unser Leben
im Moment egal.
439
00:39:38,041 --> 00:39:40,012
Wir haben noch acht Tage.
440
00:39:41,021 --> 00:39:42,088
Acht Tage bis zur Wahl.
441
00:39:43,042 --> 00:39:45,004
Hr. Lee und ich bringen uns
442
00:39:45,054 --> 00:39:48,009
bis dahin irgendwie lebend hier raus.
443
00:39:51,009 --> 00:39:52,026
Ab sofort
444
00:39:53,009 --> 00:39:55,047
können Sie sich im Wohnheim frei bewegen.
445
00:39:56,068 --> 00:39:59,077
Denken Sie an die Sprengfallen
an Ein- und Ausgängen.
446
00:40:00,043 --> 00:40:02,002
Ich weiß, es ist schwer.
447
00:40:03,015 --> 00:40:05,065
Aber wir müssen jetzt zusammenarbeiten.
448
00:40:06,077 --> 00:40:09,069
Ich hoffe, niemand wird fliehen,
um sich zu retten.
449
00:40:11,032 --> 00:40:15,007
Sie sollten die Studentinnen
von nun an beaufsichtigen, Fr. Pi.
450
00:40:17,083 --> 00:40:19,008
Moment.
451
00:40:20,029 --> 00:40:21,087
Wir müssen jemanden bestrafen.
452
00:40:29,055 --> 00:40:31,026
Bun-ok hat eine Waffe.
453
00:40:31,097 --> 00:40:34,030
Die Handlangerin der Ärztin quälte uns.
454
00:40:48,082 --> 00:40:50,073
Bun-ok schloss sich den Spionen an!
455
00:40:50,082 --> 00:40:53,086
Das Miststück hielt eine Waffe
auf uns gerichtet!
456
00:40:53,095 --> 00:40:55,011
Hye-ryeong.
457
00:40:55,087 --> 00:40:57,058
Das weiß Fr. Pi schon.
458
00:41:00,004 --> 00:41:01,025
Sie weiß es?
459
00:41:04,075 --> 00:41:06,092
Trotzdem tut sie ihr nichts?
460
00:41:07,042 --> 00:41:09,055
Fr. Pi, wissen Sie, was sie tat?
461
00:41:10,013 --> 00:41:12,038
Das ist schlimmer als Stehlen!
462
00:41:12,047 --> 00:41:13,092
Das ist nicht recht!
463
00:41:18,097 --> 00:41:21,022
Seid alle still und setzt euch.
464
00:41:36,007 --> 00:41:38,062
Ab heute schlaft ihr im zweiten Stock.
465
00:41:38,070 --> 00:41:40,058
Wer keine Mitbewohnerinnen hat,
466
00:41:40,066 --> 00:41:42,058
bildet Vierergruppen mit anderen.
467
00:41:44,050 --> 00:41:45,087
Ich schlafe in meinem Zimmer.
468
00:41:53,080 --> 00:41:55,026
Gye Bun-ok, bleib hier!
469
00:41:59,014 --> 00:42:01,035
Ich muss nicht beaufsichtigt werden.
470
00:42:03,027 --> 00:42:04,060
Ist sie verrückt?
471
00:42:06,010 --> 00:42:08,035
Wie konnte sie so unhöflich sein?
472
00:42:44,068 --> 00:42:46,085
Pi, Sie kleine...
473
00:42:46,093 --> 00:42:48,081
Sie schalteten neulich einfach aus.
474
00:42:49,077 --> 00:42:51,027
Wie ist es da drin?
475
00:42:55,082 --> 00:42:56,086
Also...
476
00:42:56,094 --> 00:43:01,028
Hier ist Gye Bun-ok,
die Telefonistin im Wohnheim.
477
00:43:02,070 --> 00:43:04,049
Arbeiten Sie für die ANSP?
478
00:43:04,058 --> 00:43:06,045
Sind Sie jetzt vor dem Wohnheim?
479
00:43:07,071 --> 00:43:10,017
Wer sind Sie? Wo ist Pi?
480
00:43:10,025 --> 00:43:13,046
Bitte! Bitte hören Sie mir zu.
481
00:43:14,021 --> 00:43:16,009
Ich habe wichtige Informationen.
482
00:43:16,017 --> 00:43:18,088
Also kontaktiere ich Sie statt Fr. Pi.
483
00:43:21,055 --> 00:43:23,064
Wichtige Informationen? Welche?
484
00:43:24,035 --> 00:43:26,035
Ich bin auf der Seite der ANSP.
485
00:43:26,043 --> 00:43:29,098
Wenn mir etwas zustößt,
müssen Sie mir helfen, gut?
486
00:43:30,056 --> 00:43:31,052
Gut?
487
00:43:31,060 --> 00:43:34,011
In Ordnung. Also, welche Informationen?
488
00:43:37,003 --> 00:43:38,024
Etwas ist passiert.
489
00:43:38,094 --> 00:43:41,086
Lim Soo-ho, der Spion,
und der ANSP-Teamleiter...
490
00:43:44,099 --> 00:43:46,087
Hallo? He!
491
00:43:48,025 --> 00:43:49,037
Diese kleine...
492
00:43:57,055 --> 00:43:58,080
Sie...
493
00:44:01,005 --> 00:44:02,072
Seit wann arbeiten Sie mit denen?
494
00:44:06,022 --> 00:44:08,039
Tu ich nicht. Das ist das erste Mal.
495
00:44:09,018 --> 00:44:10,085
Das Funkgerät gehört Fr. Pi.
496
00:44:11,077 --> 00:44:13,081
Ich fand es auf der Toilette.
497
00:44:18,048 --> 00:44:21,099
Wollten Sie sich absichern,
weil wir wissen, wem Sie halfen?
498
00:44:23,091 --> 00:44:27,016
Wären die Waffe geladen gewesen,
wäre Fr. Pi jetzt tot.
499
00:44:27,024 --> 00:44:30,025
Sie taten etwas Furchtbares,
bereuen es aber nicht.
500
00:44:30,033 --> 00:44:34,038
Hätte Fr. Pi uns nicht angefleht,
hätten wir Sie im Keller eingesperrt.
501
00:44:34,096 --> 00:44:37,050
Und dann machen Sie so etwas?
502
00:44:39,017 --> 00:44:42,055
Fr. Pi setzte sich bei Ihnen
für mich ein? Wirklich?
503
00:44:51,098 --> 00:44:54,085
Wissen Sie,
wie viele Verbrechen Sie begingen?
504
00:44:54,094 --> 00:44:56,098
Gefährdung der Staatssicherheit,
505
00:44:57,052 --> 00:44:59,069
Morddrohungen, illegaler Waffenbesitz
506
00:45:00,040 --> 00:45:02,024
und versuchter Mord.
507
00:45:04,041 --> 00:45:07,078
Denken Sie,
für Informationen vergisst die ANSP das?
508
00:45:09,008 --> 00:45:10,066
Oder für den Fang eines Spions
509
00:45:10,074 --> 00:45:13,037
bewertet und entlohnt man Sie besser?
510
00:45:13,046 --> 00:45:14,033
Ich wurde
511
00:45:15,058 --> 00:45:16,071
dazu gezwungen.
512
00:45:17,092 --> 00:45:20,009
Ich wurde dazu gezwungen. So war's.
513
00:45:22,038 --> 00:45:24,059
Tun Sie noch einmal was Dummes,
514
00:45:25,076 --> 00:45:27,055
betrachte ich Sie als Spionin.
515
00:45:31,060 --> 00:45:32,056
Gehen Sie rauf.
516
00:45:46,007 --> 00:45:47,032
Gute Neuigkeiten.
517
00:45:47,041 --> 00:45:51,099
Seit der Explosion und der Schießerei
heute Morgen vergingen etwa zehn Stunden.
518
00:45:52,008 --> 00:45:55,096
Und die Befehlsstelle hat bestätigt,
dass es keine Opfer gab
519
00:45:56,004 --> 00:45:57,029
bei der Explosion.
520
00:46:02,025 --> 00:46:03,009
Hr. Choi.
521
00:46:03,067 --> 00:46:05,076
Gibt es wirklich keine Opfer?
522
00:46:05,084 --> 00:46:07,026
Wird nichts vertuscht?
523
00:46:10,010 --> 00:46:13,018
Wie kann niemand
bei der Explosion umgekommen sein?
524
00:46:17,073 --> 00:46:20,044
Ich meine, was für eine Erleichterung.
525
00:46:21,011 --> 00:46:23,065
Sie wissen,
dass mein Mann sein Bestes gibt,
526
00:46:23,073 --> 00:46:28,041
um jede einzelne Geisel zu retten,
selbst am Tag von Yeong-us Beerdigung.
527
00:46:29,066 --> 00:46:30,053
Gut.
528
00:46:31,012 --> 00:46:33,074
Überzeugen Sie ihn doch,
Feierabend zu machen.
529
00:46:34,095 --> 00:46:36,054
Gut. Danke.
530
00:46:50,064 --> 00:46:52,022
KANTINE, AUFENTHALTSRAUM
531
00:46:56,002 --> 00:46:57,081
-Holt sie raus!
-Holt sie raus!
532
00:47:06,007 --> 00:47:07,095
Dein Vater ist auch da, oder?
533
00:47:08,082 --> 00:47:10,003
Wo ist er?
534
00:47:10,011 --> 00:47:13,012
Wo ist mein zukünftiger Schwiegervater?
535
00:47:17,004 --> 00:47:20,083
Er muss beschäftigt sein.
Ich glaube, er ist zu beschäftigt.
536
00:47:21,050 --> 00:47:22,071
Ich verstehe.
537
00:47:22,079 --> 00:47:25,042
Ärgert dich das?
538
00:47:26,000 --> 00:47:28,005
Aber Oh Gwang-tae ist für dich da.
539
00:47:28,013 --> 00:47:29,093
Mama!
540
00:47:30,001 --> 00:47:34,064
Ich wusste,
sie würde total geschockt sein.
541
00:47:34,072 --> 00:47:36,064
Sie ist bestimmt dehydriert.
542
00:47:37,056 --> 00:47:38,068
Mama...
543
00:47:38,077 --> 00:47:41,010
Meine Mutter sieht ganz mitgenommen aus.
544
00:47:41,019 --> 00:47:43,015
Mir tut mein Vater auch leid.
545
00:47:43,023 --> 00:47:45,011
Können wir nicht rausgehen?
546
00:47:45,019 --> 00:47:47,007
Hast du denn nicht zugehört?
547
00:47:47,015 --> 00:47:49,011
Die werden auf uns schießen!
548
00:47:49,019 --> 00:47:52,028
Träum weiter.
Die Ärztin spioniert für den Norden.
549
00:47:52,036 --> 00:47:53,032
Wir kommen nicht raus.
550
00:47:53,095 --> 00:47:55,012
Na egal.
551
00:47:55,020 --> 00:47:58,020
Dann sollten wir nicht glauben,
dass sie uns leben lassen?
552
00:47:58,029 --> 00:48:01,067
Arme Hye-ryeong.
Du hast ihnen die ganze Zeit geglaubt?
553
00:48:01,075 --> 00:48:06,042
In dieser Situation können wir dem
ANSP-Agenten und den Spionen nicht trauen.
554
00:48:06,050 --> 00:48:08,009
Die wollen nur sich retten.
555
00:48:08,063 --> 00:48:11,047
Vielleicht wollen sie uns
als Schilde benutzen.
556
00:48:12,034 --> 00:48:14,001
Was sollen wir tun?
557
00:48:14,009 --> 00:48:15,043
Seht euch das an.
558
00:48:15,051 --> 00:48:16,060
Oh nein.
559
00:48:16,068 --> 00:48:20,043
Wenn ich an die Kommunisten denke,
die so furchtbare Dinge taten,
560
00:48:20,052 --> 00:48:24,056
bin ich so wütend,
dass ich glaube, ich sterbe.
561
00:48:24,065 --> 00:48:27,040
Mitbürger, wir müssen stärker werden.
562
00:48:27,098 --> 00:48:29,040
Wir müssen stärker werden,
563
00:48:29,048 --> 00:48:33,020
damit die Kommunisten nicht mal
daran denken, uns etwas anzutun.
564
00:48:34,066 --> 00:48:37,074
Sie wählten die Richtige.
Musste sie es einüben?
565
00:48:37,083 --> 00:48:40,070
Sie begriff schnell,
darum war's nicht so schwer.
566
00:48:41,037 --> 00:48:42,087
Selbst in dieser Situation
567
00:48:42,096 --> 00:48:46,021
bleibt ihr Anti-Kommunismus stark,
das ist bewegend.
568
00:48:46,029 --> 00:48:51,005
Damit kein Spion aus dem Norden
oder Kommunistenfreund ins Land kommt,
569
00:48:51,013 --> 00:48:53,009
müssen wir alle zusammenarbeiten.
570
00:48:53,018 --> 00:48:56,005
Gut. Ja, sie müssen zusammenarbeiten.
571
00:48:56,014 --> 00:48:58,081
Ich sehe die Umfragewerte schon steigen.
572
00:49:01,010 --> 00:49:01,093
Ach ja.
573
00:49:03,010 --> 00:49:04,044
Fanden Sie die Aufnahme?
574
00:49:05,060 --> 00:49:08,098
Gal ist so ein zäher Hund,
dass er immer noch dichthält.
575
00:49:09,090 --> 00:49:11,086
Aber drohen wir seiner Mutter,
576
00:49:12,053 --> 00:49:15,007
was soll er tun? Dann redet er bald.
577
00:49:15,016 --> 00:49:17,091
-Alle müssen in Alarmbereitschaft sein.
-Kommen Sie.
578
00:49:18,091 --> 00:49:20,095
-Ich bin Yoo Young-jun, MBS.
-Na los.
579
00:49:23,046 --> 00:49:25,012
Ich schlage Sie schon nicht.
580
00:49:28,075 --> 00:49:33,017
Genau das meine ich.
Darin sind Sie am besten.
581
00:49:33,092 --> 00:49:37,005
Wenn ein Wurm sich benimmt
wie eine Schlange
582
00:49:37,014 --> 00:49:40,064
und zum Drachen werden will,
wird er am Ende verletzt. Ok?
583
00:49:40,072 --> 00:49:43,043
-Jawohl.
-Gut gemacht.
584
00:49:50,073 --> 00:49:53,024
Wir schaffen es nicht ohne Han-nas Hilfe.
585
00:49:53,078 --> 00:49:55,036
Wir müssen sie herholen.
586
00:49:59,028 --> 00:50:00,016
Gut.
587
00:50:00,083 --> 00:50:02,037
Sagen Sie ihr nur nicht,
588
00:50:02,045 --> 00:50:06,004
dass Kang Cheong-ya
eine Spionin aus dem Norden ist.
589
00:50:06,012 --> 00:50:07,025
Was meinen Sie?
590
00:50:08,096 --> 00:50:11,096
Sie muss doch rausfinden,
wer hinter Kang steckt.
591
00:50:12,005 --> 00:50:15,063
Das müssen wir wissen,
damit unser Schachzug Erfolg hat.
592
00:50:15,072 --> 00:50:18,043
Findet Nam Tae-il raus,
dass Kang Spionin ist,
593
00:50:18,051 --> 00:50:20,039
wird er uns alle töten wollen,
594
00:50:21,010 --> 00:50:23,014
ehe wir unseren Zug machen konnten.
595
00:50:24,043 --> 00:50:25,043
Nam Tae-il?
596
00:50:25,052 --> 00:50:28,002
Er hat Kang hierhergeschickt.
597
00:50:36,024 --> 00:50:38,032
Infiltrierte sie sie so tief?
598
00:50:39,016 --> 00:50:40,087
Hätte ich nie gedacht.
599
00:50:41,053 --> 00:50:43,066
Dann ist sie bald im Blauen Haus.
600
00:50:44,016 --> 00:50:46,075
Sie wollen Kang Cheong-ya überzeugen?
601
00:50:55,055 --> 00:50:56,072
Willst du sterben?
602
00:50:57,022 --> 00:51:00,072
Du hilfst dem Verräter,
der sich in ein Mädchen verliebte...
603
00:51:01,047 --> 00:51:04,077
Sag über Genosse Lim,
was du willst, aber ich traue ihm!
604
00:51:05,043 --> 00:51:07,010
Er rettete mich schon mal.
605
00:51:07,018 --> 00:51:08,094
Nur er wird mich wieder retten!
606
00:51:09,002 --> 00:51:10,027
Du Mistkerl.
607
00:51:10,035 --> 00:51:12,044
Mach mich los, ehe ich dich erschlage.
608
00:51:12,052 --> 00:51:13,094
Na los, du Schwein!
609
00:51:14,002 --> 00:51:14,098
Genosse Joo.
610
00:51:16,069 --> 00:51:19,045
Er kann dich noch nicht hören,
also hör auf.
611
00:51:27,066 --> 00:51:30,025
Taedong 1 eliminieren?
612
00:51:52,052 --> 00:51:54,056
Oh nein!
613
00:54:45,036 --> 00:54:46,074
Wie heißt du?
614
00:54:55,075 --> 00:54:58,025
Agenten sollten sich
nie nach Namen fragen.
615
00:54:58,075 --> 00:54:59,092
Das weißt du.
616
00:55:00,054 --> 00:55:01,075
Ich bin Kang Cheong-ya.
617
00:55:02,050 --> 00:55:05,038
Mein Opa, ein Unabhängigkeitsaktivist,
nannte mich so,
618
00:55:05,046 --> 00:55:06,092
damit ich Krisen meistere.
619
00:55:07,088 --> 00:55:10,022
-Aber ich heiße anders.
-Das überhöre ich.
620
00:55:18,010 --> 00:55:19,006
Diese Kette...
621
00:55:20,056 --> 00:55:21,081
Schenkst du sie...
622
00:55:23,019 --> 00:55:24,057
Verkaufst du sie mir?
623
00:55:28,070 --> 00:55:30,024
Nach Ideologieschulung
624
00:55:30,082 --> 00:55:33,074
und Intensivausbildung
geh ich zurück nach Seoul.
625
00:55:35,070 --> 00:55:37,041
Und ich habe das Gefühl,
626
00:55:39,025 --> 00:55:41,058
-mit ihr überlebe ich.
-Tut mir leid,
627
00:55:42,058 --> 00:55:46,042
aber sie ist für mich kostbarer
als mein Leben.
628
00:55:50,047 --> 00:55:51,051
Wenn...
629
00:55:55,047 --> 00:55:57,097
Wenn wir uns je wiedersehen,
630
00:55:59,010 --> 00:56:00,052
werde ich dir vergelten,
631
00:56:02,060 --> 00:56:04,011
dass du mich gerettet hast.
632
00:56:46,090 --> 00:56:48,002
Also, worum geht's?
633
00:56:51,044 --> 00:56:53,032
Was ich Ihnen gleich sage,
634
00:56:53,041 --> 00:56:56,045
muss vorerst unter uns bleiben.
635
00:56:57,045 --> 00:56:58,062
Ich verstehe.
636
00:56:58,070 --> 00:57:02,004
Sie werden morgen offiziell
zum Leiter des BPK ernannt.
637
00:57:02,012 --> 00:57:05,008
Stellen Sie $300 Millionen
aus dem Geheimfonds bereit.
638
00:57:06,004 --> 00:57:08,075
$300 Millionen?
639
00:57:09,009 --> 00:57:10,042
Aber so viel...
640
00:57:10,051 --> 00:57:12,047
Die Geiselnahme ist eine Intrige
für die Wahl.
641
00:57:13,038 --> 00:57:15,093
Betrachten Sie es also als Betriebskosten.
642
00:57:17,051 --> 00:57:18,076
Verstanden.
643
00:57:21,060 --> 00:57:23,089
Trinken wir doch bald mal was zusammen.
644
00:57:47,092 --> 00:57:51,013
Sie sehen zu,
wie er den Tintenfisch für mich zerteilt.
645
00:57:51,021 --> 00:57:54,017
Sie sind geistlos und taktlos.
646
00:57:54,026 --> 00:57:57,030
Sie sind einfach nur unverschämt.
Meine Güte.
647
00:57:59,001 --> 00:58:01,060
He. Warum kamen Sie wieder her?
648
00:58:01,068 --> 00:58:03,039
Sie sollten sich ausruhen.
649
00:58:04,023 --> 00:58:05,044
Ich will den Kamerarekorder.
650
00:58:08,031 --> 00:58:11,073
Klar. Wollen Sie das Gesicht
Ihrer Tochter sehen? Hier.
651
00:58:12,019 --> 00:58:13,032
Nehmen Sie eine.
652
00:58:15,057 --> 00:58:16,074
Der Kamerarekorder.
653
00:58:19,041 --> 00:58:22,049
Keine Sorge.
Wir haben die Eltern jetzt beruhigt,
654
00:58:22,058 --> 00:58:24,070
bekommen wir den Kamerarekorder...
655
00:58:24,079 --> 00:58:27,042
-Er kam nicht?
-Haben Sie mich erschreckt.
656
00:58:27,050 --> 00:58:31,004
Die wollten einfach nicht auf mich hören.
Wie kann ich sie...
657
00:58:31,063 --> 00:58:34,001
Dieser verdammte Mistkerl.
658
00:58:35,022 --> 00:58:37,072
Sie Mistkerl! Warum brauchen Sie so lange?
659
00:58:37,080 --> 00:58:39,055
Wo bleibt der Kamerarekorder?
660
00:58:39,064 --> 00:58:40,085
Gut.
661
00:58:40,093 --> 00:58:42,043
Schicken Sie Han-na her.
662
00:58:48,065 --> 00:58:51,077
Eine Schale Hühnersuppe täte mir gut!
Nein, schon gut!
663
00:58:58,011 --> 00:58:59,099
Wie macht man hier Hühnersuppe?
664
00:59:02,049 --> 00:59:03,037
Hühnersuppe.
665
00:59:03,045 --> 00:59:04,062
Hühnersuppe?
666
00:59:06,066 --> 00:59:09,000
Samgyetang oder einfache Hühnersuppe?
667
00:59:17,038 --> 00:59:19,013
Und dazu 50 Brathähnchen.
668
00:59:19,022 --> 00:59:20,034
Was?
669
00:59:20,076 --> 00:59:21,089
Brathähnchen?
670
00:59:22,051 --> 00:59:24,026
Sind Sie verrückt geworden?
671
00:59:24,035 --> 00:59:26,002
Die haben wirklich Nerven.
672
00:59:26,010 --> 00:59:27,052
Was, nach der Explosion?
673
00:59:27,060 --> 00:59:28,094
Die Presse wird sich wundern.
674
00:59:29,002 --> 00:59:32,019
Wir schicken Brathähnchen
nach einer Schießerei.
675
00:59:32,027 --> 00:59:34,098
Seien Sie dankbar für das,
was wir Ihnen geben.
676
00:59:35,007 --> 00:59:36,078
Wir schicken ein paar Snacks...
677
00:59:36,086 --> 00:59:39,032
Das geht, ohne dass die Presse es merkt.
678
00:59:39,040 --> 00:59:42,057
Wir müssen nur den Ausgang
im Schrein benutzen.
679
00:59:44,028 --> 00:59:46,024
Ich sorge dafür, dass es keiner merkt.
680
01:00:11,019 --> 01:00:12,035
Wo ist Hr. Lee?
681
01:00:12,060 --> 01:00:13,061
Abstellen, dann raus.
682
01:00:28,029 --> 01:00:29,054
Waffe runter.
683
01:00:38,005 --> 01:00:38,092
Tür schließen.
684
01:00:59,015 --> 01:01:00,015
Was ist das?
685
01:01:00,023 --> 01:01:01,019
Es ist Huhn!
686
01:01:12,087 --> 01:01:13,079
Wo ist Hr. Lee?
687
01:01:23,034 --> 01:01:25,039
Daran kann ich mich nicht gewöhnen.
688
01:01:26,022 --> 01:01:28,072
Sie stehen Seite an Seite mit einem Spion.
689
01:01:29,031 --> 01:01:30,064
Aber ich bin erleichtert.
690
01:01:36,002 --> 01:01:37,065
Essen wir erst mal.
691
01:01:43,078 --> 01:01:45,020
Ich bin also Ihre Verlobte?
692
01:01:46,057 --> 01:01:48,028
Sie hatten mir was zu sagen.
693
01:01:51,074 --> 01:01:53,004
Aber es stimmt doch,
694
01:01:54,041 --> 01:01:55,087
wir waren verlobt.
695
01:02:01,050 --> 01:02:02,096
Du erinnerst dich also.
696
01:02:06,034 --> 01:02:07,080
Warum bist du gegangen?
697
01:02:21,044 --> 01:02:22,061
Was ist das?
698
01:02:25,086 --> 01:02:27,007
Was machen sie?
699
01:02:28,032 --> 01:02:29,062
-Oh nein.
-Ruhe!
700
01:02:29,070 --> 01:02:30,078
Oh nein.
701
01:02:30,087 --> 01:02:32,037
Bleibt in einer Reihe.
702
01:02:32,045 --> 01:02:35,050
Eins, zwei, eins, zwei.
Bleibt in einer Reihe.
703
01:02:37,025 --> 01:02:38,096
Wer gestern freikam,
704
01:02:39,054 --> 01:02:42,021
durfte nicht nach Hause.
Sie sind in der ANSP.
705
01:02:43,067 --> 01:02:47,076
Seht ihr jetzt, dass diese Geiselnahme
eine Intrige für die Wahl ist?
706
01:02:49,009 --> 01:02:52,051
Sie wollen wohl im Fernsehen zeigen,
wie die Studentinnen,
707
01:02:52,060 --> 01:02:54,097
Geiseln der Spione, zittern vor Angst.
708
01:02:55,060 --> 01:02:56,073
Wird das ausgestrahlt,
709
01:02:57,069 --> 01:03:00,006
was werden die Leute wohl denken?
710
01:03:00,065 --> 01:03:02,077
"Töten wir diese gemeinen Spione!"
711
01:03:03,027 --> 01:03:04,032
So in etwa.
712
01:03:04,040 --> 01:03:05,065
Das stimmt.
713
01:03:05,074 --> 01:03:07,032
Noch mehr Hass auf Kommunisten.
714
01:03:07,040 --> 01:03:09,099
Das ist für die Regierungspartei
von Vorteil.
715
01:03:10,066 --> 01:03:11,074
Was wird aus uns?
716
01:03:11,082 --> 01:03:14,004
Gewinnt die Regierungspartei die Wahl,
717
01:03:14,012 --> 01:03:16,045
überleben wir wohl eher nicht.
718
01:03:19,025 --> 01:03:20,029
Also,
719
01:03:21,050 --> 01:03:24,042
wie sollen wir aussehen,
wenn wir gefilmt werden?
720
01:03:24,050 --> 01:03:27,034
Versteht ihr, was ich damit sagen will?
721
01:03:28,001 --> 01:03:29,018
-Ja!
-Ja!
722
01:03:34,014 --> 01:03:36,035
Auch Fernsehsender filmen vor Ort.
723
01:03:36,043 --> 01:03:39,006
Hängen wir ein Banner vor die Fenster,
724
01:03:39,014 --> 01:03:42,015
auf dem steht,
dass es eine Intrige für die Wahl ist.
725
01:03:42,081 --> 01:03:43,069
Sind Sie irre?
726
01:03:44,098 --> 01:03:46,082
Wenn wir das machen,
727
01:03:47,090 --> 01:03:49,099
bin ich für den Norden ein Verräter.
728
01:03:50,057 --> 01:03:51,061
Und meine Schwester,
729
01:03:51,070 --> 01:03:55,045
die Familien von Eung-cheol
und Joo werden in Gefahr sein.
730
01:03:58,012 --> 01:03:59,058
Haben Sie andere Ideen?
731
01:04:03,042 --> 01:04:06,055
Schicken Sie eine Kopie der Aufnahme
an die Presse.
732
01:04:07,026 --> 01:04:10,059
In allen Verlagen
und Fernsehsendern sind unsere Agenten.
733
01:04:10,068 --> 01:04:12,093
Wir schicken sie an Chefredakteure.
734
01:04:13,001 --> 01:04:16,010
Sehen sie Beweise,
werden sie nicht schweigen, oder?
735
01:04:17,010 --> 01:04:20,027
Nicht der Sender,
der über Hans Entführung berichtete.
736
01:04:22,098 --> 01:04:24,002
Außerdem
737
01:04:24,094 --> 01:04:27,032
glaube ich, nur so kriege ich Gal raus.
738
01:04:28,094 --> 01:04:30,074
Probieren wir das zuerst.
739
01:04:31,065 --> 01:04:33,066
Na gut. Dann
740
01:04:34,037 --> 01:04:36,037
kopieren wir sie erst mal, oder?
741
01:04:37,008 --> 01:04:38,012
Das mache ich.
742
01:04:54,093 --> 01:04:58,022
EVERGREEN PLATTENLADEN
743
01:05:11,090 --> 01:05:13,099
Wie viel? Schnell!
744
01:05:14,007 --> 01:05:15,036
2.500 Won.
745
01:05:18,066 --> 01:05:20,037
Tut mir leid, dann nächstes Mal.
746
01:06:05,041 --> 01:06:07,071
Ich hab mich gefragt, wie es wäre,
747
01:06:08,058 --> 01:06:10,021
sich spontan zu verlieben.
748
01:06:11,055 --> 01:06:14,042
Aber als ich ihn sah,
spürte ich es sofort.
749
01:06:15,063 --> 01:06:18,018
Unsere Hände berührten sich nur kurz,
750
01:06:18,026 --> 01:06:20,064
aber mein Herz fing an zu pochen.
751
01:06:22,085 --> 01:06:24,002
Ist das
752
01:06:24,098 --> 01:06:26,044
die erste Liebe?
753
01:06:29,015 --> 01:06:30,065
Sicher mag er
754
01:06:30,073 --> 01:06:32,019
Papierflieger auch gern.
755
01:06:32,073 --> 01:06:37,015
Schade, dass ich nicht
seinen Papierflieger wählen konnte.
756
01:06:37,024 --> 01:06:39,012
Wirklich schade war das.
757
01:06:40,087 --> 01:06:42,087
Aber im Evergreen Buchladen...
758
01:06:50,033 --> 01:06:53,063
Warum mussten wir uns
ausgerechnet an dem Tag treffen?
759
01:06:53,071 --> 01:06:56,013
Was, wenn ich wie eine Idiotin aussah?
760
01:06:57,059 --> 01:07:00,068
Alles ist gut, Yeong-ro. Es war peinlich,
761
01:07:02,035 --> 01:07:04,018
aber ich konnte ihn wiedersehen.
762
01:07:12,061 --> 01:07:14,044
Ich hatte das Gefühl,
763
01:07:14,053 --> 01:07:16,044
als würde mein Herz zerspringen.
764
01:07:18,095 --> 01:07:20,020
Heißt das,
765
01:07:21,012 --> 01:07:23,074
wir gehören zusammen?
766
01:07:24,066 --> 01:07:26,000
Meine Güte.
767
01:07:27,020 --> 01:07:28,071
Gehören zusammen?
768
01:07:29,071 --> 01:07:30,083
Jeong-min!
769
01:07:31,038 --> 01:07:32,096
Du bist verknallt in ihn.
770
01:08:14,029 --> 01:08:15,046
Yeong-ro.
771
01:08:19,001 --> 01:08:20,042
-Es geht los. Mama!
-Mama!
772
01:08:20,051 --> 01:08:22,001
Ich nahm nicht viel zu.
773
01:08:22,047 --> 01:08:24,060
-Sie isst ihr zweites Huhn.
-Hör auf.
774
01:08:25,043 --> 01:08:26,081
Das ist so lecker.
775
01:08:26,089 --> 01:08:29,027
Ich komme hier bald raus,
also pass auf dich auf.
776
01:08:29,035 --> 01:08:30,085
Verstanden?
777
01:08:31,056 --> 01:08:33,077
Mein Gott, das ist so verdammt lecker.
778
01:08:33,085 --> 01:08:35,065
Danke für das Essen!
779
01:08:35,073 --> 01:08:39,044
Sie filmten also,
wie sie sich mit Brathähnchen vollstopfen?
780
01:08:40,049 --> 01:08:41,090
Nein, das war nicht ich.
781
01:08:42,053 --> 01:08:45,057
Ich musste im Keller warten,
bis sie mir das gaben.
782
01:08:46,062 --> 01:08:49,004
Diese verdammten Idioten.
783
01:08:49,066 --> 01:08:52,083
Können nichts richtig machen,
nur schießen.
784
01:08:52,092 --> 01:08:56,013
Wieso diese Aufnahmen?
Das können wir nicht senden!
785
01:08:56,021 --> 01:09:00,030
Sie hätten ihm sagen sollen,
dass es um die nationale Sicherheit geht.
786
01:09:01,042 --> 01:09:04,043
Aber Sie wollten die Eltern beruhigen.
Jetzt das!
787
01:09:06,018 --> 01:09:07,010
Ja!
788
01:09:08,051 --> 01:09:11,031
Es ist meine Schuld.
Es ist alles meine Schuld!
789
01:09:11,039 --> 01:09:13,002
Ich bin schuld.
790
01:09:13,010 --> 01:09:16,044
Du meine Güte.
Tut mir leid, Leiter des BPK.
791
01:09:16,052 --> 01:09:19,032
-Alles in Ordnung, Hr. An?
-He.
792
01:09:19,040 --> 01:09:21,040
Er wurde zum Leiter des BPK befördert.
793
01:09:21,049 --> 01:09:23,082
Es tut mir so leid.
794
01:09:24,036 --> 01:09:25,082
Anders als Direktoren
795
01:09:26,082 --> 01:09:28,066
halten Leiter sich lange, sagt man.
796
01:09:28,074 --> 01:09:30,062
Yeong-ro, sag auch etwas.
797
01:09:30,070 --> 01:09:34,071
Ich bin Eun Yeong-ro, Englischstudentin
und Erstsemester aus Zimmer 207.
798
01:09:35,029 --> 01:09:38,059
Papa, es geht uns allen gut im Wohnheim.
799
01:09:38,067 --> 01:09:40,067
Wir können uns nicht beschweren.
800
01:09:41,013 --> 01:09:43,097
Aber alle wollen hier raus.
801
01:09:44,051 --> 01:09:48,014
Und ich auch.
Ich will auch unbedingt raus.
802
01:09:49,051 --> 01:09:51,097
Wir kommen doch alle heil raus, richtig?
803
01:09:52,056 --> 01:09:54,006
Wenn wir hier rauskommen,
804
01:09:54,064 --> 01:09:57,044
können wir sicher nach Hause gehen,
805
01:09:57,098 --> 01:09:58,098
richtig?
806
01:10:00,090 --> 01:10:02,011
Stimmt's, Papa?
807
01:10:10,062 --> 01:10:13,050
Warte. Meine Güte.
808
01:10:15,050 --> 01:10:16,050
Dr. Kang....
809
01:10:19,059 --> 01:10:24,022
Oh nein. Sie sieht ganz mitgenommen aus.
Arme Dr. Kang.
810
01:10:24,030 --> 01:10:25,059
Verdammt...
811
01:10:58,012 --> 01:10:59,038
Nimm die Hähnchen mit.
812
01:11:09,005 --> 01:11:11,018
Diese Leute aus dem Süden...
813
01:11:12,039 --> 01:11:13,085
Ihr Brathähnchen ist...
814
01:11:19,056 --> 01:11:20,069
Komm her.
815
01:11:38,041 --> 01:11:40,062
Eine einflussreiche Spionin wie Sie
816
01:11:40,071 --> 01:11:43,034
muss sicher sein,
dass die Partei sie schützt.
817
01:11:44,050 --> 01:11:45,063
Natürlich nicht.
818
01:11:46,076 --> 01:11:48,063
Am Ende lässt man mich fallen.
819
01:11:57,043 --> 01:12:00,019
Kommen Sie zu uns,
dann schützt Sie die ANSP.
820
01:12:00,027 --> 01:12:02,060
Sie bekommen hier eine neue Identität
821
01:12:03,019 --> 01:12:04,094
und können Ärztin bleiben.
822
01:12:09,065 --> 01:12:12,011
Dafür muss die Opposition gewinnen.
823
01:12:20,004 --> 01:12:23,004
Machen wir publik,
dass das alles eine Intrige ist,
824
01:12:23,013 --> 01:12:24,046
haben wir eine Chance.
825
01:12:24,054 --> 01:12:27,055
Und es gibt keine Manipulation mehr.
Die Leute wählen selbst.
826
01:12:28,034 --> 01:12:29,047
Der Machtwechsel...
827
01:12:30,088 --> 01:12:31,097
Er ist möglich.
828
01:12:44,036 --> 01:12:45,086
All diese Revolutionen
829
01:12:46,061 --> 01:12:47,094
und Missionen...
830
01:12:49,086 --> 01:12:51,090
Wollen Sie nicht...
831
01:12:54,070 --> 01:12:56,053
...in Freiheit leben, ohne sie?
832
01:13:10,063 --> 01:13:13,022
Kann ich eine Tasse Kaffee haben?
833
01:13:32,086 --> 01:13:35,003
Was machst du, Genossin Kang?
834
01:13:35,049 --> 01:13:37,041
Verrätst auch du unser Land?
835
01:13:48,038 --> 01:13:49,088
Genossin Kang!
836
01:13:52,097 --> 01:13:54,059
Genossin Kang!
837
01:13:58,030 --> 01:13:59,035
Genosse Joo.
838
01:14:03,052 --> 01:14:05,069
Du wirst deine Meinung
nicht so leicht ändern.
839
01:14:05,077 --> 01:14:06,060
Halt den Mund.
840
01:14:07,023 --> 01:14:08,086
Du liebst sie, ich weiß.
841
01:14:08,094 --> 01:14:11,082
Aber wie kannst du sie
deiner Familie vorziehen?
842
01:14:13,099 --> 01:14:16,049
"Lim Soo-ho könnte jederzeit
Verrat begehen.
843
01:14:16,057 --> 01:14:19,070
Merkst du also,
dass er abtrünnig wird, töte ihn."
844
01:14:21,003 --> 01:14:23,000
Dafür gab es sicher einen Grund.
845
01:14:26,058 --> 01:14:29,008
Wer wollte mich töten?
846
01:14:33,017 --> 01:14:36,022
Auch wenn du das überlebst,
kannst du nicht zurück.
847
01:14:37,001 --> 01:14:39,089
Und wirst hier nie frei leben können
mit dieser Hexe.
848
01:14:42,081 --> 01:14:45,093
Weil unser Land dich jagen und töten wird.
849
01:14:52,086 --> 01:14:53,094
Antworte mir.
850
01:14:56,090 --> 01:14:58,007
Wer gab den Befehl?
851
01:15:01,028 --> 01:15:03,016
Das ist egal.
852
01:15:04,045 --> 01:15:07,008
Du warst von Anfang an
eine Karte zum Abwerfen.
853
01:15:55,096 --> 01:15:56,096
Warte...
854
01:16:33,079 --> 01:16:36,038
Wer gab den Befehl?
855
01:16:36,096 --> 01:16:38,055
Das ist egal.
856
01:16:40,005 --> 01:16:42,022
Du warst von Anfang an
eine Karte zum Abwerfen.
857
01:18:19,061 --> 01:18:22,065
Ich wollte dir Kaffee machen.
858
01:18:50,014 --> 01:18:52,097
Meine Mutter liebte diesen Kaffee.
859
01:18:56,035 --> 01:18:57,069
Vaters neue Frau
860
01:18:58,056 --> 01:19:01,036
warf alle Sachen meiner Mutter weg.
861
01:19:01,044 --> 01:19:05,032
Aber die ließ ich sie
bis zum Schluss nicht wegwerfen.
862
01:19:10,091 --> 01:19:14,066
Stillzusitzen und zuzusehen,
wie der Kaffee gemacht wird,
863
01:19:16,054 --> 01:19:18,096
beruhigt mich auf seltsame Weise.
864
01:19:39,085 --> 01:19:42,044
Wie bist du Geheimagent geworden?
865
01:19:52,041 --> 01:19:53,049
Du hättest doch
866
01:19:54,053 --> 01:19:57,079
so eine gefährliche Arbeit
nicht annehmen müssen.
867
01:20:18,031 --> 01:20:21,035
Niemand kann sich aussuchen,
wo er geboren wird.
868
01:20:24,027 --> 01:20:26,015
Ich wurde dort geboren
869
01:20:29,003 --> 01:20:30,082
und bekam diese Aufgabe.
870
01:20:35,020 --> 01:20:39,012
Kannst du nicht aufhören,
wenn du das nicht machen willst?
871
01:20:49,009 --> 01:20:50,076
Haben Sie schon mal getötet?
872
01:20:52,059 --> 01:20:54,080
Abdrücken, und es ist vorbei.
873
01:20:55,047 --> 01:20:56,043
Nein.
874
01:20:57,081 --> 01:20:59,014
Es ist nicht vorbei.
875
01:20:59,077 --> 01:21:02,064
Die Augen des ersten Opfers
verfolgen Sie ewig.
876
01:21:03,048 --> 01:21:05,090
Die Augen der Person, die Sie töten,
877
01:21:06,048 --> 01:21:07,090
werden Sie beim Essen
878
01:21:08,094 --> 01:21:10,032
und Schlafen verfolgen.
879
01:21:11,003 --> 01:21:12,040
Sogar
880
01:21:13,032 --> 01:21:15,020
in Ihren Träumen.
881
01:21:50,065 --> 01:21:51,048
Weißt du,
882
01:21:52,024 --> 01:21:55,045
das ist kein gewöhnlicher Kaffee.
883
01:21:59,078 --> 01:22:00,095
Trinkt man ihn,
884
01:22:03,058 --> 01:22:06,079
werden alle schlechten Erinnerungen
ausgelöscht.
885
01:22:15,072 --> 01:22:17,068
Warum lachst du? Im Ernst.
886
01:22:20,006 --> 01:22:23,014
Damit löschte ich
meine schlechten Erinnerungen.
887
01:22:26,014 --> 01:22:27,094
Was soll ich heute löschen?
888
01:22:29,006 --> 01:22:30,040
Was soll ich löschen?
889
01:22:40,041 --> 01:22:44,050
Ich löschte alle Erinnerungen daran,
wie ich im Evergreen sang.
890
01:22:56,005 --> 01:22:58,013
He. Hör auf zu lachen.
891
01:22:58,072 --> 01:23:01,085
Komm schon.
Ich sagte, ich habe sie gelöscht.
892
01:23:02,072 --> 01:23:04,010
Ich aber nicht.
893
01:23:07,048 --> 01:23:10,006
-Dann trink und lösche sie.
-Ich will nicht.
894
01:23:10,036 --> 01:23:12,077
Aber das solltest du.
895
01:23:12,086 --> 01:23:14,019
Ich will nicht.
896
01:23:17,061 --> 01:23:18,045
Verdammt.
897
01:23:33,071 --> 01:23:35,038
Nachdem du gegangen warst,
898
01:23:36,034 --> 01:23:40,034
hast du nicht einmal angerufen,
da war ich sauer und hasste dich.
899
01:23:41,076 --> 01:23:42,093
Das löschte ich.
900
01:24:27,010 --> 01:24:29,039
Ich hielt dir eine Waffe an den Kopf.
901
01:24:36,011 --> 01:24:37,053
Das habe ich gelöscht.
902
01:25:11,098 --> 01:25:12,098
Die Erinnerung...
903
01:25:20,061 --> 01:25:22,024
Ich habe sie auch gelöscht.
904
01:26:19,046 --> 01:26:20,055
Dann...
905
01:26:27,089 --> 01:26:29,030
...lösche auch diese.
906
01:27:17,048 --> 01:27:19,035
Jemand dort spioniert für uns.
907
01:27:19,044 --> 01:27:20,094
Da drin ist ein Maulwurf?
908
01:27:21,098 --> 01:27:23,048
Jemand stahl Hühner.
909
01:27:23,057 --> 01:27:25,061
Verriet, dass ich mit Lee kooperiere.
910
01:27:25,069 --> 01:27:27,007
Jemand im Wohnheim.
911
01:27:27,015 --> 01:27:28,086
Aber Bun-ok schlief allein.
912
01:27:28,095 --> 01:27:30,024
Durchsuche ihr Zimmer.
913
01:27:31,024 --> 01:27:33,091
-Fr. Oh ist verschwunden.
-Fr. Oh?
914
01:27:33,099 --> 01:27:35,004
Wurde die Kantine durchsucht?
915
01:27:35,062 --> 01:27:36,058
Der Speisesaal?
916
01:27:39,046 --> 01:27:41,025
Ist dieser Mistkerl...
917
01:27:41,075 --> 01:27:43,050
Er bemüht sich so sehr.
918
01:27:44,030 --> 01:27:45,076
Seien Sie vernünftig, Gang-mu.
919
01:27:45,084 --> 01:27:47,080
Was bringt es, sich gegen uns zu wenden?
920
01:27:47,088 --> 01:27:49,009
Was machen wir jetzt?
921
01:27:49,018 --> 01:27:51,089
Was denken Sie denn?
Wir sollten alle töten.
922
01:27:53,047 --> 01:27:55,018
Soll ich abdrücken?
923
01:27:55,027 --> 01:27:56,081
Glauben Sie, ich fürchte irgendwas?
924
01:27:56,089 --> 01:27:59,031
Du wirst nie mit ihr zusammen sein.
925
01:27:59,089 --> 01:28:00,098
Ich will nicht,
926
01:28:02,011 --> 01:28:03,082
dass sie weiter leidet.
927
01:28:10,003 --> 01:28:12,082
BONUS
928
01:28:32,072 --> 01:28:34,072
Untertitel von: Jennyfer Deffland
929
01:28:37,035 --> 01:28:39,098
GELIEBTE SCHAUSPIELERIN, VOLL LEIDENSCHAFT
FÜR DIE SCHAUSPIELEREI,
930
01:28:40,006 --> 01:28:42,052
DIE EINFACH NUR DAS SCHÖNE
MIT ANDEREN TEILEN WOLLTE...
931
01:28:44,015 --> 01:28:49,015
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN KIM MI-SOO