1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER SKILDRET ER FIKTIVE 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 EPISODE 11 3 00:01:58,868 --> 00:02:00,370 Du havde ret. 4 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 Jeg må ud herfra i live. 5 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Jeg kan ikke lade mine mænd dø. 6 00:02:13,716 --> 00:02:16,136 Okay. Lad os finde en måde, vi alle kan slippe ud i live på. 7 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Lad os sige, vi har holdt på de andre spioner. 8 00:02:33,278 --> 00:02:37,448 Har vi en chance mod ANSP, der vil dø for, at regeringen genvinder magten? 9 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Vi må stadig prøve. 10 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Ellers dør vi alle, som de ønsker. 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Jeg prøver også at redde alle eleverne. 12 00:02:52,046 --> 00:02:54,299 Gem dig her, indtil de andre spioner er fanget. 13 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 Kom ikke ovenpå. 14 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 Se? Jeg sagde jo, de havde snacks på værelserne. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,034 Værsgo. 16 00:03:24,037 --> 00:03:26,539 Vi bør også give kammeraterne Lim og Kang nogle. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Tænk ikke på det, og spis noget. 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 -Det ser godt ud. -Hvad med os? 19 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 Det her er så godt. 20 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 Det er så godt. 21 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 Far! 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 Den forbandede kælling. 23 00:04:01,407 --> 00:04:04,160 Kan I ikke se, han besvimer? Han har brug for sukker! 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Hold kæft! 25 00:04:05,453 --> 00:04:06,996 Hvor vover du at hæve stemmen? 26 00:04:14,796 --> 00:04:19,550 Du godeste. Vi kan dø når som helst. 27 00:04:19,634 --> 00:04:21,511 Burde I ikke i det mindste give os mad? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,430 Vi dør af sult. 29 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Shin Gyeong-ja. 30 00:04:34,649 --> 00:04:35,566 Kom her. 31 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 Giv ham den her. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,379 Vores karismatiske og betænksomme Bun-ok. 33 00:04:57,338 --> 00:05:02,135 Vær barmhjertig og giv os også mad. 34 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Bare et stykke brød. 35 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 -Du bliver velsignet. -Ja. 36 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Hey Ko Hye-ja. 37 00:05:29,537 --> 00:05:31,956 Du sagde, jeg ikke skulle gå rundt med en engelsk bog 38 00:05:32,623 --> 00:05:35,918 eller modtage skoleavisen, da jeg ikke går på universitetet. 39 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Du sagde, jeg skulle kende min plads. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,804 Hvorfor nævner du det nu? 41 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 Hold kæft. Du får ingen mad. 42 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 -Yoon Seol-hui. -Ja? 43 00:05:54,854 --> 00:05:56,022 Kaldte du? 44 00:05:58,441 --> 00:06:01,861 Giv gidslerne, hvad I har. 45 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Og giv ikke Ko Hye-ja noget. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Giver du ikke nogen noget igen? 47 00:06:14,415 --> 00:06:15,500 Ko… 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 Ko Hye-ja… 49 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Du er sulten, ikke? 50 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 Det er ikke nok. Kræv mere mad. 51 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Rejs dig. 52 00:08:31,511 --> 00:08:33,054 Dit svin. 53 00:08:44,899 --> 00:08:46,943 Forråder du alligevel dit land? 54 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 De gav Syden penge for vores liv, 55 00:08:50,321 --> 00:08:52,365 mens de garanterede os en sikker hjemkomst. 56 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Hvad? 57 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 De har dræbt deres egne agenter. 58 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Hold kæft. 59 00:09:00,831 --> 00:09:04,210 Hvor vover du, din forræder, at fornærme vores parti? 60 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 Det lader til, at Lim Soo-ho forrådte dig. 61 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 ANSP-agenten sætter en pistol mod lægens hoved. 62 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 En pistol? 63 00:09:27,525 --> 00:09:31,153 Og hun kaldte Soo-ho forræder. Jeg hørte det tydeligt. 64 00:09:33,447 --> 00:09:34,949 Hold øje med gidslerne. 65 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 Hvad er der? Hvad sker der? 66 00:09:43,207 --> 00:09:44,667 Hænderne over hovedet. 67 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 Og hold hovederne nede! 68 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Eung-cheol. 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 Hold godt øje med gidslerne. 70 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 Hold hovederne nede! 71 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Har du glemt aftalen? 72 00:11:34,360 --> 00:11:38,823 Vi blev enige om at dræbe spionerne 73 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Han sagde, de var gået med til at dræbe os alle. 74 00:11:46,122 --> 00:11:49,250 De indgik en aftale med Syden om dræbte deres egne agenter. 75 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 Og hvad så? For at garantere vores hjemkomst? 76 00:11:52,086 --> 00:11:54,213 Missionen mislykkedes, 77 00:11:54,296 --> 00:11:56,424 så vi skulle have sprængt os selv i luften. 78 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Missionen? 79 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 Hvem var missionen for? 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 Hvad var den til for? 81 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Kammerat Joo. 82 00:12:06,142 --> 00:12:09,478 De beordrede os til at vælte Sydens regering for at få revolutionen 83 00:12:10,312 --> 00:12:13,816 og forlod os derefter, så regeringen kunne genvinde magten. 84 00:12:15,401 --> 00:12:16,777 Vores lands befrielse. 85 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 Folkets demokratiske revolution. 86 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Har du glemt det? 87 00:12:24,744 --> 00:12:27,121 Det er nok for pengenes skyld, ikke revolutionens. 88 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 For penge solgte de agenternes liv, som havde været loyale over for landet 89 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 til Syden. 90 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Det er dét… 91 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 …jeg ikke kan tilgive. 92 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Det er forståeligt, at du tænker sådan 93 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 og føler dig forrådt. 94 00:12:56,358 --> 00:12:57,943 Men vores familier i Norden… 95 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Vores familier, der beder til, 96 00:13:01,405 --> 00:13:05,367 at vi fuldfører missionen og kommer tilbage snart… Hvis du tænker på dem, 97 00:13:07,745 --> 00:13:09,580 burde du ikke gøre det her. 98 00:13:13,334 --> 00:13:15,711 Tænk på din søster Su-hui. 99 00:13:19,340 --> 00:13:21,592 Det her er den halskæde, jeg holder mest af. 100 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 Men jeg giver dig den. 101 00:13:28,265 --> 00:13:29,183 Du… 102 00:13:31,185 --> 00:13:32,728 …skal tilbage til Norden. 103 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Kammerat Joo og jeg 104 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 fortæller ikke partiet om den fejl, du begik i dag. 105 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 Ikke, kammerat Joo? 106 00:13:59,588 --> 00:14:02,174 Jeg gør, som du siger, kammerat Kang. 107 00:14:04,593 --> 00:14:05,928 Så slip mig fri nu. 108 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 Lad os finde en måde 109 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 at redde vores familier og agenter på. 110 00:15:13,913 --> 00:15:15,289 Kan vi virkelig 111 00:15:16,665 --> 00:15:19,418 redde vores agenter sammen? 112 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 Tjek selv. 113 00:15:31,472 --> 00:15:34,725 Se, om partiet stadig vil have dig… 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 …til at redde og sende mig tilbage i live. 115 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 Der er mandariner. 116 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Der er mandariner, frk. Pi. 117 00:15:59,667 --> 00:16:00,709 Mandariner. 118 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 Lad os spise noget først. 119 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 Lad os give børnene noget senere. 120 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Yeong-ro! 121 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Bun-ok. 122 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 De bad dig komme op, da spionerne er bundet. 123 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Virkelig? 124 00:16:40,541 --> 00:16:41,625 Allerede? 125 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 Er du sikker? 126 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 Hvis du ikke tror mig, kan du bare blive her. 127 00:16:54,179 --> 00:16:55,264 Frk. Pi. 128 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Før an. 129 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Lad os følges. 130 00:17:01,895 --> 00:17:02,855 Bun-ok. 131 00:17:04,565 --> 00:17:07,901 Jeg troede, du aldrig ville tale til mig igen. 132 00:17:09,236 --> 00:17:12,072 Er du ikke vred på mig mere? 133 00:17:14,950 --> 00:17:16,702 Glem det. Kom nu. 134 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Kom nu. 135 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Piger? 136 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 Hr. direktør. 137 00:17:50,903 --> 00:17:52,071 RAPPORTÉR BESKED 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 AFSENDER: MORAN HILL 1 139 00:17:53,822 --> 00:17:56,784 GÆLDER ORDREN OM AT SENDE TAEDONG 1 TILBAGE I LIVE? 140 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 "Udryd Taedong 1." 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,932 Hvor skal vi hen? 142 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Altså… 143 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 Jeg tror, de er samlet. Lad os gå den vej. 144 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 Jeg skulle have dræbt dig, da du så mistænkelig ud. 145 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Hej. 146 00:19:16,280 --> 00:19:19,324 Hvordan kan du tænke sådan, når du skal dræbe din kammerat? 147 00:19:19,408 --> 00:19:20,617 Kammerat? 148 00:19:23,287 --> 00:19:26,456 Han er en skide forræder. 149 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Vi er ikke kammerater! 150 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 Du er en lort, der forrådte dit land. 151 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Den stemme… 152 00:19:35,090 --> 00:19:38,302 Han er nok på direktørens kontor. Skal vi tjekke? 153 00:19:38,385 --> 00:19:39,636 Soo-ho er der sikkert også. 154 00:19:40,470 --> 00:19:43,932 Bun-ok, lad os gå nedenunder igen. 155 00:19:51,315 --> 00:19:52,441 Bun-ok? 156 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Bun-ok. 157 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 Gå stille ind på kontoret. 158 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 "Følg kun direkte ordrer." 159 00:20:03,952 --> 00:20:06,788 De beder dig dræbe mig, selv hvis de andre afdelinger… 160 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 …beordrer dig til at redde mig. 161 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 Hvor hører du til, kammerat Kang? 162 00:20:20,928 --> 00:20:23,430 Valget er UFD's værk. 163 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 Er det også direktør Lim Ji-roks ordre? 164 00:21:04,012 --> 00:21:06,390 Bind lægen og Hyeok-chan op lige nu. 165 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 Hvad tror du… 166 00:21:11,228 --> 00:21:12,396 Hørte du mig ikke? 167 00:21:18,360 --> 00:21:19,569 Rør dig ikke. 168 00:21:22,281 --> 00:21:24,116 Tag ét skridt mere, 169 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 og jeg skyder. 170 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Giv mig pistolen. 171 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Det er okay. 172 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Har du nogensinde dræbt nogen? 173 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Tryk på aftrækkeren, og det er slut. 174 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 Nej. 175 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Det er ikke slut. 176 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Den første persons øjne, du dræber, vil hjemsøge dig for evigt. 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,500 Den persons øjne, hvis liv forsvinder… 178 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 …vil følge dig, når du spiser eller sover. 179 00:22:21,214 --> 00:22:23,175 Selv i dine drømme. 180 00:22:24,301 --> 00:22:27,012 Dit liv bliver et helvede, hvor du bliver jagtet 181 00:22:28,096 --> 00:22:30,057 af de øjne i det uendelige. 182 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Jeg prøver 183 00:22:35,729 --> 00:22:37,356 at redde os alle her. 184 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 Jeg prøver at overtale kammeraterne Kang og Joo 185 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 til at redde alle herinde 186 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 inklusive alle gidslerne. 187 00:22:50,660 --> 00:22:52,371 Glem ikke det, Bun-ok. 188 00:22:52,996 --> 00:22:55,582 Alle gidslerne skal dø her, før vi to 189 00:22:56,458 --> 00:22:58,794 kan fortsætte, uden nogen ved, hvad vi har gjort. 190 00:22:59,169 --> 00:23:01,838 Jeg tager mig af dig til det sidste. 191 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 -Det ved du, jeg kan. -Hold kæft. 192 00:23:10,514 --> 00:23:12,849 Nu siger jeg til Soo-ho og spionen, 193 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 at de skal smide våbnene. 194 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Hvis ikke, så tøv ikke 195 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 -med at affyre. -Kammerat Kang! 196 00:23:22,734 --> 00:23:24,361 -Smid våbnene. -Sæt dig! 197 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Hvis de hører skud, bryder de ind. 198 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 Cafeteriet og værelse 203 er ikke bevogtet. 199 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 De stopper os om tre minutter. 200 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 -Du bliver anholdt om tre minutter. -Lad dig ikke narre. 201 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 De bryder aldrig ind. 202 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 Ikke før nu. Kan du ikke se det? 203 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 Smider de dem ej om tre sekunder, så skyd hende. 204 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Én. 205 00:23:46,967 --> 00:23:48,427 Bun-ok… 206 00:23:49,302 --> 00:23:50,220 To. 207 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 Smid våbnene nu! 208 00:23:52,305 --> 00:23:54,099 Jeg skyder hende virkelig. 209 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 Tror du ikke, jeg kan? 210 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 Smid våbnene! 211 00:24:25,297 --> 00:24:26,465 Godt. 212 00:24:27,549 --> 00:24:28,508 Godt gået. 213 00:24:29,718 --> 00:24:30,677 Nu 214 00:24:32,053 --> 00:24:33,555 får du Yeong-ro herhen. 215 00:24:39,895 --> 00:24:40,979 Lad være. 216 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Træd tilbage. 217 00:24:50,697 --> 00:24:52,491 Træd tilbage! 218 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Det er okay. 219 00:24:53,492 --> 00:24:55,827 Langsomt. Slap af. 220 00:25:21,061 --> 00:25:21,978 Bun-ok. 221 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 Hvad laver du? 222 00:25:25,315 --> 00:25:26,191 Bland dig udenom. 223 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 Hvor har du pistolen fra? Læg den fra dig. 224 00:25:29,361 --> 00:25:30,820 Hold kæft. 225 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 Ellers fortæller jeg dem, hvem du virkelig er. 226 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 Hvad? 227 00:25:37,160 --> 00:25:39,371 Bun-ok. Du må skynde dig. Kom herover. 228 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Slip os fri først. Skynd dig. 229 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 Er du vanvittig? 230 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Rør dig ikke! 231 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Så skyd mig. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,491 Tror du ikke, jeg kan? 233 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Lægen sagde, hun ville redde min far. 234 00:26:20,036 --> 00:26:22,247 Jeg kan ikke gå glip af muligheden. 235 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Jeg vil ikke gå glip af det. 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Virkelig? Så må du skyde mig. 237 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Skyd! 238 00:26:36,928 --> 00:26:38,847 Din dumme møgunge. 239 00:26:39,973 --> 00:26:44,144 Har du glemt det med din søster? Vil du ende som hende? 240 00:26:50,025 --> 00:26:52,027 Min søster var ikke spion fra Norden. 241 00:26:55,655 --> 00:26:57,532 Hun var ikke spion fra Norden. 242 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Pokkers. 243 00:28:07,394 --> 00:28:10,563 Det ved du. Vores aftale er baseret på noget for noget. 244 00:28:10,647 --> 00:28:13,775 Jeg må sikre mig, at du får min datter ud først, 245 00:28:13,858 --> 00:28:16,528 før jeg sender dig 300 millioner dollars om tre dage. 246 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 Takket være din agent, der kom i vejen, døde vores agenter, 247 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 og det blev mere kompliceret. 248 00:28:21,616 --> 00:28:23,743 Hvis du tænker over det, er det kommet så vidt, 249 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 fordi du ikke kunne styre din mand. 250 00:28:26,037 --> 00:28:27,997 Hvis du ikke sender 300 millioner inden tre dage, 251 00:28:28,540 --> 00:28:30,375 vil din datter blive dræbt først. 252 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 Frk. Choi. 253 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 Frk. Choi! 254 00:28:36,381 --> 00:28:38,675 DIREKTØR EUN CHANG-SU 255 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Hvad med Kwon? Kan du stadig ikke få fat på ham? 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,027 Siden han gik til frokost, har vi ikke kunnet få fat i ham. 257 00:28:58,111 --> 00:29:00,321 Hvordan skal jeg så få fat på ham? 258 00:29:00,905 --> 00:29:02,073 Undskyld. 259 00:29:02,699 --> 00:29:05,285 Hvis det haster, får jeg en udgiftssekretær til at… 260 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Det er ikke den slags penge, blot en udgift… 261 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 Led i hele byen om nødvendigt. Find ham hurtigst muligt! 262 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Javel. 263 00:29:19,966 --> 00:29:20,884 Kim. 264 00:29:21,843 --> 00:29:22,886 Er du sikker? 265 00:29:28,016 --> 00:29:30,810 Tag den. Præsidenten vil tale med dig. 266 00:29:31,728 --> 00:29:33,229 Mig? Hvorfor… 267 00:29:33,813 --> 00:29:35,523 Tag den nu, dit svin. 268 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 Dette er chef An Gyeong-hui fra anti-kommunistisk efterforskning. 269 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 Jeg hørte, du engang ryddede op efter min søn Jun-pyo. Er det sandt? 270 00:29:54,042 --> 00:29:56,669 Valget er lige rundt om hjørnet, 271 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 så oppositionen måtte ikke have noget at angribe dig med. 272 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 Desuden er at tjene og beskytte dig, helten, der reddede vores land, 273 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 ANSP's vigtigste job. 274 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 Hvad snakker du om? 275 00:30:08,848 --> 00:30:11,267 ANSP-agenter bør stræbe efter at sikre national sikkerhed 276 00:30:11,351 --> 00:30:13,311 og beskytte vores folk. 277 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 For at opmuntre dig 278 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 for at være mere tro mod dine pligter 279 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 udnævner jeg dig til den nye chef for Kontoret for 280 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 planlægning og koordinering. 281 00:30:26,032 --> 00:30:28,201 Undskyld? Virkelig? 282 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 Mange tak! 283 00:30:32,247 --> 00:30:36,084 Jeg sværger at tjene dig loyalt, til jeg dør! 284 00:30:38,378 --> 00:30:40,505 Og fortsætte med at lede efterforskningen. 285 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Min kone sagde, din briefing virkede pålidelig. 286 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Jeg er beæret. 287 00:30:46,636 --> 00:30:49,180 Jeg sværger på mit liv, at jeg vil gøre mit bedste for, 288 00:30:49,264 --> 00:30:51,391 at denne sag ender godt for dig. 289 00:30:52,141 --> 00:30:53,017 Javel. 290 00:30:53,643 --> 00:30:55,436 Hey. Lad mig tale med ham. 291 00:30:55,520 --> 00:30:56,604 Giv mig den. 292 00:30:58,565 --> 00:31:00,400 Herre, det er Tae-il. 293 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 Nej, det er alt for venligt. 294 00:31:10,660 --> 00:31:12,287 Tænk ikke på mig. 295 00:31:26,342 --> 00:31:27,260 Hvad handlede det om? 296 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 Hvad sagde han, som du svor på dit liv? 297 00:31:33,182 --> 00:31:37,312 Det var bare… Han udnævnte mig 298 00:31:38,187 --> 00:31:40,565 til chef for Kontoret for planlægning og koordination. 299 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Hold da op! 300 00:31:42,442 --> 00:31:45,028 Chef for KPK? Så er du nummer to i ANSP. 301 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 Stop. 302 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 Tillykke, herre. 303 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Du godeste. 304 00:31:51,075 --> 00:31:52,285 Der er ingen forbindelse 305 00:31:52,911 --> 00:31:54,787 mellem dig og ham. 306 00:31:55,788 --> 00:31:58,833 Gav du førstedamen værdifulde oplysninger? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,129 Pas på, hvad du siger. 308 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 Præsidenten lider under rygter om, 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,471 at han har udnævnt sin nærmeste til chef for KPK 310 00:32:11,554 --> 00:32:14,349 og styrer ANSP med sin magt udnævnelse og penge. 311 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Det ved du. 312 00:32:16,100 --> 00:32:19,354 Hvis du tænker sådan, er det ikke godt for præsidenten. 313 00:32:28,905 --> 00:32:30,490 Se det svin. 314 00:32:31,449 --> 00:32:33,368 Du er en snu rad, hvad? 315 00:32:34,243 --> 00:32:36,871 Jeg troede, du var en lille fisk, men du er faktisk en snu slange. 316 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 Når man håndterer en slange, 317 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 skal man ikke træde på dens hale. 318 00:32:44,462 --> 00:32:46,756 Når den løfter hovedet, 319 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 må man trampe nådesløst på den for at dræbe den. Forstået? 320 00:33:00,353 --> 00:33:01,521 For pokker… 321 00:33:02,271 --> 00:33:03,690 Hvad? Utroskab? 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,777 Han har overført mange konti til Hanju Banks Sogong-afdeling for nylig, 323 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 så jeg syntes, det var underligt. 324 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Han og den kvindelige filialchef… 325 00:33:11,364 --> 00:33:12,865 Hvor er Kwon lige nu? 326 00:33:13,116 --> 00:33:15,493 Hans kone sagsøgte ham for utroskab, 327 00:33:15,576 --> 00:33:18,413 så politiet tog ham på fersk gerning på et hotel. 328 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 Hvem har præsidenten i tankerne til KPK's næste chef? 329 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 Undersøg det diskret. 330 00:33:32,427 --> 00:33:35,763 Ja, og… det er uden fortilfælde. 331 00:33:38,182 --> 00:33:41,102 Vi har hørt, at chef An Gyeong-hui er blevet udnævnt. 332 00:33:42,228 --> 00:33:43,521 Chef An? 333 00:33:45,481 --> 00:33:46,566 Er du? 334 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 Skal du være chef for KPK? 335 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Åh gud! 336 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 Hvor fantastisk! 337 00:34:01,456 --> 00:34:03,624 Spåmanden sagde, at du nok 338 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 ville stige i graderne. Han er så god! 339 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Jeg vidste det! 340 00:34:07,378 --> 00:34:08,463 Virkelig? 341 00:34:09,714 --> 00:34:12,425 Charlotte, spørg spåmanden, 342 00:34:13,885 --> 00:34:17,263 om der er en måde at få det svin til Nam Tae-il til at falde død om. 343 00:34:18,389 --> 00:34:22,769 Det svin sparkede mig på skinnebenet igen. Samme sted som sidst! 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Skat, skat. 345 00:34:25,480 --> 00:34:27,815 De siger, at penge kan klare alt. 346 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Snart har du et astronomisk beløb til rådighed. 347 00:34:32,111 --> 00:34:33,321 Hvad er problemet? 348 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 Hvad er det for en dum Nam Tae-il? Han kommer krybende. Vent og se. 349 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Hør her, skat. Jeg må gå. 350 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Jeg bør ringe til spåmanden. 351 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 Er hr. An blevet forfremmet? 352 00:34:45,458 --> 00:34:47,126 Hvad? 353 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 Ikke hvilken som helst forfremmelse. 354 00:34:50,713 --> 00:34:53,466 Chefen for KPK er som Kode 1's boks. 355 00:34:53,549 --> 00:34:55,426 Ikke alle kan få jobbet. 356 00:34:55,510 --> 00:34:56,469 Tillykke… 357 00:34:56,552 --> 00:34:59,180 Goddag. Det er mig. 358 00:34:59,263 --> 00:35:02,350 Du godeste. Hvordan er du så god? 359 00:35:02,433 --> 00:35:05,186 Det, du sagde, er virkelig sket. 360 00:35:05,269 --> 00:35:06,521 Goddag, frue. 361 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Ja. 362 00:35:10,358 --> 00:35:12,485 Jeg overvejer at besøge dig i morgen. 363 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Nå ja. 364 00:35:14,779 --> 00:35:16,906 Burde du ikke få dig nogle nye golfkøller? 365 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 Hvad siger du til de gyldne? 366 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 Det var en fornøjelse. 367 00:35:25,790 --> 00:35:28,584 Okay. Så ses vi i morgen. 368 00:35:36,092 --> 00:35:37,510 Hvornår er du kommet? 369 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 Hvad var det? 370 00:35:40,179 --> 00:35:43,474 Hvad var der med de gyldne golfkøller? 371 00:35:43,975 --> 00:35:47,645 Hvis man bestikker nogen skødesløst, kan man få problemer senere. 372 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Undskyld. 373 00:35:53,109 --> 00:35:55,987 Men jeg skal ud at shoppe nu. 374 00:35:56,070 --> 00:35:59,115 Frk. Kim. Prøv frk. Cho for mig, okay? 375 00:35:59,740 --> 00:36:03,452 Hvad? Det er forkert. Bare forkert! 376 00:36:03,536 --> 00:36:05,163 Hvordan kunne du overlade det til hende? 377 00:36:07,832 --> 00:36:08,791 Frk. Kim. 378 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Ryk frk. Chos prøvning tilbage 379 00:36:12,670 --> 00:36:14,130 til i overmorgen. 380 00:36:14,213 --> 00:36:17,091 Okay? Jeg har heller ikke tid i morgen. Flyt dig. 381 00:36:20,636 --> 00:36:21,888 Godt så. 382 00:36:23,890 --> 00:36:25,558 Er hun vanvittig? 383 00:36:25,641 --> 00:36:26,976 Hvad er der med hende? 384 00:36:27,059 --> 00:36:28,561 Er hun blevet skør? 385 00:36:28,644 --> 00:36:31,898 Hendes mand er åbenbart blevet forfremmet til chef for KPK. 386 00:36:31,981 --> 00:36:34,942 Chef for KPK? Er hr. An? 387 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Men hvordan? Så god var han ikke. 388 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 Du godeste! 389 00:36:47,455 --> 00:36:49,832 Hvad? Så du siger, 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,792 vores regering planlagde 391 00:36:52,168 --> 00:36:54,545 hele gidselsituationen med Nordkorea 392 00:36:54,629 --> 00:36:56,964 for at vinde præsidentvalget? 393 00:36:57,048 --> 00:36:58,299 Nemlig. 394 00:36:58,925 --> 00:36:59,800 Du godeste… 395 00:36:59,884 --> 00:37:03,471 Jeg har lige fået ordre til at få professor Han til at desertere. 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,015 Jeg kom ikke for at dræbe jer 397 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 eller holde jer som gidsel her. 398 00:37:10,478 --> 00:37:12,647 Mens jeg bliver jagtet uventet, 399 00:37:14,065 --> 00:37:15,566 har jeg holdt jer som gidsel. 400 00:37:17,818 --> 00:37:21,364 Skal vi tro på det? Du sigtede på os og holdt os nede. 401 00:37:22,281 --> 00:37:24,367 Vi var så bange. Og det var så hårdt for os. 402 00:37:24,450 --> 00:37:25,785 -Hun har ret! -Enig! 403 00:37:26,369 --> 00:37:27,411 Det er latterligt! 404 00:37:27,495 --> 00:37:29,372 Hvad er det for noget vrøvl? 405 00:37:29,455 --> 00:37:31,123 "Vælt kommunistpartiet. 406 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Besejr den nordlige hær!" 407 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Det er sloganet, vi lærte. Det ville vores regering aldrig gøre! 408 00:37:38,172 --> 00:37:41,467 Jeg ved, det er absurd og svært at tro, men det er sandt. 409 00:37:42,176 --> 00:37:46,055 Jeg vidste det ikke og flygtede, uden at spionerne opdagede det i går eftermiddags, 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,224 så SWAT-teamet kunne redde jer. 411 00:37:48,808 --> 00:37:50,184 Men de skød på mig. 412 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 -Hvad? -Hvad taler han om? 413 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Skød de på dig, en allieret? 414 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Hvad sagde han? 415 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Du godeste. 416 00:38:04,365 --> 00:38:06,409 De er i stand til meget værre ting end det her. 417 00:38:07,743 --> 00:38:10,246 Min fætter var medlem af fagforeningen. 418 00:38:10,830 --> 00:38:12,832 Han blev slæbt til genopdragelseslejren og døde. 419 00:38:14,250 --> 00:38:16,919 De tøver ikke med at dræbe folk, der trodser dem. 420 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 Selvfølgelig kan de det her. 421 00:38:25,636 --> 00:38:26,637 Uanset hvad. 422 00:38:26,721 --> 00:38:29,140 Sandt eller ej, hvad har det med mig at gøre? 423 00:38:29,807 --> 00:38:32,184 Slip mig fri lige nu. Jeg skal læse. 424 00:38:32,852 --> 00:38:34,770 Jeg skal snart til eksamen. 425 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 -Mener hun det? -Stille! 426 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 Du aner ikke, hvor alvorligt det er. Det er ikke tid til egoisme. 427 00:38:44,071 --> 00:38:45,281 Hvis noget går galt, 428 00:38:45,364 --> 00:38:47,992 vil ANSP dræbe os og spionerne. 429 00:38:48,576 --> 00:38:51,454 Hvis de kan vinde valget, dør 30 mennesker? 430 00:38:53,497 --> 00:38:55,124 Ikke noget særligt for ANSP. 431 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Okay. 432 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Lad mig være ærlig. 433 00:39:04,467 --> 00:39:08,179 Så du siger, at hvis vi flygter herfra, 434 00:39:08,262 --> 00:39:12,475 vil de skyde på os, som de skød på ham? 435 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Jeg håber ikke, det sker. 436 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 Men det kan ske, så jeg siger, vi bør beskytte os selv. 437 00:39:22,693 --> 00:39:24,320 Syd eller Nord, 438 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 cheferne er ligeglade med vores liv lige nu. 439 00:39:38,417 --> 00:39:40,127 Vi har otte dage tilbage. 440 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Otte dage til valget. 441 00:39:43,422 --> 00:39:45,049 Hr. Lee og jeg finder 442 00:39:45,549 --> 00:39:48,094 en måde at komme ud i live indtil da. 443 00:39:51,097 --> 00:39:52,264 Fra dette øjeblik 444 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 kan I gøre, hvad I vil på kollegiet. 445 00:39:56,685 --> 00:39:59,772 Glem ikke, at alle indgange og udgange er fælder. 446 00:40:00,439 --> 00:40:02,024 Jeg ved, det er svært for jer alle, 447 00:40:03,150 --> 00:40:05,653 men vi må samarbejde, hvis vi skal slå dem. 448 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Jeg håber ikke, at nogen vil flygte alene for at redde deres skind. 449 00:40:11,325 --> 00:40:15,079 Du bør overvåge eleverne fra nu af, frk. Pi. 450 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Vent. 451 00:40:20,292 --> 00:40:21,877 Der er en, vi skal straffe først. 452 00:40:29,552 --> 00:40:31,262 Bun-ok har en pistol. 453 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Doktorens underordnede har plaget os. 454 00:40:48,821 --> 00:40:50,823 Kråsen sluttede sig til spionernes side! 455 00:40:50,906 --> 00:40:53,868 Den kælling sigtede på os med en pistol! 456 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 Hye-ryeong! 457 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 Frk. Pi ved det allerede. 458 00:41:00,040 --> 00:41:01,250 Ved hun det? 459 00:41:04,753 --> 00:41:06,922 Lader hun hende stadig være? 460 00:41:07,423 --> 00:41:09,550 Frk. Pi, ved du, hvad hun har gjort? 461 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 Det er meget værre end at stjæle! 462 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Det er ikke rigtigt! 463 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 Vær stille, og sæt jer ned. 464 00:41:36,076 --> 00:41:38,621 Fra i aften sover I på værelserne på anden sal. 465 00:41:38,704 --> 00:41:40,581 Dem uden bofæller, 466 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 saml jer i grupper på fire. 467 00:41:44,502 --> 00:41:45,878 Jeg sover på mit værelse. 468 00:41:53,802 --> 00:41:55,262 Gye Bun-ok, stop! 469 00:41:59,141 --> 00:42:01,352 Skal du holde øje med mig? 470 00:42:03,270 --> 00:42:04,605 Er hun skør? 471 00:42:06,106 --> 00:42:08,359 Hvordan kunne hun være så uhøflig? 472 00:42:44,979 --> 00:42:46,522 Pi, din lille… 473 00:42:46,939 --> 00:42:48,816 Du slukkede den uden at sige det sidst. 474 00:42:49,775 --> 00:42:51,151 Hvordan er det derinde? 475 00:42:55,823 --> 00:42:56,865 Hør. 476 00:42:57,283 --> 00:43:01,287 Det er Gye Bun-ok, telefondamen på kollegiet. 477 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 Arbejder du for ANSP? 478 00:43:04,582 --> 00:43:06,458 Er du uden for sovesalen nu? 479 00:43:07,710 --> 00:43:10,170 Hvem er du? Hvor er Pi? 480 00:43:10,254 --> 00:43:13,465 Jeg beder dig! Hør på mig. 481 00:43:14,216 --> 00:43:16,093 Jeg har vigtige oplysninger. 482 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 Så jeg kontaktede dig hos frk. Pi. 483 00:43:21,557 --> 00:43:23,642 Vigtige oplysninger? Hvad er det? 484 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 Jeg er på ANSP's side. 485 00:43:26,437 --> 00:43:29,982 Hvis der sker mig noget, må du hjælpe mig, okay? 486 00:43:30,566 --> 00:43:31,525 Okay? 487 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 Okay. Hvad er oplysningerne? 488 00:43:37,031 --> 00:43:38,240 Der skete det, 489 00:43:38,949 --> 00:43:42,077 at spionen Lim Soo-ho og ANSP-holdets leder… 490 00:43:44,997 --> 00:43:46,874 Hallo? Hey. 491 00:43:48,250 --> 00:43:49,376 Denne lille… 492 00:43:57,676 --> 00:43:58,802 Du… 493 00:44:01,055 --> 00:44:02,848 Hvor længe har du været i ledtog med dem? 494 00:44:06,226 --> 00:44:08,395 Det har jeg ikke. Det er første gang. 495 00:44:09,188 --> 00:44:10,856 Radioen tilhører frk. Pi. 496 00:44:11,774 --> 00:44:13,817 Jeg fandt den på toilettet. 497 00:44:18,614 --> 00:44:21,992 Siden vi fandt ud af, at du hjalp spionerne, har du så brug for forsikring? 498 00:44:23,911 --> 00:44:27,164 Havde der været kugler i pistolen, havde du dræbt frk. Pi. 499 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Det, du gjorde, var forfærdeligt, men du fortryder ikke dine handlinger. 500 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Havde frk. Pi ikke bedt os lade dig være, havde vi låst dig inde i kælderen. 501 00:44:34,963 --> 00:44:37,508 Og så gør du sådan noget her? 502 00:44:39,176 --> 00:44:42,554 Bad frk. Pi dig om at lade mig være? Gjorde hun? 503 00:44:51,980 --> 00:44:54,650 Ved du, hvor mange forbrydelser du har begået? 504 00:44:55,275 --> 00:44:56,985 Brud af den nationale sikkerhedslov, 505 00:44:57,528 --> 00:44:59,697 trusler om mord, ulovlig våbenbesiddelse 506 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 og sikkert også mordforsøg. 507 00:45:04,410 --> 00:45:07,788 Hvis du giver ANSP nogle oplysninger, tror du så, de lader dig slippe? 508 00:45:09,081 --> 00:45:10,666 Troede du, at det at fange en spion 509 00:45:10,749 --> 00:45:13,377 betyder en bedre evaluering og flere goder? 510 00:45:13,460 --> 00:45:14,336 Jeg blev… 511 00:45:15,587 --> 00:45:16,714 …tvunget. 512 00:45:17,923 --> 00:45:20,092 Jeg blev tvunget til det. Det er alt. 513 00:45:22,386 --> 00:45:24,596 Hvis du prøver på noget dumt igen, 514 00:45:25,764 --> 00:45:27,558 ser jeg dig som en nordlig spion. 515 00:45:31,603 --> 00:45:32,563 Gå ovenpå. 516 00:45:46,076 --> 00:45:47,327 Der er godt nyt. 517 00:45:47,411 --> 00:45:51,999 Siden eksplosionen og skudvekslingen i morges er der gået ti timer. 518 00:45:52,082 --> 00:45:55,961 Kommandoposten har bekræftet, at ingen omkom 519 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 i eksplosionen… 520 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Hr. Choi. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,763 Er der virkelig ingen omkomne? 522 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Det er ikke blevet skjult? 523 00:46:10,100 --> 00:46:13,187 Hvordan kunne ingen dø, da bomberne eksploderede? 524 00:46:17,733 --> 00:46:20,444 Sikke en lettelse. 525 00:46:21,111 --> 00:46:23,655 Du ved, min mand gør sit bedste 526 00:46:23,739 --> 00:46:28,410 for at redde hvert eneste gidsel, selv på Yeong-us begravelsesdag. 527 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 Godt. 528 00:46:31,121 --> 00:46:33,749 Hvorfor overbeviser du ham ikke om at stoppe for i dag? 529 00:46:34,958 --> 00:46:36,543 Godt. Tak. 530 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 CAFETERIET, STUEN 531 00:46:56,021 --> 00:46:57,815 -Giv dem tilbage! -Giv dem tilbage! 532 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 Din far må være kommet, ikke? 533 00:47:08,826 --> 00:47:10,035 Hvor er han? 534 00:47:10,118 --> 00:47:13,121 Hvor er min kommende svigerfar? 535 00:47:17,042 --> 00:47:20,838 Han må have travlt. Jeg tror, han har for travlt. 536 00:47:21,505 --> 00:47:22,714 Jaså. 537 00:47:22,798 --> 00:47:25,425 Er du vred over det? 538 00:47:26,009 --> 00:47:28,053 Det er okay. Oh Gwang-tae vil tale med dig. 539 00:47:28,136 --> 00:47:29,930 Mor! 540 00:47:30,013 --> 00:47:34,643 Jeg vidste, hun ville blive chokeret. 541 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Hun har sikkert ikke engang drukket en dråbe vand. 542 00:47:37,563 --> 00:47:38,689 Mor… 543 00:47:38,772 --> 00:47:41,108 Du godeste. Min mor ser helt hærget ud. 544 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 Jeg har ondt af min far. 545 00:47:43,235 --> 00:47:45,112 Kan vi ikke gå udenfor? 546 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 Hørte du ikke ANSP-fyren? 547 00:47:47,155 --> 00:47:49,116 De skyder på os! 548 00:47:49,199 --> 00:47:52,286 Drøm videre. Vi ved alle, at doktoren er en spion fra Nord. 549 00:47:52,369 --> 00:47:53,328 De vil ikke lade os gå. 550 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Nå, men… 551 00:47:55,205 --> 00:47:58,208 Skal vi så ikke stole på, at de lader os leve? 552 00:47:58,292 --> 00:48:01,670 Stakkels Hye-ryeong. Har du troet på dem al den tid? 553 00:48:01,753 --> 00:48:06,425 I denne situation kan vi ikke stole på ANSP-agenten eller spionerne. 554 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 De vil bare redde sig selv. 555 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Hvem ved? De lader os måske ikke gå, så de kan bruge os som skjold. 556 00:48:12,347 --> 00:48:14,016 Hvad gør vi? 557 00:48:14,099 --> 00:48:15,434 Se der. 558 00:48:15,517 --> 00:48:16,602 Åh nej. 559 00:48:16,685 --> 00:48:20,439 …hvis jeg tænker på kommunisterne, der gjorde de forfærdelige ting, 560 00:48:20,522 --> 00:48:24,568 bliver jeg så rasende, at jeg føler, jeg skal dø. 561 00:48:24,651 --> 00:48:27,404 Kære medborgere, vi må blive stærkere. 562 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Vi må blive stærkere, 563 00:48:29,489 --> 00:48:33,410 så kommunisterne ikke engang overvejer at gøre os fortræd. 564 00:48:34,661 --> 00:48:37,789 Du valgte den rette person. Fik du hende til at øve det? 565 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Hun lærte det hurtigt, så det var ikke svært. 566 00:48:41,376 --> 00:48:42,878 Selv i denne desperate situation 567 00:48:42,961 --> 00:48:46,214 er deres antikommunisme stadig stærk, og det er rørende at se. 568 00:48:46,298 --> 00:48:51,053 For ikke at lade en nordlig spion eller pro-kommunist sætte fod i vores land 569 00:48:51,136 --> 00:48:53,221 skal alle borgere samarbejde. 570 00:48:53,305 --> 00:48:56,141 Godt. Ja, de skal samarbejde. 571 00:48:56,224 --> 00:48:58,685 Jeg føler, jeg kan høre opbakningen stige. 572 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Nå ja. 573 00:49:03,106 --> 00:49:04,524 Har du fundet optagelsen? 574 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Gal er et vedholdende svin, så han holder stadig ud. 575 00:49:09,905 --> 00:49:11,865 Men hvis vi tager hans mor med og truer ham, 576 00:49:12,532 --> 00:49:15,077 hvad kan han så gøre? Han taler snart. 577 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 -Alle borgere skal være på vagt. -Kom her. 578 00:49:18,914 --> 00:49:20,874 -Jeg hedder Yoo Young-jun, MBS. -Kom nu. 579 00:49:23,460 --> 00:49:25,128 Jeg slår dig ikke. Kom her. 580 00:49:28,757 --> 00:49:33,178 Sådan skal det være. Det er dét, du er bedst til. 581 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Opfører en orm sig som en slange 582 00:49:37,140 --> 00:49:40,644 og stræber efter at blive en drage, ender den med at blive såret. Ikke? 583 00:49:40,727 --> 00:49:43,438 -Jo. -Godt gået. 584 00:49:50,737 --> 00:49:53,240 Vi klarer den ikke uden Han-nas hjælp. 585 00:49:53,782 --> 00:49:55,367 Vi må hente hende først. 586 00:49:59,287 --> 00:50:00,163 Fint. 587 00:50:00,831 --> 00:50:02,374 Men jeg synes ikke, 588 00:50:02,457 --> 00:50:06,044 du skal fortælle hende, at Kang Cheong-ya er spion fra Norden. 589 00:50:06,128 --> 00:50:07,254 Hvad mener du? 590 00:50:08,964 --> 00:50:11,967 Han-na må vide det for at finde ud af, hvem der står bag Kang. 591 00:50:12,050 --> 00:50:15,637 Det skal vi finde ud af for at kunne bruge det som vindertræk. 592 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 Hvis Nam Tae-il finder ud af, at Kang er spion fra Norden, 593 00:50:18,515 --> 00:50:20,392 vil han dræbe alle gidslerne, 594 00:50:21,101 --> 00:50:23,145 før vi kunne foretage vores vindertræk. 595 00:50:24,438 --> 00:50:25,439 Nam Tae-il? 596 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Det var ham, der sendte Kang herind. 597 00:50:36,241 --> 00:50:38,326 Er hun trængt så dybt ind? 598 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 Det havde jeg aldrig troet… 599 00:50:41,538 --> 00:50:43,665 Så er hun et skridt fra at træde ind i det Blå Hus. 600 00:50:44,166 --> 00:50:46,752 Tror du, at du kan overbevise Kang Cheong-ya? 601 00:50:55,552 --> 00:50:56,720 Vil du gerne dø? 602 00:50:57,220 --> 00:51:00,724 Hvordan kunne du hjælpe den forræder, der faldt for en pige… 603 00:51:01,475 --> 00:51:04,770 Sig, hvad du vil om kammerat Lim, men jeg stoler på ham! 604 00:51:05,437 --> 00:51:07,105 Han reddede mig under træningen. 605 00:51:07,189 --> 00:51:08,940 Og kun han vil redde mig igen! 606 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Dit svin. 607 00:51:10,358 --> 00:51:12,444 Slip mig fri, før jeg tæver dig ihjel. 608 00:51:12,527 --> 00:51:13,945 Slip mig fri, dit svin! 609 00:51:14,029 --> 00:51:14,988 Kammerat Joo. 610 00:51:16,698 --> 00:51:19,451 Han kan vist ikke høre dig endnu, så stop det. 611 00:51:27,667 --> 00:51:30,253 Eliminér Taedong 1? 612 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 Nej! 613 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 Hvad hedder du? 614 00:54:55,750 --> 00:54:58,253 Vi agenter bør ikke engang spørge hinanden om navne. 615 00:54:58,753 --> 00:54:59,921 Det ved du. 616 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 Jeg hedder Kang Cheong-ya. 617 00:55:02,507 --> 00:55:05,385 Min bedstefar, som var selvstændighedsaktivist, navngav mig 618 00:55:05,468 --> 00:55:06,970 i håb om at forberede mig på kriser. 619 00:55:07,887 --> 00:55:10,223 -Det er ikke mit rigtige navn. -Det hørte jeg ikke. 620 00:55:18,106 --> 00:55:19,190 Den halskæde… 621 00:55:20,734 --> 00:55:21,818 Kan du give den til… 622 00:55:23,194 --> 00:55:24,571 Nej, kan du sælge mig den? 623 00:55:28,533 --> 00:55:30,201 Efter endnu en ideologiuddannelse 624 00:55:30,827 --> 00:55:33,621 og intensiv træning. Jeg må tilbage til Seoul. 625 00:55:35,707 --> 00:55:37,417 Og jeg tror, 626 00:55:39,252 --> 00:55:41,588 -det vil holde mig i live. -Undskyld, 627 00:55:42,589 --> 00:55:46,426 men det er mere værdifuldt for mig end mit eget liv. 628 00:55:50,472 --> 00:55:51,514 Hvis… 629 00:55:55,477 --> 00:55:57,854 Hvis vi mødes igen, 630 00:55:59,105 --> 00:56:00,523 betaler jeg dig tilbage… 631 00:56:02,609 --> 00:56:04,110 …fordi du reddede mit liv. 632 00:56:46,903 --> 00:56:48,029 Ville du tale med mig? 633 00:56:51,449 --> 00:56:53,326 Det, jeg fortæller dig nu, 634 00:56:53,410 --> 00:56:56,454 må blive mellem dig og mig for nu. 635 00:56:57,455 --> 00:56:58,623 Jeg forstår. 636 00:56:58,706 --> 00:57:02,085 Du bliver udnævnt til chef for KPK i morgen. 637 00:57:02,168 --> 00:57:05,088 Find straks 300 millioner dollars med hemmelige midler. 638 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 Sagde du 300 millioner dollars? 639 00:57:09,092 --> 00:57:10,176 Men så mange penge… 640 00:57:10,260 --> 00:57:12,846 Du ved, at gidselsituationen er valgplanen. 641 00:57:13,388 --> 00:57:15,807 Betragt det som arbejdsudgifter, så er der ingen problemer. 642 00:57:17,517 --> 00:57:18,768 Forstået, herre. 643 00:57:21,604 --> 00:57:23,898 Og lad os snuppe en drink sammen. 644 00:57:47,922 --> 00:57:51,134 Du ser bare på, mens han flår blæksprutten for mig. 645 00:57:51,217 --> 00:57:54,179 Du er taktløs. 646 00:57:54,262 --> 00:57:57,307 Du er bare ilter. Det er alt, du er. Du godeste. 647 00:57:58,725 --> 00:58:01,227 Hey. Hvorfor kom du her igen? 648 00:58:01,686 --> 00:58:03,396 Du bør hvile dig derhjemme. 649 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 Giv mig videokameraet. 650 00:58:08,318 --> 00:58:11,613 Okay. Vil du se din datters ansigt? Her. 651 00:58:12,197 --> 00:58:13,323 Tag en. 652 00:58:15,575 --> 00:58:16,743 Kameraet. 653 00:58:19,412 --> 00:58:22,499 Bare rolig. Når forældrene er rolige, 654 00:58:22,582 --> 00:58:25,001 og når vi får videokameraet, vil alt… 655 00:58:25,084 --> 00:58:27,420 -Er det ikke sendt endnu? -Du forskrækkede mig. 656 00:58:27,504 --> 00:58:31,049 De røvhuller ville ikke lytte til mig. Hvordan kan jeg få dem… 657 00:58:31,633 --> 00:58:34,010 Det dumme svin. 658 00:58:35,220 --> 00:58:37,722 Dit svin! Hvorfor tager det så lang tid? 659 00:58:37,805 --> 00:58:39,557 Send videokameraet ud! 660 00:58:39,641 --> 00:58:40,850 Fint. 661 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 Send Han-na ind. 662 00:58:48,650 --> 00:58:51,778 En skål hønsekødssuppe vil helbrede mig. Nej, det er okay! 663 00:58:58,117 --> 00:58:59,994 Hvilken slags hønsekødssuppe spiser Syden? 664 00:59:02,497 --> 00:59:03,373 Kyllingesuppe. 665 00:59:03,456 --> 00:59:04,624 Kyllingesuppe? 666 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 Samgyetang? Eller hønsekødssuppe? 667 00:59:17,387 --> 00:59:19,138 Med 50 friturestegte kyllinger. 668 00:59:19,222 --> 00:59:20,348 Hvad? 669 00:59:20,765 --> 00:59:21,891 Stegt kylling? 670 00:59:22,517 --> 00:59:24,269 Er du vanvittig? 671 00:59:24,352 --> 00:59:26,020 Hvor er de frække. 672 00:59:26,104 --> 00:59:27,522 Efter eksplosionen, hvad? 673 00:59:27,605 --> 00:59:29,190 Journalisterne vil også finde det sært. 674 00:59:29,274 --> 00:59:32,193 At sende stegt kylling efter en ildkamp… 675 00:59:32,277 --> 00:59:34,988 Hør. Vær taknemmelig for det, du får. 676 00:59:35,071 --> 00:59:36,990 Vi sender nogle snacks… 677 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 Vi kan sende dem ind, uden journalisterne ved det. 678 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Det er muligt, hvis vi bruger udgangen i templet. 679 00:59:44,330 --> 00:59:46,249 Jeg sørger for, de ikke finder ud af det. 680 01:00:11,190 --> 01:00:12,358 Hvor er hr. Lee? 681 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 Sæt dem i og gå. 682 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Sænk pistolen. 683 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 Luk døren. 684 01:00:59,238 --> 01:01:00,156 Hvad er det? 685 01:01:00,239 --> 01:01:01,240 Det er kylling! 686 01:01:12,877 --> 01:01:13,795 Hvor er hr. Lee? 687 01:01:23,346 --> 01:01:25,515 Jeg kan ikke vænne mig til det her. 688 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Du står side om side med en spion. 689 01:01:29,310 --> 01:01:30,645 Men jeg er lettet. 690 01:01:36,025 --> 01:01:37,652 Lad os spise først. 691 01:01:43,783 --> 01:01:45,618 Hvorfor sagde du, vi var forlovede? 692 01:01:46,744 --> 01:01:48,121 Du ville fortælle mig noget. 693 01:01:51,749 --> 01:01:53,042 Men det er sandt, 694 01:01:54,419 --> 01:01:55,878 vi var forlovet. 695 01:02:01,509 --> 01:02:02,969 Så du husker det. 696 01:02:06,347 --> 01:02:07,807 Men hvorfor forlod du mig? 697 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Hvad er det? 698 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 Hvad laver de? 699 01:02:28,327 --> 01:02:29,620 -Åh nej. -Stille! 700 01:02:29,704 --> 01:02:30,788 Åh nej. 701 01:02:30,872 --> 01:02:32,373 Hold linjen. 702 01:02:32,457 --> 01:02:35,501 Én, to, én, to. Hold linjen. 703 01:02:37,253 --> 01:02:38,963 Dem, der blev løsladt i går, 704 01:02:39,547 --> 01:02:42,216 tog ikke hjem. De blev ført til ANSP. 705 01:02:43,676 --> 01:02:47,764 Kan du nu se, at denne gidselsituation er en plan for valget? 706 01:02:49,098 --> 01:02:52,518 De vil vise, hvordan eleverne, der er fanger af spionerne, 707 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 ryster af skræk på tv. 708 01:02:55,605 --> 01:02:56,731 Når det bliver vist, 709 01:02:57,690 --> 01:03:00,067 hvad tror du så, folk vil tænke? 710 01:03:00,651 --> 01:03:02,779 "Lad os vælte de forfærdelige spioner!" 711 01:03:03,279 --> 01:03:04,530 Noget i den stil. 712 01:03:04,614 --> 01:03:05,656 Nemlig. 713 01:03:05,740 --> 01:03:07,325 Folk vil hade kommunisterne endnu mere. 714 01:03:07,408 --> 01:03:09,994 Det vil give regeringspartiet en fordel. 715 01:03:10,661 --> 01:03:11,746 Hvad vil der ske med os? 716 01:03:11,829 --> 01:03:14,040 Jo mere sandsynligt det er, at regeringspartiet vinder valget, 717 01:03:14,123 --> 01:03:16,459 desto mindre sandsynligt er det, at vi overlever. 718 01:03:19,253 --> 01:03:20,296 Nå, 719 01:03:21,506 --> 01:03:24,425 hvordan skal vi så se ud? 720 01:03:24,509 --> 01:03:27,345 Kan du se, hvad jeg mener? 721 01:03:28,012 --> 01:03:29,180 -Javel! -Javel! 722 01:03:34,143 --> 01:03:36,354 Der er også kameraer fra TV-stationer. 723 01:03:36,437 --> 01:03:39,065 Lad os hænge et banner uden for stuen, 724 01:03:39,148 --> 01:03:42,151 hvor der står, at det hele er en plan for valget. 725 01:03:42,819 --> 01:03:43,694 Er du sindssyg? 726 01:03:45,321 --> 01:03:46,823 Når banneret er hængt op, 727 01:03:47,907 --> 01:03:49,992 vil Norden tro, jeg har forrådt dem. 728 01:03:50,576 --> 01:03:51,619 Så min søster, 729 01:03:51,702 --> 01:03:55,456 Eun-cheol og Joos familier vil være i fare. 730 01:03:58,125 --> 01:03:59,585 Har du andre idéer? 731 01:04:03,422 --> 01:04:06,551 Kopier den optagelse, jeg gav dig, og send den til pressen. 732 01:04:07,260 --> 01:04:10,596 Vil det virke? Vores agenter er på alle aviser og TV-stationer. 733 01:04:10,680 --> 01:04:12,932 Vi sender dem direkte til redaktionscheferne. 734 01:04:13,015 --> 01:04:16,102 De tier ikke stille, hvis de ser beviser, vel? 735 01:04:17,103 --> 01:04:20,273 Især TV-stationen, der dækkede bortførelsen af Han I-seop. 736 01:04:22,984 --> 01:04:24,026 Desuden 737 01:04:24,944 --> 01:04:27,321 er det den eneste måde at få Gal ud på. 738 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 Så lad os prøve det først. 739 01:04:31,659 --> 01:04:33,661 Godt. Så 740 01:04:34,370 --> 01:04:36,372 bør vi duplikere det først, ikke? 741 01:04:37,081 --> 01:04:38,124 Jeg gør det. 742 01:04:54,932 --> 01:04:58,227 EVERGREEN BOGHANDEL 743 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Hvad koster den? Hurtigt! 744 01:05:14,076 --> 01:05:15,369 Den koster 2.500 won. 745 01:05:18,664 --> 01:05:20,374 Undskyld. Jeg køber den næste gang. 746 01:06:05,252 --> 01:06:07,713 Gad vide, hvordan det ville føles 747 01:06:08,589 --> 01:06:10,216 at forelske sig ved første blik. 748 01:06:11,550 --> 01:06:14,428 Men da jeg så ham, mærkede jeg det straks. 749 01:06:15,638 --> 01:06:18,182 Vores hænder rørte hinanden kort, 750 01:06:18,265 --> 01:06:20,643 men mit hjerte begyndte at hamre. 751 01:06:22,853 --> 01:06:24,021 Er det her 752 01:06:24,981 --> 01:06:26,440 første kærlighed? 753 01:06:29,151 --> 01:06:30,653 Han må også 754 01:06:30,736 --> 01:06:32,196 kunne lide papirfly. 755 01:06:32,738 --> 01:06:37,159 Det var en skam, jeg ikke kunne vælge hans papirfly. 756 01:06:37,243 --> 01:06:39,120 Det var det. 757 01:06:40,871 --> 01:06:42,873 Men i Evergreen Boghandel… 758 01:06:50,339 --> 01:06:53,634 Hvorfor skulle vi lige støde ind i hinanden der? 759 01:06:53,718 --> 01:06:56,137 Hvad hvis jeg lignede et fjols? 760 01:06:57,596 --> 01:07:00,683 Det er okay, Yeong-ro. Det var pinligt, 761 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 men jeg fik ham at se igen. 762 01:07:12,611 --> 01:07:14,447 Jeg følte, 763 01:07:14,530 --> 01:07:16,449 mit hjerte var ved at eksplodere. 764 01:07:18,951 --> 01:07:20,202 Betyder det, 765 01:07:21,120 --> 01:07:23,748 at det er skæbnen? 766 01:07:24,665 --> 01:07:26,000 Du godeste. 767 01:07:27,209 --> 01:07:28,711 At det er skæbnen? 768 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 Jeong-min. 769 01:07:31,380 --> 01:07:32,965 Du faldt pladask for ham. 770 01:08:14,298 --> 01:08:15,466 Yeong-ro. 771 01:08:19,011 --> 01:08:20,429 -Den er tændt. Mor! -Mor! 772 01:08:20,513 --> 01:08:22,014 Jeg har ikke taget meget på. 773 01:08:22,473 --> 01:08:24,600 -Hun er på sin anden kylling. -Stop det. 774 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 Det er så lækkert. 775 01:08:26,894 --> 01:08:29,688 Jeg kommer snart ud, så pas på dig selv indtil da. 776 01:08:29,772 --> 01:08:30,856 Forstået? 777 01:08:31,565 --> 01:08:34,193 Gud, hvor er det lækkert. 778 01:08:34,276 --> 01:08:35,861 Tak for mad! 779 01:08:35,945 --> 01:08:39,448 Så du filmede dem, mens de proppede sig med stegt kylling? 780 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Nej, det var ikke mig. 781 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 Jeg blev holdt i kælderen, indtil jeg fik den. 782 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 De skide idioter. 783 01:08:49,667 --> 01:08:52,628 De kan ikke gøre andet end at skyde. 784 01:08:52,962 --> 01:08:56,132 Hvordan kunne de filme det sådan? Vi kan ikke vise det på TV! 785 01:08:56,215 --> 01:09:00,302 Du skulle have sagt, det var for at øge opmærksomheden på national sikkerhed. 786 01:09:01,428 --> 01:09:04,431 Men du sagde, det var for at berolige forældrene. Så det skete. 787 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 Ja! 788 01:09:08,519 --> 01:09:11,313 Det er min skyld. Det hele er min skyld! 789 01:09:11,397 --> 01:09:13,023 Det er min skyld. 790 01:09:13,107 --> 01:09:16,277 Åh gud. Jeg beklager, hr. chef. 791 01:09:16,527 --> 01:09:19,321 -Er du okay? -Hej. 792 01:09:19,405 --> 01:09:21,699 Han er blevet forfremmet til chef. 793 01:09:21,782 --> 01:09:23,617 Jeg beklager, herre. 794 01:09:24,368 --> 01:09:25,828 I modsætning til direktørstillinger 795 01:09:26,829 --> 01:09:28,664 varer lederstillinger længe, siger de. 796 01:09:28,747 --> 01:09:30,624 Yeong-ro, sig også noget. 797 01:09:30,708 --> 01:09:34,712 Jeg hedder Eun Yeong-ro, læser litteratur og er førsteårselev fra værelse 207. 798 01:09:35,296 --> 01:09:38,591 Far, vi har det alle godt på kollegiet. 799 01:09:38,674 --> 01:09:40,676 Vi kan ikke klage. 800 01:09:41,135 --> 01:09:43,971 Men alle vil ud herfra. 801 01:09:44,513 --> 01:09:48,142 Også mig. Jeg vil også gerne ud. 802 01:09:49,226 --> 01:09:51,854 Vi kan alle komme sikkert ud herfra, ikke? 803 01:09:52,563 --> 01:09:54,064 Når vi kommer ud, 804 01:09:54,648 --> 01:09:57,443 kan vi tage sikkert hjem, 805 01:09:57,985 --> 01:09:58,986 ikke? 806 01:10:00,905 --> 01:10:02,114 Ikke, far? 807 01:10:10,623 --> 01:10:13,751 Vent. Du godeste. 808 01:10:15,502 --> 01:10:16,503 Dr. Kang… 809 01:10:19,590 --> 01:10:24,220 Åh nej. Hun ser hærget ud nu. Stakkels dr. Kang. 810 01:10:24,303 --> 01:10:25,596 Pokkers… 811 01:10:57,920 --> 01:10:59,380 Følg efter dem med kyllingen. 812 01:11:09,056 --> 01:11:11,183 De fyre fra Syden… 813 01:11:12,393 --> 01:11:13,852 Deres stegte kylling er… 814 01:11:19,566 --> 01:11:20,693 Kom her. 815 01:11:38,419 --> 01:11:40,629 En indflydelsesrig spion som dig 816 01:11:40,713 --> 01:11:43,340 må være sikker på, at partiet aldrig vil svigte dig. 817 01:11:44,508 --> 01:11:45,634 Naturligvis ikke. 818 01:11:46,760 --> 01:11:48,637 Jeg bliver forladt på et tidspunkt. 819 01:11:57,438 --> 01:12:00,190 Stik af til Syden, så vil ANSP beskytte dig. 820 01:12:00,274 --> 01:12:02,609 De kan give dig en ny identitet, 821 01:12:03,193 --> 01:12:04,945 og du kan fortsætte som læge. 822 01:12:09,658 --> 01:12:12,119 Hvis det skal ske, skal oppositionen vinde. 823 01:12:20,044 --> 01:12:23,047 Hvis vi kan fortælle folk, at gidselsituationen er en valgplan, 824 01:12:23,130 --> 01:12:24,465 har vi en chance. 825 01:12:24,548 --> 01:12:27,551 Desuden er det ikke længere et manipuleret valg. Folk stemmer selv. 826 01:12:28,344 --> 01:12:29,470 Magtoverførslen… 827 01:12:30,888 --> 01:12:31,972 Det er muligt. 828 01:12:44,318 --> 01:12:45,402 Alle de revolutioner… 829 01:12:46,695 --> 01:12:47,529 …og missioner… 830 01:12:49,865 --> 01:12:51,909 Vil du ikke leve… 831 01:12:54,703 --> 01:12:56,538 …frit uden dem? 832 01:13:10,636 --> 01:13:13,222 Må jeg få en kop kaffe? 833 01:13:32,866 --> 01:13:34,785 Hvad laver du, kammerat Kang? 834 01:13:35,494 --> 01:13:37,413 Forråder du også vores land? 835 01:13:48,382 --> 01:13:49,883 Kammerat Kang! 836 01:13:52,970 --> 01:13:54,596 Kammerat Kang! 837 01:13:58,308 --> 01:13:59,351 Kammerat Joo. 838 01:14:03,522 --> 01:14:05,691 Jeg ved, du ikke skifter mening så let. 839 01:14:05,774 --> 01:14:06,608 Hold kæft. 840 01:14:07,234 --> 01:14:08,861 Jeg forstår, at du kan lide den tøs. 841 01:14:08,944 --> 01:14:11,822 Men hvordan kunne du vælge hende frem for din familie i Nord? 842 01:14:13,991 --> 01:14:16,285 "Lim Soo-ho kan begå forræderi når som helst. 843 01:14:16,577 --> 01:14:19,705 Så hvis du fornemmer en ændring i hans ideologi, så dræb ham." 844 01:14:21,039 --> 01:14:23,000 Der må være en grund til, at jeg fik ordren. 845 01:14:26,587 --> 01:14:29,089 Hvem beordrede mordet? 846 01:14:33,177 --> 01:14:36,221 Selv hvis du slipper levende herfra, kan du ikke tage tilbage til Nord. 847 01:14:37,014 --> 01:14:39,892 Og du vil heller ikke kunne leve frit her med den heks. 848 01:14:42,811 --> 01:14:45,939 Fordi vores land vil jagte dig og dræbe dig. 849 01:14:52,863 --> 01:14:53,947 Svar mig. 850 01:14:56,909 --> 01:14:58,076 Hvem gav dig ordren? 851 01:15:01,288 --> 01:15:03,165 Det er lige meget. 852 01:15:04,458 --> 01:15:07,085 Du var alligevel bare et kort at smide væk. 853 01:15:55,968 --> 01:15:57,094 Vent… 854 01:16:33,797 --> 01:16:36,383 Hvem beordrede mordet? 855 01:16:36,967 --> 01:16:38,552 Det er lige meget. 856 01:16:40,053 --> 01:16:42,222 Du var et kort at smide væk. 857 01:18:19,611 --> 01:18:22,656 Jeg ville lave kaffe til dig. 858 01:18:50,142 --> 01:18:52,978 Min mor elskede den her kaffe. 859 01:18:56,356 --> 01:18:57,691 Min fars nye kone 860 01:18:58,567 --> 01:19:01,361 smed alle min mors ting ud. 861 01:19:01,445 --> 01:19:05,323 Men jeg lod hende ikke smide det ud før til sidst. 862 01:19:10,912 --> 01:19:14,666 At sidde stille og se kaffen blive lavet sådan her 863 01:19:16,543 --> 01:19:18,962 får underligt nok mig til at slappe af. 864 01:19:39,858 --> 01:19:42,444 Hvordan blev du hemmelig agent? 865 01:19:52,412 --> 01:19:53,497 Det er bare… 866 01:19:54,539 --> 01:19:57,793 Du havde ikke behøvet at påtage dig så farligt et job. 867 01:20:18,313 --> 01:20:21,358 Ingen vælger sit land, når de bliver født. 868 01:20:24,277 --> 01:20:26,154 Jeg er født der… 869 01:20:29,032 --> 01:20:30,826 …og fik dette job. 870 01:20:35,205 --> 01:20:39,125 Kan du ikke sige op, hvis du ikke vil? 871 01:20:49,094 --> 01:20:50,762 Har du nogensinde dræbt nogen? 872 01:20:52,597 --> 01:20:54,808 Tryk på aftrækkeren, og det er slut. 873 01:20:55,475 --> 01:20:56,434 Nej. 874 01:20:57,811 --> 01:20:59,145 Det er ikke slut. 875 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 Den første persons øjne, du dræber, vil hjemsøge dig for evigt. 876 01:21:03,483 --> 01:21:05,902 Den persons øjne, hvis liv forsvinder… 877 01:21:06,486 --> 01:21:07,904 …vil følge dig, 878 01:21:08,947 --> 01:21:10,323 når du spiser eller sover. 879 01:21:11,032 --> 01:21:12,409 Selv 880 01:21:13,326 --> 01:21:15,203 i dine drømme. 881 01:21:50,655 --> 01:21:51,489 Du ved… 882 01:21:52,240 --> 01:21:55,452 For at være ærlig, så er det ikke almindelig kaffe. 883 01:21:59,789 --> 01:22:00,957 Hvis du drikker det, 884 01:22:03,585 --> 01:22:06,796 vil alle dine dårlige minder blive slettet. 885 01:22:15,722 --> 01:22:17,682 Hvorfor griner du? Jeg mener det. 886 01:22:20,060 --> 01:22:23,146 Når der skete noget slemt, drak jeg det her og slettede minderne. 887 01:22:26,149 --> 01:22:27,943 Hvad skal jeg slette i dag? 888 01:22:29,069 --> 01:22:30,403 Hvad skal jeg slette? 889 01:22:40,413 --> 01:22:44,501 Jeg slettede bare minderne om, at jeg sang på Evergreen Boghandel. 890 01:22:56,054 --> 01:22:58,139 Hej. Hold op med at grine. 891 01:22:58,723 --> 01:23:01,851 Kom nu. Jeg sagde, jeg slettede dem. 892 01:23:02,727 --> 01:23:04,104 Men det gjorde jeg ikke. 893 01:23:07,482 --> 01:23:10,068 -Så drik det, og slet dem nu. -Det vil jeg ikke. 894 01:23:10,360 --> 01:23:12,779 Men det burde du. 895 01:23:12,862 --> 01:23:14,197 Det vil jeg ikke. 896 01:23:17,617 --> 01:23:18,451 Pis. 897 01:23:33,717 --> 01:23:35,385 Efter du gik, 898 01:23:36,344 --> 01:23:40,348 ringede du ikke én eneste gang, så jeg var vred og hadede dig for det. 899 01:23:41,766 --> 01:23:42,934 Jeg slettede det bare. 900 01:24:27,103 --> 01:24:29,397 Jeg truede dig med en pistol. 901 01:24:36,112 --> 01:24:37,530 Jeg slettede hukommelsen. 902 01:25:11,981 --> 01:25:12,982 Det minde… 903 01:25:20,615 --> 01:25:22,242 Jeg slettede det også. 904 01:26:19,465 --> 01:26:20,550 Så… 905 01:26:27,891 --> 01:26:29,309 …slet også dette minde. 906 01:27:17,482 --> 01:27:19,359 Der er nogen, der spionerer for os. 907 01:27:19,442 --> 01:27:20,944 Er der en muldvarp herinde? 908 01:27:21,986 --> 01:27:23,488 Nogen har stjålet kyllinger. 909 01:27:23,571 --> 01:27:25,615 Nogen fortalte dem, at jeg samarbejdede med Gang-mu. 910 01:27:25,698 --> 01:27:27,075 Nogen på kollegiet. 911 01:27:27,158 --> 01:27:28,868 Bun-ok sov alene på sit værelse. 912 01:27:28,952 --> 01:27:30,245 Gennemsøg hendes værelse først. 913 01:27:31,246 --> 01:27:33,915 -Frk. Oh er forsvundet. -Er frk. Oh? 914 01:27:33,998 --> 01:27:35,041 Har du gennemsøgt kantinen? 915 01:27:35,625 --> 01:27:36,584 Hvad med serveringsområdet? 916 01:27:39,462 --> 01:27:41,256 Er det her svin… 917 01:27:41,756 --> 01:27:43,508 Han prøver virkelig. 918 01:27:44,300 --> 01:27:45,760 Kom til fornuft, Gang-mu. 919 01:27:45,843 --> 01:27:47,804 Hvad får du ud af at vende dig imod os? 920 01:27:47,887 --> 01:27:49,097 Hvad gør vi nu? 921 01:27:49,180 --> 01:27:51,891 Hvad synes du? Vi bør dræbe dem alle. 922 01:27:53,476 --> 01:27:55,186 Skal jeg skyde? 923 01:27:55,270 --> 01:27:56,813 Tror du, jeg har noget at frygte? 924 01:27:56,896 --> 01:27:59,315 Du ender aldrig med hende. 925 01:27:59,899 --> 01:28:00,984 Jeg ønsker ikke… 926 01:28:02,110 --> 01:28:03,820 …at hun skal lide mere. 927 01:28:10,034 --> 01:28:12,829 BONUS 928 01:28:37,353 --> 01:28:39,605 EN ELSKET SKUESPILLER MED EN BRÆNDENDE SKUESPILSPASSION, 929 01:28:39,689 --> 01:28:42,525 SOM KUN ØNSKEDE AT DELE DET GODE MED ANDRE... 930 01:28:44,152 --> 01:28:50,825 TIL KÆRLIGT MINDE OM KIM MI-SOO 931 01:28:50,908 --> 01:28:52,910 Tekster af: Anders Normann Andersen