1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
SKILDRET ER FIKTIVE
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,943
EPISODE 11
3
00:01:58,868 --> 00:02:00,370
Du havde ret.
4
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
Jeg må ud herfra i live.
5
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Jeg kan ikke lade mine mænd dø.
6
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
Okay. Lad os finde en måde,
vi alle kan slippe ud i live på.
7
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Lad os sige,
vi har holdt på de andre spioner.
8
00:02:33,278 --> 00:02:37,448
Har vi en chance mod ANSP, der vil dø for,
at regeringen genvinder magten?
9
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Vi må stadig prøve.
10
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Ellers dør vi alle, som de ønsker.
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
Jeg prøver også at redde alle eleverne.
12
00:02:52,046 --> 00:02:54,299
Gem dig her,
indtil de andre spioner er fanget.
13
00:02:58,094 --> 00:02:59,637
Kom ikke ovenpå.
14
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
Se? Jeg sagde jo,
de havde snacks på værelserne.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
Værsgo.
16
00:03:24,037 --> 00:03:26,539
Vi bør også give
kammeraterne Lim og Kang nogle.
17
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Tænk ikke på det, og spis noget.
18
00:03:38,760 --> 00:03:40,762
-Det ser godt ud.
-Hvad med os?
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
Det her er så godt.
20
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
Det er så godt.
21
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
Far!
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
Den forbandede kælling.
23
00:04:01,407 --> 00:04:04,160
Kan I ikke se, han besvimer?
Han har brug for sukker!
24
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Hold kæft!
25
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
Hvor vover du at hæve stemmen?
26
00:04:14,796 --> 00:04:19,550
Du godeste. Vi kan dø når som helst.
27
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
Burde I ikke i det mindste give os mad?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,430
Vi dør af sult.
29
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Shin Gyeong-ja.
30
00:04:34,649 --> 00:04:35,566
Kom her.
31
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Giv ham den her.
32
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Vores karismatiske og betænksomme Bun-ok.
33
00:04:57,338 --> 00:05:02,135
Vær barmhjertig og giv os også mad.
34
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
Bare et stykke brød.
35
00:05:05,847 --> 00:05:07,932
-Du bliver velsignet.
-Ja.
36
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Hey Ko Hye-ja.
37
00:05:29,537 --> 00:05:31,956
Du sagde, jeg ikke skulle gå rundt
med en engelsk bog
38
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
eller modtage skoleavisen,
da jeg ikke går på universitetet.
39
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Du sagde, jeg skulle kende min plads.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,804
Hvorfor nævner du det nu?
41
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Hold kæft. Du får ingen mad.
42
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
-Yoon Seol-hui.
-Ja?
43
00:05:54,854 --> 00:05:56,022
Kaldte du?
44
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
Giv gidslerne, hvad I har.
45
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Og giv ikke Ko Hye-ja noget.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
Giver du ikke nogen noget igen?
47
00:06:14,415 --> 00:06:15,500
Ko…
48
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
Ko Hye-ja…
49
00:07:26,237 --> 00:07:27,572
Du er sulten, ikke?
50
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
Det er ikke nok. Kræv mere mad.
51
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
Rejs dig.
52
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Dit svin.
53
00:08:44,899 --> 00:08:46,943
Forråder du alligevel dit land?
54
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
De gav Syden penge for vores liv,
55
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
mens de garanterede os
en sikker hjemkomst.
56
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
Hvad?
57
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
De har dræbt deres egne agenter.
58
00:08:58,204 --> 00:08:59,330
Hold kæft.
59
00:09:00,831 --> 00:09:04,210
Hvor vover du, din forræder,
at fornærme vores parti?
60
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
Det lader til, at Lim Soo-ho forrådte dig.
61
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
ANSP-agenten sætter
en pistol mod lægens hoved.
62
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
En pistol?
63
00:09:27,525 --> 00:09:31,153
Og hun kaldte Soo-ho forræder.
Jeg hørte det tydeligt.
64
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Hold øje med gidslerne.
65
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
Hvad er der? Hvad sker der?
66
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
Hænderne over hovedet.
67
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
Og hold hovederne nede!
68
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
Eung-cheol.
69
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
Hold godt øje med gidslerne.
70
00:09:58,764 --> 00:10:00,099
Hold hovederne nede!
71
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Har du glemt aftalen?
72
00:11:34,360 --> 00:11:38,823
Vi blev enige om at dræbe spionerne
73
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
Han sagde, de var gået
med til at dræbe os alle.
74
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
De indgik en aftale med Syden om
dræbte deres egne agenter.
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,002
Og hvad så?
For at garantere vores hjemkomst?
76
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
Missionen mislykkedes,
77
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
så vi skulle have sprængt
os selv i luften.
78
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Missionen?
79
00:11:58,968 --> 00:12:00,636
Hvem var missionen for?
80
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
Hvad var den til for?
81
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Kammerat Joo.
82
00:12:06,142 --> 00:12:09,478
De beordrede os til at vælte Sydens
regering for at få revolutionen
83
00:12:10,312 --> 00:12:13,816
og forlod os derefter,
så regeringen kunne genvinde magten.
84
00:12:15,401 --> 00:12:16,777
Vores lands befrielse.
85
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
Folkets demokratiske revolution.
86
00:12:21,240 --> 00:12:22,241
Har du glemt det?
87
00:12:24,744 --> 00:12:27,121
Det er nok for pengenes skyld,
ikke revolutionens.
88
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
For penge solgte de agenternes liv,
som havde været loyale over for landet
89
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
til Syden.
90
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Det er dét…
91
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
…jeg ikke kan tilgive.
92
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Det er forståeligt, at du tænker sådan
93
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
og føler dig forrådt.
94
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
Men vores familier i Norden…
95
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Vores familier, der beder til,
96
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
at vi fuldfører missionen og kommer
tilbage snart… Hvis du tænker på dem,
97
00:13:07,745 --> 00:13:09,580
burde du ikke gøre det her.
98
00:13:13,334 --> 00:13:15,711
Tænk på din søster Su-hui.
99
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Det her er den halskæde,
jeg holder mest af.
100
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
Men jeg giver dig den.
101
00:13:28,265 --> 00:13:29,183
Du…
102
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
…skal tilbage til Norden.
103
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
Kammerat Joo og jeg
104
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
fortæller ikke partiet om den fejl,
du begik i dag.
105
00:13:58,045 --> 00:13:59,505
Ikke, kammerat Joo?
106
00:13:59,588 --> 00:14:02,174
Jeg gør, som du siger, kammerat Kang.
107
00:14:04,593 --> 00:14:05,928
Så slip mig fri nu.
108
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
Lad os finde en måde
109
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
at redde vores familier og agenter på.
110
00:15:13,913 --> 00:15:15,289
Kan vi virkelig
111
00:15:16,665 --> 00:15:19,418
redde vores agenter sammen?
112
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
Tjek selv.
113
00:15:31,472 --> 00:15:34,725
Se, om partiet stadig vil have dig…
114
00:15:37,102 --> 00:15:38,979
…til at redde og sende mig tilbage i live.
115
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
Der er mandariner.
116
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Der er mandariner, frk. Pi.
117
00:15:59,667 --> 00:16:00,709
Mandariner.
118
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
Lad os spise noget først.
119
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
Lad os give børnene noget senere.
120
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Yeong-ro!
121
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Bun-ok.
122
00:16:34,702 --> 00:16:37,162
De bad dig komme op,
da spionerne er bundet.
123
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
Virkelig?
124
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
Allerede?
125
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
Er du sikker?
126
00:16:48,424 --> 00:16:51,885
Hvis du ikke tror mig,
kan du bare blive her.
127
00:16:54,179 --> 00:16:55,264
Frk. Pi.
128
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
Før an.
129
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Lad os følges.
130
00:17:01,895 --> 00:17:02,855
Bun-ok.
131
00:17:04,565 --> 00:17:07,901
Jeg troede,
du aldrig ville tale til mig igen.
132
00:17:09,236 --> 00:17:12,072
Er du ikke vred på mig mere?
133
00:17:14,950 --> 00:17:16,702
Glem det. Kom nu.
134
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Kom nu.
135
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Piger?
136
00:17:36,263 --> 00:17:37,306
Hr. direktør.
137
00:17:50,903 --> 00:17:52,071
RAPPORTÉR BESKED
138
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
AFSENDER: MORAN HILL 1
139
00:17:53,822 --> 00:17:56,784
GÆLDER ORDREN OM AT SENDE
TAEDONG 1 TILBAGE I LIVE?
140
00:18:36,156 --> 00:18:37,950
"Udryd Taedong 1."
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,932
Hvor skal vi hen?
142
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Altså…
143
00:19:04,810 --> 00:19:07,521
Jeg tror, de er samlet. Lad os gå den vej.
144
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
Jeg skulle have dræbt dig,
da du så mistænkelig ud.
145
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Hej.
146
00:19:16,280 --> 00:19:19,324
Hvordan kan du tænke sådan,
når du skal dræbe din kammerat?
147
00:19:19,408 --> 00:19:20,617
Kammerat?
148
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Han er en skide forræder.
149
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
Vi er ikke kammerater!
150
00:19:29,543 --> 00:19:32,254
Du er en lort, der forrådte dit land.
151
00:19:33,714 --> 00:19:35,007
Den stemme…
152
00:19:35,090 --> 00:19:38,302
Han er nok på direktørens kontor.
Skal vi tjekke?
153
00:19:38,385 --> 00:19:39,636
Soo-ho er der sikkert også.
154
00:19:40,470 --> 00:19:43,932
Bun-ok, lad os gå nedenunder igen.
155
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
Bun-ok?
156
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Bun-ok.
157
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
Gå stille ind på kontoret.
158
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
"Følg kun direkte ordrer."
159
00:20:03,952 --> 00:20:06,788
De beder dig dræbe mig,
selv hvis de andre afdelinger…
160
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
…beordrer dig til at redde mig.
161
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
Hvor hører du til, kammerat Kang?
162
00:20:20,928 --> 00:20:23,430
Valget er UFD's værk.
163
00:20:25,182 --> 00:20:27,935
Er det også direktør Lim Ji-roks ordre?
164
00:21:04,012 --> 00:21:06,390
Bind lægen og Hyeok-chan op lige nu.
165
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
Hvad tror du…
166
00:21:11,228 --> 00:21:12,396
Hørte du mig ikke?
167
00:21:18,360 --> 00:21:19,569
Rør dig ikke.
168
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
Tag ét skridt mere,
169
00:21:25,367 --> 00:21:26,827
og jeg skyder.
170
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Giv mig pistolen.
171
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
Det er okay.
172
00:21:55,731 --> 00:21:57,399
Har du nogensinde dræbt nogen?
173
00:21:59,067 --> 00:22:00,777
Tryk på aftrækkeren, og det er slut.
174
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Nej.
175
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Det er ikke slut.
176
00:22:06,742 --> 00:22:09,494
Den første persons øjne, du dræber,
vil hjemsøge dig for evigt.
177
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
Den persons øjne, hvis liv forsvinder…
178
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
…vil følge dig, når du spiser eller sover.
179
00:22:21,214 --> 00:22:23,175
Selv i dine drømme.
180
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
Dit liv bliver et helvede,
hvor du bliver jagtet
181
00:22:28,096 --> 00:22:30,057
af de øjne i det uendelige.
182
00:22:33,769 --> 00:22:34,978
Jeg prøver
183
00:22:35,729 --> 00:22:37,356
at redde os alle her.
184
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Jeg prøver at overtale
kammeraterne Kang og Joo
185
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
til at redde alle herinde
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,866
inklusive alle gidslerne.
187
00:22:50,660 --> 00:22:52,371
Glem ikke det, Bun-ok.
188
00:22:52,996 --> 00:22:55,582
Alle gidslerne skal dø her, før vi to
189
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
kan fortsætte, uden nogen ved,
hvad vi har gjort.
190
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
Jeg tager mig af dig til det sidste.
191
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
-Det ved du, jeg kan.
-Hold kæft.
192
00:23:10,514 --> 00:23:12,849
Nu siger jeg til Soo-ho og spionen,
193
00:23:13,517 --> 00:23:15,394
at de skal smide våbnene.
194
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Hvis ikke, så tøv ikke
195
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
-med at affyre.
-Kammerat Kang!
196
00:23:22,734 --> 00:23:24,361
-Smid våbnene.
-Sæt dig!
197
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Hvis de hører skud, bryder de ind.
198
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
Cafeteriet og værelse 203
er ikke bevogtet.
199
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
De stopper os om tre minutter.
200
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
-Du bliver anholdt om tre minutter.
-Lad dig ikke narre.
201
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
De bryder aldrig ind.
202
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
Ikke før nu. Kan du ikke se det?
203
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
Smider de dem ej om tre sekunder,
så skyd hende.
204
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Én.
205
00:23:46,967 --> 00:23:48,427
Bun-ok…
206
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
To.
207
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
Smid våbnene nu!
208
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
Jeg skyder hende virkelig.
209
00:23:54,182 --> 00:23:55,809
Tror du ikke, jeg kan?
210
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Smid våbnene!
211
00:24:25,297 --> 00:24:26,465
Godt.
212
00:24:27,549 --> 00:24:28,508
Godt gået.
213
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
Nu
214
00:24:32,053 --> 00:24:33,555
får du Yeong-ro herhen.
215
00:24:39,895 --> 00:24:40,979
Lad være.
216
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Træd tilbage.
217
00:24:50,697 --> 00:24:52,491
Træd tilbage!
218
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
Det er okay.
219
00:24:53,492 --> 00:24:55,827
Langsomt. Slap af.
220
00:25:21,061 --> 00:25:21,978
Bun-ok.
221
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Hvad laver du?
222
00:25:25,315 --> 00:25:26,191
Bland dig udenom.
223
00:25:26,274 --> 00:25:29,277
Hvor har du pistolen fra? Læg den fra dig.
224
00:25:29,361 --> 00:25:30,820
Hold kæft.
225
00:25:31,488 --> 00:25:34,282
Ellers fortæller jeg dem,
hvem du virkelig er.
226
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
Hvad?
227
00:25:37,160 --> 00:25:39,371
Bun-ok. Du må skynde dig. Kom herover.
228
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Slip os fri først. Skynd dig.
229
00:25:43,542 --> 00:25:44,876
Er du vanvittig?
230
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Rør dig ikke!
231
00:26:08,275 --> 00:26:09,568
Så skyd mig.
232
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
Tror du ikke, jeg kan?
233
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Lægen sagde, hun ville redde min far.
234
00:26:20,036 --> 00:26:22,247
Jeg kan ikke gå glip af muligheden.
235
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Jeg vil ikke gå glip af det.
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Virkelig? Så må du skyde mig.
237
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Skyd!
238
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
Din dumme møgunge.
239
00:26:39,973 --> 00:26:44,144
Har du glemt det med din søster?
Vil du ende som hende?
240
00:26:50,025 --> 00:26:52,027
Min søster var ikke spion fra Norden.
241
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
Hun var ikke spion fra Norden.
242
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Pokkers.
243
00:28:07,394 --> 00:28:10,563
Det ved du. Vores aftale er baseret
på noget for noget.
244
00:28:10,647 --> 00:28:13,775
Jeg må sikre mig,
at du får min datter ud først,
245
00:28:13,858 --> 00:28:16,528
før jeg sender dig 300
millioner dollars om tre dage.
246
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
Takket være din agent,
der kom i vejen, døde vores agenter,
247
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
og det blev mere kompliceret.
248
00:28:21,616 --> 00:28:23,743
Hvis du tænker over det,
er det kommet så vidt,
249
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
fordi du ikke kunne styre din mand.
250
00:28:26,037 --> 00:28:27,997
Hvis du ikke sender 300 millioner
inden tre dage,
251
00:28:28,540 --> 00:28:30,375
vil din datter blive dræbt først.
252
00:28:32,252 --> 00:28:33,461
Frk. Choi.
253
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
Frk. Choi!
254
00:28:36,381 --> 00:28:38,675
DIREKTØR EUN CHANG-SU
255
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Hvad med Kwon?
Kan du stadig ikke få fat på ham?
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,027
Siden han gik til frokost,
har vi ikke kunnet få fat i ham.
257
00:28:58,111 --> 00:29:00,321
Hvordan skal jeg så få fat på ham?
258
00:29:00,905 --> 00:29:02,073
Undskyld.
259
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
Hvis det haster,
får jeg en udgiftssekretær til at…
260
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Det er ikke den slags penge,
blot en udgift…
261
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
Led i hele byen om nødvendigt.
Find ham hurtigst muligt!
262
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Javel.
263
00:29:19,966 --> 00:29:20,884
Kim.
264
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
Er du sikker?
265
00:29:28,016 --> 00:29:30,810
Tag den. Præsidenten vil tale med dig.
266
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
Mig? Hvorfor…
267
00:29:33,813 --> 00:29:35,523
Tag den nu, dit svin.
268
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
Dette er chef An Gyeong-hui
fra anti-kommunistisk efterforskning.
269
00:29:46,075 --> 00:29:49,537
Jeg hørte, du engang ryddede op
efter min søn Jun-pyo. Er det sandt?
270
00:29:54,042 --> 00:29:56,669
Valget er lige rundt om hjørnet,
271
00:29:57,295 --> 00:30:00,715
så oppositionen måtte ikke have noget
at angribe dig med.
272
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
Desuden er at tjene og beskytte dig,
helten, der reddede vores land,
273
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
ANSP's vigtigste job.
274
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
Hvad snakker du om?
275
00:30:08,848 --> 00:30:11,267
ANSP-agenter bør stræbe
efter at sikre national sikkerhed
276
00:30:11,351 --> 00:30:13,311
og beskytte vores folk.
277
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
For at opmuntre dig
278
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
for at være mere tro mod dine pligter
279
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
udnævner jeg dig
til den nye chef for Kontoret for
280
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
planlægning og koordinering.
281
00:30:26,032 --> 00:30:28,201
Undskyld? Virkelig?
282
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
Mange tak!
283
00:30:32,247 --> 00:30:36,084
Jeg sværger at tjene dig loyalt,
til jeg dør!
284
00:30:38,378 --> 00:30:40,505
Og fortsætte med at lede efterforskningen.
285
00:30:41,089 --> 00:30:45,009
Min kone sagde,
din briefing virkede pålidelig.
286
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Jeg er beæret.
287
00:30:46,636 --> 00:30:49,180
Jeg sværger på mit liv,
at jeg vil gøre mit bedste for,
288
00:30:49,264 --> 00:30:51,391
at denne sag ender godt for dig.
289
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
Javel.
290
00:30:53,643 --> 00:30:55,436
Hey. Lad mig tale med ham.
291
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
Giv mig den.
292
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
Herre, det er Tae-il.
293
00:31:08,616 --> 00:31:10,577
Nej, det er alt for venligt.
294
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Tænk ikke på mig.
295
00:31:26,342 --> 00:31:27,260
Hvad handlede det om?
296
00:31:29,512 --> 00:31:32,599
Hvad sagde han, som du svor på dit liv?
297
00:31:33,182 --> 00:31:37,312
Det var bare… Han udnævnte mig
298
00:31:38,187 --> 00:31:40,565
til chef for Kontoret
for planlægning og koordination.
299
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
Hold da op!
300
00:31:42,442 --> 00:31:45,028
Chef for KPK? Så er du nummer to i ANSP.
301
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
Stop.
302
00:31:46,195 --> 00:31:47,864
Tillykke, herre.
303
00:31:48,698 --> 00:31:49,949
Du godeste.
304
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
Der er ingen forbindelse
305
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
mellem dig og ham.
306
00:31:55,788 --> 00:31:58,833
Gav du førstedamen værdifulde oplysninger?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Pas på, hvad du siger.
308
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
Præsidenten lider under rygter om,
309
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
at han har udnævnt sin nærmeste
til chef for KPK
310
00:32:11,554 --> 00:32:14,349
og styrer ANSP med sin magt
udnævnelse og penge.
311
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Det ved du.
312
00:32:16,100 --> 00:32:19,354
Hvis du tænker sådan,
er det ikke godt for præsidenten.
313
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
Se det svin.
314
00:32:31,449 --> 00:32:33,368
Du er en snu rad, hvad?
315
00:32:34,243 --> 00:32:36,871
Jeg troede, du var en lille fisk,
men du er faktisk en snu slange.
316
00:32:39,040 --> 00:32:41,292
Når man håndterer en slange,
317
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
skal man ikke træde på dens hale.
318
00:32:44,462 --> 00:32:46,756
Når den løfter hovedet,
319
00:32:47,340 --> 00:32:50,551
må man trampe nådesløst på den
for at dræbe den. Forstået?
320
00:33:00,353 --> 00:33:01,521
For pokker…
321
00:33:02,271 --> 00:33:03,690
Hvad? Utroskab?
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,777
Han har overført mange konti
til Hanju Banks Sogong-afdeling for nylig,
323
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
så jeg syntes, det var underligt.
324
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
Han og den kvindelige filialchef…
325
00:33:11,364 --> 00:33:12,865
Hvor er Kwon lige nu?
326
00:33:13,116 --> 00:33:15,493
Hans kone sagsøgte ham for utroskab,
327
00:33:15,576 --> 00:33:18,413
så politiet tog ham
på fersk gerning på et hotel.
328
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
Hvem har præsidenten
i tankerne til KPK's næste chef?
329
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
Undersøg det diskret.
330
00:33:32,427 --> 00:33:35,763
Ja, og… det er uden fortilfælde.
331
00:33:38,182 --> 00:33:41,102
Vi har hørt,
at chef An Gyeong-hui er blevet udnævnt.
332
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
Chef An?
333
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
Er du?
334
00:33:47,859 --> 00:33:50,153
Skal du være chef for KPK?
335
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Åh gud!
336
00:33:55,783 --> 00:33:57,952
Hvor fantastisk!
337
00:34:01,456 --> 00:34:03,624
Spåmanden sagde, at du nok
338
00:34:03,708 --> 00:34:05,752
ville stige i graderne. Han er så god!
339
00:34:05,835 --> 00:34:07,295
Jeg vidste det!
340
00:34:07,378 --> 00:34:08,463
Virkelig?
341
00:34:09,714 --> 00:34:12,425
Charlotte, spørg spåmanden,
342
00:34:13,885 --> 00:34:17,263
om der er en måde at få det svin
til Nam Tae-il til at falde død om.
343
00:34:18,389 --> 00:34:22,769
Det svin sparkede mig på skinnebenet igen.
Samme sted som sidst!
344
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Skat, skat.
345
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
De siger, at penge kan klare alt.
346
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Snart har du
et astronomisk beløb til rådighed.
347
00:34:32,111 --> 00:34:33,321
Hvad er problemet?
348
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
Hvad er det for en dum Nam Tae-il?
Han kommer krybende. Vent og se.
349
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Hør her, skat. Jeg må gå.
350
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Jeg bør ringe til spåmanden.
351
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
Er hr. An blevet forfremmet?
352
00:34:45,458 --> 00:34:47,126
Hvad?
353
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
Ikke hvilken som helst forfremmelse.
354
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
Chefen for KPK er som Kode 1's boks.
355
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
Ikke alle kan få jobbet.
356
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
Tillykke…
357
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
Goddag. Det er mig.
358
00:34:59,263 --> 00:35:02,350
Du godeste. Hvordan er du så god?
359
00:35:02,433 --> 00:35:05,186
Det, du sagde, er virkelig sket.
360
00:35:05,269 --> 00:35:06,521
Goddag, frue.
361
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Ja.
362
00:35:10,358 --> 00:35:12,485
Jeg overvejer at besøge dig i morgen.
363
00:35:13,444 --> 00:35:14,362
Nå ja.
364
00:35:14,779 --> 00:35:16,906
Burde du ikke få dig nogle nye golfkøller?
365
00:35:17,490 --> 00:35:19,659
Hvad siger du til de gyldne?
366
00:35:24,580 --> 00:35:25,706
Det var en fornøjelse.
367
00:35:25,790 --> 00:35:28,584
Okay. Så ses vi i morgen.
368
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
Hvornår er du kommet?
369
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
Hvad var det?
370
00:35:40,179 --> 00:35:43,474
Hvad var der med de gyldne golfkøller?
371
00:35:43,975 --> 00:35:47,645
Hvis man bestikker nogen skødesløst,
kan man få problemer senere.
372
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Undskyld.
373
00:35:53,109 --> 00:35:55,987
Men jeg skal ud at shoppe nu.
374
00:35:56,070 --> 00:35:59,115
Frk. Kim. Prøv frk. Cho for mig, okay?
375
00:35:59,740 --> 00:36:03,452
Hvad? Det er forkert. Bare forkert!
376
00:36:03,536 --> 00:36:05,163
Hvordan kunne du overlade det til hende?
377
00:36:07,832 --> 00:36:08,791
Frk. Kim.
378
00:36:09,750 --> 00:36:11,919
Ryk frk. Chos prøvning tilbage
379
00:36:12,670 --> 00:36:14,130
til i overmorgen.
380
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Okay? Jeg har heller ikke tid
i morgen. Flyt dig.
381
00:36:20,636 --> 00:36:21,888
Godt så.
382
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
Er hun vanvittig?
383
00:36:25,641 --> 00:36:26,976
Hvad er der med hende?
384
00:36:27,059 --> 00:36:28,561
Er hun blevet skør?
385
00:36:28,644 --> 00:36:31,898
Hendes mand er åbenbart blevet
forfremmet til chef for KPK.
386
00:36:31,981 --> 00:36:34,942
Chef for KPK? Er hr. An?
387
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Men hvordan? Så god var han ikke.
388
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
Du godeste!
389
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
Hvad? Så du siger,
390
00:36:50,499 --> 00:36:51,792
vores regering planlagde
391
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
hele gidselsituationen med Nordkorea
392
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
for at vinde præsidentvalget?
393
00:36:57,048 --> 00:36:58,299
Nemlig.
394
00:36:58,925 --> 00:36:59,800
Du godeste…
395
00:36:59,884 --> 00:37:03,471
Jeg har lige fået ordre
til at få professor Han til at desertere.
396
00:37:04,055 --> 00:37:06,015
Jeg kom ikke for at dræbe jer
397
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
eller holde jer som gidsel her.
398
00:37:10,478 --> 00:37:12,647
Mens jeg bliver jagtet uventet,
399
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
har jeg holdt jer som gidsel.
400
00:37:17,818 --> 00:37:21,364
Skal vi tro på det?
Du sigtede på os og holdt os nede.
401
00:37:22,281 --> 00:37:24,367
Vi var så bange.
Og det var så hårdt for os.
402
00:37:24,450 --> 00:37:25,785
-Hun har ret!
-Enig!
403
00:37:26,369 --> 00:37:27,411
Det er latterligt!
404
00:37:27,495 --> 00:37:29,372
Hvad er det for noget vrøvl?
405
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
"Vælt kommunistpartiet.
406
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
Besejr den nordlige hær!"
407
00:37:33,668 --> 00:37:37,088
Det er sloganet, vi lærte.
Det ville vores regering aldrig gøre!
408
00:37:38,172 --> 00:37:41,467
Jeg ved, det er absurd og svært at tro,
men det er sandt.
409
00:37:42,176 --> 00:37:46,055
Jeg vidste det ikke og flygtede, uden at
spionerne opdagede det i går eftermiddags,
410
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
så SWAT-teamet kunne redde jer.
411
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Men de skød på mig.
412
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
-Hvad?
-Hvad taler han om?
413
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
Skød de på dig, en allieret?
414
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Hvad sagde han?
415
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
Du godeste.
416
00:38:04,365 --> 00:38:06,409
De er i stand
til meget værre ting end det her.
417
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
Min fætter var medlem af fagforeningen.
418
00:38:10,830 --> 00:38:12,832
Han blev slæbt
til genopdragelseslejren og døde.
419
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
De tøver ikke med at dræbe folk,
der trodser dem.
420
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
Selvfølgelig kan de det her.
421
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
Uanset hvad.
422
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
Sandt eller ej,
hvad har det med mig at gøre?
423
00:38:29,807 --> 00:38:32,184
Slip mig fri lige nu. Jeg skal læse.
424
00:38:32,852 --> 00:38:34,770
Jeg skal snart til eksamen.
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
-Mener hun det?
-Stille!
426
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
Du aner ikke, hvor alvorligt det er.
Det er ikke tid til egoisme.
427
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Hvis noget går galt,
428
00:38:45,364 --> 00:38:47,992
vil ANSP dræbe os og spionerne.
429
00:38:48,576 --> 00:38:51,454
Hvis de kan vinde valget,
dør 30 mennesker?
430
00:38:53,497 --> 00:38:55,124
Ikke noget særligt for ANSP.
431
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
Okay.
432
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Lad mig være ærlig.
433
00:39:04,467 --> 00:39:08,179
Så du siger, at hvis vi flygter herfra,
434
00:39:08,262 --> 00:39:12,475
vil de skyde på os, som de skød på ham?
435
00:39:14,685 --> 00:39:16,270
Jeg håber ikke, det sker.
436
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
Men det kan ske,
så jeg siger, vi bør beskytte os selv.
437
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
Syd eller Nord,
438
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
cheferne er ligeglade
med vores liv lige nu.
439
00:39:38,417 --> 00:39:40,127
Vi har otte dage tilbage.
440
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Otte dage til valget.
441
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
Hr. Lee og jeg finder
442
00:39:45,549 --> 00:39:48,094
en måde at komme ud i live indtil da.
443
00:39:51,097 --> 00:39:52,264
Fra dette øjeblik
444
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
kan I gøre, hvad I vil på kollegiet.
445
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
Glem ikke,
at alle indgange og udgange er fælder.
446
00:40:00,439 --> 00:40:02,024
Jeg ved, det er svært for jer alle,
447
00:40:03,150 --> 00:40:05,653
men vi må samarbejde,
hvis vi skal slå dem.
448
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
Jeg håber ikke, at nogen vil flygte alene
for at redde deres skind.
449
00:40:11,325 --> 00:40:15,079
Du bør overvåge eleverne
fra nu af, frk. Pi.
450
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Vent.
451
00:40:20,292 --> 00:40:21,877
Der er en, vi skal straffe først.
452
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
Bun-ok har en pistol.
453
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Doktorens underordnede har plaget os.
454
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
Kråsen sluttede sig til spionernes side!
455
00:40:50,906 --> 00:40:53,868
Den kælling sigtede på os med en pistol!
456
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
Hye-ryeong!
457
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
Frk. Pi ved det allerede.
458
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
Ved hun det?
459
00:41:04,753 --> 00:41:06,922
Lader hun hende stadig være?
460
00:41:07,423 --> 00:41:09,550
Frk. Pi, ved du, hvad hun har gjort?
461
00:41:10,134 --> 00:41:12,386
Det er meget værre end at stjæle!
462
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
Det er ikke rigtigt!
463
00:41:18,976 --> 00:41:21,228
Vær stille, og sæt jer ned.
464
00:41:36,076 --> 00:41:38,621
Fra i aften sover I
på værelserne på anden sal.
465
00:41:38,704 --> 00:41:40,581
Dem uden bofæller,
466
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
saml jer i grupper på fire.
467
00:41:44,502 --> 00:41:45,878
Jeg sover på mit værelse.
468
00:41:53,802 --> 00:41:55,262
Gye Bun-ok, stop!
469
00:41:59,141 --> 00:42:01,352
Skal du holde øje med mig?
470
00:42:03,270 --> 00:42:04,605
Er hun skør?
471
00:42:06,106 --> 00:42:08,359
Hvordan kunne hun være så uhøflig?
472
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
Pi, din lille…
473
00:42:46,939 --> 00:42:48,816
Du slukkede den uden at sige det sidst.
474
00:42:49,775 --> 00:42:51,151
Hvordan er det derinde?
475
00:42:55,823 --> 00:42:56,865
Hør.
476
00:42:57,283 --> 00:43:01,287
Det er Gye Bun-ok,
telefondamen på kollegiet.
477
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
Arbejder du for ANSP?
478
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
Er du uden for sovesalen nu?
479
00:43:07,710 --> 00:43:10,170
Hvem er du? Hvor er Pi?
480
00:43:10,254 --> 00:43:13,465
Jeg beder dig! Hør på mig.
481
00:43:14,216 --> 00:43:16,093
Jeg har vigtige oplysninger.
482
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
Så jeg kontaktede dig hos frk. Pi.
483
00:43:21,557 --> 00:43:23,642
Vigtige oplysninger? Hvad er det?
484
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
Jeg er på ANSP's side.
485
00:43:26,437 --> 00:43:29,982
Hvis der sker mig noget,
må du hjælpe mig, okay?
486
00:43:30,566 --> 00:43:31,525
Okay?
487
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
Okay. Hvad er oplysningerne?
488
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
Der skete det,
489
00:43:38,949 --> 00:43:42,077
at spionen Lim Soo-ho
og ANSP-holdets leder…
490
00:43:44,997 --> 00:43:46,874
Hallo? Hey.
491
00:43:48,250 --> 00:43:49,376
Denne lille…
492
00:43:57,676 --> 00:43:58,802
Du…
493
00:44:01,055 --> 00:44:02,848
Hvor længe har du været i ledtog med dem?
494
00:44:06,226 --> 00:44:08,395
Det har jeg ikke. Det er første gang.
495
00:44:09,188 --> 00:44:10,856
Radioen tilhører frk. Pi.
496
00:44:11,774 --> 00:44:13,817
Jeg fandt den på toilettet.
497
00:44:18,614 --> 00:44:21,992
Siden vi fandt ud af, at du hjalp
spionerne, har du så brug for forsikring?
498
00:44:23,911 --> 00:44:27,164
Havde der været kugler i pistolen,
havde du dræbt frk. Pi.
499
00:44:27,247 --> 00:44:30,250
Det, du gjorde, var forfærdeligt,
men du fortryder ikke dine handlinger.
500
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Havde frk. Pi ikke bedt os lade dig være,
havde vi låst dig inde i kælderen.
501
00:44:34,963 --> 00:44:37,508
Og så gør du sådan noget her?
502
00:44:39,176 --> 00:44:42,554
Bad frk. Pi dig om
at lade mig være? Gjorde hun?
503
00:44:51,980 --> 00:44:54,650
Ved du,
hvor mange forbrydelser du har begået?
504
00:44:55,275 --> 00:44:56,985
Brud af den nationale sikkerhedslov,
505
00:44:57,528 --> 00:44:59,697
trusler om mord, ulovlig våbenbesiddelse
506
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
og sikkert også mordforsøg.
507
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
Hvis du giver ANSP nogle oplysninger,
tror du så, de lader dig slippe?
508
00:45:09,081 --> 00:45:10,666
Troede du, at det at fange en spion
509
00:45:10,749 --> 00:45:13,377
betyder en bedre evaluering
og flere goder?
510
00:45:13,460 --> 00:45:14,336
Jeg blev…
511
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
…tvunget.
512
00:45:17,923 --> 00:45:20,092
Jeg blev tvunget til det. Det er alt.
513
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Hvis du prøver på noget dumt igen,
514
00:45:25,764 --> 00:45:27,558
ser jeg dig som en nordlig spion.
515
00:45:31,603 --> 00:45:32,563
Gå ovenpå.
516
00:45:46,076 --> 00:45:47,327
Der er godt nyt.
517
00:45:47,411 --> 00:45:51,999
Siden eksplosionen og skudvekslingen
i morges er der gået ti timer.
518
00:45:52,082 --> 00:45:55,961
Kommandoposten har bekræftet,
at ingen omkom
519
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
i eksplosionen…
520
00:46:02,259 --> 00:46:03,093
Hr. Choi.
521
00:46:03,677 --> 00:46:05,763
Er der virkelig ingen omkomne?
522
00:46:05,846 --> 00:46:07,264
Det er ikke blevet skjult?
523
00:46:10,100 --> 00:46:13,187
Hvordan kunne ingen dø,
da bomberne eksploderede?
524
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
Sikke en lettelse.
525
00:46:21,111 --> 00:46:23,655
Du ved, min mand gør sit bedste
526
00:46:23,739 --> 00:46:28,410
for at redde hvert eneste gidsel,
selv på Yeong-us begravelsesdag.
527
00:46:29,661 --> 00:46:30,537
Godt.
528
00:46:31,121 --> 00:46:33,749
Hvorfor overbeviser du ham ikke
om at stoppe for i dag?
529
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
Godt. Tak.
530
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
CAFETERIET, STUEN
531
00:46:56,021 --> 00:46:57,815
-Giv dem tilbage!
-Giv dem tilbage!
532
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
Din far må være kommet, ikke?
533
00:47:08,826 --> 00:47:10,035
Hvor er han?
534
00:47:10,118 --> 00:47:13,121
Hvor er min kommende svigerfar?
535
00:47:17,042 --> 00:47:20,838
Han må have travlt.
Jeg tror, han har for travlt.
536
00:47:21,505 --> 00:47:22,714
Jaså.
537
00:47:22,798 --> 00:47:25,425
Er du vred over det?
538
00:47:26,009 --> 00:47:28,053
Det er okay.
Oh Gwang-tae vil tale med dig.
539
00:47:28,136 --> 00:47:29,930
Mor!
540
00:47:30,013 --> 00:47:34,643
Jeg vidste, hun ville blive chokeret.
541
00:47:34,726 --> 00:47:36,645
Hun har sikkert ikke engang drukket
en dråbe vand.
542
00:47:37,563 --> 00:47:38,689
Mor…
543
00:47:38,772 --> 00:47:41,108
Du godeste. Min mor ser helt hærget ud.
544
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
Jeg har ondt af min far.
545
00:47:43,235 --> 00:47:45,112
Kan vi ikke gå udenfor?
546
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
Hørte du ikke ANSP-fyren?
547
00:47:47,155 --> 00:47:49,116
De skyder på os!
548
00:47:49,199 --> 00:47:52,286
Drøm videre. Vi ved alle,
at doktoren er en spion fra Nord.
549
00:47:52,369 --> 00:47:53,328
De vil ikke lade os gå.
550
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Nå, men…
551
00:47:55,205 --> 00:47:58,208
Skal vi så ikke stole på,
at de lader os leve?
552
00:47:58,292 --> 00:48:01,670
Stakkels Hye-ryeong.
Har du troet på dem al den tid?
553
00:48:01,753 --> 00:48:06,425
I denne situation kan vi ikke stole
på ANSP-agenten eller spionerne.
554
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
De vil bare redde sig selv.
555
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Hvem ved? De lader os måske ikke gå,
så de kan bruge os som skjold.
556
00:48:12,347 --> 00:48:14,016
Hvad gør vi?
557
00:48:14,099 --> 00:48:15,434
Se der.
558
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
Åh nej.
559
00:48:16,685 --> 00:48:20,439
…hvis jeg tænker på kommunisterne,
der gjorde de forfærdelige ting,
560
00:48:20,522 --> 00:48:24,568
bliver jeg så rasende,
at jeg føler, jeg skal dø.
561
00:48:24,651 --> 00:48:27,404
Kære medborgere, vi må blive stærkere.
562
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Vi må blive stærkere,
563
00:48:29,489 --> 00:48:33,410
så kommunisterne ikke engang
overvejer at gøre os fortræd.
564
00:48:34,661 --> 00:48:37,789
Du valgte den rette person.
Fik du hende til at øve det?
565
00:48:37,873 --> 00:48:40,709
Hun lærte det hurtigt,
så det var ikke svært.
566
00:48:41,376 --> 00:48:42,878
Selv i denne desperate situation
567
00:48:42,961 --> 00:48:46,214
er deres antikommunisme stadig stærk,
og det er rørende at se.
568
00:48:46,298 --> 00:48:51,053
For ikke at lade en nordlig spion eller
pro-kommunist sætte fod i vores land
569
00:48:51,136 --> 00:48:53,221
skal alle borgere samarbejde.
570
00:48:53,305 --> 00:48:56,141
Godt. Ja, de skal samarbejde.
571
00:48:56,224 --> 00:48:58,685
Jeg føler, jeg kan høre opbakningen stige.
572
00:49:01,104 --> 00:49:01,939
Nå ja.
573
00:49:03,106 --> 00:49:04,524
Har du fundet optagelsen?
574
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Gal er et vedholdende svin,
så han holder stadig ud.
575
00:49:09,905 --> 00:49:11,865
Men hvis vi tager hans mor
med og truer ham,
576
00:49:12,532 --> 00:49:15,077
hvad kan han så gøre? Han taler snart.
577
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
-Alle borgere skal være på vagt.
-Kom her.
578
00:49:18,914 --> 00:49:20,874
-Jeg hedder Yoo Young-jun, MBS.
-Kom nu.
579
00:49:23,460 --> 00:49:25,128
Jeg slår dig ikke. Kom her.
580
00:49:28,757 --> 00:49:33,178
Sådan skal det være.
Det er dét, du er bedst til.
581
00:49:33,929 --> 00:49:37,057
Opfører en orm sig som en slange
582
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
og stræber efter at blive en drage,
ender den med at blive såret. Ikke?
583
00:49:40,727 --> 00:49:43,438
-Jo.
-Godt gået.
584
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
Vi klarer den ikke uden Han-nas hjælp.
585
00:49:53,782 --> 00:49:55,367
Vi må hente hende først.
586
00:49:59,287 --> 00:50:00,163
Fint.
587
00:50:00,831 --> 00:50:02,374
Men jeg synes ikke,
588
00:50:02,457 --> 00:50:06,044
du skal fortælle hende,
at Kang Cheong-ya er spion fra Norden.
589
00:50:06,128 --> 00:50:07,254
Hvad mener du?
590
00:50:08,964 --> 00:50:11,967
Han-na må vide det for at finde ud af,
hvem der står bag Kang.
591
00:50:12,050 --> 00:50:15,637
Det skal vi finde ud af
for at kunne bruge det som vindertræk.
592
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
Hvis Nam Tae-il finder ud af,
at Kang er spion fra Norden,
593
00:50:18,515 --> 00:50:20,392
vil han dræbe alle gidslerne,
594
00:50:21,101 --> 00:50:23,145
før vi kunne foretage vores vindertræk.
595
00:50:24,438 --> 00:50:25,439
Nam Tae-il?
596
00:50:25,522 --> 00:50:28,025
Det var ham, der sendte Kang herind.
597
00:50:36,241 --> 00:50:38,326
Er hun trængt så dybt ind?
598
00:50:39,161 --> 00:50:40,871
Det havde jeg aldrig troet…
599
00:50:41,538 --> 00:50:43,665
Så er hun et skridt
fra at træde ind i det Blå Hus.
600
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
Tror du,
at du kan overbevise Kang Cheong-ya?
601
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
Vil du gerne dø?
602
00:50:57,220 --> 00:51:00,724
Hvordan kunne du hjælpe den forræder,
der faldt for en pige…
603
00:51:01,475 --> 00:51:04,770
Sig, hvad du vil om kammerat Lim,
men jeg stoler på ham!
604
00:51:05,437 --> 00:51:07,105
Han reddede mig under træningen.
605
00:51:07,189 --> 00:51:08,940
Og kun han vil redde mig igen!
606
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Dit svin.
607
00:51:10,358 --> 00:51:12,444
Slip mig fri, før jeg tæver dig ihjel.
608
00:51:12,527 --> 00:51:13,945
Slip mig fri, dit svin!
609
00:51:14,029 --> 00:51:14,988
Kammerat Joo.
610
00:51:16,698 --> 00:51:19,451
Han kan vist ikke høre dig endnu,
så stop det.
611
00:51:27,667 --> 00:51:30,253
Eliminér Taedong 1?
612
00:51:52,776 --> 00:51:54,569
Nej!
613
00:54:45,365 --> 00:54:46,741
Hvad hedder du?
614
00:54:55,750 --> 00:54:58,253
Vi agenter bør ikke engang
spørge hinanden om navne.
615
00:54:58,753 --> 00:54:59,921
Det ved du.
616
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
Jeg hedder Kang Cheong-ya.
617
00:55:02,507 --> 00:55:05,385
Min bedstefar, som var
selvstændighedsaktivist, navngav mig
618
00:55:05,468 --> 00:55:06,970
i håb om at forberede mig på kriser.
619
00:55:07,887 --> 00:55:10,223
-Det er ikke mit rigtige navn.
-Det hørte jeg ikke.
620
00:55:18,106 --> 00:55:19,190
Den halskæde…
621
00:55:20,734 --> 00:55:21,818
Kan du give den til…
622
00:55:23,194 --> 00:55:24,571
Nej, kan du sælge mig den?
623
00:55:28,533 --> 00:55:30,201
Efter endnu en ideologiuddannelse
624
00:55:30,827 --> 00:55:33,621
og intensiv træning.
Jeg må tilbage til Seoul.
625
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
Og jeg tror,
626
00:55:39,252 --> 00:55:41,588
-det vil holde mig i live.
-Undskyld,
627
00:55:42,589 --> 00:55:46,426
men det er mere værdifuldt
for mig end mit eget liv.
628
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Hvis…
629
00:55:55,477 --> 00:55:57,854
Hvis vi mødes igen,
630
00:55:59,105 --> 00:56:00,523
betaler jeg dig tilbage…
631
00:56:02,609 --> 00:56:04,110
…fordi du reddede mit liv.
632
00:56:46,903 --> 00:56:48,029
Ville du tale med mig?
633
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
Det, jeg fortæller dig nu,
634
00:56:53,410 --> 00:56:56,454
må blive mellem dig og mig for nu.
635
00:56:57,455 --> 00:56:58,623
Jeg forstår.
636
00:56:58,706 --> 00:57:02,085
Du bliver udnævnt
til chef for KPK i morgen.
637
00:57:02,168 --> 00:57:05,088
Find straks 300 millioner dollars
med hemmelige midler.
638
00:57:06,047 --> 00:57:08,758
Sagde du 300 millioner dollars?
639
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
Men så mange penge…
640
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
Du ved,
at gidselsituationen er valgplanen.
641
00:57:13,388 --> 00:57:15,807
Betragt det som arbejdsudgifter,
så er der ingen problemer.
642
00:57:17,517 --> 00:57:18,768
Forstået, herre.
643
00:57:21,604 --> 00:57:23,898
Og lad os snuppe en drink sammen.
644
00:57:47,922 --> 00:57:51,134
Du ser bare på,
mens han flår blæksprutten for mig.
645
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Du er taktløs.
646
00:57:54,262 --> 00:57:57,307
Du er bare ilter.
Det er alt, du er. Du godeste.
647
00:57:58,725 --> 00:58:01,227
Hey. Hvorfor kom du her igen?
648
00:58:01,686 --> 00:58:03,396
Du bør hvile dig derhjemme.
649
00:58:04,147 --> 00:58:05,482
Giv mig videokameraet.
650
00:58:08,318 --> 00:58:11,613
Okay. Vil du se din datters ansigt? Her.
651
00:58:12,197 --> 00:58:13,323
Tag en.
652
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
Kameraet.
653
00:58:19,412 --> 00:58:22,499
Bare rolig. Når forældrene er rolige,
654
00:58:22,582 --> 00:58:25,001
og når vi får videokameraet, vil alt…
655
00:58:25,084 --> 00:58:27,420
-Er det ikke sendt endnu?
-Du forskrækkede mig.
656
00:58:27,504 --> 00:58:31,049
De røvhuller ville ikke lytte til mig.
Hvordan kan jeg få dem…
657
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
Det dumme svin.
658
00:58:35,220 --> 00:58:37,722
Dit svin! Hvorfor tager det så lang tid?
659
00:58:37,805 --> 00:58:39,557
Send videokameraet ud!
660
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
Fint.
661
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
Send Han-na ind.
662
00:58:48,650 --> 00:58:51,778
En skål hønsekødssuppe vil helbrede mig.
Nej, det er okay!
663
00:58:58,117 --> 00:58:59,994
Hvilken slags hønsekødssuppe spiser Syden?
664
00:59:02,497 --> 00:59:03,373
Kyllingesuppe.
665
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
Kyllingesuppe?
666
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
Samgyetang? Eller hønsekødssuppe?
667
00:59:17,387 --> 00:59:19,138
Med 50 friturestegte kyllinger.
668
00:59:19,222 --> 00:59:20,348
Hvad?
669
00:59:20,765 --> 00:59:21,891
Stegt kylling?
670
00:59:22,517 --> 00:59:24,269
Er du vanvittig?
671
00:59:24,352 --> 00:59:26,020
Hvor er de frække.
672
00:59:26,104 --> 00:59:27,522
Efter eksplosionen, hvad?
673
00:59:27,605 --> 00:59:29,190
Journalisterne vil også finde det sært.
674
00:59:29,274 --> 00:59:32,193
At sende stegt kylling efter en ildkamp…
675
00:59:32,277 --> 00:59:34,988
Hør. Vær taknemmelig for det, du får.
676
00:59:35,071 --> 00:59:36,990
Vi sender nogle snacks…
677
00:59:37,073 --> 00:59:39,325
Vi kan sende dem ind,
uden journalisterne ved det.
678
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Det er muligt,
hvis vi bruger udgangen i templet.
679
00:59:44,330 --> 00:59:46,249
Jeg sørger for, de ikke finder ud af det.
680
01:00:11,190 --> 01:00:12,358
Hvor er hr. Lee?
681
01:00:12,609 --> 01:00:13,610
Sæt dem i og gå.
682
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Sænk pistolen.
683
01:00:38,051 --> 01:00:38,926
Luk døren.
684
01:00:59,238 --> 01:01:00,156
Hvad er det?
685
01:01:00,239 --> 01:01:01,240
Det er kylling!
686
01:01:12,877 --> 01:01:13,795
Hvor er hr. Lee?
687
01:01:23,346 --> 01:01:25,515
Jeg kan ikke vænne mig til det her.
688
01:01:26,224 --> 01:01:28,726
Du står side om side med en spion.
689
01:01:29,310 --> 01:01:30,645
Men jeg er lettet.
690
01:01:36,025 --> 01:01:37,652
Lad os spise først.
691
01:01:43,783 --> 01:01:45,618
Hvorfor sagde du, vi var forlovede?
692
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
Du ville fortælle mig noget.
693
01:01:51,749 --> 01:01:53,042
Men det er sandt,
694
01:01:54,419 --> 01:01:55,878
vi var forlovet.
695
01:02:01,509 --> 01:02:02,969
Så du husker det.
696
01:02:06,347 --> 01:02:07,807
Men hvorfor forlod du mig?
697
01:02:21,446 --> 01:02:22,613
Hvad er det?
698
01:02:26,033 --> 01:02:27,076
Hvad laver de?
699
01:02:28,327 --> 01:02:29,620
-Åh nej.
-Stille!
700
01:02:29,704 --> 01:02:30,788
Åh nej.
701
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
Hold linjen.
702
01:02:32,457 --> 01:02:35,501
Én, to, én, to. Hold linjen.
703
01:02:37,253 --> 01:02:38,963
Dem, der blev løsladt i går,
704
01:02:39,547 --> 01:02:42,216
tog ikke hjem. De blev ført til ANSP.
705
01:02:43,676 --> 01:02:47,764
Kan du nu se, at denne gidselsituation er
en plan for valget?
706
01:02:49,098 --> 01:02:52,518
De vil vise, hvordan eleverne,
der er fanger af spionerne,
707
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
ryster af skræk på tv.
708
01:02:55,605 --> 01:02:56,731
Når det bliver vist,
709
01:02:57,690 --> 01:03:00,067
hvad tror du så, folk vil tænke?
710
01:03:00,651 --> 01:03:02,779
"Lad os vælte de forfærdelige spioner!"
711
01:03:03,279 --> 01:03:04,530
Noget i den stil.
712
01:03:04,614 --> 01:03:05,656
Nemlig.
713
01:03:05,740 --> 01:03:07,325
Folk vil hade kommunisterne endnu mere.
714
01:03:07,408 --> 01:03:09,994
Det vil give regeringspartiet en fordel.
715
01:03:10,661 --> 01:03:11,746
Hvad vil der ske med os?
716
01:03:11,829 --> 01:03:14,040
Jo mere sandsynligt det er,
at regeringspartiet vinder valget,
717
01:03:14,123 --> 01:03:16,459
desto mindre sandsynligt er det,
at vi overlever.
718
01:03:19,253 --> 01:03:20,296
Nå,
719
01:03:21,506 --> 01:03:24,425
hvordan skal vi så se ud?
720
01:03:24,509 --> 01:03:27,345
Kan du se, hvad jeg mener?
721
01:03:28,012 --> 01:03:29,180
-Javel!
-Javel!
722
01:03:34,143 --> 01:03:36,354
Der er også kameraer fra TV-stationer.
723
01:03:36,437 --> 01:03:39,065
Lad os hænge et banner uden for stuen,
724
01:03:39,148 --> 01:03:42,151
hvor der står,
at det hele er en plan for valget.
725
01:03:42,819 --> 01:03:43,694
Er du sindssyg?
726
01:03:45,321 --> 01:03:46,823
Når banneret er hængt op,
727
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
vil Norden tro, jeg har forrådt dem.
728
01:03:50,576 --> 01:03:51,619
Så min søster,
729
01:03:51,702 --> 01:03:55,456
Eun-cheol
og Joos familier vil være i fare.
730
01:03:58,125 --> 01:03:59,585
Har du andre idéer?
731
01:04:03,422 --> 01:04:06,551
Kopier den optagelse, jeg gav dig,
og send den til pressen.
732
01:04:07,260 --> 01:04:10,596
Vil det virke? Vores agenter er
på alle aviser og TV-stationer.
733
01:04:10,680 --> 01:04:12,932
Vi sender dem direkte
til redaktionscheferne.
734
01:04:13,015 --> 01:04:16,102
De tier ikke stille,
hvis de ser beviser, vel?
735
01:04:17,103 --> 01:04:20,273
Især TV-stationen,
der dækkede bortførelsen af Han I-seop.
736
01:04:22,984 --> 01:04:24,026
Desuden
737
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
er det den eneste måde at få Gal ud på.
738
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
Så lad os prøve det først.
739
01:04:31,659 --> 01:04:33,661
Godt. Så
740
01:04:34,370 --> 01:04:36,372
bør vi duplikere det først, ikke?
741
01:04:37,081 --> 01:04:38,124
Jeg gør det.
742
01:04:54,932 --> 01:04:58,227
EVERGREEN BOGHANDEL
743
01:05:11,908 --> 01:05:13,993
Hvad koster den? Hurtigt!
744
01:05:14,076 --> 01:05:15,369
Den koster 2.500 won.
745
01:05:18,664 --> 01:05:20,374
Undskyld. Jeg køber den næste gang.
746
01:06:05,252 --> 01:06:07,713
Gad vide, hvordan det ville føles
747
01:06:08,589 --> 01:06:10,216
at forelske sig ved første blik.
748
01:06:11,550 --> 01:06:14,428
Men da jeg så ham, mærkede jeg det straks.
749
01:06:15,638 --> 01:06:18,182
Vores hænder rørte hinanden kort,
750
01:06:18,265 --> 01:06:20,643
men mit hjerte begyndte at hamre.
751
01:06:22,853 --> 01:06:24,021
Er det her
752
01:06:24,981 --> 01:06:26,440
første kærlighed?
753
01:06:29,151 --> 01:06:30,653
Han må også
754
01:06:30,736 --> 01:06:32,196
kunne lide papirfly.
755
01:06:32,738 --> 01:06:37,159
Det var en skam,
jeg ikke kunne vælge hans papirfly.
756
01:06:37,243 --> 01:06:39,120
Det var det.
757
01:06:40,871 --> 01:06:42,873
Men i Evergreen Boghandel…
758
01:06:50,339 --> 01:06:53,634
Hvorfor skulle vi lige støde ind
i hinanden der?
759
01:06:53,718 --> 01:06:56,137
Hvad hvis jeg lignede et fjols?
760
01:06:57,596 --> 01:07:00,683
Det er okay, Yeong-ro. Det var pinligt,
761
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
men jeg fik ham at se igen.
762
01:07:12,611 --> 01:07:14,447
Jeg følte,
763
01:07:14,530 --> 01:07:16,449
mit hjerte var ved at eksplodere.
764
01:07:18,951 --> 01:07:20,202
Betyder det,
765
01:07:21,120 --> 01:07:23,748
at det er skæbnen?
766
01:07:24,665 --> 01:07:26,000
Du godeste.
767
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
At det er skæbnen?
768
01:07:29,712 --> 01:07:30,838
Jeong-min.
769
01:07:31,380 --> 01:07:32,965
Du faldt pladask for ham.
770
01:08:14,298 --> 01:08:15,466
Yeong-ro.
771
01:08:19,011 --> 01:08:20,429
-Den er tændt. Mor!
-Mor!
772
01:08:20,513 --> 01:08:22,014
Jeg har ikke taget meget på.
773
01:08:22,473 --> 01:08:24,600
-Hun er på sin anden kylling.
-Stop det.
774
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
Det er så lækkert.
775
01:08:26,894 --> 01:08:29,688
Jeg kommer snart ud,
så pas på dig selv indtil da.
776
01:08:29,772 --> 01:08:30,856
Forstået?
777
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
Gud, hvor er det lækkert.
778
01:08:34,276 --> 01:08:35,861
Tak for mad!
779
01:08:35,945 --> 01:08:39,448
Så du filmede dem,
mens de proppede sig med stegt kylling?
780
01:08:40,491 --> 01:08:41,909
Nej, det var ikke mig.
781
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
Jeg blev holdt i kælderen,
indtil jeg fik den.
782
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
De skide idioter.
783
01:08:49,667 --> 01:08:52,628
De kan ikke gøre andet end at skyde.
784
01:08:52,962 --> 01:08:56,132
Hvordan kunne de filme det sådan?
Vi kan ikke vise det på TV!
785
01:08:56,215 --> 01:09:00,302
Du skulle have sagt, det var for at øge
opmærksomheden på national sikkerhed.
786
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Men du sagde, det var
for at berolige forældrene. Så det skete.
787
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
Ja!
788
01:09:08,519 --> 01:09:11,313
Det er min skyld. Det hele er min skyld!
789
01:09:11,397 --> 01:09:13,023
Det er min skyld.
790
01:09:13,107 --> 01:09:16,277
Åh gud. Jeg beklager, hr. chef.
791
01:09:16,527 --> 01:09:19,321
-Er du okay?
-Hej.
792
01:09:19,405 --> 01:09:21,699
Han er blevet forfremmet til chef.
793
01:09:21,782 --> 01:09:23,617
Jeg beklager, herre.
794
01:09:24,368 --> 01:09:25,828
I modsætning til direktørstillinger
795
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
varer lederstillinger længe, siger de.
796
01:09:28,747 --> 01:09:30,624
Yeong-ro, sig også noget.
797
01:09:30,708 --> 01:09:34,712
Jeg hedder Eun Yeong-ro, læser litteratur
og er førsteårselev fra værelse 207.
798
01:09:35,296 --> 01:09:38,591
Far, vi har det alle godt på kollegiet.
799
01:09:38,674 --> 01:09:40,676
Vi kan ikke klage.
800
01:09:41,135 --> 01:09:43,971
Men alle vil ud herfra.
801
01:09:44,513 --> 01:09:48,142
Også mig. Jeg vil også gerne ud.
802
01:09:49,226 --> 01:09:51,854
Vi kan alle komme sikkert ud herfra, ikke?
803
01:09:52,563 --> 01:09:54,064
Når vi kommer ud,
804
01:09:54,648 --> 01:09:57,443
kan vi tage sikkert hjem,
805
01:09:57,985 --> 01:09:58,986
ikke?
806
01:10:00,905 --> 01:10:02,114
Ikke, far?
807
01:10:10,623 --> 01:10:13,751
Vent. Du godeste.
808
01:10:15,502 --> 01:10:16,503
Dr. Kang…
809
01:10:19,590 --> 01:10:24,220
Åh nej. Hun ser hærget ud nu.
Stakkels dr. Kang.
810
01:10:24,303 --> 01:10:25,596
Pokkers…
811
01:10:57,920 --> 01:10:59,380
Følg efter dem med kyllingen.
812
01:11:09,056 --> 01:11:11,183
De fyre fra Syden…
813
01:11:12,393 --> 01:11:13,852
Deres stegte kylling er…
814
01:11:19,566 --> 01:11:20,693
Kom her.
815
01:11:38,419 --> 01:11:40,629
En indflydelsesrig spion som dig
816
01:11:40,713 --> 01:11:43,340
må være sikker på,
at partiet aldrig vil svigte dig.
817
01:11:44,508 --> 01:11:45,634
Naturligvis ikke.
818
01:11:46,760 --> 01:11:48,637
Jeg bliver forladt på et tidspunkt.
819
01:11:57,438 --> 01:12:00,190
Stik af til Syden,
så vil ANSP beskytte dig.
820
01:12:00,274 --> 01:12:02,609
De kan give dig en ny identitet,
821
01:12:03,193 --> 01:12:04,945
og du kan fortsætte som læge.
822
01:12:09,658 --> 01:12:12,119
Hvis det skal ske,
skal oppositionen vinde.
823
01:12:20,044 --> 01:12:23,047
Hvis vi kan fortælle folk,
at gidselsituationen er en valgplan,
824
01:12:23,130 --> 01:12:24,465
har vi en chance.
825
01:12:24,548 --> 01:12:27,551
Desuden er det ikke længere
et manipuleret valg. Folk stemmer selv.
826
01:12:28,344 --> 01:12:29,470
Magtoverførslen…
827
01:12:30,888 --> 01:12:31,972
Det er muligt.
828
01:12:44,318 --> 01:12:45,402
Alle de revolutioner…
829
01:12:46,695 --> 01:12:47,529
…og missioner…
830
01:12:49,865 --> 01:12:51,909
Vil du ikke leve…
831
01:12:54,703 --> 01:12:56,538
…frit uden dem?
832
01:13:10,636 --> 01:13:13,222
Må jeg få en kop kaffe?
833
01:13:32,866 --> 01:13:34,785
Hvad laver du, kammerat Kang?
834
01:13:35,494 --> 01:13:37,413
Forråder du også vores land?
835
01:13:48,382 --> 01:13:49,883
Kammerat Kang!
836
01:13:52,970 --> 01:13:54,596
Kammerat Kang!
837
01:13:58,308 --> 01:13:59,351
Kammerat Joo.
838
01:14:03,522 --> 01:14:05,691
Jeg ved, du ikke skifter mening så let.
839
01:14:05,774 --> 01:14:06,608
Hold kæft.
840
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
Jeg forstår, at du kan lide den tøs.
841
01:14:08,944 --> 01:14:11,822
Men hvordan kunne du vælge hende frem
for din familie i Nord?
842
01:14:13,991 --> 01:14:16,285
"Lim Soo-ho kan begå forræderi
når som helst.
843
01:14:16,577 --> 01:14:19,705
Så hvis du fornemmer en ændring
i hans ideologi, så dræb ham."
844
01:14:21,039 --> 01:14:23,000
Der må være en grund til,
at jeg fik ordren.
845
01:14:26,587 --> 01:14:29,089
Hvem beordrede mordet?
846
01:14:33,177 --> 01:14:36,221
Selv hvis du slipper levende herfra,
kan du ikke tage tilbage til Nord.
847
01:14:37,014 --> 01:14:39,892
Og du vil heller ikke kunne
leve frit her med den heks.
848
01:14:42,811 --> 01:14:45,939
Fordi vores land vil jagte dig
og dræbe dig.
849
01:14:52,863 --> 01:14:53,947
Svar mig.
850
01:14:56,909 --> 01:14:58,076
Hvem gav dig ordren?
851
01:15:01,288 --> 01:15:03,165
Det er lige meget.
852
01:15:04,458 --> 01:15:07,085
Du var alligevel bare
et kort at smide væk.
853
01:15:55,968 --> 01:15:57,094
Vent…
854
01:16:33,797 --> 01:16:36,383
Hvem beordrede mordet?
855
01:16:36,967 --> 01:16:38,552
Det er lige meget.
856
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Du var et kort at smide væk.
857
01:18:19,611 --> 01:18:22,656
Jeg ville lave kaffe til dig.
858
01:18:50,142 --> 01:18:52,978
Min mor elskede den her kaffe.
859
01:18:56,356 --> 01:18:57,691
Min fars nye kone
860
01:18:58,567 --> 01:19:01,361
smed alle min mors ting ud.
861
01:19:01,445 --> 01:19:05,323
Men jeg lod hende ikke smide det ud
før til sidst.
862
01:19:10,912 --> 01:19:14,666
At sidde stille
og se kaffen blive lavet sådan her
863
01:19:16,543 --> 01:19:18,962
får underligt nok mig til at slappe af.
864
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
Hvordan blev du hemmelig agent?
865
01:19:52,412 --> 01:19:53,497
Det er bare…
866
01:19:54,539 --> 01:19:57,793
Du havde ikke behøvet
at påtage dig så farligt et job.
867
01:20:18,313 --> 01:20:21,358
Ingen vælger sit land, når de bliver født.
868
01:20:24,277 --> 01:20:26,154
Jeg er født der…
869
01:20:29,032 --> 01:20:30,826
…og fik dette job.
870
01:20:35,205 --> 01:20:39,125
Kan du ikke sige op, hvis du ikke vil?
871
01:20:49,094 --> 01:20:50,762
Har du nogensinde dræbt nogen?
872
01:20:52,597 --> 01:20:54,808
Tryk på aftrækkeren, og det er slut.
873
01:20:55,475 --> 01:20:56,434
Nej.
874
01:20:57,811 --> 01:20:59,145
Det er ikke slut.
875
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
Den første persons øjne, du dræber,
vil hjemsøge dig for evigt.
876
01:21:03,483 --> 01:21:05,902
Den persons øjne, hvis liv forsvinder…
877
01:21:06,486 --> 01:21:07,904
…vil følge dig,
878
01:21:08,947 --> 01:21:10,323
når du spiser eller sover.
879
01:21:11,032 --> 01:21:12,409
Selv
880
01:21:13,326 --> 01:21:15,203
i dine drømme.
881
01:21:50,655 --> 01:21:51,489
Du ved…
882
01:21:52,240 --> 01:21:55,452
For at være ærlig,
så er det ikke almindelig kaffe.
883
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Hvis du drikker det,
884
01:22:03,585 --> 01:22:06,796
vil alle dine dårlige
minder blive slettet.
885
01:22:15,722 --> 01:22:17,682
Hvorfor griner du? Jeg mener det.
886
01:22:20,060 --> 01:22:23,146
Når der skete noget slemt,
drak jeg det her og slettede minderne.
887
01:22:26,149 --> 01:22:27,943
Hvad skal jeg slette i dag?
888
01:22:29,069 --> 01:22:30,403
Hvad skal jeg slette?
889
01:22:40,413 --> 01:22:44,501
Jeg slettede bare minderne om,
at jeg sang på Evergreen Boghandel.
890
01:22:56,054 --> 01:22:58,139
Hej. Hold op med at grine.
891
01:22:58,723 --> 01:23:01,851
Kom nu. Jeg sagde, jeg slettede dem.
892
01:23:02,727 --> 01:23:04,104
Men det gjorde jeg ikke.
893
01:23:07,482 --> 01:23:10,068
-Så drik det, og slet dem nu.
-Det vil jeg ikke.
894
01:23:10,360 --> 01:23:12,779
Men det burde du.
895
01:23:12,862 --> 01:23:14,197
Det vil jeg ikke.
896
01:23:17,617 --> 01:23:18,451
Pis.
897
01:23:33,717 --> 01:23:35,385
Efter du gik,
898
01:23:36,344 --> 01:23:40,348
ringede du ikke én eneste gang,
så jeg var vred og hadede dig for det.
899
01:23:41,766 --> 01:23:42,934
Jeg slettede det bare.
900
01:24:27,103 --> 01:24:29,397
Jeg truede dig med en pistol.
901
01:24:36,112 --> 01:24:37,530
Jeg slettede hukommelsen.
902
01:25:11,981 --> 01:25:12,982
Det minde…
903
01:25:20,615 --> 01:25:22,242
Jeg slettede det også.
904
01:26:19,465 --> 01:26:20,550
Så…
905
01:26:27,891 --> 01:26:29,309
…slet også dette minde.
906
01:27:17,482 --> 01:27:19,359
Der er nogen, der spionerer for os.
907
01:27:19,442 --> 01:27:20,944
Er der en muldvarp herinde?
908
01:27:21,986 --> 01:27:23,488
Nogen har stjålet kyllinger.
909
01:27:23,571 --> 01:27:25,615
Nogen fortalte dem,
at jeg samarbejdede med Gang-mu.
910
01:27:25,698 --> 01:27:27,075
Nogen på kollegiet.
911
01:27:27,158 --> 01:27:28,868
Bun-ok sov alene på sit værelse.
912
01:27:28,952 --> 01:27:30,245
Gennemsøg hendes værelse først.
913
01:27:31,246 --> 01:27:33,915
-Frk. Oh er forsvundet.
-Er frk. Oh?
914
01:27:33,998 --> 01:27:35,041
Har du gennemsøgt kantinen?
915
01:27:35,625 --> 01:27:36,584
Hvad med serveringsområdet?
916
01:27:39,462 --> 01:27:41,256
Er det her svin…
917
01:27:41,756 --> 01:27:43,508
Han prøver virkelig.
918
01:27:44,300 --> 01:27:45,760
Kom til fornuft, Gang-mu.
919
01:27:45,843 --> 01:27:47,804
Hvad får du ud af at vende dig imod os?
920
01:27:47,887 --> 01:27:49,097
Hvad gør vi nu?
921
01:27:49,180 --> 01:27:51,891
Hvad synes du? Vi bør dræbe dem alle.
922
01:27:53,476 --> 01:27:55,186
Skal jeg skyde?
923
01:27:55,270 --> 01:27:56,813
Tror du, jeg har noget at frygte?
924
01:27:56,896 --> 01:27:59,315
Du ender aldrig med hende.
925
01:27:59,899 --> 01:28:00,984
Jeg ønsker ikke…
926
01:28:02,110 --> 01:28:03,820
…at hun skal lide mere.
927
01:28:10,034 --> 01:28:12,829
BONUS
928
01:28:37,353 --> 01:28:39,605
EN ELSKET SKUESPILLER
MED EN BRÆNDENDE SKUESPILSPASSION,
929
01:28:39,689 --> 01:28:42,525
SOM KUN ØNSKEDE
AT DELE DET GODE MED ANDRE...
930
01:28:44,152 --> 01:28:50,825
TIL KÆRLIGT MINDE OM KIM MI-SOO
931
01:28:50,908 --> 01:28:52,910
Tekster af: Anders Normann Andersen