1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
AVSNITT 10
3
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Stanna, allihop.
4
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Kamrat Kang.
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Rör er inte.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Om nån rör sig…
7
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
Vad är det här?
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Vill du att vi ska dö tillsammans?
9
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Förbannat.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Vad i helvete?
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
Nåt har inträffat. Sektor 2 rapporterar.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
En explosion i område 2-5.
13
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Sektor 3 rapporterar.
En explosion i område 2-3 också.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
Fan också!
15
00:02:04,165 --> 00:02:05,333
Hur är det med gisslan?
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Krypskyttar, rapportera.
17
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
Avvakta, insatsstyrkan.
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
-Avvakta, insatsstyrkan!
-Är du galen?
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
Alla enheter avvaktar
tills vi vet vad som pågår!
20
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Släpp vapnet.
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
Släpp vapnet.
22
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
Händerna över huvudet.
23
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
Händerna över huvudet!
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Hela studenthemmet skulle väl explodera?
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Jag var en dåre som trodde på dig.
26
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Upp med er, allihop.
27
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
Upp med er!
28
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Nu.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Gå till lobbyn.
30
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
Gå till lobbyn!
31
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Sitt.
32
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Det var du, eller hur?
Var har du gömt väskan med pengar?
33
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
Är det viktigt just nu?
34
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
Ser du inte att de inte lyckades fly?
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Din lilla…
36
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Jag vet inte heller var den är.
37
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
Jag vet att du gömde den.
38
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
Vill du dö?
39
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Ska vi hämta väskan nu?
40
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Ner med huvudena.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
Fan också!
42
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
Jag kollar andra våningen.
43
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
Din lilla jävel.
44
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Följ mig.
45
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
Är inte det Sang-beom?
46
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, vad händer?
47
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
Är du okej?
48
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
Vad har du nu gjort?
49
00:06:39,315 --> 00:06:40,233
Var är Eung-cheol?
50
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
Blockera den hemliga gången
när allt är klart.
51
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Ja, frun.
52
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Din dåre.
53
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Vi släppte 30 gisslan,
och ni försökte fly?
54
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
Vem fick er att göra det?
55
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
ANSP?
56
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
Eller föreståndaren?
57
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Ja.
58
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Det var jag.
59
00:07:26,028 --> 00:07:28,197
Eleverna gjorde som jag sa.
60
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Jaså? Du.
61
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
Gömde du dig som hon sa?
62
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
Nej.
63
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Det är inte sant.
Jag föreslog att vi skulle fly.
64
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Tyst, Yeong-ro.
65
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
Min bror ska begravas idag.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Jag ville gå dit.
67
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Jag ville verkligen vara där,
68
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
så jag frågade henne.
69
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Det var du igen.
70
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
På grund av dig…
71
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
…är min täckmantel röjd.
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
Är du verkligen en nordkoreansk spion?
73
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
Du försökte hjälpa och ta hand om oss…
74
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
Låtsades du bara?
75
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
Eung-cheol!
76
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Eung-cheol?
77
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Eung-cheol!
78
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Hallå!
79
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
Eung-cheol!
80
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Vakna, Eung-cheol!
81
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Eung-cheol!
82
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Eung-cheol! Vakna!
83
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Kamrat!
84
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
Jag hör dig inte! Tala högre!
85
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
Eung-cheol. Kan du resa dig?
86
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Håll om mig!
87
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Kom igen.
88
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Kamrat.
89
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
Väskan vi gömde är borta.
90
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
Flytta Eung-cheol först. Skynda!
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eung-cheol.
92
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
Eung-cheol!
93
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
Eung-cheol.
94
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Kamrat. Var är gisslan?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Flydde de?
96
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Nej.
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Allt är okej.
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
Oroa dig inte.
99
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
Håll ut!
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Sektor 2-3 här.
Vi ser Lim Soo-ho vid fönstren.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
Vi kan skjuta honom. Över.
102
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Skjut inte om ni inte får andra order.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Håll ett öga på honom
och håll mig uppdaterad. Över.
104
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
Flytta telefonen till rum 207
105
00:11:59,635 --> 00:12:02,471
och rigga fällor utanför matsalen
och mellan 204 och 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Vi måste hitta vår väska
för att placera ut bomberna.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Du vet killen som var ute efter pengarna.
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Varför ska vi bara hålla ett öga på honom?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Hur ska jag veta det?
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Gör bara som de säger.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
De tänker inte bryta sig in
trots explosionen.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Skicka in alla tillgängliga enheter
och undertryck dem genast.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Bomberna exploderade
i matsalen där gisslan hölls
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
och i rum 203 där ANSP-agenten befann sig.
115
00:13:28,974 --> 00:13:31,685
Om nån är skadad måste vi få ut dem först.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
Bomben exploderade
i matsalen där studenterna hölls!
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
De skulle aldrig döda gisslan.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Tänk på saken.
De lyder order även om de måste dö.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Tror du att de skulle döda dem?
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Nån måste ha rört fällorna av misstag.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Hör på, din jävel.
Min son ska begravas idag.
122
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Ska du få min dotter dödad också?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Älskling.
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
Begravningen är inte viktig just nu.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
Tänk om nåt händer Yeong-ro?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Du borde åka dit själv. Nu.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Skynda dig.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Hallå?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
BEGRAVNING AV ÖVERSERGEANT EUN YEONG-U
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Bara 13 får dö.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Exakt 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Varken mer eller mindre. Exakt 13.
133
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Exakt 13. Snälla.
134
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Herrn. Snälla.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Sang-beom.
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
Jag talar sanning.
137
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Jag skulle öppna mitt hjärta
och visa dig om jag kunde.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Jag hittade väskan med pengarna.
139
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Men jag vet inte var den är nu.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Gye Bun-ok!
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
Den slinkan gömde den!
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Den jävla slinkan!
143
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Bun-ok, snälla!
144
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Berätta för dem.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
Du vill väl inte dö?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
Vanan att stjäla från eleverna
147
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
fick dig nog
att stjäla deras pengar också!
148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Såg du det?
149
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
Jag gjorde det inte.
150
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
Inte?
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Bun-ok.
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
Snälla.
153
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
-Sang-beom!
-Jag frågar en sista gång.
154
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
Svara på tre.
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Snälla.
156
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
Annars dör han.
157
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
-Ett.
-Bun-ok, snälla!
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Din dåre. Tänker du erkänna
efter att nån har dött på grund av dig?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
Snälla, Bun-ok.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok.
161
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
Två.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Nej. Snälla!
163
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Snälla.
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Den är på toaletten!
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Där städgrejerna är.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Jag såg det.
167
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Jag såg det med egna ögon.
168
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
Han gömde väskan
169
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
på toaletten, och jag såg det.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Din slyna.
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
Jag ska slita upp din mun…
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Du såg väl att han hotade mig
och sa åt mig att inte berätta för nån?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Kamrat Joo!
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Gillra fällorna först. Skynda dig.
175
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
Eung-cheol är skadad.
176
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
Jag la honom i rum 212.
177
00:17:16,910 --> 00:17:18,162
Jag sa ju…
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
Jag sa ju att jag inte ville skada nån.
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Nu kommer ni
180
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
aldrig att släppas.
181
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
Död eller levande.
182
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
Vi sitter i samma båt nu.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Inga dödsfall har ännu bekräftats.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
Folk är oroliga
att den sena reaktionen kan
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
leda till att gisslan skadas,
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
-och att den gyllene timmen missas…
-Jösses.
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
Tänk om alla i gisslan dog?
188
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
Bomberna exploderade. Jag tror inte
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
att bara 13 personer dog.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Men exakt 13 flickor kan ha dött,
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
precis som spåmannen sa.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Kom igen, frun.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
När sa spåmannen att 13 flickor skulle dö?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Han sa att 13 borde dö.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
Tror du inte att jag vet det?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Jag är så orolig
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,449
för jag har en känsla
att exakt 13 flickor dog.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Exakt 13.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Förbannat.
200
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
Chef An kom precis ut. Låt oss höra!
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Vi kan inte utesluta fler explosioner.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Vi närmar oss försiktigt…
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
Är det din man?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Han ser perfekt ut.
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Din man måste vara
en naturbegåvning på tv.
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Han har så lite närvaro
207
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
att han nästan är osynlig.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Men när han står framför kamerorna
209
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
blir han en annan person.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Min man
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
sa också det.
212
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
Herr An är väldigt populär nu.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Till och med hans stil är populär nu.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Tack vare det har fröken Choi
fått många förfrågningar om intervjuer.
215
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
Det förvånar mig inte.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Charlotte stylar honom, trots allt.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Jag hörde att hans solglasögon säljer bra
trots att det är vinter. Eller hur?
218
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
Solglasögonen?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
Gisslans liv är i…
220
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
Är de populära?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Prova dem.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Att rädda gisslan på ett säkert sätt är
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
vår högsta prioritet.
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
Presidenten har redan
instruerat oss att göra allt
225
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
i vår makt
226
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
för att rädda dem…
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
Jag har sett den jäveln nånstans.
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
Hur som helst
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
är jag skyldig dig en gentjänst.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Tänk inte på det.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
ANSP existerar
232
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
för att skydda suveräniteten.
233
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Visst.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
Då är det också ditt jobb att skydda mig
för att lugna min pappa, eller hur?
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Du har rätt, herrn.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
Det är det viktigaste jobbet för mig,
237
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
Just ja.
239
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
Det är han!
240
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Han var klumpig på den tiden.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Ge mig telefonen.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Din jävel. Är du en idiot?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Har du glömt planen?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Jag sa ju att det måste verka
som om ni drar ut på det!
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
Men vad gör ni? Spränger bomber?
246
00:21:18,318 --> 00:21:19,987
Jag kanske borde ha låtit dem gå.
247
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
Gruppledaren från ANSP
tänkte fly med gisslan.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Herregud, Lee Gang-mu, den jäveln.
249
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
-Honnör!
-Honnör!
250
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
Lägger du dig i igen?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
-Igen? Va?
-Förbered insatsstyrkan.
252
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
Alla enheter, avvakta!
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
Lee Gang-mu, en av dina män
var på väg att fly med gisslan,
254
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
så de var tvungna att spränga bomberna.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Detta är Eun Chang-su.
256
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
När insatsstyrkan går in
dör ni alla inom fem minuter.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Så säg sanningen. Är Yeong-ro i säkerhet?
Finns det några offer?
258
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Lugna dig. Jag vet att det här är en plan.
259
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
Alla i gisslan, inklusive din dotter,
är oskadda.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,202
Lyssna noga. Med tanke
på hur ni bara sprängde några bomber
261
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
kan min dotter inte vara kvar.
Släpp henne.
262
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Va?
263
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
Är du galen?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
Ska vi visa att vi bara räddar din dotter
265
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
när pressen är här?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
Du var emot det förut!
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,054
Enligt vårt avtal behöver inte min dotter
hållas som gisslan!
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,604
Du då?
Du sa att vi skulle rädda min dotter
269
00:22:35,687 --> 00:22:38,190
om det blev farligt.
Varför är du så upprörd?
270
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Men vi behöver nån sorts försäkring.
271
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
Ifall ryktet sprids.
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,620
Om de får reda på att din dotter
också hålls som gisslan,
273
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
vem skulle misstänka att det är en plan?
274
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Din jävla…
275
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
Jag, chefen för ANSP,
lovar att ni kommer återvända oskadda.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
Så släpp min dotter omedelbart.
277
00:23:14,684 --> 00:23:17,479
För att återvända oskadda
behöver vi din dotter här.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Släpp henne omedelbart!
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Ha tålamod. Om åtta dagar.
280
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Du ljuger om min dotters säkerhet,
eller hur?
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Jag kan bevisa
att din dotter är i säkerhet.
282
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
Okej. Om exakt fem minuter,
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
ta henne till matsalen.
284
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
Hon kommer stå vid fönstren i salongen.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
Pressen bevakar oss. De kommer se
att jag bara kollar min dotters säkerhet.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Ta henne till matsalen!
287
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
Annars skickar jag insatsstyrkan!
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Säg åt krypskyttarna att döda honom
så fort han kommer med min dotter!
289
00:23:54,683 --> 00:23:55,892
Krypskyttar, kapten här.
290
00:23:55,976 --> 00:23:58,186
Vad gör du? Ska du bryta dig in?
291
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
De sprängde till och med bomber.
Vi borde agera. Om vi tvekar
292
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
kommer folk att bli misstänksamma.
De kanske listar ut att det är en plan!
293
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
Det är bara som du tror.
294
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Jag har redan sagt till chefen
att det kommer pågå fram till valet.
295
00:24:11,950 --> 00:24:12,826
Beordra dem!
296
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Döda Taedongfloden 1
så fort han kommer med gisslan.
297
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
Utan min tillåtelse?
298
00:24:25,755 --> 00:24:28,425
Ska du visa dem Yeong-ro
utan min tillåtelse?
299
00:24:29,676 --> 00:24:33,513
På grund av explosionen
tar Eun till en offensiv taktik.
300
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
Vi borde lugna honom…
301
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
Bomberna exploderade
för att Gang-mu försökte fly!
302
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
Och min täckmantel…
303
00:24:45,358 --> 00:24:49,112
Eun borde be oss om förlåtelse,
så varför ska vi göra det han begär?
304
00:24:51,114 --> 00:24:52,365
Kamrat Kang.
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
Vi må vara i syd
306
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
och ockuperar denna plats,
307
00:24:58,163 --> 00:25:01,416
men vi är i en tredje zon
där vi måste respektera ländernas avtal.
308
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Här inne är chefen för ANSP
inte våra fienders ledare.
309
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
Han är en vän som kan skicka hem oss
genom att lura folk i syd.
310
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
Men vi kan så klart inte
lita på honom helt.
311
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Så
312
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
vi kan inte släppa Yeong-ro.
313
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Därför måste vi låta honom se
att hans dotter är oskadd.
314
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
Kan du verkligen hantera konsekvenserna?
315
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Yeong-ro är en modig tjej.
Tror du inte att hon försöker med nåt?
316
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
Valet är om åtta dagar.
317
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
Att lugna Eun Chang-su
och köpa tid är viktigast just nu.
318
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
Okej. Gör som du vill då.
319
00:26:05,564 --> 00:26:07,440
Hur vågade ni låsa in mig i källaren?
320
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
Vill ni dö?
321
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Vill ni dö?
322
00:26:32,090 --> 00:26:34,509
Förlåt! Jag är ledsen, herrn!
323
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Förlåt.
324
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
Jag gjorde det inte för att jag ville.
325
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Han sa åt mig att göra det,
så jag hade inget val.
326
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
I Sydkorea måste man göra som ANSP säger,
327
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
annars dör man.
328
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Döda oss inte.
329
00:26:59,909 --> 00:27:02,329
Vi hade ingen aning.
330
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Du vet varför jag slår dig.
331
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
Hur vågade du låsa in mig?
332
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Släpp.
333
00:27:21,014 --> 00:27:21,973
Släpp!
334
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Sluta!
335
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
Sluta?
336
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
Så nån skyddar dig?
337
00:28:04,891 --> 00:28:07,519
Tror du jag tänker vara snäll mot dig
som kamrat Lim?
338
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro.
339
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
Följ med mig.
340
00:28:19,781 --> 00:28:22,867
Om du går mig på nerverna igen
dödar jag dig.
341
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
342
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
Om Yeong-ro försöker berätta vem jag är
kan du skjuta henne.
343
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Men döda henne inte.
344
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
Din far vill se om du är oskadd.
345
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
Min pappa?
346
00:29:07,954 --> 00:29:09,664
Låt mig prata med honom i telefon.
347
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Låt mig prata med honom.
348
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
Gör som jag säger.
349
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
Om du säger nåt dumt,
350
00:30:37,460 --> 00:30:38,586
dör du.
351
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
-Ge mig kikaren.
-Här, herrn.
352
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Yeong-ro.
353
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
Yeong-ro!
354
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Pappa.
355
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
Det räcker.
356
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
Pappa.
357
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
Pappa!
358
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
Yeong-ro!
359
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
Yeong-ro!
360
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
Jag är okej!
361
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
Okej, Yeong-ro!
362
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
Min bror…
363
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
Ta farväl av Yeong-u ordentligt!
364
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Yeong-ro!
365
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Kom hit.
366
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Vill du dö?
367
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Kom hit.
368
00:33:09,862 --> 00:33:11,781
Rädda oss!
369
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
Jag kan inte lita på nån!
370
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Skjut inte!
371
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
Hallå! Skjut inte!
372
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
Skjut inte!
373
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Sluta skjuta!
374
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
Skjut inte!
375
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Yeong-ro!
376
00:34:21,851 --> 00:34:23,728
Hon sa att hon inte kunde lita på nån
377
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
och höll på att avslöja dig.
378
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Vi är okej.
379
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Jag sa åt dig att göra som jag sa!
380
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Kamrat Lim, flytta på dig.
381
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Kamrat Joo.
382
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
Lås in snorungen i källaren.
383
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Ge henne inte ens vatten.
384
00:36:23,681 --> 00:36:26,350
Lugna ner Eun Chang-su först.
385
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
Okej.
386
00:36:41,199 --> 00:36:44,410
Spionerna sköt först. Vi sköt tillbaka.
Inga dödsfall bekräftade.
387
00:36:45,119 --> 00:36:48,456
Varför gick han ens dit? Den veka idioten.
388
00:36:49,957 --> 00:36:51,292
Du kunde inte döda nån, va?
389
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
De försökte bara undertrycka dem.
Vi lämnar det så.
390
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
Hur vågade du skjuta? Hur vågade du?
391
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Släpp min dotter genast!
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Vi kan inte släppa henne
förrän uppdraget är över.
393
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
Jag varnar dig.
394
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Om du tänker bryta dig in,
395
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
borde du vara beredd på att hon dör.
396
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
Din galning!
397
00:37:16,067 --> 00:37:18,945
Om du så mycket som rör min dotter…
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
Om det är så du vill ha det,
måste jag prata med din chef.
399
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Prata med deras chef eller inte,
men låt mig sköta det här.
400
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Gå och ta farväl av din son.
401
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Du borde gråta när du begraver din son
402
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
så vi får fler sympatiröster.
403
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
Eller hur?
404
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Ja!
405
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Fan också!
406
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
-Din jävel!
-Vad?
407
00:37:56,732 --> 00:38:00,486
Min son dog och min dotter hålls
som gisslan på grund av operationen!
408
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
Om det här misslyckas dödar jag dig först!
409
00:38:08,119 --> 00:38:11,622
Sluta tänka på sympatiröster
och ta hand om oväsendet först!
410
00:38:12,248 --> 00:38:15,167
Tänk om gisslandramat skadar oss?
411
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
Vi måste vinna överlägset!
412
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Har jag fel?
413
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Du har rätt.
414
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Förstått?
415
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Ja.
416
00:38:44,238 --> 00:38:47,783
Hye-ryeong! Din mamma är här!
417
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
Låt mig kolla om hon är okej!
418
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
AVSPÄRRAT
419
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
AVSPÄRRAT
SÄKERHETSKONTROLL
420
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
Varför händer det här oss? Seol-hui!
421
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
Seol-hui!
422
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
Seol-hui!
423
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
-Seol-hui! Pappa är här!
-Om nåt hände min dotter,
424
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
vad gör ni då?
425
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
-Det här är galet!
-Vad gör ni?
426
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
428
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
Seol-hui!
429
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
Jag står framför Hosu universitet
där explosioner och en eldstrid ägde rum.
430
00:39:24,945 --> 00:39:28,991
Som ni ser fylls platsen
av föräldrarnas skrik och vrede.
431
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
Gisslans familjer vill veta
om de är oskadda.
432
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
ANSP säger åt dem
att lita på dem och vänta.
433
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Folket gör uppror
mot regeringens usla reaktion,
434
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
för det kan orsaka fler dödsfall.
435
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Usla?
436
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Hur vågar han? Vem är den jävelns chef?
437
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Jag vrider nacken av honom.
438
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Låt mig sköta det, herrn.
439
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Du borde lugna föräldrarna först.
440
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
…snabbare reaktion
441
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
-behövs just nu…
-Gud, vad jobbigt.
442
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Stäng av den.
443
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
Är du säker på att alla 34 är oskadda?
444
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Jag kan bevisa det om du vill.
445
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Jag skickar in en videokamera,
så filma allihop.
446
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
Utelämna inte dr Kang. Okej?
447
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
Be Han-na att ta hit den.
448
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
Hallå? Be vem? Hallå!
449
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Jag kan inte skratta bort det längre.
Herregud.
450
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
Han-na måste komma hit
så fort som möjligt.
451
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Kavla upp ärmen.
452
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
Du blöder!
453
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
Du tar fortfarande inte hand om din kropp.
454
00:41:20,936 --> 00:41:23,147
Han-na måste komma hit
så fort som möjligt.
455
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
Han hotade mig och sa att de kan döda oss,
456
00:41:28,444 --> 00:41:33,407
och att de har en astronomisk summa pengar
som Nordkorea inte kan motstå.
457
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Den där Nam Tae-il.
458
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
Och?
459
00:41:40,915 --> 00:41:42,833
Jag hotade att döda Gang-mu,
460
00:41:42,917 --> 00:41:47,338
och fick Han-na att skaffa fram bevis
på deras sanna avsikter.
461
00:41:47,421 --> 00:41:50,216
Men partiet lovade
att vi kunde återvända oskadda.
462
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
Tvivlar du på vårt parti?
463
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
Sluta utnyttja min lojalitet till partiet
464
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
för att nedvärdera mitt rimliga tvivel.
465
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
Va?
466
00:42:08,692 --> 00:42:11,737
Jag riskerade livet
för att kidnappa professor Han.
467
00:42:12,571 --> 00:42:15,699
Jag trodde inte att det var
för att det styrande partiet i syd
468
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
skulle återfå makten.
469
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
Kamrat Park Geum-cheol tog sitt liv
genom att ta cyanid.
470
00:42:28,045 --> 00:42:30,631
Våra agenter dog under sammanstötningen.
471
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
De trodde nog aldrig
472
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
att de skulle dö så att Sydkorea
473
00:42:37,388 --> 00:42:38,764
kunde återfå makten.
474
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
Partiet kommer säkra
en enorm summa pengar.
475
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Pengarna kommer göra
Geum-cheol och de andra
476
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
-till hjältar…
-Om de blir…
477
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
…vår republiks hjältar,
478
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
kommer deras familjer säkert
att få det bra.
479
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
Men vilken förälder kan leva lyckligt
480
00:43:05,916 --> 00:43:07,876
med pengar de fick för sina barns död?
481
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
Jag måste återvända levande.
482
00:43:19,805 --> 00:43:24,226
Och Eung-cheol måste återvända levande
för att leva lyckligt med sin mor.
483
00:43:26,270 --> 00:43:28,522
Därför måste jag veta…
484
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
…vad för slags avtal
nord och syd har gjort,
485
00:43:34,320 --> 00:43:38,699
och om den stora summan
inkluderar våra liv.
486
00:43:39,992 --> 00:43:41,869
Jag måste ta reda på det.
487
00:43:50,919 --> 00:43:51,962
Kamrat.
488
00:43:55,132 --> 00:43:58,636
Vet du vem som hjälpte mig in?
489
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
Presidentens favoritkille,
det styrande partiets generalsekreterare,
490
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
Nam Tae-il.
491
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
Han är en framtida presidentkandidat.
492
00:44:15,402 --> 00:44:17,613
För att bli hans läkare…
493
00:44:18,405 --> 00:44:19,448
Nej.
494
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
För att få honom lindad runt mitt finger…
495
00:44:26,288 --> 00:44:28,374
…tog det hela 17 år.
496
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
Och ändå
497
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
beordrade partiet mig att riskera mitt liv
498
00:44:40,094 --> 00:44:43,722
för att och komma in hit
och skicka tillbaka dig, Taedongfloden 1.
499
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Berätta nu.
500
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
Kommer partiet att överge er?
501
00:44:56,819 --> 00:44:59,947
Jag tolererar inga fler tvivel.
502
00:45:03,575 --> 00:45:06,286
Ta dem som ledde rymningen
till föreståndarens kontor.
503
00:45:07,371 --> 00:45:08,330
Nu.
504
00:45:32,062 --> 00:45:35,399
ANSP-agenten,
hur fick du reda på vem jag är?
505
00:45:36,567 --> 00:45:38,485
Du kom precis ut ur rummet.
506
00:45:39,653 --> 00:45:41,155
Vet du fortfarande inte?
507
00:45:43,157 --> 00:45:44,742
Genom avlyssning?
508
00:45:45,826 --> 00:45:47,661
Avlyssnade en föreståndare
509
00:45:48,245 --> 00:45:51,707
sina elever och rapporterade till ANSP?
510
00:45:54,042 --> 00:45:57,880
Hur kom det sig att vår högdragna
föreståndare spionerade för ANSP?
511
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Läkaren som ANSP skickade in
var en nordkoreansk spion.
512
00:46:04,553 --> 00:46:06,472
Jag kan inte mäta mig med dig.
513
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
Vi hade tänkt släppa er om åtta dagar.
514
00:46:22,738 --> 00:46:24,531
Nu när jag är avslöjad
515
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
undrar jag vilka instruktioner
partiet ger mig.
516
00:46:28,619 --> 00:46:32,080
Vad för slags order gällande säkerhet,
herr ANSP-agent?
517
00:46:32,998 --> 00:46:35,125
Säg inte att du tänker döda alla elever.
518
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
Om de vill att alla ska vara tysta
måste de döda varenda en.
519
00:46:41,465 --> 00:46:44,301
Men tror du att det döljer
din täckmantel för alltid?
520
00:46:45,093 --> 00:46:48,180
Din sanna identitet kommer
avslöjas en dag, precis som min.
521
00:46:48,263 --> 00:46:49,348
Och när det händer
522
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
kommer du inse att du levt förgäves.
523
00:46:53,018 --> 00:46:55,145
Om du dödar de oskyldiga eleverna,
524
00:46:55,229 --> 00:46:57,981
hur ska du kunna bära den skulden
resten av livet?
525
00:47:07,866 --> 00:47:10,911
Jag undrar om du kan vara skenhelig
när du står inför döden.
526
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
Ska jag testa?
527
00:47:12,162 --> 00:47:13,080
Hör på.
528
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
Det var jag som planerade rymningen.
Jag övertalade dem.
529
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Hon gjorde inget fel.
530
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
Hon försökte stoppa mig.
531
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
Håll tyst.
532
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
Om vi måste döda nån, blir det du.
533
00:47:33,225 --> 00:47:34,810
Lås in dem i källaren.
534
00:47:49,825 --> 00:47:50,909
Fröken Pi.
535
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
Är du okej?
536
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
Herr Lee.
537
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Är du okej?
538
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
Jag är okej.
539
00:48:09,887 --> 00:48:12,806
Chefskirurgen på Hankuks sjukhus
540
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
är en hemlig spion?
541
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
Och ANSP skickade in henne.
Så hon penetrerade agenturen.
542
00:48:20,147 --> 00:48:21,315
Eller hur?
543
00:48:22,733 --> 00:48:24,776
För att dölja sin täckmantel…
544
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
…kommer hon döda gisslan.
545
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
Försökte du fly när du visste det?
546
00:48:33,619 --> 00:48:35,954
Skulle jag ha litat på
en frustrerande fiende?
547
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Vad gjorde det för skillnad?
548
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
Din dumhet har försatt gisslan
i större fara.
549
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Du vill väl också rädda Yeong-ro?
550
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
Jag vill också rädda henne.
551
00:49:13,659 --> 00:49:16,620
Jag vet att du inte vill att gisslan dör.
Inte jag heller.
552
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Hon är lojal mot Nordkorea
eftersom hon är en veteranspion.
553
00:49:25,671 --> 00:49:28,423
Om hon får veta
att de bytte agenternas liv mot pengar
554
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
ändrar hon sig säkert.
555
00:49:31,510 --> 00:49:32,803
Ta in Han-na.
556
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
Hon har bevis.
557
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
De låste in henne,
men om du frågar efter henne
558
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
måste de skicka henne.
559
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Även om de tog hennes inspelning,
så måste hon ha hört nåt.
560
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
Eller hur?
561
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
Ta in henne och lyssna på henne.
562
00:49:47,109 --> 00:49:48,735
Du är den enda jag kan lita på.
563
00:49:49,236 --> 00:49:52,656
Snälla, rädda elevernas liv.
Du vet att de är oskyldiga,
564
00:49:53,323 --> 00:49:54,741
eller hur?
565
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
Hjälp oss.
566
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Snälla.
567
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
Lim Soo-ho!
568
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
Kamrat Lim!
569
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
Eung-cheol!
570
00:51:16,156 --> 00:51:17,032
Försiktigt.
571
00:51:18,992 --> 00:51:20,619
Mina trumhinnor sprack.
572
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Men det är bara tillfälligt!
573
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
Tillfälligt!
574
00:51:29,628 --> 00:51:30,587
Vilken lättnad!
575
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
Skiljeväggen
576
00:51:35,008 --> 00:51:36,635
måste ha blockerat explosionen.
577
00:51:38,136 --> 00:51:40,597
Gisslan är i bönerummet, eller hur?
578
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
Jag fortsätter att vara en börda för dig.
579
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
Jag skäms så, kamrat.
580
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
Det är inte sant!
581
00:51:55,028 --> 00:51:58,365
Du måste vara hungrig.
Är det nåt du vill äta?
582
00:51:59,074 --> 00:52:01,493
Nåt jag vill äta?
583
00:52:10,544 --> 00:52:14,089
Jag tror att en skål kycklingsoppa
kan läka mig. Nej, det är okej!
584
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
Vänta här. Jag hämtar det åt dig!
585
00:52:26,643 --> 00:52:28,895
Nej. Det är okej!
586
00:52:36,027 --> 00:52:37,279
En videokamera?
587
00:52:37,362 --> 00:52:41,616
De vill se om alla 34 är oskadda.
588
00:52:42,951 --> 00:52:45,162
Nam Tae-il tänker skicka in
en videokamera.
589
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
Jag ska se till
590
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
att din sanna identitet inte läcker ut.
591
00:52:55,380 --> 00:52:56,464
De kan skicka in den.
592
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Men
593
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
skicka inte in Han-na.
594
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
Men det måste vara Jang Han-na.
595
00:53:11,104 --> 00:53:12,898
Jag varnade dig.
596
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Jag
597
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
är ledaren,
och mina mäns liv hänger på mig.
598
00:53:17,861 --> 00:53:20,447
Även om jag straffas
för att jag tvivlade på partiet,
599
00:53:21,406 --> 00:53:23,366
måste jag ta reda på sanningen.
600
00:53:39,341 --> 00:53:40,425
Måste du?
601
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
Svara mig!
602
00:55:04,926 --> 00:55:07,595
Din jävel. Skämtar du med mig?
603
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Skicka in Han-na med en kamera.
Jag filmar alla 34.
604
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
Han-na?
605
00:55:14,394 --> 00:55:16,563
Hon togs med reportern Gal.
606
00:55:16,646 --> 00:55:19,399
Vänta, Han-na är inte på plats just nu.
607
00:55:19,482 --> 00:55:21,318
Jag skickar in en annan agent.
608
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
Nej. Om ni vill se att de är oskadda,
skicka in Han-na.
609
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Lyssna på honom.
Gillar du henne eller nåt?
610
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
Jag är vid templet om 30 minuter.
611
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
Om 30 minuter? Det kommer inte att hända!
612
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Ge mig en timme. I gengäld,
se till att filma dr Kang.
613
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Uppfattat?
614
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Han la på igen. Gud, den jäveln.
Jag hatar honom.
615
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
Han-na!
616
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
Han-na!
617
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Han-na, vänta!
618
00:56:26,549 --> 00:56:28,802
Här är studenthemmets elevregister
du bad om.
619
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
620
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
HOSU UNIVERSITETS TELEFONIST
621
00:56:51,157 --> 00:56:52,951
Är hon telefonist?
622
00:56:56,246 --> 00:56:58,706
Hon är perfekt för att bevaka gisslan.
623
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
Det är bara 34 personer.
Jag kan bevaka dem själv. Varför…
624
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Du måste hålla ett öga på Soo-ho.
625
00:57:05,338 --> 00:57:08,466
Överlåt det åt mig
om du vill bli av med Lim Soo-ho.
626
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
Gå inte händelserna i förväg.
Det var inte så jag menade.
627
00:57:15,223 --> 00:57:16,683
Jag fick en hemlig order.
628
00:57:17,767 --> 00:57:19,936
Att hålla ett öga på honom
629
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
och döda honom skoningslöst
om hans ideologi förändrades.
630
00:57:23,815 --> 00:57:25,483
Döda honom skoningslöst?
631
00:57:27,402 --> 00:57:29,612
Inte bara observera ideologin?
632
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Hon sa att Lim Soo-ho
kan begå förräderi när som helst.
633
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
Vem sa det?
634
00:57:38,246 --> 00:57:39,622
Statssäkerhetsministeriet.
635
00:57:41,583 --> 00:57:43,334
Biträdande direktör Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
Biträdande direktör Choi?
637
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
Och han verkar veta
att jag får döda honom.
638
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
Trots att han vet det,
står han fortfarande upp för Yeong-ro.
639
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Jag förstår.
640
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Ta hit henne så länge.
641
00:58:16,534 --> 00:58:18,161
Choi Su-ryeon.
642
00:58:20,788 --> 00:58:23,249
Hon bestämmer inte ens
över Soo-ho. Varför?
643
00:58:25,752 --> 00:58:27,170
NORDKOREA
644
00:58:27,253 --> 00:58:30,715
Morankullen 1 är avslöjad.
Handling krävs av säkerhetsskäl.
645
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Om vi inte vill avslöja Morankullen 1
646
00:58:37,180 --> 00:58:39,599
måste vi döda gisslan.
647
00:58:40,099 --> 00:58:41,851
Men syd lär inte låta det passera.
648
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
Avtalet är att låta gisslan leva
i utbyte mot 300 miljoner dollar.
649
00:58:50,735 --> 00:58:52,070
Sen när har vi
650
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
bara gjort vad vi kommit överens om
med Sydkorea?
651
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
Dessutom är Sydkoreas mål
652
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
att vinna valet,
653
00:58:59,327 --> 00:59:01,579
inte att rädda gisslans liv.
654
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
På grund av din son
655
00:59:06,251 --> 00:59:09,128
meddelade jag partiet
att du inte borde fatta nåt beslut.
656
00:59:10,255 --> 00:59:11,548
Va?
657
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
Tills presidentvalet är över
658
00:59:14,008 --> 00:59:15,885
är jag chef för enhetsfronten!
659
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Jag fattar beslut…
660
00:59:17,303 --> 00:59:19,264
Socialismen i Östeuropa är i kris.
661
00:59:19,389 --> 00:59:23,059
Om avtalet misslyckas, står vårt parti
också inför en kris. Det vet du.
662
00:59:23,851 --> 00:59:26,854
Du förblir chef för enhetsfronten
tills valet är över.
663
00:59:27,438 --> 00:59:29,399
Men jag tar alla operativa beslut.
664
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
Det är partiets beslut. Förstår du?
665
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Du…
666
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
Oroa dig inte för din son.
667
00:59:38,992 --> 00:59:41,119
Om han offrar sitt liv för landet,
668
00:59:41,536 --> 00:59:43,663
blir han utnämnd till republikens hjälte.
669
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
Och om det händer,
670
00:59:45,832 --> 00:59:49,419
blir du frikänd
från att ha misslyckats med uppdraget.
671
00:59:50,670 --> 00:59:52,171
Är du inte glad?
672
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
TJÄNA LANDET ÅT FOLKET!
673
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
Borde jag vara glad
674
01:00:10,023 --> 01:00:12,650
att bli frikänd
tack vare mitt barns uppoffring?
675
01:00:14,402 --> 01:00:18,698
Om en av våra spioner
på studenthemmet var din son…
676
01:00:22,535 --> 01:00:24,454
…hade du fattat samma beslut?
677
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Självklart.
678
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
Som revolutionär krigare
i vårt värdiga självständiga land
679
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
är det den mest ärofulla död
man kan önska sig.
680
01:00:37,842 --> 01:00:39,594
Meddela Taedongfloden 1.
681
01:00:42,513 --> 01:00:44,682
För att skydda Morankullen 1:s identitet
682
01:00:45,391 --> 01:00:47,560
måste han döda gisslan
683
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
dagen före presidentvalet.
684
01:00:52,231 --> 01:00:53,900
Genast, biträdande direktören.
685
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
De flesta skulle inte ens
686
01:01:45,326 --> 01:01:47,954
våga röra nordkoreanska spioners pengar.
687
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Jag antar att du behövde pengar.
688
01:01:54,252 --> 01:01:56,170
Jag…
689
01:01:56,254 --> 01:01:59,549
Jag är så ledsen. Snälla, skona mig.
690
01:02:03,553 --> 01:02:04,470
Vill du leva?
691
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
I så fall,
692
01:02:12,478 --> 01:02:15,022
håll ett öga på gisslan från och med nu.
693
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Ursäkta?
694
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
Menar du
695
01:02:21,028 --> 01:02:22,697
mig?
696
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
Vadå? Vill du inte?
697
01:02:42,258 --> 01:02:44,802
Jag gav dig inget val.
698
01:02:44,969 --> 01:02:47,013
Jag beordrade dig.
699
01:02:54,937 --> 01:02:56,647
Jag hade en äldre syster.
700
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Hon var smart och skickades utomlands
för att studera.
701
01:03:03,780 --> 01:03:07,074
Så mina föräldrar behandlade mig
som en odugling.
702
01:03:07,825 --> 01:03:08,910
De brydde sig…
703
01:03:10,953 --> 01:03:12,622
…bara om min syster.
704
01:03:14,665 --> 01:03:17,084
När hon var i Tyskland
var en nordkoreansk spion…
705
01:03:22,298 --> 01:03:24,550
En nordkorean övertalade henne
att gå med dem.
706
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
När hon förhördes för spioneri dog hon.
707
01:03:31,849 --> 01:03:33,643
Min pappa kollapsade av chocken
708
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
och har legat på sjukhus i sju år.
709
01:03:37,355 --> 01:03:38,856
Så om jag hjälper er
710
01:03:39,857 --> 01:03:42,235
och också grips för spioneri…
711
01:03:46,447 --> 01:03:50,535
Ingen utanför får veta
att du har hjälpt oss. Oroa dig inte.
712
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
Men tjejerna kommer veta.
713
01:03:56,791 --> 01:03:58,167
Tja…
714
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
Som jag sa, oroa dig inte.
715
01:04:11,848 --> 01:04:14,600
För att visa
att jag uppskattar ditt arbete…
716
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Kamrat Joo.
717
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
Ge henne tio års lön på en gång.
718
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Det här kommer
719
01:04:29,365 --> 01:04:30,825
att skydda dig.
720
01:05:05,902 --> 01:05:10,197
Ingen utanför får veta
att du har hjälpt oss. Oroa dig inte.
721
01:05:12,533 --> 01:05:14,869
Hon måste planera att döda dem allihop.
722
01:05:17,079 --> 01:05:18,080
Om
723
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
jag inte accepterar erbjudandet…
724
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
…dödar hon mig säkert.
725
01:06:35,241 --> 01:06:37,410
Är Jang Han-na inte här än?
726
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
Varför dröjer hon? Hon åkte för länge sen!
727
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
Varför är hon inte här än? Vill du dö?
728
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
-Gör du det? Jag dödar dig!
-Nej, herrn.
729
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
Hon passerade huvudgrinden
för tio minuter sen.
730
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
-För tio minuter sen?
-Ja.
731
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
Tio minuter? Din jävel!
732
01:06:51,757 --> 01:06:53,884
Du låter dina underordnade trampa på dig,
733
01:06:53,968 --> 01:06:55,845
men du vill stå framför kamerorna?
734
01:06:55,928 --> 01:06:57,722
-Va? Är det så?
-Herr An.
735
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
Det här är Rhen.
736
01:07:02,435 --> 01:07:03,561
Hej, Pi.
737
01:07:06,981 --> 01:07:08,274
Pi!
738
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Hon stängde av.
739
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
Hon stängde av!
740
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Hur vågar hon?
741
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
Din jävel! Hämta Han-na nu!
742
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
Hämta Han-na!
743
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
Förbannat.
744
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
Hallå!
745
01:07:26,459 --> 01:07:27,793
Fan också!
746
01:07:39,305 --> 01:07:42,558
Tillhör den här Pi?
747
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
Okej.
748
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
Var det
749
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
på grund av Yeong-ro?
750
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Eftersom hon är chefens dotter,
751
01:08:15,716 --> 01:08:18,385
gjorde de ett avlyssningsrum
åt dig av säkerhetsskäl?
752
01:08:19,136 --> 01:08:21,222
Bad de dig att hålla koll på henne
753
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
ifall hon gick med i en protest?
754
01:08:25,434 --> 01:08:28,604
Hotade min agentur dig att göra det,
755
01:08:29,313 --> 01:08:30,731
fröken Pi?
756
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
Fröken Pi.
757
01:08:37,613 --> 01:08:39,573
-Var det på grund av mig?
-Nej.
758
01:08:42,076 --> 01:08:44,203
Försök inte att förstå.
759
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
En oböjlig regelmänniska
760
01:08:47,748 --> 01:08:50,084
visade sig vara spion åt ANSP.
761
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
Det är sanningen.
762
01:08:53,712 --> 01:08:54,755
Men
763
01:08:55,798 --> 01:08:59,093
Jeong-min protesterade,
och du lät henne vara.
764
01:09:13,440 --> 01:09:14,400
Säg efter mig.
765
01:09:15,526 --> 01:09:17,570
Spioner kommer i kaos,
766
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
och välstånd kommer i fred.
767
01:09:22,783 --> 01:09:23,868
Din envisa slinka.
768
01:09:23,951 --> 01:09:25,870
Hur många gånger måste jag säga det?
769
01:09:26,620 --> 01:09:28,497
Om vi… Nej, om jag säger
770
01:09:29,582 --> 01:09:32,001
att du är spion, då är du spion.
771
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
En rättegång? Det är bara en formalitet.
772
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
Vad gör du? Titta ner ordentligt!
773
01:09:42,928 --> 01:09:44,513
Om du inte ändrar dig,
774
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
dras du med där nere
775
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
utan ett spår.
776
01:09:53,105 --> 01:09:56,066
Visst är det kallt? Vi gör det snabbt.
777
01:09:57,026 --> 01:09:59,862
Okej. Du åkte
778
01:10:00,487 --> 01:10:01,906
till Pyongyang.
779
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
Med din pojkvän. Eller hur?
780
01:10:10,414 --> 01:10:13,375
När jag gör nån till spion
781
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
känner jag mig kärlekskrank.
782
01:10:22,051 --> 01:10:24,845
Jag har bara iakttagit dig
de senaste månaderna.
783
01:10:25,930 --> 01:10:28,933
Jag har jobbat så hårt
för att göra dig till spion!
784
01:10:31,185 --> 01:10:32,478
Du är spion, eller hur?
785
01:10:39,693 --> 01:10:42,071
Det är du, eller hur?
786
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
Det var du som åkte till Pyongyang
787
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
med din älskare!
Vem skulle det annars vara?
788
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
Berätta!
789
01:10:52,873 --> 01:10:54,208
Jag ska berätta.
790
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
Jag ska berätta allt! Jag svär!
791
01:11:05,261 --> 01:11:06,762
Jag ska berätta.
792
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
Jag ska berätta allt!
793
01:11:09,014 --> 01:11:10,224
Jag svär!
794
01:11:17,064 --> 01:11:18,649
Jag får känslan av
795
01:11:19,483 --> 01:11:22,319
att du har en olycksalig
relation med ANSP.
796
01:11:22,403 --> 01:11:26,156
Relation? Att plågas
av onda män är ingen relation.
797
01:11:29,326 --> 01:11:33,330
Efter att ha satt dit två oskyldiga
för spioneri och fått dem dödade
798
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
fick ni medaljer och prispengar!
799
01:11:36,542 --> 01:11:40,129
För att ha tjänat landet lojalt!
Tror du att jag nånsin glömmer det?
800
01:11:44,675 --> 01:11:45,926
För att ha tjänat…
801
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
Den som torterade mig mest…
802
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
…grät inför folket dagen jag släpptes.
803
01:12:11,118 --> 01:12:13,620
Med samma ansiktsuttryck som du.
804
01:13:04,671 --> 01:13:06,548
Från och med idag
805
01:13:07,299 --> 01:13:09,885
kommer Bun-ok hålla koll på er.
806
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
-Va? Varför?
-Ska hon hålla koll på oss?
807
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
Vad händer?
808
01:13:13,972 --> 01:13:14,890
Varför Kråset?
809
01:13:16,266 --> 01:13:17,226
Tyst.
810
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
Ni måste lyda Bun-oks order.
Säg inte emot henne.
811
01:13:22,439 --> 01:13:23,816
Den som inte lyder henne
812
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
lyder inte mig.
813
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Så jag dödar dem skoningslöst.
814
01:13:40,999 --> 01:13:43,252
Den elaka slinkan.
815
01:13:55,389 --> 01:13:56,974
-Vad händer?
-Det kan man säga.
816
01:13:57,057 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
817
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
-Vad tror hon att hon är?
-Är du
818
01:13:59,810 --> 01:14:02,521
på spionernas sida nu?
819
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
På deras sida?
820
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
Tänk på vad du säger.
821
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
Jag övervakar er bara i Pis ställe.
822
01:14:20,789 --> 01:14:22,207
Övervakar, knappast.
823
01:14:22,291 --> 01:14:23,750
Vem är hon att övervaka oss?
824
01:14:24,543 --> 01:14:25,919
Vad är vi, förskolebarn?
825
01:14:33,093 --> 01:14:35,971
Har du blivit lakej
för de nordkoreanska spionerna nu?
826
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
Hör på. Det här är värre än att stjäla.
827
01:14:40,100 --> 01:14:41,602
När vi har släppts
828
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
hamnar du nog i fängelse
för att du hjälpte dem.
829
01:14:44,688 --> 01:14:46,815
Folk kommer att kasta sten på din familj.
830
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Den galna slinkan.
831
01:15:09,254 --> 01:15:10,339
Ja.
832
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Jag är en tjuv.
833
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Otaliga ringar
som du fick av olika killar.
834
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Finskor som du köpte,
men aldrig hade på dig.
835
01:15:23,227 --> 01:15:26,271
Designerkläder du hade på en blindträff
och glömde bort.
836
01:15:29,024 --> 01:15:31,276
Jag är en tjuv som inte kände skuld
837
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
över att stjäla dem.
838
01:15:37,241 --> 01:15:39,451
Vad babblar du om?
839
01:15:40,202 --> 01:15:41,620
Skryter du om att stjäla?
840
01:15:42,329 --> 01:15:44,414
När har ni behandlat mig som en människa?
841
01:15:45,082 --> 01:15:47,167
Ni behandlade mig som en maskin
842
01:15:47,251 --> 01:15:51,630
som tog emot samtal åt er utan känslor
eller begär, och skrattade åt mig.
843
01:15:52,923 --> 01:15:55,342
Som om jag inte var människa
för att jag inte var en elev.
844
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
-När gjorde vi det?
-Det gjorde vi inte.
845
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
-Nej.
-Inte en chans.
846
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Jag ska återgälda tjänsten.
847
01:16:10,649 --> 01:16:14,528
Se hur det känns att bli mobbad av Kråset.
848
01:16:16,071 --> 01:16:17,406
Du borde få känna det.
849
01:16:19,491 --> 01:16:21,076
Det är bara rättvist.
850
01:16:21,743 --> 01:16:22,703
Håller du inte med?
851
01:16:25,289 --> 01:16:26,373
Ko Hye-ja?
852
01:16:30,961 --> 01:16:33,046
Händerna över huvudet med ansiktet nedåt.
853
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Ner med huvudena, allihop!
854
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Filma gisslan, inklusive läkaren.
855
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
En timme räcker väl?
856
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Jag anropar dig när jag är klar.
857
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
Beviset då?
858
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Jag måste träffa gruppledaren först.
859
01:17:15,756 --> 01:17:17,466
Han är oskadd, oroa dig inte.
860
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
Det tar bara en minut.
861
01:17:20,886 --> 01:17:23,555
Jag riskerade livet.
Får jag inte ens en minut?
862
01:17:27,309 --> 01:17:30,103
Okej, då. Jag ger den till dig.
863
01:17:41,490 --> 01:17:43,825
På grund av det här är en person
864
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
döende i förhörsrummet hos ANSP.
865
01:17:48,914 --> 01:17:49,998
Lyssna noga på det.
866
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Jag tog med det till dig
867
01:17:53,919 --> 01:17:55,337
för att du är annorlunda
868
01:17:55,420 --> 01:17:57,631
än Geum-cheol som tog livet av sig.
869
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Hördu.
870
01:18:09,893 --> 01:18:14,398
Borde du inte ge vatten
till Yeong-ro och fröken Pi?
871
01:18:16,233 --> 01:18:17,818
Hur länge ska vi vara bundna?
872
01:18:26,118 --> 01:18:27,661
Kamrat Kang vill träffa dig.
873
01:18:28,286 --> 01:18:29,913
Jag meddelar partiet först.
874
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho.
875
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Vi är råttor i en fälla!
876
01:18:37,254 --> 01:18:38,630
Råttor i en fälla.
877
01:18:55,772 --> 01:18:57,733
Har du glömt avtalet?
878
01:18:57,899 --> 01:19:02,070
Vi kom överens om att döda alla spioner
879
01:19:02,320 --> 01:19:04,865
och rädda gisslan. Eller hur?
880
01:19:08,785 --> 01:19:10,662
Har du glömt avtalet?
881
01:19:10,954 --> 01:19:15,167
Vi kom överens om att döda alla spioner.
882
01:19:21,381 --> 01:19:22,799
Fiender finns överallt.
883
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
De som har makt tack vare sitt familjenamn
884
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
har sina vapen riktade mot mig.
885
01:19:28,889 --> 01:19:33,393
Du är det sista vapnet
jag kan döda dem med.
886
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
Glöm inte det.
887
01:19:38,565 --> 01:19:40,734
Om min far har blivit avstängd…
888
01:19:42,235 --> 01:19:43,236
Ja.
889
01:19:44,070 --> 01:19:45,405
Så måste det vara.
890
01:19:45,906 --> 01:19:48,366
Det måste ha varit nån annans beslut.
891
01:19:49,826 --> 01:19:51,453
Min far skulle aldrig…
892
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Ryesongfloden 1, hör du mig?
893
01:20:39,876 --> 01:20:42,045
Ryesongfloden 1, klart och tydligt.
894
01:20:44,381 --> 01:20:46,424
Har Myohyangbergets position förändrats?
895
01:21:11,283 --> 01:21:12,325
Vad gjorde du?
896
01:21:14,369 --> 01:21:15,996
Jag meddelade att din täckmantel
897
01:21:16,079 --> 01:21:18,373
röjts och undrade vad vi skulle göra.
898
01:21:18,540 --> 01:21:20,750
Ingen svarade,
så jag tänkte göra det igen.
899
01:21:24,087 --> 01:21:25,547
Det är viktigt,
900
01:21:25,630 --> 01:21:27,841
så det tar nog ett tag att diskutera det.
901
01:21:29,217 --> 01:21:30,093
Just det.
902
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
Vet partiet
att ANSP:s chefs dotter är här?
903
01:21:36,975 --> 01:21:38,143
Ja.
904
01:22:23,313 --> 01:22:24,648
Detta är Eun Chang-su.
905
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Du vet väl att min dotter hålls
som gisslan?
906
01:22:29,152 --> 01:22:33,198
Kan du beordra dina agenter
att släppa min dotter omedelbart?
907
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Tillmötesgå våra krav först.
908
01:22:37,661 --> 01:22:40,038
Skicka 300 miljoner dollar inom tre dagar.
909
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
Ursäkta?
910
01:22:41,915 --> 01:22:44,709
Men du gick med på att få dem
efter operationen.
911
01:22:44,793 --> 01:22:47,087
Om du inte skickar dem inom tre dagar,
912
01:22:47,504 --> 01:22:49,297
kommer gisslan att dö.
913
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
Va?
914
01:22:51,216 --> 01:22:52,509
Skojar du?
915
01:22:52,592 --> 01:22:55,136
Kom ihåg. Du har tre dagar på dig.
916
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Hallå?
917
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
Hallå?
918
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
DÖDA GISSLAN DAGEN FÖRE VALET
919
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
DIREKTÖR EUN CHANG-SU
920
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
Fan också!
921
01:25:01,888 --> 01:25:04,099
Myohyangbergets position
har inte förändrats.
922
01:25:05,183 --> 01:25:07,477
Myohyangbergets position
har inte förändrats.
923
01:25:09,145 --> 01:25:11,439
Min far är fortfarande chef
för enhetsfronten.
924
01:25:14,651 --> 01:25:15,944
Så har han
925
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
övergett mig?
926
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Snälla, skjutsa mig till Pyongyang.
927
01:25:38,716 --> 01:25:41,719
Min syster är sjuk. Snälla, hjälp henne!
928
01:25:45,932 --> 01:25:46,975
Kom igen.
929
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
-Vi har inte tid med det.
-Okej, herrn.
930
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
Min far dog när han försökte rädda andra
när gruvan kollapsade.
931
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
Borde inte partiet rädda min syster?
932
01:26:03,867 --> 01:26:05,952
Vad gör du? Försvinn!
933
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Snälla, skjutsa mig till Pyongyang.
934
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
Vi blev utslängda från tåget
för vi hade ingen biljett!
935
01:26:13,251 --> 01:26:16,880
Om du skjutsar oss
ska jag se till att gengälda dig.
936
01:26:16,963 --> 01:26:18,840
-Kom hit!
-Snälla, hjälp oss!
937
01:26:19,424 --> 01:26:21,092
Snälla! Min syster är sjuk!
938
01:26:21,509 --> 01:26:23,052
Snälla, hjälp henne!
939
01:26:27,182 --> 01:26:29,767
Om du skjutsar oss ska jag gengälda dig.
940
01:26:30,894 --> 01:26:32,103
Gengälda mig?
941
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
Hur?
942
01:26:34,147 --> 01:26:36,107
Jag gör vad som helst.
943
01:26:37,108 --> 01:26:39,277
Om du säger åt mig att dö så gör jag det!
944
01:27:17,106 --> 01:27:18,483
Du är hungrig, va?
945
01:27:19,317 --> 01:27:22,528
Det här duger inte. Kräv mer mat.
946
01:27:30,787 --> 01:27:31,955
Ställ dig upp.
947
01:27:43,675 --> 01:27:44,842
Upp med händerna.
948
01:28:22,630 --> 01:28:24,132
Din jävel.
949
01:28:30,763 --> 01:28:32,557
Har du glömt avtalet?
950
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
Vi kom överens om att döda alla spioner.
951
01:28:36,185 --> 01:28:38,855
Ju större chans
att det styrande partiet vinner valet,
952
01:28:38,938 --> 01:28:40,231
desto mindre troligt att vi överlever.
953
01:28:40,315 --> 01:28:43,067
Jag kan höra
hur popularitetssiffran stiger.
954
01:28:47,363 --> 01:28:48,406
Hur är det där inne?
955
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
Faktiskt så
956
01:28:50,074 --> 01:28:51,868
är spionen Lim Soo-ho…
957
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
Vem beordrade att döda mig?
958
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Du var alltid ett kort att kasta bort.
959
01:28:56,706 --> 01:28:57,999
Var försiktig.
960
01:28:58,082 --> 01:29:00,043
Om du inte skickar 300 miljoner
inom tre dagar…
961
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok.
962
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
Din dotter kommer att dödas först.
963
01:29:05,715 --> 01:29:07,467
Jag måste ta mig härifrån levande.
964
01:29:09,719 --> 01:29:10,762
Yeong-ro.
965
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
BONUS
966
01:29:20,813 --> 01:29:22,315
Jag kollar maten först.
967
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
ETT HALVÅR TIDIGARE
968
01:29:23,983 --> 01:29:25,109
Du kan gå in.
969
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Jösses. Ni tog många olika droger här.
970
01:29:57,725 --> 01:29:58,643
Se vem som är här.
971
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
Är det inte fröken Lee Yu-rim,
den populära sångerskan?
972
01:30:01,896 --> 01:30:03,231
Trevligt att träffas!
973
01:30:03,606 --> 01:30:05,483
Fröken, där borta. Posera!
974
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Bra.
975
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
Vår stilige kronprins, posera du också!
976
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Toppen.
977
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Hörni,
978
01:30:13,074 --> 01:30:14,492
det ser bra ut.
979
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
Fan också!
980
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
Posera!
981
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Toppen.
982
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Hallå. Släng ut honom.
983
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Vakt.
984
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
Vakt!
985
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
Den här?
986
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
Är du galen?
987
01:31:17,263 --> 01:31:20,558
Oavsett om presidentens son knarkar
eller hans fru är otrogen,
988
01:31:21,142 --> 01:31:23,227
tar vi hand om det, så håll dig utanför.
989
01:31:23,311 --> 01:31:25,104
Vem är du? Hur visste du att jag var här?
990
01:31:33,237 --> 01:31:35,531
Det finns många andra nyheter
att skriva om.
991
01:31:36,699 --> 01:31:38,409
Så sluta nu.
992
01:31:41,829 --> 01:31:43,206
Nej, gör det inte!
993
01:31:51,214 --> 01:31:53,132
Undertexter: Sara Terho
994
01:31:54,675 --> 01:31:56,928
EN ÄLSKAD AKTRIS
MED PASSION FÖR SKÅDESPELERI
995
01:31:57,011 --> 01:31:59,847
SOM BARA VILLE DELA
DET GODA MED ANDRA…
996
01:32:01,474 --> 01:32:08,481
TILL MINNE AV KIM MI-SOO