1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 AVSNITT 10 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Stanna, allihop. 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Kamrat Kang. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Rör er inte. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Om nån rör sig… 7 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 Vad är det här? 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Vill du att vi ska dö tillsammans? 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Förbannat. 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Vad i helvete? 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Nåt har inträffat. Sektor 2 rapporterar. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 En explosion i område 2-5. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Sektor 3 rapporterar. En explosion i område 2-3 också. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 Fan också! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,333 Hur är det med gisslan? 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Krypskyttar, rapportera. 17 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Avvakta, insatsstyrkan. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 -Avvakta, insatsstyrkan! -Är du galen? 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 Alla enheter avvaktar tills vi vet vad som pågår! 20 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Släpp vapnet. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 Släpp vapnet. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Händerna över huvudet. 23 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 Händerna över huvudet! 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Hela studenthemmet skulle väl explodera? 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Jag var en dåre som trodde på dig. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Upp med er, allihop. 27 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 Upp med er! 28 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Nu. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Gå till lobbyn. 30 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 Gå till lobbyn! 31 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Sitt. 32 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Det var du, eller hur? Var har du gömt väskan med pengar? 33 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Är det viktigt just nu? 34 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 Ser du inte att de inte lyckades fly? 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Din lilla… 36 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Jag vet inte heller var den är. 37 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Jag vet att du gömde den. 38 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Vill du dö? 39 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Ska vi hämta väskan nu? 40 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Ner med huvudena. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,141 Fan också! 42 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 Jag kollar andra våningen. 43 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Din lilla jävel. 44 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Följ mig. 45 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Är inte det Sang-beom? 46 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, vad händer? 47 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 Är du okej? 48 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Vad har du nu gjort? 49 00:06:39,315 --> 00:06:40,233 Var är Eung-cheol? 50 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 Blockera den hemliga gången när allt är klart. 51 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Ja, frun. 52 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Din dåre. 53 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Vi släppte 30 gisslan, och ni försökte fly? 54 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Vem fick er att göra det? 55 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 ANSP? 56 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 Eller föreståndaren? 57 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Ja. 58 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Det var jag. 59 00:07:26,028 --> 00:07:28,197 Eleverna gjorde som jag sa. 60 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Jaså? Du. 61 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 Gömde du dig som hon sa? 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Nej. 63 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Det är inte sant. Jag föreslog att vi skulle fly. 64 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Tyst, Yeong-ro. 65 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 Min bror ska begravas idag. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Jag ville gå dit. 67 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Jag ville verkligen vara där, 68 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 så jag frågade henne. 69 00:07:58,227 --> 00:07:59,896 Det var du igen. 70 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 På grund av dig… 71 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 …är min täckmantel röjd. 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 Är du verkligen en nordkoreansk spion? 73 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Du försökte hjälpa och ta hand om oss… 74 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 Låtsades du bara? 75 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 Eung-cheol! 76 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Eung-cheol? 77 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Eung-cheol! 78 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Hallå! 79 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Eung-cheol! 80 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Vakna, Eung-cheol! 81 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Eung-cheol! 82 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Eung-cheol! Vakna! 83 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 Kamrat! 84 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 Jag hör dig inte! Tala högre! 85 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 Eung-cheol. Kan du resa dig? 86 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Håll om mig! 87 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Kom igen. 88 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Kamrat. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,196 Väskan vi gömde är borta. 90 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Flytta Eung-cheol först. Skynda! 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eung-cheol. 92 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 Eung-cheol! 93 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 Eung-cheol. 94 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Kamrat. Var är gisslan? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Flydde de? 96 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Nej. 97 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Allt är okej. 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 Oroa dig inte. 99 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 Håll ut! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Sektor 2-3 här. Vi ser Lim Soo-ho vid fönstren. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 Vi kan skjuta honom. Över. 102 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Skjut inte om ni inte får andra order. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Håll ett öga på honom och håll mig uppdaterad. Över. 104 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 Flytta telefonen till rum 207 105 00:11:59,635 --> 00:12:02,471 och rigga fällor utanför matsalen och mellan 204 och 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 Vi måste hitta vår väska för att placera ut bomberna. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Du vet killen som var ute efter pengarna. 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Varför ska vi bara hålla ett öga på honom? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Hur ska jag veta det? 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Gör bara som de säger. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 De tänker inte bryta sig in trots explosionen. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Skicka in alla tillgängliga enheter och undertryck dem genast. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Bomberna exploderade i matsalen där gisslan hölls 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 och i rum 203 där ANSP-agenten befann sig. 115 00:13:28,974 --> 00:13:31,685 Om nån är skadad måste vi få ut dem först. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 Bomben exploderade i matsalen där studenterna hölls! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 De skulle aldrig döda gisslan. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Tänk på saken. De lyder order även om de måste dö. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Tror du att de skulle döda dem? 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Nån måste ha rört fällorna av misstag. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Hör på, din jävel. Min son ska begravas idag. 122 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Ska du få min dotter dödad också? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Älskling. 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 Begravningen är inte viktig just nu. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Tänk om nåt händer Yeong-ro? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Du borde åka dit själv. Nu. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Skynda dig. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Hallå? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 BEGRAVNING AV ÖVERSERGEANT EUN YEONG-U 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Bara 13 får dö. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Exakt 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Varken mer eller mindre. Exakt 13. 133 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Exakt 13. Snälla. 134 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Herrn. Snälla. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Sang-beom. 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,742 Jag talar sanning. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Jag skulle öppna mitt hjärta och visa dig om jag kunde. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 Jag hittade väskan med pengarna. 139 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Men jag vet inte var den är nu. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 Gye Bun-ok! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Den slinkan gömde den! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Den jävla slinkan! 143 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Bun-ok, snälla! 144 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Berätta för dem. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 Du vill väl inte dö? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 Vanan att stjäla från eleverna 147 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 fick dig nog att stjäla deras pengar också! 148 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Såg du det? 149 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Jag gjorde det inte. 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 Inte? 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Bun-ok. 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 Snälla. 153 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 -Sang-beom! -Jag frågar en sista gång. 154 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 Svara på tre. 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Snälla. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Annars dör han. 157 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 -Ett. -Bun-ok, snälla! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Din dåre. Tänker du erkänna efter att nån har dött på grund av dig? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Snälla, Bun-ok. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok. 161 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Två. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Nej. Snälla! 163 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Snälla. 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Den är på toaletten! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Där städgrejerna är. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Jag såg det. 167 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Jag såg det med egna ögon. 168 00:16:25,943 --> 00:16:27,486 Han gömde väskan 169 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 på toaletten, och jag såg det. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Din slyna. 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 Jag ska slita upp din mun… 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Du såg väl att han hotade mig och sa åt mig att inte berätta för nån? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Kamrat Joo! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Gillra fällorna först. Skynda dig. 175 00:16:58,017 --> 00:16:59,476 Eung-cheol är skadad. 176 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Jag la honom i rum 212. 177 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Jag sa ju… 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 Jag sa ju att jag inte ville skada nån. 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Nu kommer ni 180 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 aldrig att släppas. 181 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 Död eller levande. 182 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Vi sitter i samma båt nu. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Inga dödsfall har ännu bekräftats. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 Folk är oroliga att den sena reaktionen kan 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 leda till att gisslan skadas, 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 -och att den gyllene timmen missas… -Jösses. 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 Tänk om alla i gisslan dog? 188 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Bomberna exploderade. Jag tror inte 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 att bara 13 personer dog. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Men exakt 13 flickor kan ha dött, 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 precis som spåmannen sa. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Kom igen, frun. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 När sa spåmannen att 13 flickor skulle dö? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Han sa att 13 borde dö. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 Tror du inte att jag vet det? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Jag är så orolig 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,449 för jag har en känsla att exakt 13 flickor dog. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Exakt 13. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Förbannat. 200 00:18:42,538 --> 00:18:44,748 Chef An kom precis ut. Låt oss höra! 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Vi kan inte utesluta fler explosioner. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Vi närmar oss försiktigt… 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 Är det din man? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Han ser perfekt ut. 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Din man måste vara en naturbegåvning på tv. 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Han har så lite närvaro 207 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 att han nästan är osynlig. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Men när han står framför kamerorna 209 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 blir han en annan person. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Min man 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 sa också det. 212 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 Herr An är väldigt populär nu. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Till och med hans stil är populär nu. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Tack vare det har fröken Choi fått många förfrågningar om intervjuer. 215 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 Det förvånar mig inte. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Charlotte stylar honom, trots allt. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Jag hörde att hans solglasögon säljer bra trots att det är vinter. Eller hur? 218 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 Solglasögonen? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Gisslans liv är i… 220 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 Är de populära? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Prova dem. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Att rädda gisslan på ett säkert sätt är 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,364 vår högsta prioritet. 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 Presidenten har redan instruerat oss att göra allt 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 i vår makt 226 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 för att rädda dem… 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,336 Jag har sett den jäveln nånstans. 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 Hur som helst 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 är jag skyldig dig en gentjänst. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Tänk inte på det. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 ANSP existerar 232 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 för att skydda suveräniteten. 233 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Visst. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,944 Då är det också ditt jobb att skydda mig för att lugna min pappa, eller hur? 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Du har rätt, herrn. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 Det är det viktigaste jobbet för mig, 237 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 Just ja. 239 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 Det är han! 240 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Han var klumpig på den tiden. 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Ge mig telefonen. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Din jävel. Är du en idiot? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Har du glömt planen? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Jag sa ju att det måste verka som om ni drar ut på det! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 Men vad gör ni? Spränger bomber? 246 00:21:18,318 --> 00:21:19,987 Jag kanske borde ha låtit dem gå. 247 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 Gruppledaren från ANSP tänkte fly med gisslan. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Herregud, Lee Gang-mu, den jäveln. 249 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 -Honnör! -Honnör! 250 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 Lägger du dig i igen? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 -Igen? Va? -Förbered insatsstyrkan. 252 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 Alla enheter, avvakta! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 Lee Gang-mu, en av dina män var på väg att fly med gisslan, 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 så de var tvungna att spränga bomberna. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Detta är Eun Chang-su. 256 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 När insatsstyrkan går in dör ni alla inom fem minuter. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Så säg sanningen. Är Yeong-ro i säkerhet? Finns det några offer? 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Lugna dig. Jag vet att det här är en plan. 259 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Alla i gisslan, inklusive din dotter, är oskadda. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Lyssna noga. Med tanke på hur ni bara sprängde några bomber 261 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 kan min dotter inte vara kvar. Släpp henne. 262 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Va? 263 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 Är du galen? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Ska vi visa att vi bara räddar din dotter 265 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 när pressen är här? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 Du var emot det förut! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,054 Enligt vårt avtal behöver inte min dotter hållas som gisslan! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,604 Du då? Du sa att vi skulle rädda min dotter 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,190 om det blev farligt. Varför är du så upprörd? 270 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Men vi behöver nån sorts försäkring. 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 Ifall ryktet sprids. 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,620 Om de får reda på att din dotter också hålls som gisslan, 273 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 vem skulle misstänka att det är en plan? 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Din jävla… 275 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 Jag, chefen för ANSP, lovar att ni kommer återvända oskadda. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Så släpp min dotter omedelbart. 277 00:23:14,684 --> 00:23:17,479 För att återvända oskadda behöver vi din dotter här. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 Släpp henne omedelbart! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Ha tålamod. Om åtta dagar. 280 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Du ljuger om min dotters säkerhet, eller hur? 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Jag kan bevisa att din dotter är i säkerhet. 282 00:23:29,533 --> 00:23:32,911 Okej. Om exakt fem minuter, 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 ta henne till matsalen. 284 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Hon kommer stå vid fönstren i salongen. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 Pressen bevakar oss. De kommer se att jag bara kollar min dotters säkerhet. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Ta henne till matsalen! 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Annars skickar jag insatsstyrkan! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Säg åt krypskyttarna att döda honom så fort han kommer med min dotter! 289 00:23:54,683 --> 00:23:55,892 Krypskyttar, kapten här. 290 00:23:55,976 --> 00:23:58,186 Vad gör du? Ska du bryta dig in? 291 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 De sprängde till och med bomber. Vi borde agera. Om vi tvekar 292 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 kommer folk att bli misstänksamma. De kanske listar ut att det är en plan! 293 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 Det är bara som du tror. 294 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Jag har redan sagt till chefen att det kommer pågå fram till valet. 295 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 Beordra dem! 296 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Döda Taedongfloden 1 så fort han kommer med gisslan. 297 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 Utan min tillåtelse? 298 00:24:25,755 --> 00:24:28,425 Ska du visa dem Yeong-ro utan min tillåtelse? 299 00:24:29,676 --> 00:24:33,513 På grund av explosionen tar Eun till en offensiv taktik. 300 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 Vi borde lugna honom… 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 Bomberna exploderade för att Gang-mu försökte fly! 302 00:24:38,018 --> 00:24:39,478 Och min täckmantel… 303 00:24:45,358 --> 00:24:49,112 Eun borde be oss om förlåtelse, så varför ska vi göra det han begär? 304 00:24:51,114 --> 00:24:52,365 Kamrat Kang. 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 Vi må vara i syd 306 00:24:55,660 --> 00:24:57,579 och ockuperar denna plats, 307 00:24:58,163 --> 00:25:01,416 men vi är i en tredje zon där vi måste respektera ländernas avtal. 308 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Här inne är chefen för ANSP inte våra fienders ledare. 309 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 Han är en vän som kan skicka hem oss genom att lura folk i syd. 310 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Men vi kan så klart inte lita på honom helt. 311 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Så 312 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 vi kan inte släppa Yeong-ro. 313 00:25:19,559 --> 00:25:22,395 Därför måste vi låta honom se att hans dotter är oskadd. 314 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 Kan du verkligen hantera konsekvenserna? 315 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Yeong-ro är en modig tjej. Tror du inte att hon försöker med nåt? 316 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 Valet är om åtta dagar. 317 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 Att lugna Eun Chang-su och köpa tid är viktigast just nu. 318 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 Okej. Gör som du vill då. 319 00:26:05,564 --> 00:26:07,440 Hur vågade ni låsa in mig i källaren? 320 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Vill ni dö? 321 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Vill ni dö? 322 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 Förlåt! Jag är ledsen, herrn! 323 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Förlåt. 324 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 Jag gjorde det inte för att jag ville. 325 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Han sa åt mig att göra det, så jag hade inget val. 326 00:26:53,153 --> 00:26:56,531 I Sydkorea måste man göra som ANSP säger, 327 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 annars dör man. 328 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Döda oss inte. 329 00:26:59,909 --> 00:27:02,329 Vi hade ingen aning. 330 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Du vet varför jag slår dig. 331 00:27:08,710 --> 00:27:10,962 Hur vågade du låsa in mig? 332 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Släpp. 333 00:27:21,014 --> 00:27:21,973 Släpp! 334 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Sluta! 335 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 Sluta? 336 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 Så nån skyddar dig? 337 00:28:04,891 --> 00:28:07,519 Tror du jag tänker vara snäll mot dig som kamrat Lim? 338 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro. 339 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Följ med mig. 340 00:28:19,781 --> 00:28:22,867 Om du går mig på nerverna igen dödar jag dig. 341 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 342 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Om Yeong-ro försöker berätta vem jag är kan du skjuta henne. 343 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Men döda henne inte. 344 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Din far vill se om du är oskadd. 345 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Min pappa? 346 00:29:07,954 --> 00:29:09,664 Låt mig prata med honom i telefon. 347 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Låt mig prata med honom. 348 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Gör som jag säger. 349 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 Om du säger nåt dumt, 350 00:30:37,460 --> 00:30:38,586 dör du. 351 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 -Ge mig kikaren. -Här, herrn. 352 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Yeong-ro. 353 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 Yeong-ro! 354 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Pappa. 355 00:32:16,684 --> 00:32:17,810 Det räcker. 356 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 Pappa. 357 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 Pappa! 358 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Yeong-ro! 359 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Yeong-ro! 360 00:32:26,945 --> 00:32:28,863 Jag är okej! 361 00:32:29,614 --> 00:32:30,823 Okej, Yeong-ro! 362 00:32:32,241 --> 00:32:33,451 Min bror… 363 00:32:37,705 --> 00:32:40,375 Ta farväl av Yeong-u ordentligt! 364 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Yeong-ro! 365 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Kom hit. 366 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Vill du dö? 367 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Kom hit. 368 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 Rädda oss! 369 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 Jag kan inte lita på nån! 370 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Skjut inte! 371 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 Hallå! Skjut inte! 372 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 Skjut inte! 373 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Sluta skjuta! 374 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 Skjut inte! 375 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Yeong-ro! 376 00:34:21,851 --> 00:34:23,728 Hon sa att hon inte kunde lita på nån 377 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 och höll på att avslöja dig. 378 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Vi är okej. 379 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 Jag sa åt dig att göra som jag sa! 380 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Kamrat Lim, flytta på dig. 381 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Kamrat Joo. 382 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 Lås in snorungen i källaren. 383 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 Ge henne inte ens vatten. 384 00:36:23,681 --> 00:36:26,350 Lugna ner Eun Chang-su först. 385 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 Okej. 386 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Spionerna sköt först. Vi sköt tillbaka. Inga dödsfall bekräftade. 387 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 Varför gick han ens dit? Den veka idioten. 388 00:36:49,957 --> 00:36:51,292 Du kunde inte döda nån, va? 389 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 De försökte bara undertrycka dem. Vi lämnar det så. 390 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 Hur vågade du skjuta? Hur vågade du? 391 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Släpp min dotter genast! 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Vi kan inte släppa henne förrän uppdraget är över. 393 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Jag varnar dig. 394 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 Om du tänker bryta dig in, 395 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 borde du vara beredd på att hon dör. 396 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Din galning! 397 00:37:16,067 --> 00:37:18,945 Om du så mycket som rör min dotter… 398 00:37:20,279 --> 00:37:23,699 Om det är så du vill ha det, måste jag prata med din chef. 399 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Prata med deras chef eller inte, men låt mig sköta det här. 400 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Gå och ta farväl av din son. 401 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Du borde gråta när du begraver din son 402 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 så vi får fler sympatiröster. 403 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Eller hur? 404 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Ja! 405 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 Fan också! 406 00:37:52,853 --> 00:37:55,189 -Din jävel! -Vad? 407 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 Min son dog och min dotter hålls som gisslan på grund av operationen! 408 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 Om det här misslyckas dödar jag dig först! 409 00:38:08,119 --> 00:38:11,622 Sluta tänka på sympatiröster och ta hand om oväsendet först! 410 00:38:12,248 --> 00:38:15,167 Tänk om gisslandramat skadar oss? 411 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 Vi måste vinna överlägset! 412 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Har jag fel? 413 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Du har rätt. 414 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Förstått? 415 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Ja. 416 00:38:44,238 --> 00:38:47,783 Hye-ryeong! Din mamma är här! 417 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 Låt mig kolla om hon är okej! 418 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 AVSPÄRRAT 419 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 AVSPÄRRAT SÄKERHETSKONTROLL 420 00:39:00,046 --> 00:39:03,174 Varför händer det här oss? Seol-hui! 421 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 Seol-hui! 422 00:39:05,134 --> 00:39:06,427 Seol-hui! 423 00:39:06,510 --> 00:39:09,764 -Seol-hui! Pappa är här! -Om nåt hände min dotter, 424 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 vad gör ni då? 425 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 -Det här är galet! -Vad gör ni? 426 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 428 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 Seol-hui! 429 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 Jag står framför Hosu universitet där explosioner och en eldstrid ägde rum. 430 00:39:24,945 --> 00:39:28,991 Som ni ser fylls platsen av föräldrarnas skrik och vrede. 431 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 Gisslans familjer vill veta om de är oskadda. 432 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 ANSP säger åt dem att lita på dem och vänta. 433 00:39:36,457 --> 00:39:40,753 Folket gör uppror mot regeringens usla reaktion, 434 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 för det kan orsaka fler dödsfall. 435 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 Usla? 436 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Hur vågar han? Vem är den jävelns chef? 437 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Jag vrider nacken av honom. 438 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Låt mig sköta det, herrn. 439 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Du borde lugna föräldrarna först. 440 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 …snabbare reaktion 441 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 -behövs just nu… -Gud, vad jobbigt. 442 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Stäng av den. 443 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Är du säker på att alla 34 är oskadda? 444 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Jag kan bevisa det om du vill. 445 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Jag skickar in en videokamera, så filma allihop. 446 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 Utelämna inte dr Kang. Okej? 447 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 Be Han-na att ta hit den. 448 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Hallå? Be vem? Hallå! 449 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Jag kan inte skratta bort det längre. Herregud. 450 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 Han-na måste komma hit så fort som möjligt. 451 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Kavla upp ärmen. 452 00:40:50,114 --> 00:40:51,490 Du blöder! 453 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 Du tar fortfarande inte hand om din kropp. 454 00:41:20,936 --> 00:41:23,147 Han-na måste komma hit så fort som möjligt. 455 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 Han hotade mig och sa att de kan döda oss, 456 00:41:28,444 --> 00:41:33,407 och att de har en astronomisk summa pengar som Nordkorea inte kan motstå. 457 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Den där Nam Tae-il. 458 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 Och? 459 00:41:40,915 --> 00:41:42,833 Jag hotade att döda Gang-mu, 460 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 och fick Han-na att skaffa fram bevis på deras sanna avsikter. 461 00:41:47,421 --> 00:41:50,216 Men partiet lovade att vi kunde återvända oskadda. 462 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 Tvivlar du på vårt parti? 463 00:41:55,471 --> 00:41:57,932 Sluta utnyttja min lojalitet till partiet 464 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 för att nedvärdera mitt rimliga tvivel. 465 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 Va? 466 00:42:08,692 --> 00:42:11,737 Jag riskerade livet för att kidnappa professor Han. 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,699 Jag trodde inte att det var för att det styrande partiet i syd 468 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 skulle återfå makten. 469 00:42:23,374 --> 00:42:26,252 Kamrat Park Geum-cheol tog sitt liv genom att ta cyanid. 470 00:42:28,045 --> 00:42:30,631 Våra agenter dog under sammanstötningen. 471 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 De trodde nog aldrig 472 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 att de skulle dö så att Sydkorea 473 00:42:37,388 --> 00:42:38,764 kunde återfå makten. 474 00:42:42,935 --> 00:42:45,062 Partiet kommer säkra en enorm summa pengar. 475 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 Pengarna kommer göra Geum-cheol och de andra 476 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 -till hjältar… -Om de blir… 477 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 …vår republiks hjältar, 478 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 kommer deras familjer säkert att få det bra. 479 00:43:03,163 --> 00:43:05,165 Men vilken förälder kan leva lyckligt 480 00:43:05,916 --> 00:43:07,876 med pengar de fick för sina barns död? 481 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Jag måste återvända levande. 482 00:43:19,805 --> 00:43:24,226 Och Eung-cheol måste återvända levande för att leva lyckligt med sin mor. 483 00:43:26,270 --> 00:43:28,522 Därför måste jag veta… 484 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 …vad för slags avtal nord och syd har gjort, 485 00:43:34,320 --> 00:43:38,699 och om den stora summan inkluderar våra liv. 486 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 Jag måste ta reda på det. 487 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Kamrat. 488 00:43:55,132 --> 00:43:58,636 Vet du vem som hjälpte mig in? 489 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 Presidentens favoritkille, det styrande partiets generalsekreterare, 490 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 Nam Tae-il. 491 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 Han är en framtida presidentkandidat. 492 00:44:15,402 --> 00:44:17,613 För att bli hans läkare… 493 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 Nej. 494 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 För att få honom lindad runt mitt finger… 495 00:44:26,288 --> 00:44:28,374 …tog det hela 17 år. 496 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 Och ändå 497 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 beordrade partiet mig att riskera mitt liv 498 00:44:40,094 --> 00:44:43,722 för att och komma in hit och skicka tillbaka dig, Taedongfloden 1. 499 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Berätta nu. 500 00:44:48,936 --> 00:44:50,562 Kommer partiet att överge er? 501 00:44:56,819 --> 00:44:59,947 Jag tolererar inga fler tvivel. 502 00:45:03,575 --> 00:45:06,286 Ta dem som ledde rymningen till föreståndarens kontor. 503 00:45:07,371 --> 00:45:08,330 Nu. 504 00:45:32,062 --> 00:45:35,399 ANSP-agenten, hur fick du reda på vem jag är? 505 00:45:36,567 --> 00:45:38,485 Du kom precis ut ur rummet. 506 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 Vet du fortfarande inte? 507 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Genom avlyssning? 508 00:45:45,826 --> 00:45:47,661 Avlyssnade en föreståndare 509 00:45:48,245 --> 00:45:51,707 sina elever och rapporterade till ANSP? 510 00:45:54,042 --> 00:45:57,880 Hur kom det sig att vår högdragna föreståndare spionerade för ANSP? 511 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Läkaren som ANSP skickade in var en nordkoreansk spion. 512 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 Jag kan inte mäta mig med dig. 513 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 Vi hade tänkt släppa er om åtta dagar. 514 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 Nu när jag är avslöjad 515 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 undrar jag vilka instruktioner partiet ger mig. 516 00:46:28,619 --> 00:46:32,080 Vad för slags order gällande säkerhet, herr ANSP-agent? 517 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 Säg inte att du tänker döda alla elever. 518 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 Om de vill att alla ska vara tysta måste de döda varenda en. 519 00:46:41,465 --> 00:46:44,301 Men tror du att det döljer din täckmantel för alltid? 520 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 Din sanna identitet kommer avslöjas en dag, precis som min. 521 00:46:48,263 --> 00:46:49,348 Och när det händer 522 00:46:50,182 --> 00:46:52,267 kommer du inse att du levt förgäves. 523 00:46:53,018 --> 00:46:55,145 Om du dödar de oskyldiga eleverna, 524 00:46:55,229 --> 00:46:57,981 hur ska du kunna bära den skulden resten av livet? 525 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Jag undrar om du kan vara skenhelig när du står inför döden. 526 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 Ska jag testa? 527 00:47:12,162 --> 00:47:13,080 Hör på. 528 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 Det var jag som planerade rymningen. Jag övertalade dem. 529 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Hon gjorde inget fel. 530 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 Hon försökte stoppa mig. 531 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 Håll tyst. 532 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 Om vi måste döda nån, blir det du. 533 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 Lås in dem i källaren. 534 00:47:49,825 --> 00:47:50,909 Fröken Pi. 535 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 Är du okej? 536 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 Herr Lee. 537 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Är du okej? 538 00:47:57,457 --> 00:47:58,625 Jag är okej. 539 00:48:09,887 --> 00:48:12,806 Chefskirurgen på Hankuks sjukhus 540 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 är en hemlig spion? 541 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 Och ANSP skickade in henne. Så hon penetrerade agenturen. 542 00:48:20,147 --> 00:48:21,315 Eller hur? 543 00:48:22,733 --> 00:48:24,776 För att dölja sin täckmantel… 544 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 …kommer hon döda gisslan. 545 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 Försökte du fly när du visste det? 546 00:48:33,619 --> 00:48:35,954 Skulle jag ha litat på en frustrerande fiende? 547 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Vad gjorde det för skillnad? 548 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 Din dumhet har försatt gisslan i större fara. 549 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Du vill väl också rädda Yeong-ro? 550 00:49:11,239 --> 00:49:12,991 Jag vill också rädda henne. 551 00:49:13,659 --> 00:49:16,620 Jag vet att du inte vill att gisslan dör. Inte jag heller. 552 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Hon är lojal mot Nordkorea eftersom hon är en veteranspion. 553 00:49:25,671 --> 00:49:28,423 Om hon får veta att de bytte agenternas liv mot pengar 554 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 ändrar hon sig säkert. 555 00:49:31,510 --> 00:49:32,803 Ta in Han-na. 556 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Hon har bevis. 557 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 De låste in henne, men om du frågar efter henne 558 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 måste de skicka henne. 559 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Även om de tog hennes inspelning, så måste hon ha hört nåt. 560 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 Eller hur? 561 00:49:44,439 --> 00:49:46,400 Ta in henne och lyssna på henne. 562 00:49:47,109 --> 00:49:48,735 Du är den enda jag kan lita på. 563 00:49:49,236 --> 00:49:52,656 Snälla, rädda elevernas liv. Du vet att de är oskyldiga, 564 00:49:53,323 --> 00:49:54,741 eller hur? 565 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 Hjälp oss. 566 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Snälla. 567 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 Lim Soo-ho! 568 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 Kamrat Lim! 569 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 Eung-cheol! 570 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 Försiktigt. 571 00:51:18,992 --> 00:51:20,619 Mina trumhinnor sprack. 572 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 Men det är bara tillfälligt! 573 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 Tillfälligt! 574 00:51:29,628 --> 00:51:30,587 Vilken lättnad! 575 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 Skiljeväggen 576 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 måste ha blockerat explosionen. 577 00:51:38,136 --> 00:51:40,597 Gisslan är i bönerummet, eller hur? 578 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 Jag fortsätter att vara en börda för dig. 579 00:51:45,060 --> 00:51:47,062 Jag skäms så, kamrat. 580 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 Det är inte sant! 581 00:51:55,028 --> 00:51:58,365 Du måste vara hungrig. Är det nåt du vill äta? 582 00:51:59,074 --> 00:52:01,493 Nåt jag vill äta? 583 00:52:10,544 --> 00:52:14,089 Jag tror att en skål kycklingsoppa kan läka mig. Nej, det är okej! 584 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 Vänta här. Jag hämtar det åt dig! 585 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Nej. Det är okej! 586 00:52:36,027 --> 00:52:37,279 En videokamera? 587 00:52:37,362 --> 00:52:41,616 De vill se om alla 34 är oskadda. 588 00:52:42,951 --> 00:52:45,162 Nam Tae-il tänker skicka in en videokamera. 589 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Jag ska se till 590 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 att din sanna identitet inte läcker ut. 591 00:52:55,380 --> 00:52:56,464 De kan skicka in den. 592 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Men 593 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 skicka inte in Han-na. 594 00:53:07,475 --> 00:53:09,477 Men det måste vara Jang Han-na. 595 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 Jag varnade dig. 596 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Jag 597 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 är ledaren, och mina mäns liv hänger på mig. 598 00:53:17,861 --> 00:53:20,447 Även om jag straffas för att jag tvivlade på partiet, 599 00:53:21,406 --> 00:53:23,366 måste jag ta reda på sanningen. 600 00:53:39,341 --> 00:53:40,425 Måste du? 601 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Svara mig! 602 00:55:04,926 --> 00:55:07,595 Din jävel. Skämtar du med mig? 603 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Skicka in Han-na med en kamera. Jag filmar alla 34. 604 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 Han-na? 605 00:55:14,394 --> 00:55:16,563 Hon togs med reportern Gal. 606 00:55:16,646 --> 00:55:19,399 Vänta, Han-na är inte på plats just nu. 607 00:55:19,482 --> 00:55:21,318 Jag skickar in en annan agent. 608 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 Nej. Om ni vill se att de är oskadda, skicka in Han-na. 609 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Lyssna på honom. Gillar du henne eller nåt? 610 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 Jag är vid templet om 30 minuter. 611 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 Om 30 minuter? Det kommer inte att hända! 612 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Ge mig en timme. I gengäld, se till att filma dr Kang. 613 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Uppfattat? 614 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Han la på igen. Gud, den jäveln. Jag hatar honom. 615 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 Han-na! 616 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 Han-na! 617 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Han-na, vänta! 618 00:56:26,549 --> 00:56:28,802 Här är studenthemmets elevregister du bad om. 619 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 620 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 HOSU UNIVERSITETS TELEFONIST 621 00:56:51,157 --> 00:56:52,951 Är hon telefonist? 622 00:56:56,246 --> 00:56:58,706 Hon är perfekt för att bevaka gisslan. 623 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 Det är bara 34 personer. Jag kan bevaka dem själv. Varför… 624 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Du måste hålla ett öga på Soo-ho. 625 00:57:05,338 --> 00:57:08,466 Överlåt det åt mig om du vill bli av med Lim Soo-ho. 626 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 Gå inte händelserna i förväg. Det var inte så jag menade. 627 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Jag fick en hemlig order. 628 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 Att hålla ett öga på honom 629 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 och döda honom skoningslöst om hans ideologi förändrades. 630 00:57:23,815 --> 00:57:25,483 Döda honom skoningslöst? 631 00:57:27,402 --> 00:57:29,612 Inte bara observera ideologin? 632 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Hon sa att Lim Soo-ho kan begå förräderi när som helst. 633 00:57:34,534 --> 00:57:35,702 Vem sa det? 634 00:57:38,246 --> 00:57:39,622 Statssäkerhetsministeriet. 635 00:57:41,583 --> 00:57:43,334 Biträdande direktör Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,257 --> 00:57:51,009 Biträdande direktör Choi? 637 00:57:52,969 --> 00:57:55,722 Och han verkar veta att jag får döda honom. 638 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 Trots att han vet det, står han fortfarande upp för Yeong-ro. 639 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Jag förstår. 640 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Ta hit henne så länge. 641 00:58:16,534 --> 00:58:18,161 Choi Su-ryeon. 642 00:58:20,788 --> 00:58:23,249 Hon bestämmer inte ens över Soo-ho. Varför? 643 00:58:25,752 --> 00:58:27,170 NORDKOREA 644 00:58:27,253 --> 00:58:30,715 Morankullen 1 är avslöjad. Handling krävs av säkerhetsskäl. 645 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Om vi inte vill avslöja Morankullen 1 646 00:58:37,180 --> 00:58:39,599 måste vi döda gisslan. 647 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 Men syd lär inte låta det passera. 648 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 Avtalet är att låta gisslan leva i utbyte mot 300 miljoner dollar. 649 00:58:50,735 --> 00:58:52,070 Sen när har vi 650 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 bara gjort vad vi kommit överens om med Sydkorea? 651 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 Dessutom är Sydkoreas mål 652 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 att vinna valet, 653 00:58:59,327 --> 00:59:01,579 inte att rädda gisslans liv. 654 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 På grund av din son 655 00:59:06,251 --> 00:59:09,128 meddelade jag partiet att du inte borde fatta nåt beslut. 656 00:59:10,255 --> 00:59:11,548 Va? 657 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 Tills presidentvalet är över 658 00:59:14,008 --> 00:59:15,885 är jag chef för enhetsfronten! 659 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Jag fattar beslut… 660 00:59:17,303 --> 00:59:19,264 Socialismen i Östeuropa är i kris. 661 00:59:19,389 --> 00:59:23,059 Om avtalet misslyckas, står vårt parti också inför en kris. Det vet du. 662 00:59:23,851 --> 00:59:26,854 Du förblir chef för enhetsfronten tills valet är över. 663 00:59:27,438 --> 00:59:29,399 Men jag tar alla operativa beslut. 664 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 Det är partiets beslut. Förstår du? 665 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Du… 666 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 Oroa dig inte för din son. 667 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 Om han offrar sitt liv för landet, 668 00:59:41,536 --> 00:59:43,663 blir han utnämnd till republikens hjälte. 669 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 Och om det händer, 670 00:59:45,832 --> 00:59:49,419 blir du frikänd från att ha misslyckats med uppdraget. 671 00:59:50,670 --> 00:59:52,171 Är du inte glad? 672 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 TJÄNA LANDET ÅT FOLKET! 673 01:00:07,770 --> 01:00:09,480 Borde jag vara glad 674 01:00:10,023 --> 01:00:12,650 att bli frikänd tack vare mitt barns uppoffring? 675 01:00:14,402 --> 01:00:18,698 Om en av våra spioner på studenthemmet var din son… 676 01:00:22,535 --> 01:00:24,454 …hade du fattat samma beslut? 677 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Självklart. 678 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 Som revolutionär krigare i vårt värdiga självständiga land 679 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 är det den mest ärofulla död man kan önska sig. 680 01:00:37,842 --> 01:00:39,594 Meddela Taedongfloden 1. 681 01:00:42,513 --> 01:00:44,682 För att skydda Morankullen 1:s identitet 682 01:00:45,391 --> 01:00:47,560 måste han döda gisslan 683 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 dagen före presidentvalet. 684 01:00:52,231 --> 01:00:53,900 Genast, biträdande direktören. 685 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 De flesta skulle inte ens 686 01:01:45,326 --> 01:01:47,954 våga röra nordkoreanska spioners pengar. 687 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Jag antar att du behövde pengar. 688 01:01:54,252 --> 01:01:56,170 Jag… 689 01:01:56,254 --> 01:01:59,549 Jag är så ledsen. Snälla, skona mig. 690 01:02:03,553 --> 01:02:04,470 Vill du leva? 691 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 I så fall, 692 01:02:12,478 --> 01:02:15,022 håll ett öga på gisslan från och med nu. 693 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Ursäkta? 694 01:02:19,068 --> 01:02:20,945 Menar du 695 01:02:21,028 --> 01:02:22,697 mig? 696 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 Vadå? Vill du inte? 697 01:02:42,258 --> 01:02:44,802 Jag gav dig inget val. 698 01:02:44,969 --> 01:02:47,013 Jag beordrade dig. 699 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 Jag hade en äldre syster. 700 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Hon var smart och skickades utomlands för att studera. 701 01:03:03,780 --> 01:03:07,074 Så mina föräldrar behandlade mig som en odugling. 702 01:03:07,825 --> 01:03:08,910 De brydde sig… 703 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 …bara om min syster. 704 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 När hon var i Tyskland var en nordkoreansk spion… 705 01:03:22,298 --> 01:03:24,550 En nordkorean övertalade henne att gå med dem. 706 01:03:26,260 --> 01:03:28,930 När hon förhördes för spioneri dog hon. 707 01:03:31,849 --> 01:03:33,643 Min pappa kollapsade av chocken 708 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 och har legat på sjukhus i sju år. 709 01:03:37,355 --> 01:03:38,856 Så om jag hjälper er 710 01:03:39,857 --> 01:03:42,235 och också grips för spioneri… 711 01:03:46,447 --> 01:03:50,535 Ingen utanför får veta att du har hjälpt oss. Oroa dig inte. 712 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 Men tjejerna kommer veta. 713 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Tja… 714 01:04:01,963 --> 01:04:03,464 Som jag sa, oroa dig inte. 715 01:04:11,848 --> 01:04:14,600 För att visa att jag uppskattar ditt arbete… 716 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Kamrat Joo. 717 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 Ge henne tio års lön på en gång. 718 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Det här kommer 719 01:04:29,365 --> 01:04:30,825 att skydda dig. 720 01:05:05,902 --> 01:05:10,197 Ingen utanför får veta att du har hjälpt oss. Oroa dig inte. 721 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 Hon måste planera att döda dem allihop. 722 01:05:17,079 --> 01:05:18,080 Om 723 01:05:18,873 --> 01:05:22,335 jag inte accepterar erbjudandet… 724 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 …dödar hon mig säkert. 725 01:06:35,241 --> 01:06:37,410 Är Jang Han-na inte här än? 726 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 Varför dröjer hon? Hon åkte för länge sen! 727 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 Varför är hon inte här än? Vill du dö? 728 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 -Gör du det? Jag dödar dig! -Nej, herrn. 729 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 Hon passerade huvudgrinden för tio minuter sen. 730 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 -För tio minuter sen? -Ja. 731 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 Tio minuter? Din jävel! 732 01:06:51,757 --> 01:06:53,884 Du låter dina underordnade trampa på dig, 733 01:06:53,968 --> 01:06:55,845 men du vill stå framför kamerorna? 734 01:06:55,928 --> 01:06:57,722 -Va? Är det så? -Herr An. 735 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 Det här är Rhen. 736 01:07:02,435 --> 01:07:03,561 Hej, Pi. 737 01:07:06,981 --> 01:07:08,274 Pi! 738 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Hon stängde av. 739 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 Hon stängde av! 740 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Hur vågar hon? 741 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 Din jävel! Hämta Han-na nu! 742 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 Hämta Han-na! 743 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 Förbannat. 744 01:07:23,122 --> 01:07:24,498 Hallå! 745 01:07:26,459 --> 01:07:27,793 Fan också! 746 01:07:39,305 --> 01:07:42,558 Tillhör den här Pi? 747 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 Okej. 748 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 Var det 749 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 på grund av Yeong-ro? 750 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Eftersom hon är chefens dotter, 751 01:08:15,716 --> 01:08:18,385 gjorde de ett avlyssningsrum åt dig av säkerhetsskäl? 752 01:08:19,136 --> 01:08:21,222 Bad de dig att hålla koll på henne 753 01:08:22,348 --> 01:08:24,183 ifall hon gick med i en protest? 754 01:08:25,434 --> 01:08:28,604 Hotade min agentur dig att göra det, 755 01:08:29,313 --> 01:08:30,731 fröken Pi? 756 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 Fröken Pi. 757 01:08:37,613 --> 01:08:39,573 -Var det på grund av mig? -Nej. 758 01:08:42,076 --> 01:08:44,203 Försök inte att förstå. 759 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 En oböjlig regelmänniska 760 01:08:47,748 --> 01:08:50,084 visade sig vara spion åt ANSP. 761 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 Det är sanningen. 762 01:08:53,712 --> 01:08:54,755 Men 763 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 Jeong-min protesterade, och du lät henne vara. 764 01:09:13,440 --> 01:09:14,400 Säg efter mig. 765 01:09:15,526 --> 01:09:17,570 Spioner kommer i kaos, 766 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 och välstånd kommer i fred. 767 01:09:22,783 --> 01:09:23,868 Din envisa slinka. 768 01:09:23,951 --> 01:09:25,870 Hur många gånger måste jag säga det? 769 01:09:26,620 --> 01:09:28,497 Om vi… Nej, om jag säger 770 01:09:29,582 --> 01:09:32,001 att du är spion, då är du spion. 771 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 En rättegång? Det är bara en formalitet. 772 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 Vad gör du? Titta ner ordentligt! 773 01:09:42,928 --> 01:09:44,513 Om du inte ändrar dig, 774 01:09:44,597 --> 01:09:46,974 dras du med där nere 775 01:09:47,474 --> 01:09:49,351 utan ett spår. 776 01:09:53,105 --> 01:09:56,066 Visst är det kallt? Vi gör det snabbt. 777 01:09:57,026 --> 01:09:59,862 Okej. Du åkte 778 01:10:00,487 --> 01:10:01,906 till Pyongyang. 779 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 Med din pojkvän. Eller hur? 780 01:10:10,414 --> 01:10:13,375 När jag gör nån till spion 781 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 känner jag mig kärlekskrank. 782 01:10:22,051 --> 01:10:24,845 Jag har bara iakttagit dig de senaste månaderna. 783 01:10:25,930 --> 01:10:28,933 Jag har jobbat så hårt för att göra dig till spion! 784 01:10:31,185 --> 01:10:32,478 Du är spion, eller hur? 785 01:10:39,693 --> 01:10:42,071 Det är du, eller hur? 786 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 Det var du som åkte till Pyongyang 787 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 med din älskare! Vem skulle det annars vara? 788 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 Berätta! 789 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 Jag ska berätta. 790 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 Jag ska berätta allt! Jag svär! 791 01:11:05,261 --> 01:11:06,762 Jag ska berätta. 792 01:11:07,388 --> 01:11:08,889 Jag ska berätta allt! 793 01:11:09,014 --> 01:11:10,224 Jag svär! 794 01:11:17,064 --> 01:11:18,649 Jag får känslan av 795 01:11:19,483 --> 01:11:22,319 att du har en olycksalig relation med ANSP. 796 01:11:22,403 --> 01:11:26,156 Relation? Att plågas av onda män är ingen relation. 797 01:11:29,326 --> 01:11:33,330 Efter att ha satt dit två oskyldiga för spioneri och fått dem dödade 798 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 fick ni medaljer och prispengar! 799 01:11:36,542 --> 01:11:40,129 För att ha tjänat landet lojalt! Tror du att jag nånsin glömmer det? 800 01:11:44,675 --> 01:11:45,926 För att ha tjänat… 801 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 Den som torterade mig mest… 802 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 …grät inför folket dagen jag släpptes. 803 01:12:11,118 --> 01:12:13,620 Med samma ansiktsuttryck som du. 804 01:13:04,671 --> 01:13:06,548 Från och med idag 805 01:13:07,299 --> 01:13:09,885 kommer Bun-ok hålla koll på er. 806 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 -Va? Varför? -Ska hon hålla koll på oss? 807 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 Vad händer? 808 01:13:13,972 --> 01:13:14,890 Varför Kråset? 809 01:13:16,266 --> 01:13:17,226 Tyst. 810 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 Ni måste lyda Bun-oks order. Säg inte emot henne. 811 01:13:22,439 --> 01:13:23,816 Den som inte lyder henne 812 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 lyder inte mig. 813 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Så jag dödar dem skoningslöst. 814 01:13:40,999 --> 01:13:43,252 Den elaka slinkan. 815 01:13:55,389 --> 01:13:56,974 -Vad händer? -Det kan man säga. 816 01:13:57,057 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 817 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 -Vad tror hon att hon är? -Är du 818 01:13:59,810 --> 01:14:02,521 på spionernas sida nu? 819 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 På deras sida? 820 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 Tänk på vad du säger. 821 01:14:07,526 --> 01:14:10,070 Jag övervakar er bara i Pis ställe. 822 01:14:20,789 --> 01:14:22,207 Övervakar, knappast. 823 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 Vem är hon att övervaka oss? 824 01:14:24,543 --> 01:14:25,919 Vad är vi, förskolebarn? 825 01:14:33,093 --> 01:14:35,971 Har du blivit lakej för de nordkoreanska spionerna nu? 826 01:14:36,555 --> 01:14:39,391 Hör på. Det här är värre än att stjäla. 827 01:14:40,100 --> 01:14:41,602 När vi har släppts 828 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 hamnar du nog i fängelse för att du hjälpte dem. 829 01:14:44,688 --> 01:14:46,815 Folk kommer att kasta sten på din familj. 830 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Den galna slinkan. 831 01:15:09,254 --> 01:15:10,339 Ja. 832 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Jag är en tjuv. 833 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Otaliga ringar som du fick av olika killar. 834 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Finskor som du köpte, men aldrig hade på dig. 835 01:15:23,227 --> 01:15:26,271 Designerkläder du hade på en blindträff och glömde bort. 836 01:15:29,024 --> 01:15:31,276 Jag är en tjuv som inte kände skuld 837 01:15:32,069 --> 01:15:33,487 över att stjäla dem. 838 01:15:37,241 --> 01:15:39,451 Vad babblar du om? 839 01:15:40,202 --> 01:15:41,620 Skryter du om att stjäla? 840 01:15:42,329 --> 01:15:44,414 När har ni behandlat mig som en människa? 841 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 Ni behandlade mig som en maskin 842 01:15:47,251 --> 01:15:51,630 som tog emot samtal åt er utan känslor eller begär, och skrattade åt mig. 843 01:15:52,923 --> 01:15:55,342 Som om jag inte var människa för att jag inte var en elev. 844 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 -När gjorde vi det? -Det gjorde vi inte. 845 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 -Nej. -Inte en chans. 846 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Jag ska återgälda tjänsten. 847 01:16:10,649 --> 01:16:14,528 Se hur det känns att bli mobbad av Kråset. 848 01:16:16,071 --> 01:16:17,406 Du borde få känna det. 849 01:16:19,491 --> 01:16:21,076 Det är bara rättvist. 850 01:16:21,743 --> 01:16:22,703 Håller du inte med? 851 01:16:25,289 --> 01:16:26,373 Ko Hye-ja? 852 01:16:30,961 --> 01:16:33,046 Händerna över huvudet med ansiktet nedåt. 853 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Ner med huvudena, allihop! 854 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Filma gisslan, inklusive läkaren. 855 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 En timme räcker väl? 856 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Jag anropar dig när jag är klar. 857 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 Beviset då? 858 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Jag måste träffa gruppledaren först. 859 01:17:15,756 --> 01:17:17,466 Han är oskadd, oroa dig inte. 860 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 Det tar bara en minut. 861 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 Jag riskerade livet. Får jag inte ens en minut? 862 01:17:27,309 --> 01:17:30,103 Okej, då. Jag ger den till dig. 863 01:17:41,490 --> 01:17:43,825 På grund av det här är en person 864 01:17:45,535 --> 01:17:47,204 döende i förhörsrummet hos ANSP. 865 01:17:48,914 --> 01:17:49,998 Lyssna noga på det. 866 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Jag tog med det till dig 867 01:17:53,919 --> 01:17:55,337 för att du är annorlunda 868 01:17:55,420 --> 01:17:57,631 än Geum-cheol som tog livet av sig. 869 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Hördu. 870 01:18:09,893 --> 01:18:14,398 Borde du inte ge vatten till Yeong-ro och fröken Pi? 871 01:18:16,233 --> 01:18:17,818 Hur länge ska vi vara bundna? 872 01:18:26,118 --> 01:18:27,661 Kamrat Kang vill träffa dig. 873 01:18:28,286 --> 01:18:29,913 Jag meddelar partiet först. 874 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho. 875 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 Vi är råttor i en fälla! 876 01:18:37,254 --> 01:18:38,630 Råttor i en fälla. 877 01:18:55,772 --> 01:18:57,733 Har du glömt avtalet? 878 01:18:57,899 --> 01:19:02,070 Vi kom överens om att döda alla spioner 879 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 och rädda gisslan. Eller hur? 880 01:19:08,785 --> 01:19:10,662 Har du glömt avtalet? 881 01:19:10,954 --> 01:19:15,167 Vi kom överens om att döda alla spioner. 882 01:19:21,381 --> 01:19:22,799 Fiender finns överallt. 883 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 De som har makt tack vare sitt familjenamn 884 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 har sina vapen riktade mot mig. 885 01:19:28,889 --> 01:19:33,393 Du är det sista vapnet jag kan döda dem med. 886 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 Glöm inte det. 887 01:19:38,565 --> 01:19:40,734 Om min far har blivit avstängd… 888 01:19:42,235 --> 01:19:43,236 Ja. 889 01:19:44,070 --> 01:19:45,405 Så måste det vara. 890 01:19:45,906 --> 01:19:48,366 Det måste ha varit nån annans beslut. 891 01:19:49,826 --> 01:19:51,453 Min far skulle aldrig… 892 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Ryesongfloden 1, hör du mig? 893 01:20:39,876 --> 01:20:42,045 Ryesongfloden 1, klart och tydligt. 894 01:20:44,381 --> 01:20:46,424 Har Myohyangbergets position förändrats? 895 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 Vad gjorde du? 896 01:21:14,369 --> 01:21:15,996 Jag meddelade att din täckmantel 897 01:21:16,079 --> 01:21:18,373 röjts och undrade vad vi skulle göra. 898 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 Ingen svarade, så jag tänkte göra det igen. 899 01:21:24,087 --> 01:21:25,547 Det är viktigt, 900 01:21:25,630 --> 01:21:27,841 så det tar nog ett tag att diskutera det. 901 01:21:29,217 --> 01:21:30,093 Just det. 902 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 Vet partiet att ANSP:s chefs dotter är här? 903 01:21:36,975 --> 01:21:38,143 Ja. 904 01:22:23,313 --> 01:22:24,648 Detta är Eun Chang-su. 905 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Du vet väl att min dotter hålls som gisslan? 906 01:22:29,152 --> 01:22:33,198 Kan du beordra dina agenter att släppa min dotter omedelbart? 907 01:22:34,908 --> 01:22:36,910 Tillmötesgå våra krav först. 908 01:22:37,661 --> 01:22:40,038 Skicka 300 miljoner dollar inom tre dagar. 909 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 Ursäkta? 910 01:22:41,915 --> 01:22:44,709 Men du gick med på att få dem efter operationen. 911 01:22:44,793 --> 01:22:47,087 Om du inte skickar dem inom tre dagar, 912 01:22:47,504 --> 01:22:49,297 kommer gisslan att dö. 913 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 Va? 914 01:22:51,216 --> 01:22:52,509 Skojar du? 915 01:22:52,592 --> 01:22:55,136 Kom ihåg. Du har tre dagar på dig. 916 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 Hallå? 917 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 Hallå? 918 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 DÖDA GISSLAN DAGEN FÖRE VALET 919 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 DIREKTÖR EUN CHANG-SU 920 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 Fan också! 921 01:25:01,888 --> 01:25:04,099 Myohyangbergets position har inte förändrats. 922 01:25:05,183 --> 01:25:07,477 Myohyangbergets position har inte förändrats. 923 01:25:09,145 --> 01:25:11,439 Min far är fortfarande chef för enhetsfronten. 924 01:25:14,651 --> 01:25:15,944 Så har han 925 01:25:17,779 --> 01:25:19,114 övergett mig? 926 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Snälla, skjutsa mig till Pyongyang. 927 01:25:38,716 --> 01:25:41,719 Min syster är sjuk. Snälla, hjälp henne! 928 01:25:45,932 --> 01:25:46,975 Kom igen. 929 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 -Vi har inte tid med det. -Okej, herrn. 930 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 Min far dog när han försökte rädda andra när gruvan kollapsade. 931 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 Borde inte partiet rädda min syster? 932 01:26:03,867 --> 01:26:05,952 Vad gör du? Försvinn! 933 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Snälla, skjutsa mig till Pyongyang. 934 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 Vi blev utslängda från tåget för vi hade ingen biljett! 935 01:26:13,251 --> 01:26:16,880 Om du skjutsar oss ska jag se till att gengälda dig. 936 01:26:16,963 --> 01:26:18,840 -Kom hit! -Snälla, hjälp oss! 937 01:26:19,424 --> 01:26:21,092 Snälla! Min syster är sjuk! 938 01:26:21,509 --> 01:26:23,052 Snälla, hjälp henne! 939 01:26:27,182 --> 01:26:29,767 Om du skjutsar oss ska jag gengälda dig. 940 01:26:30,894 --> 01:26:32,103 Gengälda mig? 941 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 Hur? 942 01:26:34,147 --> 01:26:36,107 Jag gör vad som helst. 943 01:26:37,108 --> 01:26:39,277 Om du säger åt mig att dö så gör jag det! 944 01:27:17,106 --> 01:27:18,483 Du är hungrig, va? 945 01:27:19,317 --> 01:27:22,528 Det här duger inte. Kräv mer mat. 946 01:27:30,787 --> 01:27:31,955 Ställ dig upp. 947 01:27:43,675 --> 01:27:44,842 Upp med händerna. 948 01:28:22,630 --> 01:28:24,132 Din jävel. 949 01:28:30,763 --> 01:28:32,557 Har du glömt avtalet? 950 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 Vi kom överens om att döda alla spioner. 951 01:28:36,185 --> 01:28:38,855 Ju större chans att det styrande partiet vinner valet, 952 01:28:38,938 --> 01:28:40,231 desto mindre troligt att vi överlever. 953 01:28:40,315 --> 01:28:43,067 Jag kan höra hur popularitetssiffran stiger. 954 01:28:47,363 --> 01:28:48,406 Hur är det där inne? 955 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 Faktiskt så 956 01:28:50,074 --> 01:28:51,868 är spionen Lim Soo-ho… 957 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 Vem beordrade att döda mig? 958 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Du var alltid ett kort att kasta bort. 959 01:28:56,706 --> 01:28:57,999 Var försiktig. 960 01:28:58,082 --> 01:29:00,043 Om du inte skickar 300 miljoner inom tre dagar… 961 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok. 962 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 Din dotter kommer att dödas först. 963 01:29:05,715 --> 01:29:07,467 Jag måste ta mig härifrån levande. 964 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Yeong-ro. 965 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 BONUS 966 01:29:20,813 --> 01:29:22,315 Jag kollar maten först. 967 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 ETT HALVÅR TIDIGARE 968 01:29:23,983 --> 01:29:25,109 Du kan gå in. 969 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Jösses. Ni tog många olika droger här. 970 01:29:57,725 --> 01:29:58,643 Se vem som är här. 971 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 Är det inte fröken Lee Yu-rim, den populära sångerskan? 972 01:30:01,896 --> 01:30:03,231 Trevligt att träffas! 973 01:30:03,606 --> 01:30:05,483 Fröken, där borta. Posera! 974 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Bra. 975 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 Vår stilige kronprins, posera du också! 976 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Toppen. 977 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Hörni, 978 01:30:13,074 --> 01:30:14,492 det ser bra ut. 979 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 Fan också! 980 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 Posera! 981 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Toppen. 982 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Hallå. Släng ut honom. 983 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Vakt. 984 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 Vakt! 985 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 Den här? 986 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 Är du galen? 987 01:31:17,263 --> 01:31:20,558 Oavsett om presidentens son knarkar eller hans fru är otrogen, 988 01:31:21,142 --> 01:31:23,227 tar vi hand om det, så håll dig utanför. 989 01:31:23,311 --> 01:31:25,104 Vem är du? Hur visste du att jag var här? 990 01:31:33,237 --> 01:31:35,531 Det finns många andra nyheter att skriva om. 991 01:31:36,699 --> 01:31:38,409 Så sluta nu. 992 01:31:41,829 --> 01:31:43,206 Nej, gör det inte! 993 01:31:51,214 --> 01:31:53,132 Undertexter: Sara Terho 994 01:31:54,675 --> 01:31:56,928 EN ÄLSKAD AKTRIS MED PASSION FÖR SKÅDESPELERI 995 01:31:57,011 --> 01:31:59,847 SOM BARA VILLE DELA DET GODA MED ANDRA… 996 01:32:01,474 --> 01:32:08,481 TILL MINNE AV KIM MI-SOO