1
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISÓDIO 10
4
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Parem todos.
5
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Camarada Kang.
6
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Não se mexam.
7
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Se alguém se mexer...
8
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
O que é isto?
9
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Quer que morramos todos juntos?
10
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Diabos.
11
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Mas que raio?
12
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
Temos uma situação. Setor 2 a comunicar.
13
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
Explosão na Área 2-5.
14
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Setor 3 a comunicar.
E uma explosão na Área 2-3.
15
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
Porra!
16
00:02:04,165 --> 00:02:05,333
Como estão os reféns?
17
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Atiradores, comuniquem.
18
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
Equipa de supressão, aguardem.
19
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
-Equipa de supressão, aguardem.
-Estás louco?
20
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
Todas as unidades,
aguardem até sabermos o que se passa!
21
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Pousa a arma.
22
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
Pousa a arma.
23
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
Mãos na cabeça, todos.
24
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
Mãos na cabeça!
25
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Então, a residência ia pelos ares?
26
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Fui tolo em acreditar em ti.
27
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Levantem-se todos.
28
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
Levantem-se!
29
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Agora.
30
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Vão para a sala.
31
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
Para a sala!
32
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Sentem-se.
33
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Foste tu, não foste?
Onde escondeste o saco do dinheiro?
34
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
O que importa isso agora?
35
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
Não vês que não conseguiram fugir?
36
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Sua...
37
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Também não sei onde está.
38
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
Sei que o escondeste.
39
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
Queres morrer?
40
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Porque não vamos buscar o saco agora?
41
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Cabeça baixa.
42
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
Porra!
43
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
Vou ver o segundo andar.
44
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
Desgraçado.
45
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Segue-me.
46
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
Não é o Sang-beom?
47
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, que se passa?
48
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
Estás bem?
49
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
Que fizeste desta vez?
50
00:06:39,357 --> 00:06:40,233
O Eung-cheol?
51
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Quando estiver tudo calmo,
bloqueiem a passagem secreta.
52
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Sim, senhora.
53
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Idiota.
54
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Libertámos 30 reféns
e mesmo assim tentaram fugir?
55
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
Quem mandou?
56
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
A ANSP?
57
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
Ou a diretora?
58
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Sim.
59
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Fui eu.
60
00:07:26,028 --> 00:07:28,197
As alunas fizeram o que eu mandei.
61
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Ai sim? Tu.
62
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
Escondeste-te porque ela mandou?
63
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
Não.
64
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Não é verdade.
Eu sugeri primeiro que fugíssemos.
65
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Cala-te, Yeong-ro.
66
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
O meu irmão vai ser enterrado hoje.
67
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Eu queria ir.
68
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Queria muito estar lá
69
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
e pedi-lhe.
70
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Foste tu outra vez.
71
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
Por tua causa...
72
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
...o meu disfarce foi descoberto.
73
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
É mesmo uma espiã do Norte?
74
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
A tentar ajudar-nos e a cuidar de nós...
75
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
Era tudo a fingir?
76
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
Eung-cheol!
77
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Eung-cheol.
78
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Eung-cheol!
79
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Olha lá!
80
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
Eung-cheol!
81
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Acorda, Eung-cheol!
82
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Eung-cheol!
83
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Eung-cheol! Acorda!
84
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Camarada!
85
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
Não te ouço! Fala mais alto, por favor!
86
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
Eung-cheol. Consegues levantar-te?
87
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Agarra-te a mim!
88
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Vamos.
89
00:10:11,360 --> 00:10:14,196
Camarada.
O saco escondido na sala desapareceu.
90
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
Primeiro o Eung-cheol. Depressa!
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eung-cheol.
92
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
Eung-cheol!
93
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
Eung-cheol!
94
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Camarada. Onde estão os reféns?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Fugiram?
96
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Não.
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Está tudo bem.
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
Não te preocupes.
99
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
Aguenta-te!
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Setor 2-3 a comunicar. Vemos o Lim Soo-ho
a andar perto das janelas.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
É possível atingi-lo. Terminado.
102
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Não disparem, salvo ordem em contrário.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Vigiem o Lim Soo-ho
e mantenham-me informado. Terminado.
104
00:11:57,591 --> 00:11:59,260
Muda o telefone para o quarto 207
105
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
e põe armadilhas em frente do refeitório
e entre o 204 e o 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Para pôr bombas,
temos de encontrar o saco.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Sabes quem andava atrás do dinheiro.
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Porque nos dizem sempre
para só o vigiarmos?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Como é que eu hei de saber?
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Faz o que te mandam.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
Eles não têm intenção de entrar,
apesar da explosão.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Enviem todas as unidades disponíveis
e suprimam-nos imediatamente.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
As bombas explodiram no refeitório,
onde estavam os reféns,
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
e no quarto 203,
onde estava o agente da ANSP.
115
00:13:28,974 --> 00:13:31,685
Se houver feridos,
têm de ser os primeiros a sair.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
A bomba explodiu no refeitório,
onde estavam os reféns!
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
Eles jamais matariam os reféns.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Pensa nisso. Eles cumprem ordens,
mesmo que tenham de morrer.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Achas que os matavam?
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Alguém deve ter tocado
nas armadilhas por engano.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Ouve, miserável.
O meu filho enterra-se hoje.
122
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Também queres matar a minha filha?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Querido.
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
O funeral agora não interessa.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
E se algo acontece à Yeong-ro?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Devias ir até lá. Agora.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Depressa.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Estou?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
FUNERAL DO SARGENTO EUN YEONG-U
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Só devem morrer 13.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Exatamente 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Nem mais, nem menos. Exatamente 13.
133
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Exatamente 13. Por favor.
134
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Senhor. Por favor.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Sang-beom.
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
Estou a dizer a verdade.
137
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Eu abria o coração
para vos mostrar, se pudesse.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Eu realmente encontrei o saco do dinheiro.
139
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Mas não sei onde está agora.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Gye Bun-ok!
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
Aquela bruxa escondeu-o!
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Aquela cabra maldita!
143
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Bun-ok, por favor!
144
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Diz-lhes.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
Não queres morrer, pois não?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
O hábito de roubar as alunas
147
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
deve ter-te feito roubar-lhes o dinheiro!
148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Tu viste?
149
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Não fui eu.
150
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
Não?
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Bun-ok.
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
Por favor.
153
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
-Sang-beom!
-Vou perguntar pela última vez.
154
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
Responde até eu contar até três.
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Por favor.
156
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
Ou ele morre.
157
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
-Um.
-Bun-ok, por favor!
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Idiota. Vais confessar
depois de alguém morrer por tua causa?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
Por favor, Bun-ok.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok...
161
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
Dois.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Não. Por favor!
163
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Por favor...
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Está na casa de banho!
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Ao pé dos produtos de limpeza.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Eu vi.
167
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Vi com os meus olhos.
168
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
Ele estava a esconder o saco
169
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
na casa de banho e eu vi.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Cabra!
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
Desfaço-te essa boca...
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Viu-o ameaçar-me e dizer-me
para não contar a ninguém, não viu?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Camarada Joo!
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Monta as armadilhas primeiro. Depressa.
175
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
O Eung-cheol está ferido.
176
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
Deitei-o no quarto 212.
177
00:17:16,910 --> 00:17:18,162
Eu disse-vos...
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
Eu disse-vos claramente
que não queria magoar ninguém.
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Agora, nunca
180
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
vão ser libertados.
181
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
Mortos ou vivos...
182
00:17:40,809 --> 00:17:42,436
...agora estamos no mesmo barco.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Ainda não há confirmação de baixas.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
As pessoas receiam
que a resposta inicial tardia possa
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
levar a que os reféns feridos
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
-percam a oportunidade...
-Meu Deus.
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
E se os reféns morreram todos?
188
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
Explodiram bombas. Não me parece
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
que só tenham morrido 13 pessoas.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Mas podem ter morrido 13 raparigas,
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
como disse o vidente.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Então, senhora.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
Quando é que o vidente disse
que iam morrer 13 raparigas?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Ele disse que deviam morrer 13.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
Acha que eu não sei?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Estou tão preocupada.
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,449
Tenho um pressentimento
de que morreram exatamente 13 raparigas.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Exatamente 13.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Caramba.
200
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
O chefe An acaba de sair. Vamos ouvi-lo.
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Não podemos excluir novas explosões.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Aproximamo-nos com cuidado.
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
É o seu marido?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Está perfeito.
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
O seu marido deve ter nascido
para a televisão.
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Ele tinha tão pouca presença,
207
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
era praticamente invisível.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Mas, quando está em frente às câmaras,
209
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
fica uma pessoa diferente.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
O meu marido
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
também mencionou isso.
212
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
O Sr. An é muito popular ultimamente.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Até o estilo dele é popular.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Graças a isso, a Sra. Choi tem recebido
muitos pedidos de entrevista.
215
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
Não me surpreende.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Afinal, é a Charlotte que o veste.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Ouvi dizer que os óculos de sol dele
vendem bem, apesar de ser inverno. Não?
218
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
Aqueles Ray-Ban?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
As vidas dos reféns estão...
220
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
São populares?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Experimenta.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Resgatar os reféns em segurança é
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
a nossa prioridade.
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
O presidente já nos deu instruções
para fazermos tudo
225
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
o que estiver ao nosso alcance
226
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
para os resgatarmos em segurança...
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
De certeza
que já vi aquele sacana algures.
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
Seja como for,
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
fico a dever-te uma.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Não tem importância.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
A ANSP existe
232
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
para proteger a soberania.
233
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Claro.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
O teu trabalho também é proteger-me
para o meu pai estar à vontade, certo?
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Tem razão, senhor.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
É o trabalho mais importante para mim.
237
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
Um Gyeong-hui.
238
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
Certo.
239
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
É ele!
240
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Era muito desajeitado naquela altura.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Dá-me o telefone.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Palhaço. És parvo?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Esqueceste-te do plano?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Eu disse-te que devia parecer
que estavam a arrastar a situação!
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
E o que é que fazem? Rebentam bombas?
246
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Devia tê-los deixado sair.
247
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
O tipo da ANSP estava prestes
a fugir com os reféns todos.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Meu Deus, o idiota do Lee Gang-mu.
249
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
-Saudação!
-Saudação!
250
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
Estás aqui outra vez?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
-Outra vez?
-Preparem a equipa de supressão.
252
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
Unidades, aguardem!
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
O Lee Gang-mu, um dos teus homens,
estava prestes a fugir com os reféns.
254
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
Não tiveram alternativa
a rebentar as bombas.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Fala Eun Chang-su.
256
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Se a equipa de supressão entrar,
morrem em cinco minutos.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Portanto, diga-me a verdade.
A Yeong-ro está bem? Têm baixas?
258
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Tenha calma. Eu sei que isto é um esquema.
259
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
Todos os reféns,
incluindo a sua filha, estão bem.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,119
Ouça com atenção. Como rebentaram
umas bombas inesperadamente,
261
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
não posso deixar aí a minha filha.
Soltem-na.
262
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
O quê?
263
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
Estás louco?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
Vais resgatar só a tua filha,
265
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
na frente de todas as câmaras?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
Antes estavas contra isso!
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,054
O nosso acordo não diz
que a minha filha tem de ser refém!
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,604
E tu? Disseste
que resgatávamos a minha filha
269
00:22:35,687 --> 00:22:38,190
se a coisa se complicasse.
Porque estás exaltado?
270
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Mas precisamos de garantias.
271
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
Para o caso de se vir a saber.
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,620
Se descobrirem
que a tua filha também é refém,
273
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
quem vai suspeitar de que é um esquema?
274
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Filho da...
275
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
Eu, diretor da ANSP,
garanto o vosso regresso em segurança.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
Libertem já a minha filha.
277
00:23:14,684 --> 00:23:17,479
Para regressarmos em segurança,
precisamos da sua filha.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Libertem-na imediatamente!
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Seja paciente.
Liberto-a daqui a oito dias.
280
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Estás a mentir sobre a segurança
da minha filha.
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Posso provar-lhe que a sua filha está bem.
282
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
Muito bem.
Dentro de exatamente cinco minutos,
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
levem-na ao refeitório.
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
Ela vai estar à janela da sala.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
A imprensa está atenta. Vão ver-me
verificar a segurança da minha filha.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Levem-na ao refeitório!
287
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
Ou envio a equipa de supressão!
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Prepara os atiradores. Eles que o matem,
mal leve a minha filha!
289
00:23:54,766 --> 00:23:58,186
-Atiradores, fala o Capitão.
-O que estás a fazer? Vão entrar?
290
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
Eles já explodiram bombas.
Devemos agir. Se hesitarmos,
291
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
as pessoas vão achar suspeito.
Podem descobrir que é um esquema.
292
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
Isso é o que tu pensas.
293
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Já disse ao nosso chefe
que isto se vai arrastar até às eleições.
294
00:24:11,950 --> 00:24:12,826
Dá as ordens!
295
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Matem o Taedong Rio 1
assim que ele levar a refém.
296
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
Sem a minha autorização?
297
00:24:25,755 --> 00:24:28,425
Mostras-lhes a Yeong-ro
sem a minha autorização?
298
00:24:29,676 --> 00:24:33,513
Devido à explosão,
o Eun adotou uma abordagem ofensiva.
299
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
Temos de o acalmar...
300
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
As bombas explodiram
porque o Gang-mu tentou fugir!
301
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
E até o meu disfarce...
302
00:24:45,358 --> 00:24:49,112
O Eun devia estar a implorar perdão.
Porquê fazer o que ele exige?
303
00:24:51,114 --> 00:24:52,365
Camarada Kang.
304
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
Podemos estar no Sul
305
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
e a ocupar este lugar,
306
00:24:58,246 --> 00:25:01,416
mas não estamos em casa
e devemos respeitar o acordo dos países.
307
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Aqui, o diretor da ANSP não é o líder
dos nossos inimigos.
308
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
É um amigo que nos vai mandar de volta
em segurança, enganando o povo do Sul.
309
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
Não podemos
confiar plenamente nele, claro.
310
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Portanto,
311
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
não podemos libertar a Yeong-ro.
312
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Por isso, temos de o deixar ver
que a filha está bem.
313
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
De certeza
que consegues arcar com as consequências?
314
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
A Yeong-ro é temerária.
Achas que não vai tentar nada?
315
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
As eleições são daqui a oito dias.
316
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
A prioridade agora
é acalmar o Eun Chang-su e ganhar tempo.
317
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
Muito bem. Faz como quiseres.
318
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
Como ousam trancar-me na cave?
319
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
Querem morrer?
320
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Querem morrer?
321
00:26:32,090 --> 00:26:34,509
Desculpe! Desculpe, senhor!
322
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Desculpe.
323
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
Eu não queria.
324
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Foi ele que me mandou,
não tive alternativa.
325
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
No Sul, temos de fazer o que a ANSP manda
326
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
ou morremos.
327
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Por favor, não nos mate.
328
00:26:59,909 --> 00:27:02,329
Não fazíamos ideia.
329
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Sabes porque te bato.
330
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
Como te atreveste a fechar-me ali?
331
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Larga-me.
332
00:27:21,014 --> 00:27:21,973
Larga-me!
333
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Para com isso!
334
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
Paro?
335
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
Tens as costas quentes, é?
336
00:28:04,891 --> 00:28:07,519
Achas que vou ser meigo contigo,
como o camarada Lim?
337
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro.
338
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
Segue-me.
339
00:28:19,781 --> 00:28:22,867
Se voltas a irritar-me, mato-te.
340
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
341
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
Se a Yeong-ro tentar dizer-lhes quem sou,
podes baleá-la.
342
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Mas não a mates.
343
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
O teu pai quer ver se estás bem.
344
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
O meu pai?
345
00:29:07,954 --> 00:29:09,706
Deixa-me falar com ele ao telefone.
346
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Deixa-me falar com ele.
347
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
Faz o que te digo.
348
00:30:34,082 --> 00:30:35,416
Se disseres algo estúpido,
349
00:30:37,460 --> 00:30:38,586
morres.
350
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
-Dê-me os binóculos.
-Aqui tem.
351
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Yeong-ro.
352
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
Yeong-ro!
353
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Pai.
354
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
Já chega.
355
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
Pai...
356
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
Pai!
357
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
Yeong-ro!
358
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
Yeong-ro!
359
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
Eu estou bem!
360
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
Está bem, Yeong-ro!
361
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
O meu irmão...
362
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
Despede-te bem do Yeong-u!
363
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Yeong-ro!
364
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Vem para cá.
365
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Queres morrer?
366
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Vem para cá.
367
00:33:09,862 --> 00:33:11,781
Salvem-nos!
368
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
Não posso confiar em ninguém!
369
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Não disparem!
370
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
Não disparem!
371
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
Não disparem!
372
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Parem de disparar!
373
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
Não disparem!
374
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Yeong-ro!
375
00:34:21,851 --> 00:34:23,728
Ela disse que não confiava em ninguém
376
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
e ia dizer quem tu eras.
377
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Estamos bem.
378
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Disse-te para fazeres o que eu mandei!
379
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Camarada Lim, afasta-te.
380
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Camarada Joo.
381
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
Prende esta fedelha na cave.
382
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Não lhe dês nem água.
383
00:36:23,681 --> 00:36:26,350
Vai acalmar o Eun Chang-su primeiro.
384
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
Está bem.
385
00:36:41,199 --> 00:36:44,410
Os espiões dispararam e nós ripostámos.
Nenhuma baixa confirmada.
386
00:36:45,119 --> 00:36:48,456
Porque é que ele lá foi? Idiota frouxo.
387
00:36:49,999 --> 00:36:51,292
Não mataram ninguém?
388
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
Mas foi uma tentativa de supressão.
Fiquemos por aí.
389
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
Como se atrevem a disparar?
Como se atrevem?
390
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Libertem já a minha filha!
391
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Não a podemos libertar
antes de terminarmos a nossa missão.
392
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
Aviso-o.
393
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Se tenciona invadir a residência,
394
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
esteja preparado para a morte dela.
395
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
Lunático!
396
00:37:16,067 --> 00:37:18,945
Se tocam na minha filha
com um dedo que seja...
397
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
Se é assim que querem,
só me resta falar com o vosso chefe.
398
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Falemos ou não com o chefe,
deixa isto comigo.
399
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Vai despedir-te do teu filho.
400
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Precisas de chorar
enquanto enterras o teu filho
401
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
para termos mais votos por empatia.
402
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
Certo?
403
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Certo!
404
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Raios te partam!
405
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
-Desgraçado!
-O quê?
406
00:37:56,732 --> 00:38:00,486
O meu filho morreu e a minha filha é refém
por causa desta operação!
407
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
Se isto fracassar,
és o primeiro que eu mato!
408
00:38:08,119 --> 00:38:11,622
Para de pensar nos votos por empatia
e trata daquele clamor primeiro!
409
00:38:12,248 --> 00:38:15,167
E se a situação dos reféns
acabar por nos prejudicar?
410
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
Precisamos de uma vitória esmagadora.
411
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Estou errado?
412
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Estás certo.
413
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Estamos entendidos?
414
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Sim.
415
00:38:44,238 --> 00:38:47,783
Hye-ryeong! A tua mãe está aqui!
416
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
Deixem-me ver se ela está bem!
417
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
RESTRITO
418
00:38:55,458 --> 00:38:57,043
RESTRITO, CONTROLO DE SEGURANÇA
419
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
Porque é que isto
nos está a acontecer? Seol-hui!
420
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
Seol-hui!
421
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
Seol-hui!
422
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
-Seol-hui! O pai está aqui!
-Se algo acontecer à minha filha,
423
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
o que é que fazem?
424
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
-Isto é absurdo!
-O que estão a fazer?
425
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
426
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
Seol-hui!
428
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
Estou em frente à Universidade de Hosu,
onde houve explosões e um tiroteio.
429
00:39:24,945 --> 00:39:28,991
Como podem ver, a raiva
e o choro dos pais preenchem o espaço.
430
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
As famílias dos reféns desesperam
por saber se estão bem,
431
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
a ANSP pede-lhes
que confiem neles e esperem.
432
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Há revolta pública
contra a péssima resposta do governo,
433
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
que pode causar mais vítimas.
434
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Péssima?
435
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Como se atreve?
Quem é o chefe daquele cretino?
436
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Vou torcer-lhe o pescoço.
437
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Deixe isso comigo, senhor.
438
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Acho que devia começar
por acalmar os pais.
439
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
...uma resposta imediata
440
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
-impõem-se neste momento...
-Céus, que dor de cabeça.
441
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Desliga isso.
442
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
Tens a certeza de que os 34 estão bem?
443
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Posso prová-lo, se quiser.
444
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Vou enviar uma câmara. Filmem-nos a todos.
445
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
Não se esqueçam da Dra. Kang, sim?
446
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
A Han-na que a traga.
447
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
Estou? Quem? Então!
448
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Já nem me consigo rir. Meu Deus.
449
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
A Han-na tem de entrar logo que possível.
450
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Arregaça a manga.
451
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
Estás a sangrar!
452
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
Continuas a não cuidar do teu corpo.
453
00:41:20,936 --> 00:41:23,147
A Han-na tem de entrar logo que possível.
454
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
Ele disse-me que nos podem matar a todos
455
00:41:28,444 --> 00:41:33,407
e que têm uma quantidade astronómica
de dinheiro que o Norte não vai recusar.
456
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
O tal Nam Tae-il.
457
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
E depois?
458
00:41:40,915 --> 00:41:42,833
Ameaçou matar o Gang-mu
459
00:41:42,917 --> 00:41:47,338
mandei a Han-na arranjar provas
das verdadeiras intenções deles.
460
00:41:47,421 --> 00:41:50,216
Mas o partido garantiu
o nosso regresso em segurança.
461
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
Duvidas do nosso partido?
462
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
Para de usar a minha lealdade ao partido
463
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
para desfazer a minha dúvida razoável.
464
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
O quê?
465
00:42:08,692 --> 00:42:11,737
Arrisquei a vida
para tentar raptar o professor Han.
466
00:42:12,571 --> 00:42:15,699
Nunca imaginei
que fosse para o partido no poder no Sul
467
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
se manter no poder.
468
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
O camarada Park Geum-cheol
suicidou-se com cianeto.
469
00:42:28,045 --> 00:42:30,631
E perdemos agentes
no confronto no Mar Ocidental.
470
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
De certeza que nunca imaginaram
471
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
que iam morrer para o governo do Sul
472
00:42:37,388 --> 00:42:38,764
se manter no poder.
473
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
O partido vai arrecadar muito dinheiro.
474
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Com esse dinheiro,
o Geum-cheol e os outros
475
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
-tornar-se-ão heróis...
-Se assim for,
476
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
são heróis da nossa república,
477
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
de certeza que as famílias ficam bem.
478
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
Mas que pai pode viver feliz
479
00:43:05,874 --> 00:43:08,085
com dinheiro que recebeu
pela morte do filho?
480
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
Tenho de regressar vivo.
481
00:43:19,805 --> 00:43:24,226
E o Eung-cheol tem de regressar vivo
para viver feliz com a mãe.
482
00:43:26,270 --> 00:43:28,522
É por tudo isto que eu tenho de saber...
483
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
...que tipo de acordo
o Norte e o Sul fizeram
484
00:43:34,320 --> 00:43:38,699
e se esse dinheiro todo
inclui o preço das nossas vidas.
485
00:43:39,992 --> 00:43:41,869
Tenho de descobrir.
486
00:43:50,919 --> 00:43:51,962
Camarada.
487
00:43:55,132 --> 00:43:58,636
Sabes quem me ajudou a entrar aqui?
488
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
O preferido do presidente,
o secretário-geral do partido do governo,
489
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
o Nam Tae-il.
490
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
É um futuro candidato presidencial.
491
00:44:15,402 --> 00:44:17,613
Para ser médica dele...
492
00:44:18,405 --> 00:44:19,448
Não.
493
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
Para o ter a comer-me na mão,
494
00:44:26,288 --> 00:44:28,374
levei 17 anos.
495
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
E, mesmo assim,
496
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
o partido ordenou-me que arriscasse a vida
497
00:44:40,094 --> 00:44:43,722
para vir aqui e enviar-te, Taedong Rio 1,
para o Norte em segurança.
498
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Agora diz-me.
499
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
O partido vai abandonar-vos?
500
00:44:56,819 --> 00:44:59,947
Não vou tolerar mais dúvidas.
501
00:45:03,575 --> 00:45:06,286
Leva os que lideraram a fuga
ao gabinete da diretora.
502
00:45:07,371 --> 00:45:08,330
Agora.
503
00:45:32,062 --> 00:45:35,399
Agente da ANSP,
como descobriste quem eu era?
504
00:45:36,567 --> 00:45:38,485
Acabaste de sair daquele quarto.
505
00:45:39,653 --> 00:45:41,155
Ainda não sabes?
506
00:45:43,157 --> 00:45:44,742
Através das escutas?
507
00:45:45,826 --> 00:45:47,661
A diretora da residência feminina
508
00:45:48,245 --> 00:45:51,707
tinha as alunas sob escuta
e era informadora da ANSP?
509
00:45:54,042 --> 00:45:57,880
Como é que a nossa nobre diretora
acabou a espiar para a ANSP?
510
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
A médica que a ANSP enviou
era uma espiã do Norte.
511
00:46:04,553 --> 00:46:06,472
Não lhe chego aos calcanhares.
512
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
Íamos mesmo libertar-vos a todos
daqui a oito dias.
513
00:46:22,738 --> 00:46:24,531
Como o meu disfarce foi descoberto,
514
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
não sei que instruções me dará o partido.
515
00:46:28,619 --> 00:46:32,080
Que ordens tem em matéria de segurança,
Sr. Agente da ANSP?
516
00:46:32,998 --> 00:46:35,125
Não me diga que vão matar as alunas todas.
517
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
Se quiserem que ninguém fale,
vão ter de as matar a todas.
518
00:46:41,465 --> 00:46:44,301
Mas acha que mantém
o seu disfarce oculto para sempre?
519
00:46:45,093 --> 00:46:48,180
Um dia, a sua identidade será revelada,
tal como a minha.
520
00:46:48,263 --> 00:46:49,389
Quando isso acontecer,
521
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
verá que viveu em vão.
522
00:46:53,018 --> 00:46:55,145
Se matar as alunas inocentes,
523
00:46:55,229 --> 00:46:57,981
como vai viver com essa culpa
para o resto da vida?
524
00:47:07,866 --> 00:47:10,911
Será que continuas a ser hipócrita
confrontada com a morte?
525
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
Devo verificar?
526
00:47:12,162 --> 00:47:13,080
Olhe.
527
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
Fui eu que planeei a fuga.
Fui eu que os convenci.
528
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Ela não fez nada de mal.
529
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
E tentou dissuadir-me.
530
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
Cala-te.
531
00:47:20,963 --> 00:47:23,257
Se tivermos de matar reféns,
és o primeiro.
532
00:47:33,225 --> 00:47:34,810
Por agora, tranca-os na cave.
533
00:47:49,825 --> 00:47:50,909
Senhora Pi.
534
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
Estás bem?
535
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
Sr. Lee.
536
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Estás bem?
537
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
Estou bem.
538
00:48:09,887 --> 00:48:12,806
A chefe de cirurgia
do Centro Médico de Hankuk
539
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
é uma espiã?
540
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
E a ANSP mandou-a para cá.
Ou seja, ela até penetrou na agência.
541
00:48:20,147 --> 00:48:21,315
Pensas o mesmo, não é?
542
00:48:22,733 --> 00:48:24,776
Para ocultar o seu disfarce,
543
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
ela vai matar os reféns todos.
544
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
E tentaste fugir sabendo isso tudo?
545
00:48:33,118 --> 00:48:35,954
Devia ficar quieto
e confiar num inimigo frustrante?
546
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Então, que diferença fazia?
547
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
A tua estupidez pôs
os reféns em maior perigo.
548
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Tu queres salvar a Yeong-ro, certo?
549
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
Eu também a quero salvar.
550
00:49:13,659 --> 00:49:16,620
Sei que não queres
que matem os reféns. Eu também não.
551
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Ela tem de continuar leal ao Norte,
como qualquer espião veterano.
552
00:49:25,170 --> 00:49:28,423
Mas se descobrir
que trocaram as vidas deles por dinheiro,
553
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
estou certo de que mudará de ideias.
554
00:49:31,510 --> 00:49:32,803
Manda vir a Han-na.
555
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
Ela arranjou provas.
556
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
Sei que a prenderam,
mas se pedires que seja ela a vir,
557
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
eles têm de a mandar.
558
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Mesmo que lhe tenham tirado a gravação,
deve ter ouvido algo.
559
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
Certo?
560
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
Chama-a e ouve o que ela tem a dizer.
561
00:49:47,109 --> 00:49:48,735
É o único em quem posso confiar.
562
00:49:49,236 --> 00:49:52,656
Por favor, salve a vida das alunas.
Sabe que elas são inocentes,
563
00:49:53,323 --> 00:49:54,741
não sabe?
564
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
Ajuda-nos.
565
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Por favor.
566
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
Lim Soo-ho!
567
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
Camarada Lim!
568
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
Eung-cheol!
569
00:51:16,156 --> 00:51:17,032
Cuidado.
570
00:51:18,992 --> 00:51:20,619
Os meus tímpanos romperam-se.
571
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Mas é temporário!
572
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
Temporário!
573
00:51:29,628 --> 00:51:30,587
Que alívio!
574
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
A rutura
575
00:51:35,008 --> 00:51:36,635
deve ter bloqueado a explosão.
576
00:51:38,136 --> 00:51:40,597
Os reféns estão na sala de orações, certo?
577
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
Continuo a ser um fardo para ti.
578
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
Estou tão envergonhado, camarada.
579
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
Isso não é verdade!
580
00:51:55,028 --> 00:51:58,365
Deves ter fome. Queres comer alguma coisa?
581
00:51:59,074 --> 00:52:01,493
Alguma coisa que queira comer?
582
00:52:10,544 --> 00:52:14,089
Acho que uma malga de canja me vai curar.
Não, está tudo bem!
583
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
Espera um pouco. Eu vou buscar!
584
00:52:26,643 --> 00:52:28,895
Não. Tudo bem!
585
00:52:36,027 --> 00:52:37,279
Uma máquina de filmar?
586
00:52:37,362 --> 00:52:41,616
Querem ver se os 34 reféns estão bem.
587
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
O Nam Tae-il disse
que mandava uma máquina de filmar.
588
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
Vou certificar-me
589
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
de que a tua real identidade
não é divulgada.
590
00:52:55,422 --> 00:52:56,464
Eles que a enviem.
591
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Mas
592
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
que não venha a Han-na.
593
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
Mas tem de ser a Jang Han-na.
594
00:53:11,104 --> 00:53:12,898
Adverti-te claramente...
595
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Eu...
596
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
...sou o líder.
A vida dos meus homens depende de mim.
597
00:53:17,944 --> 00:53:20,447
Mesmo que seja punido
por ter duvidado do partido,
598
00:53:21,406 --> 00:53:23,366
tenho de descobrir a verdade.
599
00:53:39,341 --> 00:53:40,425
Tens mesmo?
600
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
Responde-me!
601
00:55:04,926 --> 00:55:07,595
Desgraçado. Estás a brincar comigo?
602
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Manda a Han-na com uma máquina de filmar.
Eu filmo os 34 reféns.
603
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
A Han-na?
604
00:55:14,394 --> 00:55:16,563
Foi apanhada com o repórter Gal.
605
00:55:16,646 --> 00:55:19,399
Espera, a Han-na não está aqui
neste momento.
606
00:55:19,482 --> 00:55:21,318
Vou enviar outro agente.
607
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
Não. Se querem verificar
se os reféns estão bem, mandem a Han-na.
608
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Olhem para este tipo.
Tens um fraquinho por ela ou assim?
609
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
Daqui a meia hora estou no templo.
610
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
Daqui a meia hora? Não vai acontecer!
611
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Dá-me uma hora.
Em troca, filma a Dra. Kang.
612
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Percebeste?
613
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Desligou-me na cara outra vez.
Desgraçado. Odeio este tipo.
614
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
Han-na!
615
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
Han-na!
616
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Han-na, espera!
617
00:56:26,549 --> 00:56:28,802
Eis as fichas dos alunos que pediste.
618
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
619
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
TELEFONISTA DA UNIVERSIDADE DE HOSU
620
00:56:51,157 --> 00:56:52,951
Ela é telefonista?
621
00:56:56,246 --> 00:56:58,706
É perfeita para vigiar os reféns.
622
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
São só 34 pessoas.
Consigo vigiá-las sozinho. Porque é...
623
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Preciso que fiques de olho no Soo-ho.
624
00:57:05,338 --> 00:57:08,466
Se precisas de te livrar do Lim Soo-ho,
eu trato disso.
625
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
Não te precipites.
Não foi isso que eu quis dizer.
626
00:57:15,223 --> 00:57:16,683
Deram-me uma ordem secreta.
627
00:57:17,767 --> 00:57:19,936
Para o vigiar de perto
628
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
e o matar sem piedade
se notar uma mudança na sua ideologia.
629
00:57:23,815 --> 00:57:25,483
Matá-lo sem piedade?
630
00:57:27,360 --> 00:57:29,612
Não basta observar
a ideologia uns dos outros?
631
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Ele disse que o Lim Soo-ho podia trair-nos
a qualquer momento.
632
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
Quem disse isso?
633
00:57:38,246 --> 00:57:39,873
A diretora-adjunta Choi Su-ryeon
634
00:57:41,458 --> 00:57:43,334
do Ministério da Segurança do Estado.
635
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
A diretora-adjunta Choi?
636
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
E ele parece saber
que estou autorizado a matá-lo.
637
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
Apesar de o saber,
ele defende a Yeong-ro à minha frente.
638
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Compreendo.
639
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Para já, vai-me buscar esta.
640
00:58:16,534 --> 00:58:18,161
Choe Su-ryeon...
641
00:58:20,788 --> 00:58:23,249
Ela nem sequer
é responsável pelo Soo-ho. Porquê?
642
00:58:25,752 --> 00:58:27,170
REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DA COREIA
643
00:58:27,253 --> 00:58:30,924
O disfarce da Moran Hill 1 foi descoberto.
Ação necessária para segurança.
644
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Se queremos manter
a identidade dela oculta,
645
00:58:37,180 --> 00:58:39,599
temos de matar os reféns todos.
646
00:58:40,099 --> 00:58:41,851
Mas o Sul não vai deixar passar.
647
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
O acordo é que os reféns vivam
em troca de 300 milhões de dólares.
648
00:58:50,735 --> 00:58:52,070
Desde quando é que nós
649
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
só fazemos o que combinámos com o Sul?
650
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
Além disso, o objetivo do Sul é
651
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
vencer as eleições,
652
00:58:59,327 --> 00:59:01,579
não é salvar a vida dos reféns.
653
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Por causa do seu filho,
654
00:59:06,251 --> 00:59:09,128
informei o partido
de que não estava apto a tomar decisões.
655
00:59:10,255 --> 00:59:11,548
O quê?
656
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
Até ao fim das eleições presidenciais,
657
00:59:14,008 --> 00:59:15,885
sou diretor do Dpto. da Frente Unida!
658
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Eu tomo decisões...
659
00:59:17,303 --> 00:59:19,556
O socialismo está em crise
na Europa de Leste.
660
00:59:19,639 --> 00:59:23,059
Se este acordo correr mal,
o partido enfrentará uma crise. Sabe isso.
661
00:59:23,851 --> 00:59:26,854
O senhor continua diretor do DFU
até ao fim das eleições.
662
00:59:27,438 --> 00:59:29,399
Mas eu tomo as decisões operacionais.
663
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
É esta a decisão do partido.
Estamos entendidos?
664
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Sua...
665
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
Não se preocupe com o seu filho.
666
00:59:38,992 --> 00:59:41,119
Se ele sacrificar a vida pelo país,
667
00:59:41,536 --> 00:59:43,663
terá o título de Herói da República.
668
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
E se isso acontecer,
669
00:59:45,832 --> 00:59:49,419
o senhor será ilibado
do fracasso desta missão.
670
00:59:50,670 --> 00:59:52,171
Não está feliz?
671
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
SIRVAM O PAÍS PELO POVO!
672
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
Devia estar feliz
673
01:00:10,023 --> 01:00:12,650
por ser ilibado
graças ao sacrifício do meu filho?
674
01:00:14,402 --> 01:00:18,698
Se um dos nossos espiões na residência
fosse seu filho,
675
01:00:22,535 --> 01:00:24,454
teria tomado a mesma decisão?
676
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Naturalmente.
677
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
Para um guerreiro revolucionário
do nosso país independente,
678
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
essa é a morte mais honrosa
que se pode pedir.
679
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
Envia uma mensagem ao Taedong Rio 1.
680
01:00:42,513 --> 01:00:44,682
Para proteger a identidade
da Moran Hill 1,
681
01:00:45,391 --> 01:00:47,560
na véspera das eleições presidenciais,
682
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
ele deve matar todos os reféns.
683
01:00:52,231 --> 01:00:53,900
Agora mesmo, camarada.
684
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
A maioria das pessoas
685
01:01:45,326 --> 01:01:47,954
nem ousaria tocar
no dinheiro dos espiões do Norte.
686
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Presumo que precisavas muito de dinheiro.
687
01:01:54,252 --> 01:01:56,170
Eu...
688
01:01:56,254 --> 01:01:59,549
...sinto muito. Por favor, poupe-me.
689
01:02:03,553 --> 01:02:04,470
Queres viver?
690
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Então, de hoje em diante,
691
01:02:12,478 --> 01:02:15,022
cuidas dos reféns e vigia-los.
692
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Perdão?
693
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
Quer dizer,
694
01:02:21,028 --> 01:02:22,697
eu?
695
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
O quê? Não queres?
696
01:02:42,258 --> 01:02:44,802
Não te estava a dar opção.
697
01:02:44,969 --> 01:02:47,013
Estava a dar-te uma ordem.
698
01:02:54,937 --> 01:02:56,647
Eu tinha uma irmã mais velha.
699
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Era inteligente o suficiente para o país
a mandar estudar no estrangeiro.
700
01:03:03,780 --> 01:03:07,074
Os meus pais tratavam-me
como uma imprestável.
701
01:03:07,825 --> 01:03:08,910
Eles só...
702
01:03:10,953 --> 01:03:12,622
...queriam saber da minha irmã.
703
01:03:14,707 --> 01:03:17,084
Quando estava na Alemanha,
um espião do Norte...
704
01:03:22,173 --> 01:03:24,550
Um norte-coreano convenceu-a
a juntar-se a eles.
705
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
Depois, quando foi interrogada
por espionagem, morreu.
706
01:03:31,724 --> 01:03:33,643
O meu pai teve um colapso com o choque
707
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
e está há sete anos no hospital.
708
01:03:37,355 --> 01:03:38,856
E se eu vos ajudar
709
01:03:39,857 --> 01:03:42,235
e também acabar presa por espionagem...
710
01:03:46,447 --> 01:03:50,535
Ninguém fora da residência vai descobrir
que nos ajudaste. Não te preocupes.
711
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
Mas as miúdas vão saber.
712
01:03:56,791 --> 01:03:58,167
Bem...
713
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
Como disse, não te preocupes.
714
01:04:11,848 --> 01:04:14,600
Para mostrar que reconheço
o valor do teu trabalho...
715
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Camarada Joo.
716
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
Dá-lhe já dez anos de salário.
717
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Isto vai
718
01:04:29,365 --> 01:04:30,825
manter-te em segurança.
719
01:05:05,902 --> 01:05:10,197
Ninguém fora da residência vai descobrir
que nos ajudaste. Não te preocupes.
720
01:05:12,533 --> 01:05:14,869
Ela deve estar a planear matá-los a todos.
721
01:05:17,079 --> 01:05:18,080
Se
722
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
eu não aceitar esta proposta...
723
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
...aposto que ela me mata.
724
01:06:35,241 --> 01:06:37,410
A Jang Han-na ainda não chegou?
725
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
Porquê tanta demora?
Saiu de lá há séculos!
726
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
Porque não chegou ainda? Queres morrer?
727
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
-Queres? Eu mato-te!
-Não, senhor.
728
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
Há dez minutos, disseram
que ela passou o portão principal.
729
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
-Há dez minutos?
-Sim, senhor.
730
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
Dez minutos? Imbecil!
731
01:06:51,757 --> 01:06:53,884
Deixas a tua subordinada espezinhar-te,
732
01:06:53,968 --> 01:06:55,845
mas armas-te em frente às câmaras?
733
01:06:55,928 --> 01:06:57,722
-É isso?
-Sr. An.
734
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
É o Reno.
735
01:07:02,435 --> 01:07:03,561
Estou, Pi.
736
01:07:06,981 --> 01:07:08,274
Pi!
737
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Ela desligou.
738
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
Ela desligou!
739
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Como se atreve?
740
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
Cretino! Vai já buscar a Han-na!
741
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
Vai buscar a Han-na!
742
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
Diabos.
743
01:07:26,459 --> 01:07:27,793
Maldição!
744
01:07:39,305 --> 01:07:42,558
Isto pertence à Pi?
745
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
Certo.
746
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
Foi
747
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
por causa da Yeong-ro?
748
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Como ela é filha do diretor,
749
01:08:15,716 --> 01:08:18,385
fizeram uma sala de escutas
por razões de segurança?
750
01:08:19,136 --> 01:08:21,222
Caso fosse a uma manifestação,
751
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
pediram-lhe para a vigiar?
752
01:08:25,434 --> 01:08:28,604
A minha agência ameaçou-a
para que fizesse isso?
753
01:08:29,313 --> 01:08:30,731
Senhora Pi?
754
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
Senhora Pi.
755
01:08:37,613 --> 01:08:39,573
-Foi por minha causa?
-Claro que não.
756
01:08:42,076 --> 01:08:44,203
Não se esforce tanto para entender.
757
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
Uma defensora acérrima das regras,
758
01:08:47,748 --> 01:08:50,084
afinal, espiava para a ANSP.
759
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
É a verdade.
760
01:08:53,712 --> 01:08:54,755
Mas...
761
01:08:55,798 --> 01:08:59,093
...a Jeong-min ia a manifestações
e não lhe fez nada.
762
01:09:13,440 --> 01:09:14,400
Repete comigo.
763
01:09:15,526 --> 01:09:17,570
Os espiões vêm no caos
764
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
e a prosperidade vem na paz.
765
01:09:22,783 --> 01:09:23,868
Rameira teimosa.
766
01:09:23,951 --> 01:09:25,870
Quantas mais vezes tenho de repetir?
767
01:09:26,620 --> 01:09:28,497
Se nós... Não. Se eu disser
768
01:09:29,582 --> 01:09:32,001
que és espiã, és espiã.
769
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
Julgamento? Isso é só uma formalidade.
770
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
O que estás a fazer? Olha para baixo!
771
01:09:42,928 --> 01:09:44,513
Se não mudares de ideias,
772
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
és levada ali em baixo,
773
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
sem deixar vestígios.
774
01:09:53,105 --> 01:09:56,066
Está muito frio, não está?
Vamos despachar isto.
775
01:09:57,026 --> 01:09:59,862
Pronto. Foste
776
01:10:00,487 --> 01:10:01,906
a Pyongyang.
777
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
Com o teu namorado. Certo?
778
01:10:10,414 --> 01:10:13,375
Quando faço de alguém um espião,
779
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
é como se estivesse apaixonado.
780
01:10:22,051 --> 01:10:24,845
Tenho-te observado nos últimos meses.
781
01:10:25,930 --> 01:10:28,933
Tenho-me esforçado tanto
para fazer de ti uma espiã!
782
01:10:31,185 --> 01:10:32,478
És uma espiã, certo?
783
01:10:39,693 --> 01:10:42,071
Foste tu, não foste?
784
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
Foste tu que foste a Pyongyang
785
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
com o teu amante! Quem mais poderia ser?
786
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
Diz-me!
787
01:10:52,873 --> 01:10:54,208
Eu digo.
788
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
Eu digo tudo! Juro!
789
01:11:05,261 --> 01:11:06,762
Eu digo.
790
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
Eu digo tudo!
791
01:11:09,014 --> 01:11:10,224
Juro!
792
01:11:17,064 --> 01:11:18,649
Tenho a impressão
793
01:11:19,483 --> 01:11:22,319
de que tem uma relação nefasta com a ANSP.
794
01:11:22,403 --> 01:11:26,156
Uma relação? Ser importunada
por homens diabólicos não é uma relação.
795
01:11:29,326 --> 01:11:33,330
Depois de incriminarem dois inocentes
por espionagem e de os matarem,
796
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
receberam medalhas e prémios em dinheiro!
797
01:11:36,542 --> 01:11:40,129
Por serviços leais ao país!
Acha que alguma vez esquecerei?
798
01:11:44,675 --> 01:11:45,926
Por serviços...
799
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
Aquele que me torturou com mais crueldade,
800
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
chorou em público
no dia em que me libertaram.
801
01:12:11,118 --> 01:12:13,620
Com o mesmo olhar que você tem agora.
802
01:13:04,671 --> 01:13:06,548
A partir de hoje, a Bun-ok
803
01:13:07,299 --> 01:13:09,885
vai cuidar de vocês e vigiar-vos.
804
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
-O quê? Porquê?
-Ela vai cuidar de nós?
805
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
O que se passa?
806
01:13:13,972 --> 01:13:14,890
Porquê a Franga?
807
01:13:16,266 --> 01:13:17,226
Calados.
808
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
Devem obedecer às ordens da Bun-ok.
Não a contrariem.
809
01:13:22,439 --> 01:13:23,816
Quem lhe desobedecer,
810
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
está a desobedecer-me.
811
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
E eu mato-os sem piedade.
812
01:13:40,999 --> 01:13:43,252
Aquela bruxa má.
813
01:13:55,389 --> 01:13:56,974
-O que se passa?
-Diz-me tu.
814
01:13:57,057 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
815
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
-Ela julga-se o quê?
-Estás
816
01:13:59,810 --> 01:14:02,521
do lado dos espiões agora?
817
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
Do lado deles?
818
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
Cuidado com o que dizes.
819
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
Só vos estou a supervisionar em vez da Pi.
820
01:14:20,789 --> 01:14:22,207
Supervisionar, então não.
821
01:14:22,291 --> 01:14:23,750
Quem é ela para o fazer?
822
01:14:24,543 --> 01:14:25,919
Somos criancinhas ou quê?
823
01:14:33,093 --> 01:14:35,971
Agora até te tornaste lacaia
dos espiões do Norte?
824
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
Ouve. Isto é muito pior do que roubar.
825
01:14:40,100 --> 01:14:41,602
Quando nos libertarem,
826
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
é claro que vais presa
por ajudares os espiões.
827
01:14:44,688 --> 01:14:46,815
Vão atirar pedras à tua família.
828
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Aquela cabra louca.
829
01:15:09,254 --> 01:15:10,339
Sim.
830
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Sou uma cabra ladra.
831
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Montes de anéis
que te deram fulano e sicrano.
832
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Pares de sapatos elegantes
que compraste, mas não usavas.
833
01:15:23,227 --> 01:15:26,271
Roupa de marca que usaste num encontro
às cegas e esqueceste.
834
01:15:29,024 --> 01:15:31,276
Sou uma ladra que não se sentiu culpada
835
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
por tê-los roubado.
836
01:15:37,241 --> 01:15:39,451
O que estás para aí a dizer?
837
01:15:40,202 --> 01:15:41,620
Vanglorias-te de roubar?
838
01:15:42,287 --> 01:15:44,414
Alguma vez me trataram como um ser humano?
839
01:15:45,082 --> 01:15:47,167
Tratavam-me como uma máquina
840
01:15:47,251 --> 01:15:51,630
que atendia as vossas chamadas,
sem emoções ou desejos, e riam-se de mim.
841
01:15:52,923 --> 01:15:55,425
Como se não fosse humana
por não ser universitária.
842
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
-Quando é que fizemos isso?
-Não fizemos.
843
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
-Não.
-Não pode ser.
844
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Eu retribuo o favor.
845
01:16:10,649 --> 01:16:14,528
Vê lá como é ser intimidada pela Franga.
846
01:16:16,071 --> 01:16:17,406
Tens de o sentir.
847
01:16:19,491 --> 01:16:21,076
É justo.
848
01:16:21,743 --> 01:16:22,703
Não concordas?
849
01:16:25,289 --> 01:16:26,373
Ko Hye-ja?
850
01:16:31,169 --> 01:16:33,046
Mãos na cabeça e cara para baixo.
851
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Cabeças para baixo, todos!
852
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Filma todos os reféns, incluindo a médica.
853
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
Uma hora deve chegar, não?
854
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Aviso quando acabar.
855
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
E as provas?
856
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Primeiro, tenho de ver o meu chefe.
857
01:17:15,255 --> 01:17:17,466
O seu noivo está bem, não se preocupe.
858
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
É só um minuto.
859
01:17:20,302 --> 01:17:23,555
Arrisquei a vida para conseguir isto.
Não me dá um minuto?
860
01:17:27,309 --> 01:17:30,103
Está bem. Eu dou-lho.
861
01:17:41,490 --> 01:17:43,825
Para conseguir isto, está uma pessoa
862
01:17:45,077 --> 01:17:47,204
a morrer
na sala de interrogatório da ANSP.
863
01:17:48,914 --> 01:17:49,998
Por isso, ouça bem.
864
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Trouxe-lhe isto a si
865
01:17:53,919 --> 01:17:55,337
porque o acho diferente
866
01:17:55,420 --> 01:17:57,631
do Geum-cheol, que se matou com cianeto.
867
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Olha.
868
01:18:09,893 --> 01:18:14,398
Não devias, pelo menos,
dar água à Yeong-ro e à Sra. Pi?
869
01:18:16,233 --> 01:18:17,818
Quanto tempo vamos ficar amarrados?
870
01:18:26,118 --> 01:18:27,661
A camarada Kang quer ver-te.
871
01:18:28,286 --> 01:18:29,955
Diz-lhe que vou ligar ao partido.
872
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho.
873
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Somos ratos numa ratoeira!
874
01:18:37,254 --> 01:18:38,630
Ratos numa ratoeira!
875
01:18:55,772 --> 01:18:57,733
Esqueceste-te do acordo?
876
01:18:57,899 --> 01:19:02,070
Acordámos em matar todos os espiões
877
01:19:02,320 --> 01:19:04,865
e salvar os reféns. Certo?
878
01:19:08,785 --> 01:19:10,662
Esqueceste-te do acordo?
879
01:19:10,954 --> 01:19:15,167
Acordámos em matar todos os espiões.
880
01:19:21,381 --> 01:19:22,799
Há inimigos em todo o lado.
881
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
Aqueles que têm poder graças ao apelido
882
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
têm as armas apontadas para mim.
883
01:19:28,889 --> 01:19:33,393
És a última arma com que posso matá-los.
884
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
Não te esqueças disso.
885
01:19:38,565 --> 01:19:40,734
Se o meu pai tiver sido suspenso...
886
01:19:42,235 --> 01:19:43,236
Certo.
887
01:19:44,070 --> 01:19:45,405
Deve ser isso.
888
01:19:45,906 --> 01:19:48,366
Deve ter sido uma decisão de outra pessoa.
889
01:19:49,826 --> 01:19:51,453
O meu pai jamais...
890
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Ryesong Rio 1, ouves-me?
891
01:20:39,876 --> 01:20:42,045
Ryesong Rio 1, perfeitamente.
892
01:20:44,464 --> 01:20:46,383
O Monte Myohyang está no mesmo sítio?
893
01:21:11,283 --> 01:21:12,325
Que estavas a fazer?
894
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
Enviei mensagem sobre a descoberta
895
01:21:16,079 --> 01:21:18,373
do teu disfarce e perguntei o que fazer.
896
01:21:18,540 --> 01:21:20,750
Mas não obtive resposta e ia recomeçar.
897
01:21:24,087 --> 01:21:25,547
É uma questão importante,
898
01:21:25,630 --> 01:21:27,841
devem estar a discuti-la longamente.
899
01:21:29,217 --> 01:21:30,093
Certo.
900
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
O partido sabe
que a filha do diretor da ANSP está aqui?
901
01:21:36,975 --> 01:21:38,143
Sabe.
902
01:22:23,313 --> 01:22:24,648
Fala Eun Chang-su.
903
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Sabe que a minha filha é refém, certo?
904
01:22:29,152 --> 01:22:33,198
Pode ordenar aos seus agentes
que libertem a minha filha imediatamente?
905
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Cumpra primeiro a nossa exigência.
906
01:22:37,619 --> 01:22:40,038
Envie 300 milhões de dólares
dentro de três dias.
907
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
Perdão?
908
01:22:41,915 --> 01:22:44,709
Mas aceitou recebê-los após a operação.
909
01:22:44,793 --> 01:22:47,087
Se não os enviarem dentro de três dias,
910
01:22:47,504 --> 01:22:49,297
todos os reféns morrerão.
911
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
O quê?
912
01:22:51,216 --> 01:22:52,509
Está a brincar?
913
01:22:52,592 --> 01:22:55,136
Lembre-se. Tem três dias.
914
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Estou?
915
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
Estou?
916
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
MATEM TODOS OS REFÉNS
NA VÉSPERA DAS ELEIÇÕES
917
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
DIRETOR EUN CHANG-SU
918
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
Maldição!
919
01:25:01,888 --> 01:25:04,057
O Monte Myohyang está no mesmo sítio.
920
01:25:05,183 --> 01:25:07,477
O Monte Myohyang está no mesmo sítio.
921
01:25:09,187 --> 01:25:11,356
O meu pai continua a ser diretor do DFU.
922
01:25:14,651 --> 01:25:15,944
Então, ele...
923
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
...abandonou-me?
924
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Por favor, leve-me a Pyongyang.
925
01:25:38,716 --> 01:25:41,719
A minha irmã está doente.
Ajude-a, por favor!
926
01:25:45,932 --> 01:25:46,975
Vamos.
927
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
-Não temos tempo para isto.
-Sim, senhor.
928
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
O meu pai morreu a tentar salvar pessoas
quando a mina desabou.
929
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
O partido não devia
salvar a minha irmã no lugar do meu pai?
930
01:26:03,867 --> 01:26:05,952
O que estás a fazer? Vai-te embora!
931
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Por favor, leve-me a Pyongyang.
932
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
Até fomos expulsos do comboio
por não termos passe.
933
01:26:13,251 --> 01:26:16,880
Se nos levar, garanto-lhe que lhe pago.
934
01:26:16,963 --> 01:26:18,840
-Vem cá!
-Ajude-nos, por favor!
935
01:26:19,424 --> 01:26:21,092
A minha irmã está doente!
936
01:26:21,509 --> 01:26:23,052
Ajude-a, por favor!
937
01:26:27,182 --> 01:26:29,767
Se nos levar, garanto-lhe que lhe pago.
938
01:26:30,894 --> 01:26:32,103
Pagas-me?
939
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
Como?
940
01:26:34,147 --> 01:26:36,107
Faço qualquer coisa.
941
01:26:37,108 --> 01:26:39,277
Se me mandar morrer, eu morro!
942
01:27:17,106 --> 01:27:18,483
Têm fome, não têm?
943
01:27:19,317 --> 01:27:22,528
Assim não dá. Peçam mais comida.
944
01:27:30,787 --> 01:27:31,955
Levante-se.
945
01:27:43,675 --> 01:27:44,842
Mãos ao ar.
946
01:28:22,630 --> 01:28:24,132
Filho da puta!
947
01:28:30,763 --> 01:28:32,557
Esqueceste-te do acordo?
948
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
Acordámos em matar todos os espiões.
949
01:28:36,185 --> 01:28:38,521
Quanto mais provável for
o partido no poder ganhar as eleições,
950
01:28:38,604 --> 01:28:40,440
menos provável é deixarem-nos viver.
951
01:28:40,523 --> 01:28:43,067
Parece que ouço
a taxa de aprovação a subir.
952
01:28:47,363 --> 01:28:48,406
Como está lá dentro?
953
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
Por acaso,
954
01:28:50,074 --> 01:28:51,868
o Lim Soo-ho, o espião...
955
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
Quem mandou matar-me?
956
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Para começar,
eras uma carta fora do baralho.
957
01:28:56,706 --> 01:28:58,082
Tem cuidado.
958
01:28:58,166 --> 01:29:00,293
Se não enviarem 300 milhões
em três dias...
959
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok...
960
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
A primeira a morrer é a sua filha.
961
01:29:05,715 --> 01:29:07,467
Tenho de sair daqui vivo.
962
01:29:09,719 --> 01:29:10,762
Yeong-ro.
963
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
BÓNUS
964
01:29:20,813 --> 01:29:22,315
Vou ver a comida primeiro.
965
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
6 MESES ANTES
966
01:29:23,983 --> 01:29:25,109
Pode entrar.
967
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Caramba. Muitas drogas se consumiram aqui!
968
01:29:57,725 --> 01:29:58,643
Olha quem cá está.
969
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
Não é a Sra. Lee Yu-rim,
aquela cantora muito popular?
970
01:30:01,896 --> 01:30:03,231
Muito prazer!
971
01:30:03,606 --> 01:30:05,483
Menina, ali. Faça uma pose!
972
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Ótimo.
973
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
Príncipe Herdeiro, faça também uma pose!
974
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Ótimo.
975
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Vocês dois
976
01:30:13,074 --> 01:30:14,492
estão lindos.
977
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
Bolas!
978
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
Pose!
979
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Ótimo.
980
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Expulsem-no.
981
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Guarda...
982
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
Guarda!
983
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
Isto?
984
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
Está doida?
985
01:31:17,263 --> 01:31:20,558
Se o filho do presidente se droga
ou a mulher o trai,
986
01:31:21,142 --> 01:31:23,227
nós tratamos disso. Não te metas.
987
01:31:23,311 --> 01:31:25,104
Quem é? Como sabia que eu estava aqui?
988
01:31:33,237 --> 01:31:35,531
Há tantas outras histórias para escrever.
989
01:31:36,699 --> 01:31:38,409
Então, para aqui.
990
01:31:41,829 --> 01:31:43,206
Não... Não faça isso!
991
01:31:54,675 --> 01:31:57,053
UMA ATRIZ QUERIDA, CUJA PAIXÃO
PELA REPRESENTAÇÃO TANTO BRILHOU
992
01:31:57,136 --> 01:31:59,847
E QUE APENAS DESEJAVA
PARTILHAR O BEM COM OS OUTROS...
993
01:32:01,474 --> 01:32:08,481
EM MEMÓRIA DE KIM MI-SOO
994
01:32:08,564 --> 01:32:10,358
Legendas: Laura Genevrois