1 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISÓDIO 10 4 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Parem todos. 5 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Camarada Kang. 6 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Não se mexam. 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Se alguém se mexer... 8 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 O que é isto? 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Quer que morramos todos juntos? 10 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Diabos. 11 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Mas que raio? 12 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Temos uma situação. Setor 2 a comunicar. 13 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 Explosão na Área 2-5. 14 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Setor 3 a comunicar. E uma explosão na Área 2-3. 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 Porra! 16 00:02:04,165 --> 00:02:05,333 Como estão os reféns? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Atiradores, comuniquem. 18 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Equipa de supressão, aguardem. 19 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 -Equipa de supressão, aguardem. -Estás louco? 20 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 Todas as unidades, aguardem até sabermos o que se passa! 21 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Pousa a arma. 22 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 Pousa a arma. 23 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Mãos na cabeça, todos. 24 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 Mãos na cabeça! 25 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Então, a residência ia pelos ares? 26 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Fui tolo em acreditar em ti. 27 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Levantem-se todos. 28 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 Levantem-se! 29 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Agora. 30 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Vão para a sala. 31 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 Para a sala! 32 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Sentem-se. 33 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Foste tu, não foste? Onde escondeste o saco do dinheiro? 34 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 O que importa isso agora? 35 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 Não vês que não conseguiram fugir? 36 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Sua... 37 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Também não sei onde está. 38 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Sei que o escondeste. 39 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Queres morrer? 40 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Porque não vamos buscar o saco agora? 41 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Cabeça baixa. 42 00:05:48,931 --> 00:05:50,141 Porra! 43 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 Vou ver o segundo andar. 44 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Desgraçado. 45 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Segue-me. 46 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Não é o Sang-beom? 47 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, que se passa? 48 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 Estás bem? 49 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Que fizeste desta vez? 50 00:06:39,357 --> 00:06:40,233 O Eung-cheol? 51 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Quando estiver tudo calmo, bloqueiem a passagem secreta. 52 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Sim, senhora. 53 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Idiota. 54 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Libertámos 30 reféns e mesmo assim tentaram fugir? 55 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Quem mandou? 56 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 A ANSP? 57 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 Ou a diretora? 58 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Sim. 59 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Fui eu. 60 00:07:26,028 --> 00:07:28,197 As alunas fizeram o que eu mandei. 61 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Ai sim? Tu. 62 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 Escondeste-te porque ela mandou? 63 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Não. 64 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Não é verdade. Eu sugeri primeiro que fugíssemos. 65 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Cala-te, Yeong-ro. 66 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 O meu irmão vai ser enterrado hoje. 67 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Eu queria ir. 68 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Queria muito estar lá 69 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 e pedi-lhe. 70 00:07:58,227 --> 00:07:59,896 Foste tu outra vez. 71 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Por tua causa... 72 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 ...o meu disfarce foi descoberto. 73 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 É mesmo uma espiã do Norte? 74 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 A tentar ajudar-nos e a cuidar de nós... 75 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 Era tudo a fingir? 76 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 Eung-cheol! 77 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Eung-cheol. 78 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Eung-cheol! 79 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Olha lá! 80 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Eung-cheol! 81 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Acorda, Eung-cheol! 82 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Eung-cheol! 83 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Eung-cheol! Acorda! 84 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 Camarada! 85 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 Não te ouço! Fala mais alto, por favor! 86 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 Eung-cheol. Consegues levantar-te? 87 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Agarra-te a mim! 88 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Vamos. 89 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 Camarada. O saco escondido na sala desapareceu. 90 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Primeiro o Eung-cheol. Depressa! 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eung-cheol. 92 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 Eung-cheol! 93 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 Eung-cheol! 94 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Camarada. Onde estão os reféns? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Fugiram? 96 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Não. 97 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Está tudo bem. 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 Não te preocupes. 99 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 Aguenta-te! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Setor 2-3 a comunicar. Vemos o Lim Soo-ho a andar perto das janelas. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 É possível atingi-lo. Terminado. 102 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Não disparem, salvo ordem em contrário. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Vigiem o Lim Soo-ho e mantenham-me informado. Terminado. 104 00:11:57,591 --> 00:11:59,260 Muda o telefone para o quarto 207 105 00:11:59,343 --> 00:12:02,471 e põe armadilhas em frente do refeitório e entre o 204 e o 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 Para pôr bombas, temos de encontrar o saco. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Sabes quem andava atrás do dinheiro. 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Porque nos dizem sempre para só o vigiarmos? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Como é que eu hei de saber? 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Faz o que te mandam. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 Eles não têm intenção de entrar, apesar da explosão. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Enviem todas as unidades disponíveis e suprimam-nos imediatamente. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 As bombas explodiram no refeitório, onde estavam os reféns, 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 e no quarto 203, onde estava o agente da ANSP. 115 00:13:28,974 --> 00:13:31,685 Se houver feridos, têm de ser os primeiros a sair. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 A bomba explodiu no refeitório, onde estavam os reféns! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Eles jamais matariam os reféns. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Pensa nisso. Eles cumprem ordens, mesmo que tenham de morrer. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Achas que os matavam? 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Alguém deve ter tocado nas armadilhas por engano. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Ouve, miserável. O meu filho enterra-se hoje. 122 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Também queres matar a minha filha? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Querido. 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 O funeral agora não interessa. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 E se algo acontece à Yeong-ro? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Devias ir até lá. Agora. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Depressa. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Estou? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 FUNERAL DO SARGENTO EUN YEONG-U 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Só devem morrer 13. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Exatamente 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Nem mais, nem menos. Exatamente 13. 133 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Exatamente 13. Por favor. 134 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Senhor. Por favor. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Sang-beom. 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,742 Estou a dizer a verdade. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Eu abria o coração para vos mostrar, se pudesse. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 Eu realmente encontrei o saco do dinheiro. 139 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Mas não sei onde está agora. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 Gye Bun-ok! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Aquela bruxa escondeu-o! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Aquela cabra maldita! 143 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Bun-ok, por favor! 144 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Diz-lhes. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 Não queres morrer, pois não? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 O hábito de roubar as alunas 147 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 deve ter-te feito roubar-lhes o dinheiro! 148 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Tu viste? 149 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Não fui eu. 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 Não? 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Bun-ok. 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 Por favor. 153 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 -Sang-beom! -Vou perguntar pela última vez. 154 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 Responde até eu contar até três. 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Por favor. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Ou ele morre. 157 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 -Um. -Bun-ok, por favor! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Idiota. Vais confessar depois de alguém morrer por tua causa? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Por favor, Bun-ok. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok... 161 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Dois. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Não. Por favor! 163 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Por favor... 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Está na casa de banho! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Ao pé dos produtos de limpeza. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Eu vi. 167 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Vi com os meus olhos. 168 00:16:25,943 --> 00:16:27,486 Ele estava a esconder o saco 169 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 na casa de banho e eu vi. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Cabra! 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 Desfaço-te essa boca... 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Viu-o ameaçar-me e dizer-me para não contar a ninguém, não viu? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Camarada Joo! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Monta as armadilhas primeiro. Depressa. 175 00:16:58,017 --> 00:16:59,476 O Eung-cheol está ferido. 176 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Deitei-o no quarto 212. 177 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Eu disse-vos... 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 Eu disse-vos claramente que não queria magoar ninguém. 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Agora, nunca 180 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 vão ser libertados. 181 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 Mortos ou vivos... 182 00:17:40,809 --> 00:17:42,436 ...agora estamos no mesmo barco. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Ainda não há confirmação de baixas. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 As pessoas receiam que a resposta inicial tardia possa 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 levar a que os reféns feridos 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 -percam a oportunidade... -Meu Deus. 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 E se os reféns morreram todos? 188 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Explodiram bombas. Não me parece 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 que só tenham morrido 13 pessoas. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Mas podem ter morrido 13 raparigas, 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 como disse o vidente. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Então, senhora. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 Quando é que o vidente disse que iam morrer 13 raparigas? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Ele disse que deviam morrer 13. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 Acha que eu não sei? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Estou tão preocupada. 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,449 Tenho um pressentimento de que morreram exatamente 13 raparigas. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Exatamente 13. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Caramba. 200 00:18:42,538 --> 00:18:44,748 O chefe An acaba de sair. Vamos ouvi-lo. 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Não podemos excluir novas explosões. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Aproximamo-nos com cuidado. 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 É o seu marido? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Está perfeito. 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 O seu marido deve ter nascido para a televisão. 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Ele tinha tão pouca presença, 207 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 era praticamente invisível. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Mas, quando está em frente às câmaras, 209 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 fica uma pessoa diferente. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 O meu marido 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 também mencionou isso. 212 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 O Sr. An é muito popular ultimamente. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Até o estilo dele é popular. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Graças a isso, a Sra. Choi tem recebido muitos pedidos de entrevista. 215 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 Não me surpreende. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Afinal, é a Charlotte que o veste. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Ouvi dizer que os óculos de sol dele vendem bem, apesar de ser inverno. Não? 218 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 Aqueles Ray-Ban? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 As vidas dos reféns estão... 220 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 São populares? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Experimenta. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Resgatar os reféns em segurança é 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,364 a nossa prioridade. 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 O presidente já nos deu instruções para fazermos tudo 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 o que estiver ao nosso alcance 226 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 para os resgatarmos em segurança... 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,336 De certeza que já vi aquele sacana algures. 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 Seja como for, 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 fico a dever-te uma. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Não tem importância. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 A ANSP existe 232 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 para proteger a soberania. 233 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Claro. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,944 O teu trabalho também é proteger-me para o meu pai estar à vontade, certo? 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Tem razão, senhor. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 É o trabalho mais importante para mim. 237 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 Um Gyeong-hui. 238 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 Certo. 239 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 É ele! 240 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Era muito desajeitado naquela altura. 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Dá-me o telefone. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Palhaço. És parvo? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Esqueceste-te do plano? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Eu disse-te que devia parecer que estavam a arrastar a situação! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 E o que é que fazem? Rebentam bombas? 246 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 Devia tê-los deixado sair. 247 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 O tipo da ANSP estava prestes a fugir com os reféns todos. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Meu Deus, o idiota do Lee Gang-mu. 249 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 -Saudação! -Saudação! 250 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 Estás aqui outra vez? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 -Outra vez? -Preparem a equipa de supressão. 252 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 Unidades, aguardem! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 O Lee Gang-mu, um dos teus homens, estava prestes a fugir com os reféns. 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 Não tiveram alternativa a rebentar as bombas. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Fala Eun Chang-su. 256 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 Se a equipa de supressão entrar, morrem em cinco minutos. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Portanto, diga-me a verdade. A Yeong-ro está bem? Têm baixas? 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Tenha calma. Eu sei que isto é um esquema. 259 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Todos os reféns, incluindo a sua filha, estão bem. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,119 Ouça com atenção. Como rebentaram umas bombas inesperadamente, 261 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 não posso deixar aí a minha filha. Soltem-na. 262 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 O quê? 263 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 Estás louco? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Vais resgatar só a tua filha, 265 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 na frente de todas as câmaras? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 Antes estavas contra isso! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,054 O nosso acordo não diz que a minha filha tem de ser refém! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,604 E tu? Disseste que resgatávamos a minha filha 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,190 se a coisa se complicasse. Porque estás exaltado? 270 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Mas precisamos de garantias. 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 Para o caso de se vir a saber. 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,620 Se descobrirem que a tua filha também é refém, 273 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 quem vai suspeitar de que é um esquema? 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Filho da... 275 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 Eu, diretor da ANSP, garanto o vosso regresso em segurança. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Libertem já a minha filha. 277 00:23:14,684 --> 00:23:17,479 Para regressarmos em segurança, precisamos da sua filha. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 Libertem-na imediatamente! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Seja paciente. Liberto-a daqui a oito dias. 280 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Estás a mentir sobre a segurança da minha filha. 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Posso provar-lhe que a sua filha está bem. 282 00:23:29,533 --> 00:23:32,911 Muito bem. Dentro de exatamente cinco minutos, 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 levem-na ao refeitório. 284 00:23:37,999 --> 00:23:39,751 Ela vai estar à janela da sala. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 A imprensa está atenta. Vão ver-me verificar a segurança da minha filha. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Levem-na ao refeitório! 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Ou envio a equipa de supressão! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Prepara os atiradores. Eles que o matem, mal leve a minha filha! 289 00:23:54,766 --> 00:23:58,186 -Atiradores, fala o Capitão. -O que estás a fazer? Vão entrar? 290 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 Eles já explodiram bombas. Devemos agir. Se hesitarmos, 291 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 as pessoas vão achar suspeito. Podem descobrir que é um esquema. 292 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 Isso é o que tu pensas. 293 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Já disse ao nosso chefe que isto se vai arrastar até às eleições. 294 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 Dá as ordens! 295 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Matem o Taedong Rio 1 assim que ele levar a refém. 296 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 Sem a minha autorização? 297 00:24:25,755 --> 00:24:28,425 Mostras-lhes a Yeong-ro sem a minha autorização? 298 00:24:29,676 --> 00:24:33,513 Devido à explosão, o Eun adotou uma abordagem ofensiva. 299 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 Temos de o acalmar... 300 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 As bombas explodiram porque o Gang-mu tentou fugir! 301 00:24:38,018 --> 00:24:39,478 E até o meu disfarce... 302 00:24:45,358 --> 00:24:49,112 O Eun devia estar a implorar perdão. Porquê fazer o que ele exige? 303 00:24:51,114 --> 00:24:52,365 Camarada Kang. 304 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 Podemos estar no Sul 305 00:24:55,660 --> 00:24:57,579 e a ocupar este lugar, 306 00:24:58,246 --> 00:25:01,416 mas não estamos em casa e devemos respeitar o acordo dos países. 307 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Aqui, o diretor da ANSP não é o líder dos nossos inimigos. 308 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 É um amigo que nos vai mandar de volta em segurança, enganando o povo do Sul. 309 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Não podemos confiar plenamente nele, claro. 310 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Portanto, 311 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 não podemos libertar a Yeong-ro. 312 00:25:19,559 --> 00:25:22,395 Por isso, temos de o deixar ver que a filha está bem. 313 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 De certeza que consegues arcar com as consequências? 314 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 A Yeong-ro é temerária. Achas que não vai tentar nada? 315 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 As eleições são daqui a oito dias. 316 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 A prioridade agora é acalmar o Eun Chang-su e ganhar tempo. 317 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 Muito bem. Faz como quiseres. 318 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Como ousam trancar-me na cave? 319 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Querem morrer? 320 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Querem morrer? 321 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 Desculpe! Desculpe, senhor! 322 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Desculpe. 323 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 Eu não queria. 324 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Foi ele que me mandou, não tive alternativa. 325 00:26:53,153 --> 00:26:56,531 No Sul, temos de fazer o que a ANSP manda 326 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 ou morremos. 327 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Por favor, não nos mate. 328 00:26:59,909 --> 00:27:02,329 Não fazíamos ideia. 329 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Sabes porque te bato. 330 00:27:08,710 --> 00:27:10,962 Como te atreveste a fechar-me ali? 331 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Larga-me. 332 00:27:21,014 --> 00:27:21,973 Larga-me! 333 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Para com isso! 334 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 Paro? 335 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 Tens as costas quentes, é? 336 00:28:04,891 --> 00:28:07,519 Achas que vou ser meigo contigo, como o camarada Lim? 337 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro. 338 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Segue-me. 339 00:28:19,781 --> 00:28:22,867 Se voltas a irritar-me, mato-te. 340 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 341 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Se a Yeong-ro tentar dizer-lhes quem sou, podes baleá-la. 342 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Mas não a mates. 343 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 O teu pai quer ver se estás bem. 344 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 O meu pai? 345 00:29:07,954 --> 00:29:09,706 Deixa-me falar com ele ao telefone. 346 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Deixa-me falar com ele. 347 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Faz o que te digo. 348 00:30:34,082 --> 00:30:35,416 Se disseres algo estúpido, 349 00:30:37,460 --> 00:30:38,586 morres. 350 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 -Dê-me os binóculos. -Aqui tem. 351 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Yeong-ro. 352 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 Yeong-ro! 353 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Pai. 354 00:32:16,684 --> 00:32:17,810 Já chega. 355 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 Pai... 356 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 Pai! 357 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Yeong-ro! 358 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Yeong-ro! 359 00:32:26,945 --> 00:32:28,863 Eu estou bem! 360 00:32:29,614 --> 00:32:30,823 Está bem, Yeong-ro! 361 00:32:32,241 --> 00:32:33,451 O meu irmão... 362 00:32:37,705 --> 00:32:40,375 Despede-te bem do Yeong-u! 363 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Yeong-ro! 364 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Vem para cá. 365 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Queres morrer? 366 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Vem para cá. 367 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 Salvem-nos! 368 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 Não posso confiar em ninguém! 369 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Não disparem! 370 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 Não disparem! 371 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 Não disparem! 372 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Parem de disparar! 373 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 Não disparem! 374 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Yeong-ro! 375 00:34:21,851 --> 00:34:23,728 Ela disse que não confiava em ninguém 376 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 e ia dizer quem tu eras. 377 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Estamos bem. 378 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 Disse-te para fazeres o que eu mandei! 379 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Camarada Lim, afasta-te. 380 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Camarada Joo. 381 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 Prende esta fedelha na cave. 382 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 Não lhe dês nem água. 383 00:36:23,681 --> 00:36:26,350 Vai acalmar o Eun Chang-su primeiro. 384 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 Está bem. 385 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Os espiões dispararam e nós ripostámos. Nenhuma baixa confirmada. 386 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 Porque é que ele lá foi? Idiota frouxo. 387 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 Não mataram ninguém? 388 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 Mas foi uma tentativa de supressão. Fiquemos por aí. 389 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 Como se atrevem a disparar? Como se atrevem? 390 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Libertem já a minha filha! 391 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Não a podemos libertar antes de terminarmos a nossa missão. 392 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Aviso-o. 393 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 Se tenciona invadir a residência, 394 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 esteja preparado para a morte dela. 395 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Lunático! 396 00:37:16,067 --> 00:37:18,945 Se tocam na minha filha com um dedo que seja... 397 00:37:20,279 --> 00:37:23,699 Se é assim que querem, só me resta falar com o vosso chefe. 398 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Falemos ou não com o chefe, deixa isto comigo. 399 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Vai despedir-te do teu filho. 400 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Precisas de chorar enquanto enterras o teu filho 401 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 para termos mais votos por empatia. 402 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Certo? 403 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Certo! 404 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 Raios te partam! 405 00:37:52,853 --> 00:37:55,189 -Desgraçado! -O quê? 406 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 O meu filho morreu e a minha filha é refém por causa desta operação! 407 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 Se isto fracassar, és o primeiro que eu mato! 408 00:38:08,119 --> 00:38:11,622 Para de pensar nos votos por empatia e trata daquele clamor primeiro! 409 00:38:12,248 --> 00:38:15,167 E se a situação dos reféns acabar por nos prejudicar? 410 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 Precisamos de uma vitória esmagadora. 411 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Estou errado? 412 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Estás certo. 413 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Estamos entendidos? 414 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Sim. 415 00:38:44,238 --> 00:38:47,783 Hye-ryeong! A tua mãe está aqui! 416 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 Deixem-me ver se ela está bem! 417 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 RESTRITO 418 00:38:55,458 --> 00:38:57,043 RESTRITO, CONTROLO DE SEGURANÇA 419 00:39:00,046 --> 00:39:03,174 Porque é que isto nos está a acontecer? Seol-hui! 420 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 Seol-hui! 421 00:39:05,134 --> 00:39:06,427 Seol-hui! 422 00:39:06,510 --> 00:39:09,764 -Seol-hui! O pai está aqui! -Se algo acontecer à minha filha, 423 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 o que é que fazem? 424 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 -Isto é absurdo! -O que estão a fazer? 425 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 426 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 Seol-hui! 428 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 Estou em frente à Universidade de Hosu, onde houve explosões e um tiroteio. 429 00:39:24,945 --> 00:39:28,991 Como podem ver, a raiva e o choro dos pais preenchem o espaço. 430 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 As famílias dos reféns desesperam por saber se estão bem, 431 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 a ANSP pede-lhes que confiem neles e esperem. 432 00:39:36,457 --> 00:39:40,753 Há revolta pública contra a péssima resposta do governo, 433 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 que pode causar mais vítimas. 434 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 Péssima? 435 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Como se atreve? Quem é o chefe daquele cretino? 436 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Vou torcer-lhe o pescoço. 437 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Deixe isso comigo, senhor. 438 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Acho que devia começar por acalmar os pais. 439 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 ...uma resposta imediata 440 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 -impõem-se neste momento... -Céus, que dor de cabeça. 441 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Desliga isso. 442 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Tens a certeza de que os 34 estão bem? 443 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Posso prová-lo, se quiser. 444 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Vou enviar uma câmara. Filmem-nos a todos. 445 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 Não se esqueçam da Dra. Kang, sim? 446 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 A Han-na que a traga. 447 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Estou? Quem? Então! 448 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Já nem me consigo rir. Meu Deus. 449 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 A Han-na tem de entrar logo que possível. 450 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Arregaça a manga. 451 00:40:50,114 --> 00:40:51,490 Estás a sangrar! 452 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 Continuas a não cuidar do teu corpo. 453 00:41:20,936 --> 00:41:23,147 A Han-na tem de entrar logo que possível. 454 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 Ele disse-me que nos podem matar a todos 455 00:41:28,444 --> 00:41:33,407 e que têm uma quantidade astronómica de dinheiro que o Norte não vai recusar. 456 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 O tal Nam Tae-il. 457 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 E depois? 458 00:41:40,915 --> 00:41:42,833 Ameaçou matar o Gang-mu 459 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 mandei a Han-na arranjar provas das verdadeiras intenções deles. 460 00:41:47,421 --> 00:41:50,216 Mas o partido garantiu o nosso regresso em segurança. 461 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 Duvidas do nosso partido? 462 00:41:55,471 --> 00:41:57,932 Para de usar a minha lealdade ao partido 463 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 para desfazer a minha dúvida razoável. 464 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 O quê? 465 00:42:08,692 --> 00:42:11,737 Arrisquei a vida para tentar raptar o professor Han. 466 00:42:12,571 --> 00:42:15,699 Nunca imaginei que fosse para o partido no poder no Sul 467 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 se manter no poder. 468 00:42:23,374 --> 00:42:26,252 O camarada Park Geum-cheol suicidou-se com cianeto. 469 00:42:28,045 --> 00:42:30,631 E perdemos agentes no confronto no Mar Ocidental. 470 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 De certeza que nunca imaginaram 471 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 que iam morrer para o governo do Sul 472 00:42:37,388 --> 00:42:38,764 se manter no poder. 473 00:42:42,935 --> 00:42:45,062 O partido vai arrecadar muito dinheiro. 474 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 Com esse dinheiro, o Geum-cheol e os outros 475 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 -tornar-se-ão heróis... -Se assim for, 476 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 são heróis da nossa república, 477 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 de certeza que as famílias ficam bem. 478 00:43:03,163 --> 00:43:05,165 Mas que pai pode viver feliz 479 00:43:05,874 --> 00:43:08,085 com dinheiro que recebeu pela morte do filho? 480 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Tenho de regressar vivo. 481 00:43:19,805 --> 00:43:24,226 E o Eung-cheol tem de regressar vivo para viver feliz com a mãe. 482 00:43:26,270 --> 00:43:28,522 É por tudo isto que eu tenho de saber... 483 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 ...que tipo de acordo o Norte e o Sul fizeram 484 00:43:34,320 --> 00:43:38,699 e se esse dinheiro todo inclui o preço das nossas vidas. 485 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 Tenho de descobrir. 486 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Camarada. 487 00:43:55,132 --> 00:43:58,636 Sabes quem me ajudou a entrar aqui? 488 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 O preferido do presidente, o secretário-geral do partido do governo, 489 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 o Nam Tae-il. 490 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 É um futuro candidato presidencial. 491 00:44:15,402 --> 00:44:17,613 Para ser médica dele... 492 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 Não. 493 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 Para o ter a comer-me na mão, 494 00:44:26,288 --> 00:44:28,374 levei 17 anos. 495 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 E, mesmo assim, 496 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 o partido ordenou-me que arriscasse a vida 497 00:44:40,094 --> 00:44:43,722 para vir aqui e enviar-te, Taedong Rio 1, para o Norte em segurança. 498 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Agora diz-me. 499 00:44:48,936 --> 00:44:50,562 O partido vai abandonar-vos? 500 00:44:56,819 --> 00:44:59,947 Não vou tolerar mais dúvidas. 501 00:45:03,575 --> 00:45:06,286 Leva os que lideraram a fuga ao gabinete da diretora. 502 00:45:07,371 --> 00:45:08,330 Agora. 503 00:45:32,062 --> 00:45:35,399 Agente da ANSP, como descobriste quem eu era? 504 00:45:36,567 --> 00:45:38,485 Acabaste de sair daquele quarto. 505 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 Ainda não sabes? 506 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Através das escutas? 507 00:45:45,826 --> 00:45:47,661 A diretora da residência feminina 508 00:45:48,245 --> 00:45:51,707 tinha as alunas sob escuta e era informadora da ANSP? 509 00:45:54,042 --> 00:45:57,880 Como é que a nossa nobre diretora acabou a espiar para a ANSP? 510 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 A médica que a ANSP enviou era uma espiã do Norte. 511 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 Não lhe chego aos calcanhares. 512 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 Íamos mesmo libertar-vos a todos daqui a oito dias. 513 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 Como o meu disfarce foi descoberto, 514 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 não sei que instruções me dará o partido. 515 00:46:28,619 --> 00:46:32,080 Que ordens tem em matéria de segurança, Sr. Agente da ANSP? 516 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 Não me diga que vão matar as alunas todas. 517 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 Se quiserem que ninguém fale, vão ter de as matar a todas. 518 00:46:41,465 --> 00:46:44,301 Mas acha que mantém o seu disfarce oculto para sempre? 519 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 Um dia, a sua identidade será revelada, tal como a minha. 520 00:46:48,263 --> 00:46:49,389 Quando isso acontecer, 521 00:46:50,182 --> 00:46:52,267 verá que viveu em vão. 522 00:46:53,018 --> 00:46:55,145 Se matar as alunas inocentes, 523 00:46:55,229 --> 00:46:57,981 como vai viver com essa culpa para o resto da vida? 524 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Será que continuas a ser hipócrita confrontada com a morte? 525 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 Devo verificar? 526 00:47:12,162 --> 00:47:13,080 Olhe. 527 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 Fui eu que planeei a fuga. Fui eu que os convenci. 528 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Ela não fez nada de mal. 529 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 E tentou dissuadir-me. 530 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 Cala-te. 531 00:47:20,963 --> 00:47:23,257 Se tivermos de matar reféns, és o primeiro. 532 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 Por agora, tranca-os na cave. 533 00:47:49,825 --> 00:47:50,909 Senhora Pi. 534 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 Estás bem? 535 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 Sr. Lee. 536 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Estás bem? 537 00:47:57,457 --> 00:47:58,625 Estou bem. 538 00:48:09,887 --> 00:48:12,806 A chefe de cirurgia do Centro Médico de Hankuk 539 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 é uma espiã? 540 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 E a ANSP mandou-a para cá. Ou seja, ela até penetrou na agência. 541 00:48:20,147 --> 00:48:21,315 Pensas o mesmo, não é? 542 00:48:22,733 --> 00:48:24,776 Para ocultar o seu disfarce, 543 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 ela vai matar os reféns todos. 544 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 E tentaste fugir sabendo isso tudo? 545 00:48:33,118 --> 00:48:35,954 Devia ficar quieto e confiar num inimigo frustrante? 546 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Então, que diferença fazia? 547 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 A tua estupidez pôs os reféns em maior perigo. 548 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Tu queres salvar a Yeong-ro, certo? 549 00:49:11,239 --> 00:49:12,991 Eu também a quero salvar. 550 00:49:13,659 --> 00:49:16,620 Sei que não queres que matem os reféns. Eu também não. 551 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Ela tem de continuar leal ao Norte, como qualquer espião veterano. 552 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 Mas se descobrir que trocaram as vidas deles por dinheiro, 553 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 estou certo de que mudará de ideias. 554 00:49:31,510 --> 00:49:32,803 Manda vir a Han-na. 555 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Ela arranjou provas. 556 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 Sei que a prenderam, mas se pedires que seja ela a vir, 557 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 eles têm de a mandar. 558 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Mesmo que lhe tenham tirado a gravação, deve ter ouvido algo. 559 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 Certo? 560 00:49:44,439 --> 00:49:46,400 Chama-a e ouve o que ela tem a dizer. 561 00:49:47,109 --> 00:49:48,735 É o único em quem posso confiar. 562 00:49:49,236 --> 00:49:52,656 Por favor, salve a vida das alunas. Sabe que elas são inocentes, 563 00:49:53,323 --> 00:49:54,741 não sabe? 564 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 Ajuda-nos. 565 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Por favor. 566 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 Lim Soo-ho! 567 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 Camarada Lim! 568 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 Eung-cheol! 569 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 Cuidado. 570 00:51:18,992 --> 00:51:20,619 Os meus tímpanos romperam-se. 571 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 Mas é temporário! 572 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 Temporário! 573 00:51:29,628 --> 00:51:30,587 Que alívio! 574 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 A rutura 575 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 deve ter bloqueado a explosão. 576 00:51:38,136 --> 00:51:40,597 Os reféns estão na sala de orações, certo? 577 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 Continuo a ser um fardo para ti. 578 00:51:45,060 --> 00:51:47,062 Estou tão envergonhado, camarada. 579 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 Isso não é verdade! 580 00:51:55,028 --> 00:51:58,365 Deves ter fome. Queres comer alguma coisa? 581 00:51:59,074 --> 00:52:01,493 Alguma coisa que queira comer? 582 00:52:10,544 --> 00:52:14,089 Acho que uma malga de canja me vai curar. Não, está tudo bem! 583 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 Espera um pouco. Eu vou buscar! 584 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Não. Tudo bem! 585 00:52:36,027 --> 00:52:37,279 Uma máquina de filmar? 586 00:52:37,362 --> 00:52:41,616 Querem ver se os 34 reféns estão bem. 587 00:52:42,534 --> 00:52:45,162 O Nam Tae-il disse que mandava uma máquina de filmar. 588 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Vou certificar-me 589 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 de que a tua real identidade não é divulgada. 590 00:52:55,422 --> 00:52:56,464 Eles que a enviem. 591 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Mas 592 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 que não venha a Han-na. 593 00:53:07,475 --> 00:53:09,477 Mas tem de ser a Jang Han-na. 594 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 Adverti-te claramente... 595 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Eu... 596 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 ...sou o líder. A vida dos meus homens depende de mim. 597 00:53:17,944 --> 00:53:20,447 Mesmo que seja punido por ter duvidado do partido, 598 00:53:21,406 --> 00:53:23,366 tenho de descobrir a verdade. 599 00:53:39,341 --> 00:53:40,425 Tens mesmo? 600 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Responde-me! 601 00:55:04,926 --> 00:55:07,595 Desgraçado. Estás a brincar comigo? 602 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Manda a Han-na com uma máquina de filmar. Eu filmo os 34 reféns. 603 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 A Han-na? 604 00:55:14,394 --> 00:55:16,563 Foi apanhada com o repórter Gal. 605 00:55:16,646 --> 00:55:19,399 Espera, a Han-na não está aqui neste momento. 606 00:55:19,482 --> 00:55:21,318 Vou enviar outro agente. 607 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 Não. Se querem verificar se os reféns estão bem, mandem a Han-na. 608 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Olhem para este tipo. Tens um fraquinho por ela ou assim? 609 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 Daqui a meia hora estou no templo. 610 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 Daqui a meia hora? Não vai acontecer! 611 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Dá-me uma hora. Em troca, filma a Dra. Kang. 612 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Percebeste? 613 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Desligou-me na cara outra vez. Desgraçado. Odeio este tipo. 614 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 Han-na! 615 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 Han-na! 616 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Han-na, espera! 617 00:56:26,549 --> 00:56:28,802 Eis as fichas dos alunos que pediste. 618 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 619 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 TELEFONISTA DA UNIVERSIDADE DE HOSU 620 00:56:51,157 --> 00:56:52,951 Ela é telefonista? 621 00:56:56,246 --> 00:56:58,706 É perfeita para vigiar os reféns. 622 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 São só 34 pessoas. Consigo vigiá-las sozinho. Porque é... 623 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Preciso que fiques de olho no Soo-ho. 624 00:57:05,338 --> 00:57:08,466 Se precisas de te livrar do Lim Soo-ho, eu trato disso. 625 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 Não te precipites. Não foi isso que eu quis dizer. 626 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Deram-me uma ordem secreta. 627 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 Para o vigiar de perto 628 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 e o matar sem piedade se notar uma mudança na sua ideologia. 629 00:57:23,815 --> 00:57:25,483 Matá-lo sem piedade? 630 00:57:27,360 --> 00:57:29,612 Não basta observar a ideologia uns dos outros? 631 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Ele disse que o Lim Soo-ho podia trair-nos a qualquer momento. 632 00:57:34,534 --> 00:57:35,702 Quem disse isso? 633 00:57:38,246 --> 00:57:39,873 A diretora-adjunta Choi Su-ryeon 634 00:57:41,458 --> 00:57:43,334 do Ministério da Segurança do Estado. 635 00:57:49,257 --> 00:57:51,009 A diretora-adjunta Choi? 636 00:57:52,969 --> 00:57:55,722 E ele parece saber que estou autorizado a matá-lo. 637 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 Apesar de o saber, ele defende a Yeong-ro à minha frente. 638 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Compreendo. 639 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Para já, vai-me buscar esta. 640 00:58:16,534 --> 00:58:18,161 Choe Su-ryeon... 641 00:58:20,788 --> 00:58:23,249 Ela nem sequer é responsável pelo Soo-ho. Porquê? 642 00:58:25,752 --> 00:58:27,170 REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DA COREIA 643 00:58:27,253 --> 00:58:30,924 O disfarce da Moran Hill 1 foi descoberto. Ação necessária para segurança. 644 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Se queremos manter a identidade dela oculta, 645 00:58:37,180 --> 00:58:39,599 temos de matar os reféns todos. 646 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 Mas o Sul não vai deixar passar. 647 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 O acordo é que os reféns vivam em troca de 300 milhões de dólares. 648 00:58:50,735 --> 00:58:52,070 Desde quando é que nós 649 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 só fazemos o que combinámos com o Sul? 650 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 Além disso, o objetivo do Sul é 651 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 vencer as eleições, 652 00:58:59,327 --> 00:59:01,579 não é salvar a vida dos reféns. 653 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Por causa do seu filho, 654 00:59:06,251 --> 00:59:09,128 informei o partido de que não estava apto a tomar decisões. 655 00:59:10,255 --> 00:59:11,548 O quê? 656 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 Até ao fim das eleições presidenciais, 657 00:59:14,008 --> 00:59:15,885 sou diretor do Dpto. da Frente Unida! 658 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Eu tomo decisões... 659 00:59:17,303 --> 00:59:19,556 O socialismo está em crise na Europa de Leste. 660 00:59:19,639 --> 00:59:23,059 Se este acordo correr mal, o partido enfrentará uma crise. Sabe isso. 661 00:59:23,851 --> 00:59:26,854 O senhor continua diretor do DFU até ao fim das eleições. 662 00:59:27,438 --> 00:59:29,399 Mas eu tomo as decisões operacionais. 663 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 É esta a decisão do partido. Estamos entendidos? 664 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Sua... 665 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 Não se preocupe com o seu filho. 666 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 Se ele sacrificar a vida pelo país, 667 00:59:41,536 --> 00:59:43,663 terá o título de Herói da República. 668 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 E se isso acontecer, 669 00:59:45,832 --> 00:59:49,419 o senhor será ilibado do fracasso desta missão. 670 00:59:50,670 --> 00:59:52,171 Não está feliz? 671 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 SIRVAM O PAÍS PELO POVO! 672 01:00:07,770 --> 01:00:09,480 Devia estar feliz 673 01:00:10,023 --> 01:00:12,650 por ser ilibado graças ao sacrifício do meu filho? 674 01:00:14,402 --> 01:00:18,698 Se um dos nossos espiões na residência fosse seu filho, 675 01:00:22,535 --> 01:00:24,454 teria tomado a mesma decisão? 676 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Naturalmente. 677 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 Para um guerreiro revolucionário do nosso país independente, 678 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 essa é a morte mais honrosa que se pode pedir. 679 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 Envia uma mensagem ao Taedong Rio 1. 680 01:00:42,513 --> 01:00:44,682 Para proteger a identidade da Moran Hill 1, 681 01:00:45,391 --> 01:00:47,560 na véspera das eleições presidenciais, 682 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 ele deve matar todos os reféns. 683 01:00:52,231 --> 01:00:53,900 Agora mesmo, camarada. 684 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 A maioria das pessoas 685 01:01:45,326 --> 01:01:47,954 nem ousaria tocar no dinheiro dos espiões do Norte. 686 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Presumo que precisavas muito de dinheiro. 687 01:01:54,252 --> 01:01:56,170 Eu... 688 01:01:56,254 --> 01:01:59,549 ...sinto muito. Por favor, poupe-me. 689 01:02:03,553 --> 01:02:04,470 Queres viver? 690 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Então, de hoje em diante, 691 01:02:12,478 --> 01:02:15,022 cuidas dos reféns e vigia-los. 692 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Perdão? 693 01:02:19,068 --> 01:02:20,945 Quer dizer, 694 01:02:21,028 --> 01:02:22,697 eu? 695 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 O quê? Não queres? 696 01:02:42,258 --> 01:02:44,802 Não te estava a dar opção. 697 01:02:44,969 --> 01:02:47,013 Estava a dar-te uma ordem. 698 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 Eu tinha uma irmã mais velha. 699 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Era inteligente o suficiente para o país a mandar estudar no estrangeiro. 700 01:03:03,780 --> 01:03:07,074 Os meus pais tratavam-me como uma imprestável. 701 01:03:07,825 --> 01:03:08,910 Eles só... 702 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 ...queriam saber da minha irmã. 703 01:03:14,707 --> 01:03:17,084 Quando estava na Alemanha, um espião do Norte... 704 01:03:22,173 --> 01:03:24,550 Um norte-coreano convenceu-a a juntar-se a eles. 705 01:03:26,260 --> 01:03:28,930 Depois, quando foi interrogada por espionagem, morreu. 706 01:03:31,724 --> 01:03:33,643 O meu pai teve um colapso com o choque 707 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 e está há sete anos no hospital. 708 01:03:37,355 --> 01:03:38,856 E se eu vos ajudar 709 01:03:39,857 --> 01:03:42,235 e também acabar presa por espionagem... 710 01:03:46,447 --> 01:03:50,535 Ninguém fora da residência vai descobrir que nos ajudaste. Não te preocupes. 711 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 Mas as miúdas vão saber. 712 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Bem... 713 01:04:01,963 --> 01:04:03,464 Como disse, não te preocupes. 714 01:04:11,848 --> 01:04:14,600 Para mostrar que reconheço o valor do teu trabalho... 715 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Camarada Joo. 716 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 Dá-lhe já dez anos de salário. 717 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Isto vai 718 01:04:29,365 --> 01:04:30,825 manter-te em segurança. 719 01:05:05,902 --> 01:05:10,197 Ninguém fora da residência vai descobrir que nos ajudaste. Não te preocupes. 720 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 Ela deve estar a planear matá-los a todos. 721 01:05:17,079 --> 01:05:18,080 Se 722 01:05:18,873 --> 01:05:22,335 eu não aceitar esta proposta... 723 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 ...aposto que ela me mata. 724 01:06:35,241 --> 01:06:37,410 A Jang Han-na ainda não chegou? 725 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 Porquê tanta demora? Saiu de lá há séculos! 726 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 Porque não chegou ainda? Queres morrer? 727 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 -Queres? Eu mato-te! -Não, senhor. 728 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 Há dez minutos, disseram que ela passou o portão principal. 729 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 -Há dez minutos? -Sim, senhor. 730 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 Dez minutos? Imbecil! 731 01:06:51,757 --> 01:06:53,884 Deixas a tua subordinada espezinhar-te, 732 01:06:53,968 --> 01:06:55,845 mas armas-te em frente às câmaras? 733 01:06:55,928 --> 01:06:57,722 -É isso? -Sr. An. 734 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 É o Reno. 735 01:07:02,435 --> 01:07:03,561 Estou, Pi. 736 01:07:06,981 --> 01:07:08,274 Pi! 737 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Ela desligou. 738 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 Ela desligou! 739 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Como se atreve? 740 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 Cretino! Vai já buscar a Han-na! 741 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 Vai buscar a Han-na! 742 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 Diabos. 743 01:07:26,459 --> 01:07:27,793 Maldição! 744 01:07:39,305 --> 01:07:42,558 Isto pertence à Pi? 745 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 Certo. 746 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 Foi 747 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 por causa da Yeong-ro? 748 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Como ela é filha do diretor, 749 01:08:15,716 --> 01:08:18,385 fizeram uma sala de escutas por razões de segurança? 750 01:08:19,136 --> 01:08:21,222 Caso fosse a uma manifestação, 751 01:08:22,348 --> 01:08:24,183 pediram-lhe para a vigiar? 752 01:08:25,434 --> 01:08:28,604 A minha agência ameaçou-a para que fizesse isso? 753 01:08:29,313 --> 01:08:30,731 Senhora Pi? 754 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 Senhora Pi. 755 01:08:37,613 --> 01:08:39,573 -Foi por minha causa? -Claro que não. 756 01:08:42,076 --> 01:08:44,203 Não se esforce tanto para entender. 757 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 Uma defensora acérrima das regras, 758 01:08:47,748 --> 01:08:50,084 afinal, espiava para a ANSP. 759 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 É a verdade. 760 01:08:53,712 --> 01:08:54,755 Mas... 761 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 ...a Jeong-min ia a manifestações e não lhe fez nada. 762 01:09:13,440 --> 01:09:14,400 Repete comigo. 763 01:09:15,526 --> 01:09:17,570 Os espiões vêm no caos 764 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 e a prosperidade vem na paz. 765 01:09:22,783 --> 01:09:23,868 Rameira teimosa. 766 01:09:23,951 --> 01:09:25,870 Quantas mais vezes tenho de repetir? 767 01:09:26,620 --> 01:09:28,497 Se nós... Não. Se eu disser 768 01:09:29,582 --> 01:09:32,001 que és espiã, és espiã. 769 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 Julgamento? Isso é só uma formalidade. 770 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 O que estás a fazer? Olha para baixo! 771 01:09:42,928 --> 01:09:44,513 Se não mudares de ideias, 772 01:09:44,597 --> 01:09:46,974 és levada ali em baixo, 773 01:09:47,474 --> 01:09:49,351 sem deixar vestígios. 774 01:09:53,105 --> 01:09:56,066 Está muito frio, não está? Vamos despachar isto. 775 01:09:57,026 --> 01:09:59,862 Pronto. Foste 776 01:10:00,487 --> 01:10:01,906 a Pyongyang. 777 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 Com o teu namorado. Certo? 778 01:10:10,414 --> 01:10:13,375 Quando faço de alguém um espião, 779 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 é como se estivesse apaixonado. 780 01:10:22,051 --> 01:10:24,845 Tenho-te observado nos últimos meses. 781 01:10:25,930 --> 01:10:28,933 Tenho-me esforçado tanto para fazer de ti uma espiã! 782 01:10:31,185 --> 01:10:32,478 És uma espiã, certo? 783 01:10:39,693 --> 01:10:42,071 Foste tu, não foste? 784 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 Foste tu que foste a Pyongyang 785 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 com o teu amante! Quem mais poderia ser? 786 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 Diz-me! 787 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 Eu digo. 788 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 Eu digo tudo! Juro! 789 01:11:05,261 --> 01:11:06,762 Eu digo. 790 01:11:07,388 --> 01:11:08,889 Eu digo tudo! 791 01:11:09,014 --> 01:11:10,224 Juro! 792 01:11:17,064 --> 01:11:18,649 Tenho a impressão 793 01:11:19,483 --> 01:11:22,319 de que tem uma relação nefasta com a ANSP. 794 01:11:22,403 --> 01:11:26,156 Uma relação? Ser importunada por homens diabólicos não é uma relação. 795 01:11:29,326 --> 01:11:33,330 Depois de incriminarem dois inocentes por espionagem e de os matarem, 796 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 receberam medalhas e prémios em dinheiro! 797 01:11:36,542 --> 01:11:40,129 Por serviços leais ao país! Acha que alguma vez esquecerei? 798 01:11:44,675 --> 01:11:45,926 Por serviços... 799 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 Aquele que me torturou com mais crueldade, 800 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 chorou em público no dia em que me libertaram. 801 01:12:11,118 --> 01:12:13,620 Com o mesmo olhar que você tem agora. 802 01:13:04,671 --> 01:13:06,548 A partir de hoje, a Bun-ok 803 01:13:07,299 --> 01:13:09,885 vai cuidar de vocês e vigiar-vos. 804 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 -O quê? Porquê? -Ela vai cuidar de nós? 805 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 O que se passa? 806 01:13:13,972 --> 01:13:14,890 Porquê a Franga? 807 01:13:16,266 --> 01:13:17,226 Calados. 808 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 Devem obedecer às ordens da Bun-ok. Não a contrariem. 809 01:13:22,439 --> 01:13:23,816 Quem lhe desobedecer, 810 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 está a desobedecer-me. 811 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 E eu mato-os sem piedade. 812 01:13:40,999 --> 01:13:43,252 Aquela bruxa má. 813 01:13:55,389 --> 01:13:56,974 -O que se passa? -Diz-me tu. 814 01:13:57,057 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 815 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 -Ela julga-se o quê? -Estás 816 01:13:59,810 --> 01:14:02,521 do lado dos espiões agora? 817 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 Do lado deles? 818 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 Cuidado com o que dizes. 819 01:14:07,526 --> 01:14:10,070 Só vos estou a supervisionar em vez da Pi. 820 01:14:20,789 --> 01:14:22,207 Supervisionar, então não. 821 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 Quem é ela para o fazer? 822 01:14:24,543 --> 01:14:25,919 Somos criancinhas ou quê? 823 01:14:33,093 --> 01:14:35,971 Agora até te tornaste lacaia dos espiões do Norte? 824 01:14:36,555 --> 01:14:39,391 Ouve. Isto é muito pior do que roubar. 825 01:14:40,100 --> 01:14:41,602 Quando nos libertarem, 826 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 é claro que vais presa por ajudares os espiões. 827 01:14:44,688 --> 01:14:46,815 Vão atirar pedras à tua família. 828 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Aquela cabra louca. 829 01:15:09,254 --> 01:15:10,339 Sim. 830 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Sou uma cabra ladra. 831 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Montes de anéis que te deram fulano e sicrano. 832 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Pares de sapatos elegantes que compraste, mas não usavas. 833 01:15:23,227 --> 01:15:26,271 Roupa de marca que usaste num encontro às cegas e esqueceste. 834 01:15:29,024 --> 01:15:31,276 Sou uma ladra que não se sentiu culpada 835 01:15:32,069 --> 01:15:33,487 por tê-los roubado. 836 01:15:37,241 --> 01:15:39,451 O que estás para aí a dizer? 837 01:15:40,202 --> 01:15:41,620 Vanglorias-te de roubar? 838 01:15:42,287 --> 01:15:44,414 Alguma vez me trataram como um ser humano? 839 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 Tratavam-me como uma máquina 840 01:15:47,251 --> 01:15:51,630 que atendia as vossas chamadas, sem emoções ou desejos, e riam-se de mim. 841 01:15:52,923 --> 01:15:55,425 Como se não fosse humana por não ser universitária. 842 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 -Quando é que fizemos isso? -Não fizemos. 843 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 -Não. -Não pode ser. 844 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Eu retribuo o favor. 845 01:16:10,649 --> 01:16:14,528 Vê lá como é ser intimidada pela Franga. 846 01:16:16,071 --> 01:16:17,406 Tens de o sentir. 847 01:16:19,491 --> 01:16:21,076 É justo. 848 01:16:21,743 --> 01:16:22,703 Não concordas? 849 01:16:25,289 --> 01:16:26,373 Ko Hye-ja? 850 01:16:31,169 --> 01:16:33,046 Mãos na cabeça e cara para baixo. 851 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Cabeças para baixo, todos! 852 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Filma todos os reféns, incluindo a médica. 853 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 Uma hora deve chegar, não? 854 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Aviso quando acabar. 855 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 E as provas? 856 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Primeiro, tenho de ver o meu chefe. 857 01:17:15,255 --> 01:17:17,466 O seu noivo está bem, não se preocupe. 858 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 É só um minuto. 859 01:17:20,302 --> 01:17:23,555 Arrisquei a vida para conseguir isto. Não me dá um minuto? 860 01:17:27,309 --> 01:17:30,103 Está bem. Eu dou-lho. 861 01:17:41,490 --> 01:17:43,825 Para conseguir isto, está uma pessoa 862 01:17:45,077 --> 01:17:47,204 a morrer na sala de interrogatório da ANSP. 863 01:17:48,914 --> 01:17:49,998 Por isso, ouça bem. 864 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Trouxe-lhe isto a si 865 01:17:53,919 --> 01:17:55,337 porque o acho diferente 866 01:17:55,420 --> 01:17:57,631 do Geum-cheol, que se matou com cianeto. 867 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Olha. 868 01:18:09,893 --> 01:18:14,398 Não devias, pelo menos, dar água à Yeong-ro e à Sra. Pi? 869 01:18:16,233 --> 01:18:17,818 Quanto tempo vamos ficar amarrados? 870 01:18:26,118 --> 01:18:27,661 A camarada Kang quer ver-te. 871 01:18:28,286 --> 01:18:29,955 Diz-lhe que vou ligar ao partido. 872 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho. 873 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 Somos ratos numa ratoeira! 874 01:18:37,254 --> 01:18:38,630 Ratos numa ratoeira! 875 01:18:55,772 --> 01:18:57,733 Esqueceste-te do acordo? 876 01:18:57,899 --> 01:19:02,070 Acordámos em matar todos os espiões 877 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 e salvar os reféns. Certo? 878 01:19:08,785 --> 01:19:10,662 Esqueceste-te do acordo? 879 01:19:10,954 --> 01:19:15,167 Acordámos em matar todos os espiões. 880 01:19:21,381 --> 01:19:22,799 Há inimigos em todo o lado. 881 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 Aqueles que têm poder graças ao apelido 882 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 têm as armas apontadas para mim. 883 01:19:28,889 --> 01:19:33,393 És a última arma com que posso matá-los. 884 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 Não te esqueças disso. 885 01:19:38,565 --> 01:19:40,734 Se o meu pai tiver sido suspenso... 886 01:19:42,235 --> 01:19:43,236 Certo. 887 01:19:44,070 --> 01:19:45,405 Deve ser isso. 888 01:19:45,906 --> 01:19:48,366 Deve ter sido uma decisão de outra pessoa. 889 01:19:49,826 --> 01:19:51,453 O meu pai jamais... 890 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Ryesong Rio 1, ouves-me? 891 01:20:39,876 --> 01:20:42,045 Ryesong Rio 1, perfeitamente. 892 01:20:44,464 --> 01:20:46,383 O Monte Myohyang está no mesmo sítio? 893 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 Que estavas a fazer? 894 01:21:14,286 --> 01:21:15,996 Enviei mensagem sobre a descoberta 895 01:21:16,079 --> 01:21:18,373 do teu disfarce e perguntei o que fazer. 896 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 Mas não obtive resposta e ia recomeçar. 897 01:21:24,087 --> 01:21:25,547 É uma questão importante, 898 01:21:25,630 --> 01:21:27,841 devem estar a discuti-la longamente. 899 01:21:29,217 --> 01:21:30,093 Certo. 900 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 O partido sabe que a filha do diretor da ANSP está aqui? 901 01:21:36,975 --> 01:21:38,143 Sabe. 902 01:22:23,313 --> 01:22:24,648 Fala Eun Chang-su. 903 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Sabe que a minha filha é refém, certo? 904 01:22:29,152 --> 01:22:33,198 Pode ordenar aos seus agentes que libertem a minha filha imediatamente? 905 01:22:34,908 --> 01:22:36,910 Cumpra primeiro a nossa exigência. 906 01:22:37,619 --> 01:22:40,038 Envie 300 milhões de dólares dentro de três dias. 907 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 Perdão? 908 01:22:41,915 --> 01:22:44,709 Mas aceitou recebê-los após a operação. 909 01:22:44,793 --> 01:22:47,087 Se não os enviarem dentro de três dias, 910 01:22:47,504 --> 01:22:49,297 todos os reféns morrerão. 911 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 O quê? 912 01:22:51,216 --> 01:22:52,509 Está a brincar? 913 01:22:52,592 --> 01:22:55,136 Lembre-se. Tem três dias. 914 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 Estou? 915 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 Estou? 916 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 MATEM TODOS OS REFÉNS NA VÉSPERA DAS ELEIÇÕES 917 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 DIRETOR EUN CHANG-SU 918 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 Maldição! 919 01:25:01,888 --> 01:25:04,057 O Monte Myohyang está no mesmo sítio. 920 01:25:05,183 --> 01:25:07,477 O Monte Myohyang está no mesmo sítio. 921 01:25:09,187 --> 01:25:11,356 O meu pai continua a ser diretor do DFU. 922 01:25:14,651 --> 01:25:15,944 Então, ele... 923 01:25:17,779 --> 01:25:19,114 ...abandonou-me? 924 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Por favor, leve-me a Pyongyang. 925 01:25:38,716 --> 01:25:41,719 A minha irmã está doente. Ajude-a, por favor! 926 01:25:45,932 --> 01:25:46,975 Vamos. 927 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 -Não temos tempo para isto. -Sim, senhor. 928 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 O meu pai morreu a tentar salvar pessoas quando a mina desabou. 929 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 O partido não devia salvar a minha irmã no lugar do meu pai? 930 01:26:03,867 --> 01:26:05,952 O que estás a fazer? Vai-te embora! 931 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Por favor, leve-me a Pyongyang. 932 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 Até fomos expulsos do comboio por não termos passe. 933 01:26:13,251 --> 01:26:16,880 Se nos levar, garanto-lhe que lhe pago. 934 01:26:16,963 --> 01:26:18,840 -Vem cá! -Ajude-nos, por favor! 935 01:26:19,424 --> 01:26:21,092 A minha irmã está doente! 936 01:26:21,509 --> 01:26:23,052 Ajude-a, por favor! 937 01:26:27,182 --> 01:26:29,767 Se nos levar, garanto-lhe que lhe pago. 938 01:26:30,894 --> 01:26:32,103 Pagas-me? 939 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 Como? 940 01:26:34,147 --> 01:26:36,107 Faço qualquer coisa. 941 01:26:37,108 --> 01:26:39,277 Se me mandar morrer, eu morro! 942 01:27:17,106 --> 01:27:18,483 Têm fome, não têm? 943 01:27:19,317 --> 01:27:22,528 Assim não dá. Peçam mais comida. 944 01:27:30,787 --> 01:27:31,955 Levante-se. 945 01:27:43,675 --> 01:27:44,842 Mãos ao ar. 946 01:28:22,630 --> 01:28:24,132 Filho da puta! 947 01:28:30,763 --> 01:28:32,557 Esqueceste-te do acordo? 948 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 Acordámos em matar todos os espiões. 949 01:28:36,185 --> 01:28:38,521 Quanto mais provável for o partido no poder ganhar as eleições, 950 01:28:38,604 --> 01:28:40,440 menos provável é deixarem-nos viver. 951 01:28:40,523 --> 01:28:43,067 Parece que ouço a taxa de aprovação a subir. 952 01:28:47,363 --> 01:28:48,406 Como está lá dentro? 953 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 Por acaso, 954 01:28:50,074 --> 01:28:51,868 o Lim Soo-ho, o espião... 955 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 Quem mandou matar-me? 956 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Para começar, eras uma carta fora do baralho. 957 01:28:56,706 --> 01:28:58,082 Tem cuidado. 958 01:28:58,166 --> 01:29:00,293 Se não enviarem 300 milhões em três dias... 959 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok... 960 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 A primeira a morrer é a sua filha. 961 01:29:05,715 --> 01:29:07,467 Tenho de sair daqui vivo. 962 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Yeong-ro. 963 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 BÓNUS 964 01:29:20,813 --> 01:29:22,315 Vou ver a comida primeiro. 965 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 6 MESES ANTES 966 01:29:23,983 --> 01:29:25,109 Pode entrar. 967 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Caramba. Muitas drogas se consumiram aqui! 968 01:29:57,725 --> 01:29:58,643 Olha quem cá está. 969 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 Não é a Sra. Lee Yu-rim, aquela cantora muito popular? 970 01:30:01,896 --> 01:30:03,231 Muito prazer! 971 01:30:03,606 --> 01:30:05,483 Menina, ali. Faça uma pose! 972 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Ótimo. 973 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 Príncipe Herdeiro, faça também uma pose! 974 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Ótimo. 975 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Vocês dois 976 01:30:13,074 --> 01:30:14,492 estão lindos. 977 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 Bolas! 978 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 Pose! 979 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Ótimo. 980 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Expulsem-no. 981 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Guarda... 982 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 Guarda! 983 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 Isto? 984 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 Está doida? 985 01:31:17,263 --> 01:31:20,558 Se o filho do presidente se droga ou a mulher o trai, 986 01:31:21,142 --> 01:31:23,227 nós tratamos disso. Não te metas. 987 01:31:23,311 --> 01:31:25,104 Quem é? Como sabia que eu estava aqui? 988 01:31:33,237 --> 01:31:35,531 Há tantas outras histórias para escrever. 989 01:31:36,699 --> 01:31:38,409 Então, para aqui. 990 01:31:41,829 --> 01:31:43,206 Não... Não faça isso! 991 01:31:54,675 --> 01:31:57,053 UMA ATRIZ QUERIDA, CUJA PAIXÃO PELA REPRESENTAÇÃO TANTO BRILHOU 992 01:31:57,136 --> 01:31:59,847 E QUE APENAS DESEJAVA PARTILHAR O BEM COM OS OUTROS... 993 01:32:01,474 --> 01:32:08,481 EM MEMÓRIA DE KIM MI-SOO 994 01:32:08,564 --> 01:32:10,358 Legendas: Laura Genevrois