1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
PERSONAGENS E SITUAÇÕES
DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISÓDIO 10
3
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Parem todos.
4
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Camarada Kang.
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Não se mexam.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Se alguém se mexer...
7
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
O que é isso?
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Quer matar todos nós?
9
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Droga.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Que se dane.
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
Aconteceu algo. Setor 2 reportando.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
Uma explosão na área 2-5.
13
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Setor 3 reportando.
Também houve uma explosão na área 2-3.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
Droga!
15
00:02:04,165 --> 00:02:05,333
Como estão os reféns?
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Atiradores, atenção.
17
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
Equipe de contenção.
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
-Preparem-se!
-Está louco?
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
Fiquem a postos até descobrirmos
o que está acontecendo!
20
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Largue a arma.
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
Largue a arma.
22
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
Coloquem as mãos na cabeça.
23
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
Mãos na cabeça!
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
O dormitório inteiro explodiria?
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Fui um idiota em acreditar em você.
26
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Levantem-se.
27
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
Levantem-se!
28
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Agora.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Vão para o saguão.
30
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
Vão para o saguão!
31
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Sentem-se.
32
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Foi você, não foi?
Onde escondeu o dinheiro?
33
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
Acha que isso importa agora?
34
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
Não vê que não conseguiram fugir?
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Sua...
36
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Também não sei onde está.
37
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
Sei que escondeu.
38
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
Está querendo morrer?
39
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Por que não pegamos a mala agora?
40
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Abaixem a cabeça.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
Droga!
42
00:05:55,646 --> 00:05:57,231
Vou verificar o segundo andar.
43
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
Seu desgraçado!
44
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Venha comigo.
45
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
Não é o Sang-beom?
46
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, o que houve?
47
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
Você está bem?
48
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
O que fez desta vez?
49
00:06:39,357 --> 00:06:40,233
E o Eung-cheol?
50
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
Bloqueie a passagem secreta
quando terminar.
51
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Pode deixar.
52
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Seu idiota!
53
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Libertamos 30 reféns,
e mesmo assim tentaram fugir?
54
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
Quem convenceu vocês?
55
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
A ASN?
56
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
Ou a diretora?
57
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Eu.
58
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Eu convenci.
59
00:07:26,028 --> 00:07:28,197
As alunas fizeram o que mandei.
60
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
É mesmo? E você...
61
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
Estava fazendo o que ela mandou?
62
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
Não.
63
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Não é verdade. Eu sugeri a fuga.
64
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Silêncio, Yeong-ro.
65
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
Meu irmão será enterrado hoje.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Eu queria ir.
67
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Eu queria estar lá,
68
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
por isso falei com ela.
69
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Você aprontou de novo.
70
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
Por sua causa...
71
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
meu disfarce foi descoberto.
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
É mesmo uma espiã do Norte?
73
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
Então estava fingindo
74
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
querer nos ajudar?
75
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
Eung-cheol!
76
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Eung-cheol.
77
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Eung-cheol!
78
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Ei!
79
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
Eung-cheol!
80
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Acorde, Eung-cheol!
81
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Eung-cheol!
82
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Acorde, Eung-cheol!
83
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Camarada!
84
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
Não estou ouvindo!
Por favor, fale mais alto!
85
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
Eung-cheol, consegue se levantar?
86
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Segure-se em mim!
87
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Vamos.
88
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Camarada,
89
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
a mala que escondemos sumiu.
90
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
Vamos tirar o Eung-cheol daqui primeiro.
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eung-cheol.
92
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
Eung-cheol!
93
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
Eung-cheol.
94
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Camarada, e os reféns?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Conseguiram fugir?
96
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Não.
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Está tudo bem.
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
Não se preocupe.
99
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
Aguente firme!
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Setor 2-3 reportando.
O Lim Soo-ho está na janela.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
É possível atirar nele. Câmbio.
102
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Não atirem até segunda ordem.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Fiquem de olho nele
e me mantenham informado.
104
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
Coloque o telefone no quarto 207
105
00:11:59,635 --> 00:12:02,471
e armadilhas no refeitório
e entre os quartos 204 e 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Precisamos achar a mala primeiro.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Você sabe quem estava atrás do dinheiro.
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Por que nos mandam ficar de olho nele?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Como vou saber?
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Cumpra as ordens.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
Mesmo com a explosão,
eles não pretendem entrar.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Envie todas as unidades disponíveis
para prendê-los imediatamente.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
As bombas explodiram em dois locais:
no refeitório, onde estão os reféns,
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
e no quarto 203,
onde o agente da ASN estava preso.
115
00:13:28,974 --> 00:13:31,685
Os feridos precisam sair primeiro.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
A bomba explodiu no refeitório,
onde estavam as alunas!
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
Não tem como eles terem matado os reféns.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Eles cumprem ordens
mesmo que tenham que morrer.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Acha que podem sair matando?
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Alguém deve ter tropeçado
nas armadilhas por engano.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Escute, seu desgraçado.
Meu filho será enterrado hoje.
122
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Vai matar minha filha também?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Querido,
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
o enterro não é importante agora.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
E a Yeong-ro?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Vá ao local agora mesmo.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Rápido.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Alô?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
VELÓRIO DO SARGENTO EUN YEONG-U
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Apenas 13 pessoas devem morrer.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Exatamente 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Nem mais, nem menos. Exatamente 13.
133
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Exatamente 13 pessoas. Por favor.
134
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Senhor, por favor.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Sang-beom.
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
Estou falando a verdade.
137
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Juro por tudo que é mais sagrado.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Eu achei a mala com o dinheiro,
139
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
mas não sei onde está agora.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
A Gye Bun-ok!
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
Foi essa daí que escondeu!
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Essa desgraçada!
143
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Bun-ok, por favor!
144
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Diga a eles.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
Você não quer morrer, quer?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
Você já costumava roubar das alunas,
147
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
então deve ter feito o mesmo agora!
148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Por acaso me viu roubar?
149
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Não fui eu.
150
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
Não?
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Bun-ok,
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
por favor.
153
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
-Sang-beom!
-É melhor responder.
154
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
Responda no três.
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Por favor.
156
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
Ou ele morre.
157
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
-Um.
-Bun-ok, por favor!
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Vai esperar alguém morrer
para contar a verdade, sua idiota?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
Por favor, Bun-ok.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok...
161
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
Dois.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Não. Por favor!
163
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Por favor...
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Está no banheiro!
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Junto com o material de limpeza.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Eu vi.
167
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Vi com meus próprios olhos.
168
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
Eu o vi escondendo a mala
169
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
no banheiro.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Sua desgraçada!
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
Vou arrebentar sua boca...
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Você o viu me ameaçando e pedindo
para não contar a ninguém, não é?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Camarada Joo!
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Coloque as armadilhas. Rápido.
175
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
O Eung-cheol está machucado.
176
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
Ele está no quarto 212.
177
00:17:16,910 --> 00:17:18,162
Eu disse...
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
Deixei bem claro
que não queria machucar ninguém.
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Mas agora
180
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
vocês nunca serão libertados.
181
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
Sobrevivendo ou não...
182
00:17:40,809 --> 00:17:42,269
estamos no mesmo barco agora.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Nenhuma vítima foi confirmada.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
A falta de contra-ataque é preocupante.
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Não se sabe se houve feridos.
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
Podem perder a hora crítica...
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
E se todos os reféns morrerem?
188
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
Bombas explodiram.
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
Não acho que apenas 13 pessoas morreram.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Mas 13 virgens podem ter morrido
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
como o vidente previu.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Ora, senhora.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
Quando o vidente previu
que 13 virgens morreriam?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Ele não especificou.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
Acha que não sei disso?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Estou muito preocupada.
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,449
Tenho a sensação de que morreram
exatamente 13 moças.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Nem mais, nem menos.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Droga!
200
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
O delegado An acabou de sair.
Vamos ouvi-lo!
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Não podemos descartar a hipótese
de mais explosões.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Estamos tomando cuidado...
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
É seu marido?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Ele parece perfeito!
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Seu marido deve levar jeito para a TV.
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Ele não costuma ter muita presença,
207
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
é praticamente invisível.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Mas, diante das câmeras,
209
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
ele se torna outra pessoa.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Meu marido
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
também comentou o mesmo.
212
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
O Sr. An virou uma figura popular.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Até o estilo dele está na moda.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Por isso a Sra. Choi tem recebido
muitos pedidos de entrevista.
215
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
Não me surpreende.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Ela cuida do guarda-roupa dele.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Ouvi dizer que os óculos de sol
que ele usa estão vendendo bem.
218
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
Aqueles óculos de sol?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
As vidas dos reféns estão em...
220
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
Estão na moda?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Experimente.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Resgatar os reféns em segurança
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
é a nossa prioridade.
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
O presidente já nos instruiu a fazer
225
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
o que estiver ao nosso alcance
226
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
para resgatá-los com segurança.
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
Conheço esse desgraçado,
mas não sei de onde.
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
De qualquer forma,
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
eu lhe devo muito.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Imagina.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
A ASN existe
232
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
para proteger a soberania.
233
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Claro.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
Além disso, você também me protege
para tranquilizar meu pai, não é?
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Tem razão, senhor.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
É o trabalho mais importante
da minha vida,
237
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
Lembrei.
239
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
É ele!
240
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Ele era bem desastrado!
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Me dê o telefone.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Por acaso é idiota, seu desgraçado?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Esqueceu do plano?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Eu disse que deveria parecer
que vocês estavam enrolando!
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
E aí o que fazem?
Ignoram isso e explodem bombas?
246
00:21:18,318 --> 00:21:19,820
Eu devia tê-los deixado fugir.
247
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
O líder da equipe da ASN
ia fugir com todos os reféns.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Sempre aquele canalha do Lee Gang-mu!
249
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
-Saudação!
-Saudação!
250
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
Está se metendo aqui de novo?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
-De novo? O quê?
-Prepare a equipe de contenção.
252
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
Unidades, aguardem!
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
O Lee Gang-mu estava prestes a fugir
com todos os reféns,
254
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
então eles tiveram que detonar uma bomba.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Aqui é o Eun Chang-su.
256
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
A equipe de contenção matará vocês
quando entrar.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Então me diga a verdade,
a Yeong-ro está segura? Alguém morreu?
258
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Acalme-se. Sei que é uma armação.
259
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
Todos os reféns,
inclusive sua filha, estão a salvo.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,202
Como você detonou uma bomba
absolutamente do nada,
261
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
minha filha não pode ficar aí. Solte-a.
262
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
O quê?
263
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
Ficou louco?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
Pretende salvar apenas a sua filha
265
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
diante de toda a imprensa?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
Você foi contra mais cedo!
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,054
Nosso acordo não diz
que minha filha deve ser refém!
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,604
Você disse que resgataríamos minha filha
269
00:22:35,687 --> 00:22:38,190
se a situação piorasse.
Por que está nervoso?
270
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Mas precisamos de uma garantia,
271
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
caso fiquem sabendo.
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,620
Se descobrirem
que sua filha também é refém,
273
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
será que não suspeitarão de uma armação?
274
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Seu desgraçado...
275
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
Eu, o diretor da ASN,
garanto que voltará em segurança.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
Liberte minha filha agora mesmo.
277
00:23:14,684 --> 00:23:17,479
Para voltarmos em segurança,
não podemos libertá-la.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Mandei libertá-la agora mesmo!
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Tenha paciência.
Libertarei daqui a oito dias.
280
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
É mentira
que minha filha está segura, não é?
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Posso provar que ela está segura.
282
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
Tudo bem. Leve-a ao refeitório
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
daqui a cinco minutos.
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
Ela estará na janela do saguão.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
A imprensa está acompanhando tudo.
Eles vão perceber.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Leve-a ao refeitório!
287
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
Senão vamos atacar!
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Mande os atiradores matá-lo
assim que ele trouxer minha filha!
289
00:23:54,766 --> 00:23:55,892
Atiradores, câmbio.
290
00:23:55,976 --> 00:23:58,186
O que está fazendo? Vai invadir?
291
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
Eles chegaram até a detonar bombas.
É hora de agir.
292
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
Se hesitarmos, as pessoas suspeitarão
de que tudo não passa de uma armação!
293
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
É o que você pensa.
294
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Já disse ao nosso chefe
que isso vai se arrastar até a eleição.
295
00:24:11,950 --> 00:24:12,826
Dê a ordem!
296
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Mate o Rio Taedong 1
assim que ele trouxer a refém.
297
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
Sem a minha autorização?
298
00:24:25,755 --> 00:24:28,425
Vai mostrar a Yeong-ro
sem a minha autorização?
299
00:24:29,676 --> 00:24:33,513
Depois da explosão, o Eun adotou
uma tática mais agressiva.
300
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
Precisamos acalmá-lo...
301
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
Houve uma explosão
porque o Gang-mu tentou fugir!
302
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
Inclusive meu disfarce...
303
00:24:45,275 --> 00:24:49,112
O Eun deveria estar pedindo misericórdia.
Por que cumprir as exigências dele?
304
00:24:51,114 --> 00:24:52,365
Camarada Kang,
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
podemos estar no Sul,
306
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
ocupando esta universidade,
307
00:24:58,330 --> 00:25:01,416
mas também devemos respeitar
o acordo entre os dois países.
308
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
O diretor da ASN não é
o líder dos nossos inimigos.
309
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
Ele é um amigo que enganará o Sul
para nos mandar de volta em segurança.
310
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
Não podemos confiar
totalmente nele, é claro.
311
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Então...
312
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
não podemos libertar a Yeong-ro.
313
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Por isso precisamos deixá-lo ver
que a filha está bem.
314
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
Aguenta mesmo as consequências?
315
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
A Yeong-ro é bem atrevida.
Não acha que ela vai tentar fugir?
316
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
A eleição é em oito dias.
317
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
Acalmar o Eun Chang-su
e ganhar tempo são mais importantes.
318
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
Tudo bem. Faça o que achar melhor, então.
319
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
Como ousa me trancar no subsolo?
320
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
Quer morrer?
321
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Quer morrer?
322
00:26:32,090 --> 00:26:34,509
Sinto muito, senhor! Sinto muito!
323
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Sinto muito.
324
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
Não fiz isso porque quis.
325
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Ele me disse para fazer isso,
então não tive escolha.
326
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
No Sul, devemos fazer o que a ASN manda,
327
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
senão a gente morre.
328
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Por favor, não nos mate.
329
00:26:59,909 --> 00:27:02,329
Não fazíamos ideia.
330
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Sabe o motivo da surra.
331
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
Como ousa ter me trancado lá?
332
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Me largue.
333
00:27:21,014 --> 00:27:21,973
Me largue!
334
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Pare!
335
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
Parar?
336
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
Então alguém a ajudou?
337
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
Acha que vou pegar leve
como o camarada Lim?
338
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro,
339
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
venha comigo.
340
00:28:19,781 --> 00:28:22,867
Me irrite de novo e eu mato você.
341
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
342
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
Se a Yeong-ro tentar revelar quem sou,
pode atirar nela.
343
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Mas não a mate.
344
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
Seu pai quer saber se está segura.
345
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
Meu pai?
346
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
Posso ligar para ele?
347
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Quero falar com ele.
348
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
Faça o que eu mandar.
349
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
Se disser o que não deve,
350
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
vai morrer.
351
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
-Me dê o binóculo.
-Aqui, senhor.
352
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Yeong-ro.
353
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
Yeong-ro!
354
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Pai.
355
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
Já chega.
356
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
Pai...
357
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
Pai!
358
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
Yeong-ro!
359
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
Yeong-ro!
360
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
Estou bem!
361
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
Certo, Yeong-ro!
362
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
Meu irmão...
363
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
Despeça-se do Yeong-u por mim!
364
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Yeong-ro!
365
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Saia daí agora.
366
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Quer morrer?
367
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Venha aqui agora.
368
00:33:09,862 --> 00:33:11,781
Salve-nos!
369
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
Não posso confiar em ninguém!
370
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Não atirem!
371
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
Parem! Não atirem!
372
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
Não atirem!
373
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Parem de atirar!
374
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
Não atirem!
375
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Yeong-ro!
376
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Ela conversou com o pai
377
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
e quase revelou seu disfarce.
378
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Estamos bem.
379
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Disse para fazer o que eu mandasse!
380
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Camarada Lim, afaste-se.
381
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Camarada Joo,
382
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
tranque essa atrevida no subsolo.
383
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Não ofereça nem água a ela.
384
00:36:23,681 --> 00:36:26,350
Primeiro acalme o Eun Chang-su.
385
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
Certo.
386
00:36:41,199 --> 00:36:44,410
Revidamos os tiros dos espiões.
Nenhuma vítima confirmada.
387
00:36:45,119 --> 00:36:48,456
Por que ele foi lá? Aquele idiota molenga!
388
00:36:49,999 --> 00:36:51,292
Não matou ninguém, não é?
389
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
Foi uma tentativa de contenção.
Vamos parar por aqui.
390
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
Como ousa disparar? Como ousa?
391
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Liberte minha filha agora!
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Não podemos libertá-la
até a missão acabar.
393
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
Estou avisando.
394
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Se pretendem invadir,
395
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
preparem-se para a morte dela.
396
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
Seu maluco!
397
00:37:16,067 --> 00:37:18,945
Se encostar um dedo sequer
na minha filha...
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
Se vai agir assim, não tenho escolha
a não ser falar com seu chefe.
399
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Falando com o chefe deles ou não,
deixe isso comigo.
400
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Vá se despedir do seu filho.
401
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Precisa chorar a morte dele
402
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
para angariarmos mais votos
por solidariedade.
403
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
Não é?
404
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
É mesmo!
405
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Droga!
406
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
-Seu desgraçado!
-O que é?
407
00:37:56,732 --> 00:38:00,486
Meu filho morreu
e minha filha é refém desta operação!
408
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
Se fracassarmos, eu te mato!
409
00:38:08,119 --> 00:38:11,622
Pare de pensar em angariar votos
e cuide dessa confusão primeiro!
410
00:38:12,248 --> 00:38:15,167
E se essa questão com reféns
acabar nos prejudicando?
411
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
Precisamos ganhar de lavada!
412
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Estou errado?
413
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Tem razão.
414
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Entendeu?
415
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Entendi.
416
00:38:44,238 --> 00:38:47,783
Hye-ryeong, mamãe chegou!
417
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
Quero ver se ela está bem!
418
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
ACESSO RESTRITO
419
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
CONTROLE DE SEGURANÇA
420
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
Por que isso está acontecendo? Seol-hui!
421
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
Seol-hui!
422
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
Seol-hui!
423
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
-Seol-hui, papai chegou!
-Se acontecer algo com minha filha,
424
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
o que vão fazer?
425
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
-Que loucura!
-O que estão fazendo?
426
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
428
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
Seol-hui!
429
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
Estou em frente à Universidade Hosu,
após as explosões e tiroteios.
430
00:39:24,945 --> 00:39:28,991
Como podem ver, a atmosfera é
de desespero por parte dos pais.
431
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
Os familiares dos reféns
querem saber se eles estão seguros.
432
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
A ASN pede que confiem na agência
e aguardem.
433
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Há uma comoção pública
contra a péssima resposta do governo,
434
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
já que a demora pode causar mais mortes.
435
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Péssima?
436
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Quem ele pensa que é?
Quem é o chefe desse idiota?
437
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Vou torcer o pescoço dele.
438
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Deixe comigo, senhor.
439
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Acho que o senhor deveria acalmar os pais.
440
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
...uma resposta mais firme
441
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
-se faz necessária.
-Que inferno!
442
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Desligue.
443
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
Tem certeza de que os 34 reféns
estão seguros?
444
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Posso provar, se quiser.
445
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Enviaremos uma filmadora.
Registre cada um deles.
446
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
Não se esqueça da Dra. Kang.
447
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
Peça à Han-na para trazer.
448
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
Alô? Quem?
449
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Já perdeu a graça. Minha nossa!
450
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
A Han-na precisa vir
o mais rápido possível.
451
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Arregace as mangas.
452
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
Você está sangrando!
453
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
Continua não cuidando direito do corpo.
454
00:41:20,936 --> 00:41:23,147
A Han-na precisa vir
o mais rápido possível.
455
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
Ele nos ameaçou de morte
456
00:41:28,444 --> 00:41:33,407
e disse que podem comprar o Norte
com o dinheiro que têm.
457
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Aquele Nam Tae-il.
458
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
E daí?
459
00:41:40,915 --> 00:41:42,833
Quando ameacei matar o Gang-mu,
460
00:41:42,917 --> 00:41:47,379
fiz a Han-na obter provas
das verdadeiras intenções deles.
461
00:41:47,546 --> 00:41:50,216
Mas o partido garantiu
que retornaríamos em segurança.
462
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
Duvida do partido?
463
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
Pare de usar minha lealdade ao partido
464
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
para fazer pouco caso
da minha dúvida razoável.
465
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
O quê?
466
00:42:08,692 --> 00:42:11,737
Tive que arriscar a vida
para sequestrar o Prof. Han.
467
00:42:12,571 --> 00:42:15,699
Nunca imaginei que fosse
para o partido no poder do Sul
468
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
recuperar o poder.
469
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
O camarada Park Geum-cheol
cometeu suicídio.
470
00:42:28,045 --> 00:42:30,631
Nossos agentes morreram
no confronto no Mar Amarelo.
471
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
Aposto que nunca imaginaram
472
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
que morreriam para que o Sul
473
00:42:37,388 --> 00:42:38,764
recuperasse o poder.
474
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
O partido providenciará muito dinheiro.
475
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Com esse dinheiro,
o Geum-cheol e os outros
476
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
-se tornarão heróis...
-Se for assim...
477
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
se eles se tornarem heróis,
478
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
a família deles terá uma vida confortável.
479
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
Mas que pai pode viver feliz
480
00:43:05,916 --> 00:43:07,876
com a morte de um filho?
481
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
Preciso voltar vivo.
482
00:43:19,805 --> 00:43:24,226
E o Eung-cheol precisa voltar vivo
para ser feliz com a mãe.
483
00:43:26,270 --> 00:43:28,522
Mais um motivo para eu querer saber...
484
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
o tipo de acordo
que o Norte e o Sul fizeram,
485
00:43:34,320 --> 00:43:38,699
e se essa enorme quantia
inclui o preço pela nossa vida.
486
00:43:39,992 --> 00:43:41,869
Preciso descobrir.
487
00:43:50,919 --> 00:43:51,962
Camarada.
488
00:43:55,132 --> 00:43:58,636
Sabe quem me ajudou a me infiltrar aqui?
489
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
O favorito do presidente,
o secretário-geral do partido no poder,
490
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
o Nam Tae-il.
491
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
Ele é um futuro candidato à presidência.
492
00:44:15,402 --> 00:44:17,613
Para ser médica dele...
493
00:44:18,405 --> 00:44:19,448
Não.
494
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
Para tê-lo nas minhas mãos...
495
00:44:26,288 --> 00:44:28,374
demorei 17 anos.
496
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
Ainda assim,
497
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
o partido me mandou arriscar a vida
498
00:44:40,094 --> 00:44:43,722
para enviar você, Rio Taedong 1,
de volta ao Norte em segurança.
499
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Agora me diga.
500
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
O partido vai abandonar vocês?
501
00:44:56,819 --> 00:44:59,947
Não tolerarei mais dúvidas.
502
00:45:03,575 --> 00:45:06,286
Leve os líderes da fuga
à sala da diretora.
503
00:45:07,371 --> 00:45:08,330
Agora.
504
00:45:32,062 --> 00:45:35,399
Como descobriu minha identidade,
agente da ASN?
505
00:45:36,567 --> 00:45:38,485
Acabou de sair daquele dormitório.
506
00:45:39,653 --> 00:45:41,155
Ainda não sabe?
507
00:45:43,157 --> 00:45:44,742
Através de escutas?
508
00:45:45,826 --> 00:45:47,661
A diretora da universidade
509
00:45:48,245 --> 00:45:51,707
monitorava as alunas e repassava à ASN?
510
00:45:54,042 --> 00:45:57,880
Como uma diretora arrogante
acabou espionando para a ASN?
511
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
A médica enviada pela agência
é uma espiã do Norte.
512
00:46:04,553 --> 00:46:06,472
Não chego aos seus pés.
513
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
Pretendíamos liberar todos vocês
em oito dias.
514
00:46:22,738 --> 00:46:24,531
Agora que me descobriram,
515
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
fico pensando nas instruções
que o partido me dará.
516
00:46:28,619 --> 00:46:32,080
Qual será o tipo de ordem
para manter a segurança, agente da ASN?
517
00:46:32,998 --> 00:46:35,125
Não me diga que vai matar todas as alunas.
518
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
Se quiserem manter todos calados,
terão que matar todos.
519
00:46:41,465 --> 00:46:44,301
Acha que vai conseguir esconder
seu disfarce para sempre?
520
00:46:45,093 --> 00:46:48,180
Sua verdadeira identidade
será revelada um dia, como a minha.
521
00:46:48,263 --> 00:46:49,348
E quando acontecer,
522
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
vai perceber que viveu em vão.
523
00:46:53,018 --> 00:46:55,145
Se matar alunas inocentes,
524
00:46:55,229 --> 00:46:57,981
como vai carregar essa culpa
pelo resto da vida?
525
00:47:07,866 --> 00:47:10,911
Será que consegue ser hipócrita assim
diante da morte?
526
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
Que tal testarmos?
527
00:47:12,162 --> 00:47:13,080
Escute.
528
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
Fui eu que planejei a fuga.
Eu os convenci.
529
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Ela não fez nada de errado.
530
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
Ela tentou me impedir.
531
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
Cale a boca.
532
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
Você será o primeiro a morrer.
533
00:47:33,225 --> 00:47:34,810
Tranque-os no subsolo.
534
00:47:49,825 --> 00:47:50,909
Sra. Pi.
535
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
Você está bem?
536
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
Sr. Lee.
537
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Você está bem?
538
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
Estou.
539
00:48:09,887 --> 00:48:12,806
A cirurgiã-chefe do Centro Médico Hankuk
540
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
é uma espiã?
541
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
A ASN a mandou para cá,
então ela se infiltrou na organização.
542
00:48:20,147 --> 00:48:21,315
Concorda comigo, não é?
543
00:48:22,733 --> 00:48:24,776
Para manter o disfarce...
544
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
ela matará todos os reféns.
545
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
E você tentou fugir sabendo disso?
546
00:48:33,619 --> 00:48:35,954
Então eu deveria confiar
num inimigo frustrado?
547
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Que diferença fez?
548
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
Sua estupidez piorou
a situação dos reféns.
549
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Também quer salvar a Yeong-ro, não?
550
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
Também quero salvá-la.
551
00:49:13,659 --> 00:49:16,620
Assim como eu, sei que não quer
que os reféns sejam mortos.
552
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Ela deve ser leal ao Norte.
É a atitude de uma espiã veterana.
553
00:49:25,671 --> 00:49:28,423
Se ela descobrir que fizeram um acordo,
554
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
mudará de ideia.
555
00:49:31,510 --> 00:49:32,803
Traga a Han-na.
556
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
Ela conseguiu a prova.
557
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
Sei que ela está presa,
mas, se pressioná-los,
558
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
ela conseguirá vir.
559
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Mesmo que estejam com a gravação,
ela deve ter ouvido algo.
560
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
Não é?
561
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
Traga-a aqui e veja o que ela sabe.
562
00:49:47,109 --> 00:49:48,735
Só posso confiar em você.
563
00:49:49,236 --> 00:49:52,656
Por favor, salve as vidas das alunas.
Sabe que são inocentes,
564
00:49:53,323 --> 00:49:54,741
não sabe?
565
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
Nos ajude.
566
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Por favor.
567
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
Lim Soo-ho!
568
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
Camarada Lim!
569
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
Eung-cheol!
570
00:51:16,156 --> 00:51:17,032
Cuidado.
571
00:51:18,992 --> 00:51:20,619
Meus tímpanos estouraram!
572
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Mas é temporário!
573
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
Temporário!
574
00:51:29,628 --> 00:51:30,587
Que alívio!
575
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
A parede
576
00:51:35,008 --> 00:51:36,635
deve ter bloqueado a explosão.
577
00:51:38,136 --> 00:51:40,597
Os reféns estão na capela, não estão?
578
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
Continuo sendo um fardo para você.
579
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
Que vergonha, camarada!
580
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
Não é verdade!
581
00:51:55,028 --> 00:51:58,365
Deve estar com fome.
Quer comer alguma coisa?
582
00:51:59,074 --> 00:52:01,493
Se quero comer?
583
00:52:10,544 --> 00:52:14,089
Uma tigela de canja de galinha
vai me curar.
584
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
Espere um pouco. Eu busco para você!
585
00:52:26,643 --> 00:52:28,895
Não precisa!
586
00:52:36,027 --> 00:52:37,279
Uma filmadora?
587
00:52:37,362 --> 00:52:41,616
Querem saber se os 34 reféns
estão a salvo.
588
00:52:42,951 --> 00:52:45,162
O Nam Tae-il disse
que enviará uma filmadora.
589
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
Vou garantir
590
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
que sua identidade seja preservada.
591
00:52:55,422 --> 00:52:56,464
Deixe que enviem.
592
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Mas...
593
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
a Han-na não virá.
594
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
Mas tem que ser a Jang Han-na.
595
00:53:11,104 --> 00:53:12,898
Deixei bem claro.
596
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Sou o líder.
597
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
A vida dos meus homens depende de mim.
598
00:53:17,944 --> 00:53:20,447
Mesmo que eu seja punido
por duvidar do partido,
599
00:53:21,406 --> 00:53:23,366
preciso descobrir a verdade.
600
00:53:39,341 --> 00:53:40,425
Precisa mesmo?
601
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
Responda.
602
00:55:04,926 --> 00:55:07,595
Está brincando comigo, seu desgraçado?
603
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Mande a Han-na entrar com a filmadora.
Vou gravar todos os reféns.
604
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
A Han-na?
605
00:55:14,394 --> 00:55:16,563
Ela passou informações ao repórter Gal.
606
00:55:16,646 --> 00:55:19,399
Espere, a Han-na não está aqui.
607
00:55:19,482 --> 00:55:21,318
Vou mandar outro agente.
608
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
Se quiser saber se eles estão seguros,
mande a Han-na entrar.
609
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Que cara de pau!
Você tem uma queda por ela?
610
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
Em 30 minutos, estarei no santuário.
611
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
Em 30 minutos? Nem em sonho!
612
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Me dê uma hora.
Em troca, grave a Dra. Kang.
613
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Entendeu?
614
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Desligou de novo.
Como eu odeio esse cretino!
615
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
Han-na!
616
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
Han-na!
617
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Espere, Han-na!
618
00:56:26,549 --> 00:56:28,802
As fichas das alunas.
619
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
620
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
TELEFONISTA DA UNIVERSIDADE HOSU
621
00:56:51,157 --> 00:56:52,951
Ela é telefonista?
622
00:56:56,246 --> 00:56:58,706
Ela é perfeita para vigiar os reféns.
623
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
Tem só 34 pessoas.
Posso vigiar sozinho. Por que...
624
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Precisa ficar de olho no Soo-ho.
625
00:57:05,338 --> 00:57:08,466
Se precisar se livrar dele, deixe comigo.
626
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
Não se precipite.
Não foi o que eu quis dizer.
627
00:57:15,223 --> 00:57:16,683
Recebi uma ordem secreta.
628
00:57:17,767 --> 00:57:19,936
Devo ficar de olho nele
629
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
e matá-lo sem hesitar
caso ele mude de ideologia.
630
00:57:23,815 --> 00:57:25,483
Matá-lo sem hesitar?
631
00:57:27,402 --> 00:57:29,612
Não deve apenas ficar de olho?
632
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Ela disse que o Soo-ho pode nos trair
a qualquer momento.
633
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
Quem disse isso?
634
00:57:38,246 --> 00:57:39,622
O Ministério de Segurança,
635
00:57:41,583 --> 00:57:43,334
a vice-ministra Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
A vice-ministra?
637
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
Acho que ele sabe
que tenho permissão para matá-lo.
638
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
Apesar de saber disso, ele ainda defende
a Yeong-ro na minha frente.
639
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Entendi.
640
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Tragam-na até mim.
641
00:58:16,534 --> 00:58:18,161
A Choi Su-ryeon...
642
00:58:20,788 --> 00:58:23,249
Ela nem é responsável pelo Soo-ho.
Por quê?
643
00:58:25,752 --> 00:58:27,170
RPDC
644
00:58:27,253 --> 00:58:30,715
O disfarce da Colina Moran 1
foi descoberto. Precisamos agir.
645
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Se quisermos
que o disfarce permaneça em segredo,
646
00:58:37,180 --> 00:58:39,599
devemos matar todos os reféns.
647
00:58:40,099 --> 00:58:41,851
Mas o Sul não vai concordar.
648
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
O acordo é que os reféns vivam
em troca de 300 milhões de dólares.
649
00:58:50,735 --> 00:58:52,070
Desde quando
650
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
só fazemos o que o Sul quer?
651
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
Além disso, o objetivo do Sul
652
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
é vencer a eleição,
653
00:58:59,327 --> 00:59:01,579
não salvar a vida dos reféns.
654
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Por causa do seu filho,
655
00:59:06,251 --> 00:59:09,128
informei ao partido que não poderá tomar
a melhor decisão.
656
00:59:10,255 --> 00:59:11,548
O quê?
657
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
Até o fim da eleição presidencial,
658
00:59:14,008 --> 00:59:15,885
sou o diretor da Frente Unida!
659
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Eu que decido...
660
00:59:17,303 --> 00:59:19,264
O socialismo enfrenta uma crise.
661
00:59:19,389 --> 00:59:23,059
Se o acordo der errado,
sabe que o partido enfrentará uma crise.
662
00:59:23,851 --> 00:59:26,854
Continuará como diretor
da Frente Unida até o fim da eleição,
663
00:59:27,438 --> 00:59:29,399
mas eu estarei à frente das decisões.
664
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
O partido decidiu, entendeu?
665
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Sua...
666
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
Não se preocupe com seu filho.
667
00:59:38,992 --> 00:59:41,119
Se ele sacrificar a vida pelo país,
668
00:59:41,536 --> 00:59:43,663
será condecorado Herói da República.
669
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
E se isso acontecer,
670
00:59:45,832 --> 00:59:49,419
você será absolvido
por ter falhado na missão.
671
00:59:50,670 --> 00:59:52,171
Não ficou contente?
672
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
SIRVA O PAÍS PELO POVO!
673
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
Então eu deveria estar feliz
674
01:00:10,023 --> 01:00:12,650
por ser absolvido graças
ao sacrifício do meu filho?
675
01:00:14,402 --> 01:00:18,698
Se um de nossos espiões fosse seu filho...
676
01:00:22,535 --> 01:00:24,454
teria tomado a mesma decisão?
677
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Claro.
678
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
Como guerreiro revolucionário
do nosso país independente,
679
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
é a morte mais honrosa
que alguém poderia querer.
680
01:00:37,842 --> 01:00:39,594
Fale com o Rio Taedong 1.
681
01:00:42,513 --> 01:00:44,682
Para proteger o disfarce
da Colina Moran 1,
682
01:00:45,391 --> 01:00:47,560
ele matará todos os reféns
683
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
na véspera da eleição presidencial.
684
01:00:52,231 --> 01:00:53,900
Agora mesmo, vice-ministra.
685
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
A maioria não ousaria
686
01:01:45,326 --> 01:01:47,954
tocar no dinheiro dos espiões do Norte.
687
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Acho que precisava mesmo de dinheiro.
688
01:01:54,252 --> 01:01:56,170
Sinto...
689
01:01:56,254 --> 01:01:59,549
Sinto muito. Não me mate, por favor.
690
01:02:03,553 --> 01:02:04,470
Quer viver?
691
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Então, a partir de agora,
692
01:02:12,478 --> 01:02:15,022
fique de olho nos reféns.
693
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Como?
694
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
Eu?
695
01:02:21,028 --> 01:02:22,697
Ficar de olho neles?
696
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
O que foi? Não quer?
697
01:02:42,258 --> 01:02:44,802
Não lhe dei escolha.
698
01:02:44,969 --> 01:02:47,013
É uma ordem.
699
01:02:54,937 --> 01:02:56,647
Eu tinha uma irmã mais velha.
700
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Era tão inteligente que o país a mandou
ao exterior para estudar.
701
01:03:03,780 --> 01:03:07,074
Então meus pais me tratavam
como uma inútil.
702
01:03:07,825 --> 01:03:08,910
Eles só...
703
01:03:10,953 --> 01:03:12,622
se importavam com minha irmã.
704
01:03:14,999 --> 01:03:17,084
Quando ela estava na Alemanha...
705
01:03:22,298 --> 01:03:24,550
Ela se juntou aos espiões do Norte.
706
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
Depois foi presa por espionagem
e acabou morrendo.
707
01:03:31,849 --> 01:03:33,643
Meu pai teve um choque
708
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
e ficou no hospital por sete anos.
709
01:03:37,355 --> 01:03:38,856
Então se eu a ajudar
710
01:03:39,857 --> 01:03:42,235
e for presa por espionagem...
711
01:03:46,447 --> 01:03:50,535
Ninguém descobrirá que nos ajudou.
Não se preocupe.
712
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
Mas as alunas saberão.
713
01:03:56,791 --> 01:03:58,167
Bem...
714
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
Já disse, não se preocupe.
715
01:04:11,848 --> 01:04:14,600
Para mostrar
que valorizo sua contribuição...
716
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Camarada Joo,
717
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
dê a ela dez anos de salário.
718
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Isto aqui
719
01:04:29,365 --> 01:04:30,825
protegerá você.
720
01:05:05,902 --> 01:05:10,197
Ninguém descobrirá que nos ajudou.
Não se preocupe.
721
01:05:12,533 --> 01:05:14,869
Ela deve estar planejando
matar todos eles.
722
01:05:17,079 --> 01:05:18,080
Se...
723
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
eu não aceitar essa proposta...
724
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
ela vai me matar.
725
01:06:35,241 --> 01:06:37,410
A Jang Han-na ainda não chegou?
726
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
Por que tanta demora? Ela saiu faz tempo!
727
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
Por que ela ainda não chegou? Quer morrer?
728
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
-Quer? Vou te matar!
-Não, senhor.
729
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
Parece que ela passou
pelo portão principal há dez minutos.
730
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
-Há dez minutos?
-Sim, senhor.
731
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
Dez minutos? Seu desgraçado!
732
01:06:51,757 --> 01:06:53,884
Diante das câmeras você mostra poder,
733
01:06:53,968 --> 01:06:55,845
mas não tem pulso com um subordinado?
734
01:06:55,928 --> 01:06:57,722
-O quê? É isso?
-Sr. An.
735
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
Reno na linha.
736
01:07:02,435 --> 01:07:03,561
Oi, Pi.
737
01:07:06,981 --> 01:07:08,274
Pi!
738
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Ela desligou.
739
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
Ela desligou!
740
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Como ela ousa?
741
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
Vá buscar a Han-na agora, seu desgraçado!
742
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
Busque a Han-na!
743
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
Que inferno!
744
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
Ei!
745
01:07:26,459 --> 01:07:27,793
Droga!
746
01:07:39,305 --> 01:07:42,558
É da Sra. Pi?
747
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
Vamos lá.
748
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
Foi...
749
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
por causa da Yeong-ro?
750
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Como ela é filha do diretor,
751
01:08:15,716 --> 01:08:18,385
fizeram uma sala de escuta
por questão de segurança?
752
01:08:19,136 --> 01:08:21,222
Se ela se juntasse a um protesto,
753
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
a ordem era que a vigiassem?
754
01:08:25,434 --> 01:08:28,604
Minha agência a ameaçou para fazer isso,
755
01:08:29,313 --> 01:08:30,689
Sra. Pi?
756
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
Sra. Pi.
757
01:08:37,613 --> 01:08:39,573
-Foi por minha causa?
-Claro que não.
758
01:08:42,076 --> 01:08:44,203
Não precisa ir tão longe.
759
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
Uma defensora inflexível das regras
760
01:08:47,748 --> 01:08:50,084
é uma espiã da ASN.
761
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
Essa é a verdade.
762
01:08:53,712 --> 01:08:54,755
Mas...
763
01:08:55,798 --> 01:08:59,093
a Jeong-min andou protestando,
e a senhora a deixou em paz.
764
01:09:13,440 --> 01:09:14,400
Repita.
765
01:09:15,526 --> 01:09:17,570
Espiões dão dor de cabeça,
766
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
mas a prosperidade traz paz.
767
01:09:22,783 --> 01:09:23,868
Sua piranha!
768
01:09:23,951 --> 01:09:25,870
Quantas vezes tenho que repetir?
769
01:09:26,620 --> 01:09:28,497
Se nós... Não, se eu acusá-la
770
01:09:29,582 --> 01:09:32,001
de ser espiã, não poderá se defender.
771
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
Julgamento? É só uma formalidade.
772
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
O que está fazendo? Olhe para baixo!
773
01:09:42,928 --> 01:09:44,513
Se não mudar de ideia,
774
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
você morrerá afogada
775
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
e ninguém nunca saberá.
776
01:09:53,105 --> 01:09:56,066
Está muito frio, não? Vamos logo.
777
01:09:57,026 --> 01:09:59,862
Muito bem. Você estava
778
01:10:00,487 --> 01:10:01,906
em Pyongyang
779
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
com seu namorado, não é?
780
01:10:10,414 --> 01:10:13,375
Quando transformo alguém em espião,
781
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
é como se eu me apaixonasse.
782
01:10:22,051 --> 01:10:24,845
Venho monitorando você nos últimos meses.
783
01:10:25,930 --> 01:10:28,933
Tenho me esforçado tanto
para torná-la uma espiã!
784
01:10:31,185 --> 01:10:32,478
Você é espiã, não é?
785
01:10:39,693 --> 01:10:42,071
É espiã, não é?
786
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
Você foi a Pyongyang
787
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
com seu namorado! Quem mais seria?
788
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
Me diga!
789
01:10:52,873 --> 01:10:54,208
Vou contar.
790
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
Vou contar tudo! Eu juro!
791
01:11:05,261 --> 01:11:06,762
Vou contar.
792
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
Vou contar tudo!
793
01:11:09,014 --> 01:11:10,224
Eu juro!
794
01:11:17,064 --> 01:11:18,649
Tenho a sensação
795
01:11:19,483 --> 01:11:22,319
de que você tem
uma relação malfadada com a ASN.
796
01:11:22,403 --> 01:11:26,156
Uma relação? Ser perseguida
por um louco não é uma relação.
797
01:11:29,326 --> 01:11:33,330
Depois de incriminarem dois inocentes
por espionagem e os matarem,
798
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
vocês receberam condecorações
e prêmios em dinheiro
799
01:11:36,542 --> 01:11:40,129
por servir lealmente ao país!
Acha que vou esquecer?
800
01:11:44,675 --> 01:11:45,926
Por servir...
801
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
Aquele que me torturava
com mais crueldade...
802
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
chorou na frente do povo
no dia em que fui libertada.
803
01:12:11,118 --> 01:12:13,620
Ficou com a mesma cara que você.
804
01:13:04,671 --> 01:13:06,548
A partir de hoje, a Bun-ok
805
01:13:07,299 --> 01:13:09,885
vai vigiar todos vocês.
806
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
-O quê? Por quê?
-Ela vai nos vigiar?
807
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
O que está acontecendo?
808
01:13:13,972 --> 01:13:14,890
Por que a Fracote?
809
01:13:16,266 --> 01:13:17,226
Silêncio.
810
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
Devem obedecer à Bun-ok.
Não discutam com ela.
811
01:13:22,439 --> 01:13:23,816
Quem a desobedecer
812
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
estará me desobedecendo.
813
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Então vou matá-los sem piedade.
814
01:13:40,999 --> 01:13:43,252
Que desgraçada!
815
01:13:55,389 --> 01:13:56,974
-O que é isso?
-Nem me fale.
816
01:13:57,057 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
817
01:13:58,016 --> 01:14:02,521
-Quem ela pensa que é?
-Você está do lado dos espiões agora?
818
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
Do lado deles?
819
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
Cuidado com o que diz.
820
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
Só estou monitorando vocês
no lugar da Sra. Pi.
821
01:14:20,789 --> 01:14:22,207
Monitorar, tanto faz.
822
01:14:22,291 --> 01:14:23,750
Quem é ela para fazer isso?
823
01:14:24,543 --> 01:14:25,919
Somos criancinhas?
824
01:14:33,093 --> 01:14:35,971
Você se tornou lacaia
dos espiões do Norte?
825
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
Isso é muito pior que roubar.
826
01:14:40,100 --> 01:14:41,602
Quando todos formos soltos,
827
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
você vai ser presa por ajudar os espiões.
828
01:14:44,688 --> 01:14:46,815
Vão apedrejar sua família.
829
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Sua vaca!
830
01:15:09,254 --> 01:15:10,339
Pois é.
831
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Sou uma ladra mesmo.
832
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Você ganhou inúmeros anéis
de rapazes com quem saía.
833
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Comprou vários pares
de sapatos sociais, e nunca usou.
834
01:15:23,227 --> 01:15:26,271
Roupas de grife de um encontro às cegas
que foram esquecidas.
835
01:15:29,024 --> 01:15:31,276
Não me sinto culpada
836
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
por ter roubado tudo isso.
837
01:15:37,241 --> 01:15:39,451
Mas o que é isso?
838
01:15:40,202 --> 01:15:41,620
Se gabando por roubar?
839
01:15:42,329 --> 01:15:44,414
Quando me trataram decentemente?
840
01:15:45,082 --> 01:15:47,167
Vocês me tratavam como uma máquina
841
01:15:47,251 --> 01:15:51,630
que atendia ligações para vocês,
um robô sem sentimentos.
842
01:15:52,923 --> 01:15:55,342
Como se eu não fosse decente
por não estudar.
843
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
-Quando fizemos isso?
-Não.
844
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
-Não.
-De jeito nenhum.
845
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Eu poderia retribuir o favor.
846
01:16:10,649 --> 01:16:14,528
Para você ver
como é ser humilhada pela Fracote.
847
01:16:16,071 --> 01:16:17,406
Deveria sentir na pele.
848
01:16:19,491 --> 01:16:21,076
É justo.
849
01:16:21,743 --> 01:16:22,703
Não concorda?
850
01:16:25,289 --> 01:16:26,373
Ko Hye-ja?
851
01:16:31,169 --> 01:16:33,046
Mãos na cabeça.
852
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Abaixem a cabeça!
853
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Grave todos os reféns, inclusive a médica.
854
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
Uma hora é suficiente?
855
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Entro em contato quando terminar.
856
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
E a prova?
857
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Preciso ver meu líder de equipe antes.
858
01:17:15,756 --> 01:17:17,466
Seu noivo está bem, relaxe.
859
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
Não vou demorar muito.
860
01:17:20,886 --> 01:17:23,555
Arrisquei minha vida por isto.
Não posso vê-lo?
861
01:17:27,309 --> 01:17:30,103
Tudo bem. Eu dou para você.
862
01:17:41,490 --> 01:17:43,825
Para conseguir isso,
uma pessoa está morrendo
863
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
em um interrogatório da ASN.
864
01:17:48,914 --> 01:17:49,998
Escute com atenção.
865
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Trouxe para você,
866
01:17:53,919 --> 01:17:57,631
pois você parece diferente do Geum-cheol,
que se matou com cianeto.
867
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Escute.
868
01:18:09,893 --> 01:18:14,398
Não deveria dar água
à Yeong-ro e à Sra. Pi?
869
01:18:16,233 --> 01:18:17,818
Ficaremos amarrados até quando?
870
01:18:26,118 --> 01:18:27,661
A camarada Kang quer vê-lo.
871
01:18:28,286 --> 01:18:29,913
Preciso falar com o partido.
872
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho,
873
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
somos ratos numa armadilha!
874
01:18:37,254 --> 01:18:38,630
Ratos numa armadilha!
875
01:18:55,772 --> 01:18:57,733
Esqueceu-se do acordo?
876
01:18:57,899 --> 01:19:02,070
Concordamos em matar todos os espiões
877
01:19:02,320 --> 01:19:04,865
e salvar os reféns, não é?
878
01:19:08,785 --> 01:19:10,662
Esqueceu-se do acordo?
879
01:19:10,954 --> 01:19:15,167
Concordamos em matar todos os espiões.
880
01:19:21,381 --> 01:19:22,799
Há inimigos por toda parte.
881
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
Pessoas de famílias
tradicionais e poderosas
882
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
estão de olho em mim.
883
01:19:28,889 --> 01:19:33,393
Você é minha última arma para matá-los.
884
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
Não se esqueça disso.
885
01:19:38,565 --> 01:19:40,734
Se meu pai foi suspenso...
886
01:19:42,235 --> 01:19:43,236
É verdade.
887
01:19:44,070 --> 01:19:45,405
Deve ser isso.
888
01:19:45,906 --> 01:19:48,366
Alguém deve ter decidido.
889
01:19:49,826 --> 01:19:51,453
Meu pai jamais...
890
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Rio Ryesong 1, na escuta?
891
01:20:39,876 --> 01:20:42,045
Rio Ryesong 1, em alto e bom som.
892
01:20:44,464 --> 01:20:46,383
Tudo igual na Montanha Myohyang?
893
01:21:11,283 --> 01:21:12,325
O que faz aqui?
894
01:21:14,411 --> 01:21:15,996
Enviei uma mensagem perguntando
895
01:21:16,079 --> 01:21:18,373
o que fazer com seu disfarce.
896
01:21:18,540 --> 01:21:20,750
Ninguém respondeu,
então ia mandar de novo.
897
01:21:24,087 --> 01:21:25,547
É uma questão importante,
898
01:21:25,630 --> 01:21:27,841
então ainda devem estar discutindo.
899
01:21:29,217 --> 01:21:30,093
Muito bem.
900
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
O partido sabe que a filha
do diretor da ASN está aqui?
901
01:21:36,975 --> 01:21:38,143
Sabe.
902
01:22:23,313 --> 01:22:24,648
Aqui é o Eun Chang-su.
903
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Sabe que minha filha é refém, não é?
904
01:22:29,152 --> 01:22:33,198
Pode mandar seus agentes
libertarem minha filha agora?
905
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Então cumpra a nossa exigência.
906
01:22:37,661 --> 01:22:40,038
Mande 300 milhões de dólares em três dias.
907
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
Como?
908
01:22:41,915 --> 01:22:44,709
Mas vocês aceitaram receber
depois da operação.
909
01:22:44,793 --> 01:22:47,087
Se não nos enviar em três dias,
910
01:22:47,504 --> 01:22:49,297
todos os reféns morrerão.
911
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
O quê?
912
01:22:51,216 --> 01:22:52,509
Está brincando?
913
01:22:52,592 --> 01:22:55,136
Lembre-se. O senhor tem três dias.
914
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Alô?
915
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
Alô?
916
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
MATEM TODOS OS REFÉNS ANTES DA ELEIÇÃO
917
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
DIRETOR EUN CHANG-SU
918
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
Droga!
919
01:25:01,888 --> 01:25:04,057
Tudo igual na Montanha Myohyang.
920
01:25:05,183 --> 01:25:07,477
Tudo igual na Montanha Myohyang.
921
01:25:09,187 --> 01:25:11,356
Meu pai ainda é o diretor da Frente Única.
922
01:25:14,651 --> 01:25:15,944
Então será
923
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
que ele me abandonou?
924
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Por favor, me dê uma carona a Pyongyang.
925
01:25:38,716 --> 01:25:41,719
Minha irmã está doente.
Por favor, ajude-a!
926
01:25:45,932 --> 01:25:46,975
Vamos.
927
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
-Não temos tempo para isso.
-Sim, senhor.
928
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
Meu pai morreu salvando pessoas
durante o desabamento da mina.
929
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
Então, em troca,
o partido não deveria salvar minha irmã?
930
01:26:03,867 --> 01:26:05,952
O que está fazendo? Vá embora!
931
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Por favor, me dê uma carona até Pyongyang.
932
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
Nos expulsaram do trem
porque não tínhamos passagem!
933
01:26:13,251 --> 01:26:16,880
Se nos der carona, retribuirei o favor.
934
01:26:16,963 --> 01:26:18,840
-Venha aqui!
-Por favor, nos ajude!
935
01:26:19,424 --> 01:26:21,092
Minha irmã está doente!
936
01:26:21,509 --> 01:26:23,052
Por favor, ajude-a!
937
01:26:27,182 --> 01:26:29,767
Se nos der carona, retribuirei o favor.
938
01:26:30,894 --> 01:26:32,103
Retribuir?
939
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
Como?
940
01:26:34,147 --> 01:26:36,107
Faço qualquer coisa.
941
01:26:37,108 --> 01:26:39,277
Se quiser que eu morra, eu morro!
942
01:27:17,106 --> 01:27:18,483
Está com fome, não é?
943
01:27:19,317 --> 01:27:22,528
Assim não dá. Exija mais comida.
944
01:27:30,787 --> 01:27:31,955
Levante-se.
945
01:27:43,675 --> 01:27:44,842
Mãos ao alto.
946
01:28:22,630 --> 01:28:24,132
Seu desgraçado!
947
01:28:30,763 --> 01:28:32,557
Esqueceu-se do acordo?
948
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
Concordamos em matar todos os espiões.
949
01:28:36,185 --> 01:28:38,688
Se o partido no poder vencer as eleições,
950
01:28:38,771 --> 01:28:40,106
não sobreviveremos.
951
01:28:40,231 --> 01:28:43,067
Dá para sentir
o índice de aprovação subindo.
952
01:28:47,363 --> 01:28:48,406
Como está aí dentro?
953
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
Na verdade,
954
01:28:50,074 --> 01:28:51,868
o Lim Soo-ho, o espião...
955
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
Quem mandou me matar?
956
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Você era carta fora do baralho.
957
01:28:56,706 --> 01:28:58,082
Cuidado.
958
01:28:58,166 --> 01:29:00,043
Se não enviar os 300 milhões...
959
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok...
960
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
Sua filha será morta primeiro.
961
01:29:05,715 --> 01:29:07,467
Preciso sair daqui vivo.
962
01:29:09,719 --> 01:29:10,762
Yeong-ro.
963
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
BÔNUS
964
01:29:20,813 --> 01:29:22,315
Quero ver a comida primeiro.
965
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
SEIS MESES ANTES
966
01:29:23,983 --> 01:29:25,109
Pode entrar.
967
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Minha nossa! Usaram um monte de drogas.
968
01:29:57,767 --> 01:29:58,643
Ora, vejam só!
969
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
Não é a Srta. Lee Yu-rim,
a cantora mais popular do momento?
970
01:30:01,896 --> 01:30:03,231
Muito prazer!
971
01:30:03,606 --> 01:30:05,483
Senhorita, faça uma pose!
972
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Ótimo.
973
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
Nosso lindo príncipe herdeiro,
faça uma pose também!
974
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Ótimo.
975
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Ei, vocês dois,
976
01:30:13,074 --> 01:30:14,492
estão ótimos.
977
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
Droga!
978
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
Faça pose!
979
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Ótimo.
980
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Expulse-o.
981
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Guarda...
982
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
Guarda!
983
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
Isto?
984
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
Está louca?
985
01:31:17,263 --> 01:31:20,558
Se o filho do presidente usa metanfetamina
ou se a esposa trai,
986
01:31:21,142 --> 01:31:23,227
isso é problema nosso. Não se meta.
987
01:31:23,311 --> 01:31:25,104
Quem é você? De onde apareceu?
988
01:31:33,237 --> 01:31:35,531
Há tantas outras histórias para escrever.
989
01:31:36,699 --> 01:31:38,409
Então pode parar por aqui.
990
01:31:41,829 --> 01:31:43,206
Não faça isso!
991
01:31:54,675 --> 01:31:56,928
UMA ATRIZ QUERIDA
COM PAIXÃO ENORME POR ATUAR
992
01:31:57,011 --> 01:31:59,847
ELA ACOLHIA OS OUTROS E DESEJAVA
SÓ COMPARTILHAR O BEM...
993
01:32:01,474 --> 01:32:08,481
EM MEMÓRIA DE KIM MI-SOO
994
01:32:08,564 --> 01:32:09,899
Legendas: Jessica Bandeira