1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 PERSONAGENS E SITUAÇÕES DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIAS 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISÓDIO 10 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Parem todos. 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Camarada Kang. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Não se mexam. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Se alguém se mexer... 7 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 O que é isso? 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Quer matar todos nós? 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Droga. 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Que se dane. 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Aconteceu algo. Setor 2 reportando. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 Uma explosão na área 2-5. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Setor 3 reportando. Também houve uma explosão na área 2-3. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 Droga! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,333 Como estão os reféns? 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Atiradores, atenção. 17 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Equipe de contenção. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 -Preparem-se! -Está louco? 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 Fiquem a postos até descobrirmos o que está acontecendo! 20 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Largue a arma. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 Largue a arma. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Coloquem as mãos na cabeça. 23 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 Mãos na cabeça! 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 O dormitório inteiro explodiria? 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Fui um idiota em acreditar em você. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Levantem-se. 27 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 Levantem-se! 28 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Agora. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Vão para o saguão. 30 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 Vão para o saguão! 31 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Sentem-se. 32 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Foi você, não foi? Onde escondeu o dinheiro? 33 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Acha que isso importa agora? 34 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 Não vê que não conseguiram fugir? 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Sua... 36 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Também não sei onde está. 37 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Sei que escondeu. 38 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Está querendo morrer? 39 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Por que não pegamos a mala agora? 40 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Abaixem a cabeça. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,141 Droga! 42 00:05:55,646 --> 00:05:57,231 Vou verificar o segundo andar. 43 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Seu desgraçado! 44 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Venha comigo. 45 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Não é o Sang-beom? 46 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, o que houve? 47 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 Você está bem? 48 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 O que fez desta vez? 49 00:06:39,357 --> 00:06:40,233 E o Eung-cheol? 50 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 Bloqueie a passagem secreta quando terminar. 51 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Pode deixar. 52 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Seu idiota! 53 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Libertamos 30 reféns, e mesmo assim tentaram fugir? 54 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Quem convenceu vocês? 55 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 A ASN? 56 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 Ou a diretora? 57 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Eu. 58 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Eu convenci. 59 00:07:26,028 --> 00:07:28,197 As alunas fizeram o que mandei. 60 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 É mesmo? E você... 61 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 Estava fazendo o que ela mandou? 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Não. 63 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Não é verdade. Eu sugeri a fuga. 64 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Silêncio, Yeong-ro. 65 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 Meu irmão será enterrado hoje. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Eu queria ir. 67 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Eu queria estar lá, 68 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 por isso falei com ela. 69 00:07:58,227 --> 00:07:59,896 Você aprontou de novo. 70 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Por sua causa... 71 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 meu disfarce foi descoberto. 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 É mesmo uma espiã do Norte? 73 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Então estava fingindo 74 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 querer nos ajudar? 75 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 Eung-cheol! 76 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Eung-cheol. 77 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Eung-cheol! 78 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Ei! 79 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Eung-cheol! 80 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Acorde, Eung-cheol! 81 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Eung-cheol! 82 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Acorde, Eung-cheol! 83 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 Camarada! 84 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 Não estou ouvindo! Por favor, fale mais alto! 85 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 Eung-cheol, consegue se levantar? 86 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Segure-se em mim! 87 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Vamos. 88 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Camarada, 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,196 a mala que escondemos sumiu. 90 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Vamos tirar o Eung-cheol daqui primeiro. 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eung-cheol. 92 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 Eung-cheol! 93 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 Eung-cheol. 94 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Camarada, e os reféns? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Conseguiram fugir? 96 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Não. 97 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Está tudo bem. 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 Não se preocupe. 99 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 Aguente firme! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Setor 2-3 reportando. O Lim Soo-ho está na janela. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 É possível atirar nele. Câmbio. 102 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Não atirem até segunda ordem. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Fiquem de olho nele e me mantenham informado. 104 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 Coloque o telefone no quarto 207 105 00:11:59,635 --> 00:12:02,471 e armadilhas no refeitório e entre os quartos 204 e 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 Precisamos achar a mala primeiro. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Você sabe quem estava atrás do dinheiro. 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Por que nos mandam ficar de olho nele? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Como vou saber? 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Cumpra as ordens. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 Mesmo com a explosão, eles não pretendem entrar. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Envie todas as unidades disponíveis para prendê-los imediatamente. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 As bombas explodiram em dois locais: no refeitório, onde estão os reféns, 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 e no quarto 203, onde o agente da ASN estava preso. 115 00:13:28,974 --> 00:13:31,685 Os feridos precisam sair primeiro. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 A bomba explodiu no refeitório, onde estavam as alunas! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Não tem como eles terem matado os reféns. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Eles cumprem ordens mesmo que tenham que morrer. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Acha que podem sair matando? 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Alguém deve ter tropeçado nas armadilhas por engano. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Escute, seu desgraçado. Meu filho será enterrado hoje. 122 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Vai matar minha filha também? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Querido, 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 o enterro não é importante agora. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 E a Yeong-ro? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Vá ao local agora mesmo. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Rápido. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Alô? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 VELÓRIO DO SARGENTO EUN YEONG-U 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Apenas 13 pessoas devem morrer. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Exatamente 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Nem mais, nem menos. Exatamente 13. 133 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Exatamente 13 pessoas. Por favor. 134 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Senhor, por favor. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Sang-beom. 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,742 Estou falando a verdade. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Juro por tudo que é mais sagrado. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 Eu achei a mala com o dinheiro, 139 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 mas não sei onde está agora. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 A Gye Bun-ok! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Foi essa daí que escondeu! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Essa desgraçada! 143 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Bun-ok, por favor! 144 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Diga a eles. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 Você não quer morrer, quer? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 Você já costumava roubar das alunas, 147 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 então deve ter feito o mesmo agora! 148 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Por acaso me viu roubar? 149 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Não fui eu. 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 Não? 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Bun-ok, 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 por favor. 153 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 -Sang-beom! -É melhor responder. 154 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 Responda no três. 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Por favor. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Ou ele morre. 157 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 -Um. -Bun-ok, por favor! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Vai esperar alguém morrer para contar a verdade, sua idiota? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Por favor, Bun-ok. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok... 161 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Dois. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Não. Por favor! 163 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Por favor... 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Está no banheiro! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Junto com o material de limpeza. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Eu vi. 167 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Vi com meus próprios olhos. 168 00:16:25,943 --> 00:16:27,486 Eu o vi escondendo a mala 169 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 no banheiro. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Sua desgraçada! 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 Vou arrebentar sua boca... 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Você o viu me ameaçando e pedindo para não contar a ninguém, não é? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Camarada Joo! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Coloque as armadilhas. Rápido. 175 00:16:58,017 --> 00:16:59,476 O Eung-cheol está machucado. 176 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Ele está no quarto 212. 177 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Eu disse... 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 Deixei bem claro que não queria machucar ninguém. 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Mas agora 180 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 vocês nunca serão libertados. 181 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 Sobrevivendo ou não... 182 00:17:40,809 --> 00:17:42,269 estamos no mesmo barco agora. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Nenhuma vítima foi confirmada. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 A falta de contra-ataque é preocupante. 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Não se sabe se houve feridos. 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 Podem perder a hora crítica... 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 E se todos os reféns morrerem? 188 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Bombas explodiram. 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 Não acho que apenas 13 pessoas morreram. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Mas 13 virgens podem ter morrido 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 como o vidente previu. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Ora, senhora. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 Quando o vidente previu que 13 virgens morreriam? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Ele não especificou. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 Acha que não sei disso? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Estou muito preocupada. 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,449 Tenho a sensação de que morreram exatamente 13 moças. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Nem mais, nem menos. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Droga! 200 00:18:42,538 --> 00:18:44,748 O delegado An acabou de sair. Vamos ouvi-lo! 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Não podemos descartar a hipótese de mais explosões. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Estamos tomando cuidado... 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 É seu marido? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Ele parece perfeito! 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Seu marido deve levar jeito para a TV. 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Ele não costuma ter muita presença, 207 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 é praticamente invisível. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Mas, diante das câmeras, 209 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 ele se torna outra pessoa. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Meu marido 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 também comentou o mesmo. 212 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 O Sr. An virou uma figura popular. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Até o estilo dele está na moda. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Por isso a Sra. Choi tem recebido muitos pedidos de entrevista. 215 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 Não me surpreende. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Ela cuida do guarda-roupa dele. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Ouvi dizer que os óculos de sol que ele usa estão vendendo bem. 218 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 Aqueles óculos de sol? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 As vidas dos reféns estão em... 220 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 Estão na moda? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Experimente. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Resgatar os reféns em segurança 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,364 é a nossa prioridade. 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 O presidente já nos instruiu a fazer 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 o que estiver ao nosso alcance 226 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 para resgatá-los com segurança. 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,336 Conheço esse desgraçado, mas não sei de onde. 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 De qualquer forma, 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 eu lhe devo muito. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Imagina. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 A ASN existe 232 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 para proteger a soberania. 233 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Claro. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,944 Além disso, você também me protege para tranquilizar meu pai, não é? 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Tem razão, senhor. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 É o trabalho mais importante da minha vida, 237 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 Lembrei. 239 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 É ele! 240 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Ele era bem desastrado! 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Me dê o telefone. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Por acaso é idiota, seu desgraçado? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Esqueceu do plano? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Eu disse que deveria parecer que vocês estavam enrolando! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 E aí o que fazem? Ignoram isso e explodem bombas? 246 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Eu devia tê-los deixado fugir. 247 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 O líder da equipe da ASN ia fugir com todos os reféns. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Sempre aquele canalha do Lee Gang-mu! 249 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 -Saudação! -Saudação! 250 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 Está se metendo aqui de novo? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 -De novo? O quê? -Prepare a equipe de contenção. 252 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 Unidades, aguardem! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 O Lee Gang-mu estava prestes a fugir com todos os reféns, 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 então eles tiveram que detonar uma bomba. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Aqui é o Eun Chang-su. 256 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 A equipe de contenção matará vocês quando entrar. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Então me diga a verdade, a Yeong-ro está segura? Alguém morreu? 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Acalme-se. Sei que é uma armação. 259 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Todos os reféns, inclusive sua filha, estão a salvo. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Como você detonou uma bomba absolutamente do nada, 261 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 minha filha não pode ficar aí. Solte-a. 262 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 O quê? 263 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 Ficou louco? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Pretende salvar apenas a sua filha 265 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 diante de toda a imprensa? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 Você foi contra mais cedo! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,054 Nosso acordo não diz que minha filha deve ser refém! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,604 Você disse que resgataríamos minha filha 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,190 se a situação piorasse. Por que está nervoso? 270 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Mas precisamos de uma garantia, 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 caso fiquem sabendo. 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,620 Se descobrirem que sua filha também é refém, 273 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 será que não suspeitarão de uma armação? 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Seu desgraçado... 275 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 Eu, o diretor da ASN, garanto que voltará em segurança. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Liberte minha filha agora mesmo. 277 00:23:14,684 --> 00:23:17,479 Para voltarmos em segurança, não podemos libertá-la. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 Mandei libertá-la agora mesmo! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Tenha paciência. Libertarei daqui a oito dias. 280 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 É mentira que minha filha está segura, não é? 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Posso provar que ela está segura. 282 00:23:29,533 --> 00:23:32,911 Tudo bem. Leve-a ao refeitório 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 daqui a cinco minutos. 284 00:23:37,999 --> 00:23:39,751 Ela estará na janela do saguão. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 A imprensa está acompanhando tudo. Eles vão perceber. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Leve-a ao refeitório! 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Senão vamos atacar! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Mande os atiradores matá-lo assim que ele trouxer minha filha! 289 00:23:54,766 --> 00:23:55,892 Atiradores, câmbio. 290 00:23:55,976 --> 00:23:58,186 O que está fazendo? Vai invadir? 291 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 Eles chegaram até a detonar bombas. É hora de agir. 292 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 Se hesitarmos, as pessoas suspeitarão de que tudo não passa de uma armação! 293 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 É o que você pensa. 294 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Já disse ao nosso chefe que isso vai se arrastar até a eleição. 295 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 Dê a ordem! 296 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Mate o Rio Taedong 1 assim que ele trouxer a refém. 297 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 Sem a minha autorização? 298 00:24:25,755 --> 00:24:28,425 Vai mostrar a Yeong-ro sem a minha autorização? 299 00:24:29,676 --> 00:24:33,513 Depois da explosão, o Eun adotou uma tática mais agressiva. 300 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 Precisamos acalmá-lo... 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 Houve uma explosão porque o Gang-mu tentou fugir! 302 00:24:38,018 --> 00:24:39,478 Inclusive meu disfarce... 303 00:24:45,275 --> 00:24:49,112 O Eun deveria estar pedindo misericórdia. Por que cumprir as exigências dele? 304 00:24:51,114 --> 00:24:52,365 Camarada Kang, 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 podemos estar no Sul, 306 00:24:55,660 --> 00:24:57,579 ocupando esta universidade, 307 00:24:58,330 --> 00:25:01,416 mas também devemos respeitar o acordo entre os dois países. 308 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 O diretor da ASN não é o líder dos nossos inimigos. 309 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 Ele é um amigo que enganará o Sul para nos mandar de volta em segurança. 310 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Não podemos confiar totalmente nele, é claro. 311 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Então... 312 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 não podemos libertar a Yeong-ro. 313 00:25:19,559 --> 00:25:22,395 Por isso precisamos deixá-lo ver que a filha está bem. 314 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 Aguenta mesmo as consequências? 315 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 A Yeong-ro é bem atrevida. Não acha que ela vai tentar fugir? 316 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 A eleição é em oito dias. 317 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 Acalmar o Eun Chang-su e ganhar tempo são mais importantes. 318 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 Tudo bem. Faça o que achar melhor, então. 319 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Como ousa me trancar no subsolo? 320 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Quer morrer? 321 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Quer morrer? 322 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 Sinto muito, senhor! Sinto muito! 323 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Sinto muito. 324 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 Não fiz isso porque quis. 325 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Ele me disse para fazer isso, então não tive escolha. 326 00:26:53,153 --> 00:26:56,531 No Sul, devemos fazer o que a ASN manda, 327 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 senão a gente morre. 328 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Por favor, não nos mate. 329 00:26:59,909 --> 00:27:02,329 Não fazíamos ideia. 330 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Sabe o motivo da surra. 331 00:27:08,710 --> 00:27:10,962 Como ousa ter me trancado lá? 332 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Me largue. 333 00:27:21,014 --> 00:27:21,973 Me largue! 334 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Pare! 335 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 Parar? 336 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 Então alguém a ajudou? 337 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 Acha que vou pegar leve como o camarada Lim? 338 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro, 339 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 venha comigo. 340 00:28:19,781 --> 00:28:22,867 Me irrite de novo e eu mato você. 341 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 342 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Se a Yeong-ro tentar revelar quem sou, pode atirar nela. 343 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Mas não a mate. 344 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Seu pai quer saber se está segura. 345 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Meu pai? 346 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 Posso ligar para ele? 347 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Quero falar com ele. 348 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Faça o que eu mandar. 349 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 Se disser o que não deve, 350 00:30:37,377 --> 00:30:38,586 vai morrer. 351 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 -Me dê o binóculo. -Aqui, senhor. 352 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Yeong-ro. 353 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 Yeong-ro! 354 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Pai. 355 00:32:16,684 --> 00:32:17,810 Já chega. 356 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 Pai... 357 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 Pai! 358 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Yeong-ro! 359 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Yeong-ro! 360 00:32:26,945 --> 00:32:28,863 Estou bem! 361 00:32:29,614 --> 00:32:30,823 Certo, Yeong-ro! 362 00:32:32,241 --> 00:32:33,451 Meu irmão... 363 00:32:37,705 --> 00:32:40,375 Despeça-se do Yeong-u por mim! 364 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Yeong-ro! 365 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Saia daí agora. 366 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Quer morrer? 367 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Venha aqui agora. 368 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 Salve-nos! 369 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 Não posso confiar em ninguém! 370 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Não atirem! 371 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 Parem! Não atirem! 372 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 Não atirem! 373 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Parem de atirar! 374 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 Não atirem! 375 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Yeong-ro! 376 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Ela conversou com o pai 377 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 e quase revelou seu disfarce. 378 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Estamos bem. 379 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 Disse para fazer o que eu mandasse! 380 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Camarada Lim, afaste-se. 381 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Camarada Joo, 382 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 tranque essa atrevida no subsolo. 383 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 Não ofereça nem água a ela. 384 00:36:23,681 --> 00:36:26,350 Primeiro acalme o Eun Chang-su. 385 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 Certo. 386 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Revidamos os tiros dos espiões. Nenhuma vítima confirmada. 387 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 Por que ele foi lá? Aquele idiota molenga! 388 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 Não matou ninguém, não é? 389 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 Foi uma tentativa de contenção. Vamos parar por aqui. 390 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 Como ousa disparar? Como ousa? 391 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Liberte minha filha agora! 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Não podemos libertá-la até a missão acabar. 393 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Estou avisando. 394 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 Se pretendem invadir, 395 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 preparem-se para a morte dela. 396 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Seu maluco! 397 00:37:16,067 --> 00:37:18,945 Se encostar um dedo sequer na minha filha... 398 00:37:20,279 --> 00:37:23,699 Se vai agir assim, não tenho escolha a não ser falar com seu chefe. 399 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Falando com o chefe deles ou não, deixe isso comigo. 400 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Vá se despedir do seu filho. 401 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Precisa chorar a morte dele 402 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 para angariarmos mais votos por solidariedade. 403 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Não é? 404 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 É mesmo! 405 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 Droga! 406 00:37:52,853 --> 00:37:55,189 -Seu desgraçado! -O que é? 407 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 Meu filho morreu e minha filha é refém desta operação! 408 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 Se fracassarmos, eu te mato! 409 00:38:08,119 --> 00:38:11,622 Pare de pensar em angariar votos e cuide dessa confusão primeiro! 410 00:38:12,248 --> 00:38:15,167 E se essa questão com reféns acabar nos prejudicando? 411 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 Precisamos ganhar de lavada! 412 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Estou errado? 413 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Tem razão. 414 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Entendeu? 415 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Entendi. 416 00:38:44,238 --> 00:38:47,783 Hye-ryeong, mamãe chegou! 417 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 Quero ver se ela está bem! 418 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 ACESSO RESTRITO 419 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 CONTROLE DE SEGURANÇA 420 00:39:00,046 --> 00:39:03,174 Por que isso está acontecendo? Seol-hui! 421 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 Seol-hui! 422 00:39:05,134 --> 00:39:06,427 Seol-hui! 423 00:39:06,510 --> 00:39:09,764 -Seol-hui, papai chegou! -Se acontecer algo com minha filha, 424 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 o que vão fazer? 425 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 -Que loucura! -O que estão fazendo? 426 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 428 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 Seol-hui! 429 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 Estou em frente à Universidade Hosu, após as explosões e tiroteios. 430 00:39:24,945 --> 00:39:28,991 Como podem ver, a atmosfera é de desespero por parte dos pais. 431 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 Os familiares dos reféns querem saber se eles estão seguros. 432 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 A ASN pede que confiem na agência e aguardem. 433 00:39:36,457 --> 00:39:40,753 Há uma comoção pública contra a péssima resposta do governo, 434 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 já que a demora pode causar mais mortes. 435 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 Péssima? 436 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Quem ele pensa que é? Quem é o chefe desse idiota? 437 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Vou torcer o pescoço dele. 438 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Deixe comigo, senhor. 439 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Acho que o senhor deveria acalmar os pais. 440 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 ...uma resposta mais firme 441 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 -se faz necessária. -Que inferno! 442 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Desligue. 443 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Tem certeza de que os 34 reféns estão seguros? 444 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Posso provar, se quiser. 445 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Enviaremos uma filmadora. Registre cada um deles. 446 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 Não se esqueça da Dra. Kang. 447 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 Peça à Han-na para trazer. 448 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Alô? Quem? 449 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Já perdeu a graça. Minha nossa! 450 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 A Han-na precisa vir o mais rápido possível. 451 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Arregace as mangas. 452 00:40:50,114 --> 00:40:51,490 Você está sangrando! 453 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 Continua não cuidando direito do corpo. 454 00:41:20,936 --> 00:41:23,147 A Han-na precisa vir o mais rápido possível. 455 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 Ele nos ameaçou de morte 456 00:41:28,444 --> 00:41:33,407 e disse que podem comprar o Norte com o dinheiro que têm. 457 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Aquele Nam Tae-il. 458 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 E daí? 459 00:41:40,915 --> 00:41:42,833 Quando ameacei matar o Gang-mu, 460 00:41:42,917 --> 00:41:47,379 fiz a Han-na obter provas das verdadeiras intenções deles. 461 00:41:47,546 --> 00:41:50,216 Mas o partido garantiu que retornaríamos em segurança. 462 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 Duvida do partido? 463 00:41:55,471 --> 00:41:57,932 Pare de usar minha lealdade ao partido 464 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 para fazer pouco caso da minha dúvida razoável. 465 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 O quê? 466 00:42:08,692 --> 00:42:11,737 Tive que arriscar a vida para sequestrar o Prof. Han. 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,699 Nunca imaginei que fosse para o partido no poder do Sul 468 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 recuperar o poder. 469 00:42:23,374 --> 00:42:26,252 O camarada Park Geum-cheol cometeu suicídio. 470 00:42:28,045 --> 00:42:30,631 Nossos agentes morreram no confronto no Mar Amarelo. 471 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 Aposto que nunca imaginaram 472 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 que morreriam para que o Sul 473 00:42:37,388 --> 00:42:38,764 recuperasse o poder. 474 00:42:42,935 --> 00:42:45,062 O partido providenciará muito dinheiro. 475 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 Com esse dinheiro, o Geum-cheol e os outros 476 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 -se tornarão heróis... -Se for assim... 477 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 se eles se tornarem heróis, 478 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 a família deles terá uma vida confortável. 479 00:43:03,163 --> 00:43:05,165 Mas que pai pode viver feliz 480 00:43:05,916 --> 00:43:07,876 com a morte de um filho? 481 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Preciso voltar vivo. 482 00:43:19,805 --> 00:43:24,226 E o Eung-cheol precisa voltar vivo para ser feliz com a mãe. 483 00:43:26,270 --> 00:43:28,522 Mais um motivo para eu querer saber... 484 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 o tipo de acordo que o Norte e o Sul fizeram, 485 00:43:34,320 --> 00:43:38,699 e se essa enorme quantia inclui o preço pela nossa vida. 486 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 Preciso descobrir. 487 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Camarada. 488 00:43:55,132 --> 00:43:58,636 Sabe quem me ajudou a me infiltrar aqui? 489 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 O favorito do presidente, o secretário-geral do partido no poder, 490 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 o Nam Tae-il. 491 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 Ele é um futuro candidato à presidência. 492 00:44:15,402 --> 00:44:17,613 Para ser médica dele... 493 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 Não. 494 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 Para tê-lo nas minhas mãos... 495 00:44:26,288 --> 00:44:28,374 demorei 17 anos. 496 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 Ainda assim, 497 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 o partido me mandou arriscar a vida 498 00:44:40,094 --> 00:44:43,722 para enviar você, Rio Taedong 1, de volta ao Norte em segurança. 499 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Agora me diga. 500 00:44:48,936 --> 00:44:50,562 O partido vai abandonar vocês? 501 00:44:56,819 --> 00:44:59,947 Não tolerarei mais dúvidas. 502 00:45:03,575 --> 00:45:06,286 Leve os líderes da fuga à sala da diretora. 503 00:45:07,371 --> 00:45:08,330 Agora. 504 00:45:32,062 --> 00:45:35,399 Como descobriu minha identidade, agente da ASN? 505 00:45:36,567 --> 00:45:38,485 Acabou de sair daquele dormitório. 506 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 Ainda não sabe? 507 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Através de escutas? 508 00:45:45,826 --> 00:45:47,661 A diretora da universidade 509 00:45:48,245 --> 00:45:51,707 monitorava as alunas e repassava à ASN? 510 00:45:54,042 --> 00:45:57,880 Como uma diretora arrogante acabou espionando para a ASN? 511 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 A médica enviada pela agência é uma espiã do Norte. 512 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 Não chego aos seus pés. 513 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 Pretendíamos liberar todos vocês em oito dias. 514 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 Agora que me descobriram, 515 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 fico pensando nas instruções que o partido me dará. 516 00:46:28,619 --> 00:46:32,080 Qual será o tipo de ordem para manter a segurança, agente da ASN? 517 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 Não me diga que vai matar todas as alunas. 518 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 Se quiserem manter todos calados, terão que matar todos. 519 00:46:41,465 --> 00:46:44,301 Acha que vai conseguir esconder seu disfarce para sempre? 520 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 Sua verdadeira identidade será revelada um dia, como a minha. 521 00:46:48,263 --> 00:46:49,348 E quando acontecer, 522 00:46:50,182 --> 00:46:52,267 vai perceber que viveu em vão. 523 00:46:53,018 --> 00:46:55,145 Se matar alunas inocentes, 524 00:46:55,229 --> 00:46:57,981 como vai carregar essa culpa pelo resto da vida? 525 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Será que consegue ser hipócrita assim diante da morte? 526 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 Que tal testarmos? 527 00:47:12,162 --> 00:47:13,080 Escute. 528 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 Fui eu que planejei a fuga. Eu os convenci. 529 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Ela não fez nada de errado. 530 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 Ela tentou me impedir. 531 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 Cale a boca. 532 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 Você será o primeiro a morrer. 533 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 Tranque-os no subsolo. 534 00:47:49,825 --> 00:47:50,909 Sra. Pi. 535 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 Você está bem? 536 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 Sr. Lee. 537 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Você está bem? 538 00:47:57,457 --> 00:47:58,625 Estou. 539 00:48:09,887 --> 00:48:12,806 A cirurgiã-chefe do Centro Médico Hankuk 540 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 é uma espiã? 541 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 A ASN a mandou para cá, então ela se infiltrou na organização. 542 00:48:20,147 --> 00:48:21,315 Concorda comigo, não é? 543 00:48:22,733 --> 00:48:24,776 Para manter o disfarce... 544 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 ela matará todos os reféns. 545 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 E você tentou fugir sabendo disso? 546 00:48:33,619 --> 00:48:35,954 Então eu deveria confiar num inimigo frustrado? 547 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Que diferença fez? 548 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 Sua estupidez piorou a situação dos reféns. 549 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Também quer salvar a Yeong-ro, não? 550 00:49:11,239 --> 00:49:12,991 Também quero salvá-la. 551 00:49:13,659 --> 00:49:16,620 Assim como eu, sei que não quer que os reféns sejam mortos. 552 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Ela deve ser leal ao Norte. É a atitude de uma espiã veterana. 553 00:49:25,671 --> 00:49:28,423 Se ela descobrir que fizeram um acordo, 554 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 mudará de ideia. 555 00:49:31,510 --> 00:49:32,803 Traga a Han-na. 556 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Ela conseguiu a prova. 557 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 Sei que ela está presa, mas, se pressioná-los, 558 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 ela conseguirá vir. 559 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Mesmo que estejam com a gravação, ela deve ter ouvido algo. 560 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 Não é? 561 00:49:44,439 --> 00:49:46,400 Traga-a aqui e veja o que ela sabe. 562 00:49:47,109 --> 00:49:48,735 Só posso confiar em você. 563 00:49:49,236 --> 00:49:52,656 Por favor, salve as vidas das alunas. Sabe que são inocentes, 564 00:49:53,323 --> 00:49:54,741 não sabe? 565 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 Nos ajude. 566 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Por favor. 567 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 Lim Soo-ho! 568 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 Camarada Lim! 569 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 Eung-cheol! 570 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 Cuidado. 571 00:51:18,992 --> 00:51:20,619 Meus tímpanos estouraram! 572 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 Mas é temporário! 573 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 Temporário! 574 00:51:29,628 --> 00:51:30,587 Que alívio! 575 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 A parede 576 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 deve ter bloqueado a explosão. 577 00:51:38,136 --> 00:51:40,597 Os reféns estão na capela, não estão? 578 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 Continuo sendo um fardo para você. 579 00:51:45,060 --> 00:51:47,062 Que vergonha, camarada! 580 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 Não é verdade! 581 00:51:55,028 --> 00:51:58,365 Deve estar com fome. Quer comer alguma coisa? 582 00:51:59,074 --> 00:52:01,493 Se quero comer? 583 00:52:10,544 --> 00:52:14,089 Uma tigela de canja de galinha vai me curar. 584 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 Espere um pouco. Eu busco para você! 585 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Não precisa! 586 00:52:36,027 --> 00:52:37,279 Uma filmadora? 587 00:52:37,362 --> 00:52:41,616 Querem saber se os 34 reféns estão a salvo. 588 00:52:42,951 --> 00:52:45,162 O Nam Tae-il disse que enviará uma filmadora. 589 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Vou garantir 590 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 que sua identidade seja preservada. 591 00:52:55,422 --> 00:52:56,464 Deixe que enviem. 592 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Mas... 593 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 a Han-na não virá. 594 00:53:07,475 --> 00:53:09,477 Mas tem que ser a Jang Han-na. 595 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 Deixei bem claro. 596 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Sou o líder. 597 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 A vida dos meus homens depende de mim. 598 00:53:17,944 --> 00:53:20,447 Mesmo que eu seja punido por duvidar do partido, 599 00:53:21,406 --> 00:53:23,366 preciso descobrir a verdade. 600 00:53:39,341 --> 00:53:40,425 Precisa mesmo? 601 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Responda. 602 00:55:04,926 --> 00:55:07,595 Está brincando comigo, seu desgraçado? 603 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Mande a Han-na entrar com a filmadora. Vou gravar todos os reféns. 604 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 A Han-na? 605 00:55:14,394 --> 00:55:16,563 Ela passou informações ao repórter Gal. 606 00:55:16,646 --> 00:55:19,399 Espere, a Han-na não está aqui. 607 00:55:19,482 --> 00:55:21,318 Vou mandar outro agente. 608 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 Se quiser saber se eles estão seguros, mande a Han-na entrar. 609 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Que cara de pau! Você tem uma queda por ela? 610 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 Em 30 minutos, estarei no santuário. 611 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 Em 30 minutos? Nem em sonho! 612 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Me dê uma hora. Em troca, grave a Dra. Kang. 613 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Entendeu? 614 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Desligou de novo. Como eu odeio esse cretino! 615 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 Han-na! 616 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 Han-na! 617 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Espere, Han-na! 618 00:56:26,549 --> 00:56:28,802 As fichas das alunas. 619 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 620 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 TELEFONISTA DA UNIVERSIDADE HOSU 621 00:56:51,157 --> 00:56:52,951 Ela é telefonista? 622 00:56:56,246 --> 00:56:58,706 Ela é perfeita para vigiar os reféns. 623 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 Tem só 34 pessoas. Posso vigiar sozinho. Por que... 624 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Precisa ficar de olho no Soo-ho. 625 00:57:05,338 --> 00:57:08,466 Se precisar se livrar dele, deixe comigo. 626 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 Não se precipite. Não foi o que eu quis dizer. 627 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Recebi uma ordem secreta. 628 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 Devo ficar de olho nele 629 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 e matá-lo sem hesitar caso ele mude de ideologia. 630 00:57:23,815 --> 00:57:25,483 Matá-lo sem hesitar? 631 00:57:27,402 --> 00:57:29,612 Não deve apenas ficar de olho? 632 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Ela disse que o Soo-ho pode nos trair a qualquer momento. 633 00:57:34,534 --> 00:57:35,702 Quem disse isso? 634 00:57:38,246 --> 00:57:39,622 O Ministério de Segurança, 635 00:57:41,583 --> 00:57:43,334 a vice-ministra Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,257 --> 00:57:51,009 A vice-ministra? 637 00:57:52,969 --> 00:57:55,722 Acho que ele sabe que tenho permissão para matá-lo. 638 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 Apesar de saber disso, ele ainda defende a Yeong-ro na minha frente. 639 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Entendi. 640 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Tragam-na até mim. 641 00:58:16,534 --> 00:58:18,161 A Choi Su-ryeon... 642 00:58:20,788 --> 00:58:23,249 Ela nem é responsável pelo Soo-ho. Por quê? 643 00:58:25,752 --> 00:58:27,170 RPDC 644 00:58:27,253 --> 00:58:30,715 O disfarce da Colina Moran 1 foi descoberto. Precisamos agir. 645 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Se quisermos que o disfarce permaneça em segredo, 646 00:58:37,180 --> 00:58:39,599 devemos matar todos os reféns. 647 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 Mas o Sul não vai concordar. 648 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 O acordo é que os reféns vivam em troca de 300 milhões de dólares. 649 00:58:50,735 --> 00:58:52,070 Desde quando 650 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 só fazemos o que o Sul quer? 651 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 Além disso, o objetivo do Sul 652 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 é vencer a eleição, 653 00:58:59,327 --> 00:59:01,579 não salvar a vida dos reféns. 654 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Por causa do seu filho, 655 00:59:06,251 --> 00:59:09,128 informei ao partido que não poderá tomar a melhor decisão. 656 00:59:10,255 --> 00:59:11,548 O quê? 657 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 Até o fim da eleição presidencial, 658 00:59:14,008 --> 00:59:15,885 sou o diretor da Frente Unida! 659 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Eu que decido... 660 00:59:17,303 --> 00:59:19,264 O socialismo enfrenta uma crise. 661 00:59:19,389 --> 00:59:23,059 Se o acordo der errado, sabe que o partido enfrentará uma crise. 662 00:59:23,851 --> 00:59:26,854 Continuará como diretor da Frente Unida até o fim da eleição, 663 00:59:27,438 --> 00:59:29,399 mas eu estarei à frente das decisões. 664 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 O partido decidiu, entendeu? 665 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Sua... 666 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 Não se preocupe com seu filho. 667 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 Se ele sacrificar a vida pelo país, 668 00:59:41,536 --> 00:59:43,663 será condecorado Herói da República. 669 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 E se isso acontecer, 670 00:59:45,832 --> 00:59:49,419 você será absolvido por ter falhado na missão. 671 00:59:50,670 --> 00:59:52,171 Não ficou contente? 672 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 SIRVA O PAÍS PELO POVO! 673 01:00:07,770 --> 01:00:09,480 Então eu deveria estar feliz 674 01:00:10,023 --> 01:00:12,650 por ser absolvido graças ao sacrifício do meu filho? 675 01:00:14,402 --> 01:00:18,698 Se um de nossos espiões fosse seu filho... 676 01:00:22,535 --> 01:00:24,454 teria tomado a mesma decisão? 677 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Claro. 678 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 Como guerreiro revolucionário do nosso país independente, 679 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 é a morte mais honrosa que alguém poderia querer. 680 01:00:37,842 --> 01:00:39,594 Fale com o Rio Taedong 1. 681 01:00:42,513 --> 01:00:44,682 Para proteger o disfarce da Colina Moran 1, 682 01:00:45,391 --> 01:00:47,560 ele matará todos os reféns 683 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 na véspera da eleição presidencial. 684 01:00:52,231 --> 01:00:53,900 Agora mesmo, vice-ministra. 685 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 A maioria não ousaria 686 01:01:45,326 --> 01:01:47,954 tocar no dinheiro dos espiões do Norte. 687 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Acho que precisava mesmo de dinheiro. 688 01:01:54,252 --> 01:01:56,170 Sinto... 689 01:01:56,254 --> 01:01:59,549 Sinto muito. Não me mate, por favor. 690 01:02:03,553 --> 01:02:04,470 Quer viver? 691 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Então, a partir de agora, 692 01:02:12,478 --> 01:02:15,022 fique de olho nos reféns. 693 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Como? 694 01:02:19,068 --> 01:02:20,945 Eu? 695 01:02:21,028 --> 01:02:22,697 Ficar de olho neles? 696 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 O que foi? Não quer? 697 01:02:42,258 --> 01:02:44,802 Não lhe dei escolha. 698 01:02:44,969 --> 01:02:47,013 É uma ordem. 699 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 Eu tinha uma irmã mais velha. 700 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Era tão inteligente que o país a mandou ao exterior para estudar. 701 01:03:03,780 --> 01:03:07,074 Então meus pais me tratavam como uma inútil. 702 01:03:07,825 --> 01:03:08,910 Eles só... 703 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 se importavam com minha irmã. 704 01:03:14,999 --> 01:03:17,084 Quando ela estava na Alemanha... 705 01:03:22,298 --> 01:03:24,550 Ela se juntou aos espiões do Norte. 706 01:03:26,260 --> 01:03:28,930 Depois foi presa por espionagem e acabou morrendo. 707 01:03:31,849 --> 01:03:33,643 Meu pai teve um choque 708 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 e ficou no hospital por sete anos. 709 01:03:37,355 --> 01:03:38,856 Então se eu a ajudar 710 01:03:39,857 --> 01:03:42,235 e for presa por espionagem... 711 01:03:46,447 --> 01:03:50,535 Ninguém descobrirá que nos ajudou. Não se preocupe. 712 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 Mas as alunas saberão. 713 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Bem... 714 01:04:01,963 --> 01:04:03,464 Já disse, não se preocupe. 715 01:04:11,848 --> 01:04:14,600 Para mostrar que valorizo sua contribuição... 716 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Camarada Joo, 717 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 dê a ela dez anos de salário. 718 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Isto aqui 719 01:04:29,365 --> 01:04:30,825 protegerá você. 720 01:05:05,902 --> 01:05:10,197 Ninguém descobrirá que nos ajudou. Não se preocupe. 721 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 Ela deve estar planejando matar todos eles. 722 01:05:17,079 --> 01:05:18,080 Se... 723 01:05:18,873 --> 01:05:22,335 eu não aceitar essa proposta... 724 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 ela vai me matar. 725 01:06:35,241 --> 01:06:37,410 A Jang Han-na ainda não chegou? 726 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 Por que tanta demora? Ela saiu faz tempo! 727 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 Por que ela ainda não chegou? Quer morrer? 728 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 -Quer? Vou te matar! -Não, senhor. 729 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 Parece que ela passou pelo portão principal há dez minutos. 730 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 -Há dez minutos? -Sim, senhor. 731 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 Dez minutos? Seu desgraçado! 732 01:06:51,757 --> 01:06:53,884 Diante das câmeras você mostra poder, 733 01:06:53,968 --> 01:06:55,845 mas não tem pulso com um subordinado? 734 01:06:55,928 --> 01:06:57,722 -O quê? É isso? -Sr. An. 735 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 Reno na linha. 736 01:07:02,435 --> 01:07:03,561 Oi, Pi. 737 01:07:06,981 --> 01:07:08,274 Pi! 738 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Ela desligou. 739 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 Ela desligou! 740 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Como ela ousa? 741 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 Vá buscar a Han-na agora, seu desgraçado! 742 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 Busque a Han-na! 743 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 Que inferno! 744 01:07:23,122 --> 01:07:24,498 Ei! 745 01:07:26,459 --> 01:07:27,793 Droga! 746 01:07:39,305 --> 01:07:42,558 É da Sra. Pi? 747 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 Vamos lá. 748 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 Foi... 749 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 por causa da Yeong-ro? 750 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Como ela é filha do diretor, 751 01:08:15,716 --> 01:08:18,385 fizeram uma sala de escuta por questão de segurança? 752 01:08:19,136 --> 01:08:21,222 Se ela se juntasse a um protesto, 753 01:08:22,348 --> 01:08:24,183 a ordem era que a vigiassem? 754 01:08:25,434 --> 01:08:28,604 Minha agência a ameaçou para fazer isso, 755 01:08:29,313 --> 01:08:30,689 Sra. Pi? 756 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 Sra. Pi. 757 01:08:37,613 --> 01:08:39,573 -Foi por minha causa? -Claro que não. 758 01:08:42,076 --> 01:08:44,203 Não precisa ir tão longe. 759 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 Uma defensora inflexível das regras 760 01:08:47,748 --> 01:08:50,084 é uma espiã da ASN. 761 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 Essa é a verdade. 762 01:08:53,712 --> 01:08:54,755 Mas... 763 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 a Jeong-min andou protestando, e a senhora a deixou em paz. 764 01:09:13,440 --> 01:09:14,400 Repita. 765 01:09:15,526 --> 01:09:17,570 Espiões dão dor de cabeça, 766 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 mas a prosperidade traz paz. 767 01:09:22,783 --> 01:09:23,868 Sua piranha! 768 01:09:23,951 --> 01:09:25,870 Quantas vezes tenho que repetir? 769 01:09:26,620 --> 01:09:28,497 Se nós... Não, se eu acusá-la 770 01:09:29,582 --> 01:09:32,001 de ser espiã, não poderá se defender. 771 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 Julgamento? É só uma formalidade. 772 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 O que está fazendo? Olhe para baixo! 773 01:09:42,928 --> 01:09:44,513 Se não mudar de ideia, 774 01:09:44,597 --> 01:09:46,974 você morrerá afogada 775 01:09:47,474 --> 01:09:49,351 e ninguém nunca saberá. 776 01:09:53,105 --> 01:09:56,066 Está muito frio, não? Vamos logo. 777 01:09:57,026 --> 01:09:59,862 Muito bem. Você estava 778 01:10:00,487 --> 01:10:01,906 em Pyongyang 779 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 com seu namorado, não é? 780 01:10:10,414 --> 01:10:13,375 Quando transformo alguém em espião, 781 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 é como se eu me apaixonasse. 782 01:10:22,051 --> 01:10:24,845 Venho monitorando você nos últimos meses. 783 01:10:25,930 --> 01:10:28,933 Tenho me esforçado tanto para torná-la uma espiã! 784 01:10:31,185 --> 01:10:32,478 Você é espiã, não é? 785 01:10:39,693 --> 01:10:42,071 É espiã, não é? 786 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 Você foi a Pyongyang 787 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 com seu namorado! Quem mais seria? 788 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 Me diga! 789 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 Vou contar. 790 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 Vou contar tudo! Eu juro! 791 01:11:05,261 --> 01:11:06,762 Vou contar. 792 01:11:07,388 --> 01:11:08,889 Vou contar tudo! 793 01:11:09,014 --> 01:11:10,224 Eu juro! 794 01:11:17,064 --> 01:11:18,649 Tenho a sensação 795 01:11:19,483 --> 01:11:22,319 de que você tem uma relação malfadada com a ASN. 796 01:11:22,403 --> 01:11:26,156 Uma relação? Ser perseguida por um louco não é uma relação. 797 01:11:29,326 --> 01:11:33,330 Depois de incriminarem dois inocentes por espionagem e os matarem, 798 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 vocês receberam condecorações e prêmios em dinheiro 799 01:11:36,542 --> 01:11:40,129 por servir lealmente ao país! Acha que vou esquecer? 800 01:11:44,675 --> 01:11:45,926 Por servir... 801 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 Aquele que me torturava com mais crueldade... 802 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 chorou na frente do povo no dia em que fui libertada. 803 01:12:11,118 --> 01:12:13,620 Ficou com a mesma cara que você. 804 01:13:04,671 --> 01:13:06,548 A partir de hoje, a Bun-ok 805 01:13:07,299 --> 01:13:09,885 vai vigiar todos vocês. 806 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 -O quê? Por quê? -Ela vai nos vigiar? 807 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 O que está acontecendo? 808 01:13:13,972 --> 01:13:14,890 Por que a Fracote? 809 01:13:16,266 --> 01:13:17,226 Silêncio. 810 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 Devem obedecer à Bun-ok. Não discutam com ela. 811 01:13:22,439 --> 01:13:23,816 Quem a desobedecer 812 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 estará me desobedecendo. 813 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Então vou matá-los sem piedade. 814 01:13:40,999 --> 01:13:43,252 Que desgraçada! 815 01:13:55,389 --> 01:13:56,974 -O que é isso? -Nem me fale. 816 01:13:57,057 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 817 01:13:58,016 --> 01:14:02,521 -Quem ela pensa que é? -Você está do lado dos espiões agora? 818 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 Do lado deles? 819 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 Cuidado com o que diz. 820 01:14:07,526 --> 01:14:10,070 Só estou monitorando vocês no lugar da Sra. Pi. 821 01:14:20,789 --> 01:14:22,207 Monitorar, tanto faz. 822 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 Quem é ela para fazer isso? 823 01:14:24,543 --> 01:14:25,919 Somos criancinhas? 824 01:14:33,093 --> 01:14:35,971 Você se tornou lacaia dos espiões do Norte? 825 01:14:36,555 --> 01:14:39,391 Isso é muito pior que roubar. 826 01:14:40,100 --> 01:14:41,602 Quando todos formos soltos, 827 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 você vai ser presa por ajudar os espiões. 828 01:14:44,688 --> 01:14:46,815 Vão apedrejar sua família. 829 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Sua vaca! 830 01:15:09,254 --> 01:15:10,339 Pois é. 831 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Sou uma ladra mesmo. 832 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Você ganhou inúmeros anéis de rapazes com quem saía. 833 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Comprou vários pares de sapatos sociais, e nunca usou. 834 01:15:23,227 --> 01:15:26,271 Roupas de grife de um encontro às cegas que foram esquecidas. 835 01:15:29,024 --> 01:15:31,276 Não me sinto culpada 836 01:15:32,069 --> 01:15:33,487 por ter roubado tudo isso. 837 01:15:37,241 --> 01:15:39,451 Mas o que é isso? 838 01:15:40,202 --> 01:15:41,620 Se gabando por roubar? 839 01:15:42,329 --> 01:15:44,414 Quando me trataram decentemente? 840 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 Vocês me tratavam como uma máquina 841 01:15:47,251 --> 01:15:51,630 que atendia ligações para vocês, um robô sem sentimentos. 842 01:15:52,923 --> 01:15:55,342 Como se eu não fosse decente por não estudar. 843 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 -Quando fizemos isso? -Não. 844 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 -Não. -De jeito nenhum. 845 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Eu poderia retribuir o favor. 846 01:16:10,649 --> 01:16:14,528 Para você ver como é ser humilhada pela Fracote. 847 01:16:16,071 --> 01:16:17,406 Deveria sentir na pele. 848 01:16:19,491 --> 01:16:21,076 É justo. 849 01:16:21,743 --> 01:16:22,703 Não concorda? 850 01:16:25,289 --> 01:16:26,373 Ko Hye-ja? 851 01:16:31,169 --> 01:16:33,046 Mãos na cabeça. 852 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Abaixem a cabeça! 853 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Grave todos os reféns, inclusive a médica. 854 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 Uma hora é suficiente? 855 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Entro em contato quando terminar. 856 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 E a prova? 857 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Preciso ver meu líder de equipe antes. 858 01:17:15,756 --> 01:17:17,466 Seu noivo está bem, relaxe. 859 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 Não vou demorar muito. 860 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 Arrisquei minha vida por isto. Não posso vê-lo? 861 01:17:27,309 --> 01:17:30,103 Tudo bem. Eu dou para você. 862 01:17:41,490 --> 01:17:43,825 Para conseguir isso, uma pessoa está morrendo 863 01:17:45,535 --> 01:17:47,204 em um interrogatório da ASN. 864 01:17:48,914 --> 01:17:49,998 Escute com atenção. 865 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Trouxe para você, 866 01:17:53,919 --> 01:17:57,631 pois você parece diferente do Geum-cheol, que se matou com cianeto. 867 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Escute. 868 01:18:09,893 --> 01:18:14,398 Não deveria dar água à Yeong-ro e à Sra. Pi? 869 01:18:16,233 --> 01:18:17,818 Ficaremos amarrados até quando? 870 01:18:26,118 --> 01:18:27,661 A camarada Kang quer vê-lo. 871 01:18:28,286 --> 01:18:29,913 Preciso falar com o partido. 872 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho, 873 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 somos ratos numa armadilha! 874 01:18:37,254 --> 01:18:38,630 Ratos numa armadilha! 875 01:18:55,772 --> 01:18:57,733 Esqueceu-se do acordo? 876 01:18:57,899 --> 01:19:02,070 Concordamos em matar todos os espiões 877 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 e salvar os reféns, não é? 878 01:19:08,785 --> 01:19:10,662 Esqueceu-se do acordo? 879 01:19:10,954 --> 01:19:15,167 Concordamos em matar todos os espiões. 880 01:19:21,381 --> 01:19:22,799 Há inimigos por toda parte. 881 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 Pessoas de famílias tradicionais e poderosas 882 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 estão de olho em mim. 883 01:19:28,889 --> 01:19:33,393 Você é minha última arma para matá-los. 884 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 Não se esqueça disso. 885 01:19:38,565 --> 01:19:40,734 Se meu pai foi suspenso... 886 01:19:42,235 --> 01:19:43,236 É verdade. 887 01:19:44,070 --> 01:19:45,405 Deve ser isso. 888 01:19:45,906 --> 01:19:48,366 Alguém deve ter decidido. 889 01:19:49,826 --> 01:19:51,453 Meu pai jamais... 890 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Rio Ryesong 1, na escuta? 891 01:20:39,876 --> 01:20:42,045 Rio Ryesong 1, em alto e bom som. 892 01:20:44,464 --> 01:20:46,383 Tudo igual na Montanha Myohyang? 893 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 O que faz aqui? 894 01:21:14,411 --> 01:21:15,996 Enviei uma mensagem perguntando 895 01:21:16,079 --> 01:21:18,373 o que fazer com seu disfarce. 896 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 Ninguém respondeu, então ia mandar de novo. 897 01:21:24,087 --> 01:21:25,547 É uma questão importante, 898 01:21:25,630 --> 01:21:27,841 então ainda devem estar discutindo. 899 01:21:29,217 --> 01:21:30,093 Muito bem. 900 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 O partido sabe que a filha do diretor da ASN está aqui? 901 01:21:36,975 --> 01:21:38,143 Sabe. 902 01:22:23,313 --> 01:22:24,648 Aqui é o Eun Chang-su. 903 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Sabe que minha filha é refém, não é? 904 01:22:29,152 --> 01:22:33,198 Pode mandar seus agentes libertarem minha filha agora? 905 01:22:34,908 --> 01:22:36,910 Então cumpra a nossa exigência. 906 01:22:37,661 --> 01:22:40,038 Mande 300 milhões de dólares em três dias. 907 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 Como? 908 01:22:41,915 --> 01:22:44,709 Mas vocês aceitaram receber depois da operação. 909 01:22:44,793 --> 01:22:47,087 Se não nos enviar em três dias, 910 01:22:47,504 --> 01:22:49,297 todos os reféns morrerão. 911 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 O quê? 912 01:22:51,216 --> 01:22:52,509 Está brincando? 913 01:22:52,592 --> 01:22:55,136 Lembre-se. O senhor tem três dias. 914 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 Alô? 915 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 Alô? 916 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 MATEM TODOS OS REFÉNS ANTES DA ELEIÇÃO 917 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 DIRETOR EUN CHANG-SU 918 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 Droga! 919 01:25:01,888 --> 01:25:04,057 Tudo igual na Montanha Myohyang. 920 01:25:05,183 --> 01:25:07,477 Tudo igual na Montanha Myohyang. 921 01:25:09,187 --> 01:25:11,356 Meu pai ainda é o diretor da Frente Única. 922 01:25:14,651 --> 01:25:15,944 Então será 923 01:25:17,779 --> 01:25:19,114 que ele me abandonou? 924 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Por favor, me dê uma carona a Pyongyang. 925 01:25:38,716 --> 01:25:41,719 Minha irmã está doente. Por favor, ajude-a! 926 01:25:45,932 --> 01:25:46,975 Vamos. 927 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 -Não temos tempo para isso. -Sim, senhor. 928 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 Meu pai morreu salvando pessoas durante o desabamento da mina. 929 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 Então, em troca, o partido não deveria salvar minha irmã? 930 01:26:03,867 --> 01:26:05,952 O que está fazendo? Vá embora! 931 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Por favor, me dê uma carona até Pyongyang. 932 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 Nos expulsaram do trem porque não tínhamos passagem! 933 01:26:13,251 --> 01:26:16,880 Se nos der carona, retribuirei o favor. 934 01:26:16,963 --> 01:26:18,840 -Venha aqui! -Por favor, nos ajude! 935 01:26:19,424 --> 01:26:21,092 Minha irmã está doente! 936 01:26:21,509 --> 01:26:23,052 Por favor, ajude-a! 937 01:26:27,182 --> 01:26:29,767 Se nos der carona, retribuirei o favor. 938 01:26:30,894 --> 01:26:32,103 Retribuir? 939 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 Como? 940 01:26:34,147 --> 01:26:36,107 Faço qualquer coisa. 941 01:26:37,108 --> 01:26:39,277 Se quiser que eu morra, eu morro! 942 01:27:17,106 --> 01:27:18,483 Está com fome, não é? 943 01:27:19,317 --> 01:27:22,528 Assim não dá. Exija mais comida. 944 01:27:30,787 --> 01:27:31,955 Levante-se. 945 01:27:43,675 --> 01:27:44,842 Mãos ao alto. 946 01:28:22,630 --> 01:28:24,132 Seu desgraçado! 947 01:28:30,763 --> 01:28:32,557 Esqueceu-se do acordo? 948 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 Concordamos em matar todos os espiões. 949 01:28:36,185 --> 01:28:38,688 Se o partido no poder vencer as eleições, 950 01:28:38,771 --> 01:28:40,106 não sobreviveremos. 951 01:28:40,231 --> 01:28:43,067 Dá para sentir o índice de aprovação subindo. 952 01:28:47,363 --> 01:28:48,406 Como está aí dentro? 953 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 Na verdade, 954 01:28:50,074 --> 01:28:51,868 o Lim Soo-ho, o espião... 955 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 Quem mandou me matar? 956 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Você era carta fora do baralho. 957 01:28:56,706 --> 01:28:58,082 Cuidado. 958 01:28:58,166 --> 01:29:00,043 Se não enviar os 300 milhões... 959 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok... 960 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 Sua filha será morta primeiro. 961 01:29:05,715 --> 01:29:07,467 Preciso sair daqui vivo. 962 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Yeong-ro. 963 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 BÔNUS 964 01:29:20,813 --> 01:29:22,315 Quero ver a comida primeiro. 965 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 SEIS MESES ANTES 966 01:29:23,983 --> 01:29:25,109 Pode entrar. 967 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Minha nossa! Usaram um monte de drogas. 968 01:29:57,767 --> 01:29:58,643 Ora, vejam só! 969 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 Não é a Srta. Lee Yu-rim, a cantora mais popular do momento? 970 01:30:01,896 --> 01:30:03,231 Muito prazer! 971 01:30:03,606 --> 01:30:05,483 Senhorita, faça uma pose! 972 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Ótimo. 973 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 Nosso lindo príncipe herdeiro, faça uma pose também! 974 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Ótimo. 975 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Ei, vocês dois, 976 01:30:13,074 --> 01:30:14,492 estão ótimos. 977 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 Droga! 978 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 Faça pose! 979 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Ótimo. 980 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Expulse-o. 981 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Guarda... 982 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 Guarda! 983 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 Isto? 984 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 Está louca? 985 01:31:17,263 --> 01:31:20,558 Se o filho do presidente usa metanfetamina ou se a esposa trai, 986 01:31:21,142 --> 01:31:23,227 isso é problema nosso. Não se meta. 987 01:31:23,311 --> 01:31:25,104 Quem é você? De onde apareceu? 988 01:31:33,237 --> 01:31:35,531 Há tantas outras histórias para escrever. 989 01:31:36,699 --> 01:31:38,409 Então pode parar por aqui. 990 01:31:41,829 --> 01:31:43,206 Não faça isso! 991 01:31:54,675 --> 01:31:56,928 UMA ATRIZ QUERIDA COM PAIXÃO ENORME POR ATUAR 992 01:31:57,011 --> 01:31:59,847 ELA ACOLHIA OS OUTROS E DESEJAVA SÓ COMPARTILHAR O BEM... 993 01:32:01,474 --> 01:32:08,481 EM MEMÓRIA DE KIM MI-SOO 994 01:32:08,564 --> 01:32:09,899 Legendas: Jessica Bandeira