1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISODE 10 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Stopp, alle sammen. 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Kamerat Kang. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Ikke rør deg. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Hvis noen rører seg... 7 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 Hva er dette? 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Vil du at vi alle skal dø sammen? 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Pokker. 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Hva i helvete. 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Det har oppstått en situasjon. Sektor 2 rapporterer. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 En eksplosjon i Område 2-5. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Sektor 3 rapporterer. En eksplosjon i Område 2-3 også. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 Pokker! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Hvordan har gislene det? 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Skarpskyttere, rapporter. 17 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Bekjempelsesteam, avvent ordre. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 -Bekjempelsesteam, avvent ordre! -Er du gal? 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 Alle enheter, avvent til vi finner ut av hva som skjer! 20 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Slipp pistolen. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 Slipp pistolen. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,561 Alle sammen, hendene over hodet. 23 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 Hendene over hodet! 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Hva, hele internatet ville eksplodere? 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Jeg var en tosk som trodde på deg. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Reis dere, alle sammen. 27 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 Kom dere opp! 28 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Nå. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Gå til lobbyen. 30 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 Gå til lobbyen! 31 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Sitt. 32 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Det var deg, ikke sant? Hvor har du gjemt pengesekken? 33 00:05:30,204 --> 00:05:31,581 Er det viktig akkurat nå? 34 00:05:31,664 --> 00:05:33,666 Ser du ikke at de ikke klarte å rømme? 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Din lille... 36 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Jeg vet heller ikke hvor den er. 37 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Jeg vet at du gjemte den. 38 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Har du et dødsønske? 39 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Kan vi ikke hente sekken nå? 40 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Ned med hodet. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,141 Pokker! 42 00:05:55,772 --> 00:05:57,231 Jeg går og sjekker andre etasje. 43 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Din lille jævel. 44 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Følg meg. 45 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Er ikke det Sang-beom? 46 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, hva skjer? 47 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 Går det bra? 48 00:06:36,479 --> 00:06:38,064 Hva har du gjort denne gangen? 49 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Hvor er Eung-cheol? 50 00:06:44,404 --> 00:06:47,198 Når alt er klart, blokker den hemmelige passasjen først. 51 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Ja, frue. 52 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Din tåpe. 53 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Vi slapp fri 30 gisler, men dere prøvde å rømme? 54 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Hvem overtalte dere? 55 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 ANSP? 56 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 Eller internatlederen? 57 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Ja. 58 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Det var meg. 59 00:07:26,028 --> 00:07:28,197 Studentene gjorde som jeg sa. 60 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Sier du det? Du. 61 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 Gjemte du deg, som hun ba deg om? 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Nei. 63 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Det stemmer ikke. Jeg foreslo å rømme først. 64 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Stille, Yeong-ro. 65 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 Broren min blir begravet i dag. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Jeg ville dra dit. 67 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Jeg ville virkelig være der, 68 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 så jeg spurte henne. 69 00:07:58,227 --> 00:07:59,896 Det var deg igjen. 70 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 På grunn av deg... 71 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 ...har dekket mitt bli avslørt. 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 Er du virkelig en spion fra Nord? 73 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Når du prøvde å hjelpe oss og ta deg av oss... 74 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 Var det hele et skuespill? 75 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 Eung-cheol! 76 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Eung-cheol. 77 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Eung-cheol! 78 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Hei! 79 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Eung-cheol! 80 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Våkne, Eung-cheol! 81 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Eung-cheol! 82 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Eung-cheol! Våkne! 83 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 Kamerat! 84 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 Jeg hører deg ikke! Snakk høyere! 85 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 Eung-cheol. Kan du reise deg? 86 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Hold meg! 87 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Kom igjen. 88 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Kamerat. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,196 Sekken vår som vi gjemte i loungen er forsvunnet. 90 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Flytt Eung-cheol først. Fort! 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eung-cheol. 92 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 Eung-cheol! 93 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 Eung-cheol. 94 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Kamerat. Hvor er gislene? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Rømte de? 96 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Nei. 97 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Alt er i orden. 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 Ikke vær redd. 99 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 Hold ut! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Sektor 2-3 rapporterer. Vi ser Lim Soo-ho bevege seg ved vinduene. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 Det er mulig å skyte ham. Over. 102 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Ikke skyt. Ikke skyt, med mindre du blir bedt om det. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Hold et øye med Lim Soo-ho og hold meg oppdatert. Over. 104 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 Flytt telefonen til rom 207 105 00:11:59,635 --> 00:12:02,471 og sett feller foran kantinen og mellom 204 og 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 Vi må finne sekken vår for å få plantet noen bomber. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Du vet fyren som var ute etter pengene våre. 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Hvorfor ber de oss om å holde øye med ham? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Hvordan skal jeg vite det? 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,826 Bare gjør som du blir bedt om. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 De har ingen planer om å bryte seg inn til tross for eksplosjonen. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Send inn alle tilgjengelige enheter og bekjemp dem straks. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Bombene eksploderte i kantinen der gislene ble holdt 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 og på rom 203, der ANSP-agenten ble holdt. 115 00:13:28,974 --> 00:13:31,685 Hvis noen er skadet, må vi få dem ut først. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 Bomben eksploderte i kantinen der studentene var! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Det er ingen mulighet for at de ville ha drept gislene. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Tenk på det. De adlyder ordre selv om de må dø. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Tror du de ville drept dem? 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Noen må ha rørt fellene ved en feil. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Hør her, din jævel. Sønnen min begraves i dag. 122 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Skal du få datteren min drept også? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Kjære. 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 Begravelsen er ikke viktig akkurat nå. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Hva om noe skjer med Yeong-ro? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Du burde dra til åstedet selv. Nå. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Skynd deg. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Hallo? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 BEGRAVELSEN TIL STABSSERSJANT EUN JEONG-U 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Bare 13 må dø. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Nøyaktig 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Hverken mer eller mindre. Nøyaktig 13. 133 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Nøyaktig 13. Vær så snill. 134 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Sir. Vær så snill. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Sang-beom! 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,742 Jeg snakker sant. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Jeg hadde åpnet hjertet og vist deg om jeg kunne. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 Jeg fant faktisk pengesekken. 139 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Men jeg vet ikke hvor den er nå. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 Gye Bun-ok! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Den hurpa gjemte den bort! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Den pokkers hurpa! 143 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Bun-ok, vær så snill! 144 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Bare fortell dem det. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 Du vil vel ikke dø, vil du? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 Vanen med å stjele fra studentene 147 00:14:54,059 --> 00:14:56,395 må ha fått deg til å stjele pengene deres også! 148 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Så du det? 149 00:14:59,773 --> 00:15:00,858 Jeg gjorde det ikke. 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 Gjorde du ikke? 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Bun-ok. 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 Vær så snill. 153 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 -Sang-beom! -Jeg spør deg én siste gang. 154 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 Svar når jeg har telt til tre. 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Vær så snill. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Ellers dør han. 157 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 -Én. -Bun-ok, vær så snill! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Din tåpe. Vil du tilstå etter at noen dør på grunn av deg? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Bun-ok... Vær så snill, Bun-ok. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok... 161 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 To. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Nei. Vær så snill! 163 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Vær så snill. 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Den er på toalettet! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Der hvor vaskeutstyret er. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Jeg så den. 167 00:16:21,438 --> 00:16:23,023 Jeg så den tydelig med mine egne øyne. 168 00:16:25,943 --> 00:16:27,486 Han gjemte bagen 169 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 på toalettet, og jeg så det. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Din hurpe! 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 Jeg river munnen din... 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Du så ham true meg og be meg om ikke å si det til noen, ikke sant? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Kamerat Joo! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Sett ut fellene først. Skynd deg. 175 00:16:58,017 --> 00:16:59,476 Eung-cheol er skadet. 176 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Jeg la ham på rom 212. 177 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Jeg sa det... 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 Jeg sa klart fra til dere at jeg ikke ville skade noen. 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Nå vil dere 180 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 aldri bli løslatt. 181 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 Død eller levende. 182 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Vi er i samme båt nå. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Ingen dødsfall er bekreftet ennå. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 Folk er veldig bekymret for at den sene reaksjonen kan føre 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 til at skadde gisler, om det er noen, 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 -misser en gylden anledning... -Herlighet. 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 Hva om alle gislene døde? 188 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Bomber eksploderte. Jeg tror ikke 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 bare 13 mennesker døde. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Men nøyaktig 13 jenter kan ha dødd, 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 akkurat som spåmannen sa. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Kom igjen, frue. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 Når sa spåmannen at 13 jenter ville dø? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Han sa at 13 må dø. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 Tror du ikke jeg vet det? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Jeg er så bekymret 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,449 fordi jeg har en følelse av at nøyaktig 13 jenter døde. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Nøyaktig 13. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Helsike. 200 00:18:42,538 --> 00:18:44,748 Sjef An kom nettopp ut. La oss høre fra ham! 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Vi kan ikke utelukke ytterligere eksplosjoner. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Så vi nærmer oss veldig forsiktig... 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 Er det mannen din? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Han ser perfekt ut. 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Mannen din må være et naturtalent på TV. 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Jeg mener, han hadde så lite tilstedeværelse 207 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 at han praktisk talt var usynlig. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Men når han er foran kameraene, 209 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 blir han en annen person. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Mannen min 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 nevnte også det. 212 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 Herr An er veldig populær for tiden. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Selv klesstilen hans er populær nå. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Takket være det har fru Choi fått mange intervju-forespørsler. 215 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 Jeg er ikke overrasket. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Charlotte styler ham jo, tross alt. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Jeg hørte at solbrillene hans selger godt selv om vinteren. Ikke sant? 218 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 De solbrillene? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Gislenes liv er satt... 220 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 Er de populære? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Prøv dem på. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Å få gislene trygt ut er 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,364 vår førsteprioritet. 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 Presidenten har allerede instruert oss om å gjøre alt 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 i vår makt 226 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 for å få dem alle trygt ut... 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,336 Jeg er sikker på at jeg har sett ham et sted. 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 Uansett, 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 Jeg skylder deg mye. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Ikke tenk på det. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 ANSP eksisterer 232 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 for å beskytte suvereniteten. 233 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Riktig. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,944 Da er det også din jobb å beskytte meg, så faren min kan slappe av, ikke sant? 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Du har rett, sir. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 Det er den aller viktigste jobben for meg, 237 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 Akkurat. 239 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 Det er ham! 240 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Han var ganske klønete den gang. 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Hei, gi meg telefonen. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Din jævel. Er du en idiot? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Har du glemt planen? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Jeg sa at det må se ut som om dere drar det ut! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 Men hva gjør du? Du sprenger bomber? 246 00:21:18,318 --> 00:21:19,861 Kanskje jeg burde latt dem gå. 247 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 ANSP-lederen var i ferd med å rømme med alle gislene. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Herregud, Lee Gang-mu, den jævelen. 249 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 -Honnør! -Honnør! 250 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 Blander du deg inn her igjen? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 -Igjen? Hva? -Gjør klar bekjempelsesteamet. 252 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 Alle enheter, avvent ordre! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 Lee Gang-mu, en av dine menn, skulle til å rømme med alle gislene, 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 så de var nødt til å sprenge bombene. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Dette er Eun Chang-su. 256 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 Når bekjempelsesteamet rykker inn vil dere alle dø på fem minutter. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Så fortell meg sannheten. Er Yeong-ro trygg? Og er det noen tap? 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Ro deg ned. Jeg vet at dette er et komplott. 259 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Alle gislene, inkludert datteren din, er trygge. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Hør nøye etter. Med tanke på at du uventet sprengte noen bomber, 261 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 kan jeg ikke la datteren min bli der inne. Slipp henne nå. 262 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Hva? 263 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 Er du gal? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Skal du vise at du bare redder datteren din 265 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 når alle pressekameraene er her? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 Du var imot det tidligere! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,054 Avtalen sier ikke at min datter må holdes som gissel! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,604 Hva med deg? Du sa vi bare skulle redde min datter 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,190 om ting ble farlig. Hvorfor er du så oppjaget? 270 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Men vi trenger en slags forsikring. 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 I tilfelle noen får nyss om dette. 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,620 Hvis de finner ut at datteren din også holdes som gissel, 273 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 hvem vil mistenke at det er et komplott? 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Din jævla... 275 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 Jeg, ANSP-direktøren, garanterer at du kommer trygt hjem. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Så slipp datteren min fri straks. 277 00:23:14,684 --> 00:23:17,479 For å komme oss trygt hjem trenger vi datteren din her. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 Slipp henne fri øyeblikkelig! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Vær tålmodig. Jeg gjør det om åtte dager. 280 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Du lyver om min datters sikkerhet, gjør du ikke? 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Jeg kan bevise at datteren din er trygg. 282 00:23:29,533 --> 00:23:32,911 Greit. Om nøyaktig fem minutter, 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 ta henne med til kantinen. 284 00:23:37,999 --> 00:23:39,751 Hun vil stå ved vinduene i loungen. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 Pressen holder øye med oss. De vil se at jeg bare sjekker min datters sikkerhet. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Ta henne med til kantinen! 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Ellers sender jeg inn bekjempelsesteamet! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Gjør skarpskytterne klare. Be dem drepe ham så snart han kommer med datteren min! 289 00:23:54,766 --> 00:23:55,892 Skarpskytterteam, dette er kapteinen. 290 00:23:55,976 --> 00:23:58,186 Hva gjør du? Skal du bryte deg inn? 291 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 De sprengte til og med bomber. Vi må handle. Om vi nøler 292 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 vil folk synes det er mistenksomt. De kan finne ut at det er et komplott! 293 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 Det er bare noe du tror. 294 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Jeg har alt sagt til sjefen vår at dette vil trekke ut til valget. 295 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 Gi dem ordren! 296 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Drep Taedong-elv 1 så snart han kommer med gisselet. 297 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 Uten min tillatelse? 298 00:24:25,755 --> 00:24:28,425 Du skal vise dem Yeong-ro uten min tillatelse? 299 00:24:29,676 --> 00:24:33,513 På grunn av eksplosjonen tar Eun en offensiv tilnærming. 300 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 Vi burde roe ham ned... 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 Bombene eksploderte fordi Gang-mu prøvde å rømme! 302 00:24:38,018 --> 00:24:39,478 Og til og med dekket mitt... 303 00:24:45,358 --> 00:24:49,112 Eun burde tigge oss om tilgivelse, så hvorfor gjøre det han krever? 304 00:24:51,114 --> 00:24:52,365 Kamerat Kang. 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 Vi er kanskje i Sør 306 00:24:55,660 --> 00:24:57,579 og okkuperer dette stedet, 307 00:24:58,330 --> 00:25:01,416 men vi er i en tredje sone der vi må respektere begge lands avtaler. 308 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Her inne er ikke ANSP-direktøren lederen til fiendene våre. 309 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 Han er en venn som vil sende oss trygt tilbake ved å lure folket i Sør. 310 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Vi kan selvsagt ikke stole helt på ham. 311 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Så 312 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 vi kan ikke løslate Yeong-ro. 313 00:25:19,559 --> 00:25:22,395 Derfor må vi la ham se at datteren hans er trygg. 314 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 Er du sikker på at du kan takle konsekvensene? 315 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Yeong-ro er en så dristig jente. Tror du ikke hun vil prøve seg på noe? 316 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 Valget er om åtte dager. 317 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 Å roe Eun Chang-su og kjøpe tid er førsteprioritet for nå. 318 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 Greit. Gjør som du vil, da. 319 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Hvordan våger du å låse meg inne i kjelleren? 320 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Vil du dø? 321 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Ønsker du å dø? 322 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 Unnskyld! Jeg er så lei meg, sir! 323 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Beklager. 324 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 Jeg gjorde det ikke fordi jeg ville det. 325 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Han ba meg gjøre det, så jeg hadde ikke noe valg. 326 00:26:53,153 --> 00:26:56,531 I Sør må du gjøre som ASP sier, 327 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 ellers dør du. 328 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Vær så snill, ikke drep oss. 329 00:26:59,909 --> 00:27:02,329 Det ante vi ikke. 330 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Du vet hvorfor jeg slår deg. 331 00:27:08,710 --> 00:27:10,962 Hvordan våger du å låse meg inne der? 332 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Slipp. 333 00:27:21,014 --> 00:27:21,973 Slipp! 334 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Slutt! 335 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 Slutte? 336 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 Så noen passer på deg? 337 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 Tror du jeg vil være like grei mot deg som kamerat Lim? 338 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro. 339 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Følg meg. 340 00:28:19,781 --> 00:28:22,867 Går du meg på nervene igjen, så dreper jeg deg. 341 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 342 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Hvis Yeong-ro prøver å si hvem jeg er, kan du skyte henne. 343 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Men ikke drep henne. 344 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Faren din vil se om du er trygg. 345 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Faren min? 346 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 La meg snakke med ham på telefonen. 347 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 La meg snakke med ham. 348 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Gjør som jeg sier. 349 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 Om du sier noe dumt, 350 00:30:37,460 --> 00:30:38,586 vil du dø. 351 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 -Gi meg feltbrillene. -Her, sir. 352 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Yeong-ro. 353 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 Yeong-ro! 354 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Pappa. 355 00:32:16,684 --> 00:32:17,810 Det holder. 356 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 Pappa... 357 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 Pappa! 358 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Yeong-ro! 359 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Yeong-ro! 360 00:32:26,945 --> 00:32:28,863 Jeg er ok! 361 00:32:29,614 --> 00:32:30,823 Ok, Yeong-ro! 362 00:32:32,241 --> 00:32:33,451 Broren min... 363 00:32:37,705 --> 00:32:40,375 Send Yeong-u av gårde på en fin måte! 364 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Yeong-ro! 365 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Kom hit nå. 366 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Vil du dø? 367 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Kom hit nå. 368 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 Redd oss! 369 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 Jeg kan ikke stole på noen! 370 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Ikke skyt! 371 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 Hei! Ikke skyt! 372 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 Ikke skyt! 373 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Slutt å skyte! 374 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 Ikke skyt! 375 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Yeong-ro! 376 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Hun sa hun ikke kunne stole på noen, 377 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 og hun skulle til å si hvem du var. 378 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Vi er trygge. 379 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 Jeg sa at du skulle gjøre som jeg sa! 380 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Kamerat Lim, flytt deg. 381 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Kamerat Joo. 382 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 Lås denne snørrungen inne i kjelleren. 383 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 Ikke gi henne vann engang. 384 00:36:23,681 --> 00:36:26,350 Gå og ro ned Eun Chang-su først. 385 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 Ok. 386 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Spionene skjøt først, så vi skjøt tilbake. Ingen dødsfall er bekreftet. 387 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 Hvorfor dro han dit i det hele tatt? Den myke idioten. 388 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 Du kunne ikke drepe noen, hva? 389 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 Uansett, det var et forsøk på å bekjempe dem. La oss bare si det. 390 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 Hvordan våger du å avfyre skudd? Hvordan våger du? 391 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Løslat datteren min straks! 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Vi kan ikke løslate henne før oppdraget vårt er over. 393 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Jeg advarer deg. 394 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 Hvis du planlegger å bryte deg inn, 395 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 bør du være forberedt på at hun dør. 396 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Din galning! 397 00:37:16,067 --> 00:37:18,945 Hvis du legger så mye som en finger på datteren min... 398 00:37:20,279 --> 00:37:23,699 Er det sånn du vil ha det, må jeg snakke med sjefen din. 399 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Enten du snakker med sjefen deres eller ikke, bare overlat dette til meg. 400 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Bare dra og si farvel til sønnen din. 401 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Jeg mener, du må gå og gråte når sønnen din begraves, 402 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 så vi får flere sympatistemmer. 403 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Riktig? 404 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Riktig! 405 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 Pokker ta! 406 00:37:52,853 --> 00:37:55,189 -Din jævel! -Hva? 407 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 Sønnen min døde og datteren min er gissel på grunn av denne operasjonen! 408 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 Hvis dette ender med å gå galt, dreper jeg deg først! 409 00:38:08,119 --> 00:38:11,622 Slutt å tenke på sympatistemmene, og ta deg av det bråket først! 410 00:38:12,248 --> 00:38:15,167 Hva om denne gisselsituasjonen kommer til å skade oss? 411 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 Vi må vinne med overveldende margin! 412 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Tar jeg feil? 413 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Du har rett. 414 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Forstått? 415 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Ja. 416 00:38:44,238 --> 00:38:47,783 Hye-ryeong! Moren din er her! 417 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 La meg se om hun er ok! 418 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 INGEN ADGANG 419 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 INGEN ADGANG, SIKKERHETSSJEKK 420 00:39:00,046 --> 00:39:03,174 Hvorfor skjer dette med oss? Seol-hui! 421 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 Seol-hui! 422 00:39:05,134 --> 00:39:06,427 Seol-hui! 423 00:39:06,510 --> 00:39:09,764 -Seol-hui! Pappa er her! -Om noe skjedde med datteren min, 424 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 hva skal du gjøre? 425 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 -Dette er galskap! -Hva gjør du? 426 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 428 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 Seol-hui! 429 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 Jeg står utenfor Hosu universitet der det fant sted eksplosjoner og skudd. 430 00:39:24,945 --> 00:39:28,991 Som du kan se fyller foreldrenes rop og raseri stedet. 431 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 Gislenes familier er desperate etter å vite om de er trygge. 432 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 ANSP fortsetter å fortelle dem at de skal stole på dem og vente. 433 00:39:36,457 --> 00:39:40,753 Det er et offentlig opprør mot regjeringens elendige respons, 434 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 fordi det kan føre til flere tap. 435 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 Elendige? 436 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Hvordan våger han? Hei, hvem er den jævelens sjef? 437 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Jeg skal gå og vri om halsen på ham. 438 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Overlat det til meg, sir. 439 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Jeg tror du bør roe ned foreldrene først. 440 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 ...en mer presis reaksjon 441 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 -trengs for øyeblikket... -Gud, for en plage. 442 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Skru den der av. 443 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Hei, er du sikker på at alle 34 er i sikkerhet? 444 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Jeg kan bevise det hvis du vil. 445 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Jeg sender inn et videokamera, så filmer du alle sammen. 446 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 Ikke utelat dr. Kang. Ok? 447 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 Be Han-na komme med det. 448 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Hallo? Be hvem? Hei! 449 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Jeg klarer ikke engang å le det bort lenger. Herlighet. 450 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 Vi må få Han-na til å komme hit fort. 451 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Brett opp ermet ditt. 452 00:40:50,114 --> 00:40:51,490 Du blør! 453 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 Du tar fortsatt ikke vare på kroppen din. 454 00:41:20,936 --> 00:41:23,397 Vi må få Han-na til å komme hit så fort som mulig. 455 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 Han truet meg med at de kan drepe oss alle, 456 00:41:28,444 --> 00:41:33,407 og med at de har en astronomisk sum med penger som Nord aldri kan avslå. 457 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Den Nam Tae-il. 458 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 Så? 459 00:41:40,915 --> 00:41:42,833 Ved å true med å drepe Gang-mu, 460 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 fikk jeg Han-na til å skaffe bevis på deres sanne hensikter. 461 00:41:47,421 --> 00:41:50,216 Men partiet garanterte vår trygge retur. 462 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 Tviler du på partiet vårt? 463 00:41:55,471 --> 00:41:57,932 Slutt å bruke lojaliteten min til partiet 464 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 for å så tvil om min rimelige tvil. 465 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 Hva? 466 00:42:08,692 --> 00:42:11,737 Jeg måtte risikere livet mitt for å bortføre professor Han. 467 00:42:12,446 --> 00:42:16,075 Jeg hadde aldri trodd det kunne være for at det regjerende partiet i Sør 468 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 skulle få makt igjen. 469 00:42:23,374 --> 00:42:26,252 Kamerat Park Geum-cheol tok sitt eget liv ved å ta cyanid. 470 00:42:28,045 --> 00:42:30,631 Og agentene våre døde under hendelsen på Vesthavet. 471 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 De hadde nok aldri sett for seg 472 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 å dø for at administrasjonen i Sør 473 00:42:37,388 --> 00:42:38,764 skulle få makt igjen. 474 00:42:42,935 --> 00:42:45,062 Partiet vil sikre en enorm pengesum. 475 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 Med de pengene vil Geum-cheol og de andre 476 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 -bli helter... -Hvis de faktisk 477 00:42:52,611 --> 00:42:54,238 blir helter for republikken vår, 478 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 er jeg sikker på at familiene deres vil få et godt liv. 479 00:43:03,163 --> 00:43:05,165 Men hvilke foreldre kan leve lykkelig 480 00:43:05,916 --> 00:43:07,876 med penger de fikk for barna sines død? 481 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Jeg må komme tilbake i live. 482 00:43:19,805 --> 00:43:24,226 Og Eung-cheol må komme tilbake i live for å leve lykkelig med moren sin. 483 00:43:26,270 --> 00:43:28,522 Desto mer grunn til at jeg må vite... 484 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 ...hva slags avtale Nord og Sør gjorde, 485 00:43:34,320 --> 00:43:38,699 og om den enorme pengesummen inkluderer prisen for våre liv. 486 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 Jeg må finne det ut. 487 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Kamerat. 488 00:43:55,132 --> 00:43:58,636 Vet du hvem som hjalp meg inn her? 489 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 Presidentens favorittype, det regjerende partiets generalsekretær, 490 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 Nam Tae-il. 491 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 Han er en fremtidig presidentkandidat. 492 00:44:15,402 --> 00:44:17,613 For å bli legen hans... 493 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 Nei. 494 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 For å få ham i min hule hånd, 495 00:44:26,288 --> 00:44:28,374 har jeg brukt så mye som 17 år. 496 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 Og likevel, 497 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 beordret partiet meg til å risikere livet 498 00:44:40,094 --> 00:44:43,722 for å komme hit og sende deg, Taedong-elv 1, trygt tilbake til Nord. 499 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Fortell meg nå. 500 00:44:48,936 --> 00:44:50,562 Vil partiet forlate dere? 501 00:44:56,819 --> 00:44:59,947 Jeg tolererer ikke mer tvil. 502 00:45:03,575 --> 00:45:06,787 De som ledet rømningen, ta dem med til internatlederens kontor. 503 00:45:07,371 --> 00:45:08,330 Nå. 504 00:45:32,062 --> 00:45:35,399 Du, ANSP-agent, hvordan fant du ut om meg? 505 00:45:36,567 --> 00:45:38,485 Du kom nettopp ut av det rommet. 506 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 Vet du det fortsatt ikke? 507 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Ved hjelp av avlytting? 508 00:45:45,701 --> 00:45:47,661 En internatleder for et kvinneinternat 509 00:45:48,245 --> 00:45:51,707 plasserte en mikrofon på studentene sine og rapporterte til ANSP? 510 00:45:54,042 --> 00:45:57,880 Hvordan endte vår høye internatleder opp med å spionere for ANSP? 511 00:46:00,466 --> 00:46:03,469 Legen som ANSP sendte inn viste seg å være en spion fra Nord. 512 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 Jeg kan ikke måle meg med deg. 513 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 Vi skulle virkelig løslate dere alle om åtte dager. 514 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 Nå som jeg er avslørt, 515 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 lurer jeg på hvilke instrukser partiet vil gi meg. 516 00:46:28,619 --> 00:46:32,080 Hva slags ordre vedrørende sikkerheten, herr ANSP-agent? 517 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 Ikke si at du vil drepe alle student. 518 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 Hvis de vil at alle skal være stille, må de drepe hver eneste en. 519 00:46:41,465 --> 00:46:44,301 Men tror du det vil skjule dekket ditt for alltid? 520 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 Din sanne identitet vil bli avslørt en dag, akkurat som min. 521 00:46:48,263 --> 00:46:49,348 Og når det skjer 522 00:46:50,182 --> 00:46:52,267 innser du at du har levd forgjeves. 523 00:46:53,018 --> 00:46:55,145 Hvis du dreper de uskyldige studentene, 524 00:46:55,229 --> 00:46:57,981 hvordan skal du bære den skyldfølelsen resten av livet ditt? 525 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Jeg lurer på om du kan fortsette å være hyklersk når du står overfor døden. 526 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 Skal jeg teste det? 527 00:47:12,162 --> 00:47:13,080 Hør her. 528 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 Det var jeg som planla flukten. Jeg overtalte dem til det. 529 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Hun gjorde ikke noe galt. 530 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 Hun prøvde å stoppe meg. 531 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 Hold kjeft. 532 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 Hvis vi må drepe et gissel, blir du det første. 533 00:47:32,850 --> 00:47:34,810 Lås dem inne i kjelleren inntil videre. 534 00:47:49,825 --> 00:47:50,909 Frøken Pi. 535 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 Går det bra? 536 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 Herr Lee. 537 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Går det bra? 538 00:47:57,457 --> 00:47:58,625 Det går bra. 539 00:48:09,887 --> 00:48:12,806 Sjefskirurgen ved Hankuk sentralsykehus 540 00:48:13,599 --> 00:48:14,766 er en hemmelig spion? 541 00:48:15,559 --> 00:48:19,313 Og ANSP sendte henne inn hit. Det betyr at hun attpåtil penetrerte byrået. 542 00:48:20,147 --> 00:48:21,315 Du tror også det, ikke sant? 543 00:48:22,733 --> 00:48:24,776 For å holde dekket hennes skjult, 544 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 vil hun drepe alle gislene. 545 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 Prøvde du å rømme når du visste alt det? 546 00:48:33,619 --> 00:48:35,954 Burde jeg ikke ha gjort noe og stolt på en frustrerende fiende? 547 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Hva slags forskjell gjorde det? 548 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 Din dumhet har satt gislene i større fare. 549 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 Du vil også redde Yeong-ro, ikke sant? 550 00:49:11,239 --> 00:49:12,991 Jeg vil også redde henne. 551 00:49:13,659 --> 00:49:16,995 Jeg vet at du ikke ønsker at gislene skal drepes. Ikke jeg heller. 552 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Hun må være lojal mot Nord, som enhver veteranspion ville vært. 553 00:49:25,671 --> 00:49:28,423 Men finner hun ut at de byttet agentenes liv mot penger, 554 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 er jeg sikker på at hun vil ombestemme seg. 555 00:49:31,510 --> 00:49:32,803 Hent Han-na. 556 00:49:33,387 --> 00:49:35,097 Det var hun som skaffet beviset. 557 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 Jeg vet at de låste henne inne, men hvis du spør spesifikt etter henne, 558 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 er de nødt til å sende henne inn. 559 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Selv om de tok opptaket hennes, må hun ha hørt noe. 560 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 Ikke sant? 561 00:49:44,439 --> 00:49:46,400 Hent henne, og hør hva hun har å si. 562 00:49:47,109 --> 00:49:48,735 Du er den eneste jeg kan stole på. 563 00:49:49,236 --> 00:49:52,656 Vær så snill og redd studentenes liv. Du vet at de er uskyldige, 564 00:49:53,323 --> 00:49:54,741 gjør du ikke? 565 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 Hjelp oss. 566 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Vær så snill. 567 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 Lim Soo-ho! 568 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 Kamerat Lim! 569 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 Eung-cheol! 570 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 Forsiktig. 571 00:51:18,992 --> 00:51:20,619 Trommehinnene mine sprakk. 572 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 Men det er midlertidig! 573 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 Midlertidig! 574 00:51:29,628 --> 00:51:30,587 For en lettelse! 575 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 Skilleveggen 576 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 må ha blokkert smellet. 577 00:51:38,136 --> 00:51:40,597 Gislene er i bønnerommet, ikke sant? 578 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 Jeg er stadig en byrde for deg. 579 00:51:45,060 --> 00:51:47,062 Jeg er så skamfull, kamerat. 580 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 Det er ikke sant! 581 00:51:55,028 --> 00:51:58,365 Du må være sulten. Er det noe du vil spise? 582 00:51:59,074 --> 00:52:01,493 Å, noe jeg vil spise? 583 00:52:10,544 --> 00:52:14,089 Jeg tror en skål med kyllingsuppe vil helbrede meg. Nei, det går bra! 584 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 Bare vent et øyeblikk. Jeg henter det til deg! 585 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Nei. Det går bra! 586 00:52:36,027 --> 00:52:37,279 Et videokamera? 587 00:52:37,362 --> 00:52:41,616 De vil se om alle de 34 gislene er trygge. 588 00:52:42,951 --> 00:52:45,162 Nam Tae-il sa at han skulle sende inn et videokamera. 589 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Jeg skal sørge for 590 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 at din sanne identitet ikke blir lekket. 591 00:52:55,422 --> 00:52:56,464 La dem sende det inn. 592 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Men 593 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 ikke hent Han-na. 594 00:53:07,475 --> 00:53:09,477 Men det må være Jang Han-na. 595 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 Jeg advarte deg tydelig. 596 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Jeg... 597 00:53:14,858 --> 00:53:17,277 ...er lederen, og mine menns liv avhenger av meg. 598 00:53:17,944 --> 00:53:20,447 Selv om jeg kan bli straffet for å tvile på partiet, 599 00:53:21,406 --> 00:53:23,366 må jeg finne ut sannheten. 600 00:53:39,341 --> 00:53:40,425 Må du? 601 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Svar meg! 602 00:55:04,926 --> 00:55:07,595 Din jævel. Tuller du med meg? 603 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Send Han-na inn med et videokamera. Jeg skal filme alle 34. 604 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 Han-na? 605 00:55:14,394 --> 00:55:16,563 Hun ble tatt med reporter Gal. 606 00:55:16,646 --> 00:55:19,399 Vent, Han-na er ikke på åstedet nå. 607 00:55:19,482 --> 00:55:21,318 Jeg sender inn en annen agent. 608 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 Nei. Hvis du vil sjekke om de er trygge, send inn Han-na. 609 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Hør på den fyren. Er du betatt av henne eller noe? 610 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 Om 30 minutter er jeg ved tempelet. 611 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 Om 30 minutter? Det skjer ikke! 612 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Gi meg en time. I gjengjeld, sørg for å filme dr. Kang. 613 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Forstått? 614 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Han la på igjen. Herregud, drittsekk. Jeg hater den fyren. 615 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 Han-na! 616 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 Han-na! 617 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Han-na, vent! 618 00:56:26,424 --> 00:56:28,802 Her er studentenes internatdokumenter som du ba om. 619 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 620 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 HOSU UNIVERSITETS TELEFONOPERATØR 621 00:56:51,157 --> 00:56:52,951 Er hun en telefonoperatør? 622 00:56:56,246 --> 00:56:58,706 Hun er perfekt for å passe på gislene. 623 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 De er bare 34 personer. Jeg kan passe på dem alene. Hvorfor... 624 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Du må holde øye med Soo-ho. 625 00:57:05,338 --> 00:57:08,466 Overlat det til meg om du trenger å bli kvitt Lim Soo-ho. 626 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 Ikke gå for fort frem. Det var ikke det jeg mente. 627 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Jeg fikk en hemmelig ordre 628 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 om å holde godt øye med ham, 629 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 og drepe ham uten nåde dersom jeg merker en endring i ideologien hans. 630 00:57:23,815 --> 00:57:25,483 Drepe ham uten nåde? 631 00:57:27,402 --> 00:57:29,612 Ikke bare observere hverandres ideologi? 632 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Hun sa at Lim Soo-ho kan begå forræderi når som helst. 633 00:57:34,534 --> 00:57:35,702 Hvem sa det? 634 00:57:38,246 --> 00:57:39,622 Statssikkerhetsministeriet, 635 00:57:41,583 --> 00:57:43,334 Visedirektør Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,257 --> 00:57:51,009 Gjorde visedirektør Choi det? 637 00:57:52,969 --> 00:57:55,722 Og han vet visst at jeg har lov til å drepe ham. 638 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 Til tross for at han vet det forsvarer han Yeong-ro foran meg. 639 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Jeg forstår. 640 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Gå og hent henne til meg nå. 641 00:58:16,534 --> 00:58:18,161 Choi Su-ryeon... 642 00:58:20,788 --> 00:58:23,249 Hun leder ikke engang Soo-ho. Hvorfor? 643 00:58:25,752 --> 00:58:27,170 DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIKKEN KOREA 644 00:58:27,253 --> 00:58:30,715 Moran-ås 1s dekke har blitt avslørt. Sikkerhetstiltak er nødvendig. 645 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Om vi vil at Moran-ås 1s dekke skal forbli skjult, 646 00:58:37,180 --> 00:58:39,599 må vi drepe alle gislene. 647 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 Men Sør vil ikke la det gå. 648 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 Avtalen er å la gislene leve i bytte mot 300 millioner dollar. 649 00:58:50,735 --> 00:58:52,070 Siden når begynte vi 650 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 å bare gjøre som avtalt med Sør? 651 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 Dessuten er målet til Sør 652 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 å vinne valget, 653 00:58:59,327 --> 00:59:01,579 ikke å redde gislenes liv. 654 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 På grunn av sønnen din 655 00:59:06,251 --> 00:59:09,128 rapporterte jeg til partiet at du ikke var i stand til å ta en klok avgjørelse. 656 00:59:10,255 --> 00:59:11,548 Hva? 657 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 Inntil presidentvalget er over, 658 00:59:14,008 --> 00:59:15,885 er jeg sjefen for Frontdepartementet! 659 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Det er jeg som avgjør... 660 00:59:17,303 --> 00:59:19,264 Sosialismen i Øst-Europa er i krise. 661 00:59:19,389 --> 00:59:23,059 Går denne avtalen galt, vil partiet vårt også være i krise. Det vet du. 662 00:59:23,851 --> 00:59:26,854 Du forblir direktør i FD inntil valget er over. 663 00:59:27,438 --> 00:59:29,399 Men jeg tar de operative beslutningene. 664 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 Det er partiets avgjørelse. Forstår du? 665 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Din... 666 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 Ikke bekymre deg for sønnen din. 667 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 Om han ofrer livet sitt for landet, 668 00:59:41,536 --> 00:59:43,663 vil han få tittelen Helt av republikken. 669 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 Og hvis det skjer, 670 00:59:45,832 --> 00:59:49,419 blir du frikjent for å ha mislykkes med dette oppdraget. 671 00:59:50,670 --> 00:59:52,171 Er du ikke glad? 672 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 TJEN LANDET FOR FOLKET! 673 01:00:07,770 --> 01:00:09,480 Jeg burde være glad 674 01:00:10,023 --> 01:00:12,650 for å bli frikjent takket være mitt barns offer? 675 01:00:14,402 --> 01:00:18,698 Hvis en av spionene våre på internatet var din sønn, 676 01:00:22,535 --> 01:00:24,454 ville du tatt den samme avgjørelsen? 677 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Selvsagt. 678 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 Som revolusjonær kriger i vårt ærverdige, uavhengige land 679 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 er det den mest ærbare døden noen kunne ønske seg. 680 01:00:37,842 --> 01:00:39,594 Send Taedong-elv 1 en beskjed. 681 01:00:42,513 --> 01:00:44,682 For å beskytte Moran-ås 1s identitet 682 01:00:45,391 --> 01:00:47,560 dagen før presidentvalget, 683 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 må han drepe alle gislene. 684 01:00:52,231 --> 01:00:53,900 Straks, kamerat visedirektør. 685 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 Folk flest ville ikke 686 01:01:45,326 --> 01:01:47,954 engang våge å røre Nord-spionenes penger. 687 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Jeg antar at du virkelig trengte penger. 688 01:01:54,252 --> 01:01:56,170 Jeg... 689 01:01:56,254 --> 01:01:59,549 Jeg er så lei meg. Vær så snill, spar meg. 690 01:02:03,553 --> 01:02:04,470 Vil du leve? 691 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Så fra nå av 692 01:02:12,478 --> 01:02:15,022 styrer og holder du et øye med gislene. 693 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Unnskyld? 694 01:02:19,068 --> 01:02:20,945 Mener du, 695 01:02:21,028 --> 01:02:22,697 meg? 696 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 Hva? Vil du ikke? 697 01:02:42,258 --> 01:02:44,802 Jeg ga deg ikke noe valg. 698 01:02:44,969 --> 01:02:47,013 Jeg ga deg en ordre. 699 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 Jeg hadde en eldre søster. 700 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Hun var så smart at landet sendte henne utenlands for å studere. 701 01:03:03,780 --> 01:03:07,074 Så foreldrene mine behandlet meg som om jeg var udugelig. 702 01:03:07,825 --> 01:03:08,910 De brydde seg... 703 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 ...bare om søsteren min. 704 01:03:14,999 --> 01:03:17,084 Men da hun var i Tyskland, overtalte en spion fra nord... 705 01:03:22,298 --> 01:03:24,550 ...henne til å hoppe over til dem. 706 01:03:26,260 --> 01:03:28,930 Så døde hun under avhør for spionasje. 707 01:03:31,599 --> 01:03:33,643 Faren min kollapset på grunn av sjokket 708 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 og har vært på sykehuset i sju år. 709 01:03:37,355 --> 01:03:38,856 Så hvis jeg hjelper deg 710 01:03:39,857 --> 01:03:42,235 og ender opp med å bli arrestert for spionasje også... 711 01:03:46,322 --> 01:03:50,535 Ingen utenfor internatet vil noensinne få vite at du har hjulpet oss. Ikke vær redd. 712 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 Men studentene får vite det. 713 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Vel... 714 01:04:01,963 --> 01:04:03,464 Som jeg sa, ikke vær redd. 715 01:04:11,848 --> 01:04:14,600 For å vise at jeg setter pris på arbeidet ditt... 716 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Kamerat Joo. 717 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 Gi henne ti års lønn på en gang. 718 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Dette vil 719 01:04:29,365 --> 01:04:30,825 beskytte deg. 720 01:05:05,902 --> 01:05:10,197 Ingen utenfor internatet vil noensinne få vite at du har hjulpet oss. Ikke vær redd. 721 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 Hun må planlegge å drepe alle sammen. 722 01:05:17,079 --> 01:05:18,080 Hvis 723 01:05:18,873 --> 01:05:22,335 jeg ikke aksepterer dette tilbudet... 724 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 Hun kommer til å drepe meg. 725 01:06:35,241 --> 01:06:37,410 Hei, er ikke Jang Han-na her ennå? 726 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 Hvorfor bruker hun så lang tid? Hun dro for en evighet siden! 727 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 Hvorfor er hun ikke her ennå? Vil du dø? 728 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 -Vil du? Jeg skal drepe deg! -Nei, sir. 729 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 For kun ti minutter siden sa de at hun passerte hovedporten. 730 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 -Ti minutter siden? -Ja, sir. 731 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 Ti minutter? Din jævel! 732 01:06:51,757 --> 01:06:53,759 Du lot dine underordnede tråkke på deg, 733 01:06:53,843 --> 01:06:55,845 men du vil skille deg ut foran kamera? 734 01:06:55,928 --> 01:06:57,722 -Hva? Er det alt? -Herr An? 735 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 Dette er Rhinen. 736 01:07:02,435 --> 01:07:03,561 Hei, Pi. 737 01:07:06,981 --> 01:07:08,274 Pi! 738 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Hun brøt kontakten. 739 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 Hun brøt kontakten! 740 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Hvordan våger hun! 741 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 Din jævel! Gå og hent Han-na nå! 742 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 Hent Han-na! 743 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 Pokker. 744 01:07:23,122 --> 01:07:24,498 Hei! 745 01:07:26,459 --> 01:07:27,793 Pokker ta! 746 01:07:39,305 --> 01:07:42,558 Tilhører denne Pi? 747 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 Ok. 748 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 Var det 749 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 på grunn av Yeong-ro? 750 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Siden hun er direktørens datter, 751 01:08:15,716 --> 01:08:18,385 fikk de deg til å avlytte av sikkerhetshensyn? 752 01:08:19,136 --> 01:08:21,222 I tilfelle han ble med på en protest, 753 01:08:22,348 --> 01:08:24,183 ba de deg om å holde øye med henne? 754 01:08:25,434 --> 01:08:28,604 Truet byrået mitt deg for å få deg til å gjøre det, 755 01:08:29,313 --> 01:08:30,731 frøken Pi? 756 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 Frøken Pi. 757 01:08:37,613 --> 01:08:39,573 -Var det virkelig på grunn av meg? -Selvfølgelig ikke. 758 01:08:42,076 --> 01:08:44,203 Ikke prøv så hardt å forstå. 759 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 En ubøyelig regelrytter 760 01:08:47,748 --> 01:08:50,084 viste seg å spionere for ANSP. 761 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 Det er sannheten. 762 01:08:53,712 --> 01:08:54,755 Men... 763 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 Jeong-min har protestert, men du lot henne være. 764 01:09:13,440 --> 01:09:14,400 Gjenta etter meg. 765 01:09:15,526 --> 01:09:17,570 Spioner kommer under kaos, 766 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 og velstand kommer under fred. 767 01:09:22,783 --> 01:09:23,868 Din seige hurpe. 768 01:09:23,951 --> 01:09:25,870 Hvor mange ganger må jeg fortelle deg det? 769 01:09:26,620 --> 01:09:28,497 Om vi... Nei, om jeg sier 770 01:09:29,582 --> 01:09:32,001 at du er en spion, så er du en spion. 771 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 En rettssak? Det er bare en formalitet. 772 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 Hva gjør du? Se ordentlig ned! 773 01:09:42,928 --> 01:09:44,513 Hvis du ikke ombestemmer deg, 774 01:09:44,597 --> 01:09:46,974 blir du feid vekk der nede 775 01:09:47,474 --> 01:09:49,351 uten et spor. 776 01:09:53,105 --> 01:09:56,066 Det er så kaldt, er det ikke? La oss få det unnagjort. 777 01:09:57,026 --> 01:09:59,862 Greit. Du har vært 778 01:10:00,487 --> 01:10:01,906 i Pyongyang. 779 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 Med kjæresten din. Ikke sant? 780 01:10:10,414 --> 01:10:13,375 Når jeg gjør noen til en spion, 781 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 føler jeg meg kjærlighetssyk. 782 01:10:22,051 --> 01:10:24,845 Jeg har bare sett på deg de siste månedene. 783 01:10:25,930 --> 01:10:28,933 Jeg har jobbet så hardt for å gjøre deg til en spion! 784 01:10:31,185 --> 01:10:32,478 Du er spion, ikke sant? 785 01:10:39,693 --> 01:10:42,071 Det var deg, ikke sant? 786 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 Det var du som dro til Pyongyang 787 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 med elskeren din! Hvem ellers skulle det være? 788 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 Fortell meg det! 789 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 Jeg skal fortelle deg det. 790 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 Jeg skal fortelle deg alt! Jeg sverger! 791 01:11:05,261 --> 01:11:06,762 Jeg skal fortelle deg det. 792 01:11:07,388 --> 01:11:08,889 Jeg skal fortelle deg alt! 793 01:11:09,014 --> 01:11:10,224 Jeg sverger! 794 01:11:17,064 --> 01:11:18,649 Jeg får følelsen av 795 01:11:19,483 --> 01:11:22,319 at du er i et dårlig forhold med ANSP. 796 01:11:22,403 --> 01:11:26,156 Et forhold? Å bli plaget av onde menn er ikke et forhold. 797 01:11:29,326 --> 01:11:33,330 Etter at dere anklaget to uskyldige mennesker for spionasje og fikk dem drept, 798 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 fikk dere utdelt medaljer og premiepenger! 799 01:11:36,542 --> 01:11:40,129 For å tjene landet lojalt! Tror du jeg noensinne vil glemme det? 800 01:11:44,675 --> 01:11:45,926 For å tjene... 801 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 Den som torturerte meg på den ondeste måten... 802 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 ...felte tårer foran folket den dagen jeg ble løslatt. 803 01:12:11,118 --> 01:12:13,620 Med et ansiktsuttrykk akkurat som ditt. 804 01:13:04,671 --> 01:13:06,548 Fra i dag av vil Bun-ok 805 01:13:07,299 --> 01:13:09,885 styre og holde øye med dere alle. 806 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 -Hva? Hvorfor? -Skal hun styre oss? 807 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 Hva skjer? 808 01:13:13,972 --> 01:13:14,890 Hvorfor Kråsen? 809 01:13:16,266 --> 01:13:17,226 Stille. 810 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 Dere må adlyde Bun-oks ordre. Ikke motsi henne. 811 01:13:22,314 --> 01:13:23,816 Den som motsetter seg henne, 812 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 motsetter seg meg. 813 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Så jeg vil drepe dem uten nåde. 814 01:13:40,999 --> 01:13:43,252 Den onde hurpa. 815 01:13:55,389 --> 01:13:56,974 -Hva skjer? -Det er et godt spørsmål. 816 01:13:57,057 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 817 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 -Hva tror hun at hun er? -Er du 818 01:13:59,810 --> 01:14:02,521 på spionenes side nå? 819 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 På deres side? 820 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 Pass på hva du sier. 821 01:14:07,526 --> 01:14:10,070 Jeg styrer dere bare i stedet for Pi. 822 01:14:20,789 --> 01:14:22,207 Styrer, du liksom. 823 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 Hvem er hun til å styre oss? 824 01:14:24,543 --> 01:14:25,919 Hva er vi, førskolebarn? 825 01:14:33,093 --> 01:14:35,971 Nå har du attpåtil blitt lakei for spionene i Nord? 826 01:14:36,555 --> 01:14:39,391 Hør her. Dette er mye verre enn å stjele. 827 01:14:40,100 --> 01:14:41,602 Når vi alle er løslatt 828 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 er jeg sikker på at du havner i fengsel for å ha hjulpet spionene. 829 01:14:44,688 --> 01:14:46,815 Folk vil kaste steiner på familien din. 830 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Den gale hurpa. 831 01:15:09,254 --> 01:15:10,339 Ja. 832 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Jeg er en forbrytersk hurpe. 833 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Utallige ringer som du har fått fra forskjellige fyrer. 834 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Par med pensko du kjøpte, men ikke ville bruke. 835 01:15:23,227 --> 01:15:26,271 Designerklær du brukte én gang på en blind date og så glemte. 836 01:15:29,024 --> 01:15:31,276 Jeg er en tyv som ikke følte skyld 837 01:15:32,069 --> 01:15:33,487 av å stjele dem. 838 01:15:37,241 --> 01:15:39,451 Hva babler du om? 839 01:15:40,202 --> 01:15:41,620 Skryter du av å stjele? 840 01:15:42,329 --> 01:15:44,414 Når behandlet dere meg noensinne som et menneske? 841 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 Dere behandlet meg som en maskin 842 01:15:47,251 --> 01:15:51,630 som tok telefonene deres uten følelser eller begjær, og lo av meg. 843 01:15:52,923 --> 01:15:55,342 Som om jeg ikke var menneske, siden jeg ikke var en college-student. 844 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 -Når gjorde vi det? -Det gjorde vi ikke. 845 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 -Nei, det gjorde vi ikke. -Aldri i livet. 846 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Jeg skal gjøre gjengjeld. 847 01:16:10,649 --> 01:16:14,528 Se hvordan det føles å bli mobbet av Kråsen. 848 01:16:16,071 --> 01:16:17,406 Dere bør få føle det. 849 01:16:19,491 --> 01:16:21,076 Det er bare rett og rimelig. 850 01:16:21,743 --> 01:16:22,703 Er du ikke enig? 851 01:16:25,289 --> 01:16:26,373 Ko Hye-ja? 852 01:16:31,169 --> 01:16:33,046 Hendene over hodet med ansiktet ned. 853 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Ned med hodet, alle sammen! 854 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Film hvert eneste gissel, inkludert legen. 855 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 En time er nok, ikke sant? 856 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Jeg sier fra når jeg er ferdig. 857 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 Hva med bevisene? 858 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Jeg må treffe laglederen min først. 859 01:17:15,756 --> 01:17:17,466 Forloveden din er trygg, så ikke vær redd. 860 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 Det tar bare et øyeblikk. 861 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 Jeg risikerte livet for å skaffe dette. Kan du ikke engang gi meg et minutt? 862 01:17:27,309 --> 01:17:30,103 Greit. Jeg bare gir det til deg. 863 01:17:41,490 --> 01:17:43,825 For å få tak i dette er det en person 864 01:17:45,535 --> 01:17:47,204 som dør i avhørsrommet til ANSP. 865 01:17:48,914 --> 01:17:49,998 Så hør nøye etter. 866 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Jeg har gitt deg dette 867 01:17:53,919 --> 01:17:55,587 fordi jeg tror du er annerledes 868 01:17:55,671 --> 01:17:57,631 enn Geum-cheol, som tok livet sitt med cyanid. 869 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Hei. 870 01:18:09,893 --> 01:18:14,398 Burde du ikke i det minste gi vann til Yeong-ro og frøken Pi? 871 01:18:16,233 --> 01:18:17,818 Hvor lenge vil du holde oss bundet? 872 01:18:26,118 --> 01:18:27,661 Kamerat Kang vil treffe deg. 873 01:18:28,286 --> 01:18:30,038 Fortell henne at jeg melder fra til partiet først. 874 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho. 875 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 Vi er rotter i en felle! 876 01:18:37,254 --> 01:18:38,630 Rotter i en felle. 877 01:18:55,772 --> 01:18:57,733 Har du glemt avtalen? 878 01:18:57,899 --> 01:19:02,070 Vi ble enige om å drepe alle spionene 879 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 og redde gislene, ikke sant? 880 01:19:08,785 --> 01:19:10,662 Har du glemt avtalen? 881 01:19:10,954 --> 01:19:15,167 Vi ble enige om å drepe alle spionene. 882 01:19:21,381 --> 01:19:22,799 Det er fiender overalt. 883 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 De som bare har makt takket være familienavnet sitt 884 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 har våpnene sine rettet mot meg. 885 01:19:28,889 --> 01:19:33,393 Du er det siste våpenet jeg kan drepe dem med. 886 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 Ikke glem det. 887 01:19:38,565 --> 01:19:40,734 Om faren min har blitt suspendert... 888 01:19:42,235 --> 01:19:43,236 Akkurat. 889 01:19:44,070 --> 01:19:45,405 Det må være det. 890 01:19:45,906 --> 01:19:48,366 Det må ha vært noen andres beslutning. 891 01:19:49,826 --> 01:19:51,578 Faren min ville aldri gjort det... 892 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Ryesong-elv 1, hører du meg? 893 01:20:39,876 --> 01:20:42,045 Ryesong-elv 1, klart og tydelig. 894 01:20:44,464 --> 01:20:46,758 Noen endring i møtestedet på Myohyang-fjellet? 895 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 Hva gjorde du? 896 01:21:14,286 --> 01:21:15,996 Jeg meldte fra om at dekket ditt 897 01:21:16,079 --> 01:21:18,373 ble avslørt og spurte om hva jeg skulle gjøre med det. 898 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 Men det kom ikke noe svar, så jeg skulle til å gjøre det igjen. 899 01:21:24,087 --> 01:21:25,547 Det er en viktig sak, 900 01:21:25,630 --> 01:21:27,841 så det tar dem vel en stund å diskutere. 901 01:21:29,217 --> 01:21:30,093 Å, akkurat. 902 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 Vet partiet at datteren til ANSP-direktøren er her? 903 01:21:36,975 --> 01:21:38,143 De gjør det. 904 01:22:23,313 --> 01:22:24,648 Dette er Eun Chang-su. 905 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Du vet at datteren min blir holdt som gissel, hva? 906 01:22:29,152 --> 01:22:33,198 Kan du beordre agentene dine til å løslate datteren min straks? 907 01:22:34,908 --> 01:22:36,910 Så oppfyll kravet vårt først. 908 01:22:37,661 --> 01:22:40,038 Send oss 300 millioner dollar innen tre dager. 909 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 Unnskyld? 910 01:22:41,790 --> 01:22:44,709 Men du gikk med på å motta dem etter at operasjonen var over. 911 01:22:44,793 --> 01:22:47,087 Hvis dere ikke sender oss dem innen tre dager, 912 01:22:47,504 --> 01:22:49,297 vil alle gislene dø. 913 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 Hva? 914 01:22:51,216 --> 01:22:52,509 Tuller du med meg? 915 01:22:52,592 --> 01:22:55,136 Husk. Dere har tre dager. 916 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 Hallo? 917 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 Hallo? 918 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 DREP ALLE GISLENE DAGEN FØR VALGET 919 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 REGISSØR EUN CHANG-SU 920 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 Pokker ta! 921 01:25:01,888 --> 01:25:04,307 Ingen endring i møtestedet på Myohyang-fjellet. 922 01:25:05,183 --> 01:25:07,602 Ingen endring i møtestedet på Myohyang-fjellet. 923 01:25:09,187 --> 01:25:11,356 Faren min er fortsatt direktør i FD. 924 01:25:14,651 --> 01:25:15,944 Da har han 925 01:25:17,779 --> 01:25:19,114 forlatt meg? 926 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Vær så snill, gi meg skyss til Pyongyang. 927 01:25:38,716 --> 01:25:41,719 Søsteren min er syk. Vær så snill og hjelp henne! 928 01:25:45,932 --> 01:25:46,975 Kom igjen. 929 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 -Vi har ikke tid til det. -Ja, sir. 930 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 Faren min døde i forsøket på å redde andre mennesker da gruven kollapset. 931 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 Så i stedet for faren min, burde ikke partiet redde søsteren min? 932 01:26:03,867 --> 01:26:05,952 Hva gjør du? Gå vekk! 933 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Vær så snill, gi meg skyss til Pyongyang. 934 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 Vi ble til og med kastet av toget fordi vi ikke hadde billett! 935 01:26:13,251 --> 01:26:16,880 Hvis du gir oss skyss, skal jeg sørge for å betale deg tilbake. 936 01:26:16,963 --> 01:26:18,840 -Kom hit! -Vær så snill og hjelp oss! 937 01:26:19,299 --> 01:26:21,092 Vær så snill! Søsteren min er syk! 938 01:26:21,509 --> 01:26:23,052 Vær så snill og hjelp henne! 939 01:26:27,182 --> 01:26:29,767 Hvis du gir oss skyss, skal jeg sørge for å betale deg tilbake. 940 01:26:30,894 --> 01:26:32,103 Betale meg tilbake? 941 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 Hvordan? 942 01:26:34,147 --> 01:26:36,107 Jeg gjør hva som helst. 943 01:26:37,108 --> 01:26:39,277 Hvis du sier at jeg skal dø, dør jeg! 944 01:27:17,106 --> 01:27:18,483 Du er sulten, er du ikke? 945 01:27:19,317 --> 01:27:22,528 Dette holder ikke. Krev mer mat. 946 01:27:30,787 --> 01:27:31,955 Reis deg. 947 01:27:43,675 --> 01:27:44,842 Opp med hendene. 948 01:28:22,630 --> 01:28:24,132 Din drittsekk. 949 01:28:30,763 --> 01:28:32,557 Har du glemt avtalen? 950 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 Vi ble enige om å drepe alle spionene. 951 01:28:36,185 --> 01:28:38,688 Jo mer sannsynlig det er at det regjerende partiet vinner valget, 952 01:28:38,771 --> 01:28:40,106 jo mindre sannsynlig er det at vi overlever. 953 01:28:40,231 --> 01:28:43,067 Jeg føler at jeg kan høre oppslutningen stige. 954 01:28:47,363 --> 01:28:48,406 Hvordan er det der inne? 955 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 Faktisk, 956 01:28:50,074 --> 01:28:51,868 spionen Lim Soo-ho... 957 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 Hvem beordret deg til å drepe meg? 958 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Du var et kort å forkaste i utgangspunktet. 959 01:28:56,706 --> 01:28:58,082 Vær forsiktig. 960 01:28:58,166 --> 01:29:00,043 Hvis du ikke sender 300 millioner innen tre dager... 961 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok... 962 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 Datteren din vil bli drept først. 963 01:29:05,715 --> 01:29:07,467 Jeg må komme meg ut herfra i live. 964 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Yeong-ro. 965 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 BONUS 966 01:29:20,813 --> 01:29:22,315 Jeg sjekker maten først. 967 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 6 MÅNEDER TIDLIGERE 968 01:29:23,983 --> 01:29:25,109 Du kan gå inn. 969 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Du store. Dere tok masse forskjellig dop her. 970 01:29:57,767 --> 01:29:58,643 Se hvem som er her. 971 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 Er ikke det frøken Lee Yu-rim, den mest populære sangeren? 972 01:30:01,896 --> 01:30:03,231 Hyggelig å møte deg! 973 01:30:03,606 --> 01:30:05,483 Frøken, der borte. Posér for kamera! 974 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Bra. 975 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 Vår kjekke kronprins, posér du også! 976 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Flott. 977 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Hei, dere to, 978 01:30:13,074 --> 01:30:14,492 dere ser flott ut. 979 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 Pokker! 980 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 Posér! 981 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Flott. 982 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Hei. Kast ham ut. 983 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Vakt... 984 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 Vakt! 985 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 Dette? 986 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 Er du gal? 987 01:31:17,263 --> 01:31:20,558 Om presidentens sønn tar meth eller kona hans er utro, 988 01:31:21,142 --> 01:31:23,227 tar vi oss av det, så hold deg utenfor. 989 01:31:23,311 --> 01:31:25,104 Hvem er du? Hvordan visste du at jeg var her? 990 01:31:33,237 --> 01:31:35,531 Det er så mange andre nyheter å skrive om. 991 01:31:36,699 --> 01:31:38,409 Så stopp der. 992 01:31:41,829 --> 01:31:43,206 Nei... Ikke gjør det! 993 01:31:54,675 --> 01:31:56,928 EN HØYT ELSKET SKUESPILLERINNE MED EN LYSENDE LIDENSKAP FOR SKUESPILL... 994 01:31:57,011 --> 01:31:59,847 OG SOM KUN ØNSKET Å DELE ALT DET GODE MED ANDRE... 995 01:32:01,474 --> 01:32:08,481 KJÆRLIG TIL MINNE OM KIM MI-SOO 996 01:32:08,564 --> 01:32:10,358 Tekst: Mats A. Larsen