1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODE 10
3
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Stopp, alle sammen.
4
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Kamerat Kang.
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Ikke rør deg.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Hvis noen rører seg...
7
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
Hva er dette?
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Vil du at vi alle skal dø sammen?
9
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Pokker.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Hva i helvete.
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
Det har oppstått en situasjon.
Sektor 2 rapporterer.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
En eksplosjon i Område 2-5.
13
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Sektor 3 rapporterer.
En eksplosjon i Område 2-3 også.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
Pokker!
15
00:02:04,165 --> 00:02:05,458
Hvordan har gislene det?
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Skarpskyttere, rapporter.
17
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
Bekjempelsesteam, avvent ordre.
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
-Bekjempelsesteam, avvent ordre!
-Er du gal?
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
Alle enheter, avvent til vi
finner ut av hva som skjer!
20
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Slipp pistolen.
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
Slipp pistolen.
22
00:03:04,642 --> 00:03:06,561
Alle sammen, hendene over hodet.
23
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
Hendene over hodet!
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Hva, hele internatet ville eksplodere?
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Jeg var en tosk som trodde på deg.
26
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Reis dere, alle sammen.
27
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
Kom dere opp!
28
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Nå.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Gå til lobbyen.
30
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
Gå til lobbyen!
31
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Sitt.
32
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Det var deg, ikke sant?
Hvor har du gjemt pengesekken?
33
00:05:30,204 --> 00:05:31,581
Er det viktig akkurat nå?
34
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
Ser du ikke at de ikke klarte å rømme?
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Din lille...
36
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Jeg vet heller ikke hvor den er.
37
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
Jeg vet at du gjemte den.
38
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
Har du et dødsønske?
39
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Kan vi ikke hente sekken nå?
40
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Ned med hodet.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
Pokker!
42
00:05:55,772 --> 00:05:57,231
Jeg går og sjekker andre etasje.
43
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
Din lille jævel.
44
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Følg meg.
45
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
Er ikke det Sang-beom?
46
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, hva skjer?
47
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
Går det bra?
48
00:06:36,479 --> 00:06:38,064
Hva har du gjort denne gangen?
49
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Hvor er Eung-cheol?
50
00:06:44,404 --> 00:06:47,198
Når alt er klart,
blokker den hemmelige passasjen først.
51
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Ja, frue.
52
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Din tåpe.
53
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Vi slapp fri 30 gisler,
men dere prøvde å rømme?
54
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
Hvem overtalte dere?
55
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
ANSP?
56
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
Eller internatlederen?
57
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Ja.
58
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Det var meg.
59
00:07:26,028 --> 00:07:28,197
Studentene gjorde som jeg sa.
60
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Sier du det? Du.
61
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
Gjemte du deg, som hun ba deg om?
62
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
Nei.
63
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Det stemmer ikke.
Jeg foreslo å rømme først.
64
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Stille, Yeong-ro.
65
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
Broren min blir begravet i dag.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Jeg ville dra dit.
67
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Jeg ville virkelig være der,
68
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
så jeg spurte henne.
69
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Det var deg igjen.
70
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
På grunn av deg...
71
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
...har dekket mitt bli avslørt.
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
Er du virkelig en spion fra Nord?
73
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
Når du prøvde å hjelpe oss
og ta deg av oss...
74
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
Var det hele et skuespill?
75
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
Eung-cheol!
76
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Eung-cheol.
77
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Eung-cheol!
78
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Hei!
79
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
Eung-cheol!
80
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Våkne, Eung-cheol!
81
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Eung-cheol!
82
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Eung-cheol! Våkne!
83
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Kamerat!
84
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
Jeg hører deg ikke! Snakk høyere!
85
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
Eung-cheol. Kan du reise deg?
86
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Hold meg!
87
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Kom igjen.
88
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Kamerat.
89
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
Sekken vår som vi gjemte i loungen
er forsvunnet.
90
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
Flytt Eung-cheol først. Fort!
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eung-cheol.
92
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
Eung-cheol!
93
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
Eung-cheol.
94
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Kamerat. Hvor er gislene?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Rømte de?
96
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Nei.
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Alt er i orden.
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
Ikke vær redd.
99
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
Hold ut!
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Sektor 2-3 rapporterer.
Vi ser Lim Soo-ho bevege seg ved vinduene.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
Det er mulig å skyte ham. Over.
102
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Ikke skyt. Ikke skyt,
med mindre du blir bedt om det.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Hold et øye med Lim Soo-ho
og hold meg oppdatert. Over.
104
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
Flytt telefonen til rom 207
105
00:11:59,635 --> 00:12:02,471
og sett feller foran kantinen
og mellom 204 og 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Vi må finne sekken vår
for å få plantet noen bomber.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Du vet fyren som var
ute etter pengene våre.
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Hvorfor ber de oss om å holde øye med ham?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Hvordan skal jeg vite det?
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,826
Bare gjør som du blir bedt om.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
De har ingen planer om å bryte seg inn
til tross for eksplosjonen.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Send inn alle tilgjengelige enheter
og bekjemp dem straks.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Bombene eksploderte i kantinen
der gislene ble holdt
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
og på rom 203, der ANSP-agenten ble holdt.
115
00:13:28,974 --> 00:13:31,685
Hvis noen er skadet,
må vi få dem ut først.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
Bomben eksploderte i kantinen
der studentene var!
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
Det er ingen mulighet for
at de ville ha drept gislene.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Tenk på det.
De adlyder ordre selv om de må dø.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Tror du de ville drept dem?
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Noen må ha rørt fellene ved en feil.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Hør her, din jævel.
Sønnen min begraves i dag.
122
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Skal du få datteren min drept også?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Kjære.
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
Begravelsen er ikke viktig akkurat nå.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
Hva om noe skjer med Yeong-ro?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Du burde dra til åstedet selv. Nå.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Skynd deg.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Hallo?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
BEGRAVELSEN TIL
STABSSERSJANT EUN JEONG-U
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Bare 13 må dø.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Nøyaktig 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Hverken mer eller mindre. Nøyaktig 13.
133
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Nøyaktig 13. Vær så snill.
134
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Sir. Vær så snill.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Sang-beom!
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
Jeg snakker sant.
137
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Jeg hadde åpnet hjertet
og vist deg om jeg kunne.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Jeg fant faktisk pengesekken.
139
00:14:35,666 --> 00:14:37,376
Men jeg vet ikke hvor den er nå.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Gye Bun-ok!
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
Den hurpa gjemte den bort!
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Den pokkers hurpa!
143
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Bun-ok, vær så snill!
144
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Bare fortell dem det.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
Du vil vel ikke dø, vil du?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
Vanen med å stjele fra studentene
147
00:14:54,059 --> 00:14:56,395
må ha fått deg til
å stjele pengene deres også!
148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Så du det?
149
00:14:59,773 --> 00:15:00,858
Jeg gjorde det ikke.
150
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
Gjorde du ikke?
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Bun-ok.
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
Vær så snill.
153
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
-Sang-beom!
-Jeg spør deg én siste gang.
154
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
Svar når jeg har telt til tre.
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Vær så snill.
156
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
Ellers dør han.
157
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
-Én.
-Bun-ok, vær så snill!
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Din tåpe. Vil du tilstå
etter at noen dør på grunn av deg?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
Bun-ok... Vær så snill, Bun-ok.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok...
161
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
To.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Nei. Vær så snill!
163
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Vær så snill.
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Den er på toalettet!
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Der hvor vaskeutstyret er.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Jeg så den.
167
00:16:21,438 --> 00:16:23,023
Jeg så den tydelig med mine egne øyne.
168
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
Han gjemte bagen
169
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
på toalettet, og jeg så det.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Din hurpe!
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
Jeg river munnen din...
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Du så ham true meg og be meg
om ikke å si det til noen, ikke sant?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Kamerat Joo!
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Sett ut fellene først. Skynd deg.
175
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
Eung-cheol er skadet.
176
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
Jeg la ham på rom 212.
177
00:17:16,910 --> 00:17:18,162
Jeg sa det...
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
Jeg sa klart fra til dere
at jeg ikke ville skade noen.
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Nå vil dere
180
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
aldri bli løslatt.
181
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
Død eller levende.
182
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
Vi er i samme båt nå.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Ingen dødsfall er bekreftet ennå.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
Folk er veldig bekymret for
at den sene reaksjonen kan føre
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
til at skadde gisler, om det er noen,
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
-misser en gylden anledning...
-Herlighet.
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
Hva om alle gislene døde?
188
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
Bomber eksploderte. Jeg tror ikke
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
bare 13 mennesker døde.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Men nøyaktig 13 jenter kan ha dødd,
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
akkurat som spåmannen sa.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Kom igjen, frue.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
Når sa spåmannen at 13 jenter ville dø?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Han sa at 13 må dø.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
Tror du ikke jeg vet det?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Jeg er så bekymret
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,449
fordi jeg har en følelse av
at nøyaktig 13 jenter døde.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Nøyaktig 13.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Helsike.
200
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
Sjef An kom nettopp ut.
La oss høre fra ham!
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Vi kan ikke utelukke
ytterligere eksplosjoner.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Så vi nærmer oss veldig forsiktig...
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
Er det mannen din?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Han ser perfekt ut.
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Mannen din må være et naturtalent på TV.
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Jeg mener, han hadde
så lite tilstedeværelse
207
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
at han praktisk talt var usynlig.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Men når han er foran kameraene,
209
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
blir han en annen person.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Mannen min
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
nevnte også det.
212
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
Herr An er veldig populær for tiden.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Selv klesstilen hans er populær nå.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Takket være det har fru Choi
fått mange intervju-forespørsler.
215
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
Jeg er ikke overrasket.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Charlotte styler ham jo, tross alt.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Jeg hørte at solbrillene hans
selger godt selv om vinteren. Ikke sant?
218
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
De solbrillene?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
Gislenes liv er satt...
220
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
Er de populære?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Prøv dem på.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Å få gislene trygt ut er
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
vår førsteprioritet.
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
Presidenten har allerede
instruert oss om å gjøre alt
225
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
i vår makt
226
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
for å få dem alle trygt ut...
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
Jeg er sikker
på at jeg har sett ham et sted.
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
Uansett,
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
Jeg skylder deg mye.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Ikke tenk på det.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
ANSP eksisterer
232
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
for å beskytte suvereniteten.
233
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Riktig.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
Da er det også din jobb å beskytte meg,
så faren min kan slappe av, ikke sant?
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Du har rett, sir.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
Det er den aller viktigste jobben for meg,
237
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
Akkurat.
239
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
Det er ham!
240
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Han var ganske klønete den gang.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Hei, gi meg telefonen.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Din jævel. Er du en idiot?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Har du glemt planen?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Jeg sa at det må se ut
som om dere drar det ut!
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
Men hva gjør du? Du sprenger bomber?
246
00:21:18,318 --> 00:21:19,861
Kanskje jeg burde latt dem gå.
247
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
ANSP-lederen var i ferd med
å rømme med alle gislene.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Herregud, Lee Gang-mu, den jævelen.
249
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
-Honnør!
-Honnør!
250
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
Blander du deg inn her igjen?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
-Igjen? Hva?
-Gjør klar bekjempelsesteamet.
252
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
Alle enheter, avvent ordre!
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
Lee Gang-mu, en av dine menn,
skulle til å rømme med alle gislene,
254
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
så de var nødt til å sprenge bombene.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Dette er Eun Chang-su.
256
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Når bekjempelsesteamet rykker inn
vil dere alle dø på fem minutter.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Så fortell meg sannheten.
Er Yeong-ro trygg? Og er det noen tap?
258
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Ro deg ned.
Jeg vet at dette er et komplott.
259
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
Alle gislene,
inkludert datteren din, er trygge.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,202
Hør nøye etter. Med tanke på at
du uventet sprengte noen bomber,
261
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
kan jeg ikke la datteren min bli der inne.
Slipp henne nå.
262
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Hva?
263
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
Er du gal?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
Skal du vise
at du bare redder datteren din
265
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
når alle pressekameraene er her?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
Du var imot det tidligere!
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,054
Avtalen sier ikke at min datter
må holdes som gissel!
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,604
Hva med deg?
Du sa vi bare skulle redde min datter
269
00:22:35,687 --> 00:22:38,190
om ting ble farlig.
Hvorfor er du så oppjaget?
270
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Men vi trenger en slags forsikring.
271
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
I tilfelle noen får nyss om dette.
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,620
Hvis de finner ut at datteren din også
holdes som gissel,
273
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
hvem vil mistenke at det er et komplott?
274
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Din jævla...
275
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
Jeg, ANSP-direktøren,
garanterer at du kommer trygt hjem.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
Så slipp datteren min fri straks.
277
00:23:14,684 --> 00:23:17,479
For å komme oss trygt hjem
trenger vi datteren din her.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Slipp henne fri øyeblikkelig!
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Vær tålmodig. Jeg gjør det om åtte dager.
280
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Du lyver om min datters sikkerhet,
gjør du ikke?
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Jeg kan bevise at datteren din er trygg.
282
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
Greit. Om nøyaktig fem minutter,
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
ta henne med til kantinen.
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
Hun vil stå ved vinduene i loungen.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
Pressen holder øye med oss. De vil se
at jeg bare sjekker min datters sikkerhet.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Ta henne med til kantinen!
287
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
Ellers sender jeg inn bekjempelsesteamet!
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Gjør skarpskytterne klare. Be dem drepe
ham så snart han kommer med datteren min!
289
00:23:54,766 --> 00:23:55,892
Skarpskytterteam, dette er kapteinen.
290
00:23:55,976 --> 00:23:58,186
Hva gjør du? Skal du bryte deg inn?
291
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
De sprengte til og med bomber.
Vi må handle. Om vi nøler
292
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
vil folk synes det er mistenksomt.
De kan finne ut at det er et komplott!
293
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
Det er bare noe du tror.
294
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Jeg har alt sagt til sjefen vår
at dette vil trekke ut til valget.
295
00:24:11,950 --> 00:24:12,826
Gi dem ordren!
296
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Drep Taedong-elv 1
så snart han kommer med gisselet.
297
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
Uten min tillatelse?
298
00:24:25,755 --> 00:24:28,425
Du skal vise dem Yeong-ro
uten min tillatelse?
299
00:24:29,676 --> 00:24:33,513
På grunn av eksplosjonen
tar Eun en offensiv tilnærming.
300
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
Vi burde roe ham ned...
301
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
Bombene eksploderte
fordi Gang-mu prøvde å rømme!
302
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
Og til og med dekket mitt...
303
00:24:45,358 --> 00:24:49,112
Eun burde tigge oss om tilgivelse,
så hvorfor gjøre det han krever?
304
00:24:51,114 --> 00:24:52,365
Kamerat Kang.
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
Vi er kanskje i Sør
306
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
og okkuperer dette stedet,
307
00:24:58,330 --> 00:25:01,416
men vi er i en tredje sone
der vi må respektere begge lands avtaler.
308
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Her inne er ikke ANSP-direktøren
lederen til fiendene våre.
309
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
Han er en venn som vil sende oss
trygt tilbake ved å lure folket i Sør.
310
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
Vi kan selvsagt ikke stole helt på ham.
311
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Så
312
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
vi kan ikke løslate Yeong-ro.
313
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Derfor må vi la ham se
at datteren hans er trygg.
314
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
Er du sikker på
at du kan takle konsekvensene?
315
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Yeong-ro er en så dristig jente.
Tror du ikke hun vil prøve seg på noe?
316
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
Valget er om åtte dager.
317
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
Å roe Eun Chang-su og kjøpe tid
er førsteprioritet for nå.
318
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
Greit. Gjør som du vil, da.
319
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
Hvordan våger du
å låse meg inne i kjelleren?
320
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
Vil du dø?
321
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Ønsker du å dø?
322
00:26:32,090 --> 00:26:34,509
Unnskyld! Jeg er så lei meg, sir!
323
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Beklager.
324
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
Jeg gjorde det ikke fordi jeg ville det.
325
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Han ba meg gjøre det,
så jeg hadde ikke noe valg.
326
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
I Sør må du gjøre som ASP sier,
327
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
ellers dør du.
328
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Vær så snill, ikke drep oss.
329
00:26:59,909 --> 00:27:02,329
Det ante vi ikke.
330
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Du vet hvorfor jeg slår deg.
331
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
Hvordan våger du å låse meg inne der?
332
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Slipp.
333
00:27:21,014 --> 00:27:21,973
Slipp!
334
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Slutt!
335
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
Slutte?
336
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
Så noen passer på deg?
337
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
Tror du jeg vil være like grei mot deg
som kamerat Lim?
338
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro.
339
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
Følg meg.
340
00:28:19,781 --> 00:28:22,867
Går du meg på nervene igjen,
så dreper jeg deg.
341
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
342
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
Hvis Yeong-ro prøver å si hvem jeg er,
kan du skyte henne.
343
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Men ikke drep henne.
344
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
Faren din vil se om du er trygg.
345
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
Faren min?
346
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
La meg snakke med ham på telefonen.
347
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
La meg snakke med ham.
348
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
Gjør som jeg sier.
349
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
Om du sier noe dumt,
350
00:30:37,460 --> 00:30:38,586
vil du dø.
351
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
-Gi meg feltbrillene.
-Her, sir.
352
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Yeong-ro.
353
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
Yeong-ro!
354
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Pappa.
355
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
Det holder.
356
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
Pappa...
357
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
Pappa!
358
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
Yeong-ro!
359
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
Yeong-ro!
360
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
Jeg er ok!
361
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
Ok, Yeong-ro!
362
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
Broren min...
363
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
Send Yeong-u av gårde på en fin måte!
364
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Yeong-ro!
365
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Kom hit nå.
366
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Vil du dø?
367
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Kom hit nå.
368
00:33:09,862 --> 00:33:11,781
Redd oss!
369
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
Jeg kan ikke stole på noen!
370
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Ikke skyt!
371
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
Hei! Ikke skyt!
372
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
Ikke skyt!
373
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Slutt å skyte!
374
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
Ikke skyt!
375
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Yeong-ro!
376
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Hun sa hun ikke kunne stole på noen,
377
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
og hun skulle til å si hvem du var.
378
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Vi er trygge.
379
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Jeg sa at du skulle gjøre som jeg sa!
380
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Kamerat Lim, flytt deg.
381
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Kamerat Joo.
382
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
Lås denne snørrungen inne i kjelleren.
383
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Ikke gi henne vann engang.
384
00:36:23,681 --> 00:36:26,350
Gå og ro ned Eun Chang-su først.
385
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
Ok.
386
00:36:41,199 --> 00:36:44,410
Spionene skjøt først, så vi skjøt tilbake.
Ingen dødsfall er bekreftet.
387
00:36:45,119 --> 00:36:48,456
Hvorfor dro han dit i det hele tatt?
Den myke idioten.
388
00:36:49,999 --> 00:36:51,292
Du kunne ikke drepe noen, hva?
389
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
Uansett, det var et forsøk på
å bekjempe dem. La oss bare si det.
390
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
Hvordan våger du å avfyre skudd?
Hvordan våger du?
391
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Løslat datteren min straks!
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Vi kan ikke løslate henne
før oppdraget vårt er over.
393
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
Jeg advarer deg.
394
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Hvis du planlegger å bryte deg inn,
395
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
bør du være forberedt på at hun dør.
396
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
Din galning!
397
00:37:16,067 --> 00:37:18,945
Hvis du legger så mye som en finger
på datteren min...
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
Er det sånn du vil ha det,
må jeg snakke med sjefen din.
399
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Enten du snakker med sjefen deres
eller ikke, bare overlat dette til meg.
400
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Bare dra og si farvel til sønnen din.
401
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Jeg mener, du må gå og gråte
når sønnen din begraves,
402
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
så vi får flere sympatistemmer.
403
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
Riktig?
404
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Riktig!
405
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Pokker ta!
406
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
-Din jævel!
-Hva?
407
00:37:56,732 --> 00:38:00,486
Sønnen min døde og datteren min er gissel
på grunn av denne operasjonen!
408
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
Hvis dette ender med å gå galt,
dreper jeg deg først!
409
00:38:08,119 --> 00:38:11,622
Slutt å tenke på sympatistemmene,
og ta deg av det bråket først!
410
00:38:12,248 --> 00:38:15,167
Hva om denne gisselsituasjonen
kommer til å skade oss?
411
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
Vi må vinne med overveldende margin!
412
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Tar jeg feil?
413
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Du har rett.
414
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Forstått?
415
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Ja.
416
00:38:44,238 --> 00:38:47,783
Hye-ryeong! Moren din er her!
417
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
La meg se om hun er ok!
418
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
INGEN ADGANG
419
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
INGEN ADGANG, SIKKERHETSSJEKK
420
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
Hvorfor skjer dette med oss? Seol-hui!
421
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
Seol-hui!
422
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
Seol-hui!
423
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
-Seol-hui! Pappa er her!
-Om noe skjedde med datteren min,
424
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
hva skal du gjøre?
425
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
-Dette er galskap!
-Hva gjør du?
426
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
428
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
Seol-hui!
429
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
Jeg står utenfor Hosu universitet
der det fant sted eksplosjoner og skudd.
430
00:39:24,945 --> 00:39:28,991
Som du kan se
fyller foreldrenes rop og raseri stedet.
431
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
Gislenes familier er desperate
etter å vite om de er trygge.
432
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
ANSP fortsetter å fortelle dem
at de skal stole på dem og vente.
433
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Det er et offentlig opprør
mot regjeringens elendige respons,
434
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
fordi det kan føre til flere tap.
435
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Elendige?
436
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Hvordan våger han?
Hei, hvem er den jævelens sjef?
437
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Jeg skal gå og vri om halsen på ham.
438
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Overlat det til meg, sir.
439
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Jeg tror du bør roe ned foreldrene først.
440
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
...en mer presis reaksjon
441
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
-trengs for øyeblikket...
-Gud, for en plage.
442
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Skru den der av.
443
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
Hei, er du sikker på
at alle 34 er i sikkerhet?
444
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Jeg kan bevise det hvis du vil.
445
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Jeg sender inn et videokamera,
så filmer du alle sammen.
446
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
Ikke utelat dr. Kang. Ok?
447
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
Be Han-na komme med det.
448
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
Hallo? Be hvem? Hei!
449
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Jeg klarer ikke engang
å le det bort lenger. Herlighet.
450
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
Vi må få Han-na til å komme hit fort.
451
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Brett opp ermet ditt.
452
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
Du blør!
453
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
Du tar fortsatt ikke vare på kroppen din.
454
00:41:20,936 --> 00:41:23,397
Vi må få Han-na til å komme hit
så fort som mulig.
455
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
Han truet meg med
at de kan drepe oss alle,
456
00:41:28,444 --> 00:41:33,407
og med at de har en astronomisk sum
med penger som Nord aldri kan avslå.
457
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Den Nam Tae-il.
458
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
Så?
459
00:41:40,915 --> 00:41:42,833
Ved å true med å drepe Gang-mu,
460
00:41:42,917 --> 00:41:47,338
fikk jeg Han-na til å skaffe bevis
på deres sanne hensikter.
461
00:41:47,421 --> 00:41:50,216
Men partiet garanterte vår trygge retur.
462
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
Tviler du på partiet vårt?
463
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
Slutt å bruke lojaliteten min til partiet
464
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
for å så tvil om min rimelige tvil.
465
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
Hva?
466
00:42:08,692 --> 00:42:11,737
Jeg måtte risikere livet mitt
for å bortføre professor Han.
467
00:42:12,446 --> 00:42:16,075
Jeg hadde aldri trodd det kunne være
for at det regjerende partiet i Sør
468
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
skulle få makt igjen.
469
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
Kamerat Park Geum-cheol
tok sitt eget liv ved å ta cyanid.
470
00:42:28,045 --> 00:42:30,631
Og agentene våre døde
under hendelsen på Vesthavet.
471
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
De hadde nok aldri sett for seg
472
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
å dø for at administrasjonen i Sør
473
00:42:37,388 --> 00:42:38,764
skulle få makt igjen.
474
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
Partiet vil sikre en enorm pengesum.
475
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Med de pengene vil Geum-cheol og de andre
476
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
-bli helter...
-Hvis de faktisk
477
00:42:52,611 --> 00:42:54,238
blir helter for republikken vår,
478
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
er jeg sikker på at familiene deres
vil få et godt liv.
479
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
Men hvilke foreldre kan leve lykkelig
480
00:43:05,916 --> 00:43:07,876
med penger de fikk for barna sines død?
481
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
Jeg må komme tilbake i live.
482
00:43:19,805 --> 00:43:24,226
Og Eung-cheol må komme tilbake i live
for å leve lykkelig med moren sin.
483
00:43:26,270 --> 00:43:28,522
Desto mer grunn til at jeg må vite...
484
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
...hva slags avtale Nord og Sør gjorde,
485
00:43:34,320 --> 00:43:38,699
og om den enorme pengesummen
inkluderer prisen for våre liv.
486
00:43:39,992 --> 00:43:41,869
Jeg må finne det ut.
487
00:43:50,919 --> 00:43:51,962
Kamerat.
488
00:43:55,132 --> 00:43:58,636
Vet du hvem som hjalp meg inn her?
489
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
Presidentens favorittype,
det regjerende partiets generalsekretær,
490
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
Nam Tae-il.
491
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
Han er en fremtidig presidentkandidat.
492
00:44:15,402 --> 00:44:17,613
For å bli legen hans...
493
00:44:18,405 --> 00:44:19,448
Nei.
494
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
For å få ham i min hule hånd,
495
00:44:26,288 --> 00:44:28,374
har jeg brukt så mye som 17 år.
496
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
Og likevel,
497
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
beordret partiet meg til å risikere livet
498
00:44:40,094 --> 00:44:43,722
for å komme hit og sende deg,
Taedong-elv 1, trygt tilbake til Nord.
499
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Fortell meg nå.
500
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
Vil partiet forlate dere?
501
00:44:56,819 --> 00:44:59,947
Jeg tolererer ikke mer tvil.
502
00:45:03,575 --> 00:45:06,787
De som ledet rømningen,
ta dem med til internatlederens kontor.
503
00:45:07,371 --> 00:45:08,330
Nå.
504
00:45:32,062 --> 00:45:35,399
Du, ANSP-agent, hvordan fant du ut om meg?
505
00:45:36,567 --> 00:45:38,485
Du kom nettopp ut av det rommet.
506
00:45:39,653 --> 00:45:41,155
Vet du det fortsatt ikke?
507
00:45:43,157 --> 00:45:44,742
Ved hjelp av avlytting?
508
00:45:45,701 --> 00:45:47,661
En internatleder for et kvinneinternat
509
00:45:48,245 --> 00:45:51,707
plasserte en mikrofon på studentene sine
og rapporterte til ANSP?
510
00:45:54,042 --> 00:45:57,880
Hvordan endte vår høye internatleder
opp med å spionere for ANSP?
511
00:46:00,466 --> 00:46:03,469
Legen som ANSP sendte inn
viste seg å være en spion fra Nord.
512
00:46:04,553 --> 00:46:06,472
Jeg kan ikke måle meg med deg.
513
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
Vi skulle virkelig løslate dere alle
om åtte dager.
514
00:46:22,738 --> 00:46:24,531
Nå som jeg er avslørt,
515
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
lurer jeg på hvilke instrukser
partiet vil gi meg.
516
00:46:28,619 --> 00:46:32,080
Hva slags ordre vedrørende sikkerheten,
herr ANSP-agent?
517
00:46:32,998 --> 00:46:35,125
Ikke si at du vil drepe alle student.
518
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
Hvis de vil at alle skal være stille,
må de drepe hver eneste en.
519
00:46:41,465 --> 00:46:44,301
Men tror du det vil skjule
dekket ditt for alltid?
520
00:46:45,093 --> 00:46:48,180
Din sanne identitet vil bli avslørt
en dag, akkurat som min.
521
00:46:48,263 --> 00:46:49,348
Og når det skjer
522
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
innser du at du har levd forgjeves.
523
00:46:53,018 --> 00:46:55,145
Hvis du dreper de uskyldige studentene,
524
00:46:55,229 --> 00:46:57,981
hvordan skal du bære den skyldfølelsen
resten av livet ditt?
525
00:47:07,866 --> 00:47:10,911
Jeg lurer på om du kan fortsette
å være hyklersk når du står overfor døden.
526
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
Skal jeg teste det?
527
00:47:12,162 --> 00:47:13,080
Hør her.
528
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
Det var jeg som planla flukten.
Jeg overtalte dem til det.
529
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Hun gjorde ikke noe galt.
530
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
Hun prøvde å stoppe meg.
531
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
Hold kjeft.
532
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
Hvis vi må drepe et gissel,
blir du det første.
533
00:47:32,850 --> 00:47:34,810
Lås dem inne i kjelleren inntil videre.
534
00:47:49,825 --> 00:47:50,909
Frøken Pi.
535
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
Går det bra?
536
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
Herr Lee.
537
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Går det bra?
538
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
Det går bra.
539
00:48:09,887 --> 00:48:12,806
Sjefskirurgen ved Hankuk sentralsykehus
540
00:48:13,599 --> 00:48:14,766
er en hemmelig spion?
541
00:48:15,559 --> 00:48:19,313
Og ANSP sendte henne inn hit. Det betyr
at hun attpåtil penetrerte byrået.
542
00:48:20,147 --> 00:48:21,315
Du tror også det, ikke sant?
543
00:48:22,733 --> 00:48:24,776
For å holde dekket hennes skjult,
544
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
vil hun drepe alle gislene.
545
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
Prøvde du å rømme når du visste alt det?
546
00:48:33,619 --> 00:48:35,954
Burde jeg ikke ha gjort noe
og stolt på en frustrerende fiende?
547
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Hva slags forskjell gjorde det?
548
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
Din dumhet har satt gislene i større fare.
549
00:49:04,399 --> 00:49:06,318
Du vil også redde Yeong-ro, ikke sant?
550
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
Jeg vil også redde henne.
551
00:49:13,659 --> 00:49:16,995
Jeg vet at du ikke ønsker
at gislene skal drepes. Ikke jeg heller.
552
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Hun må være lojal mot Nord,
som enhver veteranspion ville vært.
553
00:49:25,671 --> 00:49:28,423
Men finner hun ut
at de byttet agentenes liv mot penger,
554
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
er jeg sikker på
at hun vil ombestemme seg.
555
00:49:31,510 --> 00:49:32,803
Hent Han-na.
556
00:49:33,387 --> 00:49:35,097
Det var hun som skaffet beviset.
557
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
Jeg vet at de låste henne inne,
men hvis du spør spesifikt etter henne,
558
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
er de nødt til å sende henne inn.
559
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Selv om de tok opptaket hennes,
må hun ha hørt noe.
560
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
Ikke sant?
561
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
Hent henne, og hør hva hun har å si.
562
00:49:47,109 --> 00:49:48,735
Du er den eneste jeg kan stole på.
563
00:49:49,236 --> 00:49:52,656
Vær så snill og redd studentenes liv.
Du vet at de er uskyldige,
564
00:49:53,323 --> 00:49:54,741
gjør du ikke?
565
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
Hjelp oss.
566
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Vær så snill.
567
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
Lim Soo-ho!
568
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
Kamerat Lim!
569
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
Eung-cheol!
570
00:51:16,156 --> 00:51:17,032
Forsiktig.
571
00:51:18,992 --> 00:51:20,619
Trommehinnene mine sprakk.
572
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Men det er midlertidig!
573
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
Midlertidig!
574
00:51:29,628 --> 00:51:30,587
For en lettelse!
575
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
Skilleveggen
576
00:51:35,008 --> 00:51:36,635
må ha blokkert smellet.
577
00:51:38,136 --> 00:51:40,597
Gislene er i bønnerommet, ikke sant?
578
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
Jeg er stadig en byrde for deg.
579
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
Jeg er så skamfull, kamerat.
580
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
Det er ikke sant!
581
00:51:55,028 --> 00:51:58,365
Du må være sulten.
Er det noe du vil spise?
582
00:51:59,074 --> 00:52:01,493
Å, noe jeg vil spise?
583
00:52:10,544 --> 00:52:14,089
Jeg tror en skål med kyllingsuppe
vil helbrede meg. Nei, det går bra!
584
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
Bare vent et øyeblikk.
Jeg henter det til deg!
585
00:52:26,643 --> 00:52:28,895
Nei. Det går bra!
586
00:52:36,027 --> 00:52:37,279
Et videokamera?
587
00:52:37,362 --> 00:52:41,616
De vil se om alle de 34 gislene er trygge.
588
00:52:42,951 --> 00:52:45,162
Nam Tae-il sa at han skulle
sende inn et videokamera.
589
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
Jeg skal sørge for
590
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
at din sanne identitet ikke blir lekket.
591
00:52:55,422 --> 00:52:56,464
La dem sende det inn.
592
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Men
593
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
ikke hent Han-na.
594
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
Men det må være Jang Han-na.
595
00:53:11,104 --> 00:53:12,898
Jeg advarte deg tydelig.
596
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Jeg...
597
00:53:14,858 --> 00:53:17,277
...er lederen,
og mine menns liv avhenger av meg.
598
00:53:17,944 --> 00:53:20,447
Selv om jeg kan bli straffet
for å tvile på partiet,
599
00:53:21,406 --> 00:53:23,366
må jeg finne ut sannheten.
600
00:53:39,341 --> 00:53:40,425
Må du?
601
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
Svar meg!
602
00:55:04,926 --> 00:55:07,595
Din jævel. Tuller du med meg?
603
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Send Han-na inn med et videokamera.
Jeg skal filme alle 34.
604
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
Han-na?
605
00:55:14,394 --> 00:55:16,563
Hun ble tatt med reporter Gal.
606
00:55:16,646 --> 00:55:19,399
Vent, Han-na er ikke på åstedet nå.
607
00:55:19,482 --> 00:55:21,318
Jeg sender inn en annen agent.
608
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
Nei. Hvis du vil sjekke om de er trygge,
send inn Han-na.
609
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Hør på den fyren.
Er du betatt av henne eller noe?
610
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
Om 30 minutter er jeg ved tempelet.
611
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
Om 30 minutter? Det skjer ikke!
612
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Gi meg en time. I gjengjeld,
sørg for å filme dr. Kang.
613
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Forstått?
614
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Han la på igjen. Herregud, drittsekk.
Jeg hater den fyren.
615
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
Han-na!
616
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
Han-na!
617
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Han-na, vent!
618
00:56:26,424 --> 00:56:28,802
Her er studentenes internatdokumenter
som du ba om.
619
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
620
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
HOSU UNIVERSITETS TELEFONOPERATØR
621
00:56:51,157 --> 00:56:52,951
Er hun en telefonoperatør?
622
00:56:56,246 --> 00:56:58,706
Hun er perfekt for å passe på gislene.
623
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
De er bare 34 personer.
Jeg kan passe på dem alene. Hvorfor...
624
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Du må holde øye med Soo-ho.
625
00:57:05,338 --> 00:57:08,466
Overlat det til meg om du trenger
å bli kvitt Lim Soo-ho.
626
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
Ikke gå for fort frem.
Det var ikke det jeg mente.
627
00:57:15,223 --> 00:57:16,683
Jeg fikk en hemmelig ordre
628
00:57:17,767 --> 00:57:19,936
om å holde godt øye med ham,
629
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
og drepe ham uten nåde dersom jeg
merker en endring i ideologien hans.
630
00:57:23,815 --> 00:57:25,483
Drepe ham uten nåde?
631
00:57:27,402 --> 00:57:29,612
Ikke bare observere hverandres ideologi?
632
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Hun sa at Lim Soo-ho
kan begå forræderi når som helst.
633
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
Hvem sa det?
634
00:57:38,246 --> 00:57:39,622
Statssikkerhetsministeriet,
635
00:57:41,583 --> 00:57:43,334
Visedirektør Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
Gjorde visedirektør Choi det?
637
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
Og han vet visst
at jeg har lov til å drepe ham.
638
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
Til tross for at han vet det
forsvarer han Yeong-ro foran meg.
639
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Jeg forstår.
640
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Gå og hent henne til meg nå.
641
00:58:16,534 --> 00:58:18,161
Choi Su-ryeon...
642
00:58:20,788 --> 00:58:23,249
Hun leder ikke engang Soo-ho. Hvorfor?
643
00:58:25,752 --> 00:58:27,170
DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIKKEN KOREA
644
00:58:27,253 --> 00:58:30,715
Moran-ås 1s dekke har blitt avslørt.
Sikkerhetstiltak er nødvendig.
645
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Om vi vil at Moran-ås 1s dekke
skal forbli skjult,
646
00:58:37,180 --> 00:58:39,599
må vi drepe alle gislene.
647
00:58:40,099 --> 00:58:41,851
Men Sør vil ikke la det gå.
648
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
Avtalen er å la gislene leve
i bytte mot 300 millioner dollar.
649
00:58:50,735 --> 00:58:52,070
Siden når begynte vi
650
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
å bare gjøre som avtalt med Sør?
651
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
Dessuten er målet til Sør
652
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
å vinne valget,
653
00:58:59,327 --> 00:59:01,579
ikke å redde gislenes liv.
654
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
På grunn av sønnen din
655
00:59:06,251 --> 00:59:09,128
rapporterte jeg til partiet at du ikke
var i stand til å ta en klok avgjørelse.
656
00:59:10,255 --> 00:59:11,548
Hva?
657
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
Inntil presidentvalget er over,
658
00:59:14,008 --> 00:59:15,885
er jeg sjefen for Frontdepartementet!
659
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Det er jeg som avgjør...
660
00:59:17,303 --> 00:59:19,264
Sosialismen i Øst-Europa er i krise.
661
00:59:19,389 --> 00:59:23,059
Går denne avtalen galt, vil partiet vårt
også være i krise. Det vet du.
662
00:59:23,851 --> 00:59:26,854
Du forblir direktør i FD
inntil valget er over.
663
00:59:27,438 --> 00:59:29,399
Men jeg tar de operative beslutningene.
664
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
Det er partiets avgjørelse. Forstår du?
665
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Din...
666
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
Ikke bekymre deg for sønnen din.
667
00:59:38,992 --> 00:59:41,119
Om han ofrer livet sitt for landet,
668
00:59:41,536 --> 00:59:43,663
vil han få tittelen Helt av republikken.
669
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
Og hvis det skjer,
670
00:59:45,832 --> 00:59:49,419
blir du frikjent for å ha mislykkes
med dette oppdraget.
671
00:59:50,670 --> 00:59:52,171
Er du ikke glad?
672
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
TJEN LANDET FOR FOLKET!
673
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
Jeg burde være glad
674
01:00:10,023 --> 01:00:12,650
for å bli frikjent
takket være mitt barns offer?
675
01:00:14,402 --> 01:00:18,698
Hvis en av spionene våre på internatet
var din sønn,
676
01:00:22,535 --> 01:00:24,454
ville du tatt den samme avgjørelsen?
677
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Selvsagt.
678
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
Som revolusjonær kriger
i vårt ærverdige, uavhengige land
679
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
er det den mest ærbare døden
noen kunne ønske seg.
680
01:00:37,842 --> 01:00:39,594
Send Taedong-elv 1 en beskjed.
681
01:00:42,513 --> 01:00:44,682
For å beskytte Moran-ås 1s identitet
682
01:00:45,391 --> 01:00:47,560
dagen før presidentvalget,
683
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
må han drepe alle gislene.
684
01:00:52,231 --> 01:00:53,900
Straks, kamerat visedirektør.
685
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
Folk flest ville ikke
686
01:01:45,326 --> 01:01:47,954
engang våge å røre Nord-spionenes penger.
687
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Jeg antar at du virkelig trengte penger.
688
01:01:54,252 --> 01:01:56,170
Jeg...
689
01:01:56,254 --> 01:01:59,549
Jeg er så lei meg. Vær så snill, spar meg.
690
01:02:03,553 --> 01:02:04,470
Vil du leve?
691
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Så fra nå av
692
01:02:12,478 --> 01:02:15,022
styrer og holder du et øye med gislene.
693
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Unnskyld?
694
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
Mener du,
695
01:02:21,028 --> 01:02:22,697
meg?
696
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
Hva? Vil du ikke?
697
01:02:42,258 --> 01:02:44,802
Jeg ga deg ikke noe valg.
698
01:02:44,969 --> 01:02:47,013
Jeg ga deg en ordre.
699
01:02:54,937 --> 01:02:56,647
Jeg hadde en eldre søster.
700
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Hun var så smart at landet sendte henne
utenlands for å studere.
701
01:03:03,780 --> 01:03:07,074
Så foreldrene mine behandlet meg
som om jeg var udugelig.
702
01:03:07,825 --> 01:03:08,910
De brydde seg...
703
01:03:10,953 --> 01:03:12,622
...bare om søsteren min.
704
01:03:14,999 --> 01:03:17,084
Men da hun var i Tyskland,
overtalte en spion fra nord...
705
01:03:22,298 --> 01:03:24,550
...henne til å hoppe over til dem.
706
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
Så døde hun under avhør for spionasje.
707
01:03:31,599 --> 01:03:33,643
Faren min kollapset på grunn av sjokket
708
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
og har vært på sykehuset i sju år.
709
01:03:37,355 --> 01:03:38,856
Så hvis jeg hjelper deg
710
01:03:39,857 --> 01:03:42,235
og ender opp med å bli arrestert
for spionasje også...
711
01:03:46,322 --> 01:03:50,535
Ingen utenfor internatet vil noensinne få
vite at du har hjulpet oss. Ikke vær redd.
712
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
Men studentene får vite det.
713
01:03:56,791 --> 01:03:58,167
Vel...
714
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
Som jeg sa, ikke vær redd.
715
01:04:11,848 --> 01:04:14,600
For å vise at jeg
setter pris på arbeidet ditt...
716
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Kamerat Joo.
717
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
Gi henne ti års lønn på en gang.
718
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Dette vil
719
01:04:29,365 --> 01:04:30,825
beskytte deg.
720
01:05:05,902 --> 01:05:10,197
Ingen utenfor internatet vil noensinne få
vite at du har hjulpet oss. Ikke vær redd.
721
01:05:12,533 --> 01:05:14,869
Hun må planlegge å drepe alle sammen.
722
01:05:17,079 --> 01:05:18,080
Hvis
723
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
jeg ikke aksepterer dette tilbudet...
724
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
Hun kommer til å drepe meg.
725
01:06:35,241 --> 01:06:37,410
Hei, er ikke Jang Han-na her ennå?
726
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
Hvorfor bruker hun så lang tid?
Hun dro for en evighet siden!
727
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
Hvorfor er hun ikke her ennå? Vil du dø?
728
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
-Vil du? Jeg skal drepe deg!
-Nei, sir.
729
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
For kun ti minutter siden
sa de at hun passerte hovedporten.
730
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
-Ti minutter siden?
-Ja, sir.
731
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
Ti minutter? Din jævel!
732
01:06:51,757 --> 01:06:53,759
Du lot dine underordnede tråkke på deg,
733
01:06:53,843 --> 01:06:55,845
men du vil skille deg ut foran kamera?
734
01:06:55,928 --> 01:06:57,722
-Hva? Er det alt?
-Herr An?
735
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
Dette er Rhinen.
736
01:07:02,435 --> 01:07:03,561
Hei, Pi.
737
01:07:06,981 --> 01:07:08,274
Pi!
738
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Hun brøt kontakten.
739
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
Hun brøt kontakten!
740
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Hvordan våger hun!
741
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
Din jævel! Gå og hent Han-na nå!
742
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
Hent Han-na!
743
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
Pokker.
744
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
Hei!
745
01:07:26,459 --> 01:07:27,793
Pokker ta!
746
01:07:39,305 --> 01:07:42,558
Tilhører denne Pi?
747
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
Ok.
748
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
Var det
749
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
på grunn av Yeong-ro?
750
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Siden hun er direktørens datter,
751
01:08:15,716 --> 01:08:18,385
fikk de deg til å avlytte
av sikkerhetshensyn?
752
01:08:19,136 --> 01:08:21,222
I tilfelle han ble med på en protest,
753
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
ba de deg om å holde øye med henne?
754
01:08:25,434 --> 01:08:28,604
Truet byrået mitt deg
for å få deg til å gjøre det,
755
01:08:29,313 --> 01:08:30,731
frøken Pi?
756
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
Frøken Pi.
757
01:08:37,613 --> 01:08:39,573
-Var det virkelig på grunn av meg?
-Selvfølgelig ikke.
758
01:08:42,076 --> 01:08:44,203
Ikke prøv så hardt å forstå.
759
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
En ubøyelig regelrytter
760
01:08:47,748 --> 01:08:50,084
viste seg å spionere for ANSP.
761
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
Det er sannheten.
762
01:08:53,712 --> 01:08:54,755
Men...
763
01:08:55,798 --> 01:08:59,093
Jeong-min har protestert,
men du lot henne være.
764
01:09:13,440 --> 01:09:14,400
Gjenta etter meg.
765
01:09:15,526 --> 01:09:17,570
Spioner kommer under kaos,
766
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
og velstand kommer under fred.
767
01:09:22,783 --> 01:09:23,868
Din seige hurpe.
768
01:09:23,951 --> 01:09:25,870
Hvor mange ganger må jeg fortelle deg det?
769
01:09:26,620 --> 01:09:28,497
Om vi... Nei, om jeg sier
770
01:09:29,582 --> 01:09:32,001
at du er en spion, så er du en spion.
771
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
En rettssak? Det er bare en formalitet.
772
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
Hva gjør du? Se ordentlig ned!
773
01:09:42,928 --> 01:09:44,513
Hvis du ikke ombestemmer deg,
774
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
blir du feid vekk der nede
775
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
uten et spor.
776
01:09:53,105 --> 01:09:56,066
Det er så kaldt, er det ikke?
La oss få det unnagjort.
777
01:09:57,026 --> 01:09:59,862
Greit. Du har vært
778
01:10:00,487 --> 01:10:01,906
i Pyongyang.
779
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
Med kjæresten din. Ikke sant?
780
01:10:10,414 --> 01:10:13,375
Når jeg gjør noen til en spion,
781
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
føler jeg meg kjærlighetssyk.
782
01:10:22,051 --> 01:10:24,845
Jeg har bare sett
på deg de siste månedene.
783
01:10:25,930 --> 01:10:28,933
Jeg har jobbet så hardt
for å gjøre deg til en spion!
784
01:10:31,185 --> 01:10:32,478
Du er spion, ikke sant?
785
01:10:39,693 --> 01:10:42,071
Det var deg, ikke sant?
786
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
Det var du som dro til Pyongyang
787
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
med elskeren din!
Hvem ellers skulle det være?
788
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
Fortell meg det!
789
01:10:52,873 --> 01:10:54,208
Jeg skal fortelle deg det.
790
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
Jeg skal fortelle deg alt! Jeg sverger!
791
01:11:05,261 --> 01:11:06,762
Jeg skal fortelle deg det.
792
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
Jeg skal fortelle deg alt!
793
01:11:09,014 --> 01:11:10,224
Jeg sverger!
794
01:11:17,064 --> 01:11:18,649
Jeg får følelsen av
795
01:11:19,483 --> 01:11:22,319
at du er i et dårlig forhold med ANSP.
796
01:11:22,403 --> 01:11:26,156
Et forhold? Å bli plaget
av onde menn er ikke et forhold.
797
01:11:29,326 --> 01:11:33,330
Etter at dere anklaget to uskyldige
mennesker for spionasje og fikk dem drept,
798
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
fikk dere utdelt medaljer og premiepenger!
799
01:11:36,542 --> 01:11:40,129
For å tjene landet lojalt!
Tror du jeg noensinne vil glemme det?
800
01:11:44,675 --> 01:11:45,926
For å tjene...
801
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
Den som torturerte meg
på den ondeste måten...
802
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
...felte tårer foran folket
den dagen jeg ble løslatt.
803
01:12:11,118 --> 01:12:13,620
Med et ansiktsuttrykk akkurat som ditt.
804
01:13:04,671 --> 01:13:06,548
Fra i dag av vil Bun-ok
805
01:13:07,299 --> 01:13:09,885
styre og holde øye med dere alle.
806
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
-Hva? Hvorfor?
-Skal hun styre oss?
807
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
Hva skjer?
808
01:13:13,972 --> 01:13:14,890
Hvorfor Kråsen?
809
01:13:16,266 --> 01:13:17,226
Stille.
810
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
Dere må adlyde Bun-oks ordre.
Ikke motsi henne.
811
01:13:22,314 --> 01:13:23,816
Den som motsetter seg henne,
812
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
motsetter seg meg.
813
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Så jeg vil drepe dem uten nåde.
814
01:13:40,999 --> 01:13:43,252
Den onde hurpa.
815
01:13:55,389 --> 01:13:56,974
-Hva skjer?
-Det er et godt spørsmål.
816
01:13:57,057 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
817
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
-Hva tror hun at hun er?
-Er du
818
01:13:59,810 --> 01:14:02,521
på spionenes side nå?
819
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
På deres side?
820
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
Pass på hva du sier.
821
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
Jeg styrer dere bare i stedet for Pi.
822
01:14:20,789 --> 01:14:22,207
Styrer, du liksom.
823
01:14:22,291 --> 01:14:23,750
Hvem er hun til å styre oss?
824
01:14:24,543 --> 01:14:25,919
Hva er vi, førskolebarn?
825
01:14:33,093 --> 01:14:35,971
Nå har du attpåtil blitt lakei
for spionene i Nord?
826
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
Hør her. Dette er mye verre enn å stjele.
827
01:14:40,100 --> 01:14:41,602
Når vi alle er løslatt
828
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
er jeg sikker på at du havner i fengsel
for å ha hjulpet spionene.
829
01:14:44,688 --> 01:14:46,815
Folk vil kaste steiner på familien din.
830
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Den gale hurpa.
831
01:15:09,254 --> 01:15:10,339
Ja.
832
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Jeg er en forbrytersk hurpe.
833
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Utallige ringer som du har fått
fra forskjellige fyrer.
834
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Par med pensko du kjøpte,
men ikke ville bruke.
835
01:15:23,227 --> 01:15:26,271
Designerklær du brukte én gang
på en blind date og så glemte.
836
01:15:29,024 --> 01:15:31,276
Jeg er en tyv som ikke følte skyld
837
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
av å stjele dem.
838
01:15:37,241 --> 01:15:39,451
Hva babler du om?
839
01:15:40,202 --> 01:15:41,620
Skryter du av å stjele?
840
01:15:42,329 --> 01:15:44,414
Når behandlet dere meg noensinne
som et menneske?
841
01:15:45,082 --> 01:15:47,167
Dere behandlet meg som en maskin
842
01:15:47,251 --> 01:15:51,630
som tok telefonene deres uten følelser
eller begjær, og lo av meg.
843
01:15:52,923 --> 01:15:55,342
Som om jeg ikke var menneske,
siden jeg ikke var en college-student.
844
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
-Når gjorde vi det?
-Det gjorde vi ikke.
845
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
-Nei, det gjorde vi ikke.
-Aldri i livet.
846
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Jeg skal gjøre gjengjeld.
847
01:16:10,649 --> 01:16:14,528
Se hvordan det føles
å bli mobbet av Kråsen.
848
01:16:16,071 --> 01:16:17,406
Dere bør få føle det.
849
01:16:19,491 --> 01:16:21,076
Det er bare rett og rimelig.
850
01:16:21,743 --> 01:16:22,703
Er du ikke enig?
851
01:16:25,289 --> 01:16:26,373
Ko Hye-ja?
852
01:16:31,169 --> 01:16:33,046
Hendene over hodet med ansiktet ned.
853
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Ned med hodet, alle sammen!
854
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Film hvert eneste gissel, inkludert legen.
855
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
En time er nok, ikke sant?
856
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Jeg sier fra når jeg er ferdig.
857
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
Hva med bevisene?
858
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Jeg må treffe laglederen min først.
859
01:17:15,756 --> 01:17:17,466
Forloveden din er trygg, så ikke vær redd.
860
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
Det tar bare et øyeblikk.
861
01:17:20,886 --> 01:17:23,555
Jeg risikerte livet for å skaffe dette.
Kan du ikke engang gi meg et minutt?
862
01:17:27,309 --> 01:17:30,103
Greit. Jeg bare gir det til deg.
863
01:17:41,490 --> 01:17:43,825
For å få tak i dette er det en person
864
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
som dør i avhørsrommet til ANSP.
865
01:17:48,914 --> 01:17:49,998
Så hør nøye etter.
866
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Jeg har gitt deg dette
867
01:17:53,919 --> 01:17:55,587
fordi jeg tror du er annerledes
868
01:17:55,671 --> 01:17:57,631
enn Geum-cheol,
som tok livet sitt med cyanid.
869
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Hei.
870
01:18:09,893 --> 01:18:14,398
Burde du ikke i det minste
gi vann til Yeong-ro og frøken Pi?
871
01:18:16,233 --> 01:18:17,818
Hvor lenge vil du holde oss bundet?
872
01:18:26,118 --> 01:18:27,661
Kamerat Kang vil treffe deg.
873
01:18:28,286 --> 01:18:30,038
Fortell henne at jeg melder fra
til partiet først.
874
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho.
875
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Vi er rotter i en felle!
876
01:18:37,254 --> 01:18:38,630
Rotter i en felle.
877
01:18:55,772 --> 01:18:57,733
Har du glemt avtalen?
878
01:18:57,899 --> 01:19:02,070
Vi ble enige om å drepe alle spionene
879
01:19:02,320 --> 01:19:04,865
og redde gislene, ikke sant?
880
01:19:08,785 --> 01:19:10,662
Har du glemt avtalen?
881
01:19:10,954 --> 01:19:15,167
Vi ble enige om å drepe alle spionene.
882
01:19:21,381 --> 01:19:22,799
Det er fiender overalt.
883
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
De som bare har makt
takket være familienavnet sitt
884
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
har våpnene sine rettet mot meg.
885
01:19:28,889 --> 01:19:33,393
Du er det siste våpenet
jeg kan drepe dem med.
886
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
Ikke glem det.
887
01:19:38,565 --> 01:19:40,734
Om faren min har blitt suspendert...
888
01:19:42,235 --> 01:19:43,236
Akkurat.
889
01:19:44,070 --> 01:19:45,405
Det må være det.
890
01:19:45,906 --> 01:19:48,366
Det må ha vært noen andres beslutning.
891
01:19:49,826 --> 01:19:51,578
Faren min ville aldri gjort det...
892
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Ryesong-elv 1, hører du meg?
893
01:20:39,876 --> 01:20:42,045
Ryesong-elv 1, klart og tydelig.
894
01:20:44,464 --> 01:20:46,758
Noen endring i møtestedet
på Myohyang-fjellet?
895
01:21:11,283 --> 01:21:12,325
Hva gjorde du?
896
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
Jeg meldte fra om at dekket ditt
897
01:21:16,079 --> 01:21:18,373
ble avslørt og spurte om hva
jeg skulle gjøre med det.
898
01:21:18,540 --> 01:21:20,750
Men det kom ikke noe svar,
så jeg skulle til å gjøre det igjen.
899
01:21:24,087 --> 01:21:25,547
Det er en viktig sak,
900
01:21:25,630 --> 01:21:27,841
så det tar dem vel en stund å diskutere.
901
01:21:29,217 --> 01:21:30,093
Å, akkurat.
902
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
Vet partiet at datteren
til ANSP-direktøren er her?
903
01:21:36,975 --> 01:21:38,143
De gjør det.
904
01:22:23,313 --> 01:22:24,648
Dette er Eun Chang-su.
905
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Du vet at datteren min
blir holdt som gissel, hva?
906
01:22:29,152 --> 01:22:33,198
Kan du beordre agentene dine
til å løslate datteren min straks?
907
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Så oppfyll kravet vårt først.
908
01:22:37,661 --> 01:22:40,038
Send oss 300 millioner dollar
innen tre dager.
909
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
Unnskyld?
910
01:22:41,790 --> 01:22:44,709
Men du gikk med på å motta dem
etter at operasjonen var over.
911
01:22:44,793 --> 01:22:47,087
Hvis dere ikke sender oss dem
innen tre dager,
912
01:22:47,504 --> 01:22:49,297
vil alle gislene dø.
913
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
Hva?
914
01:22:51,216 --> 01:22:52,509
Tuller du med meg?
915
01:22:52,592 --> 01:22:55,136
Husk. Dere har tre dager.
916
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Hallo?
917
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
Hallo?
918
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
DREP ALLE GISLENE DAGEN FØR VALGET
919
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
REGISSØR EUN CHANG-SU
920
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
Pokker ta!
921
01:25:01,888 --> 01:25:04,307
Ingen endring i møtestedet
på Myohyang-fjellet.
922
01:25:05,183 --> 01:25:07,602
Ingen endring i møtestedet
på Myohyang-fjellet.
923
01:25:09,187 --> 01:25:11,356
Faren min er fortsatt direktør i FD.
924
01:25:14,651 --> 01:25:15,944
Da har han
925
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
forlatt meg?
926
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Vær så snill, gi meg skyss til Pyongyang.
927
01:25:38,716 --> 01:25:41,719
Søsteren min er syk.
Vær så snill og hjelp henne!
928
01:25:45,932 --> 01:25:46,975
Kom igjen.
929
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
-Vi har ikke tid til det.
-Ja, sir.
930
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
Faren min døde i forsøket på å redde
andre mennesker da gruven kollapset.
931
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
Så i stedet for faren min,
burde ikke partiet redde søsteren min?
932
01:26:03,867 --> 01:26:05,952
Hva gjør du? Gå vekk!
933
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Vær så snill, gi meg skyss til Pyongyang.
934
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
Vi ble til og med kastet av toget
fordi vi ikke hadde billett!
935
01:26:13,251 --> 01:26:16,880
Hvis du gir oss skyss,
skal jeg sørge for å betale deg tilbake.
936
01:26:16,963 --> 01:26:18,840
-Kom hit!
-Vær så snill og hjelp oss!
937
01:26:19,299 --> 01:26:21,092
Vær så snill! Søsteren min er syk!
938
01:26:21,509 --> 01:26:23,052
Vær så snill og hjelp henne!
939
01:26:27,182 --> 01:26:29,767
Hvis du gir oss skyss,
skal jeg sørge for å betale deg tilbake.
940
01:26:30,894 --> 01:26:32,103
Betale meg tilbake?
941
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
Hvordan?
942
01:26:34,147 --> 01:26:36,107
Jeg gjør hva som helst.
943
01:26:37,108 --> 01:26:39,277
Hvis du sier at jeg skal dø, dør jeg!
944
01:27:17,106 --> 01:27:18,483
Du er sulten, er du ikke?
945
01:27:19,317 --> 01:27:22,528
Dette holder ikke. Krev mer mat.
946
01:27:30,787 --> 01:27:31,955
Reis deg.
947
01:27:43,675 --> 01:27:44,842
Opp med hendene.
948
01:28:22,630 --> 01:28:24,132
Din drittsekk.
949
01:28:30,763 --> 01:28:32,557
Har du glemt avtalen?
950
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
Vi ble enige om å drepe alle spionene.
951
01:28:36,185 --> 01:28:38,688
Jo mer sannsynlig det er
at det regjerende partiet vinner valget,
952
01:28:38,771 --> 01:28:40,106
jo mindre sannsynlig
er det at vi overlever.
953
01:28:40,231 --> 01:28:43,067
Jeg føler at jeg kan høre
oppslutningen stige.
954
01:28:47,363 --> 01:28:48,406
Hvordan er det der inne?
955
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
Faktisk,
956
01:28:50,074 --> 01:28:51,868
spionen Lim Soo-ho...
957
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
Hvem beordret deg til å drepe meg?
958
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Du var et kort å forkaste
i utgangspunktet.
959
01:28:56,706 --> 01:28:58,082
Vær forsiktig.
960
01:28:58,166 --> 01:29:00,043
Hvis du ikke sender 300 millioner
innen tre dager...
961
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok...
962
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
Datteren din vil bli drept først.
963
01:29:05,715 --> 01:29:07,467
Jeg må komme meg ut herfra i live.
964
01:29:09,719 --> 01:29:10,762
Yeong-ro.
965
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
BONUS
966
01:29:20,813 --> 01:29:22,315
Jeg sjekker maten først.
967
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
6 MÅNEDER TIDLIGERE
968
01:29:23,983 --> 01:29:25,109
Du kan gå inn.
969
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Du store. Dere tok
masse forskjellig dop her.
970
01:29:57,767 --> 01:29:58,643
Se hvem som er her.
971
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
Er ikke det frøken Lee Yu-rim,
den mest populære sangeren?
972
01:30:01,896 --> 01:30:03,231
Hyggelig å møte deg!
973
01:30:03,606 --> 01:30:05,483
Frøken, der borte. Posér for kamera!
974
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Bra.
975
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
Vår kjekke kronprins, posér du også!
976
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Flott.
977
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Hei, dere to,
978
01:30:13,074 --> 01:30:14,492
dere ser flott ut.
979
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
Pokker!
980
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
Posér!
981
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Flott.
982
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Hei. Kast ham ut.
983
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Vakt...
984
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
Vakt!
985
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
Dette?
986
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
Er du gal?
987
01:31:17,263 --> 01:31:20,558
Om presidentens sønn tar meth
eller kona hans er utro,
988
01:31:21,142 --> 01:31:23,227
tar vi oss av det, så hold deg utenfor.
989
01:31:23,311 --> 01:31:25,104
Hvem er du?
Hvordan visste du at jeg var her?
990
01:31:33,237 --> 01:31:35,531
Det er så mange andre nyheter å skrive om.
991
01:31:36,699 --> 01:31:38,409
Så stopp der.
992
01:31:41,829 --> 01:31:43,206
Nei... Ikke gjør det!
993
01:31:54,675 --> 01:31:56,928
EN HØYT ELSKET SKUESPILLERINNE
MED EN LYSENDE LIDENSKAP FOR SKUESPILL...
994
01:31:57,011 --> 01:31:59,847
OG SOM KUN ØNSKET
Å DELE ALT DET GODE MED ANDRE...
995
01:32:01,474 --> 01:32:08,481
KJÆRLIG TIL MINNE OM KIM MI-SOO
996
01:32:08,564 --> 01:32:10,358
Tekst: Mats A. Larsen