1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
ÉPISODE 10
3
00:01:09,944 --> 00:01:11,362
Arrêtez-vous tous.
4
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Camarade Kang.
5
00:01:20,997 --> 00:01:22,165
Ne bougez pas.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Si quelqu'un bouge...
7
00:01:33,343 --> 00:01:34,469
C'est quoi, ça ?
8
00:01:36,137 --> 00:01:38,098
Vous voulez qu'on meure ensemble ?
9
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Bon sang.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Qu'est-ce que...
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,951
Alerte. Secteur 2, au rapport.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
Explosion en zone 2-5.
13
00:01:59,994 --> 00:02:03,081
Secteur 3, au rapport.
Explosion en zone 2-3 aussi.
14
00:02:03,164 --> 00:02:04,040
Bon sang !
15
00:02:04,124 --> 00:02:05,125
Et les otages ?
16
00:02:06,126 --> 00:02:07,418
Snipers, au rapport.
17
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
Équipe de répression.
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
-Tenez-vous prêts !
-Ça va pas ?
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,716
À toutes les unités,
attendez qu'on en sache plus.
20
00:02:35,155 --> 00:02:36,823
Lâchez votre arme.
21
00:02:44,205 --> 00:02:45,331
Lâchez votre arme.
22
00:03:04,642 --> 00:03:06,561
Tout le monde, mains sur la tête.
23
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
Mains sur la tête !
24
00:03:54,525 --> 00:03:56,903
Tout le dortoir exploserait, hein ?
25
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
Comment j'ai pu gober ça ?
26
00:04:05,245 --> 00:04:07,205
Tout le monde debout.
27
00:04:07,288 --> 00:04:08,623
Debout !
28
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
Maintenant.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Allez dans le hall.
30
00:04:27,183 --> 00:04:28,476
Allez dans le hall !
31
00:05:08,266 --> 00:05:09,267
Assieds-toi.
32
00:05:26,868 --> 00:05:29,996
C'était toi, hein ?
Où as-tu caché le sac avec l'argent ?
33
00:05:30,079 --> 00:05:31,706
C'est pas vraiment la priorité.
34
00:05:31,789 --> 00:05:33,750
Ils n'ont pas réussi à s'échapper.
35
00:05:33,833 --> 00:05:35,001
Sale petite...
36
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Je ne sais pas non plus où il est.
37
00:05:37,045 --> 00:05:39,005
Je sais que tu l'as caché.
38
00:05:39,088 --> 00:05:41,090
Tu es maso, ou quoi ?
39
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
Si on allait chercher le sac ?
40
00:05:44,469 --> 00:05:45,720
Gardez la tête baissée.
41
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Bon sang !
42
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Je vérifie le premier étage.
43
00:06:07,158 --> 00:06:08,868
Petit con.
44
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Suis-moi.
45
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
C'est Sang-beom, non ?
46
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, que se passe-t-il ?
47
00:06:31,974 --> 00:06:33,184
Ça va ?
48
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
Qu'as-tu encore fait ?
49
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
Où est Eung-cheol ?
50
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Une fois le calme revenu,
bloque le passage secret.
51
00:06:47,073 --> 00:06:48,116
Bien, madame.
52
00:06:51,077 --> 00:06:51,953
Imbécile.
53
00:07:03,798 --> 00:07:06,759
On libère 30 otages
et vous tentez de vous échapper ?
54
00:07:08,511 --> 00:07:10,304
Qui vous a dit de faire ça ?
55
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
L'ANSP ?
56
00:07:15,768 --> 00:07:17,103
Ou la surveillante ?
57
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
Oui.
58
00:07:24,193 --> 00:07:25,361
C'était moi.
59
00:07:25,945 --> 00:07:28,197
Les étudiantes
n'ont fait que m'obéir.
60
00:07:28,990 --> 00:07:30,450
Vraiment ? Toi...
61
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Tu t'es cachée sur ses ordres ?
62
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Non.
63
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
C'est faux.
C'est moi qui ai eu l'idée de fuir.
64
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Tais-toi, Yeong-ro.
65
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
On enterre mon frère aujourd'hui.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Je voulais y aller.
67
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Je voulais vraiment y être,
68
00:07:55,099 --> 00:07:56,934
alors je lui ai demandé.
69
00:07:58,269 --> 00:08:00,146
C'était encore vous, alors.
70
00:08:01,105 --> 00:08:02,356
À cause de vous,
71
00:08:04,692 --> 00:08:06,777
je me suis fait démasquer.
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
Êtes-vous vraiment
une espionne du Nord ?
73
00:08:13,201 --> 00:08:15,953
Quand vous nous avez aidés
et soignés,
74
00:08:16,037 --> 00:08:17,788
vous jouiez la comédie ?
75
00:09:09,632 --> 00:09:10,716
Eung-cheol !
76
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Eung-cheol.
77
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Eung-cheol !
78
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Hé !
79
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
Eung-cheol !
80
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Réveille-toi !
81
00:09:30,945 --> 00:09:32,154
Eung-cheol !
82
00:09:42,456 --> 00:09:45,126
Eung-cheol ! Réveille-toi !
83
00:09:46,043 --> 00:09:47,169
Camarade !
84
00:09:48,254 --> 00:09:50,756
Je ne vous entends pas !
Parlez plus fort !
85
00:09:53,259 --> 00:09:55,803
Eung-cheol. Tu peux te lever ?
86
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
Tiens-moi !
87
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Allons-y.
88
00:10:11,527 --> 00:10:12,403
Camarade.
89
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Le sac qu'on a caché
dans le salon a disparu.
90
00:10:14,989 --> 00:10:16,866
Déplace d'abord Eung-cheol. Vite !
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eung-cheol.
92
00:10:33,716 --> 00:10:35,301
Eung-cheol !
93
00:10:35,384 --> 00:10:36,719
Eung-cheol.
94
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
Camarade. Où sont les otages ?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Ils se sont échappés ?
96
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Non.
97
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
Tout va bien.
98
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
Ne t'inquiète pas.
99
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Tiens bon !
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Secteur 2-3, au rapport. On voit
Lim Soo-ho bouger aux fenêtres.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
C'est possible de l'abattre. Terminé.
102
00:11:51,752 --> 00:11:54,004
Ne tirez pas, sauf ordre contraire.
103
00:11:54,088 --> 00:11:57,758
Gardez un œil sur Lim Soo-ho
et tenez-moi au courant. Terminé.
104
00:11:57,842 --> 00:11:59,593
Mets le téléphone dans la chambre 207
105
00:11:59,677 --> 00:12:02,471
et des pièges devant la cafétéria
et les chambres 204 à 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
On doit retrouver notre sac
pour poser des bombes.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Tu sais, celui qui voulait
notre argent...
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Pourquoi ils nous disent
de juste le surveiller ?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Va savoir !
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,784
Contente-toi d'obéir.
111
00:13:13,083 --> 00:13:17,004
Ils n'ont aucune intention
d'intervenir malgré l'explosion.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Envoyez toutes les unités disponibles
et réprimez-les.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Des bombes ont explosé dans
la cafétéria où étaient les otages
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,933
et dans la chambre 203
où se trouvait l'agent de l'ANSP.
115
00:13:29,016 --> 00:13:31,685
S'il y a des blessés,
on doit les évacuer en premier.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
La bombe a explosé dans la cafétéria
où étaient les étudiantes !
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
Ils n'auraient jamais tué les otages.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Réfléchissez. Ils obéissent
aux ordres, quitte à mourir.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Ils ne les tueraient jamais.
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Quelqu'un a dû toucher
aux pièges par accident.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,954
Écoutez-moi, connard.
On enterre mon fils aujourd'hui.
122
00:13:50,037 --> 00:13:52,414
Vous comptez aussi
faire tuer ma fille ?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Chéri.
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
L'enterrement n'est pas la priorité.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
Et Yeong-ro, alors ?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Rends-toi sur les lieux. Maintenant.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Dépêche-toi.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Allô ?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
FUNÉRAILLES DU SERGENT EUN YEONG-U
130
00:14:12,393 --> 00:14:14,144
Seules 13 doivent mourir.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Exactement 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:19,191
Ni plus, ni moins. Exactement 13.
133
00:14:19,275 --> 00:14:21,485
Exactement 13. S'il vous plaît.
134
00:14:22,862 --> 00:14:24,655
Monsieur. Pitié.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,115
Sang-beom.
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,117
Je dis la vérité.
137
00:14:28,951 --> 00:14:31,745
Croix de bois, croix de fer.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,249
J'ai trouvé le sac avec l'argent.
139
00:14:35,958 --> 00:14:38,210
Mais je ne sais pas
où il est maintenant.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Gye Bun-ok !
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
C'est cette garce qui l'a caché !
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Cette sale garce !
143
00:14:45,801 --> 00:14:47,428
Bun-ok, s'il te plaît !
144
00:14:47,511 --> 00:14:48,888
Dis-leur.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
Tu ne veux pas mourir, si ?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
Cette manie de chiper aux étudiantes
147
00:14:53,475 --> 00:14:56,478
t'a poussée à voler aussi
leur argent !
148
00:14:57,271 --> 00:14:58,981
Vous en avez la preuve ?
149
00:14:59,815 --> 00:15:00,858
Je n'ai rien fait.
150
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Non ?
151
00:15:11,118 --> 00:15:12,119
Bun-ok.
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,746
S'il te plaît.
153
00:15:20,336 --> 00:15:23,255
-Sang-beom !
-Je te le demande une dernière fois.
154
00:15:23,339 --> 00:15:25,674
Tu réponds à trois...
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Pitié.
156
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
...ou il meurt.
157
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
-Un.
-Bun-ok, s'il te plaît !
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Imbécile. Passeras-tu aux aveux
si quelqu'un meurt par ta faute ?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
S'il te plaît, Bun-ok, je t'en prie.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok.
161
00:15:52,451 --> 00:15:53,369
Deux.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Non. S'il vous plaît !
163
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
Je t'en supplie...
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Il est dans les toilettes !
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,592
Là où sont rangés
les produits d'entretien.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Je l'ai vu.
167
00:16:21,480 --> 00:16:23,023
De mes propres yeux.
168
00:16:26,068 --> 00:16:27,486
Il cachait le sac
169
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
dans les toilettes, et je l'ai vu.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,706
Sale garce.
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,749
Je vais t'arracher la langue.
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Vous l'avez vu me menacer et me dire
de ne le répéter à personne, hein ?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,881
Camarade Joo !
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,221
Pose d'abord les pièges. Dépêche-toi.
175
00:16:58,017 --> 00:17:00,060
Eung-cheol est blessé.
176
00:17:00,144 --> 00:17:02,438
Je l'ai allongé dans la chambre 212.
177
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Je vous avais dit...
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
J'avais dit
que je ne voulais pas faire de mal.
179
00:17:29,256 --> 00:17:30,758
Maintenant,
180
00:17:31,300 --> 00:17:33,385
vous ne serez jamais relâchés.
181
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
Morts ou vifs,
182
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
on est dans la même galère.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Reste à confirmer
s'il y a des victimes.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
Les gens craignent
que cette réaction tardive
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
ne fasse des blessés.
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
-Manquant cette opportunité...
-Mon Dieu.
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
Et si tous les otages sont morts ?
188
00:18:11,256 --> 00:18:14,009
Des bombes ont explosé,
alors je doute
189
00:18:14,093 --> 00:18:16,303
que seules 13 personnes
soient mortes.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Mais 13 filles auraient pu mourir
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
exactement comme l'a dit le voyant.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,477
Voyons, madame.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
Quand le voyant a-t-il dit
que 13 filles mourraient ?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Il a dit que 13 devaient mourir.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
Vous me prenez pour une idiote ?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Je me ronge les sangs
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,574
car j'ai l'impression
qu'exactement 13 filles sont mortes.
198
00:18:37,658 --> 00:18:38,700
Exactement 13.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Bon sang.
200
00:18:42,538 --> 00:18:45,332
Le chef An vient de sortir.
Écoutons-le !
201
00:18:46,708 --> 00:18:50,420
On ne peut pas exclure
des explosions supplémentaires.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
On agit donc prudemment.
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
C'est votre mari ?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Il est parfait.
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Votre mari crève l'écran
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
pour quelqu'un
qui a si peu de prestance
207
00:19:03,433 --> 00:19:05,561
et passe d'habitude inaperçu.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,896
Une fois devant les caméras,
209
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
il se métamorphose complètement.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Mon mari
211
00:19:12,609 --> 00:19:14,153
l'a aussi remarqué.
212
00:19:16,655 --> 00:19:20,284
M. An a vraiment la cote
en ce moment.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Même son style vestimentaire
a un succès fou.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,958
Cela a valu à Mme Choi
de nombreuses demandes d'interview.
215
00:19:29,168 --> 00:19:30,919
Ça ne m'étonne pas.
216
00:19:31,003 --> 00:19:32,796
C'est Charlotte qui l'habille.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Il paraît qu'on s'arrache
ses lunettes de soleil même en hiver.
218
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Ces lunettes de soleil ?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
La vie des otages est mise...
220
00:19:47,644 --> 00:19:48,854
On se les arrache ?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Essaie-les.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Secourir les otages en toute sécurité
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,323
est notre priorité absolue.
224
00:19:59,406 --> 00:20:03,076
Le Président nous a déjà
ordonné de tout faire
225
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
en notre pouvoir
226
00:20:05,829 --> 00:20:09,208
pour tous les sauver
en toute sécurité.
227
00:20:09,791 --> 00:20:12,336
Je suis sûr d'avoir vu ce salaud
quelque part.
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
En tout cas,
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
je vous dois une fière chandelle.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Ce n'est rien.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
L'ANSP est là
232
00:20:27,226 --> 00:20:28,852
pour protéger la souveraineté.
233
00:20:30,604 --> 00:20:31,647
Bien sûr.
234
00:20:31,730 --> 00:20:36,944
C'est aussi votre rôle de me protéger
pour tranquilliser mon père, non ?
235
00:20:38,570 --> 00:20:40,697
Vous avez raison, monsieur.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
C'est la mission
qui me tient le plus à cœur,
237
00:20:46,328 --> 00:20:48,580
An Gyeong-hui !
238
00:20:49,331 --> 00:20:50,207
Oui.
239
00:20:53,502 --> 00:20:55,045
C'est lui !
240
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
Il était très empoté à l'époque.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Hé, donne-moi le téléphone.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Espèce de salaud. Vous êtes bête ?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Vous avez oublié le plan ?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Je vous avais dit
de faire traîner les choses !
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
Et qu'est-ce que vous faites ?
Vous faites sauter des bombes ?
246
00:21:18,318 --> 00:21:20,237
J'aurais peut-être dû les libérer.
247
00:21:20,737 --> 00:21:23,865
Le chef d'équipe de l'ANSP a failli
s'enfuir avec tous les otages.
248
00:21:25,284 --> 00:21:27,244
Ce Lee Gang-mu. Quel enfoiré !
249
00:21:27,327 --> 00:21:28,787
-Garde à vous !
-Garde à vous !
250
00:21:31,373 --> 00:21:33,000
Vous revoilà encore.
251
00:21:33,083 --> 00:21:36,044
-Encore ? Hein ?
-Préparez l'équipe de répression.
252
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
À toutes les unités,
tenez-vous prêts !
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,260
Lee Gang-mu, un de vos hommes,
a failli s'échapper avec les otages.
254
00:21:43,343 --> 00:21:45,804
Alors, ils ont été obligés
de faire sauter les bombes.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,890
Ici Eun Chang-su.
256
00:21:48,974 --> 00:21:51,977
Une fois l'équipe entrée,
vous mourrez tous en cinq minutes.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Dites-moi la vérité. Yeong-ro
est-elle en sécurité ? Des victimes ?
258
00:21:57,482 --> 00:22:00,277
Calmez-vous.
Je sais que c'est une combine.
259
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Tous les otages sont sains et saufs,
y compris votre fille.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,328
Écoutez-moi bien. Comme vous avez
fait exploser des bombes,
261
00:22:09,411 --> 00:22:12,205
je ne veux pas qu'elle reste là-bas,
alors relâchez-la.
262
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
Quoi ?
263
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Vous êtes cinglé ?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,253
Vous allez juste sauver votre fille
265
00:22:18,337 --> 00:22:20,881
devant toutes les caméras
de la presse ?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
Vous étiez contre tout à l'heure !
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,220
Notre accord ne stipule pas que
ma fille doit être prise en otage !
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,437
Vous aviez dit
qu'on ne sauverait que ma fille
269
00:22:35,520 --> 00:22:38,273
si ça devenait dangereux,
alors pourquoi vous énerver ?
270
00:22:38,357 --> 00:22:41,026
Mais il nous faut une garantie.
271
00:22:42,069 --> 00:22:45,655
Au cas où ça s'ébruiterait.
272
00:22:48,450 --> 00:22:52,120
S'ils découvrent que votre fille
fait partie des otages,
273
00:22:52,204 --> 00:22:54,164
les gens n'y verront que du feu.
274
00:22:55,123 --> 00:22:56,249
Fils de...
275
00:23:06,635 --> 00:23:10,430
En tant que directeur de l'ANSP,
je promets votre retour à bon port.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,808
Alors, libérez ma fille
immédiatement.
277
00:23:14,601 --> 00:23:17,479
Pour rentrer sains et saufs,
on a besoin de votre fille ici.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Relâchez-la tout de suite !
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Prenez votre mal en patience.
Je le ferai dans huit jours.
280
00:23:23,068 --> 00:23:26,071
Vous mentez sur la sécurité
de ma fille, n'est-ce pas ?
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Je peux prouver
que votre fille est en sécurité.
282
00:23:29,533 --> 00:23:33,120
D'accord
alors, dans exactement cinq minutes,
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,330
amenez-la à la cafétéria.
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
Elle sera aux fenêtres du salon.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
La presse pensera que je ne me soucie
que de la sécurité de ma fille.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Amenez-la à la cafétéria !
287
00:23:46,758 --> 00:23:49,177
Ou j'envoie l'équipe de répression !
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Préparez les snipers. Dites-leur
de le tuer dès qu'il amène ma fille !
289
00:23:54,641 --> 00:23:55,892
Snipers, ici le Commandant.
290
00:23:55,976 --> 00:23:58,186
Que faites-vous ?
Vous allez intervenir ?
291
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
Ils ont fait sauter des bombes.
Il faut agir car, si on hésite,
292
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
les gens trouveront ça louche
et devineront notre combine !
293
00:24:06,069 --> 00:24:08,488
C'est ce que vous croyez.
294
00:24:08,572 --> 00:24:11,950
J'ai dit au patron que ça traînerait
jusqu'aux élections.
295
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
C'est un ordre !
296
00:24:14,494 --> 00:24:17,664
Tuez Fleuve Taedong 1
dès qu'il amènera l'otage.
297
00:24:22,586 --> 00:24:24,045
Sans ma permission ?
298
00:24:25,797 --> 00:24:28,425
Tu vas leur montrer Yeong-ro
sans ma permission ?
299
00:24:29,801 --> 00:24:33,513
À cause de l'explosion,
Eun adopte une stratégie offensive.
300
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
On doit calmer le jeu.
301
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
Les bombes ont explosé
car Gang-mu a voulu fuir !
302
00:24:38,018 --> 00:24:39,895
Et même ma couverture...
303
00:24:45,400 --> 00:24:49,112
Eun devrait implorer notre pardon,
alors pourquoi lui obéir ?
304
00:24:51,156 --> 00:24:52,365
Camarade Kang.
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
On a beau être au Sud
306
00:24:55,660 --> 00:24:57,662
et occuper ces lieux,
307
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
on est dans une zone neutre
308
00:24:59,956 --> 00:25:02,125
et on doit respecter
l'accord des deux pays.
309
00:25:02,626 --> 00:25:05,587
Ici, le directeur de l'ANSP n'est pas
le chef de nos ennemis.
310
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
C'est un ami qui nous renverra sains
et saufs en bernant les gens du Sud.
311
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
On ne peut pas lui faire
totalement confiance.
312
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Alors,
313
00:25:17,599 --> 00:25:19,476
impossible de libérer Yeong-ro.
314
00:25:19,559 --> 00:25:22,854
C'est pour ça qu'il doit voir
que sa fille est en sécurité.
315
00:25:26,066 --> 00:25:29,236
Es-tu sûr de pouvoir en assumer
les conséquences ?
316
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Yeong-ro n'a pas froid aux yeux.
Tu crois qu'elle se laissera faire ?
317
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
Les élections sont dans huit jours.
318
00:25:41,498 --> 00:25:45,585
Calmer Eun Chang-su et gagner
du temps est désormais la priorité.
319
00:25:50,507 --> 00:25:54,135
D'accord. Fais comme tu veux, alors.
320
00:26:05,564 --> 00:26:07,857
Comment as-tu osé
m'enfermer au sous-sol ?
321
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
Tu veux mourir ?
322
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Tu veux mourir ?
323
00:26:32,132 --> 00:26:34,509
Je suis désolé !
Je suis désolé, monsieur !
324
00:26:39,431 --> 00:26:40,557
Je suis désolé.
325
00:26:42,225 --> 00:26:45,395
Je n'ai pas eu le choix.
326
00:26:48,148 --> 00:26:51,901
Il m'a dit de le faire
alors, je n'ai pas eu le choix.
327
00:26:53,320 --> 00:26:56,531
Dans le Sud, on doit obéir à l'ANSP.
328
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
Sinon, on meurt.
329
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Pitié, ne nous tuez pas.
330
00:26:59,909 --> 00:27:02,495
On ne savait pas.
331
00:27:06,082 --> 00:27:08,001
Tu sais pourquoi je te tabasse.
332
00:27:09,002 --> 00:27:10,962
Comment as-tu osé m'enfermer ?
333
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Lâche-moi.
334
00:27:21,139 --> 00:27:22,390
Lâche-moi !
335
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Arrêtez !
336
00:27:50,877 --> 00:27:52,045
Arrêter ?
337
00:28:01,846 --> 00:28:03,807
Quelqu'un te protège ?
338
00:28:04,849 --> 00:28:07,519
Tu crois que je te ménagerai
comme Camarade Lim ?
339
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro.
340
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
Suis-moi.
341
00:28:19,906 --> 00:28:22,867
Si tu me casses encore les pieds,
je te tue.
342
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
343
00:28:48,268 --> 00:28:52,021
Si Yeong-ro essaie de leur révéler
mon identité, tire-lui dessus,
344
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
mais ne la tue pas.
345
00:28:57,819 --> 00:29:00,447
Ton père veut savoir
que tu es saine et sauve.
346
00:29:02,490 --> 00:29:03,616
Mon père ?
347
00:29:08,037 --> 00:29:10,373
Laisse-moi lui parler au téléphone.
348
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Laisse-moi lui parler.
349
00:30:31,120 --> 00:30:32,789
Fais ce que je te dis.
350
00:30:34,082 --> 00:30:35,416
Au moindre faux pas,
351
00:30:37,585 --> 00:30:38,753
tu mourras.
352
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
-Passez-moi les jumelles.
-Tenez.
353
00:31:56,998 --> 00:31:58,374
Yeong-ro.
354
00:32:02,462 --> 00:32:03,588
Yeong-ro !
355
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
Papa.
356
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Ça suffit.
357
00:32:18,728 --> 00:32:19,729
Papa.
358
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
Papa !
359
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
Yeong-ro !
360
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
Yeong-ro !
361
00:32:26,945 --> 00:32:29,030
Je vais bien !
362
00:32:29,614 --> 00:32:31,115
D'accord, Yeong-ro !
363
00:32:32,241 --> 00:32:33,701
Mon frère...
364
00:32:37,789 --> 00:32:39,791
Dis au revoir à Yeong-u !
365
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Yeong-ro !
366
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Viens ici.
367
00:32:57,517 --> 00:32:58,726
Tu veux mourir ?
368
00:33:01,562 --> 00:33:02,855
Viens ici.
369
00:33:09,862 --> 00:33:11,656
Sauvez-nous !
370
00:33:11,739 --> 00:33:14,033
Je ne fais confiance à personne !
371
00:33:18,454 --> 00:33:19,539
Cessez le feu !
372
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
Hé ! Cessez le feu !
373
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
Cessez le feu !
374
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Arrêtez de tirer !
375
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
Ne tirez pas !
376
00:33:47,859 --> 00:33:49,110
Yeong-ro !
377
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Elle ne fait confiance à personne
378
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
et allait révéler votre identité.
379
00:34:27,857 --> 00:34:29,275
Tout va bien.
380
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
Je t'avais dit de m'obéir !
381
00:35:05,061 --> 00:35:06,854
Camarade Lim, écarte-toi.
382
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
Camarade Joo.
383
00:35:54,360 --> 00:35:56,404
Enferme cette morveuse au sous-sol.
384
00:35:56,487 --> 00:35:58,531
Ne lui donne même pas d'eau.
385
00:36:23,806 --> 00:36:26,350
Va d'abord calmer Eun Chang-su.
386
00:36:28,686 --> 00:36:29,854
D'accord.
387
00:36:41,199 --> 00:36:45,161
Les espions ont ouvert le feu,
alors on a riposté. Aucune victime.
388
00:36:45,244 --> 00:36:48,414
Qu'est-ce qu'il fichait là-bas ?
Quel imbécile !
389
00:36:49,957 --> 00:36:51,292
Vous n'avez tué personne ?
390
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
Bref, c'était une tentative
de répression. Restons-en là.
391
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
Comment avez-vous osé tirer ?
Comment avez-vous osé ?
392
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Libérez ma fille immédiatement !
393
00:37:00,760 --> 00:37:04,180
On ne pourra la libérer
qu'à la fin de notre mission.
394
00:37:05,306 --> 00:37:06,891
Je vous préviens.
395
00:37:08,100 --> 00:37:09,810
Si vous comptez intervenir,
396
00:37:11,229 --> 00:37:13,272
préparez-vous à ce qu'elle meure.
397
00:37:13,356 --> 00:37:15,358
Espèce de cinglé !
398
00:37:16,150 --> 00:37:18,986
Si vous touchez
à un cheveu de ma fille...
399
00:37:20,738 --> 00:37:24,408
Si vous voulez la jouer comme ça,
je vais devoir parler à votre chef.
400
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Qu'on parle à leur chef ou pas,
je prends ça en main.
401
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Faites vos adieux à votre fils.
402
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Vous devrez pleurer
en enterrant votre fils
403
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
pour qu'on obtienne
plus de votes de sympathie.
404
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
Hein ?
405
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
C'est ça !
406
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
Bon sang de bonsoir !
407
00:37:52,937 --> 00:37:55,189
-Espèce de salaud !
-Quoi ?
408
00:37:56,732 --> 00:38:01,112
Mon fils est mort et ma fille est
otage à cause de cette opération !
409
00:38:02,947 --> 00:38:06,117
Si ça tombe à l'eau,
c'est vous que je tuerai en premier !
410
00:38:08,119 --> 00:38:12,164
Arrêtez avec vos votes de sympathie
et occupez-vous de ce scandale !
411
00:38:12,248 --> 00:38:15,293
Et si cette prise d'otages
finissait par nous nuire ?
412
00:38:18,170 --> 00:38:20,631
On doit gagner haut la main !
413
00:38:21,132 --> 00:38:22,300
Je me trompe ?
414
00:38:23,467 --> 00:38:24,552
Vous avez raison.
415
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Compris ?
416
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Oui.
417
00:38:44,155 --> 00:38:47,783
Hye-ryeong ! Ta mère est là !
418
00:38:48,701 --> 00:38:51,203
Je veux savoir si elle va bien !
419
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
ACCÈS LIMITÉ
420
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
421
00:39:00,338 --> 00:39:03,174
Pourquoi ça nous arrive ? Seol-hui !
422
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
Seol-hui !
423
00:39:05,092 --> 00:39:06,427
Seol-hui !
424
00:39:06,510 --> 00:39:08,012
Seol-hui ! Papa est là !
425
00:39:08,095 --> 00:39:11,307
S'il arrive un malheur à ma fille,
que ferez-vous ?
426
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
-C'est dingue !
-Que faites-vous ?
427
00:39:13,851 --> 00:39:15,853
-Hye-ryeong !
-Seol-hui !
428
00:39:15,936 --> 00:39:17,229
-Hye-ryeong !
-Seol-hui !
429
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
Seol-hui !
430
00:39:21,108 --> 00:39:25,029
Je suis devant l'Université de Hosu
où explosions et tirs ont retenti.
431
00:39:25,112 --> 00:39:28,991
Comme vous le voyez, les cris
des parents envahissent les lieux.
432
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
Les familles veulent savoir
si les otages sont sains et saufs.
433
00:39:32,119 --> 00:39:36,290
L'ANSP leur répète de leur faire
confiance et de patienter.
434
00:39:36,374 --> 00:39:40,544
Le laxisme du gouvernement
a suscité un tollé général
435
00:39:40,628 --> 00:39:42,838
car cela risque de faire
davantage de victimes.
436
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Laxisme ?
437
00:39:45,091 --> 00:39:47,843
Comment ose-t-il ?
Qui est le patron de cet enfoiré ?
438
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Je vais lui tordre le cou.
439
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Je m'en occupe, monsieur.
440
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Vous devriez d'abord
calmer les parents.
441
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
Une réaction plus rapide...
442
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
-s'impose en ce moment.
-C'est vraiment pénible.
443
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Éteignez ça.
444
00:40:08,989 --> 00:40:12,243
Vous êtes sûr que les 34 otages
sont sains et saufs ?
445
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
Je peux vous le prouver.
446
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Je vais envoyer un caméscope,
alors filmez chacun d'eux.
447
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
N'oubliez pas le Dr Kang. D'accord ?
448
00:40:23,712 --> 00:40:25,923
Dites à Han-na de l'apporter.
449
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
Allô ? Qui ça ? Hé !
450
00:40:34,932 --> 00:40:38,894
Je ne peux même plus en rire.
Mon Dieu.
451
00:40:40,688 --> 00:40:42,773
Han-na doit venir ici
dès que possible.
452
00:40:42,857 --> 00:40:43,941
Retrousse ta manche.
453
00:40:50,156 --> 00:40:51,740
Tu saignes !
454
00:41:09,925 --> 00:41:12,595
Tu ne prends toujours pas
soin de ton corps.
455
00:41:21,020 --> 00:41:23,230
Il faut que Han-na
vienne ici d'urgence.
456
00:41:24,690 --> 00:41:27,485
Il m'a menacé en disant
qu'ils pouvaient tous nous tuer
457
00:41:28,527 --> 00:41:33,616
et qu'ils ont une somme astronomique
que le Nord ne peut pas refuser.
458
00:41:34,158 --> 00:41:35,242
Ce Nam Tae-il...
459
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
Et alors ?
460
00:41:41,040 --> 00:41:42,833
En menaçant de tuer Gang-mu,
461
00:41:42,917 --> 00:41:47,338
j'ai forcé Han-na à obtenir la preuve
de leurs véritables intentions.
462
00:41:47,421 --> 00:41:50,216
Mais le parti a garanti
notre retour en sécurité.
463
00:41:50,799 --> 00:41:52,301
Tu doutes de notre parti ?
464
00:41:55,554 --> 00:41:58,182
Arrêtez d'utiliser
ma loyauté envers le parti
465
00:41:59,475 --> 00:42:01,977
pour dissiper un doute raisonnable.
466
00:42:04,605 --> 00:42:05,439
Quoi ?
467
00:42:08,817 --> 00:42:11,737
J'ai risqué ma vie en enlevant
le Professeur Han
468
00:42:12,696 --> 00:42:16,033
sans même m'imaginer
que c'était pour que le parti du Sud
469
00:42:17,159 --> 00:42:18,577
reprenne le pouvoir.
470
00:42:23,332 --> 00:42:26,877
Le camarade Park Geum-cheol
s'est suicidé en prenant du cyanure.
471
00:42:28,087 --> 00:42:30,631
Nos agents ont péri
en Mer de l'Ouest.
472
00:42:31,882 --> 00:42:33,592
Eux non plus n'imaginaient pas
473
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
mourir
pour que le gouvernement du Sud
474
00:42:37,596 --> 00:42:39,181
reprenne le pouvoir.
475
00:42:43,018 --> 00:42:45,813
Le parti obtiendra
une grosse somme d'argent.
476
00:42:45,896 --> 00:42:48,399
Avec cet argent,
Geum-cheol et les autres
477
00:42:48,482 --> 00:42:49,692
deviendront des héros.
478
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
S'ils deviennent
479
00:42:52,695 --> 00:42:54,655
les héros de notre république,
480
00:42:55,864 --> 00:42:58,659
je suis sûr
que leurs familles vivront bien.
481
00:43:03,247 --> 00:43:05,374
Mais quel parent peut vivre heureux
482
00:43:06,000 --> 00:43:09,086
avec l'argent obtenu
pour la mort de son enfant ?
483
00:43:16,468 --> 00:43:18,679
Je dois rentrer en vie.
484
00:43:19,805 --> 00:43:24,393
Eung-cheol doit rentrer vivant
pour vivre heureux avec sa mère.
485
00:43:26,395 --> 00:43:28,522
Raison de plus pour que je sache
486
00:43:30,733 --> 00:43:33,569
quel genre de marché
le Nord et le Sud ont passé
487
00:43:34,528 --> 00:43:38,699
et si cette somme astronomique
implique notre sacrifice.
488
00:43:40,117 --> 00:43:42,202
Je dois en avoir le cœur net.
489
00:43:51,045 --> 00:43:52,129
Camarade.
490
00:43:55,382 --> 00:43:58,636
Savez-vous qui m'a aidée
à entrer ici ?
491
00:44:02,431 --> 00:44:03,974
Le chouchou du Président,
492
00:44:04,058 --> 00:44:07,144
le secrétaire général du parti
au pouvoir, Nam Tae-il.
493
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
C'est un futur candidat
à la présidence.
494
00:44:15,402 --> 00:44:17,905
Pour devenir son médecin attitré...
495
00:44:18,489 --> 00:44:19,448
Non.
496
00:44:20,866 --> 00:44:23,869
Pour pouvoir le mener
par le bout du nez,
497
00:44:26,330 --> 00:44:28,374
il m'a fallu 17 années.
498
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Et, pourtant,
499
00:44:37,883 --> 00:44:40,010
le parti m'a ordonné
de risquer ma vie
500
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
en venant ici pour te renvoyer,
Fleuve Taedong 1, au Nord.
501
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Maintenant, dis-moi...
502
00:44:49,103 --> 00:44:51,063
Le parti vous abandonnerait-il ?
503
00:44:56,902 --> 00:44:59,947
Je ne tolérerai plus aucun doute
de ta part.
504
00:45:03,617 --> 00:45:06,662
Emmène les meneurs de la fuite
au bureau de la surveillante.
505
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
Maintenant.
506
00:45:32,146 --> 00:45:35,816
Vous, agent de l'ANSP,
comment avez-vous su pour moi ?
507
00:45:36,525 --> 00:45:38,861
Quand vous êtes sortie
de cette pièce.
508
00:45:39,611 --> 00:45:41,155
Vous ne savez toujours pas ?
509
00:45:43,198 --> 00:45:44,742
Par les mouchards ?
510
00:45:46,034 --> 00:45:47,661
La surveillante d'un dortoir
511
00:45:48,245 --> 00:45:52,124
a mis ses étudiantes sur écoute
et a tout cafté à l'ANSP ?
512
00:45:54,001 --> 00:45:58,297
Comment notre surveillante hautaine
a-t-elle fini espionne pour l'ANSP ?
513
00:46:00,549 --> 00:46:03,927
Le médecin envoyé par l'ANSP
s'est avéré être un espion du Nord.
514
00:46:04,636 --> 00:46:06,472
Je crois qu'on est quittes.
515
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
On comptait vraiment vous libérer
d'ici huit jours.
516
00:46:22,780 --> 00:46:24,948
Maintenant que je suis démasquée,
517
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
je me demande quels ordres
le parti va me donner.
518
00:46:28,702 --> 00:46:32,080
Quel genre d'ordre de sécurité,
M. l'agent de l'ANSP ?
519
00:46:32,873 --> 00:46:35,125
Ne me dites pas
que vous tuerez les étudiantes.
520
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
S'ils veulent les réduire au silence,
ils devront toutes les supprimer.
521
00:46:41,673 --> 00:46:45,052
Mais vous croyez que ça préservera
à jamais votre anonymat ?
522
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
Un jour, votre identité sera
dévoilée, comme pour moi.
523
00:46:48,180 --> 00:46:50,015
Et, quand ça arrivera,
524
00:46:50,098 --> 00:46:53,018
vous vous apercevrez
que votre existence a été vaine.
525
00:46:53,101 --> 00:46:55,270
Si vous tuez
des étudiantes innocentes,
526
00:46:55,354 --> 00:46:58,315
comment ferez-vous pour vivre
avec cette culpabilité ?
527
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Je me demande si vous resterez
hypocrite face à la mort.
528
00:47:11,078 --> 00:47:12,079
On vérifie ?
529
00:47:12,162 --> 00:47:13,497
Écoutez.
530
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
C'est moi qui ai planifié l'évasion.
Je les ai amadoués.
531
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Elle n'a rien fait de mal.
532
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
Elle m'en a dissuadé.
533
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
La ferme.
534
00:47:21,463 --> 00:47:24,049
Si on tue un otage,
vous serez le premier.
535
00:47:33,308 --> 00:47:34,810
Enferme-les au sous-sol.
536
00:47:49,908 --> 00:47:50,909
Mlle Pi.
537
00:47:51,535 --> 00:47:52,452
Ça va ?
538
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
M. Lee.
539
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Ça va ?
540
00:47:57,416 --> 00:47:58,625
Ça va.
541
00:48:09,887 --> 00:48:13,640
Le chef de chirurgie
de l'hôpital central de Hankuk
542
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
est une espionne.
543
00:48:15,893 --> 00:48:19,313
Si l'ANSP l'a envoyée ici, ça veut
dire qu'elle a infiltré l'agence.
544
00:48:20,188 --> 00:48:21,690
C'est aussi votre avis ?
545
00:48:22,941 --> 00:48:24,902
Pour ne pas être démasquée,
546
00:48:27,029 --> 00:48:28,614
elle tuera tous les otages.
547
00:48:30,032 --> 00:48:33,035
Vous avez essayé de vous enfuir
en sachant tout ça ?
548
00:48:33,118 --> 00:48:35,954
Aurais-je dû faire confiance
à un ennemi frustrant ?
549
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Qu'est-ce que ça aurait changé ?
550
00:48:53,472 --> 00:48:56,058
Votre stupidité
a mis les otages en danger.
551
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Vous voulez sauver Yeong-ro ?
552
00:49:11,323 --> 00:49:12,991
Figurez-vous que moi aussi.
553
00:49:13,700 --> 00:49:17,162
Vous ne voulez pas que les otages
soient tués. Moi non plus.
554
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Elle doit rester loyale
envers le Nord comme tout espion.
555
00:49:25,170 --> 00:49:28,423
Si elle apprend qu'ils troquent
leurs agents contre de l'argent,
556
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
je parie qu'elle changera d'avis.
557
00:49:31,593 --> 00:49:32,803
Faites venir Han-na.
558
00:49:33,470 --> 00:49:35,097
Elle a obtenu une preuve.
559
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
Je sais qu'ils l'ont coffrée,
mais, si vous la réclamez,
560
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
ils devront l'envoyer.
561
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Même s'ils ont confisqué la cassette,
elle a des infos.
562
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
Pas vrai ?
563
00:49:44,439 --> 00:49:46,984
Faites-la venir et écoutez
ce qu'elle a à dire.
564
00:49:47,067 --> 00:49:49,152
Vous êtes le seul
en qui j'ai confiance.
565
00:49:49,236 --> 00:49:53,240
Sauvez la vie des étudiantes.
Vous savez qu'elles sont innocentes.
566
00:49:53,323 --> 00:49:54,908
N'est-ce pas ?
567
00:50:17,973 --> 00:50:18,974
Aide-nous.
568
00:50:22,227 --> 00:50:23,687
Je t'en prie.
569
00:50:31,194 --> 00:50:32,362
Lim Soo-ho !
570
00:51:13,153 --> 00:51:14,154
Camarade Lim !
571
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
Eung-cheol !
572
00:51:16,281 --> 00:51:17,365
Attention.
573
00:51:19,076 --> 00:51:20,619
Mes tympans ont été perforés.
574
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Mais c'est temporaire !
575
00:51:23,455 --> 00:51:24,790
Temporaire !
576
00:51:29,753 --> 00:51:30,587
Heureusement !
577
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
La cloison
578
00:51:35,092 --> 00:51:36,635
a dû bloquer l'explosion.
579
00:51:38,261 --> 00:51:40,597
Les otages
sont dans la salle de prière ?
580
00:51:42,099 --> 00:51:44,392
Je suis toujours
un fardeau pour vous.
581
00:51:45,268 --> 00:51:47,687
J'ai vraiment honte, camarade.
582
00:51:49,564 --> 00:51:50,565
C'est faux !
583
00:51:55,195 --> 00:51:58,365
Tu dois avoir faim.
Tu veux manger quelque chose ?
584
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
Oh, si je veux manger quelque chose ?
585
00:52:10,669 --> 00:52:14,631
Je pense qu'un bol de soupe
au poulet me requinquera ! Non !
586
00:52:23,223 --> 00:52:26,560
Un instant. Je vais t'en chercher !
587
00:52:26,643 --> 00:52:29,187
Non. Ça ira !
588
00:52:36,194 --> 00:52:37,487
Un caméscope ?
589
00:52:37,571 --> 00:52:41,616
Ils veulent savoir
si les 34 otages sont sains et saufs.
590
00:52:42,993 --> 00:52:45,162
Nam Tae-il a dit
qu'il en enverrait un.
591
00:52:46,788 --> 00:52:48,081
Je m'assurerai
592
00:52:48,165 --> 00:52:50,709
que votre véritable identité
ne fuite pas.
593
00:52:55,463 --> 00:52:56,464
Qu'ils l'envoient.
594
00:52:57,507 --> 00:52:58,550
Mais...
595
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
ne fais pas entrer Han-na.
596
00:53:07,601 --> 00:53:09,477
Ça doit être Jang Han-na.
597
00:53:11,229 --> 00:53:12,898
Je t'ai clairement prévenu.
598
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Je...
599
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
suis responsable
de la vie de mes hommes.
600
00:53:17,861 --> 00:53:20,447
Même si je suis puni
pour avoir douté du parti,
601
00:53:21,531 --> 00:53:23,617
je dois découvrir la vérité.
602
00:53:39,466 --> 00:53:40,842
Vraiment ?
603
00:53:44,638 --> 00:53:45,931
Réponds-moi !
604
00:55:05,427 --> 00:55:07,554
Salaud. Vous vous fichez de moi ?
605
00:55:07,637 --> 00:55:11,725
Envoyez Han-na avec un caméscope.
Je filmerai les 34 otages.
606
00:55:12,434 --> 00:55:13,727
Han-na ?
607
00:55:14,311 --> 00:55:16,563
On l'a chopée
avec le journaliste Gal.
608
00:55:16,646 --> 00:55:19,441
Attendez, Han-na n'est pas
sur les lieux à présent.
609
00:55:19,524 --> 00:55:21,318
Je vais envoyer un autre agent.
610
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
Non. Si vous voulez savoir qu'ils
sont en sécurité, envoyez Han-na.
611
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Écoutez-moi ce type.
Vous avez un faible pour elle ?
612
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
Dans 30 minutes, je serai au temple.
613
00:55:32,412 --> 00:55:35,415
Dans 30 minutes ? Aucune chance !
614
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Donnez-moi une heure. En échange,
assurez-vous de filmer le Dr Kang.
615
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Compris ?
616
00:55:42,797 --> 00:55:46,259
Il m'a encore raccroché au nez.
Je ne supporte pas ce type.
617
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
Han-na !
618
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
Han-na !
619
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Attendez !
620
00:56:26,508 --> 00:56:29,177
Voici les dossiers des étudiantes,
comme demandé.
621
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
622
00:56:48,738 --> 00:56:50,990
STANDARDISTE DE L'UNIVERSITÉ DE HOSU
623
00:56:51,074 --> 00:56:53,368
Elle est standardiste ?
624
00:56:56,204 --> 00:56:58,706
Elle est parfaite
pour surveiller les otages.
625
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
Il y a juste 34 personnes.
Je peux les surveiller moi-même.
626
00:57:01,960 --> 00:57:04,504
Tu dois garder un œil sur Soo-ho.
627
00:57:05,296 --> 00:57:08,466
Laissez-moi faire si vous voulez
vous débarrasser de lui.
628
00:57:11,553 --> 00:57:14,556
Ne t'emballe pas.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
629
00:57:15,181 --> 00:57:16,683
J'ai reçu un ordre secret.
630
00:57:17,934 --> 00:57:19,936
Le surveiller de près
631
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
et le tuer sans pitié
si jamais il retourne sa veste.
632
00:57:23,982 --> 00:57:25,775
Le tuer sans pitié ?
633
00:57:27,402 --> 00:57:29,612
Pas juste le surveiller ?
634
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Elle a dit que Lim Soo-ho
pouvait commettre une trahison.
635
00:57:34,576 --> 00:57:35,702
Qui a dit ça ?
636
00:57:38,288 --> 00:57:40,457
Le Ministère de la Sécurité d'État,
637
00:57:41,708 --> 00:57:44,127
la Directrice adjointe Choi Su-ryeon.
638
00:57:49,299 --> 00:57:51,468
La Directrice adjointe Choi ?
639
00:57:53,052 --> 00:57:55,722
Et il semble savoir
que j'ai le droit de le tuer.
640
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
Malgré cela, il prend la défense
de Yeong-ro devant moi.
641
00:58:01,895 --> 00:58:02,979
Je comprends.
642
00:58:05,315 --> 00:58:06,691
Amène-la-moi maintenant.
643
00:58:16,743 --> 00:58:18,620
Choi Su-ryeon.
644
00:58:20,830 --> 00:58:23,875
Elle n'est même pas responsable
de Soo-ho. Pourquoi ?
645
00:58:25,752 --> 00:58:27,295
RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE
DE CORÉE
646
00:58:27,378 --> 00:58:31,007
Colline Moran 1 a été démasquée.
Mesure de sécurité exigée.
647
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Si on veut cacher
l'identité de Colline Moran 1,
648
00:58:37,180 --> 00:58:40,058
on doit tuer tous les otages.
649
00:58:40,141 --> 00:58:42,268
Mais le Sud nous aura au tournant.
650
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
Les otages doivent rester en vie
contre 300 millions de dollars.
651
00:58:50,777 --> 00:58:52,529
Depuis quand on ne fait
652
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
que ce dont on a convenu
avec le Sud ?
653
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
De plus, l'objectif du Sud, c'est
654
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
de gagner les élections,
655
00:58:59,327 --> 00:59:01,996
pas de sauver la vie des otages.
656
00:59:04,832 --> 00:59:06,167
À cause de votre fils,
657
00:59:06,251 --> 00:59:10,338
j'ai dit au parti que vous n'étiez
pas apte à prendre une décision.
658
00:59:10,421 --> 00:59:11,548
Quoi ?
659
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
Jusqu'à la fin
des élections présidentielles,
660
00:59:14,008 --> 00:59:16,010
je suis chef
du Département du Front uni !
661
00:59:16,094 --> 00:59:17,220
C'est moi qui décide.
662
00:59:17,303 --> 00:59:19,556
Le socialisme d'Europe de l'Est
est en crise.
663
00:59:19,639 --> 00:59:23,059
Si cet accord échoue, notre parti
fera aussi face à une crise.
664
00:59:23,935 --> 00:59:27,146
Vous resterez directeur du DFU
jusqu'à la fin des élections,
665
00:59:27,230 --> 00:59:29,399
mais je prendrai
les décisions opérationnelles.
666
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
C'est un ordre du parti.
Vous comprenez ?
667
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Vous...
668
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
Ne vous souciez pas de votre fils.
669
00:59:39,075 --> 00:59:41,452
S'il sacrifie sa vie pour la patrie,
670
00:59:41,536 --> 00:59:43,663
il sera nommé Héros de la République.
671
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
Et, dans ce cas,
672
00:59:45,832 --> 00:59:49,502
vous serez acquitté
de l'échec de cette mission.
673
00:59:50,753 --> 00:59:52,380
N'êtes-vous pas content ?
674
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
SERVIR LA PATRIE POUR LE PEUPLE !
675
01:00:07,854 --> 01:00:09,522
Devrais-je me réjouir
676
01:00:10,189 --> 01:00:13,359
d'être acquitté
grâce au sacrifice de mon enfant ?
677
01:00:14,485 --> 01:00:18,740
Si un de nos espions
dans le dortoir était votre fils,
678
01:00:22,493 --> 01:00:24,454
auriez-vous pris la même décision ?
679
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Bien sûr que oui.
680
01:00:26,122 --> 01:00:29,208
Pour un guerrier révolutionnaire
de notre pays indépendant,
681
01:00:29,292 --> 01:00:32,295
c'est la mort la plus honorable
que l'on puisse souhaiter.
682
01:00:37,800 --> 01:00:40,219
Envoyez un message
à Fleuve Taedong 1.
683
01:00:42,639 --> 01:00:45,350
Pour protéger l'identité
de Colline Moran 1,
684
01:00:45,433 --> 01:00:47,852
la veille
des élections présidentielles,
685
01:00:48,603 --> 01:00:50,938
il devra tuer tous les otages.
686
01:00:52,273 --> 01:00:54,651
Tout de suite,
Camarade Directrice adjointe.
687
01:01:43,241 --> 01:01:45,118
La plupart des gens
688
01:01:45,201 --> 01:01:47,954
n'oseraient jamais toucher
l'argent d'espions du Nord.
689
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Tu avais besoin d'argent à ce point ?
690
01:01:54,460 --> 01:01:56,129
Je suis...
691
01:01:56,212 --> 01:01:59,799
Je suis désolée.
Veuillez ne pas m'en tenir rigueur.
692
01:02:03,720 --> 01:02:05,221
Tu tiens à la vie ?
693
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Alors, à partir de maintenant,
694
01:02:12,603 --> 01:02:15,022
tu géreras les otages
et garderas un œil sur eux.
695
01:02:17,233 --> 01:02:18,067
Pardon ?
696
01:02:19,318 --> 01:02:21,362
Vous voulez dire,
697
01:02:21,446 --> 01:02:22,697
moi ?
698
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
Pourquoi ? Tu ne veux pas le faire ?
699
01:02:42,383 --> 01:02:45,052
Je ne te donne pas le choix.
700
01:02:45,136 --> 01:02:46,429
C'est un ordre.
701
01:02:55,146 --> 01:02:56,647
J'avais une sœur aînée.
702
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Assez intelligente pour que le pays
l'envoie étudier à l'étranger.
703
01:03:03,821 --> 01:03:07,074
Après, mes parents me traitaient
comme une bonne à rien.
704
01:03:07,909 --> 01:03:09,160
Ils n'avaient d'yeux
705
01:03:11,162 --> 01:03:12,622
que pour ma sœur.
706
01:03:14,957 --> 01:03:17,084
Mais, en Allemagne,
un espion du Nord...
707
01:03:22,256 --> 01:03:24,550
Un Nord-Coréen
l'a persuadée de les rejoindre.
708
01:03:26,344 --> 01:03:29,430
Puis, lors d'un interrogatoire
pour espionnage, elle est morte.
709
01:03:31,724 --> 01:03:33,643
Mon père, sous le choc,
a fait un malaise
710
01:03:33,726 --> 01:03:36,062
et il est à l'hôpital
depuis sept ans.
711
01:03:37,522 --> 01:03:39,273
Alors, si je vous aide
712
01:03:39,857 --> 01:03:42,777
et que je me fais aussi arrêter
pour espionnage...
713
01:03:46,614 --> 01:03:50,535
Personne en dehors du dortoir
ne saura que tu nous as aidés.
714
01:03:52,245 --> 01:03:54,622
Mais les étudiantes l'apprendront.
715
01:04:02,088 --> 01:04:03,714
Ne t'inquiète pas.
716
01:04:11,973 --> 01:04:14,600
Pour montrer que j'apprécie
la valeur de ton travail,
717
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Camarade Joo...
718
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
Donne-lui dix ans de salaire.
719
01:04:27,280 --> 01:04:28,197
Ça te...
720
01:04:29,407 --> 01:04:30,992
mettra à l'abri du besoin.
721
01:05:05,902 --> 01:05:10,781
Personne en dehors du dortoir
ne saura que tu nous as aidés.
722
01:05:12,617 --> 01:05:15,161
Elle doit prévoir de tous les tuer.
723
01:05:17,246 --> 01:05:18,080
Si...
724
01:05:18,998 --> 01:05:22,501
je n'accepte pas cette offre,
725
01:05:26,547 --> 01:05:28,382
je suis sûre qu'elle me tuera.
726
01:06:35,324 --> 01:06:37,952
Jang Han-na
n'est pas encore revenue ?
727
01:06:38,035 --> 01:06:40,204
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
728
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
Pourquoi elle n'est pas là ?
Tu veux mourir ?
729
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
-Et toi ? Je vais te tuer !
-Non.
730
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
Elle aurait franchi le portail
il y a dix minutes.
731
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
-Dix minutes ?
-Oui, monsieur.
732
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
Dix minutes ? Espèce de salaud !
733
01:06:51,757 --> 01:06:54,176
Tu laisses ta subordonnée
te marcher sur les pieds
734
01:06:54,260 --> 01:06:55,845
puis tu passes à la télé ?
735
01:06:55,928 --> 01:06:58,389
-Hein ? C'est ça ?
-M. An.
736
01:06:58,472 --> 01:06:59,640
C'est le Rhin.
737
01:07:02,476 --> 01:07:03,561
Hé, Pi.
738
01:07:07,231 --> 01:07:08,524
Pi !
739
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Elle a coupé.
740
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
Elle a coupé !
741
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Comment ose-t-elle ?
742
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
Salaud !
Va chercher Han-na maintenant !
743
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
Ramène Han-na !
744
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
Bon sang.
745
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
Hé !
746
01:07:26,667 --> 01:07:28,210
Bon sang de bonsoir !
747
01:07:39,346 --> 01:07:42,558
Ça appartient donc à Pi ?
748
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
D'accord.
749
01:08:07,625 --> 01:08:08,918
C'était
750
01:08:09,585 --> 01:08:11,796
à cause de Yeong-ro ?
751
01:08:13,589 --> 01:08:15,633
Comme c'est la fille du directeur,
752
01:08:15,716 --> 01:08:19,178
ils vous ont fait une salle d'écoute
par mesure de sécurité ?
753
01:08:19,261 --> 01:08:21,347
Au cas où elle aurait manifesté,
754
01:08:22,264 --> 01:08:24,183
ils vous ont demandé
de la surveiller ?
755
01:08:25,601 --> 01:08:29,396
Est-ce que mon agence
vous a mis le couteau sous la gorge,
756
01:08:29,480 --> 01:08:30,731
Mlle Pi ?
757
01:08:34,985 --> 01:08:36,153
Mlle Pi.
758
01:08:37,738 --> 01:08:40,032
-Était-ce vraiment à cause de moi ?
-Non.
759
01:08:41,659 --> 01:08:44,203
N'essaie même pas de comprendre.
760
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
Cette psycho-rigide
à cheval sur le règlement
761
01:08:47,748 --> 01:08:50,626
est en fait une espionne pour l'ANSP.
762
01:08:50,709 --> 01:08:52,086
C'est la vérité.
763
01:08:53,712 --> 01:08:54,797
Pourtant...
764
01:08:55,923 --> 01:08:59,510
Jeong-min manifestait,
mais vous l'avez laissée faire.
765
01:09:13,607 --> 01:09:14,942
Répète après moi.
766
01:09:15,526 --> 01:09:17,778
Les espions naissent du chaos
767
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
et la prospérité, de la paix.
768
01:09:22,867 --> 01:09:23,868
Tu es butée.
769
01:09:23,951 --> 01:09:26,162
Combien de fois
je dois te le rabâcher ?
770
01:09:26,787 --> 01:09:28,956
Si on... Non, si je dis
771
01:09:29,623 --> 01:09:32,001
que tu es une espionne,
alors tu en es une.
772
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
Un procès ?
C'est juste une formalité.
773
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
Que fais-tu ? Regarde vers le bas !
774
01:09:42,970 --> 01:09:44,513
Si tu ne changes pas d'avis,
775
01:09:44,597 --> 01:09:47,391
tu seras emportée par le courant
776
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
sans laisser la moindre trace.
777
01:09:53,230 --> 01:09:56,275
Il fait froid, hein ? Faisons vite.
778
01:09:57,026 --> 01:09:59,945
Alors, tu as été
779
01:10:00,487 --> 01:10:02,072
à Pyongyang.
780
01:10:03,115 --> 01:10:05,201
Avec ton petit ami. Pas vrai ?
781
01:10:10,414 --> 01:10:13,542
En accusant quelqu'un d'espionnage,
782
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
j'ai l'impression de languir d'amour.
783
01:10:22,259 --> 01:10:24,845
Depuis quelques mois,
je n'observe que toi.
784
01:10:25,930 --> 01:10:29,225
J'ai travaillé dur
pour t'accuser d'espionnage !
785
01:10:31,393 --> 01:10:32,895
Tu es une espionne, hein ?
786
01:10:39,860 --> 01:10:42,071
C'est toi, hein ?
787
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
C'est toi qui es allée à Pyongyang
788
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
avec ton amant ! Qui d'autre ?
789
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
Dis-moi !
790
01:10:52,957 --> 01:10:54,208
Je vais vous le dire.
791
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
Je vais tout vous dire ! Je le jure !
792
01:11:05,261 --> 01:11:07,346
Je vais vous le dire.
793
01:11:07,429 --> 01:11:09,014
Je vais tout vous dire !
794
01:11:09,098 --> 01:11:10,224
Je le jure !
795
01:11:17,147 --> 01:11:18,816
J'ai comme l'impression
796
01:11:19,525 --> 01:11:22,319
que vous avez une relation maudite
avec l'ANSP.
797
01:11:22,403 --> 01:11:26,615
Se faire harceler par un homme cruel,
ce n'est pas une relation.
798
01:11:29,451 --> 01:11:33,414
Après avoir accusé deux innocents
d'espionnage et les avoir fait tuer,
799
01:11:33,497 --> 01:11:36,417
vous autres avez reçu
des médailles et de l'argent !
800
01:11:36,500 --> 01:11:40,129
Pour avoir servi la patrie !
Vous croyez que je l'oublierai ?
801
01:11:44,675 --> 01:11:46,010
Pour avoir servi...
802
01:11:58,689 --> 01:12:01,233
Celui qui m'a torturée
le plus cruellement
803
01:12:04,236 --> 01:12:08,157
a pleuré devant le peuple
le jour de ma libération.
804
01:12:11,201 --> 01:12:13,787
Il avait la même expression
que la vôtre.
805
01:13:04,797 --> 01:13:06,757
À partir d'aujourd'hui, Bun-ok
806
01:13:07,424 --> 01:13:09,885
vous surveillera
et vous observera tous.
807
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
-Quoi ? Pourquoi ?
-Elle nous surveillera ?
808
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
Que se passe-t-il ?
809
01:13:13,972 --> 01:13:15,391
Pourquoi Peau de vache ?
810
01:13:16,266 --> 01:13:17,643
Silence.
811
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
Vous devrez obéir aux ordres
de Bun-ok sans lui tenir tête.
812
01:13:22,439 --> 01:13:23,816
Celui qui lui désobéit
813
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
me désobéit.
814
01:13:27,236 --> 01:13:28,946
Je les tuerai donc sans pitié.
815
01:13:41,125 --> 01:13:43,252
Quelle perverse.
816
01:13:55,180 --> 01:13:57,015
-C'est quoi, ça ?
-Ne m'en parle pas.
817
01:13:57,099 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
818
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
-Elle se prend pour qui ?
-Tu es...
819
01:13:59,810 --> 01:14:02,521
dans le camp des espions maintenant ?
820
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
Dans leur camp ?
821
01:14:05,315 --> 01:14:07,568
Fais attention à ce que tu dis.
822
01:14:07,651 --> 01:14:10,070
Je vous surveille juste
à la place de Pi.
823
01:14:20,873 --> 01:14:22,207
Nous surveiller, hein ?
824
01:14:22,291 --> 01:14:24,543
De quel droit nous surveille-t-elle ?
825
01:14:24,626 --> 01:14:26,336
On n'est pas à la maternelle.
826
01:14:33,093 --> 01:14:36,472
Voilà que tu sers de larbin
aux espions du Nord ?
827
01:14:36,555 --> 01:14:38,807
Finalement,
c'est bien pire que de voler.
828
01:14:40,309 --> 01:14:41,602
Une fois tous libérés,
829
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
je parie que tu iras en prison
pour complicité.
830
01:14:44,188 --> 01:14:46,815
Les gens te lapideront,
toi et ta famille.
831
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Espèce de tarée.
832
01:15:09,338 --> 01:15:10,339
Oui.
833
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Je suis une sale voleuse.
834
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Les innombrables bagues
que t'ont offertes ces deux gars.
835
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Les chaussures que tu as achetées
sans même les mettre.
836
01:15:23,227 --> 01:15:27,064
Les vêtements de marque que tu as
portés pour un rencard puis jetés.
837
01:15:29,066 --> 01:15:31,276
Je n'avais pas le moindre scrupule
838
01:15:32,236 --> 01:15:33,654
à les voler.
839
01:15:37,491 --> 01:15:39,451
Qu'est-ce que tu racontes ?
840
01:15:40,369 --> 01:15:41,620
Tu t'en vantes ?
841
01:15:42,412 --> 01:15:45,165
Vous ne m'avez jamais traitée
comme un être humain.
842
01:15:45,249 --> 01:15:46,583
Juste comme une machine
843
01:15:46,667 --> 01:15:51,630
qui prenait vos appels, sans émotions
ni désirs, et en vous moquant de moi.
844
01:15:53,006 --> 01:15:55,842
Comme si ne pas être étudiante
me rendait moins humaine.
845
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
-Quand est-ce qu'on a fait ça ?
-C'est pas vrai.
846
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
-Non.
-C'est faux.
847
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Je vais te rendre la pareille.
848
01:16:10,774 --> 01:16:14,528
Tu verras ce que c'est de se faire
harceler par Peau de vache.
849
01:16:16,196 --> 01:16:17,406
Tu le sentiras aussi.
850
01:16:19,533 --> 01:16:21,076
C'est équitable.
851
01:16:21,702 --> 01:16:22,703
N'est-ce pas ?
852
01:16:25,289 --> 01:16:26,790
Ko Hye-ja ?
853
01:16:31,378 --> 01:16:33,046
Les mains sur la tête.
854
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Baissez tous la tête !
855
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Filmez chaque otage,
y compris le médecin.
856
01:17:01,158 --> 01:17:03,076
Une heure suffira, non ?
857
01:17:03,160 --> 01:17:04,995
Je vous contacte quand j'ai fini.
858
01:17:06,538 --> 01:17:07,539
Et la preuve ?
859
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Je dois d'abord voir
mon chef d'équipe.
860
01:17:15,255 --> 01:17:17,466
Votre fiancé est en sécurité.
861
01:17:19,092 --> 01:17:20,802
Ça ne prendra qu'une minute.
862
01:17:20,886 --> 01:17:23,555
J'ai risqué ma vie.
Accordez-moi une minute.
863
01:17:26,850 --> 01:17:30,103
Bon, d'accord. Je vous la donne.
864
01:17:41,615 --> 01:17:43,825
Maintenant que je l'ai obtenue,
865
01:17:45,577 --> 01:17:48,080
quelqu'un va mourir,
interrogé par l'ANSP.
866
01:17:49,122 --> 01:17:50,415
Alors, écoutez-la bien.
867
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Je vous l'ai apportée
868
01:17:53,835 --> 01:17:55,295
car vous êtes différent
869
01:17:55,379 --> 01:17:58,215
de Geum-cheol,
qui s'est suicidé au cyanure.
870
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Hé.
871
01:18:09,976 --> 01:18:14,398
Vous devriez au moins donner
de l'eau à Yeong-ro et Mlle Pi.
872
01:18:16,233 --> 01:18:18,652
Combien de temps
on va rester ligotés ?
873
01:18:26,118 --> 01:18:28,245
La Camarade Kang veut vous voir.
874
01:18:28,328 --> 01:18:30,664
Dis-lui
que je contacterai d'abord le parti.
875
01:18:32,999 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho.
876
01:18:34,376 --> 01:18:36,420
On est faits comme des rats !
877
01:18:37,337 --> 01:18:38,922
Des rats pris au piège.
878
01:18:55,939 --> 01:18:57,899
Vous avez oublié l'accord ?
879
01:18:57,983 --> 01:19:02,404
On a convenu de tuer tous les espions
880
01:19:02,487 --> 01:19:04,865
et de sauver les otages, hein ?
881
01:19:08,869 --> 01:19:10,912
Vous avez oublié l'accord ?
882
01:19:10,996 --> 01:19:15,167
On a convenu de tuer
tous les espions.
883
01:19:21,465 --> 01:19:23,216
Les ennemis sont partout.
884
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
Ceux qui ont hérité du pouvoir
grâce à leurs patronymes
885
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
m'ont dans le collimateur.
886
01:19:28,889 --> 01:19:33,560
Tu es ma dernière arme pour les tuer.
887
01:19:33,643 --> 01:19:34,978
Ne l'oublie pas.
888
01:19:38,523 --> 01:19:41,026
Si mon père
a été démis de ses fonctions...
889
01:19:42,319 --> 01:19:43,236
Oui.
890
01:19:44,237 --> 01:19:45,405
Ça doit être ça.
891
01:19:45,989 --> 01:19:48,492
Quelqu'un d'autre
a dû prendre cette décision.
892
01:19:49,951 --> 01:19:51,745
Impossible que mon père...
893
01:20:37,290 --> 01:20:39,334
Fleuve Ryesong 1, vous me recevez ?
894
01:20:40,085 --> 01:20:42,045
Ici Fleuve Ryesong 1. Cinq sur cinq.
895
01:20:44,631 --> 01:20:47,509
Un changement dans la position
du Mont Myohyang ?
896
01:21:11,324 --> 01:21:12,325
Que faisais-tu ?
897
01:21:14,578 --> 01:21:15,996
J'ai dit
898
01:21:16,079 --> 01:21:18,707
que vous étiez démasquée
et j'ai demandé quoi faire.
899
01:21:18,790 --> 01:21:21,501
Mais aucune réponse,
alors j'allais recommencer.
900
01:21:24,170 --> 01:21:25,547
C'est important,
901
01:21:25,630 --> 01:21:28,300
alors ils risquent de prendre
du temps pour en discuter.
902
01:21:29,259 --> 01:21:30,093
Ah, oui.
903
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
Le parti sait que la fille
du directeur de l'ANSP est là ?
904
01:21:36,933 --> 01:21:38,143
Oui.
905
01:22:23,355 --> 01:22:24,940
Ici Eun Chang-su.
906
01:22:25,649 --> 01:22:28,234
Vous savez que ma fille
est retenue en otage, hein ?
907
01:22:29,277 --> 01:22:33,615
Pouvez-vous ordonner à vos agents
de libérer ma fille immédiatement ?
908
01:22:35,116 --> 01:22:37,661
Dans ce cas, répondez d'abord
à nos exigences.
909
01:22:37,744 --> 01:22:40,038
Envoyez-nous 300 millions
d'ici trois jours.
910
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
Pardon ?
911
01:22:41,957 --> 01:22:44,709
Vous aviez accepté de les recevoir
après l'opération.
912
01:22:44,793 --> 01:22:47,587
Si vous ne nous les envoyez pas
d'ici trois jours,
913
01:22:47,671 --> 01:22:49,297
tous les otages mourront.
914
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
Quoi ?
915
01:22:51,383 --> 01:22:52,509
C'est une blague ?
916
01:22:52,592 --> 01:22:55,261
Souvenez-vous. Vous avez trois jours.
917
01:22:59,474 --> 01:23:00,684
Allô ?
918
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
Allô ?
919
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
TUER TOUS LES OTAGES
LA VEILLE DES ÉLECTIONS
920
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
EUN CHANG-SU, DIRECTEUR
921
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
Bon sang !
922
01:25:01,888 --> 01:25:05,100
Aucun changement
dans la position du Mont Myohyang.
923
01:25:05,183 --> 01:25:08,019
Aucun changement
dans la position du Mont Myohyang.
924
01:25:09,354 --> 01:25:11,815
Mon père
est toujours directeur du DFU.
925
01:25:14,776 --> 01:25:15,944
Alors,
926
01:25:17,779 --> 01:25:19,447
m'aurait-il abandonné ?
927
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Déposez-moi à Pyongyang,
s'il vous plaît.
928
01:25:38,716 --> 01:25:41,136
Ma sœur est malade.
Aidez-la, je vous en prie !
929
01:25:46,099 --> 01:25:46,975
Voyons.
930
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
-On n'a pas le temps.
-Bien, monsieur.
931
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
Mon père est mort en sauvant des gens
quand la mine s'est effondrée.
932
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
Pour compenser,
le parti devrait sauver ma sœur.
933
01:26:03,950 --> 01:26:05,952
Que fais-tu ? Va-t'en !
934
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Déposez-moi à Pyongyang.
935
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
On nous a chassés du train
car on n'avait pas de billet.
936
01:26:13,501 --> 01:26:16,880
Si vous nous déposez,
je vous revaudrai ça.
937
01:26:16,963 --> 01:26:19,382
-Viens ici !
-Aidez-nous !
938
01:26:19,465 --> 01:26:21,551
Pitié ! Ma sœur est malade !
939
01:26:21,634 --> 01:26:23,052
Aidez-la !
940
01:26:27,265 --> 01:26:29,767
Si vous nous déposez,
je vous revaudrai ça.
941
01:26:31,019 --> 01:26:32,187
Comment ça ?
942
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
Comment ?
943
01:26:34,355 --> 01:26:36,107
Je suis prêt à tout.
944
01:26:37,233 --> 01:26:39,444
Si vous me dites de mourir,
je mourrai !
945
01:27:17,398 --> 01:27:18,608
Tu as faim, non ?
946
01:27:19,525 --> 01:27:22,528
Ça ne suffira pas.
Demande plus de nourriture.
947
01:27:30,870 --> 01:27:31,955
Levez-vous.
948
01:27:43,841 --> 01:27:44,842
Mains en l'air.
949
01:28:22,755 --> 01:28:24,590
Fils de pute.
950
01:28:30,847 --> 01:28:32,557
Vous avez oublié l'accord ?
951
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
On a convenu de tuer
tous les espions.
952
01:28:36,185 --> 01:28:38,271
Plus le parti a de chances de gagner
953
01:28:38,354 --> 01:28:40,231
moins on a de chances de survivre.
954
01:28:40,315 --> 01:28:43,443
Je vois déjà
la cote de popularité grimper.
955
01:28:47,447 --> 01:28:48,406
Alors ?
956
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
En fait,
957
01:28:50,116 --> 01:28:51,868
Lim Soo-ho, l'espion...
958
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
Qui a ordonné de me tuer ?
959
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Vous étiez une carte
à jeter dès le départ.
960
01:28:56,706 --> 01:28:57,957
Fais attention.
961
01:28:58,041 --> 01:29:00,918
Si vous n'envoyez pas 300 millions
d'ici trois jours...
962
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok...
963
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
...votre fille sera tuée en premier.
964
01:29:05,798 --> 01:29:07,592
Je dois sortir d'ici vivant.
965
01:29:09,802 --> 01:29:10,845
Yeong-ro.
966
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
BONUS
967
01:29:20,646 --> 01:29:22,315
Je vérifie d'abord le plat.
968
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
6 MOIS PLUS TÔT
969
01:29:23,858 --> 01:29:25,276
Vous pouvez entrer.
970
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Mon Dieu. Vous avez essayé
toutes sortes de drogues.
971
01:29:57,183 --> 01:29:58,643
Regardez qui est là.
972
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
C'est Mlle Lee Yu-rim,
la chanteuse tant prisée ?
973
01:30:01,896 --> 01:30:03,523
Enchanté !
974
01:30:03,606 --> 01:30:05,942
Mademoiselle, par ici.
Prenez la pose !
975
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Bien.
976
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
Notre beau Prince héritier,
prenez la pose aussi !
977
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Super.
978
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Hé, vous deux.
979
01:30:13,074 --> 01:30:14,575
Vous êtes superbes.
980
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
Bon sang !
981
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
Posez !
982
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Formidable.
983
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Hé. Virez-le.
984
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Garde...
985
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
Garde !
986
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
Ça ?
987
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
Ça ne va pas ?
988
01:31:17,388 --> 01:31:20,558
Si le fils du Président prend de la
meth ou que sa femme le trompe,
989
01:31:20,641 --> 01:31:23,227
on s'en occupe,
alors ne t'en mêle pas.
990
01:31:23,311 --> 01:31:25,938
Qui êtes-vous ?
Comment avez-vous su que j'étais là ?
991
01:31:33,237 --> 01:31:35,573
Il y a tant d'autres articles
à écrire.
992
01:31:36,699 --> 01:31:38,576
Alors, arrête-toi là.
993
01:31:41,829 --> 01:31:43,664
Non. Ne faites pas ça !
994
01:31:54,675 --> 01:31:56,928
UNE ACTRICE BIEN-AIMÉE
PASSIONNÉE PAR SON MÉTIER
995
01:31:57,011 --> 01:31:59,847
QUI NE SOUHAITAIT
QUE FAIRE LE BIEN AUTOUR D'ELLE...
996
01:32:01,474 --> 01:32:08,940
À LA MÉMOIRE DE KIM MI-SOO
997
01:32:09,023 --> 01:32:10,107
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac