1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 ÉPISODE 10 3 00:01:09,944 --> 00:01:11,362 Arrêtez-vous tous. 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Camarade Kang. 5 00:01:20,997 --> 00:01:22,165 Ne bougez pas. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Si quelqu'un bouge... 7 00:01:33,343 --> 00:01:34,469 C'est quoi, ça ? 8 00:01:36,137 --> 00:01:38,098 Vous voulez qu'on meure ensemble ? 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Bon sang. 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Qu'est-ce que... 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 Alerte. Secteur 2, au rapport. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 Explosion en zone 2-5. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,081 Secteur 3, au rapport. Explosion en zone 2-3 aussi. 14 00:02:03,164 --> 00:02:04,040 Bon sang ! 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Et les otages ? 16 00:02:06,126 --> 00:02:07,418 Snipers, au rapport. 17 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Équipe de répression. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 -Tenez-vous prêts ! -Ça va pas ? 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 À toutes les unités, attendez qu'on en sache plus. 20 00:02:35,155 --> 00:02:36,823 Lâchez votre arme. 21 00:02:44,205 --> 00:02:45,331 Lâchez votre arme. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,561 Tout le monde, mains sur la tête. 23 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 Mains sur la tête ! 24 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 Tout le dortoir exploserait, hein ? 25 00:03:58,613 --> 00:04:00,740 Comment j'ai pu gober ça ? 26 00:04:05,245 --> 00:04:07,205 Tout le monde debout. 27 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 Debout ! 28 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Maintenant. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Allez dans le hall. 30 00:04:27,183 --> 00:04:28,476 Allez dans le hall ! 31 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 Assieds-toi. 32 00:05:26,868 --> 00:05:29,996 C'était toi, hein ? Où as-tu caché le sac avec l'argent ? 33 00:05:30,079 --> 00:05:31,706 C'est pas vraiment la priorité. 34 00:05:31,789 --> 00:05:33,750 Ils n'ont pas réussi à s'échapper. 35 00:05:33,833 --> 00:05:35,001 Sale petite... 36 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Je ne sais pas non plus où il est. 37 00:05:37,045 --> 00:05:39,005 Je sais que tu l'as caché. 38 00:05:39,088 --> 00:05:41,090 Tu es maso, ou quoi ? 39 00:05:41,174 --> 00:05:43,217 Si on allait chercher le sac ? 40 00:05:44,469 --> 00:05:45,720 Gardez la tête baissée. 41 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 Bon sang ! 42 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 Je vérifie le premier étage. 43 00:06:07,158 --> 00:06:08,868 Petit con. 44 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Suis-moi. 45 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 C'est Sang-beom, non ? 46 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, que se passe-t-il ? 47 00:06:31,974 --> 00:06:33,184 Ça va ? 48 00:06:36,646 --> 00:06:38,523 Qu'as-tu encore fait ? 49 00:06:39,524 --> 00:06:40,942 Où est Eung-cheol ? 50 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Une fois le calme revenu, bloque le passage secret. 51 00:06:47,073 --> 00:06:48,116 Bien, madame. 52 00:06:51,077 --> 00:06:51,953 Imbécile. 53 00:07:03,798 --> 00:07:06,759 On libère 30 otages et vous tentez de vous échapper ? 54 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 Qui vous a dit de faire ça ? 55 00:07:12,181 --> 00:07:13,182 L'ANSP ? 56 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 Ou la surveillante ? 57 00:07:20,189 --> 00:07:21,315 Oui. 58 00:07:24,193 --> 00:07:25,361 C'était moi. 59 00:07:25,945 --> 00:07:28,197 Les étudiantes n'ont fait que m'obéir. 60 00:07:28,990 --> 00:07:30,450 Vraiment ? Toi... 61 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Tu t'es cachée sur ses ordres ? 62 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Non. 63 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 C'est faux. C'est moi qui ai eu l'idée de fuir. 64 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Tais-toi, Yeong-ro. 65 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 On enterre mon frère aujourd'hui. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Je voulais y aller. 67 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Je voulais vraiment y être, 68 00:07:55,099 --> 00:07:56,934 alors je lui ai demandé. 69 00:07:58,269 --> 00:08:00,146 C'était encore vous, alors. 70 00:08:01,105 --> 00:08:02,356 À cause de vous, 71 00:08:04,692 --> 00:08:06,777 je me suis fait démasquer. 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 Êtes-vous vraiment une espionne du Nord ? 73 00:08:13,201 --> 00:08:15,953 Quand vous nous avez aidés et soignés, 74 00:08:16,037 --> 00:08:17,788 vous jouiez la comédie ? 75 00:09:09,632 --> 00:09:10,716 Eung-cheol ! 76 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Eung-cheol. 77 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Eung-cheol ! 78 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Hé ! 79 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Eung-cheol ! 80 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Réveille-toi ! 81 00:09:30,945 --> 00:09:32,154 Eung-cheol ! 82 00:09:42,456 --> 00:09:45,126 Eung-cheol ! Réveille-toi ! 83 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Camarade ! 84 00:09:48,254 --> 00:09:50,756 Je ne vous entends pas ! Parlez plus fort ! 85 00:09:53,259 --> 00:09:55,803 Eung-cheol. Tu peux te lever ? 86 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 Tiens-moi ! 87 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Allons-y. 88 00:10:11,527 --> 00:10:12,403 Camarade. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 Le sac qu'on a caché dans le salon a disparu. 90 00:10:14,989 --> 00:10:16,866 Déplace d'abord Eung-cheol. Vite ! 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eung-cheol. 92 00:10:33,716 --> 00:10:35,301 Eung-cheol ! 93 00:10:35,384 --> 00:10:36,719 Eung-cheol. 94 00:10:37,887 --> 00:10:40,640 Camarade. Où sont les otages ? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Ils se sont échappés ? 96 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Non. 97 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Tout va bien. 98 00:10:49,815 --> 00:10:51,233 Ne t'inquiète pas. 99 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Tiens bon ! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Secteur 2-3, au rapport. On voit Lim Soo-ho bouger aux fenêtres. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 C'est possible de l'abattre. Terminé. 102 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 Ne tirez pas, sauf ordre contraire. 103 00:11:54,088 --> 00:11:57,758 Gardez un œil sur Lim Soo-ho et tenez-moi au courant. Terminé. 104 00:11:57,842 --> 00:11:59,593 Mets le téléphone dans la chambre 207 105 00:11:59,677 --> 00:12:02,471 et des pièges devant la cafétéria et les chambres 204 à 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 On doit retrouver notre sac pour poser des bombes. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Tu sais, celui qui voulait notre argent... 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Pourquoi ils nous disent de juste le surveiller ? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Va savoir ! 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,784 Contente-toi d'obéir. 111 00:13:13,083 --> 00:13:17,004 Ils n'ont aucune intention d'intervenir malgré l'explosion. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Envoyez toutes les unités disponibles et réprimez-les. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Des bombes ont explosé dans la cafétéria où étaient les otages 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,933 et dans la chambre 203 où se trouvait l'agent de l'ANSP. 115 00:13:29,016 --> 00:13:31,685 S'il y a des blessés, on doit les évacuer en premier. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 La bombe a explosé dans la cafétéria où étaient les étudiantes ! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Ils n'auraient jamais tué les otages. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Réfléchissez. Ils obéissent aux ordres, quitte à mourir. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Ils ne les tueraient jamais. 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Quelqu'un a dû toucher aux pièges par accident. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,954 Écoutez-moi, connard. On enterre mon fils aujourd'hui. 122 00:13:50,037 --> 00:13:52,414 Vous comptez aussi faire tuer ma fille ? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Chéri. 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 L'enterrement n'est pas la priorité. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Et Yeong-ro, alors ? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Rends-toi sur les lieux. Maintenant. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Dépêche-toi. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Allô ? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 FUNÉRAILLES DU SERGENT EUN YEONG-U 130 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 Seules 13 doivent mourir. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Exactement 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:19,191 Ni plus, ni moins. Exactement 13. 133 00:14:19,275 --> 00:14:21,485 Exactement 13. S'il vous plaît. 134 00:14:22,862 --> 00:14:24,655 Monsieur. Pitié. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,115 Sang-beom. 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,117 Je dis la vérité. 137 00:14:28,951 --> 00:14:31,745 Croix de bois, croix de fer. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,249 J'ai trouvé le sac avec l'argent. 139 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 Mais je ne sais pas où il est maintenant. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 Gye Bun-ok ! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 C'est cette garce qui l'a caché ! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Cette sale garce ! 143 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Bun-ok, s'il te plaît ! 144 00:14:47,511 --> 00:14:48,888 Dis-leur. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 Tu ne veux pas mourir, si ? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,392 Cette manie de chiper aux étudiantes 147 00:14:53,475 --> 00:14:56,478 t'a poussée à voler aussi leur argent ! 148 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 Vous en avez la preuve ? 149 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Je n'ai rien fait. 150 00:15:02,234 --> 00:15:03,068 Non ? 151 00:15:11,118 --> 00:15:12,119 Bun-ok. 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,746 S'il te plaît. 153 00:15:20,336 --> 00:15:23,255 -Sang-beom ! -Je te le demande une dernière fois. 154 00:15:23,339 --> 00:15:25,674 Tu réponds à trois... 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Pitié. 156 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 ...ou il meurt. 157 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 -Un. -Bun-ok, s'il te plaît ! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Imbécile. Passeras-tu aux aveux si quelqu'un meurt par ta faute ? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 S'il te plaît, Bun-ok, je t'en prie. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok. 161 00:15:52,451 --> 00:15:53,369 Deux. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Non. S'il vous plaît ! 163 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 Je t'en supplie... 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Il est dans les toilettes ! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,592 Là où sont rangés les produits d'entretien. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Je l'ai vu. 167 00:16:21,480 --> 00:16:23,023 De mes propres yeux. 168 00:16:26,068 --> 00:16:27,486 Il cachait le sac 169 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 dans les toilettes, et je l'ai vu. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,706 Sale garce. 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,749 Je vais t'arracher la langue. 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Vous l'avez vu me menacer et me dire de ne le répéter à personne, hein ? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,881 Camarade Joo ! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,221 Pose d'abord les pièges. Dépêche-toi. 175 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Eung-cheol est blessé. 176 00:17:00,144 --> 00:17:02,438 Je l'ai allongé dans la chambre 212. 177 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Je vous avais dit... 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 J'avais dit que je ne voulais pas faire de mal. 179 00:17:29,256 --> 00:17:30,758 Maintenant, 180 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 vous ne serez jamais relâchés. 181 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 Morts ou vifs, 182 00:17:40,934 --> 00:17:42,895 on est dans la même galère. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Reste à confirmer s'il y a des victimes. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 Les gens craignent que cette réaction tardive 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 ne fasse des blessés. 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 -Manquant cette opportunité... -Mon Dieu. 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 Et si tous les otages sont morts ? 188 00:18:11,256 --> 00:18:14,009 Des bombes ont explosé, alors je doute 189 00:18:14,093 --> 00:18:16,303 que seules 13 personnes soient mortes. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Mais 13 filles auraient pu mourir 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 exactement comme l'a dit le voyant. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,477 Voyons, madame. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 Quand le voyant a-t-il dit que 13 filles mourraient ? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Il a dit que 13 devaient mourir. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 Vous me prenez pour une idiote ? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Je me ronge les sangs 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,574 car j'ai l'impression qu'exactement 13 filles sont mortes. 198 00:18:37,658 --> 00:18:38,700 Exactement 13. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Bon sang. 200 00:18:42,538 --> 00:18:45,332 Le chef An vient de sortir. Écoutons-le ! 201 00:18:46,708 --> 00:18:50,420 On ne peut pas exclure des explosions supplémentaires. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 On agit donc prudemment. 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 C'est votre mari ? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Il est parfait. 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Votre mari crève l'écran 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,350 pour quelqu'un qui a si peu de prestance 207 00:19:03,433 --> 00:19:05,561 et passe d'habitude inaperçu. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,896 Une fois devant les caméras, 209 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 il se métamorphose complètement. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Mon mari 211 00:19:12,609 --> 00:19:14,153 l'a aussi remarqué. 212 00:19:16,655 --> 00:19:20,284 M. An a vraiment la cote en ce moment. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Même son style vestimentaire a un succès fou. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,958 Cela a valu à Mme Choi de nombreuses demandes d'interview. 215 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 Ça ne m'étonne pas. 216 00:19:31,003 --> 00:19:32,796 C'est Charlotte qui l'habille. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Il paraît qu'on s'arrache ses lunettes de soleil même en hiver. 218 00:19:43,056 --> 00:19:44,683 Ces lunettes de soleil ? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 La vie des otages est mise... 220 00:19:47,644 --> 00:19:48,854 On se les arrache ? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Essaie-les. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Secourir les otages en toute sécurité 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,323 est notre priorité absolue. 224 00:19:59,406 --> 00:20:03,076 Le Président nous a déjà ordonné de tout faire 225 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 en notre pouvoir 226 00:20:05,829 --> 00:20:09,208 pour tous les sauver en toute sécurité. 227 00:20:09,791 --> 00:20:12,336 Je suis sûr d'avoir vu ce salaud quelque part. 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 En tout cas, 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 je vous dois une fière chandelle. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Ce n'est rien. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 L'ANSP est là 232 00:20:27,226 --> 00:20:28,852 pour protéger la souveraineté. 233 00:20:30,604 --> 00:20:31,647 Bien sûr. 234 00:20:31,730 --> 00:20:36,944 C'est aussi votre rôle de me protéger pour tranquilliser mon père, non ? 235 00:20:38,570 --> 00:20:40,697 Vous avez raison, monsieur. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 C'est la mission qui me tient le plus à cœur, 237 00:20:46,328 --> 00:20:48,580 An Gyeong-hui ! 238 00:20:49,331 --> 00:20:50,207 Oui. 239 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 C'est lui ! 240 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 Il était très empoté à l'époque. 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Hé, donne-moi le téléphone. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Espèce de salaud. Vous êtes bête ? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Vous avez oublié le plan ? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Je vous avais dit de faire traîner les choses ! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 Et qu'est-ce que vous faites ? Vous faites sauter des bombes ? 246 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 J'aurais peut-être dû les libérer. 247 00:21:20,737 --> 00:21:23,865 Le chef d'équipe de l'ANSP a failli s'enfuir avec tous les otages. 248 00:21:25,284 --> 00:21:27,244 Ce Lee Gang-mu. Quel enfoiré ! 249 00:21:27,327 --> 00:21:28,787 -Garde à vous ! -Garde à vous ! 250 00:21:31,373 --> 00:21:33,000 Vous revoilà encore. 251 00:21:33,083 --> 00:21:36,044 -Encore ? Hein ? -Préparez l'équipe de répression. 252 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 À toutes les unités, tenez-vous prêts ! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,260 Lee Gang-mu, un de vos hommes, a failli s'échapper avec les otages. 254 00:21:43,343 --> 00:21:45,804 Alors, ils ont été obligés de faire sauter les bombes. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,890 Ici Eun Chang-su. 256 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 Une fois l'équipe entrée, vous mourrez tous en cinq minutes. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Dites-moi la vérité. Yeong-ro est-elle en sécurité ? Des victimes ? 258 00:21:57,482 --> 00:22:00,277 Calmez-vous. Je sais que c'est une combine. 259 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Tous les otages sont sains et saufs, y compris votre fille. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,328 Écoutez-moi bien. Comme vous avez fait exploser des bombes, 261 00:22:09,411 --> 00:22:12,205 je ne veux pas qu'elle reste là-bas, alors relâchez-la. 262 00:22:12,873 --> 00:22:13,707 Quoi ? 263 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Vous êtes cinglé ? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,253 Vous allez juste sauver votre fille 265 00:22:18,337 --> 00:22:20,881 devant toutes les caméras de la presse ? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 Vous étiez contre tout à l'heure ! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,220 Notre accord ne stipule pas que ma fille doit être prise en otage ! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,437 Vous aviez dit qu'on ne sauverait que ma fille 269 00:22:35,520 --> 00:22:38,273 si ça devenait dangereux, alors pourquoi vous énerver ? 270 00:22:38,357 --> 00:22:41,026 Mais il nous faut une garantie. 271 00:22:42,069 --> 00:22:45,655 Au cas où ça s'ébruiterait. 272 00:22:48,450 --> 00:22:52,120 S'ils découvrent que votre fille fait partie des otages, 273 00:22:52,204 --> 00:22:54,164 les gens n'y verront que du feu. 274 00:22:55,123 --> 00:22:56,249 Fils de... 275 00:23:06,635 --> 00:23:10,430 En tant que directeur de l'ANSP, je promets votre retour à bon port. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,808 Alors, libérez ma fille immédiatement. 277 00:23:14,601 --> 00:23:17,479 Pour rentrer sains et saufs, on a besoin de votre fille ici. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 Relâchez-la tout de suite ! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Prenez votre mal en patience. Je le ferai dans huit jours. 280 00:23:23,068 --> 00:23:26,071 Vous mentez sur la sécurité de ma fille, n'est-ce pas ? 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Je peux prouver que votre fille est en sécurité. 282 00:23:29,533 --> 00:23:33,120 D'accord alors, dans exactement cinq minutes, 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,330 amenez-la à la cafétéria. 284 00:23:37,999 --> 00:23:39,751 Elle sera aux fenêtres du salon. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 La presse pensera que je ne me soucie que de la sécurité de ma fille. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Amenez-la à la cafétéria ! 287 00:23:46,758 --> 00:23:49,177 Ou j'envoie l'équipe de répression ! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Préparez les snipers. Dites-leur de le tuer dès qu'il amène ma fille ! 289 00:23:54,641 --> 00:23:55,892 Snipers, ici le Commandant. 290 00:23:55,976 --> 00:23:58,186 Que faites-vous ? Vous allez intervenir ? 291 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 Ils ont fait sauter des bombes. Il faut agir car, si on hésite, 292 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 les gens trouveront ça louche et devineront notre combine ! 293 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 C'est ce que vous croyez. 294 00:24:08,572 --> 00:24:11,950 J'ai dit au patron que ça traînerait jusqu'aux élections. 295 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 C'est un ordre ! 296 00:24:14,494 --> 00:24:17,664 Tuez Fleuve Taedong 1 dès qu'il amènera l'otage. 297 00:24:22,586 --> 00:24:24,045 Sans ma permission ? 298 00:24:25,797 --> 00:24:28,425 Tu vas leur montrer Yeong-ro sans ma permission ? 299 00:24:29,801 --> 00:24:33,513 À cause de l'explosion, Eun adopte une stratégie offensive. 300 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 On doit calmer le jeu. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 Les bombes ont explosé car Gang-mu a voulu fuir ! 302 00:24:38,018 --> 00:24:39,895 Et même ma couverture... 303 00:24:45,400 --> 00:24:49,112 Eun devrait implorer notre pardon, alors pourquoi lui obéir ? 304 00:24:51,156 --> 00:24:52,365 Camarade Kang. 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 On a beau être au Sud 306 00:24:55,660 --> 00:24:57,662 et occuper ces lieux, 307 00:24:58,288 --> 00:24:59,873 on est dans une zone neutre 308 00:24:59,956 --> 00:25:02,125 et on doit respecter l'accord des deux pays. 309 00:25:02,626 --> 00:25:05,587 Ici, le directeur de l'ANSP n'est pas le chef de nos ennemis. 310 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 C'est un ami qui nous renverra sains et saufs en bernant les gens du Sud. 311 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 On ne peut pas lui faire totalement confiance. 312 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Alors, 313 00:25:17,599 --> 00:25:19,476 impossible de libérer Yeong-ro. 314 00:25:19,559 --> 00:25:22,854 C'est pour ça qu'il doit voir que sa fille est en sécurité. 315 00:25:26,066 --> 00:25:29,236 Es-tu sûr de pouvoir en assumer les conséquences ? 316 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Yeong-ro n'a pas froid aux yeux. Tu crois qu'elle se laissera faire ? 317 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 Les élections sont dans huit jours. 318 00:25:41,498 --> 00:25:45,585 Calmer Eun Chang-su et gagner du temps est désormais la priorité. 319 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 D'accord. Fais comme tu veux, alors. 320 00:26:05,564 --> 00:26:07,857 Comment as-tu osé m'enfermer au sous-sol ? 321 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Tu veux mourir ? 322 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Tu veux mourir ? 323 00:26:32,132 --> 00:26:34,509 Je suis désolé ! Je suis désolé, monsieur ! 324 00:26:39,431 --> 00:26:40,557 Je suis désolé. 325 00:26:42,225 --> 00:26:45,395 Je n'ai pas eu le choix. 326 00:26:48,148 --> 00:26:51,901 Il m'a dit de le faire alors, je n'ai pas eu le choix. 327 00:26:53,320 --> 00:26:56,531 Dans le Sud, on doit obéir à l'ANSP. 328 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 Sinon, on meurt. 329 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Pitié, ne nous tuez pas. 330 00:26:59,909 --> 00:27:02,495 On ne savait pas. 331 00:27:06,082 --> 00:27:08,001 Tu sais pourquoi je te tabasse. 332 00:27:09,002 --> 00:27:10,962 Comment as-tu osé m'enfermer ? 333 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Lâche-moi. 334 00:27:21,139 --> 00:27:22,390 Lâche-moi ! 335 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Arrêtez ! 336 00:27:50,877 --> 00:27:52,045 Arrêter ? 337 00:28:01,846 --> 00:28:03,807 Quelqu'un te protège ? 338 00:28:04,849 --> 00:28:07,519 Tu crois que je te ménagerai comme Camarade Lim ? 339 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro. 340 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Suis-moi. 341 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 Si tu me casses encore les pieds, je te tue. 342 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 343 00:28:48,268 --> 00:28:52,021 Si Yeong-ro essaie de leur révéler mon identité, tire-lui dessus, 344 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 mais ne la tue pas. 345 00:28:57,819 --> 00:29:00,447 Ton père veut savoir que tu es saine et sauve. 346 00:29:02,490 --> 00:29:03,616 Mon père ? 347 00:29:08,037 --> 00:29:10,373 Laisse-moi lui parler au téléphone. 348 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Laisse-moi lui parler. 349 00:30:31,120 --> 00:30:32,789 Fais ce que je te dis. 350 00:30:34,082 --> 00:30:35,416 Au moindre faux pas, 351 00:30:37,585 --> 00:30:38,753 tu mourras. 352 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 -Passez-moi les jumelles. -Tenez. 353 00:31:56,998 --> 00:31:58,374 Yeong-ro. 354 00:32:02,462 --> 00:32:03,588 Yeong-ro ! 355 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 Papa. 356 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Ça suffit. 357 00:32:18,728 --> 00:32:19,729 Papa. 358 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 Papa ! 359 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Yeong-ro ! 360 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Yeong-ro ! 361 00:32:26,945 --> 00:32:29,030 Je vais bien ! 362 00:32:29,614 --> 00:32:31,115 D'accord, Yeong-ro ! 363 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 Mon frère... 364 00:32:37,789 --> 00:32:39,791 Dis au revoir à Yeong-u ! 365 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Yeong-ro ! 366 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Viens ici. 367 00:32:57,517 --> 00:32:58,726 Tu veux mourir ? 368 00:33:01,562 --> 00:33:02,855 Viens ici. 369 00:33:09,862 --> 00:33:11,656 Sauvez-nous ! 370 00:33:11,739 --> 00:33:14,033 Je ne fais confiance à personne ! 371 00:33:18,454 --> 00:33:19,539 Cessez le feu ! 372 00:33:30,508 --> 00:33:32,135 Hé ! Cessez le feu ! 373 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 Cessez le feu ! 374 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Arrêtez de tirer ! 375 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 Ne tirez pas ! 376 00:33:47,859 --> 00:33:49,110 Yeong-ro ! 377 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Elle ne fait confiance à personne 378 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 et allait révéler votre identité. 379 00:34:27,857 --> 00:34:29,275 Tout va bien. 380 00:34:36,616 --> 00:34:38,826 Je t'avais dit de m'obéir ! 381 00:35:05,061 --> 00:35:06,854 Camarade Lim, écarte-toi. 382 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 Camarade Joo. 383 00:35:54,360 --> 00:35:56,404 Enferme cette morveuse au sous-sol. 384 00:35:56,487 --> 00:35:58,531 Ne lui donne même pas d'eau. 385 00:36:23,806 --> 00:36:26,350 Va d'abord calmer Eun Chang-su. 386 00:36:28,686 --> 00:36:29,854 D'accord. 387 00:36:41,199 --> 00:36:45,161 Les espions ont ouvert le feu, alors on a riposté. Aucune victime. 388 00:36:45,244 --> 00:36:48,414 Qu'est-ce qu'il fichait là-bas ? Quel imbécile ! 389 00:36:49,957 --> 00:36:51,292 Vous n'avez tué personne ? 390 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 Bref, c'était une tentative de répression. Restons-en là. 391 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 Comment avez-vous osé tirer ? Comment avez-vous osé ? 392 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Libérez ma fille immédiatement ! 393 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 On ne pourra la libérer qu'à la fin de notre mission. 394 00:37:05,306 --> 00:37:06,891 Je vous préviens. 395 00:37:08,100 --> 00:37:09,810 Si vous comptez intervenir, 396 00:37:11,229 --> 00:37:13,272 préparez-vous à ce qu'elle meure. 397 00:37:13,356 --> 00:37:15,358 Espèce de cinglé ! 398 00:37:16,150 --> 00:37:18,986 Si vous touchez à un cheveu de ma fille... 399 00:37:20,738 --> 00:37:24,408 Si vous voulez la jouer comme ça, je vais devoir parler à votre chef. 400 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Qu'on parle à leur chef ou pas, je prends ça en main. 401 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Faites vos adieux à votre fils. 402 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Vous devrez pleurer en enterrant votre fils 403 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 pour qu'on obtienne plus de votes de sympathie. 404 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Hein ? 405 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 C'est ça ! 406 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 Bon sang de bonsoir ! 407 00:37:52,937 --> 00:37:55,189 -Espèce de salaud ! -Quoi ? 408 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 Mon fils est mort et ma fille est otage à cause de cette opération ! 409 00:38:02,947 --> 00:38:06,117 Si ça tombe à l'eau, c'est vous que je tuerai en premier ! 410 00:38:08,119 --> 00:38:12,164 Arrêtez avec vos votes de sympathie et occupez-vous de ce scandale ! 411 00:38:12,248 --> 00:38:15,293 Et si cette prise d'otages finissait par nous nuire ? 412 00:38:18,170 --> 00:38:20,631 On doit gagner haut la main ! 413 00:38:21,132 --> 00:38:22,300 Je me trompe ? 414 00:38:23,467 --> 00:38:24,552 Vous avez raison. 415 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Compris ? 416 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Oui. 417 00:38:44,155 --> 00:38:47,783 Hye-ryeong ! Ta mère est là ! 418 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Je veux savoir si elle va bien ! 419 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 ACCÈS LIMITÉ 420 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 CONTRÔLE DE SÉCURITÉ 421 00:39:00,338 --> 00:39:03,174 Pourquoi ça nous arrive ? Seol-hui ! 422 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 Seol-hui ! 423 00:39:05,092 --> 00:39:06,427 Seol-hui ! 424 00:39:06,510 --> 00:39:08,012 Seol-hui ! Papa est là ! 425 00:39:08,095 --> 00:39:11,307 S'il arrive un malheur à ma fille, que ferez-vous ? 426 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 -C'est dingue ! -Que faites-vous ? 427 00:39:13,851 --> 00:39:15,853 -Hye-ryeong ! -Seol-hui ! 428 00:39:15,936 --> 00:39:17,229 -Hye-ryeong ! -Seol-hui ! 429 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 Seol-hui ! 430 00:39:21,108 --> 00:39:25,029 Je suis devant l'Université de Hosu où explosions et tirs ont retenti. 431 00:39:25,112 --> 00:39:28,991 Comme vous le voyez, les cris des parents envahissent les lieux. 432 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 Les familles veulent savoir si les otages sont sains et saufs. 433 00:39:32,119 --> 00:39:36,290 L'ANSP leur répète de leur faire confiance et de patienter. 434 00:39:36,374 --> 00:39:40,544 Le laxisme du gouvernement a suscité un tollé général 435 00:39:40,628 --> 00:39:42,838 car cela risque de faire davantage de victimes. 436 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 Laxisme ? 437 00:39:45,091 --> 00:39:47,843 Comment ose-t-il ? Qui est le patron de cet enfoiré ? 438 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Je vais lui tordre le cou. 439 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Je m'en occupe, monsieur. 440 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Vous devriez d'abord calmer les parents. 441 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 Une réaction plus rapide... 442 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 -s'impose en ce moment. -C'est vraiment pénible. 443 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Éteignez ça. 444 00:40:08,989 --> 00:40:12,243 Vous êtes sûr que les 34 otages sont sains et saufs ? 445 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 Je peux vous le prouver. 446 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Je vais envoyer un caméscope, alors filmez chacun d'eux. 447 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 N'oubliez pas le Dr Kang. D'accord ? 448 00:40:23,712 --> 00:40:25,923 Dites à Han-na de l'apporter. 449 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Allô ? Qui ça ? Hé ! 450 00:40:34,932 --> 00:40:38,894 Je ne peux même plus en rire. Mon Dieu. 451 00:40:40,688 --> 00:40:42,773 Han-na doit venir ici dès que possible. 452 00:40:42,857 --> 00:40:43,941 Retrousse ta manche. 453 00:40:50,156 --> 00:40:51,740 Tu saignes ! 454 00:41:09,925 --> 00:41:12,595 Tu ne prends toujours pas soin de ton corps. 455 00:41:21,020 --> 00:41:23,230 Il faut que Han-na vienne ici d'urgence. 456 00:41:24,690 --> 00:41:27,485 Il m'a menacé en disant qu'ils pouvaient tous nous tuer 457 00:41:28,527 --> 00:41:33,616 et qu'ils ont une somme astronomique que le Nord ne peut pas refuser. 458 00:41:34,158 --> 00:41:35,242 Ce Nam Tae-il... 459 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 Et alors ? 460 00:41:41,040 --> 00:41:42,833 En menaçant de tuer Gang-mu, 461 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 j'ai forcé Han-na à obtenir la preuve de leurs véritables intentions. 462 00:41:47,421 --> 00:41:50,216 Mais le parti a garanti notre retour en sécurité. 463 00:41:50,799 --> 00:41:52,301 Tu doutes de notre parti ? 464 00:41:55,554 --> 00:41:58,182 Arrêtez d'utiliser ma loyauté envers le parti 465 00:41:59,475 --> 00:42:01,977 pour dissiper un doute raisonnable. 466 00:42:04,605 --> 00:42:05,439 Quoi ? 467 00:42:08,817 --> 00:42:11,737 J'ai risqué ma vie en enlevant le Professeur Han 468 00:42:12,696 --> 00:42:16,033 sans même m'imaginer que c'était pour que le parti du Sud 469 00:42:17,159 --> 00:42:18,577 reprenne le pouvoir. 470 00:42:23,332 --> 00:42:26,877 Le camarade Park Geum-cheol s'est suicidé en prenant du cyanure. 471 00:42:28,087 --> 00:42:30,631 Nos agents ont péri en Mer de l'Ouest. 472 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 Eux non plus n'imaginaient pas 473 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 mourir pour que le gouvernement du Sud 474 00:42:37,596 --> 00:42:39,181 reprenne le pouvoir. 475 00:42:43,018 --> 00:42:45,813 Le parti obtiendra une grosse somme d'argent. 476 00:42:45,896 --> 00:42:48,399 Avec cet argent, Geum-cheol et les autres 477 00:42:48,482 --> 00:42:49,692 deviendront des héros. 478 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 S'ils deviennent 479 00:42:52,695 --> 00:42:54,655 les héros de notre république, 480 00:42:55,864 --> 00:42:58,659 je suis sûr que leurs familles vivront bien. 481 00:43:03,247 --> 00:43:05,374 Mais quel parent peut vivre heureux 482 00:43:06,000 --> 00:43:09,086 avec l'argent obtenu pour la mort de son enfant ? 483 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Je dois rentrer en vie. 484 00:43:19,805 --> 00:43:24,393 Eung-cheol doit rentrer vivant pour vivre heureux avec sa mère. 485 00:43:26,395 --> 00:43:28,522 Raison de plus pour que je sache 486 00:43:30,733 --> 00:43:33,569 quel genre de marché le Nord et le Sud ont passé 487 00:43:34,528 --> 00:43:38,699 et si cette somme astronomique implique notre sacrifice. 488 00:43:40,117 --> 00:43:42,202 Je dois en avoir le cœur net. 489 00:43:51,045 --> 00:43:52,129 Camarade. 490 00:43:55,382 --> 00:43:58,636 Savez-vous qui m'a aidée à entrer ici ? 491 00:44:02,431 --> 00:44:03,974 Le chouchou du Président, 492 00:44:04,058 --> 00:44:07,144 le secrétaire général du parti au pouvoir, Nam Tae-il. 493 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 C'est un futur candidat à la présidence. 494 00:44:15,402 --> 00:44:17,905 Pour devenir son médecin attitré... 495 00:44:18,489 --> 00:44:19,448 Non. 496 00:44:20,866 --> 00:44:23,869 Pour pouvoir le mener par le bout du nez, 497 00:44:26,330 --> 00:44:28,374 il m'a fallu 17 années. 498 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Et, pourtant, 499 00:44:37,883 --> 00:44:40,010 le parti m'a ordonné de risquer ma vie 500 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 en venant ici pour te renvoyer, Fleuve Taedong 1, au Nord. 501 00:44:46,850 --> 00:44:48,268 Maintenant, dis-moi... 502 00:44:49,103 --> 00:44:51,063 Le parti vous abandonnerait-il ? 503 00:44:56,902 --> 00:44:59,947 Je ne tolérerai plus aucun doute de ta part. 504 00:45:03,617 --> 00:45:06,662 Emmène les meneurs de la fuite au bureau de la surveillante. 505 00:45:07,329 --> 00:45:08,330 Maintenant. 506 00:45:32,146 --> 00:45:35,816 Vous, agent de l'ANSP, comment avez-vous su pour moi ? 507 00:45:36,525 --> 00:45:38,861 Quand vous êtes sortie de cette pièce. 508 00:45:39,611 --> 00:45:41,155 Vous ne savez toujours pas ? 509 00:45:43,198 --> 00:45:44,742 Par les mouchards ? 510 00:45:46,034 --> 00:45:47,661 La surveillante d'un dortoir 511 00:45:48,245 --> 00:45:52,124 a mis ses étudiantes sur écoute et a tout cafté à l'ANSP ? 512 00:45:54,001 --> 00:45:58,297 Comment notre surveillante hautaine a-t-elle fini espionne pour l'ANSP ? 513 00:46:00,549 --> 00:46:03,927 Le médecin envoyé par l'ANSP s'est avéré être un espion du Nord. 514 00:46:04,636 --> 00:46:06,472 Je crois qu'on est quittes. 515 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 On comptait vraiment vous libérer d'ici huit jours. 516 00:46:22,780 --> 00:46:24,948 Maintenant que je suis démasquée, 517 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 je me demande quels ordres le parti va me donner. 518 00:46:28,702 --> 00:46:32,080 Quel genre d'ordre de sécurité, M. l'agent de l'ANSP ? 519 00:46:32,873 --> 00:46:35,125 Ne me dites pas que vous tuerez les étudiantes. 520 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 S'ils veulent les réduire au silence, ils devront toutes les supprimer. 521 00:46:41,673 --> 00:46:45,052 Mais vous croyez que ça préservera à jamais votre anonymat ? 522 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 Un jour, votre identité sera dévoilée, comme pour moi. 523 00:46:48,180 --> 00:46:50,015 Et, quand ça arrivera, 524 00:46:50,098 --> 00:46:53,018 vous vous apercevrez que votre existence a été vaine. 525 00:46:53,101 --> 00:46:55,270 Si vous tuez des étudiantes innocentes, 526 00:46:55,354 --> 00:46:58,315 comment ferez-vous pour vivre avec cette culpabilité ? 527 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Je me demande si vous resterez hypocrite face à la mort. 528 00:47:11,078 --> 00:47:12,079 On vérifie ? 529 00:47:12,162 --> 00:47:13,497 Écoutez. 530 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 C'est moi qui ai planifié l'évasion. Je les ai amadoués. 531 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Elle n'a rien fait de mal. 532 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 Elle m'en a dissuadé. 533 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 La ferme. 534 00:47:21,463 --> 00:47:24,049 Si on tue un otage, vous serez le premier. 535 00:47:33,308 --> 00:47:34,810 Enferme-les au sous-sol. 536 00:47:49,908 --> 00:47:50,909 Mlle Pi. 537 00:47:51,535 --> 00:47:52,452 Ça va ? 538 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 M. Lee. 539 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Ça va ? 540 00:47:57,416 --> 00:47:58,625 Ça va. 541 00:48:09,887 --> 00:48:13,640 Le chef de chirurgie de l'hôpital central de Hankuk 542 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 est une espionne. 543 00:48:15,893 --> 00:48:19,313 Si l'ANSP l'a envoyée ici, ça veut dire qu'elle a infiltré l'agence. 544 00:48:20,188 --> 00:48:21,690 C'est aussi votre avis ? 545 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Pour ne pas être démasquée, 546 00:48:27,029 --> 00:48:28,614 elle tuera tous les otages. 547 00:48:30,032 --> 00:48:33,035 Vous avez essayé de vous enfuir en sachant tout ça ? 548 00:48:33,118 --> 00:48:35,954 Aurais-je dû faire confiance à un ennemi frustrant ? 549 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Qu'est-ce que ça aurait changé ? 550 00:48:53,472 --> 00:48:56,058 Votre stupidité a mis les otages en danger. 551 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Vous voulez sauver Yeong-ro ? 552 00:49:11,323 --> 00:49:12,991 Figurez-vous que moi aussi. 553 00:49:13,700 --> 00:49:17,162 Vous ne voulez pas que les otages soient tués. Moi non plus. 554 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Elle doit rester loyale envers le Nord comme tout espion. 555 00:49:25,170 --> 00:49:28,423 Si elle apprend qu'ils troquent leurs agents contre de l'argent, 556 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 je parie qu'elle changera d'avis. 557 00:49:31,593 --> 00:49:32,803 Faites venir Han-na. 558 00:49:33,470 --> 00:49:35,097 Elle a obtenu une preuve. 559 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 Je sais qu'ils l'ont coffrée, mais, si vous la réclamez, 560 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 ils devront l'envoyer. 561 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Même s'ils ont confisqué la cassette, elle a des infos. 562 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 Pas vrai ? 563 00:49:44,439 --> 00:49:46,984 Faites-la venir et écoutez ce qu'elle a à dire. 564 00:49:47,067 --> 00:49:49,152 Vous êtes le seul en qui j'ai confiance. 565 00:49:49,236 --> 00:49:53,240 Sauvez la vie des étudiantes. Vous savez qu'elles sont innocentes. 566 00:49:53,323 --> 00:49:54,908 N'est-ce pas ? 567 00:50:17,973 --> 00:50:18,974 Aide-nous. 568 00:50:22,227 --> 00:50:23,687 Je t'en prie. 569 00:50:31,194 --> 00:50:32,362 Lim Soo-ho ! 570 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 Camarade Lim ! 571 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 Eung-cheol ! 572 00:51:16,281 --> 00:51:17,365 Attention. 573 00:51:19,076 --> 00:51:20,619 Mes tympans ont été perforés. 574 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 Mais c'est temporaire ! 575 00:51:23,455 --> 00:51:24,790 Temporaire ! 576 00:51:29,753 --> 00:51:30,587 Heureusement ! 577 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 La cloison 578 00:51:35,092 --> 00:51:36,635 a dû bloquer l'explosion. 579 00:51:38,261 --> 00:51:40,597 Les otages sont dans la salle de prière ? 580 00:51:42,099 --> 00:51:44,392 Je suis toujours un fardeau pour vous. 581 00:51:45,268 --> 00:51:47,687 J'ai vraiment honte, camarade. 582 00:51:49,564 --> 00:51:50,565 C'est faux ! 583 00:51:55,195 --> 00:51:58,365 Tu dois avoir faim. Tu veux manger quelque chose ? 584 00:51:59,199 --> 00:52:01,743 Oh, si je veux manger quelque chose ? 585 00:52:10,669 --> 00:52:14,631 Je pense qu'un bol de soupe au poulet me requinquera ! Non ! 586 00:52:23,223 --> 00:52:26,560 Un instant. Je vais t'en chercher ! 587 00:52:26,643 --> 00:52:29,187 Non. Ça ira ! 588 00:52:36,194 --> 00:52:37,487 Un caméscope ? 589 00:52:37,571 --> 00:52:41,616 Ils veulent savoir si les 34 otages sont sains et saufs. 590 00:52:42,993 --> 00:52:45,162 Nam Tae-il a dit qu'il en enverrait un. 591 00:52:46,788 --> 00:52:48,081 Je m'assurerai 592 00:52:48,165 --> 00:52:50,709 que votre véritable identité ne fuite pas. 593 00:52:55,463 --> 00:52:56,464 Qu'ils l'envoient. 594 00:52:57,507 --> 00:52:58,550 Mais... 595 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 ne fais pas entrer Han-na. 596 00:53:07,601 --> 00:53:09,477 Ça doit être Jang Han-na. 597 00:53:11,229 --> 00:53:12,898 Je t'ai clairement prévenu. 598 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Je... 599 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 suis responsable de la vie de mes hommes. 600 00:53:17,861 --> 00:53:20,447 Même si je suis puni pour avoir douté du parti, 601 00:53:21,531 --> 00:53:23,617 je dois découvrir la vérité. 602 00:53:39,466 --> 00:53:40,842 Vraiment ? 603 00:53:44,638 --> 00:53:45,931 Réponds-moi ! 604 00:55:05,427 --> 00:55:07,554 Salaud. Vous vous fichez de moi ? 605 00:55:07,637 --> 00:55:11,725 Envoyez Han-na avec un caméscope. Je filmerai les 34 otages. 606 00:55:12,434 --> 00:55:13,727 Han-na ? 607 00:55:14,311 --> 00:55:16,563 On l'a chopée avec le journaliste Gal. 608 00:55:16,646 --> 00:55:19,441 Attendez, Han-na n'est pas sur les lieux à présent. 609 00:55:19,524 --> 00:55:21,318 Je vais envoyer un autre agent. 610 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 Non. Si vous voulez savoir qu'ils sont en sécurité, envoyez Han-na. 611 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Écoutez-moi ce type. Vous avez un faible pour elle ? 612 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 Dans 30 minutes, je serai au temple. 613 00:55:32,412 --> 00:55:35,415 Dans 30 minutes ? Aucune chance ! 614 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Donnez-moi une heure. En échange, assurez-vous de filmer le Dr Kang. 615 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Compris ? 616 00:55:42,797 --> 00:55:46,259 Il m'a encore raccroché au nez. Je ne supporte pas ce type. 617 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 Han-na ! 618 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 Han-na ! 619 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Attendez ! 620 00:56:26,508 --> 00:56:29,177 Voici les dossiers des étudiantes, comme demandé. 621 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 622 00:56:48,738 --> 00:56:50,990 STANDARDISTE DE L'UNIVERSITÉ DE HOSU 623 00:56:51,074 --> 00:56:53,368 Elle est standardiste ? 624 00:56:56,204 --> 00:56:58,706 Elle est parfaite pour surveiller les otages. 625 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 Il y a juste 34 personnes. Je peux les surveiller moi-même. 626 00:57:01,960 --> 00:57:04,504 Tu dois garder un œil sur Soo-ho. 627 00:57:05,296 --> 00:57:08,466 Laissez-moi faire si vous voulez vous débarrasser de lui. 628 00:57:11,553 --> 00:57:14,556 Ne t'emballe pas. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 629 00:57:15,181 --> 00:57:16,683 J'ai reçu un ordre secret. 630 00:57:17,934 --> 00:57:19,936 Le surveiller de près 631 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 et le tuer sans pitié si jamais il retourne sa veste. 632 00:57:23,982 --> 00:57:25,775 Le tuer sans pitié ? 633 00:57:27,402 --> 00:57:29,612 Pas juste le surveiller ? 634 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Elle a dit que Lim Soo-ho pouvait commettre une trahison. 635 00:57:34,576 --> 00:57:35,702 Qui a dit ça ? 636 00:57:38,288 --> 00:57:40,457 Le Ministère de la Sécurité d'État, 637 00:57:41,708 --> 00:57:44,127 la Directrice adjointe Choi Su-ryeon. 638 00:57:49,299 --> 00:57:51,468 La Directrice adjointe Choi ? 639 00:57:53,052 --> 00:57:55,722 Et il semble savoir que j'ai le droit de le tuer. 640 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 Malgré cela, il prend la défense de Yeong-ro devant moi. 641 00:58:01,895 --> 00:58:02,979 Je comprends. 642 00:58:05,315 --> 00:58:06,691 Amène-la-moi maintenant. 643 00:58:16,743 --> 00:58:18,620 Choi Su-ryeon. 644 00:58:20,830 --> 00:58:23,875 Elle n'est même pas responsable de Soo-ho. Pourquoi ? 645 00:58:25,752 --> 00:58:27,295 RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE 646 00:58:27,378 --> 00:58:31,007 Colline Moran 1 a été démasquée. Mesure de sécurité exigée. 647 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Si on veut cacher l'identité de Colline Moran 1, 648 00:58:37,180 --> 00:58:40,058 on doit tuer tous les otages. 649 00:58:40,141 --> 00:58:42,268 Mais le Sud nous aura au tournant. 650 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 Les otages doivent rester en vie contre 300 millions de dollars. 651 00:58:50,777 --> 00:58:52,529 Depuis quand on ne fait 652 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 que ce dont on a convenu avec le Sud ? 653 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 De plus, l'objectif du Sud, c'est 654 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 de gagner les élections, 655 00:58:59,327 --> 00:59:01,996 pas de sauver la vie des otages. 656 00:59:04,832 --> 00:59:06,167 À cause de votre fils, 657 00:59:06,251 --> 00:59:10,338 j'ai dit au parti que vous n'étiez pas apte à prendre une décision. 658 00:59:10,421 --> 00:59:11,548 Quoi ? 659 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 Jusqu'à la fin des élections présidentielles, 660 00:59:14,008 --> 00:59:16,010 je suis chef du Département du Front uni ! 661 00:59:16,094 --> 00:59:17,220 C'est moi qui décide. 662 00:59:17,303 --> 00:59:19,556 Le socialisme d'Europe de l'Est est en crise. 663 00:59:19,639 --> 00:59:23,059 Si cet accord échoue, notre parti fera aussi face à une crise. 664 00:59:23,935 --> 00:59:27,146 Vous resterez directeur du DFU jusqu'à la fin des élections, 665 00:59:27,230 --> 00:59:29,399 mais je prendrai les décisions opérationnelles. 666 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 C'est un ordre du parti. Vous comprenez ? 667 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Vous... 668 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 Ne vous souciez pas de votre fils. 669 00:59:39,075 --> 00:59:41,452 S'il sacrifie sa vie pour la patrie, 670 00:59:41,536 --> 00:59:43,663 il sera nommé Héros de la République. 671 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 Et, dans ce cas, 672 00:59:45,832 --> 00:59:49,502 vous serez acquitté de l'échec de cette mission. 673 00:59:50,753 --> 00:59:52,380 N'êtes-vous pas content ? 674 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 SERVIR LA PATRIE POUR LE PEUPLE ! 675 01:00:07,854 --> 01:00:09,522 Devrais-je me réjouir 676 01:00:10,189 --> 01:00:13,359 d'être acquitté grâce au sacrifice de mon enfant ? 677 01:00:14,485 --> 01:00:18,740 Si un de nos espions dans le dortoir était votre fils, 678 01:00:22,493 --> 01:00:24,454 auriez-vous pris la même décision ? 679 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Bien sûr que oui. 680 01:00:26,122 --> 01:00:29,208 Pour un guerrier révolutionnaire de notre pays indépendant, 681 01:00:29,292 --> 01:00:32,295 c'est la mort la plus honorable que l'on puisse souhaiter. 682 01:00:37,800 --> 01:00:40,219 Envoyez un message à Fleuve Taedong 1. 683 01:00:42,639 --> 01:00:45,350 Pour protéger l'identité de Colline Moran 1, 684 01:00:45,433 --> 01:00:47,852 la veille des élections présidentielles, 685 01:00:48,603 --> 01:00:50,938 il devra tuer tous les otages. 686 01:00:52,273 --> 01:00:54,651 Tout de suite, Camarade Directrice adjointe. 687 01:01:43,241 --> 01:01:45,118 La plupart des gens 688 01:01:45,201 --> 01:01:47,954 n'oseraient jamais toucher l'argent d'espions du Nord. 689 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Tu avais besoin d'argent à ce point ? 690 01:01:54,460 --> 01:01:56,129 Je suis... 691 01:01:56,212 --> 01:01:59,799 Je suis désolée. Veuillez ne pas m'en tenir rigueur. 692 01:02:03,720 --> 01:02:05,221 Tu tiens à la vie ? 693 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Alors, à partir de maintenant, 694 01:02:12,603 --> 01:02:15,022 tu géreras les otages et garderas un œil sur eux. 695 01:02:17,233 --> 01:02:18,067 Pardon ? 696 01:02:19,318 --> 01:02:21,362 Vous voulez dire, 697 01:02:21,446 --> 01:02:22,697 moi ? 698 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 Pourquoi ? Tu ne veux pas le faire ? 699 01:02:42,383 --> 01:02:45,052 Je ne te donne pas le choix. 700 01:02:45,136 --> 01:02:46,429 C'est un ordre. 701 01:02:55,146 --> 01:02:56,647 J'avais une sœur aînée. 702 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Assez intelligente pour que le pays l'envoie étudier à l'étranger. 703 01:03:03,821 --> 01:03:07,074 Après, mes parents me traitaient comme une bonne à rien. 704 01:03:07,909 --> 01:03:09,160 Ils n'avaient d'yeux 705 01:03:11,162 --> 01:03:12,622 que pour ma sœur. 706 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Mais, en Allemagne, un espion du Nord... 707 01:03:22,256 --> 01:03:24,550 Un Nord-Coréen l'a persuadée de les rejoindre. 708 01:03:26,344 --> 01:03:29,430 Puis, lors d'un interrogatoire pour espionnage, elle est morte. 709 01:03:31,724 --> 01:03:33,643 Mon père, sous le choc, a fait un malaise 710 01:03:33,726 --> 01:03:36,062 et il est à l'hôpital depuis sept ans. 711 01:03:37,522 --> 01:03:39,273 Alors, si je vous aide 712 01:03:39,857 --> 01:03:42,777 et que je me fais aussi arrêter pour espionnage... 713 01:03:46,614 --> 01:03:50,535 Personne en dehors du dortoir ne saura que tu nous as aidés. 714 01:03:52,245 --> 01:03:54,622 Mais les étudiantes l'apprendront. 715 01:04:02,088 --> 01:04:03,714 Ne t'inquiète pas. 716 01:04:11,973 --> 01:04:14,600 Pour montrer que j'apprécie la valeur de ton travail, 717 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Camarade Joo... 718 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 Donne-lui dix ans de salaire. 719 01:04:27,280 --> 01:04:28,197 Ça te... 720 01:04:29,407 --> 01:04:30,992 mettra à l'abri du besoin. 721 01:05:05,902 --> 01:05:10,781 Personne en dehors du dortoir ne saura que tu nous as aidés. 722 01:05:12,617 --> 01:05:15,161 Elle doit prévoir de tous les tuer. 723 01:05:17,246 --> 01:05:18,080 Si... 724 01:05:18,998 --> 01:05:22,501 je n'accepte pas cette offre, 725 01:05:26,547 --> 01:05:28,382 je suis sûre qu'elle me tuera. 726 01:06:35,324 --> 01:06:37,952 Jang Han-na n'est pas encore revenue ? 727 01:06:38,035 --> 01:06:40,204 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 728 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 Pourquoi elle n'est pas là ? Tu veux mourir ? 729 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 -Et toi ? Je vais te tuer ! -Non. 730 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 Elle aurait franchi le portail il y a dix minutes. 731 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 -Dix minutes ? -Oui, monsieur. 732 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 Dix minutes ? Espèce de salaud ! 733 01:06:51,757 --> 01:06:54,176 Tu laisses ta subordonnée te marcher sur les pieds 734 01:06:54,260 --> 01:06:55,845 puis tu passes à la télé ? 735 01:06:55,928 --> 01:06:58,389 -Hein ? C'est ça ? -M. An. 736 01:06:58,472 --> 01:06:59,640 C'est le Rhin. 737 01:07:02,476 --> 01:07:03,561 Hé, Pi. 738 01:07:07,231 --> 01:07:08,524 Pi ! 739 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Elle a coupé. 740 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 Elle a coupé ! 741 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Comment ose-t-elle ? 742 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 Salaud ! Va chercher Han-na maintenant ! 743 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 Ramène Han-na ! 744 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 Bon sang. 745 01:07:23,122 --> 01:07:24,498 Hé ! 746 01:07:26,667 --> 01:07:28,210 Bon sang de bonsoir ! 747 01:07:39,346 --> 01:07:42,558 Ça appartient donc à Pi ? 748 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 D'accord. 749 01:08:07,625 --> 01:08:08,918 C'était 750 01:08:09,585 --> 01:08:11,796 à cause de Yeong-ro ? 751 01:08:13,589 --> 01:08:15,633 Comme c'est la fille du directeur, 752 01:08:15,716 --> 01:08:19,178 ils vous ont fait une salle d'écoute par mesure de sécurité ? 753 01:08:19,261 --> 01:08:21,347 Au cas où elle aurait manifesté, 754 01:08:22,264 --> 01:08:24,183 ils vous ont demandé de la surveiller ? 755 01:08:25,601 --> 01:08:29,396 Est-ce que mon agence vous a mis le couteau sous la gorge, 756 01:08:29,480 --> 01:08:30,731 Mlle Pi ? 757 01:08:34,985 --> 01:08:36,153 Mlle Pi. 758 01:08:37,738 --> 01:08:40,032 -Était-ce vraiment à cause de moi ? -Non. 759 01:08:41,659 --> 01:08:44,203 N'essaie même pas de comprendre. 760 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 Cette psycho-rigide à cheval sur le règlement 761 01:08:47,748 --> 01:08:50,626 est en fait une espionne pour l'ANSP. 762 01:08:50,709 --> 01:08:52,086 C'est la vérité. 763 01:08:53,712 --> 01:08:54,797 Pourtant... 764 01:08:55,923 --> 01:08:59,510 Jeong-min manifestait, mais vous l'avez laissée faire. 765 01:09:13,607 --> 01:09:14,942 Répète après moi. 766 01:09:15,526 --> 01:09:17,778 Les espions naissent du chaos 767 01:09:17,862 --> 01:09:19,738 et la prospérité, de la paix. 768 01:09:22,867 --> 01:09:23,868 Tu es butée. 769 01:09:23,951 --> 01:09:26,162 Combien de fois je dois te le rabâcher ? 770 01:09:26,787 --> 01:09:28,956 Si on... Non, si je dis 771 01:09:29,623 --> 01:09:32,001 que tu es une espionne, alors tu en es une. 772 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 Un procès ? C'est juste une formalité. 773 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 Que fais-tu ? Regarde vers le bas ! 774 01:09:42,970 --> 01:09:44,513 Si tu ne changes pas d'avis, 775 01:09:44,597 --> 01:09:47,391 tu seras emportée par le courant 776 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 sans laisser la moindre trace. 777 01:09:53,230 --> 01:09:56,275 Il fait froid, hein ? Faisons vite. 778 01:09:57,026 --> 01:09:59,945 Alors, tu as été 779 01:10:00,487 --> 01:10:02,072 à Pyongyang. 780 01:10:03,115 --> 01:10:05,201 Avec ton petit ami. Pas vrai ? 781 01:10:10,414 --> 01:10:13,542 En accusant quelqu'un d'espionnage, 782 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 j'ai l'impression de languir d'amour. 783 01:10:22,259 --> 01:10:24,845 Depuis quelques mois, je n'observe que toi. 784 01:10:25,930 --> 01:10:29,225 J'ai travaillé dur pour t'accuser d'espionnage ! 785 01:10:31,393 --> 01:10:32,895 Tu es une espionne, hein ? 786 01:10:39,860 --> 01:10:42,071 C'est toi, hein ? 787 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 C'est toi qui es allée à Pyongyang 788 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 avec ton amant ! Qui d'autre ? 789 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 Dis-moi ! 790 01:10:52,957 --> 01:10:54,208 Je vais vous le dire. 791 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 Je vais tout vous dire ! Je le jure ! 792 01:11:05,261 --> 01:11:07,346 Je vais vous le dire. 793 01:11:07,429 --> 01:11:09,014 Je vais tout vous dire ! 794 01:11:09,098 --> 01:11:10,224 Je le jure ! 795 01:11:17,147 --> 01:11:18,816 J'ai comme l'impression 796 01:11:19,525 --> 01:11:22,319 que vous avez une relation maudite avec l'ANSP. 797 01:11:22,403 --> 01:11:26,615 Se faire harceler par un homme cruel, ce n'est pas une relation. 798 01:11:29,451 --> 01:11:33,414 Après avoir accusé deux innocents d'espionnage et les avoir fait tuer, 799 01:11:33,497 --> 01:11:36,417 vous autres avez reçu des médailles et de l'argent ! 800 01:11:36,500 --> 01:11:40,129 Pour avoir servi la patrie ! Vous croyez que je l'oublierai ? 801 01:11:44,675 --> 01:11:46,010 Pour avoir servi... 802 01:11:58,689 --> 01:12:01,233 Celui qui m'a torturée le plus cruellement 803 01:12:04,236 --> 01:12:08,157 a pleuré devant le peuple le jour de ma libération. 804 01:12:11,201 --> 01:12:13,787 Il avait la même expression que la vôtre. 805 01:13:04,797 --> 01:13:06,757 À partir d'aujourd'hui, Bun-ok 806 01:13:07,424 --> 01:13:09,885 vous surveillera et vous observera tous. 807 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 -Quoi ? Pourquoi ? -Elle nous surveillera ? 808 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 Que se passe-t-il ? 809 01:13:13,972 --> 01:13:15,391 Pourquoi Peau de vache ? 810 01:13:16,266 --> 01:13:17,643 Silence. 811 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 Vous devrez obéir aux ordres de Bun-ok sans lui tenir tête. 812 01:13:22,439 --> 01:13:23,816 Celui qui lui désobéit 813 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 me désobéit. 814 01:13:27,236 --> 01:13:28,946 Je les tuerai donc sans pitié. 815 01:13:41,125 --> 01:13:43,252 Quelle perverse. 816 01:13:55,180 --> 01:13:57,015 -C'est quoi, ça ? -Ne m'en parle pas. 817 01:13:57,099 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 818 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 -Elle se prend pour qui ? -Tu es... 819 01:13:59,810 --> 01:14:02,521 dans le camp des espions maintenant ? 820 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 Dans leur camp ? 821 01:14:05,315 --> 01:14:07,568 Fais attention à ce que tu dis. 822 01:14:07,651 --> 01:14:10,070 Je vous surveille juste à la place de Pi. 823 01:14:20,873 --> 01:14:22,207 Nous surveiller, hein ? 824 01:14:22,291 --> 01:14:24,543 De quel droit nous surveille-t-elle ? 825 01:14:24,626 --> 01:14:26,336 On n'est pas à la maternelle. 826 01:14:33,093 --> 01:14:36,472 Voilà que tu sers de larbin aux espions du Nord ? 827 01:14:36,555 --> 01:14:38,807 Finalement, c'est bien pire que de voler. 828 01:14:40,309 --> 01:14:41,602 Une fois tous libérés, 829 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 je parie que tu iras en prison pour complicité. 830 01:14:44,188 --> 01:14:46,815 Les gens te lapideront, toi et ta famille. 831 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Espèce de tarée. 832 01:15:09,338 --> 01:15:10,339 Oui. 833 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Je suis une sale voleuse. 834 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Les innombrables bagues que t'ont offertes ces deux gars. 835 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Les chaussures que tu as achetées sans même les mettre. 836 01:15:23,227 --> 01:15:27,064 Les vêtements de marque que tu as portés pour un rencard puis jetés. 837 01:15:29,066 --> 01:15:31,276 Je n'avais pas le moindre scrupule 838 01:15:32,236 --> 01:15:33,654 à les voler. 839 01:15:37,491 --> 01:15:39,451 Qu'est-ce que tu racontes ? 840 01:15:40,369 --> 01:15:41,620 Tu t'en vantes ? 841 01:15:42,412 --> 01:15:45,165 Vous ne m'avez jamais traitée comme un être humain. 842 01:15:45,249 --> 01:15:46,583 Juste comme une machine 843 01:15:46,667 --> 01:15:51,630 qui prenait vos appels, sans émotions ni désirs, et en vous moquant de moi. 844 01:15:53,006 --> 01:15:55,842 Comme si ne pas être étudiante me rendait moins humaine. 845 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 -Quand est-ce qu'on a fait ça ? -C'est pas vrai. 846 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 -Non. -C'est faux. 847 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Je vais te rendre la pareille. 848 01:16:10,774 --> 01:16:14,528 Tu verras ce que c'est de se faire harceler par Peau de vache. 849 01:16:16,196 --> 01:16:17,406 Tu le sentiras aussi. 850 01:16:19,533 --> 01:16:21,076 C'est équitable. 851 01:16:21,702 --> 01:16:22,703 N'est-ce pas ? 852 01:16:25,289 --> 01:16:26,790 Ko Hye-ja ? 853 01:16:31,378 --> 01:16:33,046 Les mains sur la tête. 854 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Baissez tous la tête ! 855 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Filmez chaque otage, y compris le médecin. 856 01:17:01,158 --> 01:17:03,076 Une heure suffira, non ? 857 01:17:03,160 --> 01:17:04,995 Je vous contacte quand j'ai fini. 858 01:17:06,538 --> 01:17:07,539 Et la preuve ? 859 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Je dois d'abord voir mon chef d'équipe. 860 01:17:15,255 --> 01:17:17,466 Votre fiancé est en sécurité. 861 01:17:19,092 --> 01:17:20,802 Ça ne prendra qu'une minute. 862 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 J'ai risqué ma vie. Accordez-moi une minute. 863 01:17:26,850 --> 01:17:30,103 Bon, d'accord. Je vous la donne. 864 01:17:41,615 --> 01:17:43,825 Maintenant que je l'ai obtenue, 865 01:17:45,577 --> 01:17:48,080 quelqu'un va mourir, interrogé par l'ANSP. 866 01:17:49,122 --> 01:17:50,415 Alors, écoutez-la bien. 867 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Je vous l'ai apportée 868 01:17:53,835 --> 01:17:55,295 car vous êtes différent 869 01:17:55,379 --> 01:17:58,215 de Geum-cheol, qui s'est suicidé au cyanure. 870 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Hé. 871 01:18:09,976 --> 01:18:14,398 Vous devriez au moins donner de l'eau à Yeong-ro et Mlle Pi. 872 01:18:16,233 --> 01:18:18,652 Combien de temps on va rester ligotés ? 873 01:18:26,118 --> 01:18:28,245 La Camarade Kang veut vous voir. 874 01:18:28,328 --> 01:18:30,664 Dis-lui que je contacterai d'abord le parti. 875 01:18:32,999 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho. 876 01:18:34,376 --> 01:18:36,420 On est faits comme des rats ! 877 01:18:37,337 --> 01:18:38,922 Des rats pris au piège. 878 01:18:55,939 --> 01:18:57,899 Vous avez oublié l'accord ? 879 01:18:57,983 --> 01:19:02,404 On a convenu de tuer tous les espions 880 01:19:02,487 --> 01:19:04,865 et de sauver les otages, hein ? 881 01:19:08,869 --> 01:19:10,912 Vous avez oublié l'accord ? 882 01:19:10,996 --> 01:19:15,167 On a convenu de tuer tous les espions. 883 01:19:21,465 --> 01:19:23,216 Les ennemis sont partout. 884 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 Ceux qui ont hérité du pouvoir grâce à leurs patronymes 885 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 m'ont dans le collimateur. 886 01:19:28,889 --> 01:19:33,560 Tu es ma dernière arme pour les tuer. 887 01:19:33,643 --> 01:19:34,978 Ne l'oublie pas. 888 01:19:38,523 --> 01:19:41,026 Si mon père a été démis de ses fonctions... 889 01:19:42,319 --> 01:19:43,236 Oui. 890 01:19:44,237 --> 01:19:45,405 Ça doit être ça. 891 01:19:45,989 --> 01:19:48,492 Quelqu'un d'autre a dû prendre cette décision. 892 01:19:49,951 --> 01:19:51,745 Impossible que mon père... 893 01:20:37,290 --> 01:20:39,334 Fleuve Ryesong 1, vous me recevez ? 894 01:20:40,085 --> 01:20:42,045 Ici Fleuve Ryesong 1. Cinq sur cinq. 895 01:20:44,631 --> 01:20:47,509 Un changement dans la position du Mont Myohyang ? 896 01:21:11,324 --> 01:21:12,325 Que faisais-tu ? 897 01:21:14,578 --> 01:21:15,996 J'ai dit 898 01:21:16,079 --> 01:21:18,707 que vous étiez démasquée et j'ai demandé quoi faire. 899 01:21:18,790 --> 01:21:21,501 Mais aucune réponse, alors j'allais recommencer. 900 01:21:24,170 --> 01:21:25,547 C'est important, 901 01:21:25,630 --> 01:21:28,300 alors ils risquent de prendre du temps pour en discuter. 902 01:21:29,259 --> 01:21:30,093 Ah, oui. 903 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 Le parti sait que la fille du directeur de l'ANSP est là ? 904 01:21:36,933 --> 01:21:38,143 Oui. 905 01:22:23,355 --> 01:22:24,940 Ici Eun Chang-su. 906 01:22:25,649 --> 01:22:28,234 Vous savez que ma fille est retenue en otage, hein ? 907 01:22:29,277 --> 01:22:33,615 Pouvez-vous ordonner à vos agents de libérer ma fille immédiatement ? 908 01:22:35,116 --> 01:22:37,661 Dans ce cas, répondez d'abord à nos exigences. 909 01:22:37,744 --> 01:22:40,038 Envoyez-nous 300 millions d'ici trois jours. 910 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 Pardon ? 911 01:22:41,957 --> 01:22:44,709 Vous aviez accepté de les recevoir après l'opération. 912 01:22:44,793 --> 01:22:47,587 Si vous ne nous les envoyez pas d'ici trois jours, 913 01:22:47,671 --> 01:22:49,297 tous les otages mourront. 914 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 Quoi ? 915 01:22:51,383 --> 01:22:52,509 C'est une blague ? 916 01:22:52,592 --> 01:22:55,261 Souvenez-vous. Vous avez trois jours. 917 01:22:59,474 --> 01:23:00,684 Allô ? 918 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 Allô ? 919 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 TUER TOUS LES OTAGES LA VEILLE DES ÉLECTIONS 920 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 EUN CHANG-SU, DIRECTEUR 921 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 Bon sang ! 922 01:25:01,888 --> 01:25:05,100 Aucun changement dans la position du Mont Myohyang. 923 01:25:05,183 --> 01:25:08,019 Aucun changement dans la position du Mont Myohyang. 924 01:25:09,354 --> 01:25:11,815 Mon père est toujours directeur du DFU. 925 01:25:14,776 --> 01:25:15,944 Alors, 926 01:25:17,779 --> 01:25:19,447 m'aurait-il abandonné ? 927 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Déposez-moi à Pyongyang, s'il vous plaît. 928 01:25:38,716 --> 01:25:41,136 Ma sœur est malade. Aidez-la, je vous en prie ! 929 01:25:46,099 --> 01:25:46,975 Voyons. 930 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 -On n'a pas le temps. -Bien, monsieur. 931 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 Mon père est mort en sauvant des gens quand la mine s'est effondrée. 932 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 Pour compenser, le parti devrait sauver ma sœur. 933 01:26:03,950 --> 01:26:05,952 Que fais-tu ? Va-t'en ! 934 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Déposez-moi à Pyongyang. 935 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 On nous a chassés du train car on n'avait pas de billet. 936 01:26:13,501 --> 01:26:16,880 Si vous nous déposez, je vous revaudrai ça. 937 01:26:16,963 --> 01:26:19,382 -Viens ici ! -Aidez-nous ! 938 01:26:19,465 --> 01:26:21,551 Pitié ! Ma sœur est malade ! 939 01:26:21,634 --> 01:26:23,052 Aidez-la ! 940 01:26:27,265 --> 01:26:29,767 Si vous nous déposez, je vous revaudrai ça. 941 01:26:31,019 --> 01:26:32,187 Comment ça ? 942 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 Comment ? 943 01:26:34,355 --> 01:26:36,107 Je suis prêt à tout. 944 01:26:37,233 --> 01:26:39,444 Si vous me dites de mourir, je mourrai ! 945 01:27:17,398 --> 01:27:18,608 Tu as faim, non ? 946 01:27:19,525 --> 01:27:22,528 Ça ne suffira pas. Demande plus de nourriture. 947 01:27:30,870 --> 01:27:31,955 Levez-vous. 948 01:27:43,841 --> 01:27:44,842 Mains en l'air. 949 01:28:22,755 --> 01:28:24,590 Fils de pute. 950 01:28:30,847 --> 01:28:32,557 Vous avez oublié l'accord ? 951 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 On a convenu de tuer tous les espions. 952 01:28:36,185 --> 01:28:38,271 Plus le parti a de chances de gagner 953 01:28:38,354 --> 01:28:40,231 moins on a de chances de survivre. 954 01:28:40,315 --> 01:28:43,443 Je vois déjà la cote de popularité grimper. 955 01:28:47,447 --> 01:28:48,406 Alors ? 956 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 En fait, 957 01:28:50,116 --> 01:28:51,868 Lim Soo-ho, l'espion... 958 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 Qui a ordonné de me tuer ? 959 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Vous étiez une carte à jeter dès le départ. 960 01:28:56,706 --> 01:28:57,957 Fais attention. 961 01:28:58,041 --> 01:29:00,918 Si vous n'envoyez pas 300 millions d'ici trois jours... 962 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok... 963 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 ...votre fille sera tuée en premier. 964 01:29:05,798 --> 01:29:07,592 Je dois sortir d'ici vivant. 965 01:29:09,802 --> 01:29:10,845 Yeong-ro. 966 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 BONUS 967 01:29:20,646 --> 01:29:22,315 Je vérifie d'abord le plat. 968 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 6 MOIS PLUS TÔT 969 01:29:23,858 --> 01:29:25,276 Vous pouvez entrer. 970 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Mon Dieu. Vous avez essayé toutes sortes de drogues. 971 01:29:57,183 --> 01:29:58,643 Regardez qui est là. 972 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 C'est Mlle Lee Yu-rim, la chanteuse tant prisée ? 973 01:30:01,896 --> 01:30:03,523 Enchanté ! 974 01:30:03,606 --> 01:30:05,942 Mademoiselle, par ici. Prenez la pose ! 975 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Bien. 976 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 Notre beau Prince héritier, prenez la pose aussi ! 977 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Super. 978 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Hé, vous deux. 979 01:30:13,074 --> 01:30:14,575 Vous êtes superbes. 980 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 Bon sang ! 981 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 Posez ! 982 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Formidable. 983 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Hé. Virez-le. 984 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Garde... 985 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 Garde ! 986 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 Ça ? 987 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 Ça ne va pas ? 988 01:31:17,388 --> 01:31:20,558 Si le fils du Président prend de la meth ou que sa femme le trompe, 989 01:31:20,641 --> 01:31:23,227 on s'en occupe, alors ne t'en mêle pas. 990 01:31:23,311 --> 01:31:25,938 Qui êtes-vous ? Comment avez-vous su que j'étais là ? 991 01:31:33,237 --> 01:31:35,573 Il y a tant d'autres articles à écrire. 992 01:31:36,699 --> 01:31:38,576 Alors, arrête-toi là. 993 01:31:41,829 --> 01:31:43,664 Non. Ne faites pas ça ! 994 01:31:54,675 --> 01:31:56,928 UNE ACTRICE BIEN-AIMÉE PASSIONNÉE PAR SON MÉTIER 995 01:31:57,011 --> 01:31:59,847 QUI NE SOUHAITAIT QUE FAIRE LE BIEN AUTOUR D'ELLE... 996 01:32:01,474 --> 01:32:08,940 À LA MÉMOIRE DE KIM MI-SOO 997 01:32:09,023 --> 01:32:10,107 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac