1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:05,098 --> 00:01:07,085 OSA 10 3 00:01:09,098 --> 00:01:11,036 Pysähtykää kaikki. 4 00:01:11,044 --> 00:01:12,086 Toveri Kang. 5 00:01:20,083 --> 00:01:22,004 Älkää liikkuko. 6 00:01:23,062 --> 00:01:25,050 Jos joku liikkuu... 7 00:01:33,021 --> 00:01:34,046 Mitä tämä on? 8 00:01:36,005 --> 00:01:38,009 Haluatko meidän kaikkien kuolevan yhdessä? 9 00:01:44,010 --> 00:01:45,068 Hitto vie. 10 00:01:45,077 --> 00:01:46,073 Helvetti soikoon. 11 00:01:55,086 --> 00:01:57,095 Tilanne päällä. Sektori 2 raportoi. 12 00:01:58,003 --> 00:01:59,091 Räjähdys alueella 2-5. 13 00:01:59,099 --> 00:02:03,003 Sektori 3 raportoi. Räjähdys myös alueella 2-3. 14 00:02:03,012 --> 00:02:04,008 Helvetti! 15 00:02:04,016 --> 00:02:05,033 Entä panttivangit? 16 00:02:06,004 --> 00:02:07,041 Tarkka-ampujat, raportti. 17 00:02:07,050 --> 00:02:08,062 Lamautusryhmä valmiina. 18 00:02:08,071 --> 00:02:10,046 -Lamautus valmiina! -Oletko sekaisin? 19 00:02:10,054 --> 00:02:13,029 Kaikki yksiköt odottavat, kunnes tiedämme, mitä tapahtuu! 20 00:02:35,019 --> 00:02:36,015 Pudota ase! 21 00:02:44,016 --> 00:02:45,033 Pudota ase. 22 00:03:04,064 --> 00:03:06,010 Kaikki, kädet pään päälle. 23 00:03:08,035 --> 00:03:09,027 Kädet pään päälle! 24 00:03:54,040 --> 00:03:56,048 Vai koko asuntola räjähtäisi? 25 00:03:58,044 --> 00:04:00,032 Oli hölmöä uskoa sinua. 26 00:04:05,024 --> 00:04:06,032 Kaikki ylös. 27 00:04:07,028 --> 00:04:08,020 Ylös! 28 00:04:22,030 --> 00:04:23,030 Nyt. 29 00:04:24,080 --> 00:04:26,030 Menkää aulaan. 30 00:04:27,014 --> 00:04:28,047 Menkää aulaan! 31 00:05:08,018 --> 00:05:09,026 Istukaa. 32 00:05:26,086 --> 00:05:30,012 Se olit sinä, eikö vain? Minne piilotit rahakassin? 33 00:05:30,020 --> 00:05:31,070 Onko se tärkeää nyt? 34 00:05:31,078 --> 00:05:33,066 Etkö näe, että he eivät päässet pakoon? 35 00:05:33,075 --> 00:05:35,000 Senkin... 36 00:05:35,008 --> 00:05:36,096 En minäkään tiedä, missä se on. 37 00:05:37,004 --> 00:05:39,004 Tiedän, että piilotit sen. 38 00:05:39,013 --> 00:05:41,004 Haluatko kuolla? 39 00:05:41,013 --> 00:05:43,005 Mitä jos haetaan laukku nyt? 40 00:05:44,046 --> 00:05:45,055 Pitäkää päänne alhaalla. 41 00:05:48,093 --> 00:05:50,014 Helvetti! 42 00:05:55,089 --> 00:05:57,023 Tutkin toisen kerroksen. 43 00:06:07,011 --> 00:06:08,036 Pikku paskiainen. 44 00:06:21,075 --> 00:06:22,075 Seuraa minua. 45 00:06:25,092 --> 00:06:27,030 Eikö tuo ole Sang-beom? 46 00:06:28,097 --> 00:06:30,084 Sang-beom, mitä tapahtuu? 47 00:06:31,084 --> 00:06:33,018 Oletko kunnossa? 48 00:06:36,047 --> 00:06:37,081 Mitä sinä nyt teit? 49 00:06:39,035 --> 00:06:40,023 Missä Eung-cheol on? 50 00:06:44,052 --> 00:06:47,019 Kun järjestys on palautunut, tuki salakäytävä. 51 00:06:47,028 --> 00:06:48,011 Selvä. 52 00:06:51,003 --> 00:06:51,095 Hölmö. 53 00:07:03,084 --> 00:07:06,075 Vapautimme 30 panttivankia, mutta yrititte silti paeta? 54 00:07:08,051 --> 00:07:09,097 Kuka teitä yllytti siihen? 55 00:07:12,022 --> 00:07:13,018 ANSP? 56 00:07:15,072 --> 00:07:17,001 Vai käytävävalvoja? 57 00:07:20,014 --> 00:07:21,031 Kyllä. 58 00:07:24,006 --> 00:07:25,036 Se olin minä. 59 00:07:26,002 --> 00:07:28,019 Opiskelijat tekivät, mitä käskin. 60 00:07:28,094 --> 00:07:30,045 Onko se niin? Sinä. 61 00:07:31,078 --> 00:07:33,057 Piilouduitko hänen käskystään? 62 00:07:42,079 --> 00:07:43,079 En. 63 00:07:45,059 --> 00:07:48,000 Se ei ole totta. Minä ehdotin pakoa ensin. 64 00:07:48,009 --> 00:07:49,059 Ole hiljaa, Yeong-ro. 65 00:07:49,067 --> 00:07:51,059 Veljeni haudataan tänään. 66 00:07:52,026 --> 00:07:53,034 Halusin mennä sinne. 67 00:07:53,043 --> 00:07:55,001 Halusin todella olla siellä, 68 00:07:55,009 --> 00:07:56,072 joten pyysin häneltä. 69 00:07:58,022 --> 00:07:59,089 Taas sinä. 70 00:08:01,002 --> 00:08:02,035 Sinun vuoksesi - 71 00:08:04,060 --> 00:08:06,077 peitteeni paljastui. 72 00:08:09,007 --> 00:08:11,053 Oletteko todella Pohjoisen vakooja? 73 00:08:13,011 --> 00:08:15,045 Meidän auttamisemme ja hoitamisemme... 74 00:08:16,003 --> 00:08:17,066 Oliko se vain näyttelyä? 75 00:09:09,059 --> 00:09:10,067 Eung-cheol! 76 00:09:12,013 --> 00:09:13,034 Eung-cheol. 77 00:09:19,089 --> 00:09:20,093 Eung-cheol! 78 00:09:23,056 --> 00:09:24,039 Hei! 79 00:09:26,085 --> 00:09:28,006 Eung-cheol! 80 00:09:28,015 --> 00:09:29,040 Herää, Eung-cheol! 81 00:09:30,086 --> 00:09:32,015 Eung-cheol. 82 00:09:42,049 --> 00:09:44,058 Eung-cheol. Herää! 83 00:09:46,000 --> 00:09:47,008 Toveri! 84 00:09:48,017 --> 00:09:50,075 En kuule! Puhu kovempaa! 85 00:09:53,017 --> 00:09:55,080 Eung-cheol. Pääsetkö ylös? 86 00:09:57,005 --> 00:09:58,022 Pidä kiinni! 87 00:10:01,010 --> 00:10:01,093 Mennään. 88 00:10:11,036 --> 00:10:12,040 Toveri. 89 00:10:12,048 --> 00:10:14,019 Piilottamamme kassi on kadonnut. 90 00:10:14,086 --> 00:10:16,086 Siirretään Eung-cheol ensin. Vauhtia! 91 00:10:32,063 --> 00:10:33,063 Eung-cheol. 92 00:10:33,071 --> 00:10:34,096 Eung-cheol! 93 00:10:35,055 --> 00:10:36,071 Eung-cheol. 94 00:10:37,084 --> 00:10:40,064 Toveri. Missä panttivangit ovat? 95 00:10:40,072 --> 00:10:42,035 Pakenivatko he? 96 00:10:43,014 --> 00:10:44,006 Eivät. 97 00:10:44,064 --> 00:10:45,068 Kaikki on kunnossa. 98 00:10:49,081 --> 00:10:50,094 Älä huoli. 99 00:10:53,023 --> 00:10:54,052 Sinnittele. 100 00:11:45,066 --> 00:11:49,012 Sektori 2-3 raportoi. Näemme Lim Soo-hon ikkunassa. 101 00:11:49,020 --> 00:11:51,016 Ampuminen on mahdollista. Loppu. 102 00:11:51,075 --> 00:11:53,079 Älkää ampuko, ellei toisin käsketä. 103 00:11:53,087 --> 00:11:56,063 Pitäkää Lim Soo-hota silmällä ja minut ajan tasalla. Loppu. 104 00:11:57,088 --> 00:11:59,055 Siirrä puhelin huoneeseen 207 - 105 00:11:59,063 --> 00:12:02,047 ja viritä ansoja ruokalan eteen ja huoneiden 204 ja 211 väliin. 106 00:12:02,055 --> 00:12:05,064 Meidän pitää löytää kassimme virittääksemme pommeja. 107 00:12:05,072 --> 00:12:07,081 Tiedän tyypin, joka hamusi rahojamme. 108 00:12:18,032 --> 00:12:20,061 Miksi meidät käskettiin vain tarkkailemaan häntä? 109 00:12:20,069 --> 00:12:22,015 Mistä minä tietäisin? 110 00:12:22,024 --> 00:12:23,045 Teen vain, mitä käsketään. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,096 He eivät suunnittele murtautuvansa sisään räjähdyksestä huolimatta. 112 00:13:18,025 --> 00:13:21,055 Lähettäkää kaikki yksiköt ja lamauttakaa heidät saman tien. 113 00:13:21,063 --> 00:13:26,001 Pommit räjähtivät ruokalassa, jossa panttivankeja pidettiin - 114 00:13:26,009 --> 00:13:28,089 ja huoneessa 203, jossa ANSP-agenttia pidettiin. 115 00:13:28,097 --> 00:13:31,068 Loukkaantuneet pitää saada ulos ensin. 116 00:13:31,076 --> 00:13:36,014 Pommi räjähti ruokalassa, jossa panttivankeja pidettiin! 117 00:13:36,023 --> 00:13:39,002 Eivät he olisi tappaneet panttivankeja. 118 00:13:39,010 --> 00:13:42,019 Mieti nyt. He tottelevat käskyjä, vaikka se tietäisi kuolemaa. 119 00:13:42,027 --> 00:13:43,090 Luuletko heidän tappavan heidät? 120 00:13:43,098 --> 00:13:46,070 Joku varmaan koski ansoja vahingossa. 121 00:13:46,078 --> 00:13:49,087 Kuuntele, paskiainen. Poikani haudataan tänään. 122 00:13:49,095 --> 00:13:52,041 Tapatatko tyttärenikin? 123 00:13:52,091 --> 00:13:54,016 Kulta. 124 00:13:54,025 --> 00:13:56,041 Hautajaiset eivät ole tärkeät nyt. 125 00:13:56,050 --> 00:13:58,017 Entä jos Yeong-rolle tapahtuu jotain? 126 00:13:58,025 --> 00:14:00,033 Sinun pitäisi mennä paikalle. Nyt. 127 00:14:00,042 --> 00:14:01,050 Vauhtia. 128 00:14:01,059 --> 00:14:02,071 Haloo? 129 00:14:06,076 --> 00:14:10,026 YLIKERSANTTI EUN YEONG-UN HAUTAJAISET 130 00:14:12,035 --> 00:14:14,006 Vain 13:n täytyy kuolla. 131 00:14:14,072 --> 00:14:15,072 Tasan 13:n. 132 00:14:15,081 --> 00:14:18,094 Ei enempää, ei vähempää. Tasan 13:n. 133 00:14:19,002 --> 00:14:21,048 Tasan 13:n. Minä pyydän. 134 00:14:22,090 --> 00:14:24,065 Herra. Olkaa kiltti. 135 00:14:24,073 --> 00:14:26,003 Sang-beom. 136 00:14:26,074 --> 00:14:28,074 Minä puhun totta. 137 00:14:28,082 --> 00:14:31,074 Avaisin sydämeni ja näyttäisin, jos voisin. 138 00:14:31,082 --> 00:14:35,008 Löysin rahakassin. 139 00:14:35,079 --> 00:14:37,037 Mutta en tiedä, missä se on nyt. 140 00:14:38,029 --> 00:14:39,012 Gye Bun-ok! 141 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Tuo narttu piilotti sen! 142 00:14:42,008 --> 00:14:43,071 Tuo pirun narttu! 143 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 Bun-ok, ole kiltti. 144 00:14:47,038 --> 00:14:48,088 Kerro heille. 145 00:14:48,097 --> 00:14:51,030 Et kai halua kuolla? 146 00:14:51,039 --> 00:14:53,097 Sinulla oli tapana varastella opiskelijoilta. 147 00:14:54,005 --> 00:14:56,027 Varastit varmaan heidän rahansakin! 148 00:14:57,031 --> 00:14:58,098 Näitkö sen? 149 00:14:59,089 --> 00:15:00,085 En tehnyt sitä. 150 00:15:02,019 --> 00:15:03,006 Etkö? 151 00:15:10,095 --> 00:15:12,011 Bun-ok. 152 00:15:12,020 --> 00:15:13,024 Ole kiltti. 153 00:15:20,033 --> 00:15:21,096 -Sang-beom! -Viimeisen kerran. 154 00:15:23,038 --> 00:15:25,067 Vastaa kolmeen laskiessa. 155 00:15:28,096 --> 00:15:30,026 Ole kiltti. 156 00:15:30,034 --> 00:15:31,068 Tai hän kuolee. 157 00:15:36,089 --> 00:15:38,060 -Yksi. -Bun-ok, minä pyydän! 158 00:15:38,068 --> 00:15:42,048 Hölmö. Kerrotko sen jälkeen, kun joku kuolee puolestasi? 159 00:15:42,056 --> 00:15:46,007 Bun-ok. Ole kiltti, Bun-ok. 160 00:15:47,098 --> 00:15:49,003 Bun-ok... 161 00:15:52,049 --> 00:15:53,036 Kaksi. 162 00:15:53,045 --> 00:15:55,003 Ei. Ole kiltti! 163 00:15:57,020 --> 00:15:58,054 Ole kiltti. 164 00:16:01,096 --> 00:16:03,046 Se on pesuhuoneessa! 165 00:16:05,063 --> 00:16:08,042 Siivoustarvikkeiden seassa. 166 00:16:17,043 --> 00:16:18,043 Näin sen. 167 00:16:21,056 --> 00:16:23,002 Näin sen omin silmin. 168 00:16:25,094 --> 00:16:27,048 Hän piilotti säkkiä - 169 00:16:28,061 --> 00:16:30,019 pesuhuoneeseen, ja näin sen. 170 00:16:37,003 --> 00:16:38,028 Senkin... 171 00:16:38,078 --> 00:16:40,016 Revin suusi... 172 00:16:41,079 --> 00:16:46,050 Näithän, miten hän uhkaili ja kielsi kertomasta kenellekään? 173 00:16:46,058 --> 00:16:47,075 Toveri Joo! 174 00:16:51,071 --> 00:16:54,001 Viritä ansat ensin. Vauhtia. 175 00:16:58,001 --> 00:16:59,047 Eung-cheol on loukkaantunut. 176 00:17:00,014 --> 00:17:01,093 Vein hänet huoneeseen 212. 177 00:17:16,091 --> 00:17:18,016 Minä sanoin... 178 00:17:20,053 --> 00:17:23,029 Sanoin selvästi, etten halua satuttaa ketään. 179 00:17:28,092 --> 00:17:30,067 Nyt teitä - 180 00:17:31,030 --> 00:17:32,096 ei vapauteta ikinä. 181 00:17:35,051 --> 00:17:36,080 Elävänä tai kuolleena. 182 00:17:40,080 --> 00:17:42,022 Olemme samassa veneessä nyt. 183 00:17:59,024 --> 00:18:01,078 Uhreja ei ole vielä vahvistettu. 184 00:18:01,087 --> 00:18:04,087 Ihmiset ovat huolissaan, että myöhäisen reagoinnin vuoksi - 185 00:18:04,095 --> 00:18:06,062 mahdolliset loukkaantuneet - 186 00:18:06,071 --> 00:18:08,083 -menettävän tilaisuuden. -Jestas. 187 00:18:08,092 --> 00:18:11,017 Entä jos kaikki panttivangit kuolivat? 188 00:18:11,025 --> 00:18:13,084 Pommi räjähti. En usko, 189 00:18:14,013 --> 00:18:16,030 että vain 13 ihmistä kuoli. 190 00:18:16,038 --> 00:18:18,034 Mutta tasan 13 tyttöä saattoi kuolla, 191 00:18:18,093 --> 00:18:21,005 juuri kuten ennustaja sanoi. 192 00:18:21,014 --> 00:18:23,006 Älkäähän nyt, rouva. 193 00:18:23,056 --> 00:18:27,031 Koska ennustaja sanoi, että 13 tyttöä kuolisi? 194 00:18:27,039 --> 00:18:29,090 Hän sanoi, että 13:n pitäisi kuolla. 195 00:18:29,098 --> 00:18:32,002 Luuletko, etten tiedä sitä? 196 00:18:32,011 --> 00:18:33,048 Olen niin huolissani, 197 00:18:34,007 --> 00:18:37,044 sillä minusta tuntuu, että tasan 13 tyttöä kuoli. 198 00:18:37,053 --> 00:18:38,070 Tasan 13. 199 00:18:39,028 --> 00:18:40,016 Hitto vie. 200 00:18:42,053 --> 00:18:44,074 Päällikkö An tuli juuri ulos. Kuunnellaan häntä. 201 00:18:46,079 --> 00:18:50,021 Emme voi sulkea pois lisäräjähdyksiä, 202 00:18:50,050 --> 00:18:51,092 joten lähestymme varoen. 203 00:18:52,000 --> 00:18:53,063 Onko tuo miehenne? 204 00:18:53,071 --> 00:18:55,017 Hän näyttää täydelliseltä. 205 00:18:55,084 --> 00:18:58,059 Miehesi täytyy sopia luonnostaa tv:hen. 206 00:18:59,084 --> 00:19:03,014 Hänen olemuksensa oli niin vähäinen, 207 00:19:03,035 --> 00:19:05,056 että hän oli käytännössä näkymätön. 208 00:19:05,064 --> 00:19:07,093 Mutta kameran edessä - 209 00:19:08,002 --> 00:19:09,098 hänestä tulee eri henkilö. 210 00:19:10,060 --> 00:19:11,085 Miehenikin - 211 00:19:12,048 --> 00:19:13,073 mainitsi sen. 212 00:19:16,078 --> 00:19:20,028 Herra An on todella suosittu nykyisin. 213 00:19:20,036 --> 00:19:23,062 Jopa hänen vaatetyylinsä on suosiossa. 214 00:19:23,070 --> 00:19:27,074 Sen ansiosta rouva Choi on saanut paljon haastattelupyyntöjä. 215 00:19:29,000 --> 00:19:30,079 En ole yllättynyt. 216 00:19:30,087 --> 00:19:32,079 Valitseehan Charlotte hänen tyylinsä. 217 00:19:35,071 --> 00:19:40,055 Kuulin, että hänen käyttämiään aurinkolaseja myydään paljon talvellakin. 218 00:19:42,093 --> 00:19:44,034 Noita aurinkolasejako? 219 00:19:45,043 --> 00:19:47,051 Panttivankien henki on... 220 00:19:47,060 --> 00:19:48,085 Ovatko ne suositut? 221 00:19:49,043 --> 00:19:50,077 Sovittakaa niitä. 222 00:19:55,048 --> 00:19:57,077 Panttivankien pelastaminen turvallisesti on - 223 00:19:57,086 --> 00:19:59,036 etusijalla. 224 00:19:59,044 --> 00:20:03,003 Presidentti ohjeisti meitä jo tekemään - 225 00:20:03,061 --> 00:20:05,037 kaikkemme - 226 00:20:05,087 --> 00:20:09,020 heidän pelastamiseksi turvallisesti. 227 00:20:09,087 --> 00:20:12,033 Olen varmasti nähnyt tuon paskiaisen jossain. 228 00:20:16,088 --> 00:20:18,046 Oli miten oli, 229 00:20:19,046 --> 00:20:22,076 olen sinulle isosti velkaa. 230 00:20:22,084 --> 00:20:24,047 Ei kestä. 231 00:20:24,055 --> 00:20:26,055 ANSP:n tehtävä on - 232 00:20:27,018 --> 00:20:28,085 suojella suvereniteettia. 233 00:20:30,064 --> 00:20:31,064 Aivan. 234 00:20:32,023 --> 00:20:36,094 Sittenhän työnne on myös suojella minua, että isä voi rentoutua, eikö niin? 235 00:20:38,044 --> 00:20:40,065 Olette oikeassa. 236 00:20:42,065 --> 00:20:46,024 Se on minulle tärkein tehtävä. 237 00:20:46,082 --> 00:20:48,008 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,024 --> 00:20:50,020 Aivan. 239 00:20:53,033 --> 00:20:54,046 Se on hän. 240 00:20:56,021 --> 00:20:58,025 Hän oli kömpelö silloin. 241 00:20:58,084 --> 00:21:00,050 Hei, anna puhelin minulle. 242 00:21:06,097 --> 00:21:08,097 Paskiainen. Oletko idiootti? 243 00:21:09,005 --> 00:21:10,085 Unohditko suunnitelman? 244 00:21:10,093 --> 00:21:14,027 Sanoin, että tämän pitää näyttää siltä, että te pitkitätte sitä! 245 00:21:14,035 --> 00:21:17,073 Mutta mitä te teette? Räjäytätte pommeja? 246 00:21:18,031 --> 00:21:19,073 Olisiko pitänyt päästää heidät? 247 00:21:20,065 --> 00:21:23,086 ANSP-ryhmänjohtaja oli pakenemassa kaikkien panttivankien kanssa. 248 00:21:25,020 --> 00:21:27,016 Luoja, Lee Gang-mu, se paskiainen. 249 00:21:27,024 --> 00:21:28,024 Tervehdys! 250 00:21:31,041 --> 00:21:33,000 Sotkeudutko taas tänne? 251 00:21:33,008 --> 00:21:35,046 -Taasko? -Valmistele lamautusryhmä. 252 00:21:36,012 --> 00:21:37,021 Kaikki yksiköt valmiina. 253 00:21:39,050 --> 00:21:43,030 Lee Gang-mu, yksi miehistänne oli pakenemassa panttivankien kanssa, 254 00:21:43,038 --> 00:21:45,080 joten he eivät voineet muuta kuin räjäyttää pommit. 255 00:21:47,026 --> 00:21:48,064 Tässä Eun Chang-su. 256 00:21:49,005 --> 00:21:51,097 Kun lamautusryhmä tulee sisään, kuolette viidessä minuutissa. 257 00:21:52,056 --> 00:21:56,018 Puhu siis totta. Onko Yeong-ro turvassa? Onko uhreja? 258 00:21:57,044 --> 00:22:00,006 Rauhoitu. Tiedän, että tämä on juoni. 259 00:22:02,011 --> 00:22:04,094 Kaikki panttivangit, tyttäresi mukaan lukien, ovat turvassa. 260 00:22:05,078 --> 00:22:09,020 Kuuntele tarkoin. Koska räjäytitte yllättäen pommeja, 261 00:22:09,028 --> 00:22:11,041 en voi jättää tytärtäni sinne. Vapauttakaa hänet. 262 00:22:12,078 --> 00:22:13,070 Mitä? 263 00:22:14,037 --> 00:22:15,070 Oletko sekaisin? 264 00:22:15,079 --> 00:22:18,087 Aiotko näyttää pelastavasi vain tyttäresi - 265 00:22:18,096 --> 00:22:20,088 lehdistön kameroiden edessä? 266 00:22:20,096 --> 00:22:22,079 Vastustit sitä aiemmin! 267 00:22:22,088 --> 00:22:27,005 Sopimuksessa ei sanota, että tytärtäni täytyy pitää panttivankina. 268 00:22:33,010 --> 00:22:35,060 Entä sinä? Sanoit meidän pelastavan vain tyttäreni, 269 00:22:35,068 --> 00:22:38,019 jos se menisi vaaralliseksi. Miksi olet noin hermona? 270 00:22:38,027 --> 00:22:41,002 Tarvitsemme jonkinlaisen vakuuden. 271 00:22:41,090 --> 00:22:45,036 Jos se tulee ilmi. 272 00:22:48,040 --> 00:22:51,062 Jos he saavat tietää, että myös tyttäresi on panttivankina, 273 00:22:52,012 --> 00:22:54,016 kuka epäilee sitä juoneksi? 274 00:22:55,008 --> 00:22:56,024 Senkin... 275 00:23:06,046 --> 00:23:09,093 Minä, ANSP:n johtaja takaan teille turvallisen paluun. 276 00:23:10,051 --> 00:23:12,030 Vapauttakaa tyttäreni nyt heti. 277 00:23:14,068 --> 00:23:17,047 Palataksemme turvallisesti tarvitsemme tytärtänne. 278 00:23:17,056 --> 00:23:19,077 Vapauttakaa hänet nyt heti! 279 00:23:19,085 --> 00:23:22,098 Kärsivällisyyttä. Kahdeksan päivän päästä. 280 00:23:23,006 --> 00:23:25,052 Valehtelet tyttäreni olevan turvassa, eikö niin? 281 00:23:26,015 --> 00:23:29,044 Voin todistaa, että tyttäresi on turvassa. 282 00:23:29,053 --> 00:23:32,091 Selvä. Tasan viiden minuutin päästä, 283 00:23:33,020 --> 00:23:35,012 tuo hänet ruokalaan. 284 00:23:37,099 --> 00:23:39,075 Hän seisoo oleskelutilan ikkunassa. 285 00:23:39,083 --> 00:23:44,067 Lehdistö tarkkailee. He näkevät, että tarkastan vain tyttäreni turvallisuuden. 286 00:23:44,075 --> 00:23:46,067 Tuokaa hänet ruokalaan! 287 00:23:46,075 --> 00:23:48,051 Muuten lähetän lamautusryhmän! 288 00:23:50,047 --> 00:23:54,005 Tarkka-ampujat valmiiksi. Käske tappaa hänet heti, kun hän tuo tyttäreni! 289 00:23:54,076 --> 00:23:55,089 Ampujat, tässä kapteeni. 290 00:23:55,097 --> 00:23:58,018 Mitä sinä teet? Aiotko murtautua sisään? 291 00:23:58,027 --> 00:24:01,085 He räjäyttivät pommeja. Meidän tulisi toimia. Jos epäröimme, 292 00:24:01,094 --> 00:24:05,098 ihmiset pitävät sitä epäilyttävänä. He voivat saada vihiä juonesta. 293 00:24:06,006 --> 00:24:08,036 Luulet vain niin. 294 00:24:08,044 --> 00:24:11,086 Sanoin jo pomollemme, että tämä jatkuu vaaleihin asti. 295 00:24:11,095 --> 00:24:12,082 Anna käsky! 296 00:24:14,036 --> 00:24:17,066 Tappakaa Taedong-joki 1, kun hän tuo panttivangin. 297 00:24:22,041 --> 00:24:23,075 Ilman minun lupaaniko? 298 00:24:25,075 --> 00:24:28,042 Näytätkö Yeong-ron heille ilman minun lupaani? 299 00:24:29,067 --> 00:24:33,051 Räjähdyksen vuoksi Eun on hyökkäävällä kannalla. 300 00:24:33,059 --> 00:24:34,089 Häntä tulisi rauhoitella... 301 00:24:34,097 --> 00:24:37,093 Pommit räjähtivät, koska Gang-mu yritti pakoon. 302 00:24:38,001 --> 00:24:39,047 Jopa peitteeni... 303 00:24:45,035 --> 00:24:49,011 Eunin pitäisi anella anteeksiantoamme, joten miksi hän esittää vaatimuksia? 304 00:24:51,011 --> 00:24:52,036 Toveri Kang. 305 00:24:53,061 --> 00:24:55,057 Saatamme olla Etelässä - 306 00:24:55,066 --> 00:24:57,057 ja miehittää tätä paikkaa, 307 00:24:58,033 --> 00:25:01,041 mutta täällä meidän pitää kunnioittaa maidemme sopimusta. 308 00:25:02,070 --> 00:25:05,058 Täällä ANSP:n johtaja ei ole vihollistemme johtaja. 309 00:25:05,067 --> 00:25:11,051 Hän on ystävä, joka lähettää meidät turvaan huijaamalla Etelän kansaa. 310 00:25:13,009 --> 00:25:15,043 Emme tietenkään voi luottaa häneen täysin. 311 00:25:15,063 --> 00:25:16,047 Joten - 312 00:25:17,051 --> 00:25:19,047 emme voi vapauttaa Yeong-rota. 313 00:25:19,055 --> 00:25:22,039 Siksi hänen pitää nähdä, että hänen tyttärensä on turvassa. 314 00:25:25,098 --> 00:25:29,023 Oletko varma, että selviydyt seurauksista? 315 00:25:31,065 --> 00:25:35,024 Yeong-ro on uskalias tyttö. Luuletko, ettei hän yritä mitään? 316 00:25:39,053 --> 00:25:41,041 Vaaleihin on kahdeksan päivää. 317 00:25:41,049 --> 00:25:45,029 Eun Chang-sun rauhoittelu ja ajan ostaminen on nyt etusijalla. 318 00:25:50,029 --> 00:25:54,001 Selvä. Tee kuten haluat. 319 00:26:05,064 --> 00:26:07,031 Miten uskalsitte lukita kellariin? 320 00:26:10,036 --> 00:26:11,031 Haluatteko kuolla? 321 00:26:13,094 --> 00:26:14,094 Haluatteko kuolla? 322 00:26:32,009 --> 00:26:34,050 Olen pahoillani. Olen pahoillani, herra. 323 00:26:39,038 --> 00:26:40,055 Olen pahoillani. 324 00:26:42,064 --> 00:26:44,093 En tehnyt sitä omasta halustani. 325 00:26:48,006 --> 00:26:51,077 Hän käski tehdä sen, en voinut muuta. 326 00:26:53,015 --> 00:26:56,053 Etelässä pitää tehdä, mitä ANSP käskee, 327 00:26:56,061 --> 00:26:57,099 tai kuolee. 328 00:26:58,007 --> 00:26:59,082 Älä tapa meitä. 329 00:26:59,090 --> 00:27:02,032 Emme tienneet. 330 00:27:05,099 --> 00:27:07,025 Tiedät, miksi hakkaan sinua. 331 00:27:08,071 --> 00:27:10,096 Miten uskalsit lukita minut sinne? 332 00:27:19,026 --> 00:27:20,009 Päästä irti. 333 00:27:21,001 --> 00:27:21,097 Päästä irti! 334 00:27:23,043 --> 00:27:24,068 Lopeta! 335 00:27:50,087 --> 00:27:51,087 Lopeta? 336 00:28:01,072 --> 00:28:03,013 Suojeleeko joku sinua? 337 00:28:04,093 --> 00:28:07,051 Luuletko, että päästän sinut helpolla, kuten toveri Lim? 338 00:28:11,048 --> 00:28:12,031 Eun Yeong-ro. 339 00:28:13,094 --> 00:28:15,006 Seuraa minua. 340 00:28:19,078 --> 00:28:22,086 Jos hermostutat minut vielä, tapan sinut. 341 00:28:24,061 --> 00:28:25,087 Eun Yeong-ro. 342 00:28:48,018 --> 00:28:51,031 Jos Yeong-ro yrittää kertoa, kuka olen, voit ampua häntä. 343 00:28:52,002 --> 00:28:53,018 Mutta älä tapa häntä. 344 00:28:57,081 --> 00:28:59,086 Isäsi haluaa nähdä, että olet turvassa. 345 00:29:02,049 --> 00:29:03,053 Isäni? 346 00:29:07,095 --> 00:29:09,058 Anna puhua hänelle puhelimessa. 347 00:29:14,012 --> 00:29:15,058 Anna minun puhua hänelle. 348 00:30:31,007 --> 00:30:32,078 Tee, kuten sanon. 349 00:30:34,012 --> 00:30:35,041 Jos sanot jotain typerää, 350 00:30:37,046 --> 00:30:38,058 kuolet. 351 00:30:56,027 --> 00:30:58,014 -Anna kiikarit. -Tässä, herra. 352 00:31:56,099 --> 00:31:57,095 Yeong-ro. 353 00:32:02,033 --> 00:32:03,058 Yeong-ro! 354 00:32:06,063 --> 00:32:07,067 Isä. 355 00:32:16,068 --> 00:32:17,081 Tuo riittää. 356 00:32:18,064 --> 00:32:19,072 Isä. 357 00:32:21,010 --> 00:32:22,019 Isä! 358 00:32:22,027 --> 00:32:23,023 Yeong-ro! 359 00:32:23,081 --> 00:32:24,085 Yeong-ro! 360 00:32:26,094 --> 00:32:28,086 Olen kunnossa! 361 00:32:29,061 --> 00:32:30,082 Selvä, Yeong-ro! 362 00:32:32,024 --> 00:32:33,045 Veljeni... 363 00:32:37,070 --> 00:32:40,037 Lähetä Yeong-u hyvin matkaan. 364 00:32:42,029 --> 00:32:43,016 Yeong-ro! 365 00:32:44,033 --> 00:32:45,054 Tule tänne nyt. 366 00:32:57,060 --> 00:32:58,072 Haluatko kuolla? 367 00:33:01,052 --> 00:33:02,060 Tule tänne nyt. 368 00:33:09,086 --> 00:33:11,078 Palasta meidät! 369 00:33:11,086 --> 00:33:13,082 En voi luottaa kehenkään! 370 00:33:18,037 --> 00:33:19,053 Tuli seis! 371 00:33:30,050 --> 00:33:31,092 Hei! Tuli seis! 372 00:33:32,021 --> 00:33:33,005 Tuli seis! 373 00:33:33,013 --> 00:33:34,038 Lakatkaa ampumasta! 374 00:33:44,089 --> 00:33:46,077 Älkää ampuko! 375 00:33:47,073 --> 00:33:48,073 Yeong-ro! 376 00:34:21,089 --> 00:34:23,072 Hän sanoi, ettei voinut luottaa kehenkään, 377 00:34:23,081 --> 00:34:25,073 ja oli sanomassa, kuka olit. 378 00:34:27,081 --> 00:34:29,015 Olemme kunnossa. 379 00:34:36,053 --> 00:34:38,065 Käskin tehdä, mitä sanoin! 380 00:35:04,093 --> 00:35:06,085 Toveri Lim, astu syrjään. 381 00:35:52,077 --> 00:35:53,069 Toveri Joo. 382 00:35:54,040 --> 00:35:56,007 Lukitse tämä kakara kellariin. 383 00:35:56,048 --> 00:35:58,036 Älä anna edes vettä. 384 00:36:23,068 --> 00:36:26,035 Mene rauhoittelemaan Eun Chang-suta ensin. 385 00:36:28,047 --> 00:36:29,052 Selvä. 386 00:36:41,019 --> 00:36:44,041 Vakoojat ampuivat ensin. Vastasimme tuleen. Ei vahvistettuja uhreja. 387 00:36:45,011 --> 00:36:48,045 Miksi hän edes meni sinne? Se pehmeä hölmö. 388 00:36:49,099 --> 00:36:51,029 Ettehän tappaneet ketään? 389 00:36:51,037 --> 00:36:54,062 Se oli lamautusyritys. Sanotaan vain niin. 390 00:36:55,071 --> 00:36:58,050 Miten uskallatte ampua? Miten uskallatte! 391 00:36:58,059 --> 00:37:00,017 Vapauttakaa tyttäreni nyt heti! 392 00:37:00,076 --> 00:37:03,067 Emme voi vapauttaa häntä, ennen kuin tehtävä on suoritettu. 393 00:37:05,026 --> 00:37:06,055 Varoitan teitä. 394 00:37:07,093 --> 00:37:09,081 Jos suunnittelette sisään murtautumista, 395 00:37:11,010 --> 00:37:13,027 valmistautukaa hänen kuolemaansa. 396 00:37:13,035 --> 00:37:14,089 Sekopää! 397 00:37:16,006 --> 00:37:18,094 Jos kosket tytärtäni sormellasikaan... 398 00:37:20,027 --> 00:37:23,069 Jos toimitte näin, minun on pakko puhua pomollenne. 399 00:37:31,049 --> 00:37:35,071 Puhuit pomolle tai et, jätä tämä minulle. 400 00:37:35,079 --> 00:37:37,083 Mene hautaamaan poikasi. 401 00:37:38,042 --> 00:37:42,088 Sinun pitää itkeä haudatessasi poikaasi, 402 00:37:42,096 --> 00:37:45,047 jotta saamme sympatiaääniä. 403 00:37:46,018 --> 00:37:47,001 Eikö niin? 404 00:37:49,022 --> 00:37:50,039 Aivan! 405 00:37:50,047 --> 00:37:52,018 Piru vie! 406 00:37:52,085 --> 00:37:55,018 -Paskiainen! -Mitä? 407 00:37:56,073 --> 00:38:00,048 Poikani kuoli ja tyttäreni on panttivankina tämän operaation vuoksi! 408 00:38:02,094 --> 00:38:05,095 Jos tämä epäonnistuu, tapan sinut ensin! 409 00:38:08,011 --> 00:38:11,062 Älä ajattele sympatiaääniä, vaan hoida tämä häly ensin! 410 00:38:12,024 --> 00:38:15,016 Entä jos tämä panttivankitilanne vahingoittaa meitä? 411 00:38:18,004 --> 00:38:20,050 Meidän täytyy voittaa selvästi! 412 00:38:21,013 --> 00:38:22,013 Olenko väärässä? 413 00:38:23,030 --> 00:38:24,055 Olet oikeassa. 414 00:38:24,063 --> 00:38:25,097 Ymmärrätkö? 415 00:38:26,092 --> 00:38:27,076 Kyllä. 416 00:38:44,023 --> 00:38:47,078 Hye-ryeong! Äitisi on täällä! 417 00:38:48,065 --> 00:38:50,099 Päästäkää minut katsomaan, onko hän kunnossa! 418 00:38:52,024 --> 00:38:53,028 RAJATTU ALUE 419 00:38:55,045 --> 00:38:56,079 TURVATARKASTUSPISTE 420 00:39:00,004 --> 00:39:03,017 Miksi näin käy meille? Seol-hui! 421 00:39:03,025 --> 00:39:05,000 Seol-hui! 422 00:39:05,013 --> 00:39:06,042 Seol-hui! 423 00:39:06,051 --> 00:39:09,076 -Seol-hui! Isä on täällä! -Jos tyttärelleni on tapahtunut jotain, 424 00:39:09,084 --> 00:39:11,030 mitä te teette? 425 00:39:11,089 --> 00:39:13,076 -Tämä on hullua! -Mitä te teette? 426 00:39:13,085 --> 00:39:15,081 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:15,089 --> 00:39:17,022 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 428 00:39:20,019 --> 00:39:21,002 Seol-hui! 429 00:39:21,010 --> 00:39:24,086 Olen Hosu yliopiston edessä, jossa tapahtui räjähdyksiä ja laukauksia. 430 00:39:24,094 --> 00:39:28,099 Kuten näette, vanhempien itku ja raivo täyttävät paikan. 431 00:39:29,007 --> 00:39:32,003 Panttivankien perheet yrittävät selvittää, ovatko he turvassa. 432 00:39:32,011 --> 00:39:36,016 ANSP pyytää heitä luottamaan heihin ja odottamaan. 433 00:39:36,045 --> 00:39:40,075 Hallinnon surkea reagointi on aiheuttanut kohun, 434 00:39:40,083 --> 00:39:42,083 koska se saattaa aiheuttaa lisää uhreja. 435 00:39:43,067 --> 00:39:44,050 Surkea? 436 00:39:45,017 --> 00:39:47,084 Miten hän julkeaa? Kuka tuon paskiaisen pomo on? 437 00:39:47,092 --> 00:39:49,034 Väännän häneltä niskat nurin. 438 00:39:49,092 --> 00:39:51,072 Jättäkää se minulle, herra. 439 00:39:51,080 --> 00:39:54,010 Teidän tulisi rauhoitella vanhempia ensin. 440 00:39:54,018 --> 00:39:55,060 Ripeämpää reagointia - 441 00:39:55,068 --> 00:39:58,031 -tarvitaan tällä hetkellä. -Luoja miten piinallista. 442 00:39:58,039 --> 00:39:59,048 Sammuta tuo. 443 00:40:08,094 --> 00:40:12,024 Oletko varma, että kaikki 34 ovat turvassa? 444 00:40:15,057 --> 00:40:17,020 Voin todistaa sen, jos haluat. 445 00:40:17,028 --> 00:40:21,075 Lähetän kameran. Kuvaa heistä jokainen. 446 00:40:21,083 --> 00:40:23,062 Älä jätä tohtori Kangia pois. Onko selvä? 447 00:40:23,071 --> 00:40:25,042 Pyydä Han-naa tuomaan se. 448 00:40:29,000 --> 00:40:31,088 Haloo? Pyydä ketä? Hei! 449 00:40:34,089 --> 00:40:38,039 En jaksa enää edes nauraa sille. Jestas sentään. 450 00:40:40,068 --> 00:40:42,085 Tarvitsemme Han-nan tänne heti kun mahdollista. 451 00:40:42,094 --> 00:40:43,094 Nosta hihaasi. 452 00:40:50,011 --> 00:40:51,049 Vuodat verta. 453 00:41:09,088 --> 00:41:12,051 Et yhäkään pidä huolta kropastasi. 454 00:41:20,093 --> 00:41:23,014 Tarvitsemme Han-nan tänne heti kun mahdollista. 455 00:41:24,064 --> 00:41:26,085 Hän sanoi heidän voivan tappaa kaikki, 456 00:41:28,044 --> 00:41:33,040 ja että heillä on tähtitieteellinen summa rahaa, josta Pohjoinen ei voi kieltäytyä. 457 00:41:34,003 --> 00:41:35,024 Nam Tae-il. 458 00:41:37,087 --> 00:41:38,087 Entä sitten? 459 00:41:40,091 --> 00:41:42,083 Uhkasin tappaa Gang-mun, 460 00:41:42,091 --> 00:41:47,037 ja käskin Han-naa järjestämään todisteet heidän aikeistaan. 461 00:41:47,054 --> 00:41:50,021 Mutta puolue takasi turvallisen paluumme. 462 00:41:50,088 --> 00:41:52,030 Epäiletkö puoluetta? 463 00:41:55,047 --> 00:41:57,093 Lakkaa käyttämästä uskollisuuttani puolueelle - 464 00:41:59,035 --> 00:42:01,097 lyttäämään ymmärrettävää epäilyäni. 465 00:42:04,039 --> 00:42:05,043 Mitä? 466 00:42:08,069 --> 00:42:11,073 Minun piti vaarantaa henkeni professori Hanin kaappaamiseksi. 467 00:42:12,057 --> 00:42:15,069 En kuvitellut sen tavoitteena olevan Etelän hallitsevan puolueen - 468 00:42:16,099 --> 00:42:18,057 pysyminen vallassa. 469 00:42:23,037 --> 00:42:26,025 Toveri Park Geum-cheol riisti henkensä ottamalla syanidia. 470 00:42:28,004 --> 00:42:30,063 Ja agenttimme kuolivat yhteenotossa Keltaisellamerellä. 471 00:42:31,088 --> 00:42:33,050 He tuskin kuvittelivat - 472 00:42:33,096 --> 00:42:35,088 kuolleensa Etelän hallinnon - 473 00:42:37,038 --> 00:42:38,076 vallassa pysymisen vuoksi. 474 00:42:42,093 --> 00:42:45,006 Puolue saa valtavan summan rahaa. 475 00:42:45,089 --> 00:42:48,035 Sillä rahalla Geum-cheolista ja muista - 476 00:42:48,052 --> 00:42:50,048 -tulee sankareita... -Jos heistä tulee - 477 00:42:52,061 --> 00:42:54,011 tasavaltamme sankareita, 478 00:42:55,082 --> 00:42:58,065 heidän perheensä varmasti elävät hyvin. 479 00:43:03,016 --> 00:43:05,016 Mutta kuka vanhempi voi elää onnellisena, 480 00:43:05,091 --> 00:43:07,087 lapsensa kuolemasta saamillaan rahoilla? 481 00:43:16,042 --> 00:43:18,051 Minun täytyy palata elossa. 482 00:43:19,080 --> 00:43:24,022 Ja Eung-cheolin pitää palata elossa elääkseen onnellisena äitinsä kanssa. 483 00:43:26,027 --> 00:43:28,052 Siitäkin syystä minun täytyy tietää - 484 00:43:30,060 --> 00:43:33,015 millaisen sopimuksen Pohjoinen ja Etelä tekivät, 485 00:43:34,032 --> 00:43:38,069 ja sisältyykö siihen valtavaan rahasummaan elämiemme hinta. 486 00:43:39,099 --> 00:43:41,086 Minun täytyy saada tietää. 487 00:43:50,091 --> 00:43:51,096 Toveri. 488 00:43:55,013 --> 00:43:58,063 Tiedätkö, kuka auttoi minut tänne? 489 00:44:02,059 --> 00:44:06,006 Presidentin suosikki, hallitsevan puolueen pääsihteeri - 490 00:44:06,014 --> 00:44:07,014 Nam Tae-il. 491 00:44:10,002 --> 00:44:12,006 Hän on tuleva presidenttiehdokas. 492 00:44:15,040 --> 00:44:17,061 Hänen lääkärikseen tuleminen... 493 00:44:18,040 --> 00:44:19,044 Ei. 494 00:44:20,082 --> 00:44:23,057 Hänen kietomisensa sormeni ympärille - 495 00:44:26,028 --> 00:44:28,037 kesti minulta 17 vuotta. 496 00:44:34,088 --> 00:44:36,046 Ja silti - 497 00:44:37,071 --> 00:44:40,001 puolue käski minun vaarantaa henkeni - 498 00:44:40,009 --> 00:44:43,072 tulemalla tänne lähettämään sinut, Taedong-joki 1, turvallisesti Pohjoiseen. 499 00:44:46,068 --> 00:44:47,093 Kerro siis minulle, 500 00:44:48,093 --> 00:44:50,056 hylkääkö puolue teidät? 501 00:44:56,081 --> 00:44:59,094 En siedä enää epäilyä. 502 00:45:03,057 --> 00:45:06,028 Vie paon johtajat käytävävalvojan toimistoon. 503 00:45:07,037 --> 00:45:08,033 Nyt. 504 00:45:32,006 --> 00:45:35,039 ANSP-agentti, miten sait tietää minusta? 505 00:45:36,056 --> 00:45:38,048 Tulit juuri tuosta huoneesta. 506 00:45:39,065 --> 00:45:41,015 Etkö yhäkään tiedä? 507 00:45:43,015 --> 00:45:44,074 Kuuntelun avullako? 508 00:45:45,082 --> 00:45:47,066 Naisten asuntolan käytävänvalvoja - 509 00:45:48,024 --> 00:45:51,070 kuunteli opiskelijoitaan ja raportoi ANSP:lle? 510 00:45:54,004 --> 00:45:57,088 Miten ylväs käytävävalvojamme päätyi ANSP:n vakoojaksi? 511 00:46:00,046 --> 00:46:03,021 ANSP:n lähettämä lääkäri osoittautui Pohjoisen vakoojaksi. 512 00:46:04,055 --> 00:46:06,047 En vedä vertoja sinulle. 513 00:46:12,001 --> 00:46:15,039 Me todella aioimme vapauttaa teidät kahdeksan päivän päästä. 514 00:46:22,073 --> 00:46:24,053 Nyt kun peitteeni on paljastunut, 515 00:46:25,003 --> 00:46:27,061 mitkäköhän ohjeet puolue antaa minulle? 516 00:46:28,061 --> 00:46:32,008 Millaiset ohjeet herra ANSP-agentin turvallisuudesta? 517 00:46:32,099 --> 00:46:35,012 Älä väitä, että tapatte kaikki opiskelijat. 518 00:46:35,020 --> 00:46:39,037 Hiljentääkseen kaikki heidän pitää tappaa joka ainoa. 519 00:46:41,046 --> 00:46:44,030 Luuletko voivasi säilyttää peitteesi ikuisesti? 520 00:46:45,009 --> 00:46:48,018 Henkilöllisyytesi paljastuu jonain päivänä, kuten minun. 521 00:46:48,026 --> 00:46:49,034 Ja kun niin käy, 522 00:46:50,018 --> 00:46:52,026 tajuat eläneesi tyhjän tähden. 523 00:46:53,001 --> 00:46:55,014 Jos tapat viattomia opiskelijoita, 524 00:46:55,022 --> 00:46:57,098 miten voit kantaa sitä syyllisyyttä lopun ikääsi? 525 00:47:07,086 --> 00:47:10,091 Säilyyköhän tekopyhyytesi kuoleman edessäkin? 526 00:47:10,099 --> 00:47:12,007 Pitäisikö sitä kokeilla? 527 00:47:12,016 --> 00:47:13,008 Kuule. 528 00:47:13,058 --> 00:47:16,037 Minä suunnittelin paon. Minä houkuttelin heidät siihen. 529 00:47:16,045 --> 00:47:18,012 Hän ei tehnyt mitään väärää. 530 00:47:18,021 --> 00:47:19,033 Hän yritti estellä. 531 00:47:19,041 --> 00:47:20,037 Ole hiljaa. 532 00:47:21,046 --> 00:47:23,025 Olet ensimmäinen tapettava panttivanki. 533 00:47:33,022 --> 00:47:34,081 Lukitse heidät kellariin. 534 00:47:49,082 --> 00:47:50,090 Neiti Pi. 535 00:47:51,041 --> 00:47:52,045 Oletko kunnossa? 536 00:47:53,003 --> 00:47:53,091 Herra Lee. 537 00:47:53,099 --> 00:47:55,016 Oletko kunnossa? 538 00:47:57,045 --> 00:47:58,062 Olen kunnossa. 539 00:48:09,088 --> 00:48:12,080 Hankukin keskusterveysaseman pääkirurgi - 540 00:48:13,072 --> 00:48:14,076 on vakooja. 541 00:48:15,093 --> 00:48:19,031 Ja ANSP lähetti hänet tänne. Se tarkoittaa, että heitä on sielläkin. 542 00:48:20,014 --> 00:48:21,031 Sinäkin uskot niin, eikö? 543 00:48:22,073 --> 00:48:24,077 Peitteensä säilyttääkseen - 544 00:48:26,077 --> 00:48:28,061 hän tappaa kaikki panttivangit. 545 00:48:29,099 --> 00:48:33,003 Yrititkö paeta tietoisena tuosta? 546 00:48:33,061 --> 00:48:35,095 Olisiko pitänyt vain odottaa luottaen viholliseen? 547 00:48:36,003 --> 00:48:37,095 Mitä väliä sillä oli? 548 00:48:53,034 --> 00:48:56,005 Hölmöilysi vaaransi lisää panttivankeja. 549 00:49:04,052 --> 00:49:06,031 Haluathan sinäkin pelasta Yeong-ron? 550 00:49:11,023 --> 00:49:12,099 Minäkin haluan pelastaa hänet. 551 00:49:13,065 --> 00:49:16,062 Tiedän, ettet halua panttivankien kuolevan. En minäkään. 552 00:49:21,083 --> 00:49:25,008 Hänen täytyy olla yhä uskollinen Pohjoiselle veteraanivakoojan tavoin. 553 00:49:25,067 --> 00:49:28,042 Mutta jos hän saa tietää, että he vaihtoivat agenttinsa rahaan, 554 00:49:28,050 --> 00:49:30,038 hän muuttaa varmasti mielensä. 555 00:49:31,051 --> 00:49:32,080 Tuo Han-na tänne. 556 00:49:33,051 --> 00:49:35,009 Hän hankki todisteet. 557 00:49:35,018 --> 00:49:37,089 Tiedän heidän vanginneen hänet, mutta jos pyydät häntä, 558 00:49:37,097 --> 00:49:39,026 heidän täytyy lähettää hänet. 559 00:49:39,035 --> 00:49:42,035 Vaikka he veivät nauhoitteen, hänen täytyi kuulla jotain. 560 00:49:42,043 --> 00:49:43,060 Eikö niin? 561 00:49:44,043 --> 00:49:46,040 Tuo hänet ja kuuntele, mitä hän sanoo. 562 00:49:47,010 --> 00:49:48,073 Olet ainut, johon voin luottaa. 563 00:49:49,023 --> 00:49:52,065 Pelasta opiskelijoiden henki. Tiedät heidän olevan viattomia. 564 00:49:53,032 --> 00:49:54,074 Tiedäthän? 565 00:50:18,009 --> 00:50:18,097 Auta meitä. 566 00:50:22,022 --> 00:50:23,039 Ole kiltti. 567 00:50:31,006 --> 00:50:32,015 Lim Soo-ho! 568 00:51:13,011 --> 00:51:14,015 Toveri Lim! 569 00:51:14,023 --> 00:51:15,061 Eung-cheol! 570 00:51:16,015 --> 00:51:17,003 Varovasti. 571 00:51:18,099 --> 00:51:20,061 Tärykalvoni repesivät. 572 00:51:20,070 --> 00:51:22,062 Mutta se on tilapäistä! 573 00:51:23,041 --> 00:51:24,062 Tilapäistä! 574 00:51:29,062 --> 00:51:30,058 Se on helpotus! 575 00:51:31,092 --> 00:51:33,013 Väliseinä - 576 00:51:35,000 --> 00:51:36,063 varmaankin torjui räjähdyksen. 577 00:51:38,013 --> 00:51:40,059 Panttivangithan ovat rukoushuoneessa, eikö niin? 578 00:51:41,093 --> 00:51:44,026 Olen teille taakka. 579 00:51:45,006 --> 00:51:47,006 Minua hävettää, toveri. 580 00:51:49,043 --> 00:51:50,056 Se ei ole totta! 581 00:51:55,002 --> 00:51:58,036 Sinulla on varmasti nälkä. Haluatko syödä jotain? 582 00:51:59,007 --> 00:52:01,049 Ai haluanko syödä? 583 00:52:10,054 --> 00:52:14,008 Kulhollinen kanakeittoa parantaa minut varmasti. Sillä se hoituu. 584 00:52:23,005 --> 00:52:26,056 Odota vain hetki. Tuon sitä. 585 00:52:26,064 --> 00:52:28,089 Ei. Ei tarvitse. 586 00:52:36,002 --> 00:52:37,027 Kamerako? 587 00:52:37,036 --> 00:52:41,061 He haluavat nähdä, ovatko kaikki 34 panttivankia turvassa. 588 00:52:42,095 --> 00:52:45,016 Nam Tae-il sanoi lähettävänsä kameran. 589 00:52:46,070 --> 00:52:48,008 Pidän huolen, 590 00:52:48,016 --> 00:52:50,050 ettei todellinen henkilöllisyytesi vuoda. 591 00:52:55,042 --> 00:52:56,046 Anna heidän lähettää se. 592 00:52:57,046 --> 00:52:58,055 Mutta - 593 00:53:00,030 --> 00:53:01,059 älä tuo Han-naa sisään. 594 00:53:07,047 --> 00:53:09,047 Sen täytyy olla Jang Han-na. 595 00:53:11,010 --> 00:53:12,089 Varoitin sinua selvin sanoin. 596 00:53:12,098 --> 00:53:13,089 Minä... 597 00:53:14,098 --> 00:53:17,027 olen johtaja, ja miesteni elämä riippuu minusta. 598 00:53:17,094 --> 00:53:20,044 Vaikka saisin rangaistuksen puolueen epäilystä, 599 00:53:21,040 --> 00:53:23,036 minun täytyy tietää totuus. 600 00:53:39,034 --> 00:53:40,042 Täytyykö? 601 00:53:44,051 --> 00:53:45,068 Vastaa minulle! 602 00:55:04,092 --> 00:55:07,059 Paskiainen. Lasketko leikkiä? 603 00:55:07,067 --> 00:55:11,072 Lähetä Han-na kameran kanssa. Kuvaan kaikki 34 heistä. 604 00:55:12,047 --> 00:55:13,072 Han-na? 605 00:55:14,039 --> 00:55:16,056 Hän jäi kiinni toimittaja Galin kanssa. 606 00:55:16,064 --> 00:55:19,039 Odota, Han-na ei ole paikalla juuri nyt. 607 00:55:19,048 --> 00:55:21,031 Lähetän toisen agentin. 608 00:55:21,040 --> 00:55:25,019 Ei. Jos haluatte varmistaa heidän turvallisuutensa, lähettäkää Han-na. 609 00:55:26,036 --> 00:55:29,065 Ihme tyyppi. Oletko ihastunut häneen vai jotain? 610 00:55:29,074 --> 00:55:32,032 Olen 30 minuutin päästä pyhätöllä. 611 00:55:32,041 --> 00:55:34,087 30 minuutin? Ei onnistu! 612 00:55:35,049 --> 00:55:38,091 Anna tunti aikaa. Vastineeksi muista kuvata tohtori Kang. 613 00:55:39,000 --> 00:55:40,021 Onko selvä? 614 00:55:42,054 --> 00:55:45,055 Hän löi taas luurin korvaan. Luoja, mikä paskiainen. Vihaan häntä. 615 00:55:59,060 --> 00:56:00,044 Han-na! 616 00:56:01,010 --> 00:56:01,094 Han-na! 617 00:56:04,056 --> 00:56:05,048 Han-na, odota! 618 00:56:26,054 --> 00:56:28,080 Tässä ovat pyytämäsi opiskelijoiden tiedot. 619 00:56:46,069 --> 00:56:48,011 GYE BUN-OK 620 00:56:48,073 --> 00:56:51,007 HOSU YLIOPISTON PUHELINVAIHDE 621 00:56:51,015 --> 00:56:52,095 Onko hän puhelinvaihde? 622 00:56:56,024 --> 00:56:58,070 Hän on täydellinen panttivankien vahtimiseen. 623 00:56:58,079 --> 00:57:01,087 Heitä on vain 34. Voin vahtia heitä itse. Miksi... 624 00:57:01,096 --> 00:57:04,004 Sinun täytyy pitää silmällä Soo-hota. 625 00:57:05,033 --> 00:57:08,046 Minä hoidan asian, jos Lim Soo-hosta pitää päästä eroon. 626 00:57:11,042 --> 00:57:14,055 Älä innostu liikaa. En tarkoittanut sitä. 627 00:57:15,022 --> 00:57:16,068 Sain salaisen käskyn. 628 00:57:17,076 --> 00:57:19,093 Pitää häntä tarkoin silmällä, 629 00:57:20,001 --> 00:57:23,018 ja tappaa hänet armotta, jos aistin muutoksen ideologiassa. 630 00:57:23,081 --> 00:57:25,048 Tappaa hänet armotta? 631 00:57:27,040 --> 00:57:29,061 Ei vain tarkkailla toistenne ideologiaa? 632 00:57:29,069 --> 00:57:32,078 Hän sanoi, että Lim Soo-ho saattaisi tehdä petoksen koska vain. 633 00:57:34,053 --> 00:57:35,070 Kuka niin sanoi? 634 00:57:38,024 --> 00:57:39,062 Turvallisuusviraston - 635 00:57:41,058 --> 00:57:43,033 varajohtaja Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,025 --> 00:57:51,000 Varajohtaja Choiko? 637 00:57:52,096 --> 00:57:55,072 Hän vaikuttaa tietävän, että minulla on lupa tappaa hänet. 638 00:57:56,043 --> 00:58:00,026 Siitä huolimatta hän puolustaa Yeong-rota edessäni. 639 00:58:01,085 --> 00:58:02,085 Ymmärrän. 640 00:58:05,014 --> 00:58:06,069 Tuo hänet luokseni nyt. 641 00:58:16,053 --> 00:58:18,016 Choi Su-ryeon... 642 00:58:20,078 --> 00:58:23,024 Hän ei edes vastaa Soo-hosta. Miksi? 643 00:58:25,075 --> 00:58:27,017 KOREAN DEMOKRAATTINEN KANSANTASAVALTA 644 00:58:27,025 --> 00:58:30,071 Moranbong 1:n peite on paljastunut. Turvallisuustoimia tarvitaan. 645 00:58:34,063 --> 00:58:37,009 Jos haluamme Moranbong 1:n peitteen säilyvän, 646 00:58:37,018 --> 00:58:39,059 meidän täytyy tappaa panttivangit. 647 00:58:40,009 --> 00:58:41,085 Etelä ei tule hyväksymään sitä. 648 00:58:42,035 --> 00:58:45,077 Sopimus on, että panttivangit jäävät eloon ja saamme 300 miljoonaa dollaria. 649 00:58:50,073 --> 00:58:52,007 Mistä alkaen me - 650 00:58:52,061 --> 00:58:55,007 olemme tehneet, mitä sovimme Etelän kanssa? 651 00:58:55,065 --> 00:58:57,074 Sitä paitsi Etelän tavoite on - 652 00:58:57,082 --> 00:58:59,024 voittaa vaalit, 653 00:58:59,032 --> 00:59:01,057 ei pelastaa panttivankeja. 654 00:59:04,070 --> 00:59:06,016 Poikasi vuoksi - 655 00:59:06,025 --> 00:59:09,012 ilmoitin puolueelle, ettet ole kykenevä tekemään päätöksiä. 656 00:59:10,025 --> 00:59:11,054 Mitä? 657 00:59:11,063 --> 00:59:13,092 Presidentinvaaleihin asti - 658 00:59:14,000 --> 00:59:17,022 olen Yhdistyneen rintaman osaston UFD:n johtaja! Minä teen päätökset... 659 00:59:17,030 --> 00:59:19,026 Sosialismi on kriisissä Itä-Euroopassa. 660 00:59:19,038 --> 00:59:23,005 Jos sopimus menee pieleen, myös puolueemme on kriisissä. Tiedät sen. 661 00:59:23,085 --> 00:59:26,085 Pysyt UFD:n johdossa vaaleihin asti, 662 00:59:27,043 --> 00:59:29,039 mutta minä teen toiminnalliset päätökset. 663 00:59:29,048 --> 00:59:32,002 Se on puolueen päätös. Onko selvä? 664 00:59:32,011 --> 00:59:33,031 Sinä... 665 00:59:36,053 --> 00:59:38,036 Älä huoli pojastasi. 666 00:59:38,099 --> 00:59:41,011 Jos hän uhraa henkensä maansa puolesta, 667 00:59:41,053 --> 00:59:43,066 hänet nimetään Tasavallan sankariksi. 668 00:59:43,074 --> 00:59:45,074 Jos niin käy, 669 00:59:45,083 --> 00:59:49,041 sinua ei syytetä epäonnistumisesta tehtävässä. 670 00:59:50,067 --> 00:59:52,017 Etkö ole iloinen? 671 00:59:56,055 --> 01:00:00,055 PALVELE MAATA KANSAN ETEEN! 672 01:00:07,077 --> 01:00:09,048 Pitäisikö minun olla iloinen - 673 01:00:10,002 --> 01:00:12,065 vapautumisesta syytteistä lapseni uhrauksen vuoksi? 674 01:00:14,040 --> 01:00:18,069 Jos yksi asuntolan vakoojista olisi sinun poikasi, 675 01:00:22,053 --> 01:00:24,045 olisitko tehnyt saman päätöksen? 676 01:00:24,053 --> 01:00:25,053 Tietenkin. 677 01:00:26,020 --> 01:00:29,020 Kunnianarvoisen itsenäisen maamme vallankumouksen soturille - 678 01:00:29,029 --> 01:00:31,087 se on kunniallisin kuolema, jota pyytää saattaa. 679 01:00:37,084 --> 01:00:39,059 Lähetä Taedong-joki 1:lle viesti. 680 01:00:42,051 --> 01:00:44,068 Moranbong 1:n identiteetin suojelemiseksi - 681 01:00:45,039 --> 01:00:47,056 päivää ennen presidentinvaaleja - 682 01:00:48,047 --> 01:00:50,052 hänen tulee tappaa kaikki panttivangit. 683 01:00:52,023 --> 01:00:53,090 Välittömästi, toveri varajohtaja. 684 01:01:43,024 --> 01:01:44,090 Useimmat eivät uskaltaisi - 685 01:01:45,032 --> 01:01:47,095 koskea Pohjoisen vakoojien rahoihin. 686 01:01:50,079 --> 01:01:53,012 Taisit todella tarvita rahoja. 687 01:01:54,025 --> 01:01:56,017 Minä... 688 01:01:56,025 --> 01:01:59,054 Olen pahoillani. Pyydän säästämään minut. 689 01:02:03,055 --> 01:02:04,047 Haluatko elää? 690 01:02:09,014 --> 01:02:10,089 Sitten tästä eteenpäin - 691 01:02:12,047 --> 01:02:15,002 huolehdi panttivangeista ja pidä heitä silmällä. 692 01:02:17,015 --> 01:02:18,006 Anteeksi? 693 01:02:19,006 --> 01:02:20,094 Tarkoitatteko - 694 01:02:21,002 --> 01:02:22,069 minua? 695 01:02:22,078 --> 01:02:25,015 Mitä? Etkö halua? 696 01:02:42,025 --> 01:02:44,080 En antanut sinulle vaihtoehtoa. 697 01:02:44,096 --> 01:02:47,001 Käskin sinua. 698 01:02:54,093 --> 01:02:56,064 Minulla oli isosisko. 699 01:02:58,048 --> 01:03:02,015 Hän oli kyllin fiksu, jotta hänet voitiin lähettää ulkomaille opiskelemaan. 700 01:03:03,078 --> 01:03:07,007 Niinpä vanhemmat kohtelivat minua kelvottomana. 701 01:03:07,082 --> 01:03:08,091 He välittivät - 702 01:03:10,095 --> 01:03:12,062 vain siskostani. 703 01:03:14,099 --> 01:03:17,008 Kun hän oli Saksassa, Pohjoisen vakooja... 704 01:03:22,021 --> 01:03:24,055 Pohjois-Korean vakooja houkutteli hänet puolelleen. 705 01:03:26,026 --> 01:03:28,093 Kun häntä sitten kuulusteltiin vakoilusta, hän kuoli. 706 01:03:31,084 --> 01:03:33,064 Isä romahti järkytyksestä. 707 01:03:33,072 --> 01:03:35,089 Hän on ollut sairaalassa seitsemän vuotta. 708 01:03:37,035 --> 01:03:38,085 Jos autan teitä, 709 01:03:39,085 --> 01:03:42,023 ja minutkin pidätetään vakoilusta... 710 01:03:46,044 --> 01:03:50,053 Kukaan asuntolan ulkopuolella ei saa tietää sinun auttaneen meitä. Älä huoli. 711 01:03:52,011 --> 01:03:54,062 Mutta tytöt tietävät. 712 01:03:56,079 --> 01:03:58,016 No... 713 01:04:01,096 --> 01:04:03,046 Kuten sanoin, älä huoli. 714 01:04:11,084 --> 01:04:14,060 Osoittaakseni, että arvostan työtäsi... 715 01:04:15,018 --> 01:04:16,010 Toveri Joo. 716 01:04:16,093 --> 01:04:18,077 Anna hänelle 10 vuoden palkka saman tien. 717 01:04:27,023 --> 01:04:28,019 Tämä - 718 01:04:29,036 --> 01:04:30,082 pitää sinut turvassa. 719 01:05:05,090 --> 01:05:10,019 Kukaan asuntolan ulkopuolella ei saa tietää sinun auttaneen meitä. Älä huoli. 720 01:05:12,053 --> 01:05:14,086 Hän suunnittelee tappavansa heidät kaikki. 721 01:05:17,007 --> 01:05:18,008 Jos... 722 01:05:18,087 --> 01:05:22,033 en hyväksy tätä tarjousta, 723 01:05:26,046 --> 01:05:27,088 hän tappaa minut varmasti. 724 01:06:35,024 --> 01:06:37,041 Eikö Jang Han-na ole vielä täällä? 725 01:06:37,095 --> 01:06:40,020 Mikä hänellä kestää? Hän lähti aikoja sitten! 726 01:06:40,028 --> 01:06:42,041 Miksei hän ole vielä täällä? Haluatko kuolla? 727 01:06:42,049 --> 01:06:44,045 -Haluatko? Tapan sinut! -En, herra. 728 01:06:44,054 --> 01:06:47,050 Hän tuli pääportista 10 minuuttia sitten. 729 01:06:47,058 --> 01:06:49,017 -10 minuuttia sittenkö? -Niin. 730 01:06:49,025 --> 01:06:51,067 10 minuuttia? Paskiainen! 731 01:06:51,075 --> 01:06:53,088 Annat alaisen kävellä ylitsesi, 732 01:06:53,096 --> 01:06:55,084 mutta patsastelet kameroiden edessä? 733 01:06:55,092 --> 01:06:57,072 -Niinkö? -Herra An. 734 01:06:58,034 --> 01:06:59,084 Se on Rein. 735 01:07:02,043 --> 01:07:03,056 Hei, Pi. 736 01:07:06,098 --> 01:07:08,027 Pi! 737 01:07:12,065 --> 01:07:13,073 Hän katkaisi yhteyden. 738 01:07:13,082 --> 01:07:15,015 Hän katkaisi yhteyden! 739 01:07:15,023 --> 01:07:17,036 Miten hän uskaltaa? 740 01:07:17,045 --> 01:07:19,086 Paskiainen, hae Han-na nyt! 741 01:07:19,095 --> 01:07:21,037 Hae Han-na! 742 01:07:22,003 --> 01:07:23,003 Piru vie. 743 01:07:23,012 --> 01:07:24,049 Hei! 744 01:07:26,045 --> 01:07:27,079 Piru vie! 745 01:07:39,030 --> 01:07:42,055 Onko tämä Pin? 746 01:07:57,057 --> 01:07:58,061 No niin. 747 01:08:07,050 --> 01:08:08,050 Johtuiko se - 748 01:08:09,054 --> 01:08:11,075 Yeong-rosta? 749 01:08:13,092 --> 01:08:15,063 Koska hän on johtajan tytär, 750 01:08:15,071 --> 01:08:18,038 teidät pantiin kuuntelemaan huoneita turvallisuussyistä. 751 01:08:19,013 --> 01:08:21,022 Siltä varalta, että hän liittyy protesteihin, 752 01:08:22,034 --> 01:08:24,018 teitä pyydettiin vahtimaan häntä. 753 01:08:25,043 --> 01:08:28,060 Uhkailiko virastoni teitä saadakseen teidät tekemään sen, 754 01:08:29,031 --> 01:08:30,068 neiti Pi? 755 01:08:34,086 --> 01:08:35,094 Neiti Pi. 756 01:08:37,061 --> 01:08:39,057 -Johtuiko se minusta? -Ei tietenkään. 757 01:08:42,007 --> 01:08:44,020 Älä yritä liikaa ymmärtää. 758 01:08:44,028 --> 01:08:47,016 Joustamaton pilkunviilaaja - 759 01:08:47,074 --> 01:08:50,008 osoittautui ANSP:n vakoojaksi. 760 01:08:50,050 --> 01:08:51,083 Se on totuus. 761 01:08:53,071 --> 01:08:54,075 Mutta... 762 01:08:55,079 --> 01:08:59,009 Jeong-min on protestoinut, mutta jätitte hänet rauhaan. 763 01:09:13,044 --> 01:09:14,040 Toista perässäni. 764 01:09:15,052 --> 01:09:17,057 Vakoojat tulevat sekasorrosta, 765 01:09:17,065 --> 01:09:19,073 ja hyvinvointi tulee rauhasta. 766 01:09:22,078 --> 01:09:23,086 Sinnikäs narttu. 767 01:09:23,095 --> 01:09:25,087 Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa? 768 01:09:26,062 --> 01:09:28,049 Jos me... Ei, jos minä sanon, 769 01:09:29,058 --> 01:09:32,000 että olet vakooja, olet vakooja. 770 01:09:32,008 --> 01:09:34,037 Oikeudenkäynti on pelkkä muodollisuus. 771 01:09:36,092 --> 01:09:39,059 Mitä sinä teet? Katso kunnolla alas! 772 01:09:42,092 --> 01:09:44,051 Jos et muuta mieltäsi, 773 01:09:44,059 --> 01:09:46,097 huuhtoudut tuonne - 774 01:09:47,047 --> 01:09:49,035 jälkiä jättämättä. 775 01:09:53,010 --> 01:09:56,006 Eikö olekin kylmä? Hoidetaan tämä nopeasti. 776 01:09:57,002 --> 01:09:59,086 No niin. Olet käynyt - 777 01:10:00,048 --> 01:10:01,090 Pjongjangissa. 778 01:10:02,086 --> 01:10:05,020 Poikaystäväsi kanssa. Eikö niin? 779 01:10:10,041 --> 01:10:13,037 Kun teen jostakusta vakoojan, 780 01:10:14,096 --> 01:10:17,050 tunnen itseni lemmenkipeäksi. 781 01:10:22,005 --> 01:10:24,084 Olen tarkkaillut sinua vasta muutaman kuukauden. 782 01:10:25,093 --> 01:10:28,093 Olen tehnyt töitä tehdäkseni sinusta vakoojan! 783 01:10:31,018 --> 01:10:32,047 Olet vakooja, eikö niin? 784 01:10:39,069 --> 01:10:42,007 Sinä olet, eikö niin? 785 01:10:42,015 --> 01:10:44,028 Sinä menit Pjongjangiin - 786 01:10:44,036 --> 01:10:46,061 rakastajasi kanssa! Kuka muukaan? 787 01:10:48,016 --> 01:10:49,041 Kerro! 788 01:10:52,087 --> 01:10:54,020 Minä kerron! 789 01:10:54,029 --> 01:10:57,079 Minä kerron kaiken! Vannon sen! 790 01:11:05,026 --> 01:11:06,076 Minä kerron! 791 01:11:07,038 --> 01:11:08,088 Minä kerron kaiken! 792 01:11:09,001 --> 01:11:10,022 Minä vannon! 793 01:11:17,006 --> 01:11:18,064 Minusta tuntuu, 794 01:11:19,048 --> 01:11:22,031 että suhteesi ANSP:n kanssa on huono. 795 01:11:22,040 --> 01:11:26,015 Suhdeko? Ei pahojen miesten ahdistelu ole suhde. 796 01:11:29,032 --> 01:11:33,033 Kahden viattoman lavastuksesta vakoilusta ja tapattamisesta - 797 01:11:33,041 --> 01:11:36,045 teidät palkittiin mitalein ja palkintorahoin. 798 01:11:36,054 --> 01:11:40,012 Maan uskollisesta palvelemisesta! Luuletko minun unohtavan sen? 799 01:11:44,067 --> 01:11:45,092 Palvelemisesta... 800 01:11:58,064 --> 01:12:01,002 Minua julmimmin kiduttanut - 801 01:12:04,015 --> 01:12:08,015 vuodatti kyyneliä yleisön edessä, kun minut vapautettiin. 802 01:12:11,011 --> 01:12:13,062 Hänellä oli juuri tuollainen ilme kasvoillaan. 803 01:13:04,067 --> 01:13:06,054 Tästä päivästä alkaen Bun-ok - 804 01:13:07,029 --> 01:13:09,088 huolehtii teistä ja valvoo teitä. 805 01:13:09,096 --> 01:13:12,059 -Mitä? Miksi? -Huolehtiiko hän meistä? 806 01:13:12,067 --> 01:13:13,088 Mitä tapahtuu? 807 01:13:13,097 --> 01:13:14,089 Miksi Maha? 808 01:13:16,026 --> 01:13:17,022 Hiljaa. 809 01:13:17,072 --> 01:13:21,043 Teidän täytyy totella Bun-okin käskyjä. Älkää inttäkö vastaan hänelle. 810 01:13:22,043 --> 01:13:23,081 Häntä vastaan niskuroiva - 811 01:13:24,044 --> 01:13:26,040 niskuroi minua vastaan. 812 01:13:27,019 --> 01:13:28,094 Tapan heidät armotta. 813 01:13:40,099 --> 01:13:43,025 Ilkeä narttu. 814 01:13:55,038 --> 01:13:56,097 -Mitä nyt? -Kerro minulle. 815 01:13:57,005 --> 01:13:57,093 Bun-ok. 816 01:13:58,001 --> 01:13:59,072 -Mikä hän luulee olevansa? -Oletko - 817 01:13:59,081 --> 01:14:02,052 vakoojien puolella nyt? 818 01:14:04,023 --> 01:14:05,023 Heidän puolellaanko? 819 01:14:05,031 --> 01:14:06,081 Varo sanojasi. 820 01:14:07,052 --> 01:14:10,007 Valvon vain teitä Pin sijaan. 821 01:14:20,078 --> 01:14:22,020 Vai valvot? 822 01:14:22,029 --> 01:14:23,075 Kuka hän on meitä valvomaan? 823 01:14:24,054 --> 01:14:25,091 Olemmeko lastentarhassa? 824 01:14:33,009 --> 01:14:35,097 Oletko sinä nyt vielä Pohjoisen vakoojien kätyri? 825 01:14:36,055 --> 01:14:39,039 Kuule. Tämä on paljon pahempaa kuin varastaminen. 826 01:14:40,010 --> 01:14:41,060 Kun meidät vapautetaan, 827 01:14:41,068 --> 01:14:44,010 joudut varmasti vankilaan vakoojien auttamisesta. 828 01:14:44,068 --> 01:14:46,081 Perhettäsi kivitetään. 829 01:14:53,094 --> 01:14:55,049 Hullu narttu. 830 01:15:09,025 --> 01:15:10,033 Aivan. 831 01:15:10,092 --> 01:15:12,042 Olen varasteleva narttu. 832 01:15:15,046 --> 01:15:18,084 Lukemattomia sormuksia yhdeltä ja toiselta kundilta. 833 01:15:19,089 --> 01:15:23,014 Pareittain kenkiä, jotka ostit, mutta jotka eivät sopineet. 834 01:15:23,022 --> 01:15:26,027 Muotivaatteita, joita käytit kerran sokkotreffeillä ja unohdit. 835 01:15:29,002 --> 01:15:31,027 Olen varas, joka ei tuntenut syyllisyyttä - 836 01:15:32,006 --> 01:15:33,048 niiden varastamisesta. 837 01:15:37,024 --> 01:15:39,045 Mitä sinä höpiset? 838 01:15:40,020 --> 01:15:41,062 Kerskailetko varastamisella? 839 01:15:42,032 --> 01:15:44,041 Koska muka kohtelitte minua ihmisenä? 840 01:15:45,008 --> 01:15:47,016 Kohtelitte minua kuin konetta, 841 01:15:47,025 --> 01:15:51,063 joka vastasi puheluihinne tunteettomana, ja nauroitte minulle. 842 01:15:52,092 --> 01:15:55,034 Kuin en olisi ihminen, koska en ollut opiskelija. 843 01:15:55,092 --> 01:15:58,051 -Koska me niin teimme? -Emme tehneet. 844 01:15:58,059 --> 01:15:59,093 -Emme tehneet. -Ei ikinä. 845 01:16:07,035 --> 01:16:08,093 Tämä on vastapalvelus. 846 01:16:10,064 --> 01:16:14,052 Saatte nähdä, millaista on tulla Mahan kiusaamaksi. 847 01:16:16,007 --> 01:16:17,040 Teidän tulisi tuntea se. 848 01:16:19,049 --> 01:16:21,007 Se on vain oikein. 849 01:16:21,074 --> 01:16:22,070 Eikö niin? 850 01:16:25,028 --> 01:16:26,037 Ko Hye-ja? 851 01:16:31,016 --> 01:16:33,004 Kädet pään päälle ja kasvot alas. 852 01:16:36,080 --> 01:16:38,055 Päät alas, kaikki! 853 01:16:57,052 --> 01:17:01,007 Kuvaa kaikki panttivangit, myös lääkäri. 854 01:17:01,015 --> 01:17:02,074 Riittäähän tunti? 855 01:17:03,020 --> 01:17:04,099 Ilmoitan radiolla, kun olen valmis. 856 01:17:06,058 --> 01:17:07,053 Entä todisteet? 857 01:17:12,079 --> 01:17:15,017 Haluan nähdä ryhmänjohtajani ensin. 858 01:17:15,075 --> 01:17:17,046 Sulhosi on turvassa, älä huoli. 859 01:17:18,092 --> 01:17:20,021 Siihen menee vain hetki. 860 01:17:20,088 --> 01:17:23,055 Vaaransin henkeni tämän vuoksi. Etkö voi minuuttia suoda? 861 01:17:27,030 --> 01:17:30,010 Selvä, olkoon. Annan sen sinulle. 862 01:17:41,049 --> 01:17:43,082 Tämän hankkimisessa auttanut henkilö - 863 01:17:45,053 --> 01:17:47,020 tekee kuolemaa ANSP:n kuulustelussa. 864 01:17:48,091 --> 01:17:49,099 Kuuntele siis tarkoin. 865 01:17:51,008 --> 01:17:55,033 Toin sen sinulle, koska uskon sinun olevan erilainen, 866 01:17:55,042 --> 01:17:57,063 kuin itsensä syanidilla tappanut Geum-cheol. 867 01:18:08,035 --> 01:18:09,035 Hei. 868 01:18:09,089 --> 01:18:14,039 Etkö voisi edes antaa vettä Yeong-rolle ja neiti Pille? 869 01:18:16,023 --> 01:18:17,081 Kuinka kauan pidät meidät siteissä? 870 01:18:26,011 --> 01:18:27,066 Toveri Kang haluaa tavata sinut. 871 01:18:28,028 --> 01:18:29,099 Otan radioyhteyden puolueeseen ensin. 872 01:18:33,008 --> 01:18:34,029 Lim Soo-ho. 873 01:18:34,037 --> 01:18:36,054 Olemme rottia loukussa! 874 01:18:37,025 --> 01:18:38,063 Rottia loukussa. 875 01:18:55,077 --> 01:18:57,073 Unohditko sopimuksen? 876 01:18:57,089 --> 01:19:02,007 Sovimme tappavamme vakoojat - 877 01:19:02,032 --> 01:19:04,086 ja pelastavamme panttivangit. Eikö niin? 878 01:19:08,078 --> 01:19:10,066 Unohditko sopimuksen? 879 01:19:10,095 --> 01:19:15,016 Sovimme tappavamme vakoojat. 880 01:19:21,038 --> 01:19:22,079 Vihollisia on kaikkialla. 881 01:19:23,030 --> 01:19:26,059 Ne joilla on valtaa sukunimensä ansiosta, 882 01:19:26,067 --> 01:19:28,080 pitävät minua tähtäimessään. 883 01:19:28,088 --> 01:19:33,039 Olet viimeinen aseeni heidän tappamiseensa. 884 01:19:33,047 --> 01:19:34,089 Älä unohda sitä. 885 01:19:38,056 --> 01:19:40,073 Jos isäni on hyllytetty... 886 01:19:42,023 --> 01:19:43,023 Aivan. 887 01:19:44,007 --> 01:19:45,040 Niin sen täytyy olla. 888 01:19:45,090 --> 01:19:48,036 Sen täytyi olla jonkun toisen päätös. 889 01:19:49,082 --> 01:19:51,045 Ei isäni voisi... 890 01:20:37,020 --> 01:20:38,075 Ryesong-joki 1, kuuluuko? 891 01:20:39,087 --> 01:20:42,004 Ryesong-joki 1 kuulee. 892 01:20:44,046 --> 01:20:46,038 Onko Myohyangsanin sijainti muuttunut? 893 01:21:11,028 --> 01:21:12,032 Mitä sinä teet? 894 01:21:14,041 --> 01:21:15,099 Lähetin radioviestin peitteesi - 895 01:21:16,007 --> 01:21:18,037 paljastumisesta ja pyysin ohjeita. 896 01:21:18,054 --> 01:21:20,075 En saanut vastausta. Olin yrittämässä uudelleen. 897 01:21:24,008 --> 01:21:25,054 Se on tärkeä asia, 898 01:21:25,063 --> 01:21:27,084 joten keskustelussa menee varmaan aikaa. 899 01:21:29,021 --> 01:21:30,009 Aivan. 900 01:21:32,005 --> 01:21:34,080 Tietääkö puolue, että ANSP:n johtajan tytär on täällä? 901 01:21:36,097 --> 01:21:38,014 Tietää. 902 01:22:23,031 --> 01:22:24,064 Tässä Eun Chang-su. 903 01:22:25,060 --> 01:22:27,077 Tiedättehän, että tyttäreni on panttivankina? 904 01:22:29,015 --> 01:22:33,019 Voisitteko määrätä agenttejanne vapauttamaan tyttäreni saman tien? 905 01:22:34,090 --> 01:22:36,091 Toteuttakaa ensin vaatimuksemme. 906 01:22:37,061 --> 01:22:40,003 Lähettäkää 300 miljoonaa dollaria kolmessa päivässä. 907 01:22:40,012 --> 01:22:41,024 Anteeksi? 908 01:22:41,091 --> 01:22:44,070 Sovimme, että saatte sen, kun operaatio on ohi. 909 01:22:44,079 --> 01:22:47,008 Jos ette lähetä sitä kolmessa päivässä, 910 01:22:47,050 --> 01:22:49,029 kaikki panttivangit kuolevat. 911 01:22:49,038 --> 01:22:50,038 Mitä? 912 01:22:51,021 --> 01:22:52,050 Oletko tosissasi? 913 01:22:52,059 --> 01:22:55,013 Muista. Teillä on kolme päivää. 914 01:22:59,043 --> 01:23:00,051 Haloo? 915 01:23:00,076 --> 01:23:01,060 Haloo? 916 01:23:51,044 --> 01:23:54,023 TAPPAKAA PANTTIVANGIT PÄIVÄÄ ENNEN VAALEJA 917 01:24:16,017 --> 01:24:18,088 JOHTAJA EUN CHANG-SU 918 01:24:29,014 --> 01:24:30,060 Piru vie! 919 01:25:01,088 --> 01:25:04,005 Ei muutosta Myohyangsanin sijainnissa. 920 01:25:05,018 --> 01:25:07,047 Ei muutosta Myohyangsanin sijainnissa. 921 01:25:09,018 --> 01:25:11,035 Isäni on yhä UFD:n johtaja. 922 01:25:14,065 --> 01:25:15,094 Onko hän siis - 923 01:25:17,077 --> 01:25:19,011 hylännyt minut? 924 01:25:36,058 --> 01:25:38,063 Tarjotkaa minulle kyyti Pjongjangiin. 925 01:25:38,071 --> 01:25:41,071 Siskoni on sairas. Auttakaa häntä! 926 01:25:45,093 --> 01:25:46,097 Mene nyt. 927 01:25:47,005 --> 01:25:49,047 -Meillä ei ole aikaa siihen. -Selvä, herra. 928 01:25:50,014 --> 01:25:53,048 Isäni kuoli pelastaessaan muita kaivoksen romahdettua. 929 01:25:53,056 --> 01:25:58,031 Eikö puolueen pitäisi pelastaa siskoni isäni sijaan? 930 01:26:03,086 --> 01:26:05,095 Mitä sinä teet? Mene pois! 931 01:26:06,074 --> 01:26:09,028 Tarjotkaa minulle kyyti Pjongjangiin. 932 01:26:09,037 --> 01:26:12,012 Meidät heitettiin pois junasta, koska meillä ei ollut lippua! 933 01:26:13,025 --> 01:26:16,088 Jos tarjoatte kyydin, maksan kyllä takaisin. 934 01:26:16,096 --> 01:26:18,084 -Tule tänne! -Auttakaa meitä! 935 01:26:19,042 --> 01:26:21,009 Minä pyydän! Siskoni on sairas! 936 01:26:21,050 --> 01:26:23,005 Auttakaa häntä! 937 01:26:27,018 --> 01:26:29,076 Jos tarjoatte kyydin, maksan kyllä takaisin. 938 01:26:30,089 --> 01:26:32,010 Maksat takaisin? 939 01:26:32,068 --> 01:26:33,052 Miten? 940 01:26:34,014 --> 01:26:36,010 Teen mitä vain. 941 01:26:37,010 --> 01:26:39,027 Jos käskette kuolla, minä kuolen! 942 01:27:17,010 --> 01:27:18,048 Olet nälkäinen, etkö olekin? 943 01:27:19,031 --> 01:27:22,052 Eihän se sovi. Vaadi lisää ruokaa. 944 01:27:30,078 --> 01:27:31,095 Nouse ylös. 945 01:27:43,067 --> 01:27:44,084 Kädet ylös. 946 01:28:22,063 --> 01:28:24,013 Pirulainen. 947 01:28:30,076 --> 01:28:32,055 Unohditko sopimuksen? 948 01:28:32,064 --> 01:28:36,010 Sovimme tappavamme vakoojat. 949 01:28:36,018 --> 01:28:38,068 Mitä varmemmin hallitseva puolue voittaa vaalit, 950 01:28:38,077 --> 01:28:40,010 sitä varmemmin kuolemme. 951 01:28:40,023 --> 01:28:43,006 Voin melkein kuulla kannatuksemme nousevan. 952 01:28:47,036 --> 01:28:48,040 Miten siellä menee? 953 01:28:48,048 --> 01:28:49,044 Itse asiassa - 954 01:28:50,007 --> 01:28:51,086 vakooja Lim Soo-ho... 955 01:28:51,095 --> 01:28:53,087 Kuka käski tappaa minut? 956 01:28:53,095 --> 01:28:56,062 Olit pois heitettävä kortti alun alkaen. 957 01:28:56,070 --> 01:28:58,008 Ole varovainen. 958 01:28:58,016 --> 01:29:00,004 Jos ette lähetä rahoja 3 päivässä... 959 01:29:01,000 --> 01:29:02,017 Bun-ok... 960 01:29:02,025 --> 01:29:04,021 Tyttärenne tapetaan ensin. 961 01:29:05,071 --> 01:29:07,046 Minun täytyy päästä täältä elossa. 962 01:29:09,071 --> 01:29:10,076 Yeong-ro. 963 01:29:17,081 --> 01:29:20,056 BONUS 964 01:29:20,081 --> 01:29:22,031 Tarkastan ruoan ensin. 965 01:29:22,039 --> 01:29:23,035 6 KUUKAUTTA AIEMMIN 966 01:29:23,098 --> 01:29:25,010 Voitte mennä sisään. 967 01:29:51,034 --> 01:29:55,034 Onpa täällä käytetty huumeita. 968 01:29:57,076 --> 01:29:58,064 Kukas se siellä. 969 01:29:58,072 --> 01:30:01,081 Eikö tämä ole Lee Yu-rim, suosikkilaulaja? 970 01:30:01,089 --> 01:30:03,023 Mukava tavata. 971 01:30:03,060 --> 01:30:05,048 Neiti, täällä. Poseeratkaa. 972 01:30:06,002 --> 01:30:07,002 Hyvä. 973 01:30:07,011 --> 01:30:10,015 Poseeraako komea kruununprinssimmekin? 974 01:30:10,023 --> 01:30:11,061 Hienoa. 975 01:30:11,069 --> 01:30:12,099 Hei, te kaksi - 976 01:30:13,007 --> 01:30:14,049 näytätte hyvältä. 977 01:30:15,032 --> 01:30:16,082 Hitto vie! 978 01:30:17,041 --> 01:30:18,070 Poseeraus. 979 01:30:18,078 --> 01:30:20,066 Hienoa. 980 01:30:21,024 --> 01:30:23,096 Hei. Potki hänet ulos. 981 01:30:24,066 --> 01:30:25,062 Vahti... 982 01:30:28,008 --> 01:30:29,038 Vahti! 983 01:30:44,056 --> 01:30:45,085 Tämäkö? 984 01:30:46,069 --> 01:30:47,069 Oletko sekaisin? 985 01:31:17,026 --> 01:31:20,055 Jos presidentin poika käyttää huumeita tai vaimo pettää, 986 01:31:21,014 --> 01:31:23,022 me hoidamme sen, joten pysy erossa siitä. 987 01:31:23,031 --> 01:31:25,010 Kuka olet? Mistä tiesit, että olin täällä? 988 01:31:33,023 --> 01:31:35,053 On paljon muita uutisia kirjoitettavaksi. 989 01:31:36,069 --> 01:31:38,040 Lopeta tämä. 990 01:31:41,082 --> 01:31:43,020 Ei! Älä tee sitä! 991 01:31:51,021 --> 01:31:53,021 Tekstitys: Jani Kontra 992 01:31:54,067 --> 01:31:56,092 RAKASTETTU JA INTOHIMOINEN NÄYTTELIJÄTÄR, 993 01:31:57,001 --> 01:31:59,084 JOKA TAHTOI KAIKILLE PELKKÄÄ HYVÄÄ... 994 01:32:01,047 --> 01:32:08,048 OMISTETTU KIM MI-SOON MUISTOLLE