1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:05,098 --> 00:01:07,085
OSA 10
3
00:01:09,098 --> 00:01:11,036
Pysähtykää kaikki.
4
00:01:11,044 --> 00:01:12,086
Toveri Kang.
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,004
Älkää liikkuko.
6
00:01:23,062 --> 00:01:25,050
Jos joku liikkuu...
7
00:01:33,021 --> 00:01:34,046
Mitä tämä on?
8
00:01:36,005 --> 00:01:38,009
Haluatko meidän kaikkien kuolevan yhdessä?
9
00:01:44,010 --> 00:01:45,068
Hitto vie.
10
00:01:45,077 --> 00:01:46,073
Helvetti soikoon.
11
00:01:55,086 --> 00:01:57,095
Tilanne päällä. Sektori 2 raportoi.
12
00:01:58,003 --> 00:01:59,091
Räjähdys alueella 2-5.
13
00:01:59,099 --> 00:02:03,003
Sektori 3 raportoi.
Räjähdys myös alueella 2-3.
14
00:02:03,012 --> 00:02:04,008
Helvetti!
15
00:02:04,016 --> 00:02:05,033
Entä panttivangit?
16
00:02:06,004 --> 00:02:07,041
Tarkka-ampujat, raportti.
17
00:02:07,050 --> 00:02:08,062
Lamautusryhmä valmiina.
18
00:02:08,071 --> 00:02:10,046
-Lamautus valmiina!
-Oletko sekaisin?
19
00:02:10,054 --> 00:02:13,029
Kaikki yksiköt odottavat,
kunnes tiedämme, mitä tapahtuu!
20
00:02:35,019 --> 00:02:36,015
Pudota ase!
21
00:02:44,016 --> 00:02:45,033
Pudota ase.
22
00:03:04,064 --> 00:03:06,010
Kaikki, kädet pään päälle.
23
00:03:08,035 --> 00:03:09,027
Kädet pään päälle!
24
00:03:54,040 --> 00:03:56,048
Vai koko asuntola räjähtäisi?
25
00:03:58,044 --> 00:04:00,032
Oli hölmöä uskoa sinua.
26
00:04:05,024 --> 00:04:06,032
Kaikki ylös.
27
00:04:07,028 --> 00:04:08,020
Ylös!
28
00:04:22,030 --> 00:04:23,030
Nyt.
29
00:04:24,080 --> 00:04:26,030
Menkää aulaan.
30
00:04:27,014 --> 00:04:28,047
Menkää aulaan!
31
00:05:08,018 --> 00:05:09,026
Istukaa.
32
00:05:26,086 --> 00:05:30,012
Se olit sinä, eikö vain?
Minne piilotit rahakassin?
33
00:05:30,020 --> 00:05:31,070
Onko se tärkeää nyt?
34
00:05:31,078 --> 00:05:33,066
Etkö näe, että he eivät päässet pakoon?
35
00:05:33,075 --> 00:05:35,000
Senkin...
36
00:05:35,008 --> 00:05:36,096
En minäkään tiedä, missä se on.
37
00:05:37,004 --> 00:05:39,004
Tiedän, että piilotit sen.
38
00:05:39,013 --> 00:05:41,004
Haluatko kuolla?
39
00:05:41,013 --> 00:05:43,005
Mitä jos haetaan laukku nyt?
40
00:05:44,046 --> 00:05:45,055
Pitäkää päänne alhaalla.
41
00:05:48,093 --> 00:05:50,014
Helvetti!
42
00:05:55,089 --> 00:05:57,023
Tutkin toisen kerroksen.
43
00:06:07,011 --> 00:06:08,036
Pikku paskiainen.
44
00:06:21,075 --> 00:06:22,075
Seuraa minua.
45
00:06:25,092 --> 00:06:27,030
Eikö tuo ole Sang-beom?
46
00:06:28,097 --> 00:06:30,084
Sang-beom, mitä tapahtuu?
47
00:06:31,084 --> 00:06:33,018
Oletko kunnossa?
48
00:06:36,047 --> 00:06:37,081
Mitä sinä nyt teit?
49
00:06:39,035 --> 00:06:40,023
Missä Eung-cheol on?
50
00:06:44,052 --> 00:06:47,019
Kun järjestys on palautunut,
tuki salakäytävä.
51
00:06:47,028 --> 00:06:48,011
Selvä.
52
00:06:51,003 --> 00:06:51,095
Hölmö.
53
00:07:03,084 --> 00:07:06,075
Vapautimme 30 panttivankia,
mutta yrititte silti paeta?
54
00:07:08,051 --> 00:07:09,097
Kuka teitä yllytti siihen?
55
00:07:12,022 --> 00:07:13,018
ANSP?
56
00:07:15,072 --> 00:07:17,001
Vai käytävävalvoja?
57
00:07:20,014 --> 00:07:21,031
Kyllä.
58
00:07:24,006 --> 00:07:25,036
Se olin minä.
59
00:07:26,002 --> 00:07:28,019
Opiskelijat tekivät, mitä käskin.
60
00:07:28,094 --> 00:07:30,045
Onko se niin? Sinä.
61
00:07:31,078 --> 00:07:33,057
Piilouduitko hänen käskystään?
62
00:07:42,079 --> 00:07:43,079
En.
63
00:07:45,059 --> 00:07:48,000
Se ei ole totta. Minä ehdotin pakoa ensin.
64
00:07:48,009 --> 00:07:49,059
Ole hiljaa, Yeong-ro.
65
00:07:49,067 --> 00:07:51,059
Veljeni haudataan tänään.
66
00:07:52,026 --> 00:07:53,034
Halusin mennä sinne.
67
00:07:53,043 --> 00:07:55,001
Halusin todella olla siellä,
68
00:07:55,009 --> 00:07:56,072
joten pyysin häneltä.
69
00:07:58,022 --> 00:07:59,089
Taas sinä.
70
00:08:01,002 --> 00:08:02,035
Sinun vuoksesi -
71
00:08:04,060 --> 00:08:06,077
peitteeni paljastui.
72
00:08:09,007 --> 00:08:11,053
Oletteko todella Pohjoisen vakooja?
73
00:08:13,011 --> 00:08:15,045
Meidän auttamisemme ja hoitamisemme...
74
00:08:16,003 --> 00:08:17,066
Oliko se vain näyttelyä?
75
00:09:09,059 --> 00:09:10,067
Eung-cheol!
76
00:09:12,013 --> 00:09:13,034
Eung-cheol.
77
00:09:19,089 --> 00:09:20,093
Eung-cheol!
78
00:09:23,056 --> 00:09:24,039
Hei!
79
00:09:26,085 --> 00:09:28,006
Eung-cheol!
80
00:09:28,015 --> 00:09:29,040
Herää, Eung-cheol!
81
00:09:30,086 --> 00:09:32,015
Eung-cheol.
82
00:09:42,049 --> 00:09:44,058
Eung-cheol. Herää!
83
00:09:46,000 --> 00:09:47,008
Toveri!
84
00:09:48,017 --> 00:09:50,075
En kuule! Puhu kovempaa!
85
00:09:53,017 --> 00:09:55,080
Eung-cheol. Pääsetkö ylös?
86
00:09:57,005 --> 00:09:58,022
Pidä kiinni!
87
00:10:01,010 --> 00:10:01,093
Mennään.
88
00:10:11,036 --> 00:10:12,040
Toveri.
89
00:10:12,048 --> 00:10:14,019
Piilottamamme kassi on kadonnut.
90
00:10:14,086 --> 00:10:16,086
Siirretään Eung-cheol ensin. Vauhtia!
91
00:10:32,063 --> 00:10:33,063
Eung-cheol.
92
00:10:33,071 --> 00:10:34,096
Eung-cheol!
93
00:10:35,055 --> 00:10:36,071
Eung-cheol.
94
00:10:37,084 --> 00:10:40,064
Toveri. Missä panttivangit ovat?
95
00:10:40,072 --> 00:10:42,035
Pakenivatko he?
96
00:10:43,014 --> 00:10:44,006
Eivät.
97
00:10:44,064 --> 00:10:45,068
Kaikki on kunnossa.
98
00:10:49,081 --> 00:10:50,094
Älä huoli.
99
00:10:53,023 --> 00:10:54,052
Sinnittele.
100
00:11:45,066 --> 00:11:49,012
Sektori 2-3 raportoi.
Näemme Lim Soo-hon ikkunassa.
101
00:11:49,020 --> 00:11:51,016
Ampuminen on mahdollista. Loppu.
102
00:11:51,075 --> 00:11:53,079
Älkää ampuko, ellei toisin käsketä.
103
00:11:53,087 --> 00:11:56,063
Pitäkää Lim Soo-hota silmällä
ja minut ajan tasalla. Loppu.
104
00:11:57,088 --> 00:11:59,055
Siirrä puhelin huoneeseen 207 -
105
00:11:59,063 --> 00:12:02,047
ja viritä ansoja ruokalan eteen
ja huoneiden 204 ja 211 väliin.
106
00:12:02,055 --> 00:12:05,064
Meidän pitää löytää kassimme
virittääksemme pommeja.
107
00:12:05,072 --> 00:12:07,081
Tiedän tyypin, joka hamusi rahojamme.
108
00:12:18,032 --> 00:12:20,061
Miksi meidät käskettiin
vain tarkkailemaan häntä?
109
00:12:20,069 --> 00:12:22,015
Mistä minä tietäisin?
110
00:12:22,024 --> 00:12:23,045
Teen vain, mitä käsketään.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,096
He eivät suunnittele murtautuvansa
sisään räjähdyksestä huolimatta.
112
00:13:18,025 --> 00:13:21,055
Lähettäkää kaikki yksiköt
ja lamauttakaa heidät saman tien.
113
00:13:21,063 --> 00:13:26,001
Pommit räjähtivät ruokalassa,
jossa panttivankeja pidettiin -
114
00:13:26,009 --> 00:13:28,089
ja huoneessa 203,
jossa ANSP-agenttia pidettiin.
115
00:13:28,097 --> 00:13:31,068
Loukkaantuneet pitää saada ulos ensin.
116
00:13:31,076 --> 00:13:36,014
Pommi räjähti ruokalassa,
jossa panttivankeja pidettiin!
117
00:13:36,023 --> 00:13:39,002
Eivät he olisi tappaneet panttivankeja.
118
00:13:39,010 --> 00:13:42,019
Mieti nyt. He tottelevat käskyjä,
vaikka se tietäisi kuolemaa.
119
00:13:42,027 --> 00:13:43,090
Luuletko heidän tappavan heidät?
120
00:13:43,098 --> 00:13:46,070
Joku varmaan koski ansoja vahingossa.
121
00:13:46,078 --> 00:13:49,087
Kuuntele, paskiainen.
Poikani haudataan tänään.
122
00:13:49,095 --> 00:13:52,041
Tapatatko tyttärenikin?
123
00:13:52,091 --> 00:13:54,016
Kulta.
124
00:13:54,025 --> 00:13:56,041
Hautajaiset eivät ole tärkeät nyt.
125
00:13:56,050 --> 00:13:58,017
Entä jos Yeong-rolle tapahtuu jotain?
126
00:13:58,025 --> 00:14:00,033
Sinun pitäisi mennä paikalle. Nyt.
127
00:14:00,042 --> 00:14:01,050
Vauhtia.
128
00:14:01,059 --> 00:14:02,071
Haloo?
129
00:14:06,076 --> 00:14:10,026
YLIKERSANTTI EUN YEONG-UN HAUTAJAISET
130
00:14:12,035 --> 00:14:14,006
Vain 13:n täytyy kuolla.
131
00:14:14,072 --> 00:14:15,072
Tasan 13:n.
132
00:14:15,081 --> 00:14:18,094
Ei enempää, ei vähempää. Tasan 13:n.
133
00:14:19,002 --> 00:14:21,048
Tasan 13:n. Minä pyydän.
134
00:14:22,090 --> 00:14:24,065
Herra. Olkaa kiltti.
135
00:14:24,073 --> 00:14:26,003
Sang-beom.
136
00:14:26,074 --> 00:14:28,074
Minä puhun totta.
137
00:14:28,082 --> 00:14:31,074
Avaisin sydämeni ja näyttäisin,
jos voisin.
138
00:14:31,082 --> 00:14:35,008
Löysin rahakassin.
139
00:14:35,079 --> 00:14:37,037
Mutta en tiedä, missä se on nyt.
140
00:14:38,029 --> 00:14:39,012
Gye Bun-ok!
141
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Tuo narttu piilotti sen!
142
00:14:42,008 --> 00:14:43,071
Tuo pirun narttu!
143
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Bun-ok, ole kiltti.
144
00:14:47,038 --> 00:14:48,088
Kerro heille.
145
00:14:48,097 --> 00:14:51,030
Et kai halua kuolla?
146
00:14:51,039 --> 00:14:53,097
Sinulla oli tapana
varastella opiskelijoilta.
147
00:14:54,005 --> 00:14:56,027
Varastit varmaan heidän rahansakin!
148
00:14:57,031 --> 00:14:58,098
Näitkö sen?
149
00:14:59,089 --> 00:15:00,085
En tehnyt sitä.
150
00:15:02,019 --> 00:15:03,006
Etkö?
151
00:15:10,095 --> 00:15:12,011
Bun-ok.
152
00:15:12,020 --> 00:15:13,024
Ole kiltti.
153
00:15:20,033 --> 00:15:21,096
-Sang-beom!
-Viimeisen kerran.
154
00:15:23,038 --> 00:15:25,067
Vastaa kolmeen laskiessa.
155
00:15:28,096 --> 00:15:30,026
Ole kiltti.
156
00:15:30,034 --> 00:15:31,068
Tai hän kuolee.
157
00:15:36,089 --> 00:15:38,060
-Yksi.
-Bun-ok, minä pyydän!
158
00:15:38,068 --> 00:15:42,048
Hölmö. Kerrotko sen jälkeen,
kun joku kuolee puolestasi?
159
00:15:42,056 --> 00:15:46,007
Bun-ok. Ole kiltti, Bun-ok.
160
00:15:47,098 --> 00:15:49,003
Bun-ok...
161
00:15:52,049 --> 00:15:53,036
Kaksi.
162
00:15:53,045 --> 00:15:55,003
Ei. Ole kiltti!
163
00:15:57,020 --> 00:15:58,054
Ole kiltti.
164
00:16:01,096 --> 00:16:03,046
Se on pesuhuoneessa!
165
00:16:05,063 --> 00:16:08,042
Siivoustarvikkeiden seassa.
166
00:16:17,043 --> 00:16:18,043
Näin sen.
167
00:16:21,056 --> 00:16:23,002
Näin sen omin silmin.
168
00:16:25,094 --> 00:16:27,048
Hän piilotti säkkiä -
169
00:16:28,061 --> 00:16:30,019
pesuhuoneeseen, ja näin sen.
170
00:16:37,003 --> 00:16:38,028
Senkin...
171
00:16:38,078 --> 00:16:40,016
Revin suusi...
172
00:16:41,079 --> 00:16:46,050
Näithän, miten hän uhkaili
ja kielsi kertomasta kenellekään?
173
00:16:46,058 --> 00:16:47,075
Toveri Joo!
174
00:16:51,071 --> 00:16:54,001
Viritä ansat ensin. Vauhtia.
175
00:16:58,001 --> 00:16:59,047
Eung-cheol on loukkaantunut.
176
00:17:00,014 --> 00:17:01,093
Vein hänet huoneeseen 212.
177
00:17:16,091 --> 00:17:18,016
Minä sanoin...
178
00:17:20,053 --> 00:17:23,029
Sanoin selvästi,
etten halua satuttaa ketään.
179
00:17:28,092 --> 00:17:30,067
Nyt teitä -
180
00:17:31,030 --> 00:17:32,096
ei vapauteta ikinä.
181
00:17:35,051 --> 00:17:36,080
Elävänä tai kuolleena.
182
00:17:40,080 --> 00:17:42,022
Olemme samassa veneessä nyt.
183
00:17:59,024 --> 00:18:01,078
Uhreja ei ole vielä vahvistettu.
184
00:18:01,087 --> 00:18:04,087
Ihmiset ovat huolissaan,
että myöhäisen reagoinnin vuoksi -
185
00:18:04,095 --> 00:18:06,062
mahdolliset loukkaantuneet -
186
00:18:06,071 --> 00:18:08,083
-menettävän tilaisuuden.
-Jestas.
187
00:18:08,092 --> 00:18:11,017
Entä jos kaikki panttivangit kuolivat?
188
00:18:11,025 --> 00:18:13,084
Pommi räjähti. En usko,
189
00:18:14,013 --> 00:18:16,030
että vain 13 ihmistä kuoli.
190
00:18:16,038 --> 00:18:18,034
Mutta tasan 13 tyttöä saattoi kuolla,
191
00:18:18,093 --> 00:18:21,005
juuri kuten ennustaja sanoi.
192
00:18:21,014 --> 00:18:23,006
Älkäähän nyt, rouva.
193
00:18:23,056 --> 00:18:27,031
Koska ennustaja sanoi,
että 13 tyttöä kuolisi?
194
00:18:27,039 --> 00:18:29,090
Hän sanoi, että 13:n pitäisi kuolla.
195
00:18:29,098 --> 00:18:32,002
Luuletko, etten tiedä sitä?
196
00:18:32,011 --> 00:18:33,048
Olen niin huolissani,
197
00:18:34,007 --> 00:18:37,044
sillä minusta tuntuu,
että tasan 13 tyttöä kuoli.
198
00:18:37,053 --> 00:18:38,070
Tasan 13.
199
00:18:39,028 --> 00:18:40,016
Hitto vie.
200
00:18:42,053 --> 00:18:44,074
Päällikkö An tuli juuri ulos.
Kuunnellaan häntä.
201
00:18:46,079 --> 00:18:50,021
Emme voi sulkea pois lisäräjähdyksiä,
202
00:18:50,050 --> 00:18:51,092
joten lähestymme varoen.
203
00:18:52,000 --> 00:18:53,063
Onko tuo miehenne?
204
00:18:53,071 --> 00:18:55,017
Hän näyttää täydelliseltä.
205
00:18:55,084 --> 00:18:58,059
Miehesi täytyy sopia luonnostaa tv:hen.
206
00:18:59,084 --> 00:19:03,014
Hänen olemuksensa oli niin vähäinen,
207
00:19:03,035 --> 00:19:05,056
että hän oli käytännössä näkymätön.
208
00:19:05,064 --> 00:19:07,093
Mutta kameran edessä -
209
00:19:08,002 --> 00:19:09,098
hänestä tulee eri henkilö.
210
00:19:10,060 --> 00:19:11,085
Miehenikin -
211
00:19:12,048 --> 00:19:13,073
mainitsi sen.
212
00:19:16,078 --> 00:19:20,028
Herra An on todella suosittu nykyisin.
213
00:19:20,036 --> 00:19:23,062
Jopa hänen vaatetyylinsä on suosiossa.
214
00:19:23,070 --> 00:19:27,074
Sen ansiosta rouva Choi on saanut
paljon haastattelupyyntöjä.
215
00:19:29,000 --> 00:19:30,079
En ole yllättynyt.
216
00:19:30,087 --> 00:19:32,079
Valitseehan Charlotte hänen tyylinsä.
217
00:19:35,071 --> 00:19:40,055
Kuulin, että hänen käyttämiään
aurinkolaseja myydään paljon talvellakin.
218
00:19:42,093 --> 00:19:44,034
Noita aurinkolasejako?
219
00:19:45,043 --> 00:19:47,051
Panttivankien henki on...
220
00:19:47,060 --> 00:19:48,085
Ovatko ne suositut?
221
00:19:49,043 --> 00:19:50,077
Sovittakaa niitä.
222
00:19:55,048 --> 00:19:57,077
Panttivankien pelastaminen
turvallisesti on -
223
00:19:57,086 --> 00:19:59,036
etusijalla.
224
00:19:59,044 --> 00:20:03,003
Presidentti ohjeisti meitä jo tekemään -
225
00:20:03,061 --> 00:20:05,037
kaikkemme -
226
00:20:05,087 --> 00:20:09,020
heidän pelastamiseksi turvallisesti.
227
00:20:09,087 --> 00:20:12,033
Olen varmasti nähnyt
tuon paskiaisen jossain.
228
00:20:16,088 --> 00:20:18,046
Oli miten oli,
229
00:20:19,046 --> 00:20:22,076
olen sinulle isosti velkaa.
230
00:20:22,084 --> 00:20:24,047
Ei kestä.
231
00:20:24,055 --> 00:20:26,055
ANSP:n tehtävä on -
232
00:20:27,018 --> 00:20:28,085
suojella suvereniteettia.
233
00:20:30,064 --> 00:20:31,064
Aivan.
234
00:20:32,023 --> 00:20:36,094
Sittenhän työnne on myös suojella minua,
että isä voi rentoutua, eikö niin?
235
00:20:38,044 --> 00:20:40,065
Olette oikeassa.
236
00:20:42,065 --> 00:20:46,024
Se on minulle tärkein tehtävä.
237
00:20:46,082 --> 00:20:48,008
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,024 --> 00:20:50,020
Aivan.
239
00:20:53,033 --> 00:20:54,046
Se on hän.
240
00:20:56,021 --> 00:20:58,025
Hän oli kömpelö silloin.
241
00:20:58,084 --> 00:21:00,050
Hei, anna puhelin minulle.
242
00:21:06,097 --> 00:21:08,097
Paskiainen. Oletko idiootti?
243
00:21:09,005 --> 00:21:10,085
Unohditko suunnitelman?
244
00:21:10,093 --> 00:21:14,027
Sanoin, että tämän pitää näyttää siltä,
että te pitkitätte sitä!
245
00:21:14,035 --> 00:21:17,073
Mutta mitä te teette? Räjäytätte pommeja?
246
00:21:18,031 --> 00:21:19,073
Olisiko pitänyt päästää heidät?
247
00:21:20,065 --> 00:21:23,086
ANSP-ryhmänjohtaja oli pakenemassa
kaikkien panttivankien kanssa.
248
00:21:25,020 --> 00:21:27,016
Luoja, Lee Gang-mu, se paskiainen.
249
00:21:27,024 --> 00:21:28,024
Tervehdys!
250
00:21:31,041 --> 00:21:33,000
Sotkeudutko taas tänne?
251
00:21:33,008 --> 00:21:35,046
-Taasko?
-Valmistele lamautusryhmä.
252
00:21:36,012 --> 00:21:37,021
Kaikki yksiköt valmiina.
253
00:21:39,050 --> 00:21:43,030
Lee Gang-mu, yksi miehistänne
oli pakenemassa panttivankien kanssa,
254
00:21:43,038 --> 00:21:45,080
joten he eivät voineet
muuta kuin räjäyttää pommit.
255
00:21:47,026 --> 00:21:48,064
Tässä Eun Chang-su.
256
00:21:49,005 --> 00:21:51,097
Kun lamautusryhmä tulee sisään,
kuolette viidessä minuutissa.
257
00:21:52,056 --> 00:21:56,018
Puhu siis totta.
Onko Yeong-ro turvassa? Onko uhreja?
258
00:21:57,044 --> 00:22:00,006
Rauhoitu. Tiedän, että tämä on juoni.
259
00:22:02,011 --> 00:22:04,094
Kaikki panttivangit,
tyttäresi mukaan lukien, ovat turvassa.
260
00:22:05,078 --> 00:22:09,020
Kuuntele tarkoin.
Koska räjäytitte yllättäen pommeja,
261
00:22:09,028 --> 00:22:11,041
en voi jättää tytärtäni sinne.
Vapauttakaa hänet.
262
00:22:12,078 --> 00:22:13,070
Mitä?
263
00:22:14,037 --> 00:22:15,070
Oletko sekaisin?
264
00:22:15,079 --> 00:22:18,087
Aiotko näyttää
pelastavasi vain tyttäresi -
265
00:22:18,096 --> 00:22:20,088
lehdistön kameroiden edessä?
266
00:22:20,096 --> 00:22:22,079
Vastustit sitä aiemmin!
267
00:22:22,088 --> 00:22:27,005
Sopimuksessa ei sanota,
että tytärtäni täytyy pitää panttivankina.
268
00:22:33,010 --> 00:22:35,060
Entä sinä?
Sanoit meidän pelastavan vain tyttäreni,
269
00:22:35,068 --> 00:22:38,019
jos se menisi vaaralliseksi.
Miksi olet noin hermona?
270
00:22:38,027 --> 00:22:41,002
Tarvitsemme jonkinlaisen vakuuden.
271
00:22:41,090 --> 00:22:45,036
Jos se tulee ilmi.
272
00:22:48,040 --> 00:22:51,062
Jos he saavat tietää,
että myös tyttäresi on panttivankina,
273
00:22:52,012 --> 00:22:54,016
kuka epäilee sitä juoneksi?
274
00:22:55,008 --> 00:22:56,024
Senkin...
275
00:23:06,046 --> 00:23:09,093
Minä, ANSP:n johtaja
takaan teille turvallisen paluun.
276
00:23:10,051 --> 00:23:12,030
Vapauttakaa tyttäreni nyt heti.
277
00:23:14,068 --> 00:23:17,047
Palataksemme turvallisesti
tarvitsemme tytärtänne.
278
00:23:17,056 --> 00:23:19,077
Vapauttakaa hänet nyt heti!
279
00:23:19,085 --> 00:23:22,098
Kärsivällisyyttä. Kahdeksan päivän päästä.
280
00:23:23,006 --> 00:23:25,052
Valehtelet tyttäreni
olevan turvassa, eikö niin?
281
00:23:26,015 --> 00:23:29,044
Voin todistaa, että tyttäresi on turvassa.
282
00:23:29,053 --> 00:23:32,091
Selvä. Tasan viiden minuutin päästä,
283
00:23:33,020 --> 00:23:35,012
tuo hänet ruokalaan.
284
00:23:37,099 --> 00:23:39,075
Hän seisoo oleskelutilan ikkunassa.
285
00:23:39,083 --> 00:23:44,067
Lehdistö tarkkailee. He näkevät, että
tarkastan vain tyttäreni turvallisuuden.
286
00:23:44,075 --> 00:23:46,067
Tuokaa hänet ruokalaan!
287
00:23:46,075 --> 00:23:48,051
Muuten lähetän lamautusryhmän!
288
00:23:50,047 --> 00:23:54,005
Tarkka-ampujat valmiiksi. Käske tappaa
hänet heti, kun hän tuo tyttäreni!
289
00:23:54,076 --> 00:23:55,089
Ampujat, tässä kapteeni.
290
00:23:55,097 --> 00:23:58,018
Mitä sinä teet? Aiotko murtautua sisään?
291
00:23:58,027 --> 00:24:01,085
He räjäyttivät pommeja.
Meidän tulisi toimia. Jos epäröimme,
292
00:24:01,094 --> 00:24:05,098
ihmiset pitävät sitä epäilyttävänä.
He voivat saada vihiä juonesta.
293
00:24:06,006 --> 00:24:08,036
Luulet vain niin.
294
00:24:08,044 --> 00:24:11,086
Sanoin jo pomollemme,
että tämä jatkuu vaaleihin asti.
295
00:24:11,095 --> 00:24:12,082
Anna käsky!
296
00:24:14,036 --> 00:24:17,066
Tappakaa Taedong-joki 1,
kun hän tuo panttivangin.
297
00:24:22,041 --> 00:24:23,075
Ilman minun lupaaniko?
298
00:24:25,075 --> 00:24:28,042
Näytätkö Yeong-ron heille
ilman minun lupaani?
299
00:24:29,067 --> 00:24:33,051
Räjähdyksen vuoksi
Eun on hyökkäävällä kannalla.
300
00:24:33,059 --> 00:24:34,089
Häntä tulisi rauhoitella...
301
00:24:34,097 --> 00:24:37,093
Pommit räjähtivät,
koska Gang-mu yritti pakoon.
302
00:24:38,001 --> 00:24:39,047
Jopa peitteeni...
303
00:24:45,035 --> 00:24:49,011
Eunin pitäisi anella anteeksiantoamme,
joten miksi hän esittää vaatimuksia?
304
00:24:51,011 --> 00:24:52,036
Toveri Kang.
305
00:24:53,061 --> 00:24:55,057
Saatamme olla Etelässä -
306
00:24:55,066 --> 00:24:57,057
ja miehittää tätä paikkaa,
307
00:24:58,033 --> 00:25:01,041
mutta täällä meidän pitää kunnioittaa
maidemme sopimusta.
308
00:25:02,070 --> 00:25:05,058
Täällä ANSP:n johtaja
ei ole vihollistemme johtaja.
309
00:25:05,067 --> 00:25:11,051
Hän on ystävä, joka lähettää meidät
turvaan huijaamalla Etelän kansaa.
310
00:25:13,009 --> 00:25:15,043
Emme tietenkään voi luottaa häneen täysin.
311
00:25:15,063 --> 00:25:16,047
Joten -
312
00:25:17,051 --> 00:25:19,047
emme voi vapauttaa Yeong-rota.
313
00:25:19,055 --> 00:25:22,039
Siksi hänen pitää nähdä,
että hänen tyttärensä on turvassa.
314
00:25:25,098 --> 00:25:29,023
Oletko varma, että selviydyt seurauksista?
315
00:25:31,065 --> 00:25:35,024
Yeong-ro on uskalias tyttö.
Luuletko, ettei hän yritä mitään?
316
00:25:39,053 --> 00:25:41,041
Vaaleihin on kahdeksan päivää.
317
00:25:41,049 --> 00:25:45,029
Eun Chang-sun rauhoittelu
ja ajan ostaminen on nyt etusijalla.
318
00:25:50,029 --> 00:25:54,001
Selvä. Tee kuten haluat.
319
00:26:05,064 --> 00:26:07,031
Miten uskalsitte lukita kellariin?
320
00:26:10,036 --> 00:26:11,031
Haluatteko kuolla?
321
00:26:13,094 --> 00:26:14,094
Haluatteko kuolla?
322
00:26:32,009 --> 00:26:34,050
Olen pahoillani. Olen pahoillani, herra.
323
00:26:39,038 --> 00:26:40,055
Olen pahoillani.
324
00:26:42,064 --> 00:26:44,093
En tehnyt sitä omasta halustani.
325
00:26:48,006 --> 00:26:51,077
Hän käski tehdä sen, en voinut muuta.
326
00:26:53,015 --> 00:26:56,053
Etelässä pitää tehdä, mitä ANSP käskee,
327
00:26:56,061 --> 00:26:57,099
tai kuolee.
328
00:26:58,007 --> 00:26:59,082
Älä tapa meitä.
329
00:26:59,090 --> 00:27:02,032
Emme tienneet.
330
00:27:05,099 --> 00:27:07,025
Tiedät, miksi hakkaan sinua.
331
00:27:08,071 --> 00:27:10,096
Miten uskalsit lukita minut sinne?
332
00:27:19,026 --> 00:27:20,009
Päästä irti.
333
00:27:21,001 --> 00:27:21,097
Päästä irti!
334
00:27:23,043 --> 00:27:24,068
Lopeta!
335
00:27:50,087 --> 00:27:51,087
Lopeta?
336
00:28:01,072 --> 00:28:03,013
Suojeleeko joku sinua?
337
00:28:04,093 --> 00:28:07,051
Luuletko, että päästän sinut helpolla,
kuten toveri Lim?
338
00:28:11,048 --> 00:28:12,031
Eun Yeong-ro.
339
00:28:13,094 --> 00:28:15,006
Seuraa minua.
340
00:28:19,078 --> 00:28:22,086
Jos hermostutat minut vielä, tapan sinut.
341
00:28:24,061 --> 00:28:25,087
Eun Yeong-ro.
342
00:28:48,018 --> 00:28:51,031
Jos Yeong-ro yrittää kertoa,
kuka olen, voit ampua häntä.
343
00:28:52,002 --> 00:28:53,018
Mutta älä tapa häntä.
344
00:28:57,081 --> 00:28:59,086
Isäsi haluaa nähdä, että olet turvassa.
345
00:29:02,049 --> 00:29:03,053
Isäni?
346
00:29:07,095 --> 00:29:09,058
Anna puhua hänelle puhelimessa.
347
00:29:14,012 --> 00:29:15,058
Anna minun puhua hänelle.
348
00:30:31,007 --> 00:30:32,078
Tee, kuten sanon.
349
00:30:34,012 --> 00:30:35,041
Jos sanot jotain typerää,
350
00:30:37,046 --> 00:30:38,058
kuolet.
351
00:30:56,027 --> 00:30:58,014
-Anna kiikarit.
-Tässä, herra.
352
00:31:56,099 --> 00:31:57,095
Yeong-ro.
353
00:32:02,033 --> 00:32:03,058
Yeong-ro!
354
00:32:06,063 --> 00:32:07,067
Isä.
355
00:32:16,068 --> 00:32:17,081
Tuo riittää.
356
00:32:18,064 --> 00:32:19,072
Isä.
357
00:32:21,010 --> 00:32:22,019
Isä!
358
00:32:22,027 --> 00:32:23,023
Yeong-ro!
359
00:32:23,081 --> 00:32:24,085
Yeong-ro!
360
00:32:26,094 --> 00:32:28,086
Olen kunnossa!
361
00:32:29,061 --> 00:32:30,082
Selvä, Yeong-ro!
362
00:32:32,024 --> 00:32:33,045
Veljeni...
363
00:32:37,070 --> 00:32:40,037
Lähetä Yeong-u hyvin matkaan.
364
00:32:42,029 --> 00:32:43,016
Yeong-ro!
365
00:32:44,033 --> 00:32:45,054
Tule tänne nyt.
366
00:32:57,060 --> 00:32:58,072
Haluatko kuolla?
367
00:33:01,052 --> 00:33:02,060
Tule tänne nyt.
368
00:33:09,086 --> 00:33:11,078
Palasta meidät!
369
00:33:11,086 --> 00:33:13,082
En voi luottaa kehenkään!
370
00:33:18,037 --> 00:33:19,053
Tuli seis!
371
00:33:30,050 --> 00:33:31,092
Hei! Tuli seis!
372
00:33:32,021 --> 00:33:33,005
Tuli seis!
373
00:33:33,013 --> 00:33:34,038
Lakatkaa ampumasta!
374
00:33:44,089 --> 00:33:46,077
Älkää ampuko!
375
00:33:47,073 --> 00:33:48,073
Yeong-ro!
376
00:34:21,089 --> 00:34:23,072
Hän sanoi, ettei voinut luottaa kehenkään,
377
00:34:23,081 --> 00:34:25,073
ja oli sanomassa, kuka olit.
378
00:34:27,081 --> 00:34:29,015
Olemme kunnossa.
379
00:34:36,053 --> 00:34:38,065
Käskin tehdä, mitä sanoin!
380
00:35:04,093 --> 00:35:06,085
Toveri Lim, astu syrjään.
381
00:35:52,077 --> 00:35:53,069
Toveri Joo.
382
00:35:54,040 --> 00:35:56,007
Lukitse tämä kakara kellariin.
383
00:35:56,048 --> 00:35:58,036
Älä anna edes vettä.
384
00:36:23,068 --> 00:36:26,035
Mene rauhoittelemaan Eun Chang-suta ensin.
385
00:36:28,047 --> 00:36:29,052
Selvä.
386
00:36:41,019 --> 00:36:44,041
Vakoojat ampuivat ensin. Vastasimme
tuleen. Ei vahvistettuja uhreja.
387
00:36:45,011 --> 00:36:48,045
Miksi hän edes meni sinne?
Se pehmeä hölmö.
388
00:36:49,099 --> 00:36:51,029
Ettehän tappaneet ketään?
389
00:36:51,037 --> 00:36:54,062
Se oli lamautusyritys. Sanotaan vain niin.
390
00:36:55,071 --> 00:36:58,050
Miten uskallatte ampua? Miten uskallatte!
391
00:36:58,059 --> 00:37:00,017
Vapauttakaa tyttäreni nyt heti!
392
00:37:00,076 --> 00:37:03,067
Emme voi vapauttaa häntä,
ennen kuin tehtävä on suoritettu.
393
00:37:05,026 --> 00:37:06,055
Varoitan teitä.
394
00:37:07,093 --> 00:37:09,081
Jos suunnittelette sisään murtautumista,
395
00:37:11,010 --> 00:37:13,027
valmistautukaa hänen kuolemaansa.
396
00:37:13,035 --> 00:37:14,089
Sekopää!
397
00:37:16,006 --> 00:37:18,094
Jos kosket tytärtäni sormellasikaan...
398
00:37:20,027 --> 00:37:23,069
Jos toimitte näin,
minun on pakko puhua pomollenne.
399
00:37:31,049 --> 00:37:35,071
Puhuit pomolle tai et, jätä tämä minulle.
400
00:37:35,079 --> 00:37:37,083
Mene hautaamaan poikasi.
401
00:37:38,042 --> 00:37:42,088
Sinun pitää itkeä haudatessasi poikaasi,
402
00:37:42,096 --> 00:37:45,047
jotta saamme sympatiaääniä.
403
00:37:46,018 --> 00:37:47,001
Eikö niin?
404
00:37:49,022 --> 00:37:50,039
Aivan!
405
00:37:50,047 --> 00:37:52,018
Piru vie!
406
00:37:52,085 --> 00:37:55,018
-Paskiainen!
-Mitä?
407
00:37:56,073 --> 00:38:00,048
Poikani kuoli ja tyttäreni on
panttivankina tämän operaation vuoksi!
408
00:38:02,094 --> 00:38:05,095
Jos tämä epäonnistuu, tapan sinut ensin!
409
00:38:08,011 --> 00:38:11,062
Älä ajattele sympatiaääniä,
vaan hoida tämä häly ensin!
410
00:38:12,024 --> 00:38:15,016
Entä jos tämä panttivankitilanne
vahingoittaa meitä?
411
00:38:18,004 --> 00:38:20,050
Meidän täytyy voittaa selvästi!
412
00:38:21,013 --> 00:38:22,013
Olenko väärässä?
413
00:38:23,030 --> 00:38:24,055
Olet oikeassa.
414
00:38:24,063 --> 00:38:25,097
Ymmärrätkö?
415
00:38:26,092 --> 00:38:27,076
Kyllä.
416
00:38:44,023 --> 00:38:47,078
Hye-ryeong! Äitisi on täällä!
417
00:38:48,065 --> 00:38:50,099
Päästäkää minut katsomaan,
onko hän kunnossa!
418
00:38:52,024 --> 00:38:53,028
RAJATTU ALUE
419
00:38:55,045 --> 00:38:56,079
TURVATARKASTUSPISTE
420
00:39:00,004 --> 00:39:03,017
Miksi näin käy meille? Seol-hui!
421
00:39:03,025 --> 00:39:05,000
Seol-hui!
422
00:39:05,013 --> 00:39:06,042
Seol-hui!
423
00:39:06,051 --> 00:39:09,076
-Seol-hui! Isä on täällä!
-Jos tyttärelleni on tapahtunut jotain,
424
00:39:09,084 --> 00:39:11,030
mitä te teette?
425
00:39:11,089 --> 00:39:13,076
-Tämä on hullua!
-Mitä te teette?
426
00:39:13,085 --> 00:39:15,081
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:15,089 --> 00:39:17,022
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
428
00:39:20,019 --> 00:39:21,002
Seol-hui!
429
00:39:21,010 --> 00:39:24,086
Olen Hosu yliopiston edessä,
jossa tapahtui räjähdyksiä ja laukauksia.
430
00:39:24,094 --> 00:39:28,099
Kuten näette,
vanhempien itku ja raivo täyttävät paikan.
431
00:39:29,007 --> 00:39:32,003
Panttivankien perheet yrittävät selvittää,
ovatko he turvassa.
432
00:39:32,011 --> 00:39:36,016
ANSP pyytää heitä luottamaan heihin
ja odottamaan.
433
00:39:36,045 --> 00:39:40,075
Hallinnon surkea reagointi
on aiheuttanut kohun,
434
00:39:40,083 --> 00:39:42,083
koska se saattaa aiheuttaa lisää uhreja.
435
00:39:43,067 --> 00:39:44,050
Surkea?
436
00:39:45,017 --> 00:39:47,084
Miten hän julkeaa?
Kuka tuon paskiaisen pomo on?
437
00:39:47,092 --> 00:39:49,034
Väännän häneltä niskat nurin.
438
00:39:49,092 --> 00:39:51,072
Jättäkää se minulle, herra.
439
00:39:51,080 --> 00:39:54,010
Teidän tulisi rauhoitella vanhempia ensin.
440
00:39:54,018 --> 00:39:55,060
Ripeämpää reagointia -
441
00:39:55,068 --> 00:39:58,031
-tarvitaan tällä hetkellä.
-Luoja miten piinallista.
442
00:39:58,039 --> 00:39:59,048
Sammuta tuo.
443
00:40:08,094 --> 00:40:12,024
Oletko varma,
että kaikki 34 ovat turvassa?
444
00:40:15,057 --> 00:40:17,020
Voin todistaa sen, jos haluat.
445
00:40:17,028 --> 00:40:21,075
Lähetän kameran. Kuvaa heistä jokainen.
446
00:40:21,083 --> 00:40:23,062
Älä jätä tohtori Kangia pois. Onko selvä?
447
00:40:23,071 --> 00:40:25,042
Pyydä Han-naa tuomaan se.
448
00:40:29,000 --> 00:40:31,088
Haloo? Pyydä ketä? Hei!
449
00:40:34,089 --> 00:40:38,039
En jaksa enää edes nauraa sille.
Jestas sentään.
450
00:40:40,068 --> 00:40:42,085
Tarvitsemme Han-nan tänne
heti kun mahdollista.
451
00:40:42,094 --> 00:40:43,094
Nosta hihaasi.
452
00:40:50,011 --> 00:40:51,049
Vuodat verta.
453
00:41:09,088 --> 00:41:12,051
Et yhäkään pidä huolta kropastasi.
454
00:41:20,093 --> 00:41:23,014
Tarvitsemme Han-nan tänne
heti kun mahdollista.
455
00:41:24,064 --> 00:41:26,085
Hän sanoi heidän voivan tappaa kaikki,
456
00:41:28,044 --> 00:41:33,040
ja että heillä on tähtitieteellinen summa
rahaa, josta Pohjoinen ei voi kieltäytyä.
457
00:41:34,003 --> 00:41:35,024
Nam Tae-il.
458
00:41:37,087 --> 00:41:38,087
Entä sitten?
459
00:41:40,091 --> 00:41:42,083
Uhkasin tappaa Gang-mun,
460
00:41:42,091 --> 00:41:47,037
ja käskin Han-naa järjestämään
todisteet heidän aikeistaan.
461
00:41:47,054 --> 00:41:50,021
Mutta puolue takasi turvallisen paluumme.
462
00:41:50,088 --> 00:41:52,030
Epäiletkö puoluetta?
463
00:41:55,047 --> 00:41:57,093
Lakkaa käyttämästä
uskollisuuttani puolueelle -
464
00:41:59,035 --> 00:42:01,097
lyttäämään ymmärrettävää epäilyäni.
465
00:42:04,039 --> 00:42:05,043
Mitä?
466
00:42:08,069 --> 00:42:11,073
Minun piti vaarantaa henkeni
professori Hanin kaappaamiseksi.
467
00:42:12,057 --> 00:42:15,069
En kuvitellut sen tavoitteena olevan
Etelän hallitsevan puolueen -
468
00:42:16,099 --> 00:42:18,057
pysyminen vallassa.
469
00:42:23,037 --> 00:42:26,025
Toveri Park Geum-cheol
riisti henkensä ottamalla syanidia.
470
00:42:28,004 --> 00:42:30,063
Ja agenttimme kuolivat
yhteenotossa Keltaisellamerellä.
471
00:42:31,088 --> 00:42:33,050
He tuskin kuvittelivat -
472
00:42:33,096 --> 00:42:35,088
kuolleensa Etelän hallinnon -
473
00:42:37,038 --> 00:42:38,076
vallassa pysymisen vuoksi.
474
00:42:42,093 --> 00:42:45,006
Puolue saa valtavan summan rahaa.
475
00:42:45,089 --> 00:42:48,035
Sillä rahalla Geum-cheolista ja muista -
476
00:42:48,052 --> 00:42:50,048
-tulee sankareita...
-Jos heistä tulee -
477
00:42:52,061 --> 00:42:54,011
tasavaltamme sankareita,
478
00:42:55,082 --> 00:42:58,065
heidän perheensä varmasti elävät hyvin.
479
00:43:03,016 --> 00:43:05,016
Mutta kuka vanhempi voi elää onnellisena,
480
00:43:05,091 --> 00:43:07,087
lapsensa kuolemasta saamillaan rahoilla?
481
00:43:16,042 --> 00:43:18,051
Minun täytyy palata elossa.
482
00:43:19,080 --> 00:43:24,022
Ja Eung-cheolin pitää palata elossa
elääkseen onnellisena äitinsä kanssa.
483
00:43:26,027 --> 00:43:28,052
Siitäkin syystä minun täytyy tietää -
484
00:43:30,060 --> 00:43:33,015
millaisen sopimuksen
Pohjoinen ja Etelä tekivät,
485
00:43:34,032 --> 00:43:38,069
ja sisältyykö siihen valtavaan
rahasummaan elämiemme hinta.
486
00:43:39,099 --> 00:43:41,086
Minun täytyy saada tietää.
487
00:43:50,091 --> 00:43:51,096
Toveri.
488
00:43:55,013 --> 00:43:58,063
Tiedätkö, kuka auttoi minut tänne?
489
00:44:02,059 --> 00:44:06,006
Presidentin suosikki,
hallitsevan puolueen pääsihteeri -
490
00:44:06,014 --> 00:44:07,014
Nam Tae-il.
491
00:44:10,002 --> 00:44:12,006
Hän on tuleva presidenttiehdokas.
492
00:44:15,040 --> 00:44:17,061
Hänen lääkärikseen tuleminen...
493
00:44:18,040 --> 00:44:19,044
Ei.
494
00:44:20,082 --> 00:44:23,057
Hänen kietomisensa sormeni ympärille -
495
00:44:26,028 --> 00:44:28,037
kesti minulta 17 vuotta.
496
00:44:34,088 --> 00:44:36,046
Ja silti -
497
00:44:37,071 --> 00:44:40,001
puolue käski minun vaarantaa henkeni -
498
00:44:40,009 --> 00:44:43,072
tulemalla tänne lähettämään sinut,
Taedong-joki 1, turvallisesti Pohjoiseen.
499
00:44:46,068 --> 00:44:47,093
Kerro siis minulle,
500
00:44:48,093 --> 00:44:50,056
hylkääkö puolue teidät?
501
00:44:56,081 --> 00:44:59,094
En siedä enää epäilyä.
502
00:45:03,057 --> 00:45:06,028
Vie paon johtajat
käytävävalvojan toimistoon.
503
00:45:07,037 --> 00:45:08,033
Nyt.
504
00:45:32,006 --> 00:45:35,039
ANSP-agentti, miten sait tietää minusta?
505
00:45:36,056 --> 00:45:38,048
Tulit juuri tuosta huoneesta.
506
00:45:39,065 --> 00:45:41,015
Etkö yhäkään tiedä?
507
00:45:43,015 --> 00:45:44,074
Kuuntelun avullako?
508
00:45:45,082 --> 00:45:47,066
Naisten asuntolan käytävänvalvoja -
509
00:45:48,024 --> 00:45:51,070
kuunteli opiskelijoitaan
ja raportoi ANSP:lle?
510
00:45:54,004 --> 00:45:57,088
Miten ylväs käytävävalvojamme
päätyi ANSP:n vakoojaksi?
511
00:46:00,046 --> 00:46:03,021
ANSP:n lähettämä lääkäri
osoittautui Pohjoisen vakoojaksi.
512
00:46:04,055 --> 00:46:06,047
En vedä vertoja sinulle.
513
00:46:12,001 --> 00:46:15,039
Me todella aioimme vapauttaa
teidät kahdeksan päivän päästä.
514
00:46:22,073 --> 00:46:24,053
Nyt kun peitteeni on paljastunut,
515
00:46:25,003 --> 00:46:27,061
mitkäköhän ohjeet puolue antaa minulle?
516
00:46:28,061 --> 00:46:32,008
Millaiset ohjeet
herra ANSP-agentin turvallisuudesta?
517
00:46:32,099 --> 00:46:35,012
Älä väitä,
että tapatte kaikki opiskelijat.
518
00:46:35,020 --> 00:46:39,037
Hiljentääkseen kaikki
heidän pitää tappaa joka ainoa.
519
00:46:41,046 --> 00:46:44,030
Luuletko voivasi säilyttää
peitteesi ikuisesti?
520
00:46:45,009 --> 00:46:48,018
Henkilöllisyytesi paljastuu
jonain päivänä, kuten minun.
521
00:46:48,026 --> 00:46:49,034
Ja kun niin käy,
522
00:46:50,018 --> 00:46:52,026
tajuat eläneesi tyhjän tähden.
523
00:46:53,001 --> 00:46:55,014
Jos tapat viattomia opiskelijoita,
524
00:46:55,022 --> 00:46:57,098
miten voit kantaa
sitä syyllisyyttä lopun ikääsi?
525
00:47:07,086 --> 00:47:10,091
Säilyyköhän tekopyhyytesi
kuoleman edessäkin?
526
00:47:10,099 --> 00:47:12,007
Pitäisikö sitä kokeilla?
527
00:47:12,016 --> 00:47:13,008
Kuule.
528
00:47:13,058 --> 00:47:16,037
Minä suunnittelin paon.
Minä houkuttelin heidät siihen.
529
00:47:16,045 --> 00:47:18,012
Hän ei tehnyt mitään väärää.
530
00:47:18,021 --> 00:47:19,033
Hän yritti estellä.
531
00:47:19,041 --> 00:47:20,037
Ole hiljaa.
532
00:47:21,046 --> 00:47:23,025
Olet ensimmäinen tapettava panttivanki.
533
00:47:33,022 --> 00:47:34,081
Lukitse heidät kellariin.
534
00:47:49,082 --> 00:47:50,090
Neiti Pi.
535
00:47:51,041 --> 00:47:52,045
Oletko kunnossa?
536
00:47:53,003 --> 00:47:53,091
Herra Lee.
537
00:47:53,099 --> 00:47:55,016
Oletko kunnossa?
538
00:47:57,045 --> 00:47:58,062
Olen kunnossa.
539
00:48:09,088 --> 00:48:12,080
Hankukin keskusterveysaseman pääkirurgi -
540
00:48:13,072 --> 00:48:14,076
on vakooja.
541
00:48:15,093 --> 00:48:19,031
Ja ANSP lähetti hänet tänne.
Se tarkoittaa, että heitä on sielläkin.
542
00:48:20,014 --> 00:48:21,031
Sinäkin uskot niin, eikö?
543
00:48:22,073 --> 00:48:24,077
Peitteensä säilyttääkseen -
544
00:48:26,077 --> 00:48:28,061
hän tappaa kaikki panttivangit.
545
00:48:29,099 --> 00:48:33,003
Yrititkö paeta tietoisena tuosta?
546
00:48:33,061 --> 00:48:35,095
Olisiko pitänyt vain odottaa
luottaen viholliseen?
547
00:48:36,003 --> 00:48:37,095
Mitä väliä sillä oli?
548
00:48:53,034 --> 00:48:56,005
Hölmöilysi vaaransi lisää panttivankeja.
549
00:49:04,052 --> 00:49:06,031
Haluathan sinäkin pelasta Yeong-ron?
550
00:49:11,023 --> 00:49:12,099
Minäkin haluan pelastaa hänet.
551
00:49:13,065 --> 00:49:16,062
Tiedän, ettet halua panttivankien
kuolevan. En minäkään.
552
00:49:21,083 --> 00:49:25,008
Hänen täytyy olla yhä uskollinen
Pohjoiselle veteraanivakoojan tavoin.
553
00:49:25,067 --> 00:49:28,042
Mutta jos hän saa tietää,
että he vaihtoivat agenttinsa rahaan,
554
00:49:28,050 --> 00:49:30,038
hän muuttaa varmasti mielensä.
555
00:49:31,051 --> 00:49:32,080
Tuo Han-na tänne.
556
00:49:33,051 --> 00:49:35,009
Hän hankki todisteet.
557
00:49:35,018 --> 00:49:37,089
Tiedän heidän vanginneen hänet,
mutta jos pyydät häntä,
558
00:49:37,097 --> 00:49:39,026
heidän täytyy lähettää hänet.
559
00:49:39,035 --> 00:49:42,035
Vaikka he veivät nauhoitteen,
hänen täytyi kuulla jotain.
560
00:49:42,043 --> 00:49:43,060
Eikö niin?
561
00:49:44,043 --> 00:49:46,040
Tuo hänet ja kuuntele, mitä hän sanoo.
562
00:49:47,010 --> 00:49:48,073
Olet ainut, johon voin luottaa.
563
00:49:49,023 --> 00:49:52,065
Pelasta opiskelijoiden henki.
Tiedät heidän olevan viattomia.
564
00:49:53,032 --> 00:49:54,074
Tiedäthän?
565
00:50:18,009 --> 00:50:18,097
Auta meitä.
566
00:50:22,022 --> 00:50:23,039
Ole kiltti.
567
00:50:31,006 --> 00:50:32,015
Lim Soo-ho!
568
00:51:13,011 --> 00:51:14,015
Toveri Lim!
569
00:51:14,023 --> 00:51:15,061
Eung-cheol!
570
00:51:16,015 --> 00:51:17,003
Varovasti.
571
00:51:18,099 --> 00:51:20,061
Tärykalvoni repesivät.
572
00:51:20,070 --> 00:51:22,062
Mutta se on tilapäistä!
573
00:51:23,041 --> 00:51:24,062
Tilapäistä!
574
00:51:29,062 --> 00:51:30,058
Se on helpotus!
575
00:51:31,092 --> 00:51:33,013
Väliseinä -
576
00:51:35,000 --> 00:51:36,063
varmaankin torjui räjähdyksen.
577
00:51:38,013 --> 00:51:40,059
Panttivangithan ovat rukoushuoneessa,
eikö niin?
578
00:51:41,093 --> 00:51:44,026
Olen teille taakka.
579
00:51:45,006 --> 00:51:47,006
Minua hävettää, toveri.
580
00:51:49,043 --> 00:51:50,056
Se ei ole totta!
581
00:51:55,002 --> 00:51:58,036
Sinulla on varmasti nälkä.
Haluatko syödä jotain?
582
00:51:59,007 --> 00:52:01,049
Ai haluanko syödä?
583
00:52:10,054 --> 00:52:14,008
Kulhollinen kanakeittoa parantaa
minut varmasti. Sillä se hoituu.
584
00:52:23,005 --> 00:52:26,056
Odota vain hetki. Tuon sitä.
585
00:52:26,064 --> 00:52:28,089
Ei. Ei tarvitse.
586
00:52:36,002 --> 00:52:37,027
Kamerako?
587
00:52:37,036 --> 00:52:41,061
He haluavat nähdä,
ovatko kaikki 34 panttivankia turvassa.
588
00:52:42,095 --> 00:52:45,016
Nam Tae-il sanoi lähettävänsä kameran.
589
00:52:46,070 --> 00:52:48,008
Pidän huolen,
590
00:52:48,016 --> 00:52:50,050
ettei todellinen henkilöllisyytesi vuoda.
591
00:52:55,042 --> 00:52:56,046
Anna heidän lähettää se.
592
00:52:57,046 --> 00:52:58,055
Mutta -
593
00:53:00,030 --> 00:53:01,059
älä tuo Han-naa sisään.
594
00:53:07,047 --> 00:53:09,047
Sen täytyy olla Jang Han-na.
595
00:53:11,010 --> 00:53:12,089
Varoitin sinua selvin sanoin.
596
00:53:12,098 --> 00:53:13,089
Minä...
597
00:53:14,098 --> 00:53:17,027
olen johtaja,
ja miesteni elämä riippuu minusta.
598
00:53:17,094 --> 00:53:20,044
Vaikka saisin rangaistuksen
puolueen epäilystä,
599
00:53:21,040 --> 00:53:23,036
minun täytyy tietää totuus.
600
00:53:39,034 --> 00:53:40,042
Täytyykö?
601
00:53:44,051 --> 00:53:45,068
Vastaa minulle!
602
00:55:04,092 --> 00:55:07,059
Paskiainen. Lasketko leikkiä?
603
00:55:07,067 --> 00:55:11,072
Lähetä Han-na kameran kanssa.
Kuvaan kaikki 34 heistä.
604
00:55:12,047 --> 00:55:13,072
Han-na?
605
00:55:14,039 --> 00:55:16,056
Hän jäi kiinni toimittaja Galin kanssa.
606
00:55:16,064 --> 00:55:19,039
Odota, Han-na ei ole paikalla juuri nyt.
607
00:55:19,048 --> 00:55:21,031
Lähetän toisen agentin.
608
00:55:21,040 --> 00:55:25,019
Ei. Jos haluatte varmistaa heidän
turvallisuutensa, lähettäkää Han-na.
609
00:55:26,036 --> 00:55:29,065
Ihme tyyppi.
Oletko ihastunut häneen vai jotain?
610
00:55:29,074 --> 00:55:32,032
Olen 30 minuutin päästä pyhätöllä.
611
00:55:32,041 --> 00:55:34,087
30 minuutin? Ei onnistu!
612
00:55:35,049 --> 00:55:38,091
Anna tunti aikaa.
Vastineeksi muista kuvata tohtori Kang.
613
00:55:39,000 --> 00:55:40,021
Onko selvä?
614
00:55:42,054 --> 00:55:45,055
Hän löi taas luurin korvaan.
Luoja, mikä paskiainen. Vihaan häntä.
615
00:55:59,060 --> 00:56:00,044
Han-na!
616
00:56:01,010 --> 00:56:01,094
Han-na!
617
00:56:04,056 --> 00:56:05,048
Han-na, odota!
618
00:56:26,054 --> 00:56:28,080
Tässä ovat pyytämäsi
opiskelijoiden tiedot.
619
00:56:46,069 --> 00:56:48,011
GYE BUN-OK
620
00:56:48,073 --> 00:56:51,007
HOSU YLIOPISTON PUHELINVAIHDE
621
00:56:51,015 --> 00:56:52,095
Onko hän puhelinvaihde?
622
00:56:56,024 --> 00:56:58,070
Hän on täydellinen
panttivankien vahtimiseen.
623
00:56:58,079 --> 00:57:01,087
Heitä on vain 34.
Voin vahtia heitä itse. Miksi...
624
00:57:01,096 --> 00:57:04,004
Sinun täytyy pitää silmällä Soo-hota.
625
00:57:05,033 --> 00:57:08,046
Minä hoidan asian,
jos Lim Soo-hosta pitää päästä eroon.
626
00:57:11,042 --> 00:57:14,055
Älä innostu liikaa. En tarkoittanut sitä.
627
00:57:15,022 --> 00:57:16,068
Sain salaisen käskyn.
628
00:57:17,076 --> 00:57:19,093
Pitää häntä tarkoin silmällä,
629
00:57:20,001 --> 00:57:23,018
ja tappaa hänet armotta,
jos aistin muutoksen ideologiassa.
630
00:57:23,081 --> 00:57:25,048
Tappaa hänet armotta?
631
00:57:27,040 --> 00:57:29,061
Ei vain tarkkailla toistenne ideologiaa?
632
00:57:29,069 --> 00:57:32,078
Hän sanoi, että Lim Soo-ho
saattaisi tehdä petoksen koska vain.
633
00:57:34,053 --> 00:57:35,070
Kuka niin sanoi?
634
00:57:38,024 --> 00:57:39,062
Turvallisuusviraston -
635
00:57:41,058 --> 00:57:43,033
varajohtaja Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,025 --> 00:57:51,000
Varajohtaja Choiko?
637
00:57:52,096 --> 00:57:55,072
Hän vaikuttaa tietävän,
että minulla on lupa tappaa hänet.
638
00:57:56,043 --> 00:58:00,026
Siitä huolimatta hän puolustaa
Yeong-rota edessäni.
639
00:58:01,085 --> 00:58:02,085
Ymmärrän.
640
00:58:05,014 --> 00:58:06,069
Tuo hänet luokseni nyt.
641
00:58:16,053 --> 00:58:18,016
Choi Su-ryeon...
642
00:58:20,078 --> 00:58:23,024
Hän ei edes vastaa Soo-hosta. Miksi?
643
00:58:25,075 --> 00:58:27,017
KOREAN DEMOKRAATTINEN
KANSANTASAVALTA
644
00:58:27,025 --> 00:58:30,071
Moranbong 1:n peite on paljastunut.
Turvallisuustoimia tarvitaan.
645
00:58:34,063 --> 00:58:37,009
Jos haluamme Moranbong 1:n
peitteen säilyvän,
646
00:58:37,018 --> 00:58:39,059
meidän täytyy tappaa panttivangit.
647
00:58:40,009 --> 00:58:41,085
Etelä ei tule hyväksymään sitä.
648
00:58:42,035 --> 00:58:45,077
Sopimus on, että panttivangit jäävät eloon
ja saamme 300 miljoonaa dollaria.
649
00:58:50,073 --> 00:58:52,007
Mistä alkaen me -
650
00:58:52,061 --> 00:58:55,007
olemme tehneet,
mitä sovimme Etelän kanssa?
651
00:58:55,065 --> 00:58:57,074
Sitä paitsi Etelän tavoite on -
652
00:58:57,082 --> 00:58:59,024
voittaa vaalit,
653
00:58:59,032 --> 00:59:01,057
ei pelastaa panttivankeja.
654
00:59:04,070 --> 00:59:06,016
Poikasi vuoksi -
655
00:59:06,025 --> 00:59:09,012
ilmoitin puolueelle,
ettet ole kykenevä tekemään päätöksiä.
656
00:59:10,025 --> 00:59:11,054
Mitä?
657
00:59:11,063 --> 00:59:13,092
Presidentinvaaleihin asti -
658
00:59:14,000 --> 00:59:17,022
olen Yhdistyneen rintaman osaston
UFD:n johtaja! Minä teen päätökset...
659
00:59:17,030 --> 00:59:19,026
Sosialismi on kriisissä Itä-Euroopassa.
660
00:59:19,038 --> 00:59:23,005
Jos sopimus menee pieleen,
myös puolueemme on kriisissä. Tiedät sen.
661
00:59:23,085 --> 00:59:26,085
Pysyt UFD:n johdossa vaaleihin asti,
662
00:59:27,043 --> 00:59:29,039
mutta minä teen toiminnalliset päätökset.
663
00:59:29,048 --> 00:59:32,002
Se on puolueen päätös. Onko selvä?
664
00:59:32,011 --> 00:59:33,031
Sinä...
665
00:59:36,053 --> 00:59:38,036
Älä huoli pojastasi.
666
00:59:38,099 --> 00:59:41,011
Jos hän uhraa henkensä maansa puolesta,
667
00:59:41,053 --> 00:59:43,066
hänet nimetään Tasavallan sankariksi.
668
00:59:43,074 --> 00:59:45,074
Jos niin käy,
669
00:59:45,083 --> 00:59:49,041
sinua ei syytetä
epäonnistumisesta tehtävässä.
670
00:59:50,067 --> 00:59:52,017
Etkö ole iloinen?
671
00:59:56,055 --> 01:00:00,055
PALVELE MAATA KANSAN ETEEN!
672
01:00:07,077 --> 01:00:09,048
Pitäisikö minun olla iloinen -
673
01:00:10,002 --> 01:00:12,065
vapautumisesta syytteistä
lapseni uhrauksen vuoksi?
674
01:00:14,040 --> 01:00:18,069
Jos yksi asuntolan vakoojista
olisi sinun poikasi,
675
01:00:22,053 --> 01:00:24,045
olisitko tehnyt saman päätöksen?
676
01:00:24,053 --> 01:00:25,053
Tietenkin.
677
01:00:26,020 --> 01:00:29,020
Kunnianarvoisen itsenäisen maamme
vallankumouksen soturille -
678
01:00:29,029 --> 01:00:31,087
se on kunniallisin kuolema,
jota pyytää saattaa.
679
01:00:37,084 --> 01:00:39,059
Lähetä Taedong-joki 1:lle viesti.
680
01:00:42,051 --> 01:00:44,068
Moranbong 1:n
identiteetin suojelemiseksi -
681
01:00:45,039 --> 01:00:47,056
päivää ennen presidentinvaaleja -
682
01:00:48,047 --> 01:00:50,052
hänen tulee tappaa kaikki panttivangit.
683
01:00:52,023 --> 01:00:53,090
Välittömästi, toveri varajohtaja.
684
01:01:43,024 --> 01:01:44,090
Useimmat eivät uskaltaisi -
685
01:01:45,032 --> 01:01:47,095
koskea Pohjoisen vakoojien rahoihin.
686
01:01:50,079 --> 01:01:53,012
Taisit todella tarvita rahoja.
687
01:01:54,025 --> 01:01:56,017
Minä...
688
01:01:56,025 --> 01:01:59,054
Olen pahoillani. Pyydän säästämään minut.
689
01:02:03,055 --> 01:02:04,047
Haluatko elää?
690
01:02:09,014 --> 01:02:10,089
Sitten tästä eteenpäin -
691
01:02:12,047 --> 01:02:15,002
huolehdi panttivangeista
ja pidä heitä silmällä.
692
01:02:17,015 --> 01:02:18,006
Anteeksi?
693
01:02:19,006 --> 01:02:20,094
Tarkoitatteko -
694
01:02:21,002 --> 01:02:22,069
minua?
695
01:02:22,078 --> 01:02:25,015
Mitä? Etkö halua?
696
01:02:42,025 --> 01:02:44,080
En antanut sinulle vaihtoehtoa.
697
01:02:44,096 --> 01:02:47,001
Käskin sinua.
698
01:02:54,093 --> 01:02:56,064
Minulla oli isosisko.
699
01:02:58,048 --> 01:03:02,015
Hän oli kyllin fiksu, jotta hänet voitiin
lähettää ulkomaille opiskelemaan.
700
01:03:03,078 --> 01:03:07,007
Niinpä vanhemmat
kohtelivat minua kelvottomana.
701
01:03:07,082 --> 01:03:08,091
He välittivät -
702
01:03:10,095 --> 01:03:12,062
vain siskostani.
703
01:03:14,099 --> 01:03:17,008
Kun hän oli Saksassa, Pohjoisen vakooja...
704
01:03:22,021 --> 01:03:24,055
Pohjois-Korean vakooja
houkutteli hänet puolelleen.
705
01:03:26,026 --> 01:03:28,093
Kun häntä sitten kuulusteltiin vakoilusta,
hän kuoli.
706
01:03:31,084 --> 01:03:33,064
Isä romahti järkytyksestä.
707
01:03:33,072 --> 01:03:35,089
Hän on ollut sairaalassa seitsemän vuotta.
708
01:03:37,035 --> 01:03:38,085
Jos autan teitä,
709
01:03:39,085 --> 01:03:42,023
ja minutkin pidätetään vakoilusta...
710
01:03:46,044 --> 01:03:50,053
Kukaan asuntolan ulkopuolella ei saa
tietää sinun auttaneen meitä. Älä huoli.
711
01:03:52,011 --> 01:03:54,062
Mutta tytöt tietävät.
712
01:03:56,079 --> 01:03:58,016
No...
713
01:04:01,096 --> 01:04:03,046
Kuten sanoin, älä huoli.
714
01:04:11,084 --> 01:04:14,060
Osoittaakseni, että arvostan työtäsi...
715
01:04:15,018 --> 01:04:16,010
Toveri Joo.
716
01:04:16,093 --> 01:04:18,077
Anna hänelle 10 vuoden palkka saman tien.
717
01:04:27,023 --> 01:04:28,019
Tämä -
718
01:04:29,036 --> 01:04:30,082
pitää sinut turvassa.
719
01:05:05,090 --> 01:05:10,019
Kukaan asuntolan ulkopuolella ei saa
tietää sinun auttaneen meitä. Älä huoli.
720
01:05:12,053 --> 01:05:14,086
Hän suunnittelee tappavansa heidät kaikki.
721
01:05:17,007 --> 01:05:18,008
Jos...
722
01:05:18,087 --> 01:05:22,033
en hyväksy tätä tarjousta,
723
01:05:26,046 --> 01:05:27,088
hän tappaa minut varmasti.
724
01:06:35,024 --> 01:06:37,041
Eikö Jang Han-na ole vielä täällä?
725
01:06:37,095 --> 01:06:40,020
Mikä hänellä kestää?
Hän lähti aikoja sitten!
726
01:06:40,028 --> 01:06:42,041
Miksei hän ole vielä täällä?
Haluatko kuolla?
727
01:06:42,049 --> 01:06:44,045
-Haluatko? Tapan sinut!
-En, herra.
728
01:06:44,054 --> 01:06:47,050
Hän tuli pääportista 10 minuuttia sitten.
729
01:06:47,058 --> 01:06:49,017
-10 minuuttia sittenkö?
-Niin.
730
01:06:49,025 --> 01:06:51,067
10 minuuttia? Paskiainen!
731
01:06:51,075 --> 01:06:53,088
Annat alaisen kävellä ylitsesi,
732
01:06:53,096 --> 01:06:55,084
mutta patsastelet kameroiden edessä?
733
01:06:55,092 --> 01:06:57,072
-Niinkö?
-Herra An.
734
01:06:58,034 --> 01:06:59,084
Se on Rein.
735
01:07:02,043 --> 01:07:03,056
Hei, Pi.
736
01:07:06,098 --> 01:07:08,027
Pi!
737
01:07:12,065 --> 01:07:13,073
Hän katkaisi yhteyden.
738
01:07:13,082 --> 01:07:15,015
Hän katkaisi yhteyden!
739
01:07:15,023 --> 01:07:17,036
Miten hän uskaltaa?
740
01:07:17,045 --> 01:07:19,086
Paskiainen, hae Han-na nyt!
741
01:07:19,095 --> 01:07:21,037
Hae Han-na!
742
01:07:22,003 --> 01:07:23,003
Piru vie.
743
01:07:23,012 --> 01:07:24,049
Hei!
744
01:07:26,045 --> 01:07:27,079
Piru vie!
745
01:07:39,030 --> 01:07:42,055
Onko tämä Pin?
746
01:07:57,057 --> 01:07:58,061
No niin.
747
01:08:07,050 --> 01:08:08,050
Johtuiko se -
748
01:08:09,054 --> 01:08:11,075
Yeong-rosta?
749
01:08:13,092 --> 01:08:15,063
Koska hän on johtajan tytär,
750
01:08:15,071 --> 01:08:18,038
teidät pantiin kuuntelemaan
huoneita turvallisuussyistä.
751
01:08:19,013 --> 01:08:21,022
Siltä varalta,
että hän liittyy protesteihin,
752
01:08:22,034 --> 01:08:24,018
teitä pyydettiin vahtimaan häntä.
753
01:08:25,043 --> 01:08:28,060
Uhkailiko virastoni teitä
saadakseen teidät tekemään sen,
754
01:08:29,031 --> 01:08:30,068
neiti Pi?
755
01:08:34,086 --> 01:08:35,094
Neiti Pi.
756
01:08:37,061 --> 01:08:39,057
-Johtuiko se minusta?
-Ei tietenkään.
757
01:08:42,007 --> 01:08:44,020
Älä yritä liikaa ymmärtää.
758
01:08:44,028 --> 01:08:47,016
Joustamaton pilkunviilaaja -
759
01:08:47,074 --> 01:08:50,008
osoittautui ANSP:n vakoojaksi.
760
01:08:50,050 --> 01:08:51,083
Se on totuus.
761
01:08:53,071 --> 01:08:54,075
Mutta...
762
01:08:55,079 --> 01:08:59,009
Jeong-min on protestoinut,
mutta jätitte hänet rauhaan.
763
01:09:13,044 --> 01:09:14,040
Toista perässäni.
764
01:09:15,052 --> 01:09:17,057
Vakoojat tulevat sekasorrosta,
765
01:09:17,065 --> 01:09:19,073
ja hyvinvointi tulee rauhasta.
766
01:09:22,078 --> 01:09:23,086
Sinnikäs narttu.
767
01:09:23,095 --> 01:09:25,087
Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa?
768
01:09:26,062 --> 01:09:28,049
Jos me... Ei, jos minä sanon,
769
01:09:29,058 --> 01:09:32,000
että olet vakooja, olet vakooja.
770
01:09:32,008 --> 01:09:34,037
Oikeudenkäynti on pelkkä muodollisuus.
771
01:09:36,092 --> 01:09:39,059
Mitä sinä teet? Katso kunnolla alas!
772
01:09:42,092 --> 01:09:44,051
Jos et muuta mieltäsi,
773
01:09:44,059 --> 01:09:46,097
huuhtoudut tuonne -
774
01:09:47,047 --> 01:09:49,035
jälkiä jättämättä.
775
01:09:53,010 --> 01:09:56,006
Eikö olekin kylmä?
Hoidetaan tämä nopeasti.
776
01:09:57,002 --> 01:09:59,086
No niin. Olet käynyt -
777
01:10:00,048 --> 01:10:01,090
Pjongjangissa.
778
01:10:02,086 --> 01:10:05,020
Poikaystäväsi kanssa. Eikö niin?
779
01:10:10,041 --> 01:10:13,037
Kun teen jostakusta vakoojan,
780
01:10:14,096 --> 01:10:17,050
tunnen itseni lemmenkipeäksi.
781
01:10:22,005 --> 01:10:24,084
Olen tarkkaillut sinua
vasta muutaman kuukauden.
782
01:10:25,093 --> 01:10:28,093
Olen tehnyt töitä
tehdäkseni sinusta vakoojan!
783
01:10:31,018 --> 01:10:32,047
Olet vakooja, eikö niin?
784
01:10:39,069 --> 01:10:42,007
Sinä olet, eikö niin?
785
01:10:42,015 --> 01:10:44,028
Sinä menit Pjongjangiin -
786
01:10:44,036 --> 01:10:46,061
rakastajasi kanssa! Kuka muukaan?
787
01:10:48,016 --> 01:10:49,041
Kerro!
788
01:10:52,087 --> 01:10:54,020
Minä kerron!
789
01:10:54,029 --> 01:10:57,079
Minä kerron kaiken! Vannon sen!
790
01:11:05,026 --> 01:11:06,076
Minä kerron!
791
01:11:07,038 --> 01:11:08,088
Minä kerron kaiken!
792
01:11:09,001 --> 01:11:10,022
Minä vannon!
793
01:11:17,006 --> 01:11:18,064
Minusta tuntuu,
794
01:11:19,048 --> 01:11:22,031
että suhteesi ANSP:n kanssa on huono.
795
01:11:22,040 --> 01:11:26,015
Suhdeko?
Ei pahojen miesten ahdistelu ole suhde.
796
01:11:29,032 --> 01:11:33,033
Kahden viattoman lavastuksesta vakoilusta
ja tapattamisesta -
797
01:11:33,041 --> 01:11:36,045
teidät palkittiin
mitalein ja palkintorahoin.
798
01:11:36,054 --> 01:11:40,012
Maan uskollisesta palvelemisesta!
Luuletko minun unohtavan sen?
799
01:11:44,067 --> 01:11:45,092
Palvelemisesta...
800
01:11:58,064 --> 01:12:01,002
Minua julmimmin kiduttanut -
801
01:12:04,015 --> 01:12:08,015
vuodatti kyyneliä yleisön edessä,
kun minut vapautettiin.
802
01:12:11,011 --> 01:12:13,062
Hänellä oli juuri
tuollainen ilme kasvoillaan.
803
01:13:04,067 --> 01:13:06,054
Tästä päivästä alkaen Bun-ok -
804
01:13:07,029 --> 01:13:09,088
huolehtii teistä ja valvoo teitä.
805
01:13:09,096 --> 01:13:12,059
-Mitä? Miksi?
-Huolehtiiko hän meistä?
806
01:13:12,067 --> 01:13:13,088
Mitä tapahtuu?
807
01:13:13,097 --> 01:13:14,089
Miksi Maha?
808
01:13:16,026 --> 01:13:17,022
Hiljaa.
809
01:13:17,072 --> 01:13:21,043
Teidän täytyy totella Bun-okin käskyjä.
Älkää inttäkö vastaan hänelle.
810
01:13:22,043 --> 01:13:23,081
Häntä vastaan niskuroiva -
811
01:13:24,044 --> 01:13:26,040
niskuroi minua vastaan.
812
01:13:27,019 --> 01:13:28,094
Tapan heidät armotta.
813
01:13:40,099 --> 01:13:43,025
Ilkeä narttu.
814
01:13:55,038 --> 01:13:56,097
-Mitä nyt?
-Kerro minulle.
815
01:13:57,005 --> 01:13:57,093
Bun-ok.
816
01:13:58,001 --> 01:13:59,072
-Mikä hän luulee olevansa?
-Oletko -
817
01:13:59,081 --> 01:14:02,052
vakoojien puolella nyt?
818
01:14:04,023 --> 01:14:05,023
Heidän puolellaanko?
819
01:14:05,031 --> 01:14:06,081
Varo sanojasi.
820
01:14:07,052 --> 01:14:10,007
Valvon vain teitä Pin sijaan.
821
01:14:20,078 --> 01:14:22,020
Vai valvot?
822
01:14:22,029 --> 01:14:23,075
Kuka hän on meitä valvomaan?
823
01:14:24,054 --> 01:14:25,091
Olemmeko lastentarhassa?
824
01:14:33,009 --> 01:14:35,097
Oletko sinä nyt vielä
Pohjoisen vakoojien kätyri?
825
01:14:36,055 --> 01:14:39,039
Kuule. Tämä on paljon
pahempaa kuin varastaminen.
826
01:14:40,010 --> 01:14:41,060
Kun meidät vapautetaan,
827
01:14:41,068 --> 01:14:44,010
joudut varmasti vankilaan
vakoojien auttamisesta.
828
01:14:44,068 --> 01:14:46,081
Perhettäsi kivitetään.
829
01:14:53,094 --> 01:14:55,049
Hullu narttu.
830
01:15:09,025 --> 01:15:10,033
Aivan.
831
01:15:10,092 --> 01:15:12,042
Olen varasteleva narttu.
832
01:15:15,046 --> 01:15:18,084
Lukemattomia sormuksia
yhdeltä ja toiselta kundilta.
833
01:15:19,089 --> 01:15:23,014
Pareittain kenkiä, jotka ostit,
mutta jotka eivät sopineet.
834
01:15:23,022 --> 01:15:26,027
Muotivaatteita, joita käytit kerran
sokkotreffeillä ja unohdit.
835
01:15:29,002 --> 01:15:31,027
Olen varas,
joka ei tuntenut syyllisyyttä -
836
01:15:32,006 --> 01:15:33,048
niiden varastamisesta.
837
01:15:37,024 --> 01:15:39,045
Mitä sinä höpiset?
838
01:15:40,020 --> 01:15:41,062
Kerskailetko varastamisella?
839
01:15:42,032 --> 01:15:44,041
Koska muka kohtelitte minua ihmisenä?
840
01:15:45,008 --> 01:15:47,016
Kohtelitte minua kuin konetta,
841
01:15:47,025 --> 01:15:51,063
joka vastasi puheluihinne tunteettomana,
ja nauroitte minulle.
842
01:15:52,092 --> 01:15:55,034
Kuin en olisi ihminen,
koska en ollut opiskelija.
843
01:15:55,092 --> 01:15:58,051
-Koska me niin teimme?
-Emme tehneet.
844
01:15:58,059 --> 01:15:59,093
-Emme tehneet.
-Ei ikinä.
845
01:16:07,035 --> 01:16:08,093
Tämä on vastapalvelus.
846
01:16:10,064 --> 01:16:14,052
Saatte nähdä,
millaista on tulla Mahan kiusaamaksi.
847
01:16:16,007 --> 01:16:17,040
Teidän tulisi tuntea se.
848
01:16:19,049 --> 01:16:21,007
Se on vain oikein.
849
01:16:21,074 --> 01:16:22,070
Eikö niin?
850
01:16:25,028 --> 01:16:26,037
Ko Hye-ja?
851
01:16:31,016 --> 01:16:33,004
Kädet pään päälle ja kasvot alas.
852
01:16:36,080 --> 01:16:38,055
Päät alas, kaikki!
853
01:16:57,052 --> 01:17:01,007
Kuvaa kaikki panttivangit, myös lääkäri.
854
01:17:01,015 --> 01:17:02,074
Riittäähän tunti?
855
01:17:03,020 --> 01:17:04,099
Ilmoitan radiolla, kun olen valmis.
856
01:17:06,058 --> 01:17:07,053
Entä todisteet?
857
01:17:12,079 --> 01:17:15,017
Haluan nähdä ryhmänjohtajani ensin.
858
01:17:15,075 --> 01:17:17,046
Sulhosi on turvassa, älä huoli.
859
01:17:18,092 --> 01:17:20,021
Siihen menee vain hetki.
860
01:17:20,088 --> 01:17:23,055
Vaaransin henkeni tämän vuoksi.
Etkö voi minuuttia suoda?
861
01:17:27,030 --> 01:17:30,010
Selvä, olkoon. Annan sen sinulle.
862
01:17:41,049 --> 01:17:43,082
Tämän hankkimisessa auttanut henkilö -
863
01:17:45,053 --> 01:17:47,020
tekee kuolemaa ANSP:n kuulustelussa.
864
01:17:48,091 --> 01:17:49,099
Kuuntele siis tarkoin.
865
01:17:51,008 --> 01:17:55,033
Toin sen sinulle,
koska uskon sinun olevan erilainen,
866
01:17:55,042 --> 01:17:57,063
kuin itsensä syanidilla
tappanut Geum-cheol.
867
01:18:08,035 --> 01:18:09,035
Hei.
868
01:18:09,089 --> 01:18:14,039
Etkö voisi edes antaa vettä
Yeong-rolle ja neiti Pille?
869
01:18:16,023 --> 01:18:17,081
Kuinka kauan pidät meidät siteissä?
870
01:18:26,011 --> 01:18:27,066
Toveri Kang haluaa tavata sinut.
871
01:18:28,028 --> 01:18:29,099
Otan radioyhteyden puolueeseen ensin.
872
01:18:33,008 --> 01:18:34,029
Lim Soo-ho.
873
01:18:34,037 --> 01:18:36,054
Olemme rottia loukussa!
874
01:18:37,025 --> 01:18:38,063
Rottia loukussa.
875
01:18:55,077 --> 01:18:57,073
Unohditko sopimuksen?
876
01:18:57,089 --> 01:19:02,007
Sovimme tappavamme vakoojat -
877
01:19:02,032 --> 01:19:04,086
ja pelastavamme panttivangit. Eikö niin?
878
01:19:08,078 --> 01:19:10,066
Unohditko sopimuksen?
879
01:19:10,095 --> 01:19:15,016
Sovimme tappavamme vakoojat.
880
01:19:21,038 --> 01:19:22,079
Vihollisia on kaikkialla.
881
01:19:23,030 --> 01:19:26,059
Ne joilla on valtaa
sukunimensä ansiosta,
882
01:19:26,067 --> 01:19:28,080
pitävät minua tähtäimessään.
883
01:19:28,088 --> 01:19:33,039
Olet viimeinen aseeni
heidän tappamiseensa.
884
01:19:33,047 --> 01:19:34,089
Älä unohda sitä.
885
01:19:38,056 --> 01:19:40,073
Jos isäni on hyllytetty...
886
01:19:42,023 --> 01:19:43,023
Aivan.
887
01:19:44,007 --> 01:19:45,040
Niin sen täytyy olla.
888
01:19:45,090 --> 01:19:48,036
Sen täytyi olla jonkun toisen päätös.
889
01:19:49,082 --> 01:19:51,045
Ei isäni voisi...
890
01:20:37,020 --> 01:20:38,075
Ryesong-joki 1, kuuluuko?
891
01:20:39,087 --> 01:20:42,004
Ryesong-joki 1 kuulee.
892
01:20:44,046 --> 01:20:46,038
Onko Myohyangsanin sijainti muuttunut?
893
01:21:11,028 --> 01:21:12,032
Mitä sinä teet?
894
01:21:14,041 --> 01:21:15,099
Lähetin radioviestin peitteesi -
895
01:21:16,007 --> 01:21:18,037
paljastumisesta ja pyysin ohjeita.
896
01:21:18,054 --> 01:21:20,075
En saanut vastausta.
Olin yrittämässä uudelleen.
897
01:21:24,008 --> 01:21:25,054
Se on tärkeä asia,
898
01:21:25,063 --> 01:21:27,084
joten keskustelussa menee varmaan aikaa.
899
01:21:29,021 --> 01:21:30,009
Aivan.
900
01:21:32,005 --> 01:21:34,080
Tietääkö puolue,
että ANSP:n johtajan tytär on täällä?
901
01:21:36,097 --> 01:21:38,014
Tietää.
902
01:22:23,031 --> 01:22:24,064
Tässä Eun Chang-su.
903
01:22:25,060 --> 01:22:27,077
Tiedättehän,
että tyttäreni on panttivankina?
904
01:22:29,015 --> 01:22:33,019
Voisitteko määrätä agenttejanne
vapauttamaan tyttäreni saman tien?
905
01:22:34,090 --> 01:22:36,091
Toteuttakaa ensin vaatimuksemme.
906
01:22:37,061 --> 01:22:40,003
Lähettäkää 300 miljoonaa dollaria
kolmessa päivässä.
907
01:22:40,012 --> 01:22:41,024
Anteeksi?
908
01:22:41,091 --> 01:22:44,070
Sovimme, että saatte sen,
kun operaatio on ohi.
909
01:22:44,079 --> 01:22:47,008
Jos ette lähetä sitä kolmessa päivässä,
910
01:22:47,050 --> 01:22:49,029
kaikki panttivangit kuolevat.
911
01:22:49,038 --> 01:22:50,038
Mitä?
912
01:22:51,021 --> 01:22:52,050
Oletko tosissasi?
913
01:22:52,059 --> 01:22:55,013
Muista. Teillä on kolme päivää.
914
01:22:59,043 --> 01:23:00,051
Haloo?
915
01:23:00,076 --> 01:23:01,060
Haloo?
916
01:23:51,044 --> 01:23:54,023
TAPPAKAA PANTTIVANGIT
PÄIVÄÄ ENNEN VAALEJA
917
01:24:16,017 --> 01:24:18,088
JOHTAJA EUN CHANG-SU
918
01:24:29,014 --> 01:24:30,060
Piru vie!
919
01:25:01,088 --> 01:25:04,005
Ei muutosta Myohyangsanin sijainnissa.
920
01:25:05,018 --> 01:25:07,047
Ei muutosta Myohyangsanin sijainnissa.
921
01:25:09,018 --> 01:25:11,035
Isäni on yhä UFD:n johtaja.
922
01:25:14,065 --> 01:25:15,094
Onko hän siis -
923
01:25:17,077 --> 01:25:19,011
hylännyt minut?
924
01:25:36,058 --> 01:25:38,063
Tarjotkaa minulle kyyti Pjongjangiin.
925
01:25:38,071 --> 01:25:41,071
Siskoni on sairas. Auttakaa häntä!
926
01:25:45,093 --> 01:25:46,097
Mene nyt.
927
01:25:47,005 --> 01:25:49,047
-Meillä ei ole aikaa siihen.
-Selvä, herra.
928
01:25:50,014 --> 01:25:53,048
Isäni kuoli pelastaessaan muita
kaivoksen romahdettua.
929
01:25:53,056 --> 01:25:58,031
Eikö puolueen pitäisi
pelastaa siskoni isäni sijaan?
930
01:26:03,086 --> 01:26:05,095
Mitä sinä teet? Mene pois!
931
01:26:06,074 --> 01:26:09,028
Tarjotkaa minulle kyyti Pjongjangiin.
932
01:26:09,037 --> 01:26:12,012
Meidät heitettiin pois junasta,
koska meillä ei ollut lippua!
933
01:26:13,025 --> 01:26:16,088
Jos tarjoatte kyydin,
maksan kyllä takaisin.
934
01:26:16,096 --> 01:26:18,084
-Tule tänne!
-Auttakaa meitä!
935
01:26:19,042 --> 01:26:21,009
Minä pyydän! Siskoni on sairas!
936
01:26:21,050 --> 01:26:23,005
Auttakaa häntä!
937
01:26:27,018 --> 01:26:29,076
Jos tarjoatte kyydin,
maksan kyllä takaisin.
938
01:26:30,089 --> 01:26:32,010
Maksat takaisin?
939
01:26:32,068 --> 01:26:33,052
Miten?
940
01:26:34,014 --> 01:26:36,010
Teen mitä vain.
941
01:26:37,010 --> 01:26:39,027
Jos käskette kuolla, minä kuolen!
942
01:27:17,010 --> 01:27:18,048
Olet nälkäinen, etkö olekin?
943
01:27:19,031 --> 01:27:22,052
Eihän se sovi. Vaadi lisää ruokaa.
944
01:27:30,078 --> 01:27:31,095
Nouse ylös.
945
01:27:43,067 --> 01:27:44,084
Kädet ylös.
946
01:28:22,063 --> 01:28:24,013
Pirulainen.
947
01:28:30,076 --> 01:28:32,055
Unohditko sopimuksen?
948
01:28:32,064 --> 01:28:36,010
Sovimme tappavamme vakoojat.
949
01:28:36,018 --> 01:28:38,068
Mitä varmemmin
hallitseva puolue voittaa vaalit,
950
01:28:38,077 --> 01:28:40,010
sitä varmemmin kuolemme.
951
01:28:40,023 --> 01:28:43,006
Voin melkein kuulla
kannatuksemme nousevan.
952
01:28:47,036 --> 01:28:48,040
Miten siellä menee?
953
01:28:48,048 --> 01:28:49,044
Itse asiassa -
954
01:28:50,007 --> 01:28:51,086
vakooja Lim Soo-ho...
955
01:28:51,095 --> 01:28:53,087
Kuka käski tappaa minut?
956
01:28:53,095 --> 01:28:56,062
Olit pois heitettävä kortti alun alkaen.
957
01:28:56,070 --> 01:28:58,008
Ole varovainen.
958
01:28:58,016 --> 01:29:00,004
Jos ette lähetä rahoja 3 päivässä...
959
01:29:01,000 --> 01:29:02,017
Bun-ok...
960
01:29:02,025 --> 01:29:04,021
Tyttärenne tapetaan ensin.
961
01:29:05,071 --> 01:29:07,046
Minun täytyy päästä täältä elossa.
962
01:29:09,071 --> 01:29:10,076
Yeong-ro.
963
01:29:17,081 --> 01:29:20,056
BONUS
964
01:29:20,081 --> 01:29:22,031
Tarkastan ruoan ensin.
965
01:29:22,039 --> 01:29:23,035
6 KUUKAUTTA AIEMMIN
966
01:29:23,098 --> 01:29:25,010
Voitte mennä sisään.
967
01:29:51,034 --> 01:29:55,034
Onpa täällä käytetty huumeita.
968
01:29:57,076 --> 01:29:58,064
Kukas se siellä.
969
01:29:58,072 --> 01:30:01,081
Eikö tämä ole Lee Yu-rim, suosikkilaulaja?
970
01:30:01,089 --> 01:30:03,023
Mukava tavata.
971
01:30:03,060 --> 01:30:05,048
Neiti, täällä. Poseeratkaa.
972
01:30:06,002 --> 01:30:07,002
Hyvä.
973
01:30:07,011 --> 01:30:10,015
Poseeraako komea kruununprinssimmekin?
974
01:30:10,023 --> 01:30:11,061
Hienoa.
975
01:30:11,069 --> 01:30:12,099
Hei, te kaksi -
976
01:30:13,007 --> 01:30:14,049
näytätte hyvältä.
977
01:30:15,032 --> 01:30:16,082
Hitto vie!
978
01:30:17,041 --> 01:30:18,070
Poseeraus.
979
01:30:18,078 --> 01:30:20,066
Hienoa.
980
01:30:21,024 --> 01:30:23,096
Hei. Potki hänet ulos.
981
01:30:24,066 --> 01:30:25,062
Vahti...
982
01:30:28,008 --> 01:30:29,038
Vahti!
983
01:30:44,056 --> 01:30:45,085
Tämäkö?
984
01:30:46,069 --> 01:30:47,069
Oletko sekaisin?
985
01:31:17,026 --> 01:31:20,055
Jos presidentin poika käyttää huumeita
tai vaimo pettää,
986
01:31:21,014 --> 01:31:23,022
me hoidamme sen, joten pysy erossa siitä.
987
01:31:23,031 --> 01:31:25,010
Kuka olet? Mistä tiesit, että olin täällä?
988
01:31:33,023 --> 01:31:35,053
On paljon muita uutisia kirjoitettavaksi.
989
01:31:36,069 --> 01:31:38,040
Lopeta tämä.
990
01:31:41,082 --> 01:31:43,020
Ei! Älä tee sitä!
991
01:31:51,021 --> 01:31:53,021
Tekstitys: Jani Kontra
992
01:31:54,067 --> 01:31:56,092
RAKASTETTU
JA INTOHIMOINEN NÄYTTELIJÄTÄR,
993
01:31:57,001 --> 01:31:59,084
JOKA TAHTOI KAIKILLE PELKKÄÄ HYVÄÄ...
994
01:32:01,047 --> 01:32:08,048
OMISTETTU KIM MI-SOON MUISTOLLE