1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISODIO 10 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Alto, todos. 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Camarada Kang. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 No se muevan. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Si alguien se mueve… 7 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 ¿Qué es esto? 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 ¿Quieres que muramos todos juntos? 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Maldición. 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Al carajo. 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Tenemos una situación en el sector 2. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 Explosión en el área 2-5. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Aquí el sector 3. Otra explosión en el área 2-3. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 ¡Maldita sea! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,333 ¿Y los rehenes? 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Francotiradores, informen. 17 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 ¡Unidad de represión, 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 - preparados! - ¿Estás loco? 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 ¡Que esperen hasta que sepamos qué está pasando! 20 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Suelta el arma. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 Suelta el arma. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Las manos sobre la cabeza. 23 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 ¡Ahora! 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 ¿Toda la residencia iba a explotar? 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Fui un tonto en creerte. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Todos de pie. 27 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 ¡De pie! 28 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Ahora. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Al vestíbulo. 30 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 ¡Al vestíbulo! 31 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Siéntense. 32 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Fuiste tú, ¿no? ¿Dónde escondiste el bolso con el dinero? 33 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 ¿Qué importa ahora? 34 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 ¿No ves que no lograron escapar? 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Pedazo de… 36 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Yo tampoco sé dónde está. 37 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Sé que lo escondiste. 38 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 ¿Quieres morir? 39 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Vayamos a buscarlo. 40 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Agachen la cabeza. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,141 ¡Maldita sea! 42 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 Revisaré el segundo piso. 43 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Desgraciado. 44 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Sígueme. 45 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 ¿No es Sang-beom? 46 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, ¿qué pasa? 47 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 ¿Estás bien? 48 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 ¿Qué hiciste esta vez? 49 00:06:39,357 --> 00:06:40,233 ¿Y Eung-cheol? 50 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 Cuando termines, bloquea el pasadizo secreto. 51 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Sí, señora. 52 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Idiota. 53 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 ¿Liberamos a 30 rehenes e igual intentan escapar? 54 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 ¿De quién fue la idea? 55 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 ¿De la APSN? 56 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 ¿O de la directora? 57 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Sí. 58 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Fui yo. 59 00:07:26,028 --> 00:07:28,197 Las chicas solo hicieron lo que les dije. 60 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 ¿Ah, sí? Tú. 61 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 ¿Ella te dijo que te escondieras? 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 No. 63 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Eso no es cierto. Yo propuse escapar primero. 64 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Cállate, Yeong-ro. 65 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 Hoy entierran a mi hermano. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Quería ir. 67 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Tenía muchas ganas de ir, 68 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 así que yo se lo pedí. 69 00:07:58,227 --> 00:07:59,896 Tú otra vez. 70 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Por tu culpa… 71 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 mi identidad fue revelada. 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 ¿De verdad eres una espía norcoreana? 73 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Intentaste ayudarnos y nos curaste… 74 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 ¿Estabas fingiendo? 75 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 ¡Eung-cheol! 76 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 ¡Eung-cheol! 77 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 ¡Eung-cheol! 78 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 ¡Oye! 79 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 ¡Eung-cheol! 80 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 ¡Despierta, Eung-cheol! 81 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 ¡Eung-cheol! 82 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 ¡Eung-cheol! ¡Despierta! 83 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 ¡Camarada! 84 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 ¡No lo oigo! ¡Hable más alto! 85 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 ¡Eung-cheol! ¿Puedes levantarte? 86 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 ¡Abrázame! 87 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Vamos. 88 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Camarada. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,196 El bolso que escondimos no está. 90 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Primero movamos a Eung-cheol. ¡Rápido! 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 ¡Eung-cheol! 92 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 ¡Eung-cheol! 93 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 Eung-cheol. 94 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Camarada, ¿dónde están los rehenes? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 ¿Se escaparon? 96 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 ¡No! 97 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Todo está bien. 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 No te preocupes. 99 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 ¡Aguanta! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Aquí el sector 2-3. Vemos a Lim Soo-ho en la ventana. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 Podemos dispararle. Cambio. 102 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Alto el fuego. Esperen las órdenes. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Vigila a Lim Soo-ho y mantenme informado. Cambio. 104 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 Lleva el teléfono a la 207 105 00:11:59,510 --> 00:12:02,471 y pon trampas frente a la cafetería y entre la 204 y la 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 Hay que encontrar el bolso para poner las bombas. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Ya sabes quién buscaba nuestro dinero. 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 ¿Por qué nos dicen que lo vigilemos? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 ¿Yo qué sé? 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Haz lo que te dicen. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 No tienen intención de entrar a pesar de la explosión. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Envía a todas las unidades disponibles y elimínalos. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Las bombas explotaron en la cafetería, donde estaban los rehenes, 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 y en la 203, donde estaba el agente de la APSN. 115 00:13:28,974 --> 00:13:31,685 Si hay heridos, debemos sacarlos primero. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 ¡La bomba explotó en la cafetería, donde estaban las estudiantes! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Es imposible que hayan matado a los rehenes. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Piénsalo. Obedecen las órdenes aunque tengan que morir. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 ¿Por qué los matarían? 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Alguien habrá tocado las trampas accidentalmente. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Escucha, cabrón. Hoy entierran a mi hijo. 122 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 ¿Vas a hacer que maten a mi hija también? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Amor. 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 El entierro no es importante ahora. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 ¿Y si le pasa algo a Yeong-ro? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Deberías ir a la toma. Ahora. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Rápido. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 ¿Hola? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 FUNERAL DEL SARGENTO PRIMERO EUN YEONG-U 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Solo deben morir 13. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Exactamente 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Ni más ni menos. Exactamente 13. 133 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Exactamente 13. Por favor. 134 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Señor. Por favor. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 ¡Sang-beom! 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,742 Estoy diciendo la verdad. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Lo juro por mi vida. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 Sí, encontré el bolso con dinero. 139 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Pero no sé dónde está ahora. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 ¡Gye Bun-ok! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 ¡Esa zorra lo escondió! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 ¡Esa maldita zorra! 143 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Bun-ok, ¡por favor! 144 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Dile dónde está. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 No quieres morir, ¿verdad? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 ¡Te acostumbraste a robarles a las estudiantes 147 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 y ahora les robaste el dinero a ellos! 148 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 ¿Me vio hacerlo? 149 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 Yo no fui. 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 ¿No? 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Bun-ok. 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 Por favor. 153 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 - ¡Sang-beom! - Última chance. 154 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 Responde a la cuenta de tres. 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Por favor. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 O él muere. 157 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 - Uno. - Bun-ok, ¡por favor! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Idiota. ¿Lo confesarás después de que alguien muera por tu culpa? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Bun-ok. Por favor, Bun-ok. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok. 161 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Dos. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 No. ¡Por favor! 163 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Por favor. 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 ¡Está en el baño! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Con los productos de limpieza. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Lo vi. 167 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Lo vi con mis propios ojos. 168 00:16:25,943 --> 00:16:27,486 Él estaba escondiendo el bolso 169 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 en el baño y lo vi. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Perra. 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,165 Te arrancaré la lengua… 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Lo vio amenazándome y diciéndome que no se lo dijera a nadie, ¿verdad? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 ¡Camarada Joo! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Coloca las trampas primero. Rápido. 175 00:16:58,017 --> 00:16:59,476 Eung-cheol está herido. 176 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Lo dejé en la habitación 212. 177 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Les dije… 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 Les dije claramente que no quería lastimar a nadie. 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Ahora, 180 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 nunca serán liberados. 181 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 Vivos o muertos… 182 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 estamos en el mismo barco. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Aún no se confirmó que haya víctimas. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 Hay mucha preocupación por que la respuesta inicial tardía 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 resultara en rehenes heridos 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 - y se dejara pasar el momento… - Dios mío. 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 ¿Y si murieron todos los rehenes? 188 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Explotaron bombas. No creo 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 que solo murieran 13 personas. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Pero podrían haber muerto 13 chicas, 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 como dijo el adivino. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Vamos, señora. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 ¿Cuándo dijo el adivino que morirían 13 chicas? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Dijo que debían morir 13. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 ¿Crees que no lo sé? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Estoy muy preocupada. 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,449 Tengo la sensación de que murieron 13 chicas. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Exactamente 13. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 Maldición. 200 00:18:42,538 --> 00:18:44,748 El jefe An acaba de salir. ¡Escuchémoslo! 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 No podemos descartar que haya más explosiones. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Nos estamos cuidando de… 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 ¿Es su esposo? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Se ve perfecto. 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Tu esposo debe tener un talento natural para la TV. 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Tiene tan poca presencia 207 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 que es prácticamente invisible. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Pero cuando está frente a las cámaras, 209 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 se convierte en otra persona. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Mi esposo 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 también lo mencionó. 212 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 El señor An es muy popular hoy en día. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Hasta su estilo está de moda. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Gracias a eso, a la señora Choi le han pedido muchas entrevistas. 215 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 No me sorprende. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Después de todo, Charlotte lo viste. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Dicen que sus lentes de sol se venden bien aunque sea invierno. ¿No es así? 218 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 ¿Esos lentes de sol? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 La vida de los rehenes está… 220 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 ¿Están de moda? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Pruébatelos. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Rescatar a los rehenes sanos y salvos 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,364 es nuestra máxima prioridad. 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 El presidente ya nos ordenó hacer todo lo que esté 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 en nuestro poder 226 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 para rescatarlos a todos sanos y… 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,336 ¿De dónde conozco a ese imbécil? 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 En cualquier caso, 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 te debo un gran favor. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Ni lo mencione. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 La APSN existe 232 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 para defender la soberanía. 233 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Claro. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,944 Entonces, también es tu trabajo protegerme para que mi papá esté tranquilo, ¿no? 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Tiene razón, señor. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 Es el trabajo más importante que tengo yo, 237 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 Cierto. 239 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 ¡Es él! 240 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Era bastante torpe en esa época. 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Oye, dame el teléfono. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Cabrón. ¿Eres idiota? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 ¿Olvidaste el plan? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 ¡Te dije que debía parecer que ustedes lo estaban estirando! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 ¿Y qué haces? ¿Vas y detonas las bombas? 246 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 Quizá debí dejarlos irse. 247 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 El jefe de equipo de la APSN iba a escapar con todos los rehenes. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Dios, ese desgraciado de Lee Gang-mu. 249 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 - ¡Saludo! - ¡Saludo! 250 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 ¿Otra vez entrometiéndote? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 - ¿Eh? - Prepara a la unidad de represión. 252 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 ¡Que esperen! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 Lee Gang-mu, uno de tus hombres, iba a escapar con los rehenes. 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 No tuvieron más remedio que detonar las bombas. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Habla Eun Chang-su. 256 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 Si entra la unidad de represión, morirás en cinco minutos. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Así que dime la verdad. ¿Yeong-ro está a salvo? ¿Hay alguna baja? 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Tranquilo. Sé que es una estratagema. 259 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Todos los rehenes, incluida su hija, están a salvo. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Escúchame bien. Dado que detonaste unas bombas inesperadamente, 261 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 no puedo dejar a mi hija ahí. Libérala. 262 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 ¿Qué? 263 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 ¿Estás loco? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 ¿Vas a mostrar que solo rescatas a tu hija 265 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 con toda la prensa aquí? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 ¡Antes te oponías! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,054 ¡Nuestro acuerdo no dice que mi hija debe ser una rehén! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,604 ¿Y tú? Dijiste que rescataríamos solo a mi hija 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,190 si se ponía peligroso. ¿Por qué estás tan alterado? 270 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Pero necesitamos algún tipo de seguro. 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 Por si se corre la voz. 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,620 Si se enteran de que tu hija también es una rehén, 273 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 ¿quién sospecharía que es una estratagema? 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Hijo de… 275 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 Yo, el director de la APSN, garantizo tu regreso a salvo. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Así que libera a mi hija ya mismo. 277 00:23:14,684 --> 00:23:17,479 Para regresar a salvo, necesitamos a su hija aquí. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 ¡Libérala ahora mismo! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Tenga paciencia. Lo haré en ocho días. 280 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Mientes sobre la seguridad de mi hija, ¿no? 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Puedo demostrar que su hija está bien. 282 00:23:29,533 --> 00:23:32,911 Muy bien. En exactamente cinco minutos, 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 llévala a la cafetería. 284 00:23:37,999 --> 00:23:39,751 Estará ante una ventana del salón. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 La prensa nos observa. Verán que solo me preocupo por mi hija. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 ¡Llévala a la cafetería 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 o enviaré a la unidad de represión! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Alista a los francotiradores. ¡Que lo maten ni bien lleve a mi hija! 289 00:23:54,766 --> 00:23:55,892 Habla el capitán. 290 00:23:55,976 --> 00:23:58,186 ¿Qué haces? ¿Vas a irrumpir? 291 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 Detonaron bombas. Tenemos que actuar. Si titubeamos, 292 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 levantaremos sospechas. ¡Podrían descubrir que es una estratagema! 293 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 Eso es lo que tú piensas. 294 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Ya le dije a nuestro jefe que esto se alargará hasta las elecciones. 295 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 ¡Dales la orden! 296 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Maten a Río Taedong 1 ni bien lleve a la rehén. 297 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 ¿Sin mi permiso? 298 00:24:25,755 --> 00:24:28,425 ¿Les mostrarás a Yeong-ro sin mi permiso? 299 00:24:29,676 --> 00:24:33,513 Por la explosión, Eun va a adoptar una estrategia ofensiva. 300 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 Deberíamos calmarlo… 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 ¡Las bombas explotaron porque Gang-mu intentó escapar! 302 00:24:38,018 --> 00:24:39,478 Y mi identidad… 303 00:24:45,358 --> 00:24:49,112 Eun debería suplicar perdón. ¿Por qué hacer lo que pide? 304 00:24:51,114 --> 00:24:52,365 Camarada Kang. 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 Puede que estemos en el sur 306 00:24:55,660 --> 00:24:57,579 y ocupando este lugar, 307 00:24:58,330 --> 00:25:01,416 pero debemos respetar el acuerdo entre ambos países. 308 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 El director de la APSN no es el jefe de nuestros enemigos. 309 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 Es un amigo que nos regresará a salvo engañando al pueblo de Corea del Sur. 310 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Claro que no podemos confiar del todo en él. 311 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Por eso, 312 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 no podemos liberar a Yeong-ro. 313 00:25:19,559 --> 00:25:22,395 Y debemos dejar que vea que su hija está a salvo. 314 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 ¿Seguro que podrás afrontar las consecuencias? 315 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Yeong-ro es muy audaz. ¿Crees que no intentará algo? 316 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 Las elecciones son en ocho días. 317 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 Calmar a Eun Chang-su y ganar tiempo es nuestra prioridad por ahora. 318 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 Muy bien. Haz como quieras, entonces. 319 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 ¿Me encierran en el sótano? 320 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 ¿Quieren morir? 321 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 ¿Quieren morir? 322 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho, señor! 323 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Lo siento. 324 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 No quería hacerlo. 325 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Él me dijo que lo hiciera, así que no tuve opción. 326 00:26:53,153 --> 00:26:56,531 En el sur, si no haces lo que dice la APSN, 327 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 estás muerto. 328 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Por favor, no nos mate. 329 00:26:59,909 --> 00:27:02,329 No teníamos idea. 330 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Sabes por qué te pego. 331 00:27:08,710 --> 00:27:10,962 ¿Cómo te atreves a encerrarme ahí? 332 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Suéltame. 333 00:27:21,014 --> 00:27:21,973 ¡Suéltame! 334 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 ¡Basta! 335 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 ¿Basta? 336 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 ¿Así que alguien te protege? 337 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 ¿Crees que seré indulgente como el camarada Lim? 338 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro. 339 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Sígueme. 340 00:28:19,781 --> 00:28:22,867 Vuelve a provocarme y te mato. 341 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 342 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Si Yeong-ro intenta decirles quién soy, puedes dispararle. 343 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Pero no la mates. 344 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Tu padre quiere ver que estás bien. 345 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 ¿Mi papá? 346 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 Déjanos hablar por teléfono. 347 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Déjame hablar con él. 348 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Haz lo que te digo. 349 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 Si dices algo estúpido… 350 00:30:37,460 --> 00:30:38,586 estás muerta. 351 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 - Deme los binoculares. - Tome, señor. 352 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Yeong-ro. 353 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 ¡Yeong-ro! 354 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Papá. 355 00:32:16,684 --> 00:32:17,810 Ya basta. 356 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 Papá. 357 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 ¡Papá! 358 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 ¡Yeong-ro! 359 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 ¡Yeong-ro! 360 00:32:26,945 --> 00:32:28,863 ¡Estoy bien! 361 00:32:29,614 --> 00:32:30,823 ¡Bueno, Yeong-ro! 362 00:32:32,241 --> 00:32:33,451 Mi hermano… 363 00:32:37,705 --> 00:32:40,375 ¡Despídete de Yeong-u por mí! 364 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 ¡Yeong-ro! 365 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Ven aquí. 366 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 ¿Quieres morir? 367 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Ven aquí. 368 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 ¡Sálvanos! 369 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 ¡No puedo confiar en nadie! 370 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 ¡Alto el fuego! 371 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 ¡Alto el fuego! 372 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 ¡Alto el fuego! 373 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 ¡Dejen de disparar! 374 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 ¡No disparen! 375 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 ¡Yeong-ro! 376 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Dijo que no podía confiar en nadie 377 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 y estaba por decir quién era usted. 378 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Estamos bien. 379 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 ¡Te dije que me hicieras caso! 380 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Camarada Lim, apártate. 381 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Camarada Joo. 382 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 Enciérrala en el sótano. 383 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 No le des ni agua. 384 00:36:23,681 --> 00:36:26,350 Primero ve a calmar a Eun Chang-su. 385 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 De acuerdo. 386 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Los espías dispararon y respondimos. No hay bajas confirmadas. 387 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 ¿Por qué fue allí? Ese blandengue. 388 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 No mataste a nadie, ¿no? 389 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 Como sea, fue un intento de represión. Dejémoslo así. 390 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 ¿Cómo se atreven a disparar? ¿Cómo se atreven? 391 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 ¡Libera a mi hija ahora mismo! 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 No podemos liberarla hasta culminar nuestra misión. 393 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Se lo advierto. 394 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 Si planea irrumpir aquí, 395 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 debe estar preparado para su muerte. 396 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 ¡Lunático! 397 00:37:16,067 --> 00:37:18,945 Si le pones un dedo encima a mi hija… 398 00:37:20,279 --> 00:37:23,699 Si vas a actuar así, no tengo más remedio que hablar con tu jefe. 399 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Hablemos con su jefe o no, déjamelo a mí. 400 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Ve a despedir a tu hijo. 401 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Tienes que ir a llorar mientras entierras a tu hijo 402 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 para que consigamos más votos por compasión. 403 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 ¿Sí? 404 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 ¡Sí! 405 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 ¡Maldita sea! 406 00:37:52,853 --> 00:37:55,189 - ¡Desgraciado! - ¿Qué? 407 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 ¡Mi hijo murió y mi hija es una rehén por culpa de esta operación! 408 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 Si termina en un fracaso, ¡te mataré a ti primero! 409 00:38:08,119 --> 00:38:11,622 ¡Deja de pensar en el voto por compasión y ocúpate de ese clamor! 410 00:38:12,248 --> 00:38:15,167 ¿Y si esta toma de rehenes termina perjudicándonos? 411 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 ¡Debemos arrasar en las elecciones! 412 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 ¿Me equivoco? 413 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Tienes razón. 414 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 ¿Entendido? 415 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Sí. 416 00:38:44,238 --> 00:38:47,783 ¡Hye-ryeong! ¡Tu mamá está aquí! 417 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 ¡Déjenme ver si está bien! 418 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 RESTRINGIDO 419 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 CONTROL DE SEGURIDAD 420 00:39:00,046 --> 00:39:03,174 ¿Por qué nos está pasando esto? ¡Seol-hui! 421 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 ¡Seol-hui! 422 00:39:05,134 --> 00:39:06,427 ¡Seol-hui! 423 00:39:06,510 --> 00:39:09,764 - ¡Seol-hui! ¡Llegó papá! - Si le pasa algo a mi hija, 424 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 ¿qué van a hacer? 425 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 - ¡Paren esta locura! - ¿Qué hacen? 426 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 - ¡Hye-ryeong! - ¡Seol-hui! 427 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 - ¡Hye-ryeong! - ¡Seol-hui! 428 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 ¡Seol-hui! 429 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 Estoy frente a la Universidad Hosu, donde hubo explosiones y tiroteos. 430 00:39:24,945 --> 00:39:28,991 Como ven, el ambiente está cargado de los llantos y la ira de los padres. 431 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 Ante la desesperación de las familias de las rehenes, 432 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 la APSN les dice que confíen en ellos y esperen. 433 00:39:36,457 --> 00:39:40,753 Hay un clamor público contra la pésima respuesta del gobierno 434 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 porque podría causar más víctimas. 435 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 ¿Pésima? 436 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 ¿Cómo se atreve? ¿Quién es el jefe de ese cabrón? 437 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Le retorceré el cuello. 438 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Déjemelo a mí, señor. 439 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Creo que debería calmar a los padres primero. 440 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 …una respuesta más rápida 441 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 - es lo que se necesita ahora. - Qué molestia. 442 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Apaga eso. 443 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 ¿Seguro que los 34 están bien? 444 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Puedo demostrarlo si quieres. 445 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Enviaré una cámara para que los graben a todos. 446 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 No te olvides de la doctora Kang. 447 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 Que la traiga Han-na. 448 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 ¿Hola? ¿Quién? ¡Oye! 449 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Ya no puedo ni reírme de esto. Dios. 450 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 Necesitamos que Han-na venga cuanto antes. 451 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Súbete la manga. 452 00:40:50,114 --> 00:40:51,490 ¡Estás sangrando! 453 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 Sigues sin cuidar tu cuerpo. 454 00:41:20,936 --> 00:41:23,147 Necesitamos que Han-na venga cuanto antes. 455 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 Amenazó con matarnos a todos y dijo 456 00:41:28,444 --> 00:41:33,407 que tienen una suma astronómica de dinero que el norte no puede rechazar. 457 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Ese Nam Tae-il. 458 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 ¿Y? 459 00:41:40,915 --> 00:41:42,833 Amenazando con matar a Gang-mu, 460 00:41:42,917 --> 00:41:47,379 hice que Han-na obtuviera pruebas de sus verdaderas intenciones. 461 00:41:47,546 --> 00:41:50,216 Pero el partido garantizó nuestro regreso a salvo. 462 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 ¿Dudas de nuestro partido? 463 00:41:55,471 --> 00:41:57,932 Deje de usar mi lealtad al partido 464 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 para acallar mis dudas razonables. 465 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 ¿Qué? 466 00:42:08,692 --> 00:42:11,737 Tuve que arriesgar la vida para secuestrar al profesor Han. 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,699 Nunca imaginé que era para que el partido gobernante del sur 468 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 retuviera el poder. 469 00:42:23,374 --> 00:42:26,252 El camarada Park Geum-cheol se suicidó tomando cianuro. 470 00:42:28,045 --> 00:42:30,631 Y nuestros agentes murieron en el mar Occidental. 471 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 Seguro que no esperaban morir 472 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 para que el gobierno surcoreano 473 00:42:37,388 --> 00:42:38,764 retuviera el poder. 474 00:42:42,935 --> 00:42:45,062 El partido obtendrá mucho dinero. 475 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 Con ese dinero, Geum-cheol y los demás 476 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 - serán héroes… - Si se convierten 477 00:42:52,570 --> 00:42:54,154 en héroes de nuestra república, 478 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 seguro que sus familias vivirán bien. 479 00:43:03,163 --> 00:43:05,165 Pero ¿qué padre puede vivir feliz 480 00:43:05,916 --> 00:43:07,876 con el dinero de la muerte de un hijo? 481 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Debo volver con vida. 482 00:43:19,805 --> 00:43:24,226 Y Eung-cheol debe volver con vida para vivir feliz con su madre. 483 00:43:26,270 --> 00:43:28,522 Es razón más que suficiente para saber… 484 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 qué tipo de trato hicieron el norte y el sur 485 00:43:34,320 --> 00:43:38,699 y si esa gran suma de dinero incluye el precio de nuestras vidas. 486 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 Tengo que saberlo. 487 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Camarada. 488 00:43:55,132 --> 00:43:58,636 ¿Sabes quién me ayudó a entrar aquí? 489 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 El favorito del presidente y secretario general del Partido Aemin, 490 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 Nam Tae-il. 491 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 Es un futuro candidato presidencial. 492 00:44:15,402 --> 00:44:17,613 Convertirme en su médica… 493 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 No. 494 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 Tenerlo comiendo de mi mano 495 00:44:26,288 --> 00:44:28,374 me llevó 17 largos años. 496 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 Y aun así, 497 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 el partido me ordenó arriesgar la vida 498 00:44:40,094 --> 00:44:43,722 para venir aquí y enviarte a ti, Río Taedong 1, de regreso a salvo. 499 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Ahora dime. 500 00:44:48,936 --> 00:44:50,562 ¿El partido los abandonará? 501 00:44:56,819 --> 00:44:59,947 No consentiré más dudas. 502 00:45:03,534 --> 00:45:06,453 Lleva a los líderes de la fuga al despacho de la directora. 503 00:45:07,371 --> 00:45:08,330 Ahora. 504 00:45:32,062 --> 00:45:35,399 Tú, agente de la APSN, ¿cómo supiste de mí? 505 00:45:36,567 --> 00:45:38,485 Acabas de salir de ese cuarto. 506 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 ¿Aún no lo sabes? 507 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 ¿Micrófonos ocultos? 508 00:45:45,826 --> 00:45:47,661 ¿La directora de la residencia 509 00:45:48,245 --> 00:45:51,707 les puso micrófonos a sus estudiantes y le informaba a la APSN? 510 00:45:54,042 --> 00:45:57,880 ¿Cómo terminó la noble directora espiando para la APSN? 511 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 La médica que envió la APSN es una espía norcoreana. 512 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 No puedo ni compararme contigo. 513 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 Íbamos a dejar que se fueran todos en ocho días. 514 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 Ahora que me desenmascararon, 515 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 me pregunto qué instrucciones me dará el partido. 516 00:46:28,619 --> 00:46:32,080 ¿Cuál sería la orden para resguardar mi seguridad, señor agente? 517 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 No me digas que matarás a las estudiantes. 518 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 Si no quieren que nadie hable, tendrán que matarnos a todos. 519 00:46:41,465 --> 00:46:44,301 Pero ¿crees que eso ocultará tu identidad por siempre? 520 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 Como la mía, tu verdadera identidad saldrá a la luz algún día. 521 00:46:48,263 --> 00:46:49,348 Y cuando eso pase, 522 00:46:50,182 --> 00:46:52,267 te darás cuenta de que viviste para nada. 523 00:46:53,018 --> 00:46:55,145 Si matas a las inocentes estudiantes, 524 00:46:55,229 --> 00:46:57,981 ¿cómo cargarás con esa culpa el resto de tu vida? 525 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 ¿Seguirás siendo una hipócrita cuando enfrentes la muerte? 526 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 ¿Probamos? 527 00:47:12,162 --> 00:47:13,080 Mira. 528 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 Yo planeé la fuga. Los convencí para que lo hicieran. 529 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Ella no hizo nada malo. 530 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 Intentó disuadirme. 531 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 Cierra la boca. 532 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 Si matamos a un rehén, serás tú. 533 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 Enciérralos en el sótano. 534 00:47:49,825 --> 00:47:50,909 Señora Pi. 535 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 ¿Estás bien? 536 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 Gang-mu. 537 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 ¿Estás bien? 538 00:47:57,457 --> 00:47:58,625 Estoy bien. 539 00:48:09,887 --> 00:48:12,806 ¿La jefa de Cirugía del Hospital Central de Hankuk 540 00:48:13,724 --> 00:48:14,766 es una espía? 541 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 Y la APSN la envió aquí. O sea que se infiltró en la agencia. 542 00:48:20,147 --> 00:48:21,315 Ya lo pensaste, ¿no? 543 00:48:22,733 --> 00:48:24,776 Para mantener oculta su identidad, 544 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 matará a todos los rehenes. 545 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 ¿Intentaste escapar sabiendo todo eso? 546 00:48:33,619 --> 00:48:35,954 ¿Era mejor no hacer nada y confiar en un enemigo? 547 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 ¿Y de qué te sirvió? 548 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 Tu estupidez puso a los rehenes en un peligro mayor. 549 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Quieres salvar a Yeong-ro, ¿no? 550 00:49:11,239 --> 00:49:12,991 Yo también quiero salvarla. 551 00:49:13,659 --> 00:49:16,620 Sé que no quieres que maten a los rehenes. Yo tampoco. 552 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Ella debe ser leal al norte como cualquier espía veterano. 553 00:49:25,671 --> 00:49:28,423 Pero si descubre que cambiaron sus vidas por dinero, 554 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 seguro que cambia de opinión. 555 00:49:31,510 --> 00:49:32,803 Trae a Han-na. 556 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Ella tiene las pruebas. 557 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 Sé que la encerraron, pero, si pides por ella, 558 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 tendrán que enviarla. 559 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Aun si se quedaron con su grabación, debe haber oído algo. 560 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 ¿Cierto? 561 00:49:44,439 --> 00:49:46,400 Tráela y escucha lo que sabe. 562 00:49:47,109 --> 00:49:48,735 Solo puedo confiar en ti. 563 00:49:49,236 --> 00:49:52,656 Por favor, salva a las estudiantes. Sabes que son inocentes, 564 00:49:53,323 --> 00:49:54,741 ¿no? 565 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 Ayúdanos. 566 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Por favor. 567 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 ¡Lim Soo-ho! 568 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 ¡Camarada Lim! 569 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 ¡Eung-cheol! 570 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 Cuidado. 571 00:51:18,992 --> 00:51:20,619 ¡Se me perforaron los tímpanos! 572 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 ¡Pero es temporal! 573 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 ¡Temporal! 574 00:51:29,628 --> 00:51:30,587 ¡Qué alivio! 575 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 ¡El tabique 576 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 habrá bloqueado la explosión! 577 00:51:38,136 --> 00:51:40,597 ¡Los rehenes están en el oratorio! ¿No? 578 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 ¡No soy más que una carga para usted! 579 00:51:45,060 --> 00:51:47,062 ¡Estoy muy avergonzado, camarada! 580 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 ¡No es cierto! 581 00:51:55,028 --> 00:51:58,365 ¡Debes tener hambre! ¿Quieres comer algo? 582 00:51:59,074 --> 00:52:01,493 ¿Si quiero comer algo? 583 00:52:10,544 --> 00:52:14,089 ¡Un tazón de sopa de pollo me curaría! ¡No, está bien! 584 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 ¡Espera un momento! ¡Te lo traeré! 585 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 ¡No! ¡Está bien! 586 00:52:36,027 --> 00:52:37,279 ¿Una cámara? 587 00:52:37,362 --> 00:52:41,616 Quieren comprobar que los 34 rehenes estén bien. 588 00:52:42,951 --> 00:52:45,162 Nam Tae-il dijo que enviaría una cámara. 589 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Me aseguraré 590 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 de que no se filtre su verdadera identidad. 591 00:52:55,422 --> 00:52:56,464 Que la envíen. 592 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Pero 593 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 no traigas a Han-na. 594 00:53:07,475 --> 00:53:09,477 Pero tiene que ser Jang Han-na. 595 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 Te lo advertí claramente. 596 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Yo 597 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 soy el jefe y velo por la vida de mis hombres. 598 00:53:17,944 --> 00:53:20,447 Aunque me castiguen por dudar del partido, 599 00:53:21,406 --> 00:53:23,366 debo descubrir la verdad. 600 00:53:39,341 --> 00:53:40,425 ¿Es necesario? 601 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 ¡Contéstame! 602 00:55:04,926 --> 00:55:07,595 Cabrón. ¿Me estás bromeando? 603 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Envía a Han-na con una cámara. Filmaré a los 34. 604 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 ¿Han-na? 605 00:55:14,394 --> 00:55:16,563 La detuvimos con el periodista Gal. 606 00:55:16,646 --> 00:55:19,399 Espera, Han-na no está aquí ahora. 607 00:55:19,482 --> 00:55:21,318 Enviaré a otro agente. 608 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 No. Si quieres comprobar su seguridad, envía a Han-na. 609 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Escuchen a este tipo. ¿Sientes algo por ella o qué? 610 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 En 30 minutos estaré en la cabaña. 611 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 ¿En 30 minutos? ¡Eso no sucederá! 612 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Dame una hora. A cambio, asegúrate de filmar a la doctora Kang. 613 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 ¿Entendido? 614 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Me volvió a colgar. Dios, qué cabrón. Odio a ese tipo. 615 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 ¡Han-na! 616 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 ¡Han-na! 617 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Han-na, ¡espera! 618 00:56:26,549 --> 00:56:28,802 Los expedientes de la residencia que me pidió. 619 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 620 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 OPERADORA DE LA UNIVERSIDAD DE HOSU 621 00:56:51,157 --> 00:56:52,951 ¿Es una operadora? 622 00:56:56,246 --> 00:56:58,706 Es ideal para vigilar a los rehenes. 623 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 Solo son 34. Puedo vigilarlos solo. ¿Por qué…? 624 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Tienes que vigilar a Soo-ho. 625 00:57:05,338 --> 00:57:08,466 Si hay que deshacerse de Lim Soo-ho, déjemelo a mí. 626 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 No te adelantes. No me refería a eso. 627 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Me dieron una orden secreta. 628 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 Vigilarlo de cerca 629 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 y matarlo sin piedad si percibo algún cambio en su ideología. 630 00:57:23,815 --> 00:57:25,483 ¿Matarlo sin piedad? 631 00:57:27,402 --> 00:57:29,612 ¿No solo controlar su ideología? 632 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Dijo que Lim Soo-ho podría traicionarnos en cualquier momento. 633 00:57:34,534 --> 00:57:35,702 ¿Quién dijo eso? 634 00:57:38,246 --> 00:57:39,622 El Ministerio de Seguridad. 635 00:57:41,583 --> 00:57:43,334 La directora Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,257 --> 00:57:51,009 ¿La directora Choi? 637 00:57:52,969 --> 00:57:55,722 Y él parece saber que puedo matarlo. 638 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 A pesar de saberlo, se la pasa defendiendo a Yeong-ro delante de mí. 639 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Lo entiendo. 640 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Ve a traérmela por ahora. 641 00:58:16,534 --> 00:58:18,161 Choi Su-ryeon. 642 00:58:20,788 --> 00:58:23,249 Ni siquiera está a cargo de Soo-ho. ¿Por qué? 643 00:58:25,752 --> 00:58:27,378 REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA 644 00:58:27,462 --> 00:58:30,715 Desenmascararon a Colina Moran 1. Hay que resguardar su seguridad. 645 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Para mantener su identidad en secreto, 646 00:58:37,180 --> 00:58:39,599 hay que matar a todos los rehenes. 647 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 Pero el sur no lo dejará pasar. 648 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 Acordamos que los rehenes vivan a cambio de 300 millones de dólares. 649 00:58:50,735 --> 00:58:52,070 ¿Desde cuándo 650 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 hacemos solo lo acordado con el sur? 651 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 Además, el objetivo del sur es 652 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 ganar las elecciones, 653 00:58:59,327 --> 00:59:01,579 no salvarles la vida a los rehenes. 654 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Por tu hijo, 655 00:59:06,251 --> 00:59:09,128 informé al partido que no eras apto para tomar decisiones. 656 00:59:10,255 --> 00:59:11,548 ¿Qué? 657 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 ¡Hasta que pasen las elecciones, 658 00:59:14,008 --> 00:59:16,010 dirijo el Departamento del Frente Unido! 659 00:59:16,094 --> 00:59:17,220 ¡Yo tomo las…! 660 00:59:17,303 --> 00:59:19,681 El socialismo de Europa del Este está en crisis. 661 00:59:19,764 --> 00:59:23,059 Si el trato sale mal, nuestro partido también entrará en crisis. 662 00:59:23,851 --> 00:59:26,854 Seguirás como director del DFU hasta pasadas las elecciones. 663 00:59:27,438 --> 00:59:29,399 Pero yo tomo las decisiones operativas. 664 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 Es la decisión del partido. ¿Entendido? 665 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Eres una… 666 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 No te preocupes por tu hijo. 667 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 Si sacrifica su vida por el país, 668 00:59:41,494 --> 00:59:43,663 le darán el título de Héroe de la República. 669 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 Y si pasa eso, 670 00:59:45,832 --> 00:59:49,419 serás absuelto por el fracaso de la misión. 671 00:59:50,670 --> 00:59:52,171 ¿No estás contento? 672 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 ¡SERVIR AL PAÍS ES SERVIR AL PUEBLO! 673 01:00:07,770 --> 01:00:09,480 ¿Debo ponerme contento 674 01:00:10,023 --> 01:00:12,650 de que me absuelvan gracias al sacrificio de mi hijo? 675 01:00:14,402 --> 01:00:18,698 Si uno de nuestros espías en la residencia fuera tu hijo, 676 01:00:22,535 --> 01:00:24,454 ¿hubieras tomado la misma decisión? 677 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Por supuesto. 678 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 Como un guerrero revolucionario de nuestra patria soberana, 679 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 es la muerte más honorable que se puede pedir. 680 01:00:37,842 --> 01:00:39,594 Comunícale esto a Río Taedong 1. 681 01:00:42,472 --> 01:00:44,682 Para proteger la identidad de Colina Moran 1, 682 01:00:45,391 --> 01:00:47,560 el día antes de la elección presidencial, 683 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 debe matar a todos los rehenes. 684 01:00:52,231 --> 01:00:53,900 Enseguida, camarada directora. 685 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 La mayoría de la gente 686 01:01:45,326 --> 01:01:47,954 jamás tocaría el dinero de los espías norcoreanos. 687 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Supongo que lo necesitas mucho. 688 01:01:54,252 --> 01:01:56,170 Lo… 689 01:01:56,254 --> 01:01:59,549 Lo siento mucho. Por favor, perdóneme. 690 01:02:03,553 --> 01:02:04,470 ¿Quieres vivir? 691 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 A partir de ahora, 692 01:02:12,478 --> 01:02:15,022 dirige y vigila a los rehenes. 693 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 ¿Disculpe? 694 01:02:19,068 --> 01:02:20,945 ¿Me habla 695 01:02:21,028 --> 01:02:22,697 a mí? 696 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 ¿Qué? ¿No quieres? 697 01:02:42,258 --> 01:02:44,802 No fue un ofrecimiento. 698 01:02:44,969 --> 01:02:47,013 Fue una orden. 699 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 Tenía una hermana mayor. 700 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Era tan lista que el país la envió a estudiar al extranjero. 701 01:03:03,780 --> 01:03:07,074 Así que mis padres me trataron como una inútil. 702 01:03:07,825 --> 01:03:08,910 Solo… 703 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 les importaba mi hermana. 704 01:03:14,999 --> 01:03:17,084 Pero en Alemania, un espía norcoreano… 705 01:03:22,298 --> 01:03:24,550 Un norcoreano la convenció de unírseles. 706 01:03:26,260 --> 01:03:28,930 Luego, cuando la interrogaron por espionaje, murió. 707 01:03:31,849 --> 01:03:33,643 Mi papá sufrió un colapso 708 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 y lleva siete años en el hospital. 709 01:03:37,355 --> 01:03:38,856 Así que si los ayudo 710 01:03:39,857 --> 01:03:42,235 y me detienen a mí también por espionaje… 711 01:03:46,447 --> 01:03:50,535 Nadie fuera de la residencia sabrá que nos ayudaste. No te preocupes. 712 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 Pero las chicas lo sabrán. 713 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Bueno… 714 01:04:01,963 --> 01:04:03,464 Como dije, no te preocupes. 715 01:04:11,848 --> 01:04:14,600 Para mostrarte que aprecio el valor de tu trabajo… 716 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Camarada Joo. 717 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 Dale diez años de su sueldo. 718 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Esto 719 01:04:29,365 --> 01:04:30,825 te mantendrá a salvo. 720 01:05:05,902 --> 01:05:10,197 Nadie fuera de la residencia sabrá que nos ayudaste. No te preocupes. 721 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 Debe estar planeando matarlos a todos. 722 01:05:17,079 --> 01:05:18,080 Si 723 01:05:18,873 --> 01:05:22,335 no acepto esta oferta… 724 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 seguro que me matará. 725 01:06:35,241 --> 01:06:37,410 ¿Jang Han-na no llegó aún? 726 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 ¿Por qué tarda tanto? ¡Salió hace siglos! 727 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 ¿Por qué no llegó aún? ¿Quieres morir? 728 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 - ¿Quieres? ¡Te mataré! - No, señor. 729 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 Pasó por la puerta principal hace solo diez minutos. 730 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 - ¿Diez minutos? - Sí, señor. 731 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 ¿Diez minutos? ¡Desgraciado! 732 01:06:51,757 --> 01:06:53,884 ¡Dejas que tu subordinada te pisotee! 733 01:06:53,968 --> 01:06:55,845 ¡Solo te importan las cámaras! 734 01:06:55,928 --> 01:06:57,722 - ¿Eh? ¿Me equivoco? - Señor An. 735 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 Es Rin. 736 01:07:02,435 --> 01:07:03,561 Hola, Pi. 737 01:07:06,981 --> 01:07:08,274 ¡Pi! 738 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Me cortó. 739 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 ¡Me cortó! 740 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 ¿Cómo se atreve? 741 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 ¡Cabrón! ¡Ve a buscar a Han-na! 742 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 ¡Trae a Han-na! 743 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 Maldición. 744 01:07:23,122 --> 01:07:24,498 ¡Oye! 745 01:07:26,459 --> 01:07:27,793 ¡Maldita sea! 746 01:07:39,305 --> 01:07:42,558 ¿Esto es de Pi? 747 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 Bien. 748 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 ¿Fue 749 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 por Yeong-ro? 750 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 ¿Como es la hija del director, 751 01:08:15,716 --> 01:08:18,385 pusieron esa sala de escuchas por seguridad? 752 01:08:19,136 --> 01:08:21,222 ¿Te pidieron que la vigilaras 753 01:08:22,348 --> 01:08:24,183 por si se sumaba a alguna protesta? 754 01:08:25,434 --> 01:08:28,604 ¿Mi agencia te amenazó para que lo hicieras, 755 01:08:29,313 --> 01:08:30,689 directora? 756 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 Señora Pi. 757 01:08:37,613 --> 01:08:39,573 - ¿De verdad fue por mí? - Claro que no. 758 01:08:42,076 --> 01:08:44,203 No te esfuerces tanto por entender. 759 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 Una inflexible defensora de las reglas 760 01:08:47,748 --> 01:08:50,084 resultó ser una espía de la APSN. 761 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 Esa es la verdad. 762 01:08:53,712 --> 01:08:54,755 Pero 763 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 Jeong-min protestaba y usted la dejó en paz. 764 01:09:13,440 --> 01:09:14,400 Repite conmigo. 765 01:09:15,526 --> 01:09:17,570 El caos trae espías, 766 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 y la paz, prosperidad. 767 01:09:22,783 --> 01:09:23,868 Qué zorra más tenaz. 768 01:09:23,951 --> 01:09:25,870 ¿Cuántas veces más debo decírtelo? 769 01:09:26,620 --> 01:09:28,497 Si nosotros… No, si yo digo 770 01:09:29,582 --> 01:09:32,001 que eres una espía, eres una espía. 771 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 ¿Un juicio? Solo es una formalidad. 772 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 ¿Qué haces? ¡Mira bien! 773 01:09:42,928 --> 01:09:44,513 Si no cambias de opinión, 774 01:09:44,597 --> 01:09:46,974 desaparecerás ahí abajo 775 01:09:47,474 --> 01:09:49,351 sin dejar rastro. 776 01:09:53,105 --> 01:09:56,066 Hace mucho frío, ¿no? Que sea rápido. 777 01:09:57,026 --> 01:09:59,862 Muy bien. Estuviste 778 01:10:00,487 --> 01:10:01,906 en Pionyang. 779 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 Con tu novio, ¿cierto? 780 01:10:10,414 --> 01:10:13,375 Al convertir a alguien en espía, 781 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 siento que estoy loco de amor. 782 01:10:22,051 --> 01:10:24,845 Los últimos meses, no hice más que observarte a ti. 783 01:10:25,930 --> 01:10:28,933 ¡He trabajado muy duro para convertirte en espía! 784 01:10:31,185 --> 01:10:32,478 Eres una espía, ¿verdad? 785 01:10:39,693 --> 01:10:42,071 Eres tú, ¿verdad? 786 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 ¡Eres tú la que fue a Pionyang 787 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 con su amante! ¿Quién más si no? 788 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 ¡Dime! 789 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 Te lo diré. 790 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 ¡Te lo diré todo! ¡Lo juro! 791 01:11:05,261 --> 01:11:06,762 Te lo diré. 792 01:11:07,388 --> 01:11:08,889 ¡Te lo diré todo! 793 01:11:09,014 --> 01:11:10,224 ¡Lo juro! 794 01:11:17,064 --> 01:11:18,649 Tengo la sensación 795 01:11:19,483 --> 01:11:22,319 de que tienes una relación turbulenta con la APSN. 796 01:11:22,403 --> 01:11:26,156 ¿Una relación? Ser acosada por hombres malvados no es una relación. 797 01:11:29,326 --> 01:11:33,330 Tras inculpar de espionaje a dos inocentes y llevarlos a la muerte, 798 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 a sus agentes los premiaron con medallas y dinero. 799 01:11:36,542 --> 01:11:40,129 ¡Por servir lealmente al país! ¿Crees que puedo olvidarlo? 800 01:11:44,675 --> 01:11:45,926 Por servir… 801 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 El que me torturó con mayor crueldad… 802 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 derramó lágrimas frente a la gente el día que me liberaron. 803 01:12:11,118 --> 01:12:13,620 Con una mirada igual a la tuya. 804 01:13:04,671 --> 01:13:06,548 A partir de hoy, Bun-ok 805 01:13:07,299 --> 01:13:09,885 dirigirá y vigilará a todos ustedes. 806 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿Nos dirigirá? 807 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 ¿Qué pasa? 808 01:13:13,972 --> 01:13:14,890 ¿Por qué Tripa? 809 01:13:16,266 --> 01:13:17,226 Silencio. 810 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 Deben obedecer las órdenes de Bun-ok. No sean insolentes con ella. 811 01:13:22,439 --> 01:13:23,816 Quien la desobedezca a ella 812 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 me estará desobedeciendo a mí. 813 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Y lo mataré sin piedad. 814 01:13:40,999 --> 01:13:43,252 Esa zorra despiadada. 815 01:13:55,389 --> 01:13:56,974 - ¿Qué pasa? - Dímelo a mí. 816 01:13:57,057 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 817 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 - ¿Quién se cree que es? - ¿Estás 818 01:13:59,810 --> 01:14:02,521 del lado de los espías ahora? 819 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 ¿De su lado? 820 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 Cuidado con lo que dices. 821 01:14:07,526 --> 01:14:10,070 Solo las vigilo en lugar de Pi. 822 01:14:20,789 --> 01:14:22,207 Nos vigila, claro. 823 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 ¿Quién se cree? 824 01:14:24,543 --> 01:14:25,919 ¿Qué somos, niñas? 825 01:14:33,093 --> 01:14:35,971 ¿Ahora eres una lacaya de los espías norcoreanos? 826 01:14:36,555 --> 01:14:39,391 Escucha. Esto es mucho peor que robar. 827 01:14:40,100 --> 01:14:41,602 Cuando nos liberen, 828 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 seguro irás a la cárcel por ayudar a los espías. 829 01:14:44,688 --> 01:14:46,815 Le tirarán piedras a tu familia. 830 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Perra loca. 831 01:15:09,254 --> 01:15:10,339 Sí. 832 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Soy una zorra y una ladrona. 833 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Incontables anillos que te regaló un tipo u otro. 834 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Zapatos de vestir que compraste y nunca usaste. 835 01:15:23,227 --> 01:15:26,271 Ropa de marca que usaste una vez en una cita y nunca más. 836 01:15:29,024 --> 01:15:31,276 Soy una ladrona que no sintió culpa 837 01:15:32,069 --> 01:15:33,487 por robar todo eso. 838 01:15:37,241 --> 01:15:39,451 ¿De qué hablas? 839 01:15:40,202 --> 01:15:41,620 ¿Te estás jactando de robar? 840 01:15:42,329 --> 01:15:44,414 ¿Cuándo me trataron como un ser humano? 841 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 Me trataban como una máquina 842 01:15:47,251 --> 01:15:51,630 que recibía sus llamadas sin emociones ni deseos. Y se reían de mí. 843 01:15:52,923 --> 01:15:55,342 Como si no fuera humana por no ser universitaria. 844 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 - ¿Cuándo hicimos eso? - No lo hicimos. 845 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 - Nunca. - Imposible. 846 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Te devolveré el favor. 847 01:16:10,649 --> 01:16:14,528 Verás qué se siente ser acosada por Tripa. 848 01:16:16,071 --> 01:16:17,406 Deberías sentirlo. 849 01:16:19,491 --> 01:16:21,076 Es lo justo. 850 01:16:21,743 --> 01:16:22,703 ¿No lo crees? 851 01:16:25,289 --> 01:16:26,373 ¿Ko Hye-ja? 852 01:16:31,169 --> 01:16:33,046 Manos en la nuca y cabeza agachada. 853 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 ¡Agachen la cabeza! 854 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Filma a todos los rehenes, incluida la médica. 855 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 Una hora será suficiente, ¿no? 856 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 Te llamaré cuando termine. 857 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 ¿Y la prueba? 858 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Primero quiero ver a mi jefe de equipo. 859 01:17:15,756 --> 01:17:17,466 Tranquila, tu prometido está bien. 860 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 Solo será un minuto. 861 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 Arriesgué mi vida por esto. ¿No me darás ni un minuto? 862 01:17:27,309 --> 01:17:30,103 Está bien. Te lo daré. 863 01:17:41,490 --> 01:17:43,825 Para obtenerlo, una persona está 864 01:17:45,535 --> 01:17:47,204 muriéndose en un interrogatorio. 865 01:17:48,914 --> 01:17:49,998 Escúchalo atentamente. 866 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Te lo traje 867 01:17:53,877 --> 01:17:55,337 porque creo que eres distinto 868 01:17:55,420 --> 01:17:57,631 a Geum-cheol, que se suicidó con cianuro. 869 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Oye. 870 01:18:09,893 --> 01:18:14,398 ¿No puedes darles agua a Yeong-ro y a la señora Pi? 871 01:18:16,233 --> 01:18:17,818 ¿Cuánto más nos tendrás atados? 872 01:18:26,118 --> 01:18:27,661 La camarada Kang quiere verlo. 873 01:18:28,286 --> 01:18:29,913 Dile que hablaré con el partido. 874 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho. 875 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 ¡Somos ratas en una trampa! 876 01:18:37,254 --> 01:18:38,630 Ratas en una trampa. 877 01:18:55,772 --> 01:18:57,733 ¿Olvidaste el trato? 878 01:18:57,899 --> 01:19:02,070 Acordamos matar a todos los espías 879 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 y salvar a los rehenes, ¿cierto? 880 01:19:08,785 --> 01:19:10,662 ¿Olvidaste el trato? 881 01:19:10,954 --> 01:19:15,167 Acordamos matar a todos los espías. 882 01:19:21,381 --> 01:19:22,799 Estoy rodeado de enemigos. 883 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 Quienes tienen poder gracias a su apellido 884 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 me tienen en la mira. 885 01:19:28,889 --> 01:19:33,393 Eres la única arma que me queda para matarlos. 886 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 No lo olvides. 887 01:19:38,565 --> 01:19:40,734 Si mi padre fue suspendido… 888 01:19:42,235 --> 01:19:43,236 Sí. 889 01:19:44,070 --> 01:19:45,405 Debe ser eso. 890 01:19:45,906 --> 01:19:48,366 Debe haber sido la decisión de alguien más. 891 01:19:49,826 --> 01:19:51,453 No hay forma de que mi padre… 892 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Río Ryesong 1, ¿me escuchas? 893 01:20:39,876 --> 01:20:42,045 Aquí Río Ryesong 1. Alto y claro. 894 01:20:44,422 --> 01:20:46,383 ¿Cambió la ubicación de Monte Myohyang? 895 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 ¿Qué hacías? 896 01:21:14,411 --> 01:21:15,996 Les avisé que se reveló su identidad 897 01:21:16,079 --> 01:21:18,373 y les pregunté qué hacer. 898 01:21:18,540 --> 01:21:20,750 No hubo respuesta. Iba a hacerlo de nuevo. 899 01:21:24,087 --> 01:21:25,547 Es un asunto importante, 900 01:21:25,630 --> 01:21:27,841 así que les llevará un tiempo discutirlo. 901 01:21:29,217 --> 01:21:30,093 Ah, sí. 902 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 ¿El partido sabe lo de la hija del director de la APSN? 903 01:21:36,975 --> 01:21:38,143 Sí. 904 01:22:23,313 --> 01:22:24,648 Habla Eun Chang-su. 905 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Sabe que mi hija es una de las rehenes, ¿no? 906 01:22:29,152 --> 01:22:33,198 ¿Podría ordenarles a sus agentes que liberen a mi hija de inmediato? 907 01:22:34,908 --> 01:22:36,910 Primero cumpla con nuestra exigencia. 908 01:22:37,661 --> 01:22:40,038 Envíenos 300 millones de dólares en tres días. 909 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 ¿Cómo? 910 01:22:41,915 --> 01:22:44,709 Pero aceptó recibirlos cuando terminara la operación. 911 01:22:44,793 --> 01:22:47,087 Si no nos envía el dinero en tres días, 912 01:22:47,504 --> 01:22:49,297 todos los rehenes morirán. 913 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 ¿Qué? 914 01:22:51,216 --> 01:22:52,509 ¿Es una broma? 915 01:22:52,592 --> 01:22:55,136 Recuérdelo. Tiene tres días. 916 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 ¿Hola? 917 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 ¿Hola? 918 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 MATEN A TODOS LOS REHENES EL DÍA ANTES DE LAS ELECCIONES 919 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 DIRECTOR EUN CHANG-SU 920 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 ¡Maldita sea! 921 01:25:01,888 --> 01:25:04,057 La ubicación de Monte Myohyang no cambió. 922 01:25:05,183 --> 01:25:07,477 La ubicación de Monte Myohyang no cambió. 923 01:25:09,187 --> 01:25:11,356 Mi padre sigue siendo el director del DFU. 924 01:25:14,651 --> 01:25:15,944 Entonces… 925 01:25:17,779 --> 01:25:19,114 ¿me abandonó? 926 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Por favor, lléveme a Pionyang. 927 01:25:38,716 --> 01:25:41,719 Mi hermana está enferma. ¡Por favor, ayúdela! 928 01:25:45,932 --> 01:25:46,975 Vamos. 929 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 - No tenemos tiempo para eso. - Sí, señor. 930 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 Mi padre murió salvando a otras personas cuando colapsó la mina. 931 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 Ahora que no está mi padre, el partido debería salvar a mi hermana. 932 01:26:03,867 --> 01:26:05,952 ¿Qué haces? ¡Fuera! 933 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Por favor, lléveme a Pionyang. 934 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 ¡Nos bajaron del tren porque no teníamos pasajes! 935 01:26:13,251 --> 01:26:16,880 Si nos lleva, prometo devolverle el favor. 936 01:26:16,963 --> 01:26:18,840 - ¡Ven aquí! - ¡Por favor, ayúdenos! 937 01:26:19,424 --> 01:26:21,092 ¡Mi hermana está enferma! 938 01:26:21,509 --> 01:26:23,052 ¡Por favor, ayúdela! 939 01:26:27,182 --> 01:26:29,767 Si nos lleva, prometo devolverle el favor. 940 01:26:30,894 --> 01:26:32,103 ¿Devolverme el favor? 941 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 ¿Cómo? 942 01:26:34,147 --> 01:26:36,107 Haré lo que sea. 943 01:26:37,108 --> 01:26:39,277 ¡Si me pide que muera, lo haré! 944 01:27:17,106 --> 01:27:18,483 Tienes hambre, ¿no? 945 01:27:19,317 --> 01:27:22,528 No hay suficiente comida. Exige más. 946 01:27:30,787 --> 01:27:31,955 De pie. 947 01:27:43,675 --> 01:27:44,842 Arriba las manos. 948 01:28:22,630 --> 01:28:24,132 Hijo de perra. 949 01:28:30,763 --> 01:28:32,557 ¿Olvidaste el trato? 950 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 Acordamos matar a todos los espías. 951 01:28:36,185 --> 01:28:38,688 Cuantas más chances tenga el gobierno de ganar, 952 01:28:38,771 --> 01:28:40,106 menos tendremos de vivir. 953 01:28:40,231 --> 01:28:43,067 Casi que puedo oír el índice de aprobación subiendo. 954 01:28:47,363 --> 01:28:48,406 ¿Cómo va ahí dentro? 955 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 En realidad, 956 01:28:50,074 --> 01:28:51,868 Lim Soo-ho, el espía… 957 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 ¿Quién ordenó matarme? 958 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Desde el principio fuiste descartable. 959 01:28:56,706 --> 01:28:58,082 Ten cuidado. 960 01:28:58,166 --> 01:29:00,084 Si no envía 300 millones en tres días… 961 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok. 962 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 …su hija será la primera en morir. 963 01:29:05,715 --> 01:29:07,467 Tengo que salir vivo de aquí. 964 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Yeong-ro. 965 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 EXTRA 966 01:29:20,813 --> 01:29:22,315 Revisaré la comida primero. 967 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 SEIS MESES ATRÁS 968 01:29:23,983 --> 01:29:25,109 Puedes pasar. 969 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Vaya. Qué gama más amplia de drogas. 970 01:29:57,767 --> 01:29:58,643 Miren quién es. 971 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 ¿No es Lee Yu-rim, la cantante más popular? 972 01:30:01,896 --> 01:30:03,231 ¡Es un placer! 973 01:30:03,606 --> 01:30:05,483 Señorita, una pose. 974 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Bien. 975 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 ¡Nuestro apuesto príncipe heredero! ¡Haga una pose! 976 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Genial. 977 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Ustedes dos 978 01:30:13,074 --> 01:30:14,492 se ven geniales. 979 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 ¡Maldita sea! 980 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 ¡Posen! 981 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Genial. 982 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Oigan. Échenlo. 983 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Guardia. 984 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 ¡Guardia! 985 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 ¿Esto? 986 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 ¿Estás loca? 987 01:31:17,263 --> 01:31:20,558 Si el hijo del presidente se droga o la primera dama lo engaña, 988 01:31:21,142 --> 01:31:23,227 nos ocuparemos nosotros. No te metas. 989 01:31:23,311 --> 01:31:25,104 ¿Quién eres? ¿Cómo sabías que vendría? 990 01:31:33,237 --> 01:31:35,531 Hay muchas otras noticias que escribir. 991 01:31:36,699 --> 01:31:38,409 Así que basta. 992 01:31:41,829 --> 01:31:43,206 ¡No! ¡No lo hagas! 993 01:31:54,675 --> 01:31:56,928 UNA ACTRIZ QUERIDA, CUYA PASIÓN POR LA ACTUACIÓN BRILLÓ FUERTE 994 01:31:57,011 --> 01:31:59,847 Y SOLO DESEABA COMPARTIR LOS BUENOS MOMENTOS CON LOS DEMÁS 995 01:32:01,474 --> 01:32:08,231 EN MEMORIA DE KIM MI-SOO 996 01:32:08,314 --> 01:32:10,358 Subtítulos: Pablo Waldman