1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODIO 10
3
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Alto, todos.
4
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Camarada Kang.
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
No se muevan.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Si alguien se mueve…
7
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
¿Qué es esto?
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
¿Quieres que muramos todos juntos?
9
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
Maldición.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Al carajo.
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
Tenemos una situación en el sector 2.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
Explosión en el área 2-5.
13
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Aquí el sector 3.
Otra explosión en el área 2-3.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
¡Maldita sea!
15
00:02:04,165 --> 00:02:05,333
¿Y los rehenes?
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Francotiradores, informen.
17
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
¡Unidad de represión,
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
- preparados!
- ¿Estás loco?
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
¡Que esperen hasta que sepamos
qué está pasando!
20
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Suelta el arma.
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
Suelta el arma.
22
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
Las manos sobre la cabeza.
23
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
¡Ahora!
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
¿Toda la residencia iba a explotar?
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Fui un tonto en creerte.
26
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Todos de pie.
27
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
¡De pie!
28
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Ahora.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Al vestíbulo.
30
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
¡Al vestíbulo!
31
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Siéntense.
32
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Fuiste tú, ¿no?
¿Dónde escondiste el bolso con el dinero?
33
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
¿Qué importa ahora?
34
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
¿No ves que no lograron escapar?
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Pedazo de…
36
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Yo tampoco sé dónde está.
37
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
Sé que lo escondiste.
38
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
¿Quieres morir?
39
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Vayamos a buscarlo.
40
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Agachen la cabeza.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
¡Maldita sea!
42
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
Revisaré el segundo piso.
43
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
Desgraciado.
44
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Sígueme.
45
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
¿No es Sang-beom?
46
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, ¿qué pasa?
47
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
¿Estás bien?
48
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
¿Qué hiciste esta vez?
49
00:06:39,357 --> 00:06:40,233
¿Y Eung-cheol?
50
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
Cuando termines,
bloquea el pasadizo secreto.
51
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Sí, señora.
52
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Idiota.
53
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
¿Liberamos a 30 rehenes
e igual intentan escapar?
54
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
¿De quién fue la idea?
55
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
¿De la APSN?
56
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
¿O de la directora?
57
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Sí.
58
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Fui yo.
59
00:07:26,028 --> 00:07:28,197
Las chicas solo hicieron lo que les dije.
60
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
¿Ah, sí? Tú.
61
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
¿Ella te dijo que te escondieras?
62
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
No.
63
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Eso no es cierto.
Yo propuse escapar primero.
64
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Cállate, Yeong-ro.
65
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
Hoy entierran a mi hermano.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Quería ir.
67
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Tenía muchas ganas de ir,
68
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
así que yo se lo pedí.
69
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Tú otra vez.
70
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
Por tu culpa…
71
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
mi identidad fue revelada.
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
¿De verdad eres una espía norcoreana?
73
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
Intentaste ayudarnos y nos curaste…
74
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
¿Estabas fingiendo?
75
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
¡Eung-cheol!
76
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
¡Eung-cheol!
77
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
¡Eung-cheol!
78
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
¡Oye!
79
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
¡Eung-cheol!
80
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
¡Despierta, Eung-cheol!
81
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
¡Eung-cheol!
82
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
¡Eung-cheol! ¡Despierta!
83
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
¡Camarada!
84
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
¡No lo oigo! ¡Hable más alto!
85
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
¡Eung-cheol! ¿Puedes levantarte?
86
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
¡Abrázame!
87
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Vamos.
88
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Camarada.
89
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
El bolso que escondimos no está.
90
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
Primero movamos a Eung-cheol. ¡Rápido!
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
¡Eung-cheol!
92
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
¡Eung-cheol!
93
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
Eung-cheol.
94
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Camarada, ¿dónde están los rehenes?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
¿Se escaparon?
96
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
¡No!
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Todo está bien.
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
No te preocupes.
99
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
¡Aguanta!
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Aquí el sector 2-3.
Vemos a Lim Soo-ho en la ventana.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
Podemos dispararle. Cambio.
102
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Alto el fuego. Esperen las órdenes.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Vigila a Lim Soo-ho
y mantenme informado. Cambio.
104
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Lleva el teléfono a la 207
105
00:11:59,510 --> 00:12:02,471
y pon trampas frente a la cafetería
y entre la 204 y la 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Hay que encontrar el bolso
para poner las bombas.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Ya sabes quién buscaba nuestro dinero.
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
¿Por qué nos dicen que lo vigilemos?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
¿Yo qué sé?
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Haz lo que te dicen.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
No tienen intención de entrar
a pesar de la explosión.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Envía a todas
las unidades disponibles y elimínalos.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Las bombas explotaron en la cafetería,
donde estaban los rehenes,
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
y en la 203,
donde estaba el agente de la APSN.
115
00:13:28,974 --> 00:13:31,685
Si hay heridos, debemos sacarlos primero.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
¡La bomba explotó en la cafetería,
donde estaban las estudiantes!
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
Es imposible
que hayan matado a los rehenes.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Piénsalo. Obedecen las órdenes
aunque tengan que morir.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
¿Por qué los matarían?
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Alguien habrá tocado
las trampas accidentalmente.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Escucha, cabrón. Hoy entierran a mi hijo.
122
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
¿Vas a hacer que maten a mi hija también?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Amor.
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
El entierro no es importante ahora.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
¿Y si le pasa algo a Yeong-ro?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Deberías ir a la toma. Ahora.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Rápido.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
¿Hola?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
FUNERAL DEL SARGENTO PRIMERO EUN YEONG-U
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Solo deben morir 13.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Exactamente 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Ni más ni menos. Exactamente 13.
133
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Exactamente 13. Por favor.
134
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Señor. Por favor.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
¡Sang-beom!
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
Estoy diciendo la verdad.
137
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Lo juro por mi vida.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Sí, encontré el bolso con dinero.
139
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Pero no sé dónde está ahora.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
¡Gye Bun-ok!
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
¡Esa zorra lo escondió!
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
¡Esa maldita zorra!
143
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Bun-ok, ¡por favor!
144
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Dile dónde está.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
No quieres morir, ¿verdad?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
¡Te acostumbraste
a robarles a las estudiantes
147
00:14:54,059 --> 00:14:56,270
y ahora les robaste el dinero a ellos!
148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
¿Me vio hacerlo?
149
00:14:59,899 --> 00:15:00,858
Yo no fui.
150
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
¿No?
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Bun-ok.
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
Por favor.
153
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
- ¡Sang-beom!
- Última chance.
154
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
Responde a la cuenta de tres.
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Por favor.
156
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
O él muere.
157
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
- Uno.
- Bun-ok, ¡por favor!
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Idiota. ¿Lo confesarás
después de que alguien muera por tu culpa?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
Bun-ok. Por favor, Bun-ok.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok.
161
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
Dos.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
No. ¡Por favor!
163
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Por favor.
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
¡Está en el baño!
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Con los productos de limpieza.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Lo vi.
167
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Lo vi con mis propios ojos.
168
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
Él estaba escondiendo el bolso
169
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
en el baño y lo vi.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Perra.
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
Te arrancaré la lengua…
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Lo vio amenazándome y diciéndome
que no se lo dijera a nadie, ¿verdad?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
¡Camarada Joo!
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Coloca las trampas primero. Rápido.
175
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
Eung-cheol está herido.
176
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
Lo dejé en la habitación 212.
177
00:17:16,910 --> 00:17:18,162
Les dije…
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
Les dije claramente
que no quería lastimar a nadie.
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Ahora,
180
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
nunca serán liberados.
181
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
Vivos o muertos…
182
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
estamos en el mismo barco.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Aún no se confirmó que haya víctimas.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
Hay mucha preocupación
por que la respuesta inicial tardía
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
resultara en rehenes heridos
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
- y se dejara pasar el momento…
- Dios mío.
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
¿Y si murieron todos los rehenes?
188
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
Explotaron bombas. No creo
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
que solo murieran 13 personas.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Pero podrían haber muerto 13 chicas,
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
como dijo el adivino.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Vamos, señora.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
¿Cuándo dijo el adivino
que morirían 13 chicas?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Dijo que debían morir 13.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
¿Crees que no lo sé?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Estoy muy preocupada.
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,449
Tengo la sensación
de que murieron 13 chicas.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Exactamente 13.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Maldición.
200
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
El jefe An acaba de salir. ¡Escuchémoslo!
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
No podemos descartar
que haya más explosiones.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Nos estamos cuidando de…
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
¿Es su esposo?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Se ve perfecto.
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Tu esposo debe tener
un talento natural para la TV.
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Tiene tan poca presencia
207
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
que es prácticamente invisible.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Pero cuando está frente a las cámaras,
209
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
se convierte en otra persona.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Mi esposo
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
también lo mencionó.
212
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
El señor An es muy popular hoy en día.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Hasta su estilo está de moda.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Gracias a eso, a la señora Choi
le han pedido muchas entrevistas.
215
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
No me sorprende.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Después de todo, Charlotte lo viste.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Dicen que sus lentes de sol se venden bien
aunque sea invierno. ¿No es así?
218
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
¿Esos lentes de sol?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
La vida de los rehenes está…
220
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
¿Están de moda?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Pruébatelos.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
Rescatar a los rehenes sanos y salvos
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
es nuestra máxima prioridad.
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
El presidente ya nos ordenó
hacer todo lo que esté
225
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
en nuestro poder
226
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
para rescatarlos a todos sanos y…
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
¿De dónde conozco a ese imbécil?
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
En cualquier caso,
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
te debo un gran favor.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Ni lo mencione.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
La APSN existe
232
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
para defender la soberanía.
233
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Claro.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
Entonces, también es tu trabajo protegerme
para que mi papá esté tranquilo, ¿no?
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Tiene razón, señor.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
Es el trabajo más importante que tengo yo,
237
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
Cierto.
239
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
¡Es él!
240
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Era bastante torpe en esa época.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Oye, dame el teléfono.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Cabrón. ¿Eres idiota?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
¿Olvidaste el plan?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
¡Te dije que debía parecer
que ustedes lo estaban estirando!
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
¿Y qué haces? ¿Vas y detonas las bombas?
246
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
Quizá debí dejarlos irse.
247
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
El jefe de equipo de la APSN
iba a escapar con todos los rehenes.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Dios, ese desgraciado de Lee Gang-mu.
249
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
- ¡Saludo!
- ¡Saludo!
250
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
¿Otra vez entrometiéndote?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
- ¿Eh?
- Prepara a la unidad de represión.
252
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
¡Que esperen!
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
Lee Gang-mu, uno de tus hombres,
iba a escapar con los rehenes.
254
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
No tuvieron más remedio
que detonar las bombas.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Habla Eun Chang-su.
256
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Si entra la unidad de represión,
morirás en cinco minutos.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Así que dime la verdad.
¿Yeong-ro está a salvo? ¿Hay alguna baja?
258
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Tranquilo. Sé que es una estratagema.
259
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
Todos los rehenes,
incluida su hija, están a salvo.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,202
Escúchame bien. Dado que detonaste
unas bombas inesperadamente,
261
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
no puedo dejar a mi hija ahí. Libérala.
262
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
¿Qué?
263
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
¿Estás loco?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
¿Vas a mostrar que solo rescatas a tu hija
265
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
con toda la prensa aquí?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
¡Antes te oponías!
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,054
¡Nuestro acuerdo no dice
que mi hija debe ser una rehén!
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,604
¿Y tú?
Dijiste que rescataríamos solo a mi hija
269
00:22:35,687 --> 00:22:38,190
si se ponía peligroso.
¿Por qué estás tan alterado?
270
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Pero necesitamos algún tipo de seguro.
271
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
Por si se corre la voz.
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,620
Si se enteran
de que tu hija también es una rehén,
273
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
¿quién sospecharía que es una estratagema?
274
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Hijo de…
275
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
Yo, el director de la APSN,
garantizo tu regreso a salvo.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
Así que libera a mi hija ya mismo.
277
00:23:14,684 --> 00:23:17,479
Para regresar a salvo,
necesitamos a su hija aquí.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
¡Libérala ahora mismo!
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Tenga paciencia. Lo haré en ocho días.
280
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Mientes sobre la seguridad
de mi hija, ¿no?
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Puedo demostrar que su hija está bien.
282
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
Muy bien. En exactamente cinco minutos,
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
llévala a la cafetería.
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
Estará ante una ventana del salón.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
La prensa nos observa.
Verán que solo me preocupo por mi hija.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
¡Llévala a la cafetería
287
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
o enviaré a la unidad de represión!
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Alista a los francotiradores.
¡Que lo maten ni bien lleve a mi hija!
289
00:23:54,766 --> 00:23:55,892
Habla el capitán.
290
00:23:55,976 --> 00:23:58,186
¿Qué haces? ¿Vas a irrumpir?
291
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
Detonaron bombas.
Tenemos que actuar. Si titubeamos,
292
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
levantaremos sospechas.
¡Podrían descubrir que es una estratagema!
293
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
Eso es lo que tú piensas.
294
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Ya le dije a nuestro jefe
que esto se alargará hasta las elecciones.
295
00:24:11,950 --> 00:24:12,826
¡Dales la orden!
296
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Maten a Río Taedong 1
ni bien lleve a la rehén.
297
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
¿Sin mi permiso?
298
00:24:25,755 --> 00:24:28,425
¿Les mostrarás a Yeong-ro sin mi permiso?
299
00:24:29,676 --> 00:24:33,513
Por la explosión,
Eun va a adoptar una estrategia ofensiva.
300
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
Deberíamos calmarlo…
301
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
¡Las bombas explotaron
porque Gang-mu intentó escapar!
302
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
Y mi identidad…
303
00:24:45,358 --> 00:24:49,112
Eun debería suplicar perdón.
¿Por qué hacer lo que pide?
304
00:24:51,114 --> 00:24:52,365
Camarada Kang.
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
Puede que estemos en el sur
306
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
y ocupando este lugar,
307
00:24:58,330 --> 00:25:01,416
pero debemos respetar
el acuerdo entre ambos países.
308
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
El director de la APSN
no es el jefe de nuestros enemigos.
309
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
Es un amigo que nos regresará a salvo
engañando al pueblo de Corea del Sur.
310
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
Claro que no podemos confiar
del todo en él.
311
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Por eso,
312
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
no podemos liberar a Yeong-ro.
313
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Y debemos dejar que vea
que su hija está a salvo.
314
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
¿Seguro que podrás afrontar
las consecuencias?
315
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Yeong-ro es muy audaz.
¿Crees que no intentará algo?
316
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
Las elecciones son en ocho días.
317
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
Calmar a Eun Chang-su y ganar tiempo
es nuestra prioridad por ahora.
318
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
Muy bien. Haz como quieras, entonces.
319
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
¿Me encierran en el sótano?
320
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
¿Quieren morir?
321
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
¿Quieren morir?
322
00:26:32,090 --> 00:26:34,509
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho, señor!
323
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Lo siento.
324
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
No quería hacerlo.
325
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Él me dijo que lo hiciera,
así que no tuve opción.
326
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
En el sur,
si no haces lo que dice la APSN,
327
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
estás muerto.
328
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Por favor, no nos mate.
329
00:26:59,909 --> 00:27:02,329
No teníamos idea.
330
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Sabes por qué te pego.
331
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
¿Cómo te atreves a encerrarme ahí?
332
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Suéltame.
333
00:27:21,014 --> 00:27:21,973
¡Suéltame!
334
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
¡Basta!
335
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
¿Basta?
336
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
¿Así que alguien te protege?
337
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
¿Crees que seré indulgente
como el camarada Lim?
338
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro.
339
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
Sígueme.
340
00:28:19,781 --> 00:28:22,867
Vuelve a provocarme y te mato.
341
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
342
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
Si Yeong-ro intenta decirles quién soy,
puedes dispararle.
343
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Pero no la mates.
344
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
Tu padre quiere ver que estás bien.
345
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
¿Mi papá?
346
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
Déjanos hablar por teléfono.
347
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Déjame hablar con él.
348
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
Haz lo que te digo.
349
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
Si dices algo estúpido…
350
00:30:37,460 --> 00:30:38,586
estás muerta.
351
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
- Deme los binoculares.
- Tome, señor.
352
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Yeong-ro.
353
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
¡Yeong-ro!
354
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Papá.
355
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
Ya basta.
356
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
Papá.
357
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
¡Papá!
358
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
¡Yeong-ro!
359
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
¡Yeong-ro!
360
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
¡Estoy bien!
361
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
¡Bueno, Yeong-ro!
362
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
Mi hermano…
363
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
¡Despídete de Yeong-u por mí!
364
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
¡Yeong-ro!
365
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Ven aquí.
366
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
¿Quieres morir?
367
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Ven aquí.
368
00:33:09,862 --> 00:33:11,781
¡Sálvanos!
369
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
¡No puedo confiar en nadie!
370
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
¡Alto el fuego!
371
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
¡Alto el fuego!
372
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
¡Alto el fuego!
373
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
¡Dejen de disparar!
374
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
¡No disparen!
375
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
¡Yeong-ro!
376
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Dijo que no podía confiar en nadie
377
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
y estaba por decir quién era usted.
378
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Estamos bien.
379
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
¡Te dije que me hicieras caso!
380
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Camarada Lim, apártate.
381
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Camarada Joo.
382
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
Enciérrala en el sótano.
383
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
No le des ni agua.
384
00:36:23,681 --> 00:36:26,350
Primero ve a calmar a Eun Chang-su.
385
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
De acuerdo.
386
00:36:41,199 --> 00:36:44,410
Los espías dispararon y respondimos.
No hay bajas confirmadas.
387
00:36:45,119 --> 00:36:48,456
¿Por qué fue allí? Ese blandengue.
388
00:36:49,999 --> 00:36:51,292
No mataste a nadie, ¿no?
389
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
Como sea, fue un intento de represión.
Dejémoslo así.
390
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
¿Cómo se atreven a disparar?
¿Cómo se atreven?
391
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
¡Libera a mi hija ahora mismo!
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
No podemos liberarla
hasta culminar nuestra misión.
393
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
Se lo advierto.
394
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Si planea irrumpir aquí,
395
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
debe estar preparado para su muerte.
396
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
¡Lunático!
397
00:37:16,067 --> 00:37:18,945
Si le pones un dedo encima a mi hija…
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
Si vas a actuar así, no tengo
más remedio que hablar con tu jefe.
399
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Hablemos con su jefe o no, déjamelo a mí.
400
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Ve a despedir a tu hijo.
401
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Tienes que ir a llorar
mientras entierras a tu hijo
402
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
para que consigamos
más votos por compasión.
403
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
¿Sí?
404
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
¡Sí!
405
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
¡Maldita sea!
406
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
- ¡Desgraciado!
- ¿Qué?
407
00:37:56,732 --> 00:38:00,486
¡Mi hijo murió y mi hija es una rehén
por culpa de esta operación!
408
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
Si termina en un fracaso,
¡te mataré a ti primero!
409
00:38:08,119 --> 00:38:11,622
¡Deja de pensar en el voto por compasión
y ocúpate de ese clamor!
410
00:38:12,248 --> 00:38:15,167
¿Y si esta toma de rehenes
termina perjudicándonos?
411
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
¡Debemos arrasar en las elecciones!
412
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
¿Me equivoco?
413
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Tienes razón.
414
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
¿Entendido?
415
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Sí.
416
00:38:44,238 --> 00:38:47,783
¡Hye-ryeong! ¡Tu mamá está aquí!
417
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
¡Déjenme ver si está bien!
418
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
RESTRINGIDO
419
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
CONTROL DE SEGURIDAD
420
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
¿Por qué nos está pasando esto? ¡Seol-hui!
421
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
¡Seol-hui!
422
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
¡Seol-hui!
423
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
- ¡Seol-hui! ¡Llegó papá!
- Si le pasa algo a mi hija,
424
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
¿qué van a hacer?
425
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
- ¡Paren esta locura!
- ¿Qué hacen?
426
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
- ¡Hye-ryeong!
- ¡Seol-hui!
427
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
- ¡Hye-ryeong!
- ¡Seol-hui!
428
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
¡Seol-hui!
429
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
Estoy frente a la Universidad Hosu,
donde hubo explosiones y tiroteos.
430
00:39:24,945 --> 00:39:28,991
Como ven, el ambiente está cargado
de los llantos y la ira de los padres.
431
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
Ante la desesperación
de las familias de las rehenes,
432
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
la APSN les dice
que confíen en ellos y esperen.
433
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Hay un clamor público
contra la pésima respuesta del gobierno
434
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
porque podría causar más víctimas.
435
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
¿Pésima?
436
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
¿Cómo se atreve?
¿Quién es el jefe de ese cabrón?
437
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Le retorceré el cuello.
438
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Déjemelo a mí, señor.
439
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Creo que debería calmar
a los padres primero.
440
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
…una respuesta más rápida
441
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
- es lo que se necesita ahora.
- Qué molestia.
442
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Apaga eso.
443
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
¿Seguro que los 34 están bien?
444
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Puedo demostrarlo si quieres.
445
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Enviaré una cámara
para que los graben a todos.
446
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
No te olvides de la doctora Kang.
447
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
Que la traiga Han-na.
448
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
¿Hola? ¿Quién? ¡Oye!
449
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Ya no puedo ni reírme de esto. Dios.
450
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
Necesitamos que Han-na venga cuanto antes.
451
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Súbete la manga.
452
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
¡Estás sangrando!
453
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
Sigues sin cuidar tu cuerpo.
454
00:41:20,936 --> 00:41:23,147
Necesitamos que Han-na venga cuanto antes.
455
00:41:24,648 --> 00:41:26,859
Amenazó con matarnos a todos y dijo
456
00:41:28,444 --> 00:41:33,407
que tienen una suma astronómica
de dinero que el norte no puede rechazar.
457
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Ese Nam Tae-il.
458
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
¿Y?
459
00:41:40,915 --> 00:41:42,833
Amenazando con matar a Gang-mu,
460
00:41:42,917 --> 00:41:47,379
hice que Han-na obtuviera pruebas
de sus verdaderas intenciones.
461
00:41:47,546 --> 00:41:50,216
Pero el partido garantizó
nuestro regreso a salvo.
462
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
¿Dudas de nuestro partido?
463
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
Deje de usar mi lealtad al partido
464
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
para acallar mis dudas razonables.
465
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
¿Qué?
466
00:42:08,692 --> 00:42:11,737
Tuve que arriesgar la vida
para secuestrar al profesor Han.
467
00:42:12,571 --> 00:42:15,699
Nunca imaginé que era
para que el partido gobernante del sur
468
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
retuviera el poder.
469
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
El camarada Park Geum-cheol
se suicidó tomando cianuro.
470
00:42:28,045 --> 00:42:30,631
Y nuestros agentes murieron
en el mar Occidental.
471
00:42:31,882 --> 00:42:33,509
Seguro que no esperaban morir
472
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
para que el gobierno surcoreano
473
00:42:37,388 --> 00:42:38,764
retuviera el poder.
474
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
El partido obtendrá mucho dinero.
475
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Con ese dinero, Geum-cheol y los demás
476
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
- serán héroes…
- Si se convierten
477
00:42:52,570 --> 00:42:54,154
en héroes de nuestra república,
478
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
seguro que sus familias vivirán bien.
479
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
Pero ¿qué padre puede vivir feliz
480
00:43:05,916 --> 00:43:07,876
con el dinero de la muerte de un hijo?
481
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
Debo volver con vida.
482
00:43:19,805 --> 00:43:24,226
Y Eung-cheol debe volver con vida
para vivir feliz con su madre.
483
00:43:26,270 --> 00:43:28,522
Es razón más que suficiente para saber…
484
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
qué tipo de trato
hicieron el norte y el sur
485
00:43:34,320 --> 00:43:38,699
y si esa gran suma de dinero
incluye el precio de nuestras vidas.
486
00:43:39,992 --> 00:43:41,869
Tengo que saberlo.
487
00:43:50,919 --> 00:43:51,962
Camarada.
488
00:43:55,132 --> 00:43:58,636
¿Sabes quién me ayudó a entrar aquí?
489
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
El favorito del presidente
y secretario general del Partido Aemin,
490
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
Nam Tae-il.
491
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
Es un futuro candidato presidencial.
492
00:44:15,402 --> 00:44:17,613
Convertirme en su médica…
493
00:44:18,405 --> 00:44:19,448
No.
494
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
Tenerlo comiendo de mi mano
495
00:44:26,288 --> 00:44:28,374
me llevó 17 largos años.
496
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
Y aun así,
497
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
el partido me ordenó arriesgar la vida
498
00:44:40,094 --> 00:44:43,722
para venir aquí y enviarte a ti,
Río Taedong 1, de regreso a salvo.
499
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Ahora dime.
500
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
¿El partido los abandonará?
501
00:44:56,819 --> 00:44:59,947
No consentiré más dudas.
502
00:45:03,534 --> 00:45:06,453
Lleva a los líderes de la fuga
al despacho de la directora.
503
00:45:07,371 --> 00:45:08,330
Ahora.
504
00:45:32,062 --> 00:45:35,399
Tú, agente de la APSN,
¿cómo supiste de mí?
505
00:45:36,567 --> 00:45:38,485
Acabas de salir de ese cuarto.
506
00:45:39,653 --> 00:45:41,155
¿Aún no lo sabes?
507
00:45:43,157 --> 00:45:44,742
¿Micrófonos ocultos?
508
00:45:45,826 --> 00:45:47,661
¿La directora de la residencia
509
00:45:48,245 --> 00:45:51,707
les puso micrófonos a sus estudiantes
y le informaba a la APSN?
510
00:45:54,042 --> 00:45:57,880
¿Cómo terminó la noble directora
espiando para la APSN?
511
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
La médica que envió la APSN
es una espía norcoreana.
512
00:46:04,553 --> 00:46:06,472
No puedo ni compararme contigo.
513
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
Íbamos a dejar
que se fueran todos en ocho días.
514
00:46:22,738 --> 00:46:24,531
Ahora que me desenmascararon,
515
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
me pregunto qué instrucciones
me dará el partido.
516
00:46:28,619 --> 00:46:32,080
¿Cuál sería la orden para resguardar
mi seguridad, señor agente?
517
00:46:32,998 --> 00:46:35,125
No me digas que matarás a las estudiantes.
518
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
Si no quieren que nadie hable,
tendrán que matarnos a todos.
519
00:46:41,465 --> 00:46:44,301
Pero ¿crees que eso
ocultará tu identidad por siempre?
520
00:46:45,093 --> 00:46:48,180
Como la mía, tu verdadera identidad
saldrá a la luz algún día.
521
00:46:48,263 --> 00:46:49,348
Y cuando eso pase,
522
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
te darás cuenta de que viviste para nada.
523
00:46:53,018 --> 00:46:55,145
Si matas a las inocentes estudiantes,
524
00:46:55,229 --> 00:46:57,981
¿cómo cargarás con esa culpa
el resto de tu vida?
525
00:47:07,866 --> 00:47:10,911
¿Seguirás siendo una hipócrita
cuando enfrentes la muerte?
526
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
¿Probamos?
527
00:47:12,162 --> 00:47:13,080
Mira.
528
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
Yo planeé la fuga.
Los convencí para que lo hicieran.
529
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Ella no hizo nada malo.
530
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
Intentó disuadirme.
531
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
Cierra la boca.
532
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
Si matamos a un rehén, serás tú.
533
00:47:33,225 --> 00:47:34,810
Enciérralos en el sótano.
534
00:47:49,825 --> 00:47:50,909
Señora Pi.
535
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
¿Estás bien?
536
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
Gang-mu.
537
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
¿Estás bien?
538
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
Estoy bien.
539
00:48:09,887 --> 00:48:12,806
¿La jefa de Cirugía
del Hospital Central de Hankuk
540
00:48:13,724 --> 00:48:14,766
es una espía?
541
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
Y la APSN la envió aquí.
O sea que se infiltró en la agencia.
542
00:48:20,147 --> 00:48:21,315
Ya lo pensaste, ¿no?
543
00:48:22,733 --> 00:48:24,776
Para mantener oculta su identidad,
544
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
matará a todos los rehenes.
545
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
¿Intentaste escapar sabiendo todo eso?
546
00:48:33,619 --> 00:48:35,954
¿Era mejor no hacer nada
y confiar en un enemigo?
547
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
¿Y de qué te sirvió?
548
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
Tu estupidez puso
a los rehenes en un peligro mayor.
549
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Quieres salvar a Yeong-ro, ¿no?
550
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
Yo también quiero salvarla.
551
00:49:13,659 --> 00:49:16,620
Sé que no quieres que maten
a los rehenes. Yo tampoco.
552
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Ella debe ser leal al norte
como cualquier espía veterano.
553
00:49:25,671 --> 00:49:28,423
Pero si descubre
que cambiaron sus vidas por dinero,
554
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
seguro que cambia de opinión.
555
00:49:31,510 --> 00:49:32,803
Trae a Han-na.
556
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
Ella tiene las pruebas.
557
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
Sé que la encerraron,
pero, si pides por ella,
558
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
tendrán que enviarla.
559
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Aun si se quedaron con su grabación,
debe haber oído algo.
560
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
¿Cierto?
561
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
Tráela y escucha lo que sabe.
562
00:49:47,109 --> 00:49:48,735
Solo puedo confiar en ti.
563
00:49:49,236 --> 00:49:52,656
Por favor, salva a las estudiantes.
Sabes que son inocentes,
564
00:49:53,323 --> 00:49:54,741
¿no?
565
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
Ayúdanos.
566
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Por favor.
567
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
¡Lim Soo-ho!
568
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
¡Camarada Lim!
569
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
¡Eung-cheol!
570
00:51:16,156 --> 00:51:17,032
Cuidado.
571
00:51:18,992 --> 00:51:20,619
¡Se me perforaron los tímpanos!
572
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
¡Pero es temporal!
573
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
¡Temporal!
574
00:51:29,628 --> 00:51:30,587
¡Qué alivio!
575
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
¡El tabique
576
00:51:35,008 --> 00:51:36,635
habrá bloqueado la explosión!
577
00:51:38,136 --> 00:51:40,597
¡Los rehenes están en el oratorio! ¿No?
578
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
¡No soy más que una carga para usted!
579
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
¡Estoy muy avergonzado, camarada!
580
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
¡No es cierto!
581
00:51:55,028 --> 00:51:58,365
¡Debes tener hambre! ¿Quieres comer algo?
582
00:51:59,074 --> 00:52:01,493
¿Si quiero comer algo?
583
00:52:10,544 --> 00:52:14,089
¡Un tazón de sopa de pollo me curaría!
¡No, está bien!
584
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
¡Espera un momento! ¡Te lo traeré!
585
00:52:26,643 --> 00:52:28,895
¡No! ¡Está bien!
586
00:52:36,027 --> 00:52:37,279
¿Una cámara?
587
00:52:37,362 --> 00:52:41,616
Quieren comprobar
que los 34 rehenes estén bien.
588
00:52:42,951 --> 00:52:45,162
Nam Tae-il dijo que enviaría una cámara.
589
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
Me aseguraré
590
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
de que no se filtre
su verdadera identidad.
591
00:52:55,422 --> 00:52:56,464
Que la envíen.
592
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Pero
593
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
no traigas a Han-na.
594
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
Pero tiene que ser Jang Han-na.
595
00:53:11,104 --> 00:53:12,898
Te lo advertí claramente.
596
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Yo
597
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
soy el jefe
y velo por la vida de mis hombres.
598
00:53:17,944 --> 00:53:20,447
Aunque me castiguen por dudar del partido,
599
00:53:21,406 --> 00:53:23,366
debo descubrir la verdad.
600
00:53:39,341 --> 00:53:40,425
¿Es necesario?
601
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
¡Contéstame!
602
00:55:04,926 --> 00:55:07,595
Cabrón. ¿Me estás bromeando?
603
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Envía a Han-na con una cámara.
Filmaré a los 34.
604
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
¿Han-na?
605
00:55:14,394 --> 00:55:16,563
La detuvimos con el periodista Gal.
606
00:55:16,646 --> 00:55:19,399
Espera, Han-na no está aquí ahora.
607
00:55:19,482 --> 00:55:21,318
Enviaré a otro agente.
608
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
No. Si quieres comprobar su seguridad,
envía a Han-na.
609
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Escuchen a este tipo.
¿Sientes algo por ella o qué?
610
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
En 30 minutos estaré en la cabaña.
611
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
¿En 30 minutos? ¡Eso no sucederá!
612
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Dame una hora. A cambio,
asegúrate de filmar a la doctora Kang.
613
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
¿Entendido?
614
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Me volvió a colgar.
Dios, qué cabrón. Odio a ese tipo.
615
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
¡Han-na!
616
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
¡Han-na!
617
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Han-na, ¡espera!
618
00:56:26,549 --> 00:56:28,802
Los expedientes
de la residencia que me pidió.
619
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
620
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
OPERADORA DE LA UNIVERSIDAD DE HOSU
621
00:56:51,157 --> 00:56:52,951
¿Es una operadora?
622
00:56:56,246 --> 00:56:58,706
Es ideal para vigilar a los rehenes.
623
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
Solo son 34.
Puedo vigilarlos solo. ¿Por qué…?
624
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Tienes que vigilar a Soo-ho.
625
00:57:05,338 --> 00:57:08,466
Si hay que deshacerse de Lim Soo-ho,
déjemelo a mí.
626
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
No te adelantes. No me refería a eso.
627
00:57:15,223 --> 00:57:16,683
Me dieron una orden secreta.
628
00:57:17,767 --> 00:57:19,936
Vigilarlo de cerca
629
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
y matarlo sin piedad
si percibo algún cambio en su ideología.
630
00:57:23,815 --> 00:57:25,483
¿Matarlo sin piedad?
631
00:57:27,402 --> 00:57:29,612
¿No solo controlar su ideología?
632
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Dijo que Lim Soo-ho
podría traicionarnos en cualquier momento.
633
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
¿Quién dijo eso?
634
00:57:38,246 --> 00:57:39,622
El Ministerio de Seguridad.
635
00:57:41,583 --> 00:57:43,334
La directora Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
¿La directora Choi?
637
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
Y él parece saber que puedo matarlo.
638
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
A pesar de saberlo, se la pasa
defendiendo a Yeong-ro delante de mí.
639
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Lo entiendo.
640
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Ve a traérmela por ahora.
641
00:58:16,534 --> 00:58:18,161
Choi Su-ryeon.
642
00:58:20,788 --> 00:58:23,249
Ni siquiera está a cargo de Soo-ho.
¿Por qué?
643
00:58:25,752 --> 00:58:27,378
REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA
644
00:58:27,462 --> 00:58:30,715
Desenmascararon a Colina Moran 1.
Hay que resguardar su seguridad.
645
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Para mantener su identidad en secreto,
646
00:58:37,180 --> 00:58:39,599
hay que matar a todos los rehenes.
647
00:58:40,099 --> 00:58:41,851
Pero el sur no lo dejará pasar.
648
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
Acordamos que los rehenes vivan
a cambio de 300 millones de dólares.
649
00:58:50,735 --> 00:58:52,070
¿Desde cuándo
650
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
hacemos solo lo acordado con el sur?
651
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
Además, el objetivo del sur es
652
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
ganar las elecciones,
653
00:58:59,327 --> 00:59:01,579
no salvarles la vida a los rehenes.
654
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Por tu hijo,
655
00:59:06,251 --> 00:59:09,128
informé al partido
que no eras apto para tomar decisiones.
656
00:59:10,255 --> 00:59:11,548
¿Qué?
657
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
¡Hasta que pasen las elecciones,
658
00:59:14,008 --> 00:59:16,010
dirijo el Departamento del Frente Unido!
659
00:59:16,094 --> 00:59:17,220
¡Yo tomo las…!
660
00:59:17,303 --> 00:59:19,681
El socialismo
de Europa del Este está en crisis.
661
00:59:19,764 --> 00:59:23,059
Si el trato sale mal, nuestro partido
también entrará en crisis.
662
00:59:23,851 --> 00:59:26,854
Seguirás como director del DFU
hasta pasadas las elecciones.
663
00:59:27,438 --> 00:59:29,399
Pero yo tomo las decisiones operativas.
664
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
Es la decisión del partido. ¿Entendido?
665
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Eres una…
666
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
No te preocupes por tu hijo.
667
00:59:38,992 --> 00:59:41,119
Si sacrifica su vida por el país,
668
00:59:41,494 --> 00:59:43,663
le darán el título
de Héroe de la República.
669
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
Y si pasa eso,
670
00:59:45,832 --> 00:59:49,419
serás absuelto
por el fracaso de la misión.
671
00:59:50,670 --> 00:59:52,171
¿No estás contento?
672
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
¡SERVIR AL PAÍS ES SERVIR AL PUEBLO!
673
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
¿Debo ponerme contento
674
01:00:10,023 --> 01:00:12,650
de que me absuelvan
gracias al sacrificio de mi hijo?
675
01:00:14,402 --> 01:00:18,698
Si uno de nuestros espías
en la residencia fuera tu hijo,
676
01:00:22,535 --> 01:00:24,454
¿hubieras tomado la misma decisión?
677
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Por supuesto.
678
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
Como un guerrero revolucionario
de nuestra patria soberana,
679
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
es la muerte más honorable
que se puede pedir.
680
01:00:37,842 --> 01:00:39,594
Comunícale esto a Río Taedong 1.
681
01:00:42,472 --> 01:00:44,682
Para proteger la identidad
de Colina Moran 1,
682
01:00:45,391 --> 01:00:47,560
el día antes de la elección presidencial,
683
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
debe matar a todos los rehenes.
684
01:00:52,231 --> 01:00:53,900
Enseguida, camarada directora.
685
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
La mayoría de la gente
686
01:01:45,326 --> 01:01:47,954
jamás tocaría
el dinero de los espías norcoreanos.
687
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Supongo que lo necesitas mucho.
688
01:01:54,252 --> 01:01:56,170
Lo…
689
01:01:56,254 --> 01:01:59,549
Lo siento mucho. Por favor, perdóneme.
690
01:02:03,553 --> 01:02:04,470
¿Quieres vivir?
691
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
A partir de ahora,
692
01:02:12,478 --> 01:02:15,022
dirige y vigila a los rehenes.
693
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
¿Disculpe?
694
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
¿Me habla
695
01:02:21,028 --> 01:02:22,697
a mí?
696
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
¿Qué? ¿No quieres?
697
01:02:42,258 --> 01:02:44,802
No fue un ofrecimiento.
698
01:02:44,969 --> 01:02:47,013
Fue una orden.
699
01:02:54,937 --> 01:02:56,647
Tenía una hermana mayor.
700
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Era tan lista que el país
la envió a estudiar al extranjero.
701
01:03:03,780 --> 01:03:07,074
Así que mis padres
me trataron como una inútil.
702
01:03:07,825 --> 01:03:08,910
Solo…
703
01:03:10,953 --> 01:03:12,622
les importaba mi hermana.
704
01:03:14,999 --> 01:03:17,084
Pero en Alemania, un espía norcoreano…
705
01:03:22,298 --> 01:03:24,550
Un norcoreano la convenció de unírseles.
706
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
Luego, cuando la interrogaron
por espionaje, murió.
707
01:03:31,849 --> 01:03:33,643
Mi papá sufrió un colapso
708
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
y lleva siete años en el hospital.
709
01:03:37,355 --> 01:03:38,856
Así que si los ayudo
710
01:03:39,857 --> 01:03:42,235
y me detienen a mí también por espionaje…
711
01:03:46,447 --> 01:03:50,535
Nadie fuera de la residencia sabrá
que nos ayudaste. No te preocupes.
712
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
Pero las chicas lo sabrán.
713
01:03:56,791 --> 01:03:58,167
Bueno…
714
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
Como dije, no te preocupes.
715
01:04:11,848 --> 01:04:14,600
Para mostrarte que aprecio
el valor de tu trabajo…
716
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Camarada Joo.
717
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
Dale diez años de su sueldo.
718
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Esto
719
01:04:29,365 --> 01:04:30,825
te mantendrá a salvo.
720
01:05:05,902 --> 01:05:10,197
Nadie fuera de la residencia sabrá
que nos ayudaste. No te preocupes.
721
01:05:12,533 --> 01:05:14,869
Debe estar planeando matarlos a todos.
722
01:05:17,079 --> 01:05:18,080
Si
723
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
no acepto esta oferta…
724
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
seguro que me matará.
725
01:06:35,241 --> 01:06:37,410
¿Jang Han-na no llegó aún?
726
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
¿Por qué tarda tanto? ¡Salió hace siglos!
727
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
¿Por qué no llegó aún? ¿Quieres morir?
728
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
- ¿Quieres? ¡Te mataré!
- No, señor.
729
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
Pasó por la puerta principal
hace solo diez minutos.
730
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
- ¿Diez minutos?
- Sí, señor.
731
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
¿Diez minutos? ¡Desgraciado!
732
01:06:51,757 --> 01:06:53,884
¡Dejas que tu subordinada te pisotee!
733
01:06:53,968 --> 01:06:55,845
¡Solo te importan las cámaras!
734
01:06:55,928 --> 01:06:57,722
- ¿Eh? ¿Me equivoco?
- Señor An.
735
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
Es Rin.
736
01:07:02,435 --> 01:07:03,561
Hola, Pi.
737
01:07:06,981 --> 01:07:08,274
¡Pi!
738
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Me cortó.
739
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
¡Me cortó!
740
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
¿Cómo se atreve?
741
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
¡Cabrón! ¡Ve a buscar a Han-na!
742
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
¡Trae a Han-na!
743
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
Maldición.
744
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
¡Oye!
745
01:07:26,459 --> 01:07:27,793
¡Maldita sea!
746
01:07:39,305 --> 01:07:42,558
¿Esto es de Pi?
747
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
Bien.
748
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
¿Fue
749
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
por Yeong-ro?
750
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
¿Como es la hija del director,
751
01:08:15,716 --> 01:08:18,385
pusieron esa sala de escuchas
por seguridad?
752
01:08:19,136 --> 01:08:21,222
¿Te pidieron que la vigilaras
753
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
por si se sumaba a alguna protesta?
754
01:08:25,434 --> 01:08:28,604
¿Mi agencia te amenazó
para que lo hicieras,
755
01:08:29,313 --> 01:08:30,689
directora?
756
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
Señora Pi.
757
01:08:37,613 --> 01:08:39,573
- ¿De verdad fue por mí?
- Claro que no.
758
01:08:42,076 --> 01:08:44,203
No te esfuerces tanto por entender.
759
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
Una inflexible defensora de las reglas
760
01:08:47,748 --> 01:08:50,084
resultó ser una espía de la APSN.
761
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
Esa es la verdad.
762
01:08:53,712 --> 01:08:54,755
Pero
763
01:08:55,798 --> 01:08:59,093
Jeong-min protestaba
y usted la dejó en paz.
764
01:09:13,440 --> 01:09:14,400
Repite conmigo.
765
01:09:15,526 --> 01:09:17,570
El caos trae espías,
766
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
y la paz, prosperidad.
767
01:09:22,783 --> 01:09:23,868
Qué zorra más tenaz.
768
01:09:23,951 --> 01:09:25,870
¿Cuántas veces más debo decírtelo?
769
01:09:26,620 --> 01:09:28,497
Si nosotros… No, si yo digo
770
01:09:29,582 --> 01:09:32,001
que eres una espía, eres una espía.
771
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
¿Un juicio? Solo es una formalidad.
772
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
¿Qué haces? ¡Mira bien!
773
01:09:42,928 --> 01:09:44,513
Si no cambias de opinión,
774
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
desaparecerás ahí abajo
775
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
sin dejar rastro.
776
01:09:53,105 --> 01:09:56,066
Hace mucho frío, ¿no? Que sea rápido.
777
01:09:57,026 --> 01:09:59,862
Muy bien. Estuviste
778
01:10:00,487 --> 01:10:01,906
en Pionyang.
779
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
Con tu novio, ¿cierto?
780
01:10:10,414 --> 01:10:13,375
Al convertir a alguien en espía,
781
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
siento que estoy loco de amor.
782
01:10:22,051 --> 01:10:24,845
Los últimos meses,
no hice más que observarte a ti.
783
01:10:25,930 --> 01:10:28,933
¡He trabajado muy duro
para convertirte en espía!
784
01:10:31,185 --> 01:10:32,478
Eres una espía, ¿verdad?
785
01:10:39,693 --> 01:10:42,071
Eres tú, ¿verdad?
786
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
¡Eres tú la que fue a Pionyang
787
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
con su amante! ¿Quién más si no?
788
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
¡Dime!
789
01:10:52,873 --> 01:10:54,208
Te lo diré.
790
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
¡Te lo diré todo! ¡Lo juro!
791
01:11:05,261 --> 01:11:06,762
Te lo diré.
792
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
¡Te lo diré todo!
793
01:11:09,014 --> 01:11:10,224
¡Lo juro!
794
01:11:17,064 --> 01:11:18,649
Tengo la sensación
795
01:11:19,483 --> 01:11:22,319
de que tienes
una relación turbulenta con la APSN.
796
01:11:22,403 --> 01:11:26,156
¿Una relación? Ser acosada
por hombres malvados no es una relación.
797
01:11:29,326 --> 01:11:33,330
Tras inculpar de espionaje
a dos inocentes y llevarlos a la muerte,
798
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
a sus agentes los premiaron
con medallas y dinero.
799
01:11:36,542 --> 01:11:40,129
¡Por servir lealmente al país!
¿Crees que puedo olvidarlo?
800
01:11:44,675 --> 01:11:45,926
Por servir…
801
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
El que me torturó con mayor crueldad…
802
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
derramó lágrimas frente a la gente
el día que me liberaron.
803
01:12:11,118 --> 01:12:13,620
Con una mirada igual a la tuya.
804
01:13:04,671 --> 01:13:06,548
A partir de hoy, Bun-ok
805
01:13:07,299 --> 01:13:09,885
dirigirá y vigilará a todos ustedes.
806
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Nos dirigirá?
807
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
¿Qué pasa?
808
01:13:13,972 --> 01:13:14,890
¿Por qué Tripa?
809
01:13:16,266 --> 01:13:17,226
Silencio.
810
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
Deben obedecer las órdenes de Bun-ok.
No sean insolentes con ella.
811
01:13:22,439 --> 01:13:23,816
Quien la desobedezca a ella
812
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
me estará desobedeciendo a mí.
813
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Y lo mataré sin piedad.
814
01:13:40,999 --> 01:13:43,252
Esa zorra despiadada.
815
01:13:55,389 --> 01:13:56,974
- ¿Qué pasa?
- Dímelo a mí.
816
01:13:57,057 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
817
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
- ¿Quién se cree que es?
- ¿Estás
818
01:13:59,810 --> 01:14:02,521
del lado de los espías ahora?
819
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
¿De su lado?
820
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
Cuidado con lo que dices.
821
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
Solo las vigilo en lugar de Pi.
822
01:14:20,789 --> 01:14:22,207
Nos vigila, claro.
823
01:14:22,291 --> 01:14:23,750
¿Quién se cree?
824
01:14:24,543 --> 01:14:25,919
¿Qué somos, niñas?
825
01:14:33,093 --> 01:14:35,971
¿Ahora eres una lacaya
de los espías norcoreanos?
826
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
Escucha. Esto es mucho peor que robar.
827
01:14:40,100 --> 01:14:41,602
Cuando nos liberen,
828
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
seguro irás a la cárcel
por ayudar a los espías.
829
01:14:44,688 --> 01:14:46,815
Le tirarán piedras a tu familia.
830
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Perra loca.
831
01:15:09,254 --> 01:15:10,339
Sí.
832
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Soy una zorra y una ladrona.
833
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Incontables anillos
que te regaló un tipo u otro.
834
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Zapatos de vestir
que compraste y nunca usaste.
835
01:15:23,227 --> 01:15:26,271
Ropa de marca que usaste
una vez en una cita y nunca más.
836
01:15:29,024 --> 01:15:31,276
Soy una ladrona que no sintió culpa
837
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
por robar todo eso.
838
01:15:37,241 --> 01:15:39,451
¿De qué hablas?
839
01:15:40,202 --> 01:15:41,620
¿Te estás jactando de robar?
840
01:15:42,329 --> 01:15:44,414
¿Cuándo me trataron como un ser humano?
841
01:15:45,082 --> 01:15:47,167
Me trataban como una máquina
842
01:15:47,251 --> 01:15:51,630
que recibía sus llamadas
sin emociones ni deseos. Y se reían de mí.
843
01:15:52,923 --> 01:15:55,342
Como si no fuera humana
por no ser universitaria.
844
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
- ¿Cuándo hicimos eso?
- No lo hicimos.
845
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
- Nunca.
- Imposible.
846
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Te devolveré el favor.
847
01:16:10,649 --> 01:16:14,528
Verás qué se siente ser acosada por Tripa.
848
01:16:16,071 --> 01:16:17,406
Deberías sentirlo.
849
01:16:19,491 --> 01:16:21,076
Es lo justo.
850
01:16:21,743 --> 01:16:22,703
¿No lo crees?
851
01:16:25,289 --> 01:16:26,373
¿Ko Hye-ja?
852
01:16:31,169 --> 01:16:33,046
Manos en la nuca y cabeza agachada.
853
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
¡Agachen la cabeza!
854
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Filma a todos los rehenes,
incluida la médica.
855
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
Una hora será suficiente, ¿no?
856
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Te llamaré cuando termine.
857
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
¿Y la prueba?
858
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Primero quiero ver a mi jefe de equipo.
859
01:17:15,756 --> 01:17:17,466
Tranquila, tu prometido está bien.
860
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
Solo será un minuto.
861
01:17:20,886 --> 01:17:23,555
Arriesgué mi vida por esto.
¿No me darás ni un minuto?
862
01:17:27,309 --> 01:17:30,103
Está bien. Te lo daré.
863
01:17:41,490 --> 01:17:43,825
Para obtenerlo, una persona está
864
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
muriéndose en un interrogatorio.
865
01:17:48,914 --> 01:17:49,998
Escúchalo atentamente.
866
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Te lo traje
867
01:17:53,877 --> 01:17:55,337
porque creo que eres distinto
868
01:17:55,420 --> 01:17:57,631
a Geum-cheol, que se suicidó con cianuro.
869
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Oye.
870
01:18:09,893 --> 01:18:14,398
¿No puedes darles agua
a Yeong-ro y a la señora Pi?
871
01:18:16,233 --> 01:18:17,818
¿Cuánto más nos tendrás atados?
872
01:18:26,118 --> 01:18:27,661
La camarada Kang quiere verlo.
873
01:18:28,286 --> 01:18:29,913
Dile que hablaré con el partido.
874
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho.
875
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
¡Somos ratas en una trampa!
876
01:18:37,254 --> 01:18:38,630
Ratas en una trampa.
877
01:18:55,772 --> 01:18:57,733
¿Olvidaste el trato?
878
01:18:57,899 --> 01:19:02,070
Acordamos matar a todos los espías
879
01:19:02,320 --> 01:19:04,865
y salvar a los rehenes, ¿cierto?
880
01:19:08,785 --> 01:19:10,662
¿Olvidaste el trato?
881
01:19:10,954 --> 01:19:15,167
Acordamos matar a todos los espías.
882
01:19:21,381 --> 01:19:22,799
Estoy rodeado de enemigos.
883
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
Quienes tienen poder gracias a su apellido
884
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
me tienen en la mira.
885
01:19:28,889 --> 01:19:33,393
Eres la única arma
que me queda para matarlos.
886
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
No lo olvides.
887
01:19:38,565 --> 01:19:40,734
Si mi padre fue suspendido…
888
01:19:42,235 --> 01:19:43,236
Sí.
889
01:19:44,070 --> 01:19:45,405
Debe ser eso.
890
01:19:45,906 --> 01:19:48,366
Debe haber sido
la decisión de alguien más.
891
01:19:49,826 --> 01:19:51,453
No hay forma de que mi padre…
892
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Río Ryesong 1, ¿me escuchas?
893
01:20:39,876 --> 01:20:42,045
Aquí Río Ryesong 1. Alto y claro.
894
01:20:44,422 --> 01:20:46,383
¿Cambió la ubicación de Monte Myohyang?
895
01:21:11,283 --> 01:21:12,325
¿Qué hacías?
896
01:21:14,411 --> 01:21:15,996
Les avisé que se reveló su identidad
897
01:21:16,079 --> 01:21:18,373
y les pregunté qué hacer.
898
01:21:18,540 --> 01:21:20,750
No hubo respuesta. Iba a hacerlo de nuevo.
899
01:21:24,087 --> 01:21:25,547
Es un asunto importante,
900
01:21:25,630 --> 01:21:27,841
así que les llevará un tiempo discutirlo.
901
01:21:29,217 --> 01:21:30,093
Ah, sí.
902
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
¿El partido sabe
lo de la hija del director de la APSN?
903
01:21:36,975 --> 01:21:38,143
Sí.
904
01:22:23,313 --> 01:22:24,648
Habla Eun Chang-su.
905
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Sabe que mi hija
es una de las rehenes, ¿no?
906
01:22:29,152 --> 01:22:33,198
¿Podría ordenarles a sus agentes
que liberen a mi hija de inmediato?
907
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Primero cumpla con nuestra exigencia.
908
01:22:37,661 --> 01:22:40,038
Envíenos 300 millones
de dólares en tres días.
909
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
¿Cómo?
910
01:22:41,915 --> 01:22:44,709
Pero aceptó recibirlos
cuando terminara la operación.
911
01:22:44,793 --> 01:22:47,087
Si no nos envía el dinero en tres días,
912
01:22:47,504 --> 01:22:49,297
todos los rehenes morirán.
913
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
¿Qué?
914
01:22:51,216 --> 01:22:52,509
¿Es una broma?
915
01:22:52,592 --> 01:22:55,136
Recuérdelo. Tiene tres días.
916
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
¿Hola?
917
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
¿Hola?
918
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
MATEN A TODOS LOS REHENES
EL DÍA ANTES DE LAS ELECCIONES
919
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
DIRECTOR EUN CHANG-SU
920
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
¡Maldita sea!
921
01:25:01,888 --> 01:25:04,057
La ubicación de Monte Myohyang no cambió.
922
01:25:05,183 --> 01:25:07,477
La ubicación de Monte Myohyang no cambió.
923
01:25:09,187 --> 01:25:11,356
Mi padre sigue siendo el director del DFU.
924
01:25:14,651 --> 01:25:15,944
Entonces…
925
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
¿me abandonó?
926
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Por favor, lléveme a Pionyang.
927
01:25:38,716 --> 01:25:41,719
Mi hermana está enferma.
¡Por favor, ayúdela!
928
01:25:45,932 --> 01:25:46,975
Vamos.
929
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
- No tenemos tiempo para eso.
- Sí, señor.
930
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
Mi padre murió salvando a otras personas
cuando colapsó la mina.
931
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
Ahora que no está mi padre,
el partido debería salvar a mi hermana.
932
01:26:03,867 --> 01:26:05,952
¿Qué haces? ¡Fuera!
933
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Por favor, lléveme a Pionyang.
934
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
¡Nos bajaron del tren
porque no teníamos pasajes!
935
01:26:13,251 --> 01:26:16,880
Si nos lleva, prometo devolverle el favor.
936
01:26:16,963 --> 01:26:18,840
- ¡Ven aquí!
- ¡Por favor, ayúdenos!
937
01:26:19,424 --> 01:26:21,092
¡Mi hermana está enferma!
938
01:26:21,509 --> 01:26:23,052
¡Por favor, ayúdela!
939
01:26:27,182 --> 01:26:29,767
Si nos lleva, prometo devolverle el favor.
940
01:26:30,894 --> 01:26:32,103
¿Devolverme el favor?
941
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
¿Cómo?
942
01:26:34,147 --> 01:26:36,107
Haré lo que sea.
943
01:26:37,108 --> 01:26:39,277
¡Si me pide que muera, lo haré!
944
01:27:17,106 --> 01:27:18,483
Tienes hambre, ¿no?
945
01:27:19,317 --> 01:27:22,528
No hay suficiente comida. Exige más.
946
01:27:30,787 --> 01:27:31,955
De pie.
947
01:27:43,675 --> 01:27:44,842
Arriba las manos.
948
01:28:22,630 --> 01:28:24,132
Hijo de perra.
949
01:28:30,763 --> 01:28:32,557
¿Olvidaste el trato?
950
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
Acordamos matar a todos los espías.
951
01:28:36,185 --> 01:28:38,688
Cuantas más chances
tenga el gobierno de ganar,
952
01:28:38,771 --> 01:28:40,106
menos tendremos de vivir.
953
01:28:40,231 --> 01:28:43,067
Casi que puedo oír
el índice de aprobación subiendo.
954
01:28:47,363 --> 01:28:48,406
¿Cómo va ahí dentro?
955
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
En realidad,
956
01:28:50,074 --> 01:28:51,868
Lim Soo-ho, el espía…
957
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
¿Quién ordenó matarme?
958
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Desde el principio fuiste descartable.
959
01:28:56,706 --> 01:28:58,082
Ten cuidado.
960
01:28:58,166 --> 01:29:00,084
Si no envía 300 millones en tres días…
961
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok.
962
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
…su hija será la primera en morir.
963
01:29:05,715 --> 01:29:07,467
Tengo que salir vivo de aquí.
964
01:29:09,719 --> 01:29:10,762
Yeong-ro.
965
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
EXTRA
966
01:29:20,813 --> 01:29:22,315
Revisaré la comida primero.
967
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
SEIS MESES ATRÁS
968
01:29:23,983 --> 01:29:25,109
Puedes pasar.
969
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Vaya. Qué gama más amplia de drogas.
970
01:29:57,767 --> 01:29:58,643
Miren quién es.
971
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
¿No es Lee Yu-rim,
la cantante más popular?
972
01:30:01,896 --> 01:30:03,231
¡Es un placer!
973
01:30:03,606 --> 01:30:05,483
Señorita, una pose.
974
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Bien.
975
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
¡Nuestro apuesto príncipe heredero!
¡Haga una pose!
976
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Genial.
977
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Ustedes dos
978
01:30:13,074 --> 01:30:14,492
se ven geniales.
979
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
¡Maldita sea!
980
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
¡Posen!
981
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Genial.
982
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Oigan. Échenlo.
983
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Guardia.
984
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
¡Guardia!
985
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
¿Esto?
986
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
¿Estás loca?
987
01:31:17,263 --> 01:31:20,558
Si el hijo del presidente se droga
o la primera dama lo engaña,
988
01:31:21,142 --> 01:31:23,227
nos ocuparemos nosotros. No te metas.
989
01:31:23,311 --> 01:31:25,104
¿Quién eres? ¿Cómo sabías que vendría?
990
01:31:33,237 --> 01:31:35,531
Hay muchas otras noticias que escribir.
991
01:31:36,699 --> 01:31:38,409
Así que basta.
992
01:31:41,829 --> 01:31:43,206
¡No! ¡No lo hagas!
993
01:31:54,675 --> 01:31:56,928
UNA ACTRIZ QUERIDA, CUYA PASIÓN
POR LA ACTUACIÓN BRILLÓ FUERTE
994
01:31:57,011 --> 01:31:59,847
Y SOLO DESEABA COMPARTIR
LOS BUENOS MOMENTOS CON LOS DEMÁS
995
01:32:01,474 --> 01:32:08,231
EN MEMORIA DE KIM MI-SOO
996
01:32:08,314 --> 01:32:10,358
Subtítulos: Pablo Waldman