1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:05,098 --> 00:01:07,085 FOLGE 10 3 00:01:09,098 --> 00:01:11,036 Alle stehen bleiben. 4 00:01:11,044 --> 00:01:12,086 Genossin Kang. 5 00:01:20,083 --> 00:01:22,004 Keiner rührt sich. 6 00:01:23,062 --> 00:01:25,050 Wenn sich jemand bewegt... 7 00:01:33,021 --> 00:01:34,046 Was soll das? 8 00:01:36,005 --> 00:01:38,009 Sollen wir alle sterben? 9 00:01:44,010 --> 00:01:45,068 Verdammt. 10 00:01:45,077 --> 00:01:46,073 Was soll das? 11 00:01:55,086 --> 00:01:57,095 Etwas ist passiert! Hier ist Sektor 2. 12 00:01:58,003 --> 00:01:59,091 Eine Explosion in Bereich 2-5! 13 00:01:59,099 --> 00:02:03,003 Bericht von Sektor 3. Auch in 2-3 gab es eine. 14 00:02:03,012 --> 00:02:04,008 Verdammt! 15 00:02:04,016 --> 00:02:05,012 Und die Geiseln? 16 00:02:06,004 --> 00:02:07,041 Scharfschützen, Bericht. 17 00:02:07,050 --> 00:02:08,062 SEK, bereithalten. 18 00:02:08,071 --> 00:02:10,046 -SEK, bereithalten! -Spinnen Sie? 19 00:02:10,054 --> 00:02:13,029 Alle Einheiten warten ab, bis wir mehr wissen! 20 00:02:35,019 --> 00:02:36,015 Fallen lassen. 21 00:02:44,016 --> 00:02:45,033 Waffe fallen lassen. 22 00:03:04,064 --> 00:03:06,010 Hände über den Kopf! 23 00:03:08,035 --> 00:03:09,027 Alle, na los! 24 00:03:54,040 --> 00:03:56,048 Das ganze Wohnheim ginge in die Luft? 25 00:03:58,044 --> 00:04:00,032 Und ich Narr glaubte Ihnen. 26 00:04:05,024 --> 00:04:06,032 Alle aufstehen. 27 00:04:07,028 --> 00:04:08,020 Steht auf! 28 00:04:22,030 --> 00:04:23,026 Sofort. 29 00:04:24,080 --> 00:04:26,030 Alle in den Aufenthaltsraum. 30 00:04:27,018 --> 00:04:28,047 In den Aufenthaltsraum! 31 00:05:08,018 --> 00:05:09,026 Setzen Sie sich. 32 00:05:26,086 --> 00:05:29,099 Du warst es, oder? Wo hast du die Tasche mit dem Geld? 33 00:05:30,007 --> 00:05:31,070 Ist das jetzt wichtig? 34 00:05:31,078 --> 00:05:33,066 Sie kamen doch nicht raus. 35 00:05:33,075 --> 00:05:35,000 Du kleine... 36 00:05:35,008 --> 00:05:36,096 Ich weiß auch nicht, wo sie ist. 37 00:05:37,004 --> 00:05:39,000 Ich weiß, du hast sie versteckt. 38 00:05:39,008 --> 00:05:41,004 Willst du sterben? 39 00:05:41,013 --> 00:05:43,005 Warum holen wir sie jetzt nicht? 40 00:05:44,046 --> 00:05:45,055 Köpfe runter. 41 00:05:48,093 --> 00:05:50,014 Verdammt! 42 00:05:55,068 --> 00:05:57,023 Ich geh nach oben. 43 00:06:07,015 --> 00:06:08,036 Du kleiner Mistkerl. 44 00:06:21,075 --> 00:06:22,075 Komm mit. 45 00:06:25,092 --> 00:06:27,030 Ist das Sang-beom? 46 00:06:28,097 --> 00:06:30,084 Sang-beom, was ist los? 47 00:06:31,084 --> 00:06:33,018 Geht es dir gut? 48 00:06:36,047 --> 00:06:37,081 Was hast du getan? 49 00:06:39,035 --> 00:06:40,023 Wo ist Eung-cheol? 50 00:06:44,052 --> 00:06:46,098 Sind alle platziert, blockiere den Geheimgang. 51 00:06:47,007 --> 00:06:48,011 Jawohl. 52 00:06:51,003 --> 00:06:51,095 Du Idiot. 53 00:07:03,084 --> 00:07:06,075 Wir ließen 30 Geiseln frei, und Sie wollten fliehen? 54 00:07:08,051 --> 00:07:09,097 Wer stiftete Sie dazu an? 55 00:07:12,022 --> 00:07:13,018 Die ANSP? 56 00:07:15,072 --> 00:07:17,001 Oder die Heimleiterin? 57 00:07:20,014 --> 00:07:21,031 Ja. 58 00:07:24,006 --> 00:07:25,036 Ich war es. 59 00:07:26,002 --> 00:07:28,019 Die Studentinnen gehorchten mir nur. 60 00:07:28,094 --> 00:07:30,045 Ist das so? Sie. 61 00:07:31,078 --> 00:07:33,057 Versteckten Sie sich deshalb? 62 00:07:42,079 --> 00:07:43,079 Nein. 63 00:07:45,059 --> 00:07:48,000 Stimmt nicht. Ich schlug vor zu fliehen. 64 00:07:48,009 --> 00:07:49,059 Sei still, Yeong-ro. 65 00:07:49,067 --> 00:07:51,059 Mein Bruder wird heute beerdigt. 66 00:07:52,026 --> 00:07:53,034 Da wollte ich hin. 67 00:07:53,043 --> 00:07:55,001 Ich wollte unbedingt hin, 68 00:07:55,009 --> 00:07:56,072 darum fragte ich sie. 69 00:07:58,022 --> 00:07:59,089 Sie schon wieder. 70 00:08:01,002 --> 00:08:02,035 Ihretwegen 71 00:08:04,060 --> 00:08:06,077 ist meine Tarnung aufgeflogen. 72 00:08:09,007 --> 00:08:11,053 Spionieren Sie wirklich für den Norden? 73 00:08:13,011 --> 00:08:15,045 Als Sie sich um uns kümmerten, 74 00:08:16,003 --> 00:08:17,066 war das nur Theater? 75 00:09:09,059 --> 00:09:10,067 Eung-cheol! 76 00:09:12,013 --> 00:09:13,034 Eung-cheol. 77 00:09:19,089 --> 00:09:20,093 Eung-cheol! 78 00:09:23,056 --> 00:09:24,039 He! 79 00:09:26,085 --> 00:09:28,006 Eung-cheol! 80 00:09:28,015 --> 00:09:29,040 Wach auf, Eung-cheol! 81 00:09:30,086 --> 00:09:32,015 Eung-cheol! 82 00:09:42,049 --> 00:09:44,058 Eung-cheol! Wach auf! 83 00:09:46,000 --> 00:09:47,008 Genosse! 84 00:09:48,017 --> 00:09:50,075 Ich höre dich nicht! Bitte sprich lauter! 85 00:09:53,017 --> 00:09:55,080 Eung-cheol! Kannst du aufstehen? 86 00:09:57,005 --> 00:09:58,022 Halt dich fest! 87 00:10:01,010 --> 00:10:01,093 Gehen wir. 88 00:10:11,036 --> 00:10:12,040 Genosse. 89 00:10:12,048 --> 00:10:14,019 Das Geld ist weg. 90 00:10:14,086 --> 00:10:16,086 Hilf mir erst mit Eung-cheol. Los! 91 00:10:32,063 --> 00:10:33,063 Eung-cheol! 92 00:10:33,071 --> 00:10:35,030 Eung-cheol! 93 00:10:35,038 --> 00:10:36,071 Eung-cheol! 94 00:10:37,084 --> 00:10:40,064 Genosse. Wo sind die Geiseln? 95 00:10:40,072 --> 00:10:42,035 Sind sie geflohen? 96 00:10:43,014 --> 00:10:44,006 Nein. 97 00:10:44,064 --> 00:10:45,068 Es ist alles gut. 98 00:10:49,081 --> 00:10:50,094 Keine Sorge. 99 00:10:53,023 --> 00:10:54,052 Halte durch! 100 00:11:45,066 --> 00:11:49,012 Hier Sektor 2-3. Wir sehen Lim Soo-ho am Fenster. 101 00:11:49,020 --> 00:11:51,016 Er ist im Schussfeld. Ende. 102 00:11:51,075 --> 00:11:53,079 Nicht schießen ohne Schießbefehl! 103 00:11:53,087 --> 00:11:56,063 Behalten Sie Lim im Auge und berichten Sie mir. 104 00:11:57,088 --> 00:11:59,055 Bring das Telefon in Zimmer 207, 105 00:11:59,063 --> 00:12:02,047 Sprengfallen vor der Kantine und von 204 bis 211. 106 00:12:02,055 --> 00:12:05,064 Wir brauchen unsere Tasche, um Bomben zu platzieren. 107 00:12:05,072 --> 00:12:07,081 Der eine war hinter unserem Geld her. 108 00:12:18,032 --> 00:12:20,061 Warum ihn denn immer nur beobachten? 109 00:12:20,069 --> 00:12:22,015 Was weiß denn ich. 110 00:12:22,024 --> 00:12:23,045 Befolge den Befehl. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,096 Sie wollen trotz der Explosion nicht stürmen. 112 00:13:18,025 --> 00:13:21,055 Schicken Sie alle Einheiten rein, halten Sie sie nieder. 113 00:13:21,063 --> 00:13:26,001 Die Bomben explodierten in der Kantine, wo die Geiseln festgehalten wurden, 114 00:13:26,009 --> 00:13:28,089 und in Zimmer 203, in dem der ANSP-Agent war. 115 00:13:28,097 --> 00:13:31,068 Wer verletzt ist, muss zuerst raus. 116 00:13:31,076 --> 00:13:36,014 Die Bombe explodierte in der Kantine, wo die Studentinnen waren! 117 00:13:36,023 --> 00:13:39,002 Nie im Leben hätten sie die Geiseln getötet. 118 00:13:39,010 --> 00:13:42,019 Überlegen Sie mal. Sie sind gehorsam bis in den Tod. 119 00:13:42,027 --> 00:13:43,090 Meinen Sie, sie töten sie? 120 00:13:43,098 --> 00:13:46,070 Jemand löste die Fallen wohl aus Versehen aus. 121 00:13:46,078 --> 00:13:49,087 Hören Sie, Sie Mistkerl. Mein Sohn wird heute beerdigt. 122 00:13:49,095 --> 00:13:52,041 Soll meine Tochter auch noch sterben? 123 00:13:52,091 --> 00:13:54,016 Schatz. 124 00:13:54,025 --> 00:13:56,041 Das Begräbnis ist jetzt unwichtig. 125 00:13:56,050 --> 00:13:58,017 Was, wenn Yeong-ro was zustößt? 126 00:13:58,025 --> 00:14:00,033 Du solltest hinfahren. Sofort. 127 00:14:00,042 --> 00:14:01,050 Beeil dich. 128 00:14:01,059 --> 00:14:02,071 Hallo? 129 00:14:06,076 --> 00:14:10,026 BEERDIGUNG VON FELDWEBEL EUN YEONG-U 130 00:14:12,035 --> 00:14:14,006 Nur 13 müssen sterben. 131 00:14:14,072 --> 00:14:15,072 Genau 13. 132 00:14:15,081 --> 00:14:18,094 Nicht mehr, nicht weniger. Genau 13. 133 00:14:19,002 --> 00:14:21,048 Genau 13. Bitte. 134 00:14:22,090 --> 00:14:24,065 Mein Herr. Bitte. 135 00:14:24,073 --> 00:14:26,003 Sang-beom! 136 00:14:26,074 --> 00:14:28,074 Ich sage die Wahrheit. 137 00:14:28,082 --> 00:14:31,074 Ich würde mein Herz öffnen und es Ihnen zeigen. 138 00:14:31,082 --> 00:14:35,008 Ich habe die Tasche mit dem Geld gefunden. 139 00:14:35,079 --> 00:14:37,037 Weiß aber nicht, wo sie jetzt ist. 140 00:14:38,029 --> 00:14:39,012 Gye Bun-ok! 141 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Das Miststück hat sie versteckt! 142 00:14:42,008 --> 00:14:43,071 Dieses verdammte Miststück! 143 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 Bun-ok, bitte! 144 00:14:47,038 --> 00:14:48,088 Sag es ihnen einfach. 145 00:14:48,097 --> 00:14:51,030 Du willst doch nicht sterben, oder? 146 00:14:51,039 --> 00:14:53,097 Die Gewohnheit, Studentinnen zu beklauen, 147 00:14:54,005 --> 00:14:56,027 ließ dich sicher auch ihr Geld klauen! 148 00:14:57,031 --> 00:14:58,098 Haben Sie es gesehen? 149 00:14:59,089 --> 00:15:00,085 Ich war's nicht. 150 00:15:02,019 --> 00:15:03,006 Nein? 151 00:15:10,095 --> 00:15:12,011 Bun-ok! 152 00:15:12,020 --> 00:15:13,024 Bitte. 153 00:15:20,033 --> 00:15:21,096 -Sang-beom! -Also noch mal. 154 00:15:23,038 --> 00:15:25,067 Bei drei will ich Ihre Antwort hören. 155 00:15:28,096 --> 00:15:30,026 Bitte. 156 00:15:30,034 --> 00:15:31,068 Oder er stirbt. 157 00:15:36,089 --> 00:15:38,060 -Eins. -Bun-ok, bitte! 158 00:15:38,068 --> 00:15:42,048 Du Idiotin. Sagst du die Wahrheit, wenn er wegen dir tot ist? 159 00:15:42,056 --> 00:15:46,007 Bun-ok... Bitte, Bun-ok! 160 00:15:47,098 --> 00:15:49,003 Bun-ok... 161 00:15:52,049 --> 00:15:53,036 Zwei. 162 00:15:53,045 --> 00:15:55,003 Nein. Bitte! 163 00:15:57,020 --> 00:15:58,054 Bitte... 164 00:16:01,096 --> 00:16:03,046 Sie ist in der Toilette! 165 00:16:05,063 --> 00:16:08,042 Wo die Reinigungsmittel sind. 166 00:16:17,043 --> 00:16:18,043 Ich hab's gesehen. 167 00:16:21,056 --> 00:16:23,002 Mit eigenen Augen. 168 00:16:25,094 --> 00:16:27,048 Er versteckte die Tasche 169 00:16:28,061 --> 00:16:30,019 in der Toilette. Ich sah es. 170 00:16:37,003 --> 00:16:38,028 Du Miststück! 171 00:16:38,078 --> 00:16:40,016 Ich reiße dir... 172 00:16:41,079 --> 00:16:46,050 Sie sahen, wie er drohte und mich bat, es niemandem zu sagen, oder? 173 00:16:46,058 --> 00:16:47,075 Genosse Joo! 174 00:16:51,071 --> 00:16:54,001 Leg zuerst die Sprengfallen. Schnell. 175 00:16:58,001 --> 00:16:59,047 Eung-cheol ist verletzt. 176 00:17:00,014 --> 00:17:01,093 Ich brachte ihn in Zimmer 212. 177 00:17:16,091 --> 00:17:18,016 Ich sagte doch... 178 00:17:20,053 --> 00:17:23,029 Ich sagte, dass ich niemanden verletzen will. 179 00:17:28,092 --> 00:17:30,067 Jetzt werden Sie 180 00:17:31,030 --> 00:17:32,096 nie freigelassen werden. 181 00:17:35,051 --> 00:17:36,080 Tot oder lebendig, 182 00:17:40,080 --> 00:17:42,022 wir sitzen im selben Boot. 183 00:17:59,024 --> 00:18:01,078 Bisher wurden keine Todesopfer bestätigt. 184 00:18:01,087 --> 00:18:04,087 Viele sind besorgt, dass durch die späte Reaktion 185 00:18:04,095 --> 00:18:06,062 verletzte Geiseln 186 00:18:06,071 --> 00:18:08,083 -wichtige Zeit verlieren... -Meine Güte. 187 00:18:08,092 --> 00:18:11,017 Was, wenn alle Geiseln sterben? 188 00:18:11,025 --> 00:18:14,005 Bomben explodierten. Ich glaube nicht, 189 00:18:14,013 --> 00:18:16,030 dass nur 13 Menschen starben. 190 00:18:16,038 --> 00:18:18,034 Aber genau 13 Mädchen könnten tot sein, 191 00:18:18,093 --> 00:18:21,005 wie der Wahrsager gesagt hat. 192 00:18:21,014 --> 00:18:23,006 Ach kommen Sie, Fr. Cho. 193 00:18:23,056 --> 00:18:27,031 Wann hat der Wahrsager gesagt, dass 13 Mädchen sterben werden? 194 00:18:27,039 --> 00:18:29,090 Er sagte, 13 müssten sterben. 195 00:18:29,098 --> 00:18:32,002 Denken Sie, das weiß ich nicht? 196 00:18:32,011 --> 00:18:33,048 Ich mache mir Sorgen, 197 00:18:34,007 --> 00:18:37,044 weil ich das Gefühl habe, dass genau 13 Mädchen starben. 198 00:18:37,053 --> 00:18:38,070 Genau 13. 199 00:18:39,028 --> 00:18:40,016 Verdammt. 200 00:18:42,053 --> 00:18:44,074 Hr. An kam eben raus. Fragen wir ihn! 201 00:18:46,079 --> 00:18:50,042 Weitere Explosionen sind nicht auszuschließen. 202 00:18:50,050 --> 00:18:51,092 Wir gehen vorsichtig... 203 00:18:52,000 --> 00:18:53,063 Ist das Ihr Mann? 204 00:18:53,071 --> 00:18:55,017 Er sieht perfekt aus. 205 00:18:55,084 --> 00:18:58,059 Ihr Mann muss ein Naturtalent sein. 206 00:18:59,084 --> 00:19:03,026 Er war ja so wenig präsent im Fernsehen, 207 00:19:03,035 --> 00:19:05,056 dass er praktisch unsichtbar war. 208 00:19:05,064 --> 00:19:07,093 Aber wenn er vor der Kamera steht, 209 00:19:08,002 --> 00:19:09,098 wird er ein anderer Mensch. 210 00:19:10,060 --> 00:19:11,085 Mein Mann 211 00:19:12,048 --> 00:19:13,073 bemerkte das auch. 212 00:19:16,078 --> 00:19:20,028 Hr. An ist im Moment sehr beliebt. 213 00:19:20,036 --> 00:19:23,062 Sogar sein Modestil ist jetzt beliebt. 214 00:19:23,070 --> 00:19:27,074 Deswegen hat Fr. Choi viele Interviewanfragen bekommen. 215 00:19:29,000 --> 00:19:30,079 Das überrascht mich nicht. 216 00:19:30,087 --> 00:19:32,079 Immerhin zieht Charlotte ihn an. 217 00:19:35,071 --> 00:19:40,055 Seine Sonnenbrille soll sich gut verkaufen, obwohl Winter ist. Stimmt's? 218 00:19:42,093 --> 00:19:44,034 Diese Ray-Ban? 219 00:19:45,043 --> 00:19:47,051 Das Leben der Geiseln ist... 220 00:19:47,060 --> 00:19:48,085 Die ist beliebt? 221 00:19:49,043 --> 00:19:50,077 Setz die mal auf. 222 00:19:55,048 --> 00:19:57,077 Die Geiseln sicher zu retten, 223 00:19:57,086 --> 00:19:59,036 hat oberste Priorität. 224 00:19:59,044 --> 00:20:03,007 Der Präsident hat uns bereits angewiesen, alles zu tun, 225 00:20:03,016 --> 00:20:05,037 was in unserer Macht steht, 226 00:20:05,087 --> 00:20:09,020 um sie alle in Sicherheit zu bringen... 227 00:20:09,087 --> 00:20:12,033 Den Mistkerl habe ich schon mal gesehen. 228 00:20:16,088 --> 00:20:18,046 Auf jeden Fall 229 00:20:19,046 --> 00:20:22,076 schulde ich Ihnen was. 230 00:20:22,084 --> 00:20:24,047 Nicht der Rede wert. 231 00:20:24,055 --> 00:20:26,055 Die ANSP ist dafür da, 232 00:20:27,018 --> 00:20:28,085 die Staatshoheit zu schützen. 233 00:20:30,064 --> 00:20:31,064 Klar. 234 00:20:32,023 --> 00:20:36,094 Dann müssen Sie auch mich beschützen, damit sich mein Vater wohlfühlt, oder? 235 00:20:38,044 --> 00:20:40,065 Sie haben recht. 236 00:20:42,065 --> 00:20:46,024 Das ist die wichtigste Aufgabe für mich, 237 00:20:46,082 --> 00:20:48,008 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,024 --> 00:20:50,020 Genau. 239 00:20:53,033 --> 00:20:54,046 Der ist das! 240 00:20:56,021 --> 00:20:58,025 Er war damals recht tollpatschig. 241 00:20:58,084 --> 00:21:00,050 Gib mir das Telefon. 242 00:21:06,097 --> 00:21:08,097 Sie Mistkerl. Sind Sie ein Idiot? 243 00:21:09,005 --> 00:21:10,085 Haben Sie den Plan vergessen? 244 00:21:10,093 --> 00:21:14,027 Ich sagte, es muss aussehen, als ob Sie das so hinziehen! 245 00:21:14,035 --> 00:21:17,073 Aber was tun Sie? Jagen Sie noch mehr Bomben in die Luft? 246 00:21:18,031 --> 00:21:19,073 Ich hätte es zulassen sollen. 247 00:21:20,065 --> 00:21:23,086 Der ANSP-Teamleiter wollte mit allen Geiseln fliehen. 248 00:21:25,020 --> 00:21:27,016 Lee Gang-mu, dieser Mistkerl. 249 00:21:27,024 --> 00:21:28,024 -Salut! -Salut! 250 00:21:31,041 --> 00:21:33,000 Mischen Sie sich wieder ein? 251 00:21:33,008 --> 00:21:35,046 -Wieder mal? -SEK bereithalten. 252 00:21:36,012 --> 00:21:37,021 Alle bereithalten! 253 00:21:39,050 --> 00:21:43,030 Lee Gang-mu, einer Ihrer Männer, wollte mit allen Geiseln fliehen, 254 00:21:43,038 --> 00:21:45,080 sie mussten die Bomben also zünden. 255 00:21:47,026 --> 00:21:48,097 Hier ist Eun Chang-su. 256 00:21:49,005 --> 00:21:51,097 Stürmt das SEK, sind Sie alle in fünf Minuten tot. 257 00:21:52,056 --> 00:21:56,018 Also seien Sie ehrlich. Ist Yeong-ro in Sicherheit? Gab es Tote? 258 00:21:57,044 --> 00:22:00,006 Ganz ruhig. Ich weiß, dass das geplant ist. 259 00:22:02,011 --> 00:22:04,094 Allen Geiseln, auch Ihrer Tochter, geht es gut. 260 00:22:05,078 --> 00:22:09,020 Da Sie unerwartet einige Bomben gezündet haben, 261 00:22:09,028 --> 00:22:11,041 muss meine Tochter sofort da raus. 262 00:22:12,078 --> 00:22:13,070 Was? 263 00:22:14,037 --> 00:22:15,070 Sind Sie verrückt? 264 00:22:15,079 --> 00:22:18,087 Soll nur Ihre Tochter freigelassen werden, 265 00:22:18,096 --> 00:22:20,088 wenn all die Kameras hier sind? 266 00:22:20,096 --> 00:22:22,079 Vorhin waren Sie dagegen! 267 00:22:22,088 --> 00:22:27,005 Unsere Abmachung besagt nicht, dass sie eine Geisel bleiben muss! 268 00:22:33,010 --> 00:22:35,060 Sie wollten auch nur meine Tochter retten, 269 00:22:35,068 --> 00:22:38,019 würde es gefährlich. Nun regen Sie sich auf? 270 00:22:38,027 --> 00:22:41,002 Aber wir brauchen eine Art Absicherung. 271 00:22:41,090 --> 00:22:45,036 Falls das nach außen dringt. 272 00:22:48,040 --> 00:22:51,062 Erfahren die, dass Ihre Tochter auch eine Geisel ist, 273 00:22:52,012 --> 00:22:54,016 wer würde es für abgesprochen halten? 274 00:22:55,008 --> 00:22:56,024 Sie Drecks... 275 00:23:06,046 --> 00:23:09,093 Ich, der ANSP-Direktor, garantiere Ihre sichere Rückkehr. 276 00:23:10,051 --> 00:23:12,030 Lassen Sie meine Tochter frei. 277 00:23:14,068 --> 00:23:17,047 Um sicher zurückzukehren, brauchen wir sie. 278 00:23:17,056 --> 00:23:19,077 Lassen Sie sie sofort frei! 279 00:23:19,085 --> 00:23:22,098 Haben Sie Geduld. In acht Tagen mache ich das. 280 00:23:23,006 --> 00:23:25,052 Sie lügen über die Sicherheit meiner Tochter, oder? 281 00:23:26,015 --> 00:23:29,044 Ich kann beweisen, dass es Ihrer Tochter gut geht. 282 00:23:29,053 --> 00:23:33,012 In Ordnung. In genau fünf Minuten 283 00:23:33,020 --> 00:23:35,012 bringen Sie sie in die Kantine. 284 00:23:37,099 --> 00:23:39,075 Sie wird im Aufenthaltsraum stehen. 285 00:23:39,083 --> 00:23:44,067 Die Presse wird nur sehen, dass ich die Sicherheit meiner Tochter überprüfe. 286 00:23:44,075 --> 00:23:46,067 Bringen Sie sie in die Kantine! 287 00:23:46,075 --> 00:23:48,051 Oder ich schick das SEK rein! 288 00:23:50,047 --> 00:23:54,005 Scharfschützen sollen ihn töten, sobald er meine Tochter bringt! 289 00:23:54,064 --> 00:23:55,089 Hauptmann an Scharfschützen. 290 00:23:55,097 --> 00:23:58,018 Was machen Sie? Stürmen Sie? 291 00:23:58,027 --> 00:24:01,085 Sie zündeten sogar Bomben. Wir sollten handeln. Zögern wir, 292 00:24:01,094 --> 00:24:05,098 finden die Leute das verdächtig. Sie könnten merken, dass es ein Trick ist! 293 00:24:06,006 --> 00:24:08,036 Das denken nur Sie. 294 00:24:08,044 --> 00:24:11,086 Ich sagte dem Chef schon, dass es bis zur Wahl dauern wird. 295 00:24:11,095 --> 00:24:12,082 Befehlen Sie es! 296 00:24:14,036 --> 00:24:17,066 Tötet Taedong 1, sobald er die Geisel bringt. 297 00:24:22,041 --> 00:24:23,075 Ohne meine Erlaubnis? 298 00:24:25,075 --> 00:24:28,042 Du zeigst ihnen Yeong-ro ohne meine Erlaubnis? 299 00:24:29,067 --> 00:24:33,051 Wegen der Explosion hat Eun auf Angriff geschaltet. 300 00:24:33,059 --> 00:24:34,089 Beruhigen wir ihn... 301 00:24:34,097 --> 00:24:37,093 Die Bomben gingen hoch, weil Gang-mu fliehen wollte! 302 00:24:38,001 --> 00:24:39,047 Sogar meine Tarnung... 303 00:24:45,035 --> 00:24:49,011 Eun sollte uns um Vergebung bitten, warum tun, was er verlangt? 304 00:24:51,011 --> 00:24:52,036 Genossin Kang. 305 00:24:53,061 --> 00:24:55,057 Wir mögen im Süden sein 306 00:24:55,066 --> 00:24:57,057 und dieses Wohnheim besetzen, 307 00:24:58,033 --> 00:25:01,041 müssen aber das Abkommen beider Länder respektieren. 308 00:25:02,070 --> 00:25:05,058 Hier ist der ANSP-Direktor nicht Anführer unserer Feinde. 309 00:25:05,067 --> 00:25:11,051 Er ist ein Freund, der uns zurückbringen wird, indem er die Leute im Süden täuscht. 310 00:25:13,009 --> 00:25:15,055 Wir können ihm natürlich nicht ganz vertrauen. 311 00:25:15,063 --> 00:25:16,047 Darum 312 00:25:17,051 --> 00:25:19,047 können wir Yeong-ro nicht freilassen. 313 00:25:19,055 --> 00:25:22,039 Und müssen dafür sorgen, dass sie sicher ist. 314 00:25:25,098 --> 00:25:29,023 Kannst du mit den Konsequenzen umgehen? 315 00:25:31,065 --> 00:25:35,024 Yeong-ro ist so mutig. Denkst du, sie wird nichts versuchen? 316 00:25:39,053 --> 00:25:41,041 Die Wahl ist in acht Tagen. 317 00:25:41,049 --> 00:25:45,029 Eun Chang-su zu beruhigen und Zeit zu gewinnen, hat Priorität. 318 00:25:50,029 --> 00:25:54,001 In Ordnung. Dann mach, wie du meinst. 319 00:26:05,064 --> 00:26:07,031 Ihr sperrt mich im Keller ein? 320 00:26:10,036 --> 00:26:11,031 Wollt ihr sterben? 321 00:26:13,094 --> 00:26:14,094 Wollt ihr sterben? 322 00:26:32,009 --> 00:26:34,050 Es tut mir leid! Tut mir leid, mein Herr! 323 00:26:39,038 --> 00:26:40,055 Es tut mir leid. 324 00:26:42,022 --> 00:26:44,093 Ich wollte das doch gar nicht! 325 00:26:48,006 --> 00:26:51,077 Er sagte, ich soll es tun, also hatte ich keine Wahl. 326 00:26:53,015 --> 00:26:56,053 Im Süden muss man tun, was die ANSP sagt, 327 00:26:56,061 --> 00:26:57,099 oder man stirbt. 328 00:26:58,007 --> 00:26:59,082 Bitte töten Sie uns nicht. 329 00:26:59,090 --> 00:27:02,032 Wir hatten keine Ahnung. 330 00:27:05,099 --> 00:27:07,025 Ihr wisst, wofür das ist. 331 00:27:08,071 --> 00:27:10,096 Was fiel euch ein, mich einzusperren? 332 00:27:19,026 --> 00:27:20,009 Lass los. 333 00:27:21,001 --> 00:27:21,097 Lass los! 334 00:27:23,043 --> 00:27:24,068 Hören Sie auf! 335 00:27:50,087 --> 00:27:51,087 Aufhören? 336 00:28:01,072 --> 00:28:03,013 Beschützt dich jemand? 337 00:28:04,093 --> 00:28:07,051 Denkst du, ich schone dich wie Genosse Lim? 338 00:28:11,048 --> 00:28:12,031 Eun Yeong-ro! 339 00:28:13,094 --> 00:28:15,006 Komm mit. 340 00:28:19,078 --> 00:28:22,086 Geh mir noch mal auf die Nerven, und ich bring dich um. 341 00:28:24,061 --> 00:28:25,087 Eun Yeong-ro! 342 00:28:48,018 --> 00:28:51,031 Sagt Yeong-ro ihnen, wer ich bin, dann schieß auf sie. 343 00:28:52,002 --> 00:28:53,018 Aber töte sie nicht. 344 00:28:57,081 --> 00:28:59,086 Dein Vater will wissen, wie es dir geht. 345 00:29:02,049 --> 00:29:03,053 Mein Vater? 346 00:29:07,095 --> 00:29:09,058 Lass mich ihn anrufen. 347 00:29:14,012 --> 00:29:15,058 Lass mich mit ihm reden. 348 00:30:31,007 --> 00:30:32,078 Tu, was ich sage. 349 00:30:34,012 --> 00:30:35,041 Sagst du was Dummes... 350 00:30:37,046 --> 00:30:38,058 ...dann stirbst du. 351 00:30:56,027 --> 00:30:58,014 -Das Fernglas. -Bitte. 352 00:31:56,099 --> 00:31:57,095 Yeong-ro! 353 00:32:02,033 --> 00:32:03,058 Yeong-ro! 354 00:32:06,063 --> 00:32:07,067 Papa. 355 00:32:16,068 --> 00:32:17,081 Das reicht. 356 00:32:18,064 --> 00:32:19,072 Papa... 357 00:32:21,010 --> 00:32:22,019 Papa! 358 00:32:22,027 --> 00:32:23,023 Yeong-ro! 359 00:32:23,081 --> 00:32:24,085 Yeong-ro! 360 00:32:26,094 --> 00:32:28,086 Mir geht es gut! 361 00:32:29,061 --> 00:32:30,082 Na gut, Yeong-ro! 362 00:32:32,024 --> 00:32:33,045 Mein Bruder... 363 00:32:37,070 --> 00:32:40,037 Verabschiede Yeong-u gut! 364 00:32:42,029 --> 00:32:43,016 Yeong-ro! 365 00:32:44,033 --> 00:32:45,054 Komm sofort her. 366 00:32:57,060 --> 00:32:58,072 Willst du sterben? 367 00:33:01,052 --> 00:33:02,060 Komm sofort her. 368 00:33:09,086 --> 00:33:11,065 Rette uns! 369 00:33:11,073 --> 00:33:14,003 Ich kann niemandem trauen! 370 00:33:18,045 --> 00:33:19,053 Feuer einstellen! 371 00:33:30,050 --> 00:33:32,013 He! Feuer einstellen! 372 00:33:32,021 --> 00:33:33,005 Feuer einstellen! 373 00:33:33,013 --> 00:33:34,038 Hört auf zu schießen! 374 00:33:44,089 --> 00:33:46,077 Nicht schießen! 375 00:33:47,073 --> 00:33:48,073 Yeong-ro! 376 00:34:21,089 --> 00:34:23,072 Sie sagte, sie könne keinem trauen, 377 00:34:23,081 --> 00:34:25,073 und wollte sagen, wer du bist. 378 00:34:27,081 --> 00:34:29,015 Uns geht es gut. 379 00:34:36,053 --> 00:34:38,065 Ich sagte, tu, was ich sage! 380 00:35:04,093 --> 00:35:06,085 Genosse Lim, geh zur Seite. 381 00:35:52,077 --> 00:35:53,069 Genosse Joo. 382 00:35:54,040 --> 00:35:56,040 Sperr die Göre in den Keller. 383 00:35:56,048 --> 00:35:58,036 Gib ihr nicht mal Wasser. 384 00:36:23,068 --> 00:36:26,035 Beruhige erst Eun Chang-su. 385 00:36:28,047 --> 00:36:29,052 Ist gut. 386 00:36:41,019 --> 00:36:44,041 Die Spione schossen, wir schossen zurück. Keine Toten bestätigt. 387 00:36:45,011 --> 00:36:48,045 Warum fuhr er da überhaupt hin? Dieser dumme Weichling. 388 00:36:49,099 --> 00:36:51,029 Sie könnten nie töten, was? 389 00:36:51,037 --> 00:36:54,062 Sie schossen immerhin auf das SEK. Lassen wir es dabei. 390 00:36:55,071 --> 00:36:58,050 Sie wagen es, eine Waffe abzufeuern? 391 00:36:58,059 --> 00:37:00,017 Lassen Sie meine Tochter frei! 392 00:37:00,076 --> 00:37:03,067 Erst, wenn unsere Mission vorbei ist. 393 00:37:05,026 --> 00:37:06,055 Ich warne Sie. 394 00:37:07,093 --> 00:37:09,081 Falls Sie stürmen wollen, 395 00:37:11,010 --> 00:37:13,027 bereiten Sie sich auf ihren Tod vor. 396 00:37:13,035 --> 00:37:14,089 Sie Wahnsinniger! 397 00:37:16,006 --> 00:37:18,094 Krümmen Sie meiner Tochter auch nur ein Haar... 398 00:37:20,027 --> 00:37:23,069 Wenn Sie so spielen, muss ich mit Ihrem Chef reden. 399 00:37:31,049 --> 00:37:35,071 Ob Sie mit ihrem Chef reden oder nicht, überlassen Sie das mir. 400 00:37:35,079 --> 00:37:37,083 Beerdigen Sie Ihren Sohn. 401 00:37:38,042 --> 00:37:42,088 Ich meine, man muss Sie weinen sehen, wenn Sie Ihren Sohn begraben, 402 00:37:42,096 --> 00:37:45,047 damit wir mehr Mitleidsstimmen bekommen. 403 00:37:46,018 --> 00:37:47,001 Oder? 404 00:37:49,022 --> 00:37:50,039 Ja! 405 00:37:50,047 --> 00:37:52,018 Verdammt! 406 00:37:52,085 --> 00:37:55,018 -Sie Mistkerl! -Was? 407 00:37:56,073 --> 00:38:00,048 Mein Sohn ist tot und meine Tochter wegen der Sache eine Geisel! 408 00:38:02,094 --> 00:38:05,095 Wenn das schiefgeht, bringe ich Sie zuerst um! 409 00:38:08,011 --> 00:38:11,062 Vergessen Sie die Mitleidsstimmen, kümmern Sie sich um den Aufruhr! 410 00:38:12,024 --> 00:38:15,029 Was, wenn diese Geiselnahme uns am Ende schadet? 411 00:38:18,004 --> 00:38:20,050 Wir müssen haushoch gewinnen! 412 00:38:21,013 --> 00:38:22,013 Liege ich falsch? 413 00:38:23,030 --> 00:38:24,055 Sie haben recht. 414 00:38:24,063 --> 00:38:25,097 Verstanden? 415 00:38:26,092 --> 00:38:27,076 Ja. 416 00:38:44,023 --> 00:38:47,078 Hye-ryeong, hier ist deine Mama! 417 00:38:48,065 --> 00:38:50,099 Ich will sehen, ob es ihr gut geht! 418 00:38:52,024 --> 00:38:53,028 BESCHRÄNKTER ZUGANG 419 00:38:55,045 --> 00:38:56,079 SICHERHEITSKONTROLLE 420 00:39:00,004 --> 00:39:03,017 Warum passiert uns das? Seol-hui! 421 00:39:03,025 --> 00:39:05,000 Seol-hui! 422 00:39:05,009 --> 00:39:06,042 Seol-hui! 423 00:39:06,051 --> 00:39:09,076 -Seol-hui! Papa ist da! -Passiert meiner Tochter etwas, 424 00:39:09,084 --> 00:39:11,030 was werden Sie dann tun? 425 00:39:11,089 --> 00:39:13,076 -Das ist verrückt! -Was tun Sie? 426 00:39:13,085 --> 00:39:15,081 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:15,089 --> 00:39:17,022 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 428 00:39:20,019 --> 00:39:21,002 Seol-hui! 429 00:39:21,010 --> 00:39:24,086 Hier in der Hosu-Universität gab es Explosionen und eine Schießerei. 430 00:39:24,094 --> 00:39:28,099 Wie Sie sehen, hört man hier überall die Schreie wütender Eltern. 431 00:39:29,007 --> 00:39:32,003 Sie wollen wissen, ob ihre Kinder sicher sind, 432 00:39:32,011 --> 00:39:36,037 die ANSP bittet wiederholt, ihr zu vertrauen und abzuwarten. 433 00:39:36,045 --> 00:39:40,075 Es gibt einen öffentlichen Aufschrei wegen der lauen Reaktion der Regierung, 434 00:39:40,083 --> 00:39:42,083 weil diese mehr Opfer fordern könnte. 435 00:39:43,067 --> 00:39:44,050 Lau? 436 00:39:45,017 --> 00:39:47,084 Wie kann er es wagen? He, wer ist sein Chef? 437 00:39:47,092 --> 00:39:49,034 Ich drehe ihm den Hals um. 438 00:39:49,092 --> 00:39:51,072 Überlassen Sie das mir. 439 00:39:51,080 --> 00:39:54,010 Sie sollten erst die Eltern beruhigen. 440 00:39:54,018 --> 00:39:55,060 ...raschere Reaktion 441 00:39:55,068 --> 00:39:58,031 -werde im Moment benötigt... -Das nervt doch. 442 00:39:58,039 --> 00:39:59,048 Machen Sie aus. 443 00:40:08,094 --> 00:40:12,024 He, sind alle 34 wirklich sicher? 444 00:40:15,057 --> 00:40:17,020 Ich kann es Ihnen beweisen. 445 00:40:17,028 --> 00:40:21,075 Ich schicke Ihnen einen Kamerarekorder, filmen Sie jede Einzelne. 446 00:40:21,083 --> 00:40:23,062 Unbedingt auch Dr. Kang. Klar? 447 00:40:23,071 --> 00:40:25,042 Han-na soll ihn herbringen. 448 00:40:29,000 --> 00:40:31,088 Hallo? Wer? He! 449 00:40:34,089 --> 00:40:38,039 Ich kann nicht mal mehr darüber lachen. Meine Güte. 450 00:40:40,068 --> 00:40:42,077 Han-na muss schnellstmöglich kommen. 451 00:40:42,085 --> 00:40:43,094 Zeig mir den Arm. 452 00:40:50,011 --> 00:40:51,049 Du blutest! 453 00:41:09,088 --> 00:41:12,051 Du achtest noch immer nicht auf deinen Körper. 454 00:41:20,093 --> 00:41:23,023 Han-na muss schnellstmöglich kommen. 455 00:41:24,064 --> 00:41:26,085 Er drohte mir, sie könnten uns töten 456 00:41:28,044 --> 00:41:33,040 und astronomisch viel Geld bekommen, das der Norden nicht ablehnen kann. 457 00:41:34,003 --> 00:41:35,024 Dieser Nam Tae-il. 458 00:41:37,087 --> 00:41:38,087 Und? 459 00:41:40,091 --> 00:41:42,083 Ich drohte, Gang-mu zu töten, 460 00:41:42,091 --> 00:41:47,033 und ließ Han-na Beweise ihrer wahren Absichten beschaffen. 461 00:41:47,042 --> 00:41:50,021 Die Partei garantierte unsere sichere Rückkehr. 462 00:41:50,088 --> 00:41:52,030 Zweifelst du an ihr? 463 00:41:55,047 --> 00:41:57,093 Stell nicht meine Loyalität infrage, 464 00:41:59,035 --> 00:42:01,097 um so meine begründeten Zweifel abzutun. 465 00:42:04,039 --> 00:42:05,043 Was? 466 00:42:08,069 --> 00:42:11,073 Ich musste mein Leben riskieren bei Hans Entführung. 467 00:42:12,057 --> 00:42:15,069 Die dann nur dazu diente, die Regierungspartei hier 468 00:42:16,099 --> 00:42:18,057 an der Macht zu halten. 469 00:42:23,037 --> 00:42:26,025 Park Geum-cheol nahm sich mit Zyanid das Leben. 470 00:42:28,004 --> 00:42:30,063 Beim Gefecht im Gelben Meer starben Agenten. 471 00:42:31,088 --> 00:42:33,059 Sicher dachten sie nie, 472 00:42:33,067 --> 00:42:35,088 sie würden für den Machterhalt 473 00:42:37,038 --> 00:42:38,076 im Süden sterben. 474 00:42:42,093 --> 00:42:45,006 Die Partei wird viel Geld bekommen. 475 00:42:45,089 --> 00:42:48,044 Mit diesem Geld werden Geum-cheol und sie 476 00:42:48,052 --> 00:42:50,048 -zu Helden... -Erklärt man sie... 477 00:42:52,061 --> 00:42:54,011 ...zu Helden... 478 00:42:55,082 --> 00:42:58,065 ...werden Ihre Familien gut leben. 479 00:43:03,016 --> 00:43:05,016 Aber welche Eltern könnten das 480 00:43:05,091 --> 00:43:07,087 mit Geld für den Tod ihrer Kinder? 481 00:43:16,042 --> 00:43:18,051 Ich muss lebend zurückkehren. 482 00:43:19,080 --> 00:43:24,022 Und Eung-cheol auch, um mit seiner Mutter glücklich zu leben. 483 00:43:26,027 --> 00:43:28,052 Ein Grund mehr, warum ich wissen muss, 484 00:43:30,060 --> 00:43:33,015 welchen Handel Norden und Süden machten 485 00:43:34,032 --> 00:43:38,069 und ob diese riesige Summe den Preis für unsere Leben einschließt. 486 00:43:39,099 --> 00:43:41,086 Ich muss es herausfinden. 487 00:43:50,091 --> 00:43:51,096 Genosse. 488 00:43:55,013 --> 00:43:58,063 Weißt du, wer mir geholfen hat, hier reinzukommen? 489 00:44:02,043 --> 00:44:06,006 Liebling des Präsidenten, Generalsekretär der Regierungspartei 490 00:44:06,014 --> 00:44:07,014 Nam Tae-il. 491 00:44:10,002 --> 00:44:12,006 Und zukünftiger Präsidentschaftskandidat. 492 00:44:15,040 --> 00:44:17,061 Seine Ärztin zu werden... 493 00:44:18,040 --> 00:44:19,044 Nein. 494 00:44:20,082 --> 00:44:23,057 Ihn um den Finger zu wickeln, 495 00:44:26,028 --> 00:44:28,037 hat mich ganze 17 Jahre gekostet. 496 00:44:34,088 --> 00:44:36,046 Und doch 497 00:44:37,071 --> 00:44:40,001 befahl die Partei, mein Leben zu riskieren, 498 00:44:40,009 --> 00:44:43,072 um dich, Taedong 1, sicher zurück in den Norden zu schicken. 499 00:44:46,068 --> 00:44:47,093 Nun sag mir. 500 00:44:48,093 --> 00:44:50,056 Lässt die Partei euch im Stich? 501 00:44:56,081 --> 00:44:59,094 Weitere Zweifel werde ich nicht dulden. 502 00:45:03,057 --> 00:45:06,028 Bring die Anführerinnen ins Büro der Heimleiterin. 503 00:45:07,037 --> 00:45:08,033 Sofort. 504 00:45:32,006 --> 00:45:35,039 Sie, ANSP-Agent, wie haben Sie mich enttarnt? 505 00:45:36,056 --> 00:45:38,048 Sie kamen gerade aus dem Zimmer. 506 00:45:39,065 --> 00:45:41,015 Und wissen es noch nicht? 507 00:45:43,015 --> 00:45:44,074 Durch Abhörgeräte? 508 00:45:45,082 --> 00:45:47,066 Eine Heimleiterin des Wohnheims 509 00:45:48,024 --> 00:45:51,070 hört ihre Studentinnen ab und erstattet der ANSP Bericht? 510 00:45:54,004 --> 00:45:57,088 Wieso spioniert unsere vornehme Heimleiterin für die ANSP? 511 00:46:00,046 --> 00:46:03,021 Die Ärztin, die die ANSP schickte, ist Spionin. 512 00:46:04,055 --> 00:46:06,047 Sie übertrumpfen mich. 513 00:46:12,001 --> 00:46:15,039 Wir hätten Sie alle wirklich in acht Tagen gehen lassen. 514 00:46:22,073 --> 00:46:24,053 Jetzt flog meine Tarnung auf, 515 00:46:25,003 --> 00:46:27,061 welche Befehle wird die Partei mir nun geben? 516 00:46:28,061 --> 00:46:32,008 Welche Art von Befehl bezüglich Sicherheit, Hr. ANSP-Agent? 517 00:46:32,099 --> 00:46:35,012 Sagen Sie nicht, Sie töten alle hier. 518 00:46:35,020 --> 00:46:39,037 Wollen sie alle zum Schweigen bringen, müssen sie jeden Einzelnen töten. 519 00:46:41,046 --> 00:46:44,030 Irgendwann fliegt Ihre Tarnung trotzdem auf. 520 00:46:45,009 --> 00:46:48,009 Ihre wahre Identität wird bekannt, genau wie meine. 521 00:46:48,018 --> 00:46:49,034 Dann merken Sie, 522 00:46:50,018 --> 00:46:52,026 dass Sie für nichts gelebt haben. 523 00:46:53,001 --> 00:46:55,014 Wenn Sie die Studentinnen töten, 524 00:46:55,022 --> 00:46:57,098 wie wollen Sie mit dieser Schuld leben? 525 00:47:07,086 --> 00:47:10,091 Heucheln Sie noch, wenn Sie dem Tod ins Auge blicken? 526 00:47:10,099 --> 00:47:12,007 Soll ich es testen? 527 00:47:12,016 --> 00:47:13,008 Hören Sie. 528 00:47:13,058 --> 00:47:16,037 Ich plante die Flucht. Ich überredete sie dazu. 529 00:47:16,045 --> 00:47:18,012 Sie hat nichts getan. 530 00:47:18,021 --> 00:47:19,033 War sogar dagegen. 531 00:47:19,041 --> 00:47:20,037 Seien Sie still. 532 00:47:21,046 --> 00:47:23,025 Sie töten wir als erste Geisel. 533 00:47:33,022 --> 00:47:34,081 Sperr sie in den Keller. 534 00:47:49,082 --> 00:47:50,090 Fr. Pi. 535 00:47:51,053 --> 00:47:52,045 Geht's Ihnen gut? 536 00:47:53,003 --> 00:47:53,091 Hr. Lee. 537 00:47:53,099 --> 00:47:55,016 Geht es Ihnen gut? 538 00:47:57,045 --> 00:47:58,062 Mir fehlt nichts. 539 00:48:09,088 --> 00:48:12,080 Die Chefchirurgin vom Zentralkrankenhaus Hankuk 540 00:48:13,072 --> 00:48:14,076 ist eine Spionin? 541 00:48:15,093 --> 00:48:19,031 Und die ANSP schickte sie her. Sie drang sogar dort ein. 542 00:48:20,014 --> 00:48:21,031 Denken Sie das auch? 543 00:48:22,073 --> 00:48:24,077 Damit sie nicht auffliegt, 544 00:48:26,077 --> 00:48:28,061 wird sie alle Geiseln töten. 545 00:48:29,099 --> 00:48:33,003 Das wussten Sie und wollten trotzdem fliehen? 546 00:48:33,061 --> 00:48:35,095 Hätte ich bloß meinem Feind vertrauen sollen? 547 00:48:36,003 --> 00:48:37,095 Welchen Unterschied machte das? 548 00:48:53,034 --> 00:48:56,005 Ihre Dummheit gefährdete die Geiseln noch mehr. 549 00:49:04,052 --> 00:49:06,031 Sie wollen Yeong-ro retten, oder? 550 00:49:11,023 --> 00:49:12,099 Ich will sie auch retten. 551 00:49:13,065 --> 00:49:16,062 Wir wollen nicht, dass die Geiseln getötet werden. 552 00:49:21,083 --> 00:49:25,008 Sie muss dem Norden treu sein, wie jede Veteranin. 553 00:49:25,067 --> 00:49:28,042 Hört sie, dass sie die Leben von Agenten verkauften, 554 00:49:28,050 --> 00:49:30,038 ändert sie sicher ihre Meinung. 555 00:49:31,051 --> 00:49:32,080 Holen Sie Han-na her. 556 00:49:33,051 --> 00:49:35,009 Sie beschaffte die Beweise. 557 00:49:35,018 --> 00:49:38,001 Sie sperrten sie zwar ein, aber verlangen Sie es, 558 00:49:38,010 --> 00:49:39,026 schicken sie sie. 559 00:49:39,035 --> 00:49:42,035 Sie mögen die Aufnahme haben, aber sie hörte sicher was. 560 00:49:42,043 --> 00:49:43,060 Oder? 561 00:49:44,043 --> 00:49:46,040 Hören Sie sich an, was sie weiß. 562 00:49:47,010 --> 00:49:48,073 Nur Ihnen kann ich trauen. 563 00:49:49,023 --> 00:49:52,065 Bitte retten Sie die Mädchen. Sie sind unschuldig, 564 00:49:53,032 --> 00:49:54,074 das wissen Sie, oder? 565 00:50:18,009 --> 00:50:18,097 Helfen Sie uns. 566 00:50:22,022 --> 00:50:23,039 Bitte. 567 00:50:31,006 --> 00:50:32,015 Lim Soo-ho! 568 00:51:13,011 --> 00:51:14,015 Genosse Lim! 569 00:51:14,023 --> 00:51:15,061 Eung-cheol! 570 00:51:16,015 --> 00:51:17,003 Vorsichtig. 571 00:51:18,099 --> 00:51:20,061 Die Trommelfelle platzten. 572 00:51:20,070 --> 00:51:22,062 Aber sie heilen wieder! 573 00:51:23,041 --> 00:51:24,062 Sie heilen wieder! 574 00:51:29,062 --> 00:51:30,058 Ich bin so froh! 575 00:51:31,092 --> 00:51:33,013 Die Trennwand... 576 00:51:35,000 --> 00:51:36,063 ...minderte wohl die Wucht! 577 00:51:38,013 --> 00:51:40,059 Die Geiseln sind im Gebetsraum, oder? 578 00:51:41,093 --> 00:51:44,026 Ich bin dir weiterhin eine Last! 579 00:51:45,006 --> 00:51:47,006 Ich schäme mich so, Genosse! 580 00:51:49,043 --> 00:51:50,056 Das ist nicht wahr! 581 00:51:55,002 --> 00:51:58,036 Du musst hungrig sein! Willst du etwas essen? 582 00:51:59,007 --> 00:52:01,049 Oh, ob ich was essen will? 583 00:52:10,054 --> 00:52:14,008 Eine Schale Hühnersuppe täte mir gut! Nein, schon gut! 584 00:52:23,005 --> 00:52:26,056 Warte kurz! Ich hole dir welche! 585 00:52:26,064 --> 00:52:28,089 Nein, schon gut! 586 00:52:36,002 --> 00:52:37,027 Ein Kamerarekorder? 587 00:52:37,036 --> 00:52:41,061 Sie wollen sehen, ob alle 34 Geiseln in Sicherheit sind. 588 00:52:42,095 --> 00:52:45,016 Darum schickt Nam Tae-il eine Kamera. 589 00:52:46,070 --> 00:52:48,008 Ich sorge dafür, 590 00:52:48,016 --> 00:52:50,050 dass deine Tarnung nicht auffliegt. 591 00:52:55,042 --> 00:52:56,046 Ist mir recht. 592 00:52:57,046 --> 00:52:58,055 Aber... 593 00:53:00,030 --> 00:53:01,059 ...nicht Han-na. 594 00:53:07,047 --> 00:53:09,047 Aber es muss Jang Han-na sein. 595 00:53:11,010 --> 00:53:12,089 Ich habe dich gewarnt. 596 00:53:12,098 --> 00:53:13,089 Ich 597 00:53:14,098 --> 00:53:17,027 bin Anführer und schütze meine Männer. 598 00:53:17,094 --> 00:53:20,044 Auch wenn ich fürs Zweifeln bestraft werde, 599 00:53:21,040 --> 00:53:23,036 muss ich die Wahrheit rausfinden. 600 00:53:39,034 --> 00:53:40,042 Musst du das? 601 00:53:44,051 --> 00:53:45,068 Antworte mir! 602 00:55:04,092 --> 00:55:07,059 Sie Mistkerl. Veralbern Sie mich? 603 00:55:07,067 --> 00:55:11,072 Schicken Sie Han-na mit einem Kamerarekorder her. Ich filme alle 34. 604 00:55:12,047 --> 00:55:13,072 Han-na? 605 00:55:14,039 --> 00:55:16,056 Sie wurde mit Reporter Gal verhaftet. 606 00:55:16,064 --> 00:55:19,039 Warten Sie, Han-na ist gerade nicht vor Ort. 607 00:55:19,048 --> 00:55:21,031 Ich schicke jemand anderen. 608 00:55:21,040 --> 00:55:25,019 Wollen Sie Aufnahmen sehen, schicken Sie Han-na her. 609 00:55:26,036 --> 00:55:29,065 Hör dir den an. Stehen Sie etwa auf sie? 610 00:55:29,074 --> 00:55:32,032 In 30 Minuten bin ich am Schrein. 611 00:55:32,041 --> 00:55:34,087 In 30 Minuten? Das wird nicht passieren! 612 00:55:35,049 --> 00:55:38,091 Geben Sie mir eine Stunde. Im Gegenzug filmen Sie Dr. Kang. 613 00:55:39,000 --> 00:55:40,021 Verstanden? 614 00:55:42,054 --> 00:55:45,055 Er hat wieder aufgelegt. Ich hasse diesen Mistkerl. 615 00:55:59,060 --> 00:56:00,044 Han-na! 616 00:56:01,010 --> 00:56:01,094 Han-na! 617 00:56:04,056 --> 00:56:05,048 Warten Sie! 618 00:56:26,054 --> 00:56:28,080 Die Personalakten der Studentinnen. 619 00:56:46,069 --> 00:56:48,011 GYE BUN-OK 620 00:56:48,073 --> 00:56:51,007 TELEFONISTIN DER HOSU-UNIVERSITÄT 621 00:56:51,015 --> 00:56:52,095 Sie ist Telefonistin? 622 00:56:56,024 --> 00:56:58,070 Sie ist perfekt, um die Geiseln zu bewachen. 623 00:56:58,079 --> 00:57:01,087 Es sind nur 34. Ich kann das alleine. Warum... 624 00:57:01,096 --> 00:57:04,004 Du musst Soo-ho im Auge behalten. 625 00:57:05,033 --> 00:57:08,046 Überlass es mir, wenn du Lim Soo-ho loswerden musst. 626 00:57:11,042 --> 00:57:14,055 Sei nicht vorschnell. Das meinte ich nicht. 627 00:57:15,022 --> 00:57:16,068 Mein Geheimbefehl lautet, 628 00:57:17,076 --> 00:57:19,093 ihn genau im Auge zu behalten 629 00:57:20,001 --> 00:57:23,018 und ihn ohne Gnade zu töten, falls er abtrünnig wird. 630 00:57:23,081 --> 00:57:25,048 Ihn ohne Gnade zu töten? 631 00:57:27,040 --> 00:57:29,061 Nicht nur beobachten, was er tut? 632 00:57:29,069 --> 00:57:32,078 Sie sagte, Lim Soo-ho könnte jederzeit Verrat begehen. 633 00:57:34,053 --> 00:57:35,070 Wer hat das gesagt? 634 00:57:38,024 --> 00:57:39,062 Das MSS... 635 00:57:41,058 --> 00:57:43,033 ...Vizedirektorin Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,025 --> 00:57:51,000 Das sagte Vizedirektorin Choi? 637 00:57:52,096 --> 00:57:55,072 Er scheint zu wissen, dass ich ihn töten darf. 638 00:57:56,043 --> 00:58:00,026 Obwohl er das weiß, setzt er sich vor mir für Yeong-ro ein. 639 00:58:01,085 --> 00:58:02,085 Ich verstehe. 640 00:58:05,014 --> 00:58:06,069 Bring erst mal sie zu mir. 641 00:58:16,053 --> 00:58:18,016 Choi Su-ryeon... 642 00:58:20,078 --> 00:58:23,024 Sie führt Soo-ho nicht mal. Warum also? 643 00:58:25,075 --> 00:58:27,017 DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK KOREA 644 00:58:27,025 --> 00:58:31,000 Moran 1 wurde enttarnt. Sicherheitsmaßnahmen erforderlich. 645 00:58:34,063 --> 00:58:37,009 Wenn Moran 1 unentdeckt bleiben soll, 646 00:58:37,018 --> 00:58:39,059 müssen wir alle Geiseln töten. 647 00:58:40,009 --> 00:58:41,085 Dann revanchiert sich der Süden. 648 00:58:42,035 --> 00:58:45,077 Wir lassen die Geiseln am Leben, für $300 Millionen. 649 00:58:50,073 --> 00:58:52,007 Seit wann tun wir nur, 650 00:58:52,061 --> 00:58:55,007 was mit dem Süden vereinbart wurde? 651 00:58:55,065 --> 00:58:57,074 Außerdem ist das Ziel des Südens, 652 00:58:57,082 --> 00:58:59,024 die Wahl zu gewinnen, 653 00:58:59,032 --> 00:59:01,057 nicht, die Geiseln zu retten. 654 00:59:04,070 --> 00:59:06,016 Wegen Ihres Sohnes 655 00:59:06,025 --> 00:59:09,012 sind Sie nicht objektiv, meldete ich der Partei. 656 00:59:10,025 --> 00:59:11,054 Was? 657 00:59:11,063 --> 00:59:13,092 Bis nach der Wahl leite ich 658 00:59:14,000 --> 00:59:15,088 die Abteilung Einheitsfront! 659 00:59:15,096 --> 00:59:17,022 Ich entscheide... 660 00:59:17,030 --> 00:59:19,030 Der Sozialismus in Osteuropa kränkelt. 661 00:59:19,038 --> 00:59:23,005 Scheitert dieser Handel, stürzt unsere Partei in eine Krise! 662 00:59:23,085 --> 00:59:26,085 Sie bleiben bis nach der Wahl Direktor der Abteilung. 663 00:59:27,043 --> 00:59:29,039 Operative Entscheidungen treffe ich. 664 00:59:29,048 --> 00:59:32,002 Das entschied die Partei. Verstehen Sie? 665 00:59:32,011 --> 00:59:33,031 Sie... 666 00:59:36,053 --> 00:59:38,036 Sorgen Sie sich nicht um Soo-ho. 667 00:59:38,099 --> 00:59:41,045 Opfert er sein Leben für unser Land, 668 00:59:41,053 --> 00:59:43,066 wird er zum Helden der Republik. 669 00:59:43,074 --> 00:59:45,074 Und wenn das passiert, 670 00:59:45,083 --> 00:59:49,041 verzeiht man Ihnen diesen missglückten Einsatz. 671 00:59:50,067 --> 00:59:52,017 Freut Sie das nicht? 672 00:59:56,055 --> 01:00:00,055 DIENE DEM LAND FÜR DAS VOLK! 673 01:00:07,077 --> 01:00:09,048 Ich soll mich freuen, 674 01:00:10,002 --> 01:00:12,065 dank des Opfers meines Kindes entlastet zu werden? 675 01:00:14,040 --> 01:00:18,069 Wäre Ihr Sohn einer unserer Spione im Wohnheim... 676 01:00:22,053 --> 01:00:24,045 ...hätten Sie genauso entschieden? 677 01:00:24,053 --> 01:00:25,053 Natürlich. 678 01:00:26,020 --> 01:00:29,020 Als revolutionärer Krieger unseres ehrwürdigen Landes 679 01:00:29,029 --> 01:00:31,087 kann man sich keinen ehrenhafteren Tod wünschen. 680 01:00:37,084 --> 01:00:39,059 Kontaktieren Sie Taedong 1. 681 01:00:42,051 --> 01:00:44,068 Um Moran 1 zu schützen, 682 01:00:45,039 --> 01:00:47,056 wird er am Tag vor der Wahl 683 01:00:48,047 --> 01:00:50,052 alle Geiseln töten. 684 01:00:52,023 --> 01:00:53,090 Ja, Genossin Vizedirektorin. 685 01:01:43,024 --> 01:01:45,024 Die meisten würden nie wagen, 686 01:01:45,032 --> 01:01:47,095 Geld von Spionen aus dem Norden anzufassen. 687 01:01:50,079 --> 01:01:53,012 Ich schätze, Sie brauchten es wirklich. 688 01:01:54,025 --> 01:01:56,017 Es... 689 01:01:56,025 --> 01:01:59,054 Es tut mir so leid. Bitte verschonen Sie mich. 690 01:02:03,055 --> 01:02:04,047 Wollen Sie leben? 691 01:02:09,014 --> 01:02:10,089 Dann behalten Sie ab jetzt 692 01:02:12,047 --> 01:02:15,002 die Geiseln genau im Auge. 693 01:02:17,015 --> 01:02:18,006 Wie bitte? 694 01:02:19,006 --> 01:02:20,094 Meinen Sie 695 01:02:21,002 --> 01:02:22,069 mich? 696 01:02:22,078 --> 01:02:25,015 Was? Wollen Sie nicht? 697 01:02:42,025 --> 01:02:44,088 Ich stellte Sie nicht vor die Wahl. 698 01:02:44,096 --> 01:02:47,001 Ich habe es Ihnen befohlen. 699 01:02:54,093 --> 01:02:56,064 Ich hatte eine ältere Schwester. 700 01:02:58,048 --> 01:03:02,015 Sie war so klug, dass das Land sie im Ausland studieren ließ. 701 01:03:03,078 --> 01:03:07,007 Mich behandelten meine Eltern dann wie einen Nichtsnutz. 702 01:03:07,082 --> 01:03:08,091 Ihnen war nur 703 01:03:10,095 --> 01:03:12,062 meine Schwester wichtig. 704 01:03:14,099 --> 01:03:17,008 Aber ein Spion in Deutschland... 705 01:03:22,029 --> 01:03:24,055 Ein Nordkoreaner rekrutierte sie. 706 01:03:26,026 --> 01:03:28,093 Beim Verhör wegen Spionage starb sie dann. 707 01:03:31,084 --> 01:03:33,064 Mein Vater bekam einen Schock 708 01:03:33,072 --> 01:03:35,089 und liegt seit sieben Jahren im Krankenhaus. 709 01:03:37,035 --> 01:03:38,085 Wenn ich Ihnen helfe 710 01:03:39,085 --> 01:03:42,023 und auch wegen Spionage verhaftet werde... 711 01:03:46,044 --> 01:03:50,053 Niemand außerhalb des Wohnheims wird je erfahren, dass Sie uns halfen. 712 01:03:52,011 --> 01:03:54,062 Aber die Mädchen werden es wissen. 713 01:03:56,079 --> 01:03:58,016 Nun ja... 714 01:04:01,096 --> 01:04:03,046 Wie gesagt, keine Sorge. 715 01:04:11,084 --> 01:04:14,060 Um zu zeigen, dass ich Ihre Arbeit schätze... 716 01:04:15,018 --> 01:04:16,010 Genosse Joo. 717 01:04:16,093 --> 01:04:18,077 Gib ihr ihr Gehalt für zehn Jahre. 718 01:04:27,023 --> 01:04:28,019 Die hier 719 01:04:29,036 --> 01:04:30,082 ist für Ihren Schutz. 720 01:05:05,090 --> 01:05:10,019 Niemand außerhalb des Wohnheims wird je erfahren, dass Sie uns halfen. 721 01:05:12,053 --> 01:05:14,086 Sie muss vorhaben, sie alle zu töten. 722 01:05:17,007 --> 01:05:18,008 Wenn ich 723 01:05:18,087 --> 01:05:22,033 das Angebot nicht annehme, 724 01:05:26,046 --> 01:05:27,088 bringt sie mich auch um. 725 01:06:35,024 --> 01:06:37,041 He, ist Jang Han-na noch nicht da? 726 01:06:37,095 --> 01:06:40,020 Sie fuhr vor Ewigkeiten dort weg! 727 01:06:40,028 --> 01:06:42,041 Wo steckt sie? Wollen Sie sterben? 728 01:06:42,049 --> 01:06:44,045 -Ja? Ich bringe Sie um! -Nein. 729 01:06:44,054 --> 01:06:47,050 Vor zehn Minuten passierte sie das Haupttor. 730 01:06:47,058 --> 01:06:49,017 -Vor zehn Minuten? -Jawohl. 731 01:06:49,025 --> 01:06:51,067 Zehn Minuten? Sie Mistkerl! 732 01:06:51,075 --> 01:06:54,017 Ihre Untergebenen gehorchen nicht, 733 01:06:54,026 --> 01:06:55,084 aber Sie wollen ins Fernsehen? 734 01:06:55,092 --> 01:06:57,072 -Na, ist es so? -Hr. An. 735 01:06:58,034 --> 01:06:59,084 Rhein ist dran. 736 01:07:02,043 --> 01:07:03,056 Hallo, Pi. 737 01:07:06,098 --> 01:07:08,052 Pi! 738 01:07:12,065 --> 01:07:13,073 Sie hat aufgelegt. 739 01:07:13,082 --> 01:07:15,015 Sie hat aufgelegt! 740 01:07:15,023 --> 01:07:17,036 Wie kann sie es wagen! 741 01:07:17,045 --> 01:07:19,086 Sie Mistkerl! Bringen Sie Han-na her! 742 01:07:19,095 --> 01:07:21,037 Bringen Sie Han-na her! 743 01:07:22,003 --> 01:07:23,003 Verdammt. 744 01:07:23,012 --> 01:07:24,049 He! 745 01:07:26,045 --> 01:07:27,079 Verdammt! 746 01:07:39,030 --> 01:07:42,055 Das gehört Pi? 747 01:07:57,057 --> 01:07:58,061 Ok. 748 01:08:07,050 --> 01:08:08,050 War es 749 01:08:09,054 --> 01:08:11,079 wegen Yeong-ro? 750 01:08:13,058 --> 01:08:15,063 Da sie Euns Tochter ist, 751 01:08:15,071 --> 01:08:18,038 brauchten Sie aus Sicherheitsgründen einen Abhörraum? 752 01:08:19,013 --> 01:08:21,022 Falls sie demonstrieren ginge, 753 01:08:22,034 --> 01:08:24,018 sollten Sie auf sie aufpassen? 754 01:08:25,043 --> 01:08:28,060 Hat meine Agentur Sie bedroht, damit Sie das tun, 755 01:08:29,031 --> 01:08:30,073 Fr. Pi? 756 01:08:34,086 --> 01:08:35,094 Fr. Pi. 757 01:08:37,061 --> 01:08:39,057 -War es wegen mir? -Aber nein. 758 01:08:41,065 --> 01:08:44,020 Bemüh dich nicht, mich zu verstehen. 759 01:08:44,028 --> 01:08:47,016 Eine sture Verfechterin von Regeln 760 01:08:47,074 --> 01:08:50,041 entpuppte sich als Spionin für die ANSP. 761 01:08:50,050 --> 01:08:51,083 Das ist die Wahrheit. 762 01:08:53,071 --> 01:08:54,075 Aber 763 01:08:55,079 --> 01:08:59,009 Jeong-min hat demonstriert, doch Sie ließen sie gewähren. 764 01:09:13,044 --> 01:09:14,040 Wiederholen Sie. 765 01:09:15,052 --> 01:09:17,057 Spione bringen Chaos, 766 01:09:17,065 --> 01:09:19,073 und Wohlstand bringt Frieden. 767 01:09:22,078 --> 01:09:23,086 Du stures Weib. 768 01:09:23,095 --> 01:09:25,087 Wie oft muss ich es noch sagen? 769 01:09:26,062 --> 01:09:28,049 Wenn wir... Nein, wenn ich sage, 770 01:09:29,058 --> 01:09:32,000 du bist eine Spionin, dann bist du eine. 771 01:09:32,008 --> 01:09:34,037 Ein Prozess? Nur eine Formalität. 772 01:09:36,092 --> 01:09:39,059 Was machst du? Schau gefälligst nach unten! 773 01:09:42,092 --> 01:09:44,051 Gibst du nicht nach, 774 01:09:44,059 --> 01:09:46,097 wirst du da unten mitgerissen 775 01:09:47,047 --> 01:09:49,035 und verschwindest spurlos. 776 01:09:53,010 --> 01:09:56,006 Es ist wirklich kalt, nicht? Machen wir es schnell. 777 01:09:57,002 --> 01:09:59,086 In Ordnung. Du warst 778 01:10:00,048 --> 01:10:01,090 in Pjöngjang. 779 01:10:02,086 --> 01:10:05,020 Mit deinem Freund. Oder? 780 01:10:10,041 --> 01:10:13,037 Wenn ich aus jemandem einen Spion mache, 781 01:10:14,096 --> 01:10:17,050 fühle ich mich wie krank vor Liebe. 782 01:10:22,005 --> 01:10:24,084 Seit Monaten beobachte ich dich nur. 783 01:10:25,093 --> 01:10:28,093 Ich bemühte mich so, dich zur Spionin zu machen! 784 01:10:31,018 --> 01:10:32,047 Nun bist du eine, oder? 785 01:10:39,069 --> 01:10:42,007 Das warst du, nicht wahr? 786 01:10:42,015 --> 01:10:44,028 Du warst doch in Pjöngjang 787 01:10:44,036 --> 01:10:46,061 mit deinem Liebsten! Wer denn sonst? 788 01:10:48,016 --> 01:10:49,041 Sag es mir! 789 01:10:52,087 --> 01:10:54,020 Ich sage es Ihnen. 790 01:10:54,029 --> 01:10:57,079 Ich sage Ihnen alles! Ich schwöre! 791 01:11:05,026 --> 01:11:06,076 Ich sage es Ihnen! 792 01:11:07,038 --> 01:11:08,093 Ich sage Ihnen alles! 793 01:11:09,001 --> 01:11:10,022 Ich schwöre! 794 01:11:17,006 --> 01:11:18,081 Ich habe das Gefühl, 795 01:11:19,048 --> 01:11:22,031 dass Ihre Beziehung zur ANSP keine gute ist. 796 01:11:22,040 --> 01:11:26,015 Beziehung? Von Schurken traktiert zu werden, ist keine Beziehung. 797 01:11:29,032 --> 01:11:33,033 Sie erklärten zwei Unschuldige zu Spionen, die dann getötet wurden, 798 01:11:33,041 --> 01:11:36,045 dafür verlieh man Ihnen Orden und Preisgelder! 799 01:11:36,054 --> 01:11:40,012 Für den treuen Dienst am Land! Denken Sie, das vergesse ich? 800 01:11:44,067 --> 01:11:45,092 Für den Dienst... 801 01:11:58,064 --> 01:12:01,002 Mein grausamster Peiniger 802 01:12:04,015 --> 01:12:08,015 vergoss vor allen Leuten Tränen am Tag, als ich entlassen wurde. 803 01:12:11,011 --> 01:12:13,062 Mit demselben Gesichtsausdruck wie Sie. 804 01:13:04,067 --> 01:13:06,054 Ab heute wird Bun-ok sich 805 01:13:07,029 --> 01:13:09,088 um euch alle kümmern und auf euch aufpassen. 806 01:13:09,096 --> 01:13:12,059 -Was? Warum? -Sie wird sich um uns kümmern? 807 01:13:12,067 --> 01:13:13,088 Was geht hier vor? 808 01:13:13,097 --> 01:13:14,089 Warum Kaumagen? 809 01:13:16,026 --> 01:13:17,022 Ruhe. 810 01:13:17,072 --> 01:13:21,043 Ihr müsst Bun-oks Befehlen gehorchen. Widersprecht ihr nicht. 811 01:13:22,043 --> 01:13:23,081 Wer ihr nicht gehorcht, 812 01:13:24,044 --> 01:13:26,040 gehorcht mir nicht. 813 01:13:27,019 --> 01:13:28,094 Diejenige töte ich ohne Gnade. 814 01:13:40,099 --> 01:13:43,025 Diese bösartige Hexe. 815 01:13:55,038 --> 01:13:56,097 -Was passiert hier? -Genau. 816 01:13:57,005 --> 01:13:57,093 Bun-ok! 817 01:13:58,001 --> 01:13:59,072 -Für wen hält sie sich? -Du bist 818 01:13:59,081 --> 01:14:02,052 jetzt auf der Seite der Spione? 819 01:14:04,023 --> 01:14:05,023 Auf ihrer Seite? 820 01:14:05,031 --> 01:14:06,081 Pass auf, was du sagst. 821 01:14:07,052 --> 01:14:10,007 Ich beaufsichtige euch nur an Stelle von Pi. 822 01:14:20,078 --> 01:14:22,020 Ach, beaufsichtigen. 823 01:14:22,029 --> 01:14:23,075 Wieso ausgerechnet sie? 824 01:14:24,054 --> 01:14:25,091 Sind wir Kleinkinder? 825 01:14:33,009 --> 01:14:35,097 Bist du jetzt ein Lakai der Spione aus dem Norden? 826 01:14:36,055 --> 01:14:39,039 Hör zu. Das ist viel schlimmer als Stehlen. 827 01:14:40,010 --> 01:14:41,060 Wenn wir alle frei sind, 828 01:14:41,068 --> 01:14:44,010 sperrt man dich sicher dafür ein. 829 01:14:44,068 --> 01:14:46,081 Man wird deine Familie steinigen. 830 01:14:53,094 --> 01:14:55,049 Diese verrückte Hexe. 831 01:15:09,025 --> 01:15:10,033 Ja. 832 01:15:10,092 --> 01:15:12,042 Ich bin eine fiese Diebin. 833 01:15:15,046 --> 01:15:18,084 Unzählige Ringe, die du von all den Kerlen bekamst. 834 01:15:19,089 --> 01:15:23,014 Schuhe, die du gekauft hast, aber nicht tragen wolltest. 835 01:15:23,022 --> 01:15:26,027 Designer-Klamotten, einmal getragen, dann vergessen. 836 01:15:29,002 --> 01:15:31,027 Ich bin eine Diebin ohne Schuldgefühle, 837 01:15:32,006 --> 01:15:33,048 weil ich gestohlen habe. 838 01:15:37,024 --> 01:15:39,045 Was faselst du da? 839 01:15:40,020 --> 01:15:41,062 Prahlst du mit Diebstahl? 840 01:15:42,032 --> 01:15:44,041 War ich je ein Mensch für euch? 841 01:15:45,008 --> 01:15:47,016 Nein, nur eine Maschine, 842 01:15:47,025 --> 01:15:51,063 die ohne Gefühle oder Wünsche Anrufe vermittelte, ihr habt mich ausgelacht. 843 01:15:52,092 --> 01:15:55,034 Nur weil ich keine Studentin war. 844 01:15:55,092 --> 01:15:58,051 -Wann haben wir das gemacht? -Haben wir nicht. 845 01:15:58,059 --> 01:15:59,093 -Haben wir nicht. -Nie. 846 01:16:07,035 --> 01:16:08,093 Ich revanchiere mich dafür. 847 01:16:10,064 --> 01:16:14,052 Jetzt seht ihr, wie es ist, vom Kaumagen schikaniert zu werden. 848 01:16:16,007 --> 01:16:17,040 Ihr solltet es spüren. 849 01:16:19,049 --> 01:16:21,007 Das ist nur fair. 850 01:16:21,074 --> 01:16:22,070 Meint ihr nicht? 851 01:16:25,028 --> 01:16:26,037 Ko Hye-ja? 852 01:16:31,016 --> 01:16:33,004 Hände auf den Kopf, Gesicht nach unten. 853 01:16:36,080 --> 01:16:38,055 Senkt alle eure Köpfe! 854 01:16:57,052 --> 01:17:01,007 Filmen Sie jede Geisel, auch die Ärztin. 855 01:17:01,015 --> 01:17:03,011 Eine Stunde reicht doch, oder? 856 01:17:03,020 --> 01:17:04,099 Ich melde mich, wenn ich fertig bin. 857 01:17:06,058 --> 01:17:07,053 Und die Beweise? 858 01:17:12,079 --> 01:17:15,017 Ich muss erst meinen Teamleiter sprechen. 859 01:17:15,075 --> 01:17:17,046 Ihrem Verlobten geht es gut. 860 01:17:18,092 --> 01:17:20,021 Dauert nur eine Minute. 861 01:17:20,088 --> 01:17:23,055 Ich riskierte mein Leben dafür. Kriege ich die? 862 01:17:26,085 --> 01:17:30,010 Na gut. Ich werde das einfach Ihnen geben. 863 01:17:41,049 --> 01:17:43,082 Für diese Beweise stirbt ein Mensch 864 01:17:45,053 --> 01:17:47,020 gerade im Verhörraum der ANSP. 865 01:17:48,091 --> 01:17:49,099 Also hören Sie zu. 866 01:17:51,008 --> 01:17:52,091 Ich habe Ihnen die gebracht, 867 01:17:53,091 --> 01:17:55,033 weil Sie anders sind 868 01:17:55,042 --> 01:17:57,063 als Geum-cheol, der Zyanid nahm. 869 01:18:08,035 --> 01:18:09,035 He. 870 01:18:09,089 --> 01:18:14,039 Sollten Sie Yeong-ro und Fr. Pi nicht wenigstens Wasser geben? 871 01:18:16,023 --> 01:18:17,081 Wie lange bleiben wir gefesselt? 872 01:18:26,011 --> 01:18:28,020 Genossin Kang will dich sehen. 873 01:18:28,028 --> 01:18:30,008 Sag ihr, ich funke die Partei an. 874 01:18:33,008 --> 01:18:34,029 Lim Soo-ho. 875 01:18:34,037 --> 01:18:36,042 Wir sind Ratten in der Falle! 876 01:18:37,025 --> 01:18:38,092 Ratten in der Falle. 877 01:18:55,077 --> 01:18:57,081 Vergaßen Sie die Abmachung? 878 01:18:57,089 --> 01:19:02,023 Wir vereinbarten, alle Spione zu töten 879 01:19:02,032 --> 01:19:04,086 und die Geiseln zu retten. Oder? 880 01:19:08,078 --> 01:19:10,087 Vergaßen Sie die Abmachung? 881 01:19:10,095 --> 01:19:15,016 Wir vereinbarten, alle Spione zu töten. 882 01:19:21,038 --> 01:19:22,079 Überall sind Feinde. 883 01:19:23,030 --> 01:19:26,059 Die, die wegen ihres Familiennamens Macht haben, 884 01:19:26,067 --> 01:19:28,080 haben mich im Visier. 885 01:19:28,088 --> 01:19:33,039 Du bist die letzte Waffe, mit der ich sie töten kann. 886 01:19:33,047 --> 01:19:34,089 Vergiss das nicht. 887 01:19:38,056 --> 01:19:40,073 Wenn mein Vater suspendiert wurde... 888 01:19:42,023 --> 01:19:43,023 Genau. 889 01:19:44,007 --> 01:19:45,040 Das muss es sein. 890 01:19:45,090 --> 01:19:48,036 Das muss jemand anderes entschieden haben. 891 01:19:49,082 --> 01:19:51,045 Mein Vater würde niemals... 892 01:20:37,020 --> 01:20:38,075 Ryesong 1, hörst du mich? 893 01:20:39,087 --> 01:20:42,004 Ryesong 1, laut und deutlich. 894 01:20:44,046 --> 01:20:46,038 Hat sich der Myohyang bewegt? 895 01:21:11,028 --> 01:21:12,032 Was hast du gemacht? 896 01:21:14,041 --> 01:21:15,099 Deine Enttarnung gemeldet 897 01:21:16,007 --> 01:21:18,045 und gefragt, was wir tun sollen. 898 01:21:18,054 --> 01:21:20,075 Keine Antwort, ich wollte es wiederholen. 899 01:21:24,008 --> 01:21:25,054 Das ist wichtig, 900 01:21:25,063 --> 01:21:27,084 wird wohl dauern, das zu besprechen. 901 01:21:29,021 --> 01:21:30,009 Ach ja. 902 01:21:32,005 --> 01:21:34,080 Weiß die Partei von der Tochter des ANSP-Direktors? 903 01:21:36,097 --> 01:21:38,014 Ja, weiß sie. 904 01:22:23,031 --> 01:22:24,064 Hier ist Eun Chang-su. 905 01:22:25,060 --> 01:22:27,077 Sie wissen, dass meine Tochter eine Geisel ist? 906 01:22:29,015 --> 01:22:33,019 Könnten Sie Ihren Agenten befehlen, meine Tochter freizulassen? 907 01:22:34,090 --> 01:22:36,091 Erfüllen Sie erst unsere Forderung. 908 01:22:37,066 --> 01:22:40,003 Schicken Sie bis in drei Tagen $300 Millionen. 909 01:22:40,012 --> 01:22:41,024 Wie bitte? 910 01:22:41,091 --> 01:22:44,070 Aber Sie stimmten zu, bis nach der Wahl zu warten. 911 01:22:44,079 --> 01:22:47,042 Schicken Sie es nicht in drei Tagen, 912 01:22:47,050 --> 01:22:49,029 werden alle Geiseln sterben. 913 01:22:49,038 --> 01:22:50,038 Was? 914 01:22:51,021 --> 01:22:52,050 Machen Sie Witze? 915 01:22:52,059 --> 01:22:55,013 Denken Sie dran. Sie haben drei Tage. 916 01:22:59,043 --> 01:23:00,068 Hallo? 917 01:23:00,076 --> 01:23:01,060 Hallo? 918 01:23:51,044 --> 01:23:54,023 TÖTET ALLE GEISELN EINEN TAG VOR DER WAHL 919 01:24:16,017 --> 01:24:18,088 DIREKTOR EUN CHANG-SU 920 01:24:29,014 --> 01:24:30,060 Verdammt! 921 01:25:01,088 --> 01:25:04,005 Der Myohyang hat sich nicht bewegt. 922 01:25:05,018 --> 01:25:07,047 Der Myohyang hat sich nicht bewegt. 923 01:25:09,018 --> 01:25:11,035 Vater ist immer noch Direktor. 924 01:25:14,065 --> 01:25:15,094 Dann lässt er... 925 01:25:17,077 --> 01:25:19,011 ...mich im Stich? 926 01:25:36,058 --> 01:25:38,063 Bitte bringen Sie mich nach Pjöngjang. 927 01:25:38,071 --> 01:25:41,071 Meine Schwester ist krank. Bitte helfen Sie ihr! 928 01:25:45,093 --> 01:25:46,097 Fahren Sie weiter. 929 01:25:47,005 --> 01:25:49,047 -Dafür haben wir keine Zeit. -Jawohl. 930 01:25:50,014 --> 01:25:53,048 Vater starb beim Mineneinsturz, als er andere retten wollte. 931 01:25:53,056 --> 01:25:58,031 Sollte die Partei für meinen Vater nicht meine Schwester retten? 932 01:26:03,086 --> 01:26:05,095 Was machst du denn? Geh weg! 933 01:26:06,074 --> 01:26:09,028 Bitte fahren Sie mich nach Pjöngjang. 934 01:26:09,037 --> 01:26:12,012 Man warf uns aus dem Zug, uns fehlt ein Passierschein! 935 01:26:13,025 --> 01:26:16,088 Wenn Sie uns mitnehmen, vergelte ich es Ihnen, bestimmt. 936 01:26:16,096 --> 01:26:18,084 -Komm her! -Bitte helfen Sie uns! 937 01:26:19,042 --> 01:26:21,042 Meine Schwester ist krank! 938 01:26:21,050 --> 01:26:23,005 Bitte helfen Sie ihr! 939 01:26:27,018 --> 01:26:29,076 Wenn Sie uns mitnehmen, vergelte ich es Ihnen. 940 01:26:30,089 --> 01:26:32,010 Vergelten? 941 01:26:32,068 --> 01:26:33,052 Wie? 942 01:26:34,014 --> 01:26:36,010 Ich werde alles tun. 943 01:26:37,010 --> 01:26:39,027 Ich werde sogar für Sie sterben! 944 01:27:17,010 --> 01:27:18,048 Ihr habt Hunger, nicht? 945 01:27:19,031 --> 01:27:22,052 Das reicht nicht. Verlangt mehr Essen. 946 01:27:30,078 --> 01:27:31,095 Stehen Sie auf. 947 01:27:43,067 --> 01:27:44,084 Jetzt Hände hoch. 948 01:28:22,063 --> 01:28:24,013 Du Dreckskerl. 949 01:28:30,076 --> 01:28:32,055 Vergaßen Sie die Abmachung? 950 01:28:32,064 --> 01:28:36,010 Wir vereinbarten, alle Spione zu töten 951 01:28:36,018 --> 01:28:38,027 Gewinnt die Regierungspartei die Wahl, 952 01:28:38,035 --> 01:28:40,014 sterben wir vermutlich. 953 01:28:40,023 --> 01:28:43,044 Ich sehe die Umfragewerte schon steigen. 954 01:28:47,044 --> 01:28:48,040 Wie ist es da drin? 955 01:28:48,048 --> 01:28:49,044 Nun, 956 01:28:50,007 --> 01:28:51,086 der Spion Lim Soo-ho... 957 01:28:51,095 --> 01:28:53,087 Wer gab Befehl, mich zu töten? 958 01:28:53,095 --> 01:28:56,062 Du warst von Anfang an eine Karte zum Abwerfen. 959 01:28:56,070 --> 01:28:57,095 Sei vorsichtig. 960 01:28:58,004 --> 01:28:59,079 Schicken Sie nicht 300 Millionen... 961 01:29:01,000 --> 01:29:02,017 Bun-ok... 962 01:29:02,025 --> 01:29:04,021 ...stirbt Ihre Tochter als Erste. 963 01:29:05,071 --> 01:29:07,059 Ich muss lebend rauskommen. 964 01:29:09,071 --> 01:29:10,076 Yeong-ro! 965 01:29:17,081 --> 01:29:20,056 BONUS 966 01:29:20,064 --> 01:29:22,031 Ich sehe nach dem Essen. 967 01:29:22,039 --> 01:29:23,035 6 MONATE ZUVOR 968 01:29:23,085 --> 01:29:25,010 Ihr könnt reingehen. 969 01:29:51,084 --> 01:29:55,084 So, so, ihr habt hier einen Haufen Drogen genommen. 970 01:29:57,068 --> 01:29:58,064 Sieh an, wer da ist. 971 01:29:58,072 --> 01:30:01,081 Ist das nicht Lee Yu-rim, die beliebteste Sängerin? 972 01:30:01,089 --> 01:30:03,052 Freut mich sehr! 973 01:30:03,060 --> 01:30:05,048 Fräulein, posieren Sie für mich! 974 01:30:06,006 --> 01:30:07,002 Gut. 975 01:30:07,011 --> 01:30:10,015 Unser attraktiver Kronprinz, posieren Sie auch für mich! 976 01:30:10,023 --> 01:30:11,061 Super. 977 01:30:11,069 --> 01:30:12,099 He, ihr zwei, 978 01:30:13,007 --> 01:30:14,049 ihr seht toll aus. 979 01:30:15,032 --> 01:30:16,082 Verdammt! 980 01:30:17,041 --> 01:30:18,070 Posieren! 981 01:30:18,078 --> 01:30:20,066 Super. 982 01:30:21,024 --> 01:30:23,096 He. Wirf ihn raus. 983 01:30:24,066 --> 01:30:25,062 Wachdienst... 984 01:30:28,008 --> 01:30:29,038 Wachdienst! 985 01:30:44,056 --> 01:30:45,085 Die? 986 01:30:46,069 --> 01:30:47,069 Sind Sie verrückt? 987 01:31:17,026 --> 01:31:20,055 Nimmt der Sohn des Präsidenten Meth oder geht seine Frau fremd, 988 01:31:21,014 --> 01:31:23,022 kümmern wir uns drum, halten Sie sich raus. 989 01:31:23,031 --> 01:31:25,010 Wer sind Sie? Wieso sind Sie hier? 990 01:31:33,023 --> 01:31:35,053 Es gibt so viel anderes zu berichten. 991 01:31:36,069 --> 01:31:38,040 Also vergessen Sie das hier. 992 01:31:41,082 --> 01:31:43,020 Nein, tun Sie das nicht! 993 01:31:51,029 --> 01:31:53,029 Untertitel von: Jennyfer Deffland 994 01:31:54,067 --> 01:31:57,026 GELIEBTE SCHAUSPIELERIN, VOLL LEIDENSCHAFT FÜR DIE SCHAUSPIELEREI, 995 01:31:57,034 --> 01:31:59,084 DIE EINFACH NUR DAS SCHÖNE MIT ANDEREN TEILEN WOLLTE... 996 01:32:01,047 --> 01:32:06,047 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN KIM MI-SOO