1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:05,098 --> 00:01:07,085
FOLGE 10
3
00:01:09,098 --> 00:01:11,036
Alle stehen bleiben.
4
00:01:11,044 --> 00:01:12,086
Genossin Kang.
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,004
Keiner rührt sich.
6
00:01:23,062 --> 00:01:25,050
Wenn sich jemand bewegt...
7
00:01:33,021 --> 00:01:34,046
Was soll das?
8
00:01:36,005 --> 00:01:38,009
Sollen wir alle sterben?
9
00:01:44,010 --> 00:01:45,068
Verdammt.
10
00:01:45,077 --> 00:01:46,073
Was soll das?
11
00:01:55,086 --> 00:01:57,095
Etwas ist passiert! Hier ist Sektor 2.
12
00:01:58,003 --> 00:01:59,091
Eine Explosion in Bereich 2-5!
13
00:01:59,099 --> 00:02:03,003
Bericht von Sektor 3.
Auch in 2-3 gab es eine.
14
00:02:03,012 --> 00:02:04,008
Verdammt!
15
00:02:04,016 --> 00:02:05,012
Und die Geiseln?
16
00:02:06,004 --> 00:02:07,041
Scharfschützen, Bericht.
17
00:02:07,050 --> 00:02:08,062
SEK, bereithalten.
18
00:02:08,071 --> 00:02:10,046
-SEK, bereithalten!
-Spinnen Sie?
19
00:02:10,054 --> 00:02:13,029
Alle Einheiten warten ab,
bis wir mehr wissen!
20
00:02:35,019 --> 00:02:36,015
Fallen lassen.
21
00:02:44,016 --> 00:02:45,033
Waffe fallen lassen.
22
00:03:04,064 --> 00:03:06,010
Hände über den Kopf!
23
00:03:08,035 --> 00:03:09,027
Alle, na los!
24
00:03:54,040 --> 00:03:56,048
Das ganze Wohnheim ginge in die Luft?
25
00:03:58,044 --> 00:04:00,032
Und ich Narr glaubte Ihnen.
26
00:04:05,024 --> 00:04:06,032
Alle aufstehen.
27
00:04:07,028 --> 00:04:08,020
Steht auf!
28
00:04:22,030 --> 00:04:23,026
Sofort.
29
00:04:24,080 --> 00:04:26,030
Alle in den Aufenthaltsraum.
30
00:04:27,018 --> 00:04:28,047
In den Aufenthaltsraum!
31
00:05:08,018 --> 00:05:09,026
Setzen Sie sich.
32
00:05:26,086 --> 00:05:29,099
Du warst es, oder?
Wo hast du die Tasche mit dem Geld?
33
00:05:30,007 --> 00:05:31,070
Ist das jetzt wichtig?
34
00:05:31,078 --> 00:05:33,066
Sie kamen doch nicht raus.
35
00:05:33,075 --> 00:05:35,000
Du kleine...
36
00:05:35,008 --> 00:05:36,096
Ich weiß auch nicht, wo sie ist.
37
00:05:37,004 --> 00:05:39,000
Ich weiß, du hast sie versteckt.
38
00:05:39,008 --> 00:05:41,004
Willst du sterben?
39
00:05:41,013 --> 00:05:43,005
Warum holen wir sie jetzt nicht?
40
00:05:44,046 --> 00:05:45,055
Köpfe runter.
41
00:05:48,093 --> 00:05:50,014
Verdammt!
42
00:05:55,068 --> 00:05:57,023
Ich geh nach oben.
43
00:06:07,015 --> 00:06:08,036
Du kleiner Mistkerl.
44
00:06:21,075 --> 00:06:22,075
Komm mit.
45
00:06:25,092 --> 00:06:27,030
Ist das Sang-beom?
46
00:06:28,097 --> 00:06:30,084
Sang-beom, was ist los?
47
00:06:31,084 --> 00:06:33,018
Geht es dir gut?
48
00:06:36,047 --> 00:06:37,081
Was hast du getan?
49
00:06:39,035 --> 00:06:40,023
Wo ist Eung-cheol?
50
00:06:44,052 --> 00:06:46,098
Sind alle platziert,
blockiere den Geheimgang.
51
00:06:47,007 --> 00:06:48,011
Jawohl.
52
00:06:51,003 --> 00:06:51,095
Du Idiot.
53
00:07:03,084 --> 00:07:06,075
Wir ließen 30 Geiseln frei,
und Sie wollten fliehen?
54
00:07:08,051 --> 00:07:09,097
Wer stiftete Sie dazu an?
55
00:07:12,022 --> 00:07:13,018
Die ANSP?
56
00:07:15,072 --> 00:07:17,001
Oder die Heimleiterin?
57
00:07:20,014 --> 00:07:21,031
Ja.
58
00:07:24,006 --> 00:07:25,036
Ich war es.
59
00:07:26,002 --> 00:07:28,019
Die Studentinnen gehorchten mir nur.
60
00:07:28,094 --> 00:07:30,045
Ist das so? Sie.
61
00:07:31,078 --> 00:07:33,057
Versteckten Sie sich deshalb?
62
00:07:42,079 --> 00:07:43,079
Nein.
63
00:07:45,059 --> 00:07:48,000
Stimmt nicht. Ich schlug vor zu fliehen.
64
00:07:48,009 --> 00:07:49,059
Sei still, Yeong-ro.
65
00:07:49,067 --> 00:07:51,059
Mein Bruder wird heute beerdigt.
66
00:07:52,026 --> 00:07:53,034
Da wollte ich hin.
67
00:07:53,043 --> 00:07:55,001
Ich wollte unbedingt hin,
68
00:07:55,009 --> 00:07:56,072
darum fragte ich sie.
69
00:07:58,022 --> 00:07:59,089
Sie schon wieder.
70
00:08:01,002 --> 00:08:02,035
Ihretwegen
71
00:08:04,060 --> 00:08:06,077
ist meine Tarnung aufgeflogen.
72
00:08:09,007 --> 00:08:11,053
Spionieren Sie wirklich für den Norden?
73
00:08:13,011 --> 00:08:15,045
Als Sie sich um uns kümmerten,
74
00:08:16,003 --> 00:08:17,066
war das nur Theater?
75
00:09:09,059 --> 00:09:10,067
Eung-cheol!
76
00:09:12,013 --> 00:09:13,034
Eung-cheol.
77
00:09:19,089 --> 00:09:20,093
Eung-cheol!
78
00:09:23,056 --> 00:09:24,039
He!
79
00:09:26,085 --> 00:09:28,006
Eung-cheol!
80
00:09:28,015 --> 00:09:29,040
Wach auf, Eung-cheol!
81
00:09:30,086 --> 00:09:32,015
Eung-cheol!
82
00:09:42,049 --> 00:09:44,058
Eung-cheol! Wach auf!
83
00:09:46,000 --> 00:09:47,008
Genosse!
84
00:09:48,017 --> 00:09:50,075
Ich höre dich nicht! Bitte sprich lauter!
85
00:09:53,017 --> 00:09:55,080
Eung-cheol! Kannst du aufstehen?
86
00:09:57,005 --> 00:09:58,022
Halt dich fest!
87
00:10:01,010 --> 00:10:01,093
Gehen wir.
88
00:10:11,036 --> 00:10:12,040
Genosse.
89
00:10:12,048 --> 00:10:14,019
Das Geld ist weg.
90
00:10:14,086 --> 00:10:16,086
Hilf mir erst mit Eung-cheol. Los!
91
00:10:32,063 --> 00:10:33,063
Eung-cheol!
92
00:10:33,071 --> 00:10:35,030
Eung-cheol!
93
00:10:35,038 --> 00:10:36,071
Eung-cheol!
94
00:10:37,084 --> 00:10:40,064
Genosse. Wo sind die Geiseln?
95
00:10:40,072 --> 00:10:42,035
Sind sie geflohen?
96
00:10:43,014 --> 00:10:44,006
Nein.
97
00:10:44,064 --> 00:10:45,068
Es ist alles gut.
98
00:10:49,081 --> 00:10:50,094
Keine Sorge.
99
00:10:53,023 --> 00:10:54,052
Halte durch!
100
00:11:45,066 --> 00:11:49,012
Hier Sektor 2-3.
Wir sehen Lim Soo-ho am Fenster.
101
00:11:49,020 --> 00:11:51,016
Er ist im Schussfeld. Ende.
102
00:11:51,075 --> 00:11:53,079
Nicht schießen ohne Schießbefehl!
103
00:11:53,087 --> 00:11:56,063
Behalten Sie Lim im Auge
und berichten Sie mir.
104
00:11:57,088 --> 00:11:59,055
Bring das Telefon in Zimmer 207,
105
00:11:59,063 --> 00:12:02,047
Sprengfallen vor der Kantine
und von 204 bis 211.
106
00:12:02,055 --> 00:12:05,064
Wir brauchen unsere Tasche,
um Bomben zu platzieren.
107
00:12:05,072 --> 00:12:07,081
Der eine war hinter unserem Geld her.
108
00:12:18,032 --> 00:12:20,061
Warum ihn denn immer nur beobachten?
109
00:12:20,069 --> 00:12:22,015
Was weiß denn ich.
110
00:12:22,024 --> 00:12:23,045
Befolge den Befehl.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,096
Sie wollen trotz der Explosion
nicht stürmen.
112
00:13:18,025 --> 00:13:21,055
Schicken Sie alle Einheiten rein,
halten Sie sie nieder.
113
00:13:21,063 --> 00:13:26,001
Die Bomben explodierten in der Kantine,
wo die Geiseln festgehalten wurden,
114
00:13:26,009 --> 00:13:28,089
und in Zimmer 203,
in dem der ANSP-Agent war.
115
00:13:28,097 --> 00:13:31,068
Wer verletzt ist, muss zuerst raus.
116
00:13:31,076 --> 00:13:36,014
Die Bombe explodierte in der Kantine,
wo die Studentinnen waren!
117
00:13:36,023 --> 00:13:39,002
Nie im Leben hätten
sie die Geiseln getötet.
118
00:13:39,010 --> 00:13:42,019
Überlegen Sie mal.
Sie sind gehorsam bis in den Tod.
119
00:13:42,027 --> 00:13:43,090
Meinen Sie, sie töten sie?
120
00:13:43,098 --> 00:13:46,070
Jemand löste die Fallen wohl
aus Versehen aus.
121
00:13:46,078 --> 00:13:49,087
Hören Sie, Sie Mistkerl.
Mein Sohn wird heute beerdigt.
122
00:13:49,095 --> 00:13:52,041
Soll meine Tochter auch noch sterben?
123
00:13:52,091 --> 00:13:54,016
Schatz.
124
00:13:54,025 --> 00:13:56,041
Das Begräbnis ist jetzt unwichtig.
125
00:13:56,050 --> 00:13:58,017
Was, wenn Yeong-ro was zustößt?
126
00:13:58,025 --> 00:14:00,033
Du solltest hinfahren. Sofort.
127
00:14:00,042 --> 00:14:01,050
Beeil dich.
128
00:14:01,059 --> 00:14:02,071
Hallo?
129
00:14:06,076 --> 00:14:10,026
BEERDIGUNG VON FELDWEBEL EUN YEONG-U
130
00:14:12,035 --> 00:14:14,006
Nur 13 müssen sterben.
131
00:14:14,072 --> 00:14:15,072
Genau 13.
132
00:14:15,081 --> 00:14:18,094
Nicht mehr, nicht weniger. Genau 13.
133
00:14:19,002 --> 00:14:21,048
Genau 13. Bitte.
134
00:14:22,090 --> 00:14:24,065
Mein Herr. Bitte.
135
00:14:24,073 --> 00:14:26,003
Sang-beom!
136
00:14:26,074 --> 00:14:28,074
Ich sage die Wahrheit.
137
00:14:28,082 --> 00:14:31,074
Ich würde mein Herz öffnen
und es Ihnen zeigen.
138
00:14:31,082 --> 00:14:35,008
Ich habe die Tasche mit dem Geld gefunden.
139
00:14:35,079 --> 00:14:37,037
Weiß aber nicht, wo sie jetzt ist.
140
00:14:38,029 --> 00:14:39,012
Gye Bun-ok!
141
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Das Miststück hat sie versteckt!
142
00:14:42,008 --> 00:14:43,071
Dieses verdammte Miststück!
143
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Bun-ok, bitte!
144
00:14:47,038 --> 00:14:48,088
Sag es ihnen einfach.
145
00:14:48,097 --> 00:14:51,030
Du willst doch nicht sterben, oder?
146
00:14:51,039 --> 00:14:53,097
Die Gewohnheit, Studentinnen zu beklauen,
147
00:14:54,005 --> 00:14:56,027
ließ dich sicher auch ihr Geld klauen!
148
00:14:57,031 --> 00:14:58,098
Haben Sie es gesehen?
149
00:14:59,089 --> 00:15:00,085
Ich war's nicht.
150
00:15:02,019 --> 00:15:03,006
Nein?
151
00:15:10,095 --> 00:15:12,011
Bun-ok!
152
00:15:12,020 --> 00:15:13,024
Bitte.
153
00:15:20,033 --> 00:15:21,096
-Sang-beom!
-Also noch mal.
154
00:15:23,038 --> 00:15:25,067
Bei drei will ich Ihre Antwort hören.
155
00:15:28,096 --> 00:15:30,026
Bitte.
156
00:15:30,034 --> 00:15:31,068
Oder er stirbt.
157
00:15:36,089 --> 00:15:38,060
-Eins.
-Bun-ok, bitte!
158
00:15:38,068 --> 00:15:42,048
Du Idiotin. Sagst du die Wahrheit,
wenn er wegen dir tot ist?
159
00:15:42,056 --> 00:15:46,007
Bun-ok... Bitte, Bun-ok!
160
00:15:47,098 --> 00:15:49,003
Bun-ok...
161
00:15:52,049 --> 00:15:53,036
Zwei.
162
00:15:53,045 --> 00:15:55,003
Nein. Bitte!
163
00:15:57,020 --> 00:15:58,054
Bitte...
164
00:16:01,096 --> 00:16:03,046
Sie ist in der Toilette!
165
00:16:05,063 --> 00:16:08,042
Wo die Reinigungsmittel sind.
166
00:16:17,043 --> 00:16:18,043
Ich hab's gesehen.
167
00:16:21,056 --> 00:16:23,002
Mit eigenen Augen.
168
00:16:25,094 --> 00:16:27,048
Er versteckte die Tasche
169
00:16:28,061 --> 00:16:30,019
in der Toilette. Ich sah es.
170
00:16:37,003 --> 00:16:38,028
Du Miststück!
171
00:16:38,078 --> 00:16:40,016
Ich reiße dir...
172
00:16:41,079 --> 00:16:46,050
Sie sahen, wie er drohte und mich bat,
es niemandem zu sagen, oder?
173
00:16:46,058 --> 00:16:47,075
Genosse Joo!
174
00:16:51,071 --> 00:16:54,001
Leg zuerst die Sprengfallen. Schnell.
175
00:16:58,001 --> 00:16:59,047
Eung-cheol ist verletzt.
176
00:17:00,014 --> 00:17:01,093
Ich brachte ihn in Zimmer 212.
177
00:17:16,091 --> 00:17:18,016
Ich sagte doch...
178
00:17:20,053 --> 00:17:23,029
Ich sagte,
dass ich niemanden verletzen will.
179
00:17:28,092 --> 00:17:30,067
Jetzt werden Sie
180
00:17:31,030 --> 00:17:32,096
nie freigelassen werden.
181
00:17:35,051 --> 00:17:36,080
Tot oder lebendig,
182
00:17:40,080 --> 00:17:42,022
wir sitzen im selben Boot.
183
00:17:59,024 --> 00:18:01,078
Bisher wurden keine Todesopfer bestätigt.
184
00:18:01,087 --> 00:18:04,087
Viele sind besorgt,
dass durch die späte Reaktion
185
00:18:04,095 --> 00:18:06,062
verletzte Geiseln
186
00:18:06,071 --> 00:18:08,083
-wichtige Zeit verlieren...
-Meine Güte.
187
00:18:08,092 --> 00:18:11,017
Was, wenn alle Geiseln sterben?
188
00:18:11,025 --> 00:18:14,005
Bomben explodierten. Ich glaube nicht,
189
00:18:14,013 --> 00:18:16,030
dass nur 13 Menschen starben.
190
00:18:16,038 --> 00:18:18,034
Aber genau 13 Mädchen könnten tot sein,
191
00:18:18,093 --> 00:18:21,005
wie der Wahrsager gesagt hat.
192
00:18:21,014 --> 00:18:23,006
Ach kommen Sie, Fr. Cho.
193
00:18:23,056 --> 00:18:27,031
Wann hat der Wahrsager gesagt,
dass 13 Mädchen sterben werden?
194
00:18:27,039 --> 00:18:29,090
Er sagte, 13 müssten sterben.
195
00:18:29,098 --> 00:18:32,002
Denken Sie, das weiß ich nicht?
196
00:18:32,011 --> 00:18:33,048
Ich mache mir Sorgen,
197
00:18:34,007 --> 00:18:37,044
weil ich das Gefühl habe,
dass genau 13 Mädchen starben.
198
00:18:37,053 --> 00:18:38,070
Genau 13.
199
00:18:39,028 --> 00:18:40,016
Verdammt.
200
00:18:42,053 --> 00:18:44,074
Hr. An kam eben raus. Fragen wir ihn!
201
00:18:46,079 --> 00:18:50,042
Weitere Explosionen
sind nicht auszuschließen.
202
00:18:50,050 --> 00:18:51,092
Wir gehen vorsichtig...
203
00:18:52,000 --> 00:18:53,063
Ist das Ihr Mann?
204
00:18:53,071 --> 00:18:55,017
Er sieht perfekt aus.
205
00:18:55,084 --> 00:18:58,059
Ihr Mann muss ein Naturtalent sein.
206
00:18:59,084 --> 00:19:03,026
Er war ja so wenig präsent im Fernsehen,
207
00:19:03,035 --> 00:19:05,056
dass er praktisch unsichtbar war.
208
00:19:05,064 --> 00:19:07,093
Aber wenn er vor der Kamera steht,
209
00:19:08,002 --> 00:19:09,098
wird er ein anderer Mensch.
210
00:19:10,060 --> 00:19:11,085
Mein Mann
211
00:19:12,048 --> 00:19:13,073
bemerkte das auch.
212
00:19:16,078 --> 00:19:20,028
Hr. An ist im Moment sehr beliebt.
213
00:19:20,036 --> 00:19:23,062
Sogar sein Modestil ist jetzt beliebt.
214
00:19:23,070 --> 00:19:27,074
Deswegen hat Fr. Choi
viele Interviewanfragen bekommen.
215
00:19:29,000 --> 00:19:30,079
Das überrascht mich nicht.
216
00:19:30,087 --> 00:19:32,079
Immerhin zieht Charlotte ihn an.
217
00:19:35,071 --> 00:19:40,055
Seine Sonnenbrille soll sich gut
verkaufen, obwohl Winter ist. Stimmt's?
218
00:19:42,093 --> 00:19:44,034
Diese Ray-Ban?
219
00:19:45,043 --> 00:19:47,051
Das Leben der Geiseln ist...
220
00:19:47,060 --> 00:19:48,085
Die ist beliebt?
221
00:19:49,043 --> 00:19:50,077
Setz die mal auf.
222
00:19:55,048 --> 00:19:57,077
Die Geiseln sicher zu retten,
223
00:19:57,086 --> 00:19:59,036
hat oberste Priorität.
224
00:19:59,044 --> 00:20:03,007
Der Präsident hat uns bereits angewiesen,
alles zu tun,
225
00:20:03,016 --> 00:20:05,037
was in unserer Macht steht,
226
00:20:05,087 --> 00:20:09,020
um sie alle in Sicherheit zu bringen...
227
00:20:09,087 --> 00:20:12,033
Den Mistkerl habe ich schon mal gesehen.
228
00:20:16,088 --> 00:20:18,046
Auf jeden Fall
229
00:20:19,046 --> 00:20:22,076
schulde ich Ihnen was.
230
00:20:22,084 --> 00:20:24,047
Nicht der Rede wert.
231
00:20:24,055 --> 00:20:26,055
Die ANSP ist dafür da,
232
00:20:27,018 --> 00:20:28,085
die Staatshoheit zu schützen.
233
00:20:30,064 --> 00:20:31,064
Klar.
234
00:20:32,023 --> 00:20:36,094
Dann müssen Sie auch mich beschützen,
damit sich mein Vater wohlfühlt, oder?
235
00:20:38,044 --> 00:20:40,065
Sie haben recht.
236
00:20:42,065 --> 00:20:46,024
Das ist die wichtigste Aufgabe für mich,
237
00:20:46,082 --> 00:20:48,008
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,024 --> 00:20:50,020
Genau.
239
00:20:53,033 --> 00:20:54,046
Der ist das!
240
00:20:56,021 --> 00:20:58,025
Er war damals recht tollpatschig.
241
00:20:58,084 --> 00:21:00,050
Gib mir das Telefon.
242
00:21:06,097 --> 00:21:08,097
Sie Mistkerl. Sind Sie ein Idiot?
243
00:21:09,005 --> 00:21:10,085
Haben Sie den Plan vergessen?
244
00:21:10,093 --> 00:21:14,027
Ich sagte, es muss aussehen,
als ob Sie das so hinziehen!
245
00:21:14,035 --> 00:21:17,073
Aber was tun Sie?
Jagen Sie noch mehr Bomben in die Luft?
246
00:21:18,031 --> 00:21:19,073
Ich hätte es zulassen sollen.
247
00:21:20,065 --> 00:21:23,086
Der ANSP-Teamleiter wollte
mit allen Geiseln fliehen.
248
00:21:25,020 --> 00:21:27,016
Lee Gang-mu, dieser Mistkerl.
249
00:21:27,024 --> 00:21:28,024
-Salut!
-Salut!
250
00:21:31,041 --> 00:21:33,000
Mischen Sie sich wieder ein?
251
00:21:33,008 --> 00:21:35,046
-Wieder mal?
-SEK bereithalten.
252
00:21:36,012 --> 00:21:37,021
Alle bereithalten!
253
00:21:39,050 --> 00:21:43,030
Lee Gang-mu, einer Ihrer Männer,
wollte mit allen Geiseln fliehen,
254
00:21:43,038 --> 00:21:45,080
sie mussten die Bomben also zünden.
255
00:21:47,026 --> 00:21:48,097
Hier ist Eun Chang-su.
256
00:21:49,005 --> 00:21:51,097
Stürmt das SEK,
sind Sie alle in fünf Minuten tot.
257
00:21:52,056 --> 00:21:56,018
Also seien Sie ehrlich.
Ist Yeong-ro in Sicherheit? Gab es Tote?
258
00:21:57,044 --> 00:22:00,006
Ganz ruhig.
Ich weiß, dass das geplant ist.
259
00:22:02,011 --> 00:22:04,094
Allen Geiseln, auch Ihrer Tochter,
geht es gut.
260
00:22:05,078 --> 00:22:09,020
Da Sie unerwartet einige Bomben
gezündet haben,
261
00:22:09,028 --> 00:22:11,041
muss meine Tochter sofort da raus.
262
00:22:12,078 --> 00:22:13,070
Was?
263
00:22:14,037 --> 00:22:15,070
Sind Sie verrückt?
264
00:22:15,079 --> 00:22:18,087
Soll nur Ihre Tochter freigelassen werden,
265
00:22:18,096 --> 00:22:20,088
wenn all die Kameras hier sind?
266
00:22:20,096 --> 00:22:22,079
Vorhin waren Sie dagegen!
267
00:22:22,088 --> 00:22:27,005
Unsere Abmachung besagt nicht,
dass sie eine Geisel bleiben muss!
268
00:22:33,010 --> 00:22:35,060
Sie wollten auch nur meine Tochter retten,
269
00:22:35,068 --> 00:22:38,019
würde es gefährlich.
Nun regen Sie sich auf?
270
00:22:38,027 --> 00:22:41,002
Aber wir brauchen eine Art Absicherung.
271
00:22:41,090 --> 00:22:45,036
Falls das nach außen dringt.
272
00:22:48,040 --> 00:22:51,062
Erfahren die,
dass Ihre Tochter auch eine Geisel ist,
273
00:22:52,012 --> 00:22:54,016
wer würde es für abgesprochen halten?
274
00:22:55,008 --> 00:22:56,024
Sie Drecks...
275
00:23:06,046 --> 00:23:09,093
Ich, der ANSP-Direktor,
garantiere Ihre sichere Rückkehr.
276
00:23:10,051 --> 00:23:12,030
Lassen Sie meine Tochter frei.
277
00:23:14,068 --> 00:23:17,047
Um sicher zurückzukehren,
brauchen wir sie.
278
00:23:17,056 --> 00:23:19,077
Lassen Sie sie sofort frei!
279
00:23:19,085 --> 00:23:22,098
Haben Sie Geduld.
In acht Tagen mache ich das.
280
00:23:23,006 --> 00:23:25,052
Sie lügen über die Sicherheit
meiner Tochter, oder?
281
00:23:26,015 --> 00:23:29,044
Ich kann beweisen,
dass es Ihrer Tochter gut geht.
282
00:23:29,053 --> 00:23:33,012
In Ordnung. In genau fünf Minuten
283
00:23:33,020 --> 00:23:35,012
bringen Sie sie in die Kantine.
284
00:23:37,099 --> 00:23:39,075
Sie wird im Aufenthaltsraum stehen.
285
00:23:39,083 --> 00:23:44,067
Die Presse wird nur sehen, dass ich
die Sicherheit meiner Tochter überprüfe.
286
00:23:44,075 --> 00:23:46,067
Bringen Sie sie in die Kantine!
287
00:23:46,075 --> 00:23:48,051
Oder ich schick das SEK rein!
288
00:23:50,047 --> 00:23:54,005
Scharfschützen sollen ihn töten,
sobald er meine Tochter bringt!
289
00:23:54,064 --> 00:23:55,089
Hauptmann an Scharfschützen.
290
00:23:55,097 --> 00:23:58,018
Was machen Sie? Stürmen Sie?
291
00:23:58,027 --> 00:24:01,085
Sie zündeten sogar Bomben.
Wir sollten handeln. Zögern wir,
292
00:24:01,094 --> 00:24:05,098
finden die Leute das verdächtig.
Sie könnten merken, dass es ein Trick ist!
293
00:24:06,006 --> 00:24:08,036
Das denken nur Sie.
294
00:24:08,044 --> 00:24:11,086
Ich sagte dem Chef schon,
dass es bis zur Wahl dauern wird.
295
00:24:11,095 --> 00:24:12,082
Befehlen Sie es!
296
00:24:14,036 --> 00:24:17,066
Tötet Taedong 1,
sobald er die Geisel bringt.
297
00:24:22,041 --> 00:24:23,075
Ohne meine Erlaubnis?
298
00:24:25,075 --> 00:24:28,042
Du zeigst ihnen Yeong-ro
ohne meine Erlaubnis?
299
00:24:29,067 --> 00:24:33,051
Wegen der Explosion
hat Eun auf Angriff geschaltet.
300
00:24:33,059 --> 00:24:34,089
Beruhigen wir ihn...
301
00:24:34,097 --> 00:24:37,093
Die Bomben gingen hoch,
weil Gang-mu fliehen wollte!
302
00:24:38,001 --> 00:24:39,047
Sogar meine Tarnung...
303
00:24:45,035 --> 00:24:49,011
Eun sollte uns um Vergebung bitten,
warum tun, was er verlangt?
304
00:24:51,011 --> 00:24:52,036
Genossin Kang.
305
00:24:53,061 --> 00:24:55,057
Wir mögen im Süden sein
306
00:24:55,066 --> 00:24:57,057
und dieses Wohnheim besetzen,
307
00:24:58,033 --> 00:25:01,041
müssen aber das Abkommen
beider Länder respektieren.
308
00:25:02,070 --> 00:25:05,058
Hier ist der ANSP-Direktor
nicht Anführer unserer Feinde.
309
00:25:05,067 --> 00:25:11,051
Er ist ein Freund, der uns zurückbringen
wird, indem er die Leute im Süden täuscht.
310
00:25:13,009 --> 00:25:15,055
Wir können ihm natürlich
nicht ganz vertrauen.
311
00:25:15,063 --> 00:25:16,047
Darum
312
00:25:17,051 --> 00:25:19,047
können wir Yeong-ro nicht freilassen.
313
00:25:19,055 --> 00:25:22,039
Und müssen dafür sorgen,
dass sie sicher ist.
314
00:25:25,098 --> 00:25:29,023
Kannst du mit den Konsequenzen umgehen?
315
00:25:31,065 --> 00:25:35,024
Yeong-ro ist so mutig.
Denkst du, sie wird nichts versuchen?
316
00:25:39,053 --> 00:25:41,041
Die Wahl ist in acht Tagen.
317
00:25:41,049 --> 00:25:45,029
Eun Chang-su zu beruhigen
und Zeit zu gewinnen, hat Priorität.
318
00:25:50,029 --> 00:25:54,001
In Ordnung. Dann mach, wie du meinst.
319
00:26:05,064 --> 00:26:07,031
Ihr sperrt mich im Keller ein?
320
00:26:10,036 --> 00:26:11,031
Wollt ihr sterben?
321
00:26:13,094 --> 00:26:14,094
Wollt ihr sterben?
322
00:26:32,009 --> 00:26:34,050
Es tut mir leid! Tut mir leid, mein Herr!
323
00:26:39,038 --> 00:26:40,055
Es tut mir leid.
324
00:26:42,022 --> 00:26:44,093
Ich wollte das doch gar nicht!
325
00:26:48,006 --> 00:26:51,077
Er sagte, ich soll es tun,
also hatte ich keine Wahl.
326
00:26:53,015 --> 00:26:56,053
Im Süden muss man tun, was die ANSP sagt,
327
00:26:56,061 --> 00:26:57,099
oder man stirbt.
328
00:26:58,007 --> 00:26:59,082
Bitte töten Sie uns nicht.
329
00:26:59,090 --> 00:27:02,032
Wir hatten keine Ahnung.
330
00:27:05,099 --> 00:27:07,025
Ihr wisst, wofür das ist.
331
00:27:08,071 --> 00:27:10,096
Was fiel euch ein, mich einzusperren?
332
00:27:19,026 --> 00:27:20,009
Lass los.
333
00:27:21,001 --> 00:27:21,097
Lass los!
334
00:27:23,043 --> 00:27:24,068
Hören Sie auf!
335
00:27:50,087 --> 00:27:51,087
Aufhören?
336
00:28:01,072 --> 00:28:03,013
Beschützt dich jemand?
337
00:28:04,093 --> 00:28:07,051
Denkst du,
ich schone dich wie Genosse Lim?
338
00:28:11,048 --> 00:28:12,031
Eun Yeong-ro!
339
00:28:13,094 --> 00:28:15,006
Komm mit.
340
00:28:19,078 --> 00:28:22,086
Geh mir noch mal auf die Nerven,
und ich bring dich um.
341
00:28:24,061 --> 00:28:25,087
Eun Yeong-ro!
342
00:28:48,018 --> 00:28:51,031
Sagt Yeong-ro ihnen,
wer ich bin, dann schieß auf sie.
343
00:28:52,002 --> 00:28:53,018
Aber töte sie nicht.
344
00:28:57,081 --> 00:28:59,086
Dein Vater will wissen, wie es dir geht.
345
00:29:02,049 --> 00:29:03,053
Mein Vater?
346
00:29:07,095 --> 00:29:09,058
Lass mich ihn anrufen.
347
00:29:14,012 --> 00:29:15,058
Lass mich mit ihm reden.
348
00:30:31,007 --> 00:30:32,078
Tu, was ich sage.
349
00:30:34,012 --> 00:30:35,041
Sagst du was Dummes...
350
00:30:37,046 --> 00:30:38,058
...dann stirbst du.
351
00:30:56,027 --> 00:30:58,014
-Das Fernglas.
-Bitte.
352
00:31:56,099 --> 00:31:57,095
Yeong-ro!
353
00:32:02,033 --> 00:32:03,058
Yeong-ro!
354
00:32:06,063 --> 00:32:07,067
Papa.
355
00:32:16,068 --> 00:32:17,081
Das reicht.
356
00:32:18,064 --> 00:32:19,072
Papa...
357
00:32:21,010 --> 00:32:22,019
Papa!
358
00:32:22,027 --> 00:32:23,023
Yeong-ro!
359
00:32:23,081 --> 00:32:24,085
Yeong-ro!
360
00:32:26,094 --> 00:32:28,086
Mir geht es gut!
361
00:32:29,061 --> 00:32:30,082
Na gut, Yeong-ro!
362
00:32:32,024 --> 00:32:33,045
Mein Bruder...
363
00:32:37,070 --> 00:32:40,037
Verabschiede Yeong-u gut!
364
00:32:42,029 --> 00:32:43,016
Yeong-ro!
365
00:32:44,033 --> 00:32:45,054
Komm sofort her.
366
00:32:57,060 --> 00:32:58,072
Willst du sterben?
367
00:33:01,052 --> 00:33:02,060
Komm sofort her.
368
00:33:09,086 --> 00:33:11,065
Rette uns!
369
00:33:11,073 --> 00:33:14,003
Ich kann niemandem trauen!
370
00:33:18,045 --> 00:33:19,053
Feuer einstellen!
371
00:33:30,050 --> 00:33:32,013
He! Feuer einstellen!
372
00:33:32,021 --> 00:33:33,005
Feuer einstellen!
373
00:33:33,013 --> 00:33:34,038
Hört auf zu schießen!
374
00:33:44,089 --> 00:33:46,077
Nicht schießen!
375
00:33:47,073 --> 00:33:48,073
Yeong-ro!
376
00:34:21,089 --> 00:34:23,072
Sie sagte, sie könne keinem trauen,
377
00:34:23,081 --> 00:34:25,073
und wollte sagen, wer du bist.
378
00:34:27,081 --> 00:34:29,015
Uns geht es gut.
379
00:34:36,053 --> 00:34:38,065
Ich sagte, tu, was ich sage!
380
00:35:04,093 --> 00:35:06,085
Genosse Lim, geh zur Seite.
381
00:35:52,077 --> 00:35:53,069
Genosse Joo.
382
00:35:54,040 --> 00:35:56,040
Sperr die Göre in den Keller.
383
00:35:56,048 --> 00:35:58,036
Gib ihr nicht mal Wasser.
384
00:36:23,068 --> 00:36:26,035
Beruhige erst Eun Chang-su.
385
00:36:28,047 --> 00:36:29,052
Ist gut.
386
00:36:41,019 --> 00:36:44,041
Die Spione schossen, wir schossen zurück.
Keine Toten bestätigt.
387
00:36:45,011 --> 00:36:48,045
Warum fuhr er da überhaupt hin?
Dieser dumme Weichling.
388
00:36:49,099 --> 00:36:51,029
Sie könnten nie töten, was?
389
00:36:51,037 --> 00:36:54,062
Sie schossen immerhin auf das SEK.
Lassen wir es dabei.
390
00:36:55,071 --> 00:36:58,050
Sie wagen es, eine Waffe abzufeuern?
391
00:36:58,059 --> 00:37:00,017
Lassen Sie meine Tochter frei!
392
00:37:00,076 --> 00:37:03,067
Erst, wenn unsere Mission vorbei ist.
393
00:37:05,026 --> 00:37:06,055
Ich warne Sie.
394
00:37:07,093 --> 00:37:09,081
Falls Sie stürmen wollen,
395
00:37:11,010 --> 00:37:13,027
bereiten Sie sich auf ihren Tod vor.
396
00:37:13,035 --> 00:37:14,089
Sie Wahnsinniger!
397
00:37:16,006 --> 00:37:18,094
Krümmen Sie meiner Tochter
auch nur ein Haar...
398
00:37:20,027 --> 00:37:23,069
Wenn Sie so spielen,
muss ich mit Ihrem Chef reden.
399
00:37:31,049 --> 00:37:35,071
Ob Sie mit ihrem Chef reden oder nicht,
überlassen Sie das mir.
400
00:37:35,079 --> 00:37:37,083
Beerdigen Sie Ihren Sohn.
401
00:37:38,042 --> 00:37:42,088
Ich meine, man muss Sie weinen sehen,
wenn Sie Ihren Sohn begraben,
402
00:37:42,096 --> 00:37:45,047
damit wir mehr Mitleidsstimmen bekommen.
403
00:37:46,018 --> 00:37:47,001
Oder?
404
00:37:49,022 --> 00:37:50,039
Ja!
405
00:37:50,047 --> 00:37:52,018
Verdammt!
406
00:37:52,085 --> 00:37:55,018
-Sie Mistkerl!
-Was?
407
00:37:56,073 --> 00:38:00,048
Mein Sohn ist tot und meine Tochter
wegen der Sache eine Geisel!
408
00:38:02,094 --> 00:38:05,095
Wenn das schiefgeht,
bringe ich Sie zuerst um!
409
00:38:08,011 --> 00:38:11,062
Vergessen Sie die Mitleidsstimmen,
kümmern Sie sich um den Aufruhr!
410
00:38:12,024 --> 00:38:15,029
Was, wenn diese Geiselnahme
uns am Ende schadet?
411
00:38:18,004 --> 00:38:20,050
Wir müssen haushoch gewinnen!
412
00:38:21,013 --> 00:38:22,013
Liege ich falsch?
413
00:38:23,030 --> 00:38:24,055
Sie haben recht.
414
00:38:24,063 --> 00:38:25,097
Verstanden?
415
00:38:26,092 --> 00:38:27,076
Ja.
416
00:38:44,023 --> 00:38:47,078
Hye-ryeong, hier ist deine Mama!
417
00:38:48,065 --> 00:38:50,099
Ich will sehen, ob es ihr gut geht!
418
00:38:52,024 --> 00:38:53,028
BESCHRÄNKTER ZUGANG
419
00:38:55,045 --> 00:38:56,079
SICHERHEITSKONTROLLE
420
00:39:00,004 --> 00:39:03,017
Warum passiert uns das? Seol-hui!
421
00:39:03,025 --> 00:39:05,000
Seol-hui!
422
00:39:05,009 --> 00:39:06,042
Seol-hui!
423
00:39:06,051 --> 00:39:09,076
-Seol-hui! Papa ist da!
-Passiert meiner Tochter etwas,
424
00:39:09,084 --> 00:39:11,030
was werden Sie dann tun?
425
00:39:11,089 --> 00:39:13,076
-Das ist verrückt!
-Was tun Sie?
426
00:39:13,085 --> 00:39:15,081
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:15,089 --> 00:39:17,022
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
428
00:39:20,019 --> 00:39:21,002
Seol-hui!
429
00:39:21,010 --> 00:39:24,086
Hier in der Hosu-Universität
gab es Explosionen und eine Schießerei.
430
00:39:24,094 --> 00:39:28,099
Wie Sie sehen, hört man hier überall
die Schreie wütender Eltern.
431
00:39:29,007 --> 00:39:32,003
Sie wollen wissen,
ob ihre Kinder sicher sind,
432
00:39:32,011 --> 00:39:36,037
die ANSP bittet wiederholt,
ihr zu vertrauen und abzuwarten.
433
00:39:36,045 --> 00:39:40,075
Es gibt einen öffentlichen Aufschrei
wegen der lauen Reaktion der Regierung,
434
00:39:40,083 --> 00:39:42,083
weil diese mehr Opfer fordern könnte.
435
00:39:43,067 --> 00:39:44,050
Lau?
436
00:39:45,017 --> 00:39:47,084
Wie kann er es wagen?
He, wer ist sein Chef?
437
00:39:47,092 --> 00:39:49,034
Ich drehe ihm den Hals um.
438
00:39:49,092 --> 00:39:51,072
Überlassen Sie das mir.
439
00:39:51,080 --> 00:39:54,010
Sie sollten erst die Eltern beruhigen.
440
00:39:54,018 --> 00:39:55,060
...raschere Reaktion
441
00:39:55,068 --> 00:39:58,031
-werde im Moment benötigt...
-Das nervt doch.
442
00:39:58,039 --> 00:39:59,048
Machen Sie aus.
443
00:40:08,094 --> 00:40:12,024
He, sind alle 34 wirklich sicher?
444
00:40:15,057 --> 00:40:17,020
Ich kann es Ihnen beweisen.
445
00:40:17,028 --> 00:40:21,075
Ich schicke Ihnen einen Kamerarekorder,
filmen Sie jede Einzelne.
446
00:40:21,083 --> 00:40:23,062
Unbedingt auch Dr. Kang. Klar?
447
00:40:23,071 --> 00:40:25,042
Han-na soll ihn herbringen.
448
00:40:29,000 --> 00:40:31,088
Hallo? Wer? He!
449
00:40:34,089 --> 00:40:38,039
Ich kann nicht mal mehr darüber lachen.
Meine Güte.
450
00:40:40,068 --> 00:40:42,077
Han-na muss schnellstmöglich kommen.
451
00:40:42,085 --> 00:40:43,094
Zeig mir den Arm.
452
00:40:50,011 --> 00:40:51,049
Du blutest!
453
00:41:09,088 --> 00:41:12,051
Du achtest noch immer nicht
auf deinen Körper.
454
00:41:20,093 --> 00:41:23,023
Han-na muss schnellstmöglich kommen.
455
00:41:24,064 --> 00:41:26,085
Er drohte mir, sie könnten uns töten
456
00:41:28,044 --> 00:41:33,040
und astronomisch viel Geld bekommen,
das der Norden nicht ablehnen kann.
457
00:41:34,003 --> 00:41:35,024
Dieser Nam Tae-il.
458
00:41:37,087 --> 00:41:38,087
Und?
459
00:41:40,091 --> 00:41:42,083
Ich drohte, Gang-mu zu töten,
460
00:41:42,091 --> 00:41:47,033
und ließ Han-na Beweise
ihrer wahren Absichten beschaffen.
461
00:41:47,042 --> 00:41:50,021
Die Partei garantierte
unsere sichere Rückkehr.
462
00:41:50,088 --> 00:41:52,030
Zweifelst du an ihr?
463
00:41:55,047 --> 00:41:57,093
Stell nicht meine Loyalität infrage,
464
00:41:59,035 --> 00:42:01,097
um so meine begründeten Zweifel abzutun.
465
00:42:04,039 --> 00:42:05,043
Was?
466
00:42:08,069 --> 00:42:11,073
Ich musste mein Leben riskieren
bei Hans Entführung.
467
00:42:12,057 --> 00:42:15,069
Die dann nur dazu diente,
die Regierungspartei hier
468
00:42:16,099 --> 00:42:18,057
an der Macht zu halten.
469
00:42:23,037 --> 00:42:26,025
Park Geum-cheol nahm sich mit Zyanid
das Leben.
470
00:42:28,004 --> 00:42:30,063
Beim Gefecht im Gelben Meer
starben Agenten.
471
00:42:31,088 --> 00:42:33,059
Sicher dachten sie nie,
472
00:42:33,067 --> 00:42:35,088
sie würden für den Machterhalt
473
00:42:37,038 --> 00:42:38,076
im Süden sterben.
474
00:42:42,093 --> 00:42:45,006
Die Partei wird viel Geld bekommen.
475
00:42:45,089 --> 00:42:48,044
Mit diesem Geld werden Geum-cheol und sie
476
00:42:48,052 --> 00:42:50,048
-zu Helden...
-Erklärt man sie...
477
00:42:52,061 --> 00:42:54,011
...zu Helden...
478
00:42:55,082 --> 00:42:58,065
...werden Ihre Familien gut leben.
479
00:43:03,016 --> 00:43:05,016
Aber welche Eltern könnten das
480
00:43:05,091 --> 00:43:07,087
mit Geld für den Tod ihrer Kinder?
481
00:43:16,042 --> 00:43:18,051
Ich muss lebend zurückkehren.
482
00:43:19,080 --> 00:43:24,022
Und Eung-cheol auch,
um mit seiner Mutter glücklich zu leben.
483
00:43:26,027 --> 00:43:28,052
Ein Grund mehr, warum ich wissen muss,
484
00:43:30,060 --> 00:43:33,015
welchen Handel Norden und Süden machten
485
00:43:34,032 --> 00:43:38,069
und ob diese riesige Summe den Preis
für unsere Leben einschließt.
486
00:43:39,099 --> 00:43:41,086
Ich muss es herausfinden.
487
00:43:50,091 --> 00:43:51,096
Genosse.
488
00:43:55,013 --> 00:43:58,063
Weißt du, wer mir geholfen hat,
hier reinzukommen?
489
00:44:02,043 --> 00:44:06,006
Liebling des Präsidenten,
Generalsekretär der Regierungspartei
490
00:44:06,014 --> 00:44:07,014
Nam Tae-il.
491
00:44:10,002 --> 00:44:12,006
Und zukünftiger Präsidentschaftskandidat.
492
00:44:15,040 --> 00:44:17,061
Seine Ärztin zu werden...
493
00:44:18,040 --> 00:44:19,044
Nein.
494
00:44:20,082 --> 00:44:23,057
Ihn um den Finger zu wickeln,
495
00:44:26,028 --> 00:44:28,037
hat mich ganze 17 Jahre gekostet.
496
00:44:34,088 --> 00:44:36,046
Und doch
497
00:44:37,071 --> 00:44:40,001
befahl die Partei,
mein Leben zu riskieren,
498
00:44:40,009 --> 00:44:43,072
um dich, Taedong 1,
sicher zurück in den Norden zu schicken.
499
00:44:46,068 --> 00:44:47,093
Nun sag mir.
500
00:44:48,093 --> 00:44:50,056
Lässt die Partei euch im Stich?
501
00:44:56,081 --> 00:44:59,094
Weitere Zweifel werde ich nicht dulden.
502
00:45:03,057 --> 00:45:06,028
Bring die Anführerinnen
ins Büro der Heimleiterin.
503
00:45:07,037 --> 00:45:08,033
Sofort.
504
00:45:32,006 --> 00:45:35,039
Sie, ANSP-Agent,
wie haben Sie mich enttarnt?
505
00:45:36,056 --> 00:45:38,048
Sie kamen gerade aus dem Zimmer.
506
00:45:39,065 --> 00:45:41,015
Und wissen es noch nicht?
507
00:45:43,015 --> 00:45:44,074
Durch Abhörgeräte?
508
00:45:45,082 --> 00:45:47,066
Eine Heimleiterin des Wohnheims
509
00:45:48,024 --> 00:45:51,070
hört ihre Studentinnen ab
und erstattet der ANSP Bericht?
510
00:45:54,004 --> 00:45:57,088
Wieso spioniert unsere vornehme
Heimleiterin für die ANSP?
511
00:46:00,046 --> 00:46:03,021
Die Ärztin,
die die ANSP schickte, ist Spionin.
512
00:46:04,055 --> 00:46:06,047
Sie übertrumpfen mich.
513
00:46:12,001 --> 00:46:15,039
Wir hätten Sie alle wirklich
in acht Tagen gehen lassen.
514
00:46:22,073 --> 00:46:24,053
Jetzt flog meine Tarnung auf,
515
00:46:25,003 --> 00:46:27,061
welche Befehle
wird die Partei mir nun geben?
516
00:46:28,061 --> 00:46:32,008
Welche Art von Befehl
bezüglich Sicherheit, Hr. ANSP-Agent?
517
00:46:32,099 --> 00:46:35,012
Sagen Sie nicht, Sie töten alle hier.
518
00:46:35,020 --> 00:46:39,037
Wollen sie alle zum Schweigen bringen,
müssen sie jeden Einzelnen töten.
519
00:46:41,046 --> 00:46:44,030
Irgendwann
fliegt Ihre Tarnung trotzdem auf.
520
00:46:45,009 --> 00:46:48,009
Ihre wahre Identität wird bekannt,
genau wie meine.
521
00:46:48,018 --> 00:46:49,034
Dann merken Sie,
522
00:46:50,018 --> 00:46:52,026
dass Sie für nichts gelebt haben.
523
00:46:53,001 --> 00:46:55,014
Wenn Sie die Studentinnen töten,
524
00:46:55,022 --> 00:46:57,098
wie wollen Sie mit dieser Schuld leben?
525
00:47:07,086 --> 00:47:10,091
Heucheln Sie noch,
wenn Sie dem Tod ins Auge blicken?
526
00:47:10,099 --> 00:47:12,007
Soll ich es testen?
527
00:47:12,016 --> 00:47:13,008
Hören Sie.
528
00:47:13,058 --> 00:47:16,037
Ich plante die Flucht.
Ich überredete sie dazu.
529
00:47:16,045 --> 00:47:18,012
Sie hat nichts getan.
530
00:47:18,021 --> 00:47:19,033
War sogar dagegen.
531
00:47:19,041 --> 00:47:20,037
Seien Sie still.
532
00:47:21,046 --> 00:47:23,025
Sie töten wir als erste Geisel.
533
00:47:33,022 --> 00:47:34,081
Sperr sie in den Keller.
534
00:47:49,082 --> 00:47:50,090
Fr. Pi.
535
00:47:51,053 --> 00:47:52,045
Geht's Ihnen gut?
536
00:47:53,003 --> 00:47:53,091
Hr. Lee.
537
00:47:53,099 --> 00:47:55,016
Geht es Ihnen gut?
538
00:47:57,045 --> 00:47:58,062
Mir fehlt nichts.
539
00:48:09,088 --> 00:48:12,080
Die Chefchirurgin
vom Zentralkrankenhaus Hankuk
540
00:48:13,072 --> 00:48:14,076
ist eine Spionin?
541
00:48:15,093 --> 00:48:19,031
Und die ANSP schickte sie her.
Sie drang sogar dort ein.
542
00:48:20,014 --> 00:48:21,031
Denken Sie das auch?
543
00:48:22,073 --> 00:48:24,077
Damit sie nicht auffliegt,
544
00:48:26,077 --> 00:48:28,061
wird sie alle Geiseln töten.
545
00:48:29,099 --> 00:48:33,003
Das wussten Sie
und wollten trotzdem fliehen?
546
00:48:33,061 --> 00:48:35,095
Hätte ich bloß meinem Feind
vertrauen sollen?
547
00:48:36,003 --> 00:48:37,095
Welchen Unterschied machte das?
548
00:48:53,034 --> 00:48:56,005
Ihre Dummheit gefährdete
die Geiseln noch mehr.
549
00:49:04,052 --> 00:49:06,031
Sie wollen Yeong-ro retten, oder?
550
00:49:11,023 --> 00:49:12,099
Ich will sie auch retten.
551
00:49:13,065 --> 00:49:16,062
Wir wollen nicht,
dass die Geiseln getötet werden.
552
00:49:21,083 --> 00:49:25,008
Sie muss dem Norden treu sein,
wie jede Veteranin.
553
00:49:25,067 --> 00:49:28,042
Hört sie, dass sie die Leben
von Agenten verkauften,
554
00:49:28,050 --> 00:49:30,038
ändert sie sicher ihre Meinung.
555
00:49:31,051 --> 00:49:32,080
Holen Sie Han-na her.
556
00:49:33,051 --> 00:49:35,009
Sie beschaffte die Beweise.
557
00:49:35,018 --> 00:49:38,001
Sie sperrten sie zwar ein,
aber verlangen Sie es,
558
00:49:38,010 --> 00:49:39,026
schicken sie sie.
559
00:49:39,035 --> 00:49:42,035
Sie mögen die Aufnahme haben,
aber sie hörte sicher was.
560
00:49:42,043 --> 00:49:43,060
Oder?
561
00:49:44,043 --> 00:49:46,040
Hören Sie sich an, was sie weiß.
562
00:49:47,010 --> 00:49:48,073
Nur Ihnen kann ich trauen.
563
00:49:49,023 --> 00:49:52,065
Bitte retten Sie die Mädchen.
Sie sind unschuldig,
564
00:49:53,032 --> 00:49:54,074
das wissen Sie, oder?
565
00:50:18,009 --> 00:50:18,097
Helfen Sie uns.
566
00:50:22,022 --> 00:50:23,039
Bitte.
567
00:50:31,006 --> 00:50:32,015
Lim Soo-ho!
568
00:51:13,011 --> 00:51:14,015
Genosse Lim!
569
00:51:14,023 --> 00:51:15,061
Eung-cheol!
570
00:51:16,015 --> 00:51:17,003
Vorsichtig.
571
00:51:18,099 --> 00:51:20,061
Die Trommelfelle platzten.
572
00:51:20,070 --> 00:51:22,062
Aber sie heilen wieder!
573
00:51:23,041 --> 00:51:24,062
Sie heilen wieder!
574
00:51:29,062 --> 00:51:30,058
Ich bin so froh!
575
00:51:31,092 --> 00:51:33,013
Die Trennwand...
576
00:51:35,000 --> 00:51:36,063
...minderte wohl die Wucht!
577
00:51:38,013 --> 00:51:40,059
Die Geiseln sind im Gebetsraum, oder?
578
00:51:41,093 --> 00:51:44,026
Ich bin dir weiterhin eine Last!
579
00:51:45,006 --> 00:51:47,006
Ich schäme mich so, Genosse!
580
00:51:49,043 --> 00:51:50,056
Das ist nicht wahr!
581
00:51:55,002 --> 00:51:58,036
Du musst hungrig sein!
Willst du etwas essen?
582
00:51:59,007 --> 00:52:01,049
Oh, ob ich was essen will?
583
00:52:10,054 --> 00:52:14,008
Eine Schale Hühnersuppe täte mir gut!
Nein, schon gut!
584
00:52:23,005 --> 00:52:26,056
Warte kurz! Ich hole dir welche!
585
00:52:26,064 --> 00:52:28,089
Nein, schon gut!
586
00:52:36,002 --> 00:52:37,027
Ein Kamerarekorder?
587
00:52:37,036 --> 00:52:41,061
Sie wollen sehen,
ob alle 34 Geiseln in Sicherheit sind.
588
00:52:42,095 --> 00:52:45,016
Darum schickt Nam Tae-il eine Kamera.
589
00:52:46,070 --> 00:52:48,008
Ich sorge dafür,
590
00:52:48,016 --> 00:52:50,050
dass deine Tarnung nicht auffliegt.
591
00:52:55,042 --> 00:52:56,046
Ist mir recht.
592
00:52:57,046 --> 00:52:58,055
Aber...
593
00:53:00,030 --> 00:53:01,059
...nicht Han-na.
594
00:53:07,047 --> 00:53:09,047
Aber es muss Jang Han-na sein.
595
00:53:11,010 --> 00:53:12,089
Ich habe dich gewarnt.
596
00:53:12,098 --> 00:53:13,089
Ich
597
00:53:14,098 --> 00:53:17,027
bin Anführer und schütze meine Männer.
598
00:53:17,094 --> 00:53:20,044
Auch wenn ich fürs Zweifeln
bestraft werde,
599
00:53:21,040 --> 00:53:23,036
muss ich die Wahrheit rausfinden.
600
00:53:39,034 --> 00:53:40,042
Musst du das?
601
00:53:44,051 --> 00:53:45,068
Antworte mir!
602
00:55:04,092 --> 00:55:07,059
Sie Mistkerl. Veralbern Sie mich?
603
00:55:07,067 --> 00:55:11,072
Schicken Sie Han-na mit einem
Kamerarekorder her. Ich filme alle 34.
604
00:55:12,047 --> 00:55:13,072
Han-na?
605
00:55:14,039 --> 00:55:16,056
Sie wurde mit Reporter Gal verhaftet.
606
00:55:16,064 --> 00:55:19,039
Warten Sie,
Han-na ist gerade nicht vor Ort.
607
00:55:19,048 --> 00:55:21,031
Ich schicke jemand anderen.
608
00:55:21,040 --> 00:55:25,019
Wollen Sie Aufnahmen sehen,
schicken Sie Han-na her.
609
00:55:26,036 --> 00:55:29,065
Hör dir den an. Stehen Sie etwa auf sie?
610
00:55:29,074 --> 00:55:32,032
In 30 Minuten bin ich am Schrein.
611
00:55:32,041 --> 00:55:34,087
In 30 Minuten? Das wird nicht passieren!
612
00:55:35,049 --> 00:55:38,091
Geben Sie mir eine Stunde.
Im Gegenzug filmen Sie Dr. Kang.
613
00:55:39,000 --> 00:55:40,021
Verstanden?
614
00:55:42,054 --> 00:55:45,055
Er hat wieder aufgelegt.
Ich hasse diesen Mistkerl.
615
00:55:59,060 --> 00:56:00,044
Han-na!
616
00:56:01,010 --> 00:56:01,094
Han-na!
617
00:56:04,056 --> 00:56:05,048
Warten Sie!
618
00:56:26,054 --> 00:56:28,080
Die Personalakten der Studentinnen.
619
00:56:46,069 --> 00:56:48,011
GYE BUN-OK
620
00:56:48,073 --> 00:56:51,007
TELEFONISTIN DER HOSU-UNIVERSITÄT
621
00:56:51,015 --> 00:56:52,095
Sie ist Telefonistin?
622
00:56:56,024 --> 00:56:58,070
Sie ist perfekt,
um die Geiseln zu bewachen.
623
00:56:58,079 --> 00:57:01,087
Es sind nur 34.
Ich kann das alleine. Warum...
624
00:57:01,096 --> 00:57:04,004
Du musst Soo-ho im Auge behalten.
625
00:57:05,033 --> 00:57:08,046
Überlass es mir,
wenn du Lim Soo-ho loswerden musst.
626
00:57:11,042 --> 00:57:14,055
Sei nicht vorschnell.
Das meinte ich nicht.
627
00:57:15,022 --> 00:57:16,068
Mein Geheimbefehl lautet,
628
00:57:17,076 --> 00:57:19,093
ihn genau im Auge zu behalten
629
00:57:20,001 --> 00:57:23,018
und ihn ohne Gnade zu töten,
falls er abtrünnig wird.
630
00:57:23,081 --> 00:57:25,048
Ihn ohne Gnade zu töten?
631
00:57:27,040 --> 00:57:29,061
Nicht nur beobachten, was er tut?
632
00:57:29,069 --> 00:57:32,078
Sie sagte, Lim Soo-ho könnte
jederzeit Verrat begehen.
633
00:57:34,053 --> 00:57:35,070
Wer hat das gesagt?
634
00:57:38,024 --> 00:57:39,062
Das MSS...
635
00:57:41,058 --> 00:57:43,033
...Vizedirektorin Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,025 --> 00:57:51,000
Das sagte Vizedirektorin Choi?
637
00:57:52,096 --> 00:57:55,072
Er scheint zu wissen,
dass ich ihn töten darf.
638
00:57:56,043 --> 00:58:00,026
Obwohl er das weiß,
setzt er sich vor mir für Yeong-ro ein.
639
00:58:01,085 --> 00:58:02,085
Ich verstehe.
640
00:58:05,014 --> 00:58:06,069
Bring erst mal sie zu mir.
641
00:58:16,053 --> 00:58:18,016
Choi Su-ryeon...
642
00:58:20,078 --> 00:58:23,024
Sie führt Soo-ho nicht mal. Warum also?
643
00:58:25,075 --> 00:58:27,017
DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK KOREA
644
00:58:27,025 --> 00:58:31,000
Moran 1 wurde enttarnt.
Sicherheitsmaßnahmen erforderlich.
645
00:58:34,063 --> 00:58:37,009
Wenn Moran 1 unentdeckt bleiben soll,
646
00:58:37,018 --> 00:58:39,059
müssen wir alle Geiseln töten.
647
00:58:40,009 --> 00:58:41,085
Dann revanchiert sich der Süden.
648
00:58:42,035 --> 00:58:45,077
Wir lassen die Geiseln am Leben,
für $300 Millionen.
649
00:58:50,073 --> 00:58:52,007
Seit wann tun wir nur,
650
00:58:52,061 --> 00:58:55,007
was mit dem Süden vereinbart wurde?
651
00:58:55,065 --> 00:58:57,074
Außerdem ist das Ziel des Südens,
652
00:58:57,082 --> 00:58:59,024
die Wahl zu gewinnen,
653
00:58:59,032 --> 00:59:01,057
nicht, die Geiseln zu retten.
654
00:59:04,070 --> 00:59:06,016
Wegen Ihres Sohnes
655
00:59:06,025 --> 00:59:09,012
sind Sie nicht objektiv,
meldete ich der Partei.
656
00:59:10,025 --> 00:59:11,054
Was?
657
00:59:11,063 --> 00:59:13,092
Bis nach der Wahl leite ich
658
00:59:14,000 --> 00:59:15,088
die Abteilung Einheitsfront!
659
00:59:15,096 --> 00:59:17,022
Ich entscheide...
660
00:59:17,030 --> 00:59:19,030
Der Sozialismus in Osteuropa kränkelt.
661
00:59:19,038 --> 00:59:23,005
Scheitert dieser Handel,
stürzt unsere Partei in eine Krise!
662
00:59:23,085 --> 00:59:26,085
Sie bleiben bis nach der Wahl
Direktor der Abteilung.
663
00:59:27,043 --> 00:59:29,039
Operative Entscheidungen treffe ich.
664
00:59:29,048 --> 00:59:32,002
Das entschied die Partei. Verstehen Sie?
665
00:59:32,011 --> 00:59:33,031
Sie...
666
00:59:36,053 --> 00:59:38,036
Sorgen Sie sich nicht um Soo-ho.
667
00:59:38,099 --> 00:59:41,045
Opfert er sein Leben für unser Land,
668
00:59:41,053 --> 00:59:43,066
wird er zum Helden der Republik.
669
00:59:43,074 --> 00:59:45,074
Und wenn das passiert,
670
00:59:45,083 --> 00:59:49,041
verzeiht man Ihnen
diesen missglückten Einsatz.
671
00:59:50,067 --> 00:59:52,017
Freut Sie das nicht?
672
00:59:56,055 --> 01:00:00,055
DIENE DEM LAND FÜR DAS VOLK!
673
01:00:07,077 --> 01:00:09,048
Ich soll mich freuen,
674
01:00:10,002 --> 01:00:12,065
dank des Opfers meines Kindes
entlastet zu werden?
675
01:00:14,040 --> 01:00:18,069
Wäre Ihr Sohn einer unserer Spione
im Wohnheim...
676
01:00:22,053 --> 01:00:24,045
...hätten Sie genauso entschieden?
677
01:00:24,053 --> 01:00:25,053
Natürlich.
678
01:00:26,020 --> 01:00:29,020
Als revolutionärer Krieger
unseres ehrwürdigen Landes
679
01:00:29,029 --> 01:00:31,087
kann man sich
keinen ehrenhafteren Tod wünschen.
680
01:00:37,084 --> 01:00:39,059
Kontaktieren Sie Taedong 1.
681
01:00:42,051 --> 01:00:44,068
Um Moran 1 zu schützen,
682
01:00:45,039 --> 01:00:47,056
wird er am Tag vor der Wahl
683
01:00:48,047 --> 01:00:50,052
alle Geiseln töten.
684
01:00:52,023 --> 01:00:53,090
Ja, Genossin Vizedirektorin.
685
01:01:43,024 --> 01:01:45,024
Die meisten würden nie wagen,
686
01:01:45,032 --> 01:01:47,095
Geld von Spionen
aus dem Norden anzufassen.
687
01:01:50,079 --> 01:01:53,012
Ich schätze, Sie brauchten es wirklich.
688
01:01:54,025 --> 01:01:56,017
Es...
689
01:01:56,025 --> 01:01:59,054
Es tut mir so leid.
Bitte verschonen Sie mich.
690
01:02:03,055 --> 01:02:04,047
Wollen Sie leben?
691
01:02:09,014 --> 01:02:10,089
Dann behalten Sie ab jetzt
692
01:02:12,047 --> 01:02:15,002
die Geiseln genau im Auge.
693
01:02:17,015 --> 01:02:18,006
Wie bitte?
694
01:02:19,006 --> 01:02:20,094
Meinen Sie
695
01:02:21,002 --> 01:02:22,069
mich?
696
01:02:22,078 --> 01:02:25,015
Was? Wollen Sie nicht?
697
01:02:42,025 --> 01:02:44,088
Ich stellte Sie nicht vor die Wahl.
698
01:02:44,096 --> 01:02:47,001
Ich habe es Ihnen befohlen.
699
01:02:54,093 --> 01:02:56,064
Ich hatte eine ältere Schwester.
700
01:02:58,048 --> 01:03:02,015
Sie war so klug, dass das Land
sie im Ausland studieren ließ.
701
01:03:03,078 --> 01:03:07,007
Mich behandelten meine Eltern
dann wie einen Nichtsnutz.
702
01:03:07,082 --> 01:03:08,091
Ihnen war nur
703
01:03:10,095 --> 01:03:12,062
meine Schwester wichtig.
704
01:03:14,099 --> 01:03:17,008
Aber ein Spion in Deutschland...
705
01:03:22,029 --> 01:03:24,055
Ein Nordkoreaner rekrutierte sie.
706
01:03:26,026 --> 01:03:28,093
Beim Verhör wegen Spionage starb sie dann.
707
01:03:31,084 --> 01:03:33,064
Mein Vater bekam einen Schock
708
01:03:33,072 --> 01:03:35,089
und liegt seit sieben Jahren
im Krankenhaus.
709
01:03:37,035 --> 01:03:38,085
Wenn ich Ihnen helfe
710
01:03:39,085 --> 01:03:42,023
und auch wegen Spionage verhaftet werde...
711
01:03:46,044 --> 01:03:50,053
Niemand außerhalb des Wohnheims
wird je erfahren, dass Sie uns halfen.
712
01:03:52,011 --> 01:03:54,062
Aber die Mädchen werden es wissen.
713
01:03:56,079 --> 01:03:58,016
Nun ja...
714
01:04:01,096 --> 01:04:03,046
Wie gesagt, keine Sorge.
715
01:04:11,084 --> 01:04:14,060
Um zu zeigen,
dass ich Ihre Arbeit schätze...
716
01:04:15,018 --> 01:04:16,010
Genosse Joo.
717
01:04:16,093 --> 01:04:18,077
Gib ihr ihr Gehalt für zehn Jahre.
718
01:04:27,023 --> 01:04:28,019
Die hier
719
01:04:29,036 --> 01:04:30,082
ist für Ihren Schutz.
720
01:05:05,090 --> 01:05:10,019
Niemand außerhalb des Wohnheims
wird je erfahren, dass Sie uns halfen.
721
01:05:12,053 --> 01:05:14,086
Sie muss vorhaben, sie alle zu töten.
722
01:05:17,007 --> 01:05:18,008
Wenn ich
723
01:05:18,087 --> 01:05:22,033
das Angebot nicht annehme,
724
01:05:26,046 --> 01:05:27,088
bringt sie mich auch um.
725
01:06:35,024 --> 01:06:37,041
He, ist Jang Han-na noch nicht da?
726
01:06:37,095 --> 01:06:40,020
Sie fuhr vor Ewigkeiten dort weg!
727
01:06:40,028 --> 01:06:42,041
Wo steckt sie? Wollen Sie sterben?
728
01:06:42,049 --> 01:06:44,045
-Ja? Ich bringe Sie um!
-Nein.
729
01:06:44,054 --> 01:06:47,050
Vor zehn Minuten
passierte sie das Haupttor.
730
01:06:47,058 --> 01:06:49,017
-Vor zehn Minuten?
-Jawohl.
731
01:06:49,025 --> 01:06:51,067
Zehn Minuten? Sie Mistkerl!
732
01:06:51,075 --> 01:06:54,017
Ihre Untergebenen gehorchen nicht,
733
01:06:54,026 --> 01:06:55,084
aber Sie wollen ins Fernsehen?
734
01:06:55,092 --> 01:06:57,072
-Na, ist es so?
-Hr. An.
735
01:06:58,034 --> 01:06:59,084
Rhein ist dran.
736
01:07:02,043 --> 01:07:03,056
Hallo, Pi.
737
01:07:06,098 --> 01:07:08,052
Pi!
738
01:07:12,065 --> 01:07:13,073
Sie hat aufgelegt.
739
01:07:13,082 --> 01:07:15,015
Sie hat aufgelegt!
740
01:07:15,023 --> 01:07:17,036
Wie kann sie es wagen!
741
01:07:17,045 --> 01:07:19,086
Sie Mistkerl! Bringen Sie Han-na her!
742
01:07:19,095 --> 01:07:21,037
Bringen Sie Han-na her!
743
01:07:22,003 --> 01:07:23,003
Verdammt.
744
01:07:23,012 --> 01:07:24,049
He!
745
01:07:26,045 --> 01:07:27,079
Verdammt!
746
01:07:39,030 --> 01:07:42,055
Das gehört Pi?
747
01:07:57,057 --> 01:07:58,061
Ok.
748
01:08:07,050 --> 01:08:08,050
War es
749
01:08:09,054 --> 01:08:11,079
wegen Yeong-ro?
750
01:08:13,058 --> 01:08:15,063
Da sie Euns Tochter ist,
751
01:08:15,071 --> 01:08:18,038
brauchten Sie aus Sicherheitsgründen
einen Abhörraum?
752
01:08:19,013 --> 01:08:21,022
Falls sie demonstrieren ginge,
753
01:08:22,034 --> 01:08:24,018
sollten Sie auf sie aufpassen?
754
01:08:25,043 --> 01:08:28,060
Hat meine Agentur Sie bedroht,
damit Sie das tun,
755
01:08:29,031 --> 01:08:30,073
Fr. Pi?
756
01:08:34,086 --> 01:08:35,094
Fr. Pi.
757
01:08:37,061 --> 01:08:39,057
-War es wegen mir?
-Aber nein.
758
01:08:41,065 --> 01:08:44,020
Bemüh dich nicht, mich zu verstehen.
759
01:08:44,028 --> 01:08:47,016
Eine sture Verfechterin von Regeln
760
01:08:47,074 --> 01:08:50,041
entpuppte sich als Spionin für die ANSP.
761
01:08:50,050 --> 01:08:51,083
Das ist die Wahrheit.
762
01:08:53,071 --> 01:08:54,075
Aber
763
01:08:55,079 --> 01:08:59,009
Jeong-min hat demonstriert,
doch Sie ließen sie gewähren.
764
01:09:13,044 --> 01:09:14,040
Wiederholen Sie.
765
01:09:15,052 --> 01:09:17,057
Spione bringen Chaos,
766
01:09:17,065 --> 01:09:19,073
und Wohlstand bringt Frieden.
767
01:09:22,078 --> 01:09:23,086
Du stures Weib.
768
01:09:23,095 --> 01:09:25,087
Wie oft muss ich es noch sagen?
769
01:09:26,062 --> 01:09:28,049
Wenn wir... Nein, wenn ich sage,
770
01:09:29,058 --> 01:09:32,000
du bist eine Spionin, dann bist du eine.
771
01:09:32,008 --> 01:09:34,037
Ein Prozess? Nur eine Formalität.
772
01:09:36,092 --> 01:09:39,059
Was machst du?
Schau gefälligst nach unten!
773
01:09:42,092 --> 01:09:44,051
Gibst du nicht nach,
774
01:09:44,059 --> 01:09:46,097
wirst du da unten mitgerissen
775
01:09:47,047 --> 01:09:49,035
und verschwindest spurlos.
776
01:09:53,010 --> 01:09:56,006
Es ist wirklich kalt, nicht?
Machen wir es schnell.
777
01:09:57,002 --> 01:09:59,086
In Ordnung. Du warst
778
01:10:00,048 --> 01:10:01,090
in Pjöngjang.
779
01:10:02,086 --> 01:10:05,020
Mit deinem Freund. Oder?
780
01:10:10,041 --> 01:10:13,037
Wenn ich aus jemandem einen Spion mache,
781
01:10:14,096 --> 01:10:17,050
fühle ich mich wie krank vor Liebe.
782
01:10:22,005 --> 01:10:24,084
Seit Monaten beobachte ich dich nur.
783
01:10:25,093 --> 01:10:28,093
Ich bemühte mich so,
dich zur Spionin zu machen!
784
01:10:31,018 --> 01:10:32,047
Nun bist du eine, oder?
785
01:10:39,069 --> 01:10:42,007
Das warst du, nicht wahr?
786
01:10:42,015 --> 01:10:44,028
Du warst doch in Pjöngjang
787
01:10:44,036 --> 01:10:46,061
mit deinem Liebsten! Wer denn sonst?
788
01:10:48,016 --> 01:10:49,041
Sag es mir!
789
01:10:52,087 --> 01:10:54,020
Ich sage es Ihnen.
790
01:10:54,029 --> 01:10:57,079
Ich sage Ihnen alles! Ich schwöre!
791
01:11:05,026 --> 01:11:06,076
Ich sage es Ihnen!
792
01:11:07,038 --> 01:11:08,093
Ich sage Ihnen alles!
793
01:11:09,001 --> 01:11:10,022
Ich schwöre!
794
01:11:17,006 --> 01:11:18,081
Ich habe das Gefühl,
795
01:11:19,048 --> 01:11:22,031
dass Ihre Beziehung zur ANSP
keine gute ist.
796
01:11:22,040 --> 01:11:26,015
Beziehung? Von Schurken traktiert
zu werden, ist keine Beziehung.
797
01:11:29,032 --> 01:11:33,033
Sie erklärten zwei Unschuldige zu Spionen,
die dann getötet wurden,
798
01:11:33,041 --> 01:11:36,045
dafür verlieh man Ihnen Orden
und Preisgelder!
799
01:11:36,054 --> 01:11:40,012
Für den treuen Dienst am Land!
Denken Sie, das vergesse ich?
800
01:11:44,067 --> 01:11:45,092
Für den Dienst...
801
01:11:58,064 --> 01:12:01,002
Mein grausamster Peiniger
802
01:12:04,015 --> 01:12:08,015
vergoss vor allen Leuten Tränen
am Tag, als ich entlassen wurde.
803
01:12:11,011 --> 01:12:13,062
Mit demselben Gesichtsausdruck wie Sie.
804
01:13:04,067 --> 01:13:06,054
Ab heute wird Bun-ok sich
805
01:13:07,029 --> 01:13:09,088
um euch alle kümmern
und auf euch aufpassen.
806
01:13:09,096 --> 01:13:12,059
-Was? Warum?
-Sie wird sich um uns kümmern?
807
01:13:12,067 --> 01:13:13,088
Was geht hier vor?
808
01:13:13,097 --> 01:13:14,089
Warum Kaumagen?
809
01:13:16,026 --> 01:13:17,022
Ruhe.
810
01:13:17,072 --> 01:13:21,043
Ihr müsst Bun-oks Befehlen gehorchen.
Widersprecht ihr nicht.
811
01:13:22,043 --> 01:13:23,081
Wer ihr nicht gehorcht,
812
01:13:24,044 --> 01:13:26,040
gehorcht mir nicht.
813
01:13:27,019 --> 01:13:28,094
Diejenige töte ich ohne Gnade.
814
01:13:40,099 --> 01:13:43,025
Diese bösartige Hexe.
815
01:13:55,038 --> 01:13:56,097
-Was passiert hier?
-Genau.
816
01:13:57,005 --> 01:13:57,093
Bun-ok!
817
01:13:58,001 --> 01:13:59,072
-Für wen hält sie sich?
-Du bist
818
01:13:59,081 --> 01:14:02,052
jetzt auf der Seite der Spione?
819
01:14:04,023 --> 01:14:05,023
Auf ihrer Seite?
820
01:14:05,031 --> 01:14:06,081
Pass auf, was du sagst.
821
01:14:07,052 --> 01:14:10,007
Ich beaufsichtige euch nur
an Stelle von Pi.
822
01:14:20,078 --> 01:14:22,020
Ach, beaufsichtigen.
823
01:14:22,029 --> 01:14:23,075
Wieso ausgerechnet sie?
824
01:14:24,054 --> 01:14:25,091
Sind wir Kleinkinder?
825
01:14:33,009 --> 01:14:35,097
Bist du jetzt ein Lakai
der Spione aus dem Norden?
826
01:14:36,055 --> 01:14:39,039
Hör zu.
Das ist viel schlimmer als Stehlen.
827
01:14:40,010 --> 01:14:41,060
Wenn wir alle frei sind,
828
01:14:41,068 --> 01:14:44,010
sperrt man dich sicher dafür ein.
829
01:14:44,068 --> 01:14:46,081
Man wird deine Familie steinigen.
830
01:14:53,094 --> 01:14:55,049
Diese verrückte Hexe.
831
01:15:09,025 --> 01:15:10,033
Ja.
832
01:15:10,092 --> 01:15:12,042
Ich bin eine fiese Diebin.
833
01:15:15,046 --> 01:15:18,084
Unzählige Ringe,
die du von all den Kerlen bekamst.
834
01:15:19,089 --> 01:15:23,014
Schuhe, die du gekauft hast,
aber nicht tragen wolltest.
835
01:15:23,022 --> 01:15:26,027
Designer-Klamotten,
einmal getragen, dann vergessen.
836
01:15:29,002 --> 01:15:31,027
Ich bin eine Diebin ohne Schuldgefühle,
837
01:15:32,006 --> 01:15:33,048
weil ich gestohlen habe.
838
01:15:37,024 --> 01:15:39,045
Was faselst du da?
839
01:15:40,020 --> 01:15:41,062
Prahlst du mit Diebstahl?
840
01:15:42,032 --> 01:15:44,041
War ich je ein Mensch für euch?
841
01:15:45,008 --> 01:15:47,016
Nein, nur eine Maschine,
842
01:15:47,025 --> 01:15:51,063
die ohne Gefühle oder Wünsche Anrufe
vermittelte, ihr habt mich ausgelacht.
843
01:15:52,092 --> 01:15:55,034
Nur weil ich keine Studentin war.
844
01:15:55,092 --> 01:15:58,051
-Wann haben wir das gemacht?
-Haben wir nicht.
845
01:15:58,059 --> 01:15:59,093
-Haben wir nicht.
-Nie.
846
01:16:07,035 --> 01:16:08,093
Ich revanchiere mich dafür.
847
01:16:10,064 --> 01:16:14,052
Jetzt seht ihr, wie es ist,
vom Kaumagen schikaniert zu werden.
848
01:16:16,007 --> 01:16:17,040
Ihr solltet es spüren.
849
01:16:19,049 --> 01:16:21,007
Das ist nur fair.
850
01:16:21,074 --> 01:16:22,070
Meint ihr nicht?
851
01:16:25,028 --> 01:16:26,037
Ko Hye-ja?
852
01:16:31,016 --> 01:16:33,004
Hände auf den Kopf, Gesicht nach unten.
853
01:16:36,080 --> 01:16:38,055
Senkt alle eure Köpfe!
854
01:16:57,052 --> 01:17:01,007
Filmen Sie jede Geisel, auch die Ärztin.
855
01:17:01,015 --> 01:17:03,011
Eine Stunde reicht doch, oder?
856
01:17:03,020 --> 01:17:04,099
Ich melde mich, wenn ich fertig bin.
857
01:17:06,058 --> 01:17:07,053
Und die Beweise?
858
01:17:12,079 --> 01:17:15,017
Ich muss erst meinen Teamleiter sprechen.
859
01:17:15,075 --> 01:17:17,046
Ihrem Verlobten geht es gut.
860
01:17:18,092 --> 01:17:20,021
Dauert nur eine Minute.
861
01:17:20,088 --> 01:17:23,055
Ich riskierte mein Leben dafür.
Kriege ich die?
862
01:17:26,085 --> 01:17:30,010
Na gut. Ich werde das einfach Ihnen geben.
863
01:17:41,049 --> 01:17:43,082
Für diese Beweise stirbt ein Mensch
864
01:17:45,053 --> 01:17:47,020
gerade im Verhörraum der ANSP.
865
01:17:48,091 --> 01:17:49,099
Also hören Sie zu.
866
01:17:51,008 --> 01:17:52,091
Ich habe Ihnen die gebracht,
867
01:17:53,091 --> 01:17:55,033
weil Sie anders sind
868
01:17:55,042 --> 01:17:57,063
als Geum-cheol, der Zyanid nahm.
869
01:18:08,035 --> 01:18:09,035
He.
870
01:18:09,089 --> 01:18:14,039
Sollten Sie Yeong-ro und Fr. Pi
nicht wenigstens Wasser geben?
871
01:18:16,023 --> 01:18:17,081
Wie lange bleiben wir gefesselt?
872
01:18:26,011 --> 01:18:28,020
Genossin Kang will dich sehen.
873
01:18:28,028 --> 01:18:30,008
Sag ihr, ich funke die Partei an.
874
01:18:33,008 --> 01:18:34,029
Lim Soo-ho.
875
01:18:34,037 --> 01:18:36,042
Wir sind Ratten in der Falle!
876
01:18:37,025 --> 01:18:38,092
Ratten in der Falle.
877
01:18:55,077 --> 01:18:57,081
Vergaßen Sie die Abmachung?
878
01:18:57,089 --> 01:19:02,023
Wir vereinbarten, alle Spione zu töten
879
01:19:02,032 --> 01:19:04,086
und die Geiseln zu retten. Oder?
880
01:19:08,078 --> 01:19:10,087
Vergaßen Sie die Abmachung?
881
01:19:10,095 --> 01:19:15,016
Wir vereinbarten, alle Spione zu töten.
882
01:19:21,038 --> 01:19:22,079
Überall sind Feinde.
883
01:19:23,030 --> 01:19:26,059
Die, die wegen ihres Familiennamens
Macht haben,
884
01:19:26,067 --> 01:19:28,080
haben mich im Visier.
885
01:19:28,088 --> 01:19:33,039
Du bist die letzte Waffe,
mit der ich sie töten kann.
886
01:19:33,047 --> 01:19:34,089
Vergiss das nicht.
887
01:19:38,056 --> 01:19:40,073
Wenn mein Vater suspendiert wurde...
888
01:19:42,023 --> 01:19:43,023
Genau.
889
01:19:44,007 --> 01:19:45,040
Das muss es sein.
890
01:19:45,090 --> 01:19:48,036
Das muss jemand anderes entschieden haben.
891
01:19:49,082 --> 01:19:51,045
Mein Vater würde niemals...
892
01:20:37,020 --> 01:20:38,075
Ryesong 1, hörst du mich?
893
01:20:39,087 --> 01:20:42,004
Ryesong 1, laut und deutlich.
894
01:20:44,046 --> 01:20:46,038
Hat sich der Myohyang bewegt?
895
01:21:11,028 --> 01:21:12,032
Was hast du gemacht?
896
01:21:14,041 --> 01:21:15,099
Deine Enttarnung gemeldet
897
01:21:16,007 --> 01:21:18,045
und gefragt, was wir tun sollen.
898
01:21:18,054 --> 01:21:20,075
Keine Antwort, ich wollte es wiederholen.
899
01:21:24,008 --> 01:21:25,054
Das ist wichtig,
900
01:21:25,063 --> 01:21:27,084
wird wohl dauern, das zu besprechen.
901
01:21:29,021 --> 01:21:30,009
Ach ja.
902
01:21:32,005 --> 01:21:34,080
Weiß die Partei von der Tochter
des ANSP-Direktors?
903
01:21:36,097 --> 01:21:38,014
Ja, weiß sie.
904
01:22:23,031 --> 01:22:24,064
Hier ist Eun Chang-su.
905
01:22:25,060 --> 01:22:27,077
Sie wissen,
dass meine Tochter eine Geisel ist?
906
01:22:29,015 --> 01:22:33,019
Könnten Sie Ihren Agenten befehlen,
meine Tochter freizulassen?
907
01:22:34,090 --> 01:22:36,091
Erfüllen Sie erst unsere Forderung.
908
01:22:37,066 --> 01:22:40,003
Schicken Sie bis in drei Tagen
$300 Millionen.
909
01:22:40,012 --> 01:22:41,024
Wie bitte?
910
01:22:41,091 --> 01:22:44,070
Aber Sie stimmten zu,
bis nach der Wahl zu warten.
911
01:22:44,079 --> 01:22:47,042
Schicken Sie es nicht in drei Tagen,
912
01:22:47,050 --> 01:22:49,029
werden alle Geiseln sterben.
913
01:22:49,038 --> 01:22:50,038
Was?
914
01:22:51,021 --> 01:22:52,050
Machen Sie Witze?
915
01:22:52,059 --> 01:22:55,013
Denken Sie dran. Sie haben drei Tage.
916
01:22:59,043 --> 01:23:00,068
Hallo?
917
01:23:00,076 --> 01:23:01,060
Hallo?
918
01:23:51,044 --> 01:23:54,023
TÖTET ALLE GEISELN EINEN TAG VOR DER WAHL
919
01:24:16,017 --> 01:24:18,088
DIREKTOR EUN CHANG-SU
920
01:24:29,014 --> 01:24:30,060
Verdammt!
921
01:25:01,088 --> 01:25:04,005
Der Myohyang hat sich nicht bewegt.
922
01:25:05,018 --> 01:25:07,047
Der Myohyang hat sich nicht bewegt.
923
01:25:09,018 --> 01:25:11,035
Vater ist immer noch Direktor.
924
01:25:14,065 --> 01:25:15,094
Dann lässt er...
925
01:25:17,077 --> 01:25:19,011
...mich im Stich?
926
01:25:36,058 --> 01:25:38,063
Bitte bringen Sie mich nach Pjöngjang.
927
01:25:38,071 --> 01:25:41,071
Meine Schwester ist krank.
Bitte helfen Sie ihr!
928
01:25:45,093 --> 01:25:46,097
Fahren Sie weiter.
929
01:25:47,005 --> 01:25:49,047
-Dafür haben wir keine Zeit.
-Jawohl.
930
01:25:50,014 --> 01:25:53,048
Vater starb beim Mineneinsturz,
als er andere retten wollte.
931
01:25:53,056 --> 01:25:58,031
Sollte die Partei für meinen Vater
nicht meine Schwester retten?
932
01:26:03,086 --> 01:26:05,095
Was machst du denn? Geh weg!
933
01:26:06,074 --> 01:26:09,028
Bitte fahren Sie mich nach Pjöngjang.
934
01:26:09,037 --> 01:26:12,012
Man warf uns aus dem Zug,
uns fehlt ein Passierschein!
935
01:26:13,025 --> 01:26:16,088
Wenn Sie uns mitnehmen,
vergelte ich es Ihnen, bestimmt.
936
01:26:16,096 --> 01:26:18,084
-Komm her!
-Bitte helfen Sie uns!
937
01:26:19,042 --> 01:26:21,042
Meine Schwester ist krank!
938
01:26:21,050 --> 01:26:23,005
Bitte helfen Sie ihr!
939
01:26:27,018 --> 01:26:29,076
Wenn Sie uns mitnehmen,
vergelte ich es Ihnen.
940
01:26:30,089 --> 01:26:32,010
Vergelten?
941
01:26:32,068 --> 01:26:33,052
Wie?
942
01:26:34,014 --> 01:26:36,010
Ich werde alles tun.
943
01:26:37,010 --> 01:26:39,027
Ich werde sogar für Sie sterben!
944
01:27:17,010 --> 01:27:18,048
Ihr habt Hunger, nicht?
945
01:27:19,031 --> 01:27:22,052
Das reicht nicht. Verlangt mehr Essen.
946
01:27:30,078 --> 01:27:31,095
Stehen Sie auf.
947
01:27:43,067 --> 01:27:44,084
Jetzt Hände hoch.
948
01:28:22,063 --> 01:28:24,013
Du Dreckskerl.
949
01:28:30,076 --> 01:28:32,055
Vergaßen Sie die Abmachung?
950
01:28:32,064 --> 01:28:36,010
Wir vereinbarten, alle Spione zu töten
951
01:28:36,018 --> 01:28:38,027
Gewinnt die Regierungspartei die Wahl,
952
01:28:38,035 --> 01:28:40,014
sterben wir vermutlich.
953
01:28:40,023 --> 01:28:43,044
Ich sehe die Umfragewerte schon steigen.
954
01:28:47,044 --> 01:28:48,040
Wie ist es da drin?
955
01:28:48,048 --> 01:28:49,044
Nun,
956
01:28:50,007 --> 01:28:51,086
der Spion Lim Soo-ho...
957
01:28:51,095 --> 01:28:53,087
Wer gab Befehl, mich zu töten?
958
01:28:53,095 --> 01:28:56,062
Du warst von Anfang an
eine Karte zum Abwerfen.
959
01:28:56,070 --> 01:28:57,095
Sei vorsichtig.
960
01:28:58,004 --> 01:28:59,079
Schicken Sie nicht 300 Millionen...
961
01:29:01,000 --> 01:29:02,017
Bun-ok...
962
01:29:02,025 --> 01:29:04,021
...stirbt Ihre Tochter als Erste.
963
01:29:05,071 --> 01:29:07,059
Ich muss lebend rauskommen.
964
01:29:09,071 --> 01:29:10,076
Yeong-ro!
965
01:29:17,081 --> 01:29:20,056
BONUS
966
01:29:20,064 --> 01:29:22,031
Ich sehe nach dem Essen.
967
01:29:22,039 --> 01:29:23,035
6 MONATE ZUVOR
968
01:29:23,085 --> 01:29:25,010
Ihr könnt reingehen.
969
01:29:51,084 --> 01:29:55,084
So, so, ihr habt hier
einen Haufen Drogen genommen.
970
01:29:57,068 --> 01:29:58,064
Sieh an, wer da ist.
971
01:29:58,072 --> 01:30:01,081
Ist das nicht Lee Yu-rim,
die beliebteste Sängerin?
972
01:30:01,089 --> 01:30:03,052
Freut mich sehr!
973
01:30:03,060 --> 01:30:05,048
Fräulein, posieren Sie für mich!
974
01:30:06,006 --> 01:30:07,002
Gut.
975
01:30:07,011 --> 01:30:10,015
Unser attraktiver Kronprinz,
posieren Sie auch für mich!
976
01:30:10,023 --> 01:30:11,061
Super.
977
01:30:11,069 --> 01:30:12,099
He, ihr zwei,
978
01:30:13,007 --> 01:30:14,049
ihr seht toll aus.
979
01:30:15,032 --> 01:30:16,082
Verdammt!
980
01:30:17,041 --> 01:30:18,070
Posieren!
981
01:30:18,078 --> 01:30:20,066
Super.
982
01:30:21,024 --> 01:30:23,096
He. Wirf ihn raus.
983
01:30:24,066 --> 01:30:25,062
Wachdienst...
984
01:30:28,008 --> 01:30:29,038
Wachdienst!
985
01:30:44,056 --> 01:30:45,085
Die?
986
01:30:46,069 --> 01:30:47,069
Sind Sie verrückt?
987
01:31:17,026 --> 01:31:20,055
Nimmt der Sohn des Präsidenten Meth
oder geht seine Frau fremd,
988
01:31:21,014 --> 01:31:23,022
kümmern wir uns drum,
halten Sie sich raus.
989
01:31:23,031 --> 01:31:25,010
Wer sind Sie? Wieso sind Sie hier?
990
01:31:33,023 --> 01:31:35,053
Es gibt so viel anderes zu berichten.
991
01:31:36,069 --> 01:31:38,040
Also vergessen Sie das hier.
992
01:31:41,082 --> 01:31:43,020
Nein, tun Sie das nicht!
993
01:31:51,029 --> 01:31:53,029
Untertitel von: Jennyfer Deffland
994
01:31:54,067 --> 01:31:57,026
GELIEBTE SCHAUSPIELERIN, VOLL LEIDENSCHAFT
FÜR DIE SCHAUSPIELEREI,
995
01:31:57,034 --> 01:31:59,084
DIE EINFACH NUR DAS SCHÖNE
MIT ANDEREN TEILEN WOLLTE...
996
01:32:01,047 --> 01:32:06,047
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN KIM MI-SOO