1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISODE 10 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Stop, alle sammen. 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Kammerat Kang. 5 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Rør jer ikke. 6 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Hvis nogen bevæger sig… 7 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 Hvad er du ude på? 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 Skal vi alle dø sammen? 9 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 For pokker. 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Hvad fanden. 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,951 Der skete noget. Sektor 2 melder tilbage. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,911 En eksplosion i Område 2-5. 13 00:01:59,994 --> 00:02:03,039 Sektor 3 melder tilbage. Også en eksplosion i Område 2-3. 14 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 For pokker! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,333 Hvordan har gidslerne det? 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 Snigskytter, rapportér. 17 00:02:07,502 --> 00:02:08,628 Indsatsstyrke, vær klar. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 -Indsatsstyrke, vær klar! -Er du sindssyg? 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 Alle enheder, afvent, indtil vi ved, hvad der foregår! 20 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 Smid pistolen. 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,331 Smid pistolen. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Hænderne over hovedet, alle sammen. 23 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 Hænderne over hovedet! 24 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Så hele kollegiet ville eksplodere? 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,323 Det var dumt af mig at tro på dig. 26 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Rejs jer op. 27 00:04:07,288 --> 00:04:08,206 Op med jer! 28 00:04:22,303 --> 00:04:23,304 Nu. 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 Gå til forhallen. 30 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 Gå til forhallen! 31 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 Sid ned. 32 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Det var dig, ikke? Hvor har du gemt tasken med penge? 33 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Spiller det nogen rolle nu? 34 00:05:31,789 --> 00:05:33,666 Det lykkedes dem jo ikke at flygte. 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Din lille… 36 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Jeg ved heller ikke, hvor den er. 37 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Jeg ved, du har gemt den. 38 00:05:39,130 --> 00:05:41,049 Har du et dødsønske? 39 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Skal vi ikke hente tasken nu? 40 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Hold hovederne nede. 41 00:05:48,931 --> 00:05:50,141 For pokker! 42 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 Jeg tjekker første sal. 43 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Dit lille svin. 44 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Følg mig. 45 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Er det ikke Sang-beom? 46 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 Sang-beom, hvad foregår der? 47 00:06:31,849 --> 00:06:33,184 Er du okay? 48 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Hvad har du nu gjort? 49 00:06:39,273 --> 00:06:40,233 Hvor er Eung-cheol? 50 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Når alt er faldet til ro, så spær den hemmelige gang først. 51 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Javel. 52 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Fjols. 53 00:07:03,840 --> 00:07:06,759 Vi løslod 30 gidsler, og så prøver I at flygte? 54 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Hvem fik jer til det? 55 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 ANSP? 56 00:07:15,726 --> 00:07:17,019 Eller forstanderinden? 57 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Ja. 58 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Det var mig. 59 00:07:26,028 --> 00:07:28,197 Eleverne gjorde, som jeg sagde. 60 00:07:28,948 --> 00:07:30,450 Virkelig? Dig? 61 00:07:31,784 --> 00:07:33,578 Gemte I jer, som hun sagde? 62 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Nej. 63 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Det passer ikke. Jeg foreslog at flygte først. 64 00:07:48,092 --> 00:07:49,594 Ti stille, Yeong-ro. 65 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 Min bror bliver begravet i dag. 66 00:07:52,263 --> 00:07:53,347 Jeg ville med. 67 00:07:53,431 --> 00:07:55,016 Jeg ville så gerne med, 68 00:07:55,099 --> 00:07:56,726 så jeg spurgte hende. 69 00:07:58,227 --> 00:07:59,896 Det var dig igen. 70 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 På grund af dig… 71 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 …er min identitet afsløret. 72 00:08:09,071 --> 00:08:11,532 Er du virkelig spion fra Nord? 73 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Da du prøvede at hjælpe os og tage dig af os… 74 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 Spillede du skuespil? 75 00:09:09,590 --> 00:09:10,675 Eung-cheol! 76 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Eung-cheol. 77 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 Eung-cheol! 78 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Hey! 79 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Eung-cheol! 80 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Vågn op, Eung-cheol! 81 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Eung-cheol! 82 00:09:42,498 --> 00:09:44,584 Eung-cheol! Vågn op! 83 00:09:46,002 --> 00:09:47,086 Kammerat! 84 00:09:48,170 --> 00:09:50,756 Jeg kan ikke høre dig! Tal højere! 85 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 Eung-cheol. Kan du rejse dig? 86 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Hold om mig! 87 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Kom så. 88 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Kammerat. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,196 Tasken, vi gemte, er forsvundet. 90 00:10:14,864 --> 00:10:16,866 Flyt først Eung-cheol. Hurtigt! 91 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eung-cheol. 92 00:10:33,716 --> 00:10:34,967 Eung-cheol! 93 00:10:35,551 --> 00:10:36,719 Eung-cheol. 94 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Kammerat. Hvor er gidslerne? 95 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 Er de flygtet? 96 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Nej. 97 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Alt er okay. 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 Bare rolig. 99 00:10:53,235 --> 00:10:54,528 Hold ud! 100 00:11:45,663 --> 00:11:49,125 Sektor 2-3 her. Vi ser Lim Soo-ho bevæge sig ved vinduerne. 101 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 Det er muligt at skyde ham. Skifter. 102 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Skyd ikke, medmindre I får anden besked. 103 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Hold øje med Lim Soo-ho, og hold mig opdateret. Skifter. 104 00:11:57,883 --> 00:11:59,552 Flyt telefonen til værelse 207, 105 00:11:59,635 --> 00:12:02,471 og anbring lureminer foran kantinen og mellem 204 og 211. 106 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 Vi må finde vores taske for at placere bomber. 107 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Du ved, hvem der var ude efter vores penge. 108 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Hvorfor skal vi bare holde øje med ham? 109 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Hvor skulle jeg vide det fra? 110 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Bare gør, som de siger. 111 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 De vil ikke trænge ind trods eksplosionen. 112 00:13:18,255 --> 00:13:21,550 Send alle enheder ind, og nedkæmp dem med det samme. 113 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Bomberne eksploderede i kantinen, hvor gidslerne sad, 114 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 og i værelse 203, hvor ANSP-agenten var. 115 00:13:28,974 --> 00:13:31,685 Hvis nogen er såret, må vi først få dem ud. 116 00:13:31,769 --> 00:13:36,148 Bomben eksploderede i kantinen, hvor de studerende sad! 117 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 De ville aldrig have dræbt gidslerne. 118 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 Tænk over det. De adlyder ordrer, om de så skal dø. 119 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Tror du, de ville dræbe dem? 120 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Nogen må have rørt ved fælderne ved en fejl. 121 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Hør her, dit svin. Min søn bliver begravet i dag. 122 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Vil du også få min datter dræbt? 123 00:13:52,915 --> 00:13:54,166 Skat. 124 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 Begravelsen er ikke vigtig lige nu. 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Hvad hvis der sker Yeong-ro noget? 126 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Du bør selv tage derhen. Nu. 127 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 Skynd dig. 128 00:14:01,590 --> 00:14:02,716 Hallo? 129 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 OVERSERGENT EUN YEONG-US BEGRAVELSE 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Der må kun dø 13. 131 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Præcis 13. 132 00:14:15,813 --> 00:14:18,941 Hverken mere eller mindre. Præcis 13. 133 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 Præcis 13. 134 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 Hr. Jeg beder dig. 135 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Sang-beom. 136 00:14:26,740 --> 00:14:28,742 Jeg siger sandheden. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,745 Jeg ville åbne mit hjerte og vise dig det, hvis jeg kunne. 138 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 Det passer, at jeg fandt tasken med penge. 139 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Men jeg ved ikke, hvor den er nu. 140 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 Gye Bun-ok! 141 00:14:40,004 --> 00:14:42,006 Den tøs har gemt den! 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,716 Den forbandede heks! 143 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Bun-ok, kom nu! 144 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Bare sig det. 145 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 Du vil ikke dø, vel? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,976 Vanen med at stjæle fra eleverne 147 00:14:54,059 --> 00:14:56,437 må have fået dig til også at stjæle deres penge! 148 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Så du det? 149 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Jeg gjorde det ikke. 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,068 Gjorde du ikke? 151 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Bun-ok. 152 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 Jeg beder dig. 153 00:15:20,336 --> 00:15:21,962 -Sang-beom! -Jeg spørger en sidste gang. 154 00:15:23,380 --> 00:15:25,674 Svar, når jeg har talt til tre. 155 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Jeg beder dig. 156 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Ellers dør han. 157 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 -En. -Bun-ok, kom nu! 158 00:15:38,687 --> 00:15:42,483 Fjols. Tilstår du, når nogen er død på grund af dig? 159 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 Bun-ok… Vær sød, Bun-ok. 160 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Bun-ok… 161 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 To. 162 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Nej. Jeg beder dig! 163 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Jeg beder dig… 164 00:16:01,961 --> 00:16:03,462 Den er på toilettet! 165 00:16:05,631 --> 00:16:08,425 Hvor rengøringsmidlerne er. 166 00:16:17,434 --> 00:16:18,435 Jeg så det. 167 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Jeg så det klart og tydeligt. 168 00:16:25,943 --> 00:16:27,486 Han gemte tasken 169 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 på toilettet, og jeg så det. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,288 Din kælling. 171 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Jeg flår din kæft i stykker… 172 00:16:41,792 --> 00:16:46,505 Du så ham true mig og sige, at jeg ikke måtte sige det til nogen, ikke? 173 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Kammerat Joo! 174 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 Anbring først lureminerne. Skynd dig. 175 00:16:58,017 --> 00:16:59,476 Eung-cheol er såret. 176 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Jeg har lagt ham på værelse 212. 177 00:17:16,910 --> 00:17:18,162 Jeg sagde det jo… 178 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 Jeg sagde jo, jeg ikke ønskede at gøre nogen fortræd. 179 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Nu vil I 180 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 aldrig blive frigivet. 181 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 Døde eller levende. 182 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Vi er i samme båd nu. 183 00:17:59,244 --> 00:18:01,789 Ingen tilskadekomne er bekræftet. 184 00:18:01,872 --> 00:18:04,875 Folk er dybt bekymrede for, at den sene reaktion måske 185 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 fører til, at eventuelle sårede gidsler 186 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 -misser den gyldne time… -Du godeste. 187 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 Hvad hvis alle gidslerne døde? 188 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 Der eksploderede bomber. Jeg tror ikke, 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 der kun døde 13 mennesker. 190 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 Men præcis 13 piger er måske døde, 191 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 ligesom spåmanden sagde. 192 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 Nå nå. 193 00:18:23,560 --> 00:18:27,314 Hvornår sagde spåmanden, at 13 piger ville dø? 194 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 Han sagde, at 13 skulle dø. 195 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 Tror du ikke, jeg ved det? 196 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 Jeg er så bekymret, 197 00:18:34,071 --> 00:18:37,449 for jeg har på fornemmelsen, at præcis 13 piger er døde. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Præcis 13. 199 00:18:39,284 --> 00:18:40,160 For pokker. 200 00:18:42,538 --> 00:18:44,748 Chef An er lige kommet ud. Lad os høre fra ham! 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,212 Vi kan ikke udelukke flere eksplosioner. 202 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Så vi nærmer os forsigtigt… 203 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 Er det din mand? 204 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Han ser perfekt ud. 205 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Din mand må være et naturtalent på tv. 206 00:18:59,847 --> 00:19:03,142 Jeg mener, han havde så lidt udstråling, 207 00:19:03,350 --> 00:19:05,561 at han praktisk talt var usynlig. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Men når han står foran kameraerne, 209 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 bliver han en anden person. 210 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Min mand 211 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 nævnte det også. 212 00:19:16,780 --> 00:19:20,284 Hr. An er virkelig populær for tiden. 213 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Selv hans stil er populær nu. 214 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Som følge deraf har fr. Choi fået mange anmodninger om interviews. 215 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 Det overrasker mig ikke. 216 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 Charlotte klæder ham jo på. 217 00:19:35,716 --> 00:19:40,554 Jeg har hørt, hans solbriller sælger godt, selvom det er vinter. Ikke? 218 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 De solbriller? 219 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 Gidslernes liv er i fare… 220 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 Er de populære? 221 00:19:49,438 --> 00:19:50,772 Prøv dem på. 222 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 At redde gidslerne ud i god behold er 223 00:19:57,863 --> 00:19:59,364 vores førsteprioritet. 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,035 Præsidenten har allerede bedt os om at gøre alt 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 i vores magt 226 00:20:05,871 --> 00:20:09,208 for at redde dem alle sammen ud i god behold… 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,336 Jeg er sikker på, jeg har set det svin et sted. 228 00:20:16,882 --> 00:20:18,467 Uanset hvad 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,763 står jeg i gæld til dig. 230 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Ingen årsag. 231 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 ANSP eksisterer 232 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 for at beskytte suveræniteten. 233 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 Klart. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,944 Så er det også din opgave at beskytte mig og berolige min far, ikke? 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Du har ret. 236 00:20:42,658 --> 00:20:46,245 Det er min allervigtigste opgave. 237 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 An Gyeong-hui. 238 00:20:49,248 --> 00:20:50,207 Nå ja. 239 00:20:53,335 --> 00:20:54,461 Det er ham! 240 00:20:56,213 --> 00:20:58,257 Han var ret kikset dengang. 241 00:20:58,840 --> 00:21:00,509 Hey, giv mig telefonen. 242 00:21:06,974 --> 00:21:08,976 Dit svin. Er du idiot? 243 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 Har du glemt planen? 244 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Jeg sagde, det skal se ud, som om I trækker det i langdrag! 245 00:21:14,356 --> 00:21:17,734 Men hvad gør I? Går I bare i gang med at sprænge bomber? 246 00:21:18,318 --> 00:21:20,070 Måske skulle jeg have ladet dem gå. 247 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 ANSP-holdlederen var ved at flygte med alle gidslerne. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 Lee Gang-mu, det svin. 249 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 -Honnør! -Honnør! 250 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 Blander du dig igen? 251 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 -Igen? Hvad? -Gør indsatsstyrken klar. 252 00:21:36,128 --> 00:21:37,212 Alle enheder, stå klar! 253 00:21:39,506 --> 00:21:43,302 Lee Gang-mu, en af dine mænd, var ved at flygte med alle gidslerne, 254 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 så de var nødt til at sprænge bomberne. 255 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Det er Eun Chang-su. 256 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 Når indsatsstyrken rykker ind, er I døde på fem minutter. 257 00:21:52,561 --> 00:21:56,189 Så fortæl mig sandheden. Er Yeong-ro uskadt? Og er der ofre? 258 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Slap af. Jeg ved, det er en plan. 259 00:22:02,112 --> 00:22:04,948 Alle gidslerne, inklusive din datter, er i god behold. 260 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Hør godt efter. Med tanke på, at du uventet sprængte bomber, 261 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 kan jeg ikke lade min datter blive. Frigiv hende. 262 00:22:12,789 --> 00:22:13,707 Hvad? 263 00:22:14,374 --> 00:22:15,709 Er du sindssyg? 264 00:22:15,792 --> 00:22:18,879 Vil du vise, at du kun redder din datter, 265 00:22:18,962 --> 00:22:20,881 når alle pressens kameraer er her? 266 00:22:20,964 --> 00:22:22,799 Du var imod det før! 267 00:22:22,883 --> 00:22:27,054 Vores aftale er ikke, at min datter skal holdes som gidsel! 268 00:22:33,101 --> 00:22:35,604 Hvad med dig? Du sagde, vi bare reddede min datter, 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,190 hvis det blev farligt. Hvorfor er du så oprevet? 270 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Men vi har brug for en slags forsikring. 271 00:22:41,902 --> 00:22:45,364 Hvis nogen hører om det. 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,620 Hvis de finder ud af, at din datter også holdes som gidsel, 273 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 hvem vil så mistænke en sammensværgelse? 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Din satans… 275 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 Jeg, ANSP's direktør, garanterer, at I vender hjem i god behold. 276 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Så frigiv min datter nu. 277 00:23:14,684 --> 00:23:17,479 For at vende sikkert hjem har vi brug for din datter her. 278 00:23:17,562 --> 00:23:19,773 Slip hende fri lige nu! 279 00:23:19,856 --> 00:23:22,984 Vær tålmodig. Jeg gør det om otte dage. 280 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Du lyver om min datters velbefindende, ikke? 281 00:23:26,154 --> 00:23:29,449 Jeg kan bevise, at din datter er i god behold. 282 00:23:29,533 --> 00:23:32,911 Okay. Om præcis fem minutter 283 00:23:33,203 --> 00:23:35,122 skal du tage hende med til kantinen. 284 00:23:37,999 --> 00:23:39,751 Hun vil stå ved vinduerne i opholdsrummet. 285 00:23:39,835 --> 00:23:44,673 Pressen holder øje med os. De vil se, at jeg kun tjekker min datters velbefindende. 286 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Før hende til kantinen! 287 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Ellers rykker indsatsstyrken ind! 288 00:23:50,470 --> 00:23:54,057 Gør snigskytterne klar. Sig, de skal dræbe ham, når han kommer med min datter! 289 00:23:54,766 --> 00:23:55,892 Snigskytter, kaptajnen her. 290 00:23:55,976 --> 00:23:58,186 Hvad laver du? Vil du trænge ind? 291 00:23:58,270 --> 00:24:01,857 De sprængte endda bomber. Vi bør handle. Tøver vi, 292 00:24:01,940 --> 00:24:05,986 vil folk finde det mistænkeligt. De opdager måske, det er en plan! 293 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 Det er bare noget, du tror. 294 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Jeg har allerede sagt til chefen, at det vil trække ud indtil valget. 295 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 Giv dem ordren! 296 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Dræb Taedong 1, så snart han kommer med gidslet. 297 00:24:22,419 --> 00:24:23,753 Uden min tilladelse? 298 00:24:25,755 --> 00:24:28,425 Viser du dem Yeong-ro uden min tilladelse? 299 00:24:29,676 --> 00:24:33,513 Eun griber det offensivt an på grund af eksplosionen. 300 00:24:33,597 --> 00:24:34,890 Vi må berolige ham… 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,934 Bomberne eksploderede, fordi Gang-mu prøvede at flygte! 302 00:24:38,018 --> 00:24:39,478 Og selv mit dække… 303 00:24:45,358 --> 00:24:49,112 Eun burde tigge os om tilgivelse, så hvorfor gøre, hvad han kræver? 304 00:24:51,114 --> 00:24:52,365 Kammerat Kang. 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,577 Vi er måske i Syd 306 00:24:55,660 --> 00:24:57,579 og har indtaget stedet her, 307 00:24:58,246 --> 00:25:01,416 men vi er i en tredje zone og må respektere begge landes aftale. 308 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Herinde er ANSP-direktøren ikke vores fjenders leder. 309 00:25:05,670 --> 00:25:11,510 Han er en ven, der vil sende os hjem i god behold ved at narre folk i Syd. 310 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Vi kan selvfølgelig ikke helt stole på ham. 311 00:25:15,639 --> 00:25:16,473 Så 312 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 vi kan ikke frigive Yeong-ro. 313 00:25:19,559 --> 00:25:22,395 Derfor skal han se, at hans datter er i god behold. 314 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 Er du sikker på, du kan klare konsekvenserne? 315 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Yeong-ro er sådan en dristig pige. Tror du ikke, hun prøver på noget? 316 00:25:39,538 --> 00:25:41,414 Valget er om otte dage. 317 00:25:41,498 --> 00:25:45,293 At berolige Eun Chang-su og købe tid har førsteprioritet lige nu. 318 00:25:50,298 --> 00:25:54,010 Okay. Så gør, som du vil. 319 00:26:05,647 --> 00:26:07,315 Hvor vover I at låse mig inde i kælderen? 320 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Vil I gerne dø? 321 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 Vil I gerne dø? 322 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 Undskyld! Du må virkelig undskylde! 323 00:26:39,389 --> 00:26:40,557 Undskyld. 324 00:26:42,642 --> 00:26:44,936 Jeg gjorde det ikke, fordi jeg ville. 325 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Han bad mig gøre det, så jeg havde intet andet valg. 326 00:26:53,153 --> 00:26:56,531 I Syd skal man gøre, som ANSP siger, 327 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 ellers dør man. 328 00:26:58,074 --> 00:26:59,826 Dræb os ikke. 329 00:26:59,909 --> 00:27:02,329 Vi havde ingen anelse. 330 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Du ved, hvorfor jeg slår dig. 331 00:27:08,710 --> 00:27:10,962 Hvor vover I at låse mig inde der? 332 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Giv slip. 333 00:27:21,014 --> 00:27:21,973 Slip mig! 334 00:27:23,433 --> 00:27:24,684 Stop så! 335 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 Stop? 336 00:28:01,721 --> 00:28:03,139 Så nogen beskytter dig? 337 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 Tror du, jeg vil være sød ved dig, ligesom kammerat Lim? 338 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Eun Yeong-ro. 339 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Følg mig. 340 00:28:19,781 --> 00:28:22,867 Går du mig på nerverne igen, dræber jeg dig. 341 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 Eun Yeong-ro. 342 00:28:48,184 --> 00:28:51,604 Hvis Yeong-ro prøver at fortælle dem, hvem jeg er, må du skyde hende. 343 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Men dræb hende ikke. 344 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Din far vil se, om du er i god behold. 345 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 Min far? 346 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 Lad mig tale i telefon med ham. 347 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Lad mig tale med ham. 348 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Gør, som jeg siger. 349 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 Hvis du siger noget dumt, 350 00:30:37,460 --> 00:30:38,586 dør du. 351 00:30:56,271 --> 00:30:58,147 -Giv mig feltkikkerten. -Værsgo. 352 00:31:56,998 --> 00:31:57,957 Yeong-ro. 353 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 Yeong-ro! 354 00:32:06,633 --> 00:32:07,675 Far. 355 00:32:16,684 --> 00:32:17,810 Det er nok. 356 00:32:18,645 --> 00:32:19,729 Far… 357 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 Far! 358 00:32:22,273 --> 00:32:23,232 Yeong-ro! 359 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 Yeong-ro! 360 00:32:26,945 --> 00:32:28,863 Jeg er okay! 361 00:32:29,614 --> 00:32:30,823 Okay, Yeong-ro! 362 00:32:32,241 --> 00:32:33,451 Min bror… 363 00:32:37,705 --> 00:32:40,375 Tag godt afsked med Yeong-u! 364 00:32:42,293 --> 00:32:43,169 Yeong-ro! 365 00:32:44,337 --> 00:32:45,546 Kom her. 366 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Vil du gerne dø? 367 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Kom her. 368 00:33:09,862 --> 00:33:11,781 Red os! 369 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 Jeg kan ikke stole på nogen! 370 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Stop skydningen! 371 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 Hey! Stop skydningen! 372 00:33:32,218 --> 00:33:33,052 Stop skydningen! 373 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Hold op med at skyde! 374 00:33:44,897 --> 00:33:46,774 Skyd ikke! 375 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Yeong-ro! 376 00:34:21,851 --> 00:34:23,728 Hun sagde, ingen var til at stole på, 377 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 og skulle til at sige, hvem du var. 378 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 Vi er okay. 379 00:34:36,532 --> 00:34:38,659 Jeg bad dig gøre, som jeg sagde! 380 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 Kammerat Lim, flyt dig. 381 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Kammerat Joo. 382 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 Lås den møgunge inde i kælderen. 383 00:35:56,487 --> 00:35:58,364 Giv hende ikke engang vand. 384 00:36:23,681 --> 00:36:26,350 Få først Eun Chang-su til at falde ned. 385 00:36:28,477 --> 00:36:29,520 Okay. 386 00:36:41,199 --> 00:36:44,410 Spionerne skød først, så vi skød tilbage. Ingen tilskadekomne. 387 00:36:45,119 --> 00:36:48,456 Hvorfor tog han derhen? Den blødsødne idiot. 388 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 Du kunne ikke dræbe nogen, vel? 389 00:36:51,375 --> 00:36:54,629 Det var et forsøg på nedkæmpelse. Lad os lade det ligge. 390 00:36:55,713 --> 00:36:58,507 Hvor vover I at skyde? Hvor vover I! 391 00:36:58,591 --> 00:37:00,176 Frigiv min datter nu! 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,679 Vi kan ikke frigive hende, før vores mission er ovre. 393 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Jeg advarer dig. 394 00:37:07,934 --> 00:37:09,810 Hvis du planlægger at trænge ind, 395 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 bør du være forberedt på hendes død. 396 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Din galning! 397 00:37:16,067 --> 00:37:18,945 Hvis du så meget som rører min datter… 398 00:37:20,279 --> 00:37:23,699 Hvis det er sådan, du leger, er jeg nødt til at tale med din chef. 399 00:37:31,499 --> 00:37:35,711 Om vi taler med deres chef eller ej, så bare overlad det til mig. 400 00:37:35,795 --> 00:37:37,838 Bare tag afsked med din søn. 401 00:37:38,422 --> 00:37:42,885 Du skal jo græde, mens du begraver din søn, 402 00:37:42,969 --> 00:37:45,471 så vi får flere sympatistemmer. 403 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Ikke? 404 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Ja! 405 00:37:50,476 --> 00:37:52,186 For fanden da! 406 00:37:52,853 --> 00:37:55,189 -Dit svin! -Hvad? 407 00:37:56,732 --> 00:38:00,486 Min søn er død, og min datter er gidsel på grund af operationen! 408 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 Hvis det ender med at mislykkes, dræber jeg dig først! 409 00:38:08,119 --> 00:38:11,622 Hold op med at tænke på sympatistemmerne, og tag dig af den larm først! 410 00:38:12,248 --> 00:38:15,167 Hvad hvis gidseltagningen ender med at skade os? 411 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 Vi skal vinde med et jordskred! 412 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Tager jeg fejl? 413 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 Du har ret. 414 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Forstået? 415 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Ja. 416 00:38:44,238 --> 00:38:47,783 Hye-ryeong! Din mor er her! 417 00:38:48,659 --> 00:38:50,995 Lad mig se, om hun er okay! 418 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 ADGANG FORBUDT 419 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 LUKKET, SIKKERHEDSKONTROLPOST 420 00:39:00,046 --> 00:39:03,174 Hvorfor sker det for os? Seol-hui! 421 00:39:03,257 --> 00:39:05,009 Seol-hui! 422 00:39:05,134 --> 00:39:06,427 Seol-hui! 423 00:39:06,510 --> 00:39:09,764 -Seol-hui! Far er her! -Hvis der er sket min datter noget, 424 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 hvad vil I så gøre? 425 00:39:11,891 --> 00:39:13,768 -Det er sindssygt! -Hvad laver I? 426 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 427 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 -Hye-ryeong! -Seol-hui! 428 00:39:20,191 --> 00:39:21,025 Seol-hui! 429 00:39:21,108 --> 00:39:24,862 Jeg står foran Hosu Universitet, hvor eksplosioner og skyderi fandt sted. 430 00:39:24,945 --> 00:39:28,991 Som I kan se, fylder forældrenes skrig og vrede stedet. 431 00:39:29,075 --> 00:39:32,036 Gidslernes familier vil vide, om de er i god behold, 432 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 ANSP bliver ved med at sige, at de skal stole på dem og vente. 433 00:39:36,457 --> 00:39:40,753 Offentligheden er i oprør over regeringens elendige reaktion, 434 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 fordi det kan forårsage flere tab. 435 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 Elendige? 436 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Hvor vover han? Hvem er svinets chef? 437 00:39:47,927 --> 00:39:49,345 Jeg kværker ham. 438 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Overlad det til mig. 439 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Du må hellere berolige forældrene først. 440 00:39:54,183 --> 00:39:55,601 …en hurtigere reaktion. 441 00:39:55,684 --> 00:39:58,312 -…er nødvendig lige nu… -Det er virkelig irriterende. 442 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Sluk for det. 443 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Hør, er du sikker på, at alle 34 er i god behold? 444 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Jeg kan bevise det. 445 00:40:17,289 --> 00:40:21,752 Jeg sender et videokamera ind, så film dem alle. 446 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 Glem ikke dr. Kang. Okay? 447 00:40:23,712 --> 00:40:25,423 Få Han-na til at komme med det. 448 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Hallo? Hvem sagde du? Hey! 449 00:40:34,890 --> 00:40:38,394 Nu er det ikke sjovt længere. Hold da op. 450 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 Han-na skal komme så hurtigt som muligt. 451 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Smøg ærmet op. 452 00:40:50,114 --> 00:40:51,490 Du bløder! 453 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 Du passer stadig ikke på din krop. 454 00:41:20,936 --> 00:41:23,147 Han-na skal komme så hurtigt som muligt. 455 00:41:24,648 --> 00:41:27,026 Han truede mig og sagde, de kunne dræbe os alle, 456 00:41:28,444 --> 00:41:33,407 og at de har et astronomisk pengebeløb, som Nord aldrig kan afslå. 457 00:41:34,033 --> 00:41:35,242 Ham Nam Tae-il. 458 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 Og? 459 00:41:40,915 --> 00:41:42,833 Da han truede med at dræbe Gang-mu, 460 00:41:42,917 --> 00:41:47,338 fik jeg Han-na til at skaffe beviser på deres sande intentioner. 461 00:41:47,421 --> 00:41:50,216 Men partiet har garanteret, at vi vender uskadte hjem. 462 00:41:50,883 --> 00:41:52,301 Tvivler du på vores parti? 463 00:41:55,471 --> 00:41:57,932 Brug ikke min loyalitet over for partiet 464 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 til at fjerne min legitime tvivl. 465 00:42:04,396 --> 00:42:05,439 Hvad? 466 00:42:08,692 --> 00:42:11,737 Jeg måtte risikere mit liv for at bortføre professor Han. 467 00:42:12,571 --> 00:42:15,574 Jeg havde aldrig troet, det var, så regeringspartiet i Syd 468 00:42:16,992 --> 00:42:18,577 skulle genvinde magten. 469 00:42:23,374 --> 00:42:26,252 Kammerat Park Geum-cheol tog sit eget liv med cyanid. 470 00:42:28,003 --> 00:42:30,631 Og vores agenter døde under sammenstødet i Vesthavet. 471 00:42:31,882 --> 00:42:33,717 De havde nok aldrig forestillet sig, 472 00:42:33,968 --> 00:42:35,886 at de døde, for at regeringen i Syd 473 00:42:37,388 --> 00:42:38,764 skulle genvinde magten. 474 00:42:42,935 --> 00:42:45,062 Partiet vil sikre en stor sum penge. 475 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 Med de penge vil Geum-cheol og de andre 476 00:42:48,524 --> 00:42:50,484 -blive helte… -Hvis de 477 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 bliver helte i vores republik, 478 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 er jeg sikker på, deres familier vil få et godt liv. 479 00:43:03,163 --> 00:43:05,165 Men hvilken forælder lever lykkeligt 480 00:43:05,916 --> 00:43:08,002 for de penge, de fik for deres børns død? 481 00:43:16,427 --> 00:43:18,512 Jeg må tilbage i live. 482 00:43:19,805 --> 00:43:24,226 Og Eung-cheol skal tilbage i live, så han kan leve lykkeligt med sin mor. 483 00:43:26,270 --> 00:43:28,522 Desto mere grund er der til, at jeg må vide… 484 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 …hvilken aftale Nord og Syd har indgået, 485 00:43:34,320 --> 00:43:38,699 og om det enorme beløb inkluderer prisen for vores liv. 486 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 Det må jeg finde ud af. 487 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Kammerat. 488 00:43:55,132 --> 00:43:58,636 Ved du, hvem der hjalp mig herind? 489 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 Præsidentens favorit, regeringspartiets generalsekretær, 490 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 Nam Tae-il. 491 00:44:10,022 --> 00:44:12,066 Han er fremtidig præsidentkandidat. 492 00:44:15,402 --> 00:44:17,613 At blive hans læge… 493 00:44:18,405 --> 00:44:19,448 Nej. 494 00:44:20,824 --> 00:44:23,577 At få ham snoet om min lillefinger 495 00:44:26,288 --> 00:44:28,374 har taget hele 17 år. 496 00:44:34,880 --> 00:44:36,465 Og alligevel 497 00:44:37,716 --> 00:44:40,010 beordrede partiet mig til at risikere mit liv 498 00:44:40,094 --> 00:44:43,764 for at komme herind og sende dig, Taedong 1, tilbage til Nord i god behold. 499 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Sig mig så. 500 00:44:48,936 --> 00:44:50,562 Vil partiet lade jer i stikken? 501 00:44:56,819 --> 00:44:59,947 Jeg tolererer ikke mere tvivl. 502 00:45:03,575 --> 00:45:06,453 Før dem, der anførte flugten, til forstanderindens kontor. 503 00:45:07,371 --> 00:45:08,330 Nu. 504 00:45:32,062 --> 00:45:35,399 Du, ANSP-agent, hvordan gennemskuede du mig? 505 00:45:36,567 --> 00:45:38,485 Du kom lige ud af værelset der. 506 00:45:39,653 --> 00:45:41,155 Ved du det stadig ikke? 507 00:45:43,157 --> 00:45:44,742 Gennem telefonaflytning? 508 00:45:45,743 --> 00:45:47,661 En forstanderinde på et kvindekollegie 509 00:45:48,245 --> 00:45:51,707 aflyttede sine elever og rapporterede til ANSP? 510 00:45:54,042 --> 00:45:57,880 Hvordan er vores ophøjede forstanderinde endt med at spionere for ANSP? 511 00:46:00,466 --> 00:46:03,218 Lægen, som ANSP sendte ind, viste sig at være spion fra Nord. 512 00:46:04,553 --> 00:46:06,472 Jeg kan ikke måle mig med dig. 513 00:46:12,019 --> 00:46:15,397 Vi ville virkelig have ladet jer gå om otte dage. 514 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 Nu hvor jeg er afsløret, 515 00:46:25,032 --> 00:46:27,618 gad jeg vide, hvilke instrukser partiet giver mig. 516 00:46:28,619 --> 00:46:32,080 Hvilken slags sikkerhedsordre, hr. ANSP-agent? 517 00:46:32,998 --> 00:46:35,125 Sig ikke, at du vil dræbe alle eleverne. 518 00:46:35,209 --> 00:46:39,379 Hvis de vil lukke munden på alle, må de dræbe hver og en. 519 00:46:41,465 --> 00:46:44,301 Men tror du, det vil bevare dit dække for evigt? 520 00:46:45,093 --> 00:46:48,180 Din sande identitet bliver afsløret en dag, ligesom min. 521 00:46:48,263 --> 00:46:49,348 Og når det sker, 522 00:46:50,182 --> 00:46:52,267 indser du, at du har levet for ingenting. 523 00:46:53,018 --> 00:46:55,145 Hvis du dræber de uskyldige elever, 524 00:46:55,229 --> 00:46:57,981 hvordan vil du så bære den skyld resten af dit liv? 525 00:47:07,866 --> 00:47:10,911 Mon du stadig kan være hyklerisk stillet over for døden? 526 00:47:10,994 --> 00:47:12,079 Skal jeg afprøve det? 527 00:47:12,162 --> 00:47:13,080 Hør. 528 00:47:13,580 --> 00:47:16,375 Det var mig, der planlagde flugten. Jeg overtalte dem. 529 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 Hun har ikke gjort noget galt. 530 00:47:18,210 --> 00:47:19,336 Hun prøvede at stoppe mig. 531 00:47:19,419 --> 00:47:20,379 Hold kæft. 532 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 Hvis vi skal dræbe et gidsel, er du først. 533 00:47:33,225 --> 00:47:34,810 Lås dem inde i kælderen. 534 00:47:49,825 --> 00:47:50,909 Frk. Pi. 535 00:47:51,410 --> 00:47:52,452 Er du okay? 536 00:47:53,036 --> 00:47:53,912 Hr. Lee. 537 00:47:53,996 --> 00:47:55,163 Er du okay? 538 00:47:57,457 --> 00:47:58,625 Jeg er okay. 539 00:48:09,887 --> 00:48:12,806 Chefkirurgen på Hankuk Centralhospital 540 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 er en hemmelig spion? 541 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 ANSP sendte hende herind. Det betyder, at hun har infiltreret tjenesten. 542 00:48:20,147 --> 00:48:21,481 Du tænker det samme, ikke? 543 00:48:22,733 --> 00:48:24,776 For at bevare sit dække 544 00:48:26,778 --> 00:48:28,614 vil hun slå alle gidslerne ihjel. 545 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 Prøvede du at flygte med den viden? 546 00:48:33,619 --> 00:48:35,954 Skulle jeg have stolet på en frustrerende fjende? 547 00:48:36,038 --> 00:48:37,956 Hvilken forskel gjorde det? 548 00:48:53,347 --> 00:48:56,058 Din dumhed har bragt gidslerne i større fare. 549 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Du vil også redde Yeong-ro, ikke? 550 00:49:11,239 --> 00:49:12,991 Jeg vil også redde hende. 551 00:49:13,659 --> 00:49:16,787 Jeg ved, du ikke ønsker, at gidslerne skal dø. Heller ikke jeg. 552 00:49:21,833 --> 00:49:25,087 Hun er nok stadig loyal mod Nord, som enhver erfaren spion ville være. 553 00:49:25,671 --> 00:49:28,423 Men hvis hun finder ud af, at de byttede agenternes liv for penge, 554 00:49:28,507 --> 00:49:30,384 skifter hun nok mening. 555 00:49:31,510 --> 00:49:32,803 Få fat i Han-na. 556 00:49:33,512 --> 00:49:35,097 Hun skaffede beviserne. 557 00:49:35,180 --> 00:49:38,016 Jeg ved, de har spærret hende inde, men hvis du specifikt spørger efter hende, 558 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 må de sende hende ind. 559 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 Selv hvis de tog hendes optagelse, må hun have hørt noget. 560 00:49:42,437 --> 00:49:43,605 Ikke? 561 00:49:44,439 --> 00:49:46,400 Lad os høre, hvad hun har at sige. 562 00:49:47,109 --> 00:49:48,694 Du er den eneste, jeg kan stole på. 563 00:49:49,236 --> 00:49:52,656 Vær sød at redde elevernes liv. Du ved, de er uskyldige, 564 00:49:53,323 --> 00:49:54,741 gør du ikke? 565 00:50:18,098 --> 00:50:18,974 Hjælp os. 566 00:50:22,227 --> 00:50:23,395 Jeg beder dig. 567 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 Lim Soo-ho! 568 00:51:13,111 --> 00:51:14,154 Kammerat Lim! 569 00:51:14,237 --> 00:51:15,614 Eung-cheol! 570 00:51:16,156 --> 00:51:17,032 Forsigtig. 571 00:51:18,992 --> 00:51:20,619 Mine trommehinder sprang. 572 00:51:20,702 --> 00:51:22,621 Men det er midlertidigt! 573 00:51:23,413 --> 00:51:24,623 Midlertidigt! 574 00:51:29,628 --> 00:51:30,587 Sikke en lettelse! 575 00:51:31,922 --> 00:51:33,131 Skillevæggen 576 00:51:35,008 --> 00:51:36,635 må have afbødet eksplosionen. 577 00:51:38,136 --> 00:51:40,597 Gidslerne er i bederummet, ikke? 578 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 Jeg er en byrde for jer. 579 00:51:45,060 --> 00:51:47,062 Jeg skammer mig sådan, kammerat. 580 00:51:49,439 --> 00:51:50,565 Det passer ikke! 581 00:51:55,028 --> 00:51:58,365 Du må være sulten. Er der noget, du har lyst til at spise? 582 00:51:59,074 --> 00:52:01,493 Noget, jeg har lyst til at spise? 583 00:52:10,544 --> 00:52:14,089 En skål hønsekødssuppe vil helbrede mig. Nej, det er okay! 584 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 Vent et øjeblik. Jeg henter den til dig! 585 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Nej. Det er okay! 586 00:52:36,027 --> 00:52:37,279 Et videokamera? 587 00:52:37,362 --> 00:52:41,616 De vil se, om alle 34 gidsler er i god behold. 588 00:52:42,951 --> 00:52:45,162 Så Nam Tae-il sagde, han ville sende et videokamera ind. 589 00:52:46,705 --> 00:52:48,081 Jeg sørger for, 590 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 at din sande identitet ikke bliver lækket. 591 00:52:55,422 --> 00:52:56,464 Lad dem sende det ind. 592 00:52:57,465 --> 00:52:58,550 Men 593 00:53:00,302 --> 00:53:01,595 send ikke Han-na ind. 594 00:53:07,475 --> 00:53:09,477 Men det skal være Jang Han-na. 595 00:53:11,104 --> 00:53:12,898 Jeg advarede dig. 596 00:53:12,981 --> 00:53:13,899 Jeg… 597 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 …er lederen, og mine mænds liv afhænger af mig. 598 00:53:17,944 --> 00:53:20,447 Selv hvis jeg straffes for at tvivle på partiet, 599 00:53:21,406 --> 00:53:23,366 må jeg finde frem til sandheden. 600 00:53:39,341 --> 00:53:40,425 Skal du absolut det? 601 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Svar mig! 602 00:55:04,926 --> 00:55:07,595 Dit svin. Tager du pis på mig? 603 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Send Han-na ind med et videokamera. Jeg filmer alle 34. 604 00:55:12,475 --> 00:55:13,727 Han-na? 605 00:55:14,394 --> 00:55:16,563 Hun blev taget med journalisten Gal. 606 00:55:16,646 --> 00:55:19,399 Vent, Han-na er ikke til stede lige nu. 607 00:55:19,482 --> 00:55:21,318 Jeg sender en anden agent. 608 00:55:21,401 --> 00:55:25,196 Nej. Hvis du vil tjekke deres velbefindende, så send Han-na ind. 609 00:55:26,364 --> 00:55:29,659 Hør ham lige. Er du vild med hende eller hvad? 610 00:55:29,743 --> 00:55:32,329 Jeg er ved templet om en halv time. 611 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 Om 30 minutter? Det kan ikke lade sig gøre! 612 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 Giv mig en time. Til gengæld skal du sørge for at filme dr. Kang. 613 00:55:39,002 --> 00:55:40,211 Forstået? 614 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Han lagde på igen. Det dumme svin. Jeg hader den fyr. 615 00:55:59,606 --> 00:56:00,440 Han-na! 616 00:56:01,107 --> 00:56:01,941 Han-na! 617 00:56:04,569 --> 00:56:05,487 Han-na, vent! 618 00:56:26,549 --> 00:56:29,386 Her er de studerendes kollegieoptegnelser, som du bad om. 619 00:56:46,694 --> 00:56:48,113 GYE BUN-OK 620 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 HOSU UNIVERSITETS OMSTILLINGSDAME 621 00:56:51,157 --> 00:56:52,951 Er hun omstillingsdame? 622 00:56:56,246 --> 00:56:58,706 Hun er perfekt til at holde øje med gidslerne. 623 00:56:58,790 --> 00:57:01,876 Der er kun 34 personer. Jeg kan selv passe dem. Hvorfor… 624 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Du skal holde øje med Soo-ho. 625 00:57:05,338 --> 00:57:08,466 Overlad det til mig, hvis du vil af med Lim Soo-ho. 626 00:57:11,428 --> 00:57:14,556 Kom nu ikke for godt i gang. Det var ikke det, jeg mente. 627 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 Jeg fik en hemmelig ordre. 628 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 Om at holde øje med ham 629 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 og dræbe ham uden nåde, hvis hans ideologi ændrede sig. 630 00:57:23,815 --> 00:57:25,483 Dræbe ham uden nåde? 631 00:57:27,402 --> 00:57:29,612 Ikke bare observere hinandens ideologi? 632 00:57:29,696 --> 00:57:32,782 Hun sagde, at Lim Soo-ho kan begå forræderi når som helst. 633 00:57:34,534 --> 00:57:35,702 Hvem sagde det? 634 00:57:38,246 --> 00:57:39,622 Ministeriet for National Sikkerhed, 635 00:57:41,583 --> 00:57:43,334 vicedirektør Choi Su-ryeon. 636 00:57:49,257 --> 00:57:51,009 Gjorde vicedirektør Choi? 637 00:57:52,969 --> 00:57:55,722 Og han lader til at vide, at jeg må dræbe ham. 638 00:57:56,431 --> 00:58:00,268 Selvom han ved det, forsvarer han Yeong-ro over for mig. 639 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 Jeg forstår. 640 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Hent hende til mig. 641 00:58:16,534 --> 00:58:18,161 Choi Su-ryeon… 642 00:58:20,788 --> 00:58:23,249 Hun er ikke engang Soo-hos leder. Hvorfor? 643 00:58:25,752 --> 00:58:27,170 DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIK KOREA 644 00:58:27,253 --> 00:58:30,715 Moran 1's dække er røget. Handling påkrævet af sikkerhedshensyn. 645 00:58:34,636 --> 00:58:37,096 Skal Moran 1 bevare sit dække, 646 00:58:37,180 --> 00:58:39,599 må vi dræbe alle gidslerne. 647 00:58:40,099 --> 00:58:41,851 Men Syd vil ikke tillade det. 648 00:58:42,352 --> 00:58:45,772 Aftalen er at lade gidslerne leve for 300 millioner dollar. 649 00:58:50,735 --> 00:58:52,070 Siden hvornår har vi 650 00:58:52,612 --> 00:58:55,073 kun gjort som aftalt med Syd? 651 00:58:55,657 --> 00:58:57,742 Desuden er målet for Syd 652 00:58:57,825 --> 00:58:59,244 at vinde valget, 653 00:58:59,327 --> 00:59:01,579 ikke at redde gidslernes liv. 654 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 På grund af din søn 655 00:59:06,251 --> 00:59:09,128 fortalte jeg partiet, at du ikke kan træffe en klog beslutning. 656 00:59:10,255 --> 00:59:11,548 Hvad? 657 00:59:11,631 --> 00:59:13,925 Indtil præsidentvalget er ovre, 658 00:59:14,008 --> 00:59:15,885 leder jeg Enhedsfrontafdelingen! 659 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 Jeg træffer beslutninger… 660 00:59:17,303 --> 00:59:19,264 Socialismen i Østeuropa er i krise. 661 00:59:19,389 --> 00:59:23,059 Går aftalen galt, vil vores parti også stå over for en krise. Det ved du. 662 00:59:23,851 --> 00:59:26,854 Du forbliver direktør for EFA, indtil valget er overstået. 663 00:59:27,355 --> 00:59:29,399 Men jeg tager de operative beslutninger. 664 00:59:29,482 --> 00:59:32,026 Det er partiets beslutning. Forstår du det? 665 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Din… 666 00:59:36,531 --> 00:59:38,366 Tænk ikke på din søn. 667 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 Hvis han ofrer sit liv for landet, 668 00:59:41,536 --> 00:59:43,663 bliver han udråbt til Republikkens helt. 669 00:59:43,746 --> 00:59:45,748 Og hvis det sker, 670 00:59:45,832 --> 00:59:49,419 bliver du frikendt for at have fejlet missionen. 671 00:59:50,670 --> 00:59:52,171 Er du ikke glad? 672 00:59:56,551 --> 01:00:00,555 TJEN LANDET FOR FOLKET! 673 01:00:07,770 --> 01:00:09,480 Bør jeg være glad 674 01:00:10,023 --> 01:00:12,650 for at blive frikendt takket være mit barns ofring? 675 01:00:14,402 --> 01:00:18,698 Hvis en af vores spioner på kollegiet var din søn, 676 01:00:22,535 --> 01:00:24,454 havde du så gjort det samme? 677 01:00:24,537 --> 01:00:25,538 Selvfølgelig. 678 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 Som revolutionær kriger i vores værdige, uafhængige land 679 01:00:29,292 --> 01:00:31,878 er det den mest ærefulde død, man kan bede om. 680 01:00:37,842 --> 01:00:39,594 Send en besked til Taedong 1. 681 01:00:42,513 --> 01:00:44,682 For at beskytte Moran 1's identitet 682 01:00:45,391 --> 01:00:47,560 skal han dagen før præsidentvalget 683 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 dræbe alle gidslerne. 684 01:00:52,231 --> 01:00:53,900 Javel, kammerat vicedirektør. 685 01:01:43,241 --> 01:01:44,909 De fleste ville ikke 686 01:01:45,326 --> 01:01:47,954 engang vove at røre nordlige spioners penge. 687 01:01:50,790 --> 01:01:53,126 Du må virkelig have haft brug for penge. 688 01:01:54,252 --> 01:01:56,170 Und… 689 01:01:56,254 --> 01:01:59,549 Undskyld. Vær sød at skåne mig. 690 01:02:03,553 --> 01:02:04,470 Vil du gerne leve? 691 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Så skal du fra nu af 692 01:02:12,478 --> 01:02:15,022 styre og holde øje med gidslerne. 693 01:02:17,150 --> 01:02:18,067 Undskyld? 694 01:02:19,068 --> 01:02:20,945 Mener du 695 01:02:21,028 --> 01:02:22,697 mig? 696 01:02:22,780 --> 01:02:25,158 Hvad? Vil du ikke? 697 01:02:42,258 --> 01:02:44,802 Jeg gav dig ikke et valg. 698 01:02:44,969 --> 01:02:47,013 Jeg beordrede dig. 699 01:02:54,937 --> 01:02:56,647 Jeg havde en storesøster. 700 01:02:58,483 --> 01:03:02,153 Hun var klog nok til, at landet sendte hende udenlands for at studere. 701 01:03:03,780 --> 01:03:07,074 Så mine forældre behandlede mig som værdiløs. 702 01:03:07,825 --> 01:03:08,910 De bekymrede sig kun… 703 01:03:10,953 --> 01:03:12,622 …om min søster. 704 01:03:14,957 --> 01:03:17,084 Men i Tyskland overtalte en spion fra Nord… 705 01:03:22,298 --> 01:03:24,550 En nordkoreaner overtalte hende til at slutte sig til dem. 706 01:03:26,260 --> 01:03:28,930 Mens hun blev afhørt om spionage, døde hun. 707 01:03:31,808 --> 01:03:33,643 Min far faldt om på grund af chokket 708 01:03:33,726 --> 01:03:35,895 og har været indlagt i syv år. 709 01:03:37,355 --> 01:03:38,856 Så hvis jeg hjælper dig 710 01:03:39,857 --> 01:03:42,235 og også ender med at blive anholdt for spionage… 711 01:03:46,447 --> 01:03:50,535 Ingen uden for kollegiet finder ud af, at du har hjulpet os. Bare rolig. 712 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 Men de unge ved det. 713 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Altså… 714 01:04:01,963 --> 01:04:03,464 Som jeg sagde, bare rolig. 715 01:04:11,848 --> 01:04:14,600 For at vise, at jeg sætter pris på dit arbejde… 716 01:04:15,184 --> 01:04:16,102 Kammerat Joo. 717 01:04:16,936 --> 01:04:18,771 Giv hende ti års løn på én gang. 718 01:04:27,238 --> 01:04:28,197 Det vil 719 01:04:29,365 --> 01:04:30,825 beskytte dig. 720 01:05:05,902 --> 01:05:10,197 Ingen uden for kollegiet finder ud af, at du har hjulpet os. Bare rolig. 721 01:05:12,533 --> 01:05:14,869 Hun må planlægge at dræbe dem alle. 722 01:05:17,079 --> 01:05:18,080 Hvis 723 01:05:18,873 --> 01:05:22,335 jeg ikke tager imod tilbuddet… 724 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 …er jeg sikker på, hun dræber mig. 725 01:06:35,241 --> 01:06:37,410 Hør, er Jang Han-na her ikke endnu? 726 01:06:37,952 --> 01:06:40,204 Hvorfor tager det så lang tid? Hun gik for længe siden! 727 01:06:40,287 --> 01:06:42,415 Hvor bliver hun af? Vil du gerne dø? 728 01:06:42,498 --> 01:06:44,458 -Vil du? Jeg slår dig ihjel! -Nej. 729 01:06:44,542 --> 01:06:47,503 For blot ti minutter siden sagde de, hun gik forbi hovedporten. 730 01:06:47,586 --> 01:06:49,171 -Ti minutter siden? -Ja. 731 01:06:49,255 --> 01:06:51,674 Ti minutter? Dit svin! 732 01:06:51,757 --> 01:06:53,884 Du lader din underordnede trampe på dig, 733 01:06:53,968 --> 01:06:55,845 men du vil stå foran kameraerne? 734 01:06:55,928 --> 01:06:57,722 -Hvad? Er det sådan? -Hr. An. 735 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 Det er Rhinen. 736 01:07:02,435 --> 01:07:03,561 Hej, Pi. 737 01:07:06,981 --> 01:07:08,274 Pi! 738 01:07:12,653 --> 01:07:13,738 Hun afbrød mig. 739 01:07:13,821 --> 01:07:15,156 Hun afbrød mig! 740 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Hvor vover hun! 741 01:07:17,450 --> 01:07:19,869 Dit svin! Få fat i Han-na nu! 742 01:07:19,952 --> 01:07:21,370 Hent Han-na! 743 01:07:22,038 --> 01:07:23,039 For pokker. 744 01:07:23,122 --> 01:07:24,498 Hey! 745 01:07:26,459 --> 01:07:27,793 For fanden da! 746 01:07:39,305 --> 01:07:42,558 Tilhører den Pi? 747 01:07:57,573 --> 01:07:58,616 Okay. 748 01:08:07,500 --> 01:08:08,501 Var det 749 01:08:09,543 --> 01:08:11,754 på grund af Yeong-ro? 750 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Da hun er direktørens datter, 751 01:08:15,716 --> 01:08:18,594 har de lavet et aflytningsrum til dig af sikkerhedsgrunde? 752 01:08:19,136 --> 01:08:21,222 Hvis hun gik med i en demonstration, 753 01:08:22,348 --> 01:08:24,183 bad de dig holde øje med hende? 754 01:08:25,434 --> 01:08:28,604 Truede min tjeneste dig til at gøre det, 755 01:08:29,313 --> 01:08:30,731 frk. Pi? 756 01:08:34,860 --> 01:08:35,945 Frk. Pi. 757 01:08:37,613 --> 01:08:39,573 -Var det på grund af mig? -Selvfølgelig ikke. 758 01:08:42,076 --> 01:08:44,203 Prøv ikke at forstå. 759 01:08:44,286 --> 01:08:47,164 En ubøjelig regelrytter 760 01:08:47,748 --> 01:08:50,084 viste sig at være spion for ANSP. 761 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 Det er sandheden. 762 01:08:53,712 --> 01:08:54,755 Men… 763 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 …Jeong-min har demonstreret, men du lod hende være. 764 01:09:13,440 --> 01:09:14,400 Gentag efter mig. 765 01:09:15,526 --> 01:09:17,570 Spioner kommer i kaos, 766 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 og velstand kommer i fred. 767 01:09:22,783 --> 01:09:23,868 Din stædige heks. 768 01:09:23,951 --> 01:09:25,870 Hvor mange gange skal jeg sige det? 769 01:09:26,620 --> 01:09:28,497 Hvis vi… Nej, hvis jeg siger, 770 01:09:29,582 --> 01:09:32,001 at du er spion, så er du spion. 771 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 En retssag? Det er bare en formalitet. 772 01:09:36,922 --> 01:09:39,592 Hvad laver du? Kig nu ned! 773 01:09:42,928 --> 01:09:44,513 Hvis du ikke skifter mening, 774 01:09:44,597 --> 01:09:46,974 bliver du revet med dernede 775 01:09:47,474 --> 01:09:49,351 uden at efterlade spor. 776 01:09:53,105 --> 01:09:56,066 Det er så koldt, ikke? Lad os få det overstået. 777 01:09:57,026 --> 01:09:59,862 Okay. Du har været 778 01:10:00,487 --> 01:10:01,906 i Pyongyang. 779 01:10:02,865 --> 01:10:05,201 Med din kæreste. Ikke? 780 01:10:10,414 --> 01:10:13,375 Mens jeg gør nogen til spion, 781 01:10:14,960 --> 01:10:17,504 føler jeg mig elskovssyg. 782 01:10:22,051 --> 01:10:24,845 Jeg har kun holdt øje med dig de sidste par måneder. 783 01:10:25,930 --> 01:10:28,933 Jeg har arbejdet hårdt på at gøre dig til spion! 784 01:10:31,185 --> 01:10:32,478 Du er spion, ikke? 785 01:10:39,693 --> 01:10:42,071 Det er dig, ikke? 786 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 Det var dig, der tog til Pyongyang 787 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 med din elsker! Hvem skulle det ellers være? 788 01:10:48,160 --> 01:10:49,411 Sig det! 789 01:10:52,873 --> 01:10:54,208 Jeg siger det. 790 01:10:54,291 --> 01:10:57,795 Jeg fortæller dig alt! På ære! 791 01:11:05,261 --> 01:11:06,762 Jeg siger det. 792 01:11:07,388 --> 01:11:08,889 Jeg fortæller dig alt! 793 01:11:09,014 --> 01:11:10,224 På ære! 794 01:11:17,064 --> 01:11:18,649 Jeg fornemmer, 795 01:11:19,483 --> 01:11:22,319 at du har et ulyksaligt forhold til ANSP. 796 01:11:22,403 --> 01:11:26,156 Et forhold? At blive plaget af onde mænd er ikke et forhold. 797 01:11:29,326 --> 01:11:33,330 Efter at have givet to uskyldige skylden for spionage og fået dem dræbt 798 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 har I fået medaljer og præmiepenge! 799 01:11:36,542 --> 01:11:40,129 For at tjene landet loyalt! Tror du, jeg nogensinde glemmer det? 800 01:11:44,675 --> 01:11:45,926 For at tjene… 801 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 Ham, der torturerede mig mest grusomt… 802 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 …fældede tårer foran folk, den dag jeg blev frigivet. 803 01:12:11,118 --> 01:12:13,620 Med nøjagtig samme udtryk i ansigtet som dig. 804 01:13:04,671 --> 01:13:06,548 Fra i dag vil Bun-ok 805 01:13:07,299 --> 01:13:09,885 styre og holde øje med jer alle. 806 01:13:09,968 --> 01:13:12,596 -Hvad? Hvorfor? -Skal hun styre os? 807 01:13:12,679 --> 01:13:13,889 Hvad sker der? 808 01:13:13,972 --> 01:13:14,890 Hvorfor Kråsen? 809 01:13:16,266 --> 01:13:17,226 Stille. 810 01:13:17,726 --> 01:13:21,438 I skal adlyde Bun-oks ordrer. Svar hende ikke igen. 811 01:13:22,398 --> 01:13:23,816 De, der ikke adlyder hende, 812 01:13:24,441 --> 01:13:26,402 adlyder ikke mig. 813 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Så jeg dræber dem uden nåde. 814 01:13:40,999 --> 01:13:43,252 Den onde heks. 815 01:13:55,389 --> 01:13:56,974 -Hvad sker der? -Det må du nok sige. 816 01:13:57,057 --> 01:13:57,933 Bun-ok. 817 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 -Hvem tror hun, hun er? -Er du 818 01:13:59,810 --> 01:14:02,521 på spionernes side nu? 819 01:14:04,231 --> 01:14:05,232 På deres side? 820 01:14:05,315 --> 01:14:06,817 Pas på, hvad du siger. 821 01:14:07,526 --> 01:14:10,070 Jeg har bare opsyn med jer i Pis sted. 822 01:14:20,789 --> 01:14:22,207 Opsyn, min bare. 823 01:14:22,291 --> 01:14:23,750 Hvem tror hun, hun er? 824 01:14:24,543 --> 01:14:25,919 Er vi børnehavebørn? 825 01:14:33,093 --> 01:14:35,971 Er du nu blevet lakaj for de nordlige spioner? 826 01:14:36,555 --> 01:14:39,391 Hør her. Det er meget værre end at stjæle. 827 01:14:40,100 --> 01:14:41,602 Når vi alle er sluppet fri, 828 01:14:41,685 --> 01:14:44,104 kommer du i fængsel for at hjælpe spionerne. 829 01:14:44,688 --> 01:14:46,815 Folk vil kaste sten efter din familie. 830 01:14:53,947 --> 01:14:55,491 Den skøre heks. 831 01:15:09,254 --> 01:15:10,339 Ja. 832 01:15:10,923 --> 01:15:12,424 Jeg er en tyvagtig tøs. 833 01:15:15,469 --> 01:15:18,847 Utallige ringe, du har fået af den ene og den anden fyr. 834 01:15:19,890 --> 01:15:23,143 Fine sko, du købte, men ikke ville gå med. 835 01:15:23,227 --> 01:15:26,271 Designertøj, du bar en enkelt gang på en blind date og glemte alt om. 836 01:15:29,024 --> 01:15:31,276 Jeg er en tyv, der ikke følte skyld 837 01:15:32,069 --> 01:15:33,487 over at stjæle dem. 838 01:15:37,241 --> 01:15:39,451 Hvad fabler du om? 839 01:15:40,202 --> 01:15:41,620 Praler du af at stjæle? 840 01:15:42,246 --> 01:15:44,414 Hvornår har I behandlet mig som et menneske? 841 01:15:45,082 --> 01:15:47,167 I behandlede mig som en maskine, 842 01:15:47,251 --> 01:15:51,630 der tog imod opkald fra jer uden følelser eller ønsker, og grinede ad mig. 843 01:15:52,923 --> 01:15:55,842 Som om jeg ikke var et menneske, fordi jeg ikke var studerende. 844 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 -Hvornår gjorde vi det? -Det har vi ikke gjort. 845 01:15:58,595 --> 01:15:59,930 -Nej. -Det er løgn. 846 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 Jeg gør gengæld. 847 01:16:10,649 --> 01:16:14,528 Se, hvordan det føles at blive mobbet af Kråsen. 848 01:16:16,071 --> 01:16:17,406 Du bør mærke det. 849 01:16:19,491 --> 01:16:21,076 Det er kun rimeligt. 850 01:16:21,743 --> 01:16:22,703 Er du ikke enig? 851 01:16:25,289 --> 01:16:26,373 Ko Hye-ja? 852 01:16:31,086 --> 01:16:33,046 Hænderne over hovedet med ansigtet nedad. 853 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Ned med hovederne, alle sammen! 854 01:16:57,529 --> 01:17:01,074 Film hvert eneste gidsel, inklusive lægen. 855 01:17:01,158 --> 01:17:02,743 En time er nok, ikke? 856 01:17:03,118 --> 01:17:04,995 Jeg kontakter dig, når jeg er færdig. 857 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 Hvad med beviserne? 858 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Jeg skal først tale med min holdleder. 859 01:17:15,756 --> 01:17:17,466 Din forlovede har det fint, så bare rolig. 860 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 Det tager kun et minut. 861 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 Jeg satte livet på spil for det her. Må jeg ikke engang få et minut? 862 01:17:27,309 --> 01:17:30,103 Okay, fint. Jeg giver dig det. 863 01:17:41,490 --> 01:17:43,825 For at skaffe det er en person 864 01:17:45,535 --> 01:17:47,204 ved at dø i ANSP's forhørslokale. 865 01:17:48,914 --> 01:17:49,998 Så hør godt efter. 866 01:17:51,083 --> 01:17:52,918 Jeg har taget det her med til dig, 867 01:17:53,919 --> 01:17:55,337 fordi du er anderledes 868 01:17:55,420 --> 01:17:57,673 end Geum-cheol, som begik selvmord med cyanid. 869 01:18:08,350 --> 01:18:09,351 Hey. 870 01:18:09,893 --> 01:18:14,398 Bør I ikke i det mindste give Yeong-ro og frk. Pi vand? 871 01:18:16,233 --> 01:18:17,818 Hvor længe vil I holde os bundet? 872 01:18:26,076 --> 01:18:27,661 Kammerat Kang vil tale med dig. 873 01:18:28,286 --> 01:18:29,955 Sig, jeg først kontakter partiet. 874 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 Lim Soo-ho. 875 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 Vi er rotter i en fælde! 876 01:18:37,254 --> 01:18:38,630 Rotter i en fælde. 877 01:18:55,772 --> 01:18:57,733 Har du glemt aftalen? 878 01:18:57,899 --> 01:19:02,070 Vi blev enige om at dræbe spionerne 879 01:19:02,320 --> 01:19:04,865 og redde gidslerne. Ikke? 880 01:19:08,785 --> 01:19:10,662 Har du glemt aftalen? 881 01:19:10,954 --> 01:19:15,167 Vi blev enige om at dræbe spionerne. 882 01:19:21,381 --> 01:19:22,799 Der er fjender overalt. 883 01:19:23,300 --> 01:19:26,595 De, der har magt kun takket være deres familienavn, 884 01:19:26,678 --> 01:19:28,805 har deres våben rettet mod mig. 885 01:19:28,889 --> 01:19:33,393 Du er mit sidste våben, jeg kan dræbe dem med. 886 01:19:33,477 --> 01:19:34,895 Glem det ikke. 887 01:19:38,565 --> 01:19:40,734 Hvis min far er suspenderet… 888 01:19:42,235 --> 01:19:43,236 Ja. 889 01:19:44,070 --> 01:19:45,405 Sådan må være det. 890 01:19:45,906 --> 01:19:48,366 Det må have været en andens beslutning. 891 01:19:49,826 --> 01:19:51,453 Min far ville aldrig… 892 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Ryesong 1, kan du høre mig? 893 01:20:39,876 --> 01:20:42,045 Ryesong 1, højt og tydeligt. 894 01:20:44,464 --> 01:20:46,383 Noget nyt om Myohyangs position? 895 01:21:11,283 --> 01:21:12,325 Hvad lavede du? 896 01:21:14,369 --> 01:21:15,996 Jeg meddelte, at dit dække 897 01:21:16,079 --> 01:21:18,415 var røget, og spurgte, hvad der skulle gøres. 898 01:21:18,498 --> 01:21:20,750 Men ingen svarede, så jeg ville gøre det igen. 899 01:21:24,087 --> 01:21:25,547 Det er en vigtig sag, 900 01:21:25,630 --> 01:21:27,841 så de må være længe om at tale sammen. 901 01:21:29,217 --> 01:21:30,093 Nå ja. 902 01:21:32,053 --> 01:21:34,806 Ved partiet, at ANSP-direktørens datter er her? 903 01:21:36,975 --> 01:21:38,143 Det gør de. 904 01:22:23,313 --> 01:22:24,648 Det er Eun Chang-su. 905 01:22:25,607 --> 01:22:27,776 Du ved godt, at min datter er gidsel, ikke? 906 01:22:29,152 --> 01:22:33,198 Vil du ikke beordre dine agenter til at frigive min datter med det samme? 907 01:22:34,908 --> 01:22:36,910 Så opfyld først vores krav. 908 01:22:37,661 --> 01:22:40,038 Send os 300 millioner dollar inden for tre dage. 909 01:22:40,121 --> 01:22:41,247 Undskyld? 910 01:22:41,915 --> 01:22:44,709 Men I gik med til at få dem efter operationen. 911 01:22:44,793 --> 01:22:47,087 Hvis I ikke sender dem inden for tre dage, 912 01:22:47,504 --> 01:22:49,297 vil alle gidslerne dø. 913 01:22:49,381 --> 01:22:50,382 Hvad? 914 01:22:51,216 --> 01:22:52,509 Laver du sjov? 915 01:22:52,592 --> 01:22:55,136 Husk det. I har tre dage. 916 01:22:59,432 --> 01:23:00,517 Hallo? 917 01:23:00,767 --> 01:23:01,601 Hallo? 918 01:23:51,443 --> 01:23:54,237 DRÆB ALLE GIDSLER DAGEN FØR VALGET 919 01:24:16,176 --> 01:24:18,887 DIREKTØR EUN CHANG-SU 920 01:24:29,147 --> 01:24:30,607 For fanden da! 921 01:25:01,888 --> 01:25:04,057 Ingen ændring i Myohyangs position. 922 01:25:05,183 --> 01:25:07,477 Ingen ændring i Myohyangs position. 923 01:25:09,187 --> 01:25:11,356 Min far er stadig direktør for EFA. 924 01:25:14,651 --> 01:25:15,944 Har han så… 925 01:25:17,779 --> 01:25:19,114 …ladt mig i stikken? 926 01:25:36,589 --> 01:25:38,633 Giv mig et lift til Pyongyang. 927 01:25:38,716 --> 01:25:41,719 Min søster er syg. Hjælp hende! 928 01:25:45,932 --> 01:25:46,975 Kom nu. 929 01:25:47,058 --> 01:25:49,477 -Det har vi ikke tid til. -Javel. 930 01:25:50,145 --> 01:25:53,481 Min far døde i forsøget på at redde andre, da minen kollapsede. 931 01:25:53,565 --> 01:25:58,319 Så bør partiet ikke redde min søster i min fars sted? 932 01:26:03,867 --> 01:26:05,952 Hvad laver du? Gå væk! 933 01:26:06,744 --> 01:26:09,289 Giv mig et lift til Pyongyang. 934 01:26:09,372 --> 01:26:12,125 Vi blev smidt af toget, fordi vi ikke havde en billet! 935 01:26:13,251 --> 01:26:16,880 Hvis du giver os et lift, skal jeg nok betale dig tilbage. 936 01:26:16,963 --> 01:26:18,840 -Kom her! -Hjælp os! 937 01:26:19,424 --> 01:26:21,092 Jeg beder dig! Min søster er syg! 938 01:26:21,509 --> 01:26:23,052 Hjælp hende! 939 01:26:27,182 --> 01:26:29,767 Hvis du giver os et lift, betaler jeg dig tilbage. 940 01:26:30,894 --> 01:26:32,103 Betaler mig tilbage? 941 01:26:32,687 --> 01:26:33,521 Hvordan? 942 01:26:34,147 --> 01:26:36,107 Jeg vil gøre alt. 943 01:26:37,108 --> 01:26:39,277 Hvis du beder mig om at dø, gør jeg det! 944 01:27:17,106 --> 01:27:18,483 Du er sulten, ikke? 945 01:27:19,317 --> 01:27:22,528 Det går ikke. Forlang noget mere mad. 946 01:27:30,787 --> 01:27:31,955 Rejs dig. 947 01:27:43,675 --> 01:27:44,842 Hænderne op. 948 01:28:22,630 --> 01:28:24,132 Dit svin. 949 01:28:30,763 --> 01:28:32,557 Har du glemt aftalen? 950 01:28:32,640 --> 01:28:36,102 Vi blev enige om at dræbe spionerne. 951 01:28:36,185 --> 01:28:38,646 Jo mere sandsynligt det er, at regeringspartiet vinder valget, 952 01:28:38,730 --> 01:28:40,148 desto mindre er vores overlevelse. 953 01:28:40,231 --> 01:28:43,067 Jeg føler, jeg kan høre opbakningen stige. 954 01:28:47,196 --> 01:28:48,406 Hvordan går det derinde? 955 01:28:48,489 --> 01:28:49,449 Faktisk 956 01:28:50,074 --> 01:28:51,868 er spionen Lim Soo-ho… 957 01:28:51,951 --> 01:28:53,870 Hvem beordrede mig myrdet? 958 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 Du var fra starten et kort, der skulle kastes bort. 959 01:28:56,706 --> 01:28:58,082 Pas på. 960 01:28:58,166 --> 01:29:00,918 Hvis I ikke sender 300 millioner inden for tre dage… 961 01:29:01,002 --> 01:29:02,170 Bun-ok… 962 01:29:02,253 --> 01:29:04,213 …vil din datter blive dræbt først. 963 01:29:05,715 --> 01:29:07,467 Jeg må ud herfra i live. 964 01:29:09,719 --> 01:29:10,762 Yeong-ro. 965 01:29:17,810 --> 01:29:20,563 BONUS 966 01:29:20,813 --> 01:29:22,315 Jeg tjekker maden først. 967 01:29:22,398 --> 01:29:23,358 FOR 6 MÅNEDER SIDEN 968 01:29:23,983 --> 01:29:25,109 Du må godt gå ind. 969 01:29:51,344 --> 01:29:55,348 Jamen dog. I har taget mange forskellige stoffer her. 970 01:29:57,767 --> 01:29:58,643 Hvem har vi her? 971 01:29:58,726 --> 01:30:01,813 Er det ikke frk. Lee Yu-rim, den mest populære sangerinde? 972 01:30:01,896 --> 01:30:03,231 Godt at møde dig! 973 01:30:03,606 --> 01:30:05,483 Frøken, derovre. Posér! 974 01:30:06,025 --> 01:30:07,026 Godt. 975 01:30:07,110 --> 01:30:10,154 Vores flotte kronprins, posér også! 976 01:30:10,238 --> 01:30:11,614 Godt. 977 01:30:11,697 --> 01:30:12,990 Hej, I to, 978 01:30:13,074 --> 01:30:14,492 I ser godt ud. 979 01:30:15,326 --> 01:30:16,828 For pokker! 980 01:30:17,412 --> 01:30:18,704 Posér! 981 01:30:18,788 --> 01:30:20,665 Godt. 982 01:30:21,249 --> 01:30:23,960 Hey. Smid ham ud. 983 01:30:24,669 --> 01:30:25,628 Vagt… 984 01:30:28,089 --> 01:30:29,382 Vagt! 985 01:30:44,564 --> 01:30:45,857 Det her? 986 01:30:46,691 --> 01:30:47,692 Er du sindssyg? 987 01:31:17,263 --> 01:31:20,558 Uanset om præsidentens søn tager metamfetamin, eller hans kone er utro, 988 01:31:21,142 --> 01:31:23,227 tager vi os af det, så bland dig udenom. 989 01:31:23,311 --> 01:31:25,104 Hvem er du? Hvordan vidste du, jeg var her? 990 01:31:33,237 --> 01:31:35,531 Der er så mange andre nyheder at skrive om. 991 01:31:36,699 --> 01:31:38,409 Så stop her. 992 01:31:41,829 --> 01:31:43,206 Nej… Gør det ikke! 993 01:31:54,675 --> 01:31:56,928 EN ELSKET SKUESPILLER MED EN BRÆNDENDE SKUESPILSPASSION, 994 01:31:57,011 --> 01:31:59,847 SOM KUN ØNSKEDE AT DELE DET GODE MED ANDRE… 995 01:32:01,474 --> 01:32:08,231 TIL KÆRLIGT MINDE OM KIM MI-SOO 996 01:32:08,314 --> 01:32:10,316 Tekster af: Thomas Kirkegaard