1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODE 10
3
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Stop, alle sammen.
4
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Kammerat Kang.
5
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
Rør jer ikke.
6
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
Hvis nogen bevæger sig…
7
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
Hvad er du ude på?
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
Skal vi alle dø sammen?
9
00:01:44,104 --> 00:01:45,688
For pokker.
10
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Hvad fanden.
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
Der skete noget. Sektor 2 melder tilbage.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,911
En eksplosion i Område 2-5.
13
00:01:59,994 --> 00:02:03,039
Sektor 3 melder tilbage.
Også en eksplosion i Område 2-3.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
For pokker!
15
00:02:04,165 --> 00:02:05,333
Hvordan har gidslerne det?
16
00:02:06,042 --> 00:02:07,418
Snigskytter, rapportér.
17
00:02:07,502 --> 00:02:08,628
Indsatsstyrke, vær klar.
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
-Indsatsstyrke, vær klar!
-Er du sindssyg?
19
00:02:10,547 --> 00:02:13,299
Alle enheder, afvent, indtil vi ved,
hvad der foregår!
20
00:02:35,196 --> 00:02:36,156
Smid pistolen.
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,331
Smid pistolen.
22
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
Hænderne over hovedet, alle sammen.
23
00:03:08,354 --> 00:03:09,272
Hænderne over hovedet!
24
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Så hele kollegiet ville eksplodere?
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
Det var dumt af mig at tro på dig.
26
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
Rejs jer op.
27
00:04:07,288 --> 00:04:08,206
Op med jer!
28
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
Nu.
29
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
Gå til forhallen.
30
00:04:27,141 --> 00:04:28,476
Gå til forhallen!
31
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Sid ned.
32
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
Det var dig, ikke?
Hvor har du gemt tasken med penge?
33
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
Spiller det nogen rolle nu?
34
00:05:31,789 --> 00:05:33,666
Det lykkedes dem jo ikke at flygte.
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Din lille…
36
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
Jeg ved heller ikke, hvor den er.
37
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
Jeg ved, du har gemt den.
38
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
Har du et dødsønske?
39
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Skal vi ikke hente tasken nu?
40
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Hold hovederne nede.
41
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
For pokker!
42
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
Jeg tjekker første sal.
43
00:06:07,116 --> 00:06:08,368
Dit lille svin.
44
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Følg mig.
45
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
Er det ikke Sang-beom?
46
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Sang-beom, hvad foregår der?
47
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
Er du okay?
48
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
Hvad har du nu gjort?
49
00:06:39,273 --> 00:06:40,233
Hvor er Eung-cheol?
50
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Når alt er faldet til ro,
så spær den hemmelige gang først.
51
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Javel.
52
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Fjols.
53
00:07:03,840 --> 00:07:06,759
Vi løslod 30 gidsler,
og så prøver I at flygte?
54
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
Hvem fik jer til det?
55
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
ANSP?
56
00:07:15,726 --> 00:07:17,019
Eller forstanderinden?
57
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Ja.
58
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Det var mig.
59
00:07:26,028 --> 00:07:28,197
Eleverne gjorde, som jeg sagde.
60
00:07:28,948 --> 00:07:30,450
Virkelig? Dig?
61
00:07:31,784 --> 00:07:33,578
Gemte I jer, som hun sagde?
62
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
Nej.
63
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Det passer ikke.
Jeg foreslog at flygte først.
64
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
Ti stille, Yeong-ro.
65
00:07:49,677 --> 00:07:51,596
Min bror bliver begravet i dag.
66
00:07:52,263 --> 00:07:53,347
Jeg ville med.
67
00:07:53,431 --> 00:07:55,016
Jeg ville så gerne med,
68
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
så jeg spurgte hende.
69
00:07:58,227 --> 00:07:59,896
Det var dig igen.
70
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
På grund af dig…
71
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
…er min identitet afsløret.
72
00:08:09,071 --> 00:08:11,532
Er du virkelig spion fra Nord?
73
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
Da du prøvede at hjælpe os
og tage dig af os…
74
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
Spillede du skuespil?
75
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
Eung-cheol!
76
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Eung-cheol.
77
00:09:19,892 --> 00:09:20,935
Eung-cheol!
78
00:09:23,563 --> 00:09:24,397
Hey!
79
00:09:26,857 --> 00:09:28,067
Eung-cheol!
80
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Vågn op, Eung-cheol!
81
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Eung-cheol!
82
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
Eung-cheol! Vågn op!
83
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Kammerat!
84
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
Jeg kan ikke høre dig! Tal højere!
85
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
Eung-cheol. Kan du rejse dig?
86
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Hold om mig!
87
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Kom så.
88
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Kammerat.
89
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
Tasken, vi gemte, er forsvundet.
90
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
Flyt først Eung-cheol. Hurtigt!
91
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eung-cheol.
92
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
Eung-cheol!
93
00:10:35,551 --> 00:10:36,719
Eung-cheol.
94
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Kammerat. Hvor er gidslerne?
95
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
Er de flygtet?
96
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Nej.
97
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Alt er okay.
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
Bare rolig.
99
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
Hold ud!
100
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Sektor 2-3 her. Vi ser Lim Soo-ho
bevæge sig ved vinduerne.
101
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
Det er muligt at skyde ham. Skifter.
102
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
Skyd ikke, medmindre I får anden besked.
103
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Hold øje med Lim Soo-ho,
og hold mig opdateret. Skifter.
104
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
Flyt telefonen til værelse 207,
105
00:11:59,635 --> 00:12:02,471
og anbring lureminer foran kantinen
og mellem 204 og 211.
106
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
Vi må finde vores taske
for at placere bomber.
107
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Du ved,
hvem der var ude efter vores penge.
108
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Hvorfor skal vi bare holde øje med ham?
109
00:12:20,698 --> 00:12:22,158
Hvor skulle jeg vide det fra?
110
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Bare gør, som de siger.
111
00:13:13,000 --> 00:13:16,962
De vil ikke trænge ind trods eksplosionen.
112
00:13:18,255 --> 00:13:21,550
Send alle enheder ind,
og nedkæmp dem med det samme.
113
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Bomberne eksploderede i kantinen,
hvor gidslerne sad,
114
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
og i værelse 203, hvor ANSP-agenten var.
115
00:13:28,974 --> 00:13:31,685
Hvis nogen er såret,
må vi først få dem ud.
116
00:13:31,769 --> 00:13:36,148
Bomben eksploderede i kantinen,
hvor de studerende sad!
117
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
De ville aldrig have dræbt gidslerne.
118
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
Tænk over det. De adlyder ordrer,
om de så skal dø.
119
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Tror du, de ville dræbe dem?
120
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Nogen må have rørt
ved fælderne ved en fejl.
121
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Hør her, dit svin.
Min søn bliver begravet i dag.
122
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Vil du også få min datter dræbt?
123
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
Skat.
124
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
Begravelsen er ikke vigtig lige nu.
125
00:13:56,502 --> 00:13:58,170
Hvad hvis der sker Yeong-ro noget?
126
00:13:58,254 --> 00:14:00,339
Du bør selv tage derhen. Nu.
127
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Skynd dig.
128
00:14:01,590 --> 00:14:02,716
Hallo?
129
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
OVERSERGENT EUN YEONG-US BEGRAVELSE
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Der må kun dø 13.
131
00:14:14,728 --> 00:14:15,729
Præcis 13.
132
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Hverken mere eller mindre. Præcis 13.
133
00:14:19,024 --> 00:14:21,485
Præcis 13.
134
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
Hr. Jeg beder dig.
135
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Sang-beom.
136
00:14:26,740 --> 00:14:28,742
Jeg siger sandheden.
137
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
Jeg ville åbne mit hjerte
og vise dig det, hvis jeg kunne.
138
00:14:31,829 --> 00:14:35,082
Det passer, at jeg fandt tasken med penge.
139
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Men jeg ved ikke, hvor den er nu.
140
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
Gye Bun-ok!
141
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
Den tøs har gemt den!
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,716
Den forbandede heks!
143
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Bun-ok, kom nu!
144
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Bare sig det.
145
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
Du vil ikke dø, vel?
146
00:14:51,390 --> 00:14:53,976
Vanen med at stjæle fra eleverne
147
00:14:54,059 --> 00:14:56,437
må have fået dig til
også at stjæle deres penge!
148
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Så du det?
149
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
Jeg gjorde det ikke.
150
00:15:02,192 --> 00:15:03,068
Gjorde du ikke?
151
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Bun-ok.
152
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
Jeg beder dig.
153
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
-Sang-beom!
-Jeg spørger en sidste gang.
154
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
Svar, når jeg har talt til tre.
155
00:15:28,969 --> 00:15:30,262
Jeg beder dig.
156
00:15:30,346 --> 00:15:31,680
Ellers dør han.
157
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
-En.
-Bun-ok, kom nu!
158
00:15:38,687 --> 00:15:42,483
Fjols. Tilstår du,
når nogen er død på grund af dig?
159
00:15:42,566 --> 00:15:46,070
Bun-ok… Vær sød, Bun-ok.
160
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
Bun-ok…
161
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
To.
162
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Nej. Jeg beder dig!
163
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Jeg beder dig…
164
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Den er på toilettet!
165
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Hvor rengøringsmidlerne er.
166
00:16:17,434 --> 00:16:18,435
Jeg så det.
167
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Jeg så det klart og tydeligt.
168
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
Han gemte tasken
169
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
på toilettet, og jeg så det.
170
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
Din kælling.
171
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Jeg flår din kæft i stykker…
172
00:16:41,792 --> 00:16:46,505
Du så ham true mig og sige, at jeg
ikke måtte sige det til nogen, ikke?
173
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Kammerat Joo!
174
00:16:51,719 --> 00:16:54,013
Anbring først lureminerne. Skynd dig.
175
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
Eung-cheol er såret.
176
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
Jeg har lagt ham på værelse 212.
177
00:17:16,910 --> 00:17:18,162
Jeg sagde det jo…
178
00:17:20,539 --> 00:17:23,292
Jeg sagde jo,
jeg ikke ønskede at gøre nogen fortræd.
179
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Nu vil I
180
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
aldrig blive frigivet.
181
00:17:35,512 --> 00:17:36,805
Døde eller levende.
182
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
Vi er i samme båd nu.
183
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
Ingen tilskadekomne er bekræftet.
184
00:18:01,872 --> 00:18:04,875
Folk er dybt bekymrede for,
at den sene reaktion måske
185
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
fører til, at eventuelle sårede gidsler
186
00:18:06,710 --> 00:18:08,837
-misser den gyldne time…
-Du godeste.
187
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
Hvad hvis alle gidslerne døde?
188
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
Der eksploderede bomber. Jeg tror ikke,
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
der kun døde 13 mennesker.
190
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
Men præcis 13 piger er måske døde,
191
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
ligesom spåmanden sagde.
192
00:18:21,141 --> 00:18:23,060
Nå nå.
193
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
Hvornår sagde spåmanden,
at 13 piger ville dø?
194
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
Han sagde, at 13 skulle dø.
195
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
Tror du ikke, jeg ved det?
196
00:18:32,111 --> 00:18:33,487
Jeg er så bekymret,
197
00:18:34,071 --> 00:18:37,449
for jeg har på fornemmelsen,
at præcis 13 piger er døde.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Præcis 13.
199
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
For pokker.
200
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
Chef An er lige kommet ud.
Lad os høre fra ham!
201
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Vi kan ikke udelukke flere eksplosioner.
202
00:18:50,504 --> 00:18:51,922
Så vi nærmer os forsigtigt…
203
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
Er det din mand?
204
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Han ser perfekt ud.
205
00:18:55,843 --> 00:18:58,595
Din mand må være et naturtalent på tv.
206
00:18:59,847 --> 00:19:03,142
Jeg mener, han havde så lidt udstråling,
207
00:19:03,350 --> 00:19:05,561
at han praktisk talt var usynlig.
208
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Men når han står foran kameraerne,
209
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
bliver han en anden person.
210
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Min mand
211
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
nævnte det også.
212
00:19:16,780 --> 00:19:20,284
Hr. An er virkelig populær for tiden.
213
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Selv hans stil er populær nu.
214
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Som følge deraf har fr. Choi
fået mange anmodninger om interviews.
215
00:19:29,001 --> 00:19:30,794
Det overrasker mig ikke.
216
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
Charlotte klæder ham jo på.
217
00:19:35,716 --> 00:19:40,554
Jeg har hørt, hans solbriller sælger godt,
selvom det er vinter. Ikke?
218
00:19:42,931 --> 00:19:44,349
De solbriller?
219
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
Gidslernes liv er i fare…
220
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
Er de populære?
221
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
Prøv dem på.
222
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
At redde gidslerne ud i god behold er
223
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
vores førsteprioritet.
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,035
Præsidenten har allerede bedt os
om at gøre alt
225
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
i vores magt
226
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
for at redde dem alle sammen ud
i god behold…
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
Jeg er sikker på,
jeg har set det svin et sted.
228
00:20:16,882 --> 00:20:18,467
Uanset hvad
229
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
står jeg i gæld til dig.
230
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Ingen årsag.
231
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
ANSP eksisterer
232
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
for at beskytte suveræniteten.
233
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
Klart.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,944
Så er det også din opgave
at beskytte mig og berolige min far, ikke?
235
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Du har ret.
236
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
Det er min allervigtigste opgave.
237
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
An Gyeong-hui.
238
00:20:49,248 --> 00:20:50,207
Nå ja.
239
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
Det er ham!
240
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Han var ret kikset dengang.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
Hey, giv mig telefonen.
242
00:21:06,974 --> 00:21:08,976
Dit svin. Er du idiot?
243
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
Har du glemt planen?
244
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Jeg sagde, det skal se ud,
som om I trækker det i langdrag!
245
00:21:14,356 --> 00:21:17,734
Men hvad gør I?
Går I bare i gang med at sprænge bomber?
246
00:21:18,318 --> 00:21:20,070
Måske skulle jeg have ladet dem gå.
247
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
ANSP-holdlederen var ved
at flygte med alle gidslerne.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Lee Gang-mu, det svin.
249
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
-Honnør!
-Honnør!
250
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
Blander du dig igen?
251
00:21:33,083 --> 00:21:35,460
-Igen? Hvad?
-Gør indsatsstyrken klar.
252
00:21:36,128 --> 00:21:37,212
Alle enheder, stå klar!
253
00:21:39,506 --> 00:21:43,302
Lee Gang-mu, en af dine mænd,
var ved at flygte med alle gidslerne,
254
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
så de var nødt til at sprænge bomberne.
255
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Det er Eun Chang-su.
256
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Når indsatsstyrken rykker ind,
er I døde på fem minutter.
257
00:21:52,561 --> 00:21:56,189
Så fortæl mig sandheden.
Er Yeong-ro uskadt? Og er der ofre?
258
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Slap af. Jeg ved, det er en plan.
259
00:22:02,112 --> 00:22:04,948
Alle gidslerne,
inklusive din datter, er i god behold.
260
00:22:05,782 --> 00:22:09,202
Hør godt efter. Med tanke på,
at du uventet sprængte bomber,
261
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
kan jeg ikke lade min datter blive.
Frigiv hende.
262
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
Hvad?
263
00:22:14,374 --> 00:22:15,709
Er du sindssyg?
264
00:22:15,792 --> 00:22:18,879
Vil du vise, at du kun redder din datter,
265
00:22:18,962 --> 00:22:20,881
når alle pressens kameraer er her?
266
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
Du var imod det før!
267
00:22:22,883 --> 00:22:27,054
Vores aftale er ikke,
at min datter skal holdes som gidsel!
268
00:22:33,101 --> 00:22:35,604
Hvad med dig? Du sagde,
vi bare reddede min datter,
269
00:22:35,687 --> 00:22:38,190
hvis det blev farligt.
Hvorfor er du så oprevet?
270
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Men vi har brug for en slags forsikring.
271
00:22:41,902 --> 00:22:45,364
Hvis nogen hører om det.
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,620
Hvis de finder ud af,
at din datter også holdes som gidsel,
273
00:22:52,120 --> 00:22:54,164
hvem vil så mistænke en sammensværgelse?
274
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Din satans…
275
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
Jeg, ANSP's direktør, garanterer,
at I vender hjem i god behold.
276
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
Så frigiv min datter nu.
277
00:23:14,684 --> 00:23:17,479
For at vende sikkert hjem har vi brug
for din datter her.
278
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Slip hende fri lige nu!
279
00:23:19,856 --> 00:23:22,984
Vær tålmodig. Jeg gør det om otte dage.
280
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Du lyver
om min datters velbefindende, ikke?
281
00:23:26,154 --> 00:23:29,449
Jeg kan bevise,
at din datter er i god behold.
282
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
Okay. Om præcis fem minutter
283
00:23:33,203 --> 00:23:35,122
skal du tage hende med til kantinen.
284
00:23:37,999 --> 00:23:39,751
Hun vil stå ved vinduerne i opholdsrummet.
285
00:23:39,835 --> 00:23:44,673
Pressen holder øje med os. De vil se, at
jeg kun tjekker min datters velbefindende.
286
00:23:44,756 --> 00:23:46,675
Før hende til kantinen!
287
00:23:46,758 --> 00:23:48,510
Ellers rykker indsatsstyrken ind!
288
00:23:50,470 --> 00:23:54,057
Gør snigskytterne klar. Sig, de skal
dræbe ham, når han kommer med min datter!
289
00:23:54,766 --> 00:23:55,892
Snigskytter, kaptajnen her.
290
00:23:55,976 --> 00:23:58,186
Hvad laver du? Vil du trænge ind?
291
00:23:58,270 --> 00:24:01,857
De sprængte endda bomber.
Vi bør handle. Tøver vi,
292
00:24:01,940 --> 00:24:05,986
vil folk finde det mistænkeligt.
De opdager måske, det er en plan!
293
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
Det er bare noget, du tror.
294
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Jeg har allerede sagt til chefen,
at det vil trække ud indtil valget.
295
00:24:11,950 --> 00:24:12,826
Giv dem ordren!
296
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Dræb Taedong 1,
så snart han kommer med gidslet.
297
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
Uden min tilladelse?
298
00:24:25,755 --> 00:24:28,425
Viser du dem Yeong-ro uden min tilladelse?
299
00:24:29,676 --> 00:24:33,513
Eun griber det offensivt an
på grund af eksplosionen.
300
00:24:33,597 --> 00:24:34,890
Vi må berolige ham…
301
00:24:34,973 --> 00:24:37,934
Bomberne eksploderede,
fordi Gang-mu prøvede at flygte!
302
00:24:38,018 --> 00:24:39,478
Og selv mit dække…
303
00:24:45,358 --> 00:24:49,112
Eun burde tigge os om tilgivelse,
så hvorfor gøre, hvad han kræver?
304
00:24:51,114 --> 00:24:52,365
Kammerat Kang.
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,577
Vi er måske i Syd
306
00:24:55,660 --> 00:24:57,579
og har indtaget stedet her,
307
00:24:58,246 --> 00:25:01,416
men vi er i en tredje zone og
må respektere begge landes aftale.
308
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Herinde er ANSP-direktøren
ikke vores fjenders leder.
309
00:25:05,670 --> 00:25:11,510
Han er en ven, der vil sende os
hjem i god behold ved at narre folk i Syd.
310
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
Vi kan selvfølgelig ikke
helt stole på ham.
311
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Så
312
00:25:17,516 --> 00:25:19,476
vi kan ikke frigive Yeong-ro.
313
00:25:19,559 --> 00:25:22,395
Derfor skal han se,
at hans datter er i god behold.
314
00:25:25,982 --> 00:25:29,236
Er du sikker på,
du kan klare konsekvenserne?
315
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Yeong-ro er sådan en dristig pige.
Tror du ikke, hun prøver på noget?
316
00:25:39,538 --> 00:25:41,414
Valget er om otte dage.
317
00:25:41,498 --> 00:25:45,293
At berolige Eun Chang-su og købe tid
har førsteprioritet lige nu.
318
00:25:50,298 --> 00:25:54,010
Okay. Så gør, som du vil.
319
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
Hvor vover I at låse mig inde i kælderen?
320
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
Vil I gerne dø?
321
00:26:13,947 --> 00:26:14,948
Vil I gerne dø?
322
00:26:32,090 --> 00:26:34,509
Undskyld! Du må virkelig undskylde!
323
00:26:39,389 --> 00:26:40,557
Undskyld.
324
00:26:42,642 --> 00:26:44,936
Jeg gjorde det ikke, fordi jeg ville.
325
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Han bad mig gøre det,
så jeg havde intet andet valg.
326
00:26:53,153 --> 00:26:56,531
I Syd skal man gøre, som ANSP siger,
327
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
ellers dør man.
328
00:26:58,074 --> 00:26:59,826
Dræb os ikke.
329
00:26:59,909 --> 00:27:02,329
Vi havde ingen anelse.
330
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Du ved, hvorfor jeg slår dig.
331
00:27:08,710 --> 00:27:10,962
Hvor vover I at låse mig inde der?
332
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Giv slip.
333
00:27:21,014 --> 00:27:21,973
Slip mig!
334
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Stop så!
335
00:27:50,877 --> 00:27:51,878
Stop?
336
00:28:01,721 --> 00:28:03,139
Så nogen beskytter dig?
337
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
Tror du, jeg vil være sød ved dig,
ligesom kammerat Lim?
338
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Eun Yeong-ro.
339
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
Følg mig.
340
00:28:19,781 --> 00:28:22,867
Går du mig på nerverne igen,
dræber jeg dig.
341
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
Eun Yeong-ro.
342
00:28:48,184 --> 00:28:51,604
Hvis Yeong-ro prøver at fortælle dem,
hvem jeg er, må du skyde hende.
343
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Men dræb hende ikke.
344
00:28:57,819 --> 00:28:59,863
Din far vil se, om du er i god behold.
345
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
Min far?
346
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
Lad mig tale i telefon med ham.
347
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Lad mig tale med ham.
348
00:30:31,079 --> 00:30:32,789
Gør, som jeg siger.
349
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
Hvis du siger noget dumt,
350
00:30:37,460 --> 00:30:38,586
dør du.
351
00:30:56,271 --> 00:30:58,147
-Giv mig feltkikkerten.
-Værsgo.
352
00:31:56,998 --> 00:31:57,957
Yeong-ro.
353
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
Yeong-ro!
354
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Far.
355
00:32:16,684 --> 00:32:17,810
Det er nok.
356
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
Far…
357
00:32:21,105 --> 00:32:22,190
Far!
358
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
Yeong-ro!
359
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
Yeong-ro!
360
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
Jeg er okay!
361
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
Okay, Yeong-ro!
362
00:32:32,241 --> 00:32:33,451
Min bror…
363
00:32:37,705 --> 00:32:40,375
Tag godt afsked med Yeong-u!
364
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Yeong-ro!
365
00:32:44,337 --> 00:32:45,546
Kom her.
366
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Vil du gerne dø?
367
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
Kom her.
368
00:33:09,862 --> 00:33:11,781
Red os!
369
00:33:11,864 --> 00:33:13,825
Jeg kan ikke stole på nogen!
370
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Stop skydningen!
371
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
Hey! Stop skydningen!
372
00:33:32,218 --> 00:33:33,052
Stop skydningen!
373
00:33:33,136 --> 00:33:34,387
Hold op med at skyde!
374
00:33:44,897 --> 00:33:46,774
Skyd ikke!
375
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Yeong-ro!
376
00:34:21,851 --> 00:34:23,728
Hun sagde, ingen var til at stole på,
377
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
og skulle til at sige, hvem du var.
378
00:34:27,815 --> 00:34:29,150
Vi er okay.
379
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Jeg bad dig gøre, som jeg sagde!
380
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
Kammerat Lim, flyt dig.
381
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Kammerat Joo.
382
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
Lås den møgunge inde i kælderen.
383
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Giv hende ikke engang vand.
384
00:36:23,681 --> 00:36:26,350
Få først Eun Chang-su til at falde ned.
385
00:36:28,477 --> 00:36:29,520
Okay.
386
00:36:41,199 --> 00:36:44,410
Spionerne skød først, så vi skød tilbage.
Ingen tilskadekomne.
387
00:36:45,119 --> 00:36:48,456
Hvorfor tog han derhen?
Den blødsødne idiot.
388
00:36:49,999 --> 00:36:51,292
Du kunne ikke dræbe nogen, vel?
389
00:36:51,375 --> 00:36:54,629
Det var et forsøg på nedkæmpelse.
Lad os lade det ligge.
390
00:36:55,713 --> 00:36:58,507
Hvor vover I at skyde? Hvor vover I!
391
00:36:58,591 --> 00:37:00,176
Frigiv min datter nu!
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
Vi kan ikke frigive hende,
før vores mission er ovre.
393
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
Jeg advarer dig.
394
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
Hvis du planlægger at trænge ind,
395
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
bør du være forberedt på hendes død.
396
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
Din galning!
397
00:37:16,067 --> 00:37:18,945
Hvis du så meget som rører min datter…
398
00:37:20,279 --> 00:37:23,699
Hvis det er sådan, du leger,
er jeg nødt til at tale med din chef.
399
00:37:31,499 --> 00:37:35,711
Om vi taler med deres chef eller ej,
så bare overlad det til mig.
400
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
Bare tag afsked med din søn.
401
00:37:38,422 --> 00:37:42,885
Du skal jo græde,
mens du begraver din søn,
402
00:37:42,969 --> 00:37:45,471
så vi får flere sympatistemmer.
403
00:37:46,180 --> 00:37:47,014
Ikke?
404
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Ja!
405
00:37:50,476 --> 00:37:52,186
For fanden da!
406
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
-Dit svin!
-Hvad?
407
00:37:56,732 --> 00:38:00,486
Min søn er død, og min datter er gidsel
på grund af operationen!
408
00:38:02,947 --> 00:38:05,950
Hvis det ender med at mislykkes,
dræber jeg dig først!
409
00:38:08,119 --> 00:38:11,622
Hold op med at tænke på sympatistemmerne,
og tag dig af den larm først!
410
00:38:12,248 --> 00:38:15,167
Hvad hvis gidseltagningen ender
med at skade os?
411
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
Vi skal vinde med et jordskred!
412
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Tager jeg fejl?
413
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
Du har ret.
414
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Forstået?
415
00:38:26,929 --> 00:38:27,763
Ja.
416
00:38:44,238 --> 00:38:47,783
Hye-ryeong! Din mor er her!
417
00:38:48,659 --> 00:38:50,995
Lad mig se, om hun er okay!
418
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
ADGANG FORBUDT
419
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
LUKKET, SIKKERHEDSKONTROLPOST
420
00:39:00,046 --> 00:39:03,174
Hvorfor sker det for os? Seol-hui!
421
00:39:03,257 --> 00:39:05,009
Seol-hui!
422
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
Seol-hui!
423
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
-Seol-hui! Far er her!
-Hvis der er sket min datter noget,
424
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
hvad vil I så gøre?
425
00:39:11,891 --> 00:39:13,768
-Det er sindssygt!
-Hvad laver I?
426
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
427
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
-Hye-ryeong!
-Seol-hui!
428
00:39:20,191 --> 00:39:21,025
Seol-hui!
429
00:39:21,108 --> 00:39:24,862
Jeg står foran Hosu Universitet,
hvor eksplosioner og skyderi fandt sted.
430
00:39:24,945 --> 00:39:28,991
Som I kan se,
fylder forældrenes skrig og vrede stedet.
431
00:39:29,075 --> 00:39:32,036
Gidslernes familier vil vide,
om de er i god behold,
432
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
ANSP bliver ved med at sige,
at de skal stole på dem og vente.
433
00:39:36,457 --> 00:39:40,753
Offentligheden er i oprør
over regeringens elendige reaktion,
434
00:39:40,836 --> 00:39:42,838
fordi det kan forårsage flere tab.
435
00:39:43,672 --> 00:39:44,507
Elendige?
436
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Hvor vover han? Hvem er svinets chef?
437
00:39:47,927 --> 00:39:49,345
Jeg kværker ham.
438
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Overlad det til mig.
439
00:39:51,806 --> 00:39:54,100
Du må hellere berolige forældrene først.
440
00:39:54,183 --> 00:39:55,601
…en hurtigere reaktion.
441
00:39:55,684 --> 00:39:58,312
-…er nødvendig lige nu…
-Det er virkelig irriterende.
442
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
Sluk for det.
443
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
Hør, er du sikker på,
at alle 34 er i god behold?
444
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Jeg kan bevise det.
445
00:40:17,289 --> 00:40:21,752
Jeg sender et videokamera ind,
så film dem alle.
446
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
Glem ikke dr. Kang. Okay?
447
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
Få Han-na til at komme med det.
448
00:40:29,009 --> 00:40:31,887
Hallo? Hvem sagde du? Hey!
449
00:40:34,890 --> 00:40:38,394
Nu er det ikke sjovt længere. Hold da op.
450
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
Han-na skal komme så hurtigt som muligt.
451
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Smøg ærmet op.
452
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
Du bløder!
453
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
Du passer stadig ikke på din krop.
454
00:41:20,936 --> 00:41:23,147
Han-na skal komme så hurtigt som muligt.
455
00:41:24,648 --> 00:41:27,026
Han truede mig og sagde,
de kunne dræbe os alle,
456
00:41:28,444 --> 00:41:33,407
og at de har et astronomisk pengebeløb,
som Nord aldrig kan afslå.
457
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
Ham Nam Tae-il.
458
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
Og?
459
00:41:40,915 --> 00:41:42,833
Da han truede med at dræbe Gang-mu,
460
00:41:42,917 --> 00:41:47,338
fik jeg Han-na til at skaffe beviser
på deres sande intentioner.
461
00:41:47,421 --> 00:41:50,216
Men partiet har garanteret,
at vi vender uskadte hjem.
462
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
Tvivler du på vores parti?
463
00:41:55,471 --> 00:41:57,932
Brug ikke min loyalitet over for partiet
464
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
til at fjerne min legitime tvivl.
465
00:42:04,396 --> 00:42:05,439
Hvad?
466
00:42:08,692 --> 00:42:11,737
Jeg måtte risikere mit liv
for at bortføre professor Han.
467
00:42:12,571 --> 00:42:15,574
Jeg havde aldrig troet, det var,
så regeringspartiet i Syd
468
00:42:16,992 --> 00:42:18,577
skulle genvinde magten.
469
00:42:23,374 --> 00:42:26,252
Kammerat Park Geum-cheol
tog sit eget liv med cyanid.
470
00:42:28,003 --> 00:42:30,631
Og vores agenter døde
under sammenstødet i Vesthavet.
471
00:42:31,882 --> 00:42:33,717
De havde nok aldrig forestillet sig,
472
00:42:33,968 --> 00:42:35,886
at de døde, for at regeringen i Syd
473
00:42:37,388 --> 00:42:38,764
skulle genvinde magten.
474
00:42:42,935 --> 00:42:45,062
Partiet vil sikre en stor sum penge.
475
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Med de penge vil Geum-cheol og de andre
476
00:42:48,524 --> 00:42:50,484
-blive helte…
-Hvis de
477
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
bliver helte i vores republik,
478
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
er jeg sikker på,
deres familier vil få et godt liv.
479
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
Men hvilken forælder lever lykkeligt
480
00:43:05,916 --> 00:43:08,002
for de penge, de fik for deres børns død?
481
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
Jeg må tilbage i live.
482
00:43:19,805 --> 00:43:24,226
Og Eung-cheol skal tilbage i live,
så han kan leve lykkeligt med sin mor.
483
00:43:26,270 --> 00:43:28,522
Desto mere grund er der til,
at jeg må vide…
484
00:43:30,608 --> 00:43:33,152
…hvilken aftale Nord og Syd har indgået,
485
00:43:34,320 --> 00:43:38,699
og om det enorme beløb inkluderer prisen
for vores liv.
486
00:43:39,992 --> 00:43:41,869
Det må jeg finde ud af.
487
00:43:50,919 --> 00:43:51,962
Kammerat.
488
00:43:55,132 --> 00:43:58,636
Ved du, hvem der hjalp mig herind?
489
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
Præsidentens favorit,
regeringspartiets generalsekretær,
490
00:44:06,143 --> 00:44:07,144
Nam Tae-il.
491
00:44:10,022 --> 00:44:12,066
Han er fremtidig præsidentkandidat.
492
00:44:15,402 --> 00:44:17,613
At blive hans læge…
493
00:44:18,405 --> 00:44:19,448
Nej.
494
00:44:20,824 --> 00:44:23,577
At få ham snoet om min lillefinger
495
00:44:26,288 --> 00:44:28,374
har taget hele 17 år.
496
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
Og alligevel
497
00:44:37,716 --> 00:44:40,010
beordrede partiet mig
til at risikere mit liv
498
00:44:40,094 --> 00:44:43,764
for at komme herind og sende dig,
Taedong 1, tilbage til Nord i god behold.
499
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Sig mig så.
500
00:44:48,936 --> 00:44:50,562
Vil partiet lade jer i stikken?
501
00:44:56,819 --> 00:44:59,947
Jeg tolererer ikke mere tvivl.
502
00:45:03,575 --> 00:45:06,453
Før dem, der anførte flugten,
til forstanderindens kontor.
503
00:45:07,371 --> 00:45:08,330
Nu.
504
00:45:32,062 --> 00:45:35,399
Du, ANSP-agent,
hvordan gennemskuede du mig?
505
00:45:36,567 --> 00:45:38,485
Du kom lige ud af værelset der.
506
00:45:39,653 --> 00:45:41,155
Ved du det stadig ikke?
507
00:45:43,157 --> 00:45:44,742
Gennem telefonaflytning?
508
00:45:45,743 --> 00:45:47,661
En forstanderinde på et kvindekollegie
509
00:45:48,245 --> 00:45:51,707
aflyttede sine elever
og rapporterede til ANSP?
510
00:45:54,042 --> 00:45:57,880
Hvordan er vores ophøjede forstanderinde
endt med at spionere for ANSP?
511
00:46:00,466 --> 00:46:03,218
Lægen, som ANSP sendte ind,
viste sig at være spion fra Nord.
512
00:46:04,553 --> 00:46:06,472
Jeg kan ikke måle mig med dig.
513
00:46:12,019 --> 00:46:15,397
Vi ville virkelig
have ladet jer gå om otte dage.
514
00:46:22,738 --> 00:46:24,531
Nu hvor jeg er afsløret,
515
00:46:25,032 --> 00:46:27,618
gad jeg vide,
hvilke instrukser partiet giver mig.
516
00:46:28,619 --> 00:46:32,080
Hvilken slags sikkerhedsordre,
hr. ANSP-agent?
517
00:46:32,998 --> 00:46:35,125
Sig ikke, at du vil dræbe alle eleverne.
518
00:46:35,209 --> 00:46:39,379
Hvis de vil lukke munden på alle,
må de dræbe hver og en.
519
00:46:41,465 --> 00:46:44,301
Men tror du,
det vil bevare dit dække for evigt?
520
00:46:45,093 --> 00:46:48,180
Din sande identitet bliver afsløret
en dag, ligesom min.
521
00:46:48,263 --> 00:46:49,348
Og når det sker,
522
00:46:50,182 --> 00:46:52,267
indser du, at du har levet for ingenting.
523
00:46:53,018 --> 00:46:55,145
Hvis du dræber de uskyldige elever,
524
00:46:55,229 --> 00:46:57,981
hvordan vil du så bære den
skyld resten af dit liv?
525
00:47:07,866 --> 00:47:10,911
Mon du stadig kan være hyklerisk
stillet over for døden?
526
00:47:10,994 --> 00:47:12,079
Skal jeg afprøve det?
527
00:47:12,162 --> 00:47:13,080
Hør.
528
00:47:13,580 --> 00:47:16,375
Det var mig, der planlagde flugten.
Jeg overtalte dem.
529
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
Hun har ikke gjort noget galt.
530
00:47:18,210 --> 00:47:19,336
Hun prøvede at stoppe mig.
531
00:47:19,419 --> 00:47:20,379
Hold kæft.
532
00:47:21,463 --> 00:47:23,257
Hvis vi skal dræbe et gidsel, er du først.
533
00:47:33,225 --> 00:47:34,810
Lås dem inde i kælderen.
534
00:47:49,825 --> 00:47:50,909
Frk. Pi.
535
00:47:51,410 --> 00:47:52,452
Er du okay?
536
00:47:53,036 --> 00:47:53,912
Hr. Lee.
537
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Er du okay?
538
00:47:57,457 --> 00:47:58,625
Jeg er okay.
539
00:48:09,887 --> 00:48:12,806
Chefkirurgen på Hankuk Centralhospital
540
00:48:13,682 --> 00:48:14,766
er en hemmelig spion?
541
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
ANSP sendte hende herind. Det betyder,
at hun har infiltreret tjenesten.
542
00:48:20,147 --> 00:48:21,481
Du tænker det samme, ikke?
543
00:48:22,733 --> 00:48:24,776
For at bevare sit dække
544
00:48:26,778 --> 00:48:28,614
vil hun slå alle gidslerne ihjel.
545
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
Prøvede du at flygte med den viden?
546
00:48:33,619 --> 00:48:35,954
Skulle jeg have stolet
på en frustrerende fjende?
547
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
Hvilken forskel gjorde det?
548
00:48:53,347 --> 00:48:56,058
Din dumhed har bragt gidslerne
i større fare.
549
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Du vil også redde Yeong-ro, ikke?
550
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
Jeg vil også redde hende.
551
00:49:13,659 --> 00:49:16,787
Jeg ved, du ikke ønsker,
at gidslerne skal dø. Heller ikke jeg.
552
00:49:21,833 --> 00:49:25,087
Hun er nok stadig loyal mod Nord,
som enhver erfaren spion ville være.
553
00:49:25,671 --> 00:49:28,423
Men hvis hun finder ud af,
at de byttede agenternes liv for penge,
554
00:49:28,507 --> 00:49:30,384
skifter hun nok mening.
555
00:49:31,510 --> 00:49:32,803
Få fat i Han-na.
556
00:49:33,512 --> 00:49:35,097
Hun skaffede beviserne.
557
00:49:35,180 --> 00:49:38,016
Jeg ved, de har spærret hende inde,
men hvis du specifikt spørger efter hende,
558
00:49:38,100 --> 00:49:39,267
må de sende hende ind.
559
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
Selv hvis de tog hendes optagelse,
må hun have hørt noget.
560
00:49:42,437 --> 00:49:43,605
Ikke?
561
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
Lad os høre, hvad hun har at sige.
562
00:49:47,109 --> 00:49:48,694
Du er den eneste, jeg kan stole på.
563
00:49:49,236 --> 00:49:52,656
Vær sød at redde elevernes liv.
Du ved, de er uskyldige,
564
00:49:53,323 --> 00:49:54,741
gør du ikke?
565
00:50:18,098 --> 00:50:18,974
Hjælp os.
566
00:50:22,227 --> 00:50:23,395
Jeg beder dig.
567
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
Lim Soo-ho!
568
00:51:13,111 --> 00:51:14,154
Kammerat Lim!
569
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
Eung-cheol!
570
00:51:16,156 --> 00:51:17,032
Forsigtig.
571
00:51:18,992 --> 00:51:20,619
Mine trommehinder sprang.
572
00:51:20,702 --> 00:51:22,621
Men det er midlertidigt!
573
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
Midlertidigt!
574
00:51:29,628 --> 00:51:30,587
Sikke en lettelse!
575
00:51:31,922 --> 00:51:33,131
Skillevæggen
576
00:51:35,008 --> 00:51:36,635
må have afbødet eksplosionen.
577
00:51:38,136 --> 00:51:40,597
Gidslerne er i bederummet, ikke?
578
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
Jeg er en byrde for jer.
579
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
Jeg skammer mig sådan, kammerat.
580
00:51:49,439 --> 00:51:50,565
Det passer ikke!
581
00:51:55,028 --> 00:51:58,365
Du må være sulten.
Er der noget, du har lyst til at spise?
582
00:51:59,074 --> 00:52:01,493
Noget, jeg har lyst til at spise?
583
00:52:10,544 --> 00:52:14,089
En skål hønsekødssuppe vil helbrede mig.
Nej, det er okay!
584
00:52:23,056 --> 00:52:26,560
Vent et øjeblik. Jeg henter den til dig!
585
00:52:26,643 --> 00:52:28,895
Nej. Det er okay!
586
00:52:36,027 --> 00:52:37,279
Et videokamera?
587
00:52:37,362 --> 00:52:41,616
De vil se,
om alle 34 gidsler er i god behold.
588
00:52:42,951 --> 00:52:45,162
Så Nam Tae-il sagde,
han ville sende et videokamera ind.
589
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
Jeg sørger for,
590
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
at din sande identitet ikke bliver lækket.
591
00:52:55,422 --> 00:52:56,464
Lad dem sende det ind.
592
00:52:57,465 --> 00:52:58,550
Men
593
00:53:00,302 --> 00:53:01,595
send ikke Han-na ind.
594
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
Men det skal være Jang Han-na.
595
00:53:11,104 --> 00:53:12,898
Jeg advarede dig.
596
00:53:12,981 --> 00:53:13,899
Jeg…
597
00:53:14,941 --> 00:53:17,277
…er lederen,
og mine mænds liv afhænger af mig.
598
00:53:17,944 --> 00:53:20,447
Selv hvis jeg straffes
for at tvivle på partiet,
599
00:53:21,406 --> 00:53:23,366
må jeg finde frem til sandheden.
600
00:53:39,341 --> 00:53:40,425
Skal du absolut det?
601
00:53:44,512 --> 00:53:45,680
Svar mig!
602
00:55:04,926 --> 00:55:07,595
Dit svin. Tager du pis på mig?
603
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Send Han-na ind med et videokamera.
Jeg filmer alle 34.
604
00:55:12,475 --> 00:55:13,727
Han-na?
605
00:55:14,394 --> 00:55:16,563
Hun blev taget med journalisten Gal.
606
00:55:16,646 --> 00:55:19,399
Vent, Han-na er ikke til stede lige nu.
607
00:55:19,482 --> 00:55:21,318
Jeg sender en anden agent.
608
00:55:21,401 --> 00:55:25,196
Nej. Hvis du vil tjekke
deres velbefindende, så send Han-na ind.
609
00:55:26,364 --> 00:55:29,659
Hør ham lige.
Er du vild med hende eller hvad?
610
00:55:29,743 --> 00:55:32,329
Jeg er ved templet om en halv time.
611
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
Om 30 minutter?
Det kan ikke lade sig gøre!
612
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
Giv mig en time. Til gengæld skal du sørge
for at filme dr. Kang.
613
00:55:39,002 --> 00:55:40,211
Forstået?
614
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Han lagde på igen.
Det dumme svin. Jeg hader den fyr.
615
00:55:59,606 --> 00:56:00,440
Han-na!
616
00:56:01,107 --> 00:56:01,941
Han-na!
617
00:56:04,569 --> 00:56:05,487
Han-na, vent!
618
00:56:26,549 --> 00:56:29,386
Her er de studerendes
kollegieoptegnelser, som du bad om.
619
00:56:46,694 --> 00:56:48,113
GYE BUN-OK
620
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
HOSU UNIVERSITETS OMSTILLINGSDAME
621
00:56:51,157 --> 00:56:52,951
Er hun omstillingsdame?
622
00:56:56,246 --> 00:56:58,706
Hun er perfekt
til at holde øje med gidslerne.
623
00:56:58,790 --> 00:57:01,876
Der er kun 34 personer.
Jeg kan selv passe dem. Hvorfor…
624
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Du skal holde øje med Soo-ho.
625
00:57:05,338 --> 00:57:08,466
Overlad det til mig,
hvis du vil af med Lim Soo-ho.
626
00:57:11,428 --> 00:57:14,556
Kom nu ikke for godt i gang.
Det var ikke det, jeg mente.
627
00:57:15,223 --> 00:57:16,683
Jeg fik en hemmelig ordre.
628
00:57:17,767 --> 00:57:19,936
Om at holde øje med ham
629
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
og dræbe ham uden nåde,
hvis hans ideologi ændrede sig.
630
00:57:23,815 --> 00:57:25,483
Dræbe ham uden nåde?
631
00:57:27,402 --> 00:57:29,612
Ikke bare observere hinandens ideologi?
632
00:57:29,696 --> 00:57:32,782
Hun sagde, at Lim Soo-ho kan
begå forræderi når som helst.
633
00:57:34,534 --> 00:57:35,702
Hvem sagde det?
634
00:57:38,246 --> 00:57:39,622
Ministeriet for National Sikkerhed,
635
00:57:41,583 --> 00:57:43,334
vicedirektør Choi Su-ryeon.
636
00:57:49,257 --> 00:57:51,009
Gjorde vicedirektør Choi?
637
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
Og han lader til at vide,
at jeg må dræbe ham.
638
00:57:56,431 --> 00:58:00,268
Selvom han ved det,
forsvarer han Yeong-ro over for mig.
639
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
Jeg forstår.
640
00:58:05,148 --> 00:58:06,691
Hent hende til mig.
641
00:58:16,534 --> 00:58:18,161
Choi Su-ryeon…
642
00:58:20,788 --> 00:58:23,249
Hun er ikke engang Soo-hos leder. Hvorfor?
643
00:58:25,752 --> 00:58:27,170
DEN DEMOKRATISKE FOLKEREPUBLIK KOREA
644
00:58:27,253 --> 00:58:30,715
Moran 1's dække er røget.
Handling påkrævet af sikkerhedshensyn.
645
00:58:34,636 --> 00:58:37,096
Skal Moran 1 bevare sit dække,
646
00:58:37,180 --> 00:58:39,599
må vi dræbe alle gidslerne.
647
00:58:40,099 --> 00:58:41,851
Men Syd vil ikke tillade det.
648
00:58:42,352 --> 00:58:45,772
Aftalen er at lade gidslerne leve
for 300 millioner dollar.
649
00:58:50,735 --> 00:58:52,070
Siden hvornår har vi
650
00:58:52,612 --> 00:58:55,073
kun gjort som aftalt med Syd?
651
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
Desuden er målet for Syd
652
00:58:57,825 --> 00:58:59,244
at vinde valget,
653
00:58:59,327 --> 00:59:01,579
ikke at redde gidslernes liv.
654
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
På grund af din søn
655
00:59:06,251 --> 00:59:09,128
fortalte jeg partiet,
at du ikke kan træffe en klog beslutning.
656
00:59:10,255 --> 00:59:11,548
Hvad?
657
00:59:11,631 --> 00:59:13,925
Indtil præsidentvalget er ovre,
658
00:59:14,008 --> 00:59:15,885
leder jeg Enhedsfrontafdelingen!
659
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Jeg træffer beslutninger…
660
00:59:17,303 --> 00:59:19,264
Socialismen i Østeuropa er i krise.
661
00:59:19,389 --> 00:59:23,059
Går aftalen galt, vil vores parti
også stå over for en krise. Det ved du.
662
00:59:23,851 --> 00:59:26,854
Du forbliver direktør for EFA,
indtil valget er overstået.
663
00:59:27,355 --> 00:59:29,399
Men jeg tager de operative beslutninger.
664
00:59:29,482 --> 00:59:32,026
Det er partiets beslutning.
Forstår du det?
665
00:59:32,110 --> 00:59:33,319
Din…
666
00:59:36,531 --> 00:59:38,366
Tænk ikke på din søn.
667
00:59:38,992 --> 00:59:41,119
Hvis han ofrer sit liv for landet,
668
00:59:41,536 --> 00:59:43,663
bliver han udråbt til Republikkens helt.
669
00:59:43,746 --> 00:59:45,748
Og hvis det sker,
670
00:59:45,832 --> 00:59:49,419
bliver du frikendt
for at have fejlet missionen.
671
00:59:50,670 --> 00:59:52,171
Er du ikke glad?
672
00:59:56,551 --> 01:00:00,555
TJEN LANDET FOR FOLKET!
673
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
Bør jeg være glad
674
01:00:10,023 --> 01:00:12,650
for at blive frikendt
takket være mit barns ofring?
675
01:00:14,402 --> 01:00:18,698
Hvis en af vores spioner
på kollegiet var din søn,
676
01:00:22,535 --> 01:00:24,454
havde du så gjort det samme?
677
01:00:24,537 --> 01:00:25,538
Selvfølgelig.
678
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
Som revolutionær kriger
i vores værdige, uafhængige land
679
01:00:29,292 --> 01:00:31,878
er det den mest ærefulde død,
man kan bede om.
680
01:00:37,842 --> 01:00:39,594
Send en besked til Taedong 1.
681
01:00:42,513 --> 01:00:44,682
For at beskytte Moran 1's identitet
682
01:00:45,391 --> 01:00:47,560
skal han dagen før præsidentvalget
683
01:00:48,478 --> 01:00:50,521
dræbe alle gidslerne.
684
01:00:52,231 --> 01:00:53,900
Javel, kammerat vicedirektør.
685
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
De fleste ville ikke
686
01:01:45,326 --> 01:01:47,954
engang vove at røre
nordlige spioners penge.
687
01:01:50,790 --> 01:01:53,126
Du må virkelig have haft brug for penge.
688
01:01:54,252 --> 01:01:56,170
Und…
689
01:01:56,254 --> 01:01:59,549
Undskyld. Vær sød at skåne mig.
690
01:02:03,553 --> 01:02:04,470
Vil du gerne leve?
691
01:02:09,142 --> 01:02:10,893
Så skal du fra nu af
692
01:02:12,478 --> 01:02:15,022
styre og holde øje med gidslerne.
693
01:02:17,150 --> 01:02:18,067
Undskyld?
694
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
Mener du
695
01:02:21,028 --> 01:02:22,697
mig?
696
01:02:22,780 --> 01:02:25,158
Hvad? Vil du ikke?
697
01:02:42,258 --> 01:02:44,802
Jeg gav dig ikke et valg.
698
01:02:44,969 --> 01:02:47,013
Jeg beordrede dig.
699
01:02:54,937 --> 01:02:56,647
Jeg havde en storesøster.
700
01:02:58,483 --> 01:03:02,153
Hun var klog nok til, at landet
sendte hende udenlands for at studere.
701
01:03:03,780 --> 01:03:07,074
Så mine forældre behandlede mig
som værdiløs.
702
01:03:07,825 --> 01:03:08,910
De bekymrede sig kun…
703
01:03:10,953 --> 01:03:12,622
…om min søster.
704
01:03:14,957 --> 01:03:17,084
Men i Tyskland
overtalte en spion fra Nord…
705
01:03:22,298 --> 01:03:24,550
En nordkoreaner overtalte hende
til at slutte sig til dem.
706
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
Mens hun blev afhørt
om spionage, døde hun.
707
01:03:31,808 --> 01:03:33,643
Min far faldt om på grund af chokket
708
01:03:33,726 --> 01:03:35,895
og har været indlagt i syv år.
709
01:03:37,355 --> 01:03:38,856
Så hvis jeg hjælper dig
710
01:03:39,857 --> 01:03:42,235
og også ender med at blive anholdt
for spionage…
711
01:03:46,447 --> 01:03:50,535
Ingen uden for kollegiet finder ud af,
at du har hjulpet os. Bare rolig.
712
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
Men de unge ved det.
713
01:03:56,791 --> 01:03:58,167
Altså…
714
01:04:01,963 --> 01:04:03,464
Som jeg sagde, bare rolig.
715
01:04:11,848 --> 01:04:14,600
For at vise,
at jeg sætter pris på dit arbejde…
716
01:04:15,184 --> 01:04:16,102
Kammerat Joo.
717
01:04:16,936 --> 01:04:18,771
Giv hende ti års løn på én gang.
718
01:04:27,238 --> 01:04:28,197
Det vil
719
01:04:29,365 --> 01:04:30,825
beskytte dig.
720
01:05:05,902 --> 01:05:10,197
Ingen uden for kollegiet finder ud af,
at du har hjulpet os. Bare rolig.
721
01:05:12,533 --> 01:05:14,869
Hun må planlægge at dræbe dem alle.
722
01:05:17,079 --> 01:05:18,080
Hvis
723
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
jeg ikke tager imod tilbuddet…
724
01:05:26,464 --> 01:05:28,174
…er jeg sikker på, hun dræber mig.
725
01:06:35,241 --> 01:06:37,410
Hør, er Jang Han-na her ikke endnu?
726
01:06:37,952 --> 01:06:40,204
Hvorfor tager det så lang tid?
Hun gik for længe siden!
727
01:06:40,287 --> 01:06:42,415
Hvor bliver hun af? Vil du gerne dø?
728
01:06:42,498 --> 01:06:44,458
-Vil du? Jeg slår dig ihjel!
-Nej.
729
01:06:44,542 --> 01:06:47,503
For blot ti minutter siden sagde de,
hun gik forbi hovedporten.
730
01:06:47,586 --> 01:06:49,171
-Ti minutter siden?
-Ja.
731
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
Ti minutter? Dit svin!
732
01:06:51,757 --> 01:06:53,884
Du lader din underordnede trampe på dig,
733
01:06:53,968 --> 01:06:55,845
men du vil stå foran kameraerne?
734
01:06:55,928 --> 01:06:57,722
-Hvad? Er det sådan?
-Hr. An.
735
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
Det er Rhinen.
736
01:07:02,435 --> 01:07:03,561
Hej, Pi.
737
01:07:06,981 --> 01:07:08,274
Pi!
738
01:07:12,653 --> 01:07:13,738
Hun afbrød mig.
739
01:07:13,821 --> 01:07:15,156
Hun afbrød mig!
740
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
Hvor vover hun!
741
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
Dit svin! Få fat i Han-na nu!
742
01:07:19,952 --> 01:07:21,370
Hent Han-na!
743
01:07:22,038 --> 01:07:23,039
For pokker.
744
01:07:23,122 --> 01:07:24,498
Hey!
745
01:07:26,459 --> 01:07:27,793
For fanden da!
746
01:07:39,305 --> 01:07:42,558
Tilhører den Pi?
747
01:07:57,573 --> 01:07:58,616
Okay.
748
01:08:07,500 --> 01:08:08,501
Var det
749
01:08:09,543 --> 01:08:11,754
på grund af Yeong-ro?
750
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Da hun er direktørens datter,
751
01:08:15,716 --> 01:08:18,594
har de lavet et aflytningsrum til dig
af sikkerhedsgrunde?
752
01:08:19,136 --> 01:08:21,222
Hvis hun gik med i en demonstration,
753
01:08:22,348 --> 01:08:24,183
bad de dig holde øje med hende?
754
01:08:25,434 --> 01:08:28,604
Truede min tjeneste dig til at gøre det,
755
01:08:29,313 --> 01:08:30,731
frk. Pi?
756
01:08:34,860 --> 01:08:35,945
Frk. Pi.
757
01:08:37,613 --> 01:08:39,573
-Var det på grund af mig?
-Selvfølgelig ikke.
758
01:08:42,076 --> 01:08:44,203
Prøv ikke at forstå.
759
01:08:44,286 --> 01:08:47,164
En ubøjelig regelrytter
760
01:08:47,748 --> 01:08:50,084
viste sig at være spion for ANSP.
761
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
Det er sandheden.
762
01:08:53,712 --> 01:08:54,755
Men…
763
01:08:55,798 --> 01:08:59,093
…Jeong-min har demonstreret,
men du lod hende være.
764
01:09:13,440 --> 01:09:14,400
Gentag efter mig.
765
01:09:15,526 --> 01:09:17,570
Spioner kommer i kaos,
766
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
og velstand kommer i fred.
767
01:09:22,783 --> 01:09:23,868
Din stædige heks.
768
01:09:23,951 --> 01:09:25,870
Hvor mange gange skal jeg sige det?
769
01:09:26,620 --> 01:09:28,497
Hvis vi… Nej, hvis jeg siger,
770
01:09:29,582 --> 01:09:32,001
at du er spion, så er du spion.
771
01:09:32,084 --> 01:09:34,378
En retssag? Det er bare en formalitet.
772
01:09:36,922 --> 01:09:39,592
Hvad laver du? Kig nu ned!
773
01:09:42,928 --> 01:09:44,513
Hvis du ikke skifter mening,
774
01:09:44,597 --> 01:09:46,974
bliver du revet med dernede
775
01:09:47,474 --> 01:09:49,351
uden at efterlade spor.
776
01:09:53,105 --> 01:09:56,066
Det er så koldt, ikke?
Lad os få det overstået.
777
01:09:57,026 --> 01:09:59,862
Okay. Du har været
778
01:10:00,487 --> 01:10:01,906
i Pyongyang.
779
01:10:02,865 --> 01:10:05,201
Med din kæreste. Ikke?
780
01:10:10,414 --> 01:10:13,375
Mens jeg gør nogen til spion,
781
01:10:14,960 --> 01:10:17,504
føler jeg mig elskovssyg.
782
01:10:22,051 --> 01:10:24,845
Jeg har kun holdt øje
med dig de sidste par måneder.
783
01:10:25,930 --> 01:10:28,933
Jeg har arbejdet hårdt
på at gøre dig til spion!
784
01:10:31,185 --> 01:10:32,478
Du er spion, ikke?
785
01:10:39,693 --> 01:10:42,071
Det er dig, ikke?
786
01:10:42,154 --> 01:10:44,281
Det var dig, der tog til Pyongyang
787
01:10:44,365 --> 01:10:46,617
med din elsker!
Hvem skulle det ellers være?
788
01:10:48,160 --> 01:10:49,411
Sig det!
789
01:10:52,873 --> 01:10:54,208
Jeg siger det.
790
01:10:54,291 --> 01:10:57,795
Jeg fortæller dig alt! På ære!
791
01:11:05,261 --> 01:11:06,762
Jeg siger det.
792
01:11:07,388 --> 01:11:08,889
Jeg fortæller dig alt!
793
01:11:09,014 --> 01:11:10,224
På ære!
794
01:11:17,064 --> 01:11:18,649
Jeg fornemmer,
795
01:11:19,483 --> 01:11:22,319
at du har et ulyksaligt forhold til ANSP.
796
01:11:22,403 --> 01:11:26,156
Et forhold? At blive plaget
af onde mænd er ikke et forhold.
797
01:11:29,326 --> 01:11:33,330
Efter at have givet to uskyldige
skylden for spionage og fået dem dræbt
798
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
har I fået medaljer og præmiepenge!
799
01:11:36,542 --> 01:11:40,129
For at tjene landet loyalt!
Tror du, jeg nogensinde glemmer det?
800
01:11:44,675 --> 01:11:45,926
For at tjene…
801
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
Ham, der torturerede mig mest grusomt…
802
01:12:04,153 --> 01:12:08,157
…fældede tårer foran folk,
den dag jeg blev frigivet.
803
01:12:11,118 --> 01:12:13,620
Med nøjagtig samme udtryk
i ansigtet som dig.
804
01:13:04,671 --> 01:13:06,548
Fra i dag vil Bun-ok
805
01:13:07,299 --> 01:13:09,885
styre og holde øje med jer alle.
806
01:13:09,968 --> 01:13:12,596
-Hvad? Hvorfor?
-Skal hun styre os?
807
01:13:12,679 --> 01:13:13,889
Hvad sker der?
808
01:13:13,972 --> 01:13:14,890
Hvorfor Kråsen?
809
01:13:16,266 --> 01:13:17,226
Stille.
810
01:13:17,726 --> 01:13:21,438
I skal adlyde Bun-oks ordrer.
Svar hende ikke igen.
811
01:13:22,398 --> 01:13:23,816
De, der ikke adlyder hende,
812
01:13:24,441 --> 01:13:26,402
adlyder ikke mig.
813
01:13:27,194 --> 01:13:28,946
Så jeg dræber dem uden nåde.
814
01:13:40,999 --> 01:13:43,252
Den onde heks.
815
01:13:55,389 --> 01:13:56,974
-Hvad sker der?
-Det må du nok sige.
816
01:13:57,057 --> 01:13:57,933
Bun-ok.
817
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
-Hvem tror hun, hun er?
-Er du
818
01:13:59,810 --> 01:14:02,521
på spionernes side nu?
819
01:14:04,231 --> 01:14:05,232
På deres side?
820
01:14:05,315 --> 01:14:06,817
Pas på, hvad du siger.
821
01:14:07,526 --> 01:14:10,070
Jeg har bare opsyn med jer i Pis sted.
822
01:14:20,789 --> 01:14:22,207
Opsyn, min bare.
823
01:14:22,291 --> 01:14:23,750
Hvem tror hun, hun er?
824
01:14:24,543 --> 01:14:25,919
Er vi børnehavebørn?
825
01:14:33,093 --> 01:14:35,971
Er du nu blevet lakaj
for de nordlige spioner?
826
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
Hør her. Det er meget værre end at stjæle.
827
01:14:40,100 --> 01:14:41,602
Når vi alle er sluppet fri,
828
01:14:41,685 --> 01:14:44,104
kommer du i fængsel
for at hjælpe spionerne.
829
01:14:44,688 --> 01:14:46,815
Folk vil kaste sten efter din familie.
830
01:14:53,947 --> 01:14:55,491
Den skøre heks.
831
01:15:09,254 --> 01:15:10,339
Ja.
832
01:15:10,923 --> 01:15:12,424
Jeg er en tyvagtig tøs.
833
01:15:15,469 --> 01:15:18,847
Utallige ringe,
du har fået af den ene og den anden fyr.
834
01:15:19,890 --> 01:15:23,143
Fine sko, du købte, men ikke ville gå med.
835
01:15:23,227 --> 01:15:26,271
Designertøj, du bar en enkelt gang
på en blind date og glemte alt om.
836
01:15:29,024 --> 01:15:31,276
Jeg er en tyv, der ikke følte skyld
837
01:15:32,069 --> 01:15:33,487
over at stjæle dem.
838
01:15:37,241 --> 01:15:39,451
Hvad fabler du om?
839
01:15:40,202 --> 01:15:41,620
Praler du af at stjæle?
840
01:15:42,246 --> 01:15:44,414
Hvornår har I behandlet mig
som et menneske?
841
01:15:45,082 --> 01:15:47,167
I behandlede mig som en maskine,
842
01:15:47,251 --> 01:15:51,630
der tog imod opkald fra jer uden følelser
eller ønsker, og grinede ad mig.
843
01:15:52,923 --> 01:15:55,842
Som om jeg ikke var et menneske,
fordi jeg ikke var studerende.
844
01:15:55,926 --> 01:15:58,512
-Hvornår gjorde vi det?
-Det har vi ikke gjort.
845
01:15:58,595 --> 01:15:59,930
-Nej.
-Det er løgn.
846
01:16:07,354 --> 01:16:08,939
Jeg gør gengæld.
847
01:16:10,649 --> 01:16:14,528
Se, hvordan det føles
at blive mobbet af Kråsen.
848
01:16:16,071 --> 01:16:17,406
Du bør mærke det.
849
01:16:19,491 --> 01:16:21,076
Det er kun rimeligt.
850
01:16:21,743 --> 01:16:22,703
Er du ikke enig?
851
01:16:25,289 --> 01:16:26,373
Ko Hye-ja?
852
01:16:31,086 --> 01:16:33,046
Hænderne over hovedet med ansigtet nedad.
853
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Ned med hovederne, alle sammen!
854
01:16:57,529 --> 01:17:01,074
Film hvert eneste gidsel, inklusive lægen.
855
01:17:01,158 --> 01:17:02,743
En time er nok, ikke?
856
01:17:03,118 --> 01:17:04,995
Jeg kontakter dig, når jeg er færdig.
857
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
Hvad med beviserne?
858
01:17:12,794 --> 01:17:15,172
Jeg skal først tale med min holdleder.
859
01:17:15,756 --> 01:17:17,466
Din forlovede har det fint, så bare rolig.
860
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
Det tager kun et minut.
861
01:17:20,886 --> 01:17:23,555
Jeg satte livet på spil for det her.
Må jeg ikke engang få et minut?
862
01:17:27,309 --> 01:17:30,103
Okay, fint. Jeg giver dig det.
863
01:17:41,490 --> 01:17:43,825
For at skaffe det er en person
864
01:17:45,535 --> 01:17:47,204
ved at dø i ANSP's forhørslokale.
865
01:17:48,914 --> 01:17:49,998
Så hør godt efter.
866
01:17:51,083 --> 01:17:52,918
Jeg har taget det her med til dig,
867
01:17:53,919 --> 01:17:55,337
fordi du er anderledes
868
01:17:55,420 --> 01:17:57,673
end Geum-cheol,
som begik selvmord med cyanid.
869
01:18:08,350 --> 01:18:09,351
Hey.
870
01:18:09,893 --> 01:18:14,398
Bør I ikke i det mindste
give Yeong-ro og frk. Pi vand?
871
01:18:16,233 --> 01:18:17,818
Hvor længe vil I holde os bundet?
872
01:18:26,076 --> 01:18:27,661
Kammerat Kang vil tale med dig.
873
01:18:28,286 --> 01:18:29,955
Sig, jeg først kontakter partiet.
874
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
Lim Soo-ho.
875
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
Vi er rotter i en fælde!
876
01:18:37,254 --> 01:18:38,630
Rotter i en fælde.
877
01:18:55,772 --> 01:18:57,733
Har du glemt aftalen?
878
01:18:57,899 --> 01:19:02,070
Vi blev enige om at dræbe spionerne
879
01:19:02,320 --> 01:19:04,865
og redde gidslerne. Ikke?
880
01:19:08,785 --> 01:19:10,662
Har du glemt aftalen?
881
01:19:10,954 --> 01:19:15,167
Vi blev enige om at dræbe spionerne.
882
01:19:21,381 --> 01:19:22,799
Der er fjender overalt.
883
01:19:23,300 --> 01:19:26,595
De, der har magt
kun takket være deres familienavn,
884
01:19:26,678 --> 01:19:28,805
har deres våben rettet mod mig.
885
01:19:28,889 --> 01:19:33,393
Du er mit sidste våben,
jeg kan dræbe dem med.
886
01:19:33,477 --> 01:19:34,895
Glem det ikke.
887
01:19:38,565 --> 01:19:40,734
Hvis min far er suspenderet…
888
01:19:42,235 --> 01:19:43,236
Ja.
889
01:19:44,070 --> 01:19:45,405
Sådan må være det.
890
01:19:45,906 --> 01:19:48,366
Det må have været en andens beslutning.
891
01:19:49,826 --> 01:19:51,453
Min far ville aldrig…
892
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Ryesong 1, kan du høre mig?
893
01:20:39,876 --> 01:20:42,045
Ryesong 1, højt og tydeligt.
894
01:20:44,464 --> 01:20:46,383
Noget nyt om Myohyangs position?
895
01:21:11,283 --> 01:21:12,325
Hvad lavede du?
896
01:21:14,369 --> 01:21:15,996
Jeg meddelte, at dit dække
897
01:21:16,079 --> 01:21:18,415
var røget, og spurgte,
hvad der skulle gøres.
898
01:21:18,498 --> 01:21:20,750
Men ingen svarede,
så jeg ville gøre det igen.
899
01:21:24,087 --> 01:21:25,547
Det er en vigtig sag,
900
01:21:25,630 --> 01:21:27,841
så de må være længe om at tale sammen.
901
01:21:29,217 --> 01:21:30,093
Nå ja.
902
01:21:32,053 --> 01:21:34,806
Ved partiet,
at ANSP-direktørens datter er her?
903
01:21:36,975 --> 01:21:38,143
Det gør de.
904
01:22:23,313 --> 01:22:24,648
Det er Eun Chang-su.
905
01:22:25,607 --> 01:22:27,776
Du ved godt,
at min datter er gidsel, ikke?
906
01:22:29,152 --> 01:22:33,198
Vil du ikke beordre dine agenter
til at frigive min datter med det samme?
907
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
Så opfyld først vores krav.
908
01:22:37,661 --> 01:22:40,038
Send os 300 millioner dollar
inden for tre dage.
909
01:22:40,121 --> 01:22:41,247
Undskyld?
910
01:22:41,915 --> 01:22:44,709
Men I gik med til at få dem
efter operationen.
911
01:22:44,793 --> 01:22:47,087
Hvis I ikke sender dem inden for tre dage,
912
01:22:47,504 --> 01:22:49,297
vil alle gidslerne dø.
913
01:22:49,381 --> 01:22:50,382
Hvad?
914
01:22:51,216 --> 01:22:52,509
Laver du sjov?
915
01:22:52,592 --> 01:22:55,136
Husk det. I har tre dage.
916
01:22:59,432 --> 01:23:00,517
Hallo?
917
01:23:00,767 --> 01:23:01,601
Hallo?
918
01:23:51,443 --> 01:23:54,237
DRÆB ALLE GIDSLER DAGEN FØR VALGET
919
01:24:16,176 --> 01:24:18,887
DIREKTØR EUN CHANG-SU
920
01:24:29,147 --> 01:24:30,607
For fanden da!
921
01:25:01,888 --> 01:25:04,057
Ingen ændring i Myohyangs position.
922
01:25:05,183 --> 01:25:07,477
Ingen ændring i Myohyangs position.
923
01:25:09,187 --> 01:25:11,356
Min far er stadig direktør for EFA.
924
01:25:14,651 --> 01:25:15,944
Har han så…
925
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
…ladt mig i stikken?
926
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
Giv mig et lift til Pyongyang.
927
01:25:38,716 --> 01:25:41,719
Min søster er syg. Hjælp hende!
928
01:25:45,932 --> 01:25:46,975
Kom nu.
929
01:25:47,058 --> 01:25:49,477
-Det har vi ikke tid til.
-Javel.
930
01:25:50,145 --> 01:25:53,481
Min far døde i forsøget på at redde andre,
da minen kollapsede.
931
01:25:53,565 --> 01:25:58,319
Så bør partiet ikke redde min søster
i min fars sted?
932
01:26:03,867 --> 01:26:05,952
Hvad laver du? Gå væk!
933
01:26:06,744 --> 01:26:09,289
Giv mig et lift til Pyongyang.
934
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
Vi blev smidt af toget,
fordi vi ikke havde en billet!
935
01:26:13,251 --> 01:26:16,880
Hvis du giver os et lift,
skal jeg nok betale dig tilbage.
936
01:26:16,963 --> 01:26:18,840
-Kom her!
-Hjælp os!
937
01:26:19,424 --> 01:26:21,092
Jeg beder dig! Min søster er syg!
938
01:26:21,509 --> 01:26:23,052
Hjælp hende!
939
01:26:27,182 --> 01:26:29,767
Hvis du giver os et lift,
betaler jeg dig tilbage.
940
01:26:30,894 --> 01:26:32,103
Betaler mig tilbage?
941
01:26:32,687 --> 01:26:33,521
Hvordan?
942
01:26:34,147 --> 01:26:36,107
Jeg vil gøre alt.
943
01:26:37,108 --> 01:26:39,277
Hvis du beder mig om at dø, gør jeg det!
944
01:27:17,106 --> 01:27:18,483
Du er sulten, ikke?
945
01:27:19,317 --> 01:27:22,528
Det går ikke. Forlang noget mere mad.
946
01:27:30,787 --> 01:27:31,955
Rejs dig.
947
01:27:43,675 --> 01:27:44,842
Hænderne op.
948
01:28:22,630 --> 01:28:24,132
Dit svin.
949
01:28:30,763 --> 01:28:32,557
Har du glemt aftalen?
950
01:28:32,640 --> 01:28:36,102
Vi blev enige om at dræbe spionerne.
951
01:28:36,185 --> 01:28:38,646
Jo mere sandsynligt det er,
at regeringspartiet vinder valget,
952
01:28:38,730 --> 01:28:40,148
desto mindre er vores overlevelse.
953
01:28:40,231 --> 01:28:43,067
Jeg føler, jeg kan høre opbakningen stige.
954
01:28:47,196 --> 01:28:48,406
Hvordan går det derinde?
955
01:28:48,489 --> 01:28:49,449
Faktisk
956
01:28:50,074 --> 01:28:51,868
er spionen Lim Soo-ho…
957
01:28:51,951 --> 01:28:53,870
Hvem beordrede mig myrdet?
958
01:28:53,953 --> 01:28:56,622
Du var fra starten et kort,
der skulle kastes bort.
959
01:28:56,706 --> 01:28:58,082
Pas på.
960
01:28:58,166 --> 01:29:00,918
Hvis I ikke sender 300 millioner
inden for tre dage…
961
01:29:01,002 --> 01:29:02,170
Bun-ok…
962
01:29:02,253 --> 01:29:04,213
…vil din datter blive dræbt først.
963
01:29:05,715 --> 01:29:07,467
Jeg må ud herfra i live.
964
01:29:09,719 --> 01:29:10,762
Yeong-ro.
965
01:29:17,810 --> 01:29:20,563
BONUS
966
01:29:20,813 --> 01:29:22,315
Jeg tjekker maden først.
967
01:29:22,398 --> 01:29:23,358
FOR 6 MÅNEDER SIDEN
968
01:29:23,983 --> 01:29:25,109
Du må godt gå ind.
969
01:29:51,344 --> 01:29:55,348
Jamen dog. I har taget
mange forskellige stoffer her.
970
01:29:57,767 --> 01:29:58,643
Hvem har vi her?
971
01:29:58,726 --> 01:30:01,813
Er det ikke frk. Lee Yu-rim,
den mest populære sangerinde?
972
01:30:01,896 --> 01:30:03,231
Godt at møde dig!
973
01:30:03,606 --> 01:30:05,483
Frøken, derovre. Posér!
974
01:30:06,025 --> 01:30:07,026
Godt.
975
01:30:07,110 --> 01:30:10,154
Vores flotte kronprins, posér også!
976
01:30:10,238 --> 01:30:11,614
Godt.
977
01:30:11,697 --> 01:30:12,990
Hej, I to,
978
01:30:13,074 --> 01:30:14,492
I ser godt ud.
979
01:30:15,326 --> 01:30:16,828
For pokker!
980
01:30:17,412 --> 01:30:18,704
Posér!
981
01:30:18,788 --> 01:30:20,665
Godt.
982
01:30:21,249 --> 01:30:23,960
Hey. Smid ham ud.
983
01:30:24,669 --> 01:30:25,628
Vagt…
984
01:30:28,089 --> 01:30:29,382
Vagt!
985
01:30:44,564 --> 01:30:45,857
Det her?
986
01:30:46,691 --> 01:30:47,692
Er du sindssyg?
987
01:31:17,263 --> 01:31:20,558
Uanset om præsidentens søn tager
metamfetamin, eller hans kone er utro,
988
01:31:21,142 --> 01:31:23,227
tager vi os af det, så bland dig udenom.
989
01:31:23,311 --> 01:31:25,104
Hvem er du?
Hvordan vidste du, jeg var her?
990
01:31:33,237 --> 01:31:35,531
Der er så mange andre nyheder
at skrive om.
991
01:31:36,699 --> 01:31:38,409
Så stop her.
992
01:31:41,829 --> 01:31:43,206
Nej… Gør det ikke!
993
01:31:54,675 --> 01:31:56,928
EN ELSKET SKUESPILLER
MED EN BRÆNDENDE SKUESPILSPASSION,
994
01:31:57,011 --> 01:31:59,847
SOM KUN ØNSKEDE
AT DELE DET GODE MED ANDRE…
995
01:32:01,474 --> 01:32:08,231
TIL KÆRLIGT MINDE OM KIM MI-SOO
996
01:32:08,314 --> 01:32:10,316
Tekster af: Thomas Kirkegaard