1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,357 --> 00:01:07,901
AVSNITT 9
3
00:01:12,572 --> 00:01:15,366
Hur lyckades gruppledaren från ANSP
fly genom bönerummet?
4
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
Det fanns en hemlig gång
till utgången på källarplan två.
5
00:01:20,121 --> 00:01:21,498
En hemlig gång?
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,249
Inte undra på
7
00:01:23,333 --> 00:01:26,503
att den gamle mannen och föreståndaren
utbytte misstänksamma blickar.
8
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
Vi borde gå.
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Följ mig.
10
00:02:13,716 --> 00:02:15,009
Om jag trycker här
11
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
exploderar studenthemmet.
12
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
Eller hur?
13
00:02:26,312 --> 00:02:27,814
Du säger att du inte…
14
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
…vill skada nån, men du har den här?
15
00:02:35,697 --> 00:02:37,532
Jag förstår varför du inte litar på mig.
16
00:02:40,618 --> 00:02:42,912
Det är för att försvara oss,
inte för att döda er.
17
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
Hundratals soldater omringar stället.
18
00:02:47,584 --> 00:02:50,461
Jag var tvungen att göra nåt
för att skydda mitt team.
19
00:02:55,466 --> 00:02:56,801
Håll dig borta!
20
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
-Nej!
-Tänk om soldaterna bryter sig in?
21
00:03:04,309 --> 00:03:07,145
Tänker du inte använda den
eftersom du inte vill döda nån?
22
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Jag sa ju det.
23
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
Jag vill inte skada nån här.
24
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
Ska jag tro på det?
25
00:03:16,529 --> 00:03:17,655
Ja.
26
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
Efter de grymma sakerna
jag har gjort mot dig,
27
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
varför skulle jag ljuga om
att vi tar oss ut om nio dagar?
28
00:03:26,372 --> 00:03:29,500
Det är redan svårt
att stå ut med allt jag har gjort mot dig.
29
00:03:31,211 --> 00:03:34,589
Vi kommer verkligen ta oss härifrån
om nio dagar.
30
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
Så snälla,
31
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
-ge tillbaka den.
-Kom inte nära.
32
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
Håll dig borta.
33
00:03:45,725 --> 00:03:48,228
Varför? Varför om nio dagar?
34
00:03:49,687 --> 00:03:51,814
Varför går ni inte ut nu?
35
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
Varför vänta i nio dagar?
36
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
Du ljuger igen, va?
37
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
Du ljuger igen.
38
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
Allt du har sagt är en lögn.
39
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Det är inte sant.
40
00:04:20,301 --> 00:04:22,220
Ge mig den. Det är farligt.
41
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Sluta.
42
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Snälla.
43
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
Snälla, lita på mig.
44
00:04:55,461 --> 00:04:57,588
Jag vill inte att du ska lida längre.
45
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Jag kan bara titta på.
46
00:05:22,905 --> 00:05:24,991
Det gör mig galen.
47
00:06:24,717 --> 00:06:25,968
Kamrat Kang Cheong-ya.
48
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Den här vägen.
49
00:06:35,228 --> 00:06:36,062
Du där.
50
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
Säg till föreståndaren
51
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
att hämta lite vatten åt mig.
52
00:06:45,571 --> 00:06:46,656
Säg till henne.
53
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Nu.
54
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Jösses.
55
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
Jag är törstig.
56
00:06:54,122 --> 00:06:55,498
Ge mig lite vatten.
57
00:06:57,500 --> 00:06:58,668
Hallå!
58
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
Hallå.
59
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
Håll käften, okej?
60
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Jag är törstig.
61
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
Jag är så törstig.
62
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Snälla.
63
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
Jag är så törstig. Kom igen.
64
00:07:10,471 --> 00:07:11,431
Snälla.
65
00:07:12,890 --> 00:07:14,225
Ge mig lite vatten.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,601
Hördu.
67
00:07:16,602 --> 00:07:18,271
Bara ett glas vatten.
68
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
Det var inte längesen du fick vatten!
69
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
Jag fick inget.
70
00:07:22,608 --> 00:07:24,235
Och jag är fastbunden.
71
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
Jag känner mig kvävd.
72
00:07:26,446 --> 00:07:28,781
Kom igen. Ge mig bara lite vatten.
73
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
Vill nån ge honom vatten?
74
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Vad ville du berätta?
75
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
Vi har inte tid,
så jag frågar dig rakt ut.
76
00:07:50,136 --> 00:07:53,681
Visste du verkligen inte
att Lim Soo-ho gömde sig på studenthemmet?
77
00:07:54,557 --> 00:07:55,850
Även när du buggade det?
78
00:07:58,019 --> 00:07:59,520
Hjälpte du honom gömma sig
79
00:08:00,646 --> 00:08:01,939
för att ni är på samma sida?
80
00:08:08,779 --> 00:08:10,114
På samma sida?
81
00:08:11,449 --> 00:08:14,160
Håll tyst innan jag sliter dig i stycken.
82
00:08:14,243 --> 00:08:15,828
Jag är trött på
83
00:08:16,954 --> 00:08:18,414
er.
84
00:08:55,076 --> 00:08:57,036
Jag varnade dig för att göra nåt dumt
85
00:08:58,579 --> 00:09:00,206
och att jag inte skulle låta det passera.
86
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Vad har jag gjort?
87
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
Hur fick Eun Yeong-ro reda på
att jag hade en detonator?
88
00:09:09,757 --> 00:09:12,009
Jag försökte bara hindra henne
från att fly.
89
00:09:15,555 --> 00:09:19,475
Jag berättade om detonatorn för att
hindra henne från att göra nåt förhastat!
90
00:09:21,602 --> 00:09:23,646
Borde du inte fråga varför
innan du slår mig?
91
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
Sitt.
92
00:10:05,479 --> 00:10:10,026
Du menar att de kommer döda alla här,
inklusive dig och mig, om nio dagar?
93
00:10:12,737 --> 00:10:15,740
Om du försöker få mig att kapitulera
borde du sluta nu.
94
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
Kapitulera?
95
00:10:18,951 --> 00:10:21,203
Tror du att de skulle acceptera
din kapitulation?
96
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
De leker till och med med medborgarnas liv
för att behålla sin makt.
97
00:10:26,334 --> 00:10:30,379
Jag kan inte låta de jävlarna få
som de vill. Är det så svårt att förstå?
98
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
Partiet ser folket som sina barn.
99
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
Skulle de aldrig överge dig?
Tror du verkligen det?
100
00:10:43,100 --> 00:10:45,936
En stor summa pengar måste stå på spel
i det här samarbetet.
101
00:10:47,104 --> 00:10:50,608
Tror du att ditt parti ger upp pengarna
för att rädda tre spioner?
102
00:10:51,192 --> 00:10:52,526
Tror du verkligen det?
103
00:11:01,827 --> 00:11:03,746
Tror du att ni är säkra för att ni har
104
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
ANSP:s chefs dotter?
105
00:11:07,208 --> 00:11:08,250
Vakna.
106
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
De kommer säkert göra allt de kan
för att få ut henne innan valet.
107
00:11:22,807 --> 00:11:25,101
Ge mig bevis på att det du säger är sant.
108
00:11:26,185 --> 00:11:27,395
Bevis?
109
00:11:28,854 --> 00:11:29,689
Jag är fastbunden.
110
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Din underordnade kommer tillbaka senare.
111
00:11:32,191 --> 00:11:35,736
Säg åt henne att ge mig trovärdiga bevis.
112
00:11:38,239 --> 00:11:41,659
Bevis på att våra länder planerar
att döda oss allihop.
113
00:11:43,869 --> 00:11:46,747
Okej. Men om hon lyckas,
114
00:11:47,331 --> 00:11:48,791
kommer du förstöra detonatorn
115
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
och samarbeta med mig?
116
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
Är du villig att samarbeta
för att komma härifrån levande?
117
00:12:03,097 --> 00:12:06,600
Hur kunde du vara så dum
att du gömde en pistol i dr Kangs väska?
118
00:12:06,684 --> 00:12:10,521
De säger att de jävlarna
inte släpper henne på grund av dig!
119
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
Be om ursäkt. Nu.
120
00:12:13,607 --> 00:12:15,401
Gör inget dumt igen.
121
00:12:15,985 --> 00:12:18,779
Gå ut så fort du har
lämnat grejerna. Okej?
122
00:12:20,448 --> 00:12:21,365
Ja, herrn.
123
00:12:22,116 --> 00:12:23,659
Förresten, herrn,
124
00:12:23,743 --> 00:12:26,245
eftersom han specifikt bad om henne,
125
00:12:26,328 --> 00:12:29,498
måste han verkligen gilla henne.
126
00:12:30,207 --> 00:12:31,751
-Jaså?
-Ja.
127
00:12:32,334 --> 00:12:34,420
Menar du allvar?
128
00:12:34,920 --> 00:12:38,632
Jag högg dem i ryggen
så att insatsstyrkan kunde bryta sig in
129
00:12:39,216 --> 00:12:40,801
utan att veta att det var en lögn.
130
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Han kanske frågar efter mig
för att han vill hämnas.
131
00:12:43,929 --> 00:12:44,764
Hör på.
132
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
Du får det att låta som om vi lurade dig.
133
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
De hotar att spränga studenthemmet!
134
00:12:49,143 --> 00:12:51,145
Hur kan vi skicka in insatsstyrkan?
135
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Vi måste rädda eleverna!
136
00:13:00,321 --> 00:13:01,447
Gå
137
00:13:01,947 --> 00:13:05,576
och säg till dr Kang
att vi ska rädda henne till varje pris
138
00:13:06,911 --> 00:13:09,330
och att hon ska tro på mig och hålla ut.
139
00:13:10,456 --> 00:13:12,249
Bara dr Kang?
140
00:13:15,127 --> 00:13:18,380
-Helvete. Allvarligt.
-Du förstod väl, Jang?
141
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
Gå. Du har ont om tid.
142
00:13:20,049 --> 00:13:22,593
-Nu.
-Gå du också.
143
00:13:22,676 --> 00:13:23,636
Vänta på mig.
144
00:13:24,970 --> 00:13:27,348
Gud, mitt blodtryck igen.
145
00:13:30,518 --> 00:13:33,521
ANSP har maten och medicinerna
146
00:13:33,604 --> 00:13:36,982
spionerna krävde redo utanför lägret.
147
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
Förnödenheterna inkluderar
148
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
tio lådor med nudlar,
149
00:13:40,820 --> 00:13:44,281
läkemedel för diabetes och blodtryck
samt lite herrkläder.
150
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
Han kommer ut!
151
00:13:46,158 --> 00:13:47,451
Hallå!
152
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
Gyeong-hui!
153
00:13:50,955 --> 00:13:52,748
Kan ni inte göra ert jobb?
154
00:13:53,290 --> 00:13:55,584
Hur kunde ni låta en lodis komma in här?
155
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Jag är ledsen.
156
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Är du arg på mig?
157
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
För att en lodis som jag är så artig?
158
00:14:01,006 --> 00:14:03,300
Kom igen, Gyeong-hui. Var förstående.
159
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
För gamla tiders skull!
160
00:14:05,970 --> 00:14:07,221
Hon går in!
161
00:14:15,938 --> 00:14:18,649
Är gisslan i säkerhet? Är nån skadad?
162
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
Vem är där inne förutom eleverna?
163
00:14:21,026 --> 00:14:25,197
I utbyte mot maten och medicinen
som spionerna krävde,
164
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
uppmanade vi dem
165
00:14:27,575 --> 00:14:30,661
att frige gisslan oskadda.
166
00:14:30,744 --> 00:14:33,289
Har ni några reservplaner?
167
00:14:33,873 --> 00:14:36,500
Om spionerna inte släpper gisslan
den här gången,
168
00:14:36,584 --> 00:14:40,462
kan det tyvärr förlänga gisslandramat.
169
00:14:41,046 --> 00:14:43,549
Det är så vi ser det. Men…
170
00:14:44,884 --> 00:14:46,844
Kan det förlänga det?
171
00:14:47,845 --> 00:14:50,556
De har redan börjat spela teater.
172
00:15:05,779 --> 00:15:08,532
Du tittar väl på nyheterna? Lyssna noga.
173
00:15:09,658 --> 00:15:11,118
I folkets ögon
174
00:15:11,201 --> 00:15:13,996
måste det verka som att ni drar ut på det
175
00:15:14,079 --> 00:15:17,791
och att vi försöker bryta oss in
för att ta er så fort vi kan.
176
00:15:17,875 --> 00:15:20,461
Och det måste verka som om vi misslyckas
177
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
för att ni kanske spränger er själva!
178
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Och dödar hela gisslan!
179
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Okej?
180
00:15:26,300 --> 00:15:27,301
Så,
181
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
du får inte släppa nån ur gisslan.
182
00:15:30,512 --> 00:15:31,847
Okej?
183
00:15:33,390 --> 00:15:34,350
Vänta.
184
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Och rör inte dr Kang.
185
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
Kliv inte ens på hennes skugga. Okej?
186
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Jag borde gå ner igen.
187
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Kamrat Lim Soo-ho.
188
00:15:56,413 --> 00:15:58,791
Ge mig detonatorn.
189
00:16:01,543 --> 00:16:06,048
-Ursäkta?
-Du lät en flicka ta den ifrån dig.
190
00:16:06,131 --> 00:16:08,759
Hur kan jag lita på dig?
191
00:16:13,847 --> 00:16:16,433
Om du inte får tillbaka
din revolutionära anda nu,
192
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
dödar jag dig själv.
193
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Släpp gisslan.
194
00:16:43,502 --> 00:16:47,798
Han tror att våra krigare är hans
undersåtar. Vi borde lära honom en läxa.
195
00:16:48,590 --> 00:16:49,800
Håller du inte med?
196
00:17:07,067 --> 00:17:08,986
Du gav oss herrkläder.
197
00:17:09,069 --> 00:17:10,529
Jag är dig evigt tacksam.
198
00:17:11,363 --> 00:17:13,032
Jag är så glad.
199
00:17:14,116 --> 00:17:16,618
Kan jag byta om direkt?
200
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
Jag sa åt dig att leta efter sprängämnen.
201
00:17:21,915 --> 00:17:23,584
Det ska jag, herrn.
202
00:17:27,755 --> 00:17:30,883
Jösses, den är tung.
203
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
Förbannat.
204
00:17:35,220 --> 00:17:37,514
Insatsstyrkan, in! Nu!
205
00:17:38,307 --> 00:17:39,767
Insatsstyrkan, in!
206
00:17:49,526 --> 00:17:51,612
Sa jag inte att det var viktigt
207
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
att upprätthålla ömsesidigt förtroende?
208
00:17:56,658 --> 00:17:59,119
Jag är ledsen.
209
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
Jag hade inget val.
210
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Men insatsstyrkan bröt sig inte in,
eller hur?
211
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Lämna den här kvinnan åt mig.
212
00:18:10,464 --> 00:18:11,924
Gå upp med förnödenheterna.
213
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Följ med mig.
214
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Ja, herrn.
215
00:18:16,637 --> 00:18:17,513
Okej.
216
00:18:18,013 --> 00:18:19,556
Då kör vi.
217
00:18:22,309 --> 00:18:23,268
Herrn.
218
00:18:24,478 --> 00:18:27,397
Du borde säga till mig
innan du förhandlar med dem.
219
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Du släpper 30 gisslan, och vad?
220
00:18:29,817 --> 00:18:31,819
Du fick bara tio lådor med nudlar.
221
00:18:31,902 --> 00:18:34,404
-Det är du som förlorar.
-Gwang-tae.
222
00:18:37,116 --> 00:18:38,617
Ligg lågt bara.
223
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Följ mig.
224
00:19:00,722 --> 00:19:01,890
Herr Lee.
225
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Herr Lee.
226
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Är du okej?
227
00:19:06,895 --> 00:19:09,314
Åh, nej. Vad har hänt med ditt ansikte?
228
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Vi har ont om tid.
229
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Jag mår bra.
230
00:19:15,737 --> 00:19:17,239
Oroa dig inte, sätt dig bara.
231
00:19:19,366 --> 00:19:20,200
Nu.
232
00:19:35,799 --> 00:19:38,343
Lyssna noga på vad jag tänker säga.
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,930
Herrn, det är ett scoop.
234
00:19:42,514 --> 00:19:44,308
Det är nåt som inte stämmer.
235
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
Det är inte det jag menar.
236
00:19:47,352 --> 00:19:50,147
Det är nåt som inte stämmer. Ja!
237
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Jag måste gå! Jag ringer dig sen!
238
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
TELEFONKIOSK
239
00:19:56,737 --> 00:19:58,030
Herregud!
240
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Matleverans!
241
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
-Här!
-Varför tog det sån tid?
242
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
-Vad är det med dig?
-Förlåt.
243
00:20:07,581 --> 00:20:09,374
Här är jjamppong.
244
00:20:09,458 --> 00:20:11,919
-Här är tangsuyuk och dumplingar.
-Okej.
245
00:20:12,878 --> 00:20:14,129
Ta inte sån tid nästa gång!
246
00:20:14,713 --> 00:20:17,174
-Var ska jag sätta den?
-Där.
247
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
-Här.
-Tack.
248
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
Herr Nam. Maten är här.
249
00:20:34,691 --> 00:20:35,651
Okej.
250
00:20:35,734 --> 00:20:38,528
Läkaren hålls för tillfället…
251
00:20:38,612 --> 00:20:40,364
Förbannat.
252
00:20:40,447 --> 00:20:42,991
Det är som att sitta i fängelse.
253
00:20:43,075 --> 00:20:44,576
Håll ut, herrn.
254
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
Om reportrarna ser dig
gör de en stor grej av det.
255
00:20:48,038 --> 00:20:50,415
"Administrationens andreman
är på brottsplatsen.
256
00:20:50,499 --> 00:20:52,376
Då måste det vara en politisk komplott."
257
00:20:52,459 --> 00:20:53,835
Va?
258
00:20:54,503 --> 00:20:55,879
Förlåt.
259
00:20:59,383 --> 00:21:00,550
Vänta!
260
00:21:00,634 --> 00:21:03,095
…och i den här krisen
behövs ANSP:s kloka omdöme
261
00:21:03,178 --> 00:21:06,682
och handling mer än nånsin
på brottsplatsen.
262
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
Var är de inlagda rädisorna?
263
00:21:13,021 --> 00:21:14,314
Jag är ledsen, herrn.
264
00:21:14,398 --> 00:21:17,484
Titta på honom. Vad tänker du på?
265
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
Varsågod!
266
00:21:22,614 --> 00:21:23,824
Det är en plan.
267
00:21:24,408 --> 00:21:26,493
En gemensam plan för presidentvalet.
268
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
Va?
269
00:21:29,079 --> 00:21:31,540
Men hur kunde de skjuta på dig?
270
00:21:31,623 --> 00:21:33,834
Professor Hans fall
var också en del av det.
271
00:21:34,418 --> 00:21:36,336
Det var därför de avledde oss ifrån honom.
272
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Men han blev dödad,
273
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
så gisslandramat blev deras plan B.
274
00:21:42,259 --> 00:21:43,885
Använder de det här…
275
00:21:46,221 --> 00:21:47,931
…för valet?
276
00:21:49,725 --> 00:21:50,809
Inte en chans.
277
00:21:52,602 --> 00:21:56,273
De planerar väl inte att döda eleverna?
278
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
Kan du be att de inte gör det?
279
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
Vad måste jag göra? Berätta bara.
280
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
För att vinna valet med en jordskredsseger
281
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
kommer de att försöka döda alla,
inklusive gisslan.
282
00:22:13,290 --> 00:22:15,500
Vi behöver bevis på
att de tänker göra det.
283
00:22:16,126 --> 00:22:19,463
Jag och Gal kom överens om
att gräva i det tillsammans.
284
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Så fort vi har bevis, får Gal…
285
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Om du agerar förhastat…
286
00:22:24,926 --> 00:22:26,303
…kommer både du och Gal dödas.
287
00:22:27,512 --> 00:22:28,889
Ge mig beviset när du har det.
288
00:22:30,390 --> 00:22:33,393
Vad ska du göra här inne?
289
00:22:44,404 --> 00:22:46,156
Jag ska kräva fler saker imorgon.
290
00:22:47,032 --> 00:22:48,533
Jag ber dem skicka in dig igen,
291
00:22:49,117 --> 00:22:51,078
så hitta bevis till imorgon bitti.
292
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
Men hur ska jag…
293
00:23:06,134 --> 00:23:06,968
Vänta.
294
00:23:08,637 --> 00:23:09,554
Är ni två…
295
00:23:10,347 --> 00:23:13,141
Vi är båda råttor i en fälla.
Slåss vi mot varandra, dör vi.
296
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
Vi måste ta oss ut levande.
297
00:23:18,480 --> 00:23:19,398
Kan vi få en minut?
298
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
Lämna oss i fred en stund.
299
00:23:23,819 --> 00:23:25,612
Kom ut om ni pratat klart. Båda två.
300
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Kamrat.
301
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Hon är min fästmö.
302
00:23:35,580 --> 00:23:36,873
Är det för mycket begärt?
303
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Kom ut.
304
00:24:00,689 --> 00:24:01,773
Berätta.
305
00:24:01,857 --> 00:24:07,237
Hur många singelkvinnor
är på studenthemmet just nu?
306
00:24:08,155 --> 00:24:10,991
Exakt 56 singelkvinnor.
307
00:24:12,659 --> 00:24:14,911
Är dr Kang också där?
308
00:24:15,495 --> 00:24:17,831
Just det. Dr Kang är
309
00:24:18,623 --> 00:24:19,458
också
310
00:24:20,584 --> 00:24:21,501
singel.
311
00:24:22,252 --> 00:24:23,170
Är det möjligt
312
00:24:23,753 --> 00:24:26,923
att hon har varit gift och inte sagt nåt?
313
00:24:29,217 --> 00:24:31,178
Kom igen. Inte en chans.
314
00:24:32,179 --> 00:24:35,390
En gång frågade jag varför
hon fortfarande var singel.
315
00:24:35,474 --> 00:24:36,433
Och?
316
00:24:40,145 --> 00:24:44,107
En dag på vintern
när hon vandrade i snöiga berg
317
00:24:44,191 --> 00:24:46,735
halkade hon och hängde från en klippkant.
318
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
Precis när hon trodde att hon skulle dö
319
00:24:50,155 --> 00:24:52,782
räddade en kille henne.
320
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
Utan att veta hans namn eller ålder,
321
00:24:55,869 --> 00:24:59,998
tillbringade hon natten med honom
i en grotta, och sen gick de skilda vägar.
322
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Sen dess har hon inte kommit över honom.
323
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Hon sa att hon
324
00:25:07,380 --> 00:25:10,091
väntar på att träffa honom
för att det är ödet.
325
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Herregud.
326
00:25:14,721 --> 00:25:16,890
Det låter som nåt ur en kärleksroman.
327
00:25:18,600 --> 00:25:20,644
Hände det nåt i grottan?
328
00:25:21,353 --> 00:25:22,270
Sluta.
329
00:25:23,897 --> 00:25:26,233
Jag trodde inte att hon var naiv.
330
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Inte jag heller.
331
00:25:29,986 --> 00:25:32,781
Så om vi inkluderar dr Kang
332
00:25:33,406 --> 00:25:34,574
är det 57, eller hur?
333
00:25:36,243 --> 00:25:38,787
Men de säger
att gisslan troligen inte släpps,
334
00:25:38,870 --> 00:25:41,581
så oroa dig inte, frun.
335
00:25:42,165 --> 00:25:43,208
Jaså?
336
00:25:44,251 --> 00:25:46,253
Kommer inte gisslan släppas?
337
00:25:48,046 --> 00:25:49,714
Men
338
00:25:49,798 --> 00:25:51,299
du borde inte applådera.
339
00:25:54,803 --> 00:25:57,180
De 30 av er som ska friges
340
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
kommer gå ut med ANSP-agenten.
341
00:26:03,937 --> 00:26:05,730
Gå ut en och en i taget.
342
00:26:12,070 --> 00:26:14,114
Följ mig. Var försiktiga.
343
00:26:28,378 --> 00:26:29,629
Ner med huvudena.
344
00:26:49,024 --> 00:26:50,775
Jag måste gå på toaletten!
345
00:27:48,249 --> 00:27:49,793
Du har det lätt, din jävel.
346
00:27:50,585 --> 00:27:53,546
Nya kläder och allt.
347
00:27:54,255 --> 00:27:56,091
Ta på dig den här.
348
00:27:56,174 --> 00:27:57,884
-Nej, ge mig den.
-Nej.
349
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
Hallå!
350
00:28:19,906 --> 00:28:20,782
Herr Lee.
351
00:28:22,033 --> 00:28:24,911
De säger att de ger sig av om nio dagar.
352
00:28:26,162 --> 00:28:28,456
Är det sant?
353
00:28:29,749 --> 00:28:31,042
Sa Soo-ho det?
354
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
Sa han det?
355
00:28:36,297 --> 00:28:37,298
Ja.
356
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
De kommer göra det diskret.
357
00:28:41,553 --> 00:28:43,638
Men varför om nio dagar?
358
00:28:48,935 --> 00:28:50,895
Berätta inte för nån
359
00:28:52,147 --> 00:28:54,065
det jag tänker berätta nu.
360
00:28:54,149 --> 00:28:56,192
Jag sa ju till dig!
361
00:28:58,111 --> 00:29:01,030
Var är väskan med pengarna?
362
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
Tror du att jag är galen?
Varför skulle jag berätta det?
363
00:29:04,033 --> 00:29:06,077
Jag kommer ta pengarna med mig oavsett vad
364
00:29:06,578 --> 00:29:09,956
och ge dig din andel. Räkna med mig.
365
00:29:12,584 --> 00:29:13,960
Rör mig inte.
366
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
Vad är ditt problem?
367
00:29:16,755 --> 00:29:18,548
Vi föddes av fel föräldrar.
368
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Vi borde hjälpa varandra!
369
00:29:22,385 --> 00:29:23,553
Sluta!
370
00:29:25,263 --> 00:29:26,473
Fan också!
371
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
Ja, jag är outbildad och fattig.
372
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
Jag fick inget av mina föräldrar,
373
00:29:42,322 --> 00:29:44,616
förutom den här kroppen!
374
00:29:45,533 --> 00:29:47,410
Men vet du hur jag anstränger mig
375
00:29:47,494 --> 00:29:49,704
för att rädda min sjuke far?
376
00:29:50,830 --> 00:29:54,292
Tror du att jag är som du,
en parasit som lever på sin gamla far?
377
00:29:56,377 --> 00:29:57,712
Din slyna.
378
00:29:58,630 --> 00:30:00,048
Vad vet du om mig?
379
00:30:01,132 --> 00:30:03,843
Vem är du att döma mig?
380
00:30:04,594 --> 00:30:08,306
Har du nån aning om
vilken sorts man Kim Man-dong är?
381
00:30:17,023 --> 00:30:19,359
Din kommunistjävel!
382
00:30:24,197 --> 00:30:26,449
Du är dödens.
383
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
Sluta.
384
00:30:35,458 --> 00:30:37,293
Jag ger mig!
385
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
Döda mig inte. Snälla. Förlåt.
386
00:30:40,672 --> 00:30:42,090
Snälla.
387
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
Jag kommer tillbaka
när jag har tvättat mig.
388
00:31:23,381 --> 00:31:24,382
Va?
389
00:31:31,723 --> 00:31:32,932
Förbannat.
390
00:31:48,573 --> 00:31:51,367
ANSP-agenten som gick in med mat
391
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
-och mediciner… är på väg ut!
-Hon är ute!
392
00:31:54,454 --> 00:31:55,747
-Där är hon!
-Hon kommer ut!
393
00:31:55,830 --> 00:31:56,789
Eleverna kommer!
394
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Skynda på!
395
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
Fortare!
396
00:32:02,879 --> 00:32:04,339
I motsats till ANSP:s förutsägelser
397
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
har de nordkoreanska spionerna
släppt några ur gisslan.
398
00:32:07,383 --> 00:32:09,093
De jävla kommunisterna!
399
00:32:09,177 --> 00:32:11,471
Vad ska vi göra? Tänk om de säger
400
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
att det bara är tre spioner där?
401
00:32:13,598 --> 00:32:14,974
Vad tror du?
402
00:32:15,058 --> 00:32:16,851
Ta dem till vårt förhörsrum!
403
00:32:16,935 --> 00:32:19,354
Stoppa reportrarna och sätt dem i bilen!
404
00:32:19,437 --> 00:32:21,648
Skynda på! Skynda!
405
00:32:21,731 --> 00:32:24,108
-Ta hand om reportrarna.
-Oroa dig inte, herrn.
406
00:32:24,192 --> 00:32:26,361
-Vi går, Seung-jun.
-Ja, herrn.
407
00:32:36,579 --> 00:32:38,414
-In med dem i bilen!
-Ja, herrn!
408
00:32:46,923 --> 00:32:47,757
Skynda!
409
00:33:16,953 --> 00:33:19,706
Är gisslan i säkerhet? Är nån skadad?
410
00:33:21,124 --> 00:33:24,293
Utan att ge efter
för de onda kommunisterna,
411
00:33:24,377 --> 00:33:26,754
skickade vi in en förhandlingsexpert
412
00:33:26,838 --> 00:33:29,298
och övertygade dem.
413
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
På grund av det
414
00:33:30,466 --> 00:33:33,761
släpptes tiotals av gisslan idag.
415
00:33:34,721 --> 00:33:35,805
Medan vi pratar
416
00:33:35,888 --> 00:33:40,351
tas de frisläppta eleverna
till sjukhuset för kontroll.
417
00:33:40,935 --> 00:33:44,605
Vi ska göra vårt bästa
för att få hem dem till sina familjer.
418
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
Tack.
419
00:33:47,233 --> 00:33:49,652
-Tack.
-Tack vare dig fick jag ett scoop.
420
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Va?
421
00:33:54,782 --> 00:33:55,825
Vad är det där?
422
00:33:57,994 --> 00:34:00,121
Vad händer?
423
00:34:00,747 --> 00:34:03,750
-Bara en liten stund.
-Va?
424
00:34:03,833 --> 00:34:06,544
-Jag lånar den här en liten stund.
-Nej, det får du inte!
425
00:34:06,627 --> 00:34:09,172
Du får dubbelt betalt senare!
426
00:34:09,255 --> 00:34:12,133
-Förlåt!
-Vänta, herrn!
427
00:34:12,842 --> 00:34:13,676
Hallå!
428
00:34:13,760 --> 00:34:15,094
Vad är det med dig?
429
00:34:15,178 --> 00:34:17,597
Var jag inte tydlig?
430
00:34:17,680 --> 00:34:18,931
Gör inget, sa jag!
431
00:34:19,015 --> 00:34:21,809
Sa jag inte åt dig att inte göra nåt dumt?
432
00:34:22,894 --> 00:34:25,772
Jag gick bara in och kom ut tyst.
433
00:34:27,982 --> 00:34:32,320
Men du kom ut med gisslan!
Inte bara en, utan många!
434
00:34:33,738 --> 00:34:36,240
De sa åt mig att göra det.
Borde jag ha sagt nej?
435
00:34:37,158 --> 00:34:38,117
Vänta lite.
436
00:34:39,202 --> 00:34:41,496
Så många som 30 ur gisslan har släppts.
437
00:34:43,081 --> 00:34:44,165
Är du inte glad?
438
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Självklart är jag det!
439
00:34:48,920 --> 00:34:50,046
Jag är glad!
440
00:34:50,129 --> 00:34:52,215
Det är jag!
Det är därför jag är så här! Fasen.
441
00:34:53,424 --> 00:34:54,759
Vad tittar ni på? Jobba!
442
00:34:56,302 --> 00:34:58,513
Fortsätt jobba, era idioter!
443
00:35:01,057 --> 00:35:02,809
Ut med dig! Nu!
444
00:35:03,392 --> 00:35:05,561
Jag vill inte se dig.
Försvinn ur min åsyn.
445
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
Gå bara. Säg inte ens hej då. Gå bara. Gå!
446
00:35:09,065 --> 00:35:11,776
Jag, An Gyeong-hui och ANSP
447
00:35:12,568 --> 00:35:14,320
kommer göra vårt bästa.
448
00:35:14,904 --> 00:35:17,615
Jag svär på det för våra medborgare.
449
00:35:17,698 --> 00:35:19,909
När jag gick i grundskolan ritade jag
450
00:35:19,992 --> 00:35:22,120
en nordkoreansk spion och vann ett pris.
451
00:35:22,703 --> 00:35:26,332
Men de är väl människor trots allt,
med tanke på att de frigav 30 gisslan.
452
00:35:36,050 --> 00:35:38,845
Vad? Var det osannolikt
att gisslan skulle friges?
453
00:35:41,222 --> 00:35:42,807
Hur många är kvar?
454
00:35:42,890 --> 00:35:45,017
Hur många? Berätta!
455
00:35:45,101 --> 00:35:48,104
Frun, du får inte sitta ner.
456
00:35:48,187 --> 00:35:50,314
Nålarna kommer sticka dig.
457
00:35:52,567 --> 00:35:55,862
Frun, oroa dig inte för mycket.
458
00:35:55,945 --> 00:35:57,989
Hur kan jag inte oroa mig nu?
459
00:35:58,656 --> 00:35:59,740
Tänk om
460
00:36:00,241 --> 00:36:02,368
exakt 13 elever är kvar?
461
00:36:02,451 --> 00:36:03,452
Vad händer då?
462
00:36:05,997 --> 00:36:07,165
Frun.
463
00:36:11,377 --> 00:36:13,421
Det här är verkligen
464
00:36:14,630 --> 00:36:16,632
konfidentiell information.
465
00:36:20,595 --> 00:36:24,015
Enligt min man är gisslandramat…
466
00:36:26,350 --> 00:36:29,187
…en plan som nord och syd
planerade tillsammans.
467
00:36:30,855 --> 00:36:32,064
Herregud.
468
00:36:34,483 --> 00:36:35,318
Nord och syd?
469
00:36:37,403 --> 00:36:38,404
För valet?
470
00:36:38,487 --> 00:36:40,114
Ja.
471
00:36:41,908 --> 00:36:44,452
Så jag tvivlar på att de kommer
472
00:36:44,535 --> 00:36:47,455
att döda flickorna. Eller hur?
473
00:36:48,706 --> 00:36:49,999
Du har rätt.
474
00:36:51,000 --> 00:36:53,127
-Det gör de väl inte?
-Nej.
475
00:36:58,299 --> 00:37:00,051
Vår Yeong-ro då?
476
00:37:00,134 --> 00:37:01,802
Släpptes hon också?
477
00:37:02,386 --> 00:37:04,513
Släpptes Yeong-ro också?
478
00:37:05,640 --> 00:37:07,099
Jag antar det.
479
00:37:07,892 --> 00:37:09,518
Nåt annat ovanligt?
480
00:37:10,895 --> 00:37:13,981
Va? Sköt de mot Gang-mu
för att få in honom igen?
481
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
När?
482
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
Okej, jag kommer.
483
00:37:18,110 --> 00:37:19,278
Jag borde åka dit.
484
00:37:19,362 --> 00:37:21,489
Varför? Vad händer?
485
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
Nu när 30 av dem har släppts…
486
00:37:34,919 --> 00:37:37,463
…är 27 kvar där inne.
487
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
Det här är fantastiskt.
488
00:37:43,302 --> 00:37:45,721
Det närmar sig 13.
489
00:37:52,353 --> 00:37:55,314
Lim Soo-ho är… Hur ska jag säga?
490
00:37:57,900 --> 00:38:00,444
Jag känner honom
eftersom jag bodde med honom.
491
00:38:01,028 --> 00:38:03,948
Jag fick inga mördar- eller spionvibbar
av honom.
492
00:38:04,532 --> 00:38:07,660
-Han var ganska rar.
-Herregud.
493
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
Och han var rätt omtänksam.
494
00:38:10,454 --> 00:38:12,707
Han släppte 30, och nu är du hans fan?
495
00:38:12,790 --> 00:38:14,583
Allt är ditt fel, Gwang-tae.
496
00:38:14,667 --> 00:38:16,043
Du föreslog blindträffen.
497
00:38:16,127 --> 00:38:18,462
Du kan inte klandra honom för det.
498
00:38:18,546 --> 00:38:21,590
Han visste inte att Soo-ho var spion
när han arrangerade
499
00:38:21,674 --> 00:38:23,801
-blindträffen.
-Jösses.
500
00:38:23,884 --> 00:38:26,387
Varför tar du hans parti? Gillar du honom?
501
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
Va?
502
00:38:35,646 --> 00:38:38,441
Det är inte det.
503
00:38:39,275 --> 00:38:41,694
-Jag bara…
-Du. Yoon Seol-hui.
504
00:38:42,653 --> 00:38:43,863
Säg inte att…
505
00:38:43,946 --> 00:38:46,115
Ja, du har rätt, Hye-ryeong.
506
00:38:47,533 --> 00:38:50,077
När jag såg Seol-hui på öppet hus
507
00:38:50,661 --> 00:38:52,413
gick hon rakt in i mitt hjärta
508
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
som om det var ödet.
509
00:38:56,000 --> 00:38:58,544
Rakt in i hjärtat?
Är hon Amors pil, eller?
510
00:38:58,627 --> 00:39:01,589
Din sluga jävel. Det är inte kärlek.
Du vill ha hennes pengar.
511
00:39:01,672 --> 00:39:03,799
Hur kan du säga så?
512
00:39:03,883 --> 00:39:07,720
Seol-hui är min musa och sol.
Du vet ingenting.
513
00:39:09,847 --> 00:39:10,931
Seol-hui.
514
00:39:12,516 --> 00:39:14,101
Vill du gifta dig med mig?
515
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Jag ska skydda dig
516
00:39:18,189 --> 00:39:19,940
för resten av mitt liv.
517
00:39:21,525 --> 00:39:22,651
Hallå!
518
00:39:24,403 --> 00:39:25,571
Har ni kul?
519
00:39:31,952 --> 00:39:34,205
Titta på henne. Hon är faktiskt glad.
520
00:39:34,955 --> 00:39:36,540
Varför bedrog du honom
521
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
när du inte ens var intresserad av honom?
522
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
Hur som helst…
523
00:39:41,587 --> 00:39:43,464
Vad är ett frieri utan en ring?
524
00:39:43,547 --> 00:39:45,633
Du har rätt. Vad synd.
525
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Det händer bara en gång i livet!
526
00:39:47,635 --> 00:39:49,804
Förresten, har ni ens kyssts?
527
00:39:49,887 --> 00:39:51,180
-Sluta!
-Var tyst.
528
00:39:55,309 --> 00:39:56,394
Menar du
529
00:39:56,477 --> 00:39:58,771
att presidentvalet är om nio dagar,
530
00:39:58,854 --> 00:40:00,856
och för att min pappa ska vinna valet,
531
00:40:01,357 --> 00:40:04,151
kanske de dödar oss allihop?
532
00:40:05,820 --> 00:40:09,240
Jag är inte säker,
men vi kan inte utesluta den möjligheten.
533
00:40:22,336 --> 00:40:23,254
Herrn.
534
00:40:24,547 --> 00:40:26,590
Du kan väl använda mig?
535
00:40:28,467 --> 00:40:29,343
Använda dig?
536
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Men först
537
00:40:38,018 --> 00:40:39,603
är det nåt du måste veta.
538
00:40:42,523 --> 00:40:44,275
Det är svårt att tro,
539
00:40:44,859 --> 00:40:47,778
men läkaren är också
en nordkoreansk spion.
540
00:40:50,573 --> 00:40:51,615
Läkaren?
541
00:40:52,867 --> 00:40:55,369
-Dr Kang?
-Läkaren.
542
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
-Hon har ont.
-Låt mig se.
543
00:40:59,832 --> 00:41:01,375
Var gör det ont?
544
00:41:28,611 --> 00:41:30,779
Ja, herrn. Det är jag.
545
00:41:31,989 --> 00:41:34,742
Jag hoppas att du och jag kommer titta på
546
00:41:34,825 --> 00:41:39,872
olympiska spelens öppningsceremoni
sida vid sida nästa år.
547
00:41:41,749 --> 00:41:44,877
Varför har gisslan redan släppts?
548
00:41:45,544 --> 00:41:46,545
Herrn.
549
00:41:46,629 --> 00:41:50,341
Jag svär på att de 30 gisslan
släpptes på mina order.
550
00:41:50,424 --> 00:41:52,760
Jag har dem under kontroll.
551
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Så oroa dig inte, herrn.
552
00:41:54,345 --> 00:41:57,389
Jag svär på mitt liv
att jag ska göra mitt jobb
553
00:41:57,473 --> 00:42:00,267
så att jag kan se öppningsceremonin
med dig nästa år.
554
00:42:32,049 --> 00:42:35,427
Din jävel! Jag sa åt dig
att inte släppa gisslan!
555
00:42:35,511 --> 00:42:36,929
Och du släppte 30 av dem?
556
00:42:37,012 --> 00:42:39,390
Jag sa aldrig
att jag skulle följa dina order.
557
00:42:41,475 --> 00:42:43,811
Din okunniga, orädda dåre.
558
00:42:44,562 --> 00:42:45,771
Vet du vem jag är?
559
00:42:47,398 --> 00:42:49,233
Jag bryr mig inte, men vad är din plan?
560
00:42:50,734 --> 00:42:53,237
Du lovade att vi kunde återvända oskadda.
561
00:42:53,320 --> 00:42:57,074
Berätta i detalj hur det ska gå till.
562
00:42:57,658 --> 00:42:59,368
När jag, Nam Tae-il, säger
563
00:42:59,451 --> 00:43:02,538
att jag ska skicka tillbaka er
så händer det!
564
00:43:02,621 --> 00:43:04,290
Jag tror dig inte
565
00:43:05,291 --> 00:43:07,585
och det du sa om att skicka tillbaka oss.
566
00:43:08,252 --> 00:43:10,921
Hör på. Dagen före valet,
567
00:43:11,005 --> 00:43:12,881
efter att vi räddat gisslan,
568
00:43:12,965 --> 00:43:16,468
meddelar vi att vi har dödat er alla.
Det är planen!
569
00:43:16,552 --> 00:43:17,636
Döda oss alla?
570
00:43:18,887 --> 00:43:20,055
Tänker ni döda oss?
571
00:43:20,848 --> 00:43:23,434
Nej, vi låtsas.
572
00:43:23,517 --> 00:43:24,935
Du gick med på det.
573
00:43:25,561 --> 00:43:26,937
Vi är bara tre,
574
00:43:27,521 --> 00:43:29,440
men du tänker säga att ni dödade sju?
575
00:43:29,523 --> 00:43:30,983
Vi tar dit några kroppar,
576
00:43:31,066 --> 00:43:33,402
visar dem med era kläder
577
00:43:33,485 --> 00:43:36,739
och gömmer er. Ingen får veta.
578
00:43:38,616 --> 00:43:40,117
Om du vill återvända levande,
579
00:43:40,200 --> 00:43:41,660
gör som jag säger.
580
00:43:41,744 --> 00:43:44,747
Annars kan du bara glömma förhandlingen.
581
00:43:46,457 --> 00:43:50,210
Vi har en astronomisk summa pengar
i våra händer.
582
00:43:50,878 --> 00:43:55,424
Så mycket pengar att Nordkorea
inte kommer klaga även om vi dödar er!
583
00:44:20,741 --> 00:44:23,369
Era liv är ingenting
jämfört med de pengarna.
584
00:44:23,452 --> 00:44:25,079
Jag kanske går in och dödar er.
585
00:44:26,163 --> 00:44:27,623
Herr Eun. Varför är du tillbaka…
586
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Lät du dem skjuta mot Gang-mu?
587
00:44:31,377 --> 00:44:34,171
Hur ska du förklara det
när situationen är över?
588
00:44:38,050 --> 00:44:38,926
Förklara?
589
00:44:40,552 --> 00:44:41,470
Måste jag?
590
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Vet du inte hur han är?
591
00:44:45,849 --> 00:44:47,685
Du vet att han inte släpper det.
592
00:44:47,768 --> 00:44:49,603
Hans kollegor sköt mot honom,
593
00:44:49,687 --> 00:44:51,814
så han vet nog
att det är en plan för valet.
594
00:44:51,897 --> 00:44:54,858
Tror du att han bara sitter där?
595
00:44:54,942 --> 00:44:57,444
Herr Eun har rätt.
Han kommer aldrig släppa det.
596
00:44:58,404 --> 00:45:00,239
Vi tvingar honom att göra ingenting.
597
00:45:02,032 --> 00:45:04,743
Vi kan få honom att stanna där för alltid.
598
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Stanna där för alltid?
599
00:45:08,831 --> 00:45:10,833
Menar du att du tänker döda honom?
600
00:45:13,168 --> 00:45:14,336
Självklart.
601
00:45:15,295 --> 00:45:18,173
Han är en bråkmakare.
Det är bättre om han är död.
602
00:45:18,257 --> 00:45:19,591
Om vi säger att han dog
603
00:45:19,675 --> 00:45:23,053
när han försökte rädda eleverna,
förbättrar det vår agenturs image också.
604
00:45:23,137 --> 00:45:24,221
Vad i helvete?
605
00:45:24,304 --> 00:45:25,681
Var ärlig mot mig.
606
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Är du villig att döda eleverna?
607
00:45:29,977 --> 00:45:34,231
Vi måste få vår chef att vinna valet
så att han kan närvara
608
00:45:34,314 --> 00:45:37,359
vid olympiska spelens öppningsceremoni,
som han önskar.
609
00:45:37,443 --> 00:45:39,445
Vi står vid ett avgörande vägskäl.
610
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Flickornas liv är inte viktiga.
611
00:45:41,196 --> 00:45:44,074
Om det uppstår en situation
där vi måste döda dem,
612
00:45:44,158 --> 00:45:45,868
räddar vi bara din dotter…
613
00:45:45,951 --> 00:45:50,080
Ska vi bara rädda min dotter
när hela pressen är här?
614
00:45:50,748 --> 00:45:53,584
Och låta alla se det?
615
00:45:53,667 --> 00:45:55,586
Har du glömt avtalet?
616
00:45:56,170 --> 00:46:00,090
Vi kom överens om att döda alla spioner
617
00:46:00,174 --> 00:46:03,051
och rädda gisslan. Eller hur?
618
00:46:03,135 --> 00:46:05,220
Beroende på situationen…
619
00:46:05,304 --> 00:46:06,972
Men ändå!
620
00:46:07,055 --> 00:46:10,559
Vi måste rädda alla elever.
621
00:46:11,477 --> 00:46:13,145
Inklusive min dotter.
622
00:46:22,404 --> 00:46:23,697
Ta hand om dig, herrn.
623
00:46:26,450 --> 00:46:29,703
Han är en hycklande jävel.
624
00:46:30,287 --> 00:46:31,413
Eller hur?
625
00:46:32,039 --> 00:46:34,082
Han skickade
till och med sin son till fronten
626
00:46:34,166 --> 00:46:36,919
för att behålla sin position som chef.
627
00:46:37,002 --> 00:46:40,631
Om man tänker efter
är det hans fel att hans son dog!
628
00:46:41,215 --> 00:46:42,174
Hördu.
629
00:46:42,257 --> 00:46:45,093
Om valet går fel
630
00:46:45,177 --> 00:46:48,388
kommer han att ångra
att han inte dödade eleverna!
631
00:46:50,849 --> 00:46:51,975
Så,
632
00:46:52,559 --> 00:46:53,769
beroende på situationen,
633
00:46:55,145 --> 00:46:56,897
kanske vi dödar eleverna?
634
00:47:01,360 --> 00:47:02,820
Du har rätt, herrn.
635
00:47:05,656 --> 00:47:07,324
"Du har rätt, herrn"?
636
00:47:08,784 --> 00:47:10,869
De jävlarna.
637
00:47:27,761 --> 00:47:29,012
Skynda på!
638
00:47:38,230 --> 00:47:40,357
Ta in dem.
639
00:47:41,817 --> 00:47:43,235
Håll jämna led.
640
00:47:43,318 --> 00:47:45,279
Få dem att skriva på sekretessavtalet,
641
00:47:45,362 --> 00:47:47,614
precis som de som släpptes tidigare.
642
00:47:49,283 --> 00:47:51,326
Skräm dem lite
643
00:47:51,410 --> 00:47:52,911
och skicka dem till vårt sjukhus.
644
00:47:54,288 --> 00:47:57,374
Och se till att inga reportrar
är efter dig.
645
00:48:00,919 --> 00:48:02,296
De kom fram utan problem.
646
00:48:02,379 --> 00:48:03,714
Så oroa dig inte, herrn.
647
00:48:04,339 --> 00:48:06,091
-En cigarett.
-Ursäkta?
648
00:48:06,174 --> 00:48:07,175
Ja, herrn.
649
00:48:10,304 --> 00:48:12,306
Varför har du en buggdetektor?
650
00:48:12,806 --> 00:48:14,683
Va? Vad händer?
651
00:48:27,195 --> 00:48:28,196
Jag?
652
00:48:35,454 --> 00:48:36,955
Herr Nam. En bugg!
653
00:48:39,041 --> 00:48:41,460
Vem fan planterade den här?
654
00:48:45,923 --> 00:48:47,007
Förlåt.
655
00:48:47,883 --> 00:48:48,717
Budkillen.
656
00:48:49,885 --> 00:48:51,887
Varför får vi inte gå in?
657
00:48:51,970 --> 00:48:53,847
-Vi får inte!
-Mitt barn är där inne!
658
00:48:53,931 --> 00:48:56,642
-Vi måste gå in!
-Vad händer?
659
00:48:56,725 --> 00:48:58,393
-Vad är det här?
-Vad händer?
660
00:48:58,477 --> 00:48:59,937
-Vad är det här?
-Här kommer jag.
661
00:49:00,020 --> 00:49:01,772
Ur vägen, tack.
662
00:49:01,855 --> 00:49:03,732
Va? Vad händer?
663
00:49:03,815 --> 00:49:06,526
Jag kom för att hämta skålarna.
664
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
-Låt honom passera.
-Låt honom passera!
665
00:49:09,321 --> 00:49:11,156
Tänker du döda honom?
666
00:49:11,907 --> 00:49:13,325
Självklart.
667
00:49:13,408 --> 00:49:15,410
Är du villig att döda eleverna?
668
00:49:15,494 --> 00:49:16,995
Flickornas liv är inte viktiga.
669
00:49:17,079 --> 00:49:19,748
Om valet går fel
670
00:49:20,332 --> 00:49:22,918
kommer han att ångra
att han inte dödade eleverna!
671
00:49:24,002 --> 00:49:25,963
Vi måste skicka det till studenthemmet.
672
00:49:26,546 --> 00:49:27,714
Och om det avslöjas…
673
00:49:27,798 --> 00:49:30,425
Vänta. Ska du ge det till spionerna?
674
00:50:23,103 --> 00:50:25,272
Vilken nödfrekvens använder du
och din fästmö?
675
00:50:26,940 --> 00:50:30,152
Varför så bråttom?
Du gav henne till imorgon bitti.
676
00:50:30,235 --> 00:50:31,445
Vi har ont om tid.
677
00:50:32,612 --> 00:50:35,115
Jag måste se om det går att få fram bevis.
678
00:50:36,575 --> 00:50:37,826
Vad är frekvensen?
679
00:50:45,000 --> 00:50:46,043
Fyrtiofyra.
680
00:50:59,222 --> 00:51:00,182
Han-na.
681
00:51:01,183 --> 00:51:02,184
Han-na, hör du mig?
682
00:51:05,353 --> 00:51:07,397
Herr Lee? Vad händer?
683
00:51:07,981 --> 00:51:08,940
Har du bevis?
684
00:51:09,649 --> 00:51:10,776
Ja.
685
00:51:14,237 --> 00:51:16,114
Vi har hittat budcykeln.
686
00:51:18,408 --> 00:51:19,576
Förbannat.
687
00:51:25,332 --> 00:51:26,374
Förbannat.
688
00:51:32,380 --> 00:51:35,425
Jag filmade när Tae-il
och den frisläppta gisslan togs.
689
00:51:35,967 --> 00:51:38,053
-Ge mig en pistol.
-Här, herrn.
690
00:51:52,609 --> 00:51:53,985
Din jävel.
691
00:51:55,779 --> 00:51:57,781
Jag var snäll mot dig,
692
00:51:57,864 --> 00:51:59,449
och du förrådde mig?
693
00:52:02,661 --> 00:52:05,163
Kom igen. Vad är det, herrn?
694
00:52:05,247 --> 00:52:06,581
Vad handlar det här om?
695
00:52:06,665 --> 00:52:08,583
Varför är du med den här jäveln?
696
00:52:09,167 --> 00:52:10,335
Jobbar du med honom?
697
00:52:10,418 --> 00:52:12,546
-Vad pratar du om?
-Hallå!
698
00:52:13,839 --> 00:52:15,841
-Ta henne också.
-Ja, herrn.
699
00:52:17,092 --> 00:52:18,635
Vad gör du? Släpp mig!
700
00:52:18,718 --> 00:52:21,012
Vi hittade en bugg i lägret.
701
00:52:21,096 --> 00:52:24,015
-Släpp!
-Vad väntar du på? Ut.
702
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Var stilla.
703
00:52:25,767 --> 00:52:27,686
-Ut!
-Om ni tar mig,
704
00:52:27,769 --> 00:52:32,190
kommer mitt företag att agera.
Det här är att undertrycka yttrandefrihet!
705
00:52:34,651 --> 00:52:36,027
Han-na måste ha åkt fast.
706
00:52:37,904 --> 00:52:39,739
Hon är i fara på grund av dig!
707
00:52:41,533 --> 00:52:42,701
Sätt dig.
708
00:52:43,577 --> 00:52:45,912
Bevis? Vad är det för vits med bevis?
709
00:52:45,996 --> 00:52:49,082
Du vet att de kommer döda oss allihop
om nio dagar.
710
00:52:49,166 --> 00:52:50,500
Det vet du.
711
00:52:55,088 --> 00:52:56,214
Håll tyst.
712
00:52:56,298 --> 00:52:59,718
Partiet lovade
att vi skulle återvända oskadda alla tre.
713
00:53:02,053 --> 00:53:03,555
Fattar du fortfarande inte?
714
00:53:04,556 --> 00:53:06,141
Är du så dum?
715
00:53:07,017 --> 00:53:09,936
Just det. Jag hörde att du sa
till Yeong-ro att du ger dig av
716
00:53:10,437 --> 00:53:11,605
om nio dagar.
717
00:53:12,439 --> 00:53:14,566
Hon frågade varför om nio dagar,
718
00:53:15,066 --> 00:53:17,694
så jag sa att det här är en plan
för valet.
719
00:53:18,904 --> 00:53:21,198
Att hennes pappa skulle döda alla gisslan.
720
00:53:21,281 --> 00:53:23,491
-Berättade du för henne?
-Vadå?
721
00:53:24,075 --> 00:53:25,243
Tycker du synd om henne?
722
00:53:25,744 --> 00:53:27,454
Utöver sin brors död,
723
00:53:27,537 --> 00:53:31,875
fick hon veta att hennes pappa kanske
dödar hennes vänner. Hon måste bli tokig.
724
00:53:32,792 --> 00:53:35,420
Hon klandrade redan sig själv.
725
00:53:36,087 --> 00:53:37,672
Hon vill nog bara dö.
726
00:53:38,798 --> 00:53:39,966
Din jävel.
727
00:53:45,764 --> 00:53:46,973
Visst är det svårt?
728
00:53:48,642 --> 00:53:50,143
Det är säkert svårt för dig med.
729
00:53:52,020 --> 00:53:53,647
För du älskar Yeong-ro.
730
00:53:59,819 --> 00:54:00,946
Håll tyst.
731
00:54:01,029 --> 00:54:02,697
Tror du jag är en förrädare?
732
00:54:02,781 --> 00:54:04,658
Är du det för att du älskar din räddare?
733
00:54:06,326 --> 00:54:09,454
Ert parti bytte sina lojala agenter
mot pengar.
734
00:54:11,665 --> 00:54:12,791
Och de då?
735
00:54:33,979 --> 00:54:35,605
Du är gruppledaren på ANSP.
736
00:54:41,278 --> 00:54:45,282
ANSP sätter dit och dödar de
som kämpar mot regimens tyranni.
737
00:54:49,452 --> 00:54:50,829
Ni är regimens hundar
738
00:54:51,371 --> 00:54:54,499
som trampar på oskyldiga människor
för att skapa en säkerhetsstat.
739
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Det är vad ANSP är.
740
00:54:59,337 --> 00:55:02,132
Och du är deras agent. Skyll inte på mig.
741
00:55:09,472 --> 00:55:11,975
I slutändan är de alla likadana.
742
00:55:12,767 --> 00:55:14,477
Under förevändningen av hemsändning,
743
00:55:14,561 --> 00:55:17,063
lurade Nordkorea oräkneliga korean-japaner
744
00:55:17,147 --> 00:55:19,316
och trampade på deras liv.
745
00:55:21,067 --> 00:55:23,653
Sydkorea blev säkerhetsstaten.
746
00:55:36,583 --> 00:55:37,751
Lim Soo-ho.
747
00:55:42,255 --> 00:55:44,007
Du måste vakna nu.
748
00:55:45,592 --> 00:55:47,469
Såna som vi måste…
749
00:55:47,969 --> 00:55:49,220
-Vi måste…
-Nej.
750
00:55:51,639 --> 00:55:52,682
"Vi"?
751
00:55:55,852 --> 00:55:57,354
Du och jag är fiender.
752
00:56:18,500 --> 00:56:19,751
Vill du ha lite?
753
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
Jag är inte hungrig.
754
00:56:23,129 --> 00:56:26,174
Sa du inte
att du skulle slita mig i stycken?
755
00:56:29,969 --> 00:56:33,306
Jag sa några hårda ord. Det erkänner jag.
756
00:56:36,601 --> 00:56:37,811
Hur fick du reda på det?
757
00:56:38,853 --> 00:56:40,438
Rummet på ditt kontor.
758
00:56:44,150 --> 00:56:45,568
Det är imponerande.
759
00:56:51,199 --> 00:56:52,325
Säg inget
760
00:56:53,535 --> 00:56:54,536
till eleverna.
761
00:56:55,120 --> 00:56:56,121
Självklart inte.
762
00:56:57,038 --> 00:56:59,541
Du jobbar ju för min agentur.
763
00:57:01,292 --> 00:57:03,628
Hur kan en simpel agent som jag
764
00:57:03,711 --> 00:57:05,588
avslöja dig?
765
00:57:07,340 --> 00:57:08,675
Vi är på samma sida.
766
00:57:11,177 --> 00:57:12,345
Herr Lee.
767
00:57:12,429 --> 00:57:15,140
Eftersom våra liv ligger i deras händer
768
00:57:15,223 --> 00:57:16,724
ska jag säga dig en sak.
769
00:57:17,809 --> 00:57:20,603
Även om jag gav efter för deras makt
eftersom jag är svag,
770
00:57:21,104 --> 00:57:24,983
tycker jag att de är onda människor
som sätter dit oskyldiga för att klättra.
771
00:57:25,650 --> 00:57:26,693
Jag har aldrig…
772
00:57:28,820 --> 00:57:30,363
…sålt ut mina elever till dem.
773
00:57:35,660 --> 00:57:36,661
I så fall,
774
00:57:38,371 --> 00:57:39,789
låt oss rädda eleverna…
775
00:57:41,833 --> 00:57:42,834
…tillsammans.
776
00:57:51,301 --> 00:57:52,343
Rädda?
777
00:57:58,516 --> 00:57:59,350
Hördu.
778
00:58:00,059 --> 00:58:01,352
Gå tillbaka dit du var.
779
00:58:16,659 --> 00:58:18,453
Jag planterade inte buggen!
780
00:58:19,037 --> 00:58:21,706
Så hur skulle jag ha ett band?
781
00:58:22,832 --> 00:58:23,917
När du
782
00:58:24,459 --> 00:58:26,211
förklädde dig till en leveranskille
783
00:58:26,711 --> 00:58:30,423
och kom in för att filma herr Nam
med den här,
784
00:58:31,216 --> 00:58:33,426
planterade du buggen, din jävel!
785
00:58:36,095 --> 00:58:38,056
Jävlar.
786
00:58:39,474 --> 00:58:43,520
Hade jag vetat om det här,
hade jag satt dit min bugg.
787
00:58:44,103 --> 00:58:45,480
KOSMOS LEKSAKER
788
00:58:46,439 --> 00:58:47,440
Nu sätter vi igång.
789
00:58:52,237 --> 00:58:54,155
Dong-jae. Oh Dong-jae!
790
00:58:54,739 --> 00:58:56,699
Öppna den! Kom igen!
791
00:58:56,783 --> 00:58:58,493
Öppna!
792
00:59:00,495 --> 00:59:01,704
Öppna den!
793
01:01:12,043 --> 01:01:14,045
Kamrat Joo. Dags att patrullera.
794
01:01:14,128 --> 01:01:17,006
Det var "Bimok",
så vackert att man blir ledsen.
795
01:01:17,632 --> 01:01:20,259
I ett soligt hörn vid en bergsfot
796
01:01:20,802 --> 01:01:23,805
fanns det ett träkors
på en namnlös soldats grav.
797
01:01:23,888 --> 01:01:25,765
Och låten var inspirerad…
798
01:01:32,021 --> 01:01:32,855
Pricken.
799
01:01:37,527 --> 01:01:40,571
Du sjunger bra. Sjung den igen.
800
01:01:42,073 --> 01:01:43,324
Hör på.
801
01:01:43,408 --> 01:01:45,827
Jag heter Ko Hye-ryeong, inte Pricken.
802
01:01:46,661 --> 01:01:49,455
Dessutom sjunger jag inte
utan ackompanjemang.
803
01:01:49,539 --> 01:01:51,916
-Jag är Hosus Maria Callas.
-Maria Callas!
804
01:01:52,959 --> 01:01:54,460
Är nån villig
805
01:01:54,544 --> 01:01:56,587
att spela piano åt Hye-ryeong?
806
01:01:58,131 --> 01:01:59,716
Du är bra på det.
807
01:02:00,508 --> 01:02:02,176
Jag kan spela.
808
01:02:10,101 --> 01:02:14,856
Kanonen och röken svepte genom dalen
809
01:02:15,565 --> 01:02:18,109
Vid den soliga platsen…
810
01:02:18,192 --> 01:02:20,069
Det funkar nog inte.
811
01:02:21,654 --> 01:02:24,323
Men det är det säkraste gömstället.
812
01:02:25,616 --> 01:02:28,286
Yeong-ro berättar nog inte så lätt.
813
01:02:29,036 --> 01:02:31,247
De vet inte ens
att hon är ANSP:s chefs dotter.
814
01:02:32,999 --> 01:02:35,126
Det är en plan för valet!
815
01:02:36,127 --> 01:02:38,129
Hur länge ska du dansa efter ANSP:s pipa?
816
01:02:43,968 --> 01:02:46,846
Hur ska du bli av med Kang Cheong-ya?
817
01:02:53,394 --> 01:02:55,772
-Det har funnits
-Det har funnits
818
01:02:55,855 --> 01:03:00,651
-Mossa vid varje led och rynka
-Mossa vid varje led och rynka
819
01:03:02,945 --> 01:03:03,780
Bravo!
820
01:03:04,363 --> 01:03:06,240
-Bravo.
-Tyst!
821
01:03:13,831 --> 01:03:16,501
Andra versen då?
822
01:03:44,403 --> 01:03:45,780
STUDENTHEMMETS ORDFÖRANDE
823
01:03:51,077 --> 01:03:53,412
Ursäkta mig. Förlåt,
824
01:03:54,038 --> 01:03:55,373
men får jag gå på toaletten?
825
01:03:55,957 --> 01:03:57,041
Jag kan inte hålla mig.
826
01:03:57,124 --> 01:03:58,459
Lägg dig ner.
827
01:04:12,515 --> 01:04:13,641
Jag måste gå på toa.
828
01:04:21,899 --> 01:04:23,734
De som behöver gå, kom nu.
829
01:04:23,818 --> 01:04:25,528
Det här är sista gången.
830
01:05:06,319 --> 01:05:07,403
Kadetter.
831
01:05:11,782 --> 01:05:12,909
Vi rymmer imorgon.
832
01:05:13,701 --> 01:05:15,119
Föreståndaren vet.
833
01:05:15,202 --> 01:05:18,706
Joo, han som tog dem till toaletten.
Ta hand om honom.
834
01:05:19,790 --> 01:05:20,666
Vi?
835
01:05:20,750 --> 01:05:21,626
Uppfattat?
836
01:05:23,127 --> 01:05:24,253
Gå.
837
01:05:47,818 --> 01:05:49,862
ÅTTA DAGAR FÖRE VALET
838
01:06:25,314 --> 01:06:26,440
Vad gör du?
839
01:06:27,775 --> 01:06:29,694
För att hålla sig i form
840
01:06:30,653 --> 01:06:31,904
borde de göra det här.
841
01:06:32,530 --> 01:06:33,572
Sitt ner, allihop.
842
01:06:33,656 --> 01:06:35,408
Vi är inte boskap!
843
01:06:35,491 --> 01:06:37,660
Ni håller oss här
utan att låta oss tvätta oss.
844
01:06:37,743 --> 01:06:39,286
Det är kränkning av mänskliga rättigheter!
845
01:06:40,287 --> 01:06:41,414
Vi har inte ens
846
01:06:42,123 --> 01:06:43,666
borstat tänderna på flera dagar.
847
01:06:45,543 --> 01:06:47,128
Det är svårt att sova här,
848
01:06:47,211 --> 01:06:48,963
men det värsta är lukten.
849
01:06:49,922 --> 01:06:50,965
Kan vi få tvätta oss?
850
01:06:51,924 --> 01:06:54,510
Jag har aldrig gått fyra dagar
utan att borsta tänderna.
851
01:06:55,261 --> 01:06:56,971
-Snälla.
-Allvarligt.
852
01:06:57,054 --> 01:06:58,931
-Bara den här gången.
-Snälla.
853
01:06:59,015 --> 01:07:01,267
-Det kliar så mycket.
-Jag står inte ut längre.
854
01:07:01,350 --> 01:07:03,269
-Snälla.
-Jag ska lyda.
855
01:07:03,352 --> 01:07:05,604
-Snälla.
-Låt oss tvätta oss.
856
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
-Det kliar så mycket.
-Snälla.
857
01:07:07,732 --> 01:07:10,317
Det kommer kännas bättre
om ni låter oss tvätta oss.
858
01:07:10,985 --> 01:07:13,404
Det kan ni väl låta oss göra?
859
01:07:13,487 --> 01:07:15,156
Är ni helt från vettet?
860
01:07:22,121 --> 01:07:22,955
Okej.
861
01:07:24,040 --> 01:07:25,458
Tio personer åt gången.
862
01:07:26,167 --> 01:07:28,419
Om ni gör nåt dumt råkar de andra illa ut.
863
01:07:29,211 --> 01:07:30,755
Handfaten är i våra rum.
864
01:07:30,838 --> 01:07:32,757
Kan vi gå till våra rum?
865
01:07:32,840 --> 01:07:35,009
Men gå inte högre upp än andra våningen.
866
01:07:36,427 --> 01:07:37,636
Första gruppen om tio.
867
01:07:37,720 --> 01:07:39,138
-Jag!
-Jag!
868
01:07:39,221 --> 01:07:40,723
-Jag först!
-Jag först!
869
01:07:40,806 --> 01:07:42,183
-Jag först!
-Jag först!
870
01:07:42,266 --> 01:07:44,310
-Jag!
-Jag!
871
01:07:44,393 --> 01:07:46,520
-Jag först!
-Jag först!
872
01:07:46,604 --> 01:07:47,855
Ställ er på ett led.
873
01:07:50,441 --> 01:07:51,734
-Flytta dig.
-Nummer!
874
01:07:52,985 --> 01:07:54,487
Ropa upp nummer!
875
01:07:55,029 --> 01:07:56,030
Ett.
876
01:07:56,697 --> 01:07:57,948
-Två.
-Tre.
877
01:07:58,491 --> 01:07:59,909
-Fyra.
-Fem.
878
01:08:04,705 --> 01:08:07,583
-Varför springer vi?
-Ko Hye-ryeong!
879
01:08:08,501 --> 01:08:11,212
-Vi går till vårt rum på tredje våningen.
-Va? Men…
880
01:08:11,295 --> 01:08:13,089
Jag har glömt var jag lagt tandborsten.
881
01:08:13,172 --> 01:08:16,258
Det är okej. Jag har en ny,
så oroa dig inte. Kom igen.
882
01:08:30,189 --> 01:08:31,107
Jo…
883
01:08:32,191 --> 01:08:35,820
Mitt rum är bredvid tvättrummet.
Får jag gå dit?
884
01:08:36,987 --> 01:08:38,864
Du måste stanna på andra våningen.
885
01:08:43,119 --> 01:08:44,995
Jag är inte elev här,
886
01:08:45,621 --> 01:08:48,290
så jag har ingen att låna nåt av.
887
01:08:53,754 --> 01:08:54,964
Var är ditt rum?
888
01:08:56,966 --> 01:08:58,175
Första källarplanet.
889
01:08:59,844 --> 01:09:01,554
Döda mig bara.
890
01:09:01,637 --> 01:09:03,514
Jag vägrar kliva ur.
891
01:09:03,597 --> 01:09:05,266
Tänk att min säng var så skön.
892
01:09:06,517 --> 01:09:09,687
Ska vi säga åt dem att låta oss sova
i våra rum hädanefter?
893
01:09:09,770 --> 01:09:11,856
Det är bara nåt du skulle säga.
894
01:09:11,939 --> 01:09:13,274
Tror du att vi campar?
895
01:09:13,357 --> 01:09:14,775
Jag skojade bara, din slinka.
896
01:09:14,859 --> 01:09:16,986
Yeong-ro, letar du efter nåt?
897
01:09:17,069 --> 01:09:19,905
Seol-hui,
har du sett min elektriska klocka?
898
01:09:20,531 --> 01:09:21,699
Din klocka?
899
01:09:21,782 --> 01:09:23,409
Ja! Väskan.
900
01:09:23,492 --> 01:09:25,202
Den måste vara i den röda väskan.
901
01:10:05,534 --> 01:10:06,785
Spring inte!
902
01:10:06,869 --> 01:10:07,995
Va?
903
01:10:08,078 --> 01:10:09,830
Du kan inte stoppa mig!
904
01:10:13,667 --> 01:10:14,668
Tack.
905
01:10:15,628 --> 01:10:18,547
Tack för det du gjorde sist.
906
01:10:24,345 --> 01:10:28,057
Ingen har nånsin tagit mitt parti förut.
907
01:10:31,185 --> 01:10:32,311
Tack.
908
01:10:33,354 --> 01:10:34,855
Jag menar det.
909
01:10:42,238 --> 01:10:44,281
Mitt rum är där borta.
910
01:10:47,326 --> 01:10:48,327
Gå.
911
01:12:57,748 --> 01:12:59,541
Mitt lår är starkt nog
912
01:13:00,125 --> 01:13:01,460
för att stoppa kulor nu.
913
01:13:04,588 --> 01:13:06,423
Aj, det gör ont.
914
01:13:08,342 --> 01:13:09,968
Gå in! Nu!
915
01:13:12,930 --> 01:13:14,640
Eun Yeong-ro har rymt.
916
01:13:17,351 --> 01:13:18,894
-Va?
-Rum 207.
917
01:13:20,396 --> 01:13:21,814
Har ni sett Yeong-ro?
918
01:13:22,856 --> 01:13:25,442
Hon gick på toaletten först.
919
01:13:25,526 --> 01:13:26,360
Följ mig.
920
01:13:30,531 --> 01:13:33,033
-Var är hon?
-Vad händer?
921
01:13:33,117 --> 01:13:34,660
Tyst!
922
01:13:34,743 --> 01:13:36,787
Sitt ner!
923
01:13:36,870 --> 01:13:39,498
-Om ni rör er, skjuter jag!
-Hördu.
924
01:13:40,666 --> 01:13:41,792
Din jävel!
925
01:13:44,253 --> 01:13:45,462
Din jävel!
926
01:13:45,546 --> 01:13:47,297
Din lilla…
927
01:13:51,885 --> 01:13:53,679
-Släpp loss mig!
-Okej.
928
01:14:00,602 --> 01:14:01,728
Frun.
929
01:14:02,521 --> 01:14:03,522
Vad händer?
930
01:14:03,605 --> 01:14:05,691
Kom hit. Nu!
931
01:14:05,774 --> 01:14:07,025
Skynda!
932
01:14:07,109 --> 01:14:09,278
-Samlas!
-Nu!
933
01:14:09,361 --> 01:14:12,030
-Skynda!
-Bind honom!
934
01:14:12,614 --> 01:14:13,740
Va?
935
01:14:14,575 --> 01:14:15,993
Eun Yeong-ro!
936
01:14:23,542 --> 01:14:24,793
Eun Yeong-ro!
937
01:14:28,046 --> 01:14:29,882
Vi ska rymma från studenthemmet.
938
01:14:29,965 --> 01:14:32,426
Lyssna noga. I bönerummet
939
01:14:32,509 --> 01:14:34,553
finns en hemlig gång
som ni inte känner till.
940
01:14:34,636 --> 01:14:37,139
Gå ner till första källarplanet
genom den gången.
941
01:14:37,222 --> 01:14:40,309
Ta trappan i mitten
och gå ut genom huvudingången.
942
01:14:40,392 --> 01:14:42,102
Det kan vara vår sista chans.
943
01:14:42,186 --> 01:14:45,564
Sprid inte ut er och rör er tillsammans.
944
01:14:45,647 --> 01:14:46,607
Tyst.
945
01:14:47,191 --> 01:14:49,109
Skynda på! Spring!
946
01:14:49,902 --> 01:14:51,403
Skynda på! Spring!
947
01:14:51,487 --> 01:14:52,696
Spring!
948
01:14:56,325 --> 01:14:57,618
Spring!
949
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
TOALETT
950
01:15:21,391 --> 01:15:22,226
Vad händer?
951
01:15:23,310 --> 01:15:25,145
Yeong-ro är i rummet på fjärde våningen.
952
01:15:25,229 --> 01:15:28,857
ANSP vill få ut dig och henne först.
953
01:15:31,026 --> 01:15:32,653
Jag berättar mer när vi kommer dit.
954
01:15:45,874 --> 01:15:47,042
Yeong-ro?
955
01:15:51,421 --> 01:15:52,589
Yeong-ro?
956
01:15:54,716 --> 01:15:55,884
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
957
01:16:30,419 --> 01:16:32,421
Gå ner för trappan.
958
01:16:32,504 --> 01:16:34,047
Gå försiktigt.
959
01:16:34,131 --> 01:16:35,674
-Trappor?
-Följ efter henne.
960
01:16:35,757 --> 01:16:38,385
-Gå försiktigt.
-Okej.
961
01:16:38,468 --> 01:16:39,595
Var försiktiga.
962
01:16:39,678 --> 01:16:41,638
-Var försiktiga.
-Gå försiktigt.
963
01:17:27,017 --> 01:17:29,811
Självklart skulle de inte gömma den där.
964
01:17:32,564 --> 01:17:33,440
Okej.
965
01:17:34,024 --> 01:17:36,943
Var kan de ha gömt väskan med pengar?
966
01:17:37,027 --> 01:17:39,780
Det luktar pengar här.
967
01:17:46,620 --> 01:17:48,872
Lås dörren! Nu!
968
01:17:54,294 --> 01:17:56,797
Hördu, skynda dig. Lås!
969
01:17:57,506 --> 01:17:59,007
Skynda!
970
01:18:04,930 --> 01:18:06,348
Era jävlar!
971
01:18:10,811 --> 01:18:12,813
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
972
01:18:25,826 --> 01:18:27,202
Eun Yeong-ro!
973
01:19:59,503 --> 01:20:00,337
Eun Yeong-ro.
974
01:20:12,891 --> 01:20:14,017
Svara mig.
975
01:20:15,101 --> 01:20:16,311
Du är väl där inne?
976
01:20:23,902 --> 01:20:27,197
Jag måste hitta dig först
för att rädda dig.
977
01:20:27,781 --> 01:20:29,074
Yeong-ro.
978
01:20:31,034 --> 01:20:32,786
Svara mig. Snälla.
979
01:21:03,608 --> 01:21:06,611
Vi måste hitta på en kod.
980
01:21:08,697 --> 01:21:11,157
Knack, knack. Knack, knack, knack.
981
01:21:11,241 --> 01:21:14,786
Om du hör två knackningar och sen tre,
är det jag, Yeong-ro.
982
01:21:14,870 --> 01:21:17,998
Och du måste öppna dörren genast.
Är vi överens?
983
01:21:19,916 --> 01:21:21,042
Visst.
984
01:21:35,724 --> 01:21:37,309
Svara mig. Snälla.
985
01:22:45,043 --> 01:22:47,128
Din lilla jävel.
986
01:23:08,817 --> 01:23:09,859
Va?
987
01:23:31,297 --> 01:23:32,716
Var är detonatorn?
988
01:23:34,134 --> 01:23:35,301
Var är den?
989
01:23:45,895 --> 01:23:47,731
Vi flyttar undan allt.
990
01:23:48,398 --> 01:23:49,232
Ta den.
991
01:23:55,822 --> 01:23:56,990
Vänta!
992
01:24:03,163 --> 01:24:03,997
Hörni.
993
01:24:05,123 --> 01:24:07,333
Fyrkanten på dörren.
994
01:24:08,001 --> 01:24:09,335
Den är kopplad till en tråd.
995
01:24:10,086 --> 01:24:11,046
Det är en bomb.
996
01:24:11,129 --> 01:24:13,089
-Herregud!
-Rör er inte!
997
01:24:13,798 --> 01:24:15,592
Var försiktiga!
998
01:24:17,844 --> 01:24:19,304
Kom igen!
999
01:24:20,138 --> 01:24:21,723
Gör nåt åt det!
1000
01:24:21,806 --> 01:24:23,183
-Kom igen!
-Skynda!
1001
01:24:23,266 --> 01:24:25,894
-Kom igen!
-Gör nåt!
1002
01:24:25,977 --> 01:24:27,562
Är det verkligen en bomb?
1003
01:24:27,645 --> 01:24:30,273
-Du är kadett. Gör nåt!
-Jag vet inte hur.
1004
01:24:30,356 --> 01:24:32,233
-Kom igen! Skynda!
-Men jag…
1005
01:24:32,317 --> 01:24:34,778
-Snälla. Gör nåt!
-Hur då?
1006
01:24:34,861 --> 01:24:37,197
-Gör nåt!
-Det är en bomb!
1007
01:24:37,280 --> 01:24:38,323
Kadett!
1008
01:24:38,406 --> 01:24:40,033
-Kadett!
-Ja?
1009
01:24:41,576 --> 01:24:43,244
Vad ska vi göra?
1010
01:24:43,328 --> 01:24:44,662
Vänta.
1011
01:24:56,007 --> 01:24:57,342
Kom ner hit!
1012
01:25:11,231 --> 01:25:12,357
Rör dig inte.
1013
01:25:16,611 --> 01:25:17,570
Va?
1014
01:25:23,493 --> 01:25:24,577
Rör dig inte.
1015
01:25:28,331 --> 01:25:29,624
Jag skjuter dig.
1016
01:25:29,707 --> 01:25:30,917
Jag skjuter på riktigt.
1017
01:25:35,588 --> 01:25:36,673
Skynda dig.
1018
01:25:37,632 --> 01:25:41,094
-Skynda dig. Snälla.
-Hördu.
1019
01:25:42,512 --> 01:25:43,596
Rör dig inte.
1020
01:25:49,644 --> 01:25:51,855
-Det är öppet!
-Herrn!
1021
01:25:51,938 --> 01:25:52,772
-Herrn.
-Ja?
1022
01:25:52,856 --> 01:25:54,440
Led eleverna och gå ut först.
1023
01:25:54,524 --> 01:25:55,692
Skynda!
1024
01:25:55,775 --> 01:25:57,777
-Kom igen!
-Skynda!
1025
01:26:07,829 --> 01:26:09,706
Skynda! Gå!
1026
01:26:10,498 --> 01:26:12,333
Stanna, allihop!
1027
01:26:22,093 --> 01:26:23,678
Stanna, allihop.
1028
01:26:25,180 --> 01:26:26,347
Kamrat Kang.
1029
01:26:34,230 --> 01:26:35,607
Rör er inte.
1030
01:26:37,108 --> 01:26:38,902
Om nån rör sig…
1031
01:26:46,701 --> 01:26:47,952
Vad är det här?
1032
01:26:49,454 --> 01:26:51,581
Vill du att vi ska dö tillsammans?
1033
01:26:57,587 --> 01:26:59,172
Förbannat.
1034
01:26:59,255 --> 01:27:00,215
Vad i helvete?
1035
01:27:09,390 --> 01:27:11,351
Tänk om alla i gisslan dog?
1036
01:27:11,434 --> 01:27:14,103
Bomberna exploderade. Jag tror inte
1037
01:27:14,187 --> 01:27:16,481
att bara 13 personer dog.
1038
01:27:16,564 --> 01:27:18,483
Bara 13 får dö.
1039
01:27:18,983 --> 01:27:20,109
Exakt 13.
1040
01:27:20,193 --> 01:27:21,861
Vi får fler förkrossande nyheter
1041
01:27:21,945 --> 01:27:25,031
om de som fortfarande inte vet
om deras barn lever.
1042
01:27:25,114 --> 01:27:26,574
Din galning!
1043
01:27:26,658 --> 01:27:29,202
Du ljuger om min dotters säkerhet,
eller hur?
1044
01:27:29,285 --> 01:27:31,996
Om du så mycket som rör min dotter…
1045
01:27:32,080 --> 01:27:33,748
Sen när har vi
1046
01:27:33,831 --> 01:27:36,417
bara gjort vad vi kommit överens om
med Sydkorea?
1047
01:27:36,501 --> 01:27:39,087
Dessutom är Sydkoreas mål
1048
01:27:39,170 --> 01:27:40,588
att vinna valet,
1049
01:27:40,672 --> 01:27:42,924
inte att rädda gisslans liv.
1050
01:27:44,092 --> 01:27:45,802
Min far skulle aldrig…
1051
01:27:49,264 --> 01:27:50,765
Död eller levande.
1052
01:27:52,892 --> 01:27:54,477
Vi sitter i samma båt nu.
1053
01:28:02,443 --> 01:28:05,238
BONUS
1054
01:28:42,608 --> 01:28:44,610
Undertexter: Sara Terho