1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,901 AVSNITT 9 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 Hur lyckades gruppledaren från ANSP fly genom bönerummet? 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 Det fanns en hemlig gång till utgången på källarplan två. 5 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 En hemlig gång? 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 Inte undra på 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,503 att den gamle mannen och föreståndaren utbytte misstänksamma blickar. 8 00:01:27,545 --> 00:01:28,922 Vi borde gå. 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Följ mig. 10 00:02:13,716 --> 00:02:15,009 Om jag trycker här 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 exploderar studenthemmet. 12 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Eller hur? 13 00:02:26,312 --> 00:02:27,814 Du säger att du inte… 14 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 …vill skada nån, men du har den här? 15 00:02:35,697 --> 00:02:37,532 Jag förstår varför du inte litar på mig. 16 00:02:40,618 --> 00:02:42,912 Det är för att försvara oss, inte för att döda er. 17 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Hundratals soldater omringar stället. 18 00:02:47,584 --> 00:02:50,461 Jag var tvungen att göra nåt för att skydda mitt team. 19 00:02:55,466 --> 00:02:56,801 Håll dig borta! 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 -Nej! -Tänk om soldaterna bryter sig in? 21 00:03:04,309 --> 00:03:07,145 Tänker du inte använda den eftersom du inte vill döda nån? 22 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Jag sa ju det. 23 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 Jag vill inte skada nån här. 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Ska jag tro på det? 25 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Ja. 26 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 Efter de grymma sakerna jag har gjort mot dig, 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 varför skulle jag ljuga om att vi tar oss ut om nio dagar? 28 00:03:26,372 --> 00:03:29,500 Det är redan svårt att stå ut med allt jag har gjort mot dig. 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,589 Vi kommer verkligen ta oss härifrån om nio dagar. 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 Så snälla, 31 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 -ge tillbaka den. -Kom inte nära. 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 Håll dig borta. 33 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 Varför? Varför om nio dagar? 34 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Varför går ni inte ut nu? 35 00:03:51,898 --> 00:03:54,025 Varför vänta i nio dagar? 36 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 Du ljuger igen, va? 37 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Du ljuger igen. 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 Allt du har sagt är en lögn. 39 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Det är inte sant. 40 00:04:20,301 --> 00:04:22,220 Ge mig den. Det är farligt. 41 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Sluta. 42 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Snälla. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 Snälla, lita på mig. 44 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 Jag vill inte att du ska lida längre. 45 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Jag kan bara titta på. 46 00:05:22,905 --> 00:05:24,991 Det gör mig galen. 47 00:06:24,717 --> 00:06:25,968 Kamrat Kang Cheong-ya. 48 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Den här vägen. 49 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 Du där. 50 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Säg till föreståndaren 51 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 att hämta lite vatten åt mig. 52 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Säg till henne. 53 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Nu. 54 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Jösses. 55 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 Jag är törstig. 56 00:06:54,122 --> 00:06:55,498 Ge mig lite vatten. 57 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 Hallå! 58 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Hallå. 59 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Håll käften, okej? 60 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Jag är törstig. 61 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 Jag är så törstig. 62 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Snälla. 63 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 Jag är så törstig. Kom igen. 64 00:07:10,471 --> 00:07:11,431 Snälla. 65 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 Ge mig lite vatten. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,601 Hördu. 67 00:07:16,602 --> 00:07:18,271 Bara ett glas vatten. 68 00:07:18,354 --> 00:07:20,398 Det var inte längesen du fick vatten! 69 00:07:20,481 --> 00:07:21,941 Jag fick inget. 70 00:07:22,608 --> 00:07:24,235 Och jag är fastbunden. 71 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 Jag känner mig kvävd. 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,781 Kom igen. Ge mig bara lite vatten. 73 00:07:29,282 --> 00:07:31,200 Vill nån ge honom vatten? 74 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Vad ville du berätta? 75 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 Vi har inte tid, så jag frågar dig rakt ut. 76 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 Visste du verkligen inte att Lim Soo-ho gömde sig på studenthemmet? 77 00:07:54,557 --> 00:07:55,850 Även när du buggade det? 78 00:07:58,019 --> 00:07:59,520 Hjälpte du honom gömma sig 79 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 för att ni är på samma sida? 80 00:08:08,779 --> 00:08:10,114 På samma sida? 81 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Håll tyst innan jag sliter dig i stycken. 82 00:08:14,243 --> 00:08:15,828 Jag är trött på 83 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 er. 84 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 Jag varnade dig för att göra nåt dumt 85 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 och att jag inte skulle låta det passera. 86 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Vad har jag gjort? 87 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 Hur fick Eun Yeong-ro reda på att jag hade en detonator? 88 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 Jag försökte bara hindra henne från att fly. 89 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 Jag berättade om detonatorn för att hindra henne från att göra nåt förhastat! 90 00:09:21,602 --> 00:09:23,646 Borde du inte fråga varför innan du slår mig? 91 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 Sitt. 92 00:10:05,479 --> 00:10:10,026 Du menar att de kommer döda alla här, inklusive dig och mig, om nio dagar? 93 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 Om du försöker få mig att kapitulera borde du sluta nu. 94 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Kapitulera? 95 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 Tror du att de skulle acceptera din kapitulation? 96 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 De leker till och med med medborgarnas liv för att behålla sin makt. 97 00:10:26,334 --> 00:10:30,379 Jag kan inte låta de jävlarna få som de vill. Är det så svårt att förstå? 98 00:10:37,678 --> 00:10:39,722 Partiet ser folket som sina barn. 99 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 Skulle de aldrig överge dig? Tror du verkligen det? 100 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 En stor summa pengar måste stå på spel i det här samarbetet. 101 00:10:47,104 --> 00:10:50,608 Tror du att ditt parti ger upp pengarna för att rädda tre spioner? 102 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 Tror du verkligen det? 103 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 Tror du att ni är säkra för att ni har 104 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 ANSP:s chefs dotter? 105 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 Vakna. 106 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 De kommer säkert göra allt de kan för att få ut henne innan valet. 107 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Ge mig bevis på att det du säger är sant. 108 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Bevis? 109 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 Jag är fastbunden. 110 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Din underordnade kommer tillbaka senare. 111 00:11:32,191 --> 00:11:35,736 Säg åt henne att ge mig trovärdiga bevis. 112 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Bevis på att våra länder planerar att döda oss allihop. 113 00:11:43,869 --> 00:11:46,747 Okej. Men om hon lyckas, 114 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 kommer du förstöra detonatorn 115 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 och samarbeta med mig? 116 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 Är du villig att samarbeta för att komma härifrån levande? 117 00:12:03,097 --> 00:12:06,600 Hur kunde du vara så dum att du gömde en pistol i dr Kangs väska? 118 00:12:06,684 --> 00:12:10,521 De säger att de jävlarna inte släpper henne på grund av dig! 119 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 Be om ursäkt. Nu. 120 00:12:13,607 --> 00:12:15,401 Gör inget dumt igen. 121 00:12:15,985 --> 00:12:18,779 Gå ut så fort du har lämnat grejerna. Okej? 122 00:12:20,448 --> 00:12:21,365 Ja, herrn. 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Förresten, herrn, 124 00:12:23,743 --> 00:12:26,245 eftersom han specifikt bad om henne, 125 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 måste han verkligen gilla henne. 126 00:12:30,207 --> 00:12:31,751 -Jaså? -Ja. 127 00:12:32,334 --> 00:12:34,420 Menar du allvar? 128 00:12:34,920 --> 00:12:38,632 Jag högg dem i ryggen så att insatsstyrkan kunde bryta sig in 129 00:12:39,216 --> 00:12:40,801 utan att veta att det var en lögn. 130 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Han kanske frågar efter mig för att han vill hämnas. 131 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Hör på. 132 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Du får det att låta som om vi lurade dig. 133 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 De hotar att spränga studenthemmet! 134 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 Hur kan vi skicka in insatsstyrkan? 135 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Vi måste rädda eleverna! 136 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 Gå 137 00:13:01,947 --> 00:13:05,576 och säg till dr Kang att vi ska rädda henne till varje pris 138 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 och att hon ska tro på mig och hålla ut. 139 00:13:10,456 --> 00:13:12,249 Bara dr Kang? 140 00:13:15,127 --> 00:13:18,380 -Helvete. Allvarligt. -Du förstod väl, Jang? 141 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Gå. Du har ont om tid. 142 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 -Nu. -Gå du också. 143 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Vänta på mig. 144 00:13:24,970 --> 00:13:27,348 Gud, mitt blodtryck igen. 145 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 ANSP har maten och medicinerna 146 00:13:33,604 --> 00:13:36,982 spionerna krävde redo utanför lägret. 147 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 Förnödenheterna inkluderar 148 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 tio lådor med nudlar, 149 00:13:40,820 --> 00:13:44,281 läkemedel för diabetes och blodtryck samt lite herrkläder. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 Han kommer ut! 151 00:13:46,158 --> 00:13:47,451 Hallå! 152 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Gyeong-hui! 153 00:13:50,955 --> 00:13:52,748 Kan ni inte göra ert jobb? 154 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 Hur kunde ni låta en lodis komma in här? 155 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Jag är ledsen. 156 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Är du arg på mig? 157 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 För att en lodis som jag är så artig? 158 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Kom igen, Gyeong-hui. Var förstående. 159 00:14:03,884 --> 00:14:05,386 För gamla tiders skull! 160 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Hon går in! 161 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Är gisslan i säkerhet? Är nån skadad? 162 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Vem är där inne förutom eleverna? 163 00:14:21,026 --> 00:14:25,197 I utbyte mot maten och medicinen som spionerna krävde, 164 00:14:25,281 --> 00:14:27,491 uppmanade vi dem 165 00:14:27,575 --> 00:14:30,661 att frige gisslan oskadda. 166 00:14:30,744 --> 00:14:33,289 Har ni några reservplaner? 167 00:14:33,873 --> 00:14:36,500 Om spionerna inte släpper gisslan den här gången, 168 00:14:36,584 --> 00:14:40,462 kan det tyvärr förlänga gisslandramat. 169 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 Det är så vi ser det. Men… 170 00:14:44,884 --> 00:14:46,844 Kan det förlänga det? 171 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 De har redan börjat spela teater. 172 00:15:05,779 --> 00:15:08,532 Du tittar väl på nyheterna? Lyssna noga. 173 00:15:09,658 --> 00:15:11,118 I folkets ögon 174 00:15:11,201 --> 00:15:13,996 måste det verka som att ni drar ut på det 175 00:15:14,079 --> 00:15:17,791 och att vi försöker bryta oss in för att ta er så fort vi kan. 176 00:15:17,875 --> 00:15:20,461 Och det måste verka som om vi misslyckas 177 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 för att ni kanske spränger er själva! 178 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Och dödar hela gisslan! 179 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Okej? 180 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 Så, 181 00:15:27,384 --> 00:15:30,429 du får inte släppa nån ur gisslan. 182 00:15:30,512 --> 00:15:31,847 Okej? 183 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Vänta. 184 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Och rör inte dr Kang. 185 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 Kliv inte ens på hennes skugga. Okej? 186 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Jag borde gå ner igen. 187 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Kamrat Lim Soo-ho. 188 00:15:56,413 --> 00:15:58,791 Ge mig detonatorn. 189 00:16:01,543 --> 00:16:06,048 -Ursäkta? -Du lät en flicka ta den ifrån dig. 190 00:16:06,131 --> 00:16:08,759 Hur kan jag lita på dig? 191 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 Om du inte får tillbaka din revolutionära anda nu, 192 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 dödar jag dig själv. 193 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Släpp gisslan. 194 00:16:43,502 --> 00:16:47,798 Han tror att våra krigare är hans undersåtar. Vi borde lära honom en läxa. 195 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Håller du inte med? 196 00:17:07,067 --> 00:17:08,986 Du gav oss herrkläder. 197 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 Jag är dig evigt tacksam. 198 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 Jag är så glad. 199 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 Kan jag byta om direkt? 200 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 Jag sa åt dig att leta efter sprängämnen. 201 00:17:21,915 --> 00:17:23,584 Det ska jag, herrn. 202 00:17:27,755 --> 00:17:30,883 Jösses, den är tung. 203 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Förbannat. 204 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 Insatsstyrkan, in! Nu! 205 00:17:38,307 --> 00:17:39,767 Insatsstyrkan, in! 206 00:17:49,526 --> 00:17:51,612 Sa jag inte att det var viktigt 207 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 att upprätthålla ömsesidigt förtroende? 208 00:17:56,658 --> 00:17:59,119 Jag är ledsen. 209 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Jag hade inget val. 210 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Men insatsstyrkan bröt sig inte in, eller hur? 211 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Lämna den här kvinnan åt mig. 212 00:18:10,464 --> 00:18:11,924 Gå upp med förnödenheterna. 213 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Följ med mig. 214 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Ja, herrn. 215 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 Okej. 216 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 Då kör vi. 217 00:18:22,309 --> 00:18:23,268 Herrn. 218 00:18:24,478 --> 00:18:27,397 Du borde säga till mig innan du förhandlar med dem. 219 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Du släpper 30 gisslan, och vad? 220 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Du fick bara tio lådor med nudlar. 221 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 -Det är du som förlorar. -Gwang-tae. 222 00:18:37,116 --> 00:18:38,617 Ligg lågt bara. 223 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Följ mig. 224 00:19:00,722 --> 00:19:01,890 Herr Lee. 225 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Herr Lee. 226 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Är du okej? 227 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Åh, nej. Vad har hänt med ditt ansikte? 228 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Vi har ont om tid. 229 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 Jag mår bra. 230 00:19:15,737 --> 00:19:17,239 Oroa dig inte, sätt dig bara. 231 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 Nu. 232 00:19:35,799 --> 00:19:38,343 Lyssna noga på vad jag tänker säga. 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,930 Herrn, det är ett scoop. 234 00:19:42,514 --> 00:19:44,308 Det är nåt som inte stämmer. 235 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 Det är inte det jag menar. 236 00:19:47,352 --> 00:19:50,147 Det är nåt som inte stämmer. Ja! 237 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Jag måste gå! Jag ringer dig sen! 238 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 TELEFONKIOSK 239 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 Herregud! 240 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Matleverans! 241 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 -Här! -Varför tog det sån tid? 242 00:20:05,537 --> 00:20:07,497 -Vad är det med dig? -Förlåt. 243 00:20:07,581 --> 00:20:09,374 Här är jjamppong. 244 00:20:09,458 --> 00:20:11,919 -Här är tangsuyuk och dumplingar. -Okej. 245 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 Ta inte sån tid nästa gång! 246 00:20:14,713 --> 00:20:17,174 -Var ska jag sätta den? -Där. 247 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 -Här. -Tack. 248 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Herr Nam. Maten är här. 249 00:20:34,691 --> 00:20:35,651 Okej. 250 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 Läkaren hålls för tillfället… 251 00:20:38,612 --> 00:20:40,364 Förbannat. 252 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Det är som att sitta i fängelse. 253 00:20:43,075 --> 00:20:44,576 Håll ut, herrn. 254 00:20:44,660 --> 00:20:47,955 Om reportrarna ser dig gör de en stor grej av det. 255 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 "Administrationens andreman är på brottsplatsen. 256 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 Då måste det vara en politisk komplott." 257 00:20:52,459 --> 00:20:53,835 Va? 258 00:20:54,503 --> 00:20:55,879 Förlåt. 259 00:20:59,383 --> 00:21:00,550 Vänta! 260 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 …och i den här krisen behövs ANSP:s kloka omdöme 261 00:21:03,178 --> 00:21:06,682 och handling mer än nånsin på brottsplatsen. 262 00:21:09,184 --> 00:21:11,436 Var är de inlagda rädisorna? 263 00:21:13,021 --> 00:21:14,314 Jag är ledsen, herrn. 264 00:21:14,398 --> 00:21:17,484 Titta på honom. Vad tänker du på? 265 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Varsågod! 266 00:21:22,614 --> 00:21:23,824 Det är en plan. 267 00:21:24,408 --> 00:21:26,493 En gemensam plan för presidentvalet. 268 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Va? 269 00:21:29,079 --> 00:21:31,540 Men hur kunde de skjuta på dig? 270 00:21:31,623 --> 00:21:33,834 Professor Hans fall var också en del av det. 271 00:21:34,418 --> 00:21:36,336 Det var därför de avledde oss ifrån honom. 272 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Men han blev dödad, 273 00:21:38,922 --> 00:21:41,341 så gisslandramat blev deras plan B. 274 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Använder de det här… 275 00:21:46,221 --> 00:21:47,931 …för valet? 276 00:21:49,725 --> 00:21:50,809 Inte en chans. 277 00:21:52,602 --> 00:21:56,273 De planerar väl inte att döda eleverna? 278 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Kan du be att de inte gör det? 279 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 Vad måste jag göra? Berätta bara. 280 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 För att vinna valet med en jordskredsseger 281 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 kommer de att försöka döda alla, inklusive gisslan. 282 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Vi behöver bevis på att de tänker göra det. 283 00:22:16,126 --> 00:22:19,463 Jag och Gal kom överens om att gräva i det tillsammans. 284 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 Så fort vi har bevis, får Gal… 285 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 Om du agerar förhastat… 286 00:22:24,926 --> 00:22:26,303 …kommer både du och Gal dödas. 287 00:22:27,512 --> 00:22:28,889 Ge mig beviset när du har det. 288 00:22:30,390 --> 00:22:33,393 Vad ska du göra här inne? 289 00:22:44,404 --> 00:22:46,156 Jag ska kräva fler saker imorgon. 290 00:22:47,032 --> 00:22:48,533 Jag ber dem skicka in dig igen, 291 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 så hitta bevis till imorgon bitti. 292 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Men hur ska jag… 293 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Vänta. 294 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 Är ni två… 295 00:23:10,347 --> 00:23:13,141 Vi är båda råttor i en fälla. Slåss vi mot varandra, dör vi. 296 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 Vi måste ta oss ut levande. 297 00:23:18,480 --> 00:23:19,398 Kan vi få en minut? 298 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Lämna oss i fred en stund. 299 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 Kom ut om ni pratat klart. Båda två. 300 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Kamrat. 301 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Hon är min fästmö. 302 00:23:35,580 --> 00:23:36,873 Är det för mycket begärt? 303 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Kom ut. 304 00:24:00,689 --> 00:24:01,773 Berätta. 305 00:24:01,857 --> 00:24:07,237 Hur många singelkvinnor är på studenthemmet just nu? 306 00:24:08,155 --> 00:24:10,991 Exakt 56 singelkvinnor. 307 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 Är dr Kang också där? 308 00:24:15,495 --> 00:24:17,831 Just det. Dr Kang är 309 00:24:18,623 --> 00:24:19,458 också 310 00:24:20,584 --> 00:24:21,501 singel. 311 00:24:22,252 --> 00:24:23,170 Är det möjligt 312 00:24:23,753 --> 00:24:26,923 att hon har varit gift och inte sagt nåt? 313 00:24:29,217 --> 00:24:31,178 Kom igen. Inte en chans. 314 00:24:32,179 --> 00:24:35,390 En gång frågade jag varför hon fortfarande var singel. 315 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Och? 316 00:24:40,145 --> 00:24:44,107 En dag på vintern när hon vandrade i snöiga berg 317 00:24:44,191 --> 00:24:46,735 halkade hon och hängde från en klippkant. 318 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Precis när hon trodde att hon skulle dö 319 00:24:50,155 --> 00:24:52,782 räddade en kille henne. 320 00:24:53,325 --> 00:24:55,785 Utan att veta hans namn eller ålder, 321 00:24:55,869 --> 00:24:59,998 tillbringade hon natten med honom i en grotta, och sen gick de skilda vägar. 322 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Sen dess har hon inte kommit över honom. 323 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 Hon sa att hon 324 00:25:07,380 --> 00:25:10,091 väntar på att träffa honom för att det är ödet. 325 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Herregud. 326 00:25:14,721 --> 00:25:16,890 Det låter som nåt ur en kärleksroman. 327 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 Hände det nåt i grottan? 328 00:25:21,353 --> 00:25:22,270 Sluta. 329 00:25:23,897 --> 00:25:26,233 Jag trodde inte att hon var naiv. 330 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Inte jag heller. 331 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 Så om vi inkluderar dr Kang 332 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 är det 57, eller hur? 333 00:25:36,243 --> 00:25:38,787 Men de säger att gisslan troligen inte släpps, 334 00:25:38,870 --> 00:25:41,581 så oroa dig inte, frun. 335 00:25:42,165 --> 00:25:43,208 Jaså? 336 00:25:44,251 --> 00:25:46,253 Kommer inte gisslan släppas? 337 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Men 338 00:25:49,798 --> 00:25:51,299 du borde inte applådera. 339 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 De 30 av er som ska friges 340 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 kommer gå ut med ANSP-agenten. 341 00:26:03,937 --> 00:26:05,730 Gå ut en och en i taget. 342 00:26:12,070 --> 00:26:14,114 Följ mig. Var försiktiga. 343 00:26:28,378 --> 00:26:29,629 Ner med huvudena. 344 00:26:49,024 --> 00:26:50,775 Jag måste gå på toaletten! 345 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 Du har det lätt, din jävel. 346 00:27:50,585 --> 00:27:53,546 Nya kläder och allt. 347 00:27:54,255 --> 00:27:56,091 Ta på dig den här. 348 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 -Nej, ge mig den. -Nej. 349 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Hallå! 350 00:28:19,906 --> 00:28:20,782 Herr Lee. 351 00:28:22,033 --> 00:28:24,911 De säger att de ger sig av om nio dagar. 352 00:28:26,162 --> 00:28:28,456 Är det sant? 353 00:28:29,749 --> 00:28:31,042 Sa Soo-ho det? 354 00:28:33,294 --> 00:28:34,963 Sa han det? 355 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 Ja. 356 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 De kommer göra det diskret. 357 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Men varför om nio dagar? 358 00:28:48,935 --> 00:28:50,895 Berätta inte för nån 359 00:28:52,147 --> 00:28:54,065 det jag tänker berätta nu. 360 00:28:54,149 --> 00:28:56,192 Jag sa ju till dig! 361 00:28:58,111 --> 00:29:01,030 Var är väskan med pengarna? 362 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 Tror du att jag är galen? Varför skulle jag berätta det? 363 00:29:04,033 --> 00:29:06,077 Jag kommer ta pengarna med mig oavsett vad 364 00:29:06,578 --> 00:29:09,956 och ge dig din andel. Räkna med mig. 365 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 Rör mig inte. 366 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 Vad är ditt problem? 367 00:29:16,755 --> 00:29:18,548 Vi föddes av fel föräldrar. 368 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Vi borde hjälpa varandra! 369 00:29:22,385 --> 00:29:23,553 Sluta! 370 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 Fan också! 371 00:29:36,900 --> 00:29:39,986 Ja, jag är outbildad och fattig. 372 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 Jag fick inget av mina föräldrar, 373 00:29:42,322 --> 00:29:44,616 förutom den här kroppen! 374 00:29:45,533 --> 00:29:47,410 Men vet du hur jag anstränger mig 375 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 för att rädda min sjuke far? 376 00:29:50,830 --> 00:29:54,292 Tror du att jag är som du, en parasit som lever på sin gamla far? 377 00:29:56,377 --> 00:29:57,712 Din slyna. 378 00:29:58,630 --> 00:30:00,048 Vad vet du om mig? 379 00:30:01,132 --> 00:30:03,843 Vem är du att döma mig? 380 00:30:04,594 --> 00:30:08,306 Har du nån aning om vilken sorts man Kim Man-dong är? 381 00:30:17,023 --> 00:30:19,359 Din kommunistjävel! 382 00:30:24,197 --> 00:30:26,449 Du är dödens. 383 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 Sluta. 384 00:30:35,458 --> 00:30:37,293 Jag ger mig! 385 00:30:37,377 --> 00:30:40,129 Döda mig inte. Snälla. Förlåt. 386 00:30:40,672 --> 00:30:42,090 Snälla. 387 00:30:53,768 --> 00:30:56,437 Jag kommer tillbaka när jag har tvättat mig. 388 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 Va? 389 00:31:31,723 --> 00:31:32,932 Förbannat. 390 00:31:48,573 --> 00:31:51,367 ANSP-agenten som gick in med mat 391 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 -och mediciner… är på väg ut! -Hon är ute! 392 00:31:54,454 --> 00:31:55,747 -Där är hon! -Hon kommer ut! 393 00:31:55,830 --> 00:31:56,789 Eleverna kommer! 394 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Skynda på! 395 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 Fortare! 396 00:32:02,879 --> 00:32:04,339 I motsats till ANSP:s förutsägelser 397 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 har de nordkoreanska spionerna släppt några ur gisslan. 398 00:32:07,383 --> 00:32:09,093 De jävla kommunisterna! 399 00:32:09,177 --> 00:32:11,471 Vad ska vi göra? Tänk om de säger 400 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 att det bara är tre spioner där? 401 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 Vad tror du? 402 00:32:15,058 --> 00:32:16,851 Ta dem till vårt förhörsrum! 403 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 Stoppa reportrarna och sätt dem i bilen! 404 00:32:19,437 --> 00:32:21,648 Skynda på! Skynda! 405 00:32:21,731 --> 00:32:24,108 -Ta hand om reportrarna. -Oroa dig inte, herrn. 406 00:32:24,192 --> 00:32:26,361 -Vi går, Seung-jun. -Ja, herrn. 407 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 -In med dem i bilen! -Ja, herrn! 408 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 Skynda! 409 00:33:16,953 --> 00:33:19,706 Är gisslan i säkerhet? Är nån skadad? 410 00:33:21,124 --> 00:33:24,293 Utan att ge efter för de onda kommunisterna, 411 00:33:24,377 --> 00:33:26,754 skickade vi in en förhandlingsexpert 412 00:33:26,838 --> 00:33:29,298 och övertygade dem. 413 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 På grund av det 414 00:33:30,466 --> 00:33:33,761 släpptes tiotals av gisslan idag. 415 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Medan vi pratar 416 00:33:35,888 --> 00:33:40,351 tas de frisläppta eleverna till sjukhuset för kontroll. 417 00:33:40,935 --> 00:33:44,605 Vi ska göra vårt bästa för att få hem dem till sina familjer. 418 00:33:45,815 --> 00:33:46,649 Tack. 419 00:33:47,233 --> 00:33:49,652 -Tack. -Tack vare dig fick jag ett scoop. 420 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Va? 421 00:33:54,782 --> 00:33:55,825 Vad är det där? 422 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Vad händer? 423 00:34:00,747 --> 00:34:03,750 -Bara en liten stund. -Va? 424 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 -Jag lånar den här en liten stund. -Nej, det får du inte! 425 00:34:06,627 --> 00:34:09,172 Du får dubbelt betalt senare! 426 00:34:09,255 --> 00:34:12,133 -Förlåt! -Vänta, herrn! 427 00:34:12,842 --> 00:34:13,676 Hallå! 428 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Vad är det med dig? 429 00:34:15,178 --> 00:34:17,597 Var jag inte tydlig? 430 00:34:17,680 --> 00:34:18,931 Gör inget, sa jag! 431 00:34:19,015 --> 00:34:21,809 Sa jag inte åt dig att inte göra nåt dumt? 432 00:34:22,894 --> 00:34:25,772 Jag gick bara in och kom ut tyst. 433 00:34:27,982 --> 00:34:32,320 Men du kom ut med gisslan! Inte bara en, utan många! 434 00:34:33,738 --> 00:34:36,240 De sa åt mig att göra det. Borde jag ha sagt nej? 435 00:34:37,158 --> 00:34:38,117 Vänta lite. 436 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Så många som 30 ur gisslan har släppts. 437 00:34:43,081 --> 00:34:44,165 Är du inte glad? 438 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Självklart är jag det! 439 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Jag är glad! 440 00:34:50,129 --> 00:34:52,215 Det är jag! Det är därför jag är så här! Fasen. 441 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 Vad tittar ni på? Jobba! 442 00:34:56,302 --> 00:34:58,513 Fortsätt jobba, era idioter! 443 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 Ut med dig! Nu! 444 00:35:03,392 --> 00:35:05,561 Jag vill inte se dig. Försvinn ur min åsyn. 445 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 Gå bara. Säg inte ens hej då. Gå bara. Gå! 446 00:35:09,065 --> 00:35:11,776 Jag, An Gyeong-hui och ANSP 447 00:35:12,568 --> 00:35:14,320 kommer göra vårt bästa. 448 00:35:14,904 --> 00:35:17,615 Jag svär på det för våra medborgare. 449 00:35:17,698 --> 00:35:19,909 När jag gick i grundskolan ritade jag 450 00:35:19,992 --> 00:35:22,120 en nordkoreansk spion och vann ett pris. 451 00:35:22,703 --> 00:35:26,332 Men de är väl människor trots allt, med tanke på att de frigav 30 gisslan. 452 00:35:36,050 --> 00:35:38,845 Vad? Var det osannolikt att gisslan skulle friges? 453 00:35:41,222 --> 00:35:42,807 Hur många är kvar? 454 00:35:42,890 --> 00:35:45,017 Hur många? Berätta! 455 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 Frun, du får inte sitta ner. 456 00:35:48,187 --> 00:35:50,314 Nålarna kommer sticka dig. 457 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 Frun, oroa dig inte för mycket. 458 00:35:55,945 --> 00:35:57,989 Hur kan jag inte oroa mig nu? 459 00:35:58,656 --> 00:35:59,740 Tänk om 460 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 exakt 13 elever är kvar? 461 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 Vad händer då? 462 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 Frun. 463 00:36:11,377 --> 00:36:13,421 Det här är verkligen 464 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 konfidentiell information. 465 00:36:20,595 --> 00:36:24,015 Enligt min man är gisslandramat… 466 00:36:26,350 --> 00:36:29,187 …en plan som nord och syd planerade tillsammans. 467 00:36:30,855 --> 00:36:32,064 Herregud. 468 00:36:34,483 --> 00:36:35,318 Nord och syd? 469 00:36:37,403 --> 00:36:38,404 För valet? 470 00:36:38,487 --> 00:36:40,114 Ja. 471 00:36:41,908 --> 00:36:44,452 Så jag tvivlar på att de kommer 472 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 att döda flickorna. Eller hur? 473 00:36:48,706 --> 00:36:49,999 Du har rätt. 474 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 -Det gör de väl inte? -Nej. 475 00:36:58,299 --> 00:37:00,051 Vår Yeong-ro då? 476 00:37:00,134 --> 00:37:01,802 Släpptes hon också? 477 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 Släpptes Yeong-ro också? 478 00:37:05,640 --> 00:37:07,099 Jag antar det. 479 00:37:07,892 --> 00:37:09,518 Nåt annat ovanligt? 480 00:37:10,895 --> 00:37:13,981 Va? Sköt de mot Gang-mu för att få in honom igen? 481 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 När? 482 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 Okej, jag kommer. 483 00:37:18,110 --> 00:37:19,278 Jag borde åka dit. 484 00:37:19,362 --> 00:37:21,489 Varför? Vad händer? 485 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Nu när 30 av dem har släppts… 486 00:37:34,919 --> 00:37:37,463 …är 27 kvar där inne. 487 00:37:41,217 --> 00:37:42,718 Det här är fantastiskt. 488 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 Det närmar sig 13. 489 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Lim Soo-ho är… Hur ska jag säga? 490 00:37:57,900 --> 00:38:00,444 Jag känner honom eftersom jag bodde med honom. 491 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 Jag fick inga mördar- eller spionvibbar av honom. 492 00:38:04,532 --> 00:38:07,660 -Han var ganska rar. -Herregud. 493 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 Och han var rätt omtänksam. 494 00:38:10,454 --> 00:38:12,707 Han släppte 30, och nu är du hans fan? 495 00:38:12,790 --> 00:38:14,583 Allt är ditt fel, Gwang-tae. 496 00:38:14,667 --> 00:38:16,043 Du föreslog blindträffen. 497 00:38:16,127 --> 00:38:18,462 Du kan inte klandra honom för det. 498 00:38:18,546 --> 00:38:21,590 Han visste inte att Soo-ho var spion när han arrangerade 499 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 -blindträffen. -Jösses. 500 00:38:23,884 --> 00:38:26,387 Varför tar du hans parti? Gillar du honom? 501 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 Va? 502 00:38:35,646 --> 00:38:38,441 Det är inte det. 503 00:38:39,275 --> 00:38:41,694 -Jag bara… -Du. Yoon Seol-hui. 504 00:38:42,653 --> 00:38:43,863 Säg inte att… 505 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 Ja, du har rätt, Hye-ryeong. 506 00:38:47,533 --> 00:38:50,077 När jag såg Seol-hui på öppet hus 507 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 gick hon rakt in i mitt hjärta 508 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 som om det var ödet. 509 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 Rakt in i hjärtat? Är hon Amors pil, eller? 510 00:38:58,627 --> 00:39:01,589 Din sluga jävel. Det är inte kärlek. Du vill ha hennes pengar. 511 00:39:01,672 --> 00:39:03,799 Hur kan du säga så? 512 00:39:03,883 --> 00:39:07,720 Seol-hui är min musa och sol. Du vet ingenting. 513 00:39:09,847 --> 00:39:10,931 Seol-hui. 514 00:39:12,516 --> 00:39:14,101 Vill du gifta dig med mig? 515 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Jag ska skydda dig 516 00:39:18,189 --> 00:39:19,940 för resten av mitt liv. 517 00:39:21,525 --> 00:39:22,651 Hallå! 518 00:39:24,403 --> 00:39:25,571 Har ni kul? 519 00:39:31,952 --> 00:39:34,205 Titta på henne. Hon är faktiskt glad. 520 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 Varför bedrog du honom 521 00:39:36,624 --> 00:39:38,667 när du inte ens var intresserad av honom? 522 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 Hur som helst… 523 00:39:41,587 --> 00:39:43,464 Vad är ett frieri utan en ring? 524 00:39:43,547 --> 00:39:45,633 Du har rätt. Vad synd. 525 00:39:45,716 --> 00:39:47,551 Det händer bara en gång i livet! 526 00:39:47,635 --> 00:39:49,804 Förresten, har ni ens kyssts? 527 00:39:49,887 --> 00:39:51,180 -Sluta! -Var tyst. 528 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 Menar du 529 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 att presidentvalet är om nio dagar, 530 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 och för att min pappa ska vinna valet, 531 00:40:01,357 --> 00:40:04,151 kanske de dödar oss allihop? 532 00:40:05,820 --> 00:40:09,240 Jag är inte säker, men vi kan inte utesluta den möjligheten. 533 00:40:22,336 --> 00:40:23,254 Herrn. 534 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 Du kan väl använda mig? 535 00:40:28,467 --> 00:40:29,343 Använda dig? 536 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Men först 537 00:40:38,018 --> 00:40:39,603 är det nåt du måste veta. 538 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 Det är svårt att tro, 539 00:40:44,859 --> 00:40:47,778 men läkaren är också en nordkoreansk spion. 540 00:40:50,573 --> 00:40:51,615 Läkaren? 541 00:40:52,867 --> 00:40:55,369 -Dr Kang? -Läkaren. 542 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 -Hon har ont. -Låt mig se. 543 00:40:59,832 --> 00:41:01,375 Var gör det ont? 544 00:41:28,611 --> 00:41:30,779 Ja, herrn. Det är jag. 545 00:41:31,989 --> 00:41:34,742 Jag hoppas att du och jag kommer titta på 546 00:41:34,825 --> 00:41:39,872 olympiska spelens öppningsceremoni sida vid sida nästa år. 547 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 Varför har gisslan redan släppts? 548 00:41:45,544 --> 00:41:46,545 Herrn. 549 00:41:46,629 --> 00:41:50,341 Jag svär på att de 30 gisslan släpptes på mina order. 550 00:41:50,424 --> 00:41:52,760 Jag har dem under kontroll. 551 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Så oroa dig inte, herrn. 552 00:41:54,345 --> 00:41:57,389 Jag svär på mitt liv att jag ska göra mitt jobb 553 00:41:57,473 --> 00:42:00,267 så att jag kan se öppningsceremonin med dig nästa år. 554 00:42:32,049 --> 00:42:35,427 Din jävel! Jag sa åt dig att inte släppa gisslan! 555 00:42:35,511 --> 00:42:36,929 Och du släppte 30 av dem? 556 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 Jag sa aldrig att jag skulle följa dina order. 557 00:42:41,475 --> 00:42:43,811 Din okunniga, orädda dåre. 558 00:42:44,562 --> 00:42:45,771 Vet du vem jag är? 559 00:42:47,398 --> 00:42:49,233 Jag bryr mig inte, men vad är din plan? 560 00:42:50,734 --> 00:42:53,237 Du lovade att vi kunde återvända oskadda. 561 00:42:53,320 --> 00:42:57,074 Berätta i detalj hur det ska gå till. 562 00:42:57,658 --> 00:42:59,368 När jag, Nam Tae-il, säger 563 00:42:59,451 --> 00:43:02,538 att jag ska skicka tillbaka er så händer det! 564 00:43:02,621 --> 00:43:04,290 Jag tror dig inte 565 00:43:05,291 --> 00:43:07,585 och det du sa om att skicka tillbaka oss. 566 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Hör på. Dagen före valet, 567 00:43:11,005 --> 00:43:12,881 efter att vi räddat gisslan, 568 00:43:12,965 --> 00:43:16,468 meddelar vi att vi har dödat er alla. Det är planen! 569 00:43:16,552 --> 00:43:17,636 Döda oss alla? 570 00:43:18,887 --> 00:43:20,055 Tänker ni döda oss? 571 00:43:20,848 --> 00:43:23,434 Nej, vi låtsas. 572 00:43:23,517 --> 00:43:24,935 Du gick med på det. 573 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 Vi är bara tre, 574 00:43:27,521 --> 00:43:29,440 men du tänker säga att ni dödade sju? 575 00:43:29,523 --> 00:43:30,983 Vi tar dit några kroppar, 576 00:43:31,066 --> 00:43:33,402 visar dem med era kläder 577 00:43:33,485 --> 00:43:36,739 och gömmer er. Ingen får veta. 578 00:43:38,616 --> 00:43:40,117 Om du vill återvända levande, 579 00:43:40,200 --> 00:43:41,660 gör som jag säger. 580 00:43:41,744 --> 00:43:44,747 Annars kan du bara glömma förhandlingen. 581 00:43:46,457 --> 00:43:50,210 Vi har en astronomisk summa pengar i våra händer. 582 00:43:50,878 --> 00:43:55,424 Så mycket pengar att Nordkorea inte kommer klaga även om vi dödar er! 583 00:44:20,741 --> 00:44:23,369 Era liv är ingenting jämfört med de pengarna. 584 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Jag kanske går in och dödar er. 585 00:44:26,163 --> 00:44:27,623 Herr Eun. Varför är du tillbaka… 586 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Lät du dem skjuta mot Gang-mu? 587 00:44:31,377 --> 00:44:34,171 Hur ska du förklara det när situationen är över? 588 00:44:38,050 --> 00:44:38,926 Förklara? 589 00:44:40,552 --> 00:44:41,470 Måste jag? 590 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 Vet du inte hur han är? 591 00:44:45,849 --> 00:44:47,685 Du vet att han inte släpper det. 592 00:44:47,768 --> 00:44:49,603 Hans kollegor sköt mot honom, 593 00:44:49,687 --> 00:44:51,814 så han vet nog att det är en plan för valet. 594 00:44:51,897 --> 00:44:54,858 Tror du att han bara sitter där? 595 00:44:54,942 --> 00:44:57,444 Herr Eun har rätt. Han kommer aldrig släppa det. 596 00:44:58,404 --> 00:45:00,239 Vi tvingar honom att göra ingenting. 597 00:45:02,032 --> 00:45:04,743 Vi kan få honom att stanna där för alltid. 598 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Stanna där för alltid? 599 00:45:08,831 --> 00:45:10,833 Menar du att du tänker döda honom? 600 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 Självklart. 601 00:45:15,295 --> 00:45:18,173 Han är en bråkmakare. Det är bättre om han är död. 602 00:45:18,257 --> 00:45:19,591 Om vi säger att han dog 603 00:45:19,675 --> 00:45:23,053 när han försökte rädda eleverna, förbättrar det vår agenturs image också. 604 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 Vad i helvete? 605 00:45:24,304 --> 00:45:25,681 Var ärlig mot mig. 606 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Är du villig att döda eleverna? 607 00:45:29,977 --> 00:45:34,231 Vi måste få vår chef att vinna valet så att han kan närvara 608 00:45:34,314 --> 00:45:37,359 vid olympiska spelens öppningsceremoni, som han önskar. 609 00:45:37,443 --> 00:45:39,445 Vi står vid ett avgörande vägskäl. 610 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Flickornas liv är inte viktiga. 611 00:45:41,196 --> 00:45:44,074 Om det uppstår en situation där vi måste döda dem, 612 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 räddar vi bara din dotter… 613 00:45:45,951 --> 00:45:50,080 Ska vi bara rädda min dotter när hela pressen är här? 614 00:45:50,748 --> 00:45:53,584 Och låta alla se det? 615 00:45:53,667 --> 00:45:55,586 Har du glömt avtalet? 616 00:45:56,170 --> 00:46:00,090 Vi kom överens om att döda alla spioner 617 00:46:00,174 --> 00:46:03,051 och rädda gisslan. Eller hur? 618 00:46:03,135 --> 00:46:05,220 Beroende på situationen… 619 00:46:05,304 --> 00:46:06,972 Men ändå! 620 00:46:07,055 --> 00:46:10,559 Vi måste rädda alla elever. 621 00:46:11,477 --> 00:46:13,145 Inklusive min dotter. 622 00:46:22,404 --> 00:46:23,697 Ta hand om dig, herrn. 623 00:46:26,450 --> 00:46:29,703 Han är en hycklande jävel. 624 00:46:30,287 --> 00:46:31,413 Eller hur? 625 00:46:32,039 --> 00:46:34,082 Han skickade till och med sin son till fronten 626 00:46:34,166 --> 00:46:36,919 för att behålla sin position som chef. 627 00:46:37,002 --> 00:46:40,631 Om man tänker efter är det hans fel att hans son dog! 628 00:46:41,215 --> 00:46:42,174 Hördu. 629 00:46:42,257 --> 00:46:45,093 Om valet går fel 630 00:46:45,177 --> 00:46:48,388 kommer han att ångra att han inte dödade eleverna! 631 00:46:50,849 --> 00:46:51,975 Så, 632 00:46:52,559 --> 00:46:53,769 beroende på situationen, 633 00:46:55,145 --> 00:46:56,897 kanske vi dödar eleverna? 634 00:47:01,360 --> 00:47:02,820 Du har rätt, herrn. 635 00:47:05,656 --> 00:47:07,324 "Du har rätt, herrn"? 636 00:47:08,784 --> 00:47:10,869 De jävlarna. 637 00:47:27,761 --> 00:47:29,012 Skynda på! 638 00:47:38,230 --> 00:47:40,357 Ta in dem. 639 00:47:41,817 --> 00:47:43,235 Håll jämna led. 640 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Få dem att skriva på sekretessavtalet, 641 00:47:45,362 --> 00:47:47,614 precis som de som släpptes tidigare. 642 00:47:49,283 --> 00:47:51,326 Skräm dem lite 643 00:47:51,410 --> 00:47:52,911 och skicka dem till vårt sjukhus. 644 00:47:54,288 --> 00:47:57,374 Och se till att inga reportrar är efter dig. 645 00:48:00,919 --> 00:48:02,296 De kom fram utan problem. 646 00:48:02,379 --> 00:48:03,714 Så oroa dig inte, herrn. 647 00:48:04,339 --> 00:48:06,091 -En cigarett. -Ursäkta? 648 00:48:06,174 --> 00:48:07,175 Ja, herrn. 649 00:48:10,304 --> 00:48:12,306 Varför har du en buggdetektor? 650 00:48:12,806 --> 00:48:14,683 Va? Vad händer? 651 00:48:27,195 --> 00:48:28,196 Jag? 652 00:48:35,454 --> 00:48:36,955 Herr Nam. En bugg! 653 00:48:39,041 --> 00:48:41,460 Vem fan planterade den här? 654 00:48:45,923 --> 00:48:47,007 Förlåt. 655 00:48:47,883 --> 00:48:48,717 Budkillen. 656 00:48:49,885 --> 00:48:51,887 Varför får vi inte gå in? 657 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 -Vi får inte! -Mitt barn är där inne! 658 00:48:53,931 --> 00:48:56,642 -Vi måste gå in! -Vad händer? 659 00:48:56,725 --> 00:48:58,393 -Vad är det här? -Vad händer? 660 00:48:58,477 --> 00:48:59,937 -Vad är det här? -Här kommer jag. 661 00:49:00,020 --> 00:49:01,772 Ur vägen, tack. 662 00:49:01,855 --> 00:49:03,732 Va? Vad händer? 663 00:49:03,815 --> 00:49:06,526 Jag kom för att hämta skålarna. 664 00:49:06,610 --> 00:49:08,612 -Låt honom passera. -Låt honom passera! 665 00:49:09,321 --> 00:49:11,156 Tänker du döda honom? 666 00:49:11,907 --> 00:49:13,325 Självklart. 667 00:49:13,408 --> 00:49:15,410 Är du villig att döda eleverna? 668 00:49:15,494 --> 00:49:16,995 Flickornas liv är inte viktiga. 669 00:49:17,079 --> 00:49:19,748 Om valet går fel 670 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 kommer han att ångra att han inte dödade eleverna! 671 00:49:24,002 --> 00:49:25,963 Vi måste skicka det till studenthemmet. 672 00:49:26,546 --> 00:49:27,714 Och om det avslöjas… 673 00:49:27,798 --> 00:49:30,425 Vänta. Ska du ge det till spionerna? 674 00:50:23,103 --> 00:50:25,272 Vilken nödfrekvens använder du och din fästmö? 675 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 Varför så bråttom? Du gav henne till imorgon bitti. 676 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 Vi har ont om tid. 677 00:50:32,612 --> 00:50:35,115 Jag måste se om det går att få fram bevis. 678 00:50:36,575 --> 00:50:37,826 Vad är frekvensen? 679 00:50:45,000 --> 00:50:46,043 Fyrtiofyra. 680 00:50:59,222 --> 00:51:00,182 Han-na. 681 00:51:01,183 --> 00:51:02,184 Han-na, hör du mig? 682 00:51:05,353 --> 00:51:07,397 Herr Lee? Vad händer? 683 00:51:07,981 --> 00:51:08,940 Har du bevis? 684 00:51:09,649 --> 00:51:10,776 Ja. 685 00:51:14,237 --> 00:51:16,114 Vi har hittat budcykeln. 686 00:51:18,408 --> 00:51:19,576 Förbannat. 687 00:51:25,332 --> 00:51:26,374 Förbannat. 688 00:51:32,380 --> 00:51:35,425 Jag filmade när Tae-il och den frisläppta gisslan togs. 689 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 -Ge mig en pistol. -Här, herrn. 690 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 Din jävel. 691 00:51:55,779 --> 00:51:57,781 Jag var snäll mot dig, 692 00:51:57,864 --> 00:51:59,449 och du förrådde mig? 693 00:52:02,661 --> 00:52:05,163 Kom igen. Vad är det, herrn? 694 00:52:05,247 --> 00:52:06,581 Vad handlar det här om? 695 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Varför är du med den här jäveln? 696 00:52:09,167 --> 00:52:10,335 Jobbar du med honom? 697 00:52:10,418 --> 00:52:12,546 -Vad pratar du om? -Hallå! 698 00:52:13,839 --> 00:52:15,841 -Ta henne också. -Ja, herrn. 699 00:52:17,092 --> 00:52:18,635 Vad gör du? Släpp mig! 700 00:52:18,718 --> 00:52:21,012 Vi hittade en bugg i lägret. 701 00:52:21,096 --> 00:52:24,015 -Släpp! -Vad väntar du på? Ut. 702 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Var stilla. 703 00:52:25,767 --> 00:52:27,686 -Ut! -Om ni tar mig, 704 00:52:27,769 --> 00:52:32,190 kommer mitt företag att agera. Det här är att undertrycka yttrandefrihet! 705 00:52:34,651 --> 00:52:36,027 Han-na måste ha åkt fast. 706 00:52:37,904 --> 00:52:39,739 Hon är i fara på grund av dig! 707 00:52:41,533 --> 00:52:42,701 Sätt dig. 708 00:52:43,577 --> 00:52:45,912 Bevis? Vad är det för vits med bevis? 709 00:52:45,996 --> 00:52:49,082 Du vet att de kommer döda oss allihop om nio dagar. 710 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 Det vet du. 711 00:52:55,088 --> 00:52:56,214 Håll tyst. 712 00:52:56,298 --> 00:52:59,718 Partiet lovade att vi skulle återvända oskadda alla tre. 713 00:53:02,053 --> 00:53:03,555 Fattar du fortfarande inte? 714 00:53:04,556 --> 00:53:06,141 Är du så dum? 715 00:53:07,017 --> 00:53:09,936 Just det. Jag hörde att du sa till Yeong-ro att du ger dig av 716 00:53:10,437 --> 00:53:11,605 om nio dagar. 717 00:53:12,439 --> 00:53:14,566 Hon frågade varför om nio dagar, 718 00:53:15,066 --> 00:53:17,694 så jag sa att det här är en plan för valet. 719 00:53:18,904 --> 00:53:21,198 Att hennes pappa skulle döda alla gisslan. 720 00:53:21,281 --> 00:53:23,491 -Berättade du för henne? -Vadå? 721 00:53:24,075 --> 00:53:25,243 Tycker du synd om henne? 722 00:53:25,744 --> 00:53:27,454 Utöver sin brors död, 723 00:53:27,537 --> 00:53:31,875 fick hon veta att hennes pappa kanske dödar hennes vänner. Hon måste bli tokig. 724 00:53:32,792 --> 00:53:35,420 Hon klandrade redan sig själv. 725 00:53:36,087 --> 00:53:37,672 Hon vill nog bara dö. 726 00:53:38,798 --> 00:53:39,966 Din jävel. 727 00:53:45,764 --> 00:53:46,973 Visst är det svårt? 728 00:53:48,642 --> 00:53:50,143 Det är säkert svårt för dig med. 729 00:53:52,020 --> 00:53:53,647 För du älskar Yeong-ro. 730 00:53:59,819 --> 00:54:00,946 Håll tyst. 731 00:54:01,029 --> 00:54:02,697 Tror du jag är en förrädare? 732 00:54:02,781 --> 00:54:04,658 Är du det för att du älskar din räddare? 733 00:54:06,326 --> 00:54:09,454 Ert parti bytte sina lojala agenter mot pengar. 734 00:54:11,665 --> 00:54:12,791 Och de då? 735 00:54:33,979 --> 00:54:35,605 Du är gruppledaren på ANSP. 736 00:54:41,278 --> 00:54:45,282 ANSP sätter dit och dödar de som kämpar mot regimens tyranni. 737 00:54:49,452 --> 00:54:50,829 Ni är regimens hundar 738 00:54:51,371 --> 00:54:54,499 som trampar på oskyldiga människor för att skapa en säkerhetsstat. 739 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Det är vad ANSP är. 740 00:54:59,337 --> 00:55:02,132 Och du är deras agent. Skyll inte på mig. 741 00:55:09,472 --> 00:55:11,975 I slutändan är de alla likadana. 742 00:55:12,767 --> 00:55:14,477 Under förevändningen av hemsändning, 743 00:55:14,561 --> 00:55:17,063 lurade Nordkorea oräkneliga korean-japaner 744 00:55:17,147 --> 00:55:19,316 och trampade på deras liv. 745 00:55:21,067 --> 00:55:23,653 Sydkorea blev säkerhetsstaten. 746 00:55:36,583 --> 00:55:37,751 Lim Soo-ho. 747 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Du måste vakna nu. 748 00:55:45,592 --> 00:55:47,469 Såna som vi måste… 749 00:55:47,969 --> 00:55:49,220 -Vi måste… -Nej. 750 00:55:51,639 --> 00:55:52,682 "Vi"? 751 00:55:55,852 --> 00:55:57,354 Du och jag är fiender. 752 00:56:18,500 --> 00:56:19,751 Vill du ha lite? 753 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 Jag är inte hungrig. 754 00:56:23,129 --> 00:56:26,174 Sa du inte att du skulle slita mig i stycken? 755 00:56:29,969 --> 00:56:33,306 Jag sa några hårda ord. Det erkänner jag. 756 00:56:36,601 --> 00:56:37,811 Hur fick du reda på det? 757 00:56:38,853 --> 00:56:40,438 Rummet på ditt kontor. 758 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Det är imponerande. 759 00:56:51,199 --> 00:56:52,325 Säg inget 760 00:56:53,535 --> 00:56:54,536 till eleverna. 761 00:56:55,120 --> 00:56:56,121 Självklart inte. 762 00:56:57,038 --> 00:56:59,541 Du jobbar ju för min agentur. 763 00:57:01,292 --> 00:57:03,628 Hur kan en simpel agent som jag 764 00:57:03,711 --> 00:57:05,588 avslöja dig? 765 00:57:07,340 --> 00:57:08,675 Vi är på samma sida. 766 00:57:11,177 --> 00:57:12,345 Herr Lee. 767 00:57:12,429 --> 00:57:15,140 Eftersom våra liv ligger i deras händer 768 00:57:15,223 --> 00:57:16,724 ska jag säga dig en sak. 769 00:57:17,809 --> 00:57:20,603 Även om jag gav efter för deras makt eftersom jag är svag, 770 00:57:21,104 --> 00:57:24,983 tycker jag att de är onda människor som sätter dit oskyldiga för att klättra. 771 00:57:25,650 --> 00:57:26,693 Jag har aldrig… 772 00:57:28,820 --> 00:57:30,363 …sålt ut mina elever till dem. 773 00:57:35,660 --> 00:57:36,661 I så fall, 774 00:57:38,371 --> 00:57:39,789 låt oss rädda eleverna… 775 00:57:41,833 --> 00:57:42,834 …tillsammans. 776 00:57:51,301 --> 00:57:52,343 Rädda? 777 00:57:58,516 --> 00:57:59,350 Hördu. 778 00:58:00,059 --> 00:58:01,352 Gå tillbaka dit du var. 779 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 Jag planterade inte buggen! 780 00:58:19,037 --> 00:58:21,706 Så hur skulle jag ha ett band? 781 00:58:22,832 --> 00:58:23,917 När du 782 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 förklädde dig till en leveranskille 783 00:58:26,711 --> 00:58:30,423 och kom in för att filma herr Nam med den här, 784 00:58:31,216 --> 00:58:33,426 planterade du buggen, din jävel! 785 00:58:36,095 --> 00:58:38,056 Jävlar. 786 00:58:39,474 --> 00:58:43,520 Hade jag vetat om det här, hade jag satt dit min bugg. 787 00:58:44,103 --> 00:58:45,480 KOSMOS LEKSAKER 788 00:58:46,439 --> 00:58:47,440 Nu sätter vi igång. 789 00:58:52,237 --> 00:58:54,155 Dong-jae. Oh Dong-jae! 790 00:58:54,739 --> 00:58:56,699 Öppna den! Kom igen! 791 00:58:56,783 --> 00:58:58,493 Öppna! 792 00:59:00,495 --> 00:59:01,704 Öppna den! 793 01:01:12,043 --> 01:01:14,045 Kamrat Joo. Dags att patrullera. 794 01:01:14,128 --> 01:01:17,006 Det var "Bimok", så vackert att man blir ledsen. 795 01:01:17,632 --> 01:01:20,259 I ett soligt hörn vid en bergsfot 796 01:01:20,802 --> 01:01:23,805 fanns det ett träkors på en namnlös soldats grav. 797 01:01:23,888 --> 01:01:25,765 Och låten var inspirerad… 798 01:01:32,021 --> 01:01:32,855 Pricken. 799 01:01:37,527 --> 01:01:40,571 Du sjunger bra. Sjung den igen. 800 01:01:42,073 --> 01:01:43,324 Hör på. 801 01:01:43,408 --> 01:01:45,827 Jag heter Ko Hye-ryeong, inte Pricken. 802 01:01:46,661 --> 01:01:49,455 Dessutom sjunger jag inte utan ackompanjemang. 803 01:01:49,539 --> 01:01:51,916 -Jag är Hosus Maria Callas. -Maria Callas! 804 01:01:52,959 --> 01:01:54,460 Är nån villig 805 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 att spela piano åt Hye-ryeong? 806 01:01:58,131 --> 01:01:59,716 Du är bra på det. 807 01:02:00,508 --> 01:02:02,176 Jag kan spela. 808 01:02:10,101 --> 01:02:14,856 Kanonen och röken svepte genom dalen 809 01:02:15,565 --> 01:02:18,109 Vid den soliga platsen… 810 01:02:18,192 --> 01:02:20,069 Det funkar nog inte. 811 01:02:21,654 --> 01:02:24,323 Men det är det säkraste gömstället. 812 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 Yeong-ro berättar nog inte så lätt. 813 01:02:29,036 --> 01:02:31,247 De vet inte ens att hon är ANSP:s chefs dotter. 814 01:02:32,999 --> 01:02:35,126 Det är en plan för valet! 815 01:02:36,127 --> 01:02:38,129 Hur länge ska du dansa efter ANSP:s pipa? 816 01:02:43,968 --> 01:02:46,846 Hur ska du bli av med Kang Cheong-ya? 817 01:02:53,394 --> 01:02:55,772 -Det har funnits -Det har funnits 818 01:02:55,855 --> 01:03:00,651 -Mossa vid varje led och rynka -Mossa vid varje led och rynka 819 01:03:02,945 --> 01:03:03,780 Bravo! 820 01:03:04,363 --> 01:03:06,240 -Bravo. -Tyst! 821 01:03:13,831 --> 01:03:16,501 Andra versen då? 822 01:03:44,403 --> 01:03:45,780 STUDENTHEMMETS ORDFÖRANDE 823 01:03:51,077 --> 01:03:53,412 Ursäkta mig. Förlåt, 824 01:03:54,038 --> 01:03:55,373 men får jag gå på toaletten? 825 01:03:55,957 --> 01:03:57,041 Jag kan inte hålla mig. 826 01:03:57,124 --> 01:03:58,459 Lägg dig ner. 827 01:04:12,515 --> 01:04:13,641 Jag måste gå på toa. 828 01:04:21,899 --> 01:04:23,734 De som behöver gå, kom nu. 829 01:04:23,818 --> 01:04:25,528 Det här är sista gången. 830 01:05:06,319 --> 01:05:07,403 Kadetter. 831 01:05:11,782 --> 01:05:12,909 Vi rymmer imorgon. 832 01:05:13,701 --> 01:05:15,119 Föreståndaren vet. 833 01:05:15,202 --> 01:05:18,706 Joo, han som tog dem till toaletten. Ta hand om honom. 834 01:05:19,790 --> 01:05:20,666 Vi? 835 01:05:20,750 --> 01:05:21,626 Uppfattat? 836 01:05:23,127 --> 01:05:24,253 Gå. 837 01:05:47,818 --> 01:05:49,862 ÅTTA DAGAR FÖRE VALET 838 01:06:25,314 --> 01:06:26,440 Vad gör du? 839 01:06:27,775 --> 01:06:29,694 För att hålla sig i form 840 01:06:30,653 --> 01:06:31,904 borde de göra det här. 841 01:06:32,530 --> 01:06:33,572 Sitt ner, allihop. 842 01:06:33,656 --> 01:06:35,408 Vi är inte boskap! 843 01:06:35,491 --> 01:06:37,660 Ni håller oss här utan att låta oss tvätta oss. 844 01:06:37,743 --> 01:06:39,286 Det är kränkning av mänskliga rättigheter! 845 01:06:40,287 --> 01:06:41,414 Vi har inte ens 846 01:06:42,123 --> 01:06:43,666 borstat tänderna på flera dagar. 847 01:06:45,543 --> 01:06:47,128 Det är svårt att sova här, 848 01:06:47,211 --> 01:06:48,963 men det värsta är lukten. 849 01:06:49,922 --> 01:06:50,965 Kan vi få tvätta oss? 850 01:06:51,924 --> 01:06:54,510 Jag har aldrig gått fyra dagar utan att borsta tänderna. 851 01:06:55,261 --> 01:06:56,971 -Snälla. -Allvarligt. 852 01:06:57,054 --> 01:06:58,931 -Bara den här gången. -Snälla. 853 01:06:59,015 --> 01:07:01,267 -Det kliar så mycket. -Jag står inte ut längre. 854 01:07:01,350 --> 01:07:03,269 -Snälla. -Jag ska lyda. 855 01:07:03,352 --> 01:07:05,604 -Snälla. -Låt oss tvätta oss. 856 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 -Det kliar så mycket. -Snälla. 857 01:07:07,732 --> 01:07:10,317 Det kommer kännas bättre om ni låter oss tvätta oss. 858 01:07:10,985 --> 01:07:13,404 Det kan ni väl låta oss göra? 859 01:07:13,487 --> 01:07:15,156 Är ni helt från vettet? 860 01:07:22,121 --> 01:07:22,955 Okej. 861 01:07:24,040 --> 01:07:25,458 Tio personer åt gången. 862 01:07:26,167 --> 01:07:28,419 Om ni gör nåt dumt råkar de andra illa ut. 863 01:07:29,211 --> 01:07:30,755 Handfaten är i våra rum. 864 01:07:30,838 --> 01:07:32,757 Kan vi gå till våra rum? 865 01:07:32,840 --> 01:07:35,009 Men gå inte högre upp än andra våningen. 866 01:07:36,427 --> 01:07:37,636 Första gruppen om tio. 867 01:07:37,720 --> 01:07:39,138 -Jag! -Jag! 868 01:07:39,221 --> 01:07:40,723 -Jag först! -Jag först! 869 01:07:40,806 --> 01:07:42,183 -Jag först! -Jag först! 870 01:07:42,266 --> 01:07:44,310 -Jag! -Jag! 871 01:07:44,393 --> 01:07:46,520 -Jag först! -Jag först! 872 01:07:46,604 --> 01:07:47,855 Ställ er på ett led. 873 01:07:50,441 --> 01:07:51,734 -Flytta dig. -Nummer! 874 01:07:52,985 --> 01:07:54,487 Ropa upp nummer! 875 01:07:55,029 --> 01:07:56,030 Ett. 876 01:07:56,697 --> 01:07:57,948 -Två. -Tre. 877 01:07:58,491 --> 01:07:59,909 -Fyra. -Fem. 878 01:08:04,705 --> 01:08:07,583 -Varför springer vi? -Ko Hye-ryeong! 879 01:08:08,501 --> 01:08:11,212 -Vi går till vårt rum på tredje våningen. -Va? Men… 880 01:08:11,295 --> 01:08:13,089 Jag har glömt var jag lagt tandborsten. 881 01:08:13,172 --> 01:08:16,258 Det är okej. Jag har en ny, så oroa dig inte. Kom igen. 882 01:08:30,189 --> 01:08:31,107 Jo… 883 01:08:32,191 --> 01:08:35,820 Mitt rum är bredvid tvättrummet. Får jag gå dit? 884 01:08:36,987 --> 01:08:38,864 Du måste stanna på andra våningen. 885 01:08:43,119 --> 01:08:44,995 Jag är inte elev här, 886 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 så jag har ingen att låna nåt av. 887 01:08:53,754 --> 01:08:54,964 Var är ditt rum? 888 01:08:56,966 --> 01:08:58,175 Första källarplanet. 889 01:08:59,844 --> 01:09:01,554 Döda mig bara. 890 01:09:01,637 --> 01:09:03,514 Jag vägrar kliva ur. 891 01:09:03,597 --> 01:09:05,266 Tänk att min säng var så skön. 892 01:09:06,517 --> 01:09:09,687 Ska vi säga åt dem att låta oss sova i våra rum hädanefter? 893 01:09:09,770 --> 01:09:11,856 Det är bara nåt du skulle säga. 894 01:09:11,939 --> 01:09:13,274 Tror du att vi campar? 895 01:09:13,357 --> 01:09:14,775 Jag skojade bara, din slinka. 896 01:09:14,859 --> 01:09:16,986 Yeong-ro, letar du efter nåt? 897 01:09:17,069 --> 01:09:19,905 Seol-hui, har du sett min elektriska klocka? 898 01:09:20,531 --> 01:09:21,699 Din klocka? 899 01:09:21,782 --> 01:09:23,409 Ja! Väskan. 900 01:09:23,492 --> 01:09:25,202 Den måste vara i den röda väskan. 901 01:10:05,534 --> 01:10:06,785 Spring inte! 902 01:10:06,869 --> 01:10:07,995 Va? 903 01:10:08,078 --> 01:10:09,830 Du kan inte stoppa mig! 904 01:10:13,667 --> 01:10:14,668 Tack. 905 01:10:15,628 --> 01:10:18,547 Tack för det du gjorde sist. 906 01:10:24,345 --> 01:10:28,057 Ingen har nånsin tagit mitt parti förut. 907 01:10:31,185 --> 01:10:32,311 Tack. 908 01:10:33,354 --> 01:10:34,855 Jag menar det. 909 01:10:42,238 --> 01:10:44,281 Mitt rum är där borta. 910 01:10:47,326 --> 01:10:48,327 Gå. 911 01:12:57,748 --> 01:12:59,541 Mitt lår är starkt nog 912 01:13:00,125 --> 01:13:01,460 för att stoppa kulor nu. 913 01:13:04,588 --> 01:13:06,423 Aj, det gör ont. 914 01:13:08,342 --> 01:13:09,968 Gå in! Nu! 915 01:13:12,930 --> 01:13:14,640 Eun Yeong-ro har rymt. 916 01:13:17,351 --> 01:13:18,894 -Va? -Rum 207. 917 01:13:20,396 --> 01:13:21,814 Har ni sett Yeong-ro? 918 01:13:22,856 --> 01:13:25,442 Hon gick på toaletten först. 919 01:13:25,526 --> 01:13:26,360 Följ mig. 920 01:13:30,531 --> 01:13:33,033 -Var är hon? -Vad händer? 921 01:13:33,117 --> 01:13:34,660 Tyst! 922 01:13:34,743 --> 01:13:36,787 Sitt ner! 923 01:13:36,870 --> 01:13:39,498 -Om ni rör er, skjuter jag! -Hördu. 924 01:13:40,666 --> 01:13:41,792 Din jävel! 925 01:13:44,253 --> 01:13:45,462 Din jävel! 926 01:13:45,546 --> 01:13:47,297 Din lilla… 927 01:13:51,885 --> 01:13:53,679 -Släpp loss mig! -Okej. 928 01:14:00,602 --> 01:14:01,728 Frun. 929 01:14:02,521 --> 01:14:03,522 Vad händer? 930 01:14:03,605 --> 01:14:05,691 Kom hit. Nu! 931 01:14:05,774 --> 01:14:07,025 Skynda! 932 01:14:07,109 --> 01:14:09,278 -Samlas! -Nu! 933 01:14:09,361 --> 01:14:12,030 -Skynda! -Bind honom! 934 01:14:12,614 --> 01:14:13,740 Va? 935 01:14:14,575 --> 01:14:15,993 Eun Yeong-ro! 936 01:14:23,542 --> 01:14:24,793 Eun Yeong-ro! 937 01:14:28,046 --> 01:14:29,882 Vi ska rymma från studenthemmet. 938 01:14:29,965 --> 01:14:32,426 Lyssna noga. I bönerummet 939 01:14:32,509 --> 01:14:34,553 finns en hemlig gång som ni inte känner till. 940 01:14:34,636 --> 01:14:37,139 Gå ner till första källarplanet genom den gången. 941 01:14:37,222 --> 01:14:40,309 Ta trappan i mitten och gå ut genom huvudingången. 942 01:14:40,392 --> 01:14:42,102 Det kan vara vår sista chans. 943 01:14:42,186 --> 01:14:45,564 Sprid inte ut er och rör er tillsammans. 944 01:14:45,647 --> 01:14:46,607 Tyst. 945 01:14:47,191 --> 01:14:49,109 Skynda på! Spring! 946 01:14:49,902 --> 01:14:51,403 Skynda på! Spring! 947 01:14:51,487 --> 01:14:52,696 Spring! 948 01:14:56,325 --> 01:14:57,618 Spring! 949 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 TOALETT 950 01:15:21,391 --> 01:15:22,226 Vad händer? 951 01:15:23,310 --> 01:15:25,145 Yeong-ro är i rummet på fjärde våningen. 952 01:15:25,229 --> 01:15:28,857 ANSP vill få ut dig och henne först. 953 01:15:31,026 --> 01:15:32,653 Jag berättar mer när vi kommer dit. 954 01:15:45,874 --> 01:15:47,042 Yeong-ro? 955 01:15:51,421 --> 01:15:52,589 Yeong-ro? 956 01:15:54,716 --> 01:15:55,884 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 957 01:16:30,419 --> 01:16:32,421 Gå ner för trappan. 958 01:16:32,504 --> 01:16:34,047 Gå försiktigt. 959 01:16:34,131 --> 01:16:35,674 -Trappor? -Följ efter henne. 960 01:16:35,757 --> 01:16:38,385 -Gå försiktigt. -Okej. 961 01:16:38,468 --> 01:16:39,595 Var försiktiga. 962 01:16:39,678 --> 01:16:41,638 -Var försiktiga. -Gå försiktigt. 963 01:17:27,017 --> 01:17:29,811 Självklart skulle de inte gömma den där. 964 01:17:32,564 --> 01:17:33,440 Okej. 965 01:17:34,024 --> 01:17:36,943 Var kan de ha gömt väskan med pengar? 966 01:17:37,027 --> 01:17:39,780 Det luktar pengar här. 967 01:17:46,620 --> 01:17:48,872 Lås dörren! Nu! 968 01:17:54,294 --> 01:17:56,797 Hördu, skynda dig. Lås! 969 01:17:57,506 --> 01:17:59,007 Skynda! 970 01:18:04,930 --> 01:18:06,348 Era jävlar! 971 01:18:10,811 --> 01:18:12,813 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 972 01:18:25,826 --> 01:18:27,202 Eun Yeong-ro! 973 01:19:59,503 --> 01:20:00,337 Eun Yeong-ro. 974 01:20:12,891 --> 01:20:14,017 Svara mig. 975 01:20:15,101 --> 01:20:16,311 Du är väl där inne? 976 01:20:23,902 --> 01:20:27,197 Jag måste hitta dig först för att rädda dig. 977 01:20:27,781 --> 01:20:29,074 Yeong-ro. 978 01:20:31,034 --> 01:20:32,786 Svara mig. Snälla. 979 01:21:03,608 --> 01:21:06,611 Vi måste hitta på en kod. 980 01:21:08,697 --> 01:21:11,157 Knack, knack. Knack, knack, knack. 981 01:21:11,241 --> 01:21:14,786 Om du hör två knackningar och sen tre, är det jag, Yeong-ro. 982 01:21:14,870 --> 01:21:17,998 Och du måste öppna dörren genast. Är vi överens? 983 01:21:19,916 --> 01:21:21,042 Visst. 984 01:21:35,724 --> 01:21:37,309 Svara mig. Snälla. 985 01:22:45,043 --> 01:22:47,128 Din lilla jävel. 986 01:23:08,817 --> 01:23:09,859 Va? 987 01:23:31,297 --> 01:23:32,716 Var är detonatorn? 988 01:23:34,134 --> 01:23:35,301 Var är den? 989 01:23:45,895 --> 01:23:47,731 Vi flyttar undan allt. 990 01:23:48,398 --> 01:23:49,232 Ta den. 991 01:23:55,822 --> 01:23:56,990 Vänta! 992 01:24:03,163 --> 01:24:03,997 Hörni. 993 01:24:05,123 --> 01:24:07,333 Fyrkanten på dörren. 994 01:24:08,001 --> 01:24:09,335 Den är kopplad till en tråd. 995 01:24:10,086 --> 01:24:11,046 Det är en bomb. 996 01:24:11,129 --> 01:24:13,089 -Herregud! -Rör er inte! 997 01:24:13,798 --> 01:24:15,592 Var försiktiga! 998 01:24:17,844 --> 01:24:19,304 Kom igen! 999 01:24:20,138 --> 01:24:21,723 Gör nåt åt det! 1000 01:24:21,806 --> 01:24:23,183 -Kom igen! -Skynda! 1001 01:24:23,266 --> 01:24:25,894 -Kom igen! -Gör nåt! 1002 01:24:25,977 --> 01:24:27,562 Är det verkligen en bomb? 1003 01:24:27,645 --> 01:24:30,273 -Du är kadett. Gör nåt! -Jag vet inte hur. 1004 01:24:30,356 --> 01:24:32,233 -Kom igen! Skynda! -Men jag… 1005 01:24:32,317 --> 01:24:34,778 -Snälla. Gör nåt! -Hur då? 1006 01:24:34,861 --> 01:24:37,197 -Gör nåt! -Det är en bomb! 1007 01:24:37,280 --> 01:24:38,323 Kadett! 1008 01:24:38,406 --> 01:24:40,033 -Kadett! -Ja? 1009 01:24:41,576 --> 01:24:43,244 Vad ska vi göra? 1010 01:24:43,328 --> 01:24:44,662 Vänta. 1011 01:24:56,007 --> 01:24:57,342 Kom ner hit! 1012 01:25:11,231 --> 01:25:12,357 Rör dig inte. 1013 01:25:16,611 --> 01:25:17,570 Va? 1014 01:25:23,493 --> 01:25:24,577 Rör dig inte. 1015 01:25:28,331 --> 01:25:29,624 Jag skjuter dig. 1016 01:25:29,707 --> 01:25:30,917 Jag skjuter på riktigt. 1017 01:25:35,588 --> 01:25:36,673 Skynda dig. 1018 01:25:37,632 --> 01:25:41,094 -Skynda dig. Snälla. -Hördu. 1019 01:25:42,512 --> 01:25:43,596 Rör dig inte. 1020 01:25:49,644 --> 01:25:51,855 -Det är öppet! -Herrn! 1021 01:25:51,938 --> 01:25:52,772 -Herrn. -Ja? 1022 01:25:52,856 --> 01:25:54,440 Led eleverna och gå ut först. 1023 01:25:54,524 --> 01:25:55,692 Skynda! 1024 01:25:55,775 --> 01:25:57,777 -Kom igen! -Skynda! 1025 01:26:07,829 --> 01:26:09,706 Skynda! Gå! 1026 01:26:10,498 --> 01:26:12,333 Stanna, allihop! 1027 01:26:22,093 --> 01:26:23,678 Stanna, allihop. 1028 01:26:25,180 --> 01:26:26,347 Kamrat Kang. 1029 01:26:34,230 --> 01:26:35,607 Rör er inte. 1030 01:26:37,108 --> 01:26:38,902 Om nån rör sig… 1031 01:26:46,701 --> 01:26:47,952 Vad är det här? 1032 01:26:49,454 --> 01:26:51,581 Vill du att vi ska dö tillsammans? 1033 01:26:57,587 --> 01:26:59,172 Förbannat. 1034 01:26:59,255 --> 01:27:00,215 Vad i helvete? 1035 01:27:09,390 --> 01:27:11,351 Tänk om alla i gisslan dog? 1036 01:27:11,434 --> 01:27:14,103 Bomberna exploderade. Jag tror inte 1037 01:27:14,187 --> 01:27:16,481 att bara 13 personer dog. 1038 01:27:16,564 --> 01:27:18,483 Bara 13 får dö. 1039 01:27:18,983 --> 01:27:20,109 Exakt 13. 1040 01:27:20,193 --> 01:27:21,861 Vi får fler förkrossande nyheter 1041 01:27:21,945 --> 01:27:25,031 om de som fortfarande inte vet om deras barn lever. 1042 01:27:25,114 --> 01:27:26,574 Din galning! 1043 01:27:26,658 --> 01:27:29,202 Du ljuger om min dotters säkerhet, eller hur? 1044 01:27:29,285 --> 01:27:31,996 Om du så mycket som rör min dotter… 1045 01:27:32,080 --> 01:27:33,748 Sen när har vi 1046 01:27:33,831 --> 01:27:36,417 bara gjort vad vi kommit överens om med Sydkorea? 1047 01:27:36,501 --> 01:27:39,087 Dessutom är Sydkoreas mål 1048 01:27:39,170 --> 01:27:40,588 att vinna valet, 1049 01:27:40,672 --> 01:27:42,924 inte att rädda gisslans liv. 1050 01:27:44,092 --> 01:27:45,802 Min far skulle aldrig… 1051 01:27:49,264 --> 01:27:50,765 Död eller levande. 1052 01:27:52,892 --> 01:27:54,477 Vi sitter i samma båt nu. 1053 01:28:02,443 --> 01:28:05,238 BONUS 1054 01:28:42,608 --> 01:28:44,610 Undertexter: Sara Terho