1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,901 EPISODE 9 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 Hvordan rømte ANSP-lederen gjennom bønnerommet? 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 Det var en hemmelig passasje til utgangen i kjeller to. 5 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 En hemmelig passasje? 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 Ikke rart 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,503 at gamlingen og internatlederen utvekslet et mistenkelig blikk. 8 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 Vi burde dra. 9 00:01:29,089 --> 00:01:30,215 Følg meg. 10 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 Hvis denne knappen trykkes på 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 vil internatet eksplodere. 12 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Ikke sant? 13 00:02:26,312 --> 00:02:27,814 Du sier du ikke 14 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 ønsker å skade noen, men du har denne? 15 00:02:35,613 --> 00:02:37,532 Jeg forstår at du ikke stoler på meg. 16 00:02:40,618 --> 00:02:42,912 Men det er for å forsvare oss, ikke for å drepe dere. 17 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Hundrevis av soldater omringer dette stedet. 18 00:02:47,584 --> 00:02:50,461 Som leder måtte jeg gjøre noe for å beskytte team-medlemmene mine. 19 00:02:55,466 --> 00:02:56,801 Hold deg unna! 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 -Nei! -Hva om soldatene bryter seg inn? 21 00:03:04,309 --> 00:03:07,145 Vil du fremdeles ikke bruke den, fordi den ikke er til drap? 22 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 Jeg sa det. 23 00:03:09,856 --> 00:03:12,108 Jeg vil ikke skade noen på dette internatet. 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Forventer du at jeg skal tro det? 25 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Ja. 26 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 Etter de slemme tingene jeg gjorde mot deg, 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 hvorfor skulle jeg lyve til deg om at jeg slipper ut om ni dager? 28 00:03:26,372 --> 00:03:29,500 Alt jeg har gjort mot deg, er allerede for tøft for meg å bære. 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,589 Vi skal virkelig komme oss ut herfra om ni dager. 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 Så vær så snill 31 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 -gi den tilbake til meg. -Ikke kom nær. 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 Hold deg unna. 33 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 Hvorfor? Hvorfor om ni dager? 34 00:03:49,854 --> 00:03:51,773 Hvorfor ikke komme deg ut med en gang? 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Hvorfor vente i ni dager? 36 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 Du lyver igjen, gjør du ikke? 37 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Du lyver igjen. 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 Alt du har fortalt meg var løgn. 39 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Det stemmer ikke. 40 00:04:20,301 --> 00:04:22,220 Gi meg den. Den er farlig. 41 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Ikke... 42 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Vær så snill. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 Stol på meg, vær så snill. 44 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 Jeg vil ikke at du skal lide lenger. 45 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 Det er ingenting jeg kan gjøre for deg annet enn å se på. 46 00:05:22,905 --> 00:05:24,991 Og det gjør meg gal. 47 00:06:24,717 --> 00:06:25,968 Kamerat Kang Cheong-ya. 48 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Det er denne veien. 49 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 Hei, student. 50 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Be internatlederen 51 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 om å hente litt vann til meg. 52 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Be henne om det. 53 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Nå. 54 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Jøss. 55 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 Jeg er uttørket. 56 00:06:54,122 --> 00:06:55,498 Gi meg litt vann. 57 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 Hei! 58 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Hei. 59 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Kan du ikke klappe igjen? 60 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Jeg er tørst. 61 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 Jeg er så tørst. 62 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Vær så snill. 63 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 Jeg er så tørst. Kom igjen. 64 00:07:10,471 --> 00:07:11,431 Vær så snill. 65 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 Gi meg litt vann. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,601 Hei. 67 00:07:16,602 --> 00:07:18,146 Bare en kopp vann. 68 00:07:18,229 --> 00:07:20,398 Men du fikk litt for ikke så lenge siden! 69 00:07:20,481 --> 00:07:21,941 Jeg fikk ikke noe. 70 00:07:22,608 --> 00:07:24,235 Og jeg er bundet helt fast. 71 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 Jeg føler meg så kvalt. 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,781 Kom igjen. Bare gi meg litt vann. 73 00:07:29,282 --> 00:07:31,200 Er det noen som vil gi ham vann? 74 00:07:45,423 --> 00:07:46,757 Hva ville du fortelle meg? 75 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 Vi har ikke tid, så jeg spør deg rett ut. 76 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 Visste du virkelig ikke at Lim Soo-ho gjemte seg på internatet? 77 00:07:54,557 --> 00:07:55,850 Når du til og med avlyttet internatet? 78 00:07:58,019 --> 00:07:59,520 Hjalp du ham med å skjule seg 79 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 siden dere er på samme side? 80 00:08:08,779 --> 00:08:10,114 På samme side? 81 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Klapp igjen før jeg river deg i filler. 82 00:08:14,243 --> 00:08:15,828 Jeg er drittlei 83 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 av dere. 84 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 Jeg advarte deg mot å gjøre noe dumt, 85 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 og sa jeg aldri ville la det gå igjen. 86 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 Hva har jeg gjort? 87 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 Hvordan ellers fant Eun Yeong-ro ut om detonatoren jeg hadde? 88 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 Jeg prøvde bare å hindre henne i å rømme. 89 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 Jeg fortalte henne om detonatoren din for å hindre henne i å handle overilt. 90 00:09:21,686 --> 00:09:23,646 Bør du ikke spørre hvorfor før du slår meg? 91 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 Sett deg. 92 00:10:05,479 --> 00:10:10,026 Du sier at de vil drepe alle her, inkludert deg og meg, om ni dager? 93 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 Om du prøver å få meg til å overgi meg, burde du stoppe her. 94 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Overgi deg? 95 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 Tror du de vil godta overgivelsen din? 96 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 De leker til og med med befolkningens liv for å opprettholde makten sin. 97 00:10:26,334 --> 00:10:30,379 Jeg kan ikke la de jævlene få det som de vil. Er det så vanskelig å forstå? 98 00:10:37,678 --> 00:10:39,722 Partiet ser på folket som sine barn. 99 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 De ville aldri forlate deg? Tror du virkelig det? 100 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 En diger sum penger må stå på spill i denne fellesplanen. 101 00:10:47,104 --> 00:10:50,608 Tror du partiet ditt vil gi opp pengene for å redde tre spioner? 102 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 Tror du virkelig det? 103 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 Du tror du er trygg siden du har... 104 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 ...datteren til ANSP-direktøren? 105 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 Våkne. 106 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 Jeg tipper de vil prøve alt de kan å få henne ut herfra før valget. 107 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Gi meg bevis på at det du sier er sant. 108 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Bevis? 109 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 Bundet opp slik? 110 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Din underordnede vil komme tilbake senere. 111 00:11:32,191 --> 00:11:35,736 Be henne gi meg bevis som jeg kan stole på. 112 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Klare bevis på at landene våre planlegger å drepe oss alle. 113 00:11:43,869 --> 00:11:46,747 Ok. Men får hun det til, 114 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 vil du da ødelegge den detonatoren 115 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 og samarbeide med meg? 116 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 Er du villig til å samarbeide med oss for å komme ut herfra i live? 117 00:12:03,097 --> 00:12:06,600 Hvordan kunne du være så dum og gjemme en pistol i vesken til dr. Kang? 118 00:12:06,684 --> 00:12:10,521 De sier at de jævlene ikke vil løslate henne på grunn av deg! 119 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 Si unnskyld. Nå. 120 00:12:13,607 --> 00:12:15,401 Ikke gjør noe dumt igjen. 121 00:12:15,985 --> 00:12:18,779 Og bare kom så snart du kan levere forsyningene. Ok? 122 00:12:20,448 --> 00:12:21,365 Ja, sir. 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Forresten, sir, 124 00:12:23,743 --> 00:12:26,245 siden han ba spesifikt om henne, 125 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 må han like henne veldig godt. 126 00:12:30,207 --> 00:12:31,751 -Sier du det? -Ja. 127 00:12:32,334 --> 00:12:34,420 Er du seriøs nå? 128 00:12:34,920 --> 00:12:38,632 Jeg stakk dem i ryggen for å la SWAT-teamet bryte seg inn 129 00:12:39,216 --> 00:12:40,801 uten å vite at det var en løgn. 130 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 Kanskje han spør etter meg for å hevne seg på meg. 131 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Hei, hør her. 132 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Du får det til å høres ut som om vi lurte deg. 133 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 De truer med å sprenge internatet! 134 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 Hvordan kan vi sende inn SWAT-teamet? 135 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 Vi må redde studentene! 136 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 Gå 137 00:13:01,947 --> 00:13:05,576 og si til dr. Kang at vi skal redde henne koste hva det koste vil, 138 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 og at hun skal stole på meg og holde ut. 139 00:13:10,456 --> 00:13:12,249 Bare dr. Kang? 140 00:13:15,127 --> 00:13:18,380 -Pokker ta. Seriøst... -Du forsto, Jang, ikke sant? 141 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Kom deg ut. Du har lite tid. 142 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 -Nå. -Kom deg ut, du også. 143 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Vent på meg. 144 00:13:24,970 --> 00:13:27,348 Gud, blodtrykket mitt igjen. 145 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 ANSP har fått mat- og medisinforsyningene 146 00:13:33,604 --> 00:13:36,982 som spionene krevde at skal være klare foran leiren deres. 147 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 Forsyningene inkluderer 148 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 ti bokser hurtignudler, 149 00:13:40,820 --> 00:13:44,281 medisin for diabetes og blodtrykk og noen herreklær. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 Han kommer ut! 151 00:13:46,158 --> 00:13:47,451 Hei! 152 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Gyeong-hui! 153 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Kan du ikke gjøre jobben din ordentlig? 154 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 Hvordan kan du la en løshund valse inn hit? 155 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Beklager, sir. 156 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Er du sint på meg? 157 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 Fordi en løshund som meg er så høflig? 158 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Kom igjen, Gyeong-hui. Vær forståelsesfull. 159 00:14:03,884 --> 00:14:05,386 For gamle dagers skyld. 160 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Hun går inn! 161 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Er gislene trygge? Er noen skadet? 162 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Hvem andre enn studentene er der inne? 163 00:14:21,026 --> 00:14:25,197 I bytte mot mat- og medisinforsyningene som spionene krevde, 164 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 oppfordrer vi, ANSP, 165 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 dem på det sterkeste til å slippe gislene løs trygt. 166 00:14:30,744 --> 00:14:33,289 Har dere noen reserveplaner? 167 00:14:33,873 --> 00:14:36,333 Hvis spionene ikke løslater gislene denne gangen 168 00:14:36,542 --> 00:14:40,462 kan det dessverre forlenge gisselsituasjonen. 169 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 Det er sånn vi ser på det. Imidlertid... 170 00:14:44,884 --> 00:14:46,844 Det kan forlenge den? 171 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 De har allerede begynt å late som. 172 00:15:05,779 --> 00:15:08,532 Du ser på nyhetene, ikke sant? Hør nøye etter. 173 00:15:09,658 --> 00:15:11,118 I folkets øyne 174 00:15:11,201 --> 00:15:13,996 må det se ut som om dere drar dette ut 175 00:15:14,079 --> 00:15:17,791 og vi prøver å ta dere så snart vi får sjansen. 176 00:15:17,875 --> 00:15:20,461 Og det må se ut som vi ikke klarer det 177 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 fordi dere kan komme til å sprenge dere selv! 178 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Og drepe alle gislene! 179 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Ok? 180 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 Så, 181 00:15:27,384 --> 00:15:30,429 du kan ikke løslate noen av gislene dine. 182 00:15:30,512 --> 00:15:31,847 Ok? 183 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Vent. 184 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 Og ikke rør dr. Kang. 185 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 Ikke trå på skyggen hennes engang. Ok? 186 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Jeg bør gå ned igjen. 187 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Kamerat Lim Soo-ho. 188 00:15:56,413 --> 00:15:58,791 Gi meg detonatoren. 189 00:16:01,543 --> 00:16:06,048 -Unnskyld? -Du lot en jente ta den fra deg. 190 00:16:06,131 --> 00:16:08,759 Hvordan kan jeg stole på deg med den? 191 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 Hvis du ikke henter tilbake revolusjonsånden din nå, 192 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 dreper jeg deg selv. 193 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Slipp gislene fri. 194 00:16:43,502 --> 00:16:47,798 Han tror at våre revolusjonære krigere er hans lakeier. Vi bør lære ham en lekse. 195 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Er du ikke enig? 196 00:17:07,067 --> 00:17:08,986 Du skjenket oss herreklær. 197 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 Jeg er evig takknemlig. 198 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 Jeg er så spent. 199 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 Kan jeg skifte med en gang? 200 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 Jeg ba deg se etter sprengstoff først. 201 00:17:21,915 --> 00:17:23,584 Det skal jeg, sir. 202 00:17:27,755 --> 00:17:30,883 Jøss, den er tung. 203 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Pokker. 204 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 SWAT-team, rykk inn! Nå! 205 00:17:38,307 --> 00:17:39,767 SWAT-team, rykk inn! 206 00:17:49,526 --> 00:17:51,737 Sa jeg ikke at det er ytterst viktig 207 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 å opprettholde gjensidig tillit? 208 00:17:56,658 --> 00:17:59,119 Jeg er... Jeg er lei for det. 209 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Jeg hadde ikke noe valg. 210 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 Men SWAT-teamet brøt seg tross alt ikke inn, gjorde de? 211 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Overlat denne kvinnen til meg. 212 00:18:10,464 --> 00:18:11,924 Gå ovenpå med forsyningene. 213 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Følg meg med dem. 214 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Ja, sir. 215 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 Greit. 216 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 Sånn, ja. 217 00:18:22,309 --> 00:18:23,268 Sir. 218 00:18:24,478 --> 00:18:27,397 Du burde si ifra til meg før du gjør en avtale med dem. 219 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 Du slipper fri 30 gisler, og hva? 220 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Bare ti bokser hurtignudler? 221 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 -Du taper alltid. -Gwang-tae? 222 00:18:37,116 --> 00:18:38,617 Bare ligg lavt. 223 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Følg meg. 224 00:19:00,722 --> 00:19:01,890 Herr Lee. 225 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Herr Lee. 226 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Går det bra med deg? 227 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Å nei. Hva skjedde med ansiktet ditt? 228 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Vi har ikke mye tid. 229 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 Det går bra med meg. 230 00:19:15,737 --> 00:19:17,239 Ikke bekymre deg, bare sitt. 231 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 Nå. 232 00:19:35,799 --> 00:19:38,343 Hør nøye etter på hva jeg skal si nå. 233 00:19:40,512 --> 00:19:41,930 Sir, det er et scoop. 234 00:19:42,514 --> 00:19:44,308 Jeg aner ugler i mosen. 235 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 Det er ikke det jeg mener. 236 00:19:47,352 --> 00:19:50,147 Noe føles feil her. Ja! 237 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Jeg må gå! Jeg ringer deg senere! 238 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 TELEFONKIOSK 239 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 Å, herlighet! 240 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Matleveranse! 241 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 -Her! -Hva tok så lang tid? 242 00:20:05,537 --> 00:20:07,497 -Hva er det med deg? -Beklager. 243 00:20:07,581 --> 00:20:09,374 Her er jjamppongen. 244 00:20:09,458 --> 00:20:11,919 -Her er tangsuyuken og dumplingsen. -Greit. 245 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 Ikke kom for sent neste gang! 246 00:20:14,713 --> 00:20:17,174 -Hvor skal jeg sette dem? -Der. 247 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 -Her. -Takk. 248 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Herr Nam! Maten er her. 249 00:20:34,691 --> 00:20:35,651 Ok. 250 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 Doktoren blir for øyeblikket holdt... 251 00:20:38,612 --> 00:20:40,364 Pokker. 252 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 Det er som om jeg sitter i fengsel. 253 00:20:43,075 --> 00:20:44,576 Hold ut, sir. 254 00:20:44,660 --> 00:20:47,955 Hvis reporterne ser deg, lager de oppstyr. 255 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 "Administrasjonens høyre hånd er på åstedet. 256 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 Det må være en slags politisk plan." 257 00:20:52,459 --> 00:20:53,835 Hva? 258 00:20:54,503 --> 00:20:55,879 Beklager. 259 00:20:59,383 --> 00:21:00,550 Hei, vent! 260 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 ...og i denne krisen er ANSPs kloke bedømmelse 261 00:21:03,178 --> 00:21:06,682 og handlekraft mer nødvendig enn noensinne før på åstedet. 262 00:21:09,184 --> 00:21:11,436 Hei, hvor er de syltede reddikene? 263 00:21:13,021 --> 00:21:14,314 Beklager, sir. 264 00:21:14,398 --> 00:21:17,484 Se på den fyren. Hva tenker du på? 265 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Kos deg! 266 00:21:22,614 --> 00:21:23,824 Dette er en plan. 267 00:21:24,408 --> 00:21:26,493 En felles plan for presidentvalget. 268 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Hva? 269 00:21:29,079 --> 00:21:31,540 Men uansett, hvordan kunne de skyte på deg? 270 00:21:31,623 --> 00:21:33,834 Professor Hans sak var også en del av det. 271 00:21:34,418 --> 00:21:36,336 Det er derfor de fikk oss vekk fra ham. 272 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Men han ble drept, 273 00:21:38,922 --> 00:21:41,341 så denne gisselsituasjonen ble deres plan B. 274 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 De bruker dette... 275 00:21:46,221 --> 00:21:47,931 ...med tanke på valget? 276 00:21:49,725 --> 00:21:50,809 Aldri i livet. 277 00:21:52,602 --> 00:21:56,273 De planlegger ikke å drepe studentene, gjør de vel? 278 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Kan du be om at de ikke gjør det? 279 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 Hva må jeg gjøre da? Bare si det. 280 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 For at de skal vinne valget med overveldende margin, 281 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 vil de prøve å drepe alle, inkludert gislene. 282 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Vi trenger bevis på at de planlegger å gjøre det. 283 00:22:16,126 --> 00:22:19,338 Gal og jeg ble faktisk enige om å undersøke det sammen. 284 00:22:19,629 --> 00:22:21,089 Så snart vi har bevis, får jeg Gal... 285 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 Hvis du handler overilt, 286 00:22:24,926 --> 00:22:26,303 blir både du og Gal drept. 287 00:22:27,512 --> 00:22:28,889 Ta det til meg når du har det. 288 00:22:30,390 --> 00:22:33,393 Hva skal du gjøre her inne? 289 00:22:44,404 --> 00:22:46,156 Jeg skal kreve mer forsyninger i morgen. 290 00:22:47,032 --> 00:22:48,533 Jeg skal be dem om å sende deg inn igjen, 291 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 så finn det innen i morgen tidlig. 292 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Men hvordan skal jeg... 293 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Vent. 294 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 Er dere to... 295 00:23:10,347 --> 00:23:13,141 Vi er begge rotter i en felle. Kjemper vi mot hverandre, vil alle dø. 296 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 Vi må komme oss ut i live. 297 00:23:18,563 --> 00:23:19,398 Bare et øyeblikk. 298 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 La oss være alene et øyeblikk. 299 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 Hvis dere har snakket ferdig, kom ut. Begge to. 300 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Kamerat. 301 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 Hun er min forlovede. 302 00:23:35,580 --> 00:23:36,873 Er et minutt for mye å be om? 303 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Kom ut. 304 00:24:00,689 --> 00:24:01,773 Så, fortell meg 305 00:24:01,857 --> 00:24:07,237 nøyaktig hvor mange enslige kvinner det er på internatet for øyeblikket? 306 00:24:08,155 --> 00:24:10,991 Nøyaktig 56 enslige kvinner. 307 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 Er dr. Kang der inne også? 308 00:24:15,495 --> 00:24:17,831 Å, akkurat. Dr. Kang er 309 00:24:18,623 --> 00:24:19,458 også 310 00:24:20,584 --> 00:24:21,501 enslig. 311 00:24:22,252 --> 00:24:23,170 Er det mulig 312 00:24:23,753 --> 00:24:26,923 at hun har vært gift og ikke har fortalt oss det? 313 00:24:29,217 --> 00:24:31,178 Kom igjen. Aldri i livet. 314 00:24:32,179 --> 00:24:35,390 Jeg spurte en gang om hvorfor hun ennå var enslig. 315 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Og? 316 00:24:40,145 --> 00:24:44,107 En vinter dag da hun gikk på tur i noen snødekte fjell, 317 00:24:44,191 --> 00:24:46,735 skled hun og hang på kanten av en klippe. 318 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Akkurat da hun trodde at hun skulle dø, 319 00:24:50,155 --> 00:24:52,908 reddet en fyr henne. 320 00:24:53,325 --> 00:24:55,785 Uten å vite navnet hans eller alderen 321 00:24:55,869 --> 00:24:59,998 tilbrakte hun natten med ham i en hule og så skilte de lag. 322 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Etter det har hun aldri kommet over ham. 323 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 Hun sa at hun ventet på 324 00:25:07,380 --> 00:25:10,091 å møte ham som en slags skjebne. 325 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Å, herlighet 326 00:25:14,596 --> 00:25:16,890 Det høres ut som noe fra en kjærlighetsroman. 327 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 Skjedde det noe i den hulen? 328 00:25:21,353 --> 00:25:22,270 Hold opp. 329 00:25:23,897 --> 00:25:26,233 Jeg trodde ikke hun var naiv. 330 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Det trodde ikke jeg heller. 331 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 Så om vi inkluderer dr. Kang, 332 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 er det 57, ikke sant? 333 00:25:36,243 --> 00:25:38,787 Men de sier at gislene sannsynligvis ikke vil bli løslatt, 334 00:25:38,870 --> 00:25:41,581 så ikke tenk på det, frue. 335 00:25:42,165 --> 00:25:43,208 Virkelig? 336 00:25:44,251 --> 00:25:46,253 Vil ikke gislene bli løslatt? 337 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Men likevel, 338 00:25:49,798 --> 00:25:51,299 dere burde ikke klappe. 339 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 Fra nå av vil de 30 av dere som skal løslates 340 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 komme seg ut av internatet sammen med ANSP-agenten. 341 00:26:03,937 --> 00:26:05,730 Gå ut én etter én i rekkefølge. 342 00:26:12,070 --> 00:26:14,114 Følg meg i rekkefølge. Vær forsiktig. 343 00:26:28,378 --> 00:26:29,629 Ned med hodene deres. 344 00:26:49,024 --> 00:26:50,775 Jeg må på toalettet! 345 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 Du har det lett, din jævel. 346 00:27:50,585 --> 00:27:53,546 Nyvasket med nye klær. 347 00:27:54,255 --> 00:27:56,091 Hei, ta på deg denne. 348 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 -Nei, gi meg den. -Nei. 349 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Hei! 350 00:28:19,906 --> 00:28:20,782 Herr Lee. 351 00:28:22,033 --> 00:28:24,911 De sier at de vil dra herfra om ni dager. 352 00:28:26,162 --> 00:28:28,456 Er det sant? 353 00:28:29,749 --> 00:28:31,042 Soo-ho sa det? 354 00:28:33,294 --> 00:28:34,963 Fortalte han deg det? 355 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 Ja. 356 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 Han sa at de skulle dra uten bråk. 357 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Men hvorfor om ni dager? 358 00:28:48,935 --> 00:28:50,895 Ikke fortell noen 359 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 det jeg skal fortelle deg nå. 360 00:28:54,190 --> 00:28:56,192 Jeg sa jo det! 361 00:28:58,111 --> 00:29:01,030 Hvor er pengesekken? 362 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 Tror du jeg er gal? Hvorfor skulle jeg si det til deg? 363 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 Jeg tar de pengene med meg uansett hva 364 00:29:06,578 --> 00:29:09,956 og gir deg din andel. Bare stol på meg. 365 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 Ikke rør meg. 366 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 Hva er problemet ditt? 367 00:29:16,755 --> 00:29:18,548 Vi ble begge født med feil foreldre. 368 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Vi burde hjelpe hverandre! 369 00:29:22,385 --> 00:29:23,553 Stopp! 370 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 Pokker! 371 00:29:36,900 --> 00:29:39,986 Ja, jeg er uutdannet og fattig. 372 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 Jeg fikk ingenting fra foreldrene mine, 373 00:29:42,322 --> 00:29:44,616 bortsett fra denne kroppen! 374 00:29:45,533 --> 00:29:47,410 Men vet du hvor hardt 375 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 jeg prøver å redde min syke far? 376 00:29:50,830 --> 00:29:54,292 Du tror jeg er som deg, en snylter som lever på sin gamle far? 377 00:29:56,377 --> 00:29:57,712 Din hurpe. 378 00:29:58,630 --> 00:30:00,048 Hva vet du om meg? 379 00:30:01,132 --> 00:30:03,843 Hvem er du til å dømme meg? 380 00:30:04,594 --> 00:30:08,306 Har du noen som helst anelse om hva slags mann Kim Man-dong er? 381 00:30:17,023 --> 00:30:19,359 Din kommunistjævel! 382 00:30:24,197 --> 00:30:26,449 Du er ferdig. 383 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 Stopp. 384 00:30:35,458 --> 00:30:37,293 Jeg gir meg! 385 00:30:37,377 --> 00:30:40,129 Ikke drep meg. Vær så snill. Beklager. 386 00:30:40,672 --> 00:30:42,090 Vær så snill. 387 00:30:53,768 --> 00:30:56,437 Jeg kommer tilbake etter at jeg har stelt meg litt. 388 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 Hva? 389 00:31:31,723 --> 00:31:32,932 Helsike. 390 00:31:48,573 --> 00:31:51,367 ANSP-agenten, som gikk inn med mat- 391 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 -og medisinforsyningene... kommer ut! -Hun er ute! 392 00:31:54,454 --> 00:31:55,747 -Der er hun! -Hun kommer ut! 393 00:31:55,830 --> 00:31:56,789 Studentene kommer! 394 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Skynd deg! 395 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 Gå fortere! 396 00:32:02,879 --> 00:32:04,339 I motsetning til ANSPs spådommer, 397 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 slipper spionene fra Nord fri noen gisler... 398 00:32:07,383 --> 00:32:09,093 De jævla kommunistene! 399 00:32:09,177 --> 00:32:11,471 Hva skal vi gjøre, sir? Hva om de sier 400 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 at det kun er tre spioner på internatet? 401 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 Hva tror du? 402 00:32:15,058 --> 00:32:16,851 Ta dem med til avhørsrommet vårt! 403 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 Stopp reporterne og få dem inn i bilen! 404 00:32:19,437 --> 00:32:21,648 Skynd deg! Fort! 405 00:32:21,731 --> 00:32:24,108 -Du tar deg av reporterne. -Ikke vær redd, sir. 406 00:32:24,192 --> 00:32:26,361 -La oss gå, Seung-jun. -Ja, sir. 407 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 -Få dem inn i bilen! -Ja, sir! 408 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 Fort! 409 00:33:16,953 --> 00:33:19,706 Er gislene trygge? Er noen skadet? 410 00:33:21,124 --> 00:33:24,293 Uten å gi etter for disse onde kommunistene 411 00:33:24,377 --> 00:33:26,754 sendte vi inn en forhandlingsekspert 412 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 og overbeviste dem iherdig. 413 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 Som et resultat 414 00:33:30,466 --> 00:33:33,761 oppnådde vi løslatelsen av flere titalls gisler i dag. 415 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 Mens vi snakker 416 00:33:35,888 --> 00:33:40,351 blir de løslatte studentene fraktet til det nærmeste sykehuset for undersøkelser. 417 00:33:40,935 --> 00:33:44,605 Vi skal gjøre vårt beste for å få de tilbake til sine familier. 418 00:33:45,815 --> 00:33:46,649 Takk. 419 00:33:47,233 --> 00:33:49,652 -Takk. -Takket være deg fikk jeg et scoop. 420 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Hva? 421 00:33:54,782 --> 00:33:55,825 Hva er det? 422 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Hva... Hva skjer? 423 00:34:00,747 --> 00:34:03,750 -Hei, bare et øyeblikk. -Hva? 424 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 -Jeg låner denne bare et øyeblikk. -Nei, det kan du ikke! 425 00:34:06,627 --> 00:34:09,172 Jeg betaler deg dobbelt senere! 426 00:34:09,255 --> 00:34:12,133 -Unnskyld! -Vent, sir! 427 00:34:12,842 --> 00:34:13,676 Hei! 428 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 Hva feiler det deg? 429 00:34:15,178 --> 00:34:17,597 Var jeg utydelig? 430 00:34:17,680 --> 00:34:18,931 Jeg ba deg om å ikke gjøre noe! 431 00:34:19,015 --> 00:34:21,809 Sa jeg ikke at du ikke skulle gjøre noe dumt? 432 00:34:22,894 --> 00:34:25,772 Alt jeg gjorde var å gå inn og komme rolig ut. 433 00:34:27,982 --> 00:34:32,320 Men du kom ut med gislene! Ikke bare ett, men mange av dem! 434 00:34:33,738 --> 00:34:36,240 De ba meg gjøre det. Hva, skulle jeg ha si nei? 435 00:34:37,158 --> 00:34:38,117 Vent litt. 436 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 Så mange som 30 gisler har blitt løslatt. 437 00:34:43,081 --> 00:34:44,165 Er du ikke glad? 438 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Selvsagt er jeg det! 439 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Jeg er glad! 440 00:34:50,129 --> 00:34:52,215 Jeg er det! Derfor er jeg sånn! Pokker. 441 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 Hva ser du på? Jobb! 442 00:34:56,302 --> 00:34:58,513 Tilbake til arbeidet, idioter! 443 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 Kom deg ut! Nå! 444 00:35:03,392 --> 00:35:05,353 Jeg vil ikke se deg. Ut av mitt åsyn. 445 00:35:05,686 --> 00:35:08,481 Bare gå. Ikke si ha det engang. Bare dra. Gå! 446 00:35:09,065 --> 00:35:11,776 Jeg, An Gyeong-hui og ANSP 447 00:35:12,568 --> 00:35:14,320 vil gjøre vårt beste. 448 00:35:14,904 --> 00:35:17,615 Jeg sverger høytidelig til befolkningen. 449 00:35:17,698 --> 00:35:19,909 Da jeg gikk på barneskolen, tegnet jeg 450 00:35:19,992 --> 00:35:22,120 en spion fra Nord som så djevelsk ut, og vant en pris. 451 00:35:22,703 --> 00:35:26,332 Men de er vel mennesker tross alt, med tanke på at de løslot 30 gisler. 452 00:35:36,050 --> 00:35:38,845 Hva? Løslatelse av gisler var usannsynlig? 453 00:35:41,222 --> 00:35:42,807 Så hvor mange er igjen? 454 00:35:42,890 --> 00:35:45,017 Hvor mange? Si det! 455 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 Frue, du kan ikke sitte. 456 00:35:48,187 --> 00:35:50,314 Nålene vil gjøre vondt. 457 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 Frue, ikke bekymre deg for mye. 458 00:35:55,945 --> 00:35:57,989 Hvordan kan jeg ikke bekymre meg nå? 459 00:35:58,656 --> 00:35:59,740 Hva om 460 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 det er nøyaktig 13 studenter igjen? 461 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 Og så? 462 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 Frue. 463 00:36:11,377 --> 00:36:13,421 Dette er virkelig 464 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 konfidensiell informasjon. 465 00:36:20,595 --> 00:36:24,015 Ifølge mannen min er denne gisselsituasjonen 466 00:36:26,350 --> 00:36:29,187 en plan som Nord og Sør planla sammen. 467 00:36:30,855 --> 00:36:32,064 Herlighet. 468 00:36:34,483 --> 00:36:35,318 Nord og Sør? 469 00:36:37,403 --> 00:36:38,404 Med tanke på valget? 470 00:36:38,487 --> 00:36:40,114 Ja. 471 00:36:41,908 --> 00:36:44,452 Så jeg tviler på at de faktisk vil 472 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 drepe de collegejentene. Ikke sant? 473 00:36:48,706 --> 00:36:49,999 Du har rett. 474 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 -Det gjør vel ikke det? -Nei. 475 00:36:58,299 --> 00:37:00,051 Hva med vår Yeong-ro? 476 00:37:00,134 --> 00:37:01,802 Ble hun løslatt også? 477 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 Ble Yeong-ro løslatt også? 478 00:37:05,640 --> 00:37:07,099 Vel, jeg antar det. 479 00:37:07,892 --> 00:37:09,518 Noe annet som er uvanlig? 480 00:37:10,895 --> 00:37:13,981 Hva? Skjøt de på Gang-mu for å få ham til å gå inn igjen? 481 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Når? 482 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 Ok, jeg kommer. 483 00:37:18,110 --> 00:37:19,278 Jeg må dra til åstedet. 484 00:37:19,362 --> 00:37:21,489 Hvorfor? Hva skjer? 485 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Nå som 30 av dem er løslatt, 486 00:37:34,919 --> 00:37:37,463 er det 27 igjen der inne. 487 00:37:41,217 --> 00:37:42,718 Dette er utrolig. 488 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 Det nærmer seg 13. 489 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Lim Soo-ho er... Hvordan skal jeg si det? 490 00:37:57,900 --> 00:38:00,444 Jeg vet dette fordi jeg pleide å bo med ham. 491 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 Jeg fikk overhode ingen morder- eller spion-vibber fra ham. 492 00:38:04,532 --> 00:38:07,660 -Han var faktisk ganske snill. -Herregud. 493 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 Og han var ganske omtenksom. 494 00:38:10,454 --> 00:38:12,707 Han slapp ut 30, og nå er du hans fan? 495 00:38:12,790 --> 00:38:14,583 Alt er din feil, Gwang-tae. 496 00:38:14,667 --> 00:38:16,043 Du foreslo blinddaten. 497 00:38:16,127 --> 00:38:18,462 Kom igjen, du kan ikke klandre ham for det. 498 00:38:18,546 --> 00:38:21,590 Han visste jo ikke at Soo-ho var en spion da han koblet oss 499 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 -sammen på blinddaten. -Herregud. 500 00:38:23,884 --> 00:38:26,387 Hvorfor tar du hans parti? Liker du ham? 501 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 Hva? 502 00:38:35,646 --> 00:38:38,441 Vel, jeg... Det er ikke det. 503 00:38:39,275 --> 00:38:41,694 -Jeg bare... -Hei. Yoon Seol-hui. 504 00:38:42,653 --> 00:38:43,863 Ikke fortell meg... 505 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 Ja, du har rett, Hye-ryeong. 506 00:38:47,533 --> 00:38:50,077 Da jeg så Seol-hui på Åpen skoledag, 507 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 rammet hun meg i hjertet 508 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 som om det var skjebnen. 509 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 Rammet deg i hjertet? Hva er hun, Amors pil? 510 00:38:58,627 --> 00:39:01,589 For en slu jævel. Det er ikke kjærlighet. Du er bare ute etter pengene hennes. 511 00:39:01,672 --> 00:39:03,799 Hvordan kan du si det? 512 00:39:03,883 --> 00:39:07,720 Seol-hui er min muse og min sol. Du vet ingenting. 513 00:39:09,847 --> 00:39:10,931 Seol-hui? 514 00:39:12,516 --> 00:39:14,101 Vil du gifte deg med meg? 515 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Jeg skal beskytte deg 516 00:39:18,189 --> 00:39:19,940 resten av livet mitt. 517 00:39:21,525 --> 00:39:22,651 Hei! 518 00:39:24,403 --> 00:39:25,571 Har du det gøy? 519 00:39:31,952 --> 00:39:34,205 Se på henne. Hun er faktisk glad. 520 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 Så hvorfor bedro du ham 521 00:39:36,624 --> 00:39:38,667 når du ikke engang var interessert i ham? 522 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 Uansett... 523 00:39:41,587 --> 00:39:43,464 Hva er et frieri uten en ring? 524 00:39:43,547 --> 00:39:45,633 Du har rett. Så synd. 525 00:39:45,716 --> 00:39:47,551 Det skjer bare én gang i livet ditt! 526 00:39:47,635 --> 00:39:49,804 Forresten, har dere i det hele tatt kysset? 527 00:39:49,887 --> 00:39:51,180 -Slutt med det! -Vær stille. 528 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 Forteller du meg 529 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 at presidentvalget er om ni dager, 530 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 og for at faren min skal vinne valget, 531 00:40:01,357 --> 00:40:04,151 kan vi alle bli drept? 532 00:40:05,820 --> 00:40:09,240 Vi kan ikke si det sikkert, men vi kan ikke utelukke det. 533 00:40:22,336 --> 00:40:23,254 Sir. 534 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 Hva om du bruker meg? 535 00:40:28,467 --> 00:40:29,343 Bruker deg? 536 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Før det, 537 00:40:37,893 --> 00:40:39,603 så er det noe jeg trenger å vite. 538 00:40:42,273 --> 00:40:44,275 Jeg skjønner at det er vanskelig å tro, 539 00:40:44,859 --> 00:40:47,778 men legen er også en spion fra Nord. 540 00:40:50,573 --> 00:40:51,615 Legen? 541 00:40:52,867 --> 00:40:55,369 -Er dr. Kang det? -Doktor. 542 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 -Hun har smerter. -La meg se. 543 00:40:59,832 --> 00:41:01,375 Hvor gjør det vondt? 544 00:41:28,611 --> 00:41:30,779 Ja, sir. Det er meg. 545 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 Jeg håper du og jeg vil se 546 00:41:34,783 --> 00:41:39,872 åpningsseremonien for De olympiske leker side om side neste år. 547 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 Hvorfor er gislene allerede løslatt? 548 00:41:45,544 --> 00:41:46,545 Sir. 549 00:41:46,629 --> 00:41:50,341 Jeg sverger på at de 30 gislene ble løslatt på min ordre. 550 00:41:50,424 --> 00:41:52,760 Jeg skal holde kontroll på dem. 551 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Så ikke vær redd, sir. 552 00:41:54,345 --> 00:41:57,389 Jeg sverger at jeg skal gjøre jobben min slik at jeg kan 553 00:41:57,473 --> 00:42:00,267 se åpningsseremonien sammen med deg neste år, sir. 554 00:42:32,049 --> 00:42:35,427 Din jævel! Jeg ba deg om å ikke løslate gislene! 555 00:42:35,511 --> 00:42:36,929 Og du løslot 30 av dem? 556 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 Jeg sa aldri at jeg skulle følge ordrene dine. 557 00:42:41,475 --> 00:42:43,811 Din uvitende, fryktløse tosk. 558 00:42:44,562 --> 00:42:45,771 Vet du hvem jeg er? 559 00:42:47,398 --> 00:42:49,233 Jeg bryr meg ikke, men hva er planen din? 560 00:42:50,734 --> 00:42:53,070 Du garanterte at vi skulle komme trygt tilbake til Nord. 561 00:42:53,362 --> 00:42:57,074 Fortell meg hvordan du skal få til det i detalj. 562 00:42:57,658 --> 00:42:59,368 Når jeg, Nam Tae-il, sier 563 00:42:59,451 --> 00:43:02,538 jeg skal sende dere tilbake, får jeg til det uansett hva! 564 00:43:02,621 --> 00:43:04,290 Jeg tror ikke på deg 565 00:43:05,291 --> 00:43:07,585 og det du sa om å sende oss tilbake til Nord. 566 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Hør her. Dagen før valget, 567 00:43:11,005 --> 00:43:12,881 etter at vi redder alle gislene, 568 00:43:12,965 --> 00:43:16,468 vil vi kunngjøre at vi har drept dere alle. Det er planen! 569 00:43:16,552 --> 00:43:17,636 Drepe oss alle? 570 00:43:18,887 --> 00:43:20,055 Skal du drepe oss? 571 00:43:20,848 --> 00:43:23,434 Nei, vi later som. 572 00:43:23,517 --> 00:43:24,935 Du gikk med på det. 573 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 Vi er bare tre stykker, 574 00:43:27,521 --> 00:43:29,440 men du vil kunngjøre at du har drept sju? 575 00:43:29,523 --> 00:43:30,983 Vi tar med noen lik, 576 00:43:31,066 --> 00:43:33,402 viser dem frem med deres klær, 577 00:43:33,485 --> 00:43:36,739 og gjemmer dere. Ingen vil få vite noe. 578 00:43:38,616 --> 00:43:40,117 Hvis du vil komme tilbake i live, 579 00:43:40,200 --> 00:43:41,660 bare gjør som jeg sier. 580 00:43:41,744 --> 00:43:44,747 Hvis ikke, kan du bare glemme forhandlinger. 581 00:43:46,457 --> 00:43:50,210 Vi har en astronomisk sum penger i hendene våre. 582 00:43:50,878 --> 00:43:55,424 Så mye penger at Nord ikke vil klage selv om vi ender opp med å drepe dere! 583 00:44:20,741 --> 00:44:23,369 Livene deres kan ikke måle seg med de pengene. 584 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Kanskje jeg bare går inn og dreper dere. 585 00:44:26,163 --> 00:44:27,623 Herr Eun? Hvorfor er du tilbake... 586 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Fikk du dem til å skyte på Gang-mu? 587 00:44:31,377 --> 00:44:34,171 Hvordan skal du forklare det når situasjonen er over? 588 00:44:38,050 --> 00:44:38,926 Forklare? 589 00:44:40,552 --> 00:44:41,470 Må jeg det? 590 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 Vet du ikke hvordan han er? 591 00:44:45,849 --> 00:44:47,685 Du vet at han ikke bare vil la det gå. 592 00:44:47,768 --> 00:44:49,603 Kollegaene hans skjøt på ham, så jeg er sikker på 593 00:44:49,687 --> 00:44:51,814 at han har funnet ut at det var en plan for valget. 594 00:44:51,897 --> 00:44:54,775 Tror du han vil sitte stille uten å gjøre noe der inne? 595 00:44:54,983 --> 00:44:57,444 Herr Eun har rett. Han vil aldri la det gå. 596 00:44:58,404 --> 00:45:00,239 Vi får ham til å gjøre ingenting. 597 00:45:02,032 --> 00:45:04,743 Vi kan få ham til å bli der for alltid. 598 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Bli der for alltid? 599 00:45:08,831 --> 00:45:10,833 Sier du at du vil drepe ham? 600 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 Selvsagt. 601 00:45:15,295 --> 00:45:18,173 Han er en bråkmaker. Det er bedre for oss om han er død. 602 00:45:18,257 --> 00:45:19,591 Hvis vi sier at han døde 603 00:45:19,675 --> 00:45:20,968 da han prøvde å redde studentene, 604 00:45:21,051 --> 00:45:23,053 vil det forbedre byråets image også. 605 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 Hva i helvete? 606 00:45:24,304 --> 00:45:25,681 Vær ærlig med meg. 607 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Er du villig til å drepe studentene også? 608 00:45:29,977 --> 00:45:33,939 Vi må få sjefen vår til å vinne valget, så han kan delta 609 00:45:34,148 --> 00:45:37,359 på åpningsseremonien til De olympiske leker, slik han ønsker. 610 00:45:37,443 --> 00:45:39,194 Vi står ved et så avgjørende veiskille. 611 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Jentenes liv er ikke viktige. 612 00:45:41,196 --> 00:45:44,074 Om det oppstår en situasjon hvor vi må drepe dem, 613 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 redder vi bare datteren din... 614 00:45:45,951 --> 00:45:50,080 Å redde bare datteren min mens pressen er her? 615 00:45:50,748 --> 00:45:53,417 Og la alle menneskene se det? 616 00:45:53,667 --> 00:45:55,586 Har du glemt avtalen? 617 00:45:56,170 --> 00:46:00,090 Vi ble enige om å drepe alle spionene 618 00:46:00,174 --> 00:46:02,885 og redde gislene. Ikke sant? 619 00:46:03,093 --> 00:46:05,220 Det jeg sier er, at avhengig av situasjonen... 620 00:46:05,304 --> 00:46:06,972 Likevel! 621 00:46:07,055 --> 00:46:10,559 Vi må redde alle studentene. 622 00:46:11,477 --> 00:46:13,145 Inkludert datteren min. 623 00:46:22,404 --> 00:46:23,697 Ta vare på deg selv, sir. 624 00:46:26,450 --> 00:46:29,703 Den hyklerske jævelen. 625 00:46:30,287 --> 00:46:31,413 Er han ikke? 626 00:46:32,039 --> 00:46:34,082 Han sendte til og med sønnen sin til fronten 627 00:46:34,166 --> 00:46:36,752 for å forbli i sin stilling som direktør. 628 00:46:37,002 --> 00:46:40,631 Hvis du tenker over det, er det hans feil at sønnen hans døde! 629 00:46:41,215 --> 00:46:42,174 Hei. 630 00:46:42,257 --> 00:46:45,010 Om valget går galt, 631 00:46:45,177 --> 00:46:48,388 vil han angre bittert på at han ikke drepte studentene! 632 00:46:50,849 --> 00:46:51,975 Så, 633 00:46:52,559 --> 00:46:53,769 avhengig av situasjonen, 634 00:46:55,145 --> 00:46:56,897 kan vi ende opp med å drepe studentene? 635 00:47:01,360 --> 00:47:02,820 Du har rett, sir. 636 00:47:05,656 --> 00:47:07,324 "Du har rett, sir"? 637 00:47:08,784 --> 00:47:10,869 Disse fordømte drittsekkene. 638 00:47:27,761 --> 00:47:29,012 Skynd deg! 639 00:47:38,230 --> 00:47:40,357 Hei, ta dem med inn. 640 00:47:41,817 --> 00:47:43,235 Hold dere på rekke. 641 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Akkurat som de som ble løslatt tidligere, 642 00:47:45,362 --> 00:47:47,614 få alle til å signere fortrolighetsavtalen som sier at de skal holde tyst. 643 00:47:49,283 --> 00:47:51,159 Skrem dem litt 644 00:47:51,410 --> 00:47:52,911 og send dem til sykehuset vårt. 645 00:47:54,288 --> 00:47:57,374 Og sørg for at ingen reportere følger etter deg. 646 00:48:00,919 --> 00:48:02,296 De ankom uten noe problem. 647 00:48:02,379 --> 00:48:03,714 Så ikke vær redd, sir. 648 00:48:04,339 --> 00:48:06,091 -En sigarett. -Unnskyld? 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,175 Ja, sir. 650 00:48:10,304 --> 00:48:12,306 Hvorfor har du en mikrofondetektor? 651 00:48:12,806 --> 00:48:14,683 Hva? Hva skjer? 652 00:48:27,195 --> 00:48:28,196 Jeg? 653 00:48:35,454 --> 00:48:36,955 Herr Nam! En mikrofon! 654 00:48:39,041 --> 00:48:41,460 Hvem i helvete plantet denne? 655 00:48:45,923 --> 00:48:47,007 Beklager. 656 00:48:47,883 --> 00:48:48,717 Budet. 657 00:48:49,885 --> 00:48:51,887 Hvorfor kan vi ikke gå inn dit? 658 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 -Vi kan ikke! -Ungen min er der inne! 659 00:48:53,931 --> 00:48:56,642 -Vi må gå inn! -Hva skjer? 660 00:48:56,725 --> 00:48:58,393 -Hva er dette? -Hva skjer? 661 00:48:58,477 --> 00:48:59,937 -Hva er dette? -Unna vei. 662 00:49:00,020 --> 00:49:01,772 Unna vei, vår så snill. 663 00:49:01,855 --> 00:49:03,732 Hva? Hva skjer? 664 00:49:03,815 --> 00:49:06,234 Jeg kom for å hente bollene. 665 00:49:06,568 --> 00:49:08,612 -Slipp ham forbi. -Slipp ham forbi! 666 00:49:09,321 --> 00:49:11,156 Hva, skal du drepe ham? 667 00:49:11,907 --> 00:49:13,325 Selvsagt. 668 00:49:13,408 --> 00:49:15,410 Er du villig til å drepe studentene også? 669 00:49:15,494 --> 00:49:16,995 Jentenes liv er ikke viktige. 670 00:49:17,079 --> 00:49:19,748 Om valget går galt, 671 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 vil han angre bittert på at han ikke drepte studentene! 672 00:49:24,002 --> 00:49:25,963 Vi må sende denne infoen til internatet. 673 00:49:26,546 --> 00:49:27,714 Og hvis det avdekkes... 674 00:49:27,798 --> 00:49:30,425 Vent. Gir du det til spionene? 675 00:50:23,103 --> 00:50:25,272 Hva er nødfrekvensen du og forloveden din bruker? 676 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 Hvorfor haster det? Du ga henne til i morgen tidlig. 677 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 Vi slipper opp for tid. 678 00:50:32,612 --> 00:50:35,115 Jeg må se om det er mulig å få tak i beviset. 679 00:50:36,575 --> 00:50:37,826 Hva er frekvensen? 680 00:50:45,000 --> 00:50:46,043 Den er 44. 681 00:50:59,222 --> 00:51:00,182 Han-na. 682 00:51:01,183 --> 00:51:02,184 Han-na, hører du meg? 683 00:51:05,353 --> 00:51:07,397 Herr Lee. Hva skjer? 684 00:51:07,981 --> 00:51:08,940 Fikk du tak i beviset? 685 00:51:09,649 --> 00:51:10,776 Ja, jeg fikk det.. 686 00:51:14,237 --> 00:51:16,114 Vi fant budsykkelen. 687 00:51:18,408 --> 00:51:19,576 Pokker. 688 00:51:25,332 --> 00:51:26,374 Pokker. 689 00:51:32,380 --> 00:51:35,425 Jeg filmet Tae-il og de løslatte gislene som ble tatt. 690 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 -Gi meg en pistol. -Her, sir. 691 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 Din drittsekk. 692 00:51:55,779 --> 00:51:57,656 Jeg tok det pent med deg for gamle dagers skyld, 693 00:51:57,864 --> 00:51:59,449 og du forrådte meg? 694 00:52:02,661 --> 00:52:04,996 Kom igjen. Hva er galt, sir? 695 00:52:05,247 --> 00:52:06,581 Hva handler dette om? 696 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Hvorfor er du med den jævelen? 697 00:52:09,167 --> 00:52:10,335 Jobber du med ham? 698 00:52:10,418 --> 00:52:12,546 -Hva snakker du om? -Hei! 699 00:52:13,839 --> 00:52:15,841 -Ta henne også. -Ja, sir. 700 00:52:17,092 --> 00:52:18,635 Hva gjør du? Slipp meg! 701 00:52:18,718 --> 00:52:21,012 Vi fant en mikrofon i leiren. 702 00:52:21,096 --> 00:52:24,015 -Slipp! -Hva venter du på? Kom deg ut. 703 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Sitt stille. 704 00:52:25,767 --> 00:52:27,686 -Kom deg ut! -Tar du meg med, 705 00:52:27,769 --> 00:52:32,190 vil ikke byrået mitt bare sitte stille. Dette undertrykker ytringsfriheten! 706 00:52:34,651 --> 00:52:36,027 Han-na må ha blitt tatt. 707 00:52:37,904 --> 00:52:39,739 Hun er i fare på grunn av deg! 708 00:52:41,533 --> 00:52:42,701 Sitt. 709 00:52:43,577 --> 00:52:45,912 Bevis? Hva faen er poenget med bevis? 710 00:52:45,996 --> 00:52:49,082 Du vet at de kommer til å drepe oss alle om ni dager. 711 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 Du vet de vil gjøre det. 712 00:52:55,088 --> 00:52:56,214 Hold kjeft. 713 00:52:56,298 --> 00:52:59,718 Partiet garanterte trygg retur til Nord for oss alle tre. 714 00:53:02,053 --> 00:53:03,555 Skjønner du det fortsatt ikke? 715 00:53:04,556 --> 00:53:06,141 Er du så dum? 716 00:53:07,017 --> 00:53:09,978 Akkurat. Jeg hørte du sa til Yeong-ro at du drar 717 00:53:10,437 --> 00:53:11,605 om ni dager. 718 00:53:12,439 --> 00:53:14,566 Hun spurte hvorfor om ni dager, 719 00:53:15,066 --> 00:53:17,694 så jeg sa til henne at alt dette er en plan for valget. 720 00:53:18,904 --> 00:53:21,198 At faren hennes kan komme til å drepe alle gislene. 721 00:53:21,281 --> 00:53:23,491 -Sa du det til henne? -Hva? 722 00:53:24,075 --> 00:53:25,327 Synes du synd på henne? 723 00:53:25,744 --> 00:53:27,454 I tillegg til hennes brors død 724 00:53:27,537 --> 00:53:31,875 fant hun ut at faren hennes kanskje vil drepe alle vennene hennes. Hun må bli gal. 725 00:53:32,792 --> 00:53:35,420 Hun klandret allerede seg selv for dette. 726 00:53:36,087 --> 00:53:37,672 Hun vil nok bare dø. 727 00:53:38,798 --> 00:53:39,966 Din jævel. 728 00:53:45,764 --> 00:53:46,973 Det er tøft, er det ikke? 729 00:53:48,642 --> 00:53:50,143 Det er vel tøft for deg også. 730 00:53:52,020 --> 00:53:53,647 Fordi du elsker Yeong-ro. 731 00:53:59,819 --> 00:54:00,946 Hold kjeft. 732 00:54:01,029 --> 00:54:02,697 Tror du jeg er en sviker? 733 00:54:02,781 --> 00:54:04,658 Gjør det at du elsker jenta som reddet deg til en sviker? 734 00:54:06,326 --> 00:54:09,454 Partiet ditt byttet sine lojale agenter mot penger. 735 00:54:11,665 --> 00:54:12,791 Hva med dem? 736 00:54:33,979 --> 00:54:35,605 Du er laglederen til ANSP. 737 00:54:41,278 --> 00:54:45,282 ANSP planter beviser og dreper de som kjemper mot regimets tyranni. 738 00:54:49,452 --> 00:54:50,954 Dere er regimets kjøtere 739 00:54:51,371 --> 00:54:54,499 som tramper på uskyldige folks liv for å skape sikkerhetsstaten. 740 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Det er det ANSP er. 741 00:54:59,337 --> 00:55:02,132 Og du er agenten deres. Du har ingen rett til å klandre meg. 742 00:55:09,472 --> 00:55:11,975 Når alt kommer til alt, er de alle like. 743 00:55:12,767 --> 00:55:14,477 Under påskuddet om repatriasjon 744 00:55:14,561 --> 00:55:17,063 bedro Nord utallige koreansk-japanere 745 00:55:17,147 --> 00:55:19,316 og trampet på livene deres. 746 00:55:21,067 --> 00:55:23,653 Sør skapte sikkerhetsstaten. 747 00:55:36,583 --> 00:55:37,751 Lim Soo-ho. 748 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Du må våkne nå. 749 00:55:45,592 --> 00:55:47,469 Livene til simple brikker som oss... 750 00:55:47,969 --> 00:55:49,220 -Vi må... -Nei. 751 00:55:51,639 --> 00:55:52,682 "Vi"? 752 00:55:55,852 --> 00:55:57,354 Du og jeg er fiender. 753 00:56:18,500 --> 00:56:19,751 Vil du ha litt? 754 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 Jeg er ikke sulten. 755 00:56:23,129 --> 00:56:26,174 Sa du ikke at du ville rive meg i filler? 756 00:56:29,969 --> 00:56:33,306 Jeg sa noen harde ord... Jeg innrømmer det. 757 00:56:36,601 --> 00:56:37,811 Hvordan fant du det ut? 758 00:56:38,853 --> 00:56:40,438 Rommet på kontoret ditt. 759 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Det er ganske imponerende. 760 00:56:51,199 --> 00:56:52,325 Vær så snill og skjul det 761 00:56:53,535 --> 00:56:54,536 fra studentene. 762 00:56:55,120 --> 00:56:56,121 Selvsagt. 763 00:56:57,038 --> 00:56:59,541 Du jobber for byrået mitt, tross alt. 764 00:57:01,292 --> 00:57:03,628 Hvordan kan en simpel agent som meg 765 00:57:03,711 --> 00:57:05,588 ødelegge dekket ditt? 766 00:57:07,340 --> 00:57:08,675 Vi er på samme side. 767 00:57:11,177 --> 00:57:12,345 Herr Lee. 768 00:57:12,429 --> 00:57:15,140 Siden livene til oss begge er i deres hender, 769 00:57:15,223 --> 00:57:16,724 la meg si deg noe. 770 00:57:17,809 --> 00:57:20,603 Selv om jeg ga etter for deres makt fordi jeg er svak, 771 00:57:21,104 --> 00:57:24,983 synes jeg ennå at de er onde mennesker som ofrer uskyldige for å klatre i stigen. 772 00:57:25,650 --> 00:57:26,693 Jeg har aldri... 773 00:57:28,820 --> 00:57:30,363 ...solgt studentene mine til dem. 774 00:57:35,660 --> 00:57:36,661 Så, 775 00:57:38,371 --> 00:57:39,789 la oss redde studentene... 776 00:57:41,833 --> 00:57:42,834 ...sammen. 777 00:57:51,301 --> 00:57:52,343 Redde? 778 00:57:58,516 --> 00:57:59,350 Hei. 779 00:58:00,059 --> 00:58:01,352 Gå tilbake til der du var. 780 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 Jeg plantet ikke mikrofonen! 781 00:58:19,037 --> 00:58:21,706 Så hvordan kan jeg ha noen opptak å gi deg? 782 00:58:22,832 --> 00:58:24,000 Når du 783 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 forkledde deg som et bud 784 00:58:26,711 --> 00:58:30,423 og kom inn for å filme herr Nam med dette, 785 00:58:31,216 --> 00:58:33,426 plantet du mikrofonen, din jævel! 786 00:58:36,095 --> 00:58:38,056 Pokker. 787 00:58:39,474 --> 00:58:43,520 Hadde jeg visst at dette skulle skje, hadde jeg bare plantet mikrofonen min. 788 00:58:44,103 --> 00:58:45,480 KOSMOS LEKER 789 00:58:46,439 --> 00:58:47,440 La oss sette i gang. 790 00:58:52,237 --> 00:58:54,155 Dong-jae! Å, Dong-jae! 791 00:58:54,739 --> 00:58:56,699 Åpne! Kom igjen! 792 00:58:56,783 --> 00:58:58,493 Åpne! 793 00:59:00,495 --> 00:59:01,704 Åpne denne! 794 01:01:12,043 --> 01:01:14,045 Kamerat Joo. På tide å patruljere. 795 01:01:14,128 --> 01:01:17,006 Det var "Bimok", så vakker at det gjør deg trist. 796 01:01:17,632 --> 01:01:20,259 På et solfylt og ugresskledt hjørne ved foten av et fjell, 797 01:01:20,802 --> 01:01:23,805 var det et tre-kors på en navnløs soldats grav. 798 01:01:23,888 --> 01:01:25,765 Og sangen var inspirert av... 799 01:01:32,021 --> 01:01:32,855 Polkadott. 800 01:01:37,527 --> 01:01:40,571 Du er ganske flink til å synge. Syng den igjen. 801 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 Hør her. 802 01:01:43,408 --> 01:01:45,827 Jeg heter Ko Hye-ryeong, ikke Polkadott. 803 01:01:46,661 --> 01:01:49,205 Dessuten synger jeg ikke uten akkompagnement. 804 01:01:49,580 --> 01:01:51,916 -Jeg er Hosus Maria Callas. -Maria Callas! 805 01:01:52,959 --> 01:01:54,460 Er det noen 806 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 som vil spille piano for Hye-ryeong? 807 01:01:58,131 --> 01:01:59,716 Du er flink til det. 808 01:02:00,508 --> 01:02:02,176 Jeg spiller den for deg. 809 01:02:10,101 --> 01:02:14,856 Kanon- og geværrøyken Veltet over den dype dalen 810 01:02:15,565 --> 01:02:18,109 På det solfylte sted... 811 01:02:18,192 --> 01:02:20,069 Jeg tror ikke det vil gå. 812 01:02:21,654 --> 01:02:24,323 Men det er det tryggeste gjemmestedet. 813 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 Jeg tviler på at Yeong-ro vil fortelle dem det. 814 01:02:29,036 --> 01:02:31,247 Hun skjuler til og med at hun er datteren til ANSP-direktøren. 815 01:02:32,999 --> 01:02:35,126 Dette er en plan for valget! 816 01:02:36,127 --> 01:02:38,129 Hvor lenge vil du gjøre som ANSP vil? 817 01:02:43,968 --> 01:02:46,846 Hvordan i all verden vil du miste Kang Cheong-ya? 818 01:02:53,394 --> 01:02:55,772 -Det har vært -Det har vært 819 01:02:55,855 --> 01:03:00,651 -Mose i hver krik og krok -Mose i hver krik og krok 820 01:03:02,945 --> 01:03:03,780 Bravo! 821 01:03:04,363 --> 01:03:06,240 -Bravo! -Stille! 822 01:03:13,831 --> 01:03:16,501 Vel, hva med det andre verset? 823 01:03:44,403 --> 01:03:45,780 STUDENTENES INTERNATLEDER 824 01:03:51,077 --> 01:03:53,412 Unnskyld meg. Beklager, 825 01:03:54,038 --> 01:03:55,373 men kan jeg gå på toalettet? 826 01:03:55,957 --> 01:03:57,041 Jeg klarer ikke å holde meg. 827 01:03:57,124 --> 01:03:58,459 Legg deg ned. 828 01:04:12,515 --> 01:04:13,641 Jeg må på toalettet. 829 01:04:21,899 --> 01:04:23,734 De som må, går alle på en gang. 830 01:04:23,818 --> 01:04:25,528 Dette er siste gang. 831 01:05:06,319 --> 01:05:07,403 Hei, kadett. 832 01:05:11,782 --> 01:05:12,909 Vi rømmer i morgen. 833 01:05:13,701 --> 01:05:15,119 Internatlederen vet det. 834 01:05:15,202 --> 01:05:18,706 Joo, han som tok dem med på toalettet. Dere tar dere av ham. 835 01:05:19,790 --> 01:05:20,666 Vi? 836 01:05:20,750 --> 01:05:21,626 Forstått? 837 01:05:23,127 --> 01:05:24,253 Gå. 838 01:05:47,818 --> 01:05:49,862 8 DAGER FØR VALGET 839 01:06:25,314 --> 01:06:26,440 Hva gjør du? 840 01:06:27,775 --> 01:06:29,694 For at de skal holde seg friske, 841 01:06:30,653 --> 01:06:31,904 bør de i det minste gjøre dette. 842 01:06:32,530 --> 01:06:33,572 Sett dere. 843 01:06:33,656 --> 01:06:35,241 Vi er ikke buskap! 844 01:06:35,449 --> 01:06:37,743 Du holder oss her uten å la oss vaske oss. 845 01:06:37,827 --> 01:06:39,286 Dette er et menneskerettighetsbrudd! 846 01:06:40,287 --> 01:06:41,414 I dagevis 847 01:06:42,123 --> 01:06:43,666 har vi ikke engang pusset tennene våre! 848 01:06:45,543 --> 01:06:47,128 Det er vanskelig å sove her, 849 01:06:47,211 --> 01:06:48,963 men lukten er enda verre. 850 01:06:49,922 --> 01:06:50,965 Kan vi vaske oss? 851 01:06:51,924 --> 01:06:54,510 Jeg har aldri gått fire dager uten å pusse tennene. 852 01:06:55,261 --> 01:06:56,971 -Vær så snill. -Seriøst. 853 01:06:57,054 --> 01:06:58,931 -Bare denne ene gangen. -Vær så snill. 854 01:06:59,015 --> 01:07:01,267 -Jeg klør sånn. -Jeg orker ikke mer. 855 01:07:01,350 --> 01:07:03,269 -Vær så snill. -Jeg skal være lydig. 856 01:07:03,352 --> 01:07:05,604 -Vær så snill. -La oss vaske oss. 857 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 -Jeg klør sånn. -Vær så snill. 858 01:07:07,732 --> 01:07:10,317 Vi vil føle oss bedre om du lar oss vaske ansiktene. 859 01:07:10,985 --> 01:07:13,404 Du kan vel la oss gjøre såpass, hva? 860 01:07:13,487 --> 01:07:15,156 Er dere gale, drittunger? 861 01:07:22,121 --> 01:07:22,955 Greit. 862 01:07:24,040 --> 01:07:25,458 Ti om gangen. 863 01:07:26,167 --> 01:07:28,419 Gjør noe dumt, og resten vil bli skadet. 864 01:07:29,211 --> 01:07:30,755 Baljene våre er på rommene. 865 01:07:30,838 --> 01:07:32,757 Kan vi gå innom rommene våre? 866 01:07:32,840 --> 01:07:35,009 Men ikke gå over andre etasje. 867 01:07:36,427 --> 01:07:37,636 Første gruppe på ti. 868 01:07:37,720 --> 01:07:39,138 -Jeg! -Jeg! 869 01:07:39,221 --> 01:07:40,723 -Meg først! -Meg først! 870 01:07:40,806 --> 01:07:42,183 -Meg først! -Meg først! 871 01:07:42,266 --> 01:07:44,310 -Jeg! -Jeg! 872 01:07:44,393 --> 01:07:46,520 -Meg først! -Meg først! 873 01:07:46,604 --> 01:07:47,855 Stå på rekke foran meg. 874 01:07:50,441 --> 01:07:51,734 -Flytt deg. -Tall! 875 01:07:52,985 --> 01:07:54,487 Rop ut tall! 876 01:07:55,029 --> 01:07:56,030 Én. 877 01:07:56,697 --> 01:07:58,074 -To. -Tre. 878 01:07:58,491 --> 01:07:59,909 -Fire. -Fem. 879 01:08:04,705 --> 01:08:07,583 -Hvorfor løper vi? -Ko Hye-ryeong! 880 01:08:08,250 --> 01:08:10,961 -La oss gå til vårt rom i tredje etasje. -Hva? Men... 881 01:08:11,045 --> 01:08:13,214 Jeg har glemt hvor jeg la tannbørsten min. 882 01:08:13,297 --> 01:08:16,258 Det går bra. Jeg har en ny en, så ikke vær redd. Kom igjen. 883 01:08:30,189 --> 01:08:31,107 Vel, 884 01:08:32,191 --> 01:08:35,820 rommet mitt er ved siden av vaskerommet. Kan jeg stikke raskt innom? 885 01:08:36,987 --> 01:08:38,864 Du må bli i andre etasje. 886 01:08:43,119 --> 01:08:45,246 Jeg er ikke en student her, 887 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 så jeg har ingen å låne noe av. 888 01:08:53,754 --> 01:08:54,964 Hvor er rommet ditt? 889 01:08:56,966 --> 01:08:58,175 I kjeller én. 890 01:08:59,844 --> 01:09:01,554 Bare drep meg. 891 01:09:01,637 --> 01:09:03,305 Jeg går ikke ut. 892 01:09:03,556 --> 01:09:05,266 Jeg visste ikke at senga mi var så god. 893 01:09:06,517 --> 01:09:09,520 Skal vi be dem om å la oss sove på rommene våre fra nå av? 894 01:09:09,812 --> 01:09:11,856 Det er typisk deg å si noe sånt. 895 01:09:11,939 --> 01:09:13,274 Tror du vi er på camping? 896 01:09:13,357 --> 01:09:14,775 Jeg bare tullet, din hurpe. 897 01:09:14,859 --> 01:09:16,986 Yeong-ro, ser du etter noe? 898 01:09:17,069 --> 01:09:19,905 Seol-hui, har du sett den elektriske klokken min? 899 01:09:20,531 --> 01:09:21,699 Klokken din? 900 01:09:21,782 --> 01:09:23,409 Ja! Bagen. 901 01:09:23,492 --> 01:09:25,202 Den må være i den røde bagen. 902 01:10:05,534 --> 01:10:06,785 Ikke løp! 903 01:10:06,869 --> 01:10:07,995 Hva? 904 01:10:08,078 --> 01:10:09,830 Du kan ikke stoppe meg! 905 01:10:13,667 --> 01:10:14,668 Takk... 906 01:10:15,628 --> 01:10:18,547 Takk for sist. 907 01:10:24,345 --> 01:10:28,057 Ingen har noensinne tatt min side før. 908 01:10:31,185 --> 01:10:32,311 Takk. 909 01:10:33,354 --> 01:10:34,855 Jeg mener det. 910 01:10:42,238 --> 01:10:44,281 Rommet mitt er der borte. 911 01:10:47,326 --> 01:10:48,327 Gå. 912 01:12:57,748 --> 01:12:59,541 Låret mitt er sterkt nok 913 01:13:00,125 --> 01:13:01,460 til å stoppe kuler nå. 914 01:13:04,588 --> 01:13:06,423 Au, det gjør vondt. 915 01:13:08,342 --> 01:13:09,968 Gå inn! Nå! 916 01:13:12,930 --> 01:13:14,640 Eun Yeong-ro har rømt. 917 01:13:17,351 --> 01:13:18,894 -Hva? -Rom 207. 918 01:13:20,396 --> 01:13:21,814 Har du sett Yeong-ro? 919 01:13:22,856 --> 01:13:25,442 Hun gikk på vaskerommet først. 920 01:13:25,526 --> 01:13:26,360 Følg meg. 921 01:13:30,531 --> 01:13:33,033 -Hvor er hun? -Hva skjer? 922 01:13:33,117 --> 01:13:34,660 Stille! 923 01:13:34,743 --> 01:13:36,787 Sett deg! 924 01:13:36,870 --> 01:13:39,498 -Hvis du rører deg, skyter jeg! -Hei. 925 01:13:40,666 --> 01:13:41,792 Din jævel! 926 01:13:44,253 --> 01:13:45,462 Din jævel! 927 01:13:45,546 --> 01:13:47,297 Din lille... 928 01:13:51,885 --> 01:13:53,679 -Slipp meg løs! -Ok. 929 01:14:00,602 --> 01:14:01,728 Frue. 930 01:14:02,521 --> 01:14:03,522 Hva skjer? 931 01:14:03,605 --> 01:14:05,691 Dere, kom hit. Nå! 932 01:14:05,774 --> 01:14:07,025 Fort! 933 01:14:07,109 --> 01:14:09,278 -Samle dere! -Nå! 934 01:14:09,361 --> 01:14:12,030 -Fort! -Bind ham! 935 01:14:12,614 --> 01:14:13,740 Hva? 936 01:14:14,575 --> 01:14:15,993 Eun Yeong-ro! 937 01:14:23,542 --> 01:14:24,793 Eun Yeong-ro! 938 01:14:28,046 --> 01:14:29,882 Vi skal rømme fra internatet. 939 01:14:29,965 --> 01:14:32,050 Hør nøye etter. I bønnerommet 940 01:14:32,134 --> 01:14:34,553 er det en hemmelig passasje som dere ikke vet om. 941 01:14:34,636 --> 01:14:37,139 Gjennom den passasjen går dere ned til kjeller én. 942 01:14:37,222 --> 01:14:40,184 Og ta trappen i midten og gå ut gjennom hoveddøren. 943 01:14:40,476 --> 01:14:42,102 Dette kan være vår siste sjanse. 944 01:14:42,186 --> 01:14:45,564 Ikke bli spredt, men beveg dere som én. 945 01:14:45,647 --> 01:14:46,607 Stille. 946 01:14:47,191 --> 01:14:49,109 Skynd dere! Gå! 947 01:14:49,902 --> 01:14:51,403 Skynd dere! Gå! 948 01:14:51,487 --> 01:14:52,696 Gå! 949 01:14:56,325 --> 01:14:57,618 Gå! 950 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 TOALETT 951 01:15:21,391 --> 01:15:22,226 Hva skjer? 952 01:15:23,310 --> 01:15:25,145 Yeong-ros rom er i fjerde etasje. 953 01:15:25,229 --> 01:15:28,857 ANSP har bestemt at du og henne skal ut herfra først. 954 01:15:31,026 --> 01:15:32,653 Jeg sier mer når vi kommer dit. 955 01:15:45,874 --> 01:15:47,042 Yeong-ro? 956 01:15:51,421 --> 01:15:52,589 Yeong-ro? 957 01:15:54,716 --> 01:15:55,884 INGEN ADGANG 958 01:16:30,419 --> 01:16:32,421 Gå ned trappen. 959 01:16:32,504 --> 01:16:34,047 Pass på hvor du går. 960 01:16:34,131 --> 01:16:35,674 -Trappen? -Følg etter henne. 961 01:16:35,757 --> 01:16:38,385 -Pass på hvor du går. -Ok. 962 01:16:38,468 --> 01:16:39,595 Vær forsiktig. 963 01:16:39,678 --> 01:16:41,638 -Vær forsiktig. -Pass på hvor du går. 964 01:17:27,017 --> 01:17:29,811 Selvsagt gjemmer de den ikke der. 965 01:17:32,564 --> 01:17:33,440 Ok. 966 01:17:34,024 --> 01:17:36,735 Hvor kan de ha gjemt pengesekken? 967 01:17:36,985 --> 01:17:39,780 Jeg lukter definitivt penger her omkring. 968 01:17:46,620 --> 01:17:48,872 Gå og lås døren! Nå! 969 01:17:54,294 --> 01:17:56,797 Hei, skynd deg. Lås den! 970 01:17:57,506 --> 01:17:59,007 Fort! 971 01:18:04,930 --> 01:18:06,348 Jævler! 972 01:18:10,811 --> 01:18:12,813 INGEN ADGANG 973 01:18:25,826 --> 01:18:27,202 Eun Yeong-ro! 974 01:19:59,503 --> 01:20:00,337 Eun Yeong-ro. 975 01:20:12,891 --> 01:20:14,017 Svar meg. 976 01:20:15,101 --> 01:20:16,311 Du er der inne, hva? 977 01:20:23,902 --> 01:20:27,197 Jeg må finne deg først for å redde deg. 978 01:20:27,781 --> 01:20:29,074 Yeong-ro! 979 01:20:31,034 --> 01:20:32,786 Svar meg. Vær så snill. 980 01:21:03,608 --> 01:21:06,611 Vi må finne på en kode. 981 01:21:08,697 --> 01:21:11,157 Bank, bank. Bank, bank, bank 982 01:21:11,241 --> 01:21:14,786 Om du hører to bank og så tre, så er det meg, Yeong-ro. 983 01:21:14,870 --> 01:21:17,998 Og du må åpne døren med en gang. Avtale? 984 01:21:19,916 --> 01:21:21,042 Avtale. 985 01:21:35,724 --> 01:21:37,309 Svar meg. Vær så snill. 986 01:22:45,043 --> 01:22:47,128 Din lille jævel. 987 01:23:08,817 --> 01:23:09,859 Hva? 988 01:23:31,297 --> 01:23:32,716 Hvor er detonatoren? 989 01:23:34,134 --> 01:23:35,301 Hvor er den? 990 01:23:45,895 --> 01:23:47,731 Folkens, la oss rydde vei. 991 01:23:48,398 --> 01:23:49,232 Ta den. 992 01:23:55,822 --> 01:23:56,990 Vent! 993 01:24:03,163 --> 01:24:03,997 Alle sammen. 994 01:24:05,123 --> 01:24:07,333 Den firkantede greia festet på døra. 995 01:24:08,001 --> 01:24:09,461 Den er knyttet til en tråd. 996 01:24:10,086 --> 01:24:11,046 Det er en bombe. 997 01:24:11,129 --> 01:24:13,089 -Å, herregud! -Ikke rør deg! 998 01:24:13,798 --> 01:24:15,592 Vær forsiktig! 999 01:24:17,844 --> 01:24:19,304 Kom igjen! 1000 01:24:20,138 --> 01:24:21,723 Gjør noe med det! 1001 01:24:21,806 --> 01:24:23,183 -Kom igjen! -Fort! 1002 01:24:23,266 --> 01:24:25,602 -Kom igjen! -Gjør noe! 1003 01:24:25,977 --> 01:24:27,562 Er det virkelig en bombe? 1004 01:24:27,645 --> 01:24:30,273 -Du er en kadett. Gjør noe! -Jeg vet ikke hvordan. 1005 01:24:30,356 --> 01:24:32,233 -Kom igjen! Fort! -Men jeg... 1006 01:24:32,317 --> 01:24:34,652 -Vær så snill. Gjør noe! -Hvordan kan jeg... 1007 01:24:34,944 --> 01:24:37,197 -Gjør noe! -Det er en bombe! 1008 01:24:37,280 --> 01:24:38,323 Kadett! 1009 01:24:38,406 --> 01:24:40,033 -Kadett! -Ja? 1010 01:24:41,576 --> 01:24:43,244 Hva skal vi gjøre? 1011 01:24:43,328 --> 01:24:44,662 Vent. 1012 01:24:56,007 --> 01:24:57,342 Kom ned hit! 1013 01:25:11,231 --> 01:25:12,357 Ikke rør deg. 1014 01:25:16,611 --> 01:25:17,570 Hva? 1015 01:25:23,493 --> 01:25:24,577 Ikke rør deg. 1016 01:25:28,331 --> 01:25:29,624 Jeg skyter deg. 1017 01:25:29,707 --> 01:25:30,917 Jeg skyter deg faktisk. 1018 01:25:35,588 --> 01:25:36,673 Skynd deg. 1019 01:25:37,632 --> 01:25:41,094 -Skynd deg. Vær så snill. -Hei. 1020 01:25:42,512 --> 01:25:43,596 Ikke rør deg. 1021 01:25:49,644 --> 01:25:51,855 -Den er åpen! -Sir! 1022 01:25:51,938 --> 01:25:52,772 -Sir. -Ja? 1023 01:25:52,856 --> 01:25:54,440 Led studentene og gå ut først. 1024 01:25:54,524 --> 01:25:55,692 Fort! 1025 01:25:55,775 --> 01:25:57,777 -Kom igjen! -Fort! 1026 01:26:07,829 --> 01:26:09,706 Fort! Gå! 1027 01:26:10,498 --> 01:26:12,333 Stopp, alle sammen! 1028 01:26:22,093 --> 01:26:23,678 Stopp, alle sammen. 1029 01:26:25,180 --> 01:26:26,347 Kamerat Kang. 1030 01:26:34,230 --> 01:26:35,607 Ikke rør deg. 1031 01:26:37,108 --> 01:26:38,902 Hvis noen rører seg... 1032 01:26:46,701 --> 01:26:47,952 Hva er dette? 1033 01:26:49,454 --> 01:26:51,581 Vil du at vi alle skal dø sammen? 1034 01:26:57,587 --> 01:26:59,172 Pokker. 1035 01:26:59,255 --> 01:27:00,215 Hva i helvete. 1036 01:27:09,390 --> 01:27:11,351 Hva om alle gislene døde? 1037 01:27:11,434 --> 01:27:13,978 Bomber eksploderte. Jeg tror ikke 1038 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 bare 13 mennesker døde. 1039 01:27:16,564 --> 01:27:18,483 Bare 13 må dø. 1040 01:27:18,983 --> 01:27:20,109 Nøyaktig 13. 1041 01:27:20,193 --> 01:27:21,861 Vi hører mer og mer hjerteskjærende nyheter 1042 01:27:21,945 --> 01:27:25,031 om de som enda ikke vet om barna deres lever. 1043 01:27:25,114 --> 01:27:26,574 Din galning! 1044 01:27:26,658 --> 01:27:29,202 Du lyver om min datters sikkerhet, gjør du ikke? 1045 01:27:29,285 --> 01:27:31,996 Hvis du legger så mye som en finger på datteren min... 1046 01:27:32,080 --> 01:27:33,539 Siden når begynte vi 1047 01:27:33,873 --> 01:27:36,417 å bare gjøre som avtalt med Sør? 1048 01:27:36,501 --> 01:27:39,087 Dessuten er målet til Sør 1049 01:27:39,170 --> 01:27:40,588 å vinne valget 1050 01:27:40,672 --> 01:27:42,924 ikke å redde gislenes liv. 1051 01:27:44,092 --> 01:27:45,802 Det er ikke mulig at faren min... 1052 01:27:49,264 --> 01:27:50,765 Død eller levende... 1053 01:27:52,892 --> 01:27:54,477 Vi er i samme båt nå. 1054 01:28:02,443 --> 01:28:05,238 BONUS 1055 01:28:42,608 --> 01:28:44,610 Tekst: Mats A: Larsen