1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,357 --> 00:01:07,901
EPISODE 9
3
00:01:12,572 --> 00:01:15,366
Hvordan rømte ANSP-lederen
gjennom bønnerommet?
4
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
Det var en hemmelig passasje
til utgangen i kjeller to.
5
00:01:20,121 --> 00:01:21,498
En hemmelig passasje?
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,249
Ikke rart
7
00:01:23,333 --> 00:01:26,503
at gamlingen og internatlederen
utvekslet et mistenkelig blikk.
8
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
Vi burde dra.
9
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Følg meg.
10
00:02:13,716 --> 00:02:15,135
Hvis denne knappen trykkes på
11
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
vil internatet eksplodere.
12
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
Ikke sant?
13
00:02:26,312 --> 00:02:27,814
Du sier du ikke
14
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
ønsker å skade noen, men du har denne?
15
00:02:35,613 --> 00:02:37,532
Jeg forstår at du ikke stoler på meg.
16
00:02:40,618 --> 00:02:42,912
Men det er for å forsvare oss,
ikke for å drepe dere.
17
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
Hundrevis av soldater
omringer dette stedet.
18
00:02:47,584 --> 00:02:50,461
Som leder måtte jeg gjøre noe
for å beskytte team-medlemmene mine.
19
00:02:55,466 --> 00:02:56,801
Hold deg unna!
20
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
-Nei!
-Hva om soldatene bryter seg inn?
21
00:03:04,309 --> 00:03:07,145
Vil du fremdeles ikke bruke den,
fordi den ikke er til drap?
22
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
Jeg sa det.
23
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
Jeg vil ikke skade noen
på dette internatet.
24
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Forventer du at jeg skal tro det?
25
00:03:16,529 --> 00:03:17,655
Ja.
26
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
Etter de slemme tingene
jeg gjorde mot deg,
27
00:03:22,702 --> 00:03:25,413
hvorfor skulle jeg lyve til deg
om at jeg slipper ut om ni dager?
28
00:03:26,372 --> 00:03:29,500
Alt jeg har gjort mot deg,
er allerede for tøft for meg å bære.
29
00:03:31,211 --> 00:03:34,589
Vi skal virkelig komme oss ut herfra
om ni dager.
30
00:03:36,424 --> 00:03:37,425
Så vær så snill
31
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
-gi den tilbake til meg.
-Ikke kom nær.
32
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
Hold deg unna.
33
00:03:45,725 --> 00:03:48,228
Hvorfor? Hvorfor om ni dager?
34
00:03:49,854 --> 00:03:51,773
Hvorfor ikke komme deg ut med en gang?
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
Hvorfor vente i ni dager?
36
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
Du lyver igjen, gjør du ikke?
37
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
Du lyver igjen.
38
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
Alt du har fortalt meg var løgn.
39
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Det stemmer ikke.
40
00:04:20,301 --> 00:04:22,220
Gi meg den. Den er farlig.
41
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Ikke...
42
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Vær så snill.
43
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
Stol på meg, vær så snill.
44
00:04:55,461 --> 00:04:57,588
Jeg vil ikke at du skal lide lenger.
45
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
Det er ingenting jeg kan gjøre for deg
annet enn å se på.
46
00:05:22,905 --> 00:05:24,991
Og det gjør meg gal.
47
00:06:24,717 --> 00:06:25,968
Kamerat Kang Cheong-ya.
48
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Det er denne veien.
49
00:06:35,228 --> 00:06:36,062
Hei, student.
50
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
Be internatlederen
51
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
om å hente litt vann til meg.
52
00:06:45,571 --> 00:06:46,656
Be henne om det.
53
00:06:47,490 --> 00:06:48,533
Nå.
54
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Jøss.
55
00:06:52,120 --> 00:06:54,038
Jeg er uttørket.
56
00:06:54,122 --> 00:06:55,498
Gi meg litt vann.
57
00:06:57,500 --> 00:06:58,668
Hei!
58
00:07:00,253 --> 00:07:01,254
Hei.
59
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
Kan du ikke klappe igjen?
60
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Jeg er tørst.
61
00:07:04,424 --> 00:07:05,883
Jeg er så tørst.
62
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Vær så snill.
63
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
Jeg er så tørst. Kom igjen.
64
00:07:10,471 --> 00:07:11,431
Vær så snill.
65
00:07:12,890 --> 00:07:14,225
Gi meg litt vann.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,601
Hei.
67
00:07:16,602 --> 00:07:18,146
Bare en kopp vann.
68
00:07:18,229 --> 00:07:20,398
Men du fikk litt for ikke så lenge siden!
69
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
Jeg fikk ikke noe.
70
00:07:22,608 --> 00:07:24,235
Og jeg er bundet helt fast.
71
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
Jeg føler meg så kvalt.
72
00:07:26,446 --> 00:07:28,781
Kom igjen. Bare gi meg litt vann.
73
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
Er det noen som vil gi ham vann?
74
00:07:45,423 --> 00:07:46,757
Hva ville du fortelle meg?
75
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
Vi har ikke tid, så jeg spør deg rett ut.
76
00:07:50,136 --> 00:07:53,681
Visste du virkelig ikke at Lim Soo-ho
gjemte seg på internatet?
77
00:07:54,557 --> 00:07:55,850
Når du til og med avlyttet internatet?
78
00:07:58,019 --> 00:07:59,520
Hjalp du ham med å skjule seg
79
00:08:00,646 --> 00:08:01,939
siden dere er på samme side?
80
00:08:08,779 --> 00:08:10,114
På samme side?
81
00:08:11,449 --> 00:08:14,160
Klapp igjen før jeg river deg i filler.
82
00:08:14,243 --> 00:08:15,828
Jeg er drittlei
83
00:08:16,954 --> 00:08:18,414
av dere.
84
00:08:55,076 --> 00:08:57,036
Jeg advarte deg mot å gjøre noe dumt,
85
00:08:58,579 --> 00:09:00,206
og sa jeg aldri ville la det gå igjen.
86
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
Hva har jeg gjort?
87
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
Hvordan ellers fant Eun Yeong-ro ut om
detonatoren jeg hadde?
88
00:09:09,757 --> 00:09:12,009
Jeg prøvde bare å hindre henne i å rømme.
89
00:09:15,555 --> 00:09:19,475
Jeg fortalte henne om detonatoren din
for å hindre henne i å handle overilt.
90
00:09:21,686 --> 00:09:23,646
Bør du ikke spørre hvorfor
før du slår meg?
91
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
Sett deg.
92
00:10:05,479 --> 00:10:10,026
Du sier at de vil drepe alle her,
inkludert deg og meg, om ni dager?
93
00:10:12,737 --> 00:10:15,740
Om du prøver å få meg til å overgi meg,
burde du stoppe her.
94
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
Overgi deg?
95
00:10:18,951 --> 00:10:21,203
Tror du de vil godta overgivelsen din?
96
00:10:22,246 --> 00:10:26,250
De leker til og med med befolkningens liv
for å opprettholde makten sin.
97
00:10:26,334 --> 00:10:30,379
Jeg kan ikke la de jævlene få det
som de vil. Er det så vanskelig å forstå?
98
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
Partiet ser på folket som sine barn.
99
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
De ville aldri forlate deg?
Tror du virkelig det?
100
00:10:43,100 --> 00:10:45,936
En diger sum penger må stå på spill
i denne fellesplanen.
101
00:10:47,104 --> 00:10:50,608
Tror du partiet ditt vil gi opp pengene
for å redde tre spioner?
102
00:10:51,192 --> 00:10:52,526
Tror du virkelig det?
103
00:11:01,827 --> 00:11:03,746
Du tror du er trygg siden du har...
104
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
...datteren til ANSP-direktøren?
105
00:11:07,208 --> 00:11:08,250
Våkne.
106
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
Jeg tipper de vil prøve alt de kan
å få henne ut herfra før valget.
107
00:11:22,807 --> 00:11:25,101
Gi meg bevis på at det du sier er sant.
108
00:11:26,185 --> 00:11:27,395
Bevis?
109
00:11:28,854 --> 00:11:29,689
Bundet opp slik?
110
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Din underordnede vil komme tilbake senere.
111
00:11:32,191 --> 00:11:35,736
Be henne gi meg bevis
som jeg kan stole på.
112
00:11:38,239 --> 00:11:41,659
Klare bevis på at landene våre
planlegger å drepe oss alle.
113
00:11:43,869 --> 00:11:46,747
Ok. Men får hun det til,
114
00:11:47,331 --> 00:11:48,791
vil du da ødelegge den detonatoren
115
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
og samarbeide med meg?
116
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
Er du villig til å samarbeide med oss
for å komme ut herfra i live?
117
00:12:03,097 --> 00:12:06,600
Hvordan kunne du være så dum
og gjemme en pistol i vesken til dr. Kang?
118
00:12:06,684 --> 00:12:10,521
De sier at de jævlene ikke
vil løslate henne på grunn av deg!
119
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
Si unnskyld. Nå.
120
00:12:13,607 --> 00:12:15,401
Ikke gjør noe dumt igjen.
121
00:12:15,985 --> 00:12:18,779
Og bare kom så snart du kan
levere forsyningene. Ok?
122
00:12:20,448 --> 00:12:21,365
Ja, sir.
123
00:12:22,116 --> 00:12:23,659
Forresten, sir,
124
00:12:23,743 --> 00:12:26,245
siden han ba spesifikt om henne,
125
00:12:26,328 --> 00:12:29,498
må han like henne veldig godt.
126
00:12:30,207 --> 00:12:31,751
-Sier du det?
-Ja.
127
00:12:32,334 --> 00:12:34,420
Er du seriøs nå?
128
00:12:34,920 --> 00:12:38,632
Jeg stakk dem i ryggen
for å la SWAT-teamet bryte seg inn
129
00:12:39,216 --> 00:12:40,801
uten å vite at det var en løgn.
130
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
Kanskje han spør etter meg
for å hevne seg på meg.
131
00:12:43,929 --> 00:12:44,764
Hei, hør her.
132
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
Du får det til å høres ut
som om vi lurte deg.
133
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
De truer med å sprenge internatet!
134
00:12:49,143 --> 00:12:51,145
Hvordan kan vi sende inn SWAT-teamet?
135
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
Vi må redde studentene!
136
00:13:00,321 --> 00:13:01,447
Gå
137
00:13:01,947 --> 00:13:05,576
og si til dr. Kang at vi skal redde henne
koste hva det koste vil,
138
00:13:06,911 --> 00:13:09,330
og at hun skal stole på meg og holde ut.
139
00:13:10,456 --> 00:13:12,249
Bare dr. Kang?
140
00:13:15,127 --> 00:13:18,380
-Pokker ta. Seriøst...
-Du forsto, Jang, ikke sant?
141
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
Kom deg ut. Du har lite tid.
142
00:13:20,049 --> 00:13:22,593
-Nå.
-Kom deg ut, du også.
143
00:13:22,676 --> 00:13:23,636
Vent på meg.
144
00:13:24,970 --> 00:13:27,348
Gud, blodtrykket mitt igjen.
145
00:13:30,518 --> 00:13:33,521
ANSP har fått mat- og medisinforsyningene
146
00:13:33,604 --> 00:13:36,982
som spionene krevde
at skal være klare foran leiren deres.
147
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
Forsyningene inkluderer
148
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
ti bokser hurtignudler,
149
00:13:40,820 --> 00:13:44,281
medisin for diabetes og blodtrykk
og noen herreklær.
150
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
Han kommer ut!
151
00:13:46,158 --> 00:13:47,451
Hei!
152
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
Gyeong-hui!
153
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Kan du ikke gjøre jobben din ordentlig?
154
00:13:53,249 --> 00:13:55,584
Hvordan kan du la
en løshund valse inn hit?
155
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Beklager, sir.
156
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Er du sint på meg?
157
00:13:58,879 --> 00:14:00,923
Fordi en løshund som meg er så høflig?
158
00:14:01,006 --> 00:14:03,300
Kom igjen, Gyeong-hui.
Vær forståelsesfull.
159
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
For gamle dagers skyld.
160
00:14:05,970 --> 00:14:07,221
Hun går inn!
161
00:14:15,938 --> 00:14:18,649
Er gislene trygge? Er noen skadet?
162
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
Hvem andre enn studentene er der inne?
163
00:14:21,026 --> 00:14:25,197
I bytte mot mat- og medisinforsyningene
som spionene krevde,
164
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
oppfordrer vi, ANSP,
165
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
dem på det sterkeste
til å slippe gislene løs trygt.
166
00:14:30,744 --> 00:14:33,289
Har dere noen reserveplaner?
167
00:14:33,873 --> 00:14:36,333
Hvis spionene ikke løslater gislene
denne gangen
168
00:14:36,542 --> 00:14:40,462
kan det dessverre
forlenge gisselsituasjonen.
169
00:14:41,046 --> 00:14:43,549
Det er sånn vi ser på det. Imidlertid...
170
00:14:44,884 --> 00:14:46,844
Det kan forlenge den?
171
00:14:47,845 --> 00:14:50,556
De har allerede begynt å late som.
172
00:15:05,779 --> 00:15:08,532
Du ser på nyhetene, ikke sant?
Hør nøye etter.
173
00:15:09,658 --> 00:15:11,118
I folkets øyne
174
00:15:11,201 --> 00:15:13,996
må det se ut som om dere drar dette ut
175
00:15:14,079 --> 00:15:17,791
og vi prøver å ta dere
så snart vi får sjansen.
176
00:15:17,875 --> 00:15:20,461
Og det må se ut som vi ikke klarer det
177
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
fordi dere kan komme til
å sprenge dere selv!
178
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Og drepe alle gislene!
179
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Ok?
180
00:15:26,300 --> 00:15:27,301
Så,
181
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
du kan ikke løslate noen av gislene dine.
182
00:15:30,512 --> 00:15:31,847
Ok?
183
00:15:33,390 --> 00:15:34,350
Vent.
184
00:15:34,433 --> 00:15:36,435
Og ikke rør dr. Kang.
185
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
Ikke trå på skyggen hennes engang. Ok?
186
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Jeg bør gå ned igjen.
187
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Kamerat Lim Soo-ho.
188
00:15:56,413 --> 00:15:58,791
Gi meg detonatoren.
189
00:16:01,543 --> 00:16:06,048
-Unnskyld?
-Du lot en jente ta den fra deg.
190
00:16:06,131 --> 00:16:08,759
Hvordan kan jeg stole på deg med den?
191
00:16:13,847 --> 00:16:16,433
Hvis du ikke henter tilbake
revolusjonsånden din nå,
192
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
dreper jeg deg selv.
193
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Slipp gislene fri.
194
00:16:43,502 --> 00:16:47,798
Han tror at våre revolusjonære krigere
er hans lakeier. Vi bør lære ham en lekse.
195
00:16:48,590 --> 00:16:49,800
Er du ikke enig?
196
00:17:07,067 --> 00:17:08,986
Du skjenket oss herreklær.
197
00:17:09,069 --> 00:17:10,529
Jeg er evig takknemlig.
198
00:17:11,363 --> 00:17:13,032
Jeg er så spent.
199
00:17:14,116 --> 00:17:16,618
Kan jeg skifte med en gang?
200
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
Jeg ba deg se etter sprengstoff først.
201
00:17:21,915 --> 00:17:23,584
Det skal jeg, sir.
202
00:17:27,755 --> 00:17:30,883
Jøss, den er tung.
203
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
Pokker.
204
00:17:35,220 --> 00:17:37,514
SWAT-team, rykk inn! Nå!
205
00:17:38,307 --> 00:17:39,767
SWAT-team, rykk inn!
206
00:17:49,526 --> 00:17:51,737
Sa jeg ikke at det er ytterst viktig
207
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
å opprettholde gjensidig tillit?
208
00:17:56,658 --> 00:17:59,119
Jeg er... Jeg er lei for det.
209
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
Jeg hadde ikke noe valg.
210
00:18:03,165 --> 00:18:06,376
Men SWAT-teamet brøt seg
tross alt ikke inn, gjorde de?
211
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Overlat denne kvinnen til meg.
212
00:18:10,464 --> 00:18:11,924
Gå ovenpå med forsyningene.
213
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Følg meg med dem.
214
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Ja, sir.
215
00:18:16,637 --> 00:18:17,513
Greit.
216
00:18:18,013 --> 00:18:19,556
Sånn, ja.
217
00:18:22,309 --> 00:18:23,268
Sir.
218
00:18:24,478 --> 00:18:27,397
Du burde si ifra til meg
før du gjør en avtale med dem.
219
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Du slipper fri 30 gisler, og hva?
220
00:18:29,817 --> 00:18:31,819
Bare ti bokser hurtignudler?
221
00:18:31,902 --> 00:18:34,404
-Du taper alltid.
-Gwang-tae?
222
00:18:37,116 --> 00:18:38,617
Bare ligg lavt.
223
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Følg meg.
224
00:19:00,722 --> 00:19:01,890
Herr Lee.
225
00:19:03,475 --> 00:19:04,685
Herr Lee.
226
00:19:05,310 --> 00:19:06,812
Går det bra med deg?
227
00:19:06,895 --> 00:19:09,314
Å nei. Hva skjedde med ansiktet ditt?
228
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Vi har ikke mye tid.
229
00:19:13,360 --> 00:19:14,570
Det går bra med meg.
230
00:19:15,737 --> 00:19:17,239
Ikke bekymre deg, bare sitt.
231
00:19:19,366 --> 00:19:20,200
Nå.
232
00:19:35,799 --> 00:19:38,343
Hør nøye etter på hva jeg skal si nå.
233
00:19:40,512 --> 00:19:41,930
Sir, det er et scoop.
234
00:19:42,514 --> 00:19:44,308
Jeg aner ugler i mosen.
235
00:19:44,808 --> 00:19:46,810
Det er ikke det jeg mener.
236
00:19:47,352 --> 00:19:50,147
Noe føles feil her. Ja!
237
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Jeg må gå! Jeg ringer deg senere!
238
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
TELEFONKIOSK
239
00:19:56,737 --> 00:19:58,030
Å, herlighet!
240
00:20:01,074 --> 00:20:02,451
Matleveranse!
241
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
-Her!
-Hva tok så lang tid?
242
00:20:05,537 --> 00:20:07,497
-Hva er det med deg?
-Beklager.
243
00:20:07,581 --> 00:20:09,374
Her er jjamppongen.
244
00:20:09,458 --> 00:20:11,919
-Her er tangsuyuken og dumplingsen.
-Greit.
245
00:20:12,878 --> 00:20:14,129
Ikke kom for sent neste gang!
246
00:20:14,713 --> 00:20:17,174
-Hvor skal jeg sette dem?
-Der.
247
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
-Her.
-Takk.
248
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
Herr Nam! Maten er her.
249
00:20:34,691 --> 00:20:35,651
Ok.
250
00:20:35,734 --> 00:20:38,528
Doktoren blir for øyeblikket holdt...
251
00:20:38,612 --> 00:20:40,364
Pokker.
252
00:20:40,447 --> 00:20:42,991
Det er som om jeg sitter i fengsel.
253
00:20:43,075 --> 00:20:44,576
Hold ut, sir.
254
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
Hvis reporterne ser deg, lager de oppstyr.
255
00:20:48,038 --> 00:20:50,415
"Administrasjonens høyre hånd
er på åstedet.
256
00:20:50,499 --> 00:20:52,376
Det må være en slags politisk plan."
257
00:20:52,459 --> 00:20:53,835
Hva?
258
00:20:54,503 --> 00:20:55,879
Beklager.
259
00:20:59,383 --> 00:21:00,550
Hei, vent!
260
00:21:00,634 --> 00:21:03,095
...og i denne krisen
er ANSPs kloke bedømmelse
261
00:21:03,178 --> 00:21:06,682
og handlekraft mer nødvendig
enn noensinne før på åstedet.
262
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
Hei, hvor er de syltede reddikene?
263
00:21:13,021 --> 00:21:14,314
Beklager, sir.
264
00:21:14,398 --> 00:21:17,484
Se på den fyren. Hva tenker du på?
265
00:21:18,527 --> 00:21:19,987
Kos deg!
266
00:21:22,614 --> 00:21:23,824
Dette er en plan.
267
00:21:24,408 --> 00:21:26,493
En felles plan for presidentvalget.
268
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
Hva?
269
00:21:29,079 --> 00:21:31,540
Men uansett,
hvordan kunne de skyte på deg?
270
00:21:31,623 --> 00:21:33,834
Professor Hans sak var også en del av det.
271
00:21:34,418 --> 00:21:36,336
Det er derfor de fikk oss vekk fra ham.
272
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Men han ble drept,
273
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
så denne gisselsituasjonen
ble deres plan B.
274
00:21:42,259 --> 00:21:43,885
De bruker dette...
275
00:21:46,221 --> 00:21:47,931
...med tanke på valget?
276
00:21:49,725 --> 00:21:50,809
Aldri i livet.
277
00:21:52,602 --> 00:21:56,273
De planlegger ikke å drepe studentene,
gjør de vel?
278
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
Kan du be om at de ikke gjør det?
279
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
Hva må jeg gjøre da? Bare si det.
280
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
For at de skal vinne valget
med overveldende margin,
281
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
vil de prøve å drepe alle,
inkludert gislene.
282
00:22:13,290 --> 00:22:15,500
Vi trenger bevis på
at de planlegger å gjøre det.
283
00:22:16,126 --> 00:22:19,338
Gal og jeg ble faktisk enige om
å undersøke det sammen.
284
00:22:19,629 --> 00:22:21,089
Så snart vi har bevis, får jeg Gal...
285
00:22:21,173 --> 00:22:22,466
Hvis du handler overilt,
286
00:22:24,926 --> 00:22:26,303
blir både du og Gal drept.
287
00:22:27,512 --> 00:22:28,889
Ta det til meg når du har det.
288
00:22:30,390 --> 00:22:33,393
Hva skal du gjøre her inne?
289
00:22:44,404 --> 00:22:46,156
Jeg skal kreve mer forsyninger i morgen.
290
00:22:47,032 --> 00:22:48,533
Jeg skal be dem om å sende deg inn igjen,
291
00:22:49,117 --> 00:22:51,078
så finn det innen i morgen tidlig.
292
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
Men hvordan skal jeg...
293
00:23:06,134 --> 00:23:06,968
Vent.
294
00:23:08,637 --> 00:23:09,554
Er dere to...
295
00:23:10,347 --> 00:23:13,141
Vi er begge rotter i en felle.
Kjemper vi mot hverandre, vil alle dø.
296
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
Vi må komme oss ut i live.
297
00:23:18,563 --> 00:23:19,398
Bare et øyeblikk.
298
00:23:20,399 --> 00:23:22,359
La oss være alene et øyeblikk.
299
00:23:23,819 --> 00:23:25,612
Hvis dere har snakket ferdig, kom ut.
Begge to.
300
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Kamerat.
301
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
Hun er min forlovede.
302
00:23:35,580 --> 00:23:36,873
Er et minutt for mye å be om?
303
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Kom ut.
304
00:24:00,689 --> 00:24:01,773
Så, fortell meg
305
00:24:01,857 --> 00:24:07,237
nøyaktig hvor mange enslige kvinner
det er på internatet for øyeblikket?
306
00:24:08,155 --> 00:24:10,991
Nøyaktig 56 enslige kvinner.
307
00:24:12,659 --> 00:24:14,911
Er dr. Kang der inne også?
308
00:24:15,495 --> 00:24:17,831
Å, akkurat. Dr. Kang er
309
00:24:18,623 --> 00:24:19,458
også
310
00:24:20,584 --> 00:24:21,501
enslig.
311
00:24:22,252 --> 00:24:23,170
Er det mulig
312
00:24:23,753 --> 00:24:26,923
at hun har vært gift
og ikke har fortalt oss det?
313
00:24:29,217 --> 00:24:31,178
Kom igjen. Aldri i livet.
314
00:24:32,179 --> 00:24:35,390
Jeg spurte en gang om hvorfor
hun ennå var enslig.
315
00:24:35,474 --> 00:24:36,433
Og?
316
00:24:40,145 --> 00:24:44,107
En vinter dag da hun gikk på tur
i noen snødekte fjell,
317
00:24:44,191 --> 00:24:46,735
skled hun og hang på kanten av en klippe.
318
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
Akkurat da hun trodde at hun skulle dø,
319
00:24:50,155 --> 00:24:52,908
reddet en fyr henne.
320
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
Uten å vite navnet hans eller alderen
321
00:24:55,869 --> 00:24:59,998
tilbrakte hun natten med ham
i en hule og så skilte de lag.
322
00:25:00,081 --> 00:25:03,001
Etter det har hun aldri kommet over ham.
323
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Hun sa at hun ventet på
324
00:25:07,380 --> 00:25:10,091
å møte ham som en slags skjebne.
325
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Å, herlighet
326
00:25:14,596 --> 00:25:16,890
Det høres ut som noe
fra en kjærlighetsroman.
327
00:25:18,600 --> 00:25:20,644
Skjedde det noe i den hulen?
328
00:25:21,353 --> 00:25:22,270
Hold opp.
329
00:25:23,897 --> 00:25:26,233
Jeg trodde ikke hun var naiv.
330
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
Det trodde ikke jeg heller.
331
00:25:29,986 --> 00:25:32,781
Så om vi inkluderer dr. Kang,
332
00:25:33,406 --> 00:25:34,574
er det 57, ikke sant?
333
00:25:36,243 --> 00:25:38,787
Men de sier at gislene
sannsynligvis ikke vil bli løslatt,
334
00:25:38,870 --> 00:25:41,581
så ikke tenk på det, frue.
335
00:25:42,165 --> 00:25:43,208
Virkelig?
336
00:25:44,251 --> 00:25:46,253
Vil ikke gislene bli løslatt?
337
00:25:48,046 --> 00:25:49,714
Men likevel,
338
00:25:49,798 --> 00:25:51,299
dere burde ikke klappe.
339
00:25:54,803 --> 00:25:57,180
Fra nå av vil de 30 av dere
som skal løslates
340
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
komme seg ut av internatet
sammen med ANSP-agenten.
341
00:26:03,937 --> 00:26:05,730
Gå ut én etter én i rekkefølge.
342
00:26:12,070 --> 00:26:14,114
Følg meg i rekkefølge. Vær forsiktig.
343
00:26:28,378 --> 00:26:29,629
Ned med hodene deres.
344
00:26:49,024 --> 00:26:50,775
Jeg må på toalettet!
345
00:27:48,249 --> 00:27:49,793
Du har det lett, din jævel.
346
00:27:50,585 --> 00:27:53,546
Nyvasket med nye klær.
347
00:27:54,255 --> 00:27:56,091
Hei, ta på deg denne.
348
00:27:56,174 --> 00:27:57,884
-Nei, gi meg den.
-Nei.
349
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
Hei!
350
00:28:19,906 --> 00:28:20,782
Herr Lee.
351
00:28:22,033 --> 00:28:24,911
De sier at de vil dra herfra om ni dager.
352
00:28:26,162 --> 00:28:28,456
Er det sant?
353
00:28:29,749 --> 00:28:31,042
Soo-ho sa det?
354
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
Fortalte han deg det?
355
00:28:36,297 --> 00:28:37,298
Ja.
356
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Han sa at de skulle dra uten bråk.
357
00:28:41,553 --> 00:28:43,638
Men hvorfor om ni dager?
358
00:28:48,935 --> 00:28:50,895
Ikke fortell noen
359
00:28:52,147 --> 00:28:53,857
det jeg skal fortelle deg nå.
360
00:28:54,190 --> 00:28:56,192
Jeg sa jo det!
361
00:28:58,111 --> 00:29:01,030
Hvor er pengesekken?
362
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
Tror du jeg er gal?
Hvorfor skulle jeg si det til deg?
363
00:29:04,033 --> 00:29:06,161
Jeg tar de pengene med meg uansett hva
364
00:29:06,578 --> 00:29:09,956
og gir deg din andel. Bare stol på meg.
365
00:29:12,584 --> 00:29:13,960
Ikke rør meg.
366
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
Hva er problemet ditt?
367
00:29:16,755 --> 00:29:18,548
Vi ble begge født med feil foreldre.
368
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Vi burde hjelpe hverandre!
369
00:29:22,385 --> 00:29:23,553
Stopp!
370
00:29:25,263 --> 00:29:26,473
Pokker!
371
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
Ja, jeg er uutdannet og fattig.
372
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
Jeg fikk ingenting fra foreldrene mine,
373
00:29:42,322 --> 00:29:44,616
bortsett fra denne kroppen!
374
00:29:45,533 --> 00:29:47,410
Men vet du hvor hardt
375
00:29:47,494 --> 00:29:49,704
jeg prøver å redde min syke far?
376
00:29:50,830 --> 00:29:54,292
Du tror jeg er som deg,
en snylter som lever på sin gamle far?
377
00:29:56,377 --> 00:29:57,712
Din hurpe.
378
00:29:58,630 --> 00:30:00,048
Hva vet du om meg?
379
00:30:01,132 --> 00:30:03,843
Hvem er du til å dømme meg?
380
00:30:04,594 --> 00:30:08,306
Har du noen som helst anelse om
hva slags mann Kim Man-dong er?
381
00:30:17,023 --> 00:30:19,359
Din kommunistjævel!
382
00:30:24,197 --> 00:30:26,449
Du er ferdig.
383
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
Stopp.
384
00:30:35,458 --> 00:30:37,293
Jeg gir meg!
385
00:30:37,377 --> 00:30:40,129
Ikke drep meg. Vær så snill. Beklager.
386
00:30:40,672 --> 00:30:42,090
Vær så snill.
387
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
Jeg kommer tilbake
etter at jeg har stelt meg litt.
388
00:31:23,381 --> 00:31:24,382
Hva?
389
00:31:31,723 --> 00:31:32,932
Helsike.
390
00:31:48,573 --> 00:31:51,367
ANSP-agenten, som gikk inn med mat-
391
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
-og medisinforsyningene... kommer ut!
-Hun er ute!
392
00:31:54,454 --> 00:31:55,747
-Der er hun!
-Hun kommer ut!
393
00:31:55,830 --> 00:31:56,789
Studentene kommer!
394
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Skynd deg!
395
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
Gå fortere!
396
00:32:02,879 --> 00:32:04,339
I motsetning til ANSPs spådommer,
397
00:32:04,422 --> 00:32:07,300
slipper spionene fra Nord
fri noen gisler...
398
00:32:07,383 --> 00:32:09,093
De jævla kommunistene!
399
00:32:09,177 --> 00:32:11,471
Hva skal vi gjøre, sir? Hva om de sier
400
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
at det kun er tre spioner på internatet?
401
00:32:13,598 --> 00:32:14,974
Hva tror du?
402
00:32:15,058 --> 00:32:16,851
Ta dem med til avhørsrommet vårt!
403
00:32:16,935 --> 00:32:19,354
Stopp reporterne og få dem inn i bilen!
404
00:32:19,437 --> 00:32:21,648
Skynd deg! Fort!
405
00:32:21,731 --> 00:32:24,108
-Du tar deg av reporterne.
-Ikke vær redd, sir.
406
00:32:24,192 --> 00:32:26,361
-La oss gå, Seung-jun.
-Ja, sir.
407
00:32:36,579 --> 00:32:38,414
-Få dem inn i bilen!
-Ja, sir!
408
00:32:46,923 --> 00:32:47,757
Fort!
409
00:33:16,953 --> 00:33:19,706
Er gislene trygge? Er noen skadet?
410
00:33:21,124 --> 00:33:24,293
Uten å gi etter
for disse onde kommunistene
411
00:33:24,377 --> 00:33:26,754
sendte vi inn en forhandlingsekspert
412
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
og overbeviste dem iherdig.
413
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
Som et resultat
414
00:33:30,466 --> 00:33:33,761
oppnådde vi løslatelsen
av flere titalls gisler i dag.
415
00:33:34,721 --> 00:33:35,805
Mens vi snakker
416
00:33:35,888 --> 00:33:40,351
blir de løslatte studentene fraktet til
det nærmeste sykehuset for undersøkelser.
417
00:33:40,935 --> 00:33:44,605
Vi skal gjøre vårt beste for
å få de tilbake til sine familier.
418
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
Takk.
419
00:33:47,233 --> 00:33:49,652
-Takk.
-Takket være deg fikk jeg et scoop.
420
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Hva?
421
00:33:54,782 --> 00:33:55,825
Hva er det?
422
00:33:57,994 --> 00:34:00,121
Hva... Hva skjer?
423
00:34:00,747 --> 00:34:03,750
-Hei, bare et øyeblikk.
-Hva?
424
00:34:03,833 --> 00:34:06,544
-Jeg låner denne bare et øyeblikk.
-Nei, det kan du ikke!
425
00:34:06,627 --> 00:34:09,172
Jeg betaler deg dobbelt senere!
426
00:34:09,255 --> 00:34:12,133
-Unnskyld!
-Vent, sir!
427
00:34:12,842 --> 00:34:13,676
Hei!
428
00:34:13,760 --> 00:34:15,094
Hva feiler det deg?
429
00:34:15,178 --> 00:34:17,597
Var jeg utydelig?
430
00:34:17,680 --> 00:34:18,931
Jeg ba deg om å ikke gjøre noe!
431
00:34:19,015 --> 00:34:21,809
Sa jeg ikke at du ikke
skulle gjøre noe dumt?
432
00:34:22,894 --> 00:34:25,772
Alt jeg gjorde var å gå inn
og komme rolig ut.
433
00:34:27,982 --> 00:34:32,320
Men du kom ut med gislene!
Ikke bare ett, men mange av dem!
434
00:34:33,738 --> 00:34:36,240
De ba meg gjøre det.
Hva, skulle jeg ha si nei?
435
00:34:37,158 --> 00:34:38,117
Vent litt.
436
00:34:39,202 --> 00:34:41,496
Så mange som 30 gisler har blitt løslatt.
437
00:34:43,081 --> 00:34:44,165
Er du ikke glad?
438
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Selvsagt er jeg det!
439
00:34:48,920 --> 00:34:50,046
Jeg er glad!
440
00:34:50,129 --> 00:34:52,215
Jeg er det! Derfor er jeg sånn! Pokker.
441
00:34:53,424 --> 00:34:54,759
Hva ser du på? Jobb!
442
00:34:56,302 --> 00:34:58,513
Tilbake til arbeidet, idioter!
443
00:35:01,057 --> 00:35:02,809
Kom deg ut! Nå!
444
00:35:03,392 --> 00:35:05,353
Jeg vil ikke se deg. Ut av mitt åsyn.
445
00:35:05,686 --> 00:35:08,481
Bare gå. Ikke si ha det engang.
Bare dra. Gå!
446
00:35:09,065 --> 00:35:11,776
Jeg, An Gyeong-hui og ANSP
447
00:35:12,568 --> 00:35:14,320
vil gjøre vårt beste.
448
00:35:14,904 --> 00:35:17,615
Jeg sverger høytidelig til befolkningen.
449
00:35:17,698 --> 00:35:19,909
Da jeg gikk på barneskolen, tegnet jeg
450
00:35:19,992 --> 00:35:22,120
en spion fra Nord som så djevelsk ut,
og vant en pris.
451
00:35:22,703 --> 00:35:26,332
Men de er vel mennesker tross alt,
med tanke på at de løslot 30 gisler.
452
00:35:36,050 --> 00:35:38,845
Hva? Løslatelse av gisler var usannsynlig?
453
00:35:41,222 --> 00:35:42,807
Så hvor mange er igjen?
454
00:35:42,890 --> 00:35:45,017
Hvor mange? Si det!
455
00:35:45,101 --> 00:35:48,104
Frue, du kan ikke sitte.
456
00:35:48,187 --> 00:35:50,314
Nålene vil gjøre vondt.
457
00:35:52,567 --> 00:35:55,862
Frue, ikke bekymre deg for mye.
458
00:35:55,945 --> 00:35:57,989
Hvordan kan jeg ikke bekymre meg nå?
459
00:35:58,656 --> 00:35:59,740
Hva om
460
00:36:00,241 --> 00:36:02,368
det er nøyaktig 13 studenter igjen?
461
00:36:02,451 --> 00:36:03,452
Og så?
462
00:36:05,997 --> 00:36:07,165
Frue.
463
00:36:11,377 --> 00:36:13,421
Dette er virkelig
464
00:36:14,630 --> 00:36:16,632
konfidensiell informasjon.
465
00:36:20,595 --> 00:36:24,015
Ifølge mannen min
er denne gisselsituasjonen
466
00:36:26,350 --> 00:36:29,187
en plan som Nord og Sør planla sammen.
467
00:36:30,855 --> 00:36:32,064
Herlighet.
468
00:36:34,483 --> 00:36:35,318
Nord og Sør?
469
00:36:37,403 --> 00:36:38,404
Med tanke på valget?
470
00:36:38,487 --> 00:36:40,114
Ja.
471
00:36:41,908 --> 00:36:44,452
Så jeg tviler på at de faktisk vil
472
00:36:44,535 --> 00:36:47,455
drepe de collegejentene. Ikke sant?
473
00:36:48,706 --> 00:36:49,999
Du har rett.
474
00:36:51,000 --> 00:36:53,127
-Det gjør vel ikke det?
-Nei.
475
00:36:58,299 --> 00:37:00,051
Hva med vår Yeong-ro?
476
00:37:00,134 --> 00:37:01,802
Ble hun løslatt også?
477
00:37:02,386 --> 00:37:04,513
Ble Yeong-ro løslatt også?
478
00:37:05,640 --> 00:37:07,099
Vel, jeg antar det.
479
00:37:07,892 --> 00:37:09,518
Noe annet som er uvanlig?
480
00:37:10,895 --> 00:37:13,981
Hva? Skjøt de på Gang-mu
for å få ham til å gå inn igjen?
481
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Når?
482
00:37:15,691 --> 00:37:16,943
Ok, jeg kommer.
483
00:37:18,110 --> 00:37:19,278
Jeg må dra til åstedet.
484
00:37:19,362 --> 00:37:21,489
Hvorfor? Hva skjer?
485
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
Nå som 30 av dem er løslatt,
486
00:37:34,919 --> 00:37:37,463
er det 27 igjen der inne.
487
00:37:41,217 --> 00:37:42,718
Dette er utrolig.
488
00:37:43,302 --> 00:37:45,721
Det nærmer seg 13.
489
00:37:52,353 --> 00:37:55,314
Lim Soo-ho er... Hvordan skal jeg si det?
490
00:37:57,900 --> 00:38:00,444
Jeg vet dette
fordi jeg pleide å bo med ham.
491
00:38:01,028 --> 00:38:03,948
Jeg fikk overhode ingen morder-
eller spion-vibber fra ham.
492
00:38:04,532 --> 00:38:07,660
-Han var faktisk ganske snill.
-Herregud.
493
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
Og han var ganske omtenksom.
494
00:38:10,454 --> 00:38:12,707
Han slapp ut 30, og nå er du hans fan?
495
00:38:12,790 --> 00:38:14,583
Alt er din feil, Gwang-tae.
496
00:38:14,667 --> 00:38:16,043
Du foreslo blinddaten.
497
00:38:16,127 --> 00:38:18,462
Kom igjen,
du kan ikke klandre ham for det.
498
00:38:18,546 --> 00:38:21,590
Han visste jo ikke at Soo-ho var en spion
da han koblet oss
499
00:38:21,674 --> 00:38:23,801
-sammen på blinddaten.
-Herregud.
500
00:38:23,884 --> 00:38:26,387
Hvorfor tar du hans parti? Liker du ham?
501
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
Hva?
502
00:38:35,646 --> 00:38:38,441
Vel, jeg... Det er ikke det.
503
00:38:39,275 --> 00:38:41,694
-Jeg bare...
-Hei. Yoon Seol-hui.
504
00:38:42,653 --> 00:38:43,863
Ikke fortell meg...
505
00:38:43,946 --> 00:38:46,115
Ja, du har rett, Hye-ryeong.
506
00:38:47,533 --> 00:38:50,077
Da jeg så Seol-hui på Åpen skoledag,
507
00:38:50,661 --> 00:38:52,413
rammet hun meg i hjertet
508
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
som om det var skjebnen.
509
00:38:56,000 --> 00:38:58,544
Rammet deg i hjertet?
Hva er hun, Amors pil?
510
00:38:58,627 --> 00:39:01,589
For en slu jævel. Det er ikke kjærlighet.
Du er bare ute etter pengene hennes.
511
00:39:01,672 --> 00:39:03,799
Hvordan kan du si det?
512
00:39:03,883 --> 00:39:07,720
Seol-hui er min muse og min sol.
Du vet ingenting.
513
00:39:09,847 --> 00:39:10,931
Seol-hui?
514
00:39:12,516 --> 00:39:14,101
Vil du gifte deg med meg?
515
00:39:15,644 --> 00:39:17,188
Jeg skal beskytte deg
516
00:39:18,189 --> 00:39:19,940
resten av livet mitt.
517
00:39:21,525 --> 00:39:22,651
Hei!
518
00:39:24,403 --> 00:39:25,571
Har du det gøy?
519
00:39:31,952 --> 00:39:34,205
Se på henne. Hun er faktisk glad.
520
00:39:34,955 --> 00:39:36,540
Så hvorfor bedro du ham
521
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
når du ikke engang var interessert i ham?
522
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
Uansett...
523
00:39:41,587 --> 00:39:43,464
Hva er et frieri uten en ring?
524
00:39:43,547 --> 00:39:45,633
Du har rett. Så synd.
525
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
Det skjer bare én gang i livet ditt!
526
00:39:47,635 --> 00:39:49,804
Forresten, har dere
i det hele tatt kysset?
527
00:39:49,887 --> 00:39:51,180
-Slutt med det!
-Vær stille.
528
00:39:55,309 --> 00:39:56,394
Forteller du meg
529
00:39:56,477 --> 00:39:58,771
at presidentvalget er om ni dager,
530
00:39:58,854 --> 00:40:00,940
og for at faren min skal vinne valget,
531
00:40:01,357 --> 00:40:04,151
kan vi alle bli drept?
532
00:40:05,820 --> 00:40:09,240
Vi kan ikke si det sikkert,
men vi kan ikke utelukke det.
533
00:40:22,336 --> 00:40:23,254
Sir.
534
00:40:24,547 --> 00:40:26,590
Hva om du bruker meg?
535
00:40:28,467 --> 00:40:29,343
Bruker deg?
536
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
Før det,
537
00:40:37,893 --> 00:40:39,603
så er det noe jeg trenger å vite.
538
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
Jeg skjønner at det er vanskelig å tro,
539
00:40:44,859 --> 00:40:47,778
men legen er også en spion fra Nord.
540
00:40:50,573 --> 00:40:51,615
Legen?
541
00:40:52,867 --> 00:40:55,369
-Er dr. Kang det?
-Doktor.
542
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
-Hun har smerter.
-La meg se.
543
00:40:59,832 --> 00:41:01,375
Hvor gjør det vondt?
544
00:41:28,611 --> 00:41:30,779
Ja, sir. Det er meg.
545
00:41:31,989 --> 00:41:34,408
Jeg håper du og jeg vil se
546
00:41:34,783 --> 00:41:39,872
åpningsseremonien for De olympiske
leker side om side neste år.
547
00:41:41,749 --> 00:41:44,877
Hvorfor er gislene allerede løslatt?
548
00:41:45,544 --> 00:41:46,545
Sir.
549
00:41:46,629 --> 00:41:50,341
Jeg sverger på at de 30 gislene
ble løslatt på min ordre.
550
00:41:50,424 --> 00:41:52,760
Jeg skal holde kontroll på dem.
551
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Så ikke vær redd, sir.
552
00:41:54,345 --> 00:41:57,389
Jeg sverger at jeg skal
gjøre jobben min slik at jeg kan
553
00:41:57,473 --> 00:42:00,267
se åpningsseremonien
sammen med deg neste år, sir.
554
00:42:32,049 --> 00:42:35,427
Din jævel! Jeg ba deg om
å ikke løslate gislene!
555
00:42:35,511 --> 00:42:36,929
Og du løslot 30 av dem?
556
00:42:37,012 --> 00:42:39,390
Jeg sa aldri
at jeg skulle følge ordrene dine.
557
00:42:41,475 --> 00:42:43,811
Din uvitende, fryktløse tosk.
558
00:42:44,562 --> 00:42:45,771
Vet du hvem jeg er?
559
00:42:47,398 --> 00:42:49,233
Jeg bryr meg ikke, men hva er planen din?
560
00:42:50,734 --> 00:42:53,070
Du garanterte at vi skulle komme
trygt tilbake til Nord.
561
00:42:53,362 --> 00:42:57,074
Fortell meg hvordan
du skal få til det i detalj.
562
00:42:57,658 --> 00:42:59,368
Når jeg, Nam Tae-il, sier
563
00:42:59,451 --> 00:43:02,538
jeg skal sende dere tilbake,
får jeg til det uansett hva!
564
00:43:02,621 --> 00:43:04,290
Jeg tror ikke på deg
565
00:43:05,291 --> 00:43:07,585
og det du sa
om å sende oss tilbake til Nord.
566
00:43:08,252 --> 00:43:10,921
Hør her. Dagen før valget,
567
00:43:11,005 --> 00:43:12,881
etter at vi redder alle gislene,
568
00:43:12,965 --> 00:43:16,468
vil vi kunngjøre at vi har
drept dere alle. Det er planen!
569
00:43:16,552 --> 00:43:17,636
Drepe oss alle?
570
00:43:18,887 --> 00:43:20,055
Skal du drepe oss?
571
00:43:20,848 --> 00:43:23,434
Nei, vi later som.
572
00:43:23,517 --> 00:43:24,935
Du gikk med på det.
573
00:43:25,561 --> 00:43:26,937
Vi er bare tre stykker,
574
00:43:27,521 --> 00:43:29,440
men du vil kunngjøre at du har drept sju?
575
00:43:29,523 --> 00:43:30,983
Vi tar med noen lik,
576
00:43:31,066 --> 00:43:33,402
viser dem frem med deres klær,
577
00:43:33,485 --> 00:43:36,739
og gjemmer dere. Ingen vil få vite noe.
578
00:43:38,616 --> 00:43:40,117
Hvis du vil komme tilbake i live,
579
00:43:40,200 --> 00:43:41,660
bare gjør som jeg sier.
580
00:43:41,744 --> 00:43:44,747
Hvis ikke,
kan du bare glemme forhandlinger.
581
00:43:46,457 --> 00:43:50,210
Vi har en astronomisk sum penger
i hendene våre.
582
00:43:50,878 --> 00:43:55,424
Så mye penger at Nord ikke vil klage
selv om vi ender opp med å drepe dere!
583
00:44:20,741 --> 00:44:23,369
Livene deres kan ikke
måle seg med de pengene.
584
00:44:23,452 --> 00:44:25,079
Kanskje jeg bare går inn og dreper dere.
585
00:44:26,163 --> 00:44:27,623
Herr Eun? Hvorfor er du tilbake...
586
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
Fikk du dem til å skyte på Gang-mu?
587
00:44:31,377 --> 00:44:34,171
Hvordan skal du forklare det
når situasjonen er over?
588
00:44:38,050 --> 00:44:38,926
Forklare?
589
00:44:40,552 --> 00:44:41,470
Må jeg det?
590
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Vet du ikke hvordan han er?
591
00:44:45,849 --> 00:44:47,685
Du vet at han ikke bare vil la det gå.
592
00:44:47,768 --> 00:44:49,603
Kollegaene hans skjøt på ham,
så jeg er sikker på
593
00:44:49,687 --> 00:44:51,814
at han har funnet ut
at det var en plan for valget.
594
00:44:51,897 --> 00:44:54,775
Tror du han vil sitte stille
uten å gjøre noe der inne?
595
00:44:54,983 --> 00:44:57,444
Herr Eun har rett.
Han vil aldri la det gå.
596
00:44:58,404 --> 00:45:00,239
Vi får ham til å gjøre ingenting.
597
00:45:02,032 --> 00:45:04,743
Vi kan få ham til å bli der for alltid.
598
00:45:05,744 --> 00:45:07,246
Bli der for alltid?
599
00:45:08,831 --> 00:45:10,833
Sier du at du vil drepe ham?
600
00:45:13,168 --> 00:45:14,336
Selvsagt.
601
00:45:15,295 --> 00:45:18,173
Han er en bråkmaker.
Det er bedre for oss om han er død.
602
00:45:18,257 --> 00:45:19,591
Hvis vi sier at han døde
603
00:45:19,675 --> 00:45:20,968
da han prøvde å redde studentene,
604
00:45:21,051 --> 00:45:23,053
vil det forbedre byråets image også.
605
00:45:23,137 --> 00:45:24,221
Hva i helvete?
606
00:45:24,304 --> 00:45:25,681
Vær ærlig med meg.
607
00:45:26,390 --> 00:45:28,267
Er du villig til å drepe studentene også?
608
00:45:29,977 --> 00:45:33,939
Vi må få sjefen vår til å vinne valget,
så han kan delta
609
00:45:34,148 --> 00:45:37,359
på åpningsseremonien
til De olympiske leker, slik han ønsker.
610
00:45:37,443 --> 00:45:39,194
Vi står ved et så avgjørende veiskille.
611
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Jentenes liv er ikke viktige.
612
00:45:41,196 --> 00:45:44,074
Om det oppstår
en situasjon hvor vi må drepe dem,
613
00:45:44,158 --> 00:45:45,868
redder vi bare datteren din...
614
00:45:45,951 --> 00:45:50,080
Å redde bare datteren min
mens pressen er her?
615
00:45:50,748 --> 00:45:53,417
Og la alle menneskene se det?
616
00:45:53,667 --> 00:45:55,586
Har du glemt avtalen?
617
00:45:56,170 --> 00:46:00,090
Vi ble enige om å drepe alle spionene
618
00:46:00,174 --> 00:46:02,885
og redde gislene. Ikke sant?
619
00:46:03,093 --> 00:46:05,220
Det jeg sier er,
at avhengig av situasjonen...
620
00:46:05,304 --> 00:46:06,972
Likevel!
621
00:46:07,055 --> 00:46:10,559
Vi må redde alle studentene.
622
00:46:11,477 --> 00:46:13,145
Inkludert datteren min.
623
00:46:22,404 --> 00:46:23,697
Ta vare på deg selv, sir.
624
00:46:26,450 --> 00:46:29,703
Den hyklerske jævelen.
625
00:46:30,287 --> 00:46:31,413
Er han ikke?
626
00:46:32,039 --> 00:46:34,082
Han sendte til og med
sønnen sin til fronten
627
00:46:34,166 --> 00:46:36,752
for å forbli i sin stilling som direktør.
628
00:46:37,002 --> 00:46:40,631
Hvis du tenker over det,
er det hans feil at sønnen hans døde!
629
00:46:41,215 --> 00:46:42,174
Hei.
630
00:46:42,257 --> 00:46:45,010
Om valget går galt,
631
00:46:45,177 --> 00:46:48,388
vil han angre bittert på
at han ikke drepte studentene!
632
00:46:50,849 --> 00:46:51,975
Så,
633
00:46:52,559 --> 00:46:53,769
avhengig av situasjonen,
634
00:46:55,145 --> 00:46:56,897
kan vi ende opp med å drepe studentene?
635
00:47:01,360 --> 00:47:02,820
Du har rett, sir.
636
00:47:05,656 --> 00:47:07,324
"Du har rett, sir"?
637
00:47:08,784 --> 00:47:10,869
Disse fordømte drittsekkene.
638
00:47:27,761 --> 00:47:29,012
Skynd deg!
639
00:47:38,230 --> 00:47:40,357
Hei, ta dem med inn.
640
00:47:41,817 --> 00:47:43,235
Hold dere på rekke.
641
00:47:43,318 --> 00:47:45,279
Akkurat som de som ble løslatt tidligere,
642
00:47:45,362 --> 00:47:47,614
få alle til å signere fortrolighetsavtalen
som sier at de skal holde tyst.
643
00:47:49,283 --> 00:47:51,159
Skrem dem litt
644
00:47:51,410 --> 00:47:52,911
og send dem til sykehuset vårt.
645
00:47:54,288 --> 00:47:57,374
Og sørg for at ingen reportere
følger etter deg.
646
00:48:00,919 --> 00:48:02,296
De ankom uten noe problem.
647
00:48:02,379 --> 00:48:03,714
Så ikke vær redd, sir.
648
00:48:04,339 --> 00:48:06,091
-En sigarett.
-Unnskyld?
649
00:48:06,174 --> 00:48:07,175
Ja, sir.
650
00:48:10,304 --> 00:48:12,306
Hvorfor har du en mikrofondetektor?
651
00:48:12,806 --> 00:48:14,683
Hva? Hva skjer?
652
00:48:27,195 --> 00:48:28,196
Jeg?
653
00:48:35,454 --> 00:48:36,955
Herr Nam! En mikrofon!
654
00:48:39,041 --> 00:48:41,460
Hvem i helvete plantet denne?
655
00:48:45,923 --> 00:48:47,007
Beklager.
656
00:48:47,883 --> 00:48:48,717
Budet.
657
00:48:49,885 --> 00:48:51,887
Hvorfor kan vi ikke gå inn dit?
658
00:48:51,970 --> 00:48:53,847
-Vi kan ikke!
-Ungen min er der inne!
659
00:48:53,931 --> 00:48:56,642
-Vi må gå inn!
-Hva skjer?
660
00:48:56,725 --> 00:48:58,393
-Hva er dette?
-Hva skjer?
661
00:48:58,477 --> 00:48:59,937
-Hva er dette?
-Unna vei.
662
00:49:00,020 --> 00:49:01,772
Unna vei, vår så snill.
663
00:49:01,855 --> 00:49:03,732
Hva? Hva skjer?
664
00:49:03,815 --> 00:49:06,234
Jeg kom for å hente bollene.
665
00:49:06,568 --> 00:49:08,612
-Slipp ham forbi.
-Slipp ham forbi!
666
00:49:09,321 --> 00:49:11,156
Hva, skal du drepe ham?
667
00:49:11,907 --> 00:49:13,325
Selvsagt.
668
00:49:13,408 --> 00:49:15,410
Er du villig til å drepe studentene også?
669
00:49:15,494 --> 00:49:16,995
Jentenes liv er ikke viktige.
670
00:49:17,079 --> 00:49:19,748
Om valget går galt,
671
00:49:20,332 --> 00:49:22,918
vil han angre bittert på
at han ikke drepte studentene!
672
00:49:24,002 --> 00:49:25,963
Vi må sende denne infoen til internatet.
673
00:49:26,546 --> 00:49:27,714
Og hvis det avdekkes...
674
00:49:27,798 --> 00:49:30,425
Vent. Gir du det til spionene?
675
00:50:23,103 --> 00:50:25,272
Hva er nødfrekvensen
du og forloveden din bruker?
676
00:50:26,940 --> 00:50:30,152
Hvorfor haster det?
Du ga henne til i morgen tidlig.
677
00:50:30,235 --> 00:50:31,445
Vi slipper opp for tid.
678
00:50:32,612 --> 00:50:35,115
Jeg må se om det er mulig
å få tak i beviset.
679
00:50:36,575 --> 00:50:37,826
Hva er frekvensen?
680
00:50:45,000 --> 00:50:46,043
Den er 44.
681
00:50:59,222 --> 00:51:00,182
Han-na.
682
00:51:01,183 --> 00:51:02,184
Han-na, hører du meg?
683
00:51:05,353 --> 00:51:07,397
Herr Lee. Hva skjer?
684
00:51:07,981 --> 00:51:08,940
Fikk du tak i beviset?
685
00:51:09,649 --> 00:51:10,776
Ja, jeg fikk det..
686
00:51:14,237 --> 00:51:16,114
Vi fant budsykkelen.
687
00:51:18,408 --> 00:51:19,576
Pokker.
688
00:51:25,332 --> 00:51:26,374
Pokker.
689
00:51:32,380 --> 00:51:35,425
Jeg filmet Tae-il og de løslatte gislene
som ble tatt.
690
00:51:35,967 --> 00:51:38,053
-Gi meg en pistol.
-Her, sir.
691
00:51:52,609 --> 00:51:53,985
Din drittsekk.
692
00:51:55,779 --> 00:51:57,656
Jeg tok det pent med deg
for gamle dagers skyld,
693
00:51:57,864 --> 00:51:59,449
og du forrådte meg?
694
00:52:02,661 --> 00:52:04,996
Kom igjen. Hva er galt, sir?
695
00:52:05,247 --> 00:52:06,581
Hva handler dette om?
696
00:52:06,665 --> 00:52:08,583
Hvorfor er du med den jævelen?
697
00:52:09,167 --> 00:52:10,335
Jobber du med ham?
698
00:52:10,418 --> 00:52:12,546
-Hva snakker du om?
-Hei!
699
00:52:13,839 --> 00:52:15,841
-Ta henne også.
-Ja, sir.
700
00:52:17,092 --> 00:52:18,635
Hva gjør du? Slipp meg!
701
00:52:18,718 --> 00:52:21,012
Vi fant en mikrofon i leiren.
702
00:52:21,096 --> 00:52:24,015
-Slipp!
-Hva venter du på? Kom deg ut.
703
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Sitt stille.
704
00:52:25,767 --> 00:52:27,686
-Kom deg ut!
-Tar du meg med,
705
00:52:27,769 --> 00:52:32,190
vil ikke byrået mitt bare sitte stille.
Dette undertrykker ytringsfriheten!
706
00:52:34,651 --> 00:52:36,027
Han-na må ha blitt tatt.
707
00:52:37,904 --> 00:52:39,739
Hun er i fare på grunn av deg!
708
00:52:41,533 --> 00:52:42,701
Sitt.
709
00:52:43,577 --> 00:52:45,912
Bevis? Hva faen er poenget med bevis?
710
00:52:45,996 --> 00:52:49,082
Du vet at de kommer til
å drepe oss alle om ni dager.
711
00:52:49,166 --> 00:52:50,500
Du vet de vil gjøre det.
712
00:52:55,088 --> 00:52:56,214
Hold kjeft.
713
00:52:56,298 --> 00:52:59,718
Partiet garanterte trygg retur til Nord
for oss alle tre.
714
00:53:02,053 --> 00:53:03,555
Skjønner du det fortsatt ikke?
715
00:53:04,556 --> 00:53:06,141
Er du så dum?
716
00:53:07,017 --> 00:53:09,978
Akkurat. Jeg hørte du sa til Yeong-ro
at du drar
717
00:53:10,437 --> 00:53:11,605
om ni dager.
718
00:53:12,439 --> 00:53:14,566
Hun spurte hvorfor om ni dager,
719
00:53:15,066 --> 00:53:17,694
så jeg sa til henne
at alt dette er en plan for valget.
720
00:53:18,904 --> 00:53:21,198
At faren hennes kan komme til
å drepe alle gislene.
721
00:53:21,281 --> 00:53:23,491
-Sa du det til henne?
-Hva?
722
00:53:24,075 --> 00:53:25,327
Synes du synd på henne?
723
00:53:25,744 --> 00:53:27,454
I tillegg til hennes brors død
724
00:53:27,537 --> 00:53:31,875
fant hun ut at faren hennes kanskje vil
drepe alle vennene hennes. Hun må bli gal.
725
00:53:32,792 --> 00:53:35,420
Hun klandret allerede seg selv for dette.
726
00:53:36,087 --> 00:53:37,672
Hun vil nok bare dø.
727
00:53:38,798 --> 00:53:39,966
Din jævel.
728
00:53:45,764 --> 00:53:46,973
Det er tøft, er det ikke?
729
00:53:48,642 --> 00:53:50,143
Det er vel tøft for deg også.
730
00:53:52,020 --> 00:53:53,647
Fordi du elsker Yeong-ro.
731
00:53:59,819 --> 00:54:00,946
Hold kjeft.
732
00:54:01,029 --> 00:54:02,697
Tror du jeg er en sviker?
733
00:54:02,781 --> 00:54:04,658
Gjør det at du elsker jenta
som reddet deg til en sviker?
734
00:54:06,326 --> 00:54:09,454
Partiet ditt byttet sine lojale agenter
mot penger.
735
00:54:11,665 --> 00:54:12,791
Hva med dem?
736
00:54:33,979 --> 00:54:35,605
Du er laglederen til ANSP.
737
00:54:41,278 --> 00:54:45,282
ANSP planter beviser og dreper de
som kjemper mot regimets tyranni.
738
00:54:49,452 --> 00:54:50,954
Dere er regimets kjøtere
739
00:54:51,371 --> 00:54:54,499
som tramper på uskyldige folks liv
for å skape sikkerhetsstaten.
740
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Det er det ANSP er.
741
00:54:59,337 --> 00:55:02,132
Og du er agenten deres.
Du har ingen rett til å klandre meg.
742
00:55:09,472 --> 00:55:11,975
Når alt kommer til alt, er de alle like.
743
00:55:12,767 --> 00:55:14,477
Under påskuddet om repatriasjon
744
00:55:14,561 --> 00:55:17,063
bedro Nord utallige koreansk-japanere
745
00:55:17,147 --> 00:55:19,316
og trampet på livene deres.
746
00:55:21,067 --> 00:55:23,653
Sør skapte sikkerhetsstaten.
747
00:55:36,583 --> 00:55:37,751
Lim Soo-ho.
748
00:55:42,255 --> 00:55:44,007
Du må våkne nå.
749
00:55:45,592 --> 00:55:47,469
Livene til simple brikker som oss...
750
00:55:47,969 --> 00:55:49,220
-Vi må...
-Nei.
751
00:55:51,639 --> 00:55:52,682
"Vi"?
752
00:55:55,852 --> 00:55:57,354
Du og jeg er fiender.
753
00:56:18,500 --> 00:56:19,751
Vil du ha litt?
754
00:56:20,335 --> 00:56:21,836
Jeg er ikke sulten.
755
00:56:23,129 --> 00:56:26,174
Sa du ikke at du ville rive meg i filler?
756
00:56:29,969 --> 00:56:33,306
Jeg sa noen harde ord...
Jeg innrømmer det.
757
00:56:36,601 --> 00:56:37,811
Hvordan fant du det ut?
758
00:56:38,853 --> 00:56:40,438
Rommet på kontoret ditt.
759
00:56:44,150 --> 00:56:45,568
Det er ganske imponerende.
760
00:56:51,199 --> 00:56:52,325
Vær så snill og skjul det
761
00:56:53,535 --> 00:56:54,536
fra studentene.
762
00:56:55,120 --> 00:56:56,121
Selvsagt.
763
00:56:57,038 --> 00:56:59,541
Du jobber for byrået mitt, tross alt.
764
00:57:01,292 --> 00:57:03,628
Hvordan kan en simpel agent som meg
765
00:57:03,711 --> 00:57:05,588
ødelegge dekket ditt?
766
00:57:07,340 --> 00:57:08,675
Vi er på samme side.
767
00:57:11,177 --> 00:57:12,345
Herr Lee.
768
00:57:12,429 --> 00:57:15,140
Siden livene til oss begge
er i deres hender,
769
00:57:15,223 --> 00:57:16,724
la meg si deg noe.
770
00:57:17,809 --> 00:57:20,603
Selv om jeg ga etter for deres makt
fordi jeg er svak,
771
00:57:21,104 --> 00:57:24,983
synes jeg ennå at de er onde mennesker
som ofrer uskyldige for å klatre i stigen.
772
00:57:25,650 --> 00:57:26,693
Jeg har aldri...
773
00:57:28,820 --> 00:57:30,363
...solgt studentene mine til dem.
774
00:57:35,660 --> 00:57:36,661
Så,
775
00:57:38,371 --> 00:57:39,789
la oss redde studentene...
776
00:57:41,833 --> 00:57:42,834
...sammen.
777
00:57:51,301 --> 00:57:52,343
Redde?
778
00:57:58,516 --> 00:57:59,350
Hei.
779
00:58:00,059 --> 00:58:01,352
Gå tilbake til der du var.
780
00:58:16,659 --> 00:58:18,453
Jeg plantet ikke mikrofonen!
781
00:58:19,037 --> 00:58:21,706
Så hvordan kan jeg ha
noen opptak å gi deg?
782
00:58:22,832 --> 00:58:24,000
Når du
783
00:58:24,459 --> 00:58:26,211
forkledde deg som et bud
784
00:58:26,711 --> 00:58:30,423
og kom inn for å filme herr Nam med dette,
785
00:58:31,216 --> 00:58:33,426
plantet du mikrofonen, din jævel!
786
00:58:36,095 --> 00:58:38,056
Pokker.
787
00:58:39,474 --> 00:58:43,520
Hadde jeg visst at dette skulle skje,
hadde jeg bare plantet mikrofonen min.
788
00:58:44,103 --> 00:58:45,480
KOSMOS LEKER
789
00:58:46,439 --> 00:58:47,440
La oss sette i gang.
790
00:58:52,237 --> 00:58:54,155
Dong-jae! Å, Dong-jae!
791
00:58:54,739 --> 00:58:56,699
Åpne! Kom igjen!
792
00:58:56,783 --> 00:58:58,493
Åpne!
793
00:59:00,495 --> 00:59:01,704
Åpne denne!
794
01:01:12,043 --> 01:01:14,045
Kamerat Joo. På tide å patruljere.
795
01:01:14,128 --> 01:01:17,006
Det var "Bimok",
så vakker at det gjør deg trist.
796
01:01:17,632 --> 01:01:20,259
På et solfylt og ugresskledt hjørne
ved foten av et fjell,
797
01:01:20,802 --> 01:01:23,805
var det et tre-kors
på en navnløs soldats grav.
798
01:01:23,888 --> 01:01:25,765
Og sangen var inspirert av...
799
01:01:32,021 --> 01:01:32,855
Polkadott.
800
01:01:37,527 --> 01:01:40,571
Du er ganske flink til å synge.
Syng den igjen.
801
01:01:42,073 --> 01:01:43,157
Hør her.
802
01:01:43,408 --> 01:01:45,827
Jeg heter Ko Hye-ryeong, ikke Polkadott.
803
01:01:46,661 --> 01:01:49,205
Dessuten synger jeg ikke
uten akkompagnement.
804
01:01:49,580 --> 01:01:51,916
-Jeg er Hosus Maria Callas.
-Maria Callas!
805
01:01:52,959 --> 01:01:54,460
Er det noen
806
01:01:54,544 --> 01:01:56,587
som vil spille piano for Hye-ryeong?
807
01:01:58,131 --> 01:01:59,716
Du er flink til det.
808
01:02:00,508 --> 01:02:02,176
Jeg spiller den for deg.
809
01:02:10,101 --> 01:02:14,856
Kanon- og geværrøyken
Veltet over den dype dalen
810
01:02:15,565 --> 01:02:18,109
På det solfylte sted...
811
01:02:18,192 --> 01:02:20,069
Jeg tror ikke det vil gå.
812
01:02:21,654 --> 01:02:24,323
Men det er det tryggeste gjemmestedet.
813
01:02:25,616 --> 01:02:28,286
Jeg tviler på at Yeong-ro
vil fortelle dem det.
814
01:02:29,036 --> 01:02:31,247
Hun skjuler til og med
at hun er datteren til ANSP-direktøren.
815
01:02:32,999 --> 01:02:35,126
Dette er en plan for valget!
816
01:02:36,127 --> 01:02:38,129
Hvor lenge vil du gjøre som ANSP vil?
817
01:02:43,968 --> 01:02:46,846
Hvordan i all verden
vil du miste Kang Cheong-ya?
818
01:02:53,394 --> 01:02:55,772
-Det har vært
-Det har vært
819
01:02:55,855 --> 01:03:00,651
-Mose i hver krik og krok
-Mose i hver krik og krok
820
01:03:02,945 --> 01:03:03,780
Bravo!
821
01:03:04,363 --> 01:03:06,240
-Bravo!
-Stille!
822
01:03:13,831 --> 01:03:16,501
Vel, hva med det andre verset?
823
01:03:44,403 --> 01:03:45,780
STUDENTENES INTERNATLEDER
824
01:03:51,077 --> 01:03:53,412
Unnskyld meg. Beklager,
825
01:03:54,038 --> 01:03:55,373
men kan jeg gå på toalettet?
826
01:03:55,957 --> 01:03:57,041
Jeg klarer ikke å holde meg.
827
01:03:57,124 --> 01:03:58,459
Legg deg ned.
828
01:04:12,515 --> 01:04:13,641
Jeg må på toalettet.
829
01:04:21,899 --> 01:04:23,734
De som må, går alle på en gang.
830
01:04:23,818 --> 01:04:25,528
Dette er siste gang.
831
01:05:06,319 --> 01:05:07,403
Hei, kadett.
832
01:05:11,782 --> 01:05:12,909
Vi rømmer i morgen.
833
01:05:13,701 --> 01:05:15,119
Internatlederen vet det.
834
01:05:15,202 --> 01:05:18,706
Joo, han som tok dem med
på toalettet. Dere tar dere av ham.
835
01:05:19,790 --> 01:05:20,666
Vi?
836
01:05:20,750 --> 01:05:21,626
Forstått?
837
01:05:23,127 --> 01:05:24,253
Gå.
838
01:05:47,818 --> 01:05:49,862
8 DAGER FØR VALGET
839
01:06:25,314 --> 01:06:26,440
Hva gjør du?
840
01:06:27,775 --> 01:06:29,694
For at de skal holde seg friske,
841
01:06:30,653 --> 01:06:31,904
bør de i det minste gjøre dette.
842
01:06:32,530 --> 01:06:33,572
Sett dere.
843
01:06:33,656 --> 01:06:35,241
Vi er ikke buskap!
844
01:06:35,449 --> 01:06:37,743
Du holder oss her uten å la oss vaske oss.
845
01:06:37,827 --> 01:06:39,286
Dette er et menneskerettighetsbrudd!
846
01:06:40,287 --> 01:06:41,414
I dagevis
847
01:06:42,123 --> 01:06:43,666
har vi ikke engang pusset tennene våre!
848
01:06:45,543 --> 01:06:47,128
Det er vanskelig å sove her,
849
01:06:47,211 --> 01:06:48,963
men lukten er enda verre.
850
01:06:49,922 --> 01:06:50,965
Kan vi vaske oss?
851
01:06:51,924 --> 01:06:54,510
Jeg har aldri gått fire dager
uten å pusse tennene.
852
01:06:55,261 --> 01:06:56,971
-Vær så snill.
-Seriøst.
853
01:06:57,054 --> 01:06:58,931
-Bare denne ene gangen.
-Vær så snill.
854
01:06:59,015 --> 01:07:01,267
-Jeg klør sånn.
-Jeg orker ikke mer.
855
01:07:01,350 --> 01:07:03,269
-Vær så snill.
-Jeg skal være lydig.
856
01:07:03,352 --> 01:07:05,604
-Vær så snill.
-La oss vaske oss.
857
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
-Jeg klør sånn.
-Vær så snill.
858
01:07:07,732 --> 01:07:10,317
Vi vil føle oss bedre
om du lar oss vaske ansiktene.
859
01:07:10,985 --> 01:07:13,404
Du kan vel la oss gjøre såpass, hva?
860
01:07:13,487 --> 01:07:15,156
Er dere gale, drittunger?
861
01:07:22,121 --> 01:07:22,955
Greit.
862
01:07:24,040 --> 01:07:25,458
Ti om gangen.
863
01:07:26,167 --> 01:07:28,419
Gjør noe dumt, og resten vil bli skadet.
864
01:07:29,211 --> 01:07:30,755
Baljene våre er på rommene.
865
01:07:30,838 --> 01:07:32,757
Kan vi gå innom rommene våre?
866
01:07:32,840 --> 01:07:35,009
Men ikke gå over andre etasje.
867
01:07:36,427 --> 01:07:37,636
Første gruppe på ti.
868
01:07:37,720 --> 01:07:39,138
-Jeg!
-Jeg!
869
01:07:39,221 --> 01:07:40,723
-Meg først!
-Meg først!
870
01:07:40,806 --> 01:07:42,183
-Meg først!
-Meg først!
871
01:07:42,266 --> 01:07:44,310
-Jeg!
-Jeg!
872
01:07:44,393 --> 01:07:46,520
-Meg først!
-Meg først!
873
01:07:46,604 --> 01:07:47,855
Stå på rekke foran meg.
874
01:07:50,441 --> 01:07:51,734
-Flytt deg.
-Tall!
875
01:07:52,985 --> 01:07:54,487
Rop ut tall!
876
01:07:55,029 --> 01:07:56,030
Én.
877
01:07:56,697 --> 01:07:58,074
-To.
-Tre.
878
01:07:58,491 --> 01:07:59,909
-Fire.
-Fem.
879
01:08:04,705 --> 01:08:07,583
-Hvorfor løper vi?
-Ko Hye-ryeong!
880
01:08:08,250 --> 01:08:10,961
-La oss gå til vårt rom i tredje etasje.
-Hva? Men...
881
01:08:11,045 --> 01:08:13,214
Jeg har glemt hvor jeg la tannbørsten min.
882
01:08:13,297 --> 01:08:16,258
Det går bra. Jeg har en ny en,
så ikke vær redd. Kom igjen.
883
01:08:30,189 --> 01:08:31,107
Vel,
884
01:08:32,191 --> 01:08:35,820
rommet mitt er ved siden av vaskerommet.
Kan jeg stikke raskt innom?
885
01:08:36,987 --> 01:08:38,864
Du må bli i andre etasje.
886
01:08:43,119 --> 01:08:45,246
Jeg er ikke en student her,
887
01:08:45,621 --> 01:08:48,290
så jeg har ingen å låne noe av.
888
01:08:53,754 --> 01:08:54,964
Hvor er rommet ditt?
889
01:08:56,966 --> 01:08:58,175
I kjeller én.
890
01:08:59,844 --> 01:09:01,554
Bare drep meg.
891
01:09:01,637 --> 01:09:03,305
Jeg går ikke ut.
892
01:09:03,556 --> 01:09:05,266
Jeg visste ikke at senga mi var så god.
893
01:09:06,517 --> 01:09:09,520
Skal vi be dem om å la oss sove
på rommene våre fra nå av?
894
01:09:09,812 --> 01:09:11,856
Det er typisk deg å si noe sånt.
895
01:09:11,939 --> 01:09:13,274
Tror du vi er på camping?
896
01:09:13,357 --> 01:09:14,775
Jeg bare tullet, din hurpe.
897
01:09:14,859 --> 01:09:16,986
Yeong-ro, ser du etter noe?
898
01:09:17,069 --> 01:09:19,905
Seol-hui, har du sett
den elektriske klokken min?
899
01:09:20,531 --> 01:09:21,699
Klokken din?
900
01:09:21,782 --> 01:09:23,409
Ja! Bagen.
901
01:09:23,492 --> 01:09:25,202
Den må være i den røde bagen.
902
01:10:05,534 --> 01:10:06,785
Ikke løp!
903
01:10:06,869 --> 01:10:07,995
Hva?
904
01:10:08,078 --> 01:10:09,830
Du kan ikke stoppe meg!
905
01:10:13,667 --> 01:10:14,668
Takk...
906
01:10:15,628 --> 01:10:18,547
Takk for sist.
907
01:10:24,345 --> 01:10:28,057
Ingen har noensinne tatt min side før.
908
01:10:31,185 --> 01:10:32,311
Takk.
909
01:10:33,354 --> 01:10:34,855
Jeg mener det.
910
01:10:42,238 --> 01:10:44,281
Rommet mitt er der borte.
911
01:10:47,326 --> 01:10:48,327
Gå.
912
01:12:57,748 --> 01:12:59,541
Låret mitt er sterkt nok
913
01:13:00,125 --> 01:13:01,460
til å stoppe kuler nå.
914
01:13:04,588 --> 01:13:06,423
Au, det gjør vondt.
915
01:13:08,342 --> 01:13:09,968
Gå inn! Nå!
916
01:13:12,930 --> 01:13:14,640
Eun Yeong-ro har rømt.
917
01:13:17,351 --> 01:13:18,894
-Hva?
-Rom 207.
918
01:13:20,396 --> 01:13:21,814
Har du sett Yeong-ro?
919
01:13:22,856 --> 01:13:25,442
Hun gikk på vaskerommet først.
920
01:13:25,526 --> 01:13:26,360
Følg meg.
921
01:13:30,531 --> 01:13:33,033
-Hvor er hun?
-Hva skjer?
922
01:13:33,117 --> 01:13:34,660
Stille!
923
01:13:34,743 --> 01:13:36,787
Sett deg!
924
01:13:36,870 --> 01:13:39,498
-Hvis du rører deg, skyter jeg!
-Hei.
925
01:13:40,666 --> 01:13:41,792
Din jævel!
926
01:13:44,253 --> 01:13:45,462
Din jævel!
927
01:13:45,546 --> 01:13:47,297
Din lille...
928
01:13:51,885 --> 01:13:53,679
-Slipp meg løs!
-Ok.
929
01:14:00,602 --> 01:14:01,728
Frue.
930
01:14:02,521 --> 01:14:03,522
Hva skjer?
931
01:14:03,605 --> 01:14:05,691
Dere, kom hit. Nå!
932
01:14:05,774 --> 01:14:07,025
Fort!
933
01:14:07,109 --> 01:14:09,278
-Samle dere!
-Nå!
934
01:14:09,361 --> 01:14:12,030
-Fort!
-Bind ham!
935
01:14:12,614 --> 01:14:13,740
Hva?
936
01:14:14,575 --> 01:14:15,993
Eun Yeong-ro!
937
01:14:23,542 --> 01:14:24,793
Eun Yeong-ro!
938
01:14:28,046 --> 01:14:29,882
Vi skal rømme fra internatet.
939
01:14:29,965 --> 01:14:32,050
Hør nøye etter. I bønnerommet
940
01:14:32,134 --> 01:14:34,553
er det en hemmelig passasje
som dere ikke vet om.
941
01:14:34,636 --> 01:14:37,139
Gjennom den passasjen
går dere ned til kjeller én.
942
01:14:37,222 --> 01:14:40,184
Og ta trappen i midten
og gå ut gjennom hoveddøren.
943
01:14:40,476 --> 01:14:42,102
Dette kan være vår siste sjanse.
944
01:14:42,186 --> 01:14:45,564
Ikke bli spredt, men beveg dere som én.
945
01:14:45,647 --> 01:14:46,607
Stille.
946
01:14:47,191 --> 01:14:49,109
Skynd dere! Gå!
947
01:14:49,902 --> 01:14:51,403
Skynd dere! Gå!
948
01:14:51,487 --> 01:14:52,696
Gå!
949
01:14:56,325 --> 01:14:57,618
Gå!
950
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
TOALETT
951
01:15:21,391 --> 01:15:22,226
Hva skjer?
952
01:15:23,310 --> 01:15:25,145
Yeong-ros rom er i fjerde etasje.
953
01:15:25,229 --> 01:15:28,857
ANSP har bestemt at du og henne
skal ut herfra først.
954
01:15:31,026 --> 01:15:32,653
Jeg sier mer når vi kommer dit.
955
01:15:45,874 --> 01:15:47,042
Yeong-ro?
956
01:15:51,421 --> 01:15:52,589
Yeong-ro?
957
01:15:54,716 --> 01:15:55,884
INGEN ADGANG
958
01:16:30,419 --> 01:16:32,421
Gå ned trappen.
959
01:16:32,504 --> 01:16:34,047
Pass på hvor du går.
960
01:16:34,131 --> 01:16:35,674
-Trappen?
-Følg etter henne.
961
01:16:35,757 --> 01:16:38,385
-Pass på hvor du går.
-Ok.
962
01:16:38,468 --> 01:16:39,595
Vær forsiktig.
963
01:16:39,678 --> 01:16:41,638
-Vær forsiktig.
-Pass på hvor du går.
964
01:17:27,017 --> 01:17:29,811
Selvsagt gjemmer de den ikke der.
965
01:17:32,564 --> 01:17:33,440
Ok.
966
01:17:34,024 --> 01:17:36,735
Hvor kan de ha gjemt pengesekken?
967
01:17:36,985 --> 01:17:39,780
Jeg lukter definitivt penger her omkring.
968
01:17:46,620 --> 01:17:48,872
Gå og lås døren! Nå!
969
01:17:54,294 --> 01:17:56,797
Hei, skynd deg. Lås den!
970
01:17:57,506 --> 01:17:59,007
Fort!
971
01:18:04,930 --> 01:18:06,348
Jævler!
972
01:18:10,811 --> 01:18:12,813
INGEN ADGANG
973
01:18:25,826 --> 01:18:27,202
Eun Yeong-ro!
974
01:19:59,503 --> 01:20:00,337
Eun Yeong-ro.
975
01:20:12,891 --> 01:20:14,017
Svar meg.
976
01:20:15,101 --> 01:20:16,311
Du er der inne, hva?
977
01:20:23,902 --> 01:20:27,197
Jeg må finne deg først for å redde deg.
978
01:20:27,781 --> 01:20:29,074
Yeong-ro!
979
01:20:31,034 --> 01:20:32,786
Svar meg. Vær så snill.
980
01:21:03,608 --> 01:21:06,611
Vi må finne på en kode.
981
01:21:08,697 --> 01:21:11,157
Bank, bank. Bank, bank, bank
982
01:21:11,241 --> 01:21:14,786
Om du hører to bank og så tre,
så er det meg, Yeong-ro.
983
01:21:14,870 --> 01:21:17,998
Og du må åpne døren med en gang. Avtale?
984
01:21:19,916 --> 01:21:21,042
Avtale.
985
01:21:35,724 --> 01:21:37,309
Svar meg. Vær så snill.
986
01:22:45,043 --> 01:22:47,128
Din lille jævel.
987
01:23:08,817 --> 01:23:09,859
Hva?
988
01:23:31,297 --> 01:23:32,716
Hvor er detonatoren?
989
01:23:34,134 --> 01:23:35,301
Hvor er den?
990
01:23:45,895 --> 01:23:47,731
Folkens, la oss rydde vei.
991
01:23:48,398 --> 01:23:49,232
Ta den.
992
01:23:55,822 --> 01:23:56,990
Vent!
993
01:24:03,163 --> 01:24:03,997
Alle sammen.
994
01:24:05,123 --> 01:24:07,333
Den firkantede greia festet på døra.
995
01:24:08,001 --> 01:24:09,461
Den er knyttet til en tråd.
996
01:24:10,086 --> 01:24:11,046
Det er en bombe.
997
01:24:11,129 --> 01:24:13,089
-Å, herregud!
-Ikke rør deg!
998
01:24:13,798 --> 01:24:15,592
Vær forsiktig!
999
01:24:17,844 --> 01:24:19,304
Kom igjen!
1000
01:24:20,138 --> 01:24:21,723
Gjør noe med det!
1001
01:24:21,806 --> 01:24:23,183
-Kom igjen!
-Fort!
1002
01:24:23,266 --> 01:24:25,602
-Kom igjen!
-Gjør noe!
1003
01:24:25,977 --> 01:24:27,562
Er det virkelig en bombe?
1004
01:24:27,645 --> 01:24:30,273
-Du er en kadett. Gjør noe!
-Jeg vet ikke hvordan.
1005
01:24:30,356 --> 01:24:32,233
-Kom igjen! Fort!
-Men jeg...
1006
01:24:32,317 --> 01:24:34,652
-Vær så snill. Gjør noe!
-Hvordan kan jeg...
1007
01:24:34,944 --> 01:24:37,197
-Gjør noe!
-Det er en bombe!
1008
01:24:37,280 --> 01:24:38,323
Kadett!
1009
01:24:38,406 --> 01:24:40,033
-Kadett!
-Ja?
1010
01:24:41,576 --> 01:24:43,244
Hva skal vi gjøre?
1011
01:24:43,328 --> 01:24:44,662
Vent.
1012
01:24:56,007 --> 01:24:57,342
Kom ned hit!
1013
01:25:11,231 --> 01:25:12,357
Ikke rør deg.
1014
01:25:16,611 --> 01:25:17,570
Hva?
1015
01:25:23,493 --> 01:25:24,577
Ikke rør deg.
1016
01:25:28,331 --> 01:25:29,624
Jeg skyter deg.
1017
01:25:29,707 --> 01:25:30,917
Jeg skyter deg faktisk.
1018
01:25:35,588 --> 01:25:36,673
Skynd deg.
1019
01:25:37,632 --> 01:25:41,094
-Skynd deg. Vær så snill.
-Hei.
1020
01:25:42,512 --> 01:25:43,596
Ikke rør deg.
1021
01:25:49,644 --> 01:25:51,855
-Den er åpen!
-Sir!
1022
01:25:51,938 --> 01:25:52,772
-Sir.
-Ja?
1023
01:25:52,856 --> 01:25:54,440
Led studentene og gå ut først.
1024
01:25:54,524 --> 01:25:55,692
Fort!
1025
01:25:55,775 --> 01:25:57,777
-Kom igjen!
-Fort!
1026
01:26:07,829 --> 01:26:09,706
Fort! Gå!
1027
01:26:10,498 --> 01:26:12,333
Stopp, alle sammen!
1028
01:26:22,093 --> 01:26:23,678
Stopp, alle sammen.
1029
01:26:25,180 --> 01:26:26,347
Kamerat Kang.
1030
01:26:34,230 --> 01:26:35,607
Ikke rør deg.
1031
01:26:37,108 --> 01:26:38,902
Hvis noen rører seg...
1032
01:26:46,701 --> 01:26:47,952
Hva er dette?
1033
01:26:49,454 --> 01:26:51,581
Vil du at vi alle skal dø sammen?
1034
01:26:57,587 --> 01:26:59,172
Pokker.
1035
01:26:59,255 --> 01:27:00,215
Hva i helvete.
1036
01:27:09,390 --> 01:27:11,351
Hva om alle gislene døde?
1037
01:27:11,434 --> 01:27:13,978
Bomber eksploderte. Jeg tror ikke
1038
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
bare 13 mennesker døde.
1039
01:27:16,564 --> 01:27:18,483
Bare 13 må dø.
1040
01:27:18,983 --> 01:27:20,109
Nøyaktig 13.
1041
01:27:20,193 --> 01:27:21,861
Vi hører mer og mer
hjerteskjærende nyheter
1042
01:27:21,945 --> 01:27:25,031
om de som enda ikke vet
om barna deres lever.
1043
01:27:25,114 --> 01:27:26,574
Din galning!
1044
01:27:26,658 --> 01:27:29,202
Du lyver om min datters sikkerhet,
gjør du ikke?
1045
01:27:29,285 --> 01:27:31,996
Hvis du legger så mye som en finger
på datteren min...
1046
01:27:32,080 --> 01:27:33,539
Siden når begynte vi
1047
01:27:33,873 --> 01:27:36,417
å bare gjøre som avtalt med Sør?
1048
01:27:36,501 --> 01:27:39,087
Dessuten er målet til Sør
1049
01:27:39,170 --> 01:27:40,588
å vinne valget
1050
01:27:40,672 --> 01:27:42,924
ikke å redde gislenes liv.
1051
01:27:44,092 --> 01:27:45,802
Det er ikke mulig at faren min...
1052
01:27:49,264 --> 01:27:50,765
Død eller levende...
1053
01:27:52,892 --> 01:27:54,477
Vi er i samme båt nå.
1054
01:28:02,443 --> 01:28:05,238
BONUS
1055
01:28:42,608 --> 01:28:44,610
Tekst: Mats A: Larsen