1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 ALLE PERONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:01:06,035 --> 00:01:07,090 AFLEVERING 9 3 00:01:12,048 --> 00:01:15,036 Hoe kon de teamleider van ANSP door de gebedsruimte ontsnappen? 4 00:01:15,045 --> 00:01:18,032 Er is een geheime doorgang naar de nooduitgang in kelder twee. 5 00:01:20,012 --> 00:01:21,049 Een geheime doorgang? 6 00:01:22,008 --> 00:01:26,050 Geen wonder dat die oude man en de directrice zo naar elkaar keken. 7 00:01:27,054 --> 00:01:28,075 We moeten gaan. 8 00:01:29,008 --> 00:01:30,021 Kom mee. 9 00:02:13,071 --> 00:02:15,026 Als deze knop wordt ingedrukt... 10 00:02:16,051 --> 00:02:18,051 ...wordt de campus opgeblazen. 11 00:02:19,088 --> 00:02:20,089 Toch? 12 00:02:26,031 --> 00:02:27,081 Je zegt dat je... 13 00:02:29,094 --> 00:02:32,023 ...niemand iets wil aandoen, terwijl je deze hebt. 14 00:02:35,086 --> 00:02:37,053 Ik snap dat je me niet vertrouwt. 15 00:02:40,061 --> 00:02:42,091 Maar daarmee verdedigen we onszelf. 16 00:02:44,003 --> 00:02:46,029 Dit gebouw is omsingeld door honderden soldaten. 17 00:02:47,058 --> 00:02:50,046 Als leider moest ik iets doen om m'n team te beschermen. 18 00:02:55,046 --> 00:02:56,080 Achteruit. 19 00:02:59,001 --> 00:03:01,051 -Niet doen. -Wat als de soldaten binnenstormen? 20 00:03:04,030 --> 00:03:07,014 Wil je dan nog steeds niemand doden hiermee? 21 00:03:07,072 --> 00:03:08,081 Ik heb je al gezegd... 22 00:03:10,023 --> 00:03:12,010 ...dat ik niemand iets wil aandoen. 23 00:03:12,019 --> 00:03:13,073 Moet ik dat geloven? 24 00:03:16,052 --> 00:03:17,065 Ja. 25 00:03:19,032 --> 00:03:21,053 Ik heb je zo wreed behandeld. 26 00:03:22,070 --> 00:03:25,041 Waarom zou ik liegen over ons vertrek over negen dagen? 27 00:03:26,037 --> 00:03:29,050 Het is al onverdraaglijk voor me dat ik je zoveel heb aangedaan. 28 00:03:31,021 --> 00:03:34,058 We gaan hier echt weg over negen dagen. 29 00:03:36,042 --> 00:03:37,042 Dus alsjeblieft... 30 00:03:38,042 --> 00:03:40,059 -...geef 'm terug. -Blijf uit m'n buurt. 31 00:03:41,022 --> 00:03:42,030 Blijf uit m'n buurt. 32 00:03:45,072 --> 00:03:48,022 Waarom? Waarom over negen dagen? 33 00:03:49,085 --> 00:03:51,077 Waarom kunnen jullie nu niet weg? 34 00:03:51,094 --> 00:03:54,002 Waarom nog negen dagen wachten? 35 00:04:03,003 --> 00:04:04,082 Je liegt weer, hè? 36 00:04:06,066 --> 00:04:08,024 Je liegt weer. 37 00:04:11,012 --> 00:04:13,012 Je hebt alleen maar gelogen tegen me. 38 00:04:18,046 --> 00:04:19,046 Dat is niet waar. 39 00:04:20,030 --> 00:04:22,022 Geef hier. Dit is gevaarlijk. 40 00:04:36,065 --> 00:04:37,048 Niet doen. 41 00:04:49,058 --> 00:04:50,079 Alsjeblieft. 42 00:04:52,000 --> 00:04:53,033 Alsjeblieft, geloof me. 43 00:04:55,046 --> 00:04:57,058 Ik wil niet meer dat je lijdt. 44 00:05:17,077 --> 00:05:20,006 Ik kan niets meer voor je doen, behalve toekijken. 45 00:05:22,090 --> 00:05:24,099 En dat drijft me tot waanzin. 46 00:06:24,071 --> 00:06:25,096 Kameraad Kang Cheong-ya. 47 00:06:28,017 --> 00:06:29,043 Deze kant op. 48 00:06:35,022 --> 00:06:36,006 Hé, student. 49 00:06:41,006 --> 00:06:44,061 Zeg tegen de directrice dat ze me een glas water moet brengen. 50 00:06:45,057 --> 00:06:46,065 Zeg het. 51 00:06:47,049 --> 00:06:48,053 Zeg het, nu. 52 00:06:52,012 --> 00:06:54,003 Ik heb zo'n dorst. 53 00:06:54,012 --> 00:06:55,049 Geef me wat water. 54 00:07:01,033 --> 00:07:03,004 Hou toch eens je kop. 55 00:07:03,013 --> 00:07:04,034 Ik heb dorst. 56 00:07:04,042 --> 00:07:06,080 Ik heb zo'n dorst. 57 00:07:07,088 --> 00:07:09,088 Ik heb zo'n dorst. 58 00:07:10,047 --> 00:07:11,043 Alsjeblieft. 59 00:07:12,089 --> 00:07:14,022 Geef me wat water. 60 00:07:16,060 --> 00:07:18,027 Gewoon een kop water. 61 00:07:18,035 --> 00:07:20,039 Je hebt net nog gehad. 62 00:07:20,048 --> 00:07:21,094 Ik heb niks gehad. 63 00:07:22,060 --> 00:07:24,023 En ik zit helemaal vast. 64 00:07:24,098 --> 00:07:26,036 Ik ben helemaal uitgedroogd. 65 00:07:26,044 --> 00:07:28,078 Kom op. Geef me wat water. 66 00:07:29,028 --> 00:07:31,020 Wil iemand water voor hem halen? 67 00:07:45,054 --> 00:07:46,075 Wat wil je tegen me zeggen? 68 00:07:47,034 --> 00:07:50,005 We hebben weinig tijd, dus ik vraag het maar direct. 69 00:07:50,013 --> 00:07:53,068 Wist je echt niet dat Im Soo-ho hier verborgen zat... 70 00:07:54,034 --> 00:07:56,010 ...terwijl je overal zendertjes had? 71 00:07:58,001 --> 00:07:59,052 Hielp je hem... 72 00:08:00,048 --> 00:08:02,039 ...omdat jullie aan dezelfde kant staan? 73 00:08:08,077 --> 00:08:10,011 Aan dezelfde kant? 74 00:08:11,044 --> 00:08:14,016 Hou je mond, voordat ik je afmaak. 75 00:08:14,024 --> 00:08:15,082 Ik heb het helemaal gehad... 76 00:08:16,095 --> 00:08:18,041 ...met jullie allemaal. 77 00:08:54,099 --> 00:08:57,003 Ik zei nog dat je geen domme dingen moest doen. 78 00:08:58,057 --> 00:09:00,020 Ik zie niks meer door de vingers. 79 00:09:00,079 --> 00:09:01,062 Wat heb ik gedaan? 80 00:09:03,025 --> 00:09:06,046 Hoe weet Eun Yeong-ro anders dat ik een ontsteker heb? 81 00:09:09,075 --> 00:09:12,000 Ik wilde voorkomen dat ze probeerde te ontsnappen. 82 00:09:15,055 --> 00:09:19,047 Ik heb haar verteld over je ontsteker zodat ze niet meer zo roekeloos deed. 83 00:09:21,068 --> 00:09:24,002 Moet je dat niet eerst vragen voordat je me slaat? 84 00:09:31,015 --> 00:09:31,098 Zitten. 85 00:10:05,047 --> 00:10:10,002 Dus over negen dagen vermoorden ze iedereen hier, ook jou en mij? 86 00:10:12,073 --> 00:10:15,074 Als je wil dat ik me overgeef, moet je nu stoppen. 87 00:10:15,082 --> 00:10:16,065 Overgeven? 88 00:10:18,095 --> 00:10:21,020 Dacht je dat ze jouw overgave zouden accepteren? 89 00:10:22,024 --> 00:10:26,025 Ze spelen zelfs spelletjes met burgers om aan de macht te blijven. 90 00:10:26,033 --> 00:10:30,037 Ik kan die smeerlappen niet hun zin geven. Is dat zo moeilijk te begrijpen? 91 00:10:37,067 --> 00:10:39,072 De partij ziet het volk als haar kinderen. 92 00:10:39,080 --> 00:10:42,022 Zouden ze je nooit in de steek laten? Denk je dat nu echt? 93 00:10:43,010 --> 00:10:45,093 Er moet een enorm geldbedrag op het spel staan. 94 00:10:47,010 --> 00:10:50,060 Denk je dat je partij dat opgeeft om drie spionnen te redden? 95 00:10:51,019 --> 00:10:52,052 Geloof je dat nu echt? 96 00:11:01,082 --> 00:11:03,074 Denk je dat je veilig bent... 97 00:11:04,083 --> 00:11:07,012 ...omdat de dochter van de ANSP-directeur hier is? 98 00:11:07,020 --> 00:11:08,025 Word wakker. 99 00:11:08,033 --> 00:11:11,092 Ze zullen er alles aan doen om haar nog voor de verkiezingen te redden. 100 00:11:22,080 --> 00:11:25,010 Lever bewijs voor je beweringen. 101 00:11:26,018 --> 00:11:27,039 Bewijs? 102 00:11:28,085 --> 00:11:32,010 -Terwijl ik vastgebonden ben? -Je ondergeschikte komt zo terug. 103 00:11:32,019 --> 00:11:35,073 Zeg haar dat ze met bewijs moet komen. 104 00:11:38,023 --> 00:11:41,065 Hard bewijs dat onze landen ons allemaal willen doden. 105 00:11:43,086 --> 00:11:46,074 Oké, maar als ze dat doet... 106 00:11:47,033 --> 00:11:51,054 ...vernietig je dan die ontsteker en werk je met me samen? 107 00:11:54,067 --> 00:11:57,025 Ben je bereid om samen te werken om levend weg te komen? 108 00:12:03,009 --> 00:12:06,060 Hoe kon je zo dom zijn om een pistool in de tas van dr. Kang te verstoppen? 109 00:12:06,068 --> 00:12:10,052 Ze zeggen dat die smeerlappen haar nu niet meer zullen vrijlaten. 110 00:12:10,060 --> 00:12:11,089 Bied je excuses aan. Nu. 111 00:12:13,060 --> 00:12:15,040 Doe geen domme dingen meer. 112 00:12:15,098 --> 00:12:18,077 En kom meteen naar buiten als je de voorraden hebt gebracht. 113 00:12:20,044 --> 00:12:21,036 Ja, meneer. 114 00:12:22,011 --> 00:12:23,065 Trouwens, meneer... 115 00:12:23,074 --> 00:12:29,049 ...aangezien hij specifiek naar haar vroeg, zal hij haar wel erg mogen. 116 00:12:30,020 --> 00:12:31,075 -Is dat zo? -Ja. 117 00:12:32,033 --> 00:12:34,042 Meen je dit nu echt? 118 00:12:34,092 --> 00:12:38,063 Ik heb ze bedonderd om 't arrestatieteam binnen te krijgen... 119 00:12:38,071 --> 00:12:40,080 ...zonder te weten dat het een leugen was. 120 00:12:40,088 --> 00:12:43,084 Misschien vraagt hij naar mij om wraak te kunnen nemen. 121 00:12:43,092 --> 00:12:47,001 Luister, je doet nu net alsof we jou in de maling namen. 122 00:12:47,009 --> 00:12:49,005 Ze dreigen de campus op te blazen. 123 00:12:49,014 --> 00:12:51,014 Hoe moet het arrestatieteam naar binnen? 124 00:12:51,022 --> 00:12:53,023 We moeten de studenten redden. 125 00:13:00,032 --> 00:13:05,057 Zeg tegen dr. Kang dat we haar hoe dan ook zullen redden. 126 00:13:06,091 --> 00:13:09,033 Zeg dat ze op mij moet vertrouwen en moet doorbijten. 127 00:13:10,045 --> 00:13:12,024 Alleen tegen dr. Kang? 128 00:13:15,012 --> 00:13:18,038 -Verdomme. Serieus. -Je begreep het wel, toch? 129 00:13:18,046 --> 00:13:19,096 Wegwezen. Je hebt niet veel tijd. 130 00:13:20,004 --> 00:13:22,059 -Nu. -Jij moet ook wegwezen. 131 00:13:22,067 --> 00:13:23,063 Wacht op mij. 132 00:13:24,097 --> 00:13:27,034 Verdomme, m'n bloeddruk weer. 133 00:13:30,051 --> 00:13:33,052 ANSP heeft het voedsel en de medicijnen... 134 00:13:33,060 --> 00:13:36,098 ...die de spionnen hebben geëist voor de campus klaargezet. 135 00:13:37,006 --> 00:13:40,073 De voorraden bestaan uit tien dozen noedels... 136 00:13:40,082 --> 00:13:44,028 ...medicijnen tegen diabetes en een hoge bloeddruk, en herenkleding. 137 00:13:44,036 --> 00:13:45,019 Daar komt hij. 138 00:13:46,015 --> 00:13:48,066 Hé, Gyeong-hui. 139 00:13:50,095 --> 00:13:52,087 Kun jij je werk niet doen? 140 00:13:53,024 --> 00:13:55,058 Hoe kun je die zwerfhond hier binnenlaten? 141 00:13:55,066 --> 00:13:56,050 Sorry, meneer. 142 00:13:57,029 --> 00:13:58,029 Bent u boos op me? 143 00:13:58,087 --> 00:14:00,092 Omdat ik zo'n beleefde zwerfhond ben? 144 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 Gyeong-hui, toon eens wat begrip. 145 00:14:03,088 --> 00:14:05,038 Net als vroeger. 146 00:14:05,097 --> 00:14:07,022 Ze gaat naar binnen. 147 00:14:15,093 --> 00:14:18,064 Zijn de gijzelaars veilig? Is er iemand gewond? 148 00:14:18,073 --> 00:14:20,044 Wie zijn binnen, naast de studenten? 149 00:14:21,002 --> 00:14:25,019 In ruil voor 't voedsel en de medicijnen die de spionnen hebben geëist... 150 00:14:25,028 --> 00:14:30,066 ...dringen wij van ANSP erop aan dat ze de gijzelaars laten gaan. 151 00:14:30,074 --> 00:14:33,028 Heeft u nog andere plannen om op terug te vallen? 152 00:14:33,087 --> 00:14:36,033 Als de spionnen de gijzelaars nu nog niet laten gaan... 153 00:14:36,054 --> 00:14:40,046 ...zal de gijzeling waarschijnlijk nog langer gaan duren. 154 00:14:41,004 --> 00:14:43,054 Zo zien wij het. Maar... 155 00:14:44,088 --> 00:14:46,084 Dan zal het langer gaan duren? 156 00:14:47,084 --> 00:14:50,055 Ze maken er nu al een toneelstukje van. 157 00:15:05,077 --> 00:15:08,053 Je kijkt het nieuws, toch? Luister goed. 158 00:15:09,065 --> 00:15:11,011 Voor het volk... 159 00:15:11,020 --> 00:15:13,099 ...lijkt het nu alsof jullie het langer laten doorslepen... 160 00:15:14,007 --> 00:15:17,079 ...terwijl wij proberen om jullie zo snel mogelijk te pakken. 161 00:15:17,087 --> 00:15:22,088 En het lijkt alsof dat ons niet lukt omdat jullie jezelf dan opblazen... 162 00:15:22,096 --> 00:15:24,034 ...inclusief de gijzelaars. 163 00:15:24,042 --> 00:15:25,025 Oké? 164 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 Dus... 165 00:15:27,038 --> 00:15:31,084 ...jullie kunnen geen gijzelaars vrijlaten, oké? 166 00:15:34,043 --> 00:15:36,043 En raak dr. Kang met geen vinger aan. 167 00:15:37,018 --> 00:15:40,052 Stap niet eens op haar schaduw, oké? 168 00:15:46,023 --> 00:15:47,057 Ik moet weer naar beneden. 169 00:15:48,044 --> 00:15:50,007 Kameraad Im Soo-ho. 170 00:15:56,041 --> 00:15:58,079 Geef mij de ontsteker. 171 00:16:01,054 --> 00:16:06,004 -Pardon? -Je liet 'm afpakken door een meisje. 172 00:16:06,013 --> 00:16:08,075 Hoe kan ik jou ermee vertrouwen? 173 00:16:13,084 --> 00:16:16,043 Als je niet heel snel de kant van de revolutie kiest... 174 00:16:17,081 --> 00:16:19,056 ...vermoord ik je zelf. 175 00:16:41,020 --> 00:16:42,037 Laat de gijzelaars vrij. 176 00:16:43,050 --> 00:16:47,079 Hij ziet onze revolutionaire strijders als z'n slaven. We leren hem een lesje. 177 00:16:48,059 --> 00:16:49,080 Akkoord? 178 00:17:07,006 --> 00:17:08,098 Je hebt ons herenkleding geschonken. 179 00:17:09,006 --> 00:17:10,052 Ik ben je eeuwig dankbaar. 180 00:17:11,036 --> 00:17:13,003 Ik ben zo blij. 181 00:17:14,011 --> 00:17:16,061 Mag ik me meteen gaan omkleden? 182 00:17:18,041 --> 00:17:20,049 Kijk eerst of er explosieven tussen zitten. 183 00:17:21,091 --> 00:17:23,058 Goed, meneer. 184 00:17:27,075 --> 00:17:30,088 Mijn hemel, wat is dit zwaar. 185 00:17:33,046 --> 00:17:35,013 Verdomme. 186 00:17:35,022 --> 00:17:37,051 Arrestatieteam, ga naar binnen. Nu. 187 00:17:38,030 --> 00:17:39,076 Arrestatieteam, naar binnen. 188 00:17:49,052 --> 00:17:51,073 Heb ik niet gezegd dat het vooral van belang is... 189 00:17:52,019 --> 00:17:54,011 ...om wederzijds vertrouwen te houden? 190 00:17:56,065 --> 00:17:59,011 Het spijt me. 191 00:17:59,020 --> 00:18:01,028 Ik had geen keuze. 192 00:18:03,016 --> 00:18:06,037 Maar het arrestatieteam is niet naar binnen gekomen, toch? 193 00:18:07,046 --> 00:18:09,021 Laat deze vrouw maar aan mij over. 194 00:18:10,046 --> 00:18:11,092 Breng de voorraden naar boven. 195 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Loop achter mij aan. 196 00:18:14,009 --> 00:18:15,017 Ja, meneer. 197 00:18:16,063 --> 00:18:17,051 Oké. 198 00:18:18,001 --> 00:18:19,055 Daar gaan we. 199 00:18:22,030 --> 00:18:23,026 Meneer. 200 00:18:24,047 --> 00:18:27,039 Haal mij er voortaan bij als jullie een deal sluiten. 201 00:18:27,048 --> 00:18:29,073 Jullie laten 30 gijzelaars vrij, en waarvoor? 202 00:18:29,081 --> 00:18:31,081 Tien dozen noedels? 203 00:18:31,090 --> 00:18:34,040 -Daar had meer in gezeten. -Gwang-tae. 204 00:18:37,011 --> 00:18:38,061 Hou je gedeisd. 205 00:18:48,012 --> 00:18:49,016 Volg mij. 206 00:19:00,072 --> 00:19:01,089 Mr Lee. 207 00:19:03,047 --> 00:19:04,068 Mr Lee. 208 00:19:05,031 --> 00:19:06,081 Gaat het? 209 00:19:06,089 --> 00:19:09,031 Wat is er met je gezicht gebeurd? 210 00:19:11,056 --> 00:19:12,077 We hebben niet veel tijd. 211 00:19:13,036 --> 00:19:14,057 Het gaat wel. 212 00:19:15,073 --> 00:19:17,023 Maak je geen zorgen en ga zitten. 213 00:19:19,036 --> 00:19:20,020 Nu. 214 00:19:35,079 --> 00:19:38,034 Luister goed naar mijn woorden. 215 00:19:40,051 --> 00:19:41,093 Meneer, ik heb een scoop. 216 00:19:42,051 --> 00:19:44,030 Er is iets niet in de haak. 217 00:19:44,080 --> 00:19:46,081 Dat bedoel ik niet. 218 00:19:47,035 --> 00:19:50,014 Er klopt echt iets niet. 219 00:19:52,060 --> 00:19:54,044 Ik moet gaan. Ik bel later terug. 220 00:19:56,073 --> 00:19:58,003 Mijn hemel. 221 00:20:01,007 --> 00:20:02,045 Het eten. 222 00:20:03,003 --> 00:20:05,045 -Hier. -Waar bleef je nou? 223 00:20:05,053 --> 00:20:07,049 -Wat bezielt jou? -Het spijt me. 224 00:20:07,058 --> 00:20:09,037 Hier is de jjamppong. 225 00:20:09,045 --> 00:20:11,091 -En de tangsuyuk en dumplings. -Oké. 226 00:20:12,087 --> 00:20:14,012 Niet meer te laat komen. 227 00:20:14,071 --> 00:20:17,017 -Waar zal ik het neerzetten? -Daar. 228 00:20:17,025 --> 00:20:18,084 -Hier. -Bedankt. 229 00:20:32,002 --> 00:20:34,060 Mr Nam, het eten is er. 230 00:20:35,073 --> 00:20:38,052 De arts wordt op dit moment vastgehouden. 231 00:20:38,061 --> 00:20:40,036 Verdomme. 232 00:20:40,044 --> 00:20:42,099 Het voelt alsof ik in de gevangenis zit. 233 00:20:43,007 --> 00:20:44,057 Hou vol, meneer. 234 00:20:44,066 --> 00:20:47,095 Als de verslaggevers u zien, maken ze stampij. 235 00:20:48,003 --> 00:20:50,041 'De nummer twee van de organisatie is ter plaatse. 236 00:20:50,049 --> 00:20:52,037 Het gaat vast om een politiek complot.' 237 00:20:54,050 --> 00:20:55,087 Sorry. 238 00:20:59,038 --> 00:21:00,055 Hé, wacht. 239 00:21:00,063 --> 00:21:03,009 En in deze crisis is het beoordelingsvermogen... 240 00:21:03,017 --> 00:21:06,068 ...en ingrijpen van ANSP meer nodig dan ooit. 241 00:21:10,010 --> 00:21:11,043 Waar is de ingelegde radijs? 242 00:21:13,002 --> 00:21:14,031 Het spijt me, meneer. 243 00:21:14,039 --> 00:21:17,048 Moet je hem zien. Waar zit je met je hoofd? 244 00:21:18,052 --> 00:21:19,098 Eet smakelijk. 245 00:21:22,061 --> 00:21:23,082 Dit is een complot. 246 00:21:24,040 --> 00:21:26,049 Een wederzijds complot rond de verkiezingen. 247 00:21:27,070 --> 00:21:28,099 Wat zeg je nou? 248 00:21:29,007 --> 00:21:31,054 Maar hoe konden ze op je schieten? 249 00:21:31,062 --> 00:21:33,083 De zaak rond professor Han hoorde er ook bij. 250 00:21:34,041 --> 00:21:36,033 Daarom hielden ze ons bij hem weg. 251 00:21:36,096 --> 00:21:38,033 Maar hij is vermoord... 252 00:21:38,092 --> 00:21:41,034 ...dus werd deze gijzeling hun plan B. 253 00:21:42,025 --> 00:21:43,088 Gebruiken ze dit... 254 00:21:46,022 --> 00:21:47,093 ...voor de verkiezingen? 255 00:21:49,072 --> 00:21:50,080 Dat meen je niet. 256 00:21:52,060 --> 00:21:56,027 Ze willen de studenten toch niet vermoorden? 257 00:21:58,040 --> 00:22:00,031 Wil je slechts bidden dat ze dat niet doen? 258 00:22:05,082 --> 00:22:08,057 Wat moet ik dan doen? Zeg het me. 259 00:22:08,066 --> 00:22:10,070 Om de verkiezingen overtuigend te winnen... 260 00:22:10,078 --> 00:22:13,020 ...proberen ze iedereen te doden, ook de gijzelaars. 261 00:22:13,029 --> 00:22:15,050 We hebben bewijs nodig dat ze dat van plan zijn. 262 00:22:16,012 --> 00:22:19,033 Gal en ik hebben toevallig afgesproken om dat samen uit te zoeken. 263 00:22:19,062 --> 00:22:21,008 Als we het hebben, laat ik Gal... 264 00:22:21,017 --> 00:22:22,046 Als je roekeloos bent... 265 00:22:24,092 --> 00:22:26,030 ...worden jij en Gal vermoord. 266 00:22:27,051 --> 00:22:28,088 Breng het direct naar mij toe. 267 00:22:30,039 --> 00:22:33,039 Wat wil je hierbinnen doen? 268 00:22:44,040 --> 00:22:46,015 Ik eis morgen meer voorraden. 269 00:22:47,003 --> 00:22:51,007 Ik vraag ze jou weer terug te sturen, dus zorg dat je 't morgenochtend hebt. 270 00:22:51,066 --> 00:22:53,003 Maar hoe kan ik... 271 00:23:06,013 --> 00:23:06,096 Wacht eens. 272 00:23:08,063 --> 00:23:09,055 Zijn jullie twee... 273 00:23:10,034 --> 00:23:13,051 We zitten als ratten in de val. Als we vechten, wordt dat onze dood. 274 00:23:14,026 --> 00:23:15,060 We moeten levend wegkomen. 275 00:23:18,056 --> 00:23:19,039 Heel even. 276 00:23:20,039 --> 00:23:22,035 Gun ons even wat privacy. 277 00:23:23,065 --> 00:23:25,061 Kom naar buiten als jullie uitgepraat zijn. 278 00:23:26,086 --> 00:23:28,015 Kameraad. 279 00:23:32,066 --> 00:23:33,074 Ze is mijn verloofde. 280 00:23:35,058 --> 00:23:37,012 Is een minuut te veel gevraagd? 281 00:23:45,017 --> 00:23:46,021 Meekomen. 282 00:24:00,068 --> 00:24:01,077 Zeg eens... 283 00:24:01,085 --> 00:24:07,023 ...hoeveel vrijgezelle vrouwen zijn er op dit moment op de campus? 284 00:24:08,015 --> 00:24:10,099 Precies 56 vrijgezelle vrouwen. 285 00:24:12,065 --> 00:24:14,091 Dr. Kang is toch ook binnen? 286 00:24:15,049 --> 00:24:17,083 Dat is waar ook. Dr. Kang is... 287 00:24:18,062 --> 00:24:19,045 ...ook... 288 00:24:20,058 --> 00:24:21,050 ...vrijgezel. 289 00:24:22,025 --> 00:24:26,092 Kan ze getrouwd zijn terwijl ze dat voor ons verzweeg? 290 00:24:29,021 --> 00:24:31,017 Kom op, welnee. 291 00:24:32,017 --> 00:24:35,039 Ik heb haar een keer gevraagd waarom ze nog vrijgezel was. 292 00:24:35,047 --> 00:24:36,043 Wat zei ze? 293 00:24:40,014 --> 00:24:44,010 Op een winterse dag, terwijl ze door de besneeuwde bergen liep... 294 00:24:44,019 --> 00:24:46,073 ...gleed ze uit en hing ze aan een rotswand. 295 00:24:47,031 --> 00:24:52,090 Net toen ze dacht dat ze doodging, werd ze gered door een man. 296 00:24:53,032 --> 00:24:55,078 Ze kende zijn naam en leeftijd niet... 297 00:24:55,086 --> 00:24:59,099 ...maar bracht wel de nacht met hem door in een grot. 298 00:25:00,008 --> 00:25:03,000 Sindsdien krijgt ze hem niet meer uit haar hoofd. 299 00:25:04,079 --> 00:25:06,021 Ze zei dat ze... 300 00:25:07,038 --> 00:25:10,009 ...op hem wachtte, alsof het haar lotsbestemming is. 301 00:25:11,013 --> 00:25:12,059 Mijn hemel. 302 00:25:14,072 --> 00:25:16,089 Dat klinkt als een roman. 303 00:25:18,060 --> 00:25:20,064 Is er iets gebeurd in die grot? 304 00:25:21,035 --> 00:25:22,027 Hou op. 305 00:25:23,089 --> 00:25:26,023 Ik had niet gedacht dat ze zo naïef was. 306 00:25:26,031 --> 00:25:28,077 Dat dacht ik ook. 307 00:25:29,098 --> 00:25:34,057 Dus als we dr. Kang meetellen, komen we op 57, toch? 308 00:25:36,024 --> 00:25:38,078 Er worden waarschijnlijk geen gijzelaars vrijgelaten. 309 00:25:38,087 --> 00:25:41,058 Maakt u zich maar geen zorgen, mevrouw. 310 00:25:42,016 --> 00:25:43,020 Echt? 311 00:25:44,025 --> 00:25:46,025 Worden er geen gijzelaars vrijgelaten? 312 00:25:48,004 --> 00:25:49,071 Maar toch... 313 00:25:49,079 --> 00:25:51,029 ...zou u niet moeten klappen. 314 00:25:54,080 --> 00:25:57,018 Dertig van jullie worden vrijgelaten. 315 00:25:57,026 --> 00:25:59,080 Jullie verlaten de campus met de ANSP-agent. 316 00:26:03,093 --> 00:26:05,073 Loop één voor één naar buiten. 317 00:26:11,082 --> 00:26:14,011 Kom één voor één achter me aan, en doe voorzichtig. 318 00:26:28,037 --> 00:26:29,062 Hoofd omlaag. 319 00:26:49,002 --> 00:26:50,077 Ik moet naar de wc. 320 00:27:48,024 --> 00:27:49,079 Jij hebt het makkelijk, rotzak. 321 00:27:50,058 --> 00:27:53,054 Netjes in nieuwe kleding gestoken. 322 00:27:54,025 --> 00:27:56,009 Trek jij deze maar aan. 323 00:27:56,017 --> 00:27:57,088 -Nee, geef hier. -Nee. 324 00:28:19,090 --> 00:28:20,078 Mr Lee. 325 00:28:22,003 --> 00:28:24,091 Ze zeggen dat ze over negen dagen vertrekken. 326 00:28:26,016 --> 00:28:28,045 Klopt dat? 327 00:28:29,074 --> 00:28:31,004 Zei Im Soo-ho dat? 328 00:28:33,029 --> 00:28:34,096 Heeft hij dat tegen je gezegd? 329 00:28:36,029 --> 00:28:37,029 Ja. 330 00:28:38,084 --> 00:28:40,080 Hij zei dat ze in stilte zullen vertrekken. 331 00:28:41,055 --> 00:28:43,063 Maar waarom pas over negen dagen? 332 00:28:48,093 --> 00:28:50,089 Zeg tegen niemand... 333 00:28:52,014 --> 00:28:53,085 ...wat ik je nu ga vertellen. 334 00:28:54,019 --> 00:28:56,019 Ik heb het nog zo gezegd. 335 00:28:58,011 --> 00:29:01,003 Waar is die tas met geld? 336 00:29:01,011 --> 00:29:03,011 Ik ben niet gek. Waarom zou ik dat vertellen? 337 00:29:04,003 --> 00:29:06,016 Ik neem dat geld hoe dan ook mee. 338 00:29:06,057 --> 00:29:09,095 Dan krijg jij je deel. Vertrouw me. 339 00:29:12,058 --> 00:29:13,096 Raak me niet aan. 340 00:29:14,004 --> 00:29:15,037 Wat is jouw probleem? 341 00:29:16,075 --> 00:29:20,050 We komen allebei uit een slecht nest. We moeten elkaar helpen. 342 00:29:22,038 --> 00:29:23,055 Hou op. 343 00:29:25,026 --> 00:29:26,047 Verdomme. 344 00:29:36,090 --> 00:29:39,098 Ja, ik ben ongeschoold en arm. 345 00:29:40,048 --> 00:29:44,061 Ik heb niets van mijn ouders gekregen, behalve dit lichaam. 346 00:29:45,053 --> 00:29:47,041 Maar besef je wel hoezeer ik m'n best doe... 347 00:29:47,049 --> 00:29:49,070 ...om m'n zieke vader te redden? 348 00:29:50,083 --> 00:29:54,029 Dacht je dat ik net zo ben als jij, die op z'n oude vader teert? 349 00:29:56,037 --> 00:29:57,071 Vuile teef. 350 00:29:58,063 --> 00:30:00,004 Wat weet jij nou van mij? 351 00:30:01,013 --> 00:30:03,084 Wie ben jij om mij te veroordelen? 352 00:30:04,059 --> 00:30:08,030 Heb je enig idee wat voor man Kim Man-dong is? 353 00:30:17,002 --> 00:30:19,035 Communistische smeerlap. 354 00:30:24,019 --> 00:30:26,044 Ik maak je af. 355 00:30:34,037 --> 00:30:35,037 Stop. 356 00:30:35,045 --> 00:30:37,029 Ik geef me over. 357 00:30:37,037 --> 00:30:40,012 Vermoord me niet. Alsjeblieft. Het spijt me. 358 00:30:40,067 --> 00:30:42,009 Alsjeblieft. 359 00:30:53,076 --> 00:30:56,043 Ik kom terug zodra ik me heb opgefrist. 360 00:31:23,038 --> 00:31:24,038 Wat? 361 00:31:31,072 --> 00:31:32,093 Verdomme. 362 00:31:48,057 --> 00:31:51,036 De ANSP-agent die voedsel en medicijnen heeft gebracht... 363 00:31:51,045 --> 00:31:54,037 -...komt nu naar buiten. -Daar is ze. 364 00:31:54,045 --> 00:31:56,078 -Ze komt naar buiten. -De studenten komen eraan. 365 00:31:59,004 --> 00:32:00,004 Schiet op. 366 00:32:00,054 --> 00:32:02,004 Doorlopen. 367 00:32:02,087 --> 00:32:07,030 Anders dan wat ANSP voorspelde, laten de spionnen toch gijzelaars vrij. 368 00:32:07,038 --> 00:32:09,009 Die verdomde communisten. 369 00:32:09,017 --> 00:32:11,047 Wat moeten we doen, meneer? Wat als ze zeggen... 370 00:32:11,055 --> 00:32:13,051 ...dat het om maar drie spionnen gaat? 371 00:32:13,059 --> 00:32:14,097 Wat denk je zelf? 372 00:32:15,005 --> 00:32:16,085 Breng ze naar de verhoorkamer. 373 00:32:16,093 --> 00:32:19,035 Hou de verslaggevers tegen en zet ze in de wagen. 374 00:32:19,043 --> 00:32:21,064 Opschieten, nu. 375 00:32:21,073 --> 00:32:24,010 -Jij regelt het met de verslaggevers. -Goed, meneer. 376 00:32:24,019 --> 00:32:26,036 -Kom mee, Seung-jun. -Ja, meneer. 377 00:32:36,057 --> 00:32:38,041 -Zet ze in de wagen. -Ja, meneer. 378 00:32:46,092 --> 00:32:47,075 Opschieten. 379 00:33:16,095 --> 00:33:19,070 Zijn de gijzelaars veilig? Zijn er gewonden? 380 00:33:21,012 --> 00:33:24,029 Zonder toe te geven aan deze kwaadaardige communisten... 381 00:33:24,037 --> 00:33:29,009 ...hebben we een onderhandelaar naar binnen gestuurd om ze te overtuigen. 382 00:33:29,038 --> 00:33:33,076 Zo hebben we het voor elkaar gekregen om tientallen gijzelaars te bevrijden. 383 00:33:34,072 --> 00:33:40,035 Zij worden nu ter controle naar het ziekenhuis gebracht. 384 00:33:40,093 --> 00:33:44,060 We doen ons best om ze zo snel mogelijk bij hun familie te krijgen. 385 00:33:45,081 --> 00:33:49,065 Bedankt. Dankzij jou heb ik een scoop. 386 00:33:51,098 --> 00:33:53,074 Wat? 387 00:33:54,078 --> 00:33:55,082 Wat is dat? 388 00:33:57,099 --> 00:34:00,012 Wat gebeurt er? 389 00:34:00,074 --> 00:34:03,075 Wacht heel even. 390 00:34:03,083 --> 00:34:06,054 -Ik leen deze even van je. -Nee, dat kan niet. 391 00:34:06,062 --> 00:34:09,017 Ik betaal je straks het dubbele. 392 00:34:09,025 --> 00:34:12,013 -Het spijt me. -Wacht. 393 00:34:12,084 --> 00:34:13,067 Hé. 394 00:34:13,076 --> 00:34:17,059 Wat bezielt jou? Was ik niet duidelijk? 395 00:34:17,068 --> 00:34:21,080 Ik zei dat je niets moest doen, en vooral geen domme dingen. 396 00:34:22,089 --> 00:34:25,077 Ik ben alleen stilletjes naar binnen en weer naar buiten gegaan. 397 00:34:27,098 --> 00:34:32,032 Je kwam naar buiten met gijzelaars. Niet één, maar een heleboel. 398 00:34:33,073 --> 00:34:36,024 Dat werd me opgedragen. Had ik nee moeten zeggen? 399 00:34:37,015 --> 00:34:38,011 Wacht eens even. 400 00:34:39,020 --> 00:34:41,049 Er zijn wel 30 gijzelaars vrijgelaten. 401 00:34:43,008 --> 00:34:44,016 Ben je niet blij? 402 00:34:47,083 --> 00:34:48,083 Natuurlijk wel. 403 00:34:48,092 --> 00:34:50,004 Ik ben blij. 404 00:34:50,012 --> 00:34:52,021 Daarom reageer ik zo, verdomme. 405 00:34:53,025 --> 00:34:54,075 Wat kijken jullie? Ga aan het werk. 406 00:34:56,030 --> 00:34:58,051 Ga weer aan het werk, stelletje idioten. 407 00:35:01,005 --> 00:35:02,080 Maak dat je wegkomt. Nu. 408 00:35:03,039 --> 00:35:05,035 Ik wil je niet meer zien. Uit m'n ogen. 409 00:35:05,068 --> 00:35:08,048 Ga weg. Geen afscheid nemen, gewoon gaan. Schiet op. 410 00:35:09,006 --> 00:35:11,077 Ik, An Gyeong-hui, en ANSP... 411 00:35:12,056 --> 00:35:14,032 ...doen ons best. 412 00:35:14,090 --> 00:35:17,061 Dat beloof ik het volk. 413 00:35:17,069 --> 00:35:22,012 Op de basisschool tekende ik een duivelse spion en won ik een prijs. 414 00:35:22,070 --> 00:35:26,033 Maar ze zijn toch menselijk, want ze laten 30 gijzelaars vrij. 415 00:35:36,005 --> 00:35:38,084 Het was toch onwaarschijnlijk dat ze gijzelaars vrijlieten? 416 00:35:41,022 --> 00:35:42,080 Hoeveel zijn er nog over? 417 00:35:42,089 --> 00:35:45,001 Hoeveel? Zeg op. 418 00:35:45,010 --> 00:35:48,010 Mevrouw, daar kunt u niet gaan zitten. 419 00:35:48,018 --> 00:35:50,031 Dan zit u boven op de naalden. 420 00:35:52,056 --> 00:35:55,086 Mevrouw, maakt u zich maar geen zorgen. 421 00:35:55,094 --> 00:35:57,098 Hoe kan ik me nu geen zorgen maken? 422 00:35:58,065 --> 00:36:02,036 Wat als er precies dertien studenten over zijn? 423 00:36:05,099 --> 00:36:07,016 Mevrouw. 424 00:36:11,037 --> 00:36:13,042 Dit is echt... 425 00:36:14,063 --> 00:36:16,063 ...vertrouwelijke informatie. 426 00:36:20,059 --> 00:36:24,001 Volgens mijn echtgenoot is deze gijzeling... 427 00:36:26,035 --> 00:36:29,018 ...een complot van het noorden en zuiden. 428 00:36:30,085 --> 00:36:32,006 Mijn hemel. 429 00:36:34,031 --> 00:36:35,031 Het noorden en zuiden? 430 00:36:37,040 --> 00:36:40,011 -Vanwege de verkiezingen? -Ja. 431 00:36:41,090 --> 00:36:47,045 Ik denk dus niet dat ze die studenten gaan vermoorden. Toch? 432 00:36:48,070 --> 00:36:49,099 Je hebt gelijk. 433 00:36:51,000 --> 00:36:53,012 -Dat doen ze niet, toch? -Nee. 434 00:36:58,029 --> 00:37:00,005 En onze Yeong-ro? 435 00:37:00,013 --> 00:37:01,080 Is zij ook vrijgelaten? 436 00:37:02,038 --> 00:37:04,051 Is Yeong-ro ook vrijgelaten? 437 00:37:05,064 --> 00:37:07,009 Ik denk het. 438 00:37:07,089 --> 00:37:09,051 Verder nog iets opvallends? 439 00:37:10,089 --> 00:37:13,098 Wat? Schoten ze op Gang-mu, zodat hij weer naar binnen ging? 440 00:37:14,060 --> 00:37:15,060 Wanneer? 441 00:37:15,069 --> 00:37:16,094 Oké, ik kom eraan. 442 00:37:18,011 --> 00:37:19,027 Ik moet erheen. 443 00:37:19,036 --> 00:37:21,048 Waarom? Wat is er aan de hand? 444 00:37:30,074 --> 00:37:32,070 Nu 30 van hen zijn vrijgelaten... 445 00:37:34,091 --> 00:37:37,046 ...zijn er nog 27 binnen. 446 00:37:41,021 --> 00:37:42,071 Dit is ongelooflijk. 447 00:37:43,030 --> 00:37:45,072 Het komt dichter bij de dertien. 448 00:37:52,035 --> 00:37:55,031 Im Soo-ho is... Hoe zal ik het zeggen? 449 00:37:57,090 --> 00:38:00,044 Ik weet dit omdat ik met hem samenwoonde. 450 00:38:01,002 --> 00:38:03,094 Hij leek me helemaal geen moordenaar of spion. 451 00:38:04,053 --> 00:38:07,066 -Hij was juist behoorlijk lief. -Mijn god. 452 00:38:08,024 --> 00:38:10,028 En hij was heel attent. 453 00:38:10,037 --> 00:38:12,070 Hij heeft dertig mensen vrijgelaten en nu ben je fan? 454 00:38:12,079 --> 00:38:16,004 Dit is jouw schuld, Gwang-tae. Jij kwam met die groepsblind-date. 455 00:38:16,012 --> 00:38:18,046 Kom op, dat kun je hem niet kwalijk nemen. 456 00:38:18,054 --> 00:38:23,017 Ik bedoel, hij wist niet dat Soo-ho een spion was toen hij die date regelde. 457 00:38:23,025 --> 00:38:26,038 Jeetje, waarom kies je zijn kant? Vind je hem leuk? 458 00:38:29,093 --> 00:38:30,076 Wat? 459 00:38:35,064 --> 00:38:38,044 Nou, dat is het niet. 460 00:38:39,027 --> 00:38:41,069 -Ik vind gewoon... -Hé, Yoon Seol-hui. 461 00:38:42,065 --> 00:38:43,086 Zeg niet... 462 00:38:43,094 --> 00:38:46,011 Ja. Je hebt gelijk, Hye-ryeong. 463 00:38:47,053 --> 00:38:50,007 Toen ik Seol-hui zag op de open dag... 464 00:38:50,066 --> 00:38:55,012 ...raakte ze m'n hart en wist ik dat dit voorbestemd was. 465 00:38:56,000 --> 00:38:58,054 Raakte ze je hart? Als een pijl van Cupido? 466 00:38:58,062 --> 00:39:01,058 Wat een slinkse smeerlap. Je bent alleen op haar geld uit. 467 00:39:01,067 --> 00:39:03,079 Hoe kun je dat nou zeggen? 468 00:39:03,088 --> 00:39:07,072 Seol-hui is mijn muze. Je weet er niets van. 469 00:39:09,084 --> 00:39:10,093 Seol-hui. 470 00:39:12,051 --> 00:39:14,010 Wil je met me trouwen? 471 00:39:15,064 --> 00:39:17,018 Ik bescherm je... 472 00:39:18,018 --> 00:39:19,094 ...voor de rest van m'n leven. 473 00:39:24,040 --> 00:39:25,057 Vermaken jullie je? 474 00:39:31,095 --> 00:39:34,020 Kijk dan. Ze is echt gelukkig. 475 00:39:34,095 --> 00:39:38,066 Waarom hield je hem aan het lijntje als je toch geen interesse had? 476 00:39:40,050 --> 00:39:43,046 Maar goed, wat is een aanzoek zonder ring? 477 00:39:43,054 --> 00:39:45,063 Je hebt gelijk. Wat zonde. 478 00:39:45,071 --> 00:39:47,055 Dit gebeurt maar één keer in je leven. 479 00:39:47,063 --> 00:39:49,080 Hebben jullie eigenlijk wel gezoend? 480 00:39:49,088 --> 00:39:51,018 -Hou op. -Doe rustig. 481 00:39:55,030 --> 00:39:58,077 Bedoelt u dat de presidentsverkiezing over negen dagen is... 482 00:39:58,085 --> 00:40:04,015 ...en m'n vader misschien alleen wint als wij allemaal worden vermoord? 483 00:40:05,082 --> 00:40:09,024 Ik weet het niet zeker, maar we kunnen het niet uitsluiten. 484 00:40:22,033 --> 00:40:23,025 Meneer. 485 00:40:24,054 --> 00:40:26,059 Waarom gebruikt u me niet? 486 00:40:28,046 --> 00:40:29,034 Je gebruiken? 487 00:40:35,085 --> 00:40:37,010 Voordat ik dat doe... 488 00:40:38,001 --> 00:40:39,060 ...moet je eerst iets weten. 489 00:40:42,039 --> 00:40:44,027 Ik weet dat het moeilijk te geloven is... 490 00:40:44,085 --> 00:40:47,077 ...maar de dokter is ook een noordelijke spion. 491 00:40:50,057 --> 00:40:51,061 De dokter? 492 00:40:52,086 --> 00:40:55,036 -Dr. Kang? -Dokter. 493 00:40:55,045 --> 00:40:57,087 -Ze heeft pijn. -Eens kijken. 494 00:40:59,083 --> 00:41:01,037 Waar heb je pijn? 495 00:41:28,061 --> 00:41:30,077 Ja, meneer. Met mij. 496 00:41:31,098 --> 00:41:34,040 Ik hoop dat jij en ik... 497 00:41:34,078 --> 00:41:39,087 ...volgend jaar zij aan zij bij de opening van de Olympische Spelen zitten. 498 00:41:41,074 --> 00:41:44,087 Waarom zijn die gijzelaars nu al vrijgelaten? 499 00:41:45,054 --> 00:41:50,034 Meneer, ik zweer dat die 30 gijzelaars op mijn bevel zijn vrijgelaten. 500 00:41:50,042 --> 00:41:54,026 Ik houd ze onder controle, dus maakt u zich geen zorgen, meneer. 501 00:41:54,034 --> 00:41:57,038 Ik zweer dat ik de klus klaar, zodat ik volgend jaar... 502 00:41:57,047 --> 00:42:00,026 ...met u bij die openingsceremonie zit, meneer. 503 00:42:32,004 --> 00:42:35,042 Smeerlap. Ik zei dat je die gijzelaars niet moest vrijlaten. 504 00:42:35,051 --> 00:42:36,092 En nu heb je er 30 vrijgelaten? 505 00:42:37,001 --> 00:42:39,039 Ik heb nooit gezegd dat ik je bevelen opvolg. 506 00:42:41,047 --> 00:42:43,081 Domme, onbevreesde stomkop. 507 00:42:44,056 --> 00:42:45,077 Weet je wel wie ik ben? 508 00:42:47,039 --> 00:42:49,065 Dat interesseert me niet. Maar wat is je plan? 509 00:42:50,073 --> 00:42:53,007 Je garandeert ons een veilige terugkeer. 510 00:42:53,036 --> 00:42:57,007 Vertel eens in detail hoe je dat wil gaan doen. 511 00:42:57,065 --> 00:43:00,066 Als ik, Nam Tae-il, zeg dat ik jullie terugbreng... 512 00:43:00,074 --> 00:43:02,053 ...zorg ik hoe dan ook dat dat gebeurt. 513 00:43:02,062 --> 00:43:04,029 Ik geloof je niet. 514 00:43:05,029 --> 00:43:07,058 Zeker niet als het om onze terugkeer gaat. 515 00:43:08,025 --> 00:43:12,088 Luister, de dag voor de verkiezingen, als we alle gijzelaars hebben gered... 516 00:43:12,096 --> 00:43:16,046 ...brengen we naar buiten dat we jullie hebben gedood. Dat is het plan. 517 00:43:16,055 --> 00:43:17,063 Ons doden? 518 00:43:18,088 --> 00:43:20,005 Wil je ons doden? 519 00:43:20,084 --> 00:43:23,043 Nee, we doen alsof. 520 00:43:23,051 --> 00:43:24,093 Daarmee ben je akkoord gegaan. 521 00:43:25,056 --> 00:43:29,044 We zijn met z'n drieën, maar je brengt naar buiten dat er zeven zijn gedood? 522 00:43:29,052 --> 00:43:33,040 We halen wat lijken hierheen en tonen ze met jullie kleren aan. 523 00:43:33,048 --> 00:43:36,073 Jullie houden we verborgen. Niemand komt het te weten. 524 00:43:38,061 --> 00:43:40,011 Als je levend wil terugkeren... 525 00:43:40,020 --> 00:43:41,066 ...doe je wat ik zeg. 526 00:43:41,074 --> 00:43:44,074 Anders kun je deze onderhandelingen verder vergeten. 527 00:43:46,045 --> 00:43:50,021 We hebben een astronomisch bedrag in handen. 528 00:43:50,087 --> 00:43:55,042 Zo'n groot bedrag dat het noorden niet eens klaagt als we jullie doden. 529 00:44:20,074 --> 00:44:23,036 Jullie levens zijn niets waard vergeleken met dat bedrag. 530 00:44:23,045 --> 00:44:25,007 Misschien dood ik jullie wel gewoon. 531 00:44:26,016 --> 00:44:27,062 Mr Eun. Waarom bent u terug? 532 00:44:28,079 --> 00:44:30,045 Heb je ze op Gang-mu laten schieten? 533 00:44:31,037 --> 00:44:34,017 Hoe wil je dat uitleggen zodra dit alles achter de rug is? 534 00:44:38,005 --> 00:44:38,092 Uitleggen? 535 00:44:40,055 --> 00:44:41,047 Is dat nodig? 536 00:44:44,009 --> 00:44:45,076 Weet je niet hoe hij is? 537 00:44:45,084 --> 00:44:49,060 Je weet dat hij het niet zal loslaten. Z'n collega's hebben hem beschoten... 538 00:44:49,068 --> 00:44:51,081 ...dus hij heeft door dat dit een complot is. 539 00:44:51,089 --> 00:44:54,077 Denk je nu echt dat hij niets doet? 540 00:44:54,098 --> 00:44:57,044 Mr Eun heeft gelijk. Hij zal dit nooit loslaten. 541 00:44:58,040 --> 00:45:00,023 We zorgen dat hij niets doet. 542 00:45:02,003 --> 00:45:04,074 We kunnen hem daar altijd laten blijven. 543 00:45:05,074 --> 00:45:07,024 Altijd laten blijven? 544 00:45:08,083 --> 00:45:10,083 Bedoel je dat je hem wil vermoorden? 545 00:45:13,016 --> 00:45:14,033 Natuurlijk. 546 00:45:15,029 --> 00:45:18,017 Hij is een onruststoker. We zijn beter af als hij dood is. 547 00:45:18,025 --> 00:45:20,096 We zeggen dat hij omkwam toen hij de studenten beschermde. 548 00:45:21,005 --> 00:45:23,005 Dat is ook goed voor ons imago. 549 00:45:23,013 --> 00:45:24,022 Wat krijgen we nou? 550 00:45:24,030 --> 00:45:25,068 Wees eens eerlijk. 551 00:45:26,039 --> 00:45:28,026 Ben je ook bereid om de studenten te doden? 552 00:45:29,097 --> 00:45:33,093 We moeten zorgen dat onze baas de verkiezingen wint... 553 00:45:34,014 --> 00:45:37,035 ...zodat hij naar de openingsceremonie van de Olympische Spelen kan. 554 00:45:37,044 --> 00:45:41,011 We staan op een cruciaal kruispunt. Die meiden zijn niet belangrijk. 555 00:45:41,019 --> 00:45:44,007 Als het zover komt dat we ze moeten ombrengen... 556 00:45:44,015 --> 00:45:45,086 ...redden we gewoon je dochter. 557 00:45:45,095 --> 00:45:50,008 Alleen m'n dochter, terwijl alle media erbij zijn? 558 00:45:50,074 --> 00:45:53,041 Laten we al die mensen toekijken? 559 00:45:53,066 --> 00:45:55,058 Ben je de overeenkomst vergeten? 560 00:45:56,017 --> 00:46:00,009 We zijn akkoord gegaan met het doden van alle spionnen... 561 00:46:00,017 --> 00:46:02,088 ...en het bevrijden van de gijzelaars, nietwaar? 562 00:46:03,009 --> 00:46:05,022 Ik bedoel, als de situatie erom vraagt... 563 00:46:05,030 --> 00:46:10,055 Maar toch, we moeten alle studenten redden. 564 00:46:11,047 --> 00:46:13,014 Ook mijn dochter. 565 00:46:22,040 --> 00:46:23,069 Tot ziens, meneer. 566 00:46:26,045 --> 00:46:29,070 Wat is het toch een hypocriete zak. 567 00:46:32,003 --> 00:46:36,075 Hij heeft zelfs z'n zoon naar het front gestuurd om maar directeur te blijven. 568 00:46:37,000 --> 00:46:40,063 Eigenlijk is het zijn schuld dat z'n zoon dood is. 569 00:46:41,021 --> 00:46:45,001 Hé, als het misgaat met de verkiezingen... 570 00:46:45,017 --> 00:46:48,038 ...zal hij balen dat hij die studenten niet heeft laten doden. 571 00:46:50,084 --> 00:46:53,076 Dus als de situatie erom vraagt... 572 00:46:55,014 --> 00:46:56,089 ...vermoorden we de studenten? 573 00:47:01,036 --> 00:47:02,082 U heeft gelijk, meneer. 574 00:47:05,065 --> 00:47:07,032 U heeft gelijk, meneer? 575 00:47:08,078 --> 00:47:10,086 Die smerige rotzakken. 576 00:47:27,076 --> 00:47:29,001 Opschieten. 577 00:47:38,023 --> 00:47:40,035 Hé, breng ze naar binnen. 578 00:47:41,081 --> 00:47:43,023 Eén voor één. 579 00:47:43,031 --> 00:47:47,061 Laat ze de geheimhoudingsverklaring ondertekenen, net als de vorige. 580 00:47:49,028 --> 00:47:52,091 Maak ze een beetje bang en breng ze naar ons ziekenhuis. 581 00:47:54,028 --> 00:47:57,037 En zorg dat er geen journalisten achter jullie aan komen. 582 00:48:00,075 --> 00:48:03,075 Ze zijn zonder problemen aangekomen, dus maakt u zich geen zorgen. 583 00:48:04,033 --> 00:48:07,017 -Sigaret. Geef me er een. -Ja, meneer. 584 00:48:10,030 --> 00:48:12,030 Waarom heb je een zenderdetector bij je? 585 00:48:12,080 --> 00:48:14,068 Wat gebeurt er? 586 00:48:27,019 --> 00:48:28,019 Ik? 587 00:48:35,045 --> 00:48:36,095 Mr Nam. Een zender. 588 00:48:39,004 --> 00:48:41,046 Wie heeft die verdomme geplaatst? 589 00:48:45,092 --> 00:48:47,000 Sorry. 590 00:48:47,088 --> 00:48:48,071 De bezorger. 591 00:48:49,088 --> 00:48:53,084 Waarom mogen we er niet in? M'n kind is daar. 592 00:48:53,093 --> 00:48:56,064 -We moeten erin. -Wat is er aan de hand? 593 00:48:56,072 --> 00:48:58,039 Wat is dit? 594 00:48:58,047 --> 00:48:59,093 Aan de kant. 595 00:49:00,002 --> 00:49:01,077 Aan de kant, alstublieft. 596 00:49:01,085 --> 00:49:03,073 Wat gebeurt er? 597 00:49:03,081 --> 00:49:06,023 Ik kom de bakjes ophalen. 598 00:49:06,056 --> 00:49:08,061 Laat hem erdoor. 599 00:49:09,032 --> 00:49:11,015 Wil je hem vermoorden? 600 00:49:11,090 --> 00:49:13,032 Natuurlijk. 601 00:49:13,040 --> 00:49:15,041 Ben je ook bereid de studenten te vermoorden? 602 00:49:15,049 --> 00:49:16,099 De meiden zijn niet belangrijk. 603 00:49:17,007 --> 00:49:19,074 Als het misgaat met de verkiezingen... 604 00:49:20,033 --> 00:49:23,016 ...zal hij balen dat hij die studenten niet heeft laten doden. 605 00:49:24,000 --> 00:49:25,096 We moeten dit op de campus zien te krijgen. 606 00:49:26,054 --> 00:49:27,071 Als dit onthuld wordt... 607 00:49:27,079 --> 00:49:30,042 Wacht. Wil je dit aan de spionnen geven? 608 00:50:23,010 --> 00:50:25,027 Welke frequentie gebruiken jij en je verloofde? 609 00:50:26,094 --> 00:50:30,015 Vanwaar de haast? Je hebt haar tot morgenochtend de tijd gegeven. 610 00:50:30,023 --> 00:50:31,044 Onze tijd raakt op. 611 00:50:32,061 --> 00:50:35,011 Ik moet weten of het mogelijk is om bewijs te vinden. 612 00:50:36,057 --> 00:50:37,082 Wat is de frequentie? 613 00:50:45,000 --> 00:50:46,004 44. 614 00:50:59,022 --> 00:51:00,018 Han-na. 615 00:51:01,018 --> 00:51:02,018 Han-na, versta je mij? 616 00:51:05,035 --> 00:51:07,039 Mr Lee? Wat is er aan de hand? 617 00:51:07,098 --> 00:51:08,094 Heb je het bewijs? 618 00:51:09,064 --> 00:51:10,077 Ja, ik heb het. 619 00:51:14,023 --> 00:51:16,011 We hebben de bezorgbrommer gevonden. 620 00:51:18,040 --> 00:51:19,057 Verdomme. 621 00:51:25,033 --> 00:51:26,037 Verdomme. 622 00:51:32,038 --> 00:51:35,042 Ik heb Tae-il gefilmd, en hoe de gijzelaars werden meegenomen. 623 00:51:35,096 --> 00:51:38,005 -Geef me een wapen. -Hier, meneer. 624 00:51:52,060 --> 00:51:53,098 Vuile smeerlap. 625 00:51:55,077 --> 00:51:59,044 Ik spaarde je, vanwege vroeger, en jij bedriegt me? 626 00:52:03,074 --> 00:52:06,058 Wat is er aan de hand, meneer? Wat heeft dit te betekenen? 627 00:52:06,066 --> 00:52:08,058 Wat doe je met deze smeerlap? 628 00:52:09,016 --> 00:52:10,033 Werk je met hem samen? 629 00:52:10,041 --> 00:52:12,054 -Waar heeft u het over? -Hé. 630 00:52:13,083 --> 00:52:15,084 -Neem haar ook mee. -Ja, meneer. 631 00:52:17,009 --> 00:52:18,063 Wat doe je? Laat me los. 632 00:52:18,071 --> 00:52:21,001 We hebben een zender gevonden in het kamp. 633 00:52:21,009 --> 00:52:24,001 -Laat los. -Waar wacht je op? Stap uit. 634 00:52:24,009 --> 00:52:25,018 Blijf staan. 635 00:52:25,076 --> 00:52:27,068 -Eruit. -Als jullie me meenemen... 636 00:52:27,076 --> 00:52:32,019 ...zal m'n bedrijf dat niet accepteren. Dit is m'n vrijheid van meningsuiting. 637 00:52:34,065 --> 00:52:36,002 Han-na is gepakt. 638 00:52:37,090 --> 00:52:39,073 Door jou loopt ze gevaar. 639 00:52:41,053 --> 00:52:42,070 Zitten. 640 00:52:43,057 --> 00:52:45,091 Bewijs? Wat hebben we daaraan, verdomme? 641 00:52:45,099 --> 00:52:49,008 Je weet dat ze ons over negen dagen allemaal doden. 642 00:52:49,016 --> 00:52:50,050 Dat weet je. 643 00:52:55,008 --> 00:52:56,021 Kop dicht. 644 00:52:56,029 --> 00:52:59,071 De partij heeft onze veilige terugkeer naar het noorden gegarandeerd. 645 00:53:02,005 --> 00:53:03,055 Begrijp je het nog steeds niet? 646 00:53:04,055 --> 00:53:06,014 Ben je echt zo dom? 647 00:53:07,001 --> 00:53:11,060 Ja, ik heb van Yeong-ro gehoord dat jullie over negen dagen vertrekken. 648 00:53:12,043 --> 00:53:14,056 Ze vroeg waarom het nog negen dagen duurde... 649 00:53:15,006 --> 00:53:17,069 ...dus zei ik dat dit een complot is rond de verkiezingen. 650 00:53:18,077 --> 00:53:21,019 Dat haar vader misschien alle gijzelaars laat doden. 651 00:53:21,028 --> 00:53:23,049 -Heb je dat tegen haar gezegd? -Wat? 652 00:53:24,007 --> 00:53:25,032 Heb je medelijden met haar? 653 00:53:25,074 --> 00:53:28,074 Na de dood van haar broer hoort ze ook nog eens... 654 00:53:28,083 --> 00:53:31,087 ...dat haar vader al haar vrienden wil vermoorden. Ze wordt gek. 655 00:53:32,079 --> 00:53:35,042 Ze voelde zich al schuldig om dit alles. 656 00:53:36,008 --> 00:53:37,067 Ze wil vast liever dood. 657 00:53:38,079 --> 00:53:39,096 Klootzak. 658 00:53:45,076 --> 00:53:46,097 Het is moeilijk, hè? 659 00:53:48,064 --> 00:53:50,060 Voor jou moet het ook moeilijk zijn. 660 00:53:52,002 --> 00:53:53,064 Want je houdt van Yeong-ro. 661 00:53:59,081 --> 00:54:00,094 Hou je mond. 662 00:54:01,002 --> 00:54:02,069 Dacht je dat ik een verrader ben? 663 00:54:02,078 --> 00:54:05,065 Ben je een verrader als je van 't meisje houdt dat je heeft gered? 664 00:54:06,032 --> 00:54:09,045 Je partij heeft haar trouwe agenten ingeruild voor geld. 665 00:54:11,066 --> 00:54:12,079 Wat vind je daarvan? 666 00:54:33,097 --> 00:54:35,060 Jij bent de teamleider van ANSP. 667 00:54:41,027 --> 00:54:45,028 ANSP vermoordt mensen die tegen het wrede regime strijden. 668 00:54:49,024 --> 00:54:51,028 Jullie zijn de bloedhonden van het regime... 669 00:54:51,037 --> 00:54:54,049 ...die onschuldigen vertrappen om een veiligheidsstaat te creëren. 670 00:54:56,071 --> 00:54:58,004 Dat is ANSP. 671 00:54:59,033 --> 00:55:02,063 Jij bent hun agent, dus je hebt het recht niet om mij iets te verwijten. 672 00:55:09,047 --> 00:55:11,097 Uiteindelijk zijn ze allemaal hetzelfde. 673 00:55:12,068 --> 00:55:14,047 Onder voorwendsel van repatriatie... 674 00:55:14,056 --> 00:55:19,031 ...heeft het noorden talloze Koreaanse Japanners misleid en vertrapt. 675 00:55:21,006 --> 00:55:23,065 Het zuiden schiep de veiligheidsstaat. 676 00:55:36,058 --> 00:55:37,075 Im Soo-ho. 677 00:55:42,025 --> 00:55:44,000 Je moet nu wakker worden. 678 00:55:45,059 --> 00:55:47,046 Het leven van marionetten als wij... 679 00:55:47,096 --> 00:55:49,022 -We moeten... -Hou op. 680 00:55:51,063 --> 00:55:52,068 We? 681 00:55:55,085 --> 00:55:57,035 Wij zijn vijanden. 682 00:56:18,050 --> 00:56:19,075 Wil jij wat? 683 00:56:20,033 --> 00:56:21,083 Ik heb geen honger. 684 00:56:23,012 --> 00:56:26,017 Je zei toch dat je me zou afmaken? 685 00:56:29,096 --> 00:56:33,030 Ik heb harde woorden gebruikt. Dat geef ik toe. 686 00:56:36,047 --> 00:56:37,081 Hoe ben je erachter gekomen? 687 00:56:38,085 --> 00:56:40,043 De kamer in je kantoor. 688 00:56:44,015 --> 00:56:45,056 Best indrukwekkend. 689 00:56:51,019 --> 00:56:54,053 Hou dat alsjeblieft geheim voor de studenten. 690 00:56:55,012 --> 00:56:56,012 Natuurlijk. 691 00:56:57,003 --> 00:56:59,054 Je werkt immers voor hetzelfde bureau als ik. 692 00:57:01,029 --> 00:57:05,058 Hoe kan een simpele agent als ik je erbij lappen? 693 00:57:07,034 --> 00:57:08,067 We staan aan dezelfde kant. 694 00:57:11,017 --> 00:57:12,034 Mr Lee. 695 00:57:12,042 --> 00:57:16,072 Aangezien ons lot in hun handen ligt, zal ik je wat vertellen. 696 00:57:17,080 --> 00:57:20,060 Ik heb me aan hen onderworpen omdat ik zwak ben... 697 00:57:21,010 --> 00:57:24,098 ...maar het zijn kwaadaardige mensen die onschuldigen vertrappen. 698 00:57:25,065 --> 00:57:26,086 Ik heb nooit... 699 00:57:28,094 --> 00:57:30,078 ...m'n studenten bij ze verraden. 700 00:57:35,066 --> 00:57:36,066 Laten we... 701 00:57:38,037 --> 00:57:39,078 ...dan de studenten redden. 702 00:57:41,083 --> 00:57:42,083 Samen. 703 00:57:51,030 --> 00:57:52,034 Redden? 704 00:57:58,051 --> 00:57:59,035 Hé. 705 00:58:00,005 --> 00:58:01,035 Ga terug naar je plek. 706 00:58:16,065 --> 00:58:18,045 Ik heb die zender niet geplaatst. 707 00:58:19,003 --> 00:58:21,070 Dus hoe kan ik de opnamen aan jullie geven? 708 00:58:22,083 --> 00:58:26,021 Toen je je vermomde als bezorger... 709 00:58:26,071 --> 00:58:30,042 ...en binnenkwam om Mr Nam hiermee te filmen... 710 00:58:31,021 --> 00:58:33,042 ...plaatste je ook de zender, smeerlap. 711 00:58:36,009 --> 00:58:38,005 Verdomme. 712 00:58:39,047 --> 00:58:43,052 Als ik wist dat dit zou gebeuren, had ik m'n zender wel geplaatst. 713 00:58:44,010 --> 00:58:45,048 COSMOS SPEELGOED 714 00:58:46,043 --> 00:58:47,044 We gaan aan de slag. 715 00:58:52,023 --> 00:58:54,015 Dong-jae. Oh Dong-jae. 716 00:58:54,073 --> 00:58:56,069 Doe open. Kom op. 717 00:58:56,078 --> 00:58:58,049 Doe open. 718 00:59:00,049 --> 00:59:01,070 Doe open. 719 01:01:11,091 --> 01:01:14,004 Kameraad Joo. Het is tijd om te patrouilleren. 720 01:01:14,012 --> 01:01:17,000 Dat was Bimok. Zo mooi dat je er droevig van wordt. 721 01:01:17,063 --> 01:01:20,025 In een zonnig hoekje met veel gras aan de voet van een berg... 722 01:01:20,080 --> 01:01:23,080 ...stond een houten kruis op het graf van een onbekende soldaat. 723 01:01:23,088 --> 01:01:25,076 Dit lied is geïnspireerd... 724 01:01:32,002 --> 01:01:32,085 Stippelbloes. 725 01:01:37,052 --> 01:01:40,057 Jij kunt behoorlijk goed zingen. Zing het nog eens. 726 01:01:42,007 --> 01:01:45,082 Luister, m'n naam is Ko Hye-ryeong, en niet stippelbloes. 727 01:01:46,066 --> 01:01:49,020 Bovendien zing ik niet zonder begeleiding. 728 01:01:49,058 --> 01:01:51,091 -Ik ben de Maria Callas van Hosu. -Maria Callas. 729 01:01:52,095 --> 01:01:56,058 Is iemand bereid piano te spelen voor Hye-ryeong? 730 01:01:58,013 --> 01:01:59,071 Jij kunt dat goed. 731 01:02:00,050 --> 01:02:02,017 Ik speel wel voor je. 732 01:02:10,010 --> 01:02:14,085 De rook van kanonnen en geweren rees in de diepe vallei 733 01:02:15,056 --> 01:02:18,010 Op de zonnige plek 734 01:02:18,019 --> 01:02:20,006 Ik denk niet dat dit zal lukken. 735 01:02:21,065 --> 01:02:24,032 Maar het is de veiligste verstopplek. 736 01:02:25,061 --> 01:02:28,028 Ik betwijfel dat Yeong-ro het ze snel vertelt. 737 01:02:29,003 --> 01:02:32,016 Ze verbergt zelfs dat ze de dochter van de ANSP-directeur is. 738 01:02:32,099 --> 01:02:35,012 Dit is een complot rond de verkiezingen. 739 01:02:35,091 --> 01:02:38,012 Hoelang blijf je naar de pijpen dansen van ANSP? 740 01:02:43,096 --> 01:02:46,084 Hoe wil je in hemelsnaam van Kang Cheong-ya af komen? 741 01:02:53,039 --> 01:03:00,040 Er lag mos op elk gewricht en elke frons 742 01:03:02,094 --> 01:03:03,078 Bravo. 743 01:03:04,036 --> 01:03:06,024 -Bravo. -Stilte. 744 01:03:13,083 --> 01:03:16,050 En het tweede couplet? 745 01:03:44,040 --> 01:03:45,078 CAMPUSSURVEILLANT 746 01:03:51,007 --> 01:03:55,037 Pardon. Het spijt me, maar mag ik naar de wc? 747 01:03:55,095 --> 01:03:57,004 Ik hou het niet meer. 748 01:03:57,012 --> 01:03:58,045 Liggen. 749 01:04:12,051 --> 01:04:13,064 Ik moet naar de wc. 750 01:04:21,089 --> 01:04:23,073 Iedereen die naar de wc moet komt nu mee. 751 01:04:23,081 --> 01:04:25,052 Dit is de laatste keer. 752 01:05:06,031 --> 01:05:07,040 Soldaat. 753 01:05:11,078 --> 01:05:15,011 We ontsnappen morgen. De directrice is op de hoogte. 754 01:05:15,020 --> 01:05:18,070 Jullie pakken Joo, degene die met ze naar de wc is. 755 01:05:19,079 --> 01:05:20,066 Wij? 756 01:05:20,075 --> 01:05:21,062 Duidelijk? 757 01:05:23,012 --> 01:05:24,025 Ga terug. 758 01:05:47,081 --> 01:05:49,086 8 DAGEN VOOR DE VERKIEZINGEN 759 01:06:25,031 --> 01:06:26,044 Waar ben jij mee bezig? 760 01:06:27,077 --> 01:06:29,069 Om te zorgen dat ze fit blijven... 761 01:06:30,065 --> 01:06:31,090 ...moeten ze meedoen. 762 01:06:32,053 --> 01:06:33,057 Iedereen zitten. 763 01:06:33,065 --> 01:06:35,024 We zijn geen vee. 764 01:06:35,044 --> 01:06:37,074 Je houdt ons vast zonder dat we ons mogen wassen. 765 01:06:37,082 --> 01:06:39,028 Je overtreedt mensenrechten. 766 01:06:40,028 --> 01:06:43,066 We hebben al dagen niet onze tanden gepoetst. 767 01:06:45,054 --> 01:06:48,096 Het is al moeilijk om hier te slapen, maar de stank maakt het nog erger. 768 01:06:49,092 --> 01:06:50,096 Mogen we ons wassen? 769 01:06:51,092 --> 01:06:54,051 Ik heb nog nooit vier dagen m'n tanden niet gepoetst. 770 01:06:55,026 --> 01:06:56,097 -Alsjeblieft. -Serieus. 771 01:06:57,005 --> 01:06:58,093 Voor deze ene keer. 772 01:06:59,001 --> 01:07:01,026 -Ik heb overal jeuk. -Ik kan er niet meer tegen. 773 01:07:01,035 --> 01:07:03,085 -Alsjeblieft. -Ik zal jullie gehoorzamen. 774 01:07:03,093 --> 01:07:07,052 -Laat ons ons wassen. -Ik heb jeuk. 775 01:07:07,060 --> 01:07:10,031 We zullen ons beter voelen als we ons gezicht mogen wassen. 776 01:07:10,098 --> 01:07:13,040 Dat kun je toch wel toestaan? 777 01:07:13,048 --> 01:07:15,015 Zijn jullie helemaal gek geworden? 778 01:07:22,012 --> 01:07:22,095 Goed. 779 01:07:24,004 --> 01:07:25,045 Tien mensen per keer. 780 01:07:26,016 --> 01:07:28,041 Als je je misdraagt, krijgt de rest ervan langs. 781 01:07:29,021 --> 01:07:32,075 Onze wastafels zijn op onze kamers. Mogen we daarheen? 782 01:07:32,084 --> 01:07:35,000 Jullie mogen alleen naar de eerste verdieping. 783 01:07:36,042 --> 01:07:37,063 De eerste groep van tien. 784 01:07:37,072 --> 01:07:40,072 -Ik eerst. -Nee, ik. 785 01:07:46,060 --> 01:07:47,085 Ga in een rij voor me staan. 786 01:07:50,044 --> 01:07:51,073 -Opschieten. -Nummer. 787 01:07:52,098 --> 01:07:54,048 Noem je nummer. 788 01:07:55,002 --> 01:07:56,003 Eén. 789 01:07:56,069 --> 01:07:58,007 -Twee. -Drie. 790 01:07:58,049 --> 01:07:59,090 -Vier. -Vijf. 791 01:08:04,070 --> 01:08:07,058 -Waarom rennen we? -Ko Hye-ryeong. 792 01:08:08,050 --> 01:08:11,008 Kom, naar onze kamer op de tweede verdieping. 793 01:08:11,017 --> 01:08:12,096 Ik weet niet waar m'n tandenborstel is. 794 01:08:13,004 --> 01:08:16,025 Geeft niet, ik heb een nieuwe. Kom. 795 01:08:30,018 --> 01:08:31,010 Nou... 796 01:08:32,019 --> 01:08:35,082 ...mijn kamer is naast de wasruimte. Mag ik daar even heen? 797 01:08:36,098 --> 01:08:38,086 Je moet op de eerste verdieping blijven. 798 01:08:43,011 --> 01:08:45,024 Ik ben geen student hier... 799 01:08:45,062 --> 01:08:48,029 ...dus ik heb niemand waarvan ik iets kan lenen. 800 01:08:53,075 --> 01:08:54,096 Waar is je kamer? 801 01:08:56,096 --> 01:08:58,017 In kelder één. 802 01:08:59,084 --> 01:09:01,055 Maak me maar dood. 803 01:09:01,063 --> 01:09:03,030 Ik kom er niet meer uit. 804 01:09:03,055 --> 01:09:05,026 Ik wist niet dat m'n bed zo fijn was. 805 01:09:06,051 --> 01:09:09,052 Zullen we tegen ze zeggen dat we op onze kamer moeten slapen? 806 01:09:09,081 --> 01:09:13,027 Echt iets voor jou om te zeggen. Denk je dat we aan het kamperen zijn? 807 01:09:13,035 --> 01:09:14,077 Ik maakte een grapje, heks. 808 01:09:14,085 --> 01:09:16,098 Yeong-ro, zoek je iets? 809 01:09:17,006 --> 01:09:19,090 Seol-hui, heb je mijn horloge gezien? 810 01:09:20,053 --> 01:09:21,069 Je horloge? 811 01:09:21,078 --> 01:09:23,040 O, ja. In de tas. 812 01:09:23,049 --> 01:09:25,020 Het moet in die rode tas zitten. 813 01:10:05,053 --> 01:10:06,078 Niet rennen. 814 01:10:06,086 --> 01:10:07,099 Wat? 815 01:10:08,007 --> 01:10:09,083 Je kunt me niet tegenhouden. 816 01:10:13,066 --> 01:10:14,066 Dank... 817 01:10:15,062 --> 01:10:18,054 Dank je wel voor de vorige keer. 818 01:10:24,034 --> 01:10:28,005 Niemand heeft ooit mijn kant gekozen. 819 01:10:31,018 --> 01:10:32,031 Bedankt. 820 01:10:33,035 --> 01:10:34,085 Ik meen het. 821 01:10:42,023 --> 01:10:44,028 Mijn kamer is daar. 822 01:10:47,032 --> 01:10:48,032 Ga maar. 823 01:12:57,074 --> 01:13:01,046 M'n dij is nu sterk genoeg om kogels tegen te houden. 824 01:13:08,034 --> 01:13:09,096 Naar binnen. 825 01:13:12,093 --> 01:13:14,064 Eun Yeong-ro is ontsnapt. 826 01:13:17,035 --> 01:13:18,089 -Wat? -Kamer 207. 827 01:13:20,039 --> 01:13:21,081 Waar is Yeong-ro? 828 01:13:22,085 --> 01:13:25,044 Zij ging als eerste naar de wasruimte. 829 01:13:25,052 --> 01:13:26,036 Kom mee. 830 01:13:30,053 --> 01:13:33,003 -Waar is ze? -Wat is er aan de hand? 831 01:13:33,011 --> 01:13:34,066 Stil. 832 01:13:34,074 --> 01:13:36,078 Zitten. 833 01:13:36,087 --> 01:13:39,049 Eén beweging en ik schiet. 834 01:13:40,066 --> 01:13:41,079 Smeerlap. 835 01:13:44,025 --> 01:13:45,046 Smeerlap. 836 01:13:45,054 --> 01:13:47,029 Jij vuile... 837 01:13:51,088 --> 01:13:53,067 -Maak me los. -Oké. 838 01:14:00,060 --> 01:14:01,072 Mevrouw... 839 01:14:02,052 --> 01:14:03,052 Wat gebeurt er? 840 01:14:03,060 --> 01:14:05,069 Jongens, kom hier. Nu. 841 01:14:05,077 --> 01:14:07,002 Schiet op. 842 01:14:07,010 --> 01:14:09,027 Kom bij elkaar. 843 01:14:09,036 --> 01:14:12,003 Bind hem vast. 844 01:14:14,057 --> 01:14:15,099 Eun Yeong-ro. 845 01:14:23,054 --> 01:14:24,079 Eun Yeong-ro. 846 01:14:28,004 --> 01:14:29,088 We gaan ontsnappen. 847 01:14:29,096 --> 01:14:34,055 Luister goed. In de gebedsruimte is een geheime doorgang. 848 01:14:34,063 --> 01:14:37,013 Ga daar doorheen naar kelder één. 849 01:14:37,022 --> 01:14:40,018 Dan ga je via de hoofdtrap naar de voordeur. 850 01:14:40,047 --> 01:14:42,010 Dit is misschien onze laatste kans. 851 01:14:42,018 --> 01:14:45,056 Raak elkaar niet kwijt. Blijf bij elkaar. 852 01:14:45,064 --> 01:14:46,060 Wees stil. 853 01:14:47,019 --> 01:14:49,010 Schiet op. Nu. 854 01:14:49,090 --> 01:14:51,040 Snel. Lopen. 855 01:14:51,048 --> 01:14:52,069 Lopen. 856 01:14:56,032 --> 01:14:57,061 Lopen. 857 01:15:19,043 --> 01:15:20,064 TOILETTEN 858 01:15:21,018 --> 01:15:22,022 Wat is er aan de hand? 859 01:15:23,031 --> 01:15:25,014 Yeong-ro is op de derde verdieping. 860 01:15:25,022 --> 01:15:28,085 ANSP heeft besloten om jullie twee eerst te redden. 861 01:15:31,002 --> 01:15:32,065 Ik vertel je er daar meer over. 862 01:15:45,087 --> 01:15:47,004 Yeong-ro? 863 01:15:51,042 --> 01:15:52,058 Yeong-ro? 864 01:15:54,071 --> 01:15:55,088 VERBODEN TOEGANG 865 01:16:30,041 --> 01:16:32,042 Ga de trap af. 866 01:16:32,050 --> 01:16:34,004 Pas op voor het afstapje. 867 01:16:34,013 --> 01:16:35,067 -De trap? -Achter haar aan. 868 01:16:35,075 --> 01:16:38,038 -Kijk uit waar je loopt. -Oké. 869 01:16:38,046 --> 01:16:39,059 Voorzichtig. 870 01:16:39,067 --> 01:16:41,063 Kijk uit waar je loopt. 871 01:17:27,001 --> 01:17:29,081 Natuurlijk verstoppen ze 'm daar niet. 872 01:17:32,056 --> 01:17:33,044 Oké. 873 01:17:34,002 --> 01:17:36,073 Waar zouden ze die tas met geld hebben verstopt? 874 01:17:36,098 --> 01:17:39,078 Ik ruik wel geld hier. 875 01:17:46,062 --> 01:17:48,087 Doe die deur op slot. Schiet op. 876 01:17:54,029 --> 01:17:56,079 Hé, schiet op. Doe 'm op slot. 877 01:17:57,050 --> 01:17:59,000 Snel. 878 01:18:04,093 --> 01:18:06,034 Smeerlappen. 879 01:18:10,081 --> 01:18:12,081 VERBODEN TOEGANG 880 01:18:25,082 --> 01:18:27,020 Eun Yeong-ro. 881 01:19:59,050 --> 01:20:00,033 Eun Yeong-ro. 882 01:20:12,089 --> 01:20:14,001 Geef antwoord. 883 01:20:15,010 --> 01:20:16,031 Je bent daarbinnen, toch? 884 01:20:23,090 --> 01:20:27,019 Ik moet je eerst vinden om je te kunnen redden. 885 01:20:27,078 --> 01:20:29,007 Yeong-ro. 886 01:20:31,003 --> 01:20:32,078 Geef antwoord, alsjeblieft. 887 01:21:03,060 --> 01:21:06,061 We moeten een code bedenken. 888 01:21:08,069 --> 01:21:11,015 Klop, klop. Klop, klop, klop. 889 01:21:11,024 --> 01:21:14,078 Als je twee keer geklop hoort en dan drie keer, ben ik het. Yeong-ro. 890 01:21:14,087 --> 01:21:17,099 Dan moet je direct opendoen. Oké? 891 01:21:19,091 --> 01:21:21,004 Oké. 892 01:21:35,072 --> 01:21:37,030 Geef antwoord, alsjeblieft. 893 01:22:45,004 --> 01:22:47,012 Vuile smeerlap. 894 01:23:08,081 --> 01:23:09,085 Wat? 895 01:23:31,029 --> 01:23:32,071 Waar is de ontsteker? 896 01:23:34,013 --> 01:23:35,030 Waar is hij? 897 01:23:45,089 --> 01:23:47,073 We maken de weg vrij. 898 01:23:48,039 --> 01:23:49,023 Pak aan. 899 01:23:55,082 --> 01:23:56,099 Wacht. 900 01:24:03,016 --> 01:24:03,099 Iedereen. 901 01:24:05,012 --> 01:24:07,033 Dat vierkante ding op de deur. 902 01:24:08,000 --> 01:24:09,033 Er zit een draad aan. 903 01:24:10,008 --> 01:24:11,004 Dat is een bom. 904 01:24:11,012 --> 01:24:13,008 -Mijn god. -Blijf staan. 905 01:24:13,079 --> 01:24:15,059 Doe voorzichtig. 906 01:24:17,084 --> 01:24:19,030 Kom op. 907 01:24:20,013 --> 01:24:21,072 Doe er iets aan. 908 01:24:21,080 --> 01:24:23,018 -Kom op. -Snel. 909 01:24:23,026 --> 01:24:25,060 Doe iets. 910 01:24:25,097 --> 01:24:27,056 Is dat echt een bom? 911 01:24:27,064 --> 01:24:30,027 -Jij bent soldaat. Doe iets. -Ik weet niet hoe. 912 01:24:30,035 --> 01:24:32,023 Kom op. Schiet op. 913 01:24:32,031 --> 01:24:34,065 -Doe iets, alsjeblieft. -Hoe moet ik... 914 01:24:34,094 --> 01:24:37,019 -Doe iets. -Er is een bom. 915 01:24:37,028 --> 01:24:38,032 Soldaat. 916 01:24:38,040 --> 01:24:40,003 -Soldaat. -Ja? 917 01:24:41,057 --> 01:24:43,024 Wat moeten we doen? 918 01:24:43,032 --> 01:24:44,066 Wacht. 919 01:24:56,000 --> 01:24:57,034 Kom hier. 920 01:25:11,023 --> 01:25:12,035 Geen beweging. 921 01:25:16,061 --> 01:25:17,057 Wat? 922 01:25:23,049 --> 01:25:24,057 Geen beweging. 923 01:25:28,033 --> 01:25:29,062 Ik schiet je neer. 924 01:25:29,070 --> 01:25:30,091 Ik schiet je echt neer. 925 01:25:35,058 --> 01:25:36,067 Schiet op. 926 01:25:37,063 --> 01:25:41,009 Schiet alsjeblieft op. 927 01:25:42,051 --> 01:25:43,059 Blijf staan. 928 01:25:49,064 --> 01:25:52,077 -Hij is open. -Meneer. 929 01:25:52,085 --> 01:25:54,044 Ga als eerste naar buiten. 930 01:25:54,052 --> 01:25:55,069 Schiet op. 931 01:25:55,077 --> 01:25:57,077 -Kom mee. -Snel. 932 01:26:07,082 --> 01:26:09,070 Schiet op. Lopen. 933 01:26:10,049 --> 01:26:12,033 Blijf allemaal staan. 934 01:26:22,009 --> 01:26:23,067 Blijf allemaal staan. 935 01:26:25,018 --> 01:26:26,034 Kameraad Kang. 936 01:26:34,023 --> 01:26:35,060 Geen beweging. 937 01:26:37,010 --> 01:26:38,090 Eén beweging... 938 01:26:46,070 --> 01:26:47,095 Wat is dit? 939 01:26:49,045 --> 01:26:51,058 Wil je dat we allemaal sterven? 940 01:26:57,058 --> 01:26:59,017 Verdomme. 941 01:26:59,025 --> 01:27:00,021 Wat krijgen we nou? 942 01:27:09,039 --> 01:27:11,035 Wat als alle gijzelaars zijn omgekomen? 943 01:27:11,043 --> 01:27:13,093 Er zijn bommen ontploft. 944 01:27:14,002 --> 01:27:16,048 Ik denk niet dat er maar dertien mensen zijn omgekomen. 945 01:27:16,056 --> 01:27:18,048 Er mogen er maar dertien sterven. 946 01:27:18,098 --> 01:27:20,010 Precies dertien. 947 01:27:20,019 --> 01:27:21,086 We horen meer berichten... 948 01:27:21,094 --> 01:27:25,003 ...over mensen die nog steeds niet weten of hun kinderen nog leven. 949 01:27:25,011 --> 01:27:26,057 Ben je helemaal gek? 950 01:27:26,065 --> 01:27:29,020 Je liegt over de veiligheid van m'n dochter, hè? 951 01:27:29,028 --> 01:27:31,099 Als je m'n dochter ook maar met één vinger aanraakt... 952 01:27:32,008 --> 01:27:36,041 Sinds wanneer doen we alleen wat we met het zuiden hebben afgesproken? 953 01:27:36,050 --> 01:27:40,058 Bovendien is het doel van het zuiden alleen om de verkiezingen te winnen. 954 01:27:40,067 --> 01:27:42,092 En niet om de gijzelaars te redden. 955 01:27:44,009 --> 01:27:45,080 Dit kan niet, vader. 956 01:27:49,026 --> 01:27:50,076 Dood of levend... 957 01:27:52,089 --> 01:27:54,089 ...we zitten nu in hetzelfde schuitje. 958 01:28:02,044 --> 01:28:05,023 BONUS