1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
ALLE PERONAGES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:01:06,035 --> 00:01:07,090
AFLEVERING 9
3
00:01:12,048 --> 00:01:15,036
Hoe kon de teamleider van ANSP
door de gebedsruimte ontsnappen?
4
00:01:15,045 --> 00:01:18,032
Er is een geheime doorgang
naar de nooduitgang in kelder twee.
5
00:01:20,012 --> 00:01:21,049
Een geheime doorgang?
6
00:01:22,008 --> 00:01:26,050
Geen wonder dat die oude man
en de directrice zo naar elkaar keken.
7
00:01:27,054 --> 00:01:28,075
We moeten gaan.
8
00:01:29,008 --> 00:01:30,021
Kom mee.
9
00:02:13,071 --> 00:02:15,026
Als deze knop wordt ingedrukt...
10
00:02:16,051 --> 00:02:18,051
...wordt de campus opgeblazen.
11
00:02:19,088 --> 00:02:20,089
Toch?
12
00:02:26,031 --> 00:02:27,081
Je zegt dat je...
13
00:02:29,094 --> 00:02:32,023
...niemand iets wil aandoen,
terwijl je deze hebt.
14
00:02:35,086 --> 00:02:37,053
Ik snap dat je me niet vertrouwt.
15
00:02:40,061 --> 00:02:42,091
Maar daarmee verdedigen we onszelf.
16
00:02:44,003 --> 00:02:46,029
Dit gebouw is omsingeld
door honderden soldaten.
17
00:02:47,058 --> 00:02:50,046
Als leider moest ik iets doen
om m'n team te beschermen.
18
00:02:55,046 --> 00:02:56,080
Achteruit.
19
00:02:59,001 --> 00:03:01,051
-Niet doen.
-Wat als de soldaten binnenstormen?
20
00:03:04,030 --> 00:03:07,014
Wil je dan nog steeds
niemand doden hiermee?
21
00:03:07,072 --> 00:03:08,081
Ik heb je al gezegd...
22
00:03:10,023 --> 00:03:12,010
...dat ik niemand iets wil aandoen.
23
00:03:12,019 --> 00:03:13,073
Moet ik dat geloven?
24
00:03:16,052 --> 00:03:17,065
Ja.
25
00:03:19,032 --> 00:03:21,053
Ik heb je zo wreed behandeld.
26
00:03:22,070 --> 00:03:25,041
Waarom zou ik liegen
over ons vertrek over negen dagen?
27
00:03:26,037 --> 00:03:29,050
Het is al onverdraaglijk voor me
dat ik je zoveel heb aangedaan.
28
00:03:31,021 --> 00:03:34,058
We gaan hier echt weg
over negen dagen.
29
00:03:36,042 --> 00:03:37,042
Dus alsjeblieft...
30
00:03:38,042 --> 00:03:40,059
-...geef 'm terug.
-Blijf uit m'n buurt.
31
00:03:41,022 --> 00:03:42,030
Blijf uit m'n buurt.
32
00:03:45,072 --> 00:03:48,022
Waarom? Waarom over negen dagen?
33
00:03:49,085 --> 00:03:51,077
Waarom kunnen jullie nu niet weg?
34
00:03:51,094 --> 00:03:54,002
Waarom nog negen dagen wachten?
35
00:04:03,003 --> 00:04:04,082
Je liegt weer, hè?
36
00:04:06,066 --> 00:04:08,024
Je liegt weer.
37
00:04:11,012 --> 00:04:13,012
Je hebt alleen maar gelogen tegen me.
38
00:04:18,046 --> 00:04:19,046
Dat is niet waar.
39
00:04:20,030 --> 00:04:22,022
Geef hier. Dit is gevaarlijk.
40
00:04:36,065 --> 00:04:37,048
Niet doen.
41
00:04:49,058 --> 00:04:50,079
Alsjeblieft.
42
00:04:52,000 --> 00:04:53,033
Alsjeblieft, geloof me.
43
00:04:55,046 --> 00:04:57,058
Ik wil niet meer dat je lijdt.
44
00:05:17,077 --> 00:05:20,006
Ik kan niets meer voor je doen,
behalve toekijken.
45
00:05:22,090 --> 00:05:24,099
En dat drijft me tot waanzin.
46
00:06:24,071 --> 00:06:25,096
Kameraad Kang Cheong-ya.
47
00:06:28,017 --> 00:06:29,043
Deze kant op.
48
00:06:35,022 --> 00:06:36,006
Hé, student.
49
00:06:41,006 --> 00:06:44,061
Zeg tegen de directrice dat ze
me een glas water moet brengen.
50
00:06:45,057 --> 00:06:46,065
Zeg het.
51
00:06:47,049 --> 00:06:48,053
Zeg het, nu.
52
00:06:52,012 --> 00:06:54,003
Ik heb zo'n dorst.
53
00:06:54,012 --> 00:06:55,049
Geef me wat water.
54
00:07:01,033 --> 00:07:03,004
Hou toch eens je kop.
55
00:07:03,013 --> 00:07:04,034
Ik heb dorst.
56
00:07:04,042 --> 00:07:06,080
Ik heb zo'n dorst.
57
00:07:07,088 --> 00:07:09,088
Ik heb zo'n dorst.
58
00:07:10,047 --> 00:07:11,043
Alsjeblieft.
59
00:07:12,089 --> 00:07:14,022
Geef me wat water.
60
00:07:16,060 --> 00:07:18,027
Gewoon een kop water.
61
00:07:18,035 --> 00:07:20,039
Je hebt net nog gehad.
62
00:07:20,048 --> 00:07:21,094
Ik heb niks gehad.
63
00:07:22,060 --> 00:07:24,023
En ik zit helemaal vast.
64
00:07:24,098 --> 00:07:26,036
Ik ben helemaal uitgedroogd.
65
00:07:26,044 --> 00:07:28,078
Kom op. Geef me wat water.
66
00:07:29,028 --> 00:07:31,020
Wil iemand water voor hem halen?
67
00:07:45,054 --> 00:07:46,075
Wat wil je tegen me zeggen?
68
00:07:47,034 --> 00:07:50,005
We hebben weinig tijd,
dus ik vraag het maar direct.
69
00:07:50,013 --> 00:07:53,068
Wist je echt niet dat Im Soo-ho
hier verborgen zat...
70
00:07:54,034 --> 00:07:56,010
...terwijl je overal zendertjes had?
71
00:07:58,001 --> 00:07:59,052
Hielp je hem...
72
00:08:00,048 --> 00:08:02,039
...omdat jullie aan dezelfde kant staan?
73
00:08:08,077 --> 00:08:10,011
Aan dezelfde kant?
74
00:08:11,044 --> 00:08:14,016
Hou je mond, voordat ik je afmaak.
75
00:08:14,024 --> 00:08:15,082
Ik heb het helemaal gehad...
76
00:08:16,095 --> 00:08:18,041
...met jullie allemaal.
77
00:08:54,099 --> 00:08:57,003
Ik zei nog dat je geen domme dingen
moest doen.
78
00:08:58,057 --> 00:09:00,020
Ik zie niks meer door de vingers.
79
00:09:00,079 --> 00:09:01,062
Wat heb ik gedaan?
80
00:09:03,025 --> 00:09:06,046
Hoe weet Eun Yeong-ro anders
dat ik een ontsteker heb?
81
00:09:09,075 --> 00:09:12,000
Ik wilde voorkomen
dat ze probeerde te ontsnappen.
82
00:09:15,055 --> 00:09:19,047
Ik heb haar verteld over je ontsteker
zodat ze niet meer zo roekeloos deed.
83
00:09:21,068 --> 00:09:24,002
Moet je dat niet eerst vragen
voordat je me slaat?
84
00:09:31,015 --> 00:09:31,098
Zitten.
85
00:10:05,047 --> 00:10:10,002
Dus over negen dagen vermoorden ze
iedereen hier, ook jou en mij?
86
00:10:12,073 --> 00:10:15,074
Als je wil dat ik me overgeef,
moet je nu stoppen.
87
00:10:15,082 --> 00:10:16,065
Overgeven?
88
00:10:18,095 --> 00:10:21,020
Dacht je dat ze jouw overgave
zouden accepteren?
89
00:10:22,024 --> 00:10:26,025
Ze spelen zelfs spelletjes met burgers
om aan de macht te blijven.
90
00:10:26,033 --> 00:10:30,037
Ik kan die smeerlappen niet hun zin
geven. Is dat zo moeilijk te begrijpen?
91
00:10:37,067 --> 00:10:39,072
De partij ziet het volk als haar kinderen.
92
00:10:39,080 --> 00:10:42,022
Zouden ze je nooit in de steek laten?
Denk je dat nu echt?
93
00:10:43,010 --> 00:10:45,093
Er moet een enorm geldbedrag
op het spel staan.
94
00:10:47,010 --> 00:10:50,060
Denk je dat je partij dat opgeeft
om drie spionnen te redden?
95
00:10:51,019 --> 00:10:52,052
Geloof je dat nu echt?
96
00:11:01,082 --> 00:11:03,074
Denk je dat je veilig bent...
97
00:11:04,083 --> 00:11:07,012
...omdat de dochter
van de ANSP-directeur hier is?
98
00:11:07,020 --> 00:11:08,025
Word wakker.
99
00:11:08,033 --> 00:11:11,092
Ze zullen er alles aan doen om haar
nog voor de verkiezingen te redden.
100
00:11:22,080 --> 00:11:25,010
Lever bewijs voor je beweringen.
101
00:11:26,018 --> 00:11:27,039
Bewijs?
102
00:11:28,085 --> 00:11:32,010
-Terwijl ik vastgebonden ben?
-Je ondergeschikte komt zo terug.
103
00:11:32,019 --> 00:11:35,073
Zeg haar dat ze met bewijs
moet komen.
104
00:11:38,023 --> 00:11:41,065
Hard bewijs dat onze landen
ons allemaal willen doden.
105
00:11:43,086 --> 00:11:46,074
Oké, maar als ze dat doet...
106
00:11:47,033 --> 00:11:51,054
...vernietig je dan die ontsteker
en werk je met me samen?
107
00:11:54,067 --> 00:11:57,025
Ben je bereid om samen te werken
om levend weg te komen?
108
00:12:03,009 --> 00:12:06,060
Hoe kon je zo dom zijn om een pistool
in de tas van dr. Kang te verstoppen?
109
00:12:06,068 --> 00:12:10,052
Ze zeggen dat die smeerlappen
haar nu niet meer zullen vrijlaten.
110
00:12:10,060 --> 00:12:11,089
Bied je excuses aan. Nu.
111
00:12:13,060 --> 00:12:15,040
Doe geen domme dingen meer.
112
00:12:15,098 --> 00:12:18,077
En kom meteen naar buiten
als je de voorraden hebt gebracht.
113
00:12:20,044 --> 00:12:21,036
Ja, meneer.
114
00:12:22,011 --> 00:12:23,065
Trouwens, meneer...
115
00:12:23,074 --> 00:12:29,049
...aangezien hij specifiek naar haar
vroeg, zal hij haar wel erg mogen.
116
00:12:30,020 --> 00:12:31,075
-Is dat zo?
-Ja.
117
00:12:32,033 --> 00:12:34,042
Meen je dit nu echt?
118
00:12:34,092 --> 00:12:38,063
Ik heb ze bedonderd
om 't arrestatieteam binnen te krijgen...
119
00:12:38,071 --> 00:12:40,080
...zonder te weten
dat het een leugen was.
120
00:12:40,088 --> 00:12:43,084
Misschien vraagt hij naar mij
om wraak te kunnen nemen.
121
00:12:43,092 --> 00:12:47,001
Luister, je doet nu net
alsof we jou in de maling namen.
122
00:12:47,009 --> 00:12:49,005
Ze dreigen de campus op te blazen.
123
00:12:49,014 --> 00:12:51,014
Hoe moet het arrestatieteam
naar binnen?
124
00:12:51,022 --> 00:12:53,023
We moeten de studenten redden.
125
00:13:00,032 --> 00:13:05,057
Zeg tegen dr. Kang dat we haar
hoe dan ook zullen redden.
126
00:13:06,091 --> 00:13:09,033
Zeg dat ze op mij moet vertrouwen
en moet doorbijten.
127
00:13:10,045 --> 00:13:12,024
Alleen tegen dr. Kang?
128
00:13:15,012 --> 00:13:18,038
-Verdomme. Serieus.
-Je begreep het wel, toch?
129
00:13:18,046 --> 00:13:19,096
Wegwezen. Je hebt niet veel tijd.
130
00:13:20,004 --> 00:13:22,059
-Nu.
-Jij moet ook wegwezen.
131
00:13:22,067 --> 00:13:23,063
Wacht op mij.
132
00:13:24,097 --> 00:13:27,034
Verdomme, m'n bloeddruk weer.
133
00:13:30,051 --> 00:13:33,052
ANSP heeft het voedsel
en de medicijnen...
134
00:13:33,060 --> 00:13:36,098
...die de spionnen hebben geëist
voor de campus klaargezet.
135
00:13:37,006 --> 00:13:40,073
De voorraden bestaan
uit tien dozen noedels...
136
00:13:40,082 --> 00:13:44,028
...medicijnen tegen diabetes en
een hoge bloeddruk, en herenkleding.
137
00:13:44,036 --> 00:13:45,019
Daar komt hij.
138
00:13:46,015 --> 00:13:48,066
Hé, Gyeong-hui.
139
00:13:50,095 --> 00:13:52,087
Kun jij je werk niet doen?
140
00:13:53,024 --> 00:13:55,058
Hoe kun je die zwerfhond
hier binnenlaten?
141
00:13:55,066 --> 00:13:56,050
Sorry, meneer.
142
00:13:57,029 --> 00:13:58,029
Bent u boos op me?
143
00:13:58,087 --> 00:14:00,092
Omdat ik zo'n beleefde zwerfhond ben?
144
00:14:01,000 --> 00:14:03,030
Gyeong-hui, toon eens wat begrip.
145
00:14:03,088 --> 00:14:05,038
Net als vroeger.
146
00:14:05,097 --> 00:14:07,022
Ze gaat naar binnen.
147
00:14:15,093 --> 00:14:18,064
Zijn de gijzelaars veilig?
Is er iemand gewond?
148
00:14:18,073 --> 00:14:20,044
Wie zijn binnen, naast de studenten?
149
00:14:21,002 --> 00:14:25,019
In ruil voor 't voedsel en de medicijnen
die de spionnen hebben geëist...
150
00:14:25,028 --> 00:14:30,066
...dringen wij van ANSP erop aan
dat ze de gijzelaars laten gaan.
151
00:14:30,074 --> 00:14:33,028
Heeft u nog andere plannen
om op terug te vallen?
152
00:14:33,087 --> 00:14:36,033
Als de spionnen
de gijzelaars nu nog niet laten gaan...
153
00:14:36,054 --> 00:14:40,046
...zal de gijzeling waarschijnlijk
nog langer gaan duren.
154
00:14:41,004 --> 00:14:43,054
Zo zien wij het. Maar...
155
00:14:44,088 --> 00:14:46,084
Dan zal het langer gaan duren?
156
00:14:47,084 --> 00:14:50,055
Ze maken er nu al
een toneelstukje van.
157
00:15:05,077 --> 00:15:08,053
Je kijkt het nieuws, toch? Luister goed.
158
00:15:09,065 --> 00:15:11,011
Voor het volk...
159
00:15:11,020 --> 00:15:13,099
...lijkt het nu alsof jullie
het langer laten doorslepen...
160
00:15:14,007 --> 00:15:17,079
...terwijl wij proberen
om jullie zo snel mogelijk te pakken.
161
00:15:17,087 --> 00:15:22,088
En het lijkt alsof dat ons niet lukt
omdat jullie jezelf dan opblazen...
162
00:15:22,096 --> 00:15:24,034
...inclusief de gijzelaars.
163
00:15:24,042 --> 00:15:25,025
Oké?
164
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
Dus...
165
00:15:27,038 --> 00:15:31,084
...jullie kunnen geen gijzelaars
vrijlaten, oké?
166
00:15:34,043 --> 00:15:36,043
En raak dr. Kang met geen vinger aan.
167
00:15:37,018 --> 00:15:40,052
Stap niet eens op haar schaduw, oké?
168
00:15:46,023 --> 00:15:47,057
Ik moet weer naar beneden.
169
00:15:48,044 --> 00:15:50,007
Kameraad Im Soo-ho.
170
00:15:56,041 --> 00:15:58,079
Geef mij de ontsteker.
171
00:16:01,054 --> 00:16:06,004
-Pardon?
-Je liet 'm afpakken door een meisje.
172
00:16:06,013 --> 00:16:08,075
Hoe kan ik jou ermee vertrouwen?
173
00:16:13,084 --> 00:16:16,043
Als je niet heel snel
de kant van de revolutie kiest...
174
00:16:17,081 --> 00:16:19,056
...vermoord ik je zelf.
175
00:16:41,020 --> 00:16:42,037
Laat de gijzelaars vrij.
176
00:16:43,050 --> 00:16:47,079
Hij ziet onze revolutionaire strijders
als z'n slaven. We leren hem een lesje.
177
00:16:48,059 --> 00:16:49,080
Akkoord?
178
00:17:07,006 --> 00:17:08,098
Je hebt ons herenkleding geschonken.
179
00:17:09,006 --> 00:17:10,052
Ik ben je eeuwig dankbaar.
180
00:17:11,036 --> 00:17:13,003
Ik ben zo blij.
181
00:17:14,011 --> 00:17:16,061
Mag ik me meteen gaan omkleden?
182
00:17:18,041 --> 00:17:20,049
Kijk eerst of er explosieven
tussen zitten.
183
00:17:21,091 --> 00:17:23,058
Goed, meneer.
184
00:17:27,075 --> 00:17:30,088
Mijn hemel, wat is dit zwaar.
185
00:17:33,046 --> 00:17:35,013
Verdomme.
186
00:17:35,022 --> 00:17:37,051
Arrestatieteam, ga naar binnen. Nu.
187
00:17:38,030 --> 00:17:39,076
Arrestatieteam, naar binnen.
188
00:17:49,052 --> 00:17:51,073
Heb ik niet gezegd
dat het vooral van belang is...
189
00:17:52,019 --> 00:17:54,011
...om wederzijds vertrouwen
te houden?
190
00:17:56,065 --> 00:17:59,011
Het spijt me.
191
00:17:59,020 --> 00:18:01,028
Ik had geen keuze.
192
00:18:03,016 --> 00:18:06,037
Maar het arrestatieteam
is niet naar binnen gekomen, toch?
193
00:18:07,046 --> 00:18:09,021
Laat deze vrouw maar aan mij over.
194
00:18:10,046 --> 00:18:11,092
Breng de voorraden naar boven.
195
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Loop achter mij aan.
196
00:18:14,009 --> 00:18:15,017
Ja, meneer.
197
00:18:16,063 --> 00:18:17,051
Oké.
198
00:18:18,001 --> 00:18:19,055
Daar gaan we.
199
00:18:22,030 --> 00:18:23,026
Meneer.
200
00:18:24,047 --> 00:18:27,039
Haal mij er voortaan bij
als jullie een deal sluiten.
201
00:18:27,048 --> 00:18:29,073
Jullie laten 30 gijzelaars vrij,
en waarvoor?
202
00:18:29,081 --> 00:18:31,081
Tien dozen noedels?
203
00:18:31,090 --> 00:18:34,040
-Daar had meer in gezeten.
-Gwang-tae.
204
00:18:37,011 --> 00:18:38,061
Hou je gedeisd.
205
00:18:48,012 --> 00:18:49,016
Volg mij.
206
00:19:00,072 --> 00:19:01,089
Mr Lee.
207
00:19:03,047 --> 00:19:04,068
Mr Lee.
208
00:19:05,031 --> 00:19:06,081
Gaat het?
209
00:19:06,089 --> 00:19:09,031
Wat is er met je gezicht gebeurd?
210
00:19:11,056 --> 00:19:12,077
We hebben niet veel tijd.
211
00:19:13,036 --> 00:19:14,057
Het gaat wel.
212
00:19:15,073 --> 00:19:17,023
Maak je geen zorgen en ga zitten.
213
00:19:19,036 --> 00:19:20,020
Nu.
214
00:19:35,079 --> 00:19:38,034
Luister goed naar mijn woorden.
215
00:19:40,051 --> 00:19:41,093
Meneer, ik heb een scoop.
216
00:19:42,051 --> 00:19:44,030
Er is iets niet in de haak.
217
00:19:44,080 --> 00:19:46,081
Dat bedoel ik niet.
218
00:19:47,035 --> 00:19:50,014
Er klopt echt iets niet.
219
00:19:52,060 --> 00:19:54,044
Ik moet gaan. Ik bel later terug.
220
00:19:56,073 --> 00:19:58,003
Mijn hemel.
221
00:20:01,007 --> 00:20:02,045
Het eten.
222
00:20:03,003 --> 00:20:05,045
-Hier.
-Waar bleef je nou?
223
00:20:05,053 --> 00:20:07,049
-Wat bezielt jou?
-Het spijt me.
224
00:20:07,058 --> 00:20:09,037
Hier is de jjamppong.
225
00:20:09,045 --> 00:20:11,091
-En de tangsuyuk en dumplings.
-Oké.
226
00:20:12,087 --> 00:20:14,012
Niet meer te laat komen.
227
00:20:14,071 --> 00:20:17,017
-Waar zal ik het neerzetten?
-Daar.
228
00:20:17,025 --> 00:20:18,084
-Hier.
-Bedankt.
229
00:20:32,002 --> 00:20:34,060
Mr Nam, het eten is er.
230
00:20:35,073 --> 00:20:38,052
De arts wordt op dit moment
vastgehouden.
231
00:20:38,061 --> 00:20:40,036
Verdomme.
232
00:20:40,044 --> 00:20:42,099
Het voelt alsof ik in de gevangenis zit.
233
00:20:43,007 --> 00:20:44,057
Hou vol, meneer.
234
00:20:44,066 --> 00:20:47,095
Als de verslaggevers u zien,
maken ze stampij.
235
00:20:48,003 --> 00:20:50,041
'De nummer twee van de organisatie
is ter plaatse.
236
00:20:50,049 --> 00:20:52,037
Het gaat vast om een politiek complot.'
237
00:20:54,050 --> 00:20:55,087
Sorry.
238
00:20:59,038 --> 00:21:00,055
Hé, wacht.
239
00:21:00,063 --> 00:21:03,009
En in deze crisis
is het beoordelingsvermogen...
240
00:21:03,017 --> 00:21:06,068
...en ingrijpen van ANSP
meer nodig dan ooit.
241
00:21:10,010 --> 00:21:11,043
Waar is de ingelegde radijs?
242
00:21:13,002 --> 00:21:14,031
Het spijt me, meneer.
243
00:21:14,039 --> 00:21:17,048
Moet je hem zien.
Waar zit je met je hoofd?
244
00:21:18,052 --> 00:21:19,098
Eet smakelijk.
245
00:21:22,061 --> 00:21:23,082
Dit is een complot.
246
00:21:24,040 --> 00:21:26,049
Een wederzijds complot
rond de verkiezingen.
247
00:21:27,070 --> 00:21:28,099
Wat zeg je nou?
248
00:21:29,007 --> 00:21:31,054
Maar hoe konden ze op je schieten?
249
00:21:31,062 --> 00:21:33,083
De zaak rond professor Han
hoorde er ook bij.
250
00:21:34,041 --> 00:21:36,033
Daarom hielden ze ons bij hem weg.
251
00:21:36,096 --> 00:21:38,033
Maar hij is vermoord...
252
00:21:38,092 --> 00:21:41,034
...dus werd deze gijzeling hun plan B.
253
00:21:42,025 --> 00:21:43,088
Gebruiken ze dit...
254
00:21:46,022 --> 00:21:47,093
...voor de verkiezingen?
255
00:21:49,072 --> 00:21:50,080
Dat meen je niet.
256
00:21:52,060 --> 00:21:56,027
Ze willen de studenten
toch niet vermoorden?
257
00:21:58,040 --> 00:22:00,031
Wil je slechts bidden
dat ze dat niet doen?
258
00:22:05,082 --> 00:22:08,057
Wat moet ik dan doen? Zeg het me.
259
00:22:08,066 --> 00:22:10,070
Om de verkiezingen
overtuigend te winnen...
260
00:22:10,078 --> 00:22:13,020
...proberen ze iedereen te doden,
ook de gijzelaars.
261
00:22:13,029 --> 00:22:15,050
We hebben bewijs nodig
dat ze dat van plan zijn.
262
00:22:16,012 --> 00:22:19,033
Gal en ik hebben toevallig afgesproken
om dat samen uit te zoeken.
263
00:22:19,062 --> 00:22:21,008
Als we het hebben, laat ik Gal...
264
00:22:21,017 --> 00:22:22,046
Als je roekeloos bent...
265
00:22:24,092 --> 00:22:26,030
...worden jij en Gal vermoord.
266
00:22:27,051 --> 00:22:28,088
Breng het direct naar mij toe.
267
00:22:30,039 --> 00:22:33,039
Wat wil je hierbinnen doen?
268
00:22:44,040 --> 00:22:46,015
Ik eis morgen meer voorraden.
269
00:22:47,003 --> 00:22:51,007
Ik vraag ze jou weer terug te sturen,
dus zorg dat je 't morgenochtend hebt.
270
00:22:51,066 --> 00:22:53,003
Maar hoe kan ik...
271
00:23:06,013 --> 00:23:06,096
Wacht eens.
272
00:23:08,063 --> 00:23:09,055
Zijn jullie twee...
273
00:23:10,034 --> 00:23:13,051
We zitten als ratten in de val.
Als we vechten, wordt dat onze dood.
274
00:23:14,026 --> 00:23:15,060
We moeten levend wegkomen.
275
00:23:18,056 --> 00:23:19,039
Heel even.
276
00:23:20,039 --> 00:23:22,035
Gun ons even wat privacy.
277
00:23:23,065 --> 00:23:25,061
Kom naar buiten
als jullie uitgepraat zijn.
278
00:23:26,086 --> 00:23:28,015
Kameraad.
279
00:23:32,066 --> 00:23:33,074
Ze is mijn verloofde.
280
00:23:35,058 --> 00:23:37,012
Is een minuut te veel gevraagd?
281
00:23:45,017 --> 00:23:46,021
Meekomen.
282
00:24:00,068 --> 00:24:01,077
Zeg eens...
283
00:24:01,085 --> 00:24:07,023
...hoeveel vrijgezelle vrouwen
zijn er op dit moment op de campus?
284
00:24:08,015 --> 00:24:10,099
Precies 56 vrijgezelle vrouwen.
285
00:24:12,065 --> 00:24:14,091
Dr. Kang is toch ook binnen?
286
00:24:15,049 --> 00:24:17,083
Dat is waar ook. Dr. Kang is...
287
00:24:18,062 --> 00:24:19,045
...ook...
288
00:24:20,058 --> 00:24:21,050
...vrijgezel.
289
00:24:22,025 --> 00:24:26,092
Kan ze getrouwd zijn
terwijl ze dat voor ons verzweeg?
290
00:24:29,021 --> 00:24:31,017
Kom op, welnee.
291
00:24:32,017 --> 00:24:35,039
Ik heb haar een keer gevraagd
waarom ze nog vrijgezel was.
292
00:24:35,047 --> 00:24:36,043
Wat zei ze?
293
00:24:40,014 --> 00:24:44,010
Op een winterse dag, terwijl ze
door de besneeuwde bergen liep...
294
00:24:44,019 --> 00:24:46,073
...gleed ze uit
en hing ze aan een rotswand.
295
00:24:47,031 --> 00:24:52,090
Net toen ze dacht dat ze doodging,
werd ze gered door een man.
296
00:24:53,032 --> 00:24:55,078
Ze kende zijn naam en leeftijd niet...
297
00:24:55,086 --> 00:24:59,099
...maar bracht wel de nacht
met hem door in een grot.
298
00:25:00,008 --> 00:25:03,000
Sindsdien krijgt ze hem
niet meer uit haar hoofd.
299
00:25:04,079 --> 00:25:06,021
Ze zei dat ze...
300
00:25:07,038 --> 00:25:10,009
...op hem wachtte,
alsof het haar lotsbestemming is.
301
00:25:11,013 --> 00:25:12,059
Mijn hemel.
302
00:25:14,072 --> 00:25:16,089
Dat klinkt als een roman.
303
00:25:18,060 --> 00:25:20,064
Is er iets gebeurd in die grot?
304
00:25:21,035 --> 00:25:22,027
Hou op.
305
00:25:23,089 --> 00:25:26,023
Ik had niet gedacht dat ze zo naïef was.
306
00:25:26,031 --> 00:25:28,077
Dat dacht ik ook.
307
00:25:29,098 --> 00:25:34,057
Dus als we dr. Kang meetellen,
komen we op 57, toch?
308
00:25:36,024 --> 00:25:38,078
Er worden waarschijnlijk
geen gijzelaars vrijgelaten.
309
00:25:38,087 --> 00:25:41,058
Maakt u zich maar geen zorgen,
mevrouw.
310
00:25:42,016 --> 00:25:43,020
Echt?
311
00:25:44,025 --> 00:25:46,025
Worden er geen gijzelaars vrijgelaten?
312
00:25:48,004 --> 00:25:49,071
Maar toch...
313
00:25:49,079 --> 00:25:51,029
...zou u niet moeten klappen.
314
00:25:54,080 --> 00:25:57,018
Dertig van jullie worden vrijgelaten.
315
00:25:57,026 --> 00:25:59,080
Jullie verlaten de campus
met de ANSP-agent.
316
00:26:03,093 --> 00:26:05,073
Loop één voor één naar buiten.
317
00:26:11,082 --> 00:26:14,011
Kom één voor één achter me aan,
en doe voorzichtig.
318
00:26:28,037 --> 00:26:29,062
Hoofd omlaag.
319
00:26:49,002 --> 00:26:50,077
Ik moet naar de wc.
320
00:27:48,024 --> 00:27:49,079
Jij hebt het makkelijk, rotzak.
321
00:27:50,058 --> 00:27:53,054
Netjes in nieuwe kleding gestoken.
322
00:27:54,025 --> 00:27:56,009
Trek jij deze maar aan.
323
00:27:56,017 --> 00:27:57,088
-Nee, geef hier.
-Nee.
324
00:28:19,090 --> 00:28:20,078
Mr Lee.
325
00:28:22,003 --> 00:28:24,091
Ze zeggen dat ze
over negen dagen vertrekken.
326
00:28:26,016 --> 00:28:28,045
Klopt dat?
327
00:28:29,074 --> 00:28:31,004
Zei Im Soo-ho dat?
328
00:28:33,029 --> 00:28:34,096
Heeft hij dat tegen je gezegd?
329
00:28:36,029 --> 00:28:37,029
Ja.
330
00:28:38,084 --> 00:28:40,080
Hij zei dat ze
in stilte zullen vertrekken.
331
00:28:41,055 --> 00:28:43,063
Maar waarom pas over negen dagen?
332
00:28:48,093 --> 00:28:50,089
Zeg tegen niemand...
333
00:28:52,014 --> 00:28:53,085
...wat ik je nu ga vertellen.
334
00:28:54,019 --> 00:28:56,019
Ik heb het nog zo gezegd.
335
00:28:58,011 --> 00:29:01,003
Waar is die tas met geld?
336
00:29:01,011 --> 00:29:03,011
Ik ben niet gek.
Waarom zou ik dat vertellen?
337
00:29:04,003 --> 00:29:06,016
Ik neem dat geld hoe dan ook mee.
338
00:29:06,057 --> 00:29:09,095
Dan krijg jij je deel. Vertrouw me.
339
00:29:12,058 --> 00:29:13,096
Raak me niet aan.
340
00:29:14,004 --> 00:29:15,037
Wat is jouw probleem?
341
00:29:16,075 --> 00:29:20,050
We komen allebei uit een slecht nest.
We moeten elkaar helpen.
342
00:29:22,038 --> 00:29:23,055
Hou op.
343
00:29:25,026 --> 00:29:26,047
Verdomme.
344
00:29:36,090 --> 00:29:39,098
Ja, ik ben ongeschoold en arm.
345
00:29:40,048 --> 00:29:44,061
Ik heb niets van mijn ouders gekregen,
behalve dit lichaam.
346
00:29:45,053 --> 00:29:47,041
Maar besef je wel
hoezeer ik m'n best doe...
347
00:29:47,049 --> 00:29:49,070
...om m'n zieke vader te redden?
348
00:29:50,083 --> 00:29:54,029
Dacht je dat ik net zo ben als jij,
die op z'n oude vader teert?
349
00:29:56,037 --> 00:29:57,071
Vuile teef.
350
00:29:58,063 --> 00:30:00,004
Wat weet jij nou van mij?
351
00:30:01,013 --> 00:30:03,084
Wie ben jij om mij te veroordelen?
352
00:30:04,059 --> 00:30:08,030
Heb je enig idee wat voor man
Kim Man-dong is?
353
00:30:17,002 --> 00:30:19,035
Communistische smeerlap.
354
00:30:24,019 --> 00:30:26,044
Ik maak je af.
355
00:30:34,037 --> 00:30:35,037
Stop.
356
00:30:35,045 --> 00:30:37,029
Ik geef me over.
357
00:30:37,037 --> 00:30:40,012
Vermoord me niet. Alsjeblieft.
Het spijt me.
358
00:30:40,067 --> 00:30:42,009
Alsjeblieft.
359
00:30:53,076 --> 00:30:56,043
Ik kom terug zodra ik me heb opgefrist.
360
00:31:23,038 --> 00:31:24,038
Wat?
361
00:31:31,072 --> 00:31:32,093
Verdomme.
362
00:31:48,057 --> 00:31:51,036
De ANSP-agent die voedsel
en medicijnen heeft gebracht...
363
00:31:51,045 --> 00:31:54,037
-...komt nu naar buiten.
-Daar is ze.
364
00:31:54,045 --> 00:31:56,078
-Ze komt naar buiten.
-De studenten komen eraan.
365
00:31:59,004 --> 00:32:00,004
Schiet op.
366
00:32:00,054 --> 00:32:02,004
Doorlopen.
367
00:32:02,087 --> 00:32:07,030
Anders dan wat ANSP voorspelde,
laten de spionnen toch gijzelaars vrij.
368
00:32:07,038 --> 00:32:09,009
Die verdomde communisten.
369
00:32:09,017 --> 00:32:11,047
Wat moeten we doen, meneer?
Wat als ze zeggen...
370
00:32:11,055 --> 00:32:13,051
...dat het om maar drie spionnen gaat?
371
00:32:13,059 --> 00:32:14,097
Wat denk je zelf?
372
00:32:15,005 --> 00:32:16,085
Breng ze naar de verhoorkamer.
373
00:32:16,093 --> 00:32:19,035
Hou de verslaggevers tegen
en zet ze in de wagen.
374
00:32:19,043 --> 00:32:21,064
Opschieten, nu.
375
00:32:21,073 --> 00:32:24,010
-Jij regelt het met de verslaggevers.
-Goed, meneer.
376
00:32:24,019 --> 00:32:26,036
-Kom mee, Seung-jun.
-Ja, meneer.
377
00:32:36,057 --> 00:32:38,041
-Zet ze in de wagen.
-Ja, meneer.
378
00:32:46,092 --> 00:32:47,075
Opschieten.
379
00:33:16,095 --> 00:33:19,070
Zijn de gijzelaars veilig?
Zijn er gewonden?
380
00:33:21,012 --> 00:33:24,029
Zonder toe te geven
aan deze kwaadaardige communisten...
381
00:33:24,037 --> 00:33:29,009
...hebben we een onderhandelaar naar
binnen gestuurd om ze te overtuigen.
382
00:33:29,038 --> 00:33:33,076
Zo hebben we het voor elkaar gekregen
om tientallen gijzelaars te bevrijden.
383
00:33:34,072 --> 00:33:40,035
Zij worden nu ter controle
naar het ziekenhuis gebracht.
384
00:33:40,093 --> 00:33:44,060
We doen ons best om ze zo snel
mogelijk bij hun familie te krijgen.
385
00:33:45,081 --> 00:33:49,065
Bedankt. Dankzij jou heb ik een scoop.
386
00:33:51,098 --> 00:33:53,074
Wat?
387
00:33:54,078 --> 00:33:55,082
Wat is dat?
388
00:33:57,099 --> 00:34:00,012
Wat gebeurt er?
389
00:34:00,074 --> 00:34:03,075
Wacht heel even.
390
00:34:03,083 --> 00:34:06,054
-Ik leen deze even van je.
-Nee, dat kan niet.
391
00:34:06,062 --> 00:34:09,017
Ik betaal je straks het dubbele.
392
00:34:09,025 --> 00:34:12,013
-Het spijt me.
-Wacht.
393
00:34:12,084 --> 00:34:13,067
Hé.
394
00:34:13,076 --> 00:34:17,059
Wat bezielt jou? Was ik niet duidelijk?
395
00:34:17,068 --> 00:34:21,080
Ik zei dat je niets moest doen,
en vooral geen domme dingen.
396
00:34:22,089 --> 00:34:25,077
Ik ben alleen stilletjes naar binnen
en weer naar buiten gegaan.
397
00:34:27,098 --> 00:34:32,032
Je kwam naar buiten met gijzelaars.
Niet één, maar een heleboel.
398
00:34:33,073 --> 00:34:36,024
Dat werd me opgedragen.
Had ik nee moeten zeggen?
399
00:34:37,015 --> 00:34:38,011
Wacht eens even.
400
00:34:39,020 --> 00:34:41,049
Er zijn wel 30 gijzelaars vrijgelaten.
401
00:34:43,008 --> 00:34:44,016
Ben je niet blij?
402
00:34:47,083 --> 00:34:48,083
Natuurlijk wel.
403
00:34:48,092 --> 00:34:50,004
Ik ben blij.
404
00:34:50,012 --> 00:34:52,021
Daarom reageer ik zo, verdomme.
405
00:34:53,025 --> 00:34:54,075
Wat kijken jullie? Ga aan het werk.
406
00:34:56,030 --> 00:34:58,051
Ga weer aan het werk, stelletje idioten.
407
00:35:01,005 --> 00:35:02,080
Maak dat je wegkomt. Nu.
408
00:35:03,039 --> 00:35:05,035
Ik wil je niet meer zien. Uit m'n ogen.
409
00:35:05,068 --> 00:35:08,048
Ga weg. Geen afscheid nemen,
gewoon gaan. Schiet op.
410
00:35:09,006 --> 00:35:11,077
Ik, An Gyeong-hui, en ANSP...
411
00:35:12,056 --> 00:35:14,032
...doen ons best.
412
00:35:14,090 --> 00:35:17,061
Dat beloof ik het volk.
413
00:35:17,069 --> 00:35:22,012
Op de basisschool tekende ik
een duivelse spion en won ik een prijs.
414
00:35:22,070 --> 00:35:26,033
Maar ze zijn toch menselijk,
want ze laten 30 gijzelaars vrij.
415
00:35:36,005 --> 00:35:38,084
Het was toch onwaarschijnlijk
dat ze gijzelaars vrijlieten?
416
00:35:41,022 --> 00:35:42,080
Hoeveel zijn er nog over?
417
00:35:42,089 --> 00:35:45,001
Hoeveel? Zeg op.
418
00:35:45,010 --> 00:35:48,010
Mevrouw, daar kunt u niet gaan zitten.
419
00:35:48,018 --> 00:35:50,031
Dan zit u boven op de naalden.
420
00:35:52,056 --> 00:35:55,086
Mevrouw, maakt u zich
maar geen zorgen.
421
00:35:55,094 --> 00:35:57,098
Hoe kan ik me nu geen zorgen maken?
422
00:35:58,065 --> 00:36:02,036
Wat als er precies dertien studenten
over zijn?
423
00:36:05,099 --> 00:36:07,016
Mevrouw.
424
00:36:11,037 --> 00:36:13,042
Dit is echt...
425
00:36:14,063 --> 00:36:16,063
...vertrouwelijke informatie.
426
00:36:20,059 --> 00:36:24,001
Volgens mijn echtgenoot
is deze gijzeling...
427
00:36:26,035 --> 00:36:29,018
...een complot van het noorden
en zuiden.
428
00:36:30,085 --> 00:36:32,006
Mijn hemel.
429
00:36:34,031 --> 00:36:35,031
Het noorden en zuiden?
430
00:36:37,040 --> 00:36:40,011
-Vanwege de verkiezingen?
-Ja.
431
00:36:41,090 --> 00:36:47,045
Ik denk dus niet dat ze die studenten
gaan vermoorden. Toch?
432
00:36:48,070 --> 00:36:49,099
Je hebt gelijk.
433
00:36:51,000 --> 00:36:53,012
-Dat doen ze niet, toch?
-Nee.
434
00:36:58,029 --> 00:37:00,005
En onze Yeong-ro?
435
00:37:00,013 --> 00:37:01,080
Is zij ook vrijgelaten?
436
00:37:02,038 --> 00:37:04,051
Is Yeong-ro ook vrijgelaten?
437
00:37:05,064 --> 00:37:07,009
Ik denk het.
438
00:37:07,089 --> 00:37:09,051
Verder nog iets opvallends?
439
00:37:10,089 --> 00:37:13,098
Wat? Schoten ze op Gang-mu,
zodat hij weer naar binnen ging?
440
00:37:14,060 --> 00:37:15,060
Wanneer?
441
00:37:15,069 --> 00:37:16,094
Oké, ik kom eraan.
442
00:37:18,011 --> 00:37:19,027
Ik moet erheen.
443
00:37:19,036 --> 00:37:21,048
Waarom? Wat is er aan de hand?
444
00:37:30,074 --> 00:37:32,070
Nu 30 van hen zijn vrijgelaten...
445
00:37:34,091 --> 00:37:37,046
...zijn er nog 27 binnen.
446
00:37:41,021 --> 00:37:42,071
Dit is ongelooflijk.
447
00:37:43,030 --> 00:37:45,072
Het komt dichter bij de dertien.
448
00:37:52,035 --> 00:37:55,031
Im Soo-ho is...
Hoe zal ik het zeggen?
449
00:37:57,090 --> 00:38:00,044
Ik weet dit omdat ik
met hem samenwoonde.
450
00:38:01,002 --> 00:38:03,094
Hij leek me helemaal
geen moordenaar of spion.
451
00:38:04,053 --> 00:38:07,066
-Hij was juist behoorlijk lief.
-Mijn god.
452
00:38:08,024 --> 00:38:10,028
En hij was heel attent.
453
00:38:10,037 --> 00:38:12,070
Hij heeft dertig mensen vrijgelaten
en nu ben je fan?
454
00:38:12,079 --> 00:38:16,004
Dit is jouw schuld, Gwang-tae.
Jij kwam met die groepsblind-date.
455
00:38:16,012 --> 00:38:18,046
Kom op, dat kun je
hem niet kwalijk nemen.
456
00:38:18,054 --> 00:38:23,017
Ik bedoel, hij wist niet dat Soo-ho
een spion was toen hij die date regelde.
457
00:38:23,025 --> 00:38:26,038
Jeetje, waarom kies je zijn kant?
Vind je hem leuk?
458
00:38:29,093 --> 00:38:30,076
Wat?
459
00:38:35,064 --> 00:38:38,044
Nou, dat is het niet.
460
00:38:39,027 --> 00:38:41,069
-Ik vind gewoon...
-Hé, Yoon Seol-hui.
461
00:38:42,065 --> 00:38:43,086
Zeg niet...
462
00:38:43,094 --> 00:38:46,011
Ja. Je hebt gelijk, Hye-ryeong.
463
00:38:47,053 --> 00:38:50,007
Toen ik Seol-hui zag op de open dag...
464
00:38:50,066 --> 00:38:55,012
...raakte ze m'n hart
en wist ik dat dit voorbestemd was.
465
00:38:56,000 --> 00:38:58,054
Raakte ze je hart?
Als een pijl van Cupido?
466
00:38:58,062 --> 00:39:01,058
Wat een slinkse smeerlap.
Je bent alleen op haar geld uit.
467
00:39:01,067 --> 00:39:03,079
Hoe kun je dat nou zeggen?
468
00:39:03,088 --> 00:39:07,072
Seol-hui is mijn muze.
Je weet er niets van.
469
00:39:09,084 --> 00:39:10,093
Seol-hui.
470
00:39:12,051 --> 00:39:14,010
Wil je met me trouwen?
471
00:39:15,064 --> 00:39:17,018
Ik bescherm je...
472
00:39:18,018 --> 00:39:19,094
...voor de rest van m'n leven.
473
00:39:24,040 --> 00:39:25,057
Vermaken jullie je?
474
00:39:31,095 --> 00:39:34,020
Kijk dan. Ze is echt gelukkig.
475
00:39:34,095 --> 00:39:38,066
Waarom hield je hem aan het lijntje
als je toch geen interesse had?
476
00:39:40,050 --> 00:39:43,046
Maar goed, wat is een aanzoek
zonder ring?
477
00:39:43,054 --> 00:39:45,063
Je hebt gelijk. Wat zonde.
478
00:39:45,071 --> 00:39:47,055
Dit gebeurt maar één keer in je leven.
479
00:39:47,063 --> 00:39:49,080
Hebben jullie eigenlijk wel gezoend?
480
00:39:49,088 --> 00:39:51,018
-Hou op.
-Doe rustig.
481
00:39:55,030 --> 00:39:58,077
Bedoelt u dat de presidentsverkiezing
over negen dagen is...
482
00:39:58,085 --> 00:40:04,015
...en m'n vader misschien alleen wint
als wij allemaal worden vermoord?
483
00:40:05,082 --> 00:40:09,024
Ik weet het niet zeker,
maar we kunnen het niet uitsluiten.
484
00:40:22,033 --> 00:40:23,025
Meneer.
485
00:40:24,054 --> 00:40:26,059
Waarom gebruikt u me niet?
486
00:40:28,046 --> 00:40:29,034
Je gebruiken?
487
00:40:35,085 --> 00:40:37,010
Voordat ik dat doe...
488
00:40:38,001 --> 00:40:39,060
...moet je eerst iets weten.
489
00:40:42,039 --> 00:40:44,027
Ik weet dat het moeilijk te geloven is...
490
00:40:44,085 --> 00:40:47,077
...maar de dokter
is ook een noordelijke spion.
491
00:40:50,057 --> 00:40:51,061
De dokter?
492
00:40:52,086 --> 00:40:55,036
-Dr. Kang?
-Dokter.
493
00:40:55,045 --> 00:40:57,087
-Ze heeft pijn.
-Eens kijken.
494
00:40:59,083 --> 00:41:01,037
Waar heb je pijn?
495
00:41:28,061 --> 00:41:30,077
Ja, meneer. Met mij.
496
00:41:31,098 --> 00:41:34,040
Ik hoop dat jij en ik...
497
00:41:34,078 --> 00:41:39,087
...volgend jaar zij aan zij bij de opening
van de Olympische Spelen zitten.
498
00:41:41,074 --> 00:41:44,087
Waarom zijn die gijzelaars
nu al vrijgelaten?
499
00:41:45,054 --> 00:41:50,034
Meneer, ik zweer dat die 30 gijzelaars
op mijn bevel zijn vrijgelaten.
500
00:41:50,042 --> 00:41:54,026
Ik houd ze onder controle,
dus maakt u zich geen zorgen, meneer.
501
00:41:54,034 --> 00:41:57,038
Ik zweer dat ik de klus klaar,
zodat ik volgend jaar...
502
00:41:57,047 --> 00:42:00,026
...met u bij die openingsceremonie zit,
meneer.
503
00:42:32,004 --> 00:42:35,042
Smeerlap. Ik zei dat je die gijzelaars
niet moest vrijlaten.
504
00:42:35,051 --> 00:42:36,092
En nu heb je er 30 vrijgelaten?
505
00:42:37,001 --> 00:42:39,039
Ik heb nooit gezegd
dat ik je bevelen opvolg.
506
00:42:41,047 --> 00:42:43,081
Domme, onbevreesde stomkop.
507
00:42:44,056 --> 00:42:45,077
Weet je wel wie ik ben?
508
00:42:47,039 --> 00:42:49,065
Dat interesseert me niet.
Maar wat is je plan?
509
00:42:50,073 --> 00:42:53,007
Je garandeert ons
een veilige terugkeer.
510
00:42:53,036 --> 00:42:57,007
Vertel eens in detail
hoe je dat wil gaan doen.
511
00:42:57,065 --> 00:43:00,066
Als ik, Nam Tae-il,
zeg dat ik jullie terugbreng...
512
00:43:00,074 --> 00:43:02,053
...zorg ik hoe dan ook dat dat gebeurt.
513
00:43:02,062 --> 00:43:04,029
Ik geloof je niet.
514
00:43:05,029 --> 00:43:07,058
Zeker niet als het
om onze terugkeer gaat.
515
00:43:08,025 --> 00:43:12,088
Luister, de dag voor de verkiezingen,
als we alle gijzelaars hebben gered...
516
00:43:12,096 --> 00:43:16,046
...brengen we naar buiten dat we
jullie hebben gedood. Dat is het plan.
517
00:43:16,055 --> 00:43:17,063
Ons doden?
518
00:43:18,088 --> 00:43:20,005
Wil je ons doden?
519
00:43:20,084 --> 00:43:23,043
Nee, we doen alsof.
520
00:43:23,051 --> 00:43:24,093
Daarmee ben je akkoord gegaan.
521
00:43:25,056 --> 00:43:29,044
We zijn met z'n drieën, maar je brengt
naar buiten dat er zeven zijn gedood?
522
00:43:29,052 --> 00:43:33,040
We halen wat lijken hierheen
en tonen ze met jullie kleren aan.
523
00:43:33,048 --> 00:43:36,073
Jullie houden we verborgen.
Niemand komt het te weten.
524
00:43:38,061 --> 00:43:40,011
Als je levend wil terugkeren...
525
00:43:40,020 --> 00:43:41,066
...doe je wat ik zeg.
526
00:43:41,074 --> 00:43:44,074
Anders kun je deze onderhandelingen
verder vergeten.
527
00:43:46,045 --> 00:43:50,021
We hebben een astronomisch bedrag
in handen.
528
00:43:50,087 --> 00:43:55,042
Zo'n groot bedrag dat het noorden
niet eens klaagt als we jullie doden.
529
00:44:20,074 --> 00:44:23,036
Jullie levens zijn niets waard
vergeleken met dat bedrag.
530
00:44:23,045 --> 00:44:25,007
Misschien dood ik jullie wel gewoon.
531
00:44:26,016 --> 00:44:27,062
Mr Eun. Waarom bent u terug?
532
00:44:28,079 --> 00:44:30,045
Heb je ze op Gang-mu laten schieten?
533
00:44:31,037 --> 00:44:34,017
Hoe wil je dat uitleggen
zodra dit alles achter de rug is?
534
00:44:38,005 --> 00:44:38,092
Uitleggen?
535
00:44:40,055 --> 00:44:41,047
Is dat nodig?
536
00:44:44,009 --> 00:44:45,076
Weet je niet hoe hij is?
537
00:44:45,084 --> 00:44:49,060
Je weet dat hij het niet zal loslaten.
Z'n collega's hebben hem beschoten...
538
00:44:49,068 --> 00:44:51,081
...dus hij heeft door
dat dit een complot is.
539
00:44:51,089 --> 00:44:54,077
Denk je nu echt dat hij niets doet?
540
00:44:54,098 --> 00:44:57,044
Mr Eun heeft gelijk.
Hij zal dit nooit loslaten.
541
00:44:58,040 --> 00:45:00,023
We zorgen dat hij niets doet.
542
00:45:02,003 --> 00:45:04,074
We kunnen hem
daar altijd laten blijven.
543
00:45:05,074 --> 00:45:07,024
Altijd laten blijven?
544
00:45:08,083 --> 00:45:10,083
Bedoel je dat je hem wil vermoorden?
545
00:45:13,016 --> 00:45:14,033
Natuurlijk.
546
00:45:15,029 --> 00:45:18,017
Hij is een onruststoker.
We zijn beter af als hij dood is.
547
00:45:18,025 --> 00:45:20,096
We zeggen dat hij omkwam
toen hij de studenten beschermde.
548
00:45:21,005 --> 00:45:23,005
Dat is ook goed voor ons imago.
549
00:45:23,013 --> 00:45:24,022
Wat krijgen we nou?
550
00:45:24,030 --> 00:45:25,068
Wees eens eerlijk.
551
00:45:26,039 --> 00:45:28,026
Ben je ook bereid
om de studenten te doden?
552
00:45:29,097 --> 00:45:33,093
We moeten zorgen dat onze baas
de verkiezingen wint...
553
00:45:34,014 --> 00:45:37,035
...zodat hij naar de openingsceremonie
van de Olympische Spelen kan.
554
00:45:37,044 --> 00:45:41,011
We staan op een cruciaal kruispunt.
Die meiden zijn niet belangrijk.
555
00:45:41,019 --> 00:45:44,007
Als het zover komt
dat we ze moeten ombrengen...
556
00:45:44,015 --> 00:45:45,086
...redden we gewoon je dochter.
557
00:45:45,095 --> 00:45:50,008
Alleen m'n dochter,
terwijl alle media erbij zijn?
558
00:45:50,074 --> 00:45:53,041
Laten we al die mensen toekijken?
559
00:45:53,066 --> 00:45:55,058
Ben je de overeenkomst vergeten?
560
00:45:56,017 --> 00:46:00,009
We zijn akkoord gegaan
met het doden van alle spionnen...
561
00:46:00,017 --> 00:46:02,088
...en het bevrijden van de gijzelaars,
nietwaar?
562
00:46:03,009 --> 00:46:05,022
Ik bedoel, als de situatie erom vraagt...
563
00:46:05,030 --> 00:46:10,055
Maar toch,
we moeten alle studenten redden.
564
00:46:11,047 --> 00:46:13,014
Ook mijn dochter.
565
00:46:22,040 --> 00:46:23,069
Tot ziens, meneer.
566
00:46:26,045 --> 00:46:29,070
Wat is het toch een hypocriete zak.
567
00:46:32,003 --> 00:46:36,075
Hij heeft zelfs z'n zoon naar het front
gestuurd om maar directeur te blijven.
568
00:46:37,000 --> 00:46:40,063
Eigenlijk is het zijn schuld
dat z'n zoon dood is.
569
00:46:41,021 --> 00:46:45,001
Hé, als het misgaat
met de verkiezingen...
570
00:46:45,017 --> 00:46:48,038
...zal hij balen dat hij die studenten
niet heeft laten doden.
571
00:46:50,084 --> 00:46:53,076
Dus als de situatie erom vraagt...
572
00:46:55,014 --> 00:46:56,089
...vermoorden we de studenten?
573
00:47:01,036 --> 00:47:02,082
U heeft gelijk, meneer.
574
00:47:05,065 --> 00:47:07,032
U heeft gelijk, meneer?
575
00:47:08,078 --> 00:47:10,086
Die smerige rotzakken.
576
00:47:27,076 --> 00:47:29,001
Opschieten.
577
00:47:38,023 --> 00:47:40,035
Hé, breng ze naar binnen.
578
00:47:41,081 --> 00:47:43,023
Eén voor één.
579
00:47:43,031 --> 00:47:47,061
Laat ze de geheimhoudingsverklaring
ondertekenen, net als de vorige.
580
00:47:49,028 --> 00:47:52,091
Maak ze een beetje bang
en breng ze naar ons ziekenhuis.
581
00:47:54,028 --> 00:47:57,037
En zorg dat er geen journalisten
achter jullie aan komen.
582
00:48:00,075 --> 00:48:03,075
Ze zijn zonder problemen aangekomen,
dus maakt u zich geen zorgen.
583
00:48:04,033 --> 00:48:07,017
-Sigaret. Geef me er een.
-Ja, meneer.
584
00:48:10,030 --> 00:48:12,030
Waarom heb je
een zenderdetector bij je?
585
00:48:12,080 --> 00:48:14,068
Wat gebeurt er?
586
00:48:27,019 --> 00:48:28,019
Ik?
587
00:48:35,045 --> 00:48:36,095
Mr Nam. Een zender.
588
00:48:39,004 --> 00:48:41,046
Wie heeft die verdomme geplaatst?
589
00:48:45,092 --> 00:48:47,000
Sorry.
590
00:48:47,088 --> 00:48:48,071
De bezorger.
591
00:48:49,088 --> 00:48:53,084
Waarom mogen we er niet in?
M'n kind is daar.
592
00:48:53,093 --> 00:48:56,064
-We moeten erin.
-Wat is er aan de hand?
593
00:48:56,072 --> 00:48:58,039
Wat is dit?
594
00:48:58,047 --> 00:48:59,093
Aan de kant.
595
00:49:00,002 --> 00:49:01,077
Aan de kant, alstublieft.
596
00:49:01,085 --> 00:49:03,073
Wat gebeurt er?
597
00:49:03,081 --> 00:49:06,023
Ik kom de bakjes ophalen.
598
00:49:06,056 --> 00:49:08,061
Laat hem erdoor.
599
00:49:09,032 --> 00:49:11,015
Wil je hem vermoorden?
600
00:49:11,090 --> 00:49:13,032
Natuurlijk.
601
00:49:13,040 --> 00:49:15,041
Ben je ook bereid
de studenten te vermoorden?
602
00:49:15,049 --> 00:49:16,099
De meiden zijn niet belangrijk.
603
00:49:17,007 --> 00:49:19,074
Als het misgaat met de verkiezingen...
604
00:49:20,033 --> 00:49:23,016
...zal hij balen dat hij die studenten
niet heeft laten doden.
605
00:49:24,000 --> 00:49:25,096
We moeten dit op de campus
zien te krijgen.
606
00:49:26,054 --> 00:49:27,071
Als dit onthuld wordt...
607
00:49:27,079 --> 00:49:30,042
Wacht. Wil je dit
aan de spionnen geven?
608
00:50:23,010 --> 00:50:25,027
Welke frequentie
gebruiken jij en je verloofde?
609
00:50:26,094 --> 00:50:30,015
Vanwaar de haast? Je hebt haar
tot morgenochtend de tijd gegeven.
610
00:50:30,023 --> 00:50:31,044
Onze tijd raakt op.
611
00:50:32,061 --> 00:50:35,011
Ik moet weten of het mogelijk is
om bewijs te vinden.
612
00:50:36,057 --> 00:50:37,082
Wat is de frequentie?
613
00:50:45,000 --> 00:50:46,004
44.
614
00:50:59,022 --> 00:51:00,018
Han-na.
615
00:51:01,018 --> 00:51:02,018
Han-na, versta je mij?
616
00:51:05,035 --> 00:51:07,039
Mr Lee? Wat is er aan de hand?
617
00:51:07,098 --> 00:51:08,094
Heb je het bewijs?
618
00:51:09,064 --> 00:51:10,077
Ja, ik heb het.
619
00:51:14,023 --> 00:51:16,011
We hebben de bezorgbrommer
gevonden.
620
00:51:18,040 --> 00:51:19,057
Verdomme.
621
00:51:25,033 --> 00:51:26,037
Verdomme.
622
00:51:32,038 --> 00:51:35,042
Ik heb Tae-il gefilmd, en hoe
de gijzelaars werden meegenomen.
623
00:51:35,096 --> 00:51:38,005
-Geef me een wapen.
-Hier, meneer.
624
00:51:52,060 --> 00:51:53,098
Vuile smeerlap.
625
00:51:55,077 --> 00:51:59,044
Ik spaarde je, vanwege vroeger,
en jij bedriegt me?
626
00:52:03,074 --> 00:52:06,058
Wat is er aan de hand, meneer?
Wat heeft dit te betekenen?
627
00:52:06,066 --> 00:52:08,058
Wat doe je met deze smeerlap?
628
00:52:09,016 --> 00:52:10,033
Werk je met hem samen?
629
00:52:10,041 --> 00:52:12,054
-Waar heeft u het over?
-Hé.
630
00:52:13,083 --> 00:52:15,084
-Neem haar ook mee.
-Ja, meneer.
631
00:52:17,009 --> 00:52:18,063
Wat doe je? Laat me los.
632
00:52:18,071 --> 00:52:21,001
We hebben een zender gevonden
in het kamp.
633
00:52:21,009 --> 00:52:24,001
-Laat los.
-Waar wacht je op? Stap uit.
634
00:52:24,009 --> 00:52:25,018
Blijf staan.
635
00:52:25,076 --> 00:52:27,068
-Eruit.
-Als jullie me meenemen...
636
00:52:27,076 --> 00:52:32,019
...zal m'n bedrijf dat niet accepteren.
Dit is m'n vrijheid van meningsuiting.
637
00:52:34,065 --> 00:52:36,002
Han-na is gepakt.
638
00:52:37,090 --> 00:52:39,073
Door jou loopt ze gevaar.
639
00:52:41,053 --> 00:52:42,070
Zitten.
640
00:52:43,057 --> 00:52:45,091
Bewijs? Wat hebben we
daaraan, verdomme?
641
00:52:45,099 --> 00:52:49,008
Je weet dat ze ons over negen dagen
allemaal doden.
642
00:52:49,016 --> 00:52:50,050
Dat weet je.
643
00:52:55,008 --> 00:52:56,021
Kop dicht.
644
00:52:56,029 --> 00:52:59,071
De partij heeft onze veilige terugkeer
naar het noorden gegarandeerd.
645
00:53:02,005 --> 00:53:03,055
Begrijp je het nog steeds niet?
646
00:53:04,055 --> 00:53:06,014
Ben je echt zo dom?
647
00:53:07,001 --> 00:53:11,060
Ja, ik heb van Yeong-ro gehoord
dat jullie over negen dagen vertrekken.
648
00:53:12,043 --> 00:53:14,056
Ze vroeg waarom
het nog negen dagen duurde...
649
00:53:15,006 --> 00:53:17,069
...dus zei ik dat dit een complot is
rond de verkiezingen.
650
00:53:18,077 --> 00:53:21,019
Dat haar vader misschien
alle gijzelaars laat doden.
651
00:53:21,028 --> 00:53:23,049
-Heb je dat tegen haar gezegd?
-Wat?
652
00:53:24,007 --> 00:53:25,032
Heb je medelijden met haar?
653
00:53:25,074 --> 00:53:28,074
Na de dood van haar broer
hoort ze ook nog eens...
654
00:53:28,083 --> 00:53:31,087
...dat haar vader al haar vrienden
wil vermoorden. Ze wordt gek.
655
00:53:32,079 --> 00:53:35,042
Ze voelde zich al schuldig om dit alles.
656
00:53:36,008 --> 00:53:37,067
Ze wil vast liever dood.
657
00:53:38,079 --> 00:53:39,096
Klootzak.
658
00:53:45,076 --> 00:53:46,097
Het is moeilijk, hè?
659
00:53:48,064 --> 00:53:50,060
Voor jou moet het ook moeilijk zijn.
660
00:53:52,002 --> 00:53:53,064
Want je houdt van Yeong-ro.
661
00:53:59,081 --> 00:54:00,094
Hou je mond.
662
00:54:01,002 --> 00:54:02,069
Dacht je dat ik een verrader ben?
663
00:54:02,078 --> 00:54:05,065
Ben je een verrader als je
van 't meisje houdt dat je heeft gered?
664
00:54:06,032 --> 00:54:09,045
Je partij heeft haar trouwe agenten
ingeruild voor geld.
665
00:54:11,066 --> 00:54:12,079
Wat vind je daarvan?
666
00:54:33,097 --> 00:54:35,060
Jij bent de teamleider van ANSP.
667
00:54:41,027 --> 00:54:45,028
ANSP vermoordt mensen
die tegen het wrede regime strijden.
668
00:54:49,024 --> 00:54:51,028
Jullie zijn de bloedhonden
van het regime...
669
00:54:51,037 --> 00:54:54,049
...die onschuldigen vertrappen
om een veiligheidsstaat te creëren.
670
00:54:56,071 --> 00:54:58,004
Dat is ANSP.
671
00:54:59,033 --> 00:55:02,063
Jij bent hun agent, dus je hebt
het recht niet om mij iets te verwijten.
672
00:55:09,047 --> 00:55:11,097
Uiteindelijk zijn ze allemaal hetzelfde.
673
00:55:12,068 --> 00:55:14,047
Onder voorwendsel van repatriatie...
674
00:55:14,056 --> 00:55:19,031
...heeft het noorden talloze Koreaanse
Japanners misleid en vertrapt.
675
00:55:21,006 --> 00:55:23,065
Het zuiden schiep de veiligheidsstaat.
676
00:55:36,058 --> 00:55:37,075
Im Soo-ho.
677
00:55:42,025 --> 00:55:44,000
Je moet nu wakker worden.
678
00:55:45,059 --> 00:55:47,046
Het leven van marionetten als wij...
679
00:55:47,096 --> 00:55:49,022
-We moeten...
-Hou op.
680
00:55:51,063 --> 00:55:52,068
We?
681
00:55:55,085 --> 00:55:57,035
Wij zijn vijanden.
682
00:56:18,050 --> 00:56:19,075
Wil jij wat?
683
00:56:20,033 --> 00:56:21,083
Ik heb geen honger.
684
00:56:23,012 --> 00:56:26,017
Je zei toch dat je me zou afmaken?
685
00:56:29,096 --> 00:56:33,030
Ik heb harde woorden gebruikt.
Dat geef ik toe.
686
00:56:36,047 --> 00:56:37,081
Hoe ben je erachter gekomen?
687
00:56:38,085 --> 00:56:40,043
De kamer in je kantoor.
688
00:56:44,015 --> 00:56:45,056
Best indrukwekkend.
689
00:56:51,019 --> 00:56:54,053
Hou dat alsjeblieft geheim
voor de studenten.
690
00:56:55,012 --> 00:56:56,012
Natuurlijk.
691
00:56:57,003 --> 00:56:59,054
Je werkt immers
voor hetzelfde bureau als ik.
692
00:57:01,029 --> 00:57:05,058
Hoe kan een simpele agent als ik
je erbij lappen?
693
00:57:07,034 --> 00:57:08,067
We staan aan dezelfde kant.
694
00:57:11,017 --> 00:57:12,034
Mr Lee.
695
00:57:12,042 --> 00:57:16,072
Aangezien ons lot in hun handen ligt,
zal ik je wat vertellen.
696
00:57:17,080 --> 00:57:20,060
Ik heb me aan hen onderworpen
omdat ik zwak ben...
697
00:57:21,010 --> 00:57:24,098
...maar het zijn kwaadaardige mensen
die onschuldigen vertrappen.
698
00:57:25,065 --> 00:57:26,086
Ik heb nooit...
699
00:57:28,094 --> 00:57:30,078
...m'n studenten bij ze verraden.
700
00:57:35,066 --> 00:57:36,066
Laten we...
701
00:57:38,037 --> 00:57:39,078
...dan de studenten redden.
702
00:57:41,083 --> 00:57:42,083
Samen.
703
00:57:51,030 --> 00:57:52,034
Redden?
704
00:57:58,051 --> 00:57:59,035
Hé.
705
00:58:00,005 --> 00:58:01,035
Ga terug naar je plek.
706
00:58:16,065 --> 00:58:18,045
Ik heb die zender niet geplaatst.
707
00:58:19,003 --> 00:58:21,070
Dus hoe kan ik de opnamen
aan jullie geven?
708
00:58:22,083 --> 00:58:26,021
Toen je je vermomde als bezorger...
709
00:58:26,071 --> 00:58:30,042
...en binnenkwam om Mr Nam
hiermee te filmen...
710
00:58:31,021 --> 00:58:33,042
...plaatste je ook de zender, smeerlap.
711
00:58:36,009 --> 00:58:38,005
Verdomme.
712
00:58:39,047 --> 00:58:43,052
Als ik wist dat dit zou gebeuren,
had ik m'n zender wel geplaatst.
713
00:58:44,010 --> 00:58:45,048
COSMOS SPEELGOED
714
00:58:46,043 --> 00:58:47,044
We gaan aan de slag.
715
00:58:52,023 --> 00:58:54,015
Dong-jae. Oh Dong-jae.
716
00:58:54,073 --> 00:58:56,069
Doe open. Kom op.
717
00:58:56,078 --> 00:58:58,049
Doe open.
718
00:59:00,049 --> 00:59:01,070
Doe open.
719
01:01:11,091 --> 01:01:14,004
Kameraad Joo.
Het is tijd om te patrouilleren.
720
01:01:14,012 --> 01:01:17,000
Dat was Bimok.
Zo mooi dat je er droevig van wordt.
721
01:01:17,063 --> 01:01:20,025
In een zonnig hoekje met veel gras
aan de voet van een berg...
722
01:01:20,080 --> 01:01:23,080
...stond een houten kruis op het graf
van een onbekende soldaat.
723
01:01:23,088 --> 01:01:25,076
Dit lied is geïnspireerd...
724
01:01:32,002 --> 01:01:32,085
Stippelbloes.
725
01:01:37,052 --> 01:01:40,057
Jij kunt behoorlijk goed zingen.
Zing het nog eens.
726
01:01:42,007 --> 01:01:45,082
Luister, m'n naam is Ko Hye-ryeong,
en niet stippelbloes.
727
01:01:46,066 --> 01:01:49,020
Bovendien zing ik niet
zonder begeleiding.
728
01:01:49,058 --> 01:01:51,091
-Ik ben de Maria Callas van Hosu.
-Maria Callas.
729
01:01:52,095 --> 01:01:56,058
Is iemand bereid
piano te spelen voor Hye-ryeong?
730
01:01:58,013 --> 01:01:59,071
Jij kunt dat goed.
731
01:02:00,050 --> 01:02:02,017
Ik speel wel voor je.
732
01:02:10,010 --> 01:02:14,085
De rook van kanonnen en geweren
rees in de diepe vallei
733
01:02:15,056 --> 01:02:18,010
Op de zonnige plek
734
01:02:18,019 --> 01:02:20,006
Ik denk niet dat dit zal lukken.
735
01:02:21,065 --> 01:02:24,032
Maar het is de veiligste verstopplek.
736
01:02:25,061 --> 01:02:28,028
Ik betwijfel dat Yeong-ro
het ze snel vertelt.
737
01:02:29,003 --> 01:02:32,016
Ze verbergt zelfs dat ze de dochter
van de ANSP-directeur is.
738
01:02:32,099 --> 01:02:35,012
Dit is een complot
rond de verkiezingen.
739
01:02:35,091 --> 01:02:38,012
Hoelang blijf je naar de pijpen dansen
van ANSP?
740
01:02:43,096 --> 01:02:46,084
Hoe wil je in hemelsnaam
van Kang Cheong-ya af komen?
741
01:02:53,039 --> 01:03:00,040
Er lag mos op elk gewricht
en elke frons
742
01:03:02,094 --> 01:03:03,078
Bravo.
743
01:03:04,036 --> 01:03:06,024
-Bravo.
-Stilte.
744
01:03:13,083 --> 01:03:16,050
En het tweede couplet?
745
01:03:44,040 --> 01:03:45,078
CAMPUSSURVEILLANT
746
01:03:51,007 --> 01:03:55,037
Pardon. Het spijt me,
maar mag ik naar de wc?
747
01:03:55,095 --> 01:03:57,004
Ik hou het niet meer.
748
01:03:57,012 --> 01:03:58,045
Liggen.
749
01:04:12,051 --> 01:04:13,064
Ik moet naar de wc.
750
01:04:21,089 --> 01:04:23,073
Iedereen die naar de wc moet
komt nu mee.
751
01:04:23,081 --> 01:04:25,052
Dit is de laatste keer.
752
01:05:06,031 --> 01:05:07,040
Soldaat.
753
01:05:11,078 --> 01:05:15,011
We ontsnappen morgen.
De directrice is op de hoogte.
754
01:05:15,020 --> 01:05:18,070
Jullie pakken Joo,
degene die met ze naar de wc is.
755
01:05:19,079 --> 01:05:20,066
Wij?
756
01:05:20,075 --> 01:05:21,062
Duidelijk?
757
01:05:23,012 --> 01:05:24,025
Ga terug.
758
01:05:47,081 --> 01:05:49,086
8 DAGEN VOOR DE VERKIEZINGEN
759
01:06:25,031 --> 01:06:26,044
Waar ben jij mee bezig?
760
01:06:27,077 --> 01:06:29,069
Om te zorgen dat ze fit blijven...
761
01:06:30,065 --> 01:06:31,090
...moeten ze meedoen.
762
01:06:32,053 --> 01:06:33,057
Iedereen zitten.
763
01:06:33,065 --> 01:06:35,024
We zijn geen vee.
764
01:06:35,044 --> 01:06:37,074
Je houdt ons vast
zonder dat we ons mogen wassen.
765
01:06:37,082 --> 01:06:39,028
Je overtreedt mensenrechten.
766
01:06:40,028 --> 01:06:43,066
We hebben al dagen
niet onze tanden gepoetst.
767
01:06:45,054 --> 01:06:48,096
Het is al moeilijk om hier te slapen,
maar de stank maakt het nog erger.
768
01:06:49,092 --> 01:06:50,096
Mogen we ons wassen?
769
01:06:51,092 --> 01:06:54,051
Ik heb nog nooit vier dagen
m'n tanden niet gepoetst.
770
01:06:55,026 --> 01:06:56,097
-Alsjeblieft.
-Serieus.
771
01:06:57,005 --> 01:06:58,093
Voor deze ene keer.
772
01:06:59,001 --> 01:07:01,026
-Ik heb overal jeuk.
-Ik kan er niet meer tegen.
773
01:07:01,035 --> 01:07:03,085
-Alsjeblieft.
-Ik zal jullie gehoorzamen.
774
01:07:03,093 --> 01:07:07,052
-Laat ons ons wassen.
-Ik heb jeuk.
775
01:07:07,060 --> 01:07:10,031
We zullen ons beter voelen
als we ons gezicht mogen wassen.
776
01:07:10,098 --> 01:07:13,040
Dat kun je toch wel toestaan?
777
01:07:13,048 --> 01:07:15,015
Zijn jullie helemaal gek geworden?
778
01:07:22,012 --> 01:07:22,095
Goed.
779
01:07:24,004 --> 01:07:25,045
Tien mensen per keer.
780
01:07:26,016 --> 01:07:28,041
Als je je misdraagt,
krijgt de rest ervan langs.
781
01:07:29,021 --> 01:07:32,075
Onze wastafels zijn op onze kamers.
Mogen we daarheen?
782
01:07:32,084 --> 01:07:35,000
Jullie mogen alleen
naar de eerste verdieping.
783
01:07:36,042 --> 01:07:37,063
De eerste groep van tien.
784
01:07:37,072 --> 01:07:40,072
-Ik eerst.
-Nee, ik.
785
01:07:46,060 --> 01:07:47,085
Ga in een rij voor me staan.
786
01:07:50,044 --> 01:07:51,073
-Opschieten.
-Nummer.
787
01:07:52,098 --> 01:07:54,048
Noem je nummer.
788
01:07:55,002 --> 01:07:56,003
Eén.
789
01:07:56,069 --> 01:07:58,007
-Twee.
-Drie.
790
01:07:58,049 --> 01:07:59,090
-Vier.
-Vijf.
791
01:08:04,070 --> 01:08:07,058
-Waarom rennen we?
-Ko Hye-ryeong.
792
01:08:08,050 --> 01:08:11,008
Kom, naar onze kamer
op de tweede verdieping.
793
01:08:11,017 --> 01:08:12,096
Ik weet niet waar m'n tandenborstel is.
794
01:08:13,004 --> 01:08:16,025
Geeft niet, ik heb een nieuwe. Kom.
795
01:08:30,018 --> 01:08:31,010
Nou...
796
01:08:32,019 --> 01:08:35,082
...mijn kamer is naast de wasruimte.
Mag ik daar even heen?
797
01:08:36,098 --> 01:08:38,086
Je moet op de eerste verdieping
blijven.
798
01:08:43,011 --> 01:08:45,024
Ik ben geen student hier...
799
01:08:45,062 --> 01:08:48,029
...dus ik heb niemand
waarvan ik iets kan lenen.
800
01:08:53,075 --> 01:08:54,096
Waar is je kamer?
801
01:08:56,096 --> 01:08:58,017
In kelder één.
802
01:08:59,084 --> 01:09:01,055
Maak me maar dood.
803
01:09:01,063 --> 01:09:03,030
Ik kom er niet meer uit.
804
01:09:03,055 --> 01:09:05,026
Ik wist niet dat m'n bed zo fijn was.
805
01:09:06,051 --> 01:09:09,052
Zullen we tegen ze zeggen
dat we op onze kamer moeten slapen?
806
01:09:09,081 --> 01:09:13,027
Echt iets voor jou om te zeggen.
Denk je dat we aan het kamperen zijn?
807
01:09:13,035 --> 01:09:14,077
Ik maakte een grapje, heks.
808
01:09:14,085 --> 01:09:16,098
Yeong-ro, zoek je iets?
809
01:09:17,006 --> 01:09:19,090
Seol-hui, heb je mijn horloge gezien?
810
01:09:20,053 --> 01:09:21,069
Je horloge?
811
01:09:21,078 --> 01:09:23,040
O, ja. In de tas.
812
01:09:23,049 --> 01:09:25,020
Het moet in die rode tas zitten.
813
01:10:05,053 --> 01:10:06,078
Niet rennen.
814
01:10:06,086 --> 01:10:07,099
Wat?
815
01:10:08,007 --> 01:10:09,083
Je kunt me niet tegenhouden.
816
01:10:13,066 --> 01:10:14,066
Dank...
817
01:10:15,062 --> 01:10:18,054
Dank je wel voor de vorige keer.
818
01:10:24,034 --> 01:10:28,005
Niemand heeft ooit mijn kant gekozen.
819
01:10:31,018 --> 01:10:32,031
Bedankt.
820
01:10:33,035 --> 01:10:34,085
Ik meen het.
821
01:10:42,023 --> 01:10:44,028
Mijn kamer is daar.
822
01:10:47,032 --> 01:10:48,032
Ga maar.
823
01:12:57,074 --> 01:13:01,046
M'n dij is nu sterk genoeg
om kogels tegen te houden.
824
01:13:08,034 --> 01:13:09,096
Naar binnen.
825
01:13:12,093 --> 01:13:14,064
Eun Yeong-ro is ontsnapt.
826
01:13:17,035 --> 01:13:18,089
-Wat?
-Kamer 207.
827
01:13:20,039 --> 01:13:21,081
Waar is Yeong-ro?
828
01:13:22,085 --> 01:13:25,044
Zij ging als eerste naar de wasruimte.
829
01:13:25,052 --> 01:13:26,036
Kom mee.
830
01:13:30,053 --> 01:13:33,003
-Waar is ze?
-Wat is er aan de hand?
831
01:13:33,011 --> 01:13:34,066
Stil.
832
01:13:34,074 --> 01:13:36,078
Zitten.
833
01:13:36,087 --> 01:13:39,049
Eén beweging en ik schiet.
834
01:13:40,066 --> 01:13:41,079
Smeerlap.
835
01:13:44,025 --> 01:13:45,046
Smeerlap.
836
01:13:45,054 --> 01:13:47,029
Jij vuile...
837
01:13:51,088 --> 01:13:53,067
-Maak me los.
-Oké.
838
01:14:00,060 --> 01:14:01,072
Mevrouw...
839
01:14:02,052 --> 01:14:03,052
Wat gebeurt er?
840
01:14:03,060 --> 01:14:05,069
Jongens, kom hier. Nu.
841
01:14:05,077 --> 01:14:07,002
Schiet op.
842
01:14:07,010 --> 01:14:09,027
Kom bij elkaar.
843
01:14:09,036 --> 01:14:12,003
Bind hem vast.
844
01:14:14,057 --> 01:14:15,099
Eun Yeong-ro.
845
01:14:23,054 --> 01:14:24,079
Eun Yeong-ro.
846
01:14:28,004 --> 01:14:29,088
We gaan ontsnappen.
847
01:14:29,096 --> 01:14:34,055
Luister goed. In de gebedsruimte
is een geheime doorgang.
848
01:14:34,063 --> 01:14:37,013
Ga daar doorheen naar kelder één.
849
01:14:37,022 --> 01:14:40,018
Dan ga je via de hoofdtrap
naar de voordeur.
850
01:14:40,047 --> 01:14:42,010
Dit is misschien onze laatste kans.
851
01:14:42,018 --> 01:14:45,056
Raak elkaar niet kwijt. Blijf bij elkaar.
852
01:14:45,064 --> 01:14:46,060
Wees stil.
853
01:14:47,019 --> 01:14:49,010
Schiet op. Nu.
854
01:14:49,090 --> 01:14:51,040
Snel. Lopen.
855
01:14:51,048 --> 01:14:52,069
Lopen.
856
01:14:56,032 --> 01:14:57,061
Lopen.
857
01:15:19,043 --> 01:15:20,064
TOILETTEN
858
01:15:21,018 --> 01:15:22,022
Wat is er aan de hand?
859
01:15:23,031 --> 01:15:25,014
Yeong-ro is op de derde verdieping.
860
01:15:25,022 --> 01:15:28,085
ANSP heeft besloten
om jullie twee eerst te redden.
861
01:15:31,002 --> 01:15:32,065
Ik vertel je er daar meer over.
862
01:15:45,087 --> 01:15:47,004
Yeong-ro?
863
01:15:51,042 --> 01:15:52,058
Yeong-ro?
864
01:15:54,071 --> 01:15:55,088
VERBODEN TOEGANG
865
01:16:30,041 --> 01:16:32,042
Ga de trap af.
866
01:16:32,050 --> 01:16:34,004
Pas op voor het afstapje.
867
01:16:34,013 --> 01:16:35,067
-De trap?
-Achter haar aan.
868
01:16:35,075 --> 01:16:38,038
-Kijk uit waar je loopt.
-Oké.
869
01:16:38,046 --> 01:16:39,059
Voorzichtig.
870
01:16:39,067 --> 01:16:41,063
Kijk uit waar je loopt.
871
01:17:27,001 --> 01:17:29,081
Natuurlijk verstoppen ze 'm daar niet.
872
01:17:32,056 --> 01:17:33,044
Oké.
873
01:17:34,002 --> 01:17:36,073
Waar zouden ze die tas met geld
hebben verstopt?
874
01:17:36,098 --> 01:17:39,078
Ik ruik wel geld hier.
875
01:17:46,062 --> 01:17:48,087
Doe die deur op slot. Schiet op.
876
01:17:54,029 --> 01:17:56,079
Hé, schiet op. Doe 'm op slot.
877
01:17:57,050 --> 01:17:59,000
Snel.
878
01:18:04,093 --> 01:18:06,034
Smeerlappen.
879
01:18:10,081 --> 01:18:12,081
VERBODEN TOEGANG
880
01:18:25,082 --> 01:18:27,020
Eun Yeong-ro.
881
01:19:59,050 --> 01:20:00,033
Eun Yeong-ro.
882
01:20:12,089 --> 01:20:14,001
Geef antwoord.
883
01:20:15,010 --> 01:20:16,031
Je bent daarbinnen, toch?
884
01:20:23,090 --> 01:20:27,019
Ik moet je eerst vinden
om je te kunnen redden.
885
01:20:27,078 --> 01:20:29,007
Yeong-ro.
886
01:20:31,003 --> 01:20:32,078
Geef antwoord, alsjeblieft.
887
01:21:03,060 --> 01:21:06,061
We moeten een code bedenken.
888
01:21:08,069 --> 01:21:11,015
Klop, klop. Klop, klop, klop.
889
01:21:11,024 --> 01:21:14,078
Als je twee keer geklop hoort
en dan drie keer, ben ik het. Yeong-ro.
890
01:21:14,087 --> 01:21:17,099
Dan moet je direct opendoen. Oké?
891
01:21:19,091 --> 01:21:21,004
Oké.
892
01:21:35,072 --> 01:21:37,030
Geef antwoord, alsjeblieft.
893
01:22:45,004 --> 01:22:47,012
Vuile smeerlap.
894
01:23:08,081 --> 01:23:09,085
Wat?
895
01:23:31,029 --> 01:23:32,071
Waar is de ontsteker?
896
01:23:34,013 --> 01:23:35,030
Waar is hij?
897
01:23:45,089 --> 01:23:47,073
We maken de weg vrij.
898
01:23:48,039 --> 01:23:49,023
Pak aan.
899
01:23:55,082 --> 01:23:56,099
Wacht.
900
01:24:03,016 --> 01:24:03,099
Iedereen.
901
01:24:05,012 --> 01:24:07,033
Dat vierkante ding op de deur.
902
01:24:08,000 --> 01:24:09,033
Er zit een draad aan.
903
01:24:10,008 --> 01:24:11,004
Dat is een bom.
904
01:24:11,012 --> 01:24:13,008
-Mijn god.
-Blijf staan.
905
01:24:13,079 --> 01:24:15,059
Doe voorzichtig.
906
01:24:17,084 --> 01:24:19,030
Kom op.
907
01:24:20,013 --> 01:24:21,072
Doe er iets aan.
908
01:24:21,080 --> 01:24:23,018
-Kom op.
-Snel.
909
01:24:23,026 --> 01:24:25,060
Doe iets.
910
01:24:25,097 --> 01:24:27,056
Is dat echt een bom?
911
01:24:27,064 --> 01:24:30,027
-Jij bent soldaat. Doe iets.
-Ik weet niet hoe.
912
01:24:30,035 --> 01:24:32,023
Kom op. Schiet op.
913
01:24:32,031 --> 01:24:34,065
-Doe iets, alsjeblieft.
-Hoe moet ik...
914
01:24:34,094 --> 01:24:37,019
-Doe iets.
-Er is een bom.
915
01:24:37,028 --> 01:24:38,032
Soldaat.
916
01:24:38,040 --> 01:24:40,003
-Soldaat.
-Ja?
917
01:24:41,057 --> 01:24:43,024
Wat moeten we doen?
918
01:24:43,032 --> 01:24:44,066
Wacht.
919
01:24:56,000 --> 01:24:57,034
Kom hier.
920
01:25:11,023 --> 01:25:12,035
Geen beweging.
921
01:25:16,061 --> 01:25:17,057
Wat?
922
01:25:23,049 --> 01:25:24,057
Geen beweging.
923
01:25:28,033 --> 01:25:29,062
Ik schiet je neer.
924
01:25:29,070 --> 01:25:30,091
Ik schiet je echt neer.
925
01:25:35,058 --> 01:25:36,067
Schiet op.
926
01:25:37,063 --> 01:25:41,009
Schiet alsjeblieft op.
927
01:25:42,051 --> 01:25:43,059
Blijf staan.
928
01:25:49,064 --> 01:25:52,077
-Hij is open.
-Meneer.
929
01:25:52,085 --> 01:25:54,044
Ga als eerste naar buiten.
930
01:25:54,052 --> 01:25:55,069
Schiet op.
931
01:25:55,077 --> 01:25:57,077
-Kom mee.
-Snel.
932
01:26:07,082 --> 01:26:09,070
Schiet op. Lopen.
933
01:26:10,049 --> 01:26:12,033
Blijf allemaal staan.
934
01:26:22,009 --> 01:26:23,067
Blijf allemaal staan.
935
01:26:25,018 --> 01:26:26,034
Kameraad Kang.
936
01:26:34,023 --> 01:26:35,060
Geen beweging.
937
01:26:37,010 --> 01:26:38,090
Eén beweging...
938
01:26:46,070 --> 01:26:47,095
Wat is dit?
939
01:26:49,045 --> 01:26:51,058
Wil je dat we allemaal sterven?
940
01:26:57,058 --> 01:26:59,017
Verdomme.
941
01:26:59,025 --> 01:27:00,021
Wat krijgen we nou?
942
01:27:09,039 --> 01:27:11,035
Wat als alle gijzelaars
zijn omgekomen?
943
01:27:11,043 --> 01:27:13,093
Er zijn bommen ontploft.
944
01:27:14,002 --> 01:27:16,048
Ik denk niet dat er maar dertien
mensen zijn omgekomen.
945
01:27:16,056 --> 01:27:18,048
Er mogen er maar dertien sterven.
946
01:27:18,098 --> 01:27:20,010
Precies dertien.
947
01:27:20,019 --> 01:27:21,086
We horen meer berichten...
948
01:27:21,094 --> 01:27:25,003
...over mensen die nog steeds niet
weten of hun kinderen nog leven.
949
01:27:25,011 --> 01:27:26,057
Ben je helemaal gek?
950
01:27:26,065 --> 01:27:29,020
Je liegt over de veiligheid
van m'n dochter, hè?
951
01:27:29,028 --> 01:27:31,099
Als je m'n dochter ook maar
met één vinger aanraakt...
952
01:27:32,008 --> 01:27:36,041
Sinds wanneer doen we alleen wat we
met het zuiden hebben afgesproken?
953
01:27:36,050 --> 01:27:40,058
Bovendien is het doel van het zuiden
alleen om de verkiezingen te winnen.
954
01:27:40,067 --> 01:27:42,092
En niet om de gijzelaars te redden.
955
01:27:44,009 --> 01:27:45,080
Dit kan niet, vader.
956
01:27:49,026 --> 01:27:50,076
Dood of levend...
957
01:27:52,089 --> 01:27:54,089
...we zitten nu in hetzelfde schuitje.
958
01:28:02,044 --> 01:28:05,023
BONUS