1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:06,035 --> 00:01:07,090 OSA 9 3 00:01:12,057 --> 00:01:15,036 Miten ANSP:n ryhmänjohtaja pakeni rukoushuoneen kautta? 4 00:01:15,045 --> 00:01:18,032 Sieltä oli salakäytävä kellarin uloskäynnille. 5 00:01:20,012 --> 00:01:21,049 Salakäytävä? 6 00:01:21,087 --> 00:01:23,024 Ei ihme, 7 00:01:23,033 --> 00:01:26,050 että vanhus ja käytävävalvoja vaihtoivat epäilyttäviä katseita. 8 00:01:27,054 --> 00:01:29,000 Meidän pitää mennä. 9 00:01:29,008 --> 00:01:30,021 Seuraa minua. 10 00:02:13,071 --> 00:02:15,000 Tätä nappulaa painamalla - 11 00:02:16,051 --> 00:02:18,051 asuntola räjähtää. 12 00:02:19,088 --> 00:02:20,089 Eikö niin? 13 00:02:26,031 --> 00:02:27,081 Miten voit sanoa, ettet halua - 14 00:02:29,094 --> 00:02:32,023 satuttaa ketään, kun sinulla on tämä? 15 00:02:35,086 --> 00:02:37,053 Ymmärrän, mikset luota minuun. 16 00:02:40,061 --> 00:02:42,091 Mutta tuo on puolustukseksi, ei teidän tappamiseen. 17 00:02:44,003 --> 00:02:46,029 Sadat sotilaat piirittävät tätä paikkaa. 18 00:02:47,058 --> 00:02:50,046 Minun piti tehdä jotain suojellakseni ryhmääni. 19 00:02:55,046 --> 00:02:56,080 Pysy kaukana! 20 00:02:59,001 --> 00:03:01,051 -Ei. -Entä jos sotilaat murtautuvat sisään? 21 00:03:04,030 --> 00:03:07,014 Etkö yhäkään käytä sitä, kun se ei ole tappamiseen? 22 00:03:07,072 --> 00:03:08,081 Minä sanoin. 23 00:03:10,023 --> 00:03:12,010 En halua satuttaa ketään asuntolassa. 24 00:03:12,019 --> 00:03:13,073 Pitäisikö minun uskoa tuo? 25 00:03:16,052 --> 00:03:17,065 Kyllä. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,053 Sinulle tekemieni julmuuksien jälkeen, 27 00:03:22,070 --> 00:03:25,041 miksi valehtelisin vapautumisesta yhdeksän päivän päästä? 28 00:03:26,037 --> 00:03:29,050 Kaikki sinulle tekemäni on jo minulle liian raskas taakka. 29 00:03:31,021 --> 00:03:34,058 Me oikeasti pääsemme ulos yhdeksän päivän päästä. 30 00:03:36,042 --> 00:03:37,042 Ole kiltti. 31 00:03:38,042 --> 00:03:40,059 -Anna se takaisin minulle. -Älä tule lähelle. 32 00:03:41,022 --> 00:03:42,030 Pysy kaukana. 33 00:03:45,072 --> 00:03:48,022 Miksi? Miksi yhdeksän päivän päästä? 34 00:03:49,085 --> 00:03:51,085 Miksemme pääse ulos saman tien? 35 00:03:51,094 --> 00:03:54,002 Miksi odottaa yhdeksän päivää? 36 00:04:03,003 --> 00:04:04,082 Valehtelet taas, eikö niin? 37 00:04:06,066 --> 00:04:08,024 Valehtelet taas. 38 00:04:11,012 --> 00:04:13,012 Kaikki kertomasi on ollut valetta. 39 00:04:18,046 --> 00:04:19,046 Tuo ei ole totta. 40 00:04:20,030 --> 00:04:22,022 Anna se minulle. Se on vaarallinen. 41 00:04:36,065 --> 00:04:37,065 Älä... 42 00:04:49,058 --> 00:04:50,079 Minä pyydän. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,033 Usko minua. 44 00:04:55,046 --> 00:04:57,058 En tahdo sinun kärsivän enää. 45 00:05:17,077 --> 00:05:20,006 En voi tehdä hyväksesi muuta kuin katsoa. 46 00:05:22,090 --> 00:05:24,099 Se tekee minut hulluksi. 47 00:06:24,071 --> 00:06:25,096 Toveri Kang Cheong-ya. 48 00:06:28,017 --> 00:06:29,038 Tätä tietä. 49 00:06:35,022 --> 00:06:36,006 Hei, oppilas. 50 00:06:41,006 --> 00:06:42,061 Pyydä käytävävalvojaa - 51 00:06:42,069 --> 00:06:44,061 tuomaan vettä. 52 00:06:45,057 --> 00:06:46,065 Pyydä häneltä. 53 00:06:47,049 --> 00:06:48,053 Nyt. 54 00:06:50,049 --> 00:06:51,049 Jestas. 55 00:06:52,012 --> 00:06:54,003 Suuta kuivaa. 56 00:06:54,012 --> 00:06:55,049 Antakaa vettä. 57 00:06:57,050 --> 00:06:58,066 Hei! 58 00:07:00,025 --> 00:07:01,025 Hei. 59 00:07:01,033 --> 00:07:03,004 Suu kiinni. 60 00:07:03,013 --> 00:07:04,034 Minulla on jano. 61 00:07:04,042 --> 00:07:05,088 Minulla on kova jano. 62 00:07:05,096 --> 00:07:06,080 Minä pyydän. 63 00:07:07,088 --> 00:07:09,088 Minulla on jano. Anna nyt. 64 00:07:10,047 --> 00:07:11,043 Minä pyydän. 65 00:07:12,089 --> 00:07:14,022 Antakaa minulle vettä. 66 00:07:14,030 --> 00:07:15,060 Hei. 67 00:07:16,060 --> 00:07:18,027 Lasillinen vettä vain. 68 00:07:18,035 --> 00:07:20,039 Saitte vettä vähän aikaa sitten! 69 00:07:20,048 --> 00:07:21,094 En saanut. 70 00:07:22,060 --> 00:07:24,023 Ja olen siteissä. 71 00:07:24,098 --> 00:07:26,036 Se tuntuu tukahduttavalta. 72 00:07:26,044 --> 00:07:28,078 Antakaa nyt vähän vettä. 73 00:07:29,028 --> 00:07:31,020 Haluaako joku tuoda hänelle vettä? 74 00:07:45,067 --> 00:07:46,075 Mitä halusitte kertoa? 75 00:07:47,034 --> 00:07:50,005 Meillä ei ole aikaa, joten kysyn suoraan. 76 00:07:50,013 --> 00:07:53,068 Ettekö todella tiennyt Lim Soo-hon piileskelevän asuntolassa? 77 00:07:54,055 --> 00:07:56,010 Kuuntelusta huolimatta? 78 00:07:58,001 --> 00:07:59,052 Autoitteko häntä piiloutumaan, 79 00:08:00,064 --> 00:08:01,098 koska olette samalla puolella? 80 00:08:08,077 --> 00:08:10,011 Samalla puolella? 81 00:08:11,044 --> 00:08:14,016 Suu kiinni, ennen kuin raatelen sinut. 82 00:08:14,024 --> 00:08:15,082 Olen niin kyllästynyt - 83 00:08:16,095 --> 00:08:18,041 teihin. 84 00:08:55,007 --> 00:08:57,003 Varoitin sinua hölmöilystä. 85 00:08:58,057 --> 00:09:00,020 Etten antaisi enää anteeksi. 86 00:09:00,079 --> 00:09:01,062 Mitä minä tein? 87 00:09:03,025 --> 00:09:06,046 Miten muuten Eun Yeong-ro sai tietää räjäyttimestäni? 88 00:09:09,075 --> 00:09:12,000 Yritin vain estää häntä yrittämästä pakoa. 89 00:09:15,055 --> 00:09:19,047 Kerroin räjäyttimestä taskussasi, ettei hän toimisi hätiköidysti! 90 00:09:21,068 --> 00:09:23,064 Eikö pitäisi kysyä, ennen kuin lyö? 91 00:09:31,015 --> 00:09:31,098 Istu alas. 92 00:10:05,047 --> 00:10:10,002 Sanot, että he tappavat kaikki täällä yhdeksän päivän kuluttua. 93 00:10:12,073 --> 00:10:15,074 Jos yrität saada minua antautumaan, voit lopettaa saman tien. 94 00:10:15,082 --> 00:10:16,065 Antautumaanko? 95 00:10:18,095 --> 00:10:21,020 Luuletko heidän hyväksyvän antautumisesi? 96 00:10:22,024 --> 00:10:26,025 He jopa pelaavat kansalaisten hengillä pysyäkseen vallassa. 97 00:10:26,033 --> 00:10:30,037 En voi antaa niiden paskiaisten onnistua. Onko sitä niin vaikea ymmärtää? 98 00:10:37,067 --> 00:10:39,072 Puolue pitää kansaa lapsinaan. 99 00:10:39,080 --> 00:10:42,022 He eivät hylkäsi teitä. Uskotko todella niin? 100 00:10:43,010 --> 00:10:45,093 Tässä juonessa täytyy olla pelissä valtava summa rahaa. 101 00:10:47,010 --> 00:10:50,060 Luuletko puolueesi luopuvan rahoista pelastaakseen kolme vakoojaa? 102 00:10:51,019 --> 00:10:52,052 Uskotko todella niin? 103 00:11:01,082 --> 00:11:03,074 Luuletko, että olette turvassa, 104 00:11:04,095 --> 00:11:06,066 koska teillä on ANSP:n johtajan tytär? 105 00:11:07,020 --> 00:11:08,025 Herää jo. 106 00:11:08,033 --> 00:11:11,092 He tekevät kaikkensa saadakseen hänet ulos täältä ennen vaaleja. 107 00:11:22,080 --> 00:11:25,010 Tuo todisteet, että sanomasi on totta. 108 00:11:26,018 --> 00:11:27,039 Todisteet? 109 00:11:28,085 --> 00:11:29,068 Sidottunako? 110 00:11:29,077 --> 00:11:32,010 Alaisesi tulee takaisin myöhemmin. 111 00:11:32,019 --> 00:11:35,073 Käske häntä tuoda minulle todisteita, joihin voin luottaa. 112 00:11:38,023 --> 00:11:41,065 Kovia todisteita, että maamme juonivat tappamiseksemme. 113 00:11:43,086 --> 00:11:46,074 Selvä. Mutta jos hän tuo ne, 114 00:11:47,033 --> 00:11:48,079 tuhoatko tuon räjäyttimen - 115 00:11:50,029 --> 00:11:51,054 ja työskentelet kanssani? 116 00:11:54,067 --> 00:11:57,025 Oletko valmis siihen päästäksesi täältä elossa? 117 00:12:03,009 --> 00:12:06,060 Miten saatoit olla niin typerä, että piilotit aseen tohtori Kangin laukkuun? 118 00:12:06,068 --> 00:12:10,052 Ne paskiaiset eivät vapauta häntä sinun vuoksesi! 119 00:12:10,060 --> 00:12:11,089 Pyydä anteeksi. Nyt. 120 00:12:13,060 --> 00:12:15,040 Älä hölmöile enää. 121 00:12:15,098 --> 00:12:18,077 Tule ulos heti, kun olet toimittanut tarvikkeet. Onko selvä? 122 00:12:20,044 --> 00:12:21,036 Selvä, herra. 123 00:12:22,011 --> 00:12:23,065 Muuten, herra, 124 00:12:23,074 --> 00:12:26,024 koska hän pyysi erityisesti häntä, 125 00:12:26,032 --> 00:12:29,049 hänen täytyy pitää hänestä. 126 00:12:30,020 --> 00:12:31,075 -Niinkö? -Niin. 127 00:12:32,033 --> 00:12:34,042 Oletteko tosissanne? 128 00:12:34,092 --> 00:12:38,063 Puukotin heitä selkään päästääkseni erikoisryhmän sisään - 129 00:12:39,021 --> 00:12:40,080 tietämättä sen olleen valetta. 130 00:12:40,088 --> 00:12:43,084 Ehkä hän pyysi minua kostaakseen minulle. 131 00:12:43,092 --> 00:12:44,076 Hei, katsos. 132 00:12:44,084 --> 00:12:47,001 Kuulostat siltä kuin olisimme huijanneet sinua. 133 00:12:47,009 --> 00:12:49,005 He uhkaavat räjäyttää asuntolan! 134 00:12:49,014 --> 00:12:51,014 Miten voisimme lähettää erikoisryhmän? 135 00:12:51,022 --> 00:12:53,023 Meidän täytyy pelastaa opiskelijat! 136 00:13:00,032 --> 00:13:01,044 Mene. 137 00:13:01,094 --> 00:13:05,057 Kerro tohtori Kangille, että pelastamme hänet kaikin keinoin. 138 00:13:06,091 --> 00:13:09,033 Pyydä häntä uskomaan minuun ja sinnittelemään. 139 00:13:10,045 --> 00:13:12,024 Vain tohtori Kanginko? 140 00:13:15,012 --> 00:13:18,038 -Piru vie. Oikeasti... -Ymmärsithän, Jang? 141 00:13:18,046 --> 00:13:19,096 Mene ulos. Aikaa ei ole paljon. 142 00:13:20,004 --> 00:13:22,059 -Nyt. -Mene sinäkin ulos. 143 00:13:22,067 --> 00:13:23,063 Odota minua. 144 00:13:24,097 --> 00:13:27,034 Luoja, verenpaineeni. 145 00:13:30,051 --> 00:13:33,052 ANSP toi ruoan ja lääkintätarpeet, 146 00:13:33,060 --> 00:13:36,098 joita vakoojat vaativat, valmiiksi leirin eteen. 147 00:13:37,006 --> 00:13:38,048 Tarvikkeisiin sisältyy - 148 00:13:39,006 --> 00:13:40,073 10 laatikkoa kuppinuudeleita, 149 00:13:40,082 --> 00:13:44,028 lääkkeitä diabetekseen ja verenpaineeseen, sekä miesten vaatteita. 150 00:13:44,036 --> 00:13:45,019 Hän tulee ulos! 151 00:13:46,015 --> 00:13:47,045 Hei! 152 00:13:47,053 --> 00:13:48,066 Gyeong-hui! 153 00:13:50,095 --> 00:13:53,016 Ettekö osaa työtänne? 154 00:13:53,024 --> 00:13:55,058 Miten saatoitte antaa kulkukoiran marssia tänne? 155 00:13:55,066 --> 00:13:56,050 Olen pahoillani. 156 00:13:57,025 --> 00:13:58,029 Vihoitteletko minulle? 157 00:13:58,087 --> 00:14:00,092 Koska tällainen kulkukoira on kohtelias? 158 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 Tulehan, Gyeong-hui. Yritä ymmärtää. 159 00:14:03,088 --> 00:14:05,038 Vanhojen aikojen tähden! 160 00:14:05,097 --> 00:14:07,022 Hän menee sisään! 161 00:14:15,093 --> 00:14:18,064 Ovatko panttivangit turvassa? Onko loukkaantuneita? 162 00:14:18,073 --> 00:14:20,044 Ketä siellä on opiskelijoiden lisäksi? 163 00:14:21,002 --> 00:14:25,019 Vastineeksi ruoasta ja lääkintätarpeista, joita vakoojat vaativat, 164 00:14:25,028 --> 00:14:27,044 me ANSP, 165 00:14:27,053 --> 00:14:30,066 kehotimme heitä vahvasti vapauttamaan panttivangit. 166 00:14:30,074 --> 00:14:33,028 Onko teillä varasuunnitelmia? 167 00:14:33,087 --> 00:14:36,045 Jos vakoojat eivät vapauta panttivankeja, 168 00:14:36,054 --> 00:14:40,046 panttivankitilanne voi valitettavasti pitkittyä. 169 00:14:41,004 --> 00:14:43,054 Niin suhtaudumme asiaan. Kuitenkin... 170 00:14:44,088 --> 00:14:46,084 Voi pitkittyä? 171 00:14:47,084 --> 00:14:50,055 He ovat jo aloittaneet esityksen. 172 00:15:05,077 --> 00:15:08,053 Katsothan uutisia? Kuuntele tarkoin. 173 00:15:09,065 --> 00:15:11,011 Ihmisten silmissä - 174 00:15:11,020 --> 00:15:13,099 tämän pitää näyttää siltä, että te pitkitätte tätä, 175 00:15:14,007 --> 00:15:17,079 ja me yritämme murtautua sisään heti tilaisuuden saatuamme. 176 00:15:17,087 --> 00:15:20,046 Pitää näyttää siltä, ettemme voi tehdä sitä, 177 00:15:20,054 --> 00:15:22,088 koska saatatte räjäyttää itsenne. 178 00:15:22,096 --> 00:15:24,034 Tappaen kaikki panttivangit! 179 00:15:24,042 --> 00:15:25,025 Onko selvä? 180 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 Joten - 181 00:15:27,038 --> 00:15:30,042 ette voi vapauttaa panttivankejanne. 182 00:15:30,051 --> 00:15:31,084 Onko selvä? 183 00:15:33,039 --> 00:15:34,035 Odota. 184 00:15:34,043 --> 00:15:36,043 Ja älkää koskeko tohtori Kangiin. 185 00:15:37,018 --> 00:15:40,052 Älkää astuko hänen varjonsa päällekään. 186 00:15:46,023 --> 00:15:47,057 Minun pitäisi palata alas. 187 00:15:48,044 --> 00:15:50,007 Toveri Lim Soo-ho. 188 00:15:56,041 --> 00:15:58,079 Luovuta räjäytin minulle. 189 00:16:01,054 --> 00:16:06,004 -Anteeksi? -Annoit tytön ottaa sen sinulta. 190 00:16:06,013 --> 00:16:08,075 Miten sen voi uskoa sinulle? 191 00:16:13,084 --> 00:16:16,043 Jos vallankumoushenkesi ei palaa nyt, 192 00:16:17,081 --> 00:16:19,056 tapan sinut omin käsin. 193 00:16:41,020 --> 00:16:42,037 Vapauta panttivangit. 194 00:16:43,050 --> 00:16:47,079 Hän uskoo vallankumouksen soturien olevan käskyläisiään. Annetaan hänelle opetus. 195 00:16:48,059 --> 00:16:49,080 Etkö ole samaa mieltä? 196 00:17:07,006 --> 00:17:08,098 Toitte meille miesten vaatteita. 197 00:17:09,006 --> 00:17:10,052 Olen ikuisesti kiitollinen. 198 00:17:11,036 --> 00:17:13,003 Olen niin innoissani. 199 00:17:14,011 --> 00:17:16,061 Voinko vaihtaa ne saman tien? 200 00:17:18,041 --> 00:17:20,049 Käskin etsiä räjähteitä ensin. 201 00:17:21,091 --> 00:17:23,058 Teemme niin, herra. 202 00:17:27,075 --> 00:17:30,088 Onpa painava. 203 00:17:33,046 --> 00:17:35,013 Hitto vie. 204 00:17:35,022 --> 00:17:37,043 Erikoisryhmä sisään nyt! 205 00:17:38,030 --> 00:17:39,076 Erikoisryhmä sisään! 206 00:17:49,052 --> 00:17:52,011 Enkö sanonut, että tärkeintä on - 207 00:17:52,019 --> 00:17:54,011 säilyttää molemminpuolinen luottamus? 208 00:17:56,065 --> 00:17:59,011 Olen pahoillani. 209 00:17:59,020 --> 00:18:01,028 En voinut muuta. 210 00:18:03,016 --> 00:18:06,037 Mutta erikoisryhmähän ei murtautunut sisään. 211 00:18:07,046 --> 00:18:09,021 Jättäkää tämä nainen minulle. 212 00:18:10,046 --> 00:18:11,092 Viekää tarvikkeet yläkertaan. 213 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Seuratkaa minua. 214 00:18:14,009 --> 00:18:15,017 Selvä, herra. 215 00:18:16,063 --> 00:18:17,051 No niin. 216 00:18:18,001 --> 00:18:19,055 Mennään. 217 00:18:22,030 --> 00:18:23,026 Herra. 218 00:18:24,047 --> 00:18:27,039 Kertoisitte minulle, ennen kuin teette sopimuksen. 219 00:18:27,048 --> 00:18:29,069 Minkä tähden vapautatte 30 panttivankia? 220 00:18:29,077 --> 00:18:31,081 10 laatikollisen kuppinuudeleitako? 221 00:18:31,090 --> 00:18:34,002 -Jäätte tappiolle. -Gwang-tae. 222 00:18:37,011 --> 00:18:38,061 Pidä pääsi matalana. 223 00:18:48,012 --> 00:18:49,016 Seuraa minua. 224 00:19:00,072 --> 00:19:01,089 Herra Lee. 225 00:19:03,047 --> 00:19:05,006 Herra Lee. 226 00:19:05,014 --> 00:19:06,081 Oletteko kunnossa? 227 00:19:06,089 --> 00:19:09,031 Voi ei. Mitä kasvoillenne on tapahtunut? 228 00:19:11,056 --> 00:19:12,077 Meillä ei ole paljon aikaa. 229 00:19:13,036 --> 00:19:14,057 Olen kunnossa. 230 00:19:15,073 --> 00:19:17,023 Älä huoli, istu vain. 231 00:19:19,036 --> 00:19:20,020 Nyt. 232 00:19:35,079 --> 00:19:38,034 Kuuntele tarkkaan, mitä sanon. 233 00:19:40,051 --> 00:19:41,093 Herra, juttu tulossa. 234 00:19:42,051 --> 00:19:44,030 Jotain on vialla. 235 00:19:44,080 --> 00:19:46,081 En tarkoita sitä. 236 00:19:47,035 --> 00:19:50,014 Jokin tuntuu väärältä. Aivan. 237 00:19:52,060 --> 00:19:54,044 Minun pitää mennä, soitan myöhemmin! 238 00:19:54,052 --> 00:19:55,086 KOLIKKOPUHELIN 239 00:19:56,073 --> 00:19:58,003 Jestas! 240 00:20:01,007 --> 00:20:02,045 Ruokatoimitus! 241 00:20:03,003 --> 00:20:05,045 -Täällä! -Mikä kesti? 242 00:20:05,053 --> 00:20:07,049 -Mikä sinua vaivaa? -Olen pahoillani. 243 00:20:07,058 --> 00:20:09,037 Tässä on jjamppong. 244 00:20:09,045 --> 00:20:11,091 -Tässä ovat tangsuyuk ja mykyt. -Selvä. 245 00:20:12,087 --> 00:20:14,012 Älä myöhästy ensi kerralla. 246 00:20:14,071 --> 00:20:17,017 -Minne lasken ne? -Tänne. 247 00:20:17,025 --> 00:20:18,084 -Tässä. -Kiitos. 248 00:20:32,002 --> 00:20:34,060 Herra Nam. Ruoka saapui. 249 00:20:34,069 --> 00:20:35,065 Selvä. 250 00:20:35,073 --> 00:20:38,040 Lääkäri on tällä hetkellä vangittuna. 251 00:20:38,048 --> 00:20:40,036 Hitto. 252 00:20:40,044 --> 00:20:42,099 Kuin olisin tyrmässä. 253 00:20:43,007 --> 00:20:44,057 Sinnitelkää, herra. 254 00:20:44,066 --> 00:20:47,095 Jos toimittajat näkevät teidät, siitä syntyy hässäkkä. 255 00:20:48,003 --> 00:20:50,041 "Hallinnon kakkosmies on paikalla." 256 00:20:50,049 --> 00:20:52,037 "Sen täytyy olla poliittinen juoni." 257 00:20:52,045 --> 00:20:53,083 Mitä? 258 00:20:54,050 --> 00:20:55,075 Olen pahoillani. 259 00:20:59,038 --> 00:21:00,055 Hei, odota! 260 00:21:00,063 --> 00:21:03,009 ...tässä kriisissä ANSP:n viisasta päätöksentekoa - 261 00:21:03,017 --> 00:21:06,068 ja toimintaa tarvitaan enemmän kuin koskaan. 262 00:21:09,018 --> 00:21:11,043 Missä säilykeretiisi on? 263 00:21:13,002 --> 00:21:14,031 Anteeksi, herra. 264 00:21:14,039 --> 00:21:17,048 Katsokaa nyt häntä. Mitä oikein mietit? 265 00:21:18,052 --> 00:21:19,098 Nauttikaa. 266 00:21:22,061 --> 00:21:23,082 Tämä on juoni. 267 00:21:24,040 --> 00:21:26,049 Yhteinen juoni presidentinvaaleihin. 268 00:21:27,070 --> 00:21:28,099 Mitä? 269 00:21:29,007 --> 00:21:31,054 Miten he saattoivat silti ampua sinua? 270 00:21:31,062 --> 00:21:33,083 Myös professori Hanin tapaus oli osa sitä. 271 00:21:34,041 --> 00:21:36,033 Siksi meidät käskettiin sivuun. 272 00:21:36,096 --> 00:21:38,033 Mutta hänet tapettiin, 273 00:21:38,092 --> 00:21:41,034 joten panttivankitilanteesta tuli B-suunnitelma. 274 00:21:42,025 --> 00:21:43,088 Käyttävätkö he tätä - 275 00:21:46,022 --> 00:21:47,093 vaaleihin? 276 00:21:49,072 --> 00:21:50,080 Eikä. 277 00:21:52,060 --> 00:21:56,027 Eivät kai he aio tappaa opiskelijoita? 278 00:21:58,023 --> 00:21:59,086 Voisitko rukoilla, että eivät? 279 00:22:05,082 --> 00:22:08,066 Mitä minun pitää tehdä? Kertokaa. 280 00:22:08,074 --> 00:22:10,070 Jotta he voivat voittaa vaalit selvästi, 281 00:22:10,078 --> 00:22:13,020 he yrittävät tappaa kaikki, myös panttivangit. 282 00:22:13,029 --> 00:22:15,050 Tarvitsemme todisteita suunnitelmasta. 283 00:22:16,012 --> 00:22:19,054 Itse asiassa Gal ja minä sovimme kaivelevamme sitä yhdessä. 284 00:22:19,062 --> 00:22:21,008 Kun löydämme ne, Gal saa... 285 00:22:21,017 --> 00:22:22,046 Jos toimit hätiköidysti, 286 00:22:24,092 --> 00:22:26,030 sinut ja Gal tapetaan. 287 00:22:27,051 --> 00:22:28,088 Tuo ne minulle, kun löydät ne. 288 00:22:30,039 --> 00:22:33,039 Mitä aiotte tehdä täällä? 289 00:22:44,040 --> 00:22:46,015 Vaadin lisää tarvikkeita huomenna. 290 00:22:47,003 --> 00:22:48,053 Pyydän lähettämään taas sinut, 291 00:22:49,011 --> 00:22:51,007 joten etsi ne huomisaamuun mennessä. 292 00:22:51,066 --> 00:22:53,003 Mutta miten voin... 293 00:23:06,013 --> 00:23:06,096 Hetkinen. 294 00:23:08,063 --> 00:23:09,055 Teettekö te kaksi... 295 00:23:10,034 --> 00:23:13,014 Olemme loukussa. Jos tappelemme keskenämme, kuolemme kaikki. 296 00:23:14,026 --> 00:23:15,060 Pitää päästä hengissä ulos. 297 00:23:18,056 --> 00:23:19,039 Hetki vain. 298 00:23:20,039 --> 00:23:22,056 Saisimmeko olla hetken kahden? 299 00:23:23,081 --> 00:23:25,061 Jos olette puhuneet, tulkaa ulos. 300 00:23:26,086 --> 00:23:28,015 Toveri. 301 00:23:32,066 --> 00:23:33,074 Hän on morsiameni. 302 00:23:35,058 --> 00:23:36,087 Onko hetki liikaa pyydetty? 303 00:23:45,017 --> 00:23:46,021 Tule ulos. 304 00:24:00,068 --> 00:24:01,077 Kerro minulle. 305 00:24:01,085 --> 00:24:07,023 Kuinka monta naimatonta naista asuntolassa on tällä hetkellä? 306 00:24:08,015 --> 00:24:10,099 Tasan 56 naimatonta naista. 307 00:24:12,065 --> 00:24:14,091 Eikö myös tohtori Kang ole siellä? 308 00:24:15,049 --> 00:24:17,083 Aivan. Tohtori Kang on - 309 00:24:18,062 --> 00:24:19,045 myös - 310 00:24:20,058 --> 00:24:21,050 naimaton. 311 00:24:22,025 --> 00:24:23,017 Onko mahdollista, 312 00:24:23,075 --> 00:24:26,092 että hän on ollut naimisissa kertomatta siitä? 313 00:24:29,021 --> 00:24:31,017 Älä viitsi. Ei ikinä. 314 00:24:32,017 --> 00:24:35,039 Kysyin kerran, miksi hän on naimaton. 315 00:24:35,047 --> 00:24:36,043 Ja? 316 00:24:40,014 --> 00:24:44,010 Eräänä talvipäivänä hän oli patikoimassa lumisilla vuorilla. 317 00:24:44,019 --> 00:24:46,073 Hän liukastui ja roikkui jyrkänteen reunalla. 318 00:24:47,040 --> 00:24:49,073 Juuri kun hän luuli kuolevansa, 319 00:24:49,082 --> 00:24:52,090 joku mies pelasti hänet. 320 00:24:52,099 --> 00:24:55,078 Tietämättä hänen nimeään tai ikäänsä, 321 00:24:55,086 --> 00:24:59,099 hän vietti yön hänen kanssaan luolassa, kunnes heidän tiensä erosivat. 322 00:25:00,008 --> 00:25:03,000 Hän ei ole ikinä päässyt yli hänestä. 323 00:25:04,079 --> 00:25:06,021 Hän sanoi - 324 00:25:07,038 --> 00:25:10,009 odottavansa tapaavansa hänet kohtalon oikusta. 325 00:25:11,013 --> 00:25:12,059 Jestas sentään. 326 00:25:14,072 --> 00:25:16,089 Kuin suoraan romanttisesta romaanista. 327 00:25:18,060 --> 00:25:20,064 Tapahtuiko siellä luolassa jotain? 328 00:25:21,035 --> 00:25:22,027 Lopeta. 329 00:25:23,089 --> 00:25:26,023 En pitänyt häntä naiivina. 330 00:25:26,031 --> 00:25:28,077 Minä ajattelin samaa. 331 00:25:29,098 --> 00:25:32,078 Jos mukaan lasketaan tohtori Kang, 332 00:25:33,040 --> 00:25:34,057 se tekee 57, eikö niin? 333 00:25:36,024 --> 00:25:38,078 He sanovat, ettei panttivankeja luultavasti vapauteta, 334 00:25:38,087 --> 00:25:41,058 joten ei syytä huoleen, rouva. 335 00:25:42,016 --> 00:25:43,020 Todellako? 336 00:25:44,025 --> 00:25:46,025 Eikö panttivankeja vapauteta? 337 00:25:48,004 --> 00:25:49,071 Ei kuitenkaan - 338 00:25:49,079 --> 00:25:51,029 ole hyvä taputtaa. 339 00:25:54,080 --> 00:25:57,018 Nyt 30 teistä, jotka vapautetaan - 340 00:25:57,026 --> 00:25:59,080 poistuvat asuntolasta ANSP:n agentin kanssa. 341 00:26:03,093 --> 00:26:05,073 Menkää ulos yksitellen järjestyksessä. 342 00:26:12,007 --> 00:26:14,011 Seuratkaa minua järjestyksessä. Varovasti. 343 00:26:28,037 --> 00:26:29,062 Pitäkää päänne alhaalla. 344 00:26:49,002 --> 00:26:50,077 Minun pitää mennä vessaan! 345 00:27:48,024 --> 00:27:49,079 Pääset helpolla, paskiainen. 346 00:27:50,058 --> 00:27:53,054 Siistitty ja uudet vaatteet. 347 00:27:54,025 --> 00:27:56,009 Hei, pue sinä tämä. 348 00:27:56,017 --> 00:27:57,088 -Ei, anna se minulle. -Ei. 349 00:27:58,076 --> 00:27:59,084 Hei! 350 00:28:19,090 --> 00:28:20,078 Herra Lee. 351 00:28:22,003 --> 00:28:24,091 He sanovat lähtevänsä yhdeksän päivän päästä. 352 00:28:26,016 --> 00:28:28,045 Onko se totta? 353 00:28:29,074 --> 00:28:31,004 Sanoiko Soo-ho niin? 354 00:28:33,029 --> 00:28:34,096 Sanoiko hän sinulle niin? 355 00:28:36,029 --> 00:28:37,029 Kyllä. 356 00:28:38,084 --> 00:28:40,055 Hän sanoi heidän lähtevän vaivihkaa. 357 00:28:41,055 --> 00:28:43,063 Mutta miksi yhdeksän päivän päästä? 358 00:28:48,093 --> 00:28:50,089 Älä kerro kenellekään, 359 00:28:52,014 --> 00:28:54,010 mitä kerron sinulle. 360 00:28:54,019 --> 00:28:56,019 Minähän sanoin! 361 00:28:58,011 --> 00:29:01,003 Missä rahasäkki on? 362 00:29:01,011 --> 00:29:03,011 Hullunako minua pidät? Miksi kertoisin? 363 00:29:04,003 --> 00:29:06,049 Otan ne rahat mukaani, kävi miten kävi. 364 00:29:06,057 --> 00:29:09,095 Saat osuutesi. Voit luottaa minuun. 365 00:29:12,058 --> 00:29:13,096 Älä koske minuun. 366 00:29:14,004 --> 00:29:15,037 Mikä sinua vaivaa? 367 00:29:16,075 --> 00:29:18,054 Synnyimme väärille vanhemmille. 368 00:29:18,063 --> 00:29:20,050 Meidän tulisi auttaa toisiamme! 369 00:29:22,038 --> 00:29:23,055 Lopeta! 370 00:29:25,026 --> 00:29:26,047 Hitto! 371 00:29:36,090 --> 00:29:39,098 Kyllä, olen kouluttamaton ja köyhä. 372 00:29:40,048 --> 00:29:42,023 En saanut vanhemmiltani mitään, 373 00:29:42,032 --> 00:29:44,061 paitsi tämän kehon! 374 00:29:45,053 --> 00:29:47,041 Tiedätkö, miten kovasti - 375 00:29:47,049 --> 00:29:49,070 yritän pelastaa sairaan isäni? 376 00:29:50,083 --> 00:29:54,029 Luuletko, että olen tuollainen vanhan isänsä siivellä elävä lokki? 377 00:29:56,037 --> 00:29:57,071 Senkin... 378 00:29:58,063 --> 00:30:00,004 Mitä sinä minusta tiedät? 379 00:30:01,013 --> 00:30:03,084 Kuka olet tuomitsemaan minut? 380 00:30:04,059 --> 00:30:08,030 Tiedätkö yhtään, millainen mies Kim Man-dong on? 381 00:30:17,002 --> 00:30:19,035 Kommarin paska! 382 00:30:24,019 --> 00:30:26,044 Olet mennyttä miestä. 383 00:30:34,037 --> 00:30:35,037 Lopeta. 384 00:30:35,045 --> 00:30:37,029 Minä luovutan. 385 00:30:37,037 --> 00:30:40,012 Älä tapa minua. Minä pyydän. Olen pahoillani. 386 00:30:40,067 --> 00:30:42,009 Ole kiltti. 387 00:30:53,076 --> 00:30:56,043 Tulen takaisin peseydyttyäni vähän. 388 00:31:23,038 --> 00:31:24,038 Mitä? 389 00:31:31,072 --> 00:31:32,093 Hitto. 390 00:31:48,057 --> 00:31:51,036 ANSP-agentti, joka vei ruoan - 391 00:31:51,045 --> 00:31:54,037 -ja lääkintätarpeet tulee ulos. -Hän on ulkona! 392 00:31:54,045 --> 00:31:55,074 -Siinä hän on! -Hän tulee! 393 00:31:55,083 --> 00:31:56,078 Oppilaat tulevat! 394 00:31:59,004 --> 00:32:00,004 Vauhtia! 395 00:32:00,054 --> 00:32:02,004 Liikettä! 396 00:32:02,087 --> 00:32:04,033 Toisin kuin ANSP ennakoi, 397 00:32:04,042 --> 00:32:07,030 Pohjoisen vakoojat vapauttavat panttivankeja. 398 00:32:07,038 --> 00:32:09,009 Pirun kommunistit! 399 00:32:09,017 --> 00:32:11,047 Mitä me teemme? Entä jos he sanovat, 400 00:32:11,055 --> 00:32:13,051 että asuntolassa on vain kolme vakoojaa? 401 00:32:13,059 --> 00:32:14,097 Mitä luulet? 402 00:32:15,005 --> 00:32:16,085 Vie heidät kuulusteluhuoneeseen! 403 00:32:16,093 --> 00:32:19,035 Pysäyttäkää toimittajat ja viekää heidät autoon! 404 00:32:19,043 --> 00:32:21,064 Vauhtia! Vauhtia! 405 00:32:21,073 --> 00:32:24,010 -Hoida sinä toimittajat. -Älkää huoliko, herra. 406 00:32:24,019 --> 00:32:26,036 -Mennään, Seung-jun. -Selvä, herra. 407 00:32:36,057 --> 00:32:38,041 -Lastatkaa heidät autoon! -Selvä, sir. 408 00:32:46,092 --> 00:32:47,075 Vauhtia! 409 00:33:16,095 --> 00:33:19,070 Ovatko panttivangit turvassa? Onko loukkaantuneita? 410 00:33:21,012 --> 00:33:24,029 Antamatta periksi pahoille kommunisteille - 411 00:33:24,037 --> 00:33:26,075 lähetimme sisään neuvottelijan, 412 00:33:26,083 --> 00:33:29,029 ja vakuutimme heidät sinnikkyydellämme. 413 00:33:29,038 --> 00:33:30,038 Sen seurauksena - 414 00:33:30,046 --> 00:33:33,076 onnistuimme saamaan kymmeniä panttivankeja vapaaksi. 415 00:33:34,072 --> 00:33:35,080 Parasta aikaa - 416 00:33:35,088 --> 00:33:40,035 vapautettuja opiskelijoita viedään läheiseen sairaalaan tarkastukseen. 417 00:33:40,093 --> 00:33:44,060 Teemme parhaamme, että saamme heidät perheidensä luo. 418 00:33:45,081 --> 00:33:46,064 Kiitos. 419 00:33:47,023 --> 00:33:49,065 -Kiitos. -Kiitos teidän sain jutun. 420 00:33:51,098 --> 00:33:53,074 Mitä? 421 00:33:54,078 --> 00:33:55,082 Mitä tuo on? 422 00:33:57,099 --> 00:34:00,012 Mitä tapahtuu? 423 00:34:00,074 --> 00:34:03,075 -Hetki vain. -Mitä? 424 00:34:03,083 --> 00:34:06,054 -Lainaan tätä hetkeksi. -Ei, ette voi. 425 00:34:06,062 --> 00:34:09,017 Maksan tuplaten myöhemmin! 426 00:34:09,025 --> 00:34:12,013 -Olen pahoillani! -Odottakaa! 427 00:34:12,084 --> 00:34:13,067 Hei! 428 00:34:13,076 --> 00:34:15,009 Mikä sinua vaivaa? 429 00:34:15,017 --> 00:34:17,059 Enkö tehnyt asiaa selväksi? 430 00:34:17,068 --> 00:34:18,093 Käskin olla tekemättä mitään! 431 00:34:19,001 --> 00:34:21,080 Enkö kieltänyt tekemästä mitään hölmöä? 432 00:34:22,089 --> 00:34:25,077 Minä vain menin sisään ja tulin ulos. 433 00:34:27,098 --> 00:34:32,032 Mutta tulit ulos panttivankien kanssa! Etkä vain yhden, vaan monen! 434 00:34:33,073 --> 00:34:36,024 He käskivät. Olisiko pitänyt kieltäytyä? 435 00:34:37,015 --> 00:34:38,011 Hetkinen. 436 00:34:39,020 --> 00:34:41,049 Jopa 30 panttivankia on vapautettu. 437 00:34:43,008 --> 00:34:44,016 Ettekö ole iloinen? 438 00:34:47,083 --> 00:34:48,083 Tietenkin olen! 439 00:34:48,092 --> 00:34:50,004 Olen iloinen! 440 00:34:50,012 --> 00:34:52,021 Olen! Siksi olen tällainen! Hitto vie. 441 00:34:53,042 --> 00:34:54,075 Mitä te katsotte? Töihin! 442 00:34:56,030 --> 00:34:58,051 Töihin siitä, hölmöt! 443 00:35:01,005 --> 00:35:02,080 Mene sinä ulos. Nyt! 444 00:35:03,039 --> 00:35:05,060 En halua nähdä sinua. Häivy silmistäni. 445 00:35:05,068 --> 00:35:08,048 Mene vain. Älä edes hyvästele. Mene vain. Mene! 446 00:35:09,006 --> 00:35:11,077 Minä An Gyeong-hui ja ANSP - 447 00:35:12,056 --> 00:35:14,032 teemme parhaamme. 448 00:35:14,090 --> 00:35:17,061 Vannon sen kansalaisille. 449 00:35:17,069 --> 00:35:19,090 Koulussa piirsin paholaisen näköisen - 450 00:35:19,099 --> 00:35:22,012 Pohjoisen vakoojan, ja sain palkinnon. 451 00:35:22,070 --> 00:35:26,033 Kaipa he kuitenkin ovat ihmisiä, vapauttivathan he 30 panttivankia. 452 00:35:36,005 --> 00:35:38,084 Mitä? Oliko panttivankien vapautus epätodennäköistä? 453 00:35:41,022 --> 00:35:42,080 Kuinka monta on jäljellä? 454 00:35:42,089 --> 00:35:45,001 Kuinka monta? Kerro! 455 00:35:45,010 --> 00:35:48,010 Rouva, voitte istua alas. 456 00:35:48,018 --> 00:35:50,031 Neulat vielä pistävät teitä. 457 00:35:52,056 --> 00:35:55,086 Rouva, älkää murehtiko. 458 00:35:55,094 --> 00:35:57,098 Miten voin olla murehtimatta? 459 00:35:58,065 --> 00:35:59,074 Entä jos - 460 00:36:00,024 --> 00:36:02,036 tasan 13 opiskelijaa on jäljellä? 461 00:36:02,045 --> 00:36:03,045 Entä sitten? 462 00:36:05,099 --> 00:36:07,016 Rouva. 463 00:36:11,037 --> 00:36:13,042 Tämä on todella - 464 00:36:14,063 --> 00:36:16,063 luottamuksellista tietoa. 465 00:36:20,059 --> 00:36:24,001 Mieheni mukaan panttivankitilanne - 466 00:36:26,035 --> 00:36:29,018 on Pohjoisen ja Etelän yhdessä punoma juoni. 467 00:36:30,085 --> 00:36:32,006 Jestas sentään. 468 00:36:34,048 --> 00:36:35,031 Pohjoisen ja Etelän? 469 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 Vaaleja vartenko? 470 00:36:38,048 --> 00:36:40,011 Niin. 471 00:36:41,090 --> 00:36:44,045 Tuskin he siis oikeasti - 472 00:36:44,053 --> 00:36:47,045 tappavat opiskelijatyttöjä. Eikö niin? 473 00:36:48,070 --> 00:36:49,099 Olet oikeassa. 474 00:36:51,000 --> 00:36:53,012 -Eiväthän he niin tee? -Eivät. 475 00:36:58,029 --> 00:37:00,005 Entä Yeong-romme? 476 00:37:00,013 --> 00:37:01,080 Vapautettiinko hänetkin? 477 00:37:02,038 --> 00:37:04,051 Vapautettiinko myös Yeong-ro? 478 00:37:05,064 --> 00:37:07,009 Niin kai. 479 00:37:07,089 --> 00:37:09,051 Onko mitään muuta epätavallista? 480 00:37:10,089 --> 00:37:13,098 Mitä? He ampuivat Gang-muta pakottaakseen hänet takaisin? 481 00:37:14,060 --> 00:37:15,060 Koska? 482 00:37:15,069 --> 00:37:16,094 Selvä, tulen sinne. 483 00:37:18,011 --> 00:37:19,027 Pitää mennä paikalle. 484 00:37:19,036 --> 00:37:21,048 Miksi? Mitä tapahtuu? 485 00:37:30,074 --> 00:37:32,070 Nyt kun 30 heistä on vapautettu, 486 00:37:34,091 --> 00:37:37,046 jäljellä on 27. 487 00:37:41,021 --> 00:37:42,071 Tämä on uskomatonta. 488 00:37:43,030 --> 00:37:45,072 13 lähestyy. 489 00:37:52,035 --> 00:37:55,031 Lim Soo-ho on... Miten sen sanoisin? 490 00:37:57,090 --> 00:38:00,044 Tiedän tämän, koska asuin hänen kanssaan. 491 00:38:01,002 --> 00:38:03,094 En saanut hänestä vaikutelmaa tappajavakoojana. 492 00:38:04,053 --> 00:38:07,066 -Hän oli aika kiltti. -Luoja. 493 00:38:08,024 --> 00:38:10,037 Hän oli aika huomaavainen. 494 00:38:10,045 --> 00:38:12,070 Hän vapautti 30, ja nyt olet hänen faninsa? 495 00:38:12,079 --> 00:38:14,058 Se on sinun syysi, Gwang-tae. 496 00:38:14,066 --> 00:38:16,004 Sinä ehdotit sokkotreffejä. 497 00:38:16,012 --> 00:38:18,046 Älä viitsi, et voi syyttää häntä siitä. 498 00:38:18,054 --> 00:38:21,059 Ei hän tiennyt, että Soo-ho oli vakooja, kun järjesti meille - 499 00:38:21,067 --> 00:38:23,080 -sokkotreffit. -Jestas. 500 00:38:23,088 --> 00:38:26,038 Miksi olet hänen puolellaan? Pidätkö hänestä? 501 00:38:29,093 --> 00:38:30,076 Mitä? 502 00:38:35,064 --> 00:38:38,044 En minä sillä. 503 00:38:39,027 --> 00:38:41,069 -Minä vain... -Hei. Yoon Seol-hui. 504 00:38:42,065 --> 00:38:43,086 Et kai väitä... 505 00:38:43,094 --> 00:38:46,011 Kyllä, olet oikeassa, Hye-ryeong. 506 00:38:47,053 --> 00:38:50,007 Kun näin Seol-huin avoimien ovien päivänä, 507 00:38:50,066 --> 00:38:52,041 hän osui sydämeeni. 508 00:38:52,049 --> 00:38:55,012 Se oli kuin kohtalo. 509 00:38:56,000 --> 00:38:58,054 Osui sydämeesi? Mikä Amor hän on? 510 00:38:58,062 --> 00:39:01,058 Viekas paskiainen. Ei se ole rakkautta. Olet vain rahan perässä. 511 00:39:01,067 --> 00:39:03,079 Miten voit sanoa noin? 512 00:39:03,088 --> 00:39:07,072 Seol-hui on muusani ja aurinkoni. Et tiedä mitään. 513 00:39:09,084 --> 00:39:10,093 Seol-hui. 514 00:39:12,051 --> 00:39:14,010 Menetkö naimisiin kanssani? 515 00:39:15,064 --> 00:39:17,018 Minä suojelen sinua - 516 00:39:18,018 --> 00:39:19,094 lopun elämääni. 517 00:39:21,052 --> 00:39:22,065 Hei! 518 00:39:24,040 --> 00:39:25,057 Onko teillä hauskaa? 519 00:39:31,095 --> 00:39:34,020 Katsokaa häntä. Hän on onnellinen. 520 00:39:34,095 --> 00:39:36,054 Miksi petit häntä, 521 00:39:36,062 --> 00:39:38,066 kun et edes ollut kiinnostunut hänestä? 522 00:39:40,050 --> 00:39:41,050 Kuitenkin... 523 00:39:41,058 --> 00:39:43,046 Mitä on kosinta ilman sormusta? 524 00:39:43,054 --> 00:39:45,063 Olet oikeassa. Mikä sääli. 525 00:39:45,071 --> 00:39:47,055 Se tapahtuu vain kerran elämässä. 526 00:39:47,063 --> 00:39:49,080 Oletteko muuten edes suudelleet? 527 00:39:49,088 --> 00:39:51,018 -Lopeta! -Hiljaa. 528 00:39:55,030 --> 00:39:56,039 Väitätkö, 529 00:39:56,047 --> 00:39:58,077 että presidentinvaaleihin on yhdeksän päivää, 530 00:39:58,085 --> 00:40:01,027 ja jotta isäni voittaisi vaalit, 531 00:40:01,035 --> 00:40:04,015 voimme kuolla kaikki? 532 00:40:05,082 --> 00:40:09,024 En voi sanoa varmasti, mutta sitä ei voi sulkea pois. 533 00:40:22,033 --> 00:40:23,025 Herra. 534 00:40:24,054 --> 00:40:26,059 Voisitteko käyttää minua? 535 00:40:28,046 --> 00:40:29,034 Käyttää sinua? 536 00:40:35,085 --> 00:40:37,010 Sitten ennen sitä - 537 00:40:38,001 --> 00:40:39,060 sinun pitää tietää jotain. 538 00:40:42,052 --> 00:40:44,027 Tiedän, että sitä on vaikea uskoa, 539 00:40:44,085 --> 00:40:47,077 mutta lääkäri on myös Pohjoisen vakooja. 540 00:40:50,057 --> 00:40:51,061 Lääkärikö? 541 00:40:52,086 --> 00:40:55,036 -Tohtori Kangko? -Tohtori. 542 00:40:55,045 --> 00:40:57,087 -Hänellä on kipuja. -Anna, kun katson. 543 00:40:59,083 --> 00:41:01,037 Minne sattuu? 544 00:41:28,061 --> 00:41:30,077 Kyllä, herra. Minä tässä. 545 00:41:31,098 --> 00:41:34,070 Toivottavasti sinä ja minä katselemme - 546 00:41:34,078 --> 00:41:39,087 Olympialaisten avajaisia ensi vuonna rinnatusten. 547 00:41:41,074 --> 00:41:44,087 Miksi panttivangit vapautettiin jo? 548 00:41:45,054 --> 00:41:46,054 Herra. 549 00:41:46,062 --> 00:41:50,034 Ne 30 panttivankia vapautettiin minun käskystäni. 550 00:41:50,042 --> 00:41:52,076 Pidän heidät hallinnassa. 551 00:41:52,084 --> 00:41:54,026 Älkää siis huoliko, herra. 552 00:41:54,034 --> 00:41:57,038 Vannon henkeni kautta, että teen työni niin, että voin - 553 00:41:57,047 --> 00:42:00,026 katsoa avajaisia kanssanne ensi vuonna, herra. 554 00:42:32,004 --> 00:42:35,042 Paskiainen! Kielsin vapauttamasta panttivankeja! 555 00:42:35,051 --> 00:42:36,092 Ja vapautit heitä 30! 556 00:42:37,001 --> 00:42:39,039 En sanonut, että tottelisin käskyjäsi. 557 00:42:41,047 --> 00:42:43,081 Senkin tietämätön, pelokas hölmö. 558 00:42:44,056 --> 00:42:45,077 Tiedätkö, kuka olen? 559 00:42:47,039 --> 00:42:49,023 En välitä siitä, mutta mitä suunnittelet? 560 00:42:50,073 --> 00:42:53,027 Takasit turvallisen paluumme Pohjoiseen. 561 00:42:53,036 --> 00:42:57,007 Kerro yksityiskohtaisesti, miten sen teette. 562 00:42:57,065 --> 00:42:59,036 Kun minä Nam Tae-il sanon, 563 00:42:59,045 --> 00:43:02,053 että lähetän teidät takaisin, toteutan sen, tuli mitä tuli. 564 00:43:02,062 --> 00:43:04,029 En usko sinua, 565 00:43:05,029 --> 00:43:07,058 ja sitä mitä sanoit palauttamisestamme Pohjoiseen. 566 00:43:08,025 --> 00:43:10,092 Kuule. Päivä ennen vaaleja, 567 00:43:11,000 --> 00:43:12,088 kun olemme pelastaneet panttivangit, 568 00:43:12,096 --> 00:43:16,046 ilmoitamme, että olemme tappaneet teidät kaikki. Se on suunnitelma. 569 00:43:16,055 --> 00:43:17,063 Tappaneet meidät kaikki? 570 00:43:18,088 --> 00:43:20,005 Aiotteko tappaa meidät? 571 00:43:20,084 --> 00:43:23,043 Ei, tekaisemme sen. 572 00:43:23,051 --> 00:43:24,093 Sovimme siitä. 573 00:43:25,056 --> 00:43:26,093 Mitä on vain kolme, 574 00:43:27,052 --> 00:43:29,044 mutta ilmoitatte tappaneenne seitsemän? 575 00:43:29,052 --> 00:43:30,098 Tuomme ruumiita - 576 00:43:31,006 --> 00:43:33,040 esiteltäväksi teidän vaatteissanne. 577 00:43:33,048 --> 00:43:36,073 Kätkemme teidät. Kukaan ei saa tietää. 578 00:43:38,061 --> 00:43:40,011 Jos haluatte palata elossa, 579 00:43:40,020 --> 00:43:41,066 tehkää kuten sanon. 580 00:43:41,074 --> 00:43:44,074 Muuten voitte unohtaa neuvottelut. 581 00:43:46,045 --> 00:43:50,021 Meillä on tähtitieteellinen määrä rahaa käsissämme. 582 00:43:50,087 --> 00:43:55,042 Niin paljon rahaa, ettei Pohjoinen valita, vaikka tappaisimmekin teidät! 583 00:44:20,074 --> 00:44:23,036 Elämänne eivät merkitse mitään sen rahan rinnalla. 584 00:44:23,045 --> 00:44:25,007 Ehkä vain tulen ja tapan teidät. 585 00:44:26,016 --> 00:44:27,062 Herra Eun, miksi palasitte? 586 00:44:28,091 --> 00:44:30,045 Panitko heidät ampumaan Gang-muta? 587 00:44:31,037 --> 00:44:34,017 Miten selität sen, kun tilanne on ohi? 588 00:44:38,005 --> 00:44:38,092 Selitän? 589 00:44:40,055 --> 00:44:41,047 Pitääkö minun? 590 00:44:44,009 --> 00:44:45,076 Etkö tiedä, millainen hän on? 591 00:44:45,084 --> 00:44:47,068 Hän ei vain anna sen olla. 592 00:44:47,076 --> 00:44:49,060 Kollegat ampuivat häntä, joten olen varma, 593 00:44:49,068 --> 00:44:51,081 että hän sai tietää sen olevan vaalijuoni. 594 00:44:51,089 --> 00:44:54,090 Luuletko hänen istuskelevan toimettomana siellä? 595 00:44:54,098 --> 00:44:57,044 Herra Eun on oikeassa. Hän ei ikinä anna olla. 596 00:44:58,040 --> 00:45:00,023 Pakotetaan hänet toimettomaksi. 597 00:45:02,003 --> 00:45:04,074 Voimme saada hänet jäämään sinne ikuisesti. 598 00:45:05,074 --> 00:45:07,024 Jäämään sinne ikuisesti? 599 00:45:08,083 --> 00:45:10,083 Puhutko hänen tappamisestaan? 600 00:45:13,016 --> 00:45:14,033 Tietenkin. 601 00:45:15,029 --> 00:45:18,017 Hän aiheuttaa ongelmia. Parempi, että hän on kuollut. 602 00:45:18,025 --> 00:45:19,059 Jos sanomme hänen kuolleen - 603 00:45:19,067 --> 00:45:20,096 opiskelijoita pelastaessa, 604 00:45:21,005 --> 00:45:23,005 se parantaa viraston imagoakin. 605 00:45:23,013 --> 00:45:24,022 Mitä helvettiä? 606 00:45:24,030 --> 00:45:25,068 Sano suoraan. 607 00:45:26,039 --> 00:45:28,026 Oletko valmis tappamaan opiskelijatkin? 608 00:45:29,097 --> 00:45:34,006 Meidän pitää saada pomo voittamaan vaalit, jotta hän voi osallistua - 609 00:45:34,014 --> 00:45:37,035 olympialaisten avajaisiin, kuten hän haluaa. 610 00:45:37,044 --> 00:45:39,044 Olemme kriittisessä tienhaarassa. 611 00:45:39,052 --> 00:45:41,011 Tyttöjen elämä ei ole tärkeä. 612 00:45:41,019 --> 00:45:44,007 Jos tulee tilanne, että heidät täytyy tappaa, 613 00:45:44,015 --> 00:45:45,086 pelastamme vain tyttärenne... 614 00:45:45,095 --> 00:45:50,008 Pelastaisimmeko vain tyttäreni, kun lehdistö on paikalla? 615 00:45:50,074 --> 00:45:53,058 Antaisimmeko kaikkien nähdä sen? 616 00:45:53,066 --> 00:45:55,058 Unohditko sopimuksen? 617 00:45:56,017 --> 00:46:00,009 Me sovimme tappavamme kaikki vakoojat - 618 00:46:00,017 --> 00:46:03,001 ja pelastavamme panttivangit. Eikö niin? 619 00:46:03,009 --> 00:46:05,022 Tarkoitan, että tilanteesta riippuen... 620 00:46:05,030 --> 00:46:06,097 Siltikään! 621 00:46:07,005 --> 00:46:10,055 Meidän täytyy pelastaa kaikki opiskelijat. 622 00:46:11,047 --> 00:46:13,014 Myös tyttäreni. 623 00:46:22,040 --> 00:46:23,069 Hyvää jatkoa, herra. 624 00:46:26,045 --> 00:46:29,070 Tekopyhä paskiainen. 625 00:46:30,028 --> 00:46:31,041 Eikö olekin? 626 00:46:32,003 --> 00:46:34,008 Hän jopa lähetti poikansa etulinjaan - 627 00:46:34,016 --> 00:46:36,091 pitääkseen asemansa johtajana. 628 00:46:37,000 --> 00:46:40,063 Jos sitä miettii, hänen poikansa kuolema on hänen syytään! 629 00:46:41,021 --> 00:46:42,017 Hei. 630 00:46:42,025 --> 00:46:45,009 Jos vaalit menevät pieleen, 631 00:46:45,017 --> 00:46:48,038 hän katuu katkerasti, ettei tappanut opiskelijoita! 632 00:46:50,084 --> 00:46:51,097 Sitten, 633 00:46:52,055 --> 00:46:53,076 tilanteesta riippuen, 634 00:46:55,014 --> 00:46:56,089 saatamme päätyä tappamaan opiskelijat? 635 00:47:01,036 --> 00:47:02,082 Olette oikeassa, herra. 636 00:47:05,065 --> 00:47:07,032 "Olette oikeassa, herra?" 637 00:47:08,078 --> 00:47:10,086 Ne pirun paskiaiset. 638 00:47:27,076 --> 00:47:29,001 Vauhtia! 639 00:47:38,023 --> 00:47:40,035 Viekää heidät sisään. 640 00:47:41,081 --> 00:47:43,023 Pysykää jonossa. 641 00:47:43,031 --> 00:47:45,027 Kuten aiemmin vapautetut, 642 00:47:45,036 --> 00:47:47,061 pankaa heidät allekirjoittamaan vaitiolosopimus. 643 00:47:49,028 --> 00:47:51,032 Pelotelkaa heitä vähän, 644 00:47:51,041 --> 00:47:52,091 ja lähettäkää sairaalaamme. 645 00:47:54,028 --> 00:47:57,037 Varmistakaa, ettei perässä ole toimittajia. 646 00:48:00,075 --> 00:48:02,029 He saapuivat ongelmitta. 647 00:48:02,037 --> 00:48:03,071 Älkää siis huoliko, herra. 648 00:48:04,033 --> 00:48:06,009 -Tupakka. -Anteeksi? 649 00:48:06,017 --> 00:48:07,017 Selvä. 650 00:48:10,030 --> 00:48:12,030 Miksi sinulla on mikrofonin paljastin? 651 00:48:12,080 --> 00:48:14,068 Mitä? Mitä tapahtuu? 652 00:48:27,019 --> 00:48:28,019 Minäkö? 653 00:48:35,045 --> 00:48:36,095 Herra Nam. Kuuntelulaite! 654 00:48:39,004 --> 00:48:41,046 Kuka helvetti sen asetti? 655 00:48:45,092 --> 00:48:47,000 Olen pahoillani. 656 00:48:47,088 --> 00:48:48,071 Ruokalähetti. 657 00:48:49,088 --> 00:48:51,088 Miksemme pääse sinne? 658 00:48:51,097 --> 00:48:53,084 -Emme pääse! -Lapseni on siellä! 659 00:48:53,093 --> 00:48:56,064 -Meidän pitää päästä sisään! -Mitä tapahtuu? 660 00:48:56,072 --> 00:48:58,039 -Mitä tämä on? -Mitä tapahtuu? 661 00:48:58,047 --> 00:48:59,093 -Mitä tämä on? -Tehkää tilaa. 662 00:49:00,002 --> 00:49:01,077 Tehkää tilaa, olkaa hyvät. 663 00:49:01,085 --> 00:49:03,073 Mitä on tekeillä? 664 00:49:03,081 --> 00:49:06,048 Tulin hakemaan kulhot. 665 00:49:06,056 --> 00:49:08,061 -Päästäkää hänet. -Päästäkää hänet! 666 00:49:09,032 --> 00:49:11,015 Puhutko hänen tappamisestaan? 667 00:49:11,090 --> 00:49:13,032 Tietenkin. 668 00:49:13,040 --> 00:49:15,041 Oletko valmis tappamaan opiskelijatkin? 669 00:49:15,049 --> 00:49:16,099 Tyttöjen elämä ei ole tärkeä. 670 00:49:17,007 --> 00:49:19,074 Jos vaalit menevät pieleen, 671 00:49:20,033 --> 00:49:22,091 hän katuu katkerasti, ettei tappanut opiskelijoita! 672 00:49:24,000 --> 00:49:25,096 Tämä pitää lähettää asuntolaan. 673 00:49:26,054 --> 00:49:27,071 Jos se paljastuu... 674 00:49:27,079 --> 00:49:30,042 Odota. Annatko sen vakoojille? 675 00:50:23,010 --> 00:50:25,027 Mikä sinun ja morsiamesi hätäkanava on? 676 00:50:26,094 --> 00:50:30,015 Miksi kiirehdit? Annoit hänelle aikaa huomisaamuun. 677 00:50:30,023 --> 00:50:31,044 Aikamme on käymässä vähiin. 678 00:50:32,061 --> 00:50:35,011 Minun pitää nähdä, onko mahdollista saada todisteita. 679 00:50:36,057 --> 00:50:37,082 Mikä kanava on? 680 00:50:45,000 --> 00:50:46,004 Se on 44. 681 00:50:59,022 --> 00:51:00,018 Han-na. 682 00:51:01,018 --> 00:51:02,018 Han-na, kuuletko? 683 00:51:05,035 --> 00:51:07,039 Herra Lee? Mitä nyt? 684 00:51:07,098 --> 00:51:08,094 Saitko todisteet? 685 00:51:09,064 --> 00:51:10,077 Sain. 686 00:51:14,023 --> 00:51:16,011 Löysimme lähetin pyörän. 687 00:51:18,040 --> 00:51:19,057 Hitto. 688 00:51:25,033 --> 00:51:26,037 Hitto. 689 00:51:32,038 --> 00:51:35,042 Kuvasin Tae-ilin ja vapautettujen panttivankien viemisen. 690 00:51:35,096 --> 00:51:38,005 -Anna ase. -Tässä, herra. 691 00:51:52,060 --> 00:51:53,098 Senkin pirulainen. 692 00:51:55,077 --> 00:51:57,078 Päästin sinut helpolla vanhojen tähden. 693 00:51:57,086 --> 00:51:59,044 Ja petit minut? 694 00:52:02,066 --> 00:52:05,016 Älkää viitsikö. Mikä on vialla? 695 00:52:05,024 --> 00:52:06,058 Mitä tämä on? 696 00:52:06,066 --> 00:52:08,058 Miksi olet tämän paskiaisen kanssa? 697 00:52:09,012 --> 00:52:10,033 Työskentelettekö yhdessä? 698 00:52:10,041 --> 00:52:12,054 -Mistä te puhutte? -Hei! 699 00:52:13,083 --> 00:52:15,084 -Viekää hänetkin. -Selvä, herra. 700 00:52:17,009 --> 00:52:18,063 Mitä te teette? Näpit irti! 701 00:52:18,071 --> 00:52:21,001 Löysimme kuuntelulaitteen leiristä. 702 00:52:21,009 --> 00:52:24,001 -Päästäkää irti! -Mitä sinä odotat? Tule ulos. 703 00:52:24,009 --> 00:52:25,018 Paikallasi. 704 00:52:25,076 --> 00:52:27,068 -Ulos! -Jos viette minut, 705 00:52:27,076 --> 00:52:32,019 yhtiöni ei jää toimettomaksi. Tämä on sananvapauden rajoittamista! 706 00:52:34,044 --> 00:52:36,002 Han-na taisi jäädä kiinni. 707 00:52:37,090 --> 00:52:39,073 Hän on vaarassa sinun vuoksesi. 708 00:52:41,053 --> 00:52:42,070 Istu. 709 00:52:43,057 --> 00:52:45,091 Todisteita? Mitä hyötyä todisteista on? 710 00:52:45,099 --> 00:52:49,008 Tiedät, että he tappavat meidät kaikki yhdeksän päivän päästä. 711 00:52:49,016 --> 00:52:50,050 Tiedät sen. 712 00:52:55,008 --> 00:52:56,021 Hiljaa. 713 00:52:56,029 --> 00:52:59,071 Puolue takasi meille kolmelle turvallisen pääsyn Pohjoiseen. 714 00:53:02,005 --> 00:53:03,055 Etkö yhäkään tajua? 715 00:53:04,055 --> 00:53:06,014 Oletko niin hölmö? 716 00:53:07,001 --> 00:53:10,035 Aivan. Kuulin, että kerroit Yeong-rolle, että lähdette - 717 00:53:10,043 --> 00:53:11,060 yhdeksän päivän päästä. 718 00:53:12,043 --> 00:53:14,056 Hän kysyi, miksi yhdeksän päivän päästä, 719 00:53:15,006 --> 00:53:17,069 ja kerroin hänelle tämän olevan vaalijuoni. 720 00:53:18,090 --> 00:53:21,019 Että hänen isänsä saattaa tappaa panttivangit. 721 00:53:21,028 --> 00:53:23,049 -Kerroitko hänelle? -Mitä? 722 00:53:24,007 --> 00:53:25,032 Säälitkö häntä? 723 00:53:25,041 --> 00:53:27,045 Veljensä kuoleman lisäksi - 724 00:53:27,053 --> 00:53:31,087 hän sai tietää, että hänen isänsä saattaa tappaa hänen ystävänsä. 725 00:53:32,079 --> 00:53:35,042 Hän syytti jo itseään tästä. 726 00:53:36,008 --> 00:53:37,067 Hän varmasti haluaa kuolla. 727 00:53:38,079 --> 00:53:39,096 Paskiainen. 728 00:53:45,076 --> 00:53:46,097 Se on vaikeaa, eikö olekin? 729 00:53:48,064 --> 00:53:50,014 Se on varmasti vaikeaa sinullekin. 730 00:53:52,002 --> 00:53:53,064 Koska rakastat Yeong-rota. 731 00:53:59,081 --> 00:54:00,094 Ole hiljaa. 732 00:54:01,002 --> 00:54:02,069 Pidätkö minua petturina? 733 00:54:02,078 --> 00:54:04,065 Onko pelastajaansa rakastava petturi? 734 00:54:06,032 --> 00:54:09,045 Puolueesi vaihtoi uskolliset agenttinsa rahaan. 735 00:54:11,066 --> 00:54:12,079 Entä he? 736 00:54:33,097 --> 00:54:35,060 Olet ANSP:n ryhmänjohtaja. 737 00:54:41,027 --> 00:54:45,028 ANSP lavastaa ja tappaa hallinnon tyranniaa vastaan taistelevia. 738 00:54:49,045 --> 00:54:51,028 Olette verikoiria hallinnolle, 739 00:54:51,037 --> 00:54:54,049 joka talloo viattomien elämiä ja luo poliisivaltiota. 740 00:54:56,071 --> 00:54:58,004 Sitä ANSP on. 741 00:54:59,033 --> 00:55:02,013 Olet heidän agenttinsa. Sinulla ei ole oikeutta syyttää minua. 742 00:55:09,047 --> 00:55:11,097 Loppujen lopuksi olemme samanlaisia. 743 00:55:12,076 --> 00:55:14,047 Kotimaahan palautuksen varjolla - 744 00:55:14,056 --> 00:55:17,006 Pohjoinen petti lukemattomia koreanjapanilaisia - 745 00:55:17,014 --> 00:55:19,031 ja talloi heidän elämiään. 746 00:55:21,006 --> 00:55:23,065 Etelä loi poliisivaltion. 747 00:55:36,058 --> 00:55:37,075 Lim Soo-ho. 748 00:55:42,025 --> 00:55:44,000 Sinun täytyy herätä. 749 00:55:45,059 --> 00:55:47,046 Tällaisten pelinappuloiden elämä... 750 00:55:47,096 --> 00:55:49,022 -Meidän täytyy... -Ei. 751 00:55:51,063 --> 00:55:52,068 Meidänkö? 752 00:55:55,085 --> 00:55:57,035 Me olemme vihollisia. 753 00:56:18,050 --> 00:56:19,075 Haluaisitteko vähän? 754 00:56:20,033 --> 00:56:21,083 Minulla ei ole nälkä. 755 00:56:23,012 --> 00:56:26,017 Ettekö sanonut raatelevanne minut? 756 00:56:29,096 --> 00:56:33,030 Myönnän puhuneeni karkeasti. 757 00:56:36,060 --> 00:56:37,081 Miten saitte tietää? 758 00:56:38,085 --> 00:56:40,043 Huone toimistonne sisällä. 759 00:56:44,015 --> 00:56:45,056 Se on vaikuttava. 760 00:56:51,019 --> 00:56:52,032 Pidättehän sen salassa - 761 00:56:53,053 --> 00:56:54,053 oppilailta. 762 00:56:55,012 --> 00:56:56,012 Tietenkin. 763 00:56:57,003 --> 00:56:59,054 Olettehan töissä minun virastossani. 764 00:57:01,029 --> 00:57:03,062 Miten tällainen agentti - 765 00:57:03,071 --> 00:57:05,058 voisi paljasta peitteenne. 766 00:57:07,034 --> 00:57:08,067 Olemme samalla puolella. 767 00:57:11,017 --> 00:57:12,034 Herra Lee. 768 00:57:12,042 --> 00:57:15,014 Koska elämämme ovat heidän käsissään, 769 00:57:15,022 --> 00:57:16,072 kerron teille jotain. 770 00:57:17,080 --> 00:57:20,060 Vaikka annoin heille periksi heikkouttani, 771 00:57:21,010 --> 00:57:24,098 uskon yhä heidän olevan pahoja ihmisiä, jotka lavastavat syyttömiä yletäkseen. 772 00:57:25,065 --> 00:57:26,069 En ikinä - 773 00:57:28,082 --> 00:57:30,036 myynyt opiskelijoitani heille. 774 00:57:35,066 --> 00:57:36,066 Sitten... 775 00:57:38,037 --> 00:57:39,078 Pelastetaan opiskelijat. 776 00:57:41,083 --> 00:57:42,083 Yhdessä. 777 00:57:51,030 --> 00:57:52,034 Pelastetaan? 778 00:57:58,051 --> 00:57:59,035 Hei. 779 00:58:00,005 --> 00:58:01,035 Takaisin paikallesi. 780 00:58:16,065 --> 00:58:18,045 En asettanut kuuntelulaitetta. 781 00:58:19,003 --> 00:58:21,070 Miten minulla voisi olla nauha annettavaksi? 782 00:58:22,083 --> 00:58:24,037 Kun - 783 00:58:24,045 --> 00:58:26,021 naamioiduit lähetiksi - 784 00:58:26,071 --> 00:58:30,042 ja tulit kuvaamaan herra Namia tällä, 785 00:58:31,021 --> 00:58:33,042 asetit kuuntelulaitteen, paskiainen! 786 00:58:36,009 --> 00:58:38,005 Hitto. 787 00:58:39,047 --> 00:58:43,052 Jos olisin tiennyt tästä, olisin asettanut kuuntelulaitteen. 788 00:58:44,002 --> 00:58:45,048 COSMOS LELUT 789 00:58:46,043 --> 00:58:47,044 Ryhdytään hommiin. 790 00:58:52,023 --> 00:58:54,015 Dong-jae. Oh Dong-jae! 791 00:58:54,073 --> 00:58:56,057 Avatkaa tämä! Avatkaa nyt! 792 00:58:56,065 --> 00:58:58,049 Avatkaa! 793 00:59:00,049 --> 00:59:01,070 Avatkaa se! 794 01:01:12,004 --> 01:01:14,004 Toveri Joo. On partion aika. 795 01:01:14,012 --> 01:01:17,000 Se oli "Bimok". Niin kaunista, että surettaa. 796 01:01:17,063 --> 01:01:20,025 Kukkuloiden aurinkoisessa ja vehreässä nurkassa - 797 01:01:20,080 --> 01:01:23,080 oli puinen risti tuntemattoman sotilaan haudalla. 798 01:01:23,088 --> 01:01:25,076 Laulun innoittajana oli... 799 01:01:32,002 --> 01:01:32,085 Pilkkupaita. 800 01:01:37,052 --> 01:01:40,057 Olet hyvä laulaja. Laula se uudelleen. 801 01:01:42,007 --> 01:01:43,032 Kuule. 802 01:01:43,040 --> 01:01:45,082 Nimeni on Ko Hye-ryeong, ei Pilkkupaita. 803 01:01:46,066 --> 01:01:49,049 Enkä laula ilman säestystä. 804 01:01:49,058 --> 01:01:51,091 -Olen Hosun Maria... -Maria Callas! 805 01:01:52,095 --> 01:01:54,046 Haluaisiko joku - 806 01:01:54,054 --> 01:01:56,033 säestää Hye-ryeongia pianolla? 807 01:01:58,013 --> 01:01:59,071 Sinä olet hyvä. 808 01:02:00,050 --> 01:02:02,017 Minä säestän sinua. 809 01:02:10,010 --> 01:02:14,085 ♪ Tykkien ja aseiden savu verhosi syvää laaksoa ♪ 810 01:02:15,056 --> 01:02:18,010 ♪ Aurinkoisessa paikassa ♪ 811 01:02:18,019 --> 01:02:20,006 En usko sen toimivan. 812 01:02:21,065 --> 01:02:24,032 Se on turvallisin paikka piiloutua. 813 01:02:25,061 --> 01:02:28,028 En usko Yeong-ron kertovan heille helposti. 814 01:02:29,003 --> 01:02:31,037 Hän salaa jopa sen, että on ANSP:n johtajan tytär. 815 01:02:32,099 --> 01:02:35,012 Tämä on vaalijuoni. 816 01:02:36,012 --> 01:02:38,008 Kuinka kauan tanssit ANSP:n pillin mukaan? 817 01:02:43,096 --> 01:02:46,084 Miten ihmeessä karistat Kang Cheong-yan? 818 01:02:53,039 --> 01:02:55,077 ♪ On ollut ♪ 819 01:02:55,085 --> 01:03:00,065 ♪ Sammalta joka haarassa ja poimussa ♪ 820 01:03:02,094 --> 01:03:03,078 Bravo! 821 01:03:04,036 --> 01:03:06,024 -Bravo! -Hiljaa! 822 01:03:13,083 --> 01:03:16,050 Entä toinen säkeistö? 823 01:03:44,040 --> 01:03:45,078 OPISKELIJAVALVOJA 824 01:03:51,007 --> 01:03:53,041 Anteeksi. Olen pahoillani, 825 01:03:54,003 --> 01:03:55,037 mutta voinko mennä vessaan? 826 01:03:55,095 --> 01:03:57,004 En voi pidätellä. 827 01:03:57,012 --> 01:03:58,045 Makuulle. 828 01:04:12,051 --> 01:04:13,064 Minunkin pitää mennä. 829 01:04:21,089 --> 01:04:23,073 Ne, joiden pitää mennä, tulkaa kerralla. 830 01:04:23,081 --> 01:04:25,052 Tämä on viimeinen kerta. 831 01:05:06,031 --> 01:05:07,040 Hei, kadetti. 832 01:05:11,078 --> 01:05:12,090 Me pakenemme huomenna. 833 01:05:13,070 --> 01:05:15,011 Käytävävalvoja tietää siitä. 834 01:05:15,020 --> 01:05:18,070 Heidät vessaan vienyt Joo. Hoidelkaa te hänet. 835 01:05:19,079 --> 01:05:20,066 Mekö? 836 01:05:20,075 --> 01:05:21,062 Onko selvä? 837 01:05:23,012 --> 01:05:24,025 Menkää. 838 01:05:47,081 --> 01:05:49,086 8 PÄIVÄÄ VAALEIHIN 839 01:06:25,031 --> 01:06:26,044 Mitä te teette? 840 01:06:27,077 --> 01:06:29,069 Jotta he pysyvät kunnossa, 841 01:06:30,065 --> 01:06:31,090 pitäisi tehdä edes tätä. 842 01:06:32,053 --> 01:06:33,057 Istukaa kaikki. 843 01:06:33,065 --> 01:06:35,036 Emme ole karjaa! 844 01:06:35,044 --> 01:06:37,074 Pidätte meitä täällä päästämättä pesulle. 845 01:06:37,082 --> 01:06:39,028 Tämä on ihmisoikeusloukkaus. 846 01:06:40,028 --> 01:06:41,041 Päiväkausiin - 847 01:06:42,012 --> 01:06:43,066 emme ole edes harjanneet hampaita. 848 01:06:45,054 --> 01:06:47,012 Täällä on vaikea nukkua, 849 01:06:47,021 --> 01:06:48,096 mutta haju on pahin. 850 01:06:49,092 --> 01:06:50,096 Voimmeko peseytyä? 851 01:06:51,092 --> 01:06:54,051 En ole ikinä ollut neljää päivää harjaamatta hampaita. 852 01:06:55,026 --> 01:06:56,097 -Minä pyydän. -Oikeasti. 853 01:06:57,005 --> 01:06:58,093 -Tämän kerran vain. -Minä pyydän. 854 01:06:59,001 --> 01:07:01,026 -Kutittaa. -En kestä enää. 855 01:07:01,035 --> 01:07:03,026 -Minä pyydän. -Olen kiltisti. 856 01:07:03,035 --> 01:07:05,060 -Minä pyydän. -Antakaa meidän peseytyä. 857 01:07:05,068 --> 01:07:07,064 -Kutittaa. -Minä pyydän. 858 01:07:07,073 --> 01:07:10,031 Voimme paremmin, jos annatte meidän pestä kasvomme. 859 01:07:10,098 --> 01:07:13,040 Kai te sen sallitte? 860 01:07:13,048 --> 01:07:15,015 Oletteko te sekaisin, kakarat? 861 01:07:22,012 --> 01:07:22,095 Selvä. 862 01:07:24,004 --> 01:07:25,045 10 henkeä kerrallaan. 863 01:07:26,016 --> 01:07:28,041 Jos yritätte jotain, loput saavat kärsiä. 864 01:07:29,021 --> 01:07:30,075 Pesualtaat ovat huoneissamme. 865 01:07:30,083 --> 01:07:32,075 Voimmeko käydä huoneissamme? 866 01:07:32,084 --> 01:07:35,000 Älkää menkö toista kerrosta ylemmäs. 867 01:07:36,042 --> 01:07:37,063 Ensimmäinen ryhmä. 868 01:07:37,072 --> 01:07:39,013 -Minä! -Minä! 869 01:07:39,022 --> 01:07:40,072 -Minä ensin! -Minä ensin! 870 01:07:40,080 --> 01:07:42,018 -Minä ensin! -Minä ensin! 871 01:07:42,026 --> 01:07:44,031 -Minä! -Minä! 872 01:07:44,039 --> 01:07:46,052 -Minä ensin! -Minä ensin! 873 01:07:46,060 --> 01:07:47,085 Tulkaa jonoon eteeni. 874 01:07:50,044 --> 01:07:51,073 -Liikettä. -Luku! 875 01:07:52,098 --> 01:07:54,048 Ottakaa luku! 876 01:07:55,002 --> 01:07:56,003 Yksi. 877 01:07:56,069 --> 01:07:58,040 -Kaksi. -Kolme. 878 01:07:58,049 --> 01:07:59,090 -Neljä. -Viisi. 879 01:08:04,070 --> 01:08:07,058 -Miksi me juoksemme? -Ko Hye-ryeong! 880 01:08:08,050 --> 01:08:11,021 -Mennään huoneeseen kolmoskerroksessa. -Mitä? Mutta... 881 01:08:11,029 --> 01:08:12,096 En muista, minne panin hammasharjani. 882 01:08:13,004 --> 01:08:16,025 Ei se mitään. Minulla on uusi. Mennään. 883 01:08:30,018 --> 01:08:31,010 Tuota... 884 01:08:32,019 --> 01:08:35,082 Minun huoneeni on pesuhuoneen vieressä. Voinko käydä nopeasti? 885 01:08:36,098 --> 01:08:38,086 Sinun pitää pysyä toisessa kerroksessa. 886 01:08:43,011 --> 01:08:45,053 En opiskele täällä, 887 01:08:45,062 --> 01:08:48,029 joten en voi lainata mitään keneltäkään. 888 01:08:53,075 --> 01:08:54,071 Missä huoneesi on? 889 01:08:56,096 --> 01:08:58,017 Alakerrassa. 890 01:08:59,084 --> 01:09:01,055 Tapa vain minut. 891 01:09:01,063 --> 01:09:03,047 En tule pois. 892 01:09:03,055 --> 01:09:05,026 En tiennyt, miten mukava sänkyni on. 893 01:09:06,051 --> 01:09:09,072 Meidän pitäisi pyytää saada nukkua huoneissamme. 894 01:09:09,081 --> 01:09:11,085 Tuo kuulostaa juuri sinulta. 895 01:09:11,093 --> 01:09:13,027 Luuletko, että retkeilemme? 896 01:09:13,035 --> 01:09:14,077 Minä vitsailin, narttu. 897 01:09:14,085 --> 01:09:16,098 Yeong-ro, etsitkö jotain? 898 01:09:17,006 --> 01:09:19,090 Seol-hui, oletko nähnyt kelloani? 899 01:09:20,053 --> 01:09:21,069 Kelloasi? 900 01:09:21,078 --> 01:09:23,040 Aivan. Laukku. 901 01:09:23,049 --> 01:09:25,020 Sen täytyy olla punaisessa laukussa. 902 01:10:05,053 --> 01:10:06,078 Älkää juosko! 903 01:10:06,086 --> 01:10:07,099 Mitä? 904 01:10:08,007 --> 01:10:09,083 Et voi pysäyttää minua! 905 01:10:13,066 --> 01:10:14,066 Kiitos. 906 01:10:15,062 --> 01:10:18,054 Kiitos vielä kerran. 907 01:10:24,034 --> 01:10:28,005 Kukaan ei ole asettunut puolelleni ennen. 908 01:10:31,018 --> 01:10:32,031 Kiitos. 909 01:10:33,035 --> 01:10:34,085 Tarkoitan sitä. 910 01:10:42,023 --> 01:10:44,028 Huoneeni on tuolla. 911 01:10:47,032 --> 01:10:48,032 Mene. 912 01:12:57,074 --> 01:12:59,054 Reiteni on kyllin vahva - 913 01:13:00,012 --> 01:13:01,046 pysäyttämään luoteja nyt. 914 01:13:04,058 --> 01:13:06,042 Auts, tuo sattui. 915 01:13:08,034 --> 01:13:09,096 Menkää sisään! Nyt! 916 01:13:12,093 --> 01:13:14,064 Eun Yeong-ro karkasi. 917 01:13:17,035 --> 01:13:18,089 -Mitä? -Huone 207. 918 01:13:20,039 --> 01:13:21,081 Oletteko nähneet Yeong-rota? 919 01:13:22,085 --> 01:13:25,044 Hän meni pesuhuoneeseen ensin. 920 01:13:25,052 --> 01:13:26,036 Seuratkaa minua. 921 01:13:30,053 --> 01:13:33,003 -Missä hän on? -Mitä tapahtuu? 922 01:13:33,011 --> 01:13:34,066 Hiljaa! 923 01:13:34,074 --> 01:13:36,078 Istukaa alas! 924 01:13:36,087 --> 01:13:39,049 -Jos liikutte, ammun teidät! -Hei. 925 01:13:40,066 --> 01:13:41,079 Paskiainen! 926 01:13:44,025 --> 01:13:45,046 Paskiainen! 927 01:13:45,054 --> 01:13:47,029 Senkin... 928 01:13:51,088 --> 01:13:53,067 -Irrota siteeni! -Selvä. 929 01:14:00,047 --> 01:14:01,039 Rouva. 930 01:14:02,056 --> 01:14:03,052 Mitä tapahtuu? 931 01:14:03,060 --> 01:14:05,069 Tulkaa tänne. Nyt! 932 01:14:05,077 --> 01:14:07,002 Vauhtia! 933 01:14:07,010 --> 01:14:09,027 -Kokoontukaa! -Nyt! 934 01:14:09,036 --> 01:14:12,003 -Vauhtia! -Sitokaa hänet! 935 01:14:12,061 --> 01:14:13,074 Mitä? 936 01:14:14,057 --> 01:14:15,099 Eun Yeong-ro! 937 01:14:23,054 --> 01:14:24,079 Eun Yeong-ro! 938 01:14:28,004 --> 01:14:29,088 Me pakenemme asuntolasta. 939 01:14:29,096 --> 01:14:32,042 Kuunnelkaa tarkoin. Rukoushuoneessa - 940 01:14:32,050 --> 01:14:34,055 on salakäytävä, josta ette tiedä. 941 01:14:34,063 --> 01:14:37,013 Menkää käytävän kautta alakertaan, 942 01:14:37,022 --> 01:14:40,039 keskiportaikkoa ja ulos pääovesta. 943 01:14:40,047 --> 01:14:42,010 Tämä voi olla viimeinen tilaisuus. 944 01:14:42,018 --> 01:14:45,056 Älkää hajaantuko, liikkukaa joukkona. 945 01:14:45,064 --> 01:14:46,060 Hiljaa. 946 01:14:47,019 --> 01:14:49,010 Vauhtia! Menkää! 947 01:14:49,090 --> 01:14:51,040 Vauhtia. Menkää. 948 01:14:51,048 --> 01:14:52,069 Menkää. 949 01:14:56,032 --> 01:14:57,061 Menkää. 950 01:15:19,043 --> 01:15:20,064 KÄYMÄLÄ 951 01:15:21,039 --> 01:15:22,022 Mitä tapahtuu? 952 01:15:23,031 --> 01:15:25,014 Yeong-ro on neloskerroksen huoneessa. 953 01:15:25,022 --> 01:15:28,085 ANSP päätti vapauttaa teidät ja hänet ensin. 954 01:15:31,002 --> 01:15:32,065 Kerron lisää, kun pääsemme sinne. 955 01:15:45,087 --> 01:15:47,004 Yeong-ro? 956 01:15:51,042 --> 01:15:52,058 Yeong-ro? 957 01:15:54,071 --> 01:15:55,088 EI KULKUA 958 01:16:30,041 --> 01:16:32,050 Menkää alas portaita. 959 01:16:32,058 --> 01:16:34,004 Varovasti. 960 01:16:34,013 --> 01:16:35,067 -Portaitako? -Seuratkaa häntä. 961 01:16:35,075 --> 01:16:38,046 -Varokaa askelianne. -Selvä. 962 01:16:38,055 --> 01:16:39,059 Varovasti. 963 01:16:39,067 --> 01:16:41,063 -Varovasti. -Varokaa askelianne. 964 01:17:27,001 --> 01:17:29,081 Eivät he tietenkään piilottaisi sitä tänne. 965 01:17:32,056 --> 01:17:33,044 No niin. 966 01:17:34,002 --> 01:17:36,090 Minne he olisivat piilottaneet rahasäkin? 967 01:17:36,098 --> 01:17:39,078 Haistan rahat täällä. 968 01:17:46,062 --> 01:17:48,083 Mene lukitsemaan ovi. Nyt. 969 01:17:54,016 --> 01:17:56,079 Vauhtia. Lukitse se! 970 01:17:57,033 --> 01:17:59,000 Vauhtia! 971 01:18:04,088 --> 01:18:06,034 Paskiaiset! 972 01:18:10,081 --> 01:18:12,081 EI KULKUA 973 01:18:25,070 --> 01:18:27,020 Eun Yeong-ro! 974 01:19:59,050 --> 01:20:00,033 Eun Yeong-ro. 975 01:20:12,089 --> 01:20:14,001 Vastaa minulle. 976 01:20:15,010 --> 01:20:16,031 Olet siellä, eikö niin? 977 01:20:23,090 --> 01:20:27,019 Minun pitää löytää sinut pelastaakseni sinut. 978 01:20:27,078 --> 01:20:29,007 Yeong-ro. 979 01:20:31,003 --> 01:20:32,078 Vastaa minulle. Ole kiltti. 980 01:21:03,060 --> 01:21:06,061 Meidän pitää keksiä koodi. 981 01:21:08,069 --> 01:21:11,015 Kop, kop. Kop, kop, kop. 982 01:21:11,024 --> 01:21:14,078 Jos kuulet kaksi koputusta ja sitten kolme, se olen minä Yeong-ro. 983 01:21:14,087 --> 01:21:17,099 Sinun pitää avata ovi saman tien. Sovittu? 984 01:21:19,091 --> 01:21:20,095 Sovittu. 985 01:21:35,072 --> 01:21:37,030 Vastaa minulle. Ole kiltti. 986 01:22:45,004 --> 01:22:47,012 Pikku paskiainen. 987 01:23:08,081 --> 01:23:09,085 Mitä? 988 01:23:31,029 --> 01:23:32,071 Missä räjäytin on? 989 01:23:34,013 --> 01:23:35,030 Missä se on? 990 01:23:45,089 --> 01:23:47,073 Tytöt, raivataan tie. 991 01:23:48,039 --> 01:23:49,023 Ota tämä. 992 01:23:55,082 --> 01:23:56,099 Odottakaa! 993 01:24:03,016 --> 01:24:03,099 Kaikki. 994 01:24:05,012 --> 01:24:07,033 Oveen kiinnitetty nelikulmainen juttu. 995 01:24:08,000 --> 01:24:09,033 Se on yhteydessä lankaan. 996 01:24:10,008 --> 01:24:11,004 Se on pommi. 997 01:24:11,012 --> 01:24:13,008 -Voi luoja! -Älkää liikkuko! 998 01:24:13,079 --> 01:24:15,059 Varovasti. 999 01:24:17,084 --> 01:24:19,030 Tule nyt! 1000 01:24:20,013 --> 01:24:21,072 Tee sille jotain! 1001 01:24:21,080 --> 01:24:23,018 -Tule nyt! -Vauhtia! 1002 01:24:23,026 --> 01:24:25,089 -Tule nyt. -Tee jotain. 1003 01:24:25,097 --> 01:24:27,056 Onko se todella pommi? 1004 01:24:27,064 --> 01:24:30,027 -Olet kadetti. Tee jotain! -En minä osaa. 1005 01:24:30,035 --> 01:24:32,023 -Vauhtia nyt! -Mutta minä... 1006 01:24:32,031 --> 01:24:34,086 -Ole kiltti, tee jotain. -Miten voin... 1007 01:24:34,094 --> 01:24:37,019 -Tee jotain. -Täällä on pommi! 1008 01:24:37,028 --> 01:24:38,032 Kadetti! 1009 01:24:38,040 --> 01:24:40,003 -Kadetti! -Niin? 1010 01:24:41,057 --> 01:24:43,024 Mitä me teemme? 1011 01:24:43,032 --> 01:24:44,066 Odota. 1012 01:24:56,000 --> 01:24:57,034 Tule tänne alas! 1013 01:25:11,023 --> 01:25:12,035 Älä liiku. 1014 01:25:16,061 --> 01:25:17,057 Mitä? 1015 01:25:23,049 --> 01:25:24,057 Älä liiku. 1016 01:25:28,033 --> 01:25:29,062 Ammun sinut. 1017 01:25:29,070 --> 01:25:30,091 Ammun oikeasti. 1018 01:25:35,058 --> 01:25:36,067 Vauhtia. 1019 01:25:37,063 --> 01:25:41,009 -Vauhtia nyt. -Hei. 1020 01:25:42,051 --> 01:25:43,059 Älä liiku. 1021 01:25:49,064 --> 01:25:51,085 -Se on auki! -Herra! 1022 01:25:51,093 --> 01:25:52,077 -Herra. -Niin? 1023 01:25:52,085 --> 01:25:54,044 Johdata opiskelijat ulos ensin. 1024 01:25:54,052 --> 01:25:55,069 Vauhtia! 1025 01:25:55,077 --> 01:25:57,077 -Mennään! -Vauhtia! 1026 01:26:07,082 --> 01:26:09,070 Vauhtia! Menkää! 1027 01:26:10,049 --> 01:26:12,033 Kaikki seis! 1028 01:26:22,009 --> 01:26:23,067 Pysähtykää kaikki. 1029 01:26:25,018 --> 01:26:26,034 Toveri Kang. 1030 01:26:34,023 --> 01:26:35,060 Älkää liikkuko. 1031 01:26:37,010 --> 01:26:38,090 Jos joku liikkuu... 1032 01:26:46,070 --> 01:26:47,095 Mitä tämä on? 1033 01:26:49,045 --> 01:26:51,058 Haluatko meidän kaikkien kuolevan yhdessä? 1034 01:26:57,058 --> 01:26:59,017 Hitto vie. 1035 01:26:59,025 --> 01:27:00,021 Helvetti soikoon. 1036 01:27:09,039 --> 01:27:11,035 Entä jos kaikki panttivangit kuolivat? 1037 01:27:11,043 --> 01:27:14,006 Pommi räjähti. En usko, 1038 01:27:14,014 --> 01:27:16,048 että vain 13 ihmistä kuoli. 1039 01:27:16,056 --> 01:27:18,048 Vain 13:n täytyy kuolla. 1040 01:27:18,098 --> 01:27:20,010 Tasan 13:n. 1041 01:27:20,019 --> 01:27:21,086 Kuulemme yhä lisää suru-uutisia - 1042 01:27:21,094 --> 01:27:25,003 niistä jotka eivät yhäkään tiedä, ovatko heidän lapsensa elossa. 1043 01:27:25,011 --> 01:27:26,057 Sekopää! 1044 01:27:26,065 --> 01:27:29,020 Valehtelet tyttäreni olevan turvassa, eikö niin? 1045 01:27:29,028 --> 01:27:31,099 Jos kosket tytärtäni sormellasikaan... 1046 01:27:32,008 --> 01:27:33,079 Mistä alkaen me - 1047 01:27:33,087 --> 01:27:36,041 olemme tehneet, mitä sovimme Etelän kanssa? 1048 01:27:36,050 --> 01:27:39,008 Sitä paitsi Etelän tavoite on - 1049 01:27:39,017 --> 01:27:40,058 voittaa vaalit, 1050 01:27:40,067 --> 01:27:42,092 ei pelastaa panttivankeja. 1051 01:27:44,009 --> 01:27:45,080 Ei ole mahdollista, isä. 1052 01:27:49,026 --> 01:27:50,076 Elävänä tai kuolleena. 1053 01:27:52,089 --> 01:27:54,047 Olemme samassa veneessä nyt. 1054 01:28:02,044 --> 01:28:05,023 BONUS 1055 01:28:42,060 --> 01:28:44,061 Tekstitys: Jani Kontra