1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:06,035 --> 00:01:07,090
OSA 9
3
00:01:12,057 --> 00:01:15,036
Miten ANSP:n ryhmänjohtaja
pakeni rukoushuoneen kautta?
4
00:01:15,045 --> 00:01:18,032
Sieltä oli salakäytävä
kellarin uloskäynnille.
5
00:01:20,012 --> 00:01:21,049
Salakäytävä?
6
00:01:21,087 --> 00:01:23,024
Ei ihme,
7
00:01:23,033 --> 00:01:26,050
että vanhus ja käytävävalvoja
vaihtoivat epäilyttäviä katseita.
8
00:01:27,054 --> 00:01:29,000
Meidän pitää mennä.
9
00:01:29,008 --> 00:01:30,021
Seuraa minua.
10
00:02:13,071 --> 00:02:15,000
Tätä nappulaa painamalla -
11
00:02:16,051 --> 00:02:18,051
asuntola räjähtää.
12
00:02:19,088 --> 00:02:20,089
Eikö niin?
13
00:02:26,031 --> 00:02:27,081
Miten voit sanoa, ettet halua -
14
00:02:29,094 --> 00:02:32,023
satuttaa ketään, kun sinulla on tämä?
15
00:02:35,086 --> 00:02:37,053
Ymmärrän, mikset luota minuun.
16
00:02:40,061 --> 00:02:42,091
Mutta tuo on puolustukseksi,
ei teidän tappamiseen.
17
00:02:44,003 --> 00:02:46,029
Sadat sotilaat piirittävät tätä paikkaa.
18
00:02:47,058 --> 00:02:50,046
Minun piti tehdä jotain
suojellakseni ryhmääni.
19
00:02:55,046 --> 00:02:56,080
Pysy kaukana!
20
00:02:59,001 --> 00:03:01,051
-Ei.
-Entä jos sotilaat murtautuvat sisään?
21
00:03:04,030 --> 00:03:07,014
Etkö yhäkään käytä sitä,
kun se ei ole tappamiseen?
22
00:03:07,072 --> 00:03:08,081
Minä sanoin.
23
00:03:10,023 --> 00:03:12,010
En halua satuttaa ketään asuntolassa.
24
00:03:12,019 --> 00:03:13,073
Pitäisikö minun uskoa tuo?
25
00:03:16,052 --> 00:03:17,065
Kyllä.
26
00:03:19,032 --> 00:03:21,053
Sinulle tekemieni julmuuksien jälkeen,
27
00:03:22,070 --> 00:03:25,041
miksi valehtelisin vapautumisesta
yhdeksän päivän päästä?
28
00:03:26,037 --> 00:03:29,050
Kaikki sinulle tekemäni
on jo minulle liian raskas taakka.
29
00:03:31,021 --> 00:03:34,058
Me oikeasti pääsemme ulos
yhdeksän päivän päästä.
30
00:03:36,042 --> 00:03:37,042
Ole kiltti.
31
00:03:38,042 --> 00:03:40,059
-Anna se takaisin minulle.
-Älä tule lähelle.
32
00:03:41,022 --> 00:03:42,030
Pysy kaukana.
33
00:03:45,072 --> 00:03:48,022
Miksi? Miksi yhdeksän päivän päästä?
34
00:03:49,085 --> 00:03:51,085
Miksemme pääse ulos saman tien?
35
00:03:51,094 --> 00:03:54,002
Miksi odottaa yhdeksän päivää?
36
00:04:03,003 --> 00:04:04,082
Valehtelet taas, eikö niin?
37
00:04:06,066 --> 00:04:08,024
Valehtelet taas.
38
00:04:11,012 --> 00:04:13,012
Kaikki kertomasi on ollut valetta.
39
00:04:18,046 --> 00:04:19,046
Tuo ei ole totta.
40
00:04:20,030 --> 00:04:22,022
Anna se minulle. Se on vaarallinen.
41
00:04:36,065 --> 00:04:37,065
Älä...
42
00:04:49,058 --> 00:04:50,079
Minä pyydän.
43
00:04:52,000 --> 00:04:53,033
Usko minua.
44
00:04:55,046 --> 00:04:57,058
En tahdo sinun kärsivän enää.
45
00:05:17,077 --> 00:05:20,006
En voi tehdä hyväksesi muuta kuin katsoa.
46
00:05:22,090 --> 00:05:24,099
Se tekee minut hulluksi.
47
00:06:24,071 --> 00:06:25,096
Toveri Kang Cheong-ya.
48
00:06:28,017 --> 00:06:29,038
Tätä tietä.
49
00:06:35,022 --> 00:06:36,006
Hei, oppilas.
50
00:06:41,006 --> 00:06:42,061
Pyydä käytävävalvojaa -
51
00:06:42,069 --> 00:06:44,061
tuomaan vettä.
52
00:06:45,057 --> 00:06:46,065
Pyydä häneltä.
53
00:06:47,049 --> 00:06:48,053
Nyt.
54
00:06:50,049 --> 00:06:51,049
Jestas.
55
00:06:52,012 --> 00:06:54,003
Suuta kuivaa.
56
00:06:54,012 --> 00:06:55,049
Antakaa vettä.
57
00:06:57,050 --> 00:06:58,066
Hei!
58
00:07:00,025 --> 00:07:01,025
Hei.
59
00:07:01,033 --> 00:07:03,004
Suu kiinni.
60
00:07:03,013 --> 00:07:04,034
Minulla on jano.
61
00:07:04,042 --> 00:07:05,088
Minulla on kova jano.
62
00:07:05,096 --> 00:07:06,080
Minä pyydän.
63
00:07:07,088 --> 00:07:09,088
Minulla on jano. Anna nyt.
64
00:07:10,047 --> 00:07:11,043
Minä pyydän.
65
00:07:12,089 --> 00:07:14,022
Antakaa minulle vettä.
66
00:07:14,030 --> 00:07:15,060
Hei.
67
00:07:16,060 --> 00:07:18,027
Lasillinen vettä vain.
68
00:07:18,035 --> 00:07:20,039
Saitte vettä vähän aikaa sitten!
69
00:07:20,048 --> 00:07:21,094
En saanut.
70
00:07:22,060 --> 00:07:24,023
Ja olen siteissä.
71
00:07:24,098 --> 00:07:26,036
Se tuntuu tukahduttavalta.
72
00:07:26,044 --> 00:07:28,078
Antakaa nyt vähän vettä.
73
00:07:29,028 --> 00:07:31,020
Haluaako joku tuoda hänelle vettä?
74
00:07:45,067 --> 00:07:46,075
Mitä halusitte kertoa?
75
00:07:47,034 --> 00:07:50,005
Meillä ei ole aikaa, joten kysyn suoraan.
76
00:07:50,013 --> 00:07:53,068
Ettekö todella tiennyt Lim Soo-hon
piileskelevän asuntolassa?
77
00:07:54,055 --> 00:07:56,010
Kuuntelusta huolimatta?
78
00:07:58,001 --> 00:07:59,052
Autoitteko häntä piiloutumaan,
79
00:08:00,064 --> 00:08:01,098
koska olette samalla puolella?
80
00:08:08,077 --> 00:08:10,011
Samalla puolella?
81
00:08:11,044 --> 00:08:14,016
Suu kiinni, ennen kuin raatelen sinut.
82
00:08:14,024 --> 00:08:15,082
Olen niin kyllästynyt -
83
00:08:16,095 --> 00:08:18,041
teihin.
84
00:08:55,007 --> 00:08:57,003
Varoitin sinua hölmöilystä.
85
00:08:58,057 --> 00:09:00,020
Etten antaisi enää anteeksi.
86
00:09:00,079 --> 00:09:01,062
Mitä minä tein?
87
00:09:03,025 --> 00:09:06,046
Miten muuten Eun Yeong-ro
sai tietää räjäyttimestäni?
88
00:09:09,075 --> 00:09:12,000
Yritin vain estää häntä yrittämästä pakoa.
89
00:09:15,055 --> 00:09:19,047
Kerroin räjäyttimestä taskussasi,
ettei hän toimisi hätiköidysti!
90
00:09:21,068 --> 00:09:23,064
Eikö pitäisi kysyä, ennen kuin lyö?
91
00:09:31,015 --> 00:09:31,098
Istu alas.
92
00:10:05,047 --> 00:10:10,002
Sanot, että he tappavat kaikki täällä
yhdeksän päivän kuluttua.
93
00:10:12,073 --> 00:10:15,074
Jos yrität saada minua antautumaan,
voit lopettaa saman tien.
94
00:10:15,082 --> 00:10:16,065
Antautumaanko?
95
00:10:18,095 --> 00:10:21,020
Luuletko heidän hyväksyvän antautumisesi?
96
00:10:22,024 --> 00:10:26,025
He jopa pelaavat kansalaisten hengillä
pysyäkseen vallassa.
97
00:10:26,033 --> 00:10:30,037
En voi antaa niiden paskiaisten onnistua.
Onko sitä niin vaikea ymmärtää?
98
00:10:37,067 --> 00:10:39,072
Puolue pitää kansaa lapsinaan.
99
00:10:39,080 --> 00:10:42,022
He eivät hylkäsi teitä.
Uskotko todella niin?
100
00:10:43,010 --> 00:10:45,093
Tässä juonessa täytyy olla
pelissä valtava summa rahaa.
101
00:10:47,010 --> 00:10:50,060
Luuletko puolueesi luopuvan rahoista
pelastaakseen kolme vakoojaa?
102
00:10:51,019 --> 00:10:52,052
Uskotko todella niin?
103
00:11:01,082 --> 00:11:03,074
Luuletko, että olette turvassa,
104
00:11:04,095 --> 00:11:06,066
koska teillä on ANSP:n johtajan tytär?
105
00:11:07,020 --> 00:11:08,025
Herää jo.
106
00:11:08,033 --> 00:11:11,092
He tekevät kaikkensa saadakseen
hänet ulos täältä ennen vaaleja.
107
00:11:22,080 --> 00:11:25,010
Tuo todisteet, että sanomasi on totta.
108
00:11:26,018 --> 00:11:27,039
Todisteet?
109
00:11:28,085 --> 00:11:29,068
Sidottunako?
110
00:11:29,077 --> 00:11:32,010
Alaisesi tulee takaisin myöhemmin.
111
00:11:32,019 --> 00:11:35,073
Käske häntä tuoda minulle todisteita,
joihin voin luottaa.
112
00:11:38,023 --> 00:11:41,065
Kovia todisteita,
että maamme juonivat tappamiseksemme.
113
00:11:43,086 --> 00:11:46,074
Selvä. Mutta jos hän tuo ne,
114
00:11:47,033 --> 00:11:48,079
tuhoatko tuon räjäyttimen -
115
00:11:50,029 --> 00:11:51,054
ja työskentelet kanssani?
116
00:11:54,067 --> 00:11:57,025
Oletko valmis siihen
päästäksesi täältä elossa?
117
00:12:03,009 --> 00:12:06,060
Miten saatoit olla niin typerä, että
piilotit aseen tohtori Kangin laukkuun?
118
00:12:06,068 --> 00:12:10,052
Ne paskiaiset eivät vapauta häntä
sinun vuoksesi!
119
00:12:10,060 --> 00:12:11,089
Pyydä anteeksi. Nyt.
120
00:12:13,060 --> 00:12:15,040
Älä hölmöile enää.
121
00:12:15,098 --> 00:12:18,077
Tule ulos heti, kun olet toimittanut
tarvikkeet. Onko selvä?
122
00:12:20,044 --> 00:12:21,036
Selvä, herra.
123
00:12:22,011 --> 00:12:23,065
Muuten, herra,
124
00:12:23,074 --> 00:12:26,024
koska hän pyysi erityisesti häntä,
125
00:12:26,032 --> 00:12:29,049
hänen täytyy pitää hänestä.
126
00:12:30,020 --> 00:12:31,075
-Niinkö?
-Niin.
127
00:12:32,033 --> 00:12:34,042
Oletteko tosissanne?
128
00:12:34,092 --> 00:12:38,063
Puukotin heitä selkään
päästääkseni erikoisryhmän sisään -
129
00:12:39,021 --> 00:12:40,080
tietämättä sen olleen valetta.
130
00:12:40,088 --> 00:12:43,084
Ehkä hän pyysi minua kostaakseen minulle.
131
00:12:43,092 --> 00:12:44,076
Hei, katsos.
132
00:12:44,084 --> 00:12:47,001
Kuulostat siltä kuin
olisimme huijanneet sinua.
133
00:12:47,009 --> 00:12:49,005
He uhkaavat räjäyttää asuntolan!
134
00:12:49,014 --> 00:12:51,014
Miten voisimme lähettää erikoisryhmän?
135
00:12:51,022 --> 00:12:53,023
Meidän täytyy pelastaa opiskelijat!
136
00:13:00,032 --> 00:13:01,044
Mene.
137
00:13:01,094 --> 00:13:05,057
Kerro tohtori Kangille,
että pelastamme hänet kaikin keinoin.
138
00:13:06,091 --> 00:13:09,033
Pyydä häntä uskomaan minuun
ja sinnittelemään.
139
00:13:10,045 --> 00:13:12,024
Vain tohtori Kanginko?
140
00:13:15,012 --> 00:13:18,038
-Piru vie. Oikeasti...
-Ymmärsithän, Jang?
141
00:13:18,046 --> 00:13:19,096
Mene ulos. Aikaa ei ole paljon.
142
00:13:20,004 --> 00:13:22,059
-Nyt.
-Mene sinäkin ulos.
143
00:13:22,067 --> 00:13:23,063
Odota minua.
144
00:13:24,097 --> 00:13:27,034
Luoja, verenpaineeni.
145
00:13:30,051 --> 00:13:33,052
ANSP toi ruoan ja lääkintätarpeet,
146
00:13:33,060 --> 00:13:36,098
joita vakoojat vaativat,
valmiiksi leirin eteen.
147
00:13:37,006 --> 00:13:38,048
Tarvikkeisiin sisältyy -
148
00:13:39,006 --> 00:13:40,073
10 laatikkoa kuppinuudeleita,
149
00:13:40,082 --> 00:13:44,028
lääkkeitä diabetekseen ja verenpaineeseen,
sekä miesten vaatteita.
150
00:13:44,036 --> 00:13:45,019
Hän tulee ulos!
151
00:13:46,015 --> 00:13:47,045
Hei!
152
00:13:47,053 --> 00:13:48,066
Gyeong-hui!
153
00:13:50,095 --> 00:13:53,016
Ettekö osaa työtänne?
154
00:13:53,024 --> 00:13:55,058
Miten saatoitte antaa
kulkukoiran marssia tänne?
155
00:13:55,066 --> 00:13:56,050
Olen pahoillani.
156
00:13:57,025 --> 00:13:58,029
Vihoitteletko minulle?
157
00:13:58,087 --> 00:14:00,092
Koska tällainen kulkukoira on kohtelias?
158
00:14:01,000 --> 00:14:03,030
Tulehan, Gyeong-hui. Yritä ymmärtää.
159
00:14:03,088 --> 00:14:05,038
Vanhojen aikojen tähden!
160
00:14:05,097 --> 00:14:07,022
Hän menee sisään!
161
00:14:15,093 --> 00:14:18,064
Ovatko panttivangit turvassa?
Onko loukkaantuneita?
162
00:14:18,073 --> 00:14:20,044
Ketä siellä on opiskelijoiden lisäksi?
163
00:14:21,002 --> 00:14:25,019
Vastineeksi ruoasta ja lääkintätarpeista,
joita vakoojat vaativat,
164
00:14:25,028 --> 00:14:27,044
me ANSP,
165
00:14:27,053 --> 00:14:30,066
kehotimme heitä vahvasti
vapauttamaan panttivangit.
166
00:14:30,074 --> 00:14:33,028
Onko teillä varasuunnitelmia?
167
00:14:33,087 --> 00:14:36,045
Jos vakoojat eivät vapauta panttivankeja,
168
00:14:36,054 --> 00:14:40,046
panttivankitilanne
voi valitettavasti pitkittyä.
169
00:14:41,004 --> 00:14:43,054
Niin suhtaudumme asiaan. Kuitenkin...
170
00:14:44,088 --> 00:14:46,084
Voi pitkittyä?
171
00:14:47,084 --> 00:14:50,055
He ovat jo aloittaneet esityksen.
172
00:15:05,077 --> 00:15:08,053
Katsothan uutisia? Kuuntele tarkoin.
173
00:15:09,065 --> 00:15:11,011
Ihmisten silmissä -
174
00:15:11,020 --> 00:15:13,099
tämän pitää näyttää siltä,
että te pitkitätte tätä,
175
00:15:14,007 --> 00:15:17,079
ja me yritämme murtautua sisään
heti tilaisuuden saatuamme.
176
00:15:17,087 --> 00:15:20,046
Pitää näyttää siltä,
ettemme voi tehdä sitä,
177
00:15:20,054 --> 00:15:22,088
koska saatatte räjäyttää itsenne.
178
00:15:22,096 --> 00:15:24,034
Tappaen kaikki panttivangit!
179
00:15:24,042 --> 00:15:25,025
Onko selvä?
180
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
Joten -
181
00:15:27,038 --> 00:15:30,042
ette voi vapauttaa panttivankejanne.
182
00:15:30,051 --> 00:15:31,084
Onko selvä?
183
00:15:33,039 --> 00:15:34,035
Odota.
184
00:15:34,043 --> 00:15:36,043
Ja älkää koskeko tohtori Kangiin.
185
00:15:37,018 --> 00:15:40,052
Älkää astuko hänen varjonsa päällekään.
186
00:15:46,023 --> 00:15:47,057
Minun pitäisi palata alas.
187
00:15:48,044 --> 00:15:50,007
Toveri Lim Soo-ho.
188
00:15:56,041 --> 00:15:58,079
Luovuta räjäytin minulle.
189
00:16:01,054 --> 00:16:06,004
-Anteeksi?
-Annoit tytön ottaa sen sinulta.
190
00:16:06,013 --> 00:16:08,075
Miten sen voi uskoa sinulle?
191
00:16:13,084 --> 00:16:16,043
Jos vallankumoushenkesi ei palaa nyt,
192
00:16:17,081 --> 00:16:19,056
tapan sinut omin käsin.
193
00:16:41,020 --> 00:16:42,037
Vapauta panttivangit.
194
00:16:43,050 --> 00:16:47,079
Hän uskoo vallankumouksen soturien olevan
käskyläisiään. Annetaan hänelle opetus.
195
00:16:48,059 --> 00:16:49,080
Etkö ole samaa mieltä?
196
00:17:07,006 --> 00:17:08,098
Toitte meille miesten vaatteita.
197
00:17:09,006 --> 00:17:10,052
Olen ikuisesti kiitollinen.
198
00:17:11,036 --> 00:17:13,003
Olen niin innoissani.
199
00:17:14,011 --> 00:17:16,061
Voinko vaihtaa ne saman tien?
200
00:17:18,041 --> 00:17:20,049
Käskin etsiä räjähteitä ensin.
201
00:17:21,091 --> 00:17:23,058
Teemme niin, herra.
202
00:17:27,075 --> 00:17:30,088
Onpa painava.
203
00:17:33,046 --> 00:17:35,013
Hitto vie.
204
00:17:35,022 --> 00:17:37,043
Erikoisryhmä sisään nyt!
205
00:17:38,030 --> 00:17:39,076
Erikoisryhmä sisään!
206
00:17:49,052 --> 00:17:52,011
Enkö sanonut, että tärkeintä on -
207
00:17:52,019 --> 00:17:54,011
säilyttää molemminpuolinen luottamus?
208
00:17:56,065 --> 00:17:59,011
Olen pahoillani.
209
00:17:59,020 --> 00:18:01,028
En voinut muuta.
210
00:18:03,016 --> 00:18:06,037
Mutta erikoisryhmähän
ei murtautunut sisään.
211
00:18:07,046 --> 00:18:09,021
Jättäkää tämä nainen minulle.
212
00:18:10,046 --> 00:18:11,092
Viekää tarvikkeet yläkertaan.
213
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Seuratkaa minua.
214
00:18:14,009 --> 00:18:15,017
Selvä, herra.
215
00:18:16,063 --> 00:18:17,051
No niin.
216
00:18:18,001 --> 00:18:19,055
Mennään.
217
00:18:22,030 --> 00:18:23,026
Herra.
218
00:18:24,047 --> 00:18:27,039
Kertoisitte minulle,
ennen kuin teette sopimuksen.
219
00:18:27,048 --> 00:18:29,069
Minkä tähden vapautatte 30 panttivankia?
220
00:18:29,077 --> 00:18:31,081
10 laatikollisen kuppinuudeleitako?
221
00:18:31,090 --> 00:18:34,002
-Jäätte tappiolle.
-Gwang-tae.
222
00:18:37,011 --> 00:18:38,061
Pidä pääsi matalana.
223
00:18:48,012 --> 00:18:49,016
Seuraa minua.
224
00:19:00,072 --> 00:19:01,089
Herra Lee.
225
00:19:03,047 --> 00:19:05,006
Herra Lee.
226
00:19:05,014 --> 00:19:06,081
Oletteko kunnossa?
227
00:19:06,089 --> 00:19:09,031
Voi ei. Mitä kasvoillenne on tapahtunut?
228
00:19:11,056 --> 00:19:12,077
Meillä ei ole paljon aikaa.
229
00:19:13,036 --> 00:19:14,057
Olen kunnossa.
230
00:19:15,073 --> 00:19:17,023
Älä huoli, istu vain.
231
00:19:19,036 --> 00:19:20,020
Nyt.
232
00:19:35,079 --> 00:19:38,034
Kuuntele tarkkaan, mitä sanon.
233
00:19:40,051 --> 00:19:41,093
Herra, juttu tulossa.
234
00:19:42,051 --> 00:19:44,030
Jotain on vialla.
235
00:19:44,080 --> 00:19:46,081
En tarkoita sitä.
236
00:19:47,035 --> 00:19:50,014
Jokin tuntuu väärältä. Aivan.
237
00:19:52,060 --> 00:19:54,044
Minun pitää mennä, soitan myöhemmin!
238
00:19:54,052 --> 00:19:55,086
KOLIKKOPUHELIN
239
00:19:56,073 --> 00:19:58,003
Jestas!
240
00:20:01,007 --> 00:20:02,045
Ruokatoimitus!
241
00:20:03,003 --> 00:20:05,045
-Täällä!
-Mikä kesti?
242
00:20:05,053 --> 00:20:07,049
-Mikä sinua vaivaa?
-Olen pahoillani.
243
00:20:07,058 --> 00:20:09,037
Tässä on jjamppong.
244
00:20:09,045 --> 00:20:11,091
-Tässä ovat tangsuyuk ja mykyt.
-Selvä.
245
00:20:12,087 --> 00:20:14,012
Älä myöhästy ensi kerralla.
246
00:20:14,071 --> 00:20:17,017
-Minne lasken ne?
-Tänne.
247
00:20:17,025 --> 00:20:18,084
-Tässä.
-Kiitos.
248
00:20:32,002 --> 00:20:34,060
Herra Nam. Ruoka saapui.
249
00:20:34,069 --> 00:20:35,065
Selvä.
250
00:20:35,073 --> 00:20:38,040
Lääkäri on tällä hetkellä vangittuna.
251
00:20:38,048 --> 00:20:40,036
Hitto.
252
00:20:40,044 --> 00:20:42,099
Kuin olisin tyrmässä.
253
00:20:43,007 --> 00:20:44,057
Sinnitelkää, herra.
254
00:20:44,066 --> 00:20:47,095
Jos toimittajat näkevät teidät,
siitä syntyy hässäkkä.
255
00:20:48,003 --> 00:20:50,041
"Hallinnon kakkosmies on paikalla."
256
00:20:50,049 --> 00:20:52,037
"Sen täytyy olla poliittinen juoni."
257
00:20:52,045 --> 00:20:53,083
Mitä?
258
00:20:54,050 --> 00:20:55,075
Olen pahoillani.
259
00:20:59,038 --> 00:21:00,055
Hei, odota!
260
00:21:00,063 --> 00:21:03,009
...tässä kriisissä
ANSP:n viisasta päätöksentekoa -
261
00:21:03,017 --> 00:21:06,068
ja toimintaa tarvitaan
enemmän kuin koskaan.
262
00:21:09,018 --> 00:21:11,043
Missä säilykeretiisi on?
263
00:21:13,002 --> 00:21:14,031
Anteeksi, herra.
264
00:21:14,039 --> 00:21:17,048
Katsokaa nyt häntä. Mitä oikein mietit?
265
00:21:18,052 --> 00:21:19,098
Nauttikaa.
266
00:21:22,061 --> 00:21:23,082
Tämä on juoni.
267
00:21:24,040 --> 00:21:26,049
Yhteinen juoni presidentinvaaleihin.
268
00:21:27,070 --> 00:21:28,099
Mitä?
269
00:21:29,007 --> 00:21:31,054
Miten he saattoivat silti ampua sinua?
270
00:21:31,062 --> 00:21:33,083
Myös professori Hanin tapaus oli osa sitä.
271
00:21:34,041 --> 00:21:36,033
Siksi meidät käskettiin sivuun.
272
00:21:36,096 --> 00:21:38,033
Mutta hänet tapettiin,
273
00:21:38,092 --> 00:21:41,034
joten panttivankitilanteesta
tuli B-suunnitelma.
274
00:21:42,025 --> 00:21:43,088
Käyttävätkö he tätä -
275
00:21:46,022 --> 00:21:47,093
vaaleihin?
276
00:21:49,072 --> 00:21:50,080
Eikä.
277
00:21:52,060 --> 00:21:56,027
Eivät kai he aio tappaa opiskelijoita?
278
00:21:58,023 --> 00:21:59,086
Voisitko rukoilla, että eivät?
279
00:22:05,082 --> 00:22:08,066
Mitä minun pitää tehdä? Kertokaa.
280
00:22:08,074 --> 00:22:10,070
Jotta he voivat voittaa vaalit selvästi,
281
00:22:10,078 --> 00:22:13,020
he yrittävät tappaa kaikki,
myös panttivangit.
282
00:22:13,029 --> 00:22:15,050
Tarvitsemme todisteita suunnitelmasta.
283
00:22:16,012 --> 00:22:19,054
Itse asiassa Gal ja minä sovimme
kaivelevamme sitä yhdessä.
284
00:22:19,062 --> 00:22:21,008
Kun löydämme ne, Gal saa...
285
00:22:21,017 --> 00:22:22,046
Jos toimit hätiköidysti,
286
00:22:24,092 --> 00:22:26,030
sinut ja Gal tapetaan.
287
00:22:27,051 --> 00:22:28,088
Tuo ne minulle, kun löydät ne.
288
00:22:30,039 --> 00:22:33,039
Mitä aiotte tehdä täällä?
289
00:22:44,040 --> 00:22:46,015
Vaadin lisää tarvikkeita huomenna.
290
00:22:47,003 --> 00:22:48,053
Pyydän lähettämään taas sinut,
291
00:22:49,011 --> 00:22:51,007
joten etsi ne huomisaamuun mennessä.
292
00:22:51,066 --> 00:22:53,003
Mutta miten voin...
293
00:23:06,013 --> 00:23:06,096
Hetkinen.
294
00:23:08,063 --> 00:23:09,055
Teettekö te kaksi...
295
00:23:10,034 --> 00:23:13,014
Olemme loukussa. Jos tappelemme
keskenämme, kuolemme kaikki.
296
00:23:14,026 --> 00:23:15,060
Pitää päästä hengissä ulos.
297
00:23:18,056 --> 00:23:19,039
Hetki vain.
298
00:23:20,039 --> 00:23:22,056
Saisimmeko olla hetken kahden?
299
00:23:23,081 --> 00:23:25,061
Jos olette puhuneet, tulkaa ulos.
300
00:23:26,086 --> 00:23:28,015
Toveri.
301
00:23:32,066 --> 00:23:33,074
Hän on morsiameni.
302
00:23:35,058 --> 00:23:36,087
Onko hetki liikaa pyydetty?
303
00:23:45,017 --> 00:23:46,021
Tule ulos.
304
00:24:00,068 --> 00:24:01,077
Kerro minulle.
305
00:24:01,085 --> 00:24:07,023
Kuinka monta naimatonta naista
asuntolassa on tällä hetkellä?
306
00:24:08,015 --> 00:24:10,099
Tasan 56 naimatonta naista.
307
00:24:12,065 --> 00:24:14,091
Eikö myös tohtori Kang ole siellä?
308
00:24:15,049 --> 00:24:17,083
Aivan. Tohtori Kang on -
309
00:24:18,062 --> 00:24:19,045
myös -
310
00:24:20,058 --> 00:24:21,050
naimaton.
311
00:24:22,025 --> 00:24:23,017
Onko mahdollista,
312
00:24:23,075 --> 00:24:26,092
että hän on ollut naimisissa
kertomatta siitä?
313
00:24:29,021 --> 00:24:31,017
Älä viitsi. Ei ikinä.
314
00:24:32,017 --> 00:24:35,039
Kysyin kerran, miksi hän on naimaton.
315
00:24:35,047 --> 00:24:36,043
Ja?
316
00:24:40,014 --> 00:24:44,010
Eräänä talvipäivänä hän
oli patikoimassa lumisilla vuorilla.
317
00:24:44,019 --> 00:24:46,073
Hän liukastui ja roikkui
jyrkänteen reunalla.
318
00:24:47,040 --> 00:24:49,073
Juuri kun hän luuli kuolevansa,
319
00:24:49,082 --> 00:24:52,090
joku mies pelasti hänet.
320
00:24:52,099 --> 00:24:55,078
Tietämättä hänen nimeään tai ikäänsä,
321
00:24:55,086 --> 00:24:59,099
hän vietti yön hänen kanssaan luolassa,
kunnes heidän tiensä erosivat.
322
00:25:00,008 --> 00:25:03,000
Hän ei ole ikinä päässyt yli hänestä.
323
00:25:04,079 --> 00:25:06,021
Hän sanoi -
324
00:25:07,038 --> 00:25:10,009
odottavansa tapaavansa
hänet kohtalon oikusta.
325
00:25:11,013 --> 00:25:12,059
Jestas sentään.
326
00:25:14,072 --> 00:25:16,089
Kuin suoraan romanttisesta romaanista.
327
00:25:18,060 --> 00:25:20,064
Tapahtuiko siellä luolassa jotain?
328
00:25:21,035 --> 00:25:22,027
Lopeta.
329
00:25:23,089 --> 00:25:26,023
En pitänyt häntä naiivina.
330
00:25:26,031 --> 00:25:28,077
Minä ajattelin samaa.
331
00:25:29,098 --> 00:25:32,078
Jos mukaan lasketaan tohtori Kang,
332
00:25:33,040 --> 00:25:34,057
se tekee 57, eikö niin?
333
00:25:36,024 --> 00:25:38,078
He sanovat, ettei panttivankeja
luultavasti vapauteta,
334
00:25:38,087 --> 00:25:41,058
joten ei syytä huoleen, rouva.
335
00:25:42,016 --> 00:25:43,020
Todellako?
336
00:25:44,025 --> 00:25:46,025
Eikö panttivankeja vapauteta?
337
00:25:48,004 --> 00:25:49,071
Ei kuitenkaan -
338
00:25:49,079 --> 00:25:51,029
ole hyvä taputtaa.
339
00:25:54,080 --> 00:25:57,018
Nyt 30 teistä, jotka vapautetaan -
340
00:25:57,026 --> 00:25:59,080
poistuvat asuntolasta
ANSP:n agentin kanssa.
341
00:26:03,093 --> 00:26:05,073
Menkää ulos yksitellen järjestyksessä.
342
00:26:12,007 --> 00:26:14,011
Seuratkaa minua järjestyksessä. Varovasti.
343
00:26:28,037 --> 00:26:29,062
Pitäkää päänne alhaalla.
344
00:26:49,002 --> 00:26:50,077
Minun pitää mennä vessaan!
345
00:27:48,024 --> 00:27:49,079
Pääset helpolla, paskiainen.
346
00:27:50,058 --> 00:27:53,054
Siistitty ja uudet vaatteet.
347
00:27:54,025 --> 00:27:56,009
Hei, pue sinä tämä.
348
00:27:56,017 --> 00:27:57,088
-Ei, anna se minulle.
-Ei.
349
00:27:58,076 --> 00:27:59,084
Hei!
350
00:28:19,090 --> 00:28:20,078
Herra Lee.
351
00:28:22,003 --> 00:28:24,091
He sanovat lähtevänsä
yhdeksän päivän päästä.
352
00:28:26,016 --> 00:28:28,045
Onko se totta?
353
00:28:29,074 --> 00:28:31,004
Sanoiko Soo-ho niin?
354
00:28:33,029 --> 00:28:34,096
Sanoiko hän sinulle niin?
355
00:28:36,029 --> 00:28:37,029
Kyllä.
356
00:28:38,084 --> 00:28:40,055
Hän sanoi heidän lähtevän vaivihkaa.
357
00:28:41,055 --> 00:28:43,063
Mutta miksi yhdeksän päivän päästä?
358
00:28:48,093 --> 00:28:50,089
Älä kerro kenellekään,
359
00:28:52,014 --> 00:28:54,010
mitä kerron sinulle.
360
00:28:54,019 --> 00:28:56,019
Minähän sanoin!
361
00:28:58,011 --> 00:29:01,003
Missä rahasäkki on?
362
00:29:01,011 --> 00:29:03,011
Hullunako minua pidät? Miksi kertoisin?
363
00:29:04,003 --> 00:29:06,049
Otan ne rahat mukaani, kävi miten kävi.
364
00:29:06,057 --> 00:29:09,095
Saat osuutesi. Voit luottaa minuun.
365
00:29:12,058 --> 00:29:13,096
Älä koske minuun.
366
00:29:14,004 --> 00:29:15,037
Mikä sinua vaivaa?
367
00:29:16,075 --> 00:29:18,054
Synnyimme väärille vanhemmille.
368
00:29:18,063 --> 00:29:20,050
Meidän tulisi auttaa toisiamme!
369
00:29:22,038 --> 00:29:23,055
Lopeta!
370
00:29:25,026 --> 00:29:26,047
Hitto!
371
00:29:36,090 --> 00:29:39,098
Kyllä, olen kouluttamaton ja köyhä.
372
00:29:40,048 --> 00:29:42,023
En saanut vanhemmiltani mitään,
373
00:29:42,032 --> 00:29:44,061
paitsi tämän kehon!
374
00:29:45,053 --> 00:29:47,041
Tiedätkö, miten kovasti -
375
00:29:47,049 --> 00:29:49,070
yritän pelastaa sairaan isäni?
376
00:29:50,083 --> 00:29:54,029
Luuletko, että olen tuollainen
vanhan isänsä siivellä elävä lokki?
377
00:29:56,037 --> 00:29:57,071
Senkin...
378
00:29:58,063 --> 00:30:00,004
Mitä sinä minusta tiedät?
379
00:30:01,013 --> 00:30:03,084
Kuka olet tuomitsemaan minut?
380
00:30:04,059 --> 00:30:08,030
Tiedätkö yhtään,
millainen mies Kim Man-dong on?
381
00:30:17,002 --> 00:30:19,035
Kommarin paska!
382
00:30:24,019 --> 00:30:26,044
Olet mennyttä miestä.
383
00:30:34,037 --> 00:30:35,037
Lopeta.
384
00:30:35,045 --> 00:30:37,029
Minä luovutan.
385
00:30:37,037 --> 00:30:40,012
Älä tapa minua. Minä pyydän.
Olen pahoillani.
386
00:30:40,067 --> 00:30:42,009
Ole kiltti.
387
00:30:53,076 --> 00:30:56,043
Tulen takaisin peseydyttyäni vähän.
388
00:31:23,038 --> 00:31:24,038
Mitä?
389
00:31:31,072 --> 00:31:32,093
Hitto.
390
00:31:48,057 --> 00:31:51,036
ANSP-agentti, joka vei ruoan -
391
00:31:51,045 --> 00:31:54,037
-ja lääkintätarpeet tulee ulos.
-Hän on ulkona!
392
00:31:54,045 --> 00:31:55,074
-Siinä hän on!
-Hän tulee!
393
00:31:55,083 --> 00:31:56,078
Oppilaat tulevat!
394
00:31:59,004 --> 00:32:00,004
Vauhtia!
395
00:32:00,054 --> 00:32:02,004
Liikettä!
396
00:32:02,087 --> 00:32:04,033
Toisin kuin ANSP ennakoi,
397
00:32:04,042 --> 00:32:07,030
Pohjoisen vakoojat
vapauttavat panttivankeja.
398
00:32:07,038 --> 00:32:09,009
Pirun kommunistit!
399
00:32:09,017 --> 00:32:11,047
Mitä me teemme? Entä jos he sanovat,
400
00:32:11,055 --> 00:32:13,051
että asuntolassa on vain kolme vakoojaa?
401
00:32:13,059 --> 00:32:14,097
Mitä luulet?
402
00:32:15,005 --> 00:32:16,085
Vie heidät kuulusteluhuoneeseen!
403
00:32:16,093 --> 00:32:19,035
Pysäyttäkää toimittajat
ja viekää heidät autoon!
404
00:32:19,043 --> 00:32:21,064
Vauhtia! Vauhtia!
405
00:32:21,073 --> 00:32:24,010
-Hoida sinä toimittajat.
-Älkää huoliko, herra.
406
00:32:24,019 --> 00:32:26,036
-Mennään, Seung-jun.
-Selvä, herra.
407
00:32:36,057 --> 00:32:38,041
-Lastatkaa heidät autoon!
-Selvä, sir.
408
00:32:46,092 --> 00:32:47,075
Vauhtia!
409
00:33:16,095 --> 00:33:19,070
Ovatko panttivangit turvassa?
Onko loukkaantuneita?
410
00:33:21,012 --> 00:33:24,029
Antamatta periksi
pahoille kommunisteille -
411
00:33:24,037 --> 00:33:26,075
lähetimme sisään neuvottelijan,
412
00:33:26,083 --> 00:33:29,029
ja vakuutimme heidät sinnikkyydellämme.
413
00:33:29,038 --> 00:33:30,038
Sen seurauksena -
414
00:33:30,046 --> 00:33:33,076
onnistuimme saamaan
kymmeniä panttivankeja vapaaksi.
415
00:33:34,072 --> 00:33:35,080
Parasta aikaa -
416
00:33:35,088 --> 00:33:40,035
vapautettuja opiskelijoita viedään
läheiseen sairaalaan tarkastukseen.
417
00:33:40,093 --> 00:33:44,060
Teemme parhaamme,
että saamme heidät perheidensä luo.
418
00:33:45,081 --> 00:33:46,064
Kiitos.
419
00:33:47,023 --> 00:33:49,065
-Kiitos.
-Kiitos teidän sain jutun.
420
00:33:51,098 --> 00:33:53,074
Mitä?
421
00:33:54,078 --> 00:33:55,082
Mitä tuo on?
422
00:33:57,099 --> 00:34:00,012
Mitä tapahtuu?
423
00:34:00,074 --> 00:34:03,075
-Hetki vain.
-Mitä?
424
00:34:03,083 --> 00:34:06,054
-Lainaan tätä hetkeksi.
-Ei, ette voi.
425
00:34:06,062 --> 00:34:09,017
Maksan tuplaten myöhemmin!
426
00:34:09,025 --> 00:34:12,013
-Olen pahoillani!
-Odottakaa!
427
00:34:12,084 --> 00:34:13,067
Hei!
428
00:34:13,076 --> 00:34:15,009
Mikä sinua vaivaa?
429
00:34:15,017 --> 00:34:17,059
Enkö tehnyt asiaa selväksi?
430
00:34:17,068 --> 00:34:18,093
Käskin olla tekemättä mitään!
431
00:34:19,001 --> 00:34:21,080
Enkö kieltänyt tekemästä mitään hölmöä?
432
00:34:22,089 --> 00:34:25,077
Minä vain menin sisään ja tulin ulos.
433
00:34:27,098 --> 00:34:32,032
Mutta tulit ulos panttivankien kanssa!
Etkä vain yhden, vaan monen!
434
00:34:33,073 --> 00:34:36,024
He käskivät. Olisiko pitänyt kieltäytyä?
435
00:34:37,015 --> 00:34:38,011
Hetkinen.
436
00:34:39,020 --> 00:34:41,049
Jopa 30 panttivankia on vapautettu.
437
00:34:43,008 --> 00:34:44,016
Ettekö ole iloinen?
438
00:34:47,083 --> 00:34:48,083
Tietenkin olen!
439
00:34:48,092 --> 00:34:50,004
Olen iloinen!
440
00:34:50,012 --> 00:34:52,021
Olen! Siksi olen tällainen! Hitto vie.
441
00:34:53,042 --> 00:34:54,075
Mitä te katsotte? Töihin!
442
00:34:56,030 --> 00:34:58,051
Töihin siitä, hölmöt!
443
00:35:01,005 --> 00:35:02,080
Mene sinä ulos. Nyt!
444
00:35:03,039 --> 00:35:05,060
En halua nähdä sinua.
Häivy silmistäni.
445
00:35:05,068 --> 00:35:08,048
Mene vain. Älä edes hyvästele.
Mene vain. Mene!
446
00:35:09,006 --> 00:35:11,077
Minä An Gyeong-hui ja ANSP -
447
00:35:12,056 --> 00:35:14,032
teemme parhaamme.
448
00:35:14,090 --> 00:35:17,061
Vannon sen kansalaisille.
449
00:35:17,069 --> 00:35:19,090
Koulussa piirsin paholaisen näköisen -
450
00:35:19,099 --> 00:35:22,012
Pohjoisen vakoojan, ja sain palkinnon.
451
00:35:22,070 --> 00:35:26,033
Kaipa he kuitenkin ovat ihmisiä,
vapauttivathan he 30 panttivankia.
452
00:35:36,005 --> 00:35:38,084
Mitä? Oliko panttivankien
vapautus epätodennäköistä?
453
00:35:41,022 --> 00:35:42,080
Kuinka monta on jäljellä?
454
00:35:42,089 --> 00:35:45,001
Kuinka monta? Kerro!
455
00:35:45,010 --> 00:35:48,010
Rouva, voitte istua alas.
456
00:35:48,018 --> 00:35:50,031
Neulat vielä pistävät teitä.
457
00:35:52,056 --> 00:35:55,086
Rouva, älkää murehtiko.
458
00:35:55,094 --> 00:35:57,098
Miten voin olla murehtimatta?
459
00:35:58,065 --> 00:35:59,074
Entä jos -
460
00:36:00,024 --> 00:36:02,036
tasan 13 opiskelijaa on jäljellä?
461
00:36:02,045 --> 00:36:03,045
Entä sitten?
462
00:36:05,099 --> 00:36:07,016
Rouva.
463
00:36:11,037 --> 00:36:13,042
Tämä on todella -
464
00:36:14,063 --> 00:36:16,063
luottamuksellista tietoa.
465
00:36:20,059 --> 00:36:24,001
Mieheni mukaan panttivankitilanne -
466
00:36:26,035 --> 00:36:29,018
on Pohjoisen ja Etelän
yhdessä punoma juoni.
467
00:36:30,085 --> 00:36:32,006
Jestas sentään.
468
00:36:34,048 --> 00:36:35,031
Pohjoisen ja Etelän?
469
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
Vaaleja vartenko?
470
00:36:38,048 --> 00:36:40,011
Niin.
471
00:36:41,090 --> 00:36:44,045
Tuskin he siis oikeasti -
472
00:36:44,053 --> 00:36:47,045
tappavat opiskelijatyttöjä. Eikö niin?
473
00:36:48,070 --> 00:36:49,099
Olet oikeassa.
474
00:36:51,000 --> 00:36:53,012
-Eiväthän he niin tee?
-Eivät.
475
00:36:58,029 --> 00:37:00,005
Entä Yeong-romme?
476
00:37:00,013 --> 00:37:01,080
Vapautettiinko hänetkin?
477
00:37:02,038 --> 00:37:04,051
Vapautettiinko myös Yeong-ro?
478
00:37:05,064 --> 00:37:07,009
Niin kai.
479
00:37:07,089 --> 00:37:09,051
Onko mitään muuta epätavallista?
480
00:37:10,089 --> 00:37:13,098
Mitä? He ampuivat Gang-muta
pakottaakseen hänet takaisin?
481
00:37:14,060 --> 00:37:15,060
Koska?
482
00:37:15,069 --> 00:37:16,094
Selvä, tulen sinne.
483
00:37:18,011 --> 00:37:19,027
Pitää mennä paikalle.
484
00:37:19,036 --> 00:37:21,048
Miksi? Mitä tapahtuu?
485
00:37:30,074 --> 00:37:32,070
Nyt kun 30 heistä on vapautettu,
486
00:37:34,091 --> 00:37:37,046
jäljellä on 27.
487
00:37:41,021 --> 00:37:42,071
Tämä on uskomatonta.
488
00:37:43,030 --> 00:37:45,072
13 lähestyy.
489
00:37:52,035 --> 00:37:55,031
Lim Soo-ho on... Miten sen sanoisin?
490
00:37:57,090 --> 00:38:00,044
Tiedän tämän, koska asuin hänen kanssaan.
491
00:38:01,002 --> 00:38:03,094
En saanut hänestä
vaikutelmaa tappajavakoojana.
492
00:38:04,053 --> 00:38:07,066
-Hän oli aika kiltti.
-Luoja.
493
00:38:08,024 --> 00:38:10,037
Hän oli aika huomaavainen.
494
00:38:10,045 --> 00:38:12,070
Hän vapautti 30,
ja nyt olet hänen faninsa?
495
00:38:12,079 --> 00:38:14,058
Se on sinun syysi, Gwang-tae.
496
00:38:14,066 --> 00:38:16,004
Sinä ehdotit sokkotreffejä.
497
00:38:16,012 --> 00:38:18,046
Älä viitsi, et voi syyttää häntä siitä.
498
00:38:18,054 --> 00:38:21,059
Ei hän tiennyt, että Soo-ho oli vakooja,
kun järjesti meille -
499
00:38:21,067 --> 00:38:23,080
-sokkotreffit.
-Jestas.
500
00:38:23,088 --> 00:38:26,038
Miksi olet hänen puolellaan?
Pidätkö hänestä?
501
00:38:29,093 --> 00:38:30,076
Mitä?
502
00:38:35,064 --> 00:38:38,044
En minä sillä.
503
00:38:39,027 --> 00:38:41,069
-Minä vain...
-Hei. Yoon Seol-hui.
504
00:38:42,065 --> 00:38:43,086
Et kai väitä...
505
00:38:43,094 --> 00:38:46,011
Kyllä, olet oikeassa, Hye-ryeong.
506
00:38:47,053 --> 00:38:50,007
Kun näin Seol-huin avoimien ovien päivänä,
507
00:38:50,066 --> 00:38:52,041
hän osui sydämeeni.
508
00:38:52,049 --> 00:38:55,012
Se oli kuin kohtalo.
509
00:38:56,000 --> 00:38:58,054
Osui sydämeesi? Mikä Amor hän on?
510
00:38:58,062 --> 00:39:01,058
Viekas paskiainen. Ei se ole rakkautta.
Olet vain rahan perässä.
511
00:39:01,067 --> 00:39:03,079
Miten voit sanoa noin?
512
00:39:03,088 --> 00:39:07,072
Seol-hui on muusani ja aurinkoni.
Et tiedä mitään.
513
00:39:09,084 --> 00:39:10,093
Seol-hui.
514
00:39:12,051 --> 00:39:14,010
Menetkö naimisiin kanssani?
515
00:39:15,064 --> 00:39:17,018
Minä suojelen sinua -
516
00:39:18,018 --> 00:39:19,094
lopun elämääni.
517
00:39:21,052 --> 00:39:22,065
Hei!
518
00:39:24,040 --> 00:39:25,057
Onko teillä hauskaa?
519
00:39:31,095 --> 00:39:34,020
Katsokaa häntä. Hän on onnellinen.
520
00:39:34,095 --> 00:39:36,054
Miksi petit häntä,
521
00:39:36,062 --> 00:39:38,066
kun et edes ollut kiinnostunut hänestä?
522
00:39:40,050 --> 00:39:41,050
Kuitenkin...
523
00:39:41,058 --> 00:39:43,046
Mitä on kosinta ilman sormusta?
524
00:39:43,054 --> 00:39:45,063
Olet oikeassa. Mikä sääli.
525
00:39:45,071 --> 00:39:47,055
Se tapahtuu vain kerran elämässä.
526
00:39:47,063 --> 00:39:49,080
Oletteko muuten edes suudelleet?
527
00:39:49,088 --> 00:39:51,018
-Lopeta!
-Hiljaa.
528
00:39:55,030 --> 00:39:56,039
Väitätkö,
529
00:39:56,047 --> 00:39:58,077
että presidentinvaaleihin
on yhdeksän päivää,
530
00:39:58,085 --> 00:40:01,027
ja jotta isäni voittaisi vaalit,
531
00:40:01,035 --> 00:40:04,015
voimme kuolla kaikki?
532
00:40:05,082 --> 00:40:09,024
En voi sanoa varmasti,
mutta sitä ei voi sulkea pois.
533
00:40:22,033 --> 00:40:23,025
Herra.
534
00:40:24,054 --> 00:40:26,059
Voisitteko käyttää minua?
535
00:40:28,046 --> 00:40:29,034
Käyttää sinua?
536
00:40:35,085 --> 00:40:37,010
Sitten ennen sitä -
537
00:40:38,001 --> 00:40:39,060
sinun pitää tietää jotain.
538
00:40:42,052 --> 00:40:44,027
Tiedän, että sitä on vaikea uskoa,
539
00:40:44,085 --> 00:40:47,077
mutta lääkäri on myös Pohjoisen vakooja.
540
00:40:50,057 --> 00:40:51,061
Lääkärikö?
541
00:40:52,086 --> 00:40:55,036
-Tohtori Kangko?
-Tohtori.
542
00:40:55,045 --> 00:40:57,087
-Hänellä on kipuja.
-Anna, kun katson.
543
00:40:59,083 --> 00:41:01,037
Minne sattuu?
544
00:41:28,061 --> 00:41:30,077
Kyllä, herra. Minä tässä.
545
00:41:31,098 --> 00:41:34,070
Toivottavasti sinä ja minä katselemme -
546
00:41:34,078 --> 00:41:39,087
Olympialaisten avajaisia
ensi vuonna rinnatusten.
547
00:41:41,074 --> 00:41:44,087
Miksi panttivangit vapautettiin jo?
548
00:41:45,054 --> 00:41:46,054
Herra.
549
00:41:46,062 --> 00:41:50,034
Ne 30 panttivankia
vapautettiin minun käskystäni.
550
00:41:50,042 --> 00:41:52,076
Pidän heidät hallinnassa.
551
00:41:52,084 --> 00:41:54,026
Älkää siis huoliko, herra.
552
00:41:54,034 --> 00:41:57,038
Vannon henkeni kautta,
että teen työni niin, että voin -
553
00:41:57,047 --> 00:42:00,026
katsoa avajaisia kanssanne
ensi vuonna, herra.
554
00:42:32,004 --> 00:42:35,042
Paskiainen!
Kielsin vapauttamasta panttivankeja!
555
00:42:35,051 --> 00:42:36,092
Ja vapautit heitä 30!
556
00:42:37,001 --> 00:42:39,039
En sanonut, että tottelisin käskyjäsi.
557
00:42:41,047 --> 00:42:43,081
Senkin tietämätön, pelokas hölmö.
558
00:42:44,056 --> 00:42:45,077
Tiedätkö, kuka olen?
559
00:42:47,039 --> 00:42:49,023
En välitä siitä, mutta mitä suunnittelet?
560
00:42:50,073 --> 00:42:53,027
Takasit turvallisen paluumme Pohjoiseen.
561
00:42:53,036 --> 00:42:57,007
Kerro yksityiskohtaisesti,
miten sen teette.
562
00:42:57,065 --> 00:42:59,036
Kun minä Nam Tae-il sanon,
563
00:42:59,045 --> 00:43:02,053
että lähetän teidät takaisin,
toteutan sen, tuli mitä tuli.
564
00:43:02,062 --> 00:43:04,029
En usko sinua,
565
00:43:05,029 --> 00:43:07,058
ja sitä mitä sanoit
palauttamisestamme Pohjoiseen.
566
00:43:08,025 --> 00:43:10,092
Kuule. Päivä ennen vaaleja,
567
00:43:11,000 --> 00:43:12,088
kun olemme pelastaneet panttivangit,
568
00:43:12,096 --> 00:43:16,046
ilmoitamme, että olemme tappaneet
teidät kaikki. Se on suunnitelma.
569
00:43:16,055 --> 00:43:17,063
Tappaneet meidät kaikki?
570
00:43:18,088 --> 00:43:20,005
Aiotteko tappaa meidät?
571
00:43:20,084 --> 00:43:23,043
Ei, tekaisemme sen.
572
00:43:23,051 --> 00:43:24,093
Sovimme siitä.
573
00:43:25,056 --> 00:43:26,093
Mitä on vain kolme,
574
00:43:27,052 --> 00:43:29,044
mutta ilmoitatte tappaneenne seitsemän?
575
00:43:29,052 --> 00:43:30,098
Tuomme ruumiita -
576
00:43:31,006 --> 00:43:33,040
esiteltäväksi teidän vaatteissanne.
577
00:43:33,048 --> 00:43:36,073
Kätkemme teidät. Kukaan ei saa tietää.
578
00:43:38,061 --> 00:43:40,011
Jos haluatte palata elossa,
579
00:43:40,020 --> 00:43:41,066
tehkää kuten sanon.
580
00:43:41,074 --> 00:43:44,074
Muuten voitte unohtaa neuvottelut.
581
00:43:46,045 --> 00:43:50,021
Meillä on tähtitieteellinen
määrä rahaa käsissämme.
582
00:43:50,087 --> 00:43:55,042
Niin paljon rahaa, ettei Pohjoinen valita,
vaikka tappaisimmekin teidät!
583
00:44:20,074 --> 00:44:23,036
Elämänne eivät merkitse mitään
sen rahan rinnalla.
584
00:44:23,045 --> 00:44:25,007
Ehkä vain tulen ja tapan teidät.
585
00:44:26,016 --> 00:44:27,062
Herra Eun, miksi palasitte?
586
00:44:28,091 --> 00:44:30,045
Panitko heidät ampumaan Gang-muta?
587
00:44:31,037 --> 00:44:34,017
Miten selität sen, kun tilanne on ohi?
588
00:44:38,005 --> 00:44:38,092
Selitän?
589
00:44:40,055 --> 00:44:41,047
Pitääkö minun?
590
00:44:44,009 --> 00:44:45,076
Etkö tiedä, millainen hän on?
591
00:44:45,084 --> 00:44:47,068
Hän ei vain anna sen olla.
592
00:44:47,076 --> 00:44:49,060
Kollegat ampuivat häntä, joten olen varma,
593
00:44:49,068 --> 00:44:51,081
että hän sai tietää sen olevan vaalijuoni.
594
00:44:51,089 --> 00:44:54,090
Luuletko hänen istuskelevan
toimettomana siellä?
595
00:44:54,098 --> 00:44:57,044
Herra Eun on oikeassa.
Hän ei ikinä anna olla.
596
00:44:58,040 --> 00:45:00,023
Pakotetaan hänet toimettomaksi.
597
00:45:02,003 --> 00:45:04,074
Voimme saada hänet
jäämään sinne ikuisesti.
598
00:45:05,074 --> 00:45:07,024
Jäämään sinne ikuisesti?
599
00:45:08,083 --> 00:45:10,083
Puhutko hänen tappamisestaan?
600
00:45:13,016 --> 00:45:14,033
Tietenkin.
601
00:45:15,029 --> 00:45:18,017
Hän aiheuttaa ongelmia.
Parempi, että hän on kuollut.
602
00:45:18,025 --> 00:45:19,059
Jos sanomme hänen kuolleen -
603
00:45:19,067 --> 00:45:20,096
opiskelijoita pelastaessa,
604
00:45:21,005 --> 00:45:23,005
se parantaa viraston imagoakin.
605
00:45:23,013 --> 00:45:24,022
Mitä helvettiä?
606
00:45:24,030 --> 00:45:25,068
Sano suoraan.
607
00:45:26,039 --> 00:45:28,026
Oletko valmis tappamaan opiskelijatkin?
608
00:45:29,097 --> 00:45:34,006
Meidän pitää saada pomo voittamaan vaalit,
jotta hän voi osallistua -
609
00:45:34,014 --> 00:45:37,035
olympialaisten avajaisiin,
kuten hän haluaa.
610
00:45:37,044 --> 00:45:39,044
Olemme kriittisessä tienhaarassa.
611
00:45:39,052 --> 00:45:41,011
Tyttöjen elämä ei ole tärkeä.
612
00:45:41,019 --> 00:45:44,007
Jos tulee tilanne,
että heidät täytyy tappaa,
613
00:45:44,015 --> 00:45:45,086
pelastamme vain tyttärenne...
614
00:45:45,095 --> 00:45:50,008
Pelastaisimmeko vain tyttäreni,
kun lehdistö on paikalla?
615
00:45:50,074 --> 00:45:53,058
Antaisimmeko kaikkien nähdä sen?
616
00:45:53,066 --> 00:45:55,058
Unohditko sopimuksen?
617
00:45:56,017 --> 00:46:00,009
Me sovimme tappavamme kaikki vakoojat -
618
00:46:00,017 --> 00:46:03,001
ja pelastavamme panttivangit. Eikö niin?
619
00:46:03,009 --> 00:46:05,022
Tarkoitan, että tilanteesta riippuen...
620
00:46:05,030 --> 00:46:06,097
Siltikään!
621
00:46:07,005 --> 00:46:10,055
Meidän täytyy pelastaa kaikki opiskelijat.
622
00:46:11,047 --> 00:46:13,014
Myös tyttäreni.
623
00:46:22,040 --> 00:46:23,069
Hyvää jatkoa, herra.
624
00:46:26,045 --> 00:46:29,070
Tekopyhä paskiainen.
625
00:46:30,028 --> 00:46:31,041
Eikö olekin?
626
00:46:32,003 --> 00:46:34,008
Hän jopa lähetti poikansa etulinjaan -
627
00:46:34,016 --> 00:46:36,091
pitääkseen asemansa johtajana.
628
00:46:37,000 --> 00:46:40,063
Jos sitä miettii,
hänen poikansa kuolema on hänen syytään!
629
00:46:41,021 --> 00:46:42,017
Hei.
630
00:46:42,025 --> 00:46:45,009
Jos vaalit menevät pieleen,
631
00:46:45,017 --> 00:46:48,038
hän katuu katkerasti,
ettei tappanut opiskelijoita!
632
00:46:50,084 --> 00:46:51,097
Sitten,
633
00:46:52,055 --> 00:46:53,076
tilanteesta riippuen,
634
00:46:55,014 --> 00:46:56,089
saatamme päätyä tappamaan opiskelijat?
635
00:47:01,036 --> 00:47:02,082
Olette oikeassa, herra.
636
00:47:05,065 --> 00:47:07,032
"Olette oikeassa, herra?"
637
00:47:08,078 --> 00:47:10,086
Ne pirun paskiaiset.
638
00:47:27,076 --> 00:47:29,001
Vauhtia!
639
00:47:38,023 --> 00:47:40,035
Viekää heidät sisään.
640
00:47:41,081 --> 00:47:43,023
Pysykää jonossa.
641
00:47:43,031 --> 00:47:45,027
Kuten aiemmin vapautetut,
642
00:47:45,036 --> 00:47:47,061
pankaa heidät
allekirjoittamaan vaitiolosopimus.
643
00:47:49,028 --> 00:47:51,032
Pelotelkaa heitä vähän,
644
00:47:51,041 --> 00:47:52,091
ja lähettäkää sairaalaamme.
645
00:47:54,028 --> 00:47:57,037
Varmistakaa,
ettei perässä ole toimittajia.
646
00:48:00,075 --> 00:48:02,029
He saapuivat ongelmitta.
647
00:48:02,037 --> 00:48:03,071
Älkää siis huoliko, herra.
648
00:48:04,033 --> 00:48:06,009
-Tupakka.
-Anteeksi?
649
00:48:06,017 --> 00:48:07,017
Selvä.
650
00:48:10,030 --> 00:48:12,030
Miksi sinulla on mikrofonin paljastin?
651
00:48:12,080 --> 00:48:14,068
Mitä? Mitä tapahtuu?
652
00:48:27,019 --> 00:48:28,019
Minäkö?
653
00:48:35,045 --> 00:48:36,095
Herra Nam. Kuuntelulaite!
654
00:48:39,004 --> 00:48:41,046
Kuka helvetti sen asetti?
655
00:48:45,092 --> 00:48:47,000
Olen pahoillani.
656
00:48:47,088 --> 00:48:48,071
Ruokalähetti.
657
00:48:49,088 --> 00:48:51,088
Miksemme pääse sinne?
658
00:48:51,097 --> 00:48:53,084
-Emme pääse!
-Lapseni on siellä!
659
00:48:53,093 --> 00:48:56,064
-Meidän pitää päästä sisään!
-Mitä tapahtuu?
660
00:48:56,072 --> 00:48:58,039
-Mitä tämä on?
-Mitä tapahtuu?
661
00:48:58,047 --> 00:48:59,093
-Mitä tämä on?
-Tehkää tilaa.
662
00:49:00,002 --> 00:49:01,077
Tehkää tilaa, olkaa hyvät.
663
00:49:01,085 --> 00:49:03,073
Mitä on tekeillä?
664
00:49:03,081 --> 00:49:06,048
Tulin hakemaan kulhot.
665
00:49:06,056 --> 00:49:08,061
-Päästäkää hänet.
-Päästäkää hänet!
666
00:49:09,032 --> 00:49:11,015
Puhutko hänen tappamisestaan?
667
00:49:11,090 --> 00:49:13,032
Tietenkin.
668
00:49:13,040 --> 00:49:15,041
Oletko valmis tappamaan opiskelijatkin?
669
00:49:15,049 --> 00:49:16,099
Tyttöjen elämä ei ole tärkeä.
670
00:49:17,007 --> 00:49:19,074
Jos vaalit menevät pieleen,
671
00:49:20,033 --> 00:49:22,091
hän katuu katkerasti,
ettei tappanut opiskelijoita!
672
00:49:24,000 --> 00:49:25,096
Tämä pitää lähettää asuntolaan.
673
00:49:26,054 --> 00:49:27,071
Jos se paljastuu...
674
00:49:27,079 --> 00:49:30,042
Odota. Annatko sen vakoojille?
675
00:50:23,010 --> 00:50:25,027
Mikä sinun ja morsiamesi hätäkanava on?
676
00:50:26,094 --> 00:50:30,015
Miksi kiirehdit?
Annoit hänelle aikaa huomisaamuun.
677
00:50:30,023 --> 00:50:31,044
Aikamme on käymässä vähiin.
678
00:50:32,061 --> 00:50:35,011
Minun pitää nähdä,
onko mahdollista saada todisteita.
679
00:50:36,057 --> 00:50:37,082
Mikä kanava on?
680
00:50:45,000 --> 00:50:46,004
Se on 44.
681
00:50:59,022 --> 00:51:00,018
Han-na.
682
00:51:01,018 --> 00:51:02,018
Han-na, kuuletko?
683
00:51:05,035 --> 00:51:07,039
Herra Lee? Mitä nyt?
684
00:51:07,098 --> 00:51:08,094
Saitko todisteet?
685
00:51:09,064 --> 00:51:10,077
Sain.
686
00:51:14,023 --> 00:51:16,011
Löysimme lähetin pyörän.
687
00:51:18,040 --> 00:51:19,057
Hitto.
688
00:51:25,033 --> 00:51:26,037
Hitto.
689
00:51:32,038 --> 00:51:35,042
Kuvasin Tae-ilin ja vapautettujen
panttivankien viemisen.
690
00:51:35,096 --> 00:51:38,005
-Anna ase.
-Tässä, herra.
691
00:51:52,060 --> 00:51:53,098
Senkin pirulainen.
692
00:51:55,077 --> 00:51:57,078
Päästin sinut helpolla vanhojen tähden.
693
00:51:57,086 --> 00:51:59,044
Ja petit minut?
694
00:52:02,066 --> 00:52:05,016
Älkää viitsikö. Mikä on vialla?
695
00:52:05,024 --> 00:52:06,058
Mitä tämä on?
696
00:52:06,066 --> 00:52:08,058
Miksi olet tämän paskiaisen kanssa?
697
00:52:09,012 --> 00:52:10,033
Työskentelettekö yhdessä?
698
00:52:10,041 --> 00:52:12,054
-Mistä te puhutte?
-Hei!
699
00:52:13,083 --> 00:52:15,084
-Viekää hänetkin.
-Selvä, herra.
700
00:52:17,009 --> 00:52:18,063
Mitä te teette? Näpit irti!
701
00:52:18,071 --> 00:52:21,001
Löysimme kuuntelulaitteen leiristä.
702
00:52:21,009 --> 00:52:24,001
-Päästäkää irti!
-Mitä sinä odotat? Tule ulos.
703
00:52:24,009 --> 00:52:25,018
Paikallasi.
704
00:52:25,076 --> 00:52:27,068
-Ulos!
-Jos viette minut,
705
00:52:27,076 --> 00:52:32,019
yhtiöni ei jää toimettomaksi.
Tämä on sananvapauden rajoittamista!
706
00:52:34,044 --> 00:52:36,002
Han-na taisi jäädä kiinni.
707
00:52:37,090 --> 00:52:39,073
Hän on vaarassa sinun vuoksesi.
708
00:52:41,053 --> 00:52:42,070
Istu.
709
00:52:43,057 --> 00:52:45,091
Todisteita? Mitä hyötyä todisteista on?
710
00:52:45,099 --> 00:52:49,008
Tiedät, että he tappavat meidät kaikki
yhdeksän päivän päästä.
711
00:52:49,016 --> 00:52:50,050
Tiedät sen.
712
00:52:55,008 --> 00:52:56,021
Hiljaa.
713
00:52:56,029 --> 00:52:59,071
Puolue takasi meille kolmelle
turvallisen pääsyn Pohjoiseen.
714
00:53:02,005 --> 00:53:03,055
Etkö yhäkään tajua?
715
00:53:04,055 --> 00:53:06,014
Oletko niin hölmö?
716
00:53:07,001 --> 00:53:10,035
Aivan. Kuulin, että kerroit Yeong-rolle,
että lähdette -
717
00:53:10,043 --> 00:53:11,060
yhdeksän päivän päästä.
718
00:53:12,043 --> 00:53:14,056
Hän kysyi, miksi yhdeksän päivän päästä,
719
00:53:15,006 --> 00:53:17,069
ja kerroin hänelle
tämän olevan vaalijuoni.
720
00:53:18,090 --> 00:53:21,019
Että hänen isänsä
saattaa tappaa panttivangit.
721
00:53:21,028 --> 00:53:23,049
-Kerroitko hänelle?
-Mitä?
722
00:53:24,007 --> 00:53:25,032
Säälitkö häntä?
723
00:53:25,041 --> 00:53:27,045
Veljensä kuoleman lisäksi -
724
00:53:27,053 --> 00:53:31,087
hän sai tietää, että hänen isänsä
saattaa tappaa hänen ystävänsä.
725
00:53:32,079 --> 00:53:35,042
Hän syytti jo itseään tästä.
726
00:53:36,008 --> 00:53:37,067
Hän varmasti haluaa kuolla.
727
00:53:38,079 --> 00:53:39,096
Paskiainen.
728
00:53:45,076 --> 00:53:46,097
Se on vaikeaa, eikö olekin?
729
00:53:48,064 --> 00:53:50,014
Se on varmasti vaikeaa sinullekin.
730
00:53:52,002 --> 00:53:53,064
Koska rakastat Yeong-rota.
731
00:53:59,081 --> 00:54:00,094
Ole hiljaa.
732
00:54:01,002 --> 00:54:02,069
Pidätkö minua petturina?
733
00:54:02,078 --> 00:54:04,065
Onko pelastajaansa rakastava petturi?
734
00:54:06,032 --> 00:54:09,045
Puolueesi vaihtoi
uskolliset agenttinsa rahaan.
735
00:54:11,066 --> 00:54:12,079
Entä he?
736
00:54:33,097 --> 00:54:35,060
Olet ANSP:n ryhmänjohtaja.
737
00:54:41,027 --> 00:54:45,028
ANSP lavastaa ja tappaa hallinnon
tyranniaa vastaan taistelevia.
738
00:54:49,045 --> 00:54:51,028
Olette verikoiria hallinnolle,
739
00:54:51,037 --> 00:54:54,049
joka talloo viattomien elämiä
ja luo poliisivaltiota.
740
00:54:56,071 --> 00:54:58,004
Sitä ANSP on.
741
00:54:59,033 --> 00:55:02,013
Olet heidän agenttinsa.
Sinulla ei ole oikeutta syyttää minua.
742
00:55:09,047 --> 00:55:11,097
Loppujen lopuksi olemme samanlaisia.
743
00:55:12,076 --> 00:55:14,047
Kotimaahan palautuksen varjolla -
744
00:55:14,056 --> 00:55:17,006
Pohjoinen petti lukemattomia
koreanjapanilaisia -
745
00:55:17,014 --> 00:55:19,031
ja talloi heidän elämiään.
746
00:55:21,006 --> 00:55:23,065
Etelä loi poliisivaltion.
747
00:55:36,058 --> 00:55:37,075
Lim Soo-ho.
748
00:55:42,025 --> 00:55:44,000
Sinun täytyy herätä.
749
00:55:45,059 --> 00:55:47,046
Tällaisten pelinappuloiden elämä...
750
00:55:47,096 --> 00:55:49,022
-Meidän täytyy...
-Ei.
751
00:55:51,063 --> 00:55:52,068
Meidänkö?
752
00:55:55,085 --> 00:55:57,035
Me olemme vihollisia.
753
00:56:18,050 --> 00:56:19,075
Haluaisitteko vähän?
754
00:56:20,033 --> 00:56:21,083
Minulla ei ole nälkä.
755
00:56:23,012 --> 00:56:26,017
Ettekö sanonut raatelevanne minut?
756
00:56:29,096 --> 00:56:33,030
Myönnän puhuneeni karkeasti.
757
00:56:36,060 --> 00:56:37,081
Miten saitte tietää?
758
00:56:38,085 --> 00:56:40,043
Huone toimistonne sisällä.
759
00:56:44,015 --> 00:56:45,056
Se on vaikuttava.
760
00:56:51,019 --> 00:56:52,032
Pidättehän sen salassa -
761
00:56:53,053 --> 00:56:54,053
oppilailta.
762
00:56:55,012 --> 00:56:56,012
Tietenkin.
763
00:56:57,003 --> 00:56:59,054
Olettehan töissä minun virastossani.
764
00:57:01,029 --> 00:57:03,062
Miten tällainen agentti -
765
00:57:03,071 --> 00:57:05,058
voisi paljasta peitteenne.
766
00:57:07,034 --> 00:57:08,067
Olemme samalla puolella.
767
00:57:11,017 --> 00:57:12,034
Herra Lee.
768
00:57:12,042 --> 00:57:15,014
Koska elämämme ovat heidän käsissään,
769
00:57:15,022 --> 00:57:16,072
kerron teille jotain.
770
00:57:17,080 --> 00:57:20,060
Vaikka annoin heille periksi heikkouttani,
771
00:57:21,010 --> 00:57:24,098
uskon yhä heidän olevan pahoja ihmisiä,
jotka lavastavat syyttömiä yletäkseen.
772
00:57:25,065 --> 00:57:26,069
En ikinä -
773
00:57:28,082 --> 00:57:30,036
myynyt opiskelijoitani heille.
774
00:57:35,066 --> 00:57:36,066
Sitten...
775
00:57:38,037 --> 00:57:39,078
Pelastetaan opiskelijat.
776
00:57:41,083 --> 00:57:42,083
Yhdessä.
777
00:57:51,030 --> 00:57:52,034
Pelastetaan?
778
00:57:58,051 --> 00:57:59,035
Hei.
779
00:58:00,005 --> 00:58:01,035
Takaisin paikallesi.
780
00:58:16,065 --> 00:58:18,045
En asettanut kuuntelulaitetta.
781
00:58:19,003 --> 00:58:21,070
Miten minulla voisi olla
nauha annettavaksi?
782
00:58:22,083 --> 00:58:24,037
Kun -
783
00:58:24,045 --> 00:58:26,021
naamioiduit lähetiksi -
784
00:58:26,071 --> 00:58:30,042
ja tulit kuvaamaan herra Namia tällä,
785
00:58:31,021 --> 00:58:33,042
asetit kuuntelulaitteen, paskiainen!
786
00:58:36,009 --> 00:58:38,005
Hitto.
787
00:58:39,047 --> 00:58:43,052
Jos olisin tiennyt tästä,
olisin asettanut kuuntelulaitteen.
788
00:58:44,002 --> 00:58:45,048
COSMOS LELUT
789
00:58:46,043 --> 00:58:47,044
Ryhdytään hommiin.
790
00:58:52,023 --> 00:58:54,015
Dong-jae. Oh Dong-jae!
791
00:58:54,073 --> 00:58:56,057
Avatkaa tämä! Avatkaa nyt!
792
00:58:56,065 --> 00:58:58,049
Avatkaa!
793
00:59:00,049 --> 00:59:01,070
Avatkaa se!
794
01:01:12,004 --> 01:01:14,004
Toveri Joo. On partion aika.
795
01:01:14,012 --> 01:01:17,000
Se oli "Bimok".
Niin kaunista, että surettaa.
796
01:01:17,063 --> 01:01:20,025
Kukkuloiden aurinkoisessa
ja vehreässä nurkassa -
797
01:01:20,080 --> 01:01:23,080
oli puinen risti
tuntemattoman sotilaan haudalla.
798
01:01:23,088 --> 01:01:25,076
Laulun innoittajana oli...
799
01:01:32,002 --> 01:01:32,085
Pilkkupaita.
800
01:01:37,052 --> 01:01:40,057
Olet hyvä laulaja. Laula se uudelleen.
801
01:01:42,007 --> 01:01:43,032
Kuule.
802
01:01:43,040 --> 01:01:45,082
Nimeni on Ko Hye-ryeong, ei Pilkkupaita.
803
01:01:46,066 --> 01:01:49,049
Enkä laula ilman säestystä.
804
01:01:49,058 --> 01:01:51,091
-Olen Hosun Maria...
-Maria Callas!
805
01:01:52,095 --> 01:01:54,046
Haluaisiko joku -
806
01:01:54,054 --> 01:01:56,033
säestää Hye-ryeongia pianolla?
807
01:01:58,013 --> 01:01:59,071
Sinä olet hyvä.
808
01:02:00,050 --> 01:02:02,017
Minä säestän sinua.
809
01:02:10,010 --> 01:02:14,085
♪ Tykkien ja aseiden savu
verhosi syvää laaksoa ♪
810
01:02:15,056 --> 01:02:18,010
♪ Aurinkoisessa paikassa ♪
811
01:02:18,019 --> 01:02:20,006
En usko sen toimivan.
812
01:02:21,065 --> 01:02:24,032
Se on turvallisin paikka piiloutua.
813
01:02:25,061 --> 01:02:28,028
En usko Yeong-ron
kertovan heille helposti.
814
01:02:29,003 --> 01:02:31,037
Hän salaa jopa sen,
että on ANSP:n johtajan tytär.
815
01:02:32,099 --> 01:02:35,012
Tämä on vaalijuoni.
816
01:02:36,012 --> 01:02:38,008
Kuinka kauan tanssit ANSP:n pillin mukaan?
817
01:02:43,096 --> 01:02:46,084
Miten ihmeessä karistat Kang Cheong-yan?
818
01:02:53,039 --> 01:02:55,077
♪ On ollut ♪
819
01:02:55,085 --> 01:03:00,065
♪ Sammalta joka haarassa ja poimussa ♪
820
01:03:02,094 --> 01:03:03,078
Bravo!
821
01:03:04,036 --> 01:03:06,024
-Bravo!
-Hiljaa!
822
01:03:13,083 --> 01:03:16,050
Entä toinen säkeistö?
823
01:03:44,040 --> 01:03:45,078
OPISKELIJAVALVOJA
824
01:03:51,007 --> 01:03:53,041
Anteeksi. Olen pahoillani,
825
01:03:54,003 --> 01:03:55,037
mutta voinko mennä vessaan?
826
01:03:55,095 --> 01:03:57,004
En voi pidätellä.
827
01:03:57,012 --> 01:03:58,045
Makuulle.
828
01:04:12,051 --> 01:04:13,064
Minunkin pitää mennä.
829
01:04:21,089 --> 01:04:23,073
Ne, joiden pitää mennä, tulkaa kerralla.
830
01:04:23,081 --> 01:04:25,052
Tämä on viimeinen kerta.
831
01:05:06,031 --> 01:05:07,040
Hei, kadetti.
832
01:05:11,078 --> 01:05:12,090
Me pakenemme huomenna.
833
01:05:13,070 --> 01:05:15,011
Käytävävalvoja tietää siitä.
834
01:05:15,020 --> 01:05:18,070
Heidät vessaan vienyt Joo.
Hoidelkaa te hänet.
835
01:05:19,079 --> 01:05:20,066
Mekö?
836
01:05:20,075 --> 01:05:21,062
Onko selvä?
837
01:05:23,012 --> 01:05:24,025
Menkää.
838
01:05:47,081 --> 01:05:49,086
8 PÄIVÄÄ VAALEIHIN
839
01:06:25,031 --> 01:06:26,044
Mitä te teette?
840
01:06:27,077 --> 01:06:29,069
Jotta he pysyvät kunnossa,
841
01:06:30,065 --> 01:06:31,090
pitäisi tehdä edes tätä.
842
01:06:32,053 --> 01:06:33,057
Istukaa kaikki.
843
01:06:33,065 --> 01:06:35,036
Emme ole karjaa!
844
01:06:35,044 --> 01:06:37,074
Pidätte meitä täällä päästämättä pesulle.
845
01:06:37,082 --> 01:06:39,028
Tämä on ihmisoikeusloukkaus.
846
01:06:40,028 --> 01:06:41,041
Päiväkausiin -
847
01:06:42,012 --> 01:06:43,066
emme ole edes harjanneet hampaita.
848
01:06:45,054 --> 01:06:47,012
Täällä on vaikea nukkua,
849
01:06:47,021 --> 01:06:48,096
mutta haju on pahin.
850
01:06:49,092 --> 01:06:50,096
Voimmeko peseytyä?
851
01:06:51,092 --> 01:06:54,051
En ole ikinä ollut neljää päivää
harjaamatta hampaita.
852
01:06:55,026 --> 01:06:56,097
-Minä pyydän.
-Oikeasti.
853
01:06:57,005 --> 01:06:58,093
-Tämän kerran vain.
-Minä pyydän.
854
01:06:59,001 --> 01:07:01,026
-Kutittaa.
-En kestä enää.
855
01:07:01,035 --> 01:07:03,026
-Minä pyydän.
-Olen kiltisti.
856
01:07:03,035 --> 01:07:05,060
-Minä pyydän.
-Antakaa meidän peseytyä.
857
01:07:05,068 --> 01:07:07,064
-Kutittaa.
-Minä pyydän.
858
01:07:07,073 --> 01:07:10,031
Voimme paremmin,
jos annatte meidän pestä kasvomme.
859
01:07:10,098 --> 01:07:13,040
Kai te sen sallitte?
860
01:07:13,048 --> 01:07:15,015
Oletteko te sekaisin, kakarat?
861
01:07:22,012 --> 01:07:22,095
Selvä.
862
01:07:24,004 --> 01:07:25,045
10 henkeä kerrallaan.
863
01:07:26,016 --> 01:07:28,041
Jos yritätte jotain,
loput saavat kärsiä.
864
01:07:29,021 --> 01:07:30,075
Pesualtaat ovat huoneissamme.
865
01:07:30,083 --> 01:07:32,075
Voimmeko käydä huoneissamme?
866
01:07:32,084 --> 01:07:35,000
Älkää menkö toista kerrosta ylemmäs.
867
01:07:36,042 --> 01:07:37,063
Ensimmäinen ryhmä.
868
01:07:37,072 --> 01:07:39,013
-Minä!
-Minä!
869
01:07:39,022 --> 01:07:40,072
-Minä ensin!
-Minä ensin!
870
01:07:40,080 --> 01:07:42,018
-Minä ensin!
-Minä ensin!
871
01:07:42,026 --> 01:07:44,031
-Minä!
-Minä!
872
01:07:44,039 --> 01:07:46,052
-Minä ensin!
-Minä ensin!
873
01:07:46,060 --> 01:07:47,085
Tulkaa jonoon eteeni.
874
01:07:50,044 --> 01:07:51,073
-Liikettä.
-Luku!
875
01:07:52,098 --> 01:07:54,048
Ottakaa luku!
876
01:07:55,002 --> 01:07:56,003
Yksi.
877
01:07:56,069 --> 01:07:58,040
-Kaksi.
-Kolme.
878
01:07:58,049 --> 01:07:59,090
-Neljä.
-Viisi.
879
01:08:04,070 --> 01:08:07,058
-Miksi me juoksemme?
-Ko Hye-ryeong!
880
01:08:08,050 --> 01:08:11,021
-Mennään huoneeseen kolmoskerroksessa.
-Mitä? Mutta...
881
01:08:11,029 --> 01:08:12,096
En muista, minne panin hammasharjani.
882
01:08:13,004 --> 01:08:16,025
Ei se mitään. Minulla on uusi. Mennään.
883
01:08:30,018 --> 01:08:31,010
Tuota...
884
01:08:32,019 --> 01:08:35,082
Minun huoneeni on pesuhuoneen vieressä.
Voinko käydä nopeasti?
885
01:08:36,098 --> 01:08:38,086
Sinun pitää pysyä toisessa kerroksessa.
886
01:08:43,011 --> 01:08:45,053
En opiskele täällä,
887
01:08:45,062 --> 01:08:48,029
joten en voi lainata mitään keneltäkään.
888
01:08:53,075 --> 01:08:54,071
Missä huoneesi on?
889
01:08:56,096 --> 01:08:58,017
Alakerrassa.
890
01:08:59,084 --> 01:09:01,055
Tapa vain minut.
891
01:09:01,063 --> 01:09:03,047
En tule pois.
892
01:09:03,055 --> 01:09:05,026
En tiennyt, miten mukava sänkyni on.
893
01:09:06,051 --> 01:09:09,072
Meidän pitäisi pyytää
saada nukkua huoneissamme.
894
01:09:09,081 --> 01:09:11,085
Tuo kuulostaa juuri sinulta.
895
01:09:11,093 --> 01:09:13,027
Luuletko, että retkeilemme?
896
01:09:13,035 --> 01:09:14,077
Minä vitsailin, narttu.
897
01:09:14,085 --> 01:09:16,098
Yeong-ro, etsitkö jotain?
898
01:09:17,006 --> 01:09:19,090
Seol-hui, oletko nähnyt kelloani?
899
01:09:20,053 --> 01:09:21,069
Kelloasi?
900
01:09:21,078 --> 01:09:23,040
Aivan. Laukku.
901
01:09:23,049 --> 01:09:25,020
Sen täytyy olla punaisessa laukussa.
902
01:10:05,053 --> 01:10:06,078
Älkää juosko!
903
01:10:06,086 --> 01:10:07,099
Mitä?
904
01:10:08,007 --> 01:10:09,083
Et voi pysäyttää minua!
905
01:10:13,066 --> 01:10:14,066
Kiitos.
906
01:10:15,062 --> 01:10:18,054
Kiitos vielä kerran.
907
01:10:24,034 --> 01:10:28,005
Kukaan ei ole asettunut puolelleni ennen.
908
01:10:31,018 --> 01:10:32,031
Kiitos.
909
01:10:33,035 --> 01:10:34,085
Tarkoitan sitä.
910
01:10:42,023 --> 01:10:44,028
Huoneeni on tuolla.
911
01:10:47,032 --> 01:10:48,032
Mene.
912
01:12:57,074 --> 01:12:59,054
Reiteni on kyllin vahva -
913
01:13:00,012 --> 01:13:01,046
pysäyttämään luoteja nyt.
914
01:13:04,058 --> 01:13:06,042
Auts, tuo sattui.
915
01:13:08,034 --> 01:13:09,096
Menkää sisään! Nyt!
916
01:13:12,093 --> 01:13:14,064
Eun Yeong-ro karkasi.
917
01:13:17,035 --> 01:13:18,089
-Mitä?
-Huone 207.
918
01:13:20,039 --> 01:13:21,081
Oletteko nähneet Yeong-rota?
919
01:13:22,085 --> 01:13:25,044
Hän meni pesuhuoneeseen ensin.
920
01:13:25,052 --> 01:13:26,036
Seuratkaa minua.
921
01:13:30,053 --> 01:13:33,003
-Missä hän on?
-Mitä tapahtuu?
922
01:13:33,011 --> 01:13:34,066
Hiljaa!
923
01:13:34,074 --> 01:13:36,078
Istukaa alas!
924
01:13:36,087 --> 01:13:39,049
-Jos liikutte, ammun teidät!
-Hei.
925
01:13:40,066 --> 01:13:41,079
Paskiainen!
926
01:13:44,025 --> 01:13:45,046
Paskiainen!
927
01:13:45,054 --> 01:13:47,029
Senkin...
928
01:13:51,088 --> 01:13:53,067
-Irrota siteeni!
-Selvä.
929
01:14:00,047 --> 01:14:01,039
Rouva.
930
01:14:02,056 --> 01:14:03,052
Mitä tapahtuu?
931
01:14:03,060 --> 01:14:05,069
Tulkaa tänne. Nyt!
932
01:14:05,077 --> 01:14:07,002
Vauhtia!
933
01:14:07,010 --> 01:14:09,027
-Kokoontukaa!
-Nyt!
934
01:14:09,036 --> 01:14:12,003
-Vauhtia!
-Sitokaa hänet!
935
01:14:12,061 --> 01:14:13,074
Mitä?
936
01:14:14,057 --> 01:14:15,099
Eun Yeong-ro!
937
01:14:23,054 --> 01:14:24,079
Eun Yeong-ro!
938
01:14:28,004 --> 01:14:29,088
Me pakenemme asuntolasta.
939
01:14:29,096 --> 01:14:32,042
Kuunnelkaa tarkoin. Rukoushuoneessa -
940
01:14:32,050 --> 01:14:34,055
on salakäytävä, josta ette tiedä.
941
01:14:34,063 --> 01:14:37,013
Menkää käytävän kautta alakertaan,
942
01:14:37,022 --> 01:14:40,039
keskiportaikkoa ja ulos pääovesta.
943
01:14:40,047 --> 01:14:42,010
Tämä voi olla viimeinen tilaisuus.
944
01:14:42,018 --> 01:14:45,056
Älkää hajaantuko, liikkukaa joukkona.
945
01:14:45,064 --> 01:14:46,060
Hiljaa.
946
01:14:47,019 --> 01:14:49,010
Vauhtia! Menkää!
947
01:14:49,090 --> 01:14:51,040
Vauhtia. Menkää.
948
01:14:51,048 --> 01:14:52,069
Menkää.
949
01:14:56,032 --> 01:14:57,061
Menkää.
950
01:15:19,043 --> 01:15:20,064
KÄYMÄLÄ
951
01:15:21,039 --> 01:15:22,022
Mitä tapahtuu?
952
01:15:23,031 --> 01:15:25,014
Yeong-ro on neloskerroksen huoneessa.
953
01:15:25,022 --> 01:15:28,085
ANSP päätti vapauttaa
teidät ja hänet ensin.
954
01:15:31,002 --> 01:15:32,065
Kerron lisää, kun pääsemme sinne.
955
01:15:45,087 --> 01:15:47,004
Yeong-ro?
956
01:15:51,042 --> 01:15:52,058
Yeong-ro?
957
01:15:54,071 --> 01:15:55,088
EI KULKUA
958
01:16:30,041 --> 01:16:32,050
Menkää alas portaita.
959
01:16:32,058 --> 01:16:34,004
Varovasti.
960
01:16:34,013 --> 01:16:35,067
-Portaitako?
-Seuratkaa häntä.
961
01:16:35,075 --> 01:16:38,046
-Varokaa askelianne.
-Selvä.
962
01:16:38,055 --> 01:16:39,059
Varovasti.
963
01:16:39,067 --> 01:16:41,063
-Varovasti.
-Varokaa askelianne.
964
01:17:27,001 --> 01:17:29,081
Eivät he tietenkään piilottaisi sitä
tänne.
965
01:17:32,056 --> 01:17:33,044
No niin.
966
01:17:34,002 --> 01:17:36,090
Minne he olisivat piilottaneet rahasäkin?
967
01:17:36,098 --> 01:17:39,078
Haistan rahat täällä.
968
01:17:46,062 --> 01:17:48,083
Mene lukitsemaan ovi. Nyt.
969
01:17:54,016 --> 01:17:56,079
Vauhtia. Lukitse se!
970
01:17:57,033 --> 01:17:59,000
Vauhtia!
971
01:18:04,088 --> 01:18:06,034
Paskiaiset!
972
01:18:10,081 --> 01:18:12,081
EI KULKUA
973
01:18:25,070 --> 01:18:27,020
Eun Yeong-ro!
974
01:19:59,050 --> 01:20:00,033
Eun Yeong-ro.
975
01:20:12,089 --> 01:20:14,001
Vastaa minulle.
976
01:20:15,010 --> 01:20:16,031
Olet siellä, eikö niin?
977
01:20:23,090 --> 01:20:27,019
Minun pitää löytää sinut
pelastaakseni sinut.
978
01:20:27,078 --> 01:20:29,007
Yeong-ro.
979
01:20:31,003 --> 01:20:32,078
Vastaa minulle. Ole kiltti.
980
01:21:03,060 --> 01:21:06,061
Meidän pitää keksiä koodi.
981
01:21:08,069 --> 01:21:11,015
Kop, kop. Kop, kop, kop.
982
01:21:11,024 --> 01:21:14,078
Jos kuulet kaksi koputusta
ja sitten kolme, se olen minä Yeong-ro.
983
01:21:14,087 --> 01:21:17,099
Sinun pitää avata ovi saman tien. Sovittu?
984
01:21:19,091 --> 01:21:20,095
Sovittu.
985
01:21:35,072 --> 01:21:37,030
Vastaa minulle. Ole kiltti.
986
01:22:45,004 --> 01:22:47,012
Pikku paskiainen.
987
01:23:08,081 --> 01:23:09,085
Mitä?
988
01:23:31,029 --> 01:23:32,071
Missä räjäytin on?
989
01:23:34,013 --> 01:23:35,030
Missä se on?
990
01:23:45,089 --> 01:23:47,073
Tytöt, raivataan tie.
991
01:23:48,039 --> 01:23:49,023
Ota tämä.
992
01:23:55,082 --> 01:23:56,099
Odottakaa!
993
01:24:03,016 --> 01:24:03,099
Kaikki.
994
01:24:05,012 --> 01:24:07,033
Oveen kiinnitetty nelikulmainen juttu.
995
01:24:08,000 --> 01:24:09,033
Se on yhteydessä lankaan.
996
01:24:10,008 --> 01:24:11,004
Se on pommi.
997
01:24:11,012 --> 01:24:13,008
-Voi luoja!
-Älkää liikkuko!
998
01:24:13,079 --> 01:24:15,059
Varovasti.
999
01:24:17,084 --> 01:24:19,030
Tule nyt!
1000
01:24:20,013 --> 01:24:21,072
Tee sille jotain!
1001
01:24:21,080 --> 01:24:23,018
-Tule nyt!
-Vauhtia!
1002
01:24:23,026 --> 01:24:25,089
-Tule nyt.
-Tee jotain.
1003
01:24:25,097 --> 01:24:27,056
Onko se todella pommi?
1004
01:24:27,064 --> 01:24:30,027
-Olet kadetti. Tee jotain!
-En minä osaa.
1005
01:24:30,035 --> 01:24:32,023
-Vauhtia nyt!
-Mutta minä...
1006
01:24:32,031 --> 01:24:34,086
-Ole kiltti, tee jotain.
-Miten voin...
1007
01:24:34,094 --> 01:24:37,019
-Tee jotain.
-Täällä on pommi!
1008
01:24:37,028 --> 01:24:38,032
Kadetti!
1009
01:24:38,040 --> 01:24:40,003
-Kadetti!
-Niin?
1010
01:24:41,057 --> 01:24:43,024
Mitä me teemme?
1011
01:24:43,032 --> 01:24:44,066
Odota.
1012
01:24:56,000 --> 01:24:57,034
Tule tänne alas!
1013
01:25:11,023 --> 01:25:12,035
Älä liiku.
1014
01:25:16,061 --> 01:25:17,057
Mitä?
1015
01:25:23,049 --> 01:25:24,057
Älä liiku.
1016
01:25:28,033 --> 01:25:29,062
Ammun sinut.
1017
01:25:29,070 --> 01:25:30,091
Ammun oikeasti.
1018
01:25:35,058 --> 01:25:36,067
Vauhtia.
1019
01:25:37,063 --> 01:25:41,009
-Vauhtia nyt.
-Hei.
1020
01:25:42,051 --> 01:25:43,059
Älä liiku.
1021
01:25:49,064 --> 01:25:51,085
-Se on auki!
-Herra!
1022
01:25:51,093 --> 01:25:52,077
-Herra.
-Niin?
1023
01:25:52,085 --> 01:25:54,044
Johdata opiskelijat ulos ensin.
1024
01:25:54,052 --> 01:25:55,069
Vauhtia!
1025
01:25:55,077 --> 01:25:57,077
-Mennään!
-Vauhtia!
1026
01:26:07,082 --> 01:26:09,070
Vauhtia! Menkää!
1027
01:26:10,049 --> 01:26:12,033
Kaikki seis!
1028
01:26:22,009 --> 01:26:23,067
Pysähtykää kaikki.
1029
01:26:25,018 --> 01:26:26,034
Toveri Kang.
1030
01:26:34,023 --> 01:26:35,060
Älkää liikkuko.
1031
01:26:37,010 --> 01:26:38,090
Jos joku liikkuu...
1032
01:26:46,070 --> 01:26:47,095
Mitä tämä on?
1033
01:26:49,045 --> 01:26:51,058
Haluatko meidän kaikkien kuolevan yhdessä?
1034
01:26:57,058 --> 01:26:59,017
Hitto vie.
1035
01:26:59,025 --> 01:27:00,021
Helvetti soikoon.
1036
01:27:09,039 --> 01:27:11,035
Entä jos kaikki panttivangit kuolivat?
1037
01:27:11,043 --> 01:27:14,006
Pommi räjähti. En usko,
1038
01:27:14,014 --> 01:27:16,048
että vain 13 ihmistä kuoli.
1039
01:27:16,056 --> 01:27:18,048
Vain 13:n täytyy kuolla.
1040
01:27:18,098 --> 01:27:20,010
Tasan 13:n.
1041
01:27:20,019 --> 01:27:21,086
Kuulemme yhä lisää suru-uutisia -
1042
01:27:21,094 --> 01:27:25,003
niistä jotka eivät yhäkään tiedä,
ovatko heidän lapsensa elossa.
1043
01:27:25,011 --> 01:27:26,057
Sekopää!
1044
01:27:26,065 --> 01:27:29,020
Valehtelet tyttäreni olevan turvassa,
eikö niin?
1045
01:27:29,028 --> 01:27:31,099
Jos kosket tytärtäni sormellasikaan...
1046
01:27:32,008 --> 01:27:33,079
Mistä alkaen me -
1047
01:27:33,087 --> 01:27:36,041
olemme tehneet,
mitä sovimme Etelän kanssa?
1048
01:27:36,050 --> 01:27:39,008
Sitä paitsi Etelän tavoite on -
1049
01:27:39,017 --> 01:27:40,058
voittaa vaalit,
1050
01:27:40,067 --> 01:27:42,092
ei pelastaa panttivankeja.
1051
01:27:44,009 --> 01:27:45,080
Ei ole mahdollista, isä.
1052
01:27:49,026 --> 01:27:50,076
Elävänä tai kuolleena.
1053
01:27:52,089 --> 01:27:54,047
Olemme samassa veneessä nyt.
1054
01:28:02,044 --> 01:28:05,023
BONUS
1055
01:28:42,060 --> 01:28:44,061
Tekstitys: Jani Kontra