1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,901 EPISODE 9 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 How did the ANSP team leader escape through the prayer room? 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 There was a secret passage to the exit on basement two. 5 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 A secret passage? 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 No wonder 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,503 the old man and hall director exchanged looks suspiciously. 8 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 We should go. 9 00:01:29,089 --> 00:01:30,215 Follow me. 10 00:02:13,716 --> 00:02:15,009 If this button is pushed, 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 the dorm will explode. 12 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Right? 13 00:02:26,312 --> 00:02:27,814 You say you don't 14 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 want to hurt anyone when you have this? 15 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 I understand why you don't trust me. 16 00:02:40,618 --> 00:02:42,912 But that's for defending ourselves, not for killing you. 17 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Hundreds of soldiers are surrounding this place. 18 00:02:47,584 --> 00:02:50,461 I needed to do something to protect my team members as their leader. 19 00:02:55,466 --> 00:02:56,801 Stay away! 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 -No! -What if the soldiers break in? 21 00:03:04,309 --> 00:03:07,145 Will you still not use it then since it's not for killing? 22 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 I told you. 23 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 I don't want to hurt anyone in this dorm. 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Do you expect me to believe that? 25 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Yes. 26 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 After the cruel things I did to you, 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 why would I lie to you about getting out in nine days? 28 00:03:26,372 --> 00:03:29,500 Everything I've done to you, that's already too hard for me to bear. 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,589 We're really going to get out of here in nine days. 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 So please 31 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 -give that back to me. -Don't come near. 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 Stay away. 33 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 Why? Why in nine days? 34 00:03:49,854 --> 00:03:51,773 Why not get out right now? 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Why wait until nine days later? 36 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 You're lying again, aren't you? 37 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 You're lying again. 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 Everything you've told me was a lie. 39 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 That's not true. 40 00:04:20,301 --> 00:04:22,220 Give that to me. It's dangerous. 41 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Don't-- 42 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Please. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 Please believe me. 44 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 I don't want to make you suffer anymore. 45 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 There's nothing I can do for you but watch. 46 00:05:22,905 --> 00:05:24,991 And that's driving me crazy. 47 00:06:24,717 --> 00:06:25,968 Comrade Kang Cheong-ya. 48 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 It's this way. 49 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 Hey, student. 50 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Tell the hall director 51 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 to bring me some water. 52 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Tell her. 53 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Now. 54 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Gosh. 55 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 I'm parched. 56 00:06:54,122 --> 00:06:55,498 Give me some water. 57 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 Hey! 58 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Hey. 59 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Shut your trap, will you? 60 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 I'm thirsty. 61 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 I'm so thirsty. 62 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Please. 63 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 I'm so thirsty. Come on. 64 00:07:10,471 --> 00:07:11,431 Please. 65 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 Give me some water. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,601 Hey. 67 00:07:16,602 --> 00:07:18,271 Just a cup of water. 68 00:07:18,354 --> 00:07:20,398 But you had some not long ago! 69 00:07:20,481 --> 00:07:21,941 I didn't get any. 70 00:07:22,608 --> 00:07:24,235 And I'm all tied up. 71 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 I feel so stifled. 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,781 Come on. Just give me some water. 73 00:07:29,282 --> 00:07:31,200 Anyone wants to bring him water? 74 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 What did you want to tell me? 75 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 We have no time, so I'll ask you straightforward. 76 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 Did you really not know Lim Soo-ho was hiding in the dorm? 77 00:07:54,557 --> 00:07:55,850 When you even bugged the dorm? 78 00:07:58,019 --> 00:07:59,520 Did you help him hide 79 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 since you're on the same side? 80 00:08:08,779 --> 00:08:10,114 On the same side? 81 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Shut it before I rip you to shreds. 82 00:08:14,243 --> 00:08:15,828 I'm sick and tired 83 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 of you people. 84 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 I warned you not to do anything stupid 85 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 and that I'd not let it slide again. 86 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 What did I do? 87 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 How else did Eun Yeong-ro find out about the detonator I had? 88 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 I just tried to stop her from trying to escape. 89 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 I told her about the detonator in your pocket to stop her from acting rashly! 90 00:09:21,686 --> 00:09:23,646 Shouldn't you ask me why before hitting me? 91 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 Sit. 92 00:10:05,479 --> 00:10:10,026 You say they'll kill everyone here including you and me in nine days? 93 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 If you're trying to make me surrender, you should stop here. 94 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Surrender? 95 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 You think they'll accept your surrender? 96 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 They even play with the citizens' lives to maintain their power. 97 00:10:26,334 --> 00:10:30,379 I can't let those bastards have their way. Is that so hard to understand? 98 00:10:37,678 --> 00:10:39,722 The party considers the people as its children. 99 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 They'd never abandon you? You really think so? 100 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 A huge sum of money must be at stake in this joint scheme. 101 00:10:47,104 --> 00:10:50,608 You think your party will give up the money to save three spies? 102 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 You really believe that? 103 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 You think you're safe since you have… 104 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 the ANSP director's daughter? 105 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 Wake up. 106 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 I bet they'll try everything they can to get her out of here before the election. 107 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Bring me proof that what you say is true. 108 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Proof? 109 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 Tied up like this? 110 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Your subordinate will come back in later. 111 00:11:32,191 --> 00:11:35,736 Tell her to bring me proof that I can trust. 112 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Hard evidence that our countries are scheming to kill us all. 113 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 But if she brings it, 114 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 will you destroy that detonator 115 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 and work with me? 116 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 Are you willing to work with us to get out of here alive? 117 00:12:03,097 --> 00:12:06,600 How could you be so stupid to hide a gun in Dr. Kang's bag? 118 00:12:06,684 --> 00:12:10,521 They say those bastards won't release her because of you! 119 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 Apologize. Now. 120 00:12:13,607 --> 00:12:15,401 Don't do anything stupid again. 121 00:12:15,985 --> 00:12:18,779 And just come out as soon as you deliver the supplies. Okay? 122 00:12:20,448 --> 00:12:21,365 Yes, sir. 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 By the way, sir, 124 00:12:23,743 --> 00:12:26,245 seeing how he specifically asked for her, 125 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 he must like her very much. 126 00:12:30,207 --> 00:12:31,751 -Is that so? -Yes. 127 00:12:32,334 --> 00:12:34,420 Are you serious right now? 128 00:12:34,920 --> 00:12:38,632 I stabbed them in the back to let the SWAT team break in 129 00:12:39,216 --> 00:12:40,801 without knowing it was a lie. 130 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 He might be asking for me in order to get back at me. 131 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Hey, look. 132 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 You make it sound like we fooled you. 133 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 They're threatening to blow up the dorm! 134 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 How can we send the SWAT team in? 135 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 We must save the students! 136 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 Go 137 00:13:01,947 --> 00:13:05,576 tell Dr. Kang that we'll save her at all costs 138 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 and to have faith in me and hang in there. 139 00:13:10,456 --> 00:13:12,249 Only Dr. Kang? 140 00:13:15,127 --> 00:13:18,380 -God damn it. Seriously… -You understood, Jang, right? 141 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Get out. You don't have much time. 142 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 -Now. -You get out too. 143 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Wait for me. 144 00:13:24,970 --> 00:13:27,348 God, my blood pressure again. 145 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 The ANSP has gotten the food and medical supplies 146 00:13:33,604 --> 00:13:36,982 the spies demanded ready in front of their camp. 147 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 The supplies include 148 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 ten boxes of cup noodles, 149 00:13:40,820 --> 00:13:44,281 drugs for diabetes and blood pressure, and some men's clothes. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 He's coming out! 151 00:13:46,158 --> 00:13:47,451 Hey! 152 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Gyeong-hui! 153 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Can't you do your job right? 154 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 How could you let a stray dog waltz in here? 155 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 I'm sorry, sir. 156 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Are you mad at me? 157 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 Because a stray dog like me is so polite? 158 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Come on, Gyeong-hui. Be understanding. 159 00:14:03,884 --> 00:14:05,386 For old times' sake! 160 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 She's going in! 161 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Are the hostages safe? Is anyone injured? 162 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Who's in there other than the students? 163 00:14:21,026 --> 00:14:25,197 In return for providing the food and medical supplies the spies demanded, 164 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 we, the ANSP, 165 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 strongly urged them to release the hostages safely. 166 00:14:30,744 --> 00:14:33,289 Do you have any contingency plans? 167 00:14:33,873 --> 00:14:36,333 If the spies don't release the hostages this time, 168 00:14:36,542 --> 00:14:40,462 unfortunately, it might prolong the hostage situation. 169 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 That's how we're looking at it. However-- 170 00:14:44,884 --> 00:14:46,844 It might prolong it? 171 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 They've already started putting on an act. 172 00:15:05,779 --> 00:15:08,532 You're watching the news, right? Listen carefully. 173 00:15:09,658 --> 00:15:11,118 In the people's eyes, 174 00:15:11,201 --> 00:15:13,996 it must look like you're making this drag on 175 00:15:14,079 --> 00:15:17,791 and we're trying to break in to take you down at any chance we get. 176 00:15:17,875 --> 00:15:20,461 And it must look like we're not able to 177 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 because you might blow yourselves up! 178 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Killing all the hostages! 179 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 So, 180 00:15:27,384 --> 00:15:30,429 you can't release any of your hostages. 181 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 Okay? 182 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Wait. 183 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 And don't touch Dr. Kang. 184 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 Don't even step on her shadow. Okay? 185 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 I should get back down. 186 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Comrade Lim Soo-ho. 187 00:15:56,413 --> 00:15:58,791 Hand the detonator over to me. 188 00:16:01,543 --> 00:16:06,048 -Pardon? -You let a girl take it away from you. 189 00:16:06,131 --> 00:16:08,759 How can I trust you with it? 190 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 If you don't bring back your revolutionary spirit now, 191 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 I will kill you myself. 192 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Release the hostages. 193 00:16:43,502 --> 00:16:47,798 He thinks our revolutionary warriors are his minions. We should teach him a lesson. 194 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Don't you agree? 195 00:17:07,067 --> 00:17:08,986 You bestowed men's clothes on us. 196 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 I'm forever grateful. 197 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 I'm so excited. 198 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 Could I get changed right away? 199 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 I told you to check for explosives first. 200 00:17:21,915 --> 00:17:23,584 I will, sir. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,883 Gosh, it's heavy. 202 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Damn it. 203 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 SWAT team, go in! Now! 204 00:17:38,307 --> 00:17:39,767 SWAT team, go in! 205 00:17:49,526 --> 00:17:51,737 Didn't I tell you it's most important 206 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 to maintain mutual trust? 207 00:17:56,658 --> 00:17:59,119 I'm… I'm sorry. 208 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 I had no other choice. 209 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 But the SWAT team didn't break in after all, did they? 210 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Leave this woman to me. 211 00:18:10,464 --> 00:18:11,924 Go upstairs with the supplies. 212 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Follow me with them. 213 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Yes, sir. 214 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 All right. 215 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 Here we go. 216 00:18:22,309 --> 00:18:23,268 Sir. 217 00:18:24,478 --> 00:18:27,397 You should tell me before you make a deal with them. 218 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 You're releasing 30 hostages, and what? 219 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Just ten boxes of cup noodles? 220 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 -You're on the losing end. -Gwang-tae. 221 00:18:37,116 --> 00:18:38,617 Just lie low. 222 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Follow me. 223 00:19:00,722 --> 00:19:01,890 Mr. Lee. 224 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Mr. Lee. 225 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Are you all right? 226 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Oh, no. What happened to your face? 227 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 We don't have much time. 228 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 I'm fine. 229 00:19:15,737 --> 00:19:17,239 Don't worry, and just sit. 230 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 Now. 231 00:19:35,799 --> 00:19:38,343 Listen carefully to what I'm about to say. 232 00:19:40,512 --> 00:19:41,930 Sir, It's a scoop. 233 00:19:42,514 --> 00:19:44,308 I smell something fishy. 234 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 That's not what I mean. 235 00:19:47,352 --> 00:19:50,147 Something doesn't feel right here. Yes! 236 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 I got to go! I'll call you later! 237 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 PAY PHONE 238 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 Oh, my goodness! 239 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Food delivery! 240 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 -Here! -What took you so long? 241 00:20:05,537 --> 00:20:07,497 -What's with you? -I'm sorry. 242 00:20:07,581 --> 00:20:09,374 Here's the jjamppong. 243 00:20:09,458 --> 00:20:11,919 -Here are the tangsuyuk and dumplings. -All right. 244 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 Don't be late next time! 245 00:20:14,713 --> 00:20:17,174 -Where should I put them? -There. 246 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 -Here. -Thank you. 247 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Mr. Nam. The food is here. 248 00:20:34,691 --> 00:20:35,651 Okay. 249 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 The doctor is being held at the moment… 250 00:20:38,612 --> 00:20:40,364 Damn it. 251 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 It's like I'm locked up in prison. 252 00:20:43,075 --> 00:20:44,576 Hang in there, sir. 253 00:20:44,660 --> 00:20:47,955 If the reporters see you, they'll make a fuss about it. 254 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 "The administration's number two guy is at the scene. 255 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 it must be some political scheme." 256 00:20:52,459 --> 00:20:53,835 What? 257 00:20:54,503 --> 00:20:55,879 I'm sorry. 258 00:20:59,383 --> 00:21:00,550 Hey, wait! 259 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 …and in this crisis, the ANSP's wise judgment 260 00:21:03,178 --> 00:21:06,682 and action is needed more than ever at the scene. 261 00:21:09,184 --> 00:21:11,436 Hey, where's the pickled radish? 262 00:21:13,021 --> 00:21:14,314 I'm sorry, sir. 263 00:21:14,398 --> 00:21:17,484 Look at this guy. Where's your head at? 264 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Enjoy! 265 00:21:22,614 --> 00:21:23,824 This is a scheme. 266 00:21:24,408 --> 00:21:26,493 A joint scheme for the presidential election. 267 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 What? 268 00:21:29,079 --> 00:21:31,540 But still, how could they shoot at you? 269 00:21:31,623 --> 00:21:33,834 Professor Han's case was also part of it. 270 00:21:34,418 --> 00:21:36,336 That's why they got us away from him. 271 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 But he was killed, 272 00:21:38,922 --> 00:21:41,341 so this hostage situation became their plan B. 273 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 They're using this… 274 00:21:46,221 --> 00:21:47,931 for the election? 275 00:21:49,725 --> 00:21:50,809 No way. 276 00:21:52,602 --> 00:21:56,273 They're not planning to kill the students, are they? 277 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Will you just pray they won't? 278 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 What do I have to do then? Just tell me. 279 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 For them to win the election by a landslide, 280 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 they'll try to kill everyone including the hostages. 281 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 We need proof that they're planning to do it. 282 00:22:16,126 --> 00:22:19,338 As a matter of fact, Gal and I agreed to dig into it together. 283 00:22:19,629 --> 00:22:21,089 As soon as we get it, I'll have Gal-- 284 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 If you act rashly, 285 00:22:24,926 --> 00:22:26,303 both you and Gal will be killed. 286 00:22:27,512 --> 00:22:28,889 Bring it to me once you get it. 287 00:22:30,390 --> 00:22:33,393 What are you going to do in here? 288 00:22:44,404 --> 00:22:46,156 I'll demand more supplies tomorrow. 289 00:22:47,032 --> 00:22:48,533 I'll ask them to send you in again, 290 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 so find it by tomorrow morning. 291 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 But how can I… 292 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Wait. 293 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 Are you two… 294 00:23:10,347 --> 00:23:13,141 We're both rats in a trap. If we fight each other, we'll all die. 295 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 We must get out alive. 296 00:23:18,563 --> 00:23:19,398 Just a minute. 297 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Give us privacy just for a minute. 298 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 If you're done talking, come out. Both of you. 299 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Comrade. 300 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 She's my fiancée. 301 00:23:35,580 --> 00:23:36,873 Is a minute too much to ask? 302 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Come out. 303 00:24:00,689 --> 00:24:01,773 So tell me. 304 00:24:01,857 --> 00:24:07,237 Exactly how many single women are in the dorm at the moment? 305 00:24:08,155 --> 00:24:10,991 Exactly 56 single women. 306 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 Dr. Kang's in there too, right? 307 00:24:15,495 --> 00:24:17,831 Oh, right. Dr. Kang is 308 00:24:18,623 --> 00:24:19,458 also 309 00:24:20,584 --> 00:24:21,501 single. 310 00:24:22,252 --> 00:24:23,170 Is it possible 311 00:24:23,753 --> 00:24:26,923 that she's been married and didn't tell us? 312 00:24:29,217 --> 00:24:31,178 Come on. No way. 313 00:24:32,179 --> 00:24:35,390 I once asked her why she was still single. 314 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 And? 315 00:24:40,145 --> 00:24:44,107 One day in winter, while she was hiking in some snowy mountains, 316 00:24:44,191 --> 00:24:46,735 she slipped and hung on the edge of a cliff. 317 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Just when she thought she was going to die, 318 00:24:50,155 --> 00:24:52,908 some guy saved her. 319 00:24:53,325 --> 00:24:55,785 Without knowing his name or age, 320 00:24:55,869 --> 00:24:59,998 she spent the night with him in some cave and parted ways. 321 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Since then, she's never been able to get over him. 322 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 She said she was 323 00:25:07,380 --> 00:25:10,091 waiting to meet him like some destiny. 324 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Oh, my goodness. 325 00:25:14,721 --> 00:25:16,890 It sounds like something from a romance novel. 326 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 Did anything happen in that cave? 327 00:25:21,353 --> 00:25:22,270 Stop it. 328 00:25:23,897 --> 00:25:26,233 I didn't peg her as naive. 329 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 That's what I thought too. 330 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 So if we include Dr. Kang, 331 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 it's 57, right? 332 00:25:36,243 --> 00:25:38,787 But they say the hostages are unlikely to be released, 333 00:25:38,870 --> 00:25:41,581 so don't worry about it, ma'am. 334 00:25:42,165 --> 00:25:43,208 Really? 335 00:25:44,251 --> 00:25:46,253 The hostages won't be released? 336 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 But still, 337 00:25:49,798 --> 00:25:51,299 you shouldn't be clapping. 338 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 From now on, 30 of you who are to be released 339 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 will get out of the dorm with the ANSP agent. 340 00:26:03,937 --> 00:26:05,730 Go out one by one in order. 341 00:26:12,070 --> 00:26:14,114 Follow me in order. Be careful. 342 00:26:28,378 --> 00:26:29,629 Keep your heads down. 343 00:26:49,024 --> 00:26:50,775 I need to go to the restroom! 344 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 You have it easy, you bastard. 345 00:27:50,585 --> 00:27:53,546 Cleaned up with new clothes. 346 00:27:54,255 --> 00:27:56,091 Hey, you wear this. 347 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 -No, give that to me. -No. 348 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Hey! 349 00:28:19,906 --> 00:28:20,782 Mr. Lee. 350 00:28:22,033 --> 00:28:24,911 They say they'll leave here in nine days. 351 00:28:26,162 --> 00:28:28,456 Is that true? 352 00:28:29,749 --> 00:28:31,042 Soo-ho said that? 353 00:28:33,294 --> 00:28:34,963 Did he tell you that? 354 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 Yes. 355 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 He said they'll leave quietly. 356 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 But why nine days later? 357 00:28:48,935 --> 00:28:50,895 Don't tell anyone 358 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 what I'm about to tell you. 359 00:28:54,190 --> 00:28:56,192 I told you! 360 00:28:58,111 --> 00:29:01,030 Where's the money bag? 361 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 You think I'm crazy? Why would I tell you? 362 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 I'll take that money with me no matter what 363 00:29:06,578 --> 00:29:09,956 and give you your share. Just count on me. 364 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 Don't touch me. 365 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 What's your problem? 366 00:29:16,755 --> 00:29:18,548 We both were born to wrong parents. 367 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 We should help each other! 368 00:29:22,385 --> 00:29:23,553 Stop! 369 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 Damn it! 370 00:29:36,900 --> 00:29:39,986 Yes, I'm uneducated and poor. 371 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 I received nothing from my parents, 372 00:29:42,322 --> 00:29:44,616 except this body! 373 00:29:45,533 --> 00:29:47,410 But do you know how hard 374 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 I'm trying to save my ill father? 375 00:29:50,830 --> 00:29:54,292 You think I'm like you, a leech living off his old father? 376 00:29:56,377 --> 00:29:57,712 You b****. 377 00:29:58,630 --> 00:30:00,048 What do you know about me? 378 00:30:01,132 --> 00:30:03,843 Who are you to judge me? 379 00:30:04,594 --> 00:30:08,306 Do you have any idea what kind of man Kim Man-dong is? 380 00:30:17,023 --> 00:30:19,359 You communist bastard! 381 00:30:24,197 --> 00:30:26,449 You're dead meat. 382 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 Stop. 383 00:30:35,458 --> 00:30:37,293 I yield! 384 00:30:37,377 --> 00:30:40,129 Don't kill me. Please. I'm sorry. 385 00:30:40,672 --> 00:30:42,090 Please. 386 00:30:53,768 --> 00:30:56,437 I'll get back after washing up a little. 387 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 What? 388 00:31:31,723 --> 00:31:32,932 Darn it. 389 00:31:48,573 --> 00:31:51,367 The ANSP agent, who went in with the food 390 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 -and medical supplies… is coming out! -She's out! 391 00:31:54,454 --> 00:31:55,747 -There she is! -She's coming out! 392 00:31:55,830 --> 00:31:56,789 The students are coming! 393 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Hurry up! 394 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 Move faster! 395 00:32:02,879 --> 00:32:04,339 Unlike the ANSP's predictions, 396 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 The Northern spies are releasing some hostages… 397 00:32:07,383 --> 00:32:09,093 Those damn communists! 398 00:32:09,177 --> 00:32:11,471 What do we do, sir? What if they say 399 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 there are only three spies in the dorm? 400 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 What do you think? 401 00:32:15,058 --> 00:32:16,851 Take them to our interrogation room! 402 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 Stop the reporters and get them into the car! 403 00:32:19,437 --> 00:32:21,648 Hurry up! Hurry! 404 00:32:21,731 --> 00:32:24,108 -You take care of the reporters. -Don't worry, sir. 405 00:32:24,192 --> 00:32:26,361 -Let's go, Seung-jun. -Yes, sir. 406 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 -Get them in the car! -Yes, sir! 407 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 Hurry! 408 00:33:16,953 --> 00:33:19,706 Are the hostages safe? Is anyone injured? 409 00:33:21,124 --> 00:33:24,293 Without giving in to these evil communists, 410 00:33:24,377 --> 00:33:26,754 we sent in a negotiation expert 411 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 and tenaciously convinced them. 412 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 As a result, 413 00:33:30,466 --> 00:33:33,761 we accomplished the release of tens of hostages today. 414 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 As we speak, 415 00:33:35,888 --> 00:33:40,351 the released students are being taken to the nearby hospital for check-ups. 416 00:33:40,935 --> 00:33:44,605 We'll do our best for them to go back to their families. 417 00:33:45,815 --> 00:33:46,649 Thank you. 418 00:33:47,233 --> 00:33:49,652 -Thanks. -Thanks to you, I got a scoop. 419 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 What? 420 00:33:54,782 --> 00:33:55,825 What's that? 421 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 What… What's going on? 422 00:34:00,747 --> 00:34:03,750 -Hey, just a while. -What? 423 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 -I'm borrowing this for just a while. -No, you can't! 424 00:34:06,627 --> 00:34:09,172 I'll pay you double later! 425 00:34:09,255 --> 00:34:12,133 -I'm sorry! -Wait, sir! 426 00:34:12,842 --> 00:34:13,676 Hey! 427 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 What's wrong with you? 428 00:34:15,178 --> 00:34:17,597 Didn't I make myself clear? 429 00:34:17,680 --> 00:34:18,931 I told you not to do anything! 430 00:34:19,015 --> 00:34:21,809 Didn't I tell you not to do anything stupid? 431 00:34:22,894 --> 00:34:25,772 All I did was go in and come out quietly. 432 00:34:27,982 --> 00:34:32,320 But you came out with the hostages! Not just one but a lot of them! 433 00:34:33,738 --> 00:34:36,240 They told me to do it. What, should I have said no? 434 00:34:37,158 --> 00:34:38,117 Wait a minute. 435 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 As many as 30 hostages have been released. 436 00:34:43,081 --> 00:34:44,165 Aren't you happy? 437 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Of course I am! 438 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 I'm happy! 439 00:34:50,129 --> 00:34:52,215 I am! That's why I'm like this! Damn it. 440 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 What are you looking at? Work! 441 00:34:56,302 --> 00:34:58,513 Get back to work, you idiots! 442 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 You get out! Now! 443 00:35:03,392 --> 00:35:05,353 I don't want to see you. Get out of my sight. 444 00:35:05,686 --> 00:35:08,481 Just go. Don't even say bye. Just leave. Go! 445 00:35:09,065 --> 00:35:11,776 I, An Gyeong-hui, and the ANSP 446 00:35:12,568 --> 00:35:14,320 will do our best. 447 00:35:14,904 --> 00:35:17,615 I solemnly swear it to the citizens. 448 00:35:17,698 --> 00:35:19,909 When I was in elementary school, I drew 449 00:35:19,992 --> 00:35:22,120 a devil-looking Northern spy and won an award. 450 00:35:22,703 --> 00:35:26,332 But I guess they're human after all, seeing how they released 30 hostages. 451 00:35:36,050 --> 00:35:38,845 What? The release of the hostages was unlikely? 452 00:35:41,222 --> 00:35:42,807 So how many are left? 453 00:35:42,890 --> 00:35:45,017 How many? Tell me! 454 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 Ma'am, you can't sit down. 455 00:35:48,187 --> 00:35:50,314 The pins will hurt you. 456 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 Ma'am, don't worry too much. 457 00:35:55,945 --> 00:35:57,989 How can I not worry right now? 458 00:35:58,656 --> 00:35:59,740 What if 459 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 exactly 13 students are left? 460 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 Then what? 461 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 Ma'am. 462 00:36:11,377 --> 00:36:13,421 This is really 463 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 confidential information. 464 00:36:20,595 --> 00:36:24,015 According to my husband, this hostage situation is 465 00:36:26,350 --> 00:36:29,187 a scheme that the North and South planned together. 466 00:36:30,855 --> 00:36:32,064 My goodness. 467 00:36:34,483 --> 00:36:35,318 The North and South? 468 00:36:37,403 --> 00:36:38,404 For the election? 469 00:36:38,487 --> 00:36:40,114 Yes. 470 00:36:41,908 --> 00:36:44,452 So I doubt they're really going 471 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 to kill those college girls. Right? 472 00:36:48,706 --> 00:36:49,999 You're right. 473 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 -They won't, right? -No. 474 00:36:58,299 --> 00:37:00,051 What about our Yeong-ro? 475 00:37:00,134 --> 00:37:01,802 Was she released too? 476 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 Was Yeong-ro released too? 477 00:37:05,640 --> 00:37:07,099 Well, I guess so. 478 00:37:07,892 --> 00:37:09,518 Anything else that's unusual? 479 00:37:10,895 --> 00:37:13,981 What? They shot at Gang-mu to make him go back in? 480 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 When? 481 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 Okay, I'll be there. 482 00:37:18,110 --> 00:37:19,278 I should go to the scene. 483 00:37:19,362 --> 00:37:21,489 Why? What's going on? 484 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Now that 30 of them have been released, 485 00:37:34,919 --> 00:37:37,463 27 are left in there. 486 00:37:41,217 --> 00:37:42,718 This is amazing. 487 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 It's getting closer to 13. 488 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Lim Soo-ho is… How should I put it? 489 00:37:57,900 --> 00:38:00,444 I know this since I used to live with him. 490 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 I didn't get any killer or spy vibes from him at all. 491 00:38:04,532 --> 00:38:07,660 -Rather, he was quite sweet. -Oh, God. 492 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 And he was quite thoughtful. 493 00:38:10,454 --> 00:38:12,707 He released 30, and you're his fan now? 494 00:38:12,790 --> 00:38:14,583 It's all your fault, Gwang-tae. 495 00:38:14,667 --> 00:38:16,043 You suggested the blind date. 496 00:38:16,127 --> 00:38:18,462 Come on, you can't blame him for that. 497 00:38:18,546 --> 00:38:21,590 I mean, he didn't know Soo-ho was a spy when he was setting us 498 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 -up on the blind date. -Jeez. 499 00:38:23,884 --> 00:38:26,387 Why are you taking his side? Do you like him? 500 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 What? 501 00:38:35,646 --> 00:38:38,441 Well, I… It's not that. 502 00:38:39,275 --> 00:38:41,694 -I just… -Hey. Yoon Seol-hui. 503 00:38:42,653 --> 00:38:43,863 Don't tell me… 504 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 Yes, you're right, Hye-ryeong. 505 00:38:47,533 --> 00:38:50,077 When I saw Seol-hui at the Open House, 506 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 she struck my heart 507 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 like it was destiny. 508 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 Struck your heart? What is she, Cupid's Arrow? 509 00:38:58,627 --> 00:39:01,589 What a sly bastard. That's not love. You're just after her money. 510 00:39:01,672 --> 00:39:03,799 How could you say that? 511 00:39:03,883 --> 00:39:07,720 Seol-hui is my muse and sun. You know nothing. 512 00:39:09,847 --> 00:39:10,931 Seol-hui. 513 00:39:12,516 --> 00:39:14,101 Will you marry me? 514 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 I'll protect you 515 00:39:18,189 --> 00:39:19,940 for the rest of my life. 516 00:39:21,525 --> 00:39:22,651 Hey! 517 00:39:24,403 --> 00:39:25,571 Having fun? 518 00:39:31,952 --> 00:39:34,205 Look at her. She's actually happy. 519 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 So why did you two-time him 520 00:39:36,624 --> 00:39:38,667 when you weren't even interested in him? 521 00:39:41,587 --> 00:39:43,464 What's a proposal without a ring? 522 00:39:43,547 --> 00:39:45,633 You're right. What a shame. 523 00:39:45,716 --> 00:39:47,551 It happens only once in your life! 524 00:39:47,635 --> 00:39:49,804 By the way, have you even kissed? 525 00:39:49,887 --> 00:39:51,180 -Stop that! -Keep it down. 526 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 Are you saying 527 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 the presidential election is in nine days, 528 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 and for my dad to win the election, 529 00:40:01,357 --> 00:40:04,151 we might all be killed? 530 00:40:05,820 --> 00:40:09,240 I can't say for sure, but we can't rule out that possibility. 531 00:40:22,336 --> 00:40:23,254 Sir. 532 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 How about you use me? 533 00:40:28,467 --> 00:40:29,343 Use you? 534 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Then before that, 535 00:40:38,018 --> 00:40:39,603 there's something you need to know. 536 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 I know it's hard to believe, 537 00:40:44,859 --> 00:40:47,778 but the doctor is also a Northern spy. 538 00:40:50,573 --> 00:40:51,615 The doctor? 539 00:40:52,867 --> 00:40:55,369 -Dr. Kang is? -Doctor. 540 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 -She's in pain. -Let me see. 541 00:40:59,832 --> 00:41:01,375 Where does it hurt? 542 00:41:28,611 --> 00:41:30,779 Yes, sir. It's me. 543 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 I hope you and I will watch 544 00:41:34,783 --> 00:41:39,872 the opening ceremony of the Olympic Games next year side by side. 545 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 Why were the hostages already released? 546 00:41:45,544 --> 00:41:46,545 Sir. 547 00:41:46,629 --> 00:41:50,341 I swear those 30 hostages were released under my orders. 548 00:41:50,424 --> 00:41:52,760 I'm keeping them under control. 549 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 So don't worry, sir. 550 00:41:54,345 --> 00:41:57,389 I swear on my life I will get my job done so that I'll be able 551 00:41:57,473 --> 00:42:00,267 to watch the opening ceremony with you next year, sir. 552 00:42:32,049 --> 00:42:35,427 You bastard! I told you not to release the hostages! 553 00:42:35,511 --> 00:42:36,929 And you released 30 of them? 554 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 I never said I'd follow your orders. 555 00:42:41,475 --> 00:42:43,811 You ignorant, fearless fool. 556 00:42:44,562 --> 00:42:45,771 Do you know who I am? 557 00:42:47,398 --> 00:42:49,233 I don't care, but what's your plan? 558 00:42:50,734 --> 00:42:53,070 You guaranteed our safe return to the North. 559 00:42:53,362 --> 00:42:57,074 Tell me how you will do that in detail. 560 00:42:57,658 --> 00:42:59,368 When I, Nam Tae-il, say 561 00:42:59,451 --> 00:43:02,538 I'll send you back, I'll make it happen no matter what! 562 00:43:02,621 --> 00:43:04,290 I don't believe you 563 00:43:05,291 --> 00:43:07,585 and what you said about sending us back to the North. 564 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Look. The day before the election, 565 00:43:11,005 --> 00:43:12,881 after we rescue all the hostages, 566 00:43:12,965 --> 00:43:16,468 we'll announce that we've killed all of you. That's the plan! 567 00:43:16,552 --> 00:43:17,636 Kill all of us? 568 00:43:18,887 --> 00:43:20,055 You're going to kill us? 569 00:43:20,848 --> 00:43:23,434 No, we'll fake it. 570 00:43:23,517 --> 00:43:24,935 You agreed to it. 571 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 We're just three, 572 00:43:27,521 --> 00:43:29,440 but you'll announce you killed seven? 573 00:43:29,523 --> 00:43:30,983 We'll bring some bodies, 574 00:43:31,066 --> 00:43:33,402 display them with your clothes, 575 00:43:33,485 --> 00:43:36,739 and hide you guys away. No one will know. 576 00:43:38,616 --> 00:43:40,117 If you want to go back alive, 577 00:43:40,200 --> 00:43:41,660 just do as I say. 578 00:43:41,744 --> 00:43:44,747 If you don't, you can just forget about negotiation. 579 00:43:46,457 --> 00:43:50,210 We have an astronomical amount of money in our hands. 580 00:43:50,878 --> 00:43:55,424 So much money that the North won't complain even if we end up killing you! 581 00:44:20,741 --> 00:44:23,369 Your lives are nothing in front of that money. 582 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Maybe I'll just go in and kill you. 583 00:44:26,163 --> 00:44:27,623 Mr. Eun. Why are you back… 584 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Did you have them shoot at Gang-mu? 585 00:44:31,377 --> 00:44:34,171 How will you explain once the situation is over? 586 00:44:38,050 --> 00:44:38,926 Explain? 587 00:44:40,552 --> 00:44:41,470 Do I have to? 588 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 Don't you know what he's like? 589 00:44:45,849 --> 00:44:47,685 You know he won't just let it go. 590 00:44:47,768 --> 00:44:49,603 His colleagues shot at him, so I'm sure 591 00:44:49,687 --> 00:44:51,814 he found out it's a scheme for the election. 592 00:44:51,897 --> 00:44:54,775 You think he'll sit back and do nothing in there? 593 00:44:54,983 --> 00:44:57,444 Mr. Eun's right. He will never let it go. 594 00:44:58,404 --> 00:45:00,239 We'll make him do nothing. 595 00:45:02,032 --> 00:45:04,743 We can just make him stay there forever. 596 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Stay there forever? 597 00:45:08,831 --> 00:45:10,833 Are you saying you'll kill him? 598 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 Of course. 599 00:45:15,295 --> 00:45:18,173 He's a troublemaker. We'll be better off with him dead. 600 00:45:18,257 --> 00:45:19,591 If we say he died 601 00:45:19,675 --> 00:45:20,968 trying to save the students, 602 00:45:21,051 --> 00:45:23,053 it'll improve our agency's image too. 603 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 What the hell? 604 00:45:24,304 --> 00:45:25,681 Be honest with me. 605 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Are you willing to kill the students too? 606 00:45:29,977 --> 00:45:33,939 We need to make our boss win the election for him to attend 607 00:45:34,148 --> 00:45:37,359 the opening ceremony of the Olympic Games as he wishes. 608 00:45:37,443 --> 00:45:39,194 We're at such a crucial crossroads. 609 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 The girls' lives are not important. 610 00:45:41,196 --> 00:45:44,074 If there comes a situation where we have to kill them, 611 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 we'll just rescue your daughter-- 612 00:45:45,951 --> 00:45:50,080 Rescuing only my daughter while all of the press is here? 613 00:45:50,748 --> 00:45:53,417 Letting all the people watch it? 614 00:45:53,667 --> 00:45:55,586 Did you forget about the agreement? 615 00:45:56,170 --> 00:46:00,090 We agreed to killing all the spies 616 00:46:00,174 --> 00:46:02,885 and saving the hostages. Right? 617 00:46:03,093 --> 00:46:05,220 What I'm saying is, depending on the situation-- 618 00:46:05,304 --> 00:46:06,972 Even still! 619 00:46:07,055 --> 00:46:10,559 We must save all of the students. 620 00:46:11,477 --> 00:46:13,145 Including my daughter. 621 00:46:22,404 --> 00:46:23,697 Take care, sir. 622 00:46:26,450 --> 00:46:29,703 That hypocritical bastard. 623 00:46:30,287 --> 00:46:31,413 Isn't he? 624 00:46:32,039 --> 00:46:34,082 He even sent his son to the front lines 625 00:46:34,166 --> 00:46:36,752 to remain in his position as director. 626 00:46:37,002 --> 00:46:40,631 If you think about it, it's his fault his son died! 627 00:46:41,215 --> 00:46:42,174 Hey. 628 00:46:42,257 --> 00:46:45,010 If the election goes wrong, 629 00:46:45,177 --> 00:46:48,388 he'll bitterly regret not having killed the students! 630 00:46:50,849 --> 00:46:51,975 Then, 631 00:46:52,559 --> 00:46:53,769 depending on the situation, 632 00:46:55,145 --> 00:46:56,897 might we end up killing the students? 633 00:47:01,360 --> 00:47:02,820 You are right, sir. 634 00:47:05,656 --> 00:47:07,324 "You are right, sir"? 635 00:47:08,784 --> 00:47:10,869 These goddamn bastards. 636 00:47:27,761 --> 00:47:29,012 Hurry up! 637 00:47:38,230 --> 00:47:40,357 Hey, take them inside. 638 00:47:41,817 --> 00:47:43,235 Keep in line. 639 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Just like those released earlier, 640 00:47:45,362 --> 00:47:47,614 have all of them sign the NDA saying they'll stay quiet. 641 00:47:49,283 --> 00:47:51,159 Scare them a little bit 642 00:47:51,410 --> 00:47:52,911 and send them to our hospital. 643 00:47:54,288 --> 00:47:57,374 And make sure no reporters are on your tail. 644 00:48:00,919 --> 00:48:02,296 They arrived with no problem. 645 00:48:02,379 --> 00:48:03,714 So don't worry, sir. 646 00:48:04,339 --> 00:48:06,091 -A cigarette. -Pardon? 647 00:48:06,174 --> 00:48:07,175 Yes, sir. 648 00:48:10,304 --> 00:48:12,306 Why are you carrying a bug detector? 649 00:48:12,806 --> 00:48:14,683 What? What's going on? 650 00:48:27,195 --> 00:48:28,196 Me? 651 00:48:35,454 --> 00:48:36,955 Mr. Nam. A bug! 652 00:48:39,041 --> 00:48:41,460 Who the hell planted this? 653 00:48:45,923 --> 00:48:47,007 I'm sorry. 654 00:48:47,883 --> 00:48:48,717 The delivery guy. 655 00:48:49,885 --> 00:48:51,887 Why can't we go in there? 656 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 -We can't! -My kid's in there! 657 00:48:53,931 --> 00:48:56,642 -We need to go in! -What's going on? 658 00:48:56,725 --> 00:48:58,393 -What's this? -What's going on? 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,937 -What's this? -Coming through. 660 00:49:00,020 --> 00:49:01,772 Make way, please. 661 00:49:01,855 --> 00:49:03,732 What? What's going on? 662 00:49:03,815 --> 00:49:06,234 I came to pick up the bowls. 663 00:49:06,568 --> 00:49:08,612 -Let him pass. -Let him pass! 664 00:49:09,321 --> 00:49:11,156 What, are you going to kill him? 665 00:49:11,907 --> 00:49:13,325 Of course. 666 00:49:13,408 --> 00:49:15,410 Are you willing to kill the students too? 667 00:49:15,494 --> 00:49:16,995 The girls' lives are not important. 668 00:49:17,079 --> 00:49:19,748 If the election goes wrong, 669 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 he'll bitterly regret not having killed the students! 670 00:49:24,002 --> 00:49:25,963 We need to send this into the dorm. 671 00:49:26,546 --> 00:49:27,714 And if it's revealed-- 672 00:49:27,798 --> 00:49:30,425 Wait. You'll give it to the spies? 673 00:50:23,103 --> 00:50:25,272 What's the emergency frequency you and your fiancée use? 674 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 What's the rush? You gave her until tomorrow morning. 675 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 We're running out of time. 676 00:50:32,612 --> 00:50:35,115 I need to see if it's possible to get the proof. 677 00:50:36,575 --> 00:50:37,826 What's the frequency? 678 00:50:45,000 --> 00:50:46,043 It's 44. 679 00:50:59,222 --> 00:51:00,182 Han-na. 680 00:51:01,183 --> 00:51:02,184 Han-na, do you hear me? 681 00:51:05,353 --> 00:51:07,397 Mr. Lee? What's going on? 682 00:51:07,981 --> 00:51:08,940 Did you get the proof? 683 00:51:09,649 --> 00:51:10,776 Yes, I got it. 684 00:51:14,237 --> 00:51:16,114 We found the delivery bike. 685 00:51:18,408 --> 00:51:19,576 Damn it. 686 00:51:25,332 --> 00:51:26,374 Damn it. 687 00:51:32,380 --> 00:51:35,425 I filmed Tae-il and the released hostages being taken. 688 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 -Give me a gun. -Here, sir. 689 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 You son of a b****. 690 00:51:55,779 --> 00:51:57,656 I went easy on you for old times' sake, 691 00:51:57,864 --> 00:51:59,449 and you betrayed me? 692 00:52:02,661 --> 00:52:04,996 Come on. What's wrong, sir? 693 00:52:05,247 --> 00:52:06,581 What's this about? 694 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Why are you with this bastard? 695 00:52:09,167 --> 00:52:10,335 Are you working with him? 696 00:52:10,418 --> 00:52:12,546 -What are you talking about? -Hey! 697 00:52:13,839 --> 00:52:15,841 -Take her too. -Yes, sir. 698 00:52:17,092 --> 00:52:18,635 What are you doing? Let go of me! 699 00:52:18,718 --> 00:52:21,012 We found a bug in the camp. 700 00:52:21,096 --> 00:52:24,015 -Let go! -What are you waiting for? Get out. 701 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Stay still. 702 00:52:25,767 --> 00:52:27,686 -Get out! -If you take me, 703 00:52:27,769 --> 00:52:32,190 my company won't just sit still. This is suppressing free speech! 704 00:52:34,651 --> 00:52:36,027 Han-na must've been caught. 705 00:52:37,904 --> 00:52:39,739 She's in danger because of you! 706 00:52:41,533 --> 00:52:42,701 Sit. 707 00:52:43,577 --> 00:52:45,912 Proof? What's the use of goddamn proof? 708 00:52:45,996 --> 00:52:49,082 You know that they'll kill us all nine days later. 709 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 You know they will. 710 00:52:55,088 --> 00:52:56,214 Shut up. 711 00:52:56,298 --> 00:52:59,718 The party guaranteed the safe return to the North of all three of us. 712 00:53:02,053 --> 00:53:03,555 Do you still not get it? 713 00:53:04,556 --> 00:53:06,141 Are you that stupid? 714 00:53:07,017 --> 00:53:09,978 Right. I heard you told Yeong-ro you'll leave 715 00:53:10,437 --> 00:53:11,605 nine days later. 716 00:53:12,439 --> 00:53:14,566 She asked why nine days later, 717 00:53:15,066 --> 00:53:17,694 so I told her all this is a scheme for the election. 718 00:53:18,904 --> 00:53:21,198 That her dad might kill all the hostages. 719 00:53:21,281 --> 00:53:23,491 -You told her? -What? 720 00:53:24,075 --> 00:53:25,327 You feel bad for her? 721 00:53:25,744 --> 00:53:27,454 On top of her brother's death, 722 00:53:27,537 --> 00:53:31,875 she found out that her dad might kill all her friends. She must be going crazy. 723 00:53:32,792 --> 00:53:35,420 She was already blaming herself for this. 724 00:53:36,087 --> 00:53:37,672 She must just want to die. 725 00:53:38,798 --> 00:53:39,966 You bastard. 726 00:53:45,764 --> 00:53:46,973 It's hard, isn't it? 727 00:53:48,642 --> 00:53:50,143 I'm sure it's hard for you too. 728 00:53:52,020 --> 00:53:53,647 Because you love Yeong-ro. 729 00:53:59,819 --> 00:54:00,946 Shut up. 730 00:54:01,029 --> 00:54:02,697 You think I'm a turncoat? 731 00:54:02,781 --> 00:54:04,658 Does loving the girl who saved you make you a turncoat? 732 00:54:06,326 --> 00:54:09,454 Your party traded their loyal agents for money. 733 00:54:11,665 --> 00:54:12,791 What about them? 734 00:54:33,979 --> 00:54:35,605 You're the ANSP team leader. 735 00:54:41,278 --> 00:54:45,282 The ANSP frames and kills those who fight against the tyranny of the regime. 736 00:54:49,452 --> 00:54:50,954 You're the regime's hounds 737 00:54:51,371 --> 00:54:54,499 that trample on innocent people's lives to make the security state. 738 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 That's what the ANSP is. 739 00:54:59,337 --> 00:55:02,132 And you're their agent. You have no right to blame me. 740 00:55:09,472 --> 00:55:11,975 In the end, they're all the same. 741 00:55:12,767 --> 00:55:14,477 On the pretext of repatriation, 742 00:55:14,561 --> 00:55:17,063 the North deceived countless Korean-Japanese 743 00:55:17,147 --> 00:55:19,316 and trampled on their lives. 744 00:55:21,067 --> 00:55:23,653 The South made the security state. 745 00:55:36,583 --> 00:55:37,751 Lim Soo-ho. 746 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 You must wake up now. 747 00:55:45,592 --> 00:55:47,469 Lives of mere pawns like us… 748 00:55:47,969 --> 00:55:49,220 -We must-- -No. 749 00:55:51,639 --> 00:55:52,682 "We"? 750 00:55:55,852 --> 00:55:57,354 You and I are enemies. 751 00:56:18,500 --> 00:56:19,751 Would you like some? 752 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 I'm not hungry. 753 00:56:23,129 --> 00:56:26,174 Didn't you say you'll rip me to shreds? 754 00:56:29,969 --> 00:56:33,306 I said some harsh words… I admit it. 755 00:56:36,601 --> 00:56:37,811 How did you find out? 756 00:56:38,853 --> 00:56:40,438 The room inside your office. 757 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 It's quite impressive. 758 00:56:51,199 --> 00:56:52,325 Please keep it 759 00:56:53,535 --> 00:56:54,536 from the students. 760 00:56:55,120 --> 00:56:56,121 Of course. 761 00:56:57,038 --> 00:56:59,541 You work for my agency after all. 762 00:57:01,292 --> 00:57:03,628 How could a mere agent like me 763 00:57:03,711 --> 00:57:05,588 blow your cover? 764 00:57:07,340 --> 00:57:08,675 We're on the same side. 765 00:57:11,177 --> 00:57:12,345 Mr. Lee. 766 00:57:12,429 --> 00:57:15,140 Since both of our lives are in their hands, 767 00:57:15,223 --> 00:57:16,724 let me tell you something. 768 00:57:17,809 --> 00:57:20,603 Though I yielded to their power since I'm weak, 769 00:57:21,104 --> 00:57:24,983 I still think they're evil people who frame the innocent to climb the ladder. 770 00:57:25,650 --> 00:57:26,693 I've never… 771 00:57:28,820 --> 00:57:30,363 sold my students out to them. 772 00:57:35,660 --> 00:57:36,661 Then, 773 00:57:38,371 --> 00:57:39,789 Let's save the students… 774 00:57:41,833 --> 00:57:42,834 together. 775 00:57:51,301 --> 00:57:52,343 Save? 776 00:57:58,516 --> 00:57:59,350 Hey. 777 00:58:00,059 --> 00:58:01,352 Go back to where you were. 778 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 I didn't plant the bug! 779 00:58:19,037 --> 00:58:21,706 So how can I have any tape to give you? 780 00:58:22,832 --> 00:58:24,000 When you 781 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 disguised yourself as a delivery guy 782 00:58:26,711 --> 00:58:30,423 and came in to film Mr. Nam with this, 783 00:58:31,216 --> 00:58:33,426 you planted the bug, you bastard! 784 00:58:36,095 --> 00:58:38,056 Damn. 785 00:58:39,474 --> 00:58:43,520 If I'd known this would happen, I would've just planted my bug. 786 00:58:44,103 --> 00:58:45,480 COSMOS TOYS 787 00:58:46,439 --> 00:58:47,440 Let's get to work. 788 00:58:52,237 --> 00:58:54,155 Dong-jae. Oh Dong-jae! 789 00:58:54,739 --> 00:58:56,699 Open this! Come on! 790 00:58:56,783 --> 00:58:58,493 Open up! 791 00:59:00,495 --> 00:59:01,704 Open it! 792 01:01:12,043 --> 01:01:14,045 Comrade Joo. It's time to patrol. 793 01:01:14,128 --> 01:01:17,006 It was "Bimok," so beautiful that it makes you sad. 794 01:01:17,632 --> 01:01:20,259 On a sunny and weedy corner of a mountain foot, 795 01:01:20,802 --> 01:01:23,805 there was a wooden cross on a nameless soldier's grave. 796 01:01:23,888 --> 01:01:25,765 And the song was inspired-- 797 01:01:32,021 --> 01:01:32,855 Polka Dot. 798 01:01:37,527 --> 01:01:40,571 You're quite a good singer. Sing it again. 799 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 Look. 800 01:01:43,408 --> 01:01:45,827 My name is Ko Hye-ryeong, not Polka Dot. 801 01:01:46,661 --> 01:01:49,205 Besides, I don't sing without any accompaniment. 802 01:01:49,580 --> 01:01:51,916 -I'm Hosu's Maria Callas. -Maria Callas! 803 01:01:52,959 --> 01:01:54,460 Is anyone willing 804 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 to play piano for Hye-ryeong? 805 01:01:58,131 --> 01:01:59,716 You're good at it. 806 01:02:00,508 --> 01:02:02,176 I'll play it for you. 807 01:02:10,101 --> 01:02:14,856 The cannon and gun smoke swept the deep vale 808 01:02:15,565 --> 01:02:18,109 At the sunny place… 809 01:02:18,192 --> 01:02:20,069 I don't think it'll work. 810 01:02:21,654 --> 01:02:24,323 But that's the safest place to hide. 811 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 I doubt Yeong-ro will tell them easily. 812 01:02:29,036 --> 01:02:31,247 She's even hiding that she's the ANSP director's daughter. 813 01:02:32,999 --> 01:02:35,126 This is a scheme for the election! 814 01:02:36,127 --> 01:02:38,129 How long will you dance to the ANSP's tune? 815 01:02:43,968 --> 01:02:46,846 How on earth will you lose Kang Cheong-ya? 816 01:02:53,394 --> 01:02:55,772 -There has been -There has been 817 01:02:55,855 --> 01:03:00,651 -Moss at every joint and frown -Moss at every joint and frown 818 01:03:05,114 --> 01:03:06,240 Quiet! 819 01:03:13,831 --> 01:03:16,501 Well, what about the second verse? 820 01:03:44,403 --> 01:03:45,780 STUDENT HEAD OF DORM 821 01:03:51,077 --> 01:03:53,412 Excuse me. I'm sorry, 822 01:03:54,038 --> 01:03:55,373 but can I go to the restroom? 823 01:03:55,957 --> 01:03:57,041 I can't hold it. 824 01:03:57,124 --> 01:03:58,459 Lie down. 825 01:04:12,515 --> 01:04:13,641 I need to go to the restroom. 826 01:04:21,899 --> 01:04:23,734 Those who need to go, come all at once. 827 01:04:23,818 --> 01:04:25,528 This is the last time. 828 01:05:06,319 --> 01:05:07,403 Hey, cadet. 829 01:05:11,782 --> 01:05:12,909 We'll escape tomorrow. 830 01:05:13,701 --> 01:05:15,119 The hall director knows it. 831 01:05:15,202 --> 01:05:18,706 Joo, the one who took them to the restroom. You take care of him. 832 01:05:19,790 --> 01:05:20,666 Us? 833 01:05:20,750 --> 01:05:21,626 Got it? 834 01:05:23,127 --> 01:05:24,253 Go. 835 01:05:47,818 --> 01:05:49,862 8 DAYS BEFORE THE ELECTION 836 01:06:25,314 --> 01:06:26,440 What are you doing? 837 01:06:27,775 --> 01:06:29,694 For them to keep fit, 838 01:06:30,653 --> 01:06:31,904 they should do this at least. 839 01:06:32,530 --> 01:06:33,572 Everyone sit. 840 01:06:33,656 --> 01:06:35,241 We're not livestock! 841 01:06:35,449 --> 01:06:37,743 You keep us here without letting us wash up. 842 01:06:37,827 --> 01:06:39,286 This is a human rights abuse! 843 01:06:40,287 --> 01:06:41,414 For days, 844 01:06:42,123 --> 01:06:43,666 we haven't even brushed our teeth. 845 01:06:45,543 --> 01:06:47,128 It's hard to sleep here, 846 01:06:47,211 --> 01:06:48,963 but what's worse is the smell. 847 01:06:49,922 --> 01:06:50,965 Can we wash up? 848 01:06:51,924 --> 01:06:54,510 I've never spent four days without brushing my teeth. 849 01:06:55,261 --> 01:06:56,971 -Please. -Seriously. 850 01:06:57,054 --> 01:06:58,931 -Just this once. -Please. 851 01:06:59,015 --> 01:07:01,267 -I feel so itchy. -I can't take it anymore. 852 01:07:01,350 --> 01:07:03,269 -Please. -I'll be obedient. 853 01:07:03,352 --> 01:07:05,604 -Please. -Let us wash up. 854 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 -I feel so itchy. -Please. 855 01:07:07,732 --> 01:07:10,317 We'll feel better if you let us wash our faces. 856 01:07:10,985 --> 01:07:13,404 You can let us do that much, right? 857 01:07:13,487 --> 01:07:15,156 Are you out of your mind, you brats? 858 01:07:22,121 --> 01:07:22,955 Fine. 859 01:07:24,040 --> 01:07:25,458 Ten people at a time. 860 01:07:26,167 --> 01:07:28,419 Do anything funny, and the rest will get hurt. 861 01:07:29,211 --> 01:07:30,755 Our basins are in our rooms. 862 01:07:30,838 --> 01:07:32,757 Can we stop by our rooms? 863 01:07:32,840 --> 01:07:35,009 But don't go above the second floor. 864 01:07:36,427 --> 01:07:37,636 First group of ten. 865 01:07:37,720 --> 01:07:39,138 -Me! -Me! 866 01:07:39,221 --> 01:07:40,723 -Me first! -Me first! 867 01:07:40,806 --> 01:07:42,183 -Me first! -Me first! 868 01:07:42,266 --> 01:07:44,310 -Me! -Me! 869 01:07:44,393 --> 01:07:46,520 -Me first! -Me first! 870 01:07:46,604 --> 01:07:47,855 Stand in a line in front of me. 871 01:07:50,441 --> 01:07:51,734 -Move. -Number! 872 01:07:52,985 --> 01:07:54,487 Call out numbers! 873 01:07:55,029 --> 01:07:56,030 One. 874 01:07:56,697 --> 01:07:58,074 -Two. -Three. 875 01:07:58,491 --> 01:07:59,909 -Four. -Five. 876 01:08:04,705 --> 01:08:07,583 -Why are we running? -Ko Hye-ryeong! 877 01:08:08,501 --> 01:08:11,212 -Let's go to our room on the 3rd floor. -What? But… 878 01:08:11,295 --> 01:08:12,963 I forgot where I put my toothbrush. 879 01:08:13,047 --> 01:08:16,258 It's okay. I have a new one, so don't worry. Let's go. 880 01:08:30,189 --> 01:08:31,107 Well, 881 01:08:32,191 --> 01:08:35,820 my room's next to the washing room. Can I stop by for a second? 882 01:08:36,987 --> 01:08:38,864 You must stay on the second floor. 883 01:08:43,119 --> 01:08:45,246 I'm not a student here, 884 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 so I have no one to borrow anything from. 885 01:08:53,754 --> 01:08:54,964 Where's your room? 886 01:08:56,966 --> 01:08:58,175 On basement one. 887 01:08:59,844 --> 01:09:01,554 Just kill me. 888 01:09:01,637 --> 01:09:03,305 I won't get out. 889 01:09:03,556 --> 01:09:05,266 I didn't know my bed felt this nice. 890 01:09:06,517 --> 01:09:09,520 Should we tell them to let us sleep in our rooms from now on? 891 01:09:09,812 --> 01:09:11,856 That's just what you would say. 892 01:09:11,939 --> 01:09:13,274 You think we're camping? 893 01:09:13,357 --> 01:09:14,775 I was just joking, you wench. 894 01:09:14,859 --> 01:09:16,986 Yeong-ro, are you looking for something? 895 01:09:17,069 --> 01:09:19,905 Seol-hui, have you seen my electric watch? 896 01:09:20,531 --> 01:09:21,699 Your watch? 897 01:09:21,782 --> 01:09:23,409 Right! The bag. 898 01:09:23,492 --> 01:09:25,202 It must be in the red bag. 899 01:10:05,534 --> 01:10:06,785 Don't run! 900 01:10:06,869 --> 01:10:07,995 What? 901 01:10:08,078 --> 01:10:09,830 You can't stop me! 902 01:10:13,667 --> 01:10:14,668 Thank… 903 01:10:15,628 --> 01:10:18,547 Thank you for last time. 904 01:10:24,345 --> 01:10:28,057 No one's ever taken my side before. 905 01:10:31,185 --> 01:10:32,311 Thank you. 906 01:10:33,354 --> 01:10:34,855 I mean it. 907 01:10:42,238 --> 01:10:44,281 My room is over there. 908 01:10:47,326 --> 01:10:48,327 Go. 909 01:12:57,748 --> 01:12:59,541 My thigh's strong enough 910 01:13:00,125 --> 01:13:01,460 to stop bullets now. 911 01:13:04,588 --> 01:13:06,423 Ouch, that hurts. 912 01:13:08,342 --> 01:13:09,968 Go in! Now! 913 01:13:12,930 --> 01:13:14,640 Eun Yeong-ro ran away. 914 01:13:17,351 --> 01:13:18,894 -What? -Room 207. 915 01:13:20,396 --> 01:13:21,814 Have you seen Yeong-ro? 916 01:13:22,856 --> 01:13:25,442 She went to the washroom first. 917 01:13:25,526 --> 01:13:26,360 Follow me. 918 01:13:30,531 --> 01:13:33,033 -Where's she? -What's going on? 919 01:13:33,117 --> 01:13:34,660 Quiet! 920 01:13:34,743 --> 01:13:36,787 Sit down! 921 01:13:36,870 --> 01:13:39,498 -If you move, I'll shoot you! -Hey. 922 01:13:40,666 --> 01:13:41,792 You bastard! 923 01:13:44,253 --> 01:13:45,462 You bastard! 924 01:13:45,546 --> 01:13:47,297 You little… 925 01:13:51,885 --> 01:13:53,679 -Untie me! -Okay. 926 01:14:00,602 --> 01:14:01,728 Ma'am. 927 01:14:02,521 --> 01:14:03,522 What's going on? 928 01:14:03,605 --> 01:14:05,691 Guys, come here. Now! 929 01:14:05,774 --> 01:14:07,025 Hurry! 930 01:14:07,109 --> 01:14:09,278 -Gather! -Now! 931 01:14:09,361 --> 01:14:12,030 -Hurry! -Tie him up! 932 01:14:12,614 --> 01:14:13,740 What? 933 01:14:14,575 --> 01:14:15,993 Eun Yeong-ro! 934 01:14:23,542 --> 01:14:24,793 Eun Yeong-ro! 935 01:14:28,046 --> 01:14:29,882 We're going to escape from the dorm. 936 01:14:29,965 --> 01:14:32,426 Listen carefully. In the prayer room, 937 01:14:32,509 --> 01:14:34,553 there's a secret passage you don't know about. 938 01:14:34,636 --> 01:14:37,139 Through that passage, go down to the basement one. 939 01:14:37,222 --> 01:14:40,184 And take the central staircase and go out through the main door. 940 01:14:40,476 --> 01:14:42,102 This might be our last chance. 941 01:14:42,186 --> 01:14:45,564 Don't be scattered, and move as one. 942 01:14:45,647 --> 01:14:46,607 Quietly. 943 01:14:47,191 --> 01:14:49,109 Hurry up! Go! 944 01:14:49,902 --> 01:14:51,403 Hurry up! Go! 945 01:14:51,487 --> 01:14:52,696 Go! 946 01:14:56,325 --> 01:14:57,618 Go! 947 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 RESTROOM 948 01:15:21,391 --> 01:15:22,226 What's going on? 949 01:15:23,310 --> 01:15:25,145 Yeong-ro's in the room on the fourth floor. 950 01:15:25,229 --> 01:15:28,857 The ANSP decided to get you and her out of here first. 951 01:15:31,026 --> 01:15:32,653 I'll tell you more once we get there. 952 01:15:45,874 --> 01:15:47,042 Yeong-ro? 953 01:15:51,421 --> 01:15:52,589 Yeong-ro? 954 01:15:54,716 --> 01:15:55,884 RESTRICTED 955 01:16:30,419 --> 01:16:32,421 Go down the stairs. 956 01:16:32,504 --> 01:16:34,047 Watch your step. 957 01:16:34,131 --> 01:16:35,674 -Stairs? -Follow her. 958 01:16:35,757 --> 01:16:38,385 -Watch your step. -Okay. 959 01:16:38,468 --> 01:16:39,595 Be careful. 960 01:16:39,678 --> 01:16:41,638 -Be careful. -Watch your step. 961 01:17:27,017 --> 01:17:29,811 Of course, they wouldn't be hiding it there. 962 01:17:34,024 --> 01:17:36,735 Where would they have hidden the money bag? 963 01:17:36,985 --> 01:17:39,780 I definitely smell money around here. 964 01:17:46,620 --> 01:17:48,872 Go lock the door! Now! 965 01:17:54,294 --> 01:17:56,797 Hey, hurry up. Lock it! 966 01:17:57,506 --> 01:17:59,007 Hurry! 967 01:18:04,930 --> 01:18:06,348 You bastards! 968 01:18:10,811 --> 01:18:12,813 RESTRICTED 969 01:18:25,826 --> 01:18:27,202 Eun Yeong-ro! 970 01:19:59,503 --> 01:20:00,337 Eun Yeong-ro. 971 01:20:12,891 --> 01:20:14,017 Answer me. 972 01:20:15,101 --> 01:20:16,311 You're in there, right? 973 01:20:23,902 --> 01:20:27,197 I must find you first to save you. 974 01:20:27,781 --> 01:20:29,074 Yeong-ro. 975 01:20:31,034 --> 01:20:32,786 Answer me. Please. 976 01:21:03,608 --> 01:21:06,611 We need to come up with a code. 977 01:21:08,697 --> 01:21:11,157 Knock, knock. Knock, knock, knock. 978 01:21:11,241 --> 01:21:14,786 If you hear two knocks and then three, it's me, Yeong-ro. 979 01:21:14,870 --> 01:21:17,998 And you need to open the door right away. Agreed? 980 01:21:19,916 --> 01:21:21,042 Agreed. 981 01:21:35,724 --> 01:21:37,309 Answer me. Please. 982 01:22:45,043 --> 01:22:47,128 You little bastard. 983 01:23:08,817 --> 01:23:09,859 What? 984 01:23:31,297 --> 01:23:32,716 Where's the detonator? 985 01:23:34,134 --> 01:23:35,301 Where is it? 986 01:23:45,895 --> 01:23:47,731 Guys, let's clear the way. 987 01:23:48,398 --> 01:23:49,232 Take it. 988 01:23:55,822 --> 01:23:56,990 Wait! 989 01:24:03,163 --> 01:24:03,997 Everyone. 990 01:24:05,123 --> 01:24:07,333 The square thing attached to the door. 991 01:24:08,001 --> 01:24:09,335 It's connected to a thread. 992 01:24:10,086 --> 01:24:11,046 That's a bomb. 993 01:24:11,129 --> 01:24:13,089 -Oh, my God! -Don't move! 994 01:24:13,798 --> 01:24:15,592 Be careful! 995 01:24:17,844 --> 01:24:19,304 Come on! 996 01:24:20,138 --> 01:24:21,723 Do something about it! 997 01:24:21,806 --> 01:24:23,183 -Come on! -Hurry! 998 01:24:23,266 --> 01:24:25,602 -Come on! -Do something! 999 01:24:25,977 --> 01:24:27,562 Is that really a bomb? 1000 01:24:27,645 --> 01:24:30,273 -You're a cadet. Do something! -I don't know how. 1001 01:24:30,356 --> 01:24:32,233 -Come on! Hurry! -But I… 1002 01:24:32,317 --> 01:24:34,652 -Please. Do something! -How can I… 1003 01:24:34,944 --> 01:24:37,197 -Do something! -There's a bomb! 1004 01:24:37,280 --> 01:24:38,323 Cadet! 1005 01:24:38,406 --> 01:24:40,033 -Cadet! -Yes? 1006 01:24:41,576 --> 01:24:43,244 What do we do? 1007 01:24:43,328 --> 01:24:44,662 Wait. 1008 01:24:56,007 --> 01:24:57,342 Come down here! 1009 01:25:11,231 --> 01:25:12,357 Don't move. 1010 01:25:16,611 --> 01:25:17,570 What? 1011 01:25:23,493 --> 01:25:24,577 Don't move. 1012 01:25:28,331 --> 01:25:29,624 I'll shoot you. 1013 01:25:29,707 --> 01:25:30,917 I'll really shoot you. 1014 01:25:35,588 --> 01:25:36,673 Hurry up. 1015 01:25:37,632 --> 01:25:41,094 -Hurry up. Please. -Hey. 1016 01:25:42,512 --> 01:25:43,596 Don't move. 1017 01:25:49,644 --> 01:25:51,855 -It's open! -Sir! 1018 01:25:51,938 --> 01:25:52,772 -Sir. -Yes? 1019 01:25:52,856 --> 01:25:54,440 Lead the students and go out first. 1020 01:25:54,524 --> 01:25:55,692 Hurry! 1021 01:25:55,775 --> 01:25:57,777 -Let's go! -Hurry! 1022 01:26:07,829 --> 01:26:09,706 Hurry! Go! 1023 01:26:10,498 --> 01:26:12,333 Everyone stop! 1024 01:26:22,093 --> 01:26:23,678 Everyone stop. 1025 01:26:25,180 --> 01:26:26,347 Comrade Kang. 1026 01:26:34,230 --> 01:26:35,607 Don't move. 1027 01:26:37,108 --> 01:26:38,902 If anyone moves… 1028 01:26:46,701 --> 01:26:47,952 What is this? 1029 01:26:49,454 --> 01:26:51,581 You want us all to die together? 1030 01:26:57,587 --> 01:26:59,172 Damn it. 1031 01:26:59,255 --> 01:27:00,215 What the hell. 1032 01:27:09,390 --> 01:27:11,351 What if the hostages all died? 1033 01:27:11,434 --> 01:27:13,978 Bombs exploded. I don't think 1034 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 only 13 people died. 1035 01:27:16,564 --> 01:27:18,483 Only 13 must die. 1036 01:27:18,983 --> 01:27:20,109 Exactly 13. 1037 01:27:20,193 --> 01:27:21,861 We hear more and more heartbreaking news 1038 01:27:21,945 --> 01:27:25,031 about those who still don't know if their children are alive. 1039 01:27:25,114 --> 01:27:26,574 You lunatic! 1040 01:27:26,658 --> 01:27:29,202 You're lying about my daughter's safety, aren't you? 1041 01:27:29,285 --> 01:27:31,996 If you even lay a finger on my daughter… 1042 01:27:32,080 --> 01:27:33,539 Since when did we 1043 01:27:33,873 --> 01:27:36,417 only do as agreed with the South? 1044 01:27:36,501 --> 01:27:39,087 Besides, the South's goal is 1045 01:27:39,170 --> 01:27:40,588 to win the election, 1046 01:27:40,672 --> 01:27:42,924 not to save the hostages' lives. 1047 01:27:44,092 --> 01:27:45,802 There's no way my father would… 1048 01:27:49,264 --> 01:27:50,765 Dead or alive… 1049 01:27:52,892 --> 01:27:54,477 We're in the same boat now. 1050 01:28:02,443 --> 01:28:05,238 BONUS 1051 01:28:42,608 --> 01:28:44,610 Translated by [Wayne Ryu]