1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:06,035 --> 00:01:07,090
FOLGE 9
3
00:01:12,057 --> 00:01:15,036
Wie entkam der ANSP-Agent
durch den Gebetsraum?
4
00:01:15,045 --> 00:01:18,032
Über einen Geheimgang
zu einem Ausgang im Keller.
5
00:01:20,012 --> 00:01:21,079
Einen Geheimgang?
6
00:01:21,087 --> 00:01:23,024
Kein Wunder,
7
00:01:23,033 --> 00:01:26,050
dass der Alte und die Heimleiterin
sich so ansahen.
8
00:01:27,054 --> 00:01:29,000
Wir sollten gehen.
9
00:01:29,008 --> 00:01:30,021
Komm mit.
10
00:02:13,071 --> 00:02:15,000
Drückt man den,
11
00:02:16,051 --> 00:02:18,051
fliegt das Wohnheim in die Luft.
12
00:02:19,088 --> 00:02:20,089
Oder?
13
00:02:26,031 --> 00:02:27,081
Du sagst, ihr wollt keinem
14
00:02:29,094 --> 00:02:32,023
etwas tun, hast aber das hier?
15
00:02:35,086 --> 00:02:37,053
Du traust mir nicht, klar.
16
00:02:40,061 --> 00:02:42,091
Aber das ist nur zur Verteidigung.
17
00:02:44,003 --> 00:02:46,029
Hundertschaften umzingeln das Gebäude.
18
00:02:47,058 --> 00:02:50,046
Als Anführer muss ich doch
meine Leute schützen.
19
00:02:55,046 --> 00:02:56,080
Bleib weg!
20
00:02:59,001 --> 00:03:01,051
-Nein!
-Was, wenn die Soldaten stürmen?
21
00:03:04,030 --> 00:03:07,014
Benutzt du's nicht,
weil du keinen töten willst?
22
00:03:07,072 --> 00:03:08,081
Ich sagte es dir.
23
00:03:10,023 --> 00:03:12,010
Ich will niemandem hier wehtun.
24
00:03:12,019 --> 00:03:13,073
Und das soll ich glauben?
25
00:03:16,052 --> 00:03:17,065
Ja.
26
00:03:19,032 --> 00:03:21,053
Ich war doch schon so grausam zu dir,
27
00:03:22,070 --> 00:03:25,041
warum sollte ich lügen
wegen der neun Tage?
28
00:03:26,037 --> 00:03:29,050
Was ich dir antue,
ertrage ich so schon kaum.
29
00:03:31,021 --> 00:03:34,058
Wir sind in neun Tagen hier raus.
30
00:03:36,042 --> 00:03:37,042
Also bitte,
31
00:03:38,042 --> 00:03:40,059
-gib mir das.
-Komm nicht näher.
32
00:03:41,022 --> 00:03:42,030
Bleib weg.
33
00:03:45,072 --> 00:03:48,022
Warum? Warum in neun Tagen?
34
00:03:49,085 --> 00:03:51,085
Warum geht ihr nicht sofort?
35
00:03:51,094 --> 00:03:54,002
Warum noch neun Tage warten?
36
00:04:03,003 --> 00:04:04,082
Du lügst schon wieder, oder?
37
00:04:06,066 --> 00:04:08,024
Du lügst schon wieder.
38
00:04:11,012 --> 00:04:13,012
Alles, was du sagst, ist gelogen.
39
00:04:18,046 --> 00:04:19,046
Das stimmt nicht.
40
00:04:20,030 --> 00:04:22,022
Gib mir das. Es ist gefährlich.
41
00:04:36,065 --> 00:04:37,065
Nicht...
42
00:04:49,058 --> 00:04:50,079
Bitte.
43
00:04:52,000 --> 00:04:53,033
Bitte glaube mir.
44
00:04:55,046 --> 00:04:57,058
Ich will nicht, dass du mehr leidest.
45
00:05:17,077 --> 00:05:20,006
Ich kann nichts tun, nur zusehen.
46
00:05:22,090 --> 00:05:24,099
Und das macht mich verrückt.
47
00:06:24,071 --> 00:06:25,096
Genossin Kang.
48
00:06:27,084 --> 00:06:29,038
Hier entlang.
49
00:06:35,022 --> 00:06:36,006
He, Studentin.
50
00:06:41,006 --> 00:06:42,061
Sagen Sie der Heimleiterin,
51
00:06:42,069 --> 00:06:44,061
sie soll mir Wasser bringen.
52
00:06:45,057 --> 00:06:46,065
Sagen Sie es ihr.
53
00:06:47,049 --> 00:06:48,053
Sofort.
54
00:06:50,049 --> 00:06:51,049
Meine Güte.
55
00:06:52,012 --> 00:06:54,003
Ich verdurste.
56
00:06:54,012 --> 00:06:55,049
Geben Sie mir Wasser.
57
00:06:57,050 --> 00:06:58,066
He!
58
00:07:00,025 --> 00:07:01,025
He.
59
00:07:01,033 --> 00:07:03,004
Halten Sie die Klappe, ja?
60
00:07:03,013 --> 00:07:04,034
Ich habe Durst.
61
00:07:04,042 --> 00:07:05,088
Ich bin so durstig.
62
00:07:05,096 --> 00:07:06,080
Bitte.
63
00:07:07,088 --> 00:07:09,088
Ich bin so durstig. Kommen Sie.
64
00:07:10,047 --> 00:07:11,043
Bitte.
65
00:07:12,089 --> 00:07:14,022
Geben Sie mir Wasser.
66
00:07:14,030 --> 00:07:15,060
He.
67
00:07:16,060 --> 00:07:18,027
Nur ein Glas Wasser.
68
00:07:18,035 --> 00:07:20,039
Aber Sie hatten gerade welches!
69
00:07:20,048 --> 00:07:21,094
Ich habe keines bekommen.
70
00:07:22,060 --> 00:07:24,023
Und ich bin gefesselt.
71
00:07:24,098 --> 00:07:26,036
Ich fühle mich so beengt.
72
00:07:26,044 --> 00:07:28,078
Kommen Sie schon. Geben Sie mir Wasser.
73
00:07:29,028 --> 00:07:31,020
Will ihm jemand Wasser bringen?
74
00:07:45,038 --> 00:07:46,075
Was wollen Sie sagen?
75
00:07:47,034 --> 00:07:50,005
Wir haben keine Zeit,
also frage ich direkt.
76
00:07:50,013 --> 00:07:53,068
Wussten Sie wirklich nicht,
dass Lim Soo-ho im Wohnheim war?
77
00:07:54,055 --> 00:07:56,010
Trotz Ihrer Wanzen?
78
00:07:58,001 --> 00:07:59,052
Sie sind auf derselben Seite,
79
00:08:00,064 --> 00:08:01,093
halfen Sie ihm sogar?
80
00:08:08,077 --> 00:08:10,011
Auf derselben Seite?
81
00:08:11,044 --> 00:08:14,016
Seien Sie still,
bevor ich Sie in Stücke reiße.
82
00:08:14,024 --> 00:08:15,082
Ich bin euch leid,
83
00:08:16,095 --> 00:08:18,041
euch Leute.
84
00:08:55,007 --> 00:08:57,003
Ich sagte, tun Sie nichts Dummes,
85
00:08:58,057 --> 00:09:00,020
das nächste Mal hat Folgen.
86
00:09:00,079 --> 00:09:01,062
Was hab ich getan?
87
00:09:03,025 --> 00:09:06,046
Wie hat Eun Yeong-ro sonst
von meinem Zünder erfahren?
88
00:09:09,075 --> 00:09:12,000
Ich wollte nur ihre Flucht verhindern.
89
00:09:15,055 --> 00:09:19,047
Ich erzählte ihr von dem Zünder,
damit sie nichts Unüberlegtes tut!
90
00:09:21,068 --> 00:09:23,064
Erst fragen, bevor Sie zuschlagen.
91
00:09:31,015 --> 00:09:31,098
Setzen Sie sich.
92
00:10:05,047 --> 00:10:10,002
Sie sagen, sie töten jeden hier,
auch Sie und mich, in neun Tagen?
93
00:10:12,073 --> 00:10:15,074
Wollen Sie,
dass ich mich ergebe, hören Sie auf.
94
00:10:15,082 --> 00:10:16,065
Ergeben?
95
00:10:18,095 --> 00:10:21,020
Glauben Sie denn, das lassen die zu?
96
00:10:22,024 --> 00:10:26,025
Sie spielen sogar mit dem Leben
der Bürger, um ihre Macht zu behalten.
97
00:10:26,033 --> 00:10:30,037
Das kann ich nicht zulassen.
Ist das so schwer zu verstehen?
98
00:10:37,067 --> 00:10:39,072
Ihr seid die Kinder der Partei.
99
00:10:39,080 --> 00:10:42,022
Sie ließe euch nie im Stich, glauben Sie?
100
00:10:43,010 --> 00:10:45,093
Bei dieser Intrige
muss es um viel Geld gehen.
101
00:10:47,010 --> 00:10:50,060
Denken Sie, Ihre Partei verzichtet
für drei Spione darauf?
102
00:10:51,019 --> 00:10:52,052
Im Ernst?
103
00:11:01,082 --> 00:11:03,074
Sie denken, Sie wären sicher,
104
00:11:05,003 --> 00:11:06,066
weil Sie Yeong-ro haben?
105
00:11:07,020 --> 00:11:08,025
Wachen Sie auf.
106
00:11:08,033 --> 00:11:11,092
Die tun sicher alles,
um sie vor der Wahl hier rauszuholen.
107
00:11:22,080 --> 00:11:25,010
Beweisen Sie mir, dass das stimmt.
108
00:11:26,018 --> 00:11:27,039
Beweisen?
109
00:11:28,085 --> 00:11:29,068
So gefesselt?
110
00:11:29,077 --> 00:11:32,010
Ihre Untergebene kommt später her.
111
00:11:32,019 --> 00:11:35,073
Sie soll mir Beweise bringen,
denen ich vertrauen kann.
112
00:11:38,023 --> 00:11:41,065
Beweise, dass unsere Länder
uns alle umbringen wollen.
113
00:11:43,086 --> 00:11:46,074
Gut. Aber wenn sie die mitbringt,
114
00:11:47,033 --> 00:11:48,079
zerstören Sie den Zünder
115
00:11:50,029 --> 00:11:51,054
und arbeiten mit mir?
116
00:11:54,067 --> 00:11:57,025
Mit uns, um hier lebend rauszukommen?
117
00:12:03,009 --> 00:12:06,060
Wie konnten Sie eine Waffe
in Dr. Kangs Tasche verstecken?
118
00:12:06,068 --> 00:12:10,052
Jetzt lassen diese Mistkerle sie
wegen Ihnen nicht frei!
119
00:12:10,060 --> 00:12:11,089
Entschuldigen Sie sich.
120
00:12:13,060 --> 00:12:15,040
Keine Dummheiten mehr.
121
00:12:15,098 --> 00:12:18,077
Kommen Sie raus,
sobald Sie alles ablieferten.
122
00:12:20,044 --> 00:12:21,036
Jawohl.
123
00:12:22,011 --> 00:12:23,065
Übrigens, Hr. Nam,
124
00:12:23,074 --> 00:12:26,024
da er speziell nach ihr gefragt hat,
125
00:12:26,032 --> 00:12:29,049
muss er sie sehr mögen.
126
00:12:30,020 --> 00:12:31,075
-Ist das so?
-Ja.
127
00:12:32,033 --> 00:12:34,042
Ist das gerade Ihr Ernst?
128
00:12:34,092 --> 00:12:38,063
Ich fiel ihnen in den Rücken,
damit das SEK stürmen konnte,
129
00:12:39,021 --> 00:12:40,080
ohne von der Lüge zu wissen.
130
00:12:40,088 --> 00:12:43,084
Vielleicht fragt er nach mir,
um es mir heimzuzahlen.
131
00:12:43,092 --> 00:12:44,076
He, hören Sie.
132
00:12:44,084 --> 00:12:47,001
Klingt, als hätten wir Sie getäuscht.
133
00:12:47,009 --> 00:12:49,005
Sie drohen, das Wohnheim zu sprengen!
134
00:12:49,014 --> 00:12:51,014
Wie können wir da stürmen?
135
00:12:51,022 --> 00:12:53,023
Wir müssen die Mädchen retten!
136
00:13:00,032 --> 00:13:01,044
Gehen Sie
137
00:13:01,094 --> 00:13:05,057
und sagen Sie Dr. Kang,
dass wir sie um jeden Preis retten,
138
00:13:06,091 --> 00:13:09,033
sie soll mir vertrauen und durchhalten.
139
00:13:10,045 --> 00:13:12,024
Nur Dr. Kang?
140
00:13:15,012 --> 00:13:18,038
-Verdammt. Im Ernst...
-Sie haben verstanden, oder?
141
00:13:18,046 --> 00:13:19,096
Na los. Die Zeit drängt.
142
00:13:20,004 --> 00:13:22,059
-Sofort.
-Und Sie gehen auch.
143
00:13:22,067 --> 00:13:23,063
Warten Sie.
144
00:13:24,097 --> 00:13:27,034
Himmel, schon wieder mein Blutdruck.
145
00:13:30,051 --> 00:13:33,052
Die ANSP hat Lebensmittel und Medikamente,
146
00:13:33,060 --> 00:13:36,098
die die Spione verlangten,
vor ihrem Lager bereitstehen.
147
00:13:37,006 --> 00:13:38,048
Dazu gehören auch
148
00:13:39,006 --> 00:13:40,073
zehn Kartons Instantnudeln,
149
00:13:40,082 --> 00:13:44,028
Diabetes- und Blutdruck-Medikamente
und Männerkleidung.
150
00:13:44,036 --> 00:13:45,019
Er kommt raus!
151
00:13:46,015 --> 00:13:47,045
He!
152
00:13:47,053 --> 00:13:48,066
Gyeong-hui!
153
00:13:50,095 --> 00:13:53,016
Beherrschen Sie Ihre Arbeit nicht?
154
00:13:53,024 --> 00:13:55,058
Sie lassen einen streunenden Hund rein?
155
00:13:55,066 --> 00:13:56,050
Tut mir leid.
156
00:13:57,029 --> 00:13:58,029
Sind Sie sauer?
157
00:13:58,087 --> 00:14:00,092
Weil ich Streuner so höflich bin?
158
00:14:01,000 --> 00:14:03,030
Ach, Gyeong-hui. Haben Sie Verständnis.
159
00:14:03,088 --> 00:14:05,038
Um der alten Zeiten willen!
160
00:14:05,097 --> 00:14:07,022
Sie geht rein!
161
00:14:15,093 --> 00:14:18,064
Geht es den Geiseln gut?
Ist jemand verletzt?
162
00:14:18,073 --> 00:14:20,044
Wer ist alles da drin?
163
00:14:21,002 --> 00:14:25,019
Für die Lieferung von Essen
und Medikamenten an die Spione
164
00:14:25,028 --> 00:14:27,044
drängten wir, die ANSP, sie,
165
00:14:27,053 --> 00:14:30,066
die Geiseln sicher freizulassen.
166
00:14:30,074 --> 00:14:33,028
Haben Sie einen Notfallplan?
167
00:14:33,087 --> 00:14:36,045
Lassen die Spione
jetzt keine Geiseln frei,
168
00:14:36,054 --> 00:14:40,046
könnte dies die Geiselnahme
leider verlängern.
169
00:14:41,004 --> 00:14:43,054
So sehen wir das. Allerdings...
170
00:14:44,088 --> 00:14:46,084
Könnte sie leider verlängern?
171
00:14:47,084 --> 00:14:50,055
Sie haben mit ihrem Theater
schon angefangen.
172
00:15:05,077 --> 00:15:08,053
Sie sehen die Nachrichten, oder?
Hören Sie zu.
173
00:15:09,065 --> 00:15:11,011
In den Augen der Menschen
174
00:15:11,020 --> 00:15:13,099
muss es aussehen,
als zögen Sie es in die Länge
175
00:15:14,007 --> 00:15:17,079
und wir würden versuchen zu stürmen,
um Sie auszuschalten.
176
00:15:17,087 --> 00:15:20,046
Es muss aussehen, als könnten wir's nicht,
177
00:15:20,054 --> 00:15:22,088
weil Sie mit einer Sprengung drohen!
178
00:15:22,096 --> 00:15:24,034
Und die Geiseln zu töten!
179
00:15:24,042 --> 00:15:25,025
Gut?
180
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
Darum
181
00:15:27,038 --> 00:15:30,042
dürfen Sie keine Geiseln freilassen.
182
00:15:30,051 --> 00:15:31,084
Ok?
183
00:15:33,039 --> 00:15:34,035
Warten Sie.
184
00:15:34,043 --> 00:15:36,043
Und lassen Sie Dr. Kang in Ruhe.
185
00:15:37,018 --> 00:15:40,052
Treten Sie nicht mal auf ihren Schatten.
Verstanden?
186
00:15:46,023 --> 00:15:47,057
Ich sollte wieder runter.
187
00:15:48,044 --> 00:15:50,007
Genosse Lim Soo-ho.
188
00:15:56,041 --> 00:15:58,079
Gib mir den Zünder.
189
00:16:01,054 --> 00:16:06,004
-Wie bitte?
-Ein Mädchen nahm ihn dir weg.
190
00:16:06,013 --> 00:16:08,075
Wie kann ich dir den anvertrauen?
191
00:16:13,084 --> 00:16:16,043
Findest du deinen Revolutionsgeist
nicht wieder,
192
00:16:17,081 --> 00:16:19,056
töte ich dich eigenhändig.
193
00:16:41,020 --> 00:16:42,037
Lass die Geiseln frei.
194
00:16:43,050 --> 00:16:47,079
Er hält uns für seine Untergebenen.
Wir sollten ihm eine Lehre erteilen.
195
00:16:48,059 --> 00:16:49,080
Meinst du nicht?
196
00:17:07,006 --> 00:17:08,098
Sie besorgten uns Männerkleider.
197
00:17:09,006 --> 00:17:10,052
Ich bin Ihnen so dankbar.
198
00:17:11,036 --> 00:17:13,003
Ich freue mich so.
199
00:17:14,011 --> 00:17:16,061
Darf ich mich gleich umziehen?
200
00:17:18,041 --> 00:17:20,049
Sie sollen erst nach Bomben suchen.
201
00:17:21,091 --> 00:17:23,058
Das werde ich.
202
00:17:27,075 --> 00:17:30,088
Meine Güte, ist das schwer.
203
00:17:33,046 --> 00:17:35,013
Verdammt.
204
00:17:35,022 --> 00:17:37,043
SEK, stürmen! Sofort!
205
00:17:38,030 --> 00:17:39,076
SEK, stürmen!
206
00:17:49,052 --> 00:17:52,011
Sagte ich nicht, das Wichtigste ist
207
00:17:52,019 --> 00:17:54,011
gegenseitiges Vertrauen?
208
00:17:56,065 --> 00:17:59,011
Es tut mir leid.
209
00:17:59,020 --> 00:18:01,028
Ich hatte keine andere Wahl.
210
00:18:03,016 --> 00:18:06,037
Aber das SEK stürmte nicht, oder?
211
00:18:07,046 --> 00:18:09,021
Überlass diese Frau mir.
212
00:18:10,046 --> 00:18:11,092
Bring die Sachen rauf.
213
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Packt mit an.
214
00:18:14,009 --> 00:18:15,017
Jawohl.
215
00:18:16,063 --> 00:18:17,051
In Ordnung.
216
00:18:18,001 --> 00:18:19,055
Los geht's.
217
00:18:22,030 --> 00:18:23,026
Soo-ho.
218
00:18:24,047 --> 00:18:27,039
Du solltest es mir sagen,
ehe du mit denen verhandelst.
219
00:18:27,048 --> 00:18:29,069
Ihr lasst 30 Geiseln frei, und was?
220
00:18:29,077 --> 00:18:31,081
Nur zehn Kartons Instantnudeln?
221
00:18:31,090 --> 00:18:34,002
-Ihr seid hier die Verlierer.
-Gwang-tae!
222
00:18:37,011 --> 00:18:38,061
Verhalte dich unauffällig.
223
00:18:48,012 --> 00:18:49,016
Kommen Sie mit.
224
00:19:00,072 --> 00:19:01,089
Hr. Lee.
225
00:19:03,047 --> 00:19:05,006
Hr. Lee.
226
00:19:05,014 --> 00:19:06,081
Geht es Ihnen gut?
227
00:19:06,089 --> 00:19:08,077
Oh nein. Was ist mit Ihrem Gesicht?
228
00:19:11,056 --> 00:19:12,077
Wir haben wenig Zeit.
229
00:19:13,036 --> 00:19:14,057
Es geht mir gut.
230
00:19:15,073 --> 00:19:17,023
Alles gut, setzen Sie sich.
231
00:19:19,036 --> 00:19:20,020
Sofort.
232
00:19:35,079 --> 00:19:38,034
Hören Sie gut zu,
was ich Ihnen jetzt sage.
233
00:19:40,051 --> 00:19:41,093
Das ist ein Knüller.
234
00:19:42,051 --> 00:19:44,030
Das riecht faul, finde ich.
235
00:19:44,080 --> 00:19:46,081
Das meine ich nicht.
236
00:19:47,035 --> 00:19:50,014
Irgendwas stimmt hier nicht. Ja!
237
00:19:52,060 --> 00:19:54,044
Ich muss los! Ich melde mich!
238
00:19:54,052 --> 00:19:55,086
MÜNZTELEFON
239
00:19:56,073 --> 00:19:58,003
Du meine Güte!
240
00:20:01,007 --> 00:20:02,045
Lieferservice!
241
00:20:03,003 --> 00:20:05,045
-Hier!
-Was hat so lange gedauert?
242
00:20:05,053 --> 00:20:07,049
-Was soll das?
-Tut mir leid.
243
00:20:07,058 --> 00:20:09,037
Das ist die jjamppong.
244
00:20:09,045 --> 00:20:11,091
-Hier sind tangsuyuk und Teigtaschen.
-Gut.
245
00:20:12,087 --> 00:20:14,012
Seien Sie pünktlicher!
246
00:20:14,071 --> 00:20:17,017
-Wo soll ich sie hinstellen?
-Dahin.
247
00:20:17,025 --> 00:20:18,084
-Hier.
-Danke.
248
00:20:32,002 --> 00:20:34,060
Hr. Nam. Das Essen ist da.
249
00:20:34,069 --> 00:20:35,065
Ist gut.
250
00:20:35,073 --> 00:20:38,073
Die Ärztin wird gerade festgehalten...
251
00:20:38,082 --> 00:20:40,036
Verdammt.
252
00:20:40,044 --> 00:20:42,099
Als wäre ich im Gefängnis eingesperrt.
253
00:20:43,007 --> 00:20:44,057
Halten Sie durch.
254
00:20:44,066 --> 00:20:47,095
Wenn die Reporter Sie sehen,
machen sie einen Aufstand.
255
00:20:48,003 --> 00:20:50,041
"Die Nummer zwei der Regierung ist dort,
256
00:20:50,049 --> 00:20:52,037
sicher eine politische Intrige."
257
00:20:52,045 --> 00:20:53,083
Was?
258
00:20:54,050 --> 00:20:55,075
Es tut mir leid.
259
00:20:59,038 --> 00:21:00,055
He, warten Sie!
260
00:21:00,063 --> 00:21:03,009
In dieser Krise ist kluge Beurteilung
261
00:21:03,017 --> 00:21:06,068
und kluges Handeln der ANSP
vor Ort wichtiger denn je.
262
00:21:09,018 --> 00:21:11,043
He, wo ist der Rettich?
263
00:21:13,002 --> 00:21:14,031
Tut mir leid.
264
00:21:14,039 --> 00:21:17,048
Sehen Sie sich den an.
Wo haben Sie nur Ihren Kopf?
265
00:21:18,052 --> 00:21:19,098
Guten Appetit!
266
00:21:22,061 --> 00:21:23,082
Das ist eine Intrige.
267
00:21:24,040 --> 00:21:26,049
Eine gemeinsame Intrige für die Wahl.
268
00:21:27,070 --> 00:21:28,099
Was?
269
00:21:29,007 --> 00:21:31,054
Aber wie konnten die auf Sie schießen?
270
00:21:31,062 --> 00:21:33,083
Prof. Hans Fall gehörte auch dazu.
271
00:21:34,041 --> 00:21:36,033
Darum hielt man uns von ihm fern.
272
00:21:36,096 --> 00:21:38,033
Aber er wurde getötet,
273
00:21:38,092 --> 00:21:41,034
also wurde diese Geiselnahme ihr Plan B.
274
00:21:42,025 --> 00:21:43,088
Sie benutzen das hier...
275
00:21:46,022 --> 00:21:47,093
...für die Wahl?
276
00:21:49,072 --> 00:21:50,080
Unmöglich.
277
00:21:52,060 --> 00:21:56,027
Sie haben doch nicht vor,
die Studentinnen zu töten, oder?
278
00:21:58,023 --> 00:21:59,086
Wollen Sie bloß beten?
279
00:22:05,082 --> 00:22:08,066
Was muss ich dann tun?
Sagen Sie es mir einfach.
280
00:22:08,074 --> 00:22:10,070
Damit sie haushoch gewinnen,
281
00:22:10,078 --> 00:22:13,020
müssen alle sterben, auch die Geiseln.
282
00:22:13,029 --> 00:22:15,050
Wir brauchen Beweise für ihren Plan.
283
00:22:16,012 --> 00:22:19,054
Gal und ich wollten der Sache
sogar gemeinsam nachgehen.
284
00:22:19,062 --> 00:22:21,008
Haben wir was, wird Gal...
285
00:22:21,017 --> 00:22:22,046
Handeln Sie überstürzt,
286
00:22:24,092 --> 00:22:26,030
tötet man Sie und Gal.
287
00:22:27,051 --> 00:22:28,088
Bringen Sie mir Beweise.
288
00:22:30,039 --> 00:22:33,039
Was wollen Sie denn hier tun?
289
00:22:44,040 --> 00:22:46,015
Ich verlange morgen Sachen.
290
00:22:47,003 --> 00:22:48,053
Und Sie als Botin,
291
00:22:49,011 --> 00:22:51,007
also finden Sie bis morgen früh was.
292
00:22:51,066 --> 00:22:53,003
Aber wie kann ich...
293
00:23:06,013 --> 00:23:06,096
Moment.
294
00:23:08,063 --> 00:23:09,055
Sie beide...
295
00:23:10,034 --> 00:23:13,014
Wir sitzen in der Falle.
Bekämpfen wir uns, sterben wir.
296
00:23:14,026 --> 00:23:15,060
Wir müssen lebend raus.
297
00:23:18,056 --> 00:23:19,039
Einen Moment.
298
00:23:20,039 --> 00:23:22,056
Eine Minute Privatsphäre, bitte.
299
00:23:23,081 --> 00:23:25,061
Wenn's das war, dann raus.
300
00:23:26,086 --> 00:23:28,015
Genosse.
301
00:23:32,066 --> 00:23:33,074
Wir sind verlobt.
302
00:23:35,058 --> 00:23:36,087
Ist das zu viel verlangt?
303
00:23:45,017 --> 00:23:46,021
Gehen Sie raus.
304
00:24:00,068 --> 00:24:01,077
Sagen Sie schon.
305
00:24:01,085 --> 00:24:07,023
Wie viele unverheiratete Frauen
sind jetzt gerade im Wohnheim?
306
00:24:08,015 --> 00:24:10,099
Genau 56 unverheiratete Frauen.
307
00:24:12,065 --> 00:24:14,091
Dr. Kang ist auch dort, oder?
308
00:24:15,049 --> 00:24:17,083
Ach, stimmt ja. Dr. Kang ist
309
00:24:18,062 --> 00:24:19,045
auch
310
00:24:20,058 --> 00:24:21,050
unverheiratet.
311
00:24:22,025 --> 00:24:23,017
Ist es möglich,
312
00:24:23,075 --> 00:24:26,092
dass sie verheiratet ist
und es uns nicht gesagt hat?
313
00:24:29,021 --> 00:24:31,017
Ach was. Auf keinen Fall.
314
00:24:32,017 --> 00:24:35,039
Einmal fragte ich sie,
warum sie noch ledig ist.
315
00:24:35,047 --> 00:24:36,043
Und?
316
00:24:40,014 --> 00:24:44,010
Eines Wintertages,
als sie im verschneiten Gebirge wanderte,
317
00:24:44,019 --> 00:24:46,073
glitt sie aus
und hing am Rand einer Klippe.
318
00:24:47,040 --> 00:24:49,073
Als sie schon dachte, sie würde sterben,
319
00:24:49,082 --> 00:24:52,090
hat ein Mann sie gerettet.
320
00:24:52,099 --> 00:24:55,078
Ohne seinen Namen
oder sein Alter zu kennen,
321
00:24:55,086 --> 00:24:59,099
verbrachte sie die Nacht mit ihm
in einer Höhle, dann trennten sie sich.
322
00:25:00,008 --> 00:25:03,000
Doch sie hat ihn nie vergessen.
323
00:25:04,079 --> 00:25:06,021
Sie sagte, sie warte seither,
324
00:25:07,038 --> 00:25:10,009
ihn zu treffen, als wäre er ihr Schicksal.
325
00:25:11,013 --> 00:25:12,059
Ach du meine Güte.
326
00:25:14,072 --> 00:25:16,089
Klingt wie aus einem Liebesroman.
327
00:25:18,060 --> 00:25:20,064
Ist in der Höhle etwas passiert?
328
00:25:21,035 --> 00:25:22,027
Hören Sie auf.
329
00:25:23,089 --> 00:25:26,023
Ich hielt sie nicht für naiv.
330
00:25:26,031 --> 00:25:28,077
Das dachte ich auch.
331
00:25:29,098 --> 00:25:32,078
Wenn wir Dr. Kang mitrechnen,
332
00:25:33,040 --> 00:25:34,057
sind es 57, oder?
333
00:25:36,024 --> 00:25:38,078
Aber es heißt,
die Geiseln kämen nicht frei.
334
00:25:38,087 --> 00:25:41,058
Also keine Sorge, Fr. Cho.
335
00:25:42,016 --> 00:25:43,020
Wirklich?
336
00:25:44,025 --> 00:25:46,025
Sie werden nicht freigelassen?
337
00:25:48,004 --> 00:25:49,071
Aber trotzdem,
338
00:25:49,079 --> 00:25:51,029
klatschen Sie nicht.
339
00:25:54,080 --> 00:25:57,018
Jetzt verlassen die 30, die gehen dürfen,
340
00:25:57,026 --> 00:25:59,080
das Wohnheim mit der ANSP-Agentin.
341
00:26:03,093 --> 00:26:05,073
Gehen Sie nacheinander raus.
342
00:26:12,007 --> 00:26:14,011
Folgen Sie mir. Seien Sie vorsichtig.
343
00:26:28,037 --> 00:26:29,062
Köpfe runter.
344
00:26:49,002 --> 00:26:50,077
Ich muss auf die Toilette.
345
00:27:48,024 --> 00:27:49,079
Du hast es gut, du Mistkerl.
346
00:27:50,058 --> 00:27:53,054
Gewaschen mit neuen Klamotten.
347
00:27:54,025 --> 00:27:56,009
He, zieh du das an.
348
00:27:56,017 --> 00:27:57,088
-Nein, gib den her.
-Nein.
349
00:27:58,076 --> 00:27:59,084
He!
350
00:28:19,090 --> 00:28:20,078
Hr. Lee.
351
00:28:22,003 --> 00:28:24,091
Sie sagen, sie verschwinden in neun Tagen.
352
00:28:26,016 --> 00:28:28,045
Stimmt das?
353
00:28:29,074 --> 00:28:31,004
Hat Soo-ho das gesagt?
354
00:28:33,029 --> 00:28:34,096
Hat er Ihnen das gesagt?
355
00:28:36,029 --> 00:28:37,029
Ja.
356
00:28:38,084 --> 00:28:40,055
Ohne Aufsehen, sagte er.
357
00:28:41,055 --> 00:28:43,063
Aber warum erst in neun Tagen?
358
00:28:48,093 --> 00:28:50,089
Sagen Sie niemandem,
359
00:28:52,014 --> 00:28:54,010
was ich Ihnen jetzt sage.
360
00:28:54,019 --> 00:28:56,019
Ich habe es dir gesagt!
361
00:28:58,011 --> 00:29:01,003
Wo ist die Tasche mit dem Geld?
362
00:29:01,011 --> 00:29:03,011
Warum sollte ich dir das sagen?
363
00:29:04,003 --> 00:29:06,049
Ich nehm das Geld auf jeden Fall mit
364
00:29:06,057 --> 00:29:09,095
und geb dir deinen Anteil.
Verlass dich auf mich.
365
00:29:12,058 --> 00:29:13,096
Fass mich nicht an.
366
00:29:14,004 --> 00:29:15,037
Was ist dein Problem?
367
00:29:16,075 --> 00:29:18,054
Wir zwei haben die falschen Eltern.
368
00:29:18,063 --> 00:29:20,050
Wir sollten einander helfen!
369
00:29:22,038 --> 00:29:23,055
Hör auf!
370
00:29:25,026 --> 00:29:26,047
Verdammt!
371
00:29:36,090 --> 00:29:39,098
Ja, ich bin ungebildet und arm.
372
00:29:40,048 --> 00:29:42,023
Ich bekam nichts von meinen Eltern,
373
00:29:42,032 --> 00:29:44,061
außer diesem Körper!
374
00:29:45,053 --> 00:29:47,041
Aber weißt du, was ich alles tue,
375
00:29:47,049 --> 00:29:49,070
um meinen kranken Vater zu retten?
376
00:29:50,083 --> 00:29:54,029
Denkst du, ich lebe wie du Blutsauger
von meinem alten Vater?
377
00:29:56,037 --> 00:29:57,071
Du Miststück.
378
00:29:58,063 --> 00:30:00,004
Was weißt du über mich?
379
00:30:01,013 --> 00:30:03,084
Wer bist du, mich zu verurteilen?
380
00:30:04,059 --> 00:30:08,030
Weißt du,
was für ein Mensch Kim Man-dong ist?
381
00:30:17,002 --> 00:30:19,035
Kommunistischer Mistkerl!
382
00:30:24,019 --> 00:30:26,044
Du bist ein toter Mann.
383
00:30:34,037 --> 00:30:35,037
Hören Sie auf.
384
00:30:35,045 --> 00:30:37,029
Ich ergebe mich!
385
00:30:37,037 --> 00:30:40,012
Töten Sie mich nicht.
Bitte. Es tut mir leid.
386
00:30:40,067 --> 00:30:42,009
Bitte.
387
00:30:53,076 --> 00:30:56,043
Ich wasche mich und geh dann zurück.
388
00:31:23,038 --> 00:31:24,038
Was?
389
00:31:31,072 --> 00:31:32,093
Verdammt.
390
00:31:48,057 --> 00:31:51,036
Die ANSP-Agentin, die mit Essen
391
00:31:51,045 --> 00:31:54,037
-und Medikamenten reinging, kommt!
-Sie ist draußen!
392
00:31:54,045 --> 00:31:55,074
-Da!
-Sie kommt!
393
00:31:55,083 --> 00:31:56,078
Und die Mädchen!
394
00:31:59,004 --> 00:32:00,004
Schnell!
395
00:32:00,054 --> 00:32:02,004
Schneller!
396
00:32:02,087 --> 00:32:04,033
Anders als die ANSP annahm,
397
00:32:04,042 --> 00:32:07,030
lassen die Spione aus dem Norden
Geiseln frei.
398
00:32:07,038 --> 00:32:09,009
Diese verdammten Kommunisten!
399
00:32:09,017 --> 00:32:11,047
Was jetzt? Was, wenn sie sagen,
400
00:32:11,055 --> 00:32:13,051
dass nur drei Spione drin sind?
401
00:32:13,059 --> 00:32:14,097
Was glauben Sie denn?
402
00:32:15,005 --> 00:32:16,085
Alle in den Verhörraum!
403
00:32:16,093 --> 00:32:19,035
Keine Presse, setzen Sie sie ins Auto!
404
00:32:19,043 --> 00:32:21,064
Beeilen Sie sich! Schnell!
405
00:32:21,073 --> 00:32:24,010
-Sie kümmern sich um die Reporter.
-Ja.
406
00:32:24,019 --> 00:32:26,036
-Gehen wir, Seung-jun.
-Jawohl.
407
00:32:36,057 --> 00:32:38,041
-Ins Auto mit ihnen!
-Jawohl!
408
00:32:46,092 --> 00:32:47,075
Schnell!
409
00:33:16,095 --> 00:33:19,070
Sind die Geiseln in Sicherheit?
Gibt's Verletzte?
410
00:33:21,012 --> 00:33:24,029
Ohne diesen schurkischen Kommunisten
nachzugeben,
411
00:33:24,037 --> 00:33:26,075
schickten wir eine Verhandlungsexpertin,
412
00:33:26,083 --> 00:33:29,029
die sie mit Beharrlichkeit überzeugte.
413
00:33:29,038 --> 00:33:30,038
Infolgedessen
414
00:33:30,046 --> 00:33:33,076
erreichten wir heute
die Freilassung von vielen Geiseln.
415
00:33:34,072 --> 00:33:35,080
Während wir reden,
416
00:33:35,088 --> 00:33:40,035
bringt man die Studentinnen ins
Krankenhaus, wo sie untersucht werden.
417
00:33:40,093 --> 00:33:44,060
Wir werden alles tun,
damit sie zu ihren Familien zurückkehren.
418
00:33:45,081 --> 00:33:46,064
Danke.
419
00:33:47,023 --> 00:33:49,065
-Danke.
-Dank Ihnen hab ich einen Knüller.
420
00:33:51,098 --> 00:33:53,074
Was?
421
00:33:54,078 --> 00:33:55,082
Was ist das?
422
00:33:57,099 --> 00:34:00,012
Was... Was ist da los?
423
00:34:00,074 --> 00:34:03,075
-He, nur ganz kurz.
-Was?
424
00:34:03,083 --> 00:34:06,054
-Ich leihe mir den mal kurz.
-Das geht nicht!
425
00:34:06,062 --> 00:34:09,017
Ich zahle später das Doppelte!
426
00:34:09,025 --> 00:34:12,013
-Es tut mir leid!
-Warten Sie!
427
00:34:12,084 --> 00:34:13,067
He!
428
00:34:13,076 --> 00:34:15,009
Was ist los mit Ihnen?
429
00:34:15,017 --> 00:34:17,059
Habe ich mich nicht klar ausgedrückt?
430
00:34:17,068 --> 00:34:18,093
Sie sollten nichts tun!
431
00:34:19,001 --> 00:34:21,080
Sagte ich nicht,
Sie sollen nichts Dummes tun?
432
00:34:22,089 --> 00:34:25,077
Ich ging einfach ruhig rein
und kam wieder raus.
433
00:34:27,098 --> 00:34:32,032
Aber Sie kamen mit den Geiseln raus!
Nicht nur einer, sondern vielen!
434
00:34:33,073 --> 00:34:36,024
Sie wollten es.
Hätte ich Nein sagen sollen?
435
00:34:37,015 --> 00:34:38,011
Moment mal.
436
00:34:39,020 --> 00:34:41,049
Gerade wurden 30 Geiseln freigelassen.
437
00:34:43,008 --> 00:34:44,016
Sind Sie nicht froh?
438
00:34:47,050 --> 00:34:48,083
Aber natürlich!
439
00:34:48,092 --> 00:34:50,004
Ich bin heilfroh!
440
00:34:50,012 --> 00:34:52,021
Deshalb bin ich so! Verdammt.
441
00:34:53,042 --> 00:34:54,075
Was ist? An die Arbeit!
442
00:34:56,030 --> 00:34:58,051
Zurück an die Arbeit, ihr Idioten!
443
00:35:01,005 --> 00:35:02,080
Sie verschwinden! Sofort!
444
00:35:03,039 --> 00:35:05,060
Gehen Sie mir aus den Augen.
445
00:35:05,068 --> 00:35:08,048
Gehen Sie schon.
Verabschieden ist unnötig!
446
00:35:09,006 --> 00:35:11,077
Ich, An Gyeong-hui, und die ANSP
447
00:35:12,056 --> 00:35:14,032
werden unser Bestes geben.
448
00:35:14,090 --> 00:35:17,061
Das schwöre ich den Bürgern feierlich.
449
00:35:17,069 --> 00:35:19,090
In der Grundschule zeichnete ich mal
450
00:35:19,099 --> 00:35:22,012
einen bösen Spion aus dem Norden
und gewann.
451
00:35:22,070 --> 00:35:26,033
Aber sie sind wohl doch Menschen,
da sie 30 Geiseln freiließen.
452
00:35:36,005 --> 00:35:38,084
Was?
Ihre Freilassung war unwahrscheinlich?
453
00:35:41,022 --> 00:35:42,080
Wie viele sind noch drin?
454
00:35:42,089 --> 00:35:45,001
Wie viele? Sagen Sie es mir!
455
00:35:45,010 --> 00:35:48,010
Sie können sich nicht setzen, Fr. Cho.
456
00:35:48,018 --> 00:35:50,031
Die Nadeln würden Sie stechen.
457
00:35:52,056 --> 00:35:55,086
Sorgen Sie sich nicht zu sehr.
458
00:35:55,094 --> 00:35:57,098
Wie kann ich mich nicht sorgen?
459
00:35:58,065 --> 00:35:59,074
Was, wenn noch
460
00:36:00,024 --> 00:36:02,036
genau 13 Studentinnen drin sind?
461
00:36:02,045 --> 00:36:03,045
Was dann?
462
00:36:05,099 --> 00:36:07,016
Fr. Cho.
463
00:36:11,037 --> 00:36:13,042
Das sind wirklich
464
00:36:14,063 --> 00:36:16,063
vertrauliche Informationen.
465
00:36:20,059 --> 00:36:24,001
Mein Mann sagte, die Geiselnahme wurde
466
00:36:26,035 --> 00:36:29,018
von Norden und Süden gemeinsam geplant.
467
00:36:30,085 --> 00:36:32,006
Du meine Güte.
468
00:36:34,048 --> 00:36:35,031
Von beiden?
469
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
Für die Wahl?
470
00:36:38,048 --> 00:36:40,011
Ja.
471
00:36:41,090 --> 00:36:44,045
Ich bezweifle, dass sie diese Studentinnen
472
00:36:44,053 --> 00:36:47,045
wirklich umbringen. Oder?
473
00:36:48,070 --> 00:36:49,099
Sie haben recht.
474
00:36:51,000 --> 00:36:53,012
-Das tun sie doch nicht, oder?
-Nein.
475
00:36:58,029 --> 00:37:00,005
Was ist mit unserer Yeong-ro?
476
00:37:00,013 --> 00:37:01,080
Wurde sie auch freigelassen?
477
00:37:02,038 --> 00:37:04,051
Wurde Yeong-ro auch freigelassen?
478
00:37:05,064 --> 00:37:07,009
Nun, ich denke schon.
479
00:37:07,089 --> 00:37:09,051
War noch was ungewöhnlich?
480
00:37:10,089 --> 00:37:13,098
Was? Sie schossen auf Gang-mu,
damit er zurückgeht?
481
00:37:14,060 --> 00:37:15,060
Wann?
482
00:37:15,069 --> 00:37:16,094
Gut, ich komme hin.
483
00:37:18,011 --> 00:37:19,027
Ich muss dort hin.
484
00:37:19,036 --> 00:37:21,048
Warum? Was ist los?
485
00:37:30,074 --> 00:37:32,070
Jetzt, wo 30 von ihnen frei sind,
486
00:37:34,091 --> 00:37:37,046
sind 27 noch da drin.
487
00:37:41,021 --> 00:37:42,071
Das ist großartig.
488
00:37:43,030 --> 00:37:45,072
Diese Zahl ist schon viel näher an 13.
489
00:37:52,035 --> 00:37:55,031
Lim Soo-ho ist... Wie soll ich sagen?
490
00:37:57,090 --> 00:38:00,044
Das weiß ich,
weil ich mit ihm gewohnt habe.
491
00:38:01,002 --> 00:38:03,094
Er wirkte auf mich nie
wie ein Mörder oder Spion.
492
00:38:04,053 --> 00:38:07,066
-Er war sogar ziemlich nett.
-Meine Güte.
493
00:38:08,024 --> 00:38:10,037
Und er war sehr aufmerksam.
494
00:38:10,045 --> 00:38:12,070
Er lässt 30 frei, schon bist du ein Fan?
495
00:38:12,079 --> 00:38:14,058
Du bist schuld, Gwang-tae.
496
00:38:14,066 --> 00:38:16,004
Wegen dem Blind Date.
497
00:38:16,012 --> 00:38:18,046
Das kannst du ihm doch nicht vorwerfen.
498
00:38:18,054 --> 00:38:21,059
Er wusste nicht, dass Soo-ho ein Spion ist
499
00:38:21,067 --> 00:38:23,080
-bei unserem Blind Date.
-Herrje.
500
00:38:23,088 --> 00:38:26,038
Warum verteidigst du ihn? Magst du ihn?
501
00:38:29,093 --> 00:38:30,076
Was?
502
00:38:35,064 --> 00:38:38,044
Na ja, ich... Das ist es nicht.
503
00:38:39,027 --> 00:38:41,069
-Ich...
-He. Yoon Seol-hui.
504
00:38:42,065 --> 00:38:43,086
Sag nicht...
505
00:38:43,094 --> 00:38:46,011
Ja, du hast recht, Hye-ryeong.
506
00:38:47,053 --> 00:38:50,007
Als ich Seol-hui
am Tag der offenen Tür sah,
507
00:38:50,066 --> 00:38:52,041
traf sie mein Herz,
508
00:38:52,049 --> 00:38:55,012
als wäre es Schicksal.
509
00:38:56,000 --> 00:38:58,054
Sie traf dein Herz? Ist sie Amors Pfeil?
510
00:38:58,062 --> 00:39:01,058
Du Heuchler, von wegen Liebe.
Dir geht's ums Geld.
511
00:39:01,067 --> 00:39:03,079
Wie kannst du das sagen?
512
00:39:03,088 --> 00:39:07,072
Seol-hui ist meine Muse und meine Sonne.
Du weißt gar nichts.
513
00:39:09,084 --> 00:39:10,093
Seol-hui!
514
00:39:12,051 --> 00:39:14,010
Willst du mich heiraten?
515
00:39:15,064 --> 00:39:17,018
Ich werde dich beschützen
516
00:39:18,018 --> 00:39:19,094
für den Rest meines Lebens.
517
00:39:21,052 --> 00:39:22,065
He!
518
00:39:24,040 --> 00:39:25,057
Amüsiert ihr euch?
519
00:39:31,095 --> 00:39:34,020
Seht sie euch an. Sie ist glücklich.
520
00:39:34,095 --> 00:39:36,054
Warum bist du fremdgegangen,
521
00:39:36,062 --> 00:39:38,066
wenn er dich nicht interessierte?
522
00:39:40,050 --> 00:39:41,050
Wie auch immer...
523
00:39:41,058 --> 00:39:43,046
Was ist ein Antrag ohne Ring?
524
00:39:43,054 --> 00:39:45,063
Du hast recht. Wie schade.
525
00:39:45,071 --> 00:39:47,055
Das passiert nur einmal im Leben!
526
00:39:47,063 --> 00:39:49,080
Habt ihr euch überhaupt mal geküsst?
527
00:39:49,088 --> 00:39:51,018
-Hör auf!
-Seid leise.
528
00:39:55,030 --> 00:39:56,039
Wollen Sie sagen,
529
00:39:56,047 --> 00:39:58,077
in neun Tagen wird ein Präsident gewählt
530
00:39:58,085 --> 00:40:01,027
und damit mein Vater gewinnt,
531
00:40:01,035 --> 00:40:04,015
werden wir vielleicht alle umgebracht?
532
00:40:05,082 --> 00:40:09,024
Sicher kann ich es nicht sagen,
aber möglich ist es.
533
00:40:22,033 --> 00:40:23,025
Hr. Lee.
534
00:40:24,054 --> 00:40:26,059
Wie wär's, wenn Sie mich benutzen?
535
00:40:28,046 --> 00:40:29,034
Sie benutzen?
536
00:40:35,085 --> 00:40:37,010
Dann müssen Sie
537
00:40:38,001 --> 00:40:39,060
vorher noch etwas wissen.
538
00:40:42,052 --> 00:40:44,027
Es ist zwar schwer zu glauben,
539
00:40:44,085 --> 00:40:47,077
aber die Ärztin ist auch
eine Spionin des Nordens.
540
00:40:50,057 --> 00:40:51,061
Die Ärztin?
541
00:40:52,086 --> 00:40:55,036
-Dr. Kang ist Spionin?
-Fr. Doktor.
542
00:40:55,045 --> 00:40:57,087
-Sie hat Schmerzen.
-Ich seh's mir mal an.
543
00:40:59,083 --> 00:41:01,037
Wo tut es weh?
544
00:41:28,061 --> 00:41:30,077
Jawohl. Ich bin am Apparat.
545
00:41:31,098 --> 00:41:34,070
Ich hoffe, Sie und ich sehen
546
00:41:34,078 --> 00:41:39,087
Seite an Seite die Eröffnungsfeier
der Olympischen Spiele im nächsten Jahr.
547
00:41:41,074 --> 00:41:44,087
Warum wurden die Geiseln
schon freigelassen?
548
00:41:45,054 --> 00:41:46,054
Hr. Präsident.
549
00:41:46,062 --> 00:41:50,034
Ich schwöre, die Geiseln wurden
unter meinem Befehl freigelassen.
550
00:41:50,042 --> 00:41:52,076
Ich habe sie unter Kontrolle.
551
00:41:52,084 --> 00:41:54,026
Also keine Sorge.
552
00:41:54,034 --> 00:41:57,038
Ich schwöre bei meinem Leben,
ich werde meine Arbeit tun,
553
00:41:57,047 --> 00:42:00,026
um die Eröffnungsfeier mit Ihnen zu sehen.
554
00:42:32,004 --> 00:42:35,042
Sie Mistkerl!
Sie sollten keine Geiseln freilassen!
555
00:42:35,051 --> 00:42:36,092
Und Sie ließen 30 frei?
556
00:42:37,001 --> 00:42:39,039
Ich sagte nie, ich befolge Ihre Befehle.
557
00:42:41,047 --> 00:42:43,081
Sie ignoranter, furchtloser Narr.
558
00:42:44,056 --> 00:42:45,077
Wissen Sie, wer ich bin?
559
00:42:47,039 --> 00:42:49,023
Mir egal, aber was haben Sie vor?
560
00:42:50,073 --> 00:42:53,027
Sie versprachen uns sichere Rückkehr.
561
00:42:53,036 --> 00:42:57,007
Erklären Sie mir genau,
wie Sie das anstellen werden.
562
00:42:57,065 --> 00:42:59,036
Wenn ich, Nam Tae-il, sage,
563
00:42:59,045 --> 00:43:02,053
ich schicke Sie zurück,
sorge ich dafür, egal wie!
564
00:43:02,062 --> 00:43:04,029
Ich glaube Ihnen nicht,
565
00:43:05,029 --> 00:43:07,058
auch nicht, dass Sie uns zurückschicken.
566
00:43:08,025 --> 00:43:10,092
Hören Sie. Am Tag vor der Wahl,
567
00:43:11,000 --> 00:43:12,088
wenn wir alle Geiseln befreit haben,
568
00:43:12,096 --> 00:43:16,046
sagen wir, dass wir Sie alle getötet
haben. Das ist der Plan!
569
00:43:16,055 --> 00:43:17,063
Uns alle töten?
570
00:43:18,088 --> 00:43:20,005
Sie werden uns töten?
571
00:43:20,084 --> 00:43:23,043
Nein, wir täuschen es vor.
572
00:43:23,051 --> 00:43:24,093
Sie haben zugestimmt.
573
00:43:25,056 --> 00:43:26,093
Wir sind nur drei,
574
00:43:27,052 --> 00:43:29,044
aber Sie sagen, wir waren sieben?
575
00:43:29,052 --> 00:43:30,098
Wir bringen Leichen rein,
576
00:43:31,006 --> 00:43:33,040
zeigen sie in Ihrer Kleidung
577
00:43:33,048 --> 00:43:36,073
und verstecken Sie drei.
Niemand wird es erfahren.
578
00:43:38,061 --> 00:43:40,011
Wollen Sie lebend zurück,
579
00:43:40,020 --> 00:43:41,066
tun Sie, was ich sage.
580
00:43:41,074 --> 00:43:44,074
Wenn nicht,
können Sie die Verhandlungen vergessen.
581
00:43:46,045 --> 00:43:50,021
Wir haben eine astronomische
Summe Geld in unseren Händen.
582
00:43:50,087 --> 00:43:55,042
So viel, dass der Norden sich nicht
beschweren wird, wenn wir Sie töten!
583
00:44:20,074 --> 00:44:23,036
Ihre Leben sind nichts gegen diese Summe.
584
00:44:23,045 --> 00:44:25,007
Vielleicht komme ich und töte Sie.
585
00:44:26,016 --> 00:44:27,062
Hr. Eun. Warum sind Sie hier?
586
00:44:28,091 --> 00:44:30,045
Ließen Sie auf Lee schießen?
587
00:44:31,037 --> 00:44:34,017
Wie wollen Sie das erklären,
wenn es vorbei ist?
588
00:44:38,005 --> 00:44:38,092
Erklären?
589
00:44:40,055 --> 00:44:41,047
Muss ich das?
590
00:44:44,009 --> 00:44:45,076
Sie wissen doch, wie er ist.
591
00:44:45,084 --> 00:44:47,068
Das vergisst er sicher nicht.
592
00:44:47,076 --> 00:44:49,060
Das SEK schoss auf ihn, sicher
593
00:44:49,068 --> 00:44:51,081
ist ihm klar, dass es um die Wahl geht.
594
00:44:51,089 --> 00:44:54,090
Denken Sie,
er lehnt sich zurück und tut nichts?
595
00:44:54,098 --> 00:44:57,044
Hr. Eun hat recht. Das vergisst er nicht.
596
00:44:58,040 --> 00:45:00,023
Wir zwingen ihn, nichts zu tun.
597
00:45:02,003 --> 00:45:04,074
Wir können ihn einfach
für immer dort lassen.
598
00:45:05,074 --> 00:45:07,024
Für immer?
599
00:45:08,083 --> 00:45:10,083
Wollen Sie ihn etwa umbringen?
600
00:45:13,016 --> 00:45:14,033
Natürlich.
601
00:45:15,029 --> 00:45:18,017
Ohne diesen Unruhestifter
sind wir besser dran.
602
00:45:18,025 --> 00:45:19,059
Sagen wir, er starb
603
00:45:19,067 --> 00:45:20,096
für die Studentinnen,
604
00:45:21,005 --> 00:45:23,005
verbessert das auch unser Image.
605
00:45:23,013 --> 00:45:24,022
Was soll denn das?
606
00:45:24,030 --> 00:45:25,068
Seien Sie ehrlich.
607
00:45:26,039 --> 00:45:28,026
Sollen die Mädchen auch sterben?
608
00:45:29,097 --> 00:45:34,006
Unser Chef muss die Wahl gewinnen,
damit er teilnehmen kann
609
00:45:34,014 --> 00:45:37,035
an der Eröffnungsfeier
der Olympischen Spiele.
610
00:45:37,044 --> 00:45:39,044
Wir stehen am Scheideweg.
611
00:45:39,052 --> 00:45:41,011
Die Mädchen sind unwichtig.
612
00:45:41,019 --> 00:45:44,007
Wenn es dazu kommt,
dass wir sie töten müssen,
613
00:45:44,015 --> 00:45:45,086
retten wir Ihre Tochter...
614
00:45:45,095 --> 00:45:50,008
Nur meine Tochter retten,
während die ganze Presse hier ist?
615
00:45:50,074 --> 00:45:53,058
Alle Leute zusehen lassen?
616
00:45:53,066 --> 00:45:55,058
Vergaßen Sie die Vereinbarung?
617
00:45:56,017 --> 00:46:00,009
Wir vereinbarten, alle Spione zu töten
618
00:46:00,017 --> 00:46:03,001
und die Geiseln zu retten. Oder?
619
00:46:03,009 --> 00:46:05,022
Ich meine, je nach Situation...
620
00:46:05,030 --> 00:46:06,097
Trotzdem!
621
00:46:07,005 --> 00:46:10,055
Wir müssen alle Studentinnen retten.
622
00:46:11,047 --> 00:46:13,014
Auch meine Tochter.
623
00:46:22,040 --> 00:46:23,069
Passen Sie auf sich auf.
624
00:46:26,045 --> 00:46:29,070
Dieser heuchlerische Mistkerl.
625
00:46:30,028 --> 00:46:31,041
Nicht wahr?
626
00:46:32,003 --> 00:46:34,008
Schickte seinen Sohn an die Front,
627
00:46:34,016 --> 00:46:36,091
um weiter ANSP-Direktor zu bleiben.
628
00:46:37,000 --> 00:46:40,063
Wenn man drüber nachdenkt,
ist er schuld, dass sein Sohn starb!
629
00:46:41,021 --> 00:46:42,017
He.
630
00:46:42,025 --> 00:46:45,009
Wenn die Wahl schiefgeht,
631
00:46:45,017 --> 00:46:48,038
wird er bereuen,
die Studentinnen verschont zu haben!
632
00:46:50,084 --> 00:46:51,097
Dann,
633
00:46:52,055 --> 00:46:53,076
je nach Situation,
634
00:46:55,014 --> 00:46:56,089
töten wir sie vielleicht?
635
00:47:01,036 --> 00:47:02,082
Sie haben recht, Hr. Nam.
636
00:47:05,065 --> 00:47:07,032
"Sie haben recht, Hr. Nam"?
637
00:47:08,078 --> 00:47:10,086
Diese verdammten Mistkerle.
638
00:47:27,076 --> 00:47:29,001
Schnell!
639
00:47:38,023 --> 00:47:40,035
He, bringt sie rein.
640
00:47:41,081 --> 00:47:43,023
In einer Reihe bleiben.
641
00:47:43,031 --> 00:47:45,027
Wie die vorher Freigelassenen
642
00:47:45,036 --> 00:47:47,061
sollen sie unterschreiben,
dass sie schweigen.
643
00:47:49,028 --> 00:47:51,032
Machen Sie ihnen etwas Angst,
644
00:47:51,041 --> 00:47:52,091
dann ab in unser Krankenhaus.
645
00:47:54,028 --> 00:47:57,037
Und passen Sie auf,
dass Ihnen keine Reporter folgen.
646
00:48:00,075 --> 00:48:02,029
Alles lief problemlos.
647
00:48:02,037 --> 00:48:03,071
Seien Sie unbesorgt.
648
00:48:04,033 --> 00:48:06,009
-Eine Zigarette.
-Bitte?
649
00:48:06,017 --> 00:48:07,017
Jawohl.
650
00:48:10,030 --> 00:48:12,030
Sie haben einen Wanzendetektor?
651
00:48:12,080 --> 00:48:14,068
Was? Was ist los?
652
00:48:27,019 --> 00:48:28,019
Ich?
653
00:48:35,045 --> 00:48:36,095
Hr. Nam. Eine Wanze!
654
00:48:39,004 --> 00:48:41,046
Wer zum Teufel hat die angebracht?
655
00:48:45,092 --> 00:48:47,025
Es tut mir leid.
656
00:48:47,088 --> 00:48:48,071
Der Bote.
657
00:48:49,088 --> 00:48:51,088
Warum können wir nicht rein?
658
00:48:51,097 --> 00:48:53,084
-Das geht nicht!
-Mein Kind ist drin!
659
00:48:53,093 --> 00:48:56,064
-Wir müssen da rein!
-Was ist los?
660
00:48:56,072 --> 00:48:58,039
-Was ist das?
-Was ist los?
661
00:48:58,047 --> 00:48:59,093
-Was ist das?
-Ich komme durch.
662
00:49:00,002 --> 00:49:01,077
Aus dem Weg, bitte.
663
00:49:01,085 --> 00:49:03,073
Was? Was ist los?
664
00:49:03,081 --> 00:49:06,048
Ich wollte die Schüsseln holen.
665
00:49:06,056 --> 00:49:08,061
-Lasst ihn durch.
-Lasst ihn durch!
666
00:49:09,032 --> 00:49:11,015
Wollen Sie ihn umbringen?
667
00:49:11,090 --> 00:49:13,032
Natürlich.
668
00:49:13,040 --> 00:49:15,041
Wollen Sie auch die Mädchen töten?
669
00:49:15,049 --> 00:49:16,099
Die Mädchen sind unwichtig.
670
00:49:17,007 --> 00:49:19,074
Wenn die Wahl schiefgeht,
671
00:49:20,033 --> 00:49:22,091
wird er bereuen,
die Mädchen verschont zu haben!
672
00:49:24,000 --> 00:49:25,096
Wir müssen das Lee schicken.
673
00:49:26,054 --> 00:49:27,071
Wird das publik...
674
00:49:27,079 --> 00:49:30,042
Warten Sie. Sie geben das den Spionen?
675
00:50:23,010 --> 00:50:25,027
Welche Notfallfrequenz
nutzen Sie und Fr. Jang?
676
00:50:26,094 --> 00:50:30,015
Warum die Eile?
Sie gaben ihr Zeit bis morgen früh.
677
00:50:30,023 --> 00:50:31,044
Die Zeit drängt.
678
00:50:32,061 --> 00:50:35,011
Ich muss wissen, ob sie das beweisen kann.
679
00:50:36,057 --> 00:50:37,082
Wie ist die Frequenz?
680
00:50:45,000 --> 00:50:46,004
Die ist 44.
681
00:50:59,022 --> 00:51:00,018
Han-na!
682
00:51:01,018 --> 00:51:02,018
Hören Sie mich?
683
00:51:05,035 --> 00:51:07,039
Hr. Lee? Was ist los?
684
00:51:07,098 --> 00:51:08,094
Haben Sie Beweise?
685
00:51:09,064 --> 00:51:10,077
Ja, die habe ich.
686
00:51:14,023 --> 00:51:16,011
Wir fanden das Liefermotorrad.
687
00:51:18,040 --> 00:51:19,057
Verdammt.
688
00:51:25,033 --> 00:51:26,037
Verdammt.
689
00:51:32,038 --> 00:51:35,042
Ich filmte Tae-il
und die Mitnahme der Geiseln.
690
00:51:35,096 --> 00:51:38,005
-Geben Sie mir eine Waffe.
-Hier.
691
00:51:52,060 --> 00:51:53,098
Sie Dreckskerl.
692
00:51:55,077 --> 00:51:57,086
Ich verschonte Sie
um der alten Zeiten willen,
693
00:51:57,094 --> 00:51:59,044
und Sie verrieten mich?
694
00:52:02,066 --> 00:52:05,016
Nun kommen Sie. Was ist los?
695
00:52:05,024 --> 00:52:06,058
Worum geht es hier?
696
00:52:06,066 --> 00:52:08,058
Warum ist der Mistkerl bei Ihnen?
697
00:52:09,016 --> 00:52:10,033
Arbeiten Sie mit ihm?
698
00:52:10,041 --> 00:52:12,054
-Wovon reden Sie?
-He!
699
00:52:13,083 --> 00:52:15,084
-Nehmen Sie sie auch mit.
-Gut.
700
00:52:17,009 --> 00:52:18,063
Was soll das? Loslassen!
701
00:52:18,071 --> 00:52:21,001
Wir fanden im Lager eine Wanze.
702
00:52:21,009 --> 00:52:24,001
-Loslassen!
-Worauf warten Sie? Steigen Sie aus.
703
00:52:24,009 --> 00:52:25,018
Halten Sie still.
704
00:52:25,076 --> 00:52:27,068
-Aussteigen!
-Nehmen Sie mich mit,
705
00:52:27,076 --> 00:52:32,019
bleibt mein Sender nicht untätig.
Sie unterdrücken die Redefreiheit!
706
00:52:34,044 --> 00:52:36,002
Han-na wurde erwischt.
707
00:52:37,090 --> 00:52:39,073
Ihretwegen ist sie in Gefahr!
708
00:52:41,053 --> 00:52:42,070
Setzen Sie sich.
709
00:52:43,057 --> 00:52:45,091
Beweise? Wofür denn verdammte Beweise?
710
00:52:45,099 --> 00:52:48,058
Sie wissen doch,
sie töten uns alle in neun Tagen.
711
00:52:48,066 --> 00:52:50,050
Das wissen Sie.
712
00:52:54,067 --> 00:52:56,021
Seien Sie still.
713
00:52:56,029 --> 00:52:59,071
Die Partei garantierte
unsere sichere Rückkehr in den Norden.
714
00:53:02,005 --> 00:53:03,055
Verstehen Sie denn nicht?
715
00:53:04,055 --> 00:53:06,014
Sind Sie so dumm?
716
00:53:07,001 --> 00:53:10,035
Ja, ich weiß,
Sie sagten Yeong-ro, dass Sie gehen
717
00:53:10,043 --> 00:53:11,060
in neun Tagen.
718
00:53:12,043 --> 00:53:14,056
Sie fragte, warum in neun Tagen,
719
00:53:15,006 --> 00:53:17,073
also sagte ich ihr,
dass es um die Wahl geht.
720
00:53:18,090 --> 00:53:21,019
Und ihr Vater alle Geiseln töten könnte.
721
00:53:21,028 --> 00:53:23,049
-Das sagten Sie ihr?
-Was?
722
00:53:24,007 --> 00:53:25,032
Tut sie Ihnen leid?
723
00:53:25,041 --> 00:53:27,045
Erst stirbt ihr Bruder,
724
00:53:27,053 --> 00:53:31,087
nun will ihr Vater ihre Freundinnen töten.
Sie muss ja durchdrehen.
725
00:53:32,079 --> 00:53:35,042
Sie gab sich doch schon selbst die Schuld.
726
00:53:36,008 --> 00:53:37,079
Sie will bestimmt sterben.
727
00:53:38,079 --> 00:53:39,096
Sie Mistkerl.
728
00:53:45,076 --> 00:53:46,097
Es ist schwer, oder?
729
00:53:48,064 --> 00:53:50,014
Für Sie sicher auch.
730
00:53:52,002 --> 00:53:53,064
Weil Sie Yeong-ro lieben.
731
00:53:59,081 --> 00:54:00,094
Seien Sie still.
732
00:54:01,002 --> 00:54:02,069
Ich bin kein Überläufer!
733
00:54:02,078 --> 00:54:04,065
Macht die Liebe
zu Ihrer Retterin Sie dazu?
734
00:54:06,032 --> 00:54:09,045
Ihre Partei hat loyale Agenten
für Geld verkauft.
735
00:54:11,066 --> 00:54:12,079
Was ist mit denen?
736
00:54:33,097 --> 00:54:35,060
Sie sind ANSP-Teamleiter.
737
00:54:41,027 --> 00:54:45,028
Die ANSP stellt und tötet die,
die die Tyrannei des Regimes bekämpfen.
738
00:54:49,045 --> 00:54:51,028
Ihr seid seine Bluthunde,
739
00:54:51,037 --> 00:54:54,049
die Unschuldige
für den Sicherheitsstaat mit Füßen treten.
740
00:54:56,071 --> 00:54:58,004
Das ist die ANSP.
741
00:54:59,033 --> 00:55:02,013
Und Sie haben kein Recht,
mir die Schuld zu geben.
742
00:55:09,047 --> 00:55:11,047
Letztendlich sind sie alle gleich.
743
00:55:12,076 --> 00:55:14,047
Unter dem Vorwand der Rückführung
744
00:55:14,056 --> 00:55:17,006
täuschte der Norden koreanische Japaner
745
00:55:17,014 --> 00:55:19,031
und trat ihre Leben mit Füßen.
746
00:55:21,006 --> 00:55:23,065
Der Süden schuf den Sicherheitsstaat.
747
00:55:36,058 --> 00:55:37,075
Lim Soo-ho.
748
00:55:42,025 --> 00:55:44,000
Sie müssen jetzt aufwachen.
749
00:55:45,059 --> 00:55:47,046
Das Leben von Bauern wie uns...
750
00:55:47,096 --> 00:55:49,022
-Wir müssen...
-Nein.
751
00:55:51,063 --> 00:55:52,068
"Wir"?
752
00:55:55,085 --> 00:55:57,035
Sie und ich sind Feinde.
753
00:56:18,050 --> 00:56:19,075
Möchten Sie etwas?
754
00:56:20,033 --> 00:56:21,083
Ich habe keinen Hunger.
755
00:56:23,012 --> 00:56:26,017
Wollten Sie mich nicht in Stücke reißen?
756
00:56:29,096 --> 00:56:33,030
Ich habe harte Worte gesagt,
das gebe ich zu.
757
00:56:36,060 --> 00:56:37,081
Woher wissen Sie es?
758
00:56:38,085 --> 00:56:40,043
Das Zimmer in Ihrem Büro.
759
00:56:44,015 --> 00:56:45,056
Ziemlich beeindruckend.
760
00:56:51,019 --> 00:56:52,032
Bitte behalten Sie
761
00:56:53,053 --> 00:56:54,053
das für sich.
762
00:56:55,012 --> 00:56:56,012
Natürlich.
763
00:56:57,003 --> 00:56:59,054
Sie arbeiten ja für meine Agentur.
764
00:57:01,029 --> 00:57:03,062
Wie könnte ein einfacher Agent wie ich
765
00:57:03,071 --> 00:57:05,058
Ihre Tarnung auffliegen lassen?
766
00:57:07,034 --> 00:57:08,067
Wir sind doch Kollegen.
767
00:57:11,017 --> 00:57:12,034
Hr. Lee.
768
00:57:12,042 --> 00:57:15,014
Da unsere Leben in ihren Händen liegen,
769
00:57:15,022 --> 00:57:16,072
sage ich Ihnen mal was.
770
00:57:17,080 --> 00:57:20,060
Ich beugte mich ihnen,
weil ich schwach bin,
771
00:57:21,010 --> 00:57:24,098
doch sind sie Schurken, die Unschuldige
reinlegen, um aufzusteigen.
772
00:57:25,065 --> 00:57:26,069
Ich verriet nie...
773
00:57:28,082 --> 00:57:30,036
...meine Studentinnen.
774
00:57:35,066 --> 00:57:36,066
Dann
775
00:57:38,037 --> 00:57:39,078
retten wir sie jetzt...
776
00:57:41,083 --> 00:57:42,083
...gemeinsam.
777
00:57:51,030 --> 00:57:52,034
Retten?
778
00:57:58,051 --> 00:57:59,035
He.
779
00:58:00,005 --> 00:58:01,035
Zurück auf Ihren Platz.
780
00:58:16,065 --> 00:58:18,045
Ich brachte keine Wanze an!
781
00:58:19,003 --> 00:58:21,070
Wie soll ich Ihnen also
eine Aufnahme geben?
782
00:58:22,083 --> 00:58:24,037
Als Sie sich
783
00:58:24,045 --> 00:58:26,021
als Lieferbote verkleideten
784
00:58:26,071 --> 00:58:30,042
und Hrn. Nam damit filmen wollten,
785
00:58:31,021 --> 00:58:33,042
brachten Sie die Wanze an, Mistkerl!
786
00:58:36,009 --> 00:58:38,005
Verdammt.
787
00:58:39,047 --> 00:58:43,052
Hätte ich das gewusst,
hätte ich meine Wanze angebracht.
788
00:58:44,002 --> 00:58:45,048
COSMOS SPIELWAREN
789
00:58:46,043 --> 00:58:47,044
An die Arbeit.
790
00:58:52,023 --> 00:58:54,015
Dong-jae! Oh Dong-jae!
791
00:58:54,073 --> 00:58:56,057
Machen Sie auf! Kommen Sie schon!
792
00:58:56,065 --> 00:58:58,049
Machen Sie auf!
793
00:59:00,049 --> 00:59:01,070
Machen Sie auf!
794
01:01:12,004 --> 01:01:14,004
Joo. Zeit für die Patrouille.
795
01:01:14,012 --> 01:01:17,000
Das war "Bimok", so schön,
dass man traurig wird.
796
01:01:17,063 --> 01:01:20,025
Auf einer sonnigen Wiese
am Fuß eines Berges
797
01:01:20,080 --> 01:01:23,080
stand ein Holzkreuz
auf dem Grab eines namenlosen Soldaten.
798
01:01:23,088 --> 01:01:25,076
Das Lied war inspiriert von...
799
01:01:32,002 --> 01:01:32,085
Getupfte.
800
01:01:37,052 --> 01:01:40,057
Sie singen ziemlich gut.
Singen Sie es noch mal.
801
01:01:42,007 --> 01:01:43,032
Hören Sie mal.
802
01:01:43,040 --> 01:01:45,082
Ich heiße Ko Hye-ryeong, nicht Getupfte.
803
01:01:46,066 --> 01:01:49,049
Außerdem singe ich nicht ohne Begleitung.
804
01:01:49,058 --> 01:01:51,091
-Ich bin Hosus Maria Callas.
-Maria Callas!
805
01:01:52,095 --> 01:01:54,046
Ist jemand bereit,
806
01:01:54,054 --> 01:01:56,033
für Hye-ryeong Klavier zu spielen?
807
01:01:58,013 --> 01:01:59,071
Du spielst doch gut.
808
01:02:00,050 --> 01:02:02,017
Ich werde dich begleiten.
809
01:02:10,010 --> 01:02:14,085
Rauch von Kanonen und Gewehren
Zog über das tiefe Tal
810
01:02:15,056 --> 01:02:18,010
Auf der sonnigen Wiese
811
01:02:18,019 --> 01:02:20,006
Es wird nicht funktionieren.
812
01:02:21,065 --> 01:02:24,032
Aber das ist das sicherste Versteck.
813
01:02:25,061 --> 01:02:28,028
Yeong-ro macht es ihnen
sicher nicht leicht.
814
01:02:29,003 --> 01:02:31,037
Sie verschwieg sogar, wer ihr Vater ist.
815
01:02:32,099 --> 01:02:35,012
Das ist eine Intrige für die Wahl!
816
01:02:36,012 --> 01:02:38,008
Wie lang gehorchen Sie denen noch?
817
01:02:43,096 --> 01:02:46,084
Wie wollen Sie Kang Cheong-ya loswerden?
818
01:02:53,039 --> 01:02:55,077
-Es wuchs
-Es wuchs
819
01:02:55,085 --> 01:03:00,065
-Moos in jeder Ritze und Furche
-Moos in jeder Ritze und Furche
820
01:03:02,094 --> 01:03:03,078
Bravo!
821
01:03:04,036 --> 01:03:06,024
-Bravo!
-Ruhe!
822
01:03:13,083 --> 01:03:16,050
Und die zweite Strophe?
823
01:03:44,040 --> 01:03:45,078
STUDENTISCHE AUFSICHT
824
01:03:51,007 --> 01:03:53,041
Entschuldigung. Tut mir leid,
825
01:03:54,003 --> 01:03:55,037
darf ich zur Toilette?
826
01:03:55,095 --> 01:03:57,004
Ich muss dringend.
827
01:03:57,012 --> 01:03:58,045
Legen Sie sich hin.
828
01:04:12,051 --> 01:04:13,064
Ich muss auch.
829
01:04:21,089 --> 01:04:23,073
Wer muss, geht jetzt mit.
830
01:04:23,081 --> 01:04:25,052
Das ist das letzte Mal.
831
01:05:06,031 --> 01:05:07,040
He, Kadett.
832
01:05:11,078 --> 01:05:12,090
Morgen fliehen wir.
833
01:05:13,070 --> 01:05:15,011
Die Heimleiterin weiß es.
834
01:05:15,020 --> 01:05:18,070
Joo, der sie zur Toilette brachte,
kümmern Sie sich um ihn.
835
01:05:19,079 --> 01:05:20,066
Wir?
836
01:05:20,075 --> 01:05:21,062
Verstanden?
837
01:05:23,012 --> 01:05:24,025
Gehen Sie.
838
01:05:47,081 --> 01:05:49,086
8 TAGE VOR DER WAHL
839
01:06:25,031 --> 01:06:26,044
Was machen Sie?
840
01:06:27,077 --> 01:06:29,069
Damit sie fit bleiben,
841
01:06:30,065 --> 01:06:31,090
ist das das Mindeste.
842
01:06:32,053 --> 01:06:33,057
Alle hinsetzen.
843
01:06:33,065 --> 01:06:35,036
Wir sind kein Vieh!
844
01:06:35,044 --> 01:06:37,074
Sie erlauben uns nicht, uns zu waschen!
845
01:06:37,082 --> 01:06:39,028
Das verletzt die Menschenrechte!
846
01:06:40,028 --> 01:06:41,041
Seit Tagen
847
01:06:42,012 --> 01:06:43,066
putzten wir nicht Zähne.
848
01:06:45,054 --> 01:06:47,012
Hier zu schlafen ist schwer,
849
01:06:47,021 --> 01:06:48,096
aber schlimmer ist der Geruch.
850
01:06:49,092 --> 01:06:50,096
Dürfen wir uns waschen?
851
01:06:51,092 --> 01:06:54,051
Ich hab noch nie vier Tage
nicht Zähne geputzt.
852
01:06:55,026 --> 01:06:56,097
-Bitte.
-Im Ernst.
853
01:06:57,005 --> 01:06:58,093
-Nur dieses eine Mal.
-Bitte.
854
01:06:59,001 --> 01:07:01,026
-Mich juckt's so.
-Ich halt's nicht aus.
855
01:07:01,035 --> 01:07:03,026
-Bitte.
-Ich werde gehorsam sein.
856
01:07:03,035 --> 01:07:05,060
-Bitte.
-Lassen Sie uns doch gehen.
857
01:07:05,068 --> 01:07:07,064
-Es juckt mich so.
-Bitte.
858
01:07:07,073 --> 01:07:10,031
Mit sauberen Gesichtern
geht es uns besser.
859
01:07:10,098 --> 01:07:13,040
Das können Sie uns doch erlauben, oder?
860
01:07:13,048 --> 01:07:15,015
Seid ihr Gören verrückt?
861
01:07:22,012 --> 01:07:22,095
Na schön.
862
01:07:24,004 --> 01:07:25,045
Immer zehn auf einmal.
863
01:07:26,016 --> 01:07:28,041
Macht wer Dummheiten, büßen alle.
864
01:07:29,021 --> 01:07:30,075
Waschbecken sind in den Zimmern.
865
01:07:30,083 --> 01:07:32,075
Dürfen wir in unsere Zimmer?
866
01:07:32,084 --> 01:07:35,000
Aber geht nur bis zum zweiten Stock.
867
01:07:36,042 --> 01:07:37,063
Die ersten zehn.
868
01:07:37,072 --> 01:07:39,013
-Ich!
-Ich!
869
01:07:39,022 --> 01:07:40,072
-Ich zuerst!
-Ich zuerst!
870
01:07:40,080 --> 01:07:42,018
-Ich zuerst!
-Ich zuerst!
871
01:07:42,026 --> 01:07:44,031
-Ich!
-Ich!
872
01:07:44,039 --> 01:07:46,052
-Ich zuerst!
-Ich zuerst!
873
01:07:46,060 --> 01:07:47,085
Vor mir aufstellen!
874
01:07:50,044 --> 01:07:51,073
-Bewegung.
-Nummer!
875
01:07:52,098 --> 01:07:54,048
Rufen Sie Nummern!
876
01:07:55,002 --> 01:07:56,003
Eins.
877
01:07:56,069 --> 01:07:58,040
-Zwei.
-Drei.
878
01:07:58,049 --> 01:07:59,090
-Vier.
-Fünf.
879
01:08:04,070 --> 01:08:07,058
-Warum rennen wir?
-Ko Hye-ryeong!
880
01:08:08,050 --> 01:08:11,021
-Gehen wir in unser Zimmer im dritten.
-Aber...
881
01:08:11,029 --> 01:08:12,096
Wo ist nur meine Zahnbürste?
882
01:08:13,004 --> 01:08:16,025
Schon gut. Ich habe eine neue,
keine Sorge. Gehen wir.
883
01:08:30,018 --> 01:08:31,010
Tja,
884
01:08:32,019 --> 01:08:35,082
mein Zimmer liegt neben dem Waschraum.
Darf ich kurz hingehen?
885
01:08:36,098 --> 01:08:39,019
Bleiben Sie im zweiten Stock.
886
01:08:43,011 --> 01:08:45,053
Ich bin keine Studentin hier,
887
01:08:45,062 --> 01:08:48,029
darum kann ich mir
von niemandem was leihen.
888
01:08:53,075 --> 01:08:54,071
Wo ist Ihr Zimmer?
889
01:08:56,096 --> 01:08:58,017
Im Souterrain.
890
01:08:59,084 --> 01:09:01,055
Tötet mich einfach.
891
01:09:01,063 --> 01:09:03,047
Ich stehe nicht auf.
892
01:09:03,055 --> 01:09:05,026
Wie schön mein Bett ist!
893
01:09:06,051 --> 01:09:09,072
Fragen wir,
ob wir in unseren Zimmern schlafen dürfen?
894
01:09:09,081 --> 01:09:11,085
Typisch, dass du das sagst.
895
01:09:11,093 --> 01:09:13,027
Denkst du, wir campen?
896
01:09:13,035 --> 01:09:14,077
Nur ein Scherz, du Hexe.
897
01:09:14,085 --> 01:09:16,098
Yeong-ro, suchst du etwas?
898
01:09:17,006 --> 01:09:19,090
Seol-hui,
hast du meine elektrische Uhr gesehen?
899
01:09:20,053 --> 01:09:21,069
Deine Uhr?
900
01:09:21,078 --> 01:09:23,040
Stimmt! In der Tasche.
901
01:09:23,049 --> 01:09:25,020
Sicher in der roten Tasche.
902
01:10:05,053 --> 01:10:06,078
Nicht rennen!
903
01:10:06,086 --> 01:10:07,099
Was?
904
01:10:08,007 --> 01:10:09,083
Mich hältst du nicht auf!
905
01:10:13,066 --> 01:10:15,000
Danke...
906
01:10:15,062 --> 01:10:18,054
Danke für letztes Mal.
907
01:10:24,034 --> 01:10:28,005
Niemand hat mich je verteidigt.
908
01:10:31,018 --> 01:10:32,031
Danke.
909
01:10:33,035 --> 01:10:34,085
Ich meine es ernst.
910
01:10:42,023 --> 01:10:44,028
Mein Zimmer ist da drüben.
911
01:10:47,032 --> 01:10:48,032
Gehen Sie.
912
01:12:57,074 --> 01:12:59,054
Mein Schenkel ist stark genug,
913
01:13:00,012 --> 01:13:01,046
um Kugeln aufzuhalten.
914
01:13:04,058 --> 01:13:06,042
Au, das tut weh.
915
01:13:08,034 --> 01:13:09,096
Rein da! Sofort!
916
01:13:12,093 --> 01:13:14,064
Eun Yeong-ro ist weggelaufen.
917
01:13:17,035 --> 01:13:18,089
-Was?
-Zimmer 207.
918
01:13:20,039 --> 01:13:21,081
Wer hat Yeong-ro gesehen?
919
01:13:22,085 --> 01:13:25,044
Sie ging als Erste in den Waschraum.
920
01:13:25,052 --> 01:13:26,036
Kommen Sie.
921
01:13:30,053 --> 01:13:33,003
-Wo ist sie?
-Was ist los?
922
01:13:33,011 --> 01:13:34,066
Ruhe!
923
01:13:34,074 --> 01:13:36,078
Hinsetzen!
924
01:13:36,087 --> 01:13:39,049
-Ich schieße, wenn Sie sich bewegen!
-Hallo.
925
01:13:40,066 --> 01:13:41,079
Mistkerl!
926
01:13:44,025 --> 01:13:45,046
Mistkerl!
927
01:13:45,054 --> 01:13:47,029
Du kleiner...
928
01:13:51,088 --> 01:13:53,067
-Binden Sie mich los!
-Sofort.
929
01:14:00,051 --> 01:14:01,039
Fr. Pi.
930
01:14:02,056 --> 01:14:03,052
Was ist los?
931
01:14:03,060 --> 01:14:05,069
Kommt alle her. Sofort!
932
01:14:05,077 --> 01:14:07,002
Schnell!
933
01:14:07,010 --> 01:14:09,027
-Versammelt euch!
-Sofort!
934
01:14:09,036 --> 01:14:12,003
-Schnell!
-Fesselt ihn!
935
01:14:12,061 --> 01:14:13,074
Was?
936
01:14:14,057 --> 01:14:15,099
Eun Yeong-ro!
937
01:14:23,054 --> 01:14:24,079
Eun Yeong-ro!
938
01:14:28,004 --> 01:14:29,088
Wir fliehen aus dem Wohnheim.
939
01:14:29,096 --> 01:14:32,042
Hört gut zu. Im Gebetsraum
940
01:14:32,050 --> 01:14:34,055
ist ein Geheimgang.
941
01:14:34,063 --> 01:14:37,013
Geht durch diesen Gang in den Keller.
942
01:14:37,022 --> 01:14:40,039
Nehmt die mittlere Treppe,
dann durch die Haupttür.
943
01:14:40,047 --> 01:14:42,010
Vielleicht unsere letzte Chance.
944
01:14:42,018 --> 01:14:45,056
Lasst euch nicht zerstreuen,
bewegt euch wie einer.
945
01:14:45,064 --> 01:14:46,060
Und zwar leise.
946
01:14:47,019 --> 01:14:49,010
Schnell! Geht!
947
01:14:49,090 --> 01:14:51,040
Schnell! Geht!
948
01:14:51,048 --> 01:14:52,069
Geht!
949
01:14:56,032 --> 01:14:57,061
Geht!
950
01:15:19,043 --> 01:15:20,064
TOILETTE
951
01:15:21,039 --> 01:15:22,022
Was ist los?
952
01:15:23,031 --> 01:15:25,014
Yeong-ro ist im vierten Stock.
953
01:15:25,022 --> 01:15:28,085
Die ANSP hat beschlossen,
Sie beide zuerst rauszubringen.
954
01:15:31,002 --> 01:15:32,065
Ich erkläre es Ihnen dort.
955
01:15:45,087 --> 01:15:47,004
Yeong-ro?
956
01:15:51,042 --> 01:15:52,058
Yeong-ro?
957
01:15:54,071 --> 01:15:55,088
ZUTRITT VERBOTEN
958
01:16:30,041 --> 01:16:32,050
Geht die Treppe runter.
959
01:16:32,058 --> 01:16:34,004
Vorsicht, Stufe.
960
01:16:34,013 --> 01:16:35,067
-Treppen?
-Folgt ihr.
961
01:16:35,075 --> 01:16:38,046
-Vorsicht, Stufe.
-Ist gut.
962
01:16:38,055 --> 01:16:39,059
Seid vorsichtig.
963
01:16:39,067 --> 01:16:41,063
-Vorsichtig.
-Vorsicht, Stufe.
964
01:17:27,001 --> 01:17:29,081
Natürlich verstecken sie die nicht da.
965
01:17:32,056 --> 01:17:33,044
In Ordnung.
966
01:17:34,002 --> 01:17:36,090
Wo würden sie
die Tasche mit Geld verstecken?
967
01:17:36,098 --> 01:17:39,078
Ich rieche hier definitiv Geld.
968
01:17:46,062 --> 01:17:48,083
Schließ die Tür ab! Sofort!
969
01:17:54,016 --> 01:17:56,079
He, beeil dich. Schließ sie ab!
970
01:17:57,033 --> 01:17:59,000
Schnell!
971
01:18:04,088 --> 01:18:06,034
Ihr Mistkerle!
972
01:18:10,081 --> 01:18:12,081
ZUTRITT VERBOTEN
973
01:18:25,070 --> 01:18:27,020
Eun Yeong-ro!
974
01:19:59,050 --> 01:20:00,033
Eun Yeong-ro.
975
01:20:12,089 --> 01:20:14,001
Antworte mir.
976
01:20:15,010 --> 01:20:16,031
Du bist da drin, oder?
977
01:20:23,090 --> 01:20:27,019
Ich muss dich zuerst finden,
um dich zu retten.
978
01:20:27,078 --> 01:20:29,007
Yeong-ro!
979
01:20:31,003 --> 01:20:32,078
Antworte mir. Bitte.
980
01:21:03,060 --> 01:21:06,061
Wir brauchen einen Code.
981
01:21:08,069 --> 01:21:11,015
Klopf, klopf. Klopf, klopf, klopf.
982
01:21:11,024 --> 01:21:14,078
Klopft es zweimal und dann dreimal,
bin ich es, Yeong-ro.
983
01:21:14,087 --> 01:21:17,099
Und du musst sofort die Tür aufmachen.
Einverstanden?
984
01:21:19,091 --> 01:21:20,095
Einverstanden.
985
01:21:35,072 --> 01:21:37,030
Antworte mir. Bitte.
986
01:22:45,004 --> 01:22:46,071
Du kleiner Mistkerl.
987
01:23:08,081 --> 01:23:09,085
Was?
988
01:23:31,029 --> 01:23:32,071
Wo ist der Zünder?
989
01:23:33,080 --> 01:23:35,030
Wo ist er?
990
01:23:45,089 --> 01:23:47,073
Leute, machen wir den Weg frei.
991
01:23:48,039 --> 01:23:49,023
Nimm ihn.
992
01:23:55,082 --> 01:23:56,099
Wartet!
993
01:24:03,016 --> 01:24:03,099
Alle.
994
01:24:05,012 --> 01:24:07,033
Das quadratische Ding an der Tür.
995
01:24:08,000 --> 01:24:09,033
Da ist ein Faden dran.
996
01:24:10,008 --> 01:24:11,004
Es ist eine Bombe.
997
01:24:11,012 --> 01:24:13,008
-Meine Güte!
-Keiner rührt sich!
998
01:24:13,079 --> 01:24:15,059
Seid vorsichtig!
999
01:24:17,084 --> 01:24:19,030
Nun mach schon!
1000
01:24:20,013 --> 01:24:21,072
Unternimm etwas!
1001
01:24:21,080 --> 01:24:23,018
-Komm schon!
-Schnell!
1002
01:24:23,026 --> 01:24:25,089
-Komm schon!
-Tu doch was!
1003
01:24:25,097 --> 01:24:27,056
Ist es wirklich eine Bombe?
1004
01:24:27,064 --> 01:24:30,027
-Du bist Kadett. Tu was!
-Ich weiß nicht, was.
1005
01:24:30,035 --> 01:24:32,023
-Los! Schnell!
-Aber ich...
1006
01:24:32,031 --> 01:24:34,086
-Bitte. Tu doch etwas!
-Wie kann ich...
1007
01:24:34,094 --> 01:24:37,019
-Tu doch was!
-Da ist eine Bombe!
1008
01:24:37,028 --> 01:24:38,032
Kadett!
1009
01:24:38,040 --> 01:24:40,003
-Kadett!
-Ja?
1010
01:24:41,057 --> 01:24:43,024
Was sollen wir tun?
1011
01:24:43,032 --> 01:24:44,066
Warten Sie.
1012
01:24:56,000 --> 01:24:57,034
Kommen Sie runter!
1013
01:25:11,023 --> 01:25:12,035
Keine Bewegung.
1014
01:25:16,061 --> 01:25:17,057
Was?
1015
01:25:23,049 --> 01:25:24,057
Keine Bewegung.
1016
01:25:28,033 --> 01:25:29,062
Ich erschieße Sie.
1017
01:25:29,070 --> 01:25:30,091
Mach ich wirklich.
1018
01:25:35,058 --> 01:25:36,067
Schnell.
1019
01:25:37,063 --> 01:25:41,009
-Schnell. Bitte.
-He.
1020
01:25:42,051 --> 01:25:43,059
Keine Bewegung.
1021
01:25:49,064 --> 01:25:51,085
-Es ist offen!
-Hr. Kim!
1022
01:25:51,093 --> 01:25:52,077
-Hr. Kim!
-Ja?
1023
01:25:52,085 --> 01:25:54,044
Führen Sie die Mädchen raus.
1024
01:25:54,052 --> 01:25:55,069
Schnell!
1025
01:25:55,077 --> 01:25:57,077
-Gehen wir!
-Schnell!
1026
01:26:07,082 --> 01:26:09,070
Schnell! Geht!
1027
01:26:10,049 --> 01:26:12,033
Bleibt alle stehen!
1028
01:26:22,009 --> 01:26:23,067
Bleibt alle stehen!
1029
01:26:25,018 --> 01:26:26,034
Genossin Kang.
1030
01:26:34,023 --> 01:26:35,060
Keine Bewegung.
1031
01:26:37,010 --> 01:26:38,090
Wenn sich jemand bewegt...
1032
01:26:46,070 --> 01:26:47,095
Was soll das?
1033
01:26:49,045 --> 01:26:51,058
Sollen wir alle miteinander sterben?
1034
01:26:57,058 --> 01:26:59,017
Verdammt.
1035
01:26:59,025 --> 01:27:00,021
Was soll's.
1036
01:27:09,039 --> 01:27:11,035
Was, wenn alle Geiseln sterben?
1037
01:27:11,043 --> 01:27:14,006
Bomben explodierten. Ich glaube nicht,
1038
01:27:14,014 --> 01:27:16,048
dass nur 13 Menschen starben.
1039
01:27:16,056 --> 01:27:18,048
Nur 13 müssen sterben.
1040
01:27:18,098 --> 01:27:20,010
Genau 13.
1041
01:27:20,019 --> 01:27:21,086
Wir hören immer mehr
herzzerreißende Nachrichten
1042
01:27:21,094 --> 01:27:25,003
über die, die nicht wissen,
ob ihre Kinder noch leben.
1043
01:27:25,011 --> 01:27:26,057
Sie Wahnsinniger!
1044
01:27:26,065 --> 01:27:29,020
Lügen Sie über die Sicherheit
meiner Tochter?
1045
01:27:29,028 --> 01:27:31,099
Krümmen Sie meiner Tochter nur ein Haar...
1046
01:27:32,008 --> 01:27:33,079
Seit wann tun wir nur,
1047
01:27:33,087 --> 01:27:36,041
was wir mit dem Süden vereinbarten?
1048
01:27:36,050 --> 01:27:39,008
außerdem ist es das Ziel des Südens,
1049
01:27:39,017 --> 01:27:40,058
die Wahl zu gewinnen,
1050
01:27:40,067 --> 01:27:42,092
nicht, die Geiseln zu retten.
1051
01:27:44,009 --> 01:27:45,080
Vater wird auf keinen Fall...
1052
01:27:49,026 --> 01:27:50,076
Tod oder lebendig.
1053
01:27:52,089 --> 01:27:54,047
Wir sitzen im selben Boot.
1054
01:28:02,044 --> 01:28:05,023
BONUS
1055
01:28:42,060 --> 01:28:44,061
Untertitel von: Jennyfer Deffland