1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:06,035 --> 00:01:07,090 FOLGE 9 3 00:01:12,057 --> 00:01:15,036 Wie entkam der ANSP-Agent durch den Gebetsraum? 4 00:01:15,045 --> 00:01:18,032 Über einen Geheimgang zu einem Ausgang im Keller. 5 00:01:20,012 --> 00:01:21,079 Einen Geheimgang? 6 00:01:21,087 --> 00:01:23,024 Kein Wunder, 7 00:01:23,033 --> 00:01:26,050 dass der Alte und die Heimleiterin sich so ansahen. 8 00:01:27,054 --> 00:01:29,000 Wir sollten gehen. 9 00:01:29,008 --> 00:01:30,021 Komm mit. 10 00:02:13,071 --> 00:02:15,000 Drückt man den, 11 00:02:16,051 --> 00:02:18,051 fliegt das Wohnheim in die Luft. 12 00:02:19,088 --> 00:02:20,089 Oder? 13 00:02:26,031 --> 00:02:27,081 Du sagst, ihr wollt keinem 14 00:02:29,094 --> 00:02:32,023 etwas tun, hast aber das hier? 15 00:02:35,086 --> 00:02:37,053 Du traust mir nicht, klar. 16 00:02:40,061 --> 00:02:42,091 Aber das ist nur zur Verteidigung. 17 00:02:44,003 --> 00:02:46,029 Hundertschaften umzingeln das Gebäude. 18 00:02:47,058 --> 00:02:50,046 Als Anführer muss ich doch meine Leute schützen. 19 00:02:55,046 --> 00:02:56,080 Bleib weg! 20 00:02:59,001 --> 00:03:01,051 -Nein! -Was, wenn die Soldaten stürmen? 21 00:03:04,030 --> 00:03:07,014 Benutzt du's nicht, weil du keinen töten willst? 22 00:03:07,072 --> 00:03:08,081 Ich sagte es dir. 23 00:03:10,023 --> 00:03:12,010 Ich will niemandem hier wehtun. 24 00:03:12,019 --> 00:03:13,073 Und das soll ich glauben? 25 00:03:16,052 --> 00:03:17,065 Ja. 26 00:03:19,032 --> 00:03:21,053 Ich war doch schon so grausam zu dir, 27 00:03:22,070 --> 00:03:25,041 warum sollte ich lügen wegen der neun Tage? 28 00:03:26,037 --> 00:03:29,050 Was ich dir antue, ertrage ich so schon kaum. 29 00:03:31,021 --> 00:03:34,058 Wir sind in neun Tagen hier raus. 30 00:03:36,042 --> 00:03:37,042 Also bitte, 31 00:03:38,042 --> 00:03:40,059 -gib mir das. -Komm nicht näher. 32 00:03:41,022 --> 00:03:42,030 Bleib weg. 33 00:03:45,072 --> 00:03:48,022 Warum? Warum in neun Tagen? 34 00:03:49,085 --> 00:03:51,085 Warum geht ihr nicht sofort? 35 00:03:51,094 --> 00:03:54,002 Warum noch neun Tage warten? 36 00:04:03,003 --> 00:04:04,082 Du lügst schon wieder, oder? 37 00:04:06,066 --> 00:04:08,024 Du lügst schon wieder. 38 00:04:11,012 --> 00:04:13,012 Alles, was du sagst, ist gelogen. 39 00:04:18,046 --> 00:04:19,046 Das stimmt nicht. 40 00:04:20,030 --> 00:04:22,022 Gib mir das. Es ist gefährlich. 41 00:04:36,065 --> 00:04:37,065 Nicht... 42 00:04:49,058 --> 00:04:50,079 Bitte. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,033 Bitte glaube mir. 44 00:04:55,046 --> 00:04:57,058 Ich will nicht, dass du mehr leidest. 45 00:05:17,077 --> 00:05:20,006 Ich kann nichts tun, nur zusehen. 46 00:05:22,090 --> 00:05:24,099 Und das macht mich verrückt. 47 00:06:24,071 --> 00:06:25,096 Genossin Kang. 48 00:06:27,084 --> 00:06:29,038 Hier entlang. 49 00:06:35,022 --> 00:06:36,006 He, Studentin. 50 00:06:41,006 --> 00:06:42,061 Sagen Sie der Heimleiterin, 51 00:06:42,069 --> 00:06:44,061 sie soll mir Wasser bringen. 52 00:06:45,057 --> 00:06:46,065 Sagen Sie es ihr. 53 00:06:47,049 --> 00:06:48,053 Sofort. 54 00:06:50,049 --> 00:06:51,049 Meine Güte. 55 00:06:52,012 --> 00:06:54,003 Ich verdurste. 56 00:06:54,012 --> 00:06:55,049 Geben Sie mir Wasser. 57 00:06:57,050 --> 00:06:58,066 He! 58 00:07:00,025 --> 00:07:01,025 He. 59 00:07:01,033 --> 00:07:03,004 Halten Sie die Klappe, ja? 60 00:07:03,013 --> 00:07:04,034 Ich habe Durst. 61 00:07:04,042 --> 00:07:05,088 Ich bin so durstig. 62 00:07:05,096 --> 00:07:06,080 Bitte. 63 00:07:07,088 --> 00:07:09,088 Ich bin so durstig. Kommen Sie. 64 00:07:10,047 --> 00:07:11,043 Bitte. 65 00:07:12,089 --> 00:07:14,022 Geben Sie mir Wasser. 66 00:07:14,030 --> 00:07:15,060 He. 67 00:07:16,060 --> 00:07:18,027 Nur ein Glas Wasser. 68 00:07:18,035 --> 00:07:20,039 Aber Sie hatten gerade welches! 69 00:07:20,048 --> 00:07:21,094 Ich habe keines bekommen. 70 00:07:22,060 --> 00:07:24,023 Und ich bin gefesselt. 71 00:07:24,098 --> 00:07:26,036 Ich fühle mich so beengt. 72 00:07:26,044 --> 00:07:28,078 Kommen Sie schon. Geben Sie mir Wasser. 73 00:07:29,028 --> 00:07:31,020 Will ihm jemand Wasser bringen? 74 00:07:45,038 --> 00:07:46,075 Was wollen Sie sagen? 75 00:07:47,034 --> 00:07:50,005 Wir haben keine Zeit, also frage ich direkt. 76 00:07:50,013 --> 00:07:53,068 Wussten Sie wirklich nicht, dass Lim Soo-ho im Wohnheim war? 77 00:07:54,055 --> 00:07:56,010 Trotz Ihrer Wanzen? 78 00:07:58,001 --> 00:07:59,052 Sie sind auf derselben Seite, 79 00:08:00,064 --> 00:08:01,093 halfen Sie ihm sogar? 80 00:08:08,077 --> 00:08:10,011 Auf derselben Seite? 81 00:08:11,044 --> 00:08:14,016 Seien Sie still, bevor ich Sie in Stücke reiße. 82 00:08:14,024 --> 00:08:15,082 Ich bin euch leid, 83 00:08:16,095 --> 00:08:18,041 euch Leute. 84 00:08:55,007 --> 00:08:57,003 Ich sagte, tun Sie nichts Dummes, 85 00:08:58,057 --> 00:09:00,020 das nächste Mal hat Folgen. 86 00:09:00,079 --> 00:09:01,062 Was hab ich getan? 87 00:09:03,025 --> 00:09:06,046 Wie hat Eun Yeong-ro sonst von meinem Zünder erfahren? 88 00:09:09,075 --> 00:09:12,000 Ich wollte nur ihre Flucht verhindern. 89 00:09:15,055 --> 00:09:19,047 Ich erzählte ihr von dem Zünder, damit sie nichts Unüberlegtes tut! 90 00:09:21,068 --> 00:09:23,064 Erst fragen, bevor Sie zuschlagen. 91 00:09:31,015 --> 00:09:31,098 Setzen Sie sich. 92 00:10:05,047 --> 00:10:10,002 Sie sagen, sie töten jeden hier, auch Sie und mich, in neun Tagen? 93 00:10:12,073 --> 00:10:15,074 Wollen Sie, dass ich mich ergebe, hören Sie auf. 94 00:10:15,082 --> 00:10:16,065 Ergeben? 95 00:10:18,095 --> 00:10:21,020 Glauben Sie denn, das lassen die zu? 96 00:10:22,024 --> 00:10:26,025 Sie spielen sogar mit dem Leben der Bürger, um ihre Macht zu behalten. 97 00:10:26,033 --> 00:10:30,037 Das kann ich nicht zulassen. Ist das so schwer zu verstehen? 98 00:10:37,067 --> 00:10:39,072 Ihr seid die Kinder der Partei. 99 00:10:39,080 --> 00:10:42,022 Sie ließe euch nie im Stich, glauben Sie? 100 00:10:43,010 --> 00:10:45,093 Bei dieser Intrige muss es um viel Geld gehen. 101 00:10:47,010 --> 00:10:50,060 Denken Sie, Ihre Partei verzichtet für drei Spione darauf? 102 00:10:51,019 --> 00:10:52,052 Im Ernst? 103 00:11:01,082 --> 00:11:03,074 Sie denken, Sie wären sicher, 104 00:11:05,003 --> 00:11:06,066 weil Sie Yeong-ro haben? 105 00:11:07,020 --> 00:11:08,025 Wachen Sie auf. 106 00:11:08,033 --> 00:11:11,092 Die tun sicher alles, um sie vor der Wahl hier rauszuholen. 107 00:11:22,080 --> 00:11:25,010 Beweisen Sie mir, dass das stimmt. 108 00:11:26,018 --> 00:11:27,039 Beweisen? 109 00:11:28,085 --> 00:11:29,068 So gefesselt? 110 00:11:29,077 --> 00:11:32,010 Ihre Untergebene kommt später her. 111 00:11:32,019 --> 00:11:35,073 Sie soll mir Beweise bringen, denen ich vertrauen kann. 112 00:11:38,023 --> 00:11:41,065 Beweise, dass unsere Länder uns alle umbringen wollen. 113 00:11:43,086 --> 00:11:46,074 Gut. Aber wenn sie die mitbringt, 114 00:11:47,033 --> 00:11:48,079 zerstören Sie den Zünder 115 00:11:50,029 --> 00:11:51,054 und arbeiten mit mir? 116 00:11:54,067 --> 00:11:57,025 Mit uns, um hier lebend rauszukommen? 117 00:12:03,009 --> 00:12:06,060 Wie konnten Sie eine Waffe in Dr. Kangs Tasche verstecken? 118 00:12:06,068 --> 00:12:10,052 Jetzt lassen diese Mistkerle sie wegen Ihnen nicht frei! 119 00:12:10,060 --> 00:12:11,089 Entschuldigen Sie sich. 120 00:12:13,060 --> 00:12:15,040 Keine Dummheiten mehr. 121 00:12:15,098 --> 00:12:18,077 Kommen Sie raus, sobald Sie alles ablieferten. 122 00:12:20,044 --> 00:12:21,036 Jawohl. 123 00:12:22,011 --> 00:12:23,065 Übrigens, Hr. Nam, 124 00:12:23,074 --> 00:12:26,024 da er speziell nach ihr gefragt hat, 125 00:12:26,032 --> 00:12:29,049 muss er sie sehr mögen. 126 00:12:30,020 --> 00:12:31,075 -Ist das so? -Ja. 127 00:12:32,033 --> 00:12:34,042 Ist das gerade Ihr Ernst? 128 00:12:34,092 --> 00:12:38,063 Ich fiel ihnen in den Rücken, damit das SEK stürmen konnte, 129 00:12:39,021 --> 00:12:40,080 ohne von der Lüge zu wissen. 130 00:12:40,088 --> 00:12:43,084 Vielleicht fragt er nach mir, um es mir heimzuzahlen. 131 00:12:43,092 --> 00:12:44,076 He, hören Sie. 132 00:12:44,084 --> 00:12:47,001 Klingt, als hätten wir Sie getäuscht. 133 00:12:47,009 --> 00:12:49,005 Sie drohen, das Wohnheim zu sprengen! 134 00:12:49,014 --> 00:12:51,014 Wie können wir da stürmen? 135 00:12:51,022 --> 00:12:53,023 Wir müssen die Mädchen retten! 136 00:13:00,032 --> 00:13:01,044 Gehen Sie 137 00:13:01,094 --> 00:13:05,057 und sagen Sie Dr. Kang, dass wir sie um jeden Preis retten, 138 00:13:06,091 --> 00:13:09,033 sie soll mir vertrauen und durchhalten. 139 00:13:10,045 --> 00:13:12,024 Nur Dr. Kang? 140 00:13:15,012 --> 00:13:18,038 -Verdammt. Im Ernst... -Sie haben verstanden, oder? 141 00:13:18,046 --> 00:13:19,096 Na los. Die Zeit drängt. 142 00:13:20,004 --> 00:13:22,059 -Sofort. -Und Sie gehen auch. 143 00:13:22,067 --> 00:13:23,063 Warten Sie. 144 00:13:24,097 --> 00:13:27,034 Himmel, schon wieder mein Blutdruck. 145 00:13:30,051 --> 00:13:33,052 Die ANSP hat Lebensmittel und Medikamente, 146 00:13:33,060 --> 00:13:36,098 die die Spione verlangten, vor ihrem Lager bereitstehen. 147 00:13:37,006 --> 00:13:38,048 Dazu gehören auch 148 00:13:39,006 --> 00:13:40,073 zehn Kartons Instantnudeln, 149 00:13:40,082 --> 00:13:44,028 Diabetes- und Blutdruck-Medikamente und Männerkleidung. 150 00:13:44,036 --> 00:13:45,019 Er kommt raus! 151 00:13:46,015 --> 00:13:47,045 He! 152 00:13:47,053 --> 00:13:48,066 Gyeong-hui! 153 00:13:50,095 --> 00:13:53,016 Beherrschen Sie Ihre Arbeit nicht? 154 00:13:53,024 --> 00:13:55,058 Sie lassen einen streunenden Hund rein? 155 00:13:55,066 --> 00:13:56,050 Tut mir leid. 156 00:13:57,029 --> 00:13:58,029 Sind Sie sauer? 157 00:13:58,087 --> 00:14:00,092 Weil ich Streuner so höflich bin? 158 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 Ach, Gyeong-hui. Haben Sie Verständnis. 159 00:14:03,088 --> 00:14:05,038 Um der alten Zeiten willen! 160 00:14:05,097 --> 00:14:07,022 Sie geht rein! 161 00:14:15,093 --> 00:14:18,064 Geht es den Geiseln gut? Ist jemand verletzt? 162 00:14:18,073 --> 00:14:20,044 Wer ist alles da drin? 163 00:14:21,002 --> 00:14:25,019 Für die Lieferung von Essen und Medikamenten an die Spione 164 00:14:25,028 --> 00:14:27,044 drängten wir, die ANSP, sie, 165 00:14:27,053 --> 00:14:30,066 die Geiseln sicher freizulassen. 166 00:14:30,074 --> 00:14:33,028 Haben Sie einen Notfallplan? 167 00:14:33,087 --> 00:14:36,045 Lassen die Spione jetzt keine Geiseln frei, 168 00:14:36,054 --> 00:14:40,046 könnte dies die Geiselnahme leider verlängern. 169 00:14:41,004 --> 00:14:43,054 So sehen wir das. Allerdings... 170 00:14:44,088 --> 00:14:46,084 Könnte sie leider verlängern? 171 00:14:47,084 --> 00:14:50,055 Sie haben mit ihrem Theater schon angefangen. 172 00:15:05,077 --> 00:15:08,053 Sie sehen die Nachrichten, oder? Hören Sie zu. 173 00:15:09,065 --> 00:15:11,011 In den Augen der Menschen 174 00:15:11,020 --> 00:15:13,099 muss es aussehen, als zögen Sie es in die Länge 175 00:15:14,007 --> 00:15:17,079 und wir würden versuchen zu stürmen, um Sie auszuschalten. 176 00:15:17,087 --> 00:15:20,046 Es muss aussehen, als könnten wir's nicht, 177 00:15:20,054 --> 00:15:22,088 weil Sie mit einer Sprengung drohen! 178 00:15:22,096 --> 00:15:24,034 Und die Geiseln zu töten! 179 00:15:24,042 --> 00:15:25,025 Gut? 180 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 Darum 181 00:15:27,038 --> 00:15:30,042 dürfen Sie keine Geiseln freilassen. 182 00:15:30,051 --> 00:15:31,084 Ok? 183 00:15:33,039 --> 00:15:34,035 Warten Sie. 184 00:15:34,043 --> 00:15:36,043 Und lassen Sie Dr. Kang in Ruhe. 185 00:15:37,018 --> 00:15:40,052 Treten Sie nicht mal auf ihren Schatten. Verstanden? 186 00:15:46,023 --> 00:15:47,057 Ich sollte wieder runter. 187 00:15:48,044 --> 00:15:50,007 Genosse Lim Soo-ho. 188 00:15:56,041 --> 00:15:58,079 Gib mir den Zünder. 189 00:16:01,054 --> 00:16:06,004 -Wie bitte? -Ein Mädchen nahm ihn dir weg. 190 00:16:06,013 --> 00:16:08,075 Wie kann ich dir den anvertrauen? 191 00:16:13,084 --> 00:16:16,043 Findest du deinen Revolutionsgeist nicht wieder, 192 00:16:17,081 --> 00:16:19,056 töte ich dich eigenhändig. 193 00:16:41,020 --> 00:16:42,037 Lass die Geiseln frei. 194 00:16:43,050 --> 00:16:47,079 Er hält uns für seine Untergebenen. Wir sollten ihm eine Lehre erteilen. 195 00:16:48,059 --> 00:16:49,080 Meinst du nicht? 196 00:17:07,006 --> 00:17:08,098 Sie besorgten uns Männerkleider. 197 00:17:09,006 --> 00:17:10,052 Ich bin Ihnen so dankbar. 198 00:17:11,036 --> 00:17:13,003 Ich freue mich so. 199 00:17:14,011 --> 00:17:16,061 Darf ich mich gleich umziehen? 200 00:17:18,041 --> 00:17:20,049 Sie sollen erst nach Bomben suchen. 201 00:17:21,091 --> 00:17:23,058 Das werde ich. 202 00:17:27,075 --> 00:17:30,088 Meine Güte, ist das schwer. 203 00:17:33,046 --> 00:17:35,013 Verdammt. 204 00:17:35,022 --> 00:17:37,043 SEK, stürmen! Sofort! 205 00:17:38,030 --> 00:17:39,076 SEK, stürmen! 206 00:17:49,052 --> 00:17:52,011 Sagte ich nicht, das Wichtigste ist 207 00:17:52,019 --> 00:17:54,011 gegenseitiges Vertrauen? 208 00:17:56,065 --> 00:17:59,011 Es tut mir leid. 209 00:17:59,020 --> 00:18:01,028 Ich hatte keine andere Wahl. 210 00:18:03,016 --> 00:18:06,037 Aber das SEK stürmte nicht, oder? 211 00:18:07,046 --> 00:18:09,021 Überlass diese Frau mir. 212 00:18:10,046 --> 00:18:11,092 Bring die Sachen rauf. 213 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Packt mit an. 214 00:18:14,009 --> 00:18:15,017 Jawohl. 215 00:18:16,063 --> 00:18:17,051 In Ordnung. 216 00:18:18,001 --> 00:18:19,055 Los geht's. 217 00:18:22,030 --> 00:18:23,026 Soo-ho. 218 00:18:24,047 --> 00:18:27,039 Du solltest es mir sagen, ehe du mit denen verhandelst. 219 00:18:27,048 --> 00:18:29,069 Ihr lasst 30 Geiseln frei, und was? 220 00:18:29,077 --> 00:18:31,081 Nur zehn Kartons Instantnudeln? 221 00:18:31,090 --> 00:18:34,002 -Ihr seid hier die Verlierer. -Gwang-tae! 222 00:18:37,011 --> 00:18:38,061 Verhalte dich unauffällig. 223 00:18:48,012 --> 00:18:49,016 Kommen Sie mit. 224 00:19:00,072 --> 00:19:01,089 Hr. Lee. 225 00:19:03,047 --> 00:19:05,006 Hr. Lee. 226 00:19:05,014 --> 00:19:06,081 Geht es Ihnen gut? 227 00:19:06,089 --> 00:19:08,077 Oh nein. Was ist mit Ihrem Gesicht? 228 00:19:11,056 --> 00:19:12,077 Wir haben wenig Zeit. 229 00:19:13,036 --> 00:19:14,057 Es geht mir gut. 230 00:19:15,073 --> 00:19:17,023 Alles gut, setzen Sie sich. 231 00:19:19,036 --> 00:19:20,020 Sofort. 232 00:19:35,079 --> 00:19:38,034 Hören Sie gut zu, was ich Ihnen jetzt sage. 233 00:19:40,051 --> 00:19:41,093 Das ist ein Knüller. 234 00:19:42,051 --> 00:19:44,030 Das riecht faul, finde ich. 235 00:19:44,080 --> 00:19:46,081 Das meine ich nicht. 236 00:19:47,035 --> 00:19:50,014 Irgendwas stimmt hier nicht. Ja! 237 00:19:52,060 --> 00:19:54,044 Ich muss los! Ich melde mich! 238 00:19:54,052 --> 00:19:55,086 MÜNZTELEFON 239 00:19:56,073 --> 00:19:58,003 Du meine Güte! 240 00:20:01,007 --> 00:20:02,045 Lieferservice! 241 00:20:03,003 --> 00:20:05,045 -Hier! -Was hat so lange gedauert? 242 00:20:05,053 --> 00:20:07,049 -Was soll das? -Tut mir leid. 243 00:20:07,058 --> 00:20:09,037 Das ist die jjamppong. 244 00:20:09,045 --> 00:20:11,091 -Hier sind tangsuyuk und Teigtaschen. -Gut. 245 00:20:12,087 --> 00:20:14,012 Seien Sie pünktlicher! 246 00:20:14,071 --> 00:20:17,017 -Wo soll ich sie hinstellen? -Dahin. 247 00:20:17,025 --> 00:20:18,084 -Hier. -Danke. 248 00:20:32,002 --> 00:20:34,060 Hr. Nam. Das Essen ist da. 249 00:20:34,069 --> 00:20:35,065 Ist gut. 250 00:20:35,073 --> 00:20:38,073 Die Ärztin wird gerade festgehalten... 251 00:20:38,082 --> 00:20:40,036 Verdammt. 252 00:20:40,044 --> 00:20:42,099 Als wäre ich im Gefängnis eingesperrt. 253 00:20:43,007 --> 00:20:44,057 Halten Sie durch. 254 00:20:44,066 --> 00:20:47,095 Wenn die Reporter Sie sehen, machen sie einen Aufstand. 255 00:20:48,003 --> 00:20:50,041 "Die Nummer zwei der Regierung ist dort, 256 00:20:50,049 --> 00:20:52,037 sicher eine politische Intrige." 257 00:20:52,045 --> 00:20:53,083 Was? 258 00:20:54,050 --> 00:20:55,075 Es tut mir leid. 259 00:20:59,038 --> 00:21:00,055 He, warten Sie! 260 00:21:00,063 --> 00:21:03,009 In dieser Krise ist kluge Beurteilung 261 00:21:03,017 --> 00:21:06,068 und kluges Handeln der ANSP vor Ort wichtiger denn je. 262 00:21:09,018 --> 00:21:11,043 He, wo ist der Rettich? 263 00:21:13,002 --> 00:21:14,031 Tut mir leid. 264 00:21:14,039 --> 00:21:17,048 Sehen Sie sich den an. Wo haben Sie nur Ihren Kopf? 265 00:21:18,052 --> 00:21:19,098 Guten Appetit! 266 00:21:22,061 --> 00:21:23,082 Das ist eine Intrige. 267 00:21:24,040 --> 00:21:26,049 Eine gemeinsame Intrige für die Wahl. 268 00:21:27,070 --> 00:21:28,099 Was? 269 00:21:29,007 --> 00:21:31,054 Aber wie konnten die auf Sie schießen? 270 00:21:31,062 --> 00:21:33,083 Prof. Hans Fall gehörte auch dazu. 271 00:21:34,041 --> 00:21:36,033 Darum hielt man uns von ihm fern. 272 00:21:36,096 --> 00:21:38,033 Aber er wurde getötet, 273 00:21:38,092 --> 00:21:41,034 also wurde diese Geiselnahme ihr Plan B. 274 00:21:42,025 --> 00:21:43,088 Sie benutzen das hier... 275 00:21:46,022 --> 00:21:47,093 ...für die Wahl? 276 00:21:49,072 --> 00:21:50,080 Unmöglich. 277 00:21:52,060 --> 00:21:56,027 Sie haben doch nicht vor, die Studentinnen zu töten, oder? 278 00:21:58,023 --> 00:21:59,086 Wollen Sie bloß beten? 279 00:22:05,082 --> 00:22:08,066 Was muss ich dann tun? Sagen Sie es mir einfach. 280 00:22:08,074 --> 00:22:10,070 Damit sie haushoch gewinnen, 281 00:22:10,078 --> 00:22:13,020 müssen alle sterben, auch die Geiseln. 282 00:22:13,029 --> 00:22:15,050 Wir brauchen Beweise für ihren Plan. 283 00:22:16,012 --> 00:22:19,054 Gal und ich wollten der Sache sogar gemeinsam nachgehen. 284 00:22:19,062 --> 00:22:21,008 Haben wir was, wird Gal... 285 00:22:21,017 --> 00:22:22,046 Handeln Sie überstürzt, 286 00:22:24,092 --> 00:22:26,030 tötet man Sie und Gal. 287 00:22:27,051 --> 00:22:28,088 Bringen Sie mir Beweise. 288 00:22:30,039 --> 00:22:33,039 Was wollen Sie denn hier tun? 289 00:22:44,040 --> 00:22:46,015 Ich verlange morgen Sachen. 290 00:22:47,003 --> 00:22:48,053 Und Sie als Botin, 291 00:22:49,011 --> 00:22:51,007 also finden Sie bis morgen früh was. 292 00:22:51,066 --> 00:22:53,003 Aber wie kann ich... 293 00:23:06,013 --> 00:23:06,096 Moment. 294 00:23:08,063 --> 00:23:09,055 Sie beide... 295 00:23:10,034 --> 00:23:13,014 Wir sitzen in der Falle. Bekämpfen wir uns, sterben wir. 296 00:23:14,026 --> 00:23:15,060 Wir müssen lebend raus. 297 00:23:18,056 --> 00:23:19,039 Einen Moment. 298 00:23:20,039 --> 00:23:22,056 Eine Minute Privatsphäre, bitte. 299 00:23:23,081 --> 00:23:25,061 Wenn's das war, dann raus. 300 00:23:26,086 --> 00:23:28,015 Genosse. 301 00:23:32,066 --> 00:23:33,074 Wir sind verlobt. 302 00:23:35,058 --> 00:23:36,087 Ist das zu viel verlangt? 303 00:23:45,017 --> 00:23:46,021 Gehen Sie raus. 304 00:24:00,068 --> 00:24:01,077 Sagen Sie schon. 305 00:24:01,085 --> 00:24:07,023 Wie viele unverheiratete Frauen sind jetzt gerade im Wohnheim? 306 00:24:08,015 --> 00:24:10,099 Genau 56 unverheiratete Frauen. 307 00:24:12,065 --> 00:24:14,091 Dr. Kang ist auch dort, oder? 308 00:24:15,049 --> 00:24:17,083 Ach, stimmt ja. Dr. Kang ist 309 00:24:18,062 --> 00:24:19,045 auch 310 00:24:20,058 --> 00:24:21,050 unverheiratet. 311 00:24:22,025 --> 00:24:23,017 Ist es möglich, 312 00:24:23,075 --> 00:24:26,092 dass sie verheiratet ist und es uns nicht gesagt hat? 313 00:24:29,021 --> 00:24:31,017 Ach was. Auf keinen Fall. 314 00:24:32,017 --> 00:24:35,039 Einmal fragte ich sie, warum sie noch ledig ist. 315 00:24:35,047 --> 00:24:36,043 Und? 316 00:24:40,014 --> 00:24:44,010 Eines Wintertages, als sie im verschneiten Gebirge wanderte, 317 00:24:44,019 --> 00:24:46,073 glitt sie aus und hing am Rand einer Klippe. 318 00:24:47,040 --> 00:24:49,073 Als sie schon dachte, sie würde sterben, 319 00:24:49,082 --> 00:24:52,090 hat ein Mann sie gerettet. 320 00:24:52,099 --> 00:24:55,078 Ohne seinen Namen oder sein Alter zu kennen, 321 00:24:55,086 --> 00:24:59,099 verbrachte sie die Nacht mit ihm in einer Höhle, dann trennten sie sich. 322 00:25:00,008 --> 00:25:03,000 Doch sie hat ihn nie vergessen. 323 00:25:04,079 --> 00:25:06,021 Sie sagte, sie warte seither, 324 00:25:07,038 --> 00:25:10,009 ihn zu treffen, als wäre er ihr Schicksal. 325 00:25:11,013 --> 00:25:12,059 Ach du meine Güte. 326 00:25:14,072 --> 00:25:16,089 Klingt wie aus einem Liebesroman. 327 00:25:18,060 --> 00:25:20,064 Ist in der Höhle etwas passiert? 328 00:25:21,035 --> 00:25:22,027 Hören Sie auf. 329 00:25:23,089 --> 00:25:26,023 Ich hielt sie nicht für naiv. 330 00:25:26,031 --> 00:25:28,077 Das dachte ich auch. 331 00:25:29,098 --> 00:25:32,078 Wenn wir Dr. Kang mitrechnen, 332 00:25:33,040 --> 00:25:34,057 sind es 57, oder? 333 00:25:36,024 --> 00:25:38,078 Aber es heißt, die Geiseln kämen nicht frei. 334 00:25:38,087 --> 00:25:41,058 Also keine Sorge, Fr. Cho. 335 00:25:42,016 --> 00:25:43,020 Wirklich? 336 00:25:44,025 --> 00:25:46,025 Sie werden nicht freigelassen? 337 00:25:48,004 --> 00:25:49,071 Aber trotzdem, 338 00:25:49,079 --> 00:25:51,029 klatschen Sie nicht. 339 00:25:54,080 --> 00:25:57,018 Jetzt verlassen die 30, die gehen dürfen, 340 00:25:57,026 --> 00:25:59,080 das Wohnheim mit der ANSP-Agentin. 341 00:26:03,093 --> 00:26:05,073 Gehen Sie nacheinander raus. 342 00:26:12,007 --> 00:26:14,011 Folgen Sie mir. Seien Sie vorsichtig. 343 00:26:28,037 --> 00:26:29,062 Köpfe runter. 344 00:26:49,002 --> 00:26:50,077 Ich muss auf die Toilette. 345 00:27:48,024 --> 00:27:49,079 Du hast es gut, du Mistkerl. 346 00:27:50,058 --> 00:27:53,054 Gewaschen mit neuen Klamotten. 347 00:27:54,025 --> 00:27:56,009 He, zieh du das an. 348 00:27:56,017 --> 00:27:57,088 -Nein, gib den her. -Nein. 349 00:27:58,076 --> 00:27:59,084 He! 350 00:28:19,090 --> 00:28:20,078 Hr. Lee. 351 00:28:22,003 --> 00:28:24,091 Sie sagen, sie verschwinden in neun Tagen. 352 00:28:26,016 --> 00:28:28,045 Stimmt das? 353 00:28:29,074 --> 00:28:31,004 Hat Soo-ho das gesagt? 354 00:28:33,029 --> 00:28:34,096 Hat er Ihnen das gesagt? 355 00:28:36,029 --> 00:28:37,029 Ja. 356 00:28:38,084 --> 00:28:40,055 Ohne Aufsehen, sagte er. 357 00:28:41,055 --> 00:28:43,063 Aber warum erst in neun Tagen? 358 00:28:48,093 --> 00:28:50,089 Sagen Sie niemandem, 359 00:28:52,014 --> 00:28:54,010 was ich Ihnen jetzt sage. 360 00:28:54,019 --> 00:28:56,019 Ich habe es dir gesagt! 361 00:28:58,011 --> 00:29:01,003 Wo ist die Tasche mit dem Geld? 362 00:29:01,011 --> 00:29:03,011 Warum sollte ich dir das sagen? 363 00:29:04,003 --> 00:29:06,049 Ich nehm das Geld auf jeden Fall mit 364 00:29:06,057 --> 00:29:09,095 und geb dir deinen Anteil. Verlass dich auf mich. 365 00:29:12,058 --> 00:29:13,096 Fass mich nicht an. 366 00:29:14,004 --> 00:29:15,037 Was ist dein Problem? 367 00:29:16,075 --> 00:29:18,054 Wir zwei haben die falschen Eltern. 368 00:29:18,063 --> 00:29:20,050 Wir sollten einander helfen! 369 00:29:22,038 --> 00:29:23,055 Hör auf! 370 00:29:25,026 --> 00:29:26,047 Verdammt! 371 00:29:36,090 --> 00:29:39,098 Ja, ich bin ungebildet und arm. 372 00:29:40,048 --> 00:29:42,023 Ich bekam nichts von meinen Eltern, 373 00:29:42,032 --> 00:29:44,061 außer diesem Körper! 374 00:29:45,053 --> 00:29:47,041 Aber weißt du, was ich alles tue, 375 00:29:47,049 --> 00:29:49,070 um meinen kranken Vater zu retten? 376 00:29:50,083 --> 00:29:54,029 Denkst du, ich lebe wie du Blutsauger von meinem alten Vater? 377 00:29:56,037 --> 00:29:57,071 Du Miststück. 378 00:29:58,063 --> 00:30:00,004 Was weißt du über mich? 379 00:30:01,013 --> 00:30:03,084 Wer bist du, mich zu verurteilen? 380 00:30:04,059 --> 00:30:08,030 Weißt du, was für ein Mensch Kim Man-dong ist? 381 00:30:17,002 --> 00:30:19,035 Kommunistischer Mistkerl! 382 00:30:24,019 --> 00:30:26,044 Du bist ein toter Mann. 383 00:30:34,037 --> 00:30:35,037 Hören Sie auf. 384 00:30:35,045 --> 00:30:37,029 Ich ergebe mich! 385 00:30:37,037 --> 00:30:40,012 Töten Sie mich nicht. Bitte. Es tut mir leid. 386 00:30:40,067 --> 00:30:42,009 Bitte. 387 00:30:53,076 --> 00:30:56,043 Ich wasche mich und geh dann zurück. 388 00:31:23,038 --> 00:31:24,038 Was? 389 00:31:31,072 --> 00:31:32,093 Verdammt. 390 00:31:48,057 --> 00:31:51,036 Die ANSP-Agentin, die mit Essen 391 00:31:51,045 --> 00:31:54,037 -und Medikamenten reinging, kommt! -Sie ist draußen! 392 00:31:54,045 --> 00:31:55,074 -Da! -Sie kommt! 393 00:31:55,083 --> 00:31:56,078 Und die Mädchen! 394 00:31:59,004 --> 00:32:00,004 Schnell! 395 00:32:00,054 --> 00:32:02,004 Schneller! 396 00:32:02,087 --> 00:32:04,033 Anders als die ANSP annahm, 397 00:32:04,042 --> 00:32:07,030 lassen die Spione aus dem Norden Geiseln frei. 398 00:32:07,038 --> 00:32:09,009 Diese verdammten Kommunisten! 399 00:32:09,017 --> 00:32:11,047 Was jetzt? Was, wenn sie sagen, 400 00:32:11,055 --> 00:32:13,051 dass nur drei Spione drin sind? 401 00:32:13,059 --> 00:32:14,097 Was glauben Sie denn? 402 00:32:15,005 --> 00:32:16,085 Alle in den Verhörraum! 403 00:32:16,093 --> 00:32:19,035 Keine Presse, setzen Sie sie ins Auto! 404 00:32:19,043 --> 00:32:21,064 Beeilen Sie sich! Schnell! 405 00:32:21,073 --> 00:32:24,010 -Sie kümmern sich um die Reporter. -Ja. 406 00:32:24,019 --> 00:32:26,036 -Gehen wir, Seung-jun. -Jawohl. 407 00:32:36,057 --> 00:32:38,041 -Ins Auto mit ihnen! -Jawohl! 408 00:32:46,092 --> 00:32:47,075 Schnell! 409 00:33:16,095 --> 00:33:19,070 Sind die Geiseln in Sicherheit? Gibt's Verletzte? 410 00:33:21,012 --> 00:33:24,029 Ohne diesen schurkischen Kommunisten nachzugeben, 411 00:33:24,037 --> 00:33:26,075 schickten wir eine Verhandlungsexpertin, 412 00:33:26,083 --> 00:33:29,029 die sie mit Beharrlichkeit überzeugte. 413 00:33:29,038 --> 00:33:30,038 Infolgedessen 414 00:33:30,046 --> 00:33:33,076 erreichten wir heute die Freilassung von vielen Geiseln. 415 00:33:34,072 --> 00:33:35,080 Während wir reden, 416 00:33:35,088 --> 00:33:40,035 bringt man die Studentinnen ins Krankenhaus, wo sie untersucht werden. 417 00:33:40,093 --> 00:33:44,060 Wir werden alles tun, damit sie zu ihren Familien zurückkehren. 418 00:33:45,081 --> 00:33:46,064 Danke. 419 00:33:47,023 --> 00:33:49,065 -Danke. -Dank Ihnen hab ich einen Knüller. 420 00:33:51,098 --> 00:33:53,074 Was? 421 00:33:54,078 --> 00:33:55,082 Was ist das? 422 00:33:57,099 --> 00:34:00,012 Was... Was ist da los? 423 00:34:00,074 --> 00:34:03,075 -He, nur ganz kurz. -Was? 424 00:34:03,083 --> 00:34:06,054 -Ich leihe mir den mal kurz. -Das geht nicht! 425 00:34:06,062 --> 00:34:09,017 Ich zahle später das Doppelte! 426 00:34:09,025 --> 00:34:12,013 -Es tut mir leid! -Warten Sie! 427 00:34:12,084 --> 00:34:13,067 He! 428 00:34:13,076 --> 00:34:15,009 Was ist los mit Ihnen? 429 00:34:15,017 --> 00:34:17,059 Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? 430 00:34:17,068 --> 00:34:18,093 Sie sollten nichts tun! 431 00:34:19,001 --> 00:34:21,080 Sagte ich nicht, Sie sollen nichts Dummes tun? 432 00:34:22,089 --> 00:34:25,077 Ich ging einfach ruhig rein und kam wieder raus. 433 00:34:27,098 --> 00:34:32,032 Aber Sie kamen mit den Geiseln raus! Nicht nur einer, sondern vielen! 434 00:34:33,073 --> 00:34:36,024 Sie wollten es. Hätte ich Nein sagen sollen? 435 00:34:37,015 --> 00:34:38,011 Moment mal. 436 00:34:39,020 --> 00:34:41,049 Gerade wurden 30 Geiseln freigelassen. 437 00:34:43,008 --> 00:34:44,016 Sind Sie nicht froh? 438 00:34:47,050 --> 00:34:48,083 Aber natürlich! 439 00:34:48,092 --> 00:34:50,004 Ich bin heilfroh! 440 00:34:50,012 --> 00:34:52,021 Deshalb bin ich so! Verdammt. 441 00:34:53,042 --> 00:34:54,075 Was ist? An die Arbeit! 442 00:34:56,030 --> 00:34:58,051 Zurück an die Arbeit, ihr Idioten! 443 00:35:01,005 --> 00:35:02,080 Sie verschwinden! Sofort! 444 00:35:03,039 --> 00:35:05,060 Gehen Sie mir aus den Augen. 445 00:35:05,068 --> 00:35:08,048 Gehen Sie schon. Verabschieden ist unnötig! 446 00:35:09,006 --> 00:35:11,077 Ich, An Gyeong-hui, und die ANSP 447 00:35:12,056 --> 00:35:14,032 werden unser Bestes geben. 448 00:35:14,090 --> 00:35:17,061 Das schwöre ich den Bürgern feierlich. 449 00:35:17,069 --> 00:35:19,090 In der Grundschule zeichnete ich mal 450 00:35:19,099 --> 00:35:22,012 einen bösen Spion aus dem Norden und gewann. 451 00:35:22,070 --> 00:35:26,033 Aber sie sind wohl doch Menschen, da sie 30 Geiseln freiließen. 452 00:35:36,005 --> 00:35:38,084 Was? Ihre Freilassung war unwahrscheinlich? 453 00:35:41,022 --> 00:35:42,080 Wie viele sind noch drin? 454 00:35:42,089 --> 00:35:45,001 Wie viele? Sagen Sie es mir! 455 00:35:45,010 --> 00:35:48,010 Sie können sich nicht setzen, Fr. Cho. 456 00:35:48,018 --> 00:35:50,031 Die Nadeln würden Sie stechen. 457 00:35:52,056 --> 00:35:55,086 Sorgen Sie sich nicht zu sehr. 458 00:35:55,094 --> 00:35:57,098 Wie kann ich mich nicht sorgen? 459 00:35:58,065 --> 00:35:59,074 Was, wenn noch 460 00:36:00,024 --> 00:36:02,036 genau 13 Studentinnen drin sind? 461 00:36:02,045 --> 00:36:03,045 Was dann? 462 00:36:05,099 --> 00:36:07,016 Fr. Cho. 463 00:36:11,037 --> 00:36:13,042 Das sind wirklich 464 00:36:14,063 --> 00:36:16,063 vertrauliche Informationen. 465 00:36:20,059 --> 00:36:24,001 Mein Mann sagte, die Geiselnahme wurde 466 00:36:26,035 --> 00:36:29,018 von Norden und Süden gemeinsam geplant. 467 00:36:30,085 --> 00:36:32,006 Du meine Güte. 468 00:36:34,048 --> 00:36:35,031 Von beiden? 469 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 Für die Wahl? 470 00:36:38,048 --> 00:36:40,011 Ja. 471 00:36:41,090 --> 00:36:44,045 Ich bezweifle, dass sie diese Studentinnen 472 00:36:44,053 --> 00:36:47,045 wirklich umbringen. Oder? 473 00:36:48,070 --> 00:36:49,099 Sie haben recht. 474 00:36:51,000 --> 00:36:53,012 -Das tun sie doch nicht, oder? -Nein. 475 00:36:58,029 --> 00:37:00,005 Was ist mit unserer Yeong-ro? 476 00:37:00,013 --> 00:37:01,080 Wurde sie auch freigelassen? 477 00:37:02,038 --> 00:37:04,051 Wurde Yeong-ro auch freigelassen? 478 00:37:05,064 --> 00:37:07,009 Nun, ich denke schon. 479 00:37:07,089 --> 00:37:09,051 War noch was ungewöhnlich? 480 00:37:10,089 --> 00:37:13,098 Was? Sie schossen auf Gang-mu, damit er zurückgeht? 481 00:37:14,060 --> 00:37:15,060 Wann? 482 00:37:15,069 --> 00:37:16,094 Gut, ich komme hin. 483 00:37:18,011 --> 00:37:19,027 Ich muss dort hin. 484 00:37:19,036 --> 00:37:21,048 Warum? Was ist los? 485 00:37:30,074 --> 00:37:32,070 Jetzt, wo 30 von ihnen frei sind, 486 00:37:34,091 --> 00:37:37,046 sind 27 noch da drin. 487 00:37:41,021 --> 00:37:42,071 Das ist großartig. 488 00:37:43,030 --> 00:37:45,072 Diese Zahl ist schon viel näher an 13. 489 00:37:52,035 --> 00:37:55,031 Lim Soo-ho ist... Wie soll ich sagen? 490 00:37:57,090 --> 00:38:00,044 Das weiß ich, weil ich mit ihm gewohnt habe. 491 00:38:01,002 --> 00:38:03,094 Er wirkte auf mich nie wie ein Mörder oder Spion. 492 00:38:04,053 --> 00:38:07,066 -Er war sogar ziemlich nett. -Meine Güte. 493 00:38:08,024 --> 00:38:10,037 Und er war sehr aufmerksam. 494 00:38:10,045 --> 00:38:12,070 Er lässt 30 frei, schon bist du ein Fan? 495 00:38:12,079 --> 00:38:14,058 Du bist schuld, Gwang-tae. 496 00:38:14,066 --> 00:38:16,004 Wegen dem Blind Date. 497 00:38:16,012 --> 00:38:18,046 Das kannst du ihm doch nicht vorwerfen. 498 00:38:18,054 --> 00:38:21,059 Er wusste nicht, dass Soo-ho ein Spion ist 499 00:38:21,067 --> 00:38:23,080 -bei unserem Blind Date. -Herrje. 500 00:38:23,088 --> 00:38:26,038 Warum verteidigst du ihn? Magst du ihn? 501 00:38:29,093 --> 00:38:30,076 Was? 502 00:38:35,064 --> 00:38:38,044 Na ja, ich... Das ist es nicht. 503 00:38:39,027 --> 00:38:41,069 -Ich... -He. Yoon Seol-hui. 504 00:38:42,065 --> 00:38:43,086 Sag nicht... 505 00:38:43,094 --> 00:38:46,011 Ja, du hast recht, Hye-ryeong. 506 00:38:47,053 --> 00:38:50,007 Als ich Seol-hui am Tag der offenen Tür sah, 507 00:38:50,066 --> 00:38:52,041 traf sie mein Herz, 508 00:38:52,049 --> 00:38:55,012 als wäre es Schicksal. 509 00:38:56,000 --> 00:38:58,054 Sie traf dein Herz? Ist sie Amors Pfeil? 510 00:38:58,062 --> 00:39:01,058 Du Heuchler, von wegen Liebe. Dir geht's ums Geld. 511 00:39:01,067 --> 00:39:03,079 Wie kannst du das sagen? 512 00:39:03,088 --> 00:39:07,072 Seol-hui ist meine Muse und meine Sonne. Du weißt gar nichts. 513 00:39:09,084 --> 00:39:10,093 Seol-hui! 514 00:39:12,051 --> 00:39:14,010 Willst du mich heiraten? 515 00:39:15,064 --> 00:39:17,018 Ich werde dich beschützen 516 00:39:18,018 --> 00:39:19,094 für den Rest meines Lebens. 517 00:39:21,052 --> 00:39:22,065 He! 518 00:39:24,040 --> 00:39:25,057 Amüsiert ihr euch? 519 00:39:31,095 --> 00:39:34,020 Seht sie euch an. Sie ist glücklich. 520 00:39:34,095 --> 00:39:36,054 Warum bist du fremdgegangen, 521 00:39:36,062 --> 00:39:38,066 wenn er dich nicht interessierte? 522 00:39:40,050 --> 00:39:41,050 Wie auch immer... 523 00:39:41,058 --> 00:39:43,046 Was ist ein Antrag ohne Ring? 524 00:39:43,054 --> 00:39:45,063 Du hast recht. Wie schade. 525 00:39:45,071 --> 00:39:47,055 Das passiert nur einmal im Leben! 526 00:39:47,063 --> 00:39:49,080 Habt ihr euch überhaupt mal geküsst? 527 00:39:49,088 --> 00:39:51,018 -Hör auf! -Seid leise. 528 00:39:55,030 --> 00:39:56,039 Wollen Sie sagen, 529 00:39:56,047 --> 00:39:58,077 in neun Tagen wird ein Präsident gewählt 530 00:39:58,085 --> 00:40:01,027 und damit mein Vater gewinnt, 531 00:40:01,035 --> 00:40:04,015 werden wir vielleicht alle umgebracht? 532 00:40:05,082 --> 00:40:09,024 Sicher kann ich es nicht sagen, aber möglich ist es. 533 00:40:22,033 --> 00:40:23,025 Hr. Lee. 534 00:40:24,054 --> 00:40:26,059 Wie wär's, wenn Sie mich benutzen? 535 00:40:28,046 --> 00:40:29,034 Sie benutzen? 536 00:40:35,085 --> 00:40:37,010 Dann müssen Sie 537 00:40:38,001 --> 00:40:39,060 vorher noch etwas wissen. 538 00:40:42,052 --> 00:40:44,027 Es ist zwar schwer zu glauben, 539 00:40:44,085 --> 00:40:47,077 aber die Ärztin ist auch eine Spionin des Nordens. 540 00:40:50,057 --> 00:40:51,061 Die Ärztin? 541 00:40:52,086 --> 00:40:55,036 -Dr. Kang ist Spionin? -Fr. Doktor. 542 00:40:55,045 --> 00:40:57,087 -Sie hat Schmerzen. -Ich seh's mir mal an. 543 00:40:59,083 --> 00:41:01,037 Wo tut es weh? 544 00:41:28,061 --> 00:41:30,077 Jawohl. Ich bin am Apparat. 545 00:41:31,098 --> 00:41:34,070 Ich hoffe, Sie und ich sehen 546 00:41:34,078 --> 00:41:39,087 Seite an Seite die Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele im nächsten Jahr. 547 00:41:41,074 --> 00:41:44,087 Warum wurden die Geiseln schon freigelassen? 548 00:41:45,054 --> 00:41:46,054 Hr. Präsident. 549 00:41:46,062 --> 00:41:50,034 Ich schwöre, die Geiseln wurden unter meinem Befehl freigelassen. 550 00:41:50,042 --> 00:41:52,076 Ich habe sie unter Kontrolle. 551 00:41:52,084 --> 00:41:54,026 Also keine Sorge. 552 00:41:54,034 --> 00:41:57,038 Ich schwöre bei meinem Leben, ich werde meine Arbeit tun, 553 00:41:57,047 --> 00:42:00,026 um die Eröffnungsfeier mit Ihnen zu sehen. 554 00:42:32,004 --> 00:42:35,042 Sie Mistkerl! Sie sollten keine Geiseln freilassen! 555 00:42:35,051 --> 00:42:36,092 Und Sie ließen 30 frei? 556 00:42:37,001 --> 00:42:39,039 Ich sagte nie, ich befolge Ihre Befehle. 557 00:42:41,047 --> 00:42:43,081 Sie ignoranter, furchtloser Narr. 558 00:42:44,056 --> 00:42:45,077 Wissen Sie, wer ich bin? 559 00:42:47,039 --> 00:42:49,023 Mir egal, aber was haben Sie vor? 560 00:42:50,073 --> 00:42:53,027 Sie versprachen uns sichere Rückkehr. 561 00:42:53,036 --> 00:42:57,007 Erklären Sie mir genau, wie Sie das anstellen werden. 562 00:42:57,065 --> 00:42:59,036 Wenn ich, Nam Tae-il, sage, 563 00:42:59,045 --> 00:43:02,053 ich schicke Sie zurück, sorge ich dafür, egal wie! 564 00:43:02,062 --> 00:43:04,029 Ich glaube Ihnen nicht, 565 00:43:05,029 --> 00:43:07,058 auch nicht, dass Sie uns zurückschicken. 566 00:43:08,025 --> 00:43:10,092 Hören Sie. Am Tag vor der Wahl, 567 00:43:11,000 --> 00:43:12,088 wenn wir alle Geiseln befreit haben, 568 00:43:12,096 --> 00:43:16,046 sagen wir, dass wir Sie alle getötet haben. Das ist der Plan! 569 00:43:16,055 --> 00:43:17,063 Uns alle töten? 570 00:43:18,088 --> 00:43:20,005 Sie werden uns töten? 571 00:43:20,084 --> 00:43:23,043 Nein, wir täuschen es vor. 572 00:43:23,051 --> 00:43:24,093 Sie haben zugestimmt. 573 00:43:25,056 --> 00:43:26,093 Wir sind nur drei, 574 00:43:27,052 --> 00:43:29,044 aber Sie sagen, wir waren sieben? 575 00:43:29,052 --> 00:43:30,098 Wir bringen Leichen rein, 576 00:43:31,006 --> 00:43:33,040 zeigen sie in Ihrer Kleidung 577 00:43:33,048 --> 00:43:36,073 und verstecken Sie drei. Niemand wird es erfahren. 578 00:43:38,061 --> 00:43:40,011 Wollen Sie lebend zurück, 579 00:43:40,020 --> 00:43:41,066 tun Sie, was ich sage. 580 00:43:41,074 --> 00:43:44,074 Wenn nicht, können Sie die Verhandlungen vergessen. 581 00:43:46,045 --> 00:43:50,021 Wir haben eine astronomische Summe Geld in unseren Händen. 582 00:43:50,087 --> 00:43:55,042 So viel, dass der Norden sich nicht beschweren wird, wenn wir Sie töten! 583 00:44:20,074 --> 00:44:23,036 Ihre Leben sind nichts gegen diese Summe. 584 00:44:23,045 --> 00:44:25,007 Vielleicht komme ich und töte Sie. 585 00:44:26,016 --> 00:44:27,062 Hr. Eun. Warum sind Sie hier? 586 00:44:28,091 --> 00:44:30,045 Ließen Sie auf Lee schießen? 587 00:44:31,037 --> 00:44:34,017 Wie wollen Sie das erklären, wenn es vorbei ist? 588 00:44:38,005 --> 00:44:38,092 Erklären? 589 00:44:40,055 --> 00:44:41,047 Muss ich das? 590 00:44:44,009 --> 00:44:45,076 Sie wissen doch, wie er ist. 591 00:44:45,084 --> 00:44:47,068 Das vergisst er sicher nicht. 592 00:44:47,076 --> 00:44:49,060 Das SEK schoss auf ihn, sicher 593 00:44:49,068 --> 00:44:51,081 ist ihm klar, dass es um die Wahl geht. 594 00:44:51,089 --> 00:44:54,090 Denken Sie, er lehnt sich zurück und tut nichts? 595 00:44:54,098 --> 00:44:57,044 Hr. Eun hat recht. Das vergisst er nicht. 596 00:44:58,040 --> 00:45:00,023 Wir zwingen ihn, nichts zu tun. 597 00:45:02,003 --> 00:45:04,074 Wir können ihn einfach für immer dort lassen. 598 00:45:05,074 --> 00:45:07,024 Für immer? 599 00:45:08,083 --> 00:45:10,083 Wollen Sie ihn etwa umbringen? 600 00:45:13,016 --> 00:45:14,033 Natürlich. 601 00:45:15,029 --> 00:45:18,017 Ohne diesen Unruhestifter sind wir besser dran. 602 00:45:18,025 --> 00:45:19,059 Sagen wir, er starb 603 00:45:19,067 --> 00:45:20,096 für die Studentinnen, 604 00:45:21,005 --> 00:45:23,005 verbessert das auch unser Image. 605 00:45:23,013 --> 00:45:24,022 Was soll denn das? 606 00:45:24,030 --> 00:45:25,068 Seien Sie ehrlich. 607 00:45:26,039 --> 00:45:28,026 Sollen die Mädchen auch sterben? 608 00:45:29,097 --> 00:45:34,006 Unser Chef muss die Wahl gewinnen, damit er teilnehmen kann 609 00:45:34,014 --> 00:45:37,035 an der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele. 610 00:45:37,044 --> 00:45:39,044 Wir stehen am Scheideweg. 611 00:45:39,052 --> 00:45:41,011 Die Mädchen sind unwichtig. 612 00:45:41,019 --> 00:45:44,007 Wenn es dazu kommt, dass wir sie töten müssen, 613 00:45:44,015 --> 00:45:45,086 retten wir Ihre Tochter... 614 00:45:45,095 --> 00:45:50,008 Nur meine Tochter retten, während die ganze Presse hier ist? 615 00:45:50,074 --> 00:45:53,058 Alle Leute zusehen lassen? 616 00:45:53,066 --> 00:45:55,058 Vergaßen Sie die Vereinbarung? 617 00:45:56,017 --> 00:46:00,009 Wir vereinbarten, alle Spione zu töten 618 00:46:00,017 --> 00:46:03,001 und die Geiseln zu retten. Oder? 619 00:46:03,009 --> 00:46:05,022 Ich meine, je nach Situation... 620 00:46:05,030 --> 00:46:06,097 Trotzdem! 621 00:46:07,005 --> 00:46:10,055 Wir müssen alle Studentinnen retten. 622 00:46:11,047 --> 00:46:13,014 Auch meine Tochter. 623 00:46:22,040 --> 00:46:23,069 Passen Sie auf sich auf. 624 00:46:26,045 --> 00:46:29,070 Dieser heuchlerische Mistkerl. 625 00:46:30,028 --> 00:46:31,041 Nicht wahr? 626 00:46:32,003 --> 00:46:34,008 Schickte seinen Sohn an die Front, 627 00:46:34,016 --> 00:46:36,091 um weiter ANSP-Direktor zu bleiben. 628 00:46:37,000 --> 00:46:40,063 Wenn man drüber nachdenkt, ist er schuld, dass sein Sohn starb! 629 00:46:41,021 --> 00:46:42,017 He. 630 00:46:42,025 --> 00:46:45,009 Wenn die Wahl schiefgeht, 631 00:46:45,017 --> 00:46:48,038 wird er bereuen, die Studentinnen verschont zu haben! 632 00:46:50,084 --> 00:46:51,097 Dann, 633 00:46:52,055 --> 00:46:53,076 je nach Situation, 634 00:46:55,014 --> 00:46:56,089 töten wir sie vielleicht? 635 00:47:01,036 --> 00:47:02,082 Sie haben recht, Hr. Nam. 636 00:47:05,065 --> 00:47:07,032 "Sie haben recht, Hr. Nam"? 637 00:47:08,078 --> 00:47:10,086 Diese verdammten Mistkerle. 638 00:47:27,076 --> 00:47:29,001 Schnell! 639 00:47:38,023 --> 00:47:40,035 He, bringt sie rein. 640 00:47:41,081 --> 00:47:43,023 In einer Reihe bleiben. 641 00:47:43,031 --> 00:47:45,027 Wie die vorher Freigelassenen 642 00:47:45,036 --> 00:47:47,061 sollen sie unterschreiben, dass sie schweigen. 643 00:47:49,028 --> 00:47:51,032 Machen Sie ihnen etwas Angst, 644 00:47:51,041 --> 00:47:52,091 dann ab in unser Krankenhaus. 645 00:47:54,028 --> 00:47:57,037 Und passen Sie auf, dass Ihnen keine Reporter folgen. 646 00:48:00,075 --> 00:48:02,029 Alles lief problemlos. 647 00:48:02,037 --> 00:48:03,071 Seien Sie unbesorgt. 648 00:48:04,033 --> 00:48:06,009 -Eine Zigarette. -Bitte? 649 00:48:06,017 --> 00:48:07,017 Jawohl. 650 00:48:10,030 --> 00:48:12,030 Sie haben einen Wanzendetektor? 651 00:48:12,080 --> 00:48:14,068 Was? Was ist los? 652 00:48:27,019 --> 00:48:28,019 Ich? 653 00:48:35,045 --> 00:48:36,095 Hr. Nam. Eine Wanze! 654 00:48:39,004 --> 00:48:41,046 Wer zum Teufel hat die angebracht? 655 00:48:45,092 --> 00:48:47,025 Es tut mir leid. 656 00:48:47,088 --> 00:48:48,071 Der Bote. 657 00:48:49,088 --> 00:48:51,088 Warum können wir nicht rein? 658 00:48:51,097 --> 00:48:53,084 -Das geht nicht! -Mein Kind ist drin! 659 00:48:53,093 --> 00:48:56,064 -Wir müssen da rein! -Was ist los? 660 00:48:56,072 --> 00:48:58,039 -Was ist das? -Was ist los? 661 00:48:58,047 --> 00:48:59,093 -Was ist das? -Ich komme durch. 662 00:49:00,002 --> 00:49:01,077 Aus dem Weg, bitte. 663 00:49:01,085 --> 00:49:03,073 Was? Was ist los? 664 00:49:03,081 --> 00:49:06,048 Ich wollte die Schüsseln holen. 665 00:49:06,056 --> 00:49:08,061 -Lasst ihn durch. -Lasst ihn durch! 666 00:49:09,032 --> 00:49:11,015 Wollen Sie ihn umbringen? 667 00:49:11,090 --> 00:49:13,032 Natürlich. 668 00:49:13,040 --> 00:49:15,041 Wollen Sie auch die Mädchen töten? 669 00:49:15,049 --> 00:49:16,099 Die Mädchen sind unwichtig. 670 00:49:17,007 --> 00:49:19,074 Wenn die Wahl schiefgeht, 671 00:49:20,033 --> 00:49:22,091 wird er bereuen, die Mädchen verschont zu haben! 672 00:49:24,000 --> 00:49:25,096 Wir müssen das Lee schicken. 673 00:49:26,054 --> 00:49:27,071 Wird das publik... 674 00:49:27,079 --> 00:49:30,042 Warten Sie. Sie geben das den Spionen? 675 00:50:23,010 --> 00:50:25,027 Welche Notfallfrequenz nutzen Sie und Fr. Jang? 676 00:50:26,094 --> 00:50:30,015 Warum die Eile? Sie gaben ihr Zeit bis morgen früh. 677 00:50:30,023 --> 00:50:31,044 Die Zeit drängt. 678 00:50:32,061 --> 00:50:35,011 Ich muss wissen, ob sie das beweisen kann. 679 00:50:36,057 --> 00:50:37,082 Wie ist die Frequenz? 680 00:50:45,000 --> 00:50:46,004 Die ist 44. 681 00:50:59,022 --> 00:51:00,018 Han-na! 682 00:51:01,018 --> 00:51:02,018 Hören Sie mich? 683 00:51:05,035 --> 00:51:07,039 Hr. Lee? Was ist los? 684 00:51:07,098 --> 00:51:08,094 Haben Sie Beweise? 685 00:51:09,064 --> 00:51:10,077 Ja, die habe ich. 686 00:51:14,023 --> 00:51:16,011 Wir fanden das Liefermotorrad. 687 00:51:18,040 --> 00:51:19,057 Verdammt. 688 00:51:25,033 --> 00:51:26,037 Verdammt. 689 00:51:32,038 --> 00:51:35,042 Ich filmte Tae-il und die Mitnahme der Geiseln. 690 00:51:35,096 --> 00:51:38,005 -Geben Sie mir eine Waffe. -Hier. 691 00:51:52,060 --> 00:51:53,098 Sie Dreckskerl. 692 00:51:55,077 --> 00:51:57,086 Ich verschonte Sie um der alten Zeiten willen, 693 00:51:57,094 --> 00:51:59,044 und Sie verrieten mich? 694 00:52:02,066 --> 00:52:05,016 Nun kommen Sie. Was ist los? 695 00:52:05,024 --> 00:52:06,058 Worum geht es hier? 696 00:52:06,066 --> 00:52:08,058 Warum ist der Mistkerl bei Ihnen? 697 00:52:09,016 --> 00:52:10,033 Arbeiten Sie mit ihm? 698 00:52:10,041 --> 00:52:12,054 -Wovon reden Sie? -He! 699 00:52:13,083 --> 00:52:15,084 -Nehmen Sie sie auch mit. -Gut. 700 00:52:17,009 --> 00:52:18,063 Was soll das? Loslassen! 701 00:52:18,071 --> 00:52:21,001 Wir fanden im Lager eine Wanze. 702 00:52:21,009 --> 00:52:24,001 -Loslassen! -Worauf warten Sie? Steigen Sie aus. 703 00:52:24,009 --> 00:52:25,018 Halten Sie still. 704 00:52:25,076 --> 00:52:27,068 -Aussteigen! -Nehmen Sie mich mit, 705 00:52:27,076 --> 00:52:32,019 bleibt mein Sender nicht untätig. Sie unterdrücken die Redefreiheit! 706 00:52:34,044 --> 00:52:36,002 Han-na wurde erwischt. 707 00:52:37,090 --> 00:52:39,073 Ihretwegen ist sie in Gefahr! 708 00:52:41,053 --> 00:52:42,070 Setzen Sie sich. 709 00:52:43,057 --> 00:52:45,091 Beweise? Wofür denn verdammte Beweise? 710 00:52:45,099 --> 00:52:48,058 Sie wissen doch, sie töten uns alle in neun Tagen. 711 00:52:48,066 --> 00:52:50,050 Das wissen Sie. 712 00:52:54,067 --> 00:52:56,021 Seien Sie still. 713 00:52:56,029 --> 00:52:59,071 Die Partei garantierte unsere sichere Rückkehr in den Norden. 714 00:53:02,005 --> 00:53:03,055 Verstehen Sie denn nicht? 715 00:53:04,055 --> 00:53:06,014 Sind Sie so dumm? 716 00:53:07,001 --> 00:53:10,035 Ja, ich weiß, Sie sagten Yeong-ro, dass Sie gehen 717 00:53:10,043 --> 00:53:11,060 in neun Tagen. 718 00:53:12,043 --> 00:53:14,056 Sie fragte, warum in neun Tagen, 719 00:53:15,006 --> 00:53:17,073 also sagte ich ihr, dass es um die Wahl geht. 720 00:53:18,090 --> 00:53:21,019 Und ihr Vater alle Geiseln töten könnte. 721 00:53:21,028 --> 00:53:23,049 -Das sagten Sie ihr? -Was? 722 00:53:24,007 --> 00:53:25,032 Tut sie Ihnen leid? 723 00:53:25,041 --> 00:53:27,045 Erst stirbt ihr Bruder, 724 00:53:27,053 --> 00:53:31,087 nun will ihr Vater ihre Freundinnen töten. Sie muss ja durchdrehen. 725 00:53:32,079 --> 00:53:35,042 Sie gab sich doch schon selbst die Schuld. 726 00:53:36,008 --> 00:53:37,079 Sie will bestimmt sterben. 727 00:53:38,079 --> 00:53:39,096 Sie Mistkerl. 728 00:53:45,076 --> 00:53:46,097 Es ist schwer, oder? 729 00:53:48,064 --> 00:53:50,014 Für Sie sicher auch. 730 00:53:52,002 --> 00:53:53,064 Weil Sie Yeong-ro lieben. 731 00:53:59,081 --> 00:54:00,094 Seien Sie still. 732 00:54:01,002 --> 00:54:02,069 Ich bin kein Überläufer! 733 00:54:02,078 --> 00:54:04,065 Macht die Liebe zu Ihrer Retterin Sie dazu? 734 00:54:06,032 --> 00:54:09,045 Ihre Partei hat loyale Agenten für Geld verkauft. 735 00:54:11,066 --> 00:54:12,079 Was ist mit denen? 736 00:54:33,097 --> 00:54:35,060 Sie sind ANSP-Teamleiter. 737 00:54:41,027 --> 00:54:45,028 Die ANSP stellt und tötet die, die die Tyrannei des Regimes bekämpfen. 738 00:54:49,045 --> 00:54:51,028 Ihr seid seine Bluthunde, 739 00:54:51,037 --> 00:54:54,049 die Unschuldige für den Sicherheitsstaat mit Füßen treten. 740 00:54:56,071 --> 00:54:58,004 Das ist die ANSP. 741 00:54:59,033 --> 00:55:02,013 Und Sie haben kein Recht, mir die Schuld zu geben. 742 00:55:09,047 --> 00:55:11,047 Letztendlich sind sie alle gleich. 743 00:55:12,076 --> 00:55:14,047 Unter dem Vorwand der Rückführung 744 00:55:14,056 --> 00:55:17,006 täuschte der Norden koreanische Japaner 745 00:55:17,014 --> 00:55:19,031 und trat ihre Leben mit Füßen. 746 00:55:21,006 --> 00:55:23,065 Der Süden schuf den Sicherheitsstaat. 747 00:55:36,058 --> 00:55:37,075 Lim Soo-ho. 748 00:55:42,025 --> 00:55:44,000 Sie müssen jetzt aufwachen. 749 00:55:45,059 --> 00:55:47,046 Das Leben von Bauern wie uns... 750 00:55:47,096 --> 00:55:49,022 -Wir müssen... -Nein. 751 00:55:51,063 --> 00:55:52,068 "Wir"? 752 00:55:55,085 --> 00:55:57,035 Sie und ich sind Feinde. 753 00:56:18,050 --> 00:56:19,075 Möchten Sie etwas? 754 00:56:20,033 --> 00:56:21,083 Ich habe keinen Hunger. 755 00:56:23,012 --> 00:56:26,017 Wollten Sie mich nicht in Stücke reißen? 756 00:56:29,096 --> 00:56:33,030 Ich habe harte Worte gesagt, das gebe ich zu. 757 00:56:36,060 --> 00:56:37,081 Woher wissen Sie es? 758 00:56:38,085 --> 00:56:40,043 Das Zimmer in Ihrem Büro. 759 00:56:44,015 --> 00:56:45,056 Ziemlich beeindruckend. 760 00:56:51,019 --> 00:56:52,032 Bitte behalten Sie 761 00:56:53,053 --> 00:56:54,053 das für sich. 762 00:56:55,012 --> 00:56:56,012 Natürlich. 763 00:56:57,003 --> 00:56:59,054 Sie arbeiten ja für meine Agentur. 764 00:57:01,029 --> 00:57:03,062 Wie könnte ein einfacher Agent wie ich 765 00:57:03,071 --> 00:57:05,058 Ihre Tarnung auffliegen lassen? 766 00:57:07,034 --> 00:57:08,067 Wir sind doch Kollegen. 767 00:57:11,017 --> 00:57:12,034 Hr. Lee. 768 00:57:12,042 --> 00:57:15,014 Da unsere Leben in ihren Händen liegen, 769 00:57:15,022 --> 00:57:16,072 sage ich Ihnen mal was. 770 00:57:17,080 --> 00:57:20,060 Ich beugte mich ihnen, weil ich schwach bin, 771 00:57:21,010 --> 00:57:24,098 doch sind sie Schurken, die Unschuldige reinlegen, um aufzusteigen. 772 00:57:25,065 --> 00:57:26,069 Ich verriet nie... 773 00:57:28,082 --> 00:57:30,036 ...meine Studentinnen. 774 00:57:35,066 --> 00:57:36,066 Dann 775 00:57:38,037 --> 00:57:39,078 retten wir sie jetzt... 776 00:57:41,083 --> 00:57:42,083 ...gemeinsam. 777 00:57:51,030 --> 00:57:52,034 Retten? 778 00:57:58,051 --> 00:57:59,035 He. 779 00:58:00,005 --> 00:58:01,035 Zurück auf Ihren Platz. 780 00:58:16,065 --> 00:58:18,045 Ich brachte keine Wanze an! 781 00:58:19,003 --> 00:58:21,070 Wie soll ich Ihnen also eine Aufnahme geben? 782 00:58:22,083 --> 00:58:24,037 Als Sie sich 783 00:58:24,045 --> 00:58:26,021 als Lieferbote verkleideten 784 00:58:26,071 --> 00:58:30,042 und Hrn. Nam damit filmen wollten, 785 00:58:31,021 --> 00:58:33,042 brachten Sie die Wanze an, Mistkerl! 786 00:58:36,009 --> 00:58:38,005 Verdammt. 787 00:58:39,047 --> 00:58:43,052 Hätte ich das gewusst, hätte ich meine Wanze angebracht. 788 00:58:44,002 --> 00:58:45,048 COSMOS SPIELWAREN 789 00:58:46,043 --> 00:58:47,044 An die Arbeit. 790 00:58:52,023 --> 00:58:54,015 Dong-jae! Oh Dong-jae! 791 00:58:54,073 --> 00:58:56,057 Machen Sie auf! Kommen Sie schon! 792 00:58:56,065 --> 00:58:58,049 Machen Sie auf! 793 00:59:00,049 --> 00:59:01,070 Machen Sie auf! 794 01:01:12,004 --> 01:01:14,004 Joo. Zeit für die Patrouille. 795 01:01:14,012 --> 01:01:17,000 Das war "Bimok", so schön, dass man traurig wird. 796 01:01:17,063 --> 01:01:20,025 Auf einer sonnigen Wiese am Fuß eines Berges 797 01:01:20,080 --> 01:01:23,080 stand ein Holzkreuz auf dem Grab eines namenlosen Soldaten. 798 01:01:23,088 --> 01:01:25,076 Das Lied war inspiriert von... 799 01:01:32,002 --> 01:01:32,085 Getupfte. 800 01:01:37,052 --> 01:01:40,057 Sie singen ziemlich gut. Singen Sie es noch mal. 801 01:01:42,007 --> 01:01:43,032 Hören Sie mal. 802 01:01:43,040 --> 01:01:45,082 Ich heiße Ko Hye-ryeong, nicht Getupfte. 803 01:01:46,066 --> 01:01:49,049 Außerdem singe ich nicht ohne Begleitung. 804 01:01:49,058 --> 01:01:51,091 -Ich bin Hosus Maria Callas. -Maria Callas! 805 01:01:52,095 --> 01:01:54,046 Ist jemand bereit, 806 01:01:54,054 --> 01:01:56,033 für Hye-ryeong Klavier zu spielen? 807 01:01:58,013 --> 01:01:59,071 Du spielst doch gut. 808 01:02:00,050 --> 01:02:02,017 Ich werde dich begleiten. 809 01:02:10,010 --> 01:02:14,085 Rauch von Kanonen und Gewehren Zog über das tiefe Tal 810 01:02:15,056 --> 01:02:18,010 Auf der sonnigen Wiese 811 01:02:18,019 --> 01:02:20,006 Es wird nicht funktionieren. 812 01:02:21,065 --> 01:02:24,032 Aber das ist das sicherste Versteck. 813 01:02:25,061 --> 01:02:28,028 Yeong-ro macht es ihnen sicher nicht leicht. 814 01:02:29,003 --> 01:02:31,037 Sie verschwieg sogar, wer ihr Vater ist. 815 01:02:32,099 --> 01:02:35,012 Das ist eine Intrige für die Wahl! 816 01:02:36,012 --> 01:02:38,008 Wie lang gehorchen Sie denen noch? 817 01:02:43,096 --> 01:02:46,084 Wie wollen Sie Kang Cheong-ya loswerden? 818 01:02:53,039 --> 01:02:55,077 -Es wuchs -Es wuchs 819 01:02:55,085 --> 01:03:00,065 -Moos in jeder Ritze und Furche -Moos in jeder Ritze und Furche 820 01:03:02,094 --> 01:03:03,078 Bravo! 821 01:03:04,036 --> 01:03:06,024 -Bravo! -Ruhe! 822 01:03:13,083 --> 01:03:16,050 Und die zweite Strophe? 823 01:03:44,040 --> 01:03:45,078 STUDENTISCHE AUFSICHT 824 01:03:51,007 --> 01:03:53,041 Entschuldigung. Tut mir leid, 825 01:03:54,003 --> 01:03:55,037 darf ich zur Toilette? 826 01:03:55,095 --> 01:03:57,004 Ich muss dringend. 827 01:03:57,012 --> 01:03:58,045 Legen Sie sich hin. 828 01:04:12,051 --> 01:04:13,064 Ich muss auch. 829 01:04:21,089 --> 01:04:23,073 Wer muss, geht jetzt mit. 830 01:04:23,081 --> 01:04:25,052 Das ist das letzte Mal. 831 01:05:06,031 --> 01:05:07,040 He, Kadett. 832 01:05:11,078 --> 01:05:12,090 Morgen fliehen wir. 833 01:05:13,070 --> 01:05:15,011 Die Heimleiterin weiß es. 834 01:05:15,020 --> 01:05:18,070 Joo, der sie zur Toilette brachte, kümmern Sie sich um ihn. 835 01:05:19,079 --> 01:05:20,066 Wir? 836 01:05:20,075 --> 01:05:21,062 Verstanden? 837 01:05:23,012 --> 01:05:24,025 Gehen Sie. 838 01:05:47,081 --> 01:05:49,086 8 TAGE VOR DER WAHL 839 01:06:25,031 --> 01:06:26,044 Was machen Sie? 840 01:06:27,077 --> 01:06:29,069 Damit sie fit bleiben, 841 01:06:30,065 --> 01:06:31,090 ist das das Mindeste. 842 01:06:32,053 --> 01:06:33,057 Alle hinsetzen. 843 01:06:33,065 --> 01:06:35,036 Wir sind kein Vieh! 844 01:06:35,044 --> 01:06:37,074 Sie erlauben uns nicht, uns zu waschen! 845 01:06:37,082 --> 01:06:39,028 Das verletzt die Menschenrechte! 846 01:06:40,028 --> 01:06:41,041 Seit Tagen 847 01:06:42,012 --> 01:06:43,066 putzten wir nicht Zähne. 848 01:06:45,054 --> 01:06:47,012 Hier zu schlafen ist schwer, 849 01:06:47,021 --> 01:06:48,096 aber schlimmer ist der Geruch. 850 01:06:49,092 --> 01:06:50,096 Dürfen wir uns waschen? 851 01:06:51,092 --> 01:06:54,051 Ich hab noch nie vier Tage nicht Zähne geputzt. 852 01:06:55,026 --> 01:06:56,097 -Bitte. -Im Ernst. 853 01:06:57,005 --> 01:06:58,093 -Nur dieses eine Mal. -Bitte. 854 01:06:59,001 --> 01:07:01,026 -Mich juckt's so. -Ich halt's nicht aus. 855 01:07:01,035 --> 01:07:03,026 -Bitte. -Ich werde gehorsam sein. 856 01:07:03,035 --> 01:07:05,060 -Bitte. -Lassen Sie uns doch gehen. 857 01:07:05,068 --> 01:07:07,064 -Es juckt mich so. -Bitte. 858 01:07:07,073 --> 01:07:10,031 Mit sauberen Gesichtern geht es uns besser. 859 01:07:10,098 --> 01:07:13,040 Das können Sie uns doch erlauben, oder? 860 01:07:13,048 --> 01:07:15,015 Seid ihr Gören verrückt? 861 01:07:22,012 --> 01:07:22,095 Na schön. 862 01:07:24,004 --> 01:07:25,045 Immer zehn auf einmal. 863 01:07:26,016 --> 01:07:28,041 Macht wer Dummheiten, büßen alle. 864 01:07:29,021 --> 01:07:30,075 Waschbecken sind in den Zimmern. 865 01:07:30,083 --> 01:07:32,075 Dürfen wir in unsere Zimmer? 866 01:07:32,084 --> 01:07:35,000 Aber geht nur bis zum zweiten Stock. 867 01:07:36,042 --> 01:07:37,063 Die ersten zehn. 868 01:07:37,072 --> 01:07:39,013 -Ich! -Ich! 869 01:07:39,022 --> 01:07:40,072 -Ich zuerst! -Ich zuerst! 870 01:07:40,080 --> 01:07:42,018 -Ich zuerst! -Ich zuerst! 871 01:07:42,026 --> 01:07:44,031 -Ich! -Ich! 872 01:07:44,039 --> 01:07:46,052 -Ich zuerst! -Ich zuerst! 873 01:07:46,060 --> 01:07:47,085 Vor mir aufstellen! 874 01:07:50,044 --> 01:07:51,073 -Bewegung. -Nummer! 875 01:07:52,098 --> 01:07:54,048 Rufen Sie Nummern! 876 01:07:55,002 --> 01:07:56,003 Eins. 877 01:07:56,069 --> 01:07:58,040 -Zwei. -Drei. 878 01:07:58,049 --> 01:07:59,090 -Vier. -Fünf. 879 01:08:04,070 --> 01:08:07,058 -Warum rennen wir? -Ko Hye-ryeong! 880 01:08:08,050 --> 01:08:11,021 -Gehen wir in unser Zimmer im dritten. -Aber... 881 01:08:11,029 --> 01:08:12,096 Wo ist nur meine Zahnbürste? 882 01:08:13,004 --> 01:08:16,025 Schon gut. Ich habe eine neue, keine Sorge. Gehen wir. 883 01:08:30,018 --> 01:08:31,010 Tja, 884 01:08:32,019 --> 01:08:35,082 mein Zimmer liegt neben dem Waschraum. Darf ich kurz hingehen? 885 01:08:36,098 --> 01:08:39,019 Bleiben Sie im zweiten Stock. 886 01:08:43,011 --> 01:08:45,053 Ich bin keine Studentin hier, 887 01:08:45,062 --> 01:08:48,029 darum kann ich mir von niemandem was leihen. 888 01:08:53,075 --> 01:08:54,071 Wo ist Ihr Zimmer? 889 01:08:56,096 --> 01:08:58,017 Im Souterrain. 890 01:08:59,084 --> 01:09:01,055 Tötet mich einfach. 891 01:09:01,063 --> 01:09:03,047 Ich stehe nicht auf. 892 01:09:03,055 --> 01:09:05,026 Wie schön mein Bett ist! 893 01:09:06,051 --> 01:09:09,072 Fragen wir, ob wir in unseren Zimmern schlafen dürfen? 894 01:09:09,081 --> 01:09:11,085 Typisch, dass du das sagst. 895 01:09:11,093 --> 01:09:13,027 Denkst du, wir campen? 896 01:09:13,035 --> 01:09:14,077 Nur ein Scherz, du Hexe. 897 01:09:14,085 --> 01:09:16,098 Yeong-ro, suchst du etwas? 898 01:09:17,006 --> 01:09:19,090 Seol-hui, hast du meine elektrische Uhr gesehen? 899 01:09:20,053 --> 01:09:21,069 Deine Uhr? 900 01:09:21,078 --> 01:09:23,040 Stimmt! In der Tasche. 901 01:09:23,049 --> 01:09:25,020 Sicher in der roten Tasche. 902 01:10:05,053 --> 01:10:06,078 Nicht rennen! 903 01:10:06,086 --> 01:10:07,099 Was? 904 01:10:08,007 --> 01:10:09,083 Mich hältst du nicht auf! 905 01:10:13,066 --> 01:10:15,000 Danke... 906 01:10:15,062 --> 01:10:18,054 Danke für letztes Mal. 907 01:10:24,034 --> 01:10:28,005 Niemand hat mich je verteidigt. 908 01:10:31,018 --> 01:10:32,031 Danke. 909 01:10:33,035 --> 01:10:34,085 Ich meine es ernst. 910 01:10:42,023 --> 01:10:44,028 Mein Zimmer ist da drüben. 911 01:10:47,032 --> 01:10:48,032 Gehen Sie. 912 01:12:57,074 --> 01:12:59,054 Mein Schenkel ist stark genug, 913 01:13:00,012 --> 01:13:01,046 um Kugeln aufzuhalten. 914 01:13:04,058 --> 01:13:06,042 Au, das tut weh. 915 01:13:08,034 --> 01:13:09,096 Rein da! Sofort! 916 01:13:12,093 --> 01:13:14,064 Eun Yeong-ro ist weggelaufen. 917 01:13:17,035 --> 01:13:18,089 -Was? -Zimmer 207. 918 01:13:20,039 --> 01:13:21,081 Wer hat Yeong-ro gesehen? 919 01:13:22,085 --> 01:13:25,044 Sie ging als Erste in den Waschraum. 920 01:13:25,052 --> 01:13:26,036 Kommen Sie. 921 01:13:30,053 --> 01:13:33,003 -Wo ist sie? -Was ist los? 922 01:13:33,011 --> 01:13:34,066 Ruhe! 923 01:13:34,074 --> 01:13:36,078 Hinsetzen! 924 01:13:36,087 --> 01:13:39,049 -Ich schieße, wenn Sie sich bewegen! -Hallo. 925 01:13:40,066 --> 01:13:41,079 Mistkerl! 926 01:13:44,025 --> 01:13:45,046 Mistkerl! 927 01:13:45,054 --> 01:13:47,029 Du kleiner... 928 01:13:51,088 --> 01:13:53,067 -Binden Sie mich los! -Sofort. 929 01:14:00,051 --> 01:14:01,039 Fr. Pi. 930 01:14:02,056 --> 01:14:03,052 Was ist los? 931 01:14:03,060 --> 01:14:05,069 Kommt alle her. Sofort! 932 01:14:05,077 --> 01:14:07,002 Schnell! 933 01:14:07,010 --> 01:14:09,027 -Versammelt euch! -Sofort! 934 01:14:09,036 --> 01:14:12,003 -Schnell! -Fesselt ihn! 935 01:14:12,061 --> 01:14:13,074 Was? 936 01:14:14,057 --> 01:14:15,099 Eun Yeong-ro! 937 01:14:23,054 --> 01:14:24,079 Eun Yeong-ro! 938 01:14:28,004 --> 01:14:29,088 Wir fliehen aus dem Wohnheim. 939 01:14:29,096 --> 01:14:32,042 Hört gut zu. Im Gebetsraum 940 01:14:32,050 --> 01:14:34,055 ist ein Geheimgang. 941 01:14:34,063 --> 01:14:37,013 Geht durch diesen Gang in den Keller. 942 01:14:37,022 --> 01:14:40,039 Nehmt die mittlere Treppe, dann durch die Haupttür. 943 01:14:40,047 --> 01:14:42,010 Vielleicht unsere letzte Chance. 944 01:14:42,018 --> 01:14:45,056 Lasst euch nicht zerstreuen, bewegt euch wie einer. 945 01:14:45,064 --> 01:14:46,060 Und zwar leise. 946 01:14:47,019 --> 01:14:49,010 Schnell! Geht! 947 01:14:49,090 --> 01:14:51,040 Schnell! Geht! 948 01:14:51,048 --> 01:14:52,069 Geht! 949 01:14:56,032 --> 01:14:57,061 Geht! 950 01:15:19,043 --> 01:15:20,064 TOILETTE 951 01:15:21,039 --> 01:15:22,022 Was ist los? 952 01:15:23,031 --> 01:15:25,014 Yeong-ro ist im vierten Stock. 953 01:15:25,022 --> 01:15:28,085 Die ANSP hat beschlossen, Sie beide zuerst rauszubringen. 954 01:15:31,002 --> 01:15:32,065 Ich erkläre es Ihnen dort. 955 01:15:45,087 --> 01:15:47,004 Yeong-ro? 956 01:15:51,042 --> 01:15:52,058 Yeong-ro? 957 01:15:54,071 --> 01:15:55,088 ZUTRITT VERBOTEN 958 01:16:30,041 --> 01:16:32,050 Geht die Treppe runter. 959 01:16:32,058 --> 01:16:34,004 Vorsicht, Stufe. 960 01:16:34,013 --> 01:16:35,067 -Treppen? -Folgt ihr. 961 01:16:35,075 --> 01:16:38,046 -Vorsicht, Stufe. -Ist gut. 962 01:16:38,055 --> 01:16:39,059 Seid vorsichtig. 963 01:16:39,067 --> 01:16:41,063 -Vorsichtig. -Vorsicht, Stufe. 964 01:17:27,001 --> 01:17:29,081 Natürlich verstecken sie die nicht da. 965 01:17:32,056 --> 01:17:33,044 In Ordnung. 966 01:17:34,002 --> 01:17:36,090 Wo würden sie die Tasche mit Geld verstecken? 967 01:17:36,098 --> 01:17:39,078 Ich rieche hier definitiv Geld. 968 01:17:46,062 --> 01:17:48,083 Schließ die Tür ab! Sofort! 969 01:17:54,016 --> 01:17:56,079 He, beeil dich. Schließ sie ab! 970 01:17:57,033 --> 01:17:59,000 Schnell! 971 01:18:04,088 --> 01:18:06,034 Ihr Mistkerle! 972 01:18:10,081 --> 01:18:12,081 ZUTRITT VERBOTEN 973 01:18:25,070 --> 01:18:27,020 Eun Yeong-ro! 974 01:19:59,050 --> 01:20:00,033 Eun Yeong-ro. 975 01:20:12,089 --> 01:20:14,001 Antworte mir. 976 01:20:15,010 --> 01:20:16,031 Du bist da drin, oder? 977 01:20:23,090 --> 01:20:27,019 Ich muss dich zuerst finden, um dich zu retten. 978 01:20:27,078 --> 01:20:29,007 Yeong-ro! 979 01:20:31,003 --> 01:20:32,078 Antworte mir. Bitte. 980 01:21:03,060 --> 01:21:06,061 Wir brauchen einen Code. 981 01:21:08,069 --> 01:21:11,015 Klopf, klopf. Klopf, klopf, klopf. 982 01:21:11,024 --> 01:21:14,078 Klopft es zweimal und dann dreimal, bin ich es, Yeong-ro. 983 01:21:14,087 --> 01:21:17,099 Und du musst sofort die Tür aufmachen. Einverstanden? 984 01:21:19,091 --> 01:21:20,095 Einverstanden. 985 01:21:35,072 --> 01:21:37,030 Antworte mir. Bitte. 986 01:22:45,004 --> 01:22:46,071 Du kleiner Mistkerl. 987 01:23:08,081 --> 01:23:09,085 Was? 988 01:23:31,029 --> 01:23:32,071 Wo ist der Zünder? 989 01:23:33,080 --> 01:23:35,030 Wo ist er? 990 01:23:45,089 --> 01:23:47,073 Leute, machen wir den Weg frei. 991 01:23:48,039 --> 01:23:49,023 Nimm ihn. 992 01:23:55,082 --> 01:23:56,099 Wartet! 993 01:24:03,016 --> 01:24:03,099 Alle. 994 01:24:05,012 --> 01:24:07,033 Das quadratische Ding an der Tür. 995 01:24:08,000 --> 01:24:09,033 Da ist ein Faden dran. 996 01:24:10,008 --> 01:24:11,004 Es ist eine Bombe. 997 01:24:11,012 --> 01:24:13,008 -Meine Güte! -Keiner rührt sich! 998 01:24:13,079 --> 01:24:15,059 Seid vorsichtig! 999 01:24:17,084 --> 01:24:19,030 Nun mach schon! 1000 01:24:20,013 --> 01:24:21,072 Unternimm etwas! 1001 01:24:21,080 --> 01:24:23,018 -Komm schon! -Schnell! 1002 01:24:23,026 --> 01:24:25,089 -Komm schon! -Tu doch was! 1003 01:24:25,097 --> 01:24:27,056 Ist es wirklich eine Bombe? 1004 01:24:27,064 --> 01:24:30,027 -Du bist Kadett. Tu was! -Ich weiß nicht, was. 1005 01:24:30,035 --> 01:24:32,023 -Los! Schnell! -Aber ich... 1006 01:24:32,031 --> 01:24:34,086 -Bitte. Tu doch etwas! -Wie kann ich... 1007 01:24:34,094 --> 01:24:37,019 -Tu doch was! -Da ist eine Bombe! 1008 01:24:37,028 --> 01:24:38,032 Kadett! 1009 01:24:38,040 --> 01:24:40,003 -Kadett! -Ja? 1010 01:24:41,057 --> 01:24:43,024 Was sollen wir tun? 1011 01:24:43,032 --> 01:24:44,066 Warten Sie. 1012 01:24:56,000 --> 01:24:57,034 Kommen Sie runter! 1013 01:25:11,023 --> 01:25:12,035 Keine Bewegung. 1014 01:25:16,061 --> 01:25:17,057 Was? 1015 01:25:23,049 --> 01:25:24,057 Keine Bewegung. 1016 01:25:28,033 --> 01:25:29,062 Ich erschieße Sie. 1017 01:25:29,070 --> 01:25:30,091 Mach ich wirklich. 1018 01:25:35,058 --> 01:25:36,067 Schnell. 1019 01:25:37,063 --> 01:25:41,009 -Schnell. Bitte. -He. 1020 01:25:42,051 --> 01:25:43,059 Keine Bewegung. 1021 01:25:49,064 --> 01:25:51,085 -Es ist offen! -Hr. Kim! 1022 01:25:51,093 --> 01:25:52,077 -Hr. Kim! -Ja? 1023 01:25:52,085 --> 01:25:54,044 Führen Sie die Mädchen raus. 1024 01:25:54,052 --> 01:25:55,069 Schnell! 1025 01:25:55,077 --> 01:25:57,077 -Gehen wir! -Schnell! 1026 01:26:07,082 --> 01:26:09,070 Schnell! Geht! 1027 01:26:10,049 --> 01:26:12,033 Bleibt alle stehen! 1028 01:26:22,009 --> 01:26:23,067 Bleibt alle stehen! 1029 01:26:25,018 --> 01:26:26,034 Genossin Kang. 1030 01:26:34,023 --> 01:26:35,060 Keine Bewegung. 1031 01:26:37,010 --> 01:26:38,090 Wenn sich jemand bewegt... 1032 01:26:46,070 --> 01:26:47,095 Was soll das? 1033 01:26:49,045 --> 01:26:51,058 Sollen wir alle miteinander sterben? 1034 01:26:57,058 --> 01:26:59,017 Verdammt. 1035 01:26:59,025 --> 01:27:00,021 Was soll's. 1036 01:27:09,039 --> 01:27:11,035 Was, wenn alle Geiseln sterben? 1037 01:27:11,043 --> 01:27:14,006 Bomben explodierten. Ich glaube nicht, 1038 01:27:14,014 --> 01:27:16,048 dass nur 13 Menschen starben. 1039 01:27:16,056 --> 01:27:18,048 Nur 13 müssen sterben. 1040 01:27:18,098 --> 01:27:20,010 Genau 13. 1041 01:27:20,019 --> 01:27:21,086 Wir hören immer mehr herzzerreißende Nachrichten 1042 01:27:21,094 --> 01:27:25,003 über die, die nicht wissen, ob ihre Kinder noch leben. 1043 01:27:25,011 --> 01:27:26,057 Sie Wahnsinniger! 1044 01:27:26,065 --> 01:27:29,020 Lügen Sie über die Sicherheit meiner Tochter? 1045 01:27:29,028 --> 01:27:31,099 Krümmen Sie meiner Tochter nur ein Haar... 1046 01:27:32,008 --> 01:27:33,079 Seit wann tun wir nur, 1047 01:27:33,087 --> 01:27:36,041 was wir mit dem Süden vereinbarten? 1048 01:27:36,050 --> 01:27:39,008 außerdem ist es das Ziel des Südens, 1049 01:27:39,017 --> 01:27:40,058 die Wahl zu gewinnen, 1050 01:27:40,067 --> 01:27:42,092 nicht, die Geiseln zu retten. 1051 01:27:44,009 --> 01:27:45,080 Vater wird auf keinen Fall... 1052 01:27:49,026 --> 01:27:50,076 Tod oder lebendig. 1053 01:27:52,089 --> 01:27:54,047 Wir sitzen im selben Boot. 1054 01:28:02,044 --> 01:28:05,023 BONUS 1055 01:28:42,060 --> 01:28:44,061 Untertitel von: Jennyfer Deffland