1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
I DRAMAT ÄR FIKTIVA
2
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
AVSNITT 8
3
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Hallå?
4
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
Ja. Och?
5
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Va? Vad pratar du om?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
Eun Yeong-u?
7
00:01:28,671 --> 00:01:30,799
Hur kunde det hända en administratör?
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,977
Va? Vart ska han?
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,902
MYEONGDONG-BUTIKEN
10
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
Du är bra på det.
11
00:02:02,705 --> 00:02:03,665
Självklart.
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
Ska du hämta dina kläder?
13
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
Jag trodde inte du skulle komma idag.
14
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Jag åkte förbi
Hosu universitets studenthem.
15
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
Varför åkte du dit?
Det måste vara kaotiskt där.
16
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
Jag tänkte att de nog inte hade ätit,
så jag åkte dit
17
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
för att ge dem mat.
18
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
Kan du flytta på dig?
19
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
Flytta på mig?
20
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Annars gör jag det åt dig.
21
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Frun, det här är illa.
22
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
Det är Yeong-u.
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
Va?
24
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
Min son?
25
00:03:17,864 --> 00:03:18,740
Var är min man?
26
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
Han är på sjukhuset.
27
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
Den oförskämda slinkan.
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Gick hon bara utan att säga hej då?
29
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
Jag är ledsen, herrn.
30
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Jag bad dem att ta hand om din son,
31
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
så han placerades utanför högkvarteret.
32
00:03:34,422 --> 00:03:36,758
Jag visste inte
att de skickade honom till Udo.
33
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
Den här vägen.
34
00:03:43,681 --> 00:03:46,184
FÖRSVARSMAKTENS SJUKHUS
35
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
Bra jobbat.
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,616
Han sover väl?
37
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Vi gav honom lugnande.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
Yeong-u.
39
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
Jag borde inte ha låtit dem
40
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
sätta dig i frontlinjen.
41
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
Pappa.
42
00:04:26,099 --> 00:04:27,058
Du.
43
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Jag…
44
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
…lovade mamma…
45
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Mamma?
46
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
…att jag skulle skydda…
47
00:04:45,326 --> 00:04:49,998
Att jag skulle skydda Yeong-ro.
48
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
Mamma.
49
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
Jag ska skydda Yeong-ro.
50
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Så oroa dig inte.
51
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
Jag ska se till att hon gifter sig
52
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
med nån som älskar henne mycket.
53
00:05:04,846 --> 00:05:08,808
Jag ska ta hand om henne
tills hon blir gammal,
54
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
så oroa dig inte, mamma.
55
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Jag är bara tre år yngre än du.
56
00:05:23,614 --> 00:05:24,490
Pappa.
57
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Ja?
58
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
Yeong-ro…
59
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Skydda henne.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Självklart ska jag det.
61
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Men du borde bli bättre
och göra det själv.
62
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Du borde göra det.
63
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Yeong-u?
64
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Somna inte. Berätta.
65
00:05:57,148 --> 00:05:58,232
Hjärtstillestånd!
66
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
Vad är det som låter?
67
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
-Flytta på er!
-Flytta dig, herrn.
68
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
Gör nåt!
69
00:06:03,446 --> 00:06:05,239
Yeong-u! Somna inte.
70
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Somna inte!
71
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
Yeong-u, vakna!
72
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
Väck honom!
73
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Kom igen, gör nåt!
74
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
Yeong-u, vakna!
75
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
Väck honom!
76
00:06:17,668 --> 00:06:20,421
Somna inte! Yeong-u!
77
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
HOSU KVINNOUNIVERSITETS STUDENTHEM
SÄKERHETSKONTROLL, AVSPÄRRAT
78
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
Det här är Rhen.
79
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
Det här är Rhen.
80
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
Vip, svara mig.
81
00:09:34,991 --> 00:09:39,370
Under sammanstötningen på Gula havet
vid kl. 22.00 igår kväll
82
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
skadades och avled Eun Yeong-u,
sonen till chefen för ANSP.
83
00:09:43,416 --> 00:09:47,378
Personen som dog
troddes vara korpral Kim Seong-hun,
84
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
men det visade sig vara
marinsoldaten Eun Yeong-u,
85
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
ANSP:s chefs son, som dog.
86
00:09:52,925 --> 00:09:55,011
Ännu mer chockerande är att Lim Soo-ho,
87
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
spionledaren som dödade Eun Yeong-u,
88
00:09:57,888 --> 00:10:01,809
håller elever gisslan
på Hosu universitets studenthem just nu.
89
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Han har agerat i hemlighet
över hela Östtyskland,
90
00:10:05,396 --> 00:10:08,816
då han utgav sig för att vara
ekonomistudent vid Berlins universitet,
91
00:10:08,899 --> 00:10:10,610
och kom till Korea
92
00:10:10,693 --> 00:10:13,362
för att kontakta professor Han I-seop.
93
00:10:13,654 --> 00:10:17,241
Det här avslöjades dagen efter
sammanstötningen på Gula havet.
94
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Vi uppdaterar er så fort vi vet mer.
95
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Vad…
96
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
Vad sa hon?
97
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
Dödades…
98
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
…min bror?
99
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
Är min bror död?
100
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
Nej.
101
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
Nej.
102
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
Nej.
103
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
Det kan inte vara sant.
104
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
Varför är min bror död?
105
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
Nej.
106
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
Det är inte sant.
107
00:11:41,367 --> 00:11:43,953
Yeong-u!
108
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Yeong-u!
109
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
Eun Yeong-ro!
110
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
Eun Yeong-ro!
111
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
-Yeong-ro!
-Yeong-u!
112
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Släpp! Släpp mig!
113
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
Lugna dig!
114
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Jag måste se det med egna ögon!
115
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
Det är farligt. Du vill väl inte dö?
116
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
Är du ledare för de som dödade Yeong-u?
117
00:12:44,805 --> 00:12:46,557
Din onda jävel.
118
00:12:46,640 --> 00:12:49,602
Räckte det inte att hålla oss gisslan?
Varför döda min bror?
119
00:12:49,685 --> 00:12:51,187
Vad gjorde han för fel?
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
Han gjorde inget för att förtjäna det!
121
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
Få tillbaka honom.
122
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
Få tillbaka honom!
123
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
STUDENTRUM 208
124
00:13:49,119 --> 00:13:51,205
STUDENTRUM 205
STUDENTRUM 204
125
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
BÖNERUM
126
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
ANDRA VÅNINGEN
127
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Oroa dig inte, Hye-ryeong.
128
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
Föreståndaren var inte på sitt kontor.
129
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
Efter uppropet i rum 207
130
00:14:30,995 --> 00:14:34,456
åt Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui och Eun Yeong-ro
131
00:14:34,540 --> 00:14:37,626
ramyeon och pratade
med Lee Jang-hui från rum 209
132
00:14:37,710 --> 00:14:40,129
och Kim Gang-hui
och Lim So-yeon från rum 206.
133
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
Yeong-ro hade fått ett halsband
av en okänd man som var
134
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
hennes partner på öppet hus.
135
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
De träffas säkert.
136
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
Flickan som behandlade mig?
137
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
Jag hörde att ANSP:s chefs son är död.
Tänk om de försöker hämnas på oss?
138
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Har du glömt instruktionerna?
139
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
Men de gavs innan han dog.
140
00:15:05,070 --> 00:15:08,365
Jag är på Hosu universitet
där spioner håller folk gisslan
141
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
efter att ha undkommit ANSP:s övervakning.
142
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
Universitetet är stängt för allmänheten,
143
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
inklusive studenter, och polisens
specialstyrkor har skickats in.
144
00:15:16,582 --> 00:15:21,045
ANSP har slagit läger utanför
och tagit kontroll över platsen…
145
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Gillra en fälla vid matsalens fönster
och placera ut en extra bomb.
146
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
En bomb?
147
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
Om de försöker lura oss igen,
148
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
trycker jag på knappen.
149
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
Snacka om dålig tajming.
150
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Om du bara kommit lite senare.
151
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Vänd dig om.
152
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Den där…
153
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
Varför är den…
154
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
Jag har en detonator i fickan.
155
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Försök inte med nåt.
156
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
Ska du spränga alla i luften?
157
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
Du vet väl vem Lee Seong-jo är?
Han som skulle mörda presidenten.
158
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
Han blev kär i nån i Sydkorea
och lever lyckligt nu.
159
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
Vill du inte leva här med nån du älskar,
som han?
160
00:18:21,391 --> 00:18:24,269
Om du vill leva lyckligt
med den kvinnan, gör inget dumt.
161
00:18:25,104 --> 00:18:26,313
Du får inte två chanser.
162
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
"Den kvinnan"? Vem?
163
00:18:31,276 --> 00:18:35,906
Jaså, hon? Hon är bara
en av mina underordnade. Inget mer.
164
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
Vi är bara kollegor.
165
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Gå in.
166
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
Hur mår hon?
167
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
Jag gav henne lugnande.
168
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
Hon kommer må bättre efter lite sömn.
169
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Kan vi prata lite?
170
00:20:07,873 --> 00:20:09,750
Nord och syd har en överenskommelse,
171
00:20:09,833 --> 00:20:11,501
men man vet aldrig
172
00:20:12,044 --> 00:20:14,379
vad som kommer hända eller när.
173
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Det vet du väl?
174
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Självklart, frun.
175
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
Så dottern till chefen för ANSP…
176
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
…gömde dig här?
177
00:20:28,727 --> 00:20:29,770
Ja.
178
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
Din skuld till henne måste störa dig.
Jag förstår det.
179
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Men låt inte dina känslor
förstöra vårt uppdrag.
180
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
Jag hade aldrig några känslor för henne.
181
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
Det var skönt att höra.
182
00:21:04,388 --> 00:21:07,182
Gisslandramat har inte varit på nyheterna
183
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
förrän nu.
184
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
Mitt ansikte har avslöjats.
185
00:21:12,437 --> 00:21:16,108
Kommer vi verkligen kunna
återvända levande om tio dagar?
186
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
Kamrat Lim Soo-ho.
187
00:21:21,571 --> 00:21:24,241
Är du orolig för det,
eller tvivlar du på partiet?
188
00:21:24,324 --> 00:21:26,451
Jag tvivlar inte på partiets order.
189
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Jag litar inte på ANSP.
190
00:21:29,579 --> 00:21:30,831
Som jag sa,
191
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
förra gången vi följde instruktionerna
och gick ut
192
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
pepprade de oss med kulor
för att döda oss.
193
00:21:39,631 --> 00:21:43,093
Om det du säger är sant,
betyder det att de högg partiet i ryggen.
194
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Skulle partiet verkligen ha
195
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
förhandlat med såna förrädare igen?
196
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
I så fall…
197
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
…låt mig fråga dig en sak.
198
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
Varför om tio dagar?
199
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Vet du verkligen inte?
200
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
En veteranspion som du, som har jobbat
i hemlighet över hela Tyskland?
201
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
Det är väl en bomb?
202
00:22:50,744 --> 00:22:54,790
De sa att de skulle släppa fler av oss,
men kommer de inte bara döda oss allihop?
203
00:22:54,873 --> 00:22:57,334
Nu börjar du igen.
Dra inga förhastade slutsatser.
204
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
De vågar inte. Militären omringar stället.
205
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
Vänta. Var är Yeong-ro?
206
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
Tänk om de bara tog henne
till en säker plats?
207
00:23:08,178 --> 00:23:09,096
Var tyst.
208
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
Han tog henne härifrån i hemlighet.
209
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
Sluta prata strunt.
210
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Somna om.
211
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
Till och med när de försökte
döda läkaren vid fönstret
212
00:23:20,649 --> 00:23:23,193
försökte han desperat rädda Yeong-ro.
213
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
Jag såg det med egna ögon!
214
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
Gye Bun-ok.
215
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
Även om vi alla blir dödade,
216
00:23:29,783 --> 00:23:31,993
kommer han försöka rädda Yeong-ro.
217
00:23:33,161 --> 00:23:34,579
Det har gått två timmar.
218
00:23:35,664 --> 00:23:38,375
-De måste ha släppt henne. Eller hur?
-Självklart inte.
219
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Hon svimmade.
220
00:23:43,547 --> 00:23:47,217
Hennes bror dog under en sammanstötning
med en nordkoreansk spionbåt.
221
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
Dog hennes bror?
222
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Jag tycker så synd om henne.
223
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
-Åh, nej.
-Stackars Yeong-ro.
224
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Älskling.
225
00:24:07,195 --> 00:24:10,115
Vad gör du här? Gästerna kommer.
226
00:24:11,616 --> 00:24:13,118
Allt är mitt fel.
227
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Det var mitt fel att han dog.
228
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
Det är inte ditt fel.
229
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
När du skickade honom till frontlinjen
230
00:24:23,962 --> 00:24:27,757
befann du dig i en kris på grund
av universitetet. Du hade inget val.
231
00:24:28,467 --> 00:24:30,802
Dessutom protesterade han mot regeringen.
232
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
Väldigt entusiastiskt.
233
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
Jag var rädd att du skulle göra Kod 1 arg.
234
00:24:39,978 --> 00:24:40,896
Älskling.
235
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
Jag vet att det är svårt för dig,
236
00:24:44,566 --> 00:24:48,236
men vår Yeong-u offrade sitt liv
237
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
för vårt land och vårt folk
när han stred mot nordkoreanska spioner.
238
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Om det inte vore för Operation Fenix…
239
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
Om Kod 1 får veta
240
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
att du klandrar operationen
är det ute med dig!
241
00:25:02,792 --> 00:25:04,920
Nu när operationen misslyckats,
242
00:25:05,504 --> 00:25:07,005
vad händer med Yeong-ro
243
00:25:07,088 --> 00:25:08,215
om du knuffas ut?
244
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
Vi kan inte få tillbaka Yeong-u,
245
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
men vi måste rädda Yeong-ro!
246
00:25:13,220 --> 00:25:15,347
Jag vet att du gjorde ett avtal med norr.
247
00:25:15,430 --> 00:25:19,851
Så länge hon är i spionernas händer
är hon inte säker.
248
00:25:20,435 --> 00:25:22,229
Älskling!
249
00:25:23,230 --> 00:25:25,774
Du måste ta dig samman!
250
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Jag vet. Jag vet det.
251
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
Yeong-u.
252
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Yeong-u.
253
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
Jag ska ta hand om henne
254
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
tills hon blir gammal,
255
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
så oroa dig inte, mamma.
256
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
Jag är bara tre år yngre än du.
257
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
Yeong-u!
258
00:26:00,058 --> 00:26:01,184
Yeong-u!
259
00:26:03,562 --> 00:26:04,521
Yeong-u!
260
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
Yeong-u.
261
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
Yeong-u!
262
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
Yeong-u.
263
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
Ta dig samman.
264
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Min bror
265
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
är borta.
266
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Du måste ha haft en mardröm.
267
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
Minns du inte
268
00:26:32,465 --> 00:26:33,550
att du svimmade?
269
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Det är okej.
270
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
Det är okej.
271
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
Okej, andas in igen.
272
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Det är okej.
273
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Vänta.
274
00:27:10,503 --> 00:27:15,091
Kan du ge mig det där halsbandet?
Nej, kan du sälja det till mig?
275
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Förlåt,
276
00:27:25,852 --> 00:27:29,898
men det är mer värdefullt
än mitt eget liv.
277
00:27:34,694 --> 00:27:36,488
De måste missta sig.
278
00:27:36,571 --> 00:27:38,698
Det kanske är nån med samma namn.
279
00:28:27,789 --> 00:28:29,708
Den avlidne Eun Yeong-u, marinsoldaten
280
00:28:29,791 --> 00:28:33,086
som offrade sitt liv
för att döda våra fiender i strid.
281
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
Det sista han gjorde medan han levde
282
00:28:35,171 --> 00:28:39,050
var att skriva ett brev
till sin enda lillasyster.
283
00:28:39,134 --> 00:28:42,512
Han skulle skriva klart det
efter patrullen,
284
00:28:42,637 --> 00:28:46,599
men det tomma utrymmet
kommer aldrig att fyllas nu.
285
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Jag är Yoo Young-jun, från MBS.
286
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Gå tillbaka till rummet.
287
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Gå tillbaka till rummet.
288
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
Släpp mig.
289
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
Släpp ut mig.
290
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
Min bror…
291
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
Jag vill se min bror.
292
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Snälla.
293
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
Låt mig se honom en sista gång.
294
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Tack.
295
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
Va? Okej.
296
00:30:43,341 --> 00:30:47,011
Det måste vara fruktansvärt
att ha förlorat sitt barn.
297
00:30:47,595 --> 00:30:50,348
Men hans uppoffring var inte förgäves.
298
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Var stark.
299
00:31:00,358 --> 00:31:04,988
Herr Park, du behöver inte oroa dig
för Han I-seps kidnappning.
300
00:31:05,989 --> 00:31:09,409
Gisslandramat har släppts på nyheterna
för att hantera det snyggt…
301
00:31:09,492 --> 00:31:12,036
Sluta. Hur kan du vara så tanklös?
302
00:31:13,162 --> 00:31:15,582
De har precis förlorat sitt barn.
303
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
Just det.
304
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
Jag hörde att din dotter hålls
på Hosu universitet.
305
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
Ja.
306
00:31:30,179 --> 00:31:33,433
Jag fick precis reda på
att Yeong-ro är en av gisslan.
307
00:31:33,516 --> 00:31:37,812
Han är så orolig för vårt land
även när hans barn är i fara.
308
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
-Sluta.
-Det är bara…
309
00:31:39,606 --> 00:31:43,651
Folket kommer säkert att uppskatta
din sanna patriotism en dag.
310
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
Var stark.
311
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Nu går vi.
312
00:32:05,590 --> 00:32:06,799
Du är otrolig!
313
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
Jag bara…
314
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Jag menar,
315
00:32:13,306 --> 00:32:17,769
sen när blev herr Park
och Eun så nära vänner?
316
00:32:18,478 --> 00:32:20,813
Om herr Park blir vald till president
317
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
blir du femte hjulet.
318
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
Det räcker!
319
00:32:25,610 --> 00:32:27,862
Vad vet du ens? Utmana inte ödet.
320
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Jag menar,
321
00:32:29,030 --> 00:32:33,618
han brukade behandla Eun som en nolla
tills nyligen. Vad har förändrats?
322
00:32:33,701 --> 00:32:34,994
Vilken slug orm.
323
00:32:35,495 --> 00:32:38,915
Han vill ha sympatiröster
som han kan få tack vare Eun.
324
00:32:39,374 --> 00:32:43,544
Om fallet med Han I-seop hade kommit ut
utan en plan, hade han knäckt mig!
325
00:32:45,296 --> 00:32:46,339
Vänta.
326
00:32:47,131 --> 00:32:50,343
Finns det en plan för att begrava
skandalen med professor Han?
327
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
Vad ska jag göra med dig?
328
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
Euns fru fattade snabbt.
329
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
Vet du verkligen inte?
330
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
Finns det nåt förutom gisslandramat?
331
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
Ska ni använda gisslandramat?
332
00:33:13,116 --> 00:33:15,868
Men tänk om nåt händer eleverna?
333
00:33:15,952 --> 00:33:16,869
Tror du…
334
00:33:17,495 --> 00:33:20,081
Det är inte viktigt just nu!
335
00:33:20,164 --> 00:33:24,585
Se så bra den före detta skådespelerskan
stöttar sin man. Du då?
336
00:33:25,169 --> 00:33:28,464
Du beter dig bara som ledaren
bland kvinnor.
337
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
Herregud.
338
00:33:34,929 --> 00:33:36,014
Älskling.
339
00:33:40,018 --> 00:33:42,311
Oroa dig inte.
340
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
Oavsett vad fröken Hong gör,
341
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
är allt förgäves
342
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
om inte 13 personer dör.
343
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
Vad pratar du om?
344
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
För att Eun ska bli president
345
00:34:05,293 --> 00:34:09,672
måste 13 unga oskulder dö
enligt spåmannen!
346
00:34:09,756 --> 00:34:12,633
Igen? Träffade du en spåman igen?
347
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Han är inte vilken spåman som helst.
348
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
När du våndades över
om du skulle gå med i kuppen,
349
00:34:20,391 --> 00:34:24,645
var det han som sa att du borde
göra dig av med befälhavaren och gå med!
350
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
Är du en hönshjärna? Är du det?
351
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
Prata aldrig om det!
352
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
Hur många gånger måste jag säga det?
353
00:34:33,780 --> 00:34:34,739
Okej.
354
00:34:35,239 --> 00:34:36,783
Jösses.
355
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
Jag är ledsen, älskling.
356
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Jag glömde.
357
00:34:49,253 --> 00:34:51,089
Du måste vilja jävlas med mig.
358
00:34:51,172 --> 00:34:52,840
Det finns ingen annan förklaring.
359
00:34:52,924 --> 00:34:54,258
Fan också!
360
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
Förbannat.
361
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Den sluga lilla räven.
362
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
Herr An. Förstår du inte vad jag menar?
363
00:35:11,025 --> 00:35:14,987
Det är viktigt att han dog
under sammanstötningen,
364
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
men att direktören
skickade sin egen son till frontlinjen…
365
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
Nej!
366
00:35:20,993 --> 00:35:23,329
Du borde utelämna demonstrationen.
367
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Folk måste få veta
att han skickade sin son till fronten,
368
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
så att de imponeras av hans patriotism.
369
00:35:30,586 --> 00:35:31,963
Jag förstår, frun.
370
00:35:32,964 --> 00:35:37,009
Herr Eun kommer bli
en bra presidentkandidat i framtiden.
371
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
Jag ska se till att folk kommer ihåg det.
372
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Förresten, jag borde gå dit
för att hedra honom.
373
00:35:44,684 --> 00:35:47,436
Fokusera på att förbereda
morgondagens tillkännagivande.
374
00:35:47,520 --> 00:35:50,731
Oroa dig inte. Vi övar till och med.
375
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Honnör!
376
00:35:58,281 --> 00:35:59,365
Var var vi?
377
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
Vi fortsätter.
378
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Jag är Gal Sang-sik från JBC.
379
00:36:11,335 --> 00:36:12,253
Tack.
380
00:36:13,004 --> 00:36:15,965
ANSP meddelade att Han dödades
när han flydde till norr.
381
00:36:16,549 --> 00:36:19,218
Varför försöker ni sätta dit den smartaste
382
00:36:19,302 --> 00:36:21,679
av oppositionens kandidater för det?
383
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Jag sa ju det.
384
00:36:26,392 --> 00:36:28,144
I professor Hans väska
385
00:36:28,227 --> 00:36:31,272
hittade vi ett brev
från hans son i Nordkorea
386
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
där det stod att de borde förgöra
387
00:36:33,399 --> 00:36:35,109
kandidaten som är för USA…
388
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
Nej!
389
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Hetsa inte upp dig.
390
00:36:40,072 --> 00:36:43,117
Okej. Förlåt. Jag borde slappna av.
391
00:36:43,284 --> 00:36:44,243
Jag försöker igen.
392
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
Ska du hålla på så här hela natten?
393
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
Hör på.
394
00:36:48,915 --> 00:36:52,335
Det ska sändas live.
Det ska direktsändas över hela landet!
395
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
Det är min chans att bli populär.
396
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
Självklart måste det gå perfekt!
397
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Hörni.
398
00:37:04,013 --> 00:37:05,848
Vad ska jag ha på mig imorgon?
399
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
Ursäkta?
400
00:37:31,749 --> 00:37:33,376
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
401
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
NIO DAGAR FÖRE VALET
402
00:39:41,045 --> 00:39:43,631
KARTA ÖVER STUDENTHEMMET
HOSU KVINNOUNIVERSITET
403
00:39:43,714 --> 00:39:44,757
MATSAL, SALONG
404
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
MATSAL
405
00:39:51,555 --> 00:39:53,432
Ta det lugnt och ät lite i taget.
406
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Här.
407
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
Yeong-ro, du borde äta.
408
00:40:23,921 --> 00:40:25,464
Annars kollapsar du.
409
00:40:33,806 --> 00:40:36,934
Han borde släppas loss så han kan äta.
410
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
-Släpp loss honom.
-Okej.
411
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
Kom igen.
412
00:40:48,362 --> 00:40:50,739
Kom och ät.
413
00:40:50,823 --> 00:40:52,199
Vad gör du?
414
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
-Äta? Vad…
-Jag sparade lite åt dig.
415
00:40:55,786 --> 00:40:57,329
Om ni försöker med nåt dör ni.
416
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Det här är till dig. Kom igen.
417
00:41:03,377 --> 00:41:05,463
-Stick härifrån.
-Kom igen.
418
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
-Herrn.
-Ja?
419
00:41:12,553 --> 00:41:13,762
Du kan väl äta med mig?
420
00:41:44,126 --> 00:41:45,628
Har du sovit nåt?
421
00:41:45,711 --> 00:41:48,756
Jag vet inte ens om jag har sovit nåt
de senaste två dagarna.
422
00:41:51,800 --> 00:41:54,553
Ditt ansikte ser hemskt ut
efter två dagar.
423
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
Om jag hade letat mer noggrant
424
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
hade det här inte hänt.
425
00:42:02,561 --> 00:42:06,023
De var fast beslutna att gömma honom,
så du hade inte hittat honom.
426
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Sluta.
427
00:42:13,280 --> 00:42:16,492
Jag vet att föreståndaren
är noga med reglerna,
428
00:42:17,576 --> 00:42:19,453
men jag förstår ändå inte varför
429
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
hon stoppade oss från att leta.
430
00:42:23,374 --> 00:42:24,375
Det var konstigt.
431
00:42:25,125 --> 00:42:28,712
En skjuten man gömde sig på studenthemmet.
En spion dessutom.
432
00:42:29,463 --> 00:42:30,756
Tänk om han skadade dem?
433
00:42:31,340 --> 00:42:33,509
Hon borde ha varit rädd och låtit er leta.
434
00:42:36,011 --> 00:42:38,180
Det finns så mycket
som är skumt med henne.
435
00:42:42,601 --> 00:42:44,019
Finns det mycket?
436
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Ja. En gång i månaden,
437
00:42:48,315 --> 00:42:51,193
-utan att nån visste, åkte hon till…
-Hördu.
438
00:42:51,277 --> 00:42:53,362
Sluta prata strunt.
439
00:42:53,445 --> 00:42:54,363
Ät bara.
440
00:42:54,446 --> 00:42:56,907
Du tyckte också att det var misstänkt.
441
00:42:58,450 --> 00:42:59,493
Misstänkt?
442
00:43:00,869 --> 00:43:02,454
Hon kanske inte har nån familj.
443
00:43:02,538 --> 00:43:04,748
Hon är på studenthemmet
även under semestern.
444
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Men en gång i månaden
445
00:43:07,209 --> 00:43:11,922
går hon ut i gryningen och kommer
tillbaka utmattad precis innan uppropet.
446
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
Utmattad?
447
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
Ja. Det är inte allt.
448
00:43:26,562 --> 00:43:29,565
Det var konstigt
när hon tog jobbet på studenthemmet.
449
00:43:29,648 --> 00:43:30,899
Hallå där.
450
00:43:30,983 --> 00:43:32,276
Håll tyst.
451
00:43:32,359 --> 00:43:35,321
Jag hörde vad du sa till fröken Oh.
452
00:43:36,155 --> 00:43:38,115
Vad hörde du?
453
00:43:42,328 --> 00:43:45,080
Dagen innan fröken Song dog såg hon
454
00:43:46,665 --> 00:43:47,833
en bild på fröken Pi.
455
00:43:48,667 --> 00:43:49,501
En bild?
456
00:43:52,254 --> 00:43:56,634
Nej, det var ingen bild.
Vad var det? Det var…
457
00:43:59,553 --> 00:44:03,724
Fan också! Ge honom luren nu!
458
00:44:03,807 --> 00:44:05,851
Vet du inte vem jag är?
459
00:44:05,934 --> 00:44:07,519
Jag är föreståndaren!
460
00:44:12,358 --> 00:44:13,233
Herrn.
461
00:44:14,777 --> 00:44:18,447
Jag kanske slutar av personliga skäl,
462
00:44:19,031 --> 00:44:23,327
men jag har jobbat
som föreståndare på studenthemmet
463
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
i 11 år, 5 månader och 12 dagar.
464
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
Kan vem som helst göra det här?
465
00:44:30,209 --> 00:44:33,504
Om du anställer henne som föreståndare
kommer du förolämpa mig
466
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
och skada Hosu universitets
historia och tradition!
467
00:44:36,090 --> 00:44:39,635
Du hotar också elevernas säkerhet!
468
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
Tror du inte
att jag har kollat referenserna?
469
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Min kusin bor i München.
470
00:44:52,272 --> 00:44:53,691
Herregud.
471
00:44:53,774 --> 00:44:57,945
Hennes ögon är så stora
att hon ser läskig ut.
472
00:44:58,612 --> 00:45:02,074
Så tänkte jag när jag såg bilden på henne.
473
00:45:02,157 --> 00:45:04,785
Hon är inte bra nog
att bli min efterträdare.
474
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
Jag slutar, men jag bryr mig.
475
00:45:12,292 --> 00:45:14,962
Vem fan bad dig göra det här?
476
00:45:16,213 --> 00:45:19,091
Trodde du inte att jag skulle märka det?
477
00:45:19,883 --> 00:45:22,970
Över min döda kropp
att hon blir nästa föreståndare!
478
00:45:23,053 --> 00:45:24,346
Förstår du?
479
00:45:26,598 --> 00:45:27,599
Frun.
480
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Och den kvällen
481
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
tog fröken Song livet av sig.
482
00:45:44,533 --> 00:45:46,034
Tog hon livet av sig?
483
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Varför?
484
00:45:47,828 --> 00:45:49,913
Hur ska jag veta det?
485
00:45:49,997 --> 00:45:53,459
Hon var på väg att sluta
för att hon var sjuk.
486
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Jag trodde att hon inte ville leva längre.
487
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
Men varför var hon
488
00:45:58,046 --> 00:46:01,467
emot att anställa fröken Pi
som föreståndare?
489
00:46:01,550 --> 00:46:05,220
Fröken Pi tog examen från Hosu universitet
och studerade i Tyskland.
490
00:46:05,304 --> 00:46:06,764
Jag vet inte.
491
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
Hur ska vi kunna veta
vad de högt uppsatta tänker?
492
00:46:10,225 --> 00:46:11,810
Hur som helst,
493
00:46:11,894 --> 00:46:15,272
när jag gick för att träffa
den nya föreståndaren
494
00:46:16,231 --> 00:46:20,986
visade det sig vara kvinnan
med de stora ögonen.
495
00:46:38,921 --> 00:46:43,425
COLT .25 FICKPISTOL
TÄNDARE, RADIO
496
00:46:48,555 --> 00:46:49,473
Du.
497
00:46:50,057 --> 00:46:51,183
Ja?
498
00:46:51,266 --> 00:46:52,935
Visar du upp din ritförmåga?
499
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
Är det så?
500
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Förbannat.
501
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
Lägg till ett ärr eller nåt.
502
00:46:59,900 --> 00:47:01,235
Här.
503
00:47:01,902 --> 00:47:03,028
Ett ärr? Varför då?
504
00:47:11,745 --> 00:47:15,415
Du ritade honom väl. Det är väldigt likt.
505
00:47:15,499 --> 00:47:16,542
Tack.
506
00:47:17,334 --> 00:47:19,002
Det är inte för att gripa honom.
507
00:47:19,086 --> 00:47:21,088
Det ger en känsla av nationell säkerhet.
508
00:47:21,171 --> 00:47:23,423
Ja, och Lim Soo-ho är för söt.
509
00:47:23,507 --> 00:47:25,592
De andra måste se läskiga ut
510
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
för att framställa dem i dålig dager.
511
00:47:33,141 --> 00:47:34,309
Vad är det där?
512
00:47:34,977 --> 00:47:38,856
Vi la till dem. Folk får inte tro
att vi inte ens lyckas fånga tre killar.
513
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
Lim Soo-ho och de sex spionerna.
Totalt sju.
514
00:47:42,776 --> 00:47:43,861
Det stämmer.
515
00:47:46,822 --> 00:47:53,078
TILLKÄNNAGIVANDE OM UTREDNING
AV HOSU UNIVERSITETS GISSLANDRAMA
516
00:47:53,161 --> 00:47:54,162
Lim Soo-ho
517
00:47:54,246 --> 00:47:58,375
gick till Hosu universitets studenthem
för att gömma sig med dödlig…
518
00:47:58,876 --> 00:48:02,087
Dödlig.
519
00:48:02,671 --> 00:48:03,839
Dödlig.
520
00:48:08,010 --> 00:48:09,344
Knackar du inte ens nu?
521
00:48:15,225 --> 00:48:17,269
Är du inte orolig för eleverna?
522
00:48:17,352 --> 00:48:20,522
Tror du att de är säkra
när du provocerat spionerna så här?
523
00:48:21,106 --> 00:48:23,734
Han höll i detonatorn!
524
00:48:23,817 --> 00:48:25,444
Om han trycker, dör alla!
525
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
Han-na.
526
00:48:29,573 --> 00:48:31,950
Gå inte emot strömmen.
527
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Vi gör som de säger
528
00:48:34,912 --> 00:48:37,039
utan tvekan. Absolut lydnad.
529
00:48:38,957 --> 00:48:39,917
Detonatorn?
530
00:48:41,585 --> 00:48:43,337
Chefens dotter är där inne.
531
00:48:43,921 --> 00:48:46,256
Tror du att han skulle riskera hennes liv?
532
00:48:48,300 --> 00:48:49,509
Vad menar du?
533
00:48:49,593 --> 00:48:51,511
Det är bäst att du inte vet.
534
00:48:52,012 --> 00:48:53,805
Det du inte vet kan inte skada dig.
535
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
Sluta störa mig.
536
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Dödlig.
537
00:49:01,605 --> 00:49:02,648
Han är här igen.
538
00:49:05,859 --> 00:49:08,362
Gal, den jäveln. Hur vågar han komma hit?
539
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
Den jäveln.
540
00:49:14,660 --> 00:49:15,827
Han är här!
541
00:49:23,794 --> 00:49:26,922
Jag är An Gyeong-hui,
chef för antikommunistiska utredningar.
542
00:49:27,881 --> 00:49:29,299
Innan tillkännagivandet
543
00:49:29,383 --> 00:49:31,927
vill jag be för
544
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
den bortgångne Eun Yeong-u,
545
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
direktör Euns son,
546
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
och marinsoldaten Kim Yeong-jun.
547
00:49:39,726 --> 00:49:43,772
Och jag framför mina kondoleanser
till de sörjande familjerna.
548
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Nu
549
00:49:51,947 --> 00:49:55,158
ska jag förklara hur utredningen
av gisslandramat går.
550
00:49:56,159 --> 00:50:00,872
Lim Soo-ho, som utgav sig för att vara
en ekonomistudent vid Berlins universitet,
551
00:50:01,415 --> 00:50:02,874
kom till Korea tidigt i år.
552
00:50:03,291 --> 00:50:04,626
ANSP
553
00:50:04,710 --> 00:50:08,463
försökte ta reda på var han befann sig,
och misstänkte att han var
554
00:50:08,547 --> 00:50:12,175
Taedongfloden 1,
som hade verkat i Tyskland.
555
00:50:12,676 --> 00:50:16,930
Våra agenter skuggade
och höll ett öga på honom.
556
00:50:17,472 --> 00:50:22,811
Till slut såg vi professor Han I-seop
träffa Lim Soo-ho i hemlighet.
557
00:50:23,145 --> 00:50:25,731
Så vi började jaga dem.
558
00:50:30,444 --> 00:50:34,114
Ett fall utan konkreta bevis,
men med indicier.
559
00:50:36,575 --> 00:50:37,743
Vill du undersöka det?
560
00:50:37,826 --> 00:50:39,202
Ett fall?
561
00:50:40,996 --> 00:50:42,330
Vad för slags fall?
562
00:50:44,374 --> 00:50:46,668
Här! Fotografera de här.
563
00:50:48,670 --> 00:50:52,424
Det här är fällor som spionerna
har gillrat över hela studenthemmet.
564
00:50:52,507 --> 00:50:57,596
"Det är bäst att du inte vet.
Det du inte vet kan inte skada dig."
565
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
Gisslandramat vid Hosu?
566
00:51:04,436 --> 00:51:05,771
Utan att An vet om det?
567
00:51:05,979 --> 00:51:09,983
På ANSP:s heder, vi ska lösa fallet.
Ta en bild på mig också.
568
00:51:10,067 --> 00:51:11,359
Ta den!
569
00:51:15,781 --> 00:51:17,491
Vi ger inte efter
570
00:51:17,574 --> 00:51:20,702
för den brutala planen
och hoten från marionettregimen.
571
00:51:20,786 --> 00:51:22,621
ANSP och militären
572
00:51:23,413 --> 00:51:27,000
gör vårt bästa för att rädda
573
00:51:27,751 --> 00:51:30,337
alla 64 i gisslan
574
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
från de sju nordkoreanska spionerna.
575
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
Den brutala planen
och hoten från marionettregimen.
576
00:51:37,928 --> 00:51:41,348
De vet att vi bara är tre,
men de tillkännagav att vi är sju.
577
00:51:42,307 --> 00:51:45,268
Ska jag lita på dem
och följa instruktionerna från partiet?
578
00:51:45,352 --> 00:51:47,562
De vill nog inte få skulden
579
00:51:47,646 --> 00:51:51,775
för att ha misslyckats fånga tre spioner
med hundratals soldater.
580
00:51:53,401 --> 00:51:54,694
Tio dagar senare, då?
581
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
De har skapat fyra spioner till.
582
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Hur tror du att de ska få slut
på gisslandramat?
583
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Släpp hälften av gisslan.
584
00:52:09,876 --> 00:52:10,752
Ursäkta?
585
00:52:10,836 --> 00:52:13,088
Om 30 gisslan släpps
586
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
och de säger att det bara är tre spioner,
587
00:52:15,924 --> 00:52:17,592
blir det inte kul att titta på?
588
00:52:18,260 --> 00:52:21,972
Du har ändå ingen nytta av dem.
Och det är svårt att kontrollera alla.
589
00:52:25,642 --> 00:52:28,186
Jag släpper alla
utom dem vi verkligen behöver.
590
00:52:28,270 --> 00:52:30,397
Är det nån du vill släppa?
591
00:52:39,489 --> 00:52:44,327
Nej, jag vet bara att chef Eun Chang-sus
dotter är den vi behöver mest.
592
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
Vi vill inte skada er.
593
00:53:21,615 --> 00:53:24,284
Vi vill att det ska ta slut
utan att nån blir skadad.
594
00:53:24,951 --> 00:53:26,661
För att bevisa det ska jag…
595
00:53:28,788 --> 00:53:30,290
…släppa 30 av er idag.
596
00:53:33,418 --> 00:53:34,502
Tyst!
597
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Fröken Pi.
598
00:53:39,925 --> 00:53:41,801
Här är listan över de jag ska släppa.
599
00:53:42,385 --> 00:53:43,762
Ropa upp deras namn.
600
00:53:49,434 --> 00:53:50,602
Yeong-ro.
601
00:53:50,727 --> 00:53:51,937
De släpper nog dig.
602
00:53:52,020 --> 00:53:54,397
Jag hoppas att de släpper oss också.
603
00:53:54,481 --> 00:53:56,024
Snälla.
604
00:53:59,319 --> 00:54:00,237
Je Min-gyeong.
605
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Äntligen!
606
00:54:02,572 --> 00:54:03,865
Kim Bit-ni.
607
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
-Hallå!
-Jag?
608
00:54:05,909 --> 00:54:06,785
Yang Hye-ji.
609
00:54:08,245 --> 00:54:09,579
Kim Dong-hui.
610
00:54:11,289 --> 00:54:12,499
Ko Jeong-gyeong.
611
00:54:13,166 --> 00:54:14,167
Herregud!
612
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
-Koo In-na.
-Ja!
613
00:54:16,878 --> 00:54:18,546
Trettio personer på en gång?
614
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
Vadå?
615
00:54:20,548 --> 00:54:21,549
Vill du inte ha dem?
616
00:54:22,884 --> 00:54:26,054
Hur kunde du släppa dem så där?
Vi måste samarbeta.
617
00:54:26,638 --> 00:54:29,391
Direkt efter tillkännagivandet?
Det går inte ihop.
618
00:54:30,767 --> 00:54:32,894
Skicka in det vi begär i gengäld.
619
00:54:32,978 --> 00:54:34,062
Vänta!
620
00:54:35,146 --> 00:54:37,232
Behåll dem så länge. Släpp dem inte än.
621
00:54:37,315 --> 00:54:39,818
Vi skickar in allt ni behöver.
622
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
Och
623
00:54:42,862 --> 00:54:44,030
dr Kang,
624
00:54:44,990 --> 00:54:47,575
släpp henne genast.
625
00:54:49,619 --> 00:54:50,829
Hon kommer inte släppas.
626
00:54:51,621 --> 00:54:54,082
Hon hade gömt en pistol i väskan.
627
00:54:55,041 --> 00:54:57,168
Va? En pistol?
628
00:54:58,878 --> 00:54:59,713
Du.
629
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
Om du rör henne ska jag…
630
00:55:02,549 --> 00:55:06,678
Vi behöver medicin för diabetes,
blodtryck och lite herrkläder.
631
00:55:07,387 --> 00:55:10,390
Be ANSP-agenten från igår att ta hit dem.
632
00:55:15,854 --> 00:55:17,397
Lite nudlar också.
633
00:55:24,362 --> 00:55:25,655
Tio lådor nudlar också.
634
00:55:29,034 --> 00:55:30,618
Hallå?
635
00:55:30,702 --> 00:55:34,331
Den jäveln la på igen.
Vilken oförskämd jävel.
636
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Nudlar.
637
00:55:36,750 --> 00:55:39,002
Men vilken sorts nudlar?
638
00:55:54,351 --> 00:55:56,603
Han är en otacksam jävel.
639
00:55:57,187 --> 00:56:00,398
Vi gömde blodiga handdukar
i våra behåar för att rädda honom.
640
00:56:00,815 --> 00:56:03,443
Hur kan vi inte inkluderas i de 30?
641
00:56:03,526 --> 00:56:05,862
Yeong-ro, Seol-hui och jag var nakna.
642
00:56:06,446 --> 00:56:08,698
Om jag bara visste
att han var så otacksam.
643
00:56:09,032 --> 00:56:12,243
Hur kan han inte släppa Yeong-ro?
Han vet att hennes bror är död.
644
00:56:14,496 --> 00:56:15,663
Yeong-ro.
645
00:56:18,541 --> 00:56:20,001
Ska vi prata med fröken Pi?
646
00:56:22,003 --> 00:56:25,799
Hon är kallhjärtad, men jag tvivlar på
att hon ignorerar henne.
647
00:56:25,882 --> 00:56:28,968
Du har rätt.
Vad gör det om det är en person till?
648
00:56:29,052 --> 00:56:31,304
Exakt. Pi må ha ett hemskt humör,
649
00:56:31,888 --> 00:56:33,264
men hon är vältalig.
650
00:56:33,348 --> 00:56:36,393
Ni känner henne uppenbarligen inte så väl.
651
00:56:37,143 --> 00:56:39,354
Hördu. Fortsätt drömma.
652
00:56:40,772 --> 00:56:41,689
Bun-ok.
653
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
Hämta lite vatten.
654
00:56:47,779 --> 00:56:48,863
Varmt vatten.
655
00:56:55,161 --> 00:56:56,162
Du.
656
00:56:57,497 --> 00:56:58,915
Stanna här.
657
00:57:00,834 --> 00:57:02,544
Fröken Pi bad mig hämta vatten.
658
00:57:04,003 --> 00:57:05,296
Din lilla…
659
00:57:15,557 --> 00:57:16,933
Dröj inte för länge!
660
00:58:11,362 --> 00:58:13,990
Vänta. Vad är det där?
661
00:58:18,036 --> 00:58:19,204
Jösses.
662
00:58:19,287 --> 00:58:21,372
Vad är det här?
663
00:58:22,457 --> 00:58:23,625
Jag visste det.
664
00:58:23,958 --> 00:58:25,460
Det finns alltid en guldkant.
665
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
Vad gör du?
666
00:58:39,724 --> 00:58:43,269
Är du galen? Om du åker fast, dör vi alla!
667
00:58:43,353 --> 00:58:45,688
Tror du att jag är blind eller nåt?
668
00:58:45,772 --> 00:58:47,440
Hur kan jag ignorera det här?
669
00:58:49,025 --> 00:58:50,693
Hur ska de veta vem som tog dem?
670
00:58:50,777 --> 00:58:52,654
Jag spelar bara dum.
671
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
Förbannat.
672
00:58:56,324 --> 00:58:57,408
Det är klart de vet.
673
00:58:57,992 --> 00:59:00,537
Jag säger att du tog dem.
674
00:59:01,746 --> 00:59:03,081
Bun-ok.
675
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Hur kan du säga så?
676
00:59:07,001 --> 00:59:09,629
Vet du inte att jag gillar din kämparanda?
677
00:59:10,129 --> 00:59:13,341
Tror du att jag är en dörrmatta?
Förbannat.
678
00:59:22,892 --> 00:59:24,561
Förbannat. Kom inte nära mig.
679
00:59:24,644 --> 00:59:25,812
Håll dig borta.
680
00:59:27,522 --> 00:59:28,523
Förbannat.
681
00:59:50,503 --> 00:59:52,547
Jag sa ju åt dig!
682
00:59:54,257 --> 00:59:55,842
Jag sa åt dig att inte göra så.
683
00:59:55,925 --> 00:59:59,304
Jag sa ju att vi skulle dö
om vi åkte fast!
684
01:00:03,266 --> 01:00:05,518
Den slinkan övertalade mig.
685
01:00:05,852 --> 01:00:09,230
Hon drog in mig i det här!
686
01:00:13,776 --> 01:00:15,320
Det gjorde jag inte.
687
01:00:16,863 --> 01:00:18,239
Verkligen inte.
688
01:00:25,580 --> 01:00:27,874
Den skitstöveln.
689
01:00:30,376 --> 01:00:32,128
Jag är ledsen.
690
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
Sang-beom.
691
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Vad har hänt med ditt ansikte?
692
01:00:43,181 --> 01:00:44,557
Snälla, herrn.
693
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
Sang-beom.
694
01:01:44,951 --> 01:01:47,662
Sang-beom, din idiot. Herregud.
695
01:01:54,460 --> 01:01:55,920
Snälla, herrn.
696
01:01:57,171 --> 01:01:58,131
Herrn.
697
01:01:58,798 --> 01:02:01,259
-Låt det passera den här gången.
-Herrn.
698
01:02:01,926 --> 01:02:04,262
Han är bara en okunnig dåre.
Snälla, herrn.
699
01:02:06,305 --> 01:02:09,559
Allt är mitt fel.
Jag är så ledsen. Snälla.
700
01:02:09,726 --> 01:02:10,852
Kom hit, din dåre.
701
01:02:13,479 --> 01:02:14,397
Sang-beom!
702
01:02:14,981 --> 01:02:16,149
Sang-beom!
703
01:02:16,232 --> 01:02:17,692
Hur vågar du?
704
01:02:19,527 --> 01:02:21,779
Snälla, herrn! Är du okej?
705
01:02:26,993 --> 01:02:28,327
-Förlåt.
-Flytta dig!
706
01:02:28,411 --> 01:02:29,370
Jag är ledsen.
707
01:02:31,914 --> 01:02:34,125
-Sluta slå honom!
-Jag är ledsen.
708
01:02:37,795 --> 01:02:40,506
Döda dem inte! Snälla!
709
01:02:41,632 --> 01:02:44,135
Varför gör du så här mot oss?
710
01:02:44,969 --> 01:02:48,097
Döda dem inte! Snälla!
711
01:02:48,181 --> 01:02:49,307
Din jävel!
712
01:02:50,933 --> 01:02:52,351
Sluta, din skitstövel!
713
01:02:53,186 --> 01:02:54,270
Sluta!
714
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Du kan inte göra så mot en gammal man!
715
01:03:02,445 --> 01:03:04,155
Varsågod. Skjut mig!
716
01:03:04,238 --> 01:03:05,615
Skjut mig, din jävel!
717
01:03:05,698 --> 01:03:06,532
Kamrat Joo!
718
01:03:06,616 --> 01:03:07,575
Kom igen.
719
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
Skjut. Skjut mig!
720
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
Skjut mig, din jävel!
721
01:03:15,792 --> 01:03:16,751
Kamrat Joo!
722
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
Förbannat!
723
01:03:39,607 --> 01:03:41,234
Han försökte stjäla våra pengar.
724
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
Lås in de tre i bönerummet.
725
01:04:00,586 --> 01:04:01,546
Det gör ont.
726
01:04:18,396 --> 01:04:19,981
Din idiot!
727
01:04:20,064 --> 01:04:23,150
Du hamnar alltid i trubbel, eller hur?
728
01:04:23,401 --> 01:04:25,695
Vad gjorde du den här gången?
729
01:04:25,778 --> 01:04:26,654
Håll tyst.
730
01:04:27,947 --> 01:04:29,949
Det är ditt fel
731
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
att jag blev sån här.
732
01:04:32,743 --> 01:04:33,661
Va?
733
01:04:36,080 --> 01:04:39,125
Omringar inte hundratals
specialstyrkor oss? Eller hur?
734
01:04:39,709 --> 01:04:40,960
De är bara tre stycken.
735
01:04:41,043 --> 01:04:42,795
Kan de inte bara skjuta dem?
736
01:04:42,879 --> 01:04:46,591
De är försiktiga för gisslan kan skadas.
737
01:04:48,426 --> 01:04:51,470
De är precis utanför.
Det här gör mig galen!
738
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Sluta, din idiot!
739
01:04:53,055 --> 01:04:55,808
Min rygg. Det gör så ont.
740
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
-Du.
-Ja?
741
01:05:00,855 --> 01:05:02,690
-Är du okej?
-Va? Ja.
742
01:05:02,773 --> 01:05:05,109
Knyt loss mig också. Släpp loss mig först!
743
01:05:05,693 --> 01:05:07,320
Hör på, herrn.
744
01:05:07,403 --> 01:05:10,031
Jag ska berätta en väg ut,
745
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
så ta honom med dig.
746
01:05:13,200 --> 01:05:14,368
En väg ut?
747
01:05:14,952 --> 01:05:16,495
Finns det en utväg?
748
01:05:20,917 --> 01:05:22,084
Kom igen.
749
01:05:23,085 --> 01:05:24,045
Hitåt.
750
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
Här. Här är den.
751
01:05:31,135 --> 01:05:34,263
Vart leder den?
752
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
Om du går hela vägen ner,
753
01:05:36,474 --> 01:05:39,560
hittar du utgången på källarplan två.
754
01:05:59,747 --> 01:06:01,457
Fortsätt jobba.
755
01:06:06,045 --> 01:06:08,422
Hallå! Du var så duktig!
756
01:06:08,506 --> 01:06:11,467
Du verkade inte ens nervös.
Du måste vara en naturbegåvning.
757
01:06:11,550 --> 01:06:12,843
Jag är smickrad.
758
01:06:15,763 --> 01:06:17,598
Det är saker de kräver.
759
01:06:18,099 --> 01:06:19,266
Skaffa fram dem
760
01:06:19,767 --> 01:06:23,104
och be agenten som skickades in igår
att leverera dem.
761
01:06:24,397 --> 01:06:25,940
Jang Han-na?
762
01:06:27,483 --> 01:06:29,276
Men hon är rasande nu.
763
01:06:29,360 --> 01:06:31,237
Ska vi skicka en annan agent?
764
01:06:31,320 --> 01:06:32,947
Han sa att det måste vara hon.
765
01:06:33,531 --> 01:06:36,283
Han sa åt mig att skicka henne.
766
01:06:36,492 --> 01:06:40,287
Han måste älska kvinnor.
Den unga jäveln la till och med på.
767
01:06:40,371 --> 01:06:41,747
Uppfattat, herrn.
768
01:06:42,915 --> 01:06:46,335
Förresten, sen du klev fram
769
01:06:46,419 --> 01:06:48,629
har allt gått bra.
770
01:06:50,923 --> 01:06:52,008
Självklart.
771
01:06:53,426 --> 01:06:54,343
Nu
772
01:06:56,137 --> 01:06:59,223
behöver vi bara vänta tills valet är över.
773
01:07:00,057 --> 01:07:02,059
Gör lite kaffe åt mig. Sött och gott.
774
01:07:03,853 --> 01:07:04,729
Menar du mig?
775
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
På en gång.
776
01:07:14,780 --> 01:07:17,324
Det här är så skönt.
777
01:07:17,450 --> 01:07:19,410
Det är det verkligen.
778
01:07:54,403 --> 01:07:57,281
Förbannat! Jag sa ju
att jag inte vill ta mig ut!
779
01:07:59,408 --> 01:08:02,745
Men varför? Varför vill du inte ta dig ut?
780
01:08:02,828 --> 01:08:05,581
Hur många gånger måste jag säga det?
781
01:08:05,790 --> 01:08:09,710
Medan han flyr och tar med
specialstyrkorna för att döda spionerna,
782
01:08:09,794 --> 01:08:12,046
ska jag förändra mitt liv här!
783
01:08:12,129 --> 01:08:14,423
Va? Hur ska du kunna förändra ditt liv?
784
01:08:14,507 --> 01:08:15,841
Hur ska du göra det?
785
01:08:17,343 --> 01:08:19,345
Det behöver du inte veta.
786
01:08:19,428 --> 01:08:20,930
Ta dig härifrån bara.
787
01:08:21,639 --> 01:08:24,517
Hur ska jag kunna gå utan dig?
788
01:08:24,600 --> 01:08:27,019
Det här gör mig galen.
789
01:08:27,103 --> 01:08:30,606
Du är ändå inte till nån hjälp
om du stannar här.
790
01:08:30,689 --> 01:08:33,109
Så sluta stå i min väg
791
01:08:33,192 --> 01:08:34,985
och gå bara!
792
01:08:38,280 --> 01:08:40,866
För Guds skull, Sang-beom!
793
01:09:21,031 --> 01:09:24,410
Skjut inte! Jag är Lee Gang-mu, ledare
för antikommunistiska utredningar!
794
01:09:25,369 --> 01:09:27,288
Insatsstyrkan, följ mig!
795
01:09:30,166 --> 01:09:31,041
Nåt har inträffat.
796
01:09:31,125 --> 01:09:35,004
Gruppledare Lee Gang-mu kom precis ut
och ber oss att gå in.
797
01:09:41,218 --> 01:09:42,720
Få honom att gå in igen.
798
01:09:42,803 --> 01:09:45,222
Få honom att gå in! Till varje pris!
799
01:09:54,940 --> 01:09:55,816
Följ mig nu!
800
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Vi fick en order. Gå in igen.
801
01:10:04,074 --> 01:10:05,868
Vem fan gav en sån order?
802
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
Utgången.
803
01:10:18,964 --> 01:10:20,382
Era galna jävlar!
804
01:10:25,930 --> 01:10:28,349
Om du kommer närmare måste vi skjuta dig.
805
01:10:31,810 --> 01:10:34,605
Gå in igen. Det är en order.
806
01:10:39,693 --> 01:10:40,986
Gå in igen!
807
01:12:42,316 --> 01:12:43,150
Herrn, snälla.
808
01:12:44,234 --> 01:12:45,611
Snälla, herrn.
809
01:12:45,694 --> 01:12:47,404
Döda honom inte.
810
01:12:49,907 --> 01:12:51,533
Hur kom den jäveln ut?
811
01:12:54,787 --> 01:12:56,080
Jag ska berätta.
812
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
Han tog sig ut här. Den här vägen.
813
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
Här.
814
01:13:46,171 --> 01:13:47,339
Varför om tio dagar?
815
01:13:48,674 --> 01:13:49,883
Vet du verkligen inte?
816
01:13:50,426 --> 01:13:54,012
En veteranspion som du, som har jobbat
i hemlighet över hela Tyskland?
817
01:13:54,596 --> 01:13:55,597
Läkaren?
818
01:13:56,598 --> 01:13:59,726
Det sydkoreanska presidentvalet
är om tio dagar.
819
01:14:01,854 --> 01:14:03,564
Har det med saken att göra?
820
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
För att det styrande partiet
ska återfå makten,
821
01:14:09,403 --> 01:14:12,114
tror jag att nord och syd
slöt ett hemligt avtal.
822
01:14:12,197 --> 01:14:15,200
Så länge nord har syd i sitt våld
823
01:14:15,784 --> 01:14:17,786
kan ANSP aldrig skada er.
824
01:14:22,833 --> 01:14:26,378
Kang Cheong-ya,
chefskirurg på Hankuks sjukhus.
825
01:14:28,297 --> 01:14:29,756
Det har tagit mig
826
01:14:29,840 --> 01:14:32,468
sjutton år att komma så här långt.
827
01:14:34,344 --> 01:14:36,138
Bara en handfull människor
828
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
vet vem jag verkligen är,
även i Nordkorea.
829
01:14:41,351 --> 01:14:45,230
Att partiet beordrade mig
att skicka hem dig
830
01:14:45,731 --> 01:14:48,066
bevisar hur mycket du betyder för partiet.
831
01:14:48,484 --> 01:14:49,693
Ser du inte det?
832
01:14:55,741 --> 01:14:56,950
LÄKARE, PRESIDENTVAL, HEMLIGT AVTAL
833
01:14:57,034 --> 01:14:58,660
Läkaren är vad?
834
01:14:59,745 --> 01:15:01,705
Är läkaren som byrån skickade in
835
01:15:03,540 --> 01:15:04,958
en nordkoreansk spion?
836
01:15:17,638 --> 01:15:19,848
Slöt nord och syd ett avtal för valet?
837
01:15:23,477 --> 01:15:25,229
Då är fallet med Han I-seop också…
838
01:15:31,985 --> 01:15:33,445
Och gisslandramat också?
839
01:15:56,885 --> 01:15:58,595
Gå tillbaka till era platser!
840
01:15:59,721 --> 01:16:01,223
Varför sköt ni?
841
01:16:02,307 --> 01:16:03,642
Vill du att vi ska dö?
842
01:16:04,226 --> 01:16:08,230
Vakta din tunga, din jävel.
På grund av dig
843
01:16:08,730 --> 01:16:11,942
försökte gruppledaren för ANSP
fly genom utgången.
844
01:16:12,025 --> 01:16:14,194
Vi sköt för att få in honom igen.
845
01:16:14,736 --> 01:16:16,572
Fick du honom att komma in igen?
846
01:16:17,614 --> 01:16:18,490
Varför?
847
01:16:18,574 --> 01:16:19,950
Vad tror du?
848
01:16:20,576 --> 01:16:23,954
Han vill ta in insatsstyrkan.
Hur kunde vi släppa ut honom?
849
01:16:24,037 --> 01:16:27,291
Tänk om han kommer ut hit
och säger åt alla att bryta sig in?
850
01:16:27,374 --> 01:16:29,209
Han blir jobbig.
851
01:16:29,793 --> 01:16:32,379
Det ser inte bra ut. Varför dödade de
852
01:16:32,462 --> 01:16:34,506
ANSP:s chefs son av alla människor?
853
01:16:34,590 --> 01:16:38,468
Varför måste jag prata med en simpel spion
och vara beredd dygnet runt?
854
01:16:38,552 --> 01:16:43,265
En höjdare som jag borde inte
göra det här. Hör du mig, din jävel?
855
01:16:50,772 --> 01:16:53,942
Håll ett öga på honom
så att han inte kommer ut igen. Okej?
856
01:16:54,901 --> 01:16:56,862
Håll ut i nio dagar till,
857
01:16:56,945 --> 01:16:59,781
sen skickar vi tillbaka er
utan att nån vet om det.
858
01:17:24,181 --> 01:17:27,017
De tvekar inte att överge sin egen agent.
859
01:17:27,601 --> 01:17:29,811
Kommer de verkligen låta oss leva
860
01:17:31,021 --> 01:17:32,689
och åka till Nordkorea?
861
01:17:34,983 --> 01:17:37,861
De tänker inte rädda gisslan.
862
01:17:39,237 --> 01:17:41,531
De vill bara använda dem i presidentvalet.
863
01:17:43,033 --> 01:17:44,409
Då
864
01:17:45,994 --> 01:17:48,705
är gisslan, jag
865
01:17:50,457 --> 01:17:52,000
och spionerna…
866
01:19:16,710 --> 01:19:19,755
ANSP-agenten som gick igår
kommer tillbaka med förnödenheter.
867
01:19:25,427 --> 01:19:27,554
Om du vill att hon ska leva, försök inget.
868
01:19:30,974 --> 01:19:32,058
Gör ingenting.
869
01:19:32,142 --> 01:19:33,810
Din jävel.
870
01:19:34,895 --> 01:19:36,313
Våga inte röra henne!
871
01:19:41,818 --> 01:19:44,279
Tror du att du kommer härifrån levande?
872
01:19:45,113 --> 01:19:48,575
Du har jobbat både i Östtyskland
och Västtyskland, så du måste veta
873
01:19:49,075 --> 01:19:53,538
att det här är planen som de högt uppsatta
i våra länder planerade för valet.
874
01:19:55,457 --> 01:19:57,417
För att vinna valet,
875
01:19:58,001 --> 01:20:02,380
vore det bättre att rädda gisslan
och göra folk glada?
876
01:20:03,089 --> 01:20:06,593
Eller vore det bättre
att döda dem alla och göra folk rasande?
877
01:20:07,552 --> 01:20:09,387
Självklart är det senare bättre.
878
01:20:09,471 --> 01:20:12,224
För det får väljarna att rösta
på det styrande partiet.
879
01:20:13,934 --> 01:20:17,604
Skulle de skona de nordkoreanska spionerna
och döda eleverna?
880
01:20:18,855 --> 01:20:20,357
Låter det vettigt?
881
01:20:22,692 --> 01:20:26,530
Om du har rätt, betyder det
att Nordkorea gav upp våra liv.
882
01:20:27,489 --> 01:20:30,283
De högt uppsatta i Sydkorea,
som inte tvekar…
883
01:20:32,285 --> 01:20:34,996
…att döda oskyldiga för att få makt,
skulle göra det.
884
01:20:36,373 --> 01:20:38,333
Men mitt land är annorlunda.
885
01:20:40,418 --> 01:20:41,253
Va?
886
01:20:41,336 --> 01:20:44,256
Mitt land överger inte kamraterna
om de halkar efter.
887
01:20:45,882 --> 01:20:48,260
Partiet ser folket som sina barn.
888
01:20:49,261 --> 01:20:50,971
De skulle aldrig överge oss.
889
01:20:54,224 --> 01:20:55,392
Hör på.
890
01:20:57,060 --> 01:20:58,645
Kan du vakna?
891
01:20:59,062 --> 01:21:00,730
Du fattar fortfarande inte.
892
01:21:00,814 --> 01:21:03,149
I den här planen för presidentvalet
893
01:21:03,692 --> 01:21:07,362
är vi bara verktyg som de kan använda
och kasta bort.
894
01:21:15,829 --> 01:21:18,373
Om det är vad jag måste vara
för mitt land…
895
01:21:20,750 --> 01:21:22,252
…är jag gärna det.
896
01:21:30,635 --> 01:21:33,555
Enligt An Gyeong-hui,
chefen för antikommunistiska utredningar,
897
01:21:33,638 --> 01:21:35,265
hålls 64 gisslan
898
01:21:35,348 --> 01:21:37,559
i studenthemmet
899
01:21:37,642 --> 01:21:40,937
av sju nordkoreanska spioner.
900
01:21:41,021 --> 01:21:43,148
På grund av skottlossningen nyligen
901
01:21:43,231 --> 01:21:45,150
fruktar folk för sin säkerhet.
902
01:21:59,247 --> 01:22:02,876
Du har jobbat både i Östtyskland
och Västtyskland, så du måste veta
903
01:22:03,335 --> 01:22:04,169
att det här är
904
01:22:04,920 --> 01:22:08,256
planen som de högt uppsatta
i våra länder planerade för valet.
905
01:22:11,217 --> 01:22:12,636
Du fattar fortfarande inte.
906
01:22:13,887 --> 01:22:15,764
Vi är bara verktyg
907
01:22:16,681 --> 01:22:18,433
som de kan använda och kasta bort.
908
01:23:03,603 --> 01:23:05,605
Varför räddar de oss inte?
909
01:23:06,189 --> 01:23:07,899
Varför försöker de inte med nåt?
910
01:23:09,651 --> 01:23:10,610
Du är
911
01:23:12,028 --> 01:23:13,697
direktörens dotter, va?
912
01:23:15,156 --> 01:23:18,243
Jag måste se min bror. Jag måste ut.
913
01:23:19,285 --> 01:23:20,704
Vad ska jag göra?
914
01:23:20,787 --> 01:23:22,664
Hjälp mig. Snälla.
915
01:23:28,586 --> 01:23:30,255
Gör inget förhastat.
916
01:23:31,965 --> 01:23:34,092
Han har en detonator i fickan.
917
01:23:34,676 --> 01:23:36,219
Om han trycker på knappen
918
01:23:38,013 --> 01:23:39,889
exploderar hela studenthemmet.
919
01:23:45,645 --> 01:23:48,231
Jag vet att det är svårt, men ha tålamod.
920
01:23:49,149 --> 01:23:50,734
-Jag kommer på…
-Hallå!
921
01:23:53,278 --> 01:23:54,821
Jag ville bara ge honom bröd.
922
01:24:05,707 --> 01:24:06,541
Jag behöver
923
01:24:07,125 --> 01:24:08,626
gå på toaletten.
924
01:24:09,461 --> 01:24:10,962
Får jag gå?
925
01:24:25,852 --> 01:24:27,020
Gör det snabbt.
926
01:24:34,611 --> 01:24:36,946
-Ska du inte gå in?
-Kamrat Joo.
927
01:24:38,782 --> 01:24:41,951
Låt mig ta hand om henne
och gå och håll koll på gisslan.
928
01:25:10,438 --> 01:25:11,648
Snälla,
929
01:25:13,066 --> 01:25:14,400
låt mig vila lite.
930
01:25:21,116 --> 01:25:22,158
Följ mig.
931
01:25:33,962 --> 01:25:35,672
Du svarade inte på min fråga.
932
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
Pappersplanet.
933
01:25:44,055 --> 01:25:46,099
Det var det jag kastade ut.
934
01:25:48,685 --> 01:25:50,103
Varför har du det?
935
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
Kom du hit på grund av det?
936
01:26:00,405 --> 01:26:02,323
Jag hittade det när jag blev jagad.
937
01:26:03,158 --> 01:26:04,450
Vila lite nu.
938
01:26:07,078 --> 01:26:08,329
Varför kom du tillbaka?
939
01:26:10,832 --> 01:26:12,250
Du borde ha gått.
940
01:26:13,626 --> 01:26:15,670
Varför kom du tillbaka hit?
941
01:26:26,639 --> 01:26:29,309
Jag försökte gömma mig
i den gamla helgedomen.
942
01:26:31,811 --> 01:26:35,148
Hade jag vetat
att den ledde till studenthemmet…
943
01:26:38,943 --> 01:26:40,445
…hade jag aldrig gått in.
944
01:26:50,955 --> 01:26:52,081
Jag är ledsen…
945
01:26:55,210 --> 01:26:56,294
…angående din bror.
946
01:27:07,096 --> 01:27:08,097
Vi kommer
947
01:27:09,641 --> 01:27:11,184
åka om nio dagar.
948
01:27:14,103 --> 01:27:15,980
Det här är över om nio dagar.
949
01:27:18,316 --> 01:27:20,985
Och jag vill inte skada nån här.
950
01:27:21,527 --> 01:27:24,072
Jag vill inte skada nån. Jag menar det.
951
01:27:25,823 --> 01:27:27,325
Jag vill…
952
01:27:29,744 --> 01:27:31,454
…släppa dig.
953
01:27:37,585 --> 01:27:39,087
Men jag kan inte.
954
01:28:10,201 --> 01:28:11,536
Nej. Gå inte.
955
01:29:42,752 --> 01:29:43,920
Om jag trycker här
956
01:29:45,671 --> 01:29:47,632
exploderar studenthemmet.
957
01:29:49,008 --> 01:29:50,218
Eller hur?
958
01:30:03,064 --> 01:30:04,148
Eun Yeong-ro!
959
01:30:04,732 --> 01:30:07,985
Lita på mig.
Jag vill inte att du ska lida längre.
960
01:30:08,069 --> 01:30:10,863
Partiet ser folket som sina barn.
Skulle de aldrig överge dig?
961
01:30:10,947 --> 01:30:12,198
Tror du verkligen det?
962
01:30:12,281 --> 01:30:14,700
Om du vill återvända levande,
gör som jag säger.
963
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Annars kan du bara glömma förhandlingen.
964
01:30:17,245 --> 01:30:19,288
Visa att det du säger är sant.
965
01:30:19,372 --> 01:30:23,167
Bevis på att våra länder planerar
att döda oss allihop.
966
01:30:23,251 --> 01:30:25,378
Vad ska du göra här inne?
967
01:30:25,461 --> 01:30:26,879
Var ärlig mot mig.
968
01:30:26,963 --> 01:30:29,549
-Är du villig att döda eleverna?
-De planerar
969
01:30:29,632 --> 01:30:31,300
väl inte att döda eleverna?
970
01:30:31,384 --> 01:30:34,429
Vi kan rädda eleverna tillsammans.
971
01:30:35,179 --> 01:30:37,181
Du kan väl använda mig?
972
01:30:37,265 --> 01:30:40,309
Men först är det nåt du måste veta.
973
01:30:40,393 --> 01:30:43,187
Dödar de kanske oss allihop?
974
01:30:43,271 --> 01:30:44,397
Eun Yeong-ro har rymt.
975
01:30:46,566 --> 01:30:49,819
Jag måste hitta dig först
för att rädda dig.
976
01:30:55,616 --> 01:30:58,411
BONUS
977
01:31:03,166 --> 01:31:04,375
Yeong-ro, stäng dörren.
978
01:31:04,459 --> 01:31:06,127
Pi kanske känner lukten och vaknar.
979
01:31:12,592 --> 01:31:14,343
Oroa dig inte, Hye-ryeong.
980
01:31:14,427 --> 01:31:16,512
Föreståndaren var inte på sitt kontor.
981
01:31:16,596 --> 01:31:18,055
Okej. Skynda.
982
01:31:20,516 --> 01:31:23,186
Din partner är jättesnygg.
983
01:31:23,853 --> 01:31:25,146
Para ihop mig med hans vän.
984
01:31:25,229 --> 01:31:26,981
Ja. Fixa en dejt åt mig också.
985
01:31:27,064 --> 01:31:29,734
-Snälla?
-Snälla?
986
01:31:30,568 --> 01:31:33,488
Jag pratar med honom när han ringer.
987
01:31:33,571 --> 01:31:35,364
-Toppen!
-Toppen!
988
01:31:36,282 --> 01:31:38,701
Hans vänner? Han blir jagad…
989
01:31:43,623 --> 01:31:46,542
Hur som helst…
990
01:31:47,251 --> 01:31:48,669
Är halsbandet nytt?
991
01:31:50,963 --> 01:31:52,840
-Gav han det till dig?
-Allvarligt?
992
01:31:57,845 --> 01:31:59,847
Jösses. Jag är så avundsjuk!
993
01:31:59,931 --> 01:32:01,641
Bra för dig!
994
01:32:03,142 --> 01:32:04,602
Fint. Vad är det för fågel?
995
01:32:05,436 --> 01:32:06,646
En duva.
996
01:32:07,313 --> 01:32:09,106
-Är det inte lite salt?
-Jo.
997
01:32:09,815 --> 01:32:11,817
Undertexter: Sara Terho