1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I DRAMAT ÄR FIKTIVA 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,693 AVSNITT 8 3 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Hallå? 4 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Ja. Och? 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 Va? Vad pratar du om? 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 Eun Yeong-u? 7 00:01:28,671 --> 00:01:30,799 Hur kunde det hända en administratör? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Va? Vart ska han? 9 00:01:48,525 --> 00:01:50,902 MYEONGDONG-BUTIKEN 10 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 Du är bra på det. 11 00:02:02,705 --> 00:02:03,665 Självklart. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 Ska du hämta dina kläder? 13 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Jag trodde inte du skulle komma idag. 14 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Jag åkte förbi Hosu universitets studenthem. 15 00:02:21,933 --> 00:02:25,436 Varför åkte du dit? Det måste vara kaotiskt där. 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 Jag tänkte att de nog inte hade ätit, så jag åkte dit 17 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 för att ge dem mat. 18 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 Kan du flytta på dig? 19 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 Flytta på mig? 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Annars gör jag det åt dig. 21 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Frun, det här är illa. 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Det är Yeong-u. 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Va? 24 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 Min son? 25 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 Var är min man? 26 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 Han är på sjukhuset. 27 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Den oförskämda slinkan. 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Gick hon bara utan att säga hej då? 29 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Jag är ledsen, herrn. 30 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Jag bad dem att ta hand om din son, 31 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 så han placerades utanför högkvarteret. 32 00:03:34,422 --> 00:03:36,758 Jag visste inte att de skickade honom till Udo. 33 00:03:39,677 --> 00:03:40,803 Den här vägen. 34 00:03:43,681 --> 00:03:46,184 FÖRSVARSMAKTENS SJUKHUS 35 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 Bra jobbat. 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Han sover väl? 37 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Vi gav honom lugnande. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 Yeong-u. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 Jag borde inte ha låtit dem 40 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 sätta dig i frontlinjen. 41 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Pappa. 42 00:04:26,099 --> 00:04:27,058 Du. 43 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Jag… 44 00:04:32,146 --> 00:04:33,731 …lovade mamma… 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Mamma? 46 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 …att jag skulle skydda… 47 00:04:45,326 --> 00:04:49,998 Att jag skulle skydda Yeong-ro. 48 00:04:51,541 --> 00:04:52,667 Mamma. 49 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Jag ska skydda Yeong-ro. 50 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Så oroa dig inte. 51 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 Jag ska se till att hon gifter sig 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 med nån som älskar henne mycket. 53 00:05:04,846 --> 00:05:08,808 Jag ska ta hand om henne tills hon blir gammal, 54 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 så oroa dig inte, mamma. 55 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Jag är bara tre år yngre än du. 56 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 Pappa. 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Ja? 58 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 Yeong-ro… 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Skydda henne. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Självklart ska jag det. 61 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 Men du borde bli bättre och göra det själv. 62 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Du borde göra det. 63 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Yeong-u? 64 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Somna inte. Berätta. 65 00:05:57,148 --> 00:05:58,232 Hjärtstillestånd! 66 00:05:58,316 --> 00:05:59,400 Vad är det som låter? 67 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 -Flytta på er! -Flytta dig, herrn. 68 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Gör nåt! 69 00:06:03,446 --> 00:06:05,239 Yeong-u! Somna inte. 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Somna inte! 71 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 Yeong-u, vakna! 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 Väck honom! 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Kom igen, gör nåt! 74 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Yeong-u, vakna! 75 00:06:13,498 --> 00:06:16,501 Väck honom! 76 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 Somna inte! Yeong-u! 77 00:06:28,054 --> 00:06:31,015 HOSU KVINNOUNIVERSITETS STUDENTHEM SÄKERHETSKONTROLL, AVSPÄRRAT 78 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Det här är Rhen. 79 00:09:31,112 --> 00:09:32,405 Det här är Rhen. 80 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 Vip, svara mig. 81 00:09:34,991 --> 00:09:39,370 Under sammanstötningen på Gula havet vid kl. 22.00 igår kväll 82 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 skadades och avled Eun Yeong-u, sonen till chefen för ANSP. 83 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 Personen som dog troddes vara korpral Kim Seong-hun, 84 00:09:47,461 --> 00:09:50,631 men det visade sig vara marinsoldaten Eun Yeong-u, 85 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 ANSP:s chefs son, som dog. 86 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 Ännu mer chockerande är att Lim Soo-ho, 87 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 spionledaren som dödade Eun Yeong-u, 88 00:09:57,888 --> 00:10:01,809 håller elever gisslan på Hosu universitets studenthem just nu. 89 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Han har agerat i hemlighet över hela Östtyskland, 90 00:10:05,396 --> 00:10:08,816 då han utgav sig för att vara ekonomistudent vid Berlins universitet, 91 00:10:08,899 --> 00:10:10,610 och kom till Korea 92 00:10:10,693 --> 00:10:13,362 för att kontakta professor Han I-seop. 93 00:10:13,654 --> 00:10:17,241 Det här avslöjades dagen efter sammanstötningen på Gula havet. 94 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Vi uppdaterar er så fort vi vet mer. 95 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Vad… 96 00:10:42,683 --> 00:10:44,185 Vad sa hon? 97 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 Dödades… 98 00:10:52,860 --> 00:10:54,195 …min bror? 99 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Är min bror död? 100 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 Nej. 101 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Nej. 102 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Nej. 103 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 Det kan inte vara sant. 104 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 Varför är min bror död? 105 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 Nej. 106 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 Det är inte sant. 107 00:11:41,367 --> 00:11:43,953 Yeong-u! 108 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Yeong-u! 109 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Eun Yeong-ro! 110 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Eun Yeong-ro! 111 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 -Yeong-ro! -Yeong-u! 112 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Släpp! Släpp mig! 113 00:12:02,972 --> 00:12:04,056 Lugna dig! 114 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Jag måste se det med egna ögon! 115 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 Det är farligt. Du vill väl inte dö? 116 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Är du ledare för de som dödade Yeong-u? 117 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Din onda jävel. 118 00:12:46,640 --> 00:12:49,602 Räckte det inte att hålla oss gisslan? Varför döda min bror? 119 00:12:49,685 --> 00:12:51,187 Vad gjorde han för fel? 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Han gjorde inget för att förtjäna det! 121 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 Få tillbaka honom. 122 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 Få tillbaka honom! 123 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 STUDENTRUM 208 124 00:13:49,119 --> 00:13:51,205 STUDENTRUM 205 STUDENTRUM 204 125 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 BÖNERUM 126 00:14:11,058 --> 00:14:12,059 ANDRA VÅNINGEN 127 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 Oroa dig inte, Hye-ryeong. 128 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 Föreståndaren var inte på sitt kontor. 129 00:14:28,617 --> 00:14:30,911 Efter uppropet i rum 207 130 00:14:30,995 --> 00:14:34,456 åt Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui och Eun Yeong-ro 131 00:14:34,540 --> 00:14:37,626 ramyeon och pratade med Lee Jang-hui från rum 209 132 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 och Kim Gang-hui och Lim So-yeon från rum 206. 133 00:14:40,212 --> 00:14:43,340 Yeong-ro hade fått ett halsband av en okänd man som var 134 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 hennes partner på öppet hus. 135 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 De träffas säkert. 136 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 Flickan som behandlade mig? 137 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 Jag hörde att ANSP:s chefs son är död. Tänk om de försöker hämnas på oss? 138 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Har du glömt instruktionerna? 139 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 Men de gavs innan han dog. 140 00:15:05,070 --> 00:15:08,365 Jag är på Hosu universitet där spioner håller folk gisslan 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,285 efter att ha undkommit ANSP:s övervakning. 142 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 Universitetet är stängt för allmänheten, 143 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 inklusive studenter, och polisens specialstyrkor har skickats in. 144 00:15:16,582 --> 00:15:21,045 ANSP har slagit läger utanför och tagit kontroll över platsen… 145 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 Gillra en fälla vid matsalens fönster och placera ut en extra bomb. 146 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 En bomb? 147 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 Om de försöker lura oss igen, 148 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 trycker jag på knappen. 149 00:16:58,308 --> 00:17:00,853 Snacka om dålig tajming. 150 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Om du bara kommit lite senare. 151 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Vänd dig om. 152 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Den där… 153 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 Varför är den… 154 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 Jag har en detonator i fickan. 155 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Försök inte med nåt. 156 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Ska du spränga alla i luften? 157 00:18:02,414 --> 00:18:05,834 Du vet väl vem Lee Seong-jo är? Han som skulle mörda presidenten. 158 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Han blev kär i nån i Sydkorea och lever lyckligt nu. 159 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 Vill du inte leva här med nån du älskar, som han? 160 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 Om du vill leva lyckligt med den kvinnan, gör inget dumt. 161 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 Du får inte två chanser. 162 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 "Den kvinnan"? Vem? 163 00:18:31,276 --> 00:18:35,906 Jaså, hon? Hon är bara en av mina underordnade. Inget mer. 164 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 Vi är bara kollegor. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Gå in. 166 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 Hur mår hon? 167 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 Jag gav henne lugnande. 168 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 Hon kommer må bättre efter lite sömn. 169 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Kan vi prata lite? 170 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 Nord och syd har en överenskommelse, 171 00:20:09,833 --> 00:20:11,501 men man vet aldrig 172 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 vad som kommer hända eller när. 173 00:20:16,048 --> 00:20:17,299 Det vet du väl? 174 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Självklart, frun. 175 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 Så dottern till chefen för ANSP… 176 00:20:24,806 --> 00:20:27,100 …gömde dig här? 177 00:20:28,727 --> 00:20:29,770 Ja. 178 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 Din skuld till henne måste störa dig. Jag förstår det. 179 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Men låt inte dina känslor förstöra vårt uppdrag. 180 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 Jag hade aldrig några känslor för henne. 181 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 Det var skönt att höra. 182 00:21:04,388 --> 00:21:07,182 Gisslandramat har inte varit på nyheterna 183 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 förrän nu. 184 00:21:09,601 --> 00:21:11,311 Mitt ansikte har avslöjats. 185 00:21:12,437 --> 00:21:16,108 Kommer vi verkligen kunna återvända levande om tio dagar? 186 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 Kamrat Lim Soo-ho. 187 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Är du orolig för det, eller tvivlar du på partiet? 188 00:21:24,324 --> 00:21:26,451 Jag tvivlar inte på partiets order. 189 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Jag litar inte på ANSP. 190 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Som jag sa, 191 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 förra gången vi följde instruktionerna och gick ut 192 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 pepprade de oss med kulor för att döda oss. 193 00:21:39,631 --> 00:21:43,093 Om det du säger är sant, betyder det att de högg partiet i ryggen. 194 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Skulle partiet verkligen ha 195 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 förhandlat med såna förrädare igen? 196 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 I så fall… 197 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 …låt mig fråga dig en sak. 198 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 Varför om tio dagar? 199 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Vet du verkligen inte? 200 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 En veteranspion som du, som har jobbat i hemlighet över hela Tyskland? 201 00:22:49,034 --> 00:22:50,160 Det är väl en bomb? 202 00:22:50,744 --> 00:22:54,790 De sa att de skulle släppa fler av oss, men kommer de inte bara döda oss allihop? 203 00:22:54,873 --> 00:22:57,334 Nu börjar du igen. Dra inga förhastade slutsatser. 204 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 De vågar inte. Militären omringar stället. 205 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 Vänta. Var är Yeong-ro? 206 00:23:05,258 --> 00:23:07,677 Tänk om de bara tog henne till en säker plats? 207 00:23:08,178 --> 00:23:09,096 Var tyst. 208 00:23:09,179 --> 00:23:12,182 Han tog henne härifrån i hemlighet. 209 00:23:12,766 --> 00:23:14,309 Sluta prata strunt. 210 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Somna om. 211 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 Till och med när de försökte döda läkaren vid fönstret 212 00:23:20,649 --> 00:23:23,193 försökte han desperat rädda Yeong-ro. 213 00:23:23,276 --> 00:23:24,611 Jag såg det med egna ögon! 214 00:23:24,694 --> 00:23:25,821 Gye Bun-ok. 215 00:23:27,739 --> 00:23:29,699 Även om vi alla blir dödade, 216 00:23:29,783 --> 00:23:31,993 kommer han försöka rädda Yeong-ro. 217 00:23:33,161 --> 00:23:34,579 Det har gått två timmar. 218 00:23:35,664 --> 00:23:38,375 -De måste ha släppt henne. Eller hur? -Självklart inte. 219 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 Hon svimmade. 220 00:23:43,547 --> 00:23:47,217 Hennes bror dog under en sammanstötning med en nordkoreansk spionbåt. 221 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 Dog hennes bror? 222 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Jag tycker så synd om henne. 223 00:23:51,596 --> 00:23:54,266 -Åh, nej. -Stackars Yeong-ro. 224 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Älskling. 225 00:24:07,195 --> 00:24:10,115 Vad gör du här? Gästerna kommer. 226 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 Allt är mitt fel. 227 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 Det var mitt fel att han dog. 228 00:24:18,707 --> 00:24:20,959 Det är inte ditt fel. 229 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 När du skickade honom till frontlinjen 230 00:24:23,962 --> 00:24:27,757 befann du dig i en kris på grund av universitetet. Du hade inget val. 231 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 Dessutom protesterade han mot regeringen. 232 00:24:30,886 --> 00:24:32,971 Väldigt entusiastiskt. 233 00:24:33,054 --> 00:24:36,558 Jag var rädd att du skulle göra Kod 1 arg. 234 00:24:39,978 --> 00:24:40,896 Älskling. 235 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Jag vet att det är svårt för dig, 236 00:24:44,566 --> 00:24:48,236 men vår Yeong-u offrade sitt liv 237 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 för vårt land och vårt folk när han stred mot nordkoreanska spioner. 238 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Om det inte vore för Operation Fenix… 239 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Om Kod 1 får veta 240 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 att du klandrar operationen är det ute med dig! 241 00:25:02,792 --> 00:25:04,920 Nu när operationen misslyckats, 242 00:25:05,504 --> 00:25:07,005 vad händer med Yeong-ro 243 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 om du knuffas ut? 244 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Vi kan inte få tillbaka Yeong-u, 245 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 men vi måste rädda Yeong-ro! 246 00:25:13,220 --> 00:25:15,347 Jag vet att du gjorde ett avtal med norr. 247 00:25:15,430 --> 00:25:19,851 Så länge hon är i spionernas händer är hon inte säker. 248 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 Älskling! 249 00:25:23,230 --> 00:25:25,774 Du måste ta dig samman! 250 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Jag vet. Jag vet det. 251 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 Yeong-u. 252 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Yeong-u. 253 00:25:36,952 --> 00:25:38,703 Jag ska ta hand om henne 254 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 tills hon blir gammal, 255 00:25:42,832 --> 00:25:45,085 så oroa dig inte, mamma. 256 00:25:45,168 --> 00:25:47,170 Jag är bara tre år yngre än du. 257 00:25:55,262 --> 00:25:56,471 Yeong-u! 258 00:26:00,058 --> 00:26:01,184 Yeong-u! 259 00:26:03,562 --> 00:26:04,521 Yeong-u! 260 00:26:07,482 --> 00:26:08,483 Yeong-u. 261 00:26:10,777 --> 00:26:11,987 Yeong-u! 262 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 Yeong-u. 263 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 Ta dig samman. 264 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Min bror 265 00:26:24,541 --> 00:26:25,917 är borta. 266 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Du måste ha haft en mardröm. 267 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 Minns du inte 268 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 att du svimmade? 269 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Det är okej. 270 00:26:53,194 --> 00:26:54,029 Det är okej. 271 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 Okej, andas in igen. 272 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Det är okej. 273 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Vänta. 274 00:27:10,503 --> 00:27:15,091 Kan du ge mig det där halsbandet? Nej, kan du sälja det till mig? 275 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Förlåt, 276 00:27:25,852 --> 00:27:29,898 men det är mer värdefullt än mitt eget liv. 277 00:27:34,694 --> 00:27:36,488 De måste missta sig. 278 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 Det kanske är nån med samma namn. 279 00:28:27,789 --> 00:28:29,708 Den avlidne Eun Yeong-u, marinsoldaten 280 00:28:29,791 --> 00:28:33,086 som offrade sitt liv för att döda våra fiender i strid. 281 00:28:33,169 --> 00:28:35,088 Det sista han gjorde medan han levde 282 00:28:35,171 --> 00:28:39,050 var att skriva ett brev till sin enda lillasyster. 283 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Han skulle skriva klart det efter patrullen, 284 00:28:42,637 --> 00:28:46,599 men det tomma utrymmet kommer aldrig att fyllas nu. 285 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Jag är Yoo Young-jun, från MBS. 286 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Gå tillbaka till rummet. 287 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Gå tillbaka till rummet. 288 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Släpp mig. 289 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 Släpp ut mig. 290 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 Min bror… 291 00:29:48,536 --> 00:29:50,205 Jag vill se min bror. 292 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Snälla. 293 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 Låt mig se honom en sista gång. 294 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Tack. 295 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Va? Okej. 296 00:30:43,341 --> 00:30:47,011 Det måste vara fruktansvärt att ha förlorat sitt barn. 297 00:30:47,595 --> 00:30:50,348 Men hans uppoffring var inte förgäves. 298 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Var stark. 299 00:31:00,358 --> 00:31:04,988 Herr Park, du behöver inte oroa dig för Han I-seps kidnappning. 300 00:31:05,989 --> 00:31:09,409 Gisslandramat har släppts på nyheterna för att hantera det snyggt… 301 00:31:09,492 --> 00:31:12,036 Sluta. Hur kan du vara så tanklös? 302 00:31:13,162 --> 00:31:15,582 De har precis förlorat sitt barn. 303 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 Just det. 304 00:31:22,547 --> 00:31:26,092 Jag hörde att din dotter hålls på Hosu universitet. 305 00:31:28,887 --> 00:31:30,096 Ja. 306 00:31:30,179 --> 00:31:33,433 Jag fick precis reda på att Yeong-ro är en av gisslan. 307 00:31:33,516 --> 00:31:37,812 Han är så orolig för vårt land även när hans barn är i fara. 308 00:31:37,896 --> 00:31:39,022 -Sluta. -Det är bara… 309 00:31:39,606 --> 00:31:43,651 Folket kommer säkert att uppskatta din sanna patriotism en dag. 310 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Var stark. 311 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Nu går vi. 312 00:32:05,590 --> 00:32:06,799 Du är otrolig! 313 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Jag bara… 314 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Jag menar, 315 00:32:13,306 --> 00:32:17,769 sen när blev herr Park och Eun så nära vänner? 316 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 Om herr Park blir vald till president 317 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 blir du femte hjulet. 318 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 Det räcker! 319 00:32:25,610 --> 00:32:27,862 Vad vet du ens? Utmana inte ödet. 320 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Jag menar, 321 00:32:29,030 --> 00:32:33,618 han brukade behandla Eun som en nolla tills nyligen. Vad har förändrats? 322 00:32:33,701 --> 00:32:34,994 Vilken slug orm. 323 00:32:35,495 --> 00:32:38,915 Han vill ha sympatiröster som han kan få tack vare Eun. 324 00:32:39,374 --> 00:32:43,544 Om fallet med Han I-seop hade kommit ut utan en plan, hade han knäckt mig! 325 00:32:45,296 --> 00:32:46,339 Vänta. 326 00:32:47,131 --> 00:32:50,343 Finns det en plan för att begrava skandalen med professor Han? 327 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 Vad ska jag göra med dig? 328 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 Euns fru fattade snabbt. 329 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Vet du verkligen inte? 330 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 Finns det nåt förutom gisslandramat? 331 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Ska ni använda gisslandramat? 332 00:33:13,116 --> 00:33:15,868 Men tänk om nåt händer eleverna? 333 00:33:15,952 --> 00:33:16,869 Tror du… 334 00:33:17,495 --> 00:33:20,081 Det är inte viktigt just nu! 335 00:33:20,164 --> 00:33:24,585 Se så bra den före detta skådespelerskan stöttar sin man. Du då? 336 00:33:25,169 --> 00:33:28,464 Du beter dig bara som ledaren bland kvinnor. 337 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 Herregud. 338 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 Älskling. 339 00:33:40,018 --> 00:33:42,311 Oroa dig inte. 340 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 Oavsett vad fröken Hong gör, 341 00:33:46,733 --> 00:33:49,027 är allt förgäves 342 00:33:49,110 --> 00:33:51,779 om inte 13 personer dör. 343 00:33:56,325 --> 00:33:58,077 Vad pratar du om? 344 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 För att Eun ska bli president 345 00:34:05,293 --> 00:34:09,672 måste 13 unga oskulder dö enligt spåmannen! 346 00:34:09,756 --> 00:34:12,633 Igen? Träffade du en spåman igen? 347 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Han är inte vilken spåman som helst. 348 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 När du våndades över om du skulle gå med i kuppen, 349 00:34:20,391 --> 00:34:24,645 var det han som sa att du borde göra dig av med befälhavaren och gå med! 350 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 Är du en hönshjärna? Är du det? 351 00:34:27,857 --> 00:34:29,609 Prata aldrig om det! 352 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 Hur många gånger måste jag säga det? 353 00:34:33,780 --> 00:34:34,739 Okej. 354 00:34:35,239 --> 00:34:36,783 Jösses. 355 00:34:39,035 --> 00:34:41,120 Jag är ledsen, älskling. 356 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Jag glömde. 357 00:34:49,253 --> 00:34:51,089 Du måste vilja jävlas med mig. 358 00:34:51,172 --> 00:34:52,840 Det finns ingen annan förklaring. 359 00:34:52,924 --> 00:34:54,258 Fan också! 360 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 Förbannat. 361 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Den sluga lilla räven. 362 00:35:08,356 --> 00:35:10,942 Herr An. Förstår du inte vad jag menar? 363 00:35:11,025 --> 00:35:14,987 Det är viktigt att han dog under sammanstötningen, 364 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 men att direktören skickade sin egen son till frontlinjen… 365 00:35:18,533 --> 00:35:19,534 Nej! 366 00:35:20,993 --> 00:35:23,329 Du borde utelämna demonstrationen. 367 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Folk måste få veta att han skickade sin son till fronten, 368 00:35:27,166 --> 00:35:29,961 så att de imponeras av hans patriotism. 369 00:35:30,586 --> 00:35:31,963 Jag förstår, frun. 370 00:35:32,964 --> 00:35:37,009 Herr Eun kommer bli en bra presidentkandidat i framtiden. 371 00:35:37,093 --> 00:35:39,637 Jag ska se till att folk kommer ihåg det. 372 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Förresten, jag borde gå dit för att hedra honom. 373 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 Fokusera på att förbereda morgondagens tillkännagivande. 374 00:35:47,520 --> 00:35:50,731 Oroa dig inte. Vi övar till och med. 375 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Honnör! 376 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 Var var vi? 377 00:36:05,163 --> 00:36:06,289 Vi fortsätter. 378 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Jag är Gal Sang-sik från JBC. 379 00:36:11,335 --> 00:36:12,253 Tack. 380 00:36:13,004 --> 00:36:15,965 ANSP meddelade att Han dödades när han flydde till norr. 381 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 Varför försöker ni sätta dit den smartaste 382 00:36:19,302 --> 00:36:21,679 av oppositionens kandidater för det? 383 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 Jag sa ju det. 384 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 I professor Hans väska 385 00:36:28,227 --> 00:36:31,272 hittade vi ett brev från hans son i Nordkorea 386 00:36:31,355 --> 00:36:33,316 där det stod att de borde förgöra 387 00:36:33,399 --> 00:36:35,109 kandidaten som är för USA… 388 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 Nej! 389 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Hetsa inte upp dig. 390 00:36:40,072 --> 00:36:43,117 Okej. Förlåt. Jag borde slappna av. 391 00:36:43,284 --> 00:36:44,243 Jag försöker igen. 392 00:36:44,327 --> 00:36:46,078 Ska du hålla på så här hela natten? 393 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 Hör på. 394 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 Det ska sändas live. Det ska direktsändas över hela landet! 395 00:36:52,418 --> 00:36:55,463 Det är min chans att bli populär. 396 00:36:55,546 --> 00:36:57,298 Självklart måste det gå perfekt! 397 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Hörni. 398 00:37:04,013 --> 00:37:05,848 Vad ska jag ha på mig imorgon? 399 00:37:06,224 --> 00:37:07,099 Ursäkta? 400 00:37:31,749 --> 00:37:33,376 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 401 00:39:31,202 --> 00:39:34,080 NIO DAGAR FÖRE VALET 402 00:39:41,045 --> 00:39:43,631 KARTA ÖVER STUDENTHEMMET HOSU KVINNOUNIVERSITET 403 00:39:43,714 --> 00:39:44,757 MATSAL, SALONG 404 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 MATSAL 405 00:39:51,555 --> 00:39:53,432 Ta det lugnt och ät lite i taget. 406 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Här. 407 00:40:17,331 --> 00:40:19,333 Yeong-ro, du borde äta. 408 00:40:23,921 --> 00:40:25,464 Annars kollapsar du. 409 00:40:33,806 --> 00:40:36,934 Han borde släppas loss så han kan äta. 410 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 -Släpp loss honom. -Okej. 411 00:40:43,858 --> 00:40:44,775 Kom igen. 412 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 Kom och ät. 413 00:40:50,823 --> 00:40:52,199 Vad gör du? 414 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 -Äta? Vad… -Jag sparade lite åt dig. 415 00:40:55,786 --> 00:40:57,329 Om ni försöker med nåt dör ni. 416 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Det här är till dig. Kom igen. 417 00:41:03,377 --> 00:41:05,463 -Stick härifrån. -Kom igen. 418 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 -Herrn. -Ja? 419 00:41:12,553 --> 00:41:13,762 Du kan väl äta med mig? 420 00:41:44,126 --> 00:41:45,628 Har du sovit nåt? 421 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 Jag vet inte ens om jag har sovit nåt de senaste två dagarna. 422 00:41:51,800 --> 00:41:54,553 Ditt ansikte ser hemskt ut efter två dagar. 423 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 Om jag hade letat mer noggrant 424 00:42:00,768 --> 00:42:02,269 hade det här inte hänt. 425 00:42:02,561 --> 00:42:06,023 De var fast beslutna att gömma honom, så du hade inte hittat honom. 426 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Sluta. 427 00:42:13,280 --> 00:42:16,492 Jag vet att föreståndaren är noga med reglerna, 428 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 men jag förstår ändå inte varför 429 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 hon stoppade oss från att leta. 430 00:42:23,374 --> 00:42:24,375 Det var konstigt. 431 00:42:25,125 --> 00:42:28,712 En skjuten man gömde sig på studenthemmet. En spion dessutom. 432 00:42:29,463 --> 00:42:30,756 Tänk om han skadade dem? 433 00:42:31,340 --> 00:42:33,509 Hon borde ha varit rädd och låtit er leta. 434 00:42:36,011 --> 00:42:38,180 Det finns så mycket som är skumt med henne. 435 00:42:42,601 --> 00:42:44,019 Finns det mycket? 436 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Ja. En gång i månaden, 437 00:42:48,315 --> 00:42:51,193 -utan att nån visste, åkte hon till… -Hördu. 438 00:42:51,277 --> 00:42:53,362 Sluta prata strunt. 439 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Ät bara. 440 00:42:54,446 --> 00:42:56,907 Du tyckte också att det var misstänkt. 441 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 Misstänkt? 442 00:43:00,869 --> 00:43:02,454 Hon kanske inte har nån familj. 443 00:43:02,538 --> 00:43:04,748 Hon är på studenthemmet även under semestern. 444 00:43:04,832 --> 00:43:06,375 Men en gång i månaden 445 00:43:07,209 --> 00:43:11,922 går hon ut i gryningen och kommer tillbaka utmattad precis innan uppropet. 446 00:43:21,682 --> 00:43:23,350 Utmattad? 447 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 Ja. Det är inte allt. 448 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Det var konstigt när hon tog jobbet på studenthemmet. 449 00:43:29,648 --> 00:43:30,899 Hallå där. 450 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 Håll tyst. 451 00:43:32,359 --> 00:43:35,321 Jag hörde vad du sa till fröken Oh. 452 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 Vad hörde du? 453 00:43:42,328 --> 00:43:45,080 Dagen innan fröken Song dog såg hon 454 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 en bild på fröken Pi. 455 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 En bild? 456 00:43:52,254 --> 00:43:56,634 Nej, det var ingen bild. Vad var det? Det var… 457 00:43:59,553 --> 00:44:03,724 Fan också! Ge honom luren nu! 458 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 Vet du inte vem jag är? 459 00:44:05,934 --> 00:44:07,519 Jag är föreståndaren! 460 00:44:12,358 --> 00:44:13,233 Herrn. 461 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 Jag kanske slutar av personliga skäl, 462 00:44:19,031 --> 00:44:23,327 men jag har jobbat som föreståndare på studenthemmet 463 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 i 11 år, 5 månader och 12 dagar. 464 00:44:26,705 --> 00:44:28,832 Kan vem som helst göra det här? 465 00:44:30,209 --> 00:44:33,504 Om du anställer henne som föreståndare kommer du förolämpa mig 466 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 och skada Hosu universitets historia och tradition! 467 00:44:36,090 --> 00:44:39,635 Du hotar också elevernas säkerhet! 468 00:44:44,640 --> 00:44:47,810 Tror du inte att jag har kollat referenserna? 469 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Min kusin bor i München. 470 00:44:52,272 --> 00:44:53,691 Herregud. 471 00:44:53,774 --> 00:44:57,945 Hennes ögon är så stora att hon ser läskig ut. 472 00:44:58,612 --> 00:45:02,074 Så tänkte jag när jag såg bilden på henne. 473 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 Hon är inte bra nog att bli min efterträdare. 474 00:45:09,289 --> 00:45:11,041 Jag slutar, men jag bryr mig. 475 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 Vem fan bad dig göra det här? 476 00:45:16,213 --> 00:45:19,091 Trodde du inte att jag skulle märka det? 477 00:45:19,883 --> 00:45:22,970 Över min döda kropp att hon blir nästa föreståndare! 478 00:45:23,053 --> 00:45:24,346 Förstår du? 479 00:45:26,598 --> 00:45:27,599 Frun. 480 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Och den kvällen 481 00:45:39,820 --> 00:45:41,697 tog fröken Song livet av sig. 482 00:45:44,533 --> 00:45:46,034 Tog hon livet av sig? 483 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Varför? 484 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 Hur ska jag veta det? 485 00:45:49,997 --> 00:45:53,459 Hon var på väg att sluta för att hon var sjuk. 486 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Jag trodde att hon inte ville leva längre. 487 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Men varför var hon 488 00:45:58,046 --> 00:46:01,467 emot att anställa fröken Pi som föreståndare? 489 00:46:01,550 --> 00:46:05,220 Fröken Pi tog examen från Hosu universitet och studerade i Tyskland. 490 00:46:05,304 --> 00:46:06,764 Jag vet inte. 491 00:46:06,847 --> 00:46:09,391 Hur ska vi kunna veta vad de högt uppsatta tänker? 492 00:46:10,225 --> 00:46:11,810 Hur som helst, 493 00:46:11,894 --> 00:46:15,272 när jag gick för att träffa den nya föreståndaren 494 00:46:16,231 --> 00:46:20,986 visade det sig vara kvinnan med de stora ögonen. 495 00:46:38,921 --> 00:46:43,425 COLT .25 FICKPISTOL TÄNDARE, RADIO 496 00:46:48,555 --> 00:46:49,473 Du. 497 00:46:50,057 --> 00:46:51,183 Ja? 498 00:46:51,266 --> 00:46:52,935 Visar du upp din ritförmåga? 499 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 Är det så? 500 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Förbannat. 501 00:46:57,105 --> 00:46:58,857 Lägg till ett ärr eller nåt. 502 00:46:59,900 --> 00:47:01,235 Här. 503 00:47:01,902 --> 00:47:03,028 Ett ärr? Varför då? 504 00:47:11,745 --> 00:47:15,415 Du ritade honom väl. Det är väldigt likt. 505 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Tack. 506 00:47:17,334 --> 00:47:19,002 Det är inte för att gripa honom. 507 00:47:19,086 --> 00:47:21,088 Det ger en känsla av nationell säkerhet. 508 00:47:21,171 --> 00:47:23,423 Ja, och Lim Soo-ho är för söt. 509 00:47:23,507 --> 00:47:25,592 De andra måste se läskiga ut 510 00:47:26,176 --> 00:47:28,053 för att framställa dem i dålig dager. 511 00:47:33,141 --> 00:47:34,309 Vad är det där? 512 00:47:34,977 --> 00:47:38,856 Vi la till dem. Folk får inte tro att vi inte ens lyckas fånga tre killar. 513 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 Lim Soo-ho och de sex spionerna. Totalt sju. 514 00:47:42,776 --> 00:47:43,861 Det stämmer. 515 00:47:46,822 --> 00:47:53,078 TILLKÄNNAGIVANDE OM UTREDNING AV HOSU UNIVERSITETS GISSLANDRAMA 516 00:47:53,161 --> 00:47:54,162 Lim Soo-ho 517 00:47:54,246 --> 00:47:58,375 gick till Hosu universitets studenthem för att gömma sig med dödlig… 518 00:47:58,876 --> 00:48:02,087 Dödlig. 519 00:48:02,671 --> 00:48:03,839 Dödlig. 520 00:48:08,010 --> 00:48:09,344 Knackar du inte ens nu? 521 00:48:15,225 --> 00:48:17,269 Är du inte orolig för eleverna? 522 00:48:17,352 --> 00:48:20,522 Tror du att de är säkra när du provocerat spionerna så här? 523 00:48:21,106 --> 00:48:23,734 Han höll i detonatorn! 524 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 Om han trycker, dör alla! 525 00:48:27,487 --> 00:48:28,572 Han-na. 526 00:48:29,573 --> 00:48:31,950 Gå inte emot strömmen. 527 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Vi gör som de säger 528 00:48:34,912 --> 00:48:37,039 utan tvekan. Absolut lydnad. 529 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 Detonatorn? 530 00:48:41,585 --> 00:48:43,337 Chefens dotter är där inne. 531 00:48:43,921 --> 00:48:46,256 Tror du att han skulle riskera hennes liv? 532 00:48:48,300 --> 00:48:49,509 Vad menar du? 533 00:48:49,593 --> 00:48:51,511 Det är bäst att du inte vet. 534 00:48:52,012 --> 00:48:53,805 Det du inte vet kan inte skada dig. 535 00:48:54,598 --> 00:48:55,724 Sluta störa mig. 536 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Dödlig. 537 00:49:01,605 --> 00:49:02,648 Han är här igen. 538 00:49:05,859 --> 00:49:08,362 Gal, den jäveln. Hur vågar han komma hit? 539 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 Den jäveln. 540 00:49:14,660 --> 00:49:15,827 Han är här! 541 00:49:23,794 --> 00:49:26,922 Jag är An Gyeong-hui, chef för antikommunistiska utredningar. 542 00:49:27,881 --> 00:49:29,299 Innan tillkännagivandet 543 00:49:29,383 --> 00:49:31,927 vill jag be för 544 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 den bortgångne Eun Yeong-u, 545 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 direktör Euns son, 546 00:49:36,598 --> 00:49:39,643 och marinsoldaten Kim Yeong-jun. 547 00:49:39,726 --> 00:49:43,772 Och jag framför mina kondoleanser till de sörjande familjerna. 548 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Nu 549 00:49:51,947 --> 00:49:55,158 ska jag förklara hur utredningen av gisslandramat går. 550 00:49:56,159 --> 00:50:00,872 Lim Soo-ho, som utgav sig för att vara en ekonomistudent vid Berlins universitet, 551 00:50:01,415 --> 00:50:02,874 kom till Korea tidigt i år. 552 00:50:03,291 --> 00:50:04,626 ANSP 553 00:50:04,710 --> 00:50:08,463 försökte ta reda på var han befann sig, och misstänkte att han var 554 00:50:08,547 --> 00:50:12,175 Taedongfloden 1, som hade verkat i Tyskland. 555 00:50:12,676 --> 00:50:16,930 Våra agenter skuggade och höll ett öga på honom. 556 00:50:17,472 --> 00:50:22,811 Till slut såg vi professor Han I-seop träffa Lim Soo-ho i hemlighet. 557 00:50:23,145 --> 00:50:25,731 Så vi började jaga dem. 558 00:50:30,444 --> 00:50:34,114 Ett fall utan konkreta bevis, men med indicier. 559 00:50:36,575 --> 00:50:37,743 Vill du undersöka det? 560 00:50:37,826 --> 00:50:39,202 Ett fall? 561 00:50:40,996 --> 00:50:42,330 Vad för slags fall? 562 00:50:44,374 --> 00:50:46,668 Här! Fotografera de här. 563 00:50:48,670 --> 00:50:52,424 Det här är fällor som spionerna har gillrat över hela studenthemmet. 564 00:50:52,507 --> 00:50:57,596 "Det är bäst att du inte vet. Det du inte vet kan inte skada dig." 565 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 Gisslandramat vid Hosu? 566 00:51:04,436 --> 00:51:05,771 Utan att An vet om det? 567 00:51:05,979 --> 00:51:09,983 På ANSP:s heder, vi ska lösa fallet. Ta en bild på mig också. 568 00:51:10,067 --> 00:51:11,359 Ta den! 569 00:51:15,781 --> 00:51:17,491 Vi ger inte efter 570 00:51:17,574 --> 00:51:20,702 för den brutala planen och hoten från marionettregimen. 571 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 ANSP och militären 572 00:51:23,413 --> 00:51:27,000 gör vårt bästa för att rädda 573 00:51:27,751 --> 00:51:30,337 alla 64 i gisslan 574 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 från de sju nordkoreanska spionerna. 575 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 Den brutala planen och hoten från marionettregimen. 576 00:51:37,928 --> 00:51:41,348 De vet att vi bara är tre, men de tillkännagav att vi är sju. 577 00:51:42,307 --> 00:51:45,268 Ska jag lita på dem och följa instruktionerna från partiet? 578 00:51:45,352 --> 00:51:47,562 De vill nog inte få skulden 579 00:51:47,646 --> 00:51:51,775 för att ha misslyckats fånga tre spioner med hundratals soldater. 580 00:51:53,401 --> 00:51:54,694 Tio dagar senare, då? 581 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 De har skapat fyra spioner till. 582 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Hur tror du att de ska få slut på gisslandramat? 583 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 Släpp hälften av gisslan. 584 00:52:09,876 --> 00:52:10,752 Ursäkta? 585 00:52:10,836 --> 00:52:13,088 Om 30 gisslan släpps 586 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 och de säger att det bara är tre spioner, 587 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 blir det inte kul att titta på? 588 00:52:18,260 --> 00:52:21,972 Du har ändå ingen nytta av dem. Och det är svårt att kontrollera alla. 589 00:52:25,642 --> 00:52:28,186 Jag släpper alla utom dem vi verkligen behöver. 590 00:52:28,270 --> 00:52:30,397 Är det nån du vill släppa? 591 00:52:39,489 --> 00:52:44,327 Nej, jag vet bara att chef Eun Chang-sus dotter är den vi behöver mest. 592 00:53:18,320 --> 00:53:20,739 Vi vill inte skada er. 593 00:53:21,615 --> 00:53:24,284 Vi vill att det ska ta slut utan att nån blir skadad. 594 00:53:24,951 --> 00:53:26,661 För att bevisa det ska jag… 595 00:53:28,788 --> 00:53:30,290 …släppa 30 av er idag. 596 00:53:33,418 --> 00:53:34,502 Tyst! 597 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Fröken Pi. 598 00:53:39,925 --> 00:53:41,801 Här är listan över de jag ska släppa. 599 00:53:42,385 --> 00:53:43,762 Ropa upp deras namn. 600 00:53:49,434 --> 00:53:50,602 Yeong-ro. 601 00:53:50,727 --> 00:53:51,937 De släpper nog dig. 602 00:53:52,020 --> 00:53:54,397 Jag hoppas att de släpper oss också. 603 00:53:54,481 --> 00:53:56,024 Snälla. 604 00:53:59,319 --> 00:54:00,237 Je Min-gyeong. 605 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Äntligen! 606 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Kim Bit-ni. 607 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 -Hallå! -Jag? 608 00:54:05,909 --> 00:54:06,785 Yang Hye-ji. 609 00:54:08,245 --> 00:54:09,579 Kim Dong-hui. 610 00:54:11,289 --> 00:54:12,499 Ko Jeong-gyeong. 611 00:54:13,166 --> 00:54:14,167 Herregud! 612 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 -Koo In-na. -Ja! 613 00:54:16,878 --> 00:54:18,546 Trettio personer på en gång? 614 00:54:18,630 --> 00:54:19,798 Vadå? 615 00:54:20,548 --> 00:54:21,549 Vill du inte ha dem? 616 00:54:22,884 --> 00:54:26,054 Hur kunde du släppa dem så där? Vi måste samarbeta. 617 00:54:26,638 --> 00:54:29,391 Direkt efter tillkännagivandet? Det går inte ihop. 618 00:54:30,767 --> 00:54:32,894 Skicka in det vi begär i gengäld. 619 00:54:32,978 --> 00:54:34,062 Vänta! 620 00:54:35,146 --> 00:54:37,232 Behåll dem så länge. Släpp dem inte än. 621 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 Vi skickar in allt ni behöver. 622 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 Och 623 00:54:42,862 --> 00:54:44,030 dr Kang, 624 00:54:44,990 --> 00:54:47,575 släpp henne genast. 625 00:54:49,619 --> 00:54:50,829 Hon kommer inte släppas. 626 00:54:51,621 --> 00:54:54,082 Hon hade gömt en pistol i väskan. 627 00:54:55,041 --> 00:54:57,168 Va? En pistol? 628 00:54:58,878 --> 00:54:59,713 Du. 629 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Om du rör henne ska jag… 630 00:55:02,549 --> 00:55:06,678 Vi behöver medicin för diabetes, blodtryck och lite herrkläder. 631 00:55:07,387 --> 00:55:10,390 Be ANSP-agenten från igår att ta hit dem. 632 00:55:15,854 --> 00:55:17,397 Lite nudlar också. 633 00:55:24,362 --> 00:55:25,655 Tio lådor nudlar också. 634 00:55:29,034 --> 00:55:30,618 Hallå? 635 00:55:30,702 --> 00:55:34,331 Den jäveln la på igen. Vilken oförskämd jävel. 636 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 Nudlar. 637 00:55:36,750 --> 00:55:39,002 Men vilken sorts nudlar? 638 00:55:54,351 --> 00:55:56,603 Han är en otacksam jävel. 639 00:55:57,187 --> 00:56:00,398 Vi gömde blodiga handdukar i våra behåar för att rädda honom. 640 00:56:00,815 --> 00:56:03,443 Hur kan vi inte inkluderas i de 30? 641 00:56:03,526 --> 00:56:05,862 Yeong-ro, Seol-hui och jag var nakna. 642 00:56:06,446 --> 00:56:08,698 Om jag bara visste att han var så otacksam. 643 00:56:09,032 --> 00:56:12,243 Hur kan han inte släppa Yeong-ro? Han vet att hennes bror är död. 644 00:56:14,496 --> 00:56:15,663 Yeong-ro. 645 00:56:18,541 --> 00:56:20,001 Ska vi prata med fröken Pi? 646 00:56:22,003 --> 00:56:25,799 Hon är kallhjärtad, men jag tvivlar på att hon ignorerar henne. 647 00:56:25,882 --> 00:56:28,968 Du har rätt. Vad gör det om det är en person till? 648 00:56:29,052 --> 00:56:31,304 Exakt. Pi må ha ett hemskt humör, 649 00:56:31,888 --> 00:56:33,264 men hon är vältalig. 650 00:56:33,348 --> 00:56:36,393 Ni känner henne uppenbarligen inte så väl. 651 00:56:37,143 --> 00:56:39,354 Hördu. Fortsätt drömma. 652 00:56:40,772 --> 00:56:41,689 Bun-ok. 653 00:56:44,943 --> 00:56:46,111 Hämta lite vatten. 654 00:56:47,779 --> 00:56:48,863 Varmt vatten. 655 00:56:55,161 --> 00:56:56,162 Du. 656 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 Stanna här. 657 00:57:00,834 --> 00:57:02,544 Fröken Pi bad mig hämta vatten. 658 00:57:04,003 --> 00:57:05,296 Din lilla… 659 00:57:15,557 --> 00:57:16,933 Dröj inte för länge! 660 00:58:11,362 --> 00:58:13,990 Vänta. Vad är det där? 661 00:58:18,036 --> 00:58:19,204 Jösses. 662 00:58:19,287 --> 00:58:21,372 Vad är det här? 663 00:58:22,457 --> 00:58:23,625 Jag visste det. 664 00:58:23,958 --> 00:58:25,460 Det finns alltid en guldkant. 665 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 Vad gör du? 666 00:58:39,724 --> 00:58:43,269 Är du galen? Om du åker fast, dör vi alla! 667 00:58:43,353 --> 00:58:45,688 Tror du att jag är blind eller nåt? 668 00:58:45,772 --> 00:58:47,440 Hur kan jag ignorera det här? 669 00:58:49,025 --> 00:58:50,693 Hur ska de veta vem som tog dem? 670 00:58:50,777 --> 00:58:52,654 Jag spelar bara dum. 671 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 Förbannat. 672 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 Det är klart de vet. 673 00:58:57,992 --> 00:59:00,537 Jag säger att du tog dem. 674 00:59:01,746 --> 00:59:03,081 Bun-ok. 675 00:59:03,164 --> 00:59:05,208 Hur kan du säga så? 676 00:59:07,001 --> 00:59:09,629 Vet du inte att jag gillar din kämparanda? 677 00:59:10,129 --> 00:59:13,341 Tror du att jag är en dörrmatta? Förbannat. 678 00:59:22,892 --> 00:59:24,561 Förbannat. Kom inte nära mig. 679 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 Håll dig borta. 680 00:59:27,522 --> 00:59:28,523 Förbannat. 681 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 Jag sa ju åt dig! 682 00:59:54,257 --> 00:59:55,842 Jag sa åt dig att inte göra så. 683 00:59:55,925 --> 00:59:59,304 Jag sa ju att vi skulle dö om vi åkte fast! 684 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 Den slinkan övertalade mig. 685 01:00:05,852 --> 01:00:09,230 Hon drog in mig i det här! 686 01:00:13,776 --> 01:00:15,320 Det gjorde jag inte. 687 01:00:16,863 --> 01:00:18,239 Verkligen inte. 688 01:00:25,580 --> 01:00:27,874 Den skitstöveln. 689 01:00:30,376 --> 01:00:32,128 Jag är ledsen. 690 01:00:34,881 --> 01:00:37,008 Sang-beom. 691 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Vad har hänt med ditt ansikte? 692 01:00:43,181 --> 01:00:44,557 Snälla, herrn. 693 01:00:58,279 --> 01:00:59,656 Sang-beom. 694 01:01:44,951 --> 01:01:47,662 Sang-beom, din idiot. Herregud. 695 01:01:54,460 --> 01:01:55,920 Snälla, herrn. 696 01:01:57,171 --> 01:01:58,131 Herrn. 697 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 -Låt det passera den här gången. -Herrn. 698 01:02:01,926 --> 01:02:04,262 Han är bara en okunnig dåre. Snälla, herrn. 699 01:02:06,305 --> 01:02:09,559 Allt är mitt fel. Jag är så ledsen. Snälla. 700 01:02:09,726 --> 01:02:10,852 Kom hit, din dåre. 701 01:02:13,479 --> 01:02:14,397 Sang-beom! 702 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 Sang-beom! 703 01:02:16,232 --> 01:02:17,692 Hur vågar du? 704 01:02:19,527 --> 01:02:21,779 Snälla, herrn! Är du okej? 705 01:02:26,993 --> 01:02:28,327 -Förlåt. -Flytta dig! 706 01:02:28,411 --> 01:02:29,370 Jag är ledsen. 707 01:02:31,914 --> 01:02:34,125 -Sluta slå honom! -Jag är ledsen. 708 01:02:37,795 --> 01:02:40,506 Döda dem inte! Snälla! 709 01:02:41,632 --> 01:02:44,135 Varför gör du så här mot oss? 710 01:02:44,969 --> 01:02:48,097 Döda dem inte! Snälla! 711 01:02:48,181 --> 01:02:49,307 Din jävel! 712 01:02:50,933 --> 01:02:52,351 Sluta, din skitstövel! 713 01:02:53,186 --> 01:02:54,270 Sluta! 714 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 Du kan inte göra så mot en gammal man! 715 01:03:02,445 --> 01:03:04,155 Varsågod. Skjut mig! 716 01:03:04,238 --> 01:03:05,615 Skjut mig, din jävel! 717 01:03:05,698 --> 01:03:06,532 Kamrat Joo! 718 01:03:06,616 --> 01:03:07,575 Kom igen. 719 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Skjut. Skjut mig! 720 01:03:14,040 --> 01:03:15,708 Skjut mig, din jävel! 721 01:03:15,792 --> 01:03:16,751 Kamrat Joo! 722 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 Förbannat! 723 01:03:39,607 --> 01:03:41,234 Han försökte stjäla våra pengar. 724 01:03:41,317 --> 01:03:43,361 Lås in de tre i bönerummet. 725 01:04:00,586 --> 01:04:01,546 Det gör ont. 726 01:04:18,396 --> 01:04:19,981 Din idiot! 727 01:04:20,064 --> 01:04:23,150 Du hamnar alltid i trubbel, eller hur? 728 01:04:23,401 --> 01:04:25,695 Vad gjorde du den här gången? 729 01:04:25,778 --> 01:04:26,654 Håll tyst. 730 01:04:27,947 --> 01:04:29,949 Det är ditt fel 731 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 att jag blev sån här. 732 01:04:32,743 --> 01:04:33,661 Va? 733 01:04:36,080 --> 01:04:39,125 Omringar inte hundratals specialstyrkor oss? Eller hur? 734 01:04:39,709 --> 01:04:40,960 De är bara tre stycken. 735 01:04:41,043 --> 01:04:42,795 Kan de inte bara skjuta dem? 736 01:04:42,879 --> 01:04:46,591 De är försiktiga för gisslan kan skadas. 737 01:04:48,426 --> 01:04:51,470 De är precis utanför. Det här gör mig galen! 738 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Sluta, din idiot! 739 01:04:53,055 --> 01:04:55,808 Min rygg. Det gör så ont. 740 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 -Du. -Ja? 741 01:05:00,855 --> 01:05:02,690 -Är du okej? -Va? Ja. 742 01:05:02,773 --> 01:05:05,109 Knyt loss mig också. Släpp loss mig först! 743 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Hör på, herrn. 744 01:05:07,403 --> 01:05:10,031 Jag ska berätta en väg ut, 745 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 så ta honom med dig. 746 01:05:13,200 --> 01:05:14,368 En väg ut? 747 01:05:14,952 --> 01:05:16,495 Finns det en utväg? 748 01:05:20,917 --> 01:05:22,084 Kom igen. 749 01:05:23,085 --> 01:05:24,045 Hitåt. 750 01:05:26,380 --> 01:05:28,549 Här. Här är den. 751 01:05:31,135 --> 01:05:34,263 Vart leder den? 752 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 Om du går hela vägen ner, 753 01:05:36,474 --> 01:05:39,560 hittar du utgången på källarplan två. 754 01:05:59,747 --> 01:06:01,457 Fortsätt jobba. 755 01:06:06,045 --> 01:06:08,422 Hallå! Du var så duktig! 756 01:06:08,506 --> 01:06:11,467 Du verkade inte ens nervös. Du måste vara en naturbegåvning. 757 01:06:11,550 --> 01:06:12,843 Jag är smickrad. 758 01:06:15,763 --> 01:06:17,598 Det är saker de kräver. 759 01:06:18,099 --> 01:06:19,266 Skaffa fram dem 760 01:06:19,767 --> 01:06:23,104 och be agenten som skickades in igår att leverera dem. 761 01:06:24,397 --> 01:06:25,940 Jang Han-na? 762 01:06:27,483 --> 01:06:29,276 Men hon är rasande nu. 763 01:06:29,360 --> 01:06:31,237 Ska vi skicka en annan agent? 764 01:06:31,320 --> 01:06:32,947 Han sa att det måste vara hon. 765 01:06:33,531 --> 01:06:36,283 Han sa åt mig att skicka henne. 766 01:06:36,492 --> 01:06:40,287 Han måste älska kvinnor. Den unga jäveln la till och med på. 767 01:06:40,371 --> 01:06:41,747 Uppfattat, herrn. 768 01:06:42,915 --> 01:06:46,335 Förresten, sen du klev fram 769 01:06:46,419 --> 01:06:48,629 har allt gått bra. 770 01:06:50,923 --> 01:06:52,008 Självklart. 771 01:06:53,426 --> 01:06:54,343 Nu 772 01:06:56,137 --> 01:06:59,223 behöver vi bara vänta tills valet är över. 773 01:07:00,057 --> 01:07:02,059 Gör lite kaffe åt mig. Sött och gott. 774 01:07:03,853 --> 01:07:04,729 Menar du mig? 775 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 På en gång. 776 01:07:14,780 --> 01:07:17,324 Det här är så skönt. 777 01:07:17,450 --> 01:07:19,410 Det är det verkligen. 778 01:07:54,403 --> 01:07:57,281 Förbannat! Jag sa ju att jag inte vill ta mig ut! 779 01:07:59,408 --> 01:08:02,745 Men varför? Varför vill du inte ta dig ut? 780 01:08:02,828 --> 01:08:05,581 Hur många gånger måste jag säga det? 781 01:08:05,790 --> 01:08:09,710 Medan han flyr och tar med specialstyrkorna för att döda spionerna, 782 01:08:09,794 --> 01:08:12,046 ska jag förändra mitt liv här! 783 01:08:12,129 --> 01:08:14,423 Va? Hur ska du kunna förändra ditt liv? 784 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 Hur ska du göra det? 785 01:08:17,343 --> 01:08:19,345 Det behöver du inte veta. 786 01:08:19,428 --> 01:08:20,930 Ta dig härifrån bara. 787 01:08:21,639 --> 01:08:24,517 Hur ska jag kunna gå utan dig? 788 01:08:24,600 --> 01:08:27,019 Det här gör mig galen. 789 01:08:27,103 --> 01:08:30,606 Du är ändå inte till nån hjälp om du stannar här. 790 01:08:30,689 --> 01:08:33,109 Så sluta stå i min väg 791 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 och gå bara! 792 01:08:38,280 --> 01:08:40,866 För Guds skull, Sang-beom! 793 01:09:21,031 --> 01:09:24,410 Skjut inte! Jag är Lee Gang-mu, ledare för antikommunistiska utredningar! 794 01:09:25,369 --> 01:09:27,288 Insatsstyrkan, följ mig! 795 01:09:30,166 --> 01:09:31,041 Nåt har inträffat. 796 01:09:31,125 --> 01:09:35,004 Gruppledare Lee Gang-mu kom precis ut och ber oss att gå in. 797 01:09:41,218 --> 01:09:42,720 Få honom att gå in igen. 798 01:09:42,803 --> 01:09:45,222 Få honom att gå in! Till varje pris! 799 01:09:54,940 --> 01:09:55,816 Följ mig nu! 800 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Vi fick en order. Gå in igen. 801 01:10:04,074 --> 01:10:05,868 Vem fan gav en sån order? 802 01:10:13,751 --> 01:10:14,835 Utgången. 803 01:10:18,964 --> 01:10:20,382 Era galna jävlar! 804 01:10:25,930 --> 01:10:28,349 Om du kommer närmare måste vi skjuta dig. 805 01:10:31,810 --> 01:10:34,605 Gå in igen. Det är en order. 806 01:10:39,693 --> 01:10:40,986 Gå in igen! 807 01:12:42,316 --> 01:12:43,150 Herrn, snälla. 808 01:12:44,234 --> 01:12:45,611 Snälla, herrn. 809 01:12:45,694 --> 01:12:47,404 Döda honom inte. 810 01:12:49,907 --> 01:12:51,533 Hur kom den jäveln ut? 811 01:12:54,787 --> 01:12:56,080 Jag ska berätta. 812 01:12:56,163 --> 01:12:58,457 Han tog sig ut här. Den här vägen. 813 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 Här. 814 01:13:46,171 --> 01:13:47,339 Varför om tio dagar? 815 01:13:48,674 --> 01:13:49,883 Vet du verkligen inte? 816 01:13:50,426 --> 01:13:54,012 En veteranspion som du, som har jobbat i hemlighet över hela Tyskland? 817 01:13:54,596 --> 01:13:55,597 Läkaren? 818 01:13:56,598 --> 01:13:59,726 Det sydkoreanska presidentvalet är om tio dagar. 819 01:14:01,854 --> 01:14:03,564 Har det med saken att göra? 820 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 För att det styrande partiet ska återfå makten, 821 01:14:09,403 --> 01:14:12,114 tror jag att nord och syd slöt ett hemligt avtal. 822 01:14:12,197 --> 01:14:15,200 Så länge nord har syd i sitt våld 823 01:14:15,784 --> 01:14:17,786 kan ANSP aldrig skada er. 824 01:14:22,833 --> 01:14:26,378 Kang Cheong-ya, chefskirurg på Hankuks sjukhus. 825 01:14:28,297 --> 01:14:29,756 Det har tagit mig 826 01:14:29,840 --> 01:14:32,468 sjutton år att komma så här långt. 827 01:14:34,344 --> 01:14:36,138 Bara en handfull människor 828 01:14:37,347 --> 01:14:40,058 vet vem jag verkligen är, även i Nordkorea. 829 01:14:41,351 --> 01:14:45,230 Att partiet beordrade mig att skicka hem dig 830 01:14:45,731 --> 01:14:48,066 bevisar hur mycket du betyder för partiet. 831 01:14:48,484 --> 01:14:49,693 Ser du inte det? 832 01:14:55,741 --> 01:14:56,950 LÄKARE, PRESIDENTVAL, HEMLIGT AVTAL 833 01:14:57,034 --> 01:14:58,660 Läkaren är vad? 834 01:14:59,745 --> 01:15:01,705 Är läkaren som byrån skickade in 835 01:15:03,540 --> 01:15:04,958 en nordkoreansk spion? 836 01:15:17,638 --> 01:15:19,848 Slöt nord och syd ett avtal för valet? 837 01:15:23,477 --> 01:15:25,229 Då är fallet med Han I-seop också… 838 01:15:31,985 --> 01:15:33,445 Och gisslandramat också? 839 01:15:56,885 --> 01:15:58,595 Gå tillbaka till era platser! 840 01:15:59,721 --> 01:16:01,223 Varför sköt ni? 841 01:16:02,307 --> 01:16:03,642 Vill du att vi ska dö? 842 01:16:04,226 --> 01:16:08,230 Vakta din tunga, din jävel. På grund av dig 843 01:16:08,730 --> 01:16:11,942 försökte gruppledaren för ANSP fly genom utgången. 844 01:16:12,025 --> 01:16:14,194 Vi sköt för att få in honom igen. 845 01:16:14,736 --> 01:16:16,572 Fick du honom att komma in igen? 846 01:16:17,614 --> 01:16:18,490 Varför? 847 01:16:18,574 --> 01:16:19,950 Vad tror du? 848 01:16:20,576 --> 01:16:23,954 Han vill ta in insatsstyrkan. Hur kunde vi släppa ut honom? 849 01:16:24,037 --> 01:16:27,291 Tänk om han kommer ut hit och säger åt alla att bryta sig in? 850 01:16:27,374 --> 01:16:29,209 Han blir jobbig. 851 01:16:29,793 --> 01:16:32,379 Det ser inte bra ut. Varför dödade de 852 01:16:32,462 --> 01:16:34,506 ANSP:s chefs son av alla människor? 853 01:16:34,590 --> 01:16:38,468 Varför måste jag prata med en simpel spion och vara beredd dygnet runt? 854 01:16:38,552 --> 01:16:43,265 En höjdare som jag borde inte göra det här. Hör du mig, din jävel? 855 01:16:50,772 --> 01:16:53,942 Håll ett öga på honom så att han inte kommer ut igen. Okej? 856 01:16:54,901 --> 01:16:56,862 Håll ut i nio dagar till, 857 01:16:56,945 --> 01:16:59,781 sen skickar vi tillbaka er utan att nån vet om det. 858 01:17:24,181 --> 01:17:27,017 De tvekar inte att överge sin egen agent. 859 01:17:27,601 --> 01:17:29,811 Kommer de verkligen låta oss leva 860 01:17:31,021 --> 01:17:32,689 och åka till Nordkorea? 861 01:17:34,983 --> 01:17:37,861 De tänker inte rädda gisslan. 862 01:17:39,237 --> 01:17:41,531 De vill bara använda dem i presidentvalet. 863 01:17:43,033 --> 01:17:44,409 864 01:17:45,994 --> 01:17:48,705 är gisslan, jag 865 01:17:50,457 --> 01:17:52,000 och spionerna… 866 01:19:16,710 --> 01:19:19,755 ANSP-agenten som gick igår kommer tillbaka med förnödenheter. 867 01:19:25,427 --> 01:19:27,554 Om du vill att hon ska leva, försök inget. 868 01:19:30,974 --> 01:19:32,058 Gör ingenting. 869 01:19:32,142 --> 01:19:33,810 Din jävel. 870 01:19:34,895 --> 01:19:36,313 Våga inte röra henne! 871 01:19:41,818 --> 01:19:44,279 Tror du att du kommer härifrån levande? 872 01:19:45,113 --> 01:19:48,575 Du har jobbat både i Östtyskland och Västtyskland, så du måste veta 873 01:19:49,075 --> 01:19:53,538 att det här är planen som de högt uppsatta i våra länder planerade för valet. 874 01:19:55,457 --> 01:19:57,417 För att vinna valet, 875 01:19:58,001 --> 01:20:02,380 vore det bättre att rädda gisslan och göra folk glada? 876 01:20:03,089 --> 01:20:06,593 Eller vore det bättre att döda dem alla och göra folk rasande? 877 01:20:07,552 --> 01:20:09,387 Självklart är det senare bättre. 878 01:20:09,471 --> 01:20:12,224 För det får väljarna att rösta på det styrande partiet. 879 01:20:13,934 --> 01:20:17,604 Skulle de skona de nordkoreanska spionerna och döda eleverna? 880 01:20:18,855 --> 01:20:20,357 Låter det vettigt? 881 01:20:22,692 --> 01:20:26,530 Om du har rätt, betyder det att Nordkorea gav upp våra liv. 882 01:20:27,489 --> 01:20:30,283 De högt uppsatta i Sydkorea, som inte tvekar… 883 01:20:32,285 --> 01:20:34,996 …att döda oskyldiga för att få makt, skulle göra det. 884 01:20:36,373 --> 01:20:38,333 Men mitt land är annorlunda. 885 01:20:40,418 --> 01:20:41,253 Va? 886 01:20:41,336 --> 01:20:44,256 Mitt land överger inte kamraterna om de halkar efter. 887 01:20:45,882 --> 01:20:48,260 Partiet ser folket som sina barn. 888 01:20:49,261 --> 01:20:50,971 De skulle aldrig överge oss. 889 01:20:54,224 --> 01:20:55,392 Hör på. 890 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Kan du vakna? 891 01:20:59,062 --> 01:21:00,730 Du fattar fortfarande inte. 892 01:21:00,814 --> 01:21:03,149 I den här planen för presidentvalet 893 01:21:03,692 --> 01:21:07,362 är vi bara verktyg som de kan använda och kasta bort. 894 01:21:15,829 --> 01:21:18,373 Om det är vad jag måste vara för mitt land… 895 01:21:20,750 --> 01:21:22,252 …är jag gärna det. 896 01:21:30,635 --> 01:21:33,555 Enligt An Gyeong-hui, chefen för antikommunistiska utredningar, 897 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 hålls 64 gisslan 898 01:21:35,348 --> 01:21:37,559 i studenthemmet 899 01:21:37,642 --> 01:21:40,937 av sju nordkoreanska spioner. 900 01:21:41,021 --> 01:21:43,148 På grund av skottlossningen nyligen 901 01:21:43,231 --> 01:21:45,150 fruktar folk för sin säkerhet. 902 01:21:59,247 --> 01:22:02,876 Du har jobbat både i Östtyskland och Västtyskland, så du måste veta 903 01:22:03,335 --> 01:22:04,169 att det här är 904 01:22:04,920 --> 01:22:08,256 planen som de högt uppsatta i våra länder planerade för valet. 905 01:22:11,217 --> 01:22:12,636 Du fattar fortfarande inte. 906 01:22:13,887 --> 01:22:15,764 Vi är bara verktyg 907 01:22:16,681 --> 01:22:18,433 som de kan använda och kasta bort. 908 01:23:03,603 --> 01:23:05,605 Varför räddar de oss inte? 909 01:23:06,189 --> 01:23:07,899 Varför försöker de inte med nåt? 910 01:23:09,651 --> 01:23:10,610 Du är 911 01:23:12,028 --> 01:23:13,697 direktörens dotter, va? 912 01:23:15,156 --> 01:23:18,243 Jag måste se min bror. Jag måste ut. 913 01:23:19,285 --> 01:23:20,704 Vad ska jag göra? 914 01:23:20,787 --> 01:23:22,664 Hjälp mig. Snälla. 915 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 Gör inget förhastat. 916 01:23:31,965 --> 01:23:34,092 Han har en detonator i fickan. 917 01:23:34,676 --> 01:23:36,219 Om han trycker på knappen 918 01:23:38,013 --> 01:23:39,889 exploderar hela studenthemmet. 919 01:23:45,645 --> 01:23:48,231 Jag vet att det är svårt, men ha tålamod. 920 01:23:49,149 --> 01:23:50,734 -Jag kommer på… -Hallå! 921 01:23:53,278 --> 01:23:54,821 Jag ville bara ge honom bröd. 922 01:24:05,707 --> 01:24:06,541 Jag behöver 923 01:24:07,125 --> 01:24:08,626 gå på toaletten. 924 01:24:09,461 --> 01:24:10,962 Får jag gå? 925 01:24:25,852 --> 01:24:27,020 Gör det snabbt. 926 01:24:34,611 --> 01:24:36,946 -Ska du inte gå in? -Kamrat Joo. 927 01:24:38,782 --> 01:24:41,951 Låt mig ta hand om henne och gå och håll koll på gisslan. 928 01:25:10,438 --> 01:25:11,648 Snälla, 929 01:25:13,066 --> 01:25:14,400 låt mig vila lite. 930 01:25:21,116 --> 01:25:22,158 Följ mig. 931 01:25:33,962 --> 01:25:35,672 Du svarade inte på min fråga. 932 01:25:41,136 --> 01:25:42,303 Pappersplanet. 933 01:25:44,055 --> 01:25:46,099 Det var det jag kastade ut. 934 01:25:48,685 --> 01:25:50,103 Varför har du det? 935 01:25:54,649 --> 01:25:56,860 Kom du hit på grund av det? 936 01:26:00,405 --> 01:26:02,323 Jag hittade det när jag blev jagad. 937 01:26:03,158 --> 01:26:04,450 Vila lite nu. 938 01:26:07,078 --> 01:26:08,329 Varför kom du tillbaka? 939 01:26:10,832 --> 01:26:12,250 Du borde ha gått. 940 01:26:13,626 --> 01:26:15,670 Varför kom du tillbaka hit? 941 01:26:26,639 --> 01:26:29,309 Jag försökte gömma mig i den gamla helgedomen. 942 01:26:31,811 --> 01:26:35,148 Hade jag vetat att den ledde till studenthemmet… 943 01:26:38,943 --> 01:26:40,445 …hade jag aldrig gått in. 944 01:26:50,955 --> 01:26:52,081 Jag är ledsen… 945 01:26:55,210 --> 01:26:56,294 …angående din bror. 946 01:27:07,096 --> 01:27:08,097 Vi kommer 947 01:27:09,641 --> 01:27:11,184 åka om nio dagar. 948 01:27:14,103 --> 01:27:15,980 Det här är över om nio dagar. 949 01:27:18,316 --> 01:27:20,985 Och jag vill inte skada nån här. 950 01:27:21,527 --> 01:27:24,072 Jag vill inte skada nån. Jag menar det. 951 01:27:25,823 --> 01:27:27,325 Jag vill… 952 01:27:29,744 --> 01:27:31,454 …släppa dig. 953 01:27:37,585 --> 01:27:39,087 Men jag kan inte. 954 01:28:10,201 --> 01:28:11,536 Nej. Gå inte. 955 01:29:42,752 --> 01:29:43,920 Om jag trycker här 956 01:29:45,671 --> 01:29:47,632 exploderar studenthemmet. 957 01:29:49,008 --> 01:29:50,218 Eller hur? 958 01:30:03,064 --> 01:30:04,148 Eun Yeong-ro! 959 01:30:04,732 --> 01:30:07,985 Lita på mig. Jag vill inte att du ska lida längre. 960 01:30:08,069 --> 01:30:10,863 Partiet ser folket som sina barn. Skulle de aldrig överge dig? 961 01:30:10,947 --> 01:30:12,198 Tror du verkligen det? 962 01:30:12,281 --> 01:30:14,700 Om du vill återvända levande, gör som jag säger. 963 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Annars kan du bara glömma förhandlingen. 964 01:30:17,245 --> 01:30:19,288 Visa att det du säger är sant. 965 01:30:19,372 --> 01:30:23,167 Bevis på att våra länder planerar att döda oss allihop. 966 01:30:23,251 --> 01:30:25,378 Vad ska du göra här inne? 967 01:30:25,461 --> 01:30:26,879 Var ärlig mot mig. 968 01:30:26,963 --> 01:30:29,549 -Är du villig att döda eleverna? -De planerar 969 01:30:29,632 --> 01:30:31,300 väl inte att döda eleverna? 970 01:30:31,384 --> 01:30:34,429 Vi kan rädda eleverna tillsammans. 971 01:30:35,179 --> 01:30:37,181 Du kan väl använda mig? 972 01:30:37,265 --> 01:30:40,309 Men först är det nåt du måste veta. 973 01:30:40,393 --> 01:30:43,187 Dödar de kanske oss allihop? 974 01:30:43,271 --> 01:30:44,397 Eun Yeong-ro har rymt. 975 01:30:46,566 --> 01:30:49,819 Jag måste hitta dig först för att rädda dig. 976 01:30:55,616 --> 01:30:58,411 BONUS 977 01:31:03,166 --> 01:31:04,375 Yeong-ro, stäng dörren. 978 01:31:04,459 --> 01:31:06,127 Pi kanske känner lukten och vaknar. 979 01:31:12,592 --> 01:31:14,343 Oroa dig inte, Hye-ryeong. 980 01:31:14,427 --> 01:31:16,512 Föreståndaren var inte på sitt kontor. 981 01:31:16,596 --> 01:31:18,055 Okej. Skynda. 982 01:31:20,516 --> 01:31:23,186 Din partner är jättesnygg. 983 01:31:23,853 --> 01:31:25,146 Para ihop mig med hans vän. 984 01:31:25,229 --> 01:31:26,981 Ja. Fixa en dejt åt mig också. 985 01:31:27,064 --> 01:31:29,734 -Snälla? -Snälla? 986 01:31:30,568 --> 01:31:33,488 Jag pratar med honom när han ringer. 987 01:31:33,571 --> 01:31:35,364 -Toppen! -Toppen! 988 01:31:36,282 --> 01:31:38,701 Hans vänner? Han blir jagad… 989 01:31:43,623 --> 01:31:46,542 Hur som helst… 990 01:31:47,251 --> 01:31:48,669 Är halsbandet nytt? 991 01:31:50,963 --> 01:31:52,840 -Gav han det till dig? -Allvarligt? 992 01:31:57,845 --> 01:31:59,847 Jösses. Jag är så avundsjuk! 993 01:31:59,931 --> 01:32:01,641 Bra för dig! 994 01:32:03,142 --> 01:32:04,602 Fint. Vad är det för fågel? 995 01:32:05,436 --> 01:32:06,646 En duva. 996 01:32:07,313 --> 01:32:09,106 -Är det inte lite salt? -Jo. 997 01:32:09,815 --> 01:32:11,817 Undertexter: Sara Terho