1
00:00:56,806 --> 00:01:00,977
SNOWDROP
2
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS
NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
EPISÓDIO 8
4
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Estou?
5
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
Sim. E?
6
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
O quê? De que estás a falar?
7
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
O Eun Yeong-u?
8
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
Como é que isso acontece
a um administrativo?
9
00:01:41,226 --> 00:01:42,977
O quê? Aonde é que ele vai?
10
00:01:48,525 --> 00:01:50,902
SUPERMERCADO MYEONGDONG
11
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
É boa nisso.
12
00:02:02,705 --> 00:02:03,665
Claro.
13
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
Veio buscar a sua roupa?
14
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
Pensei que não vinha hoje.
15
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
Passei na residência
da Universidade de Hosu.
16
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
Porquê? Aquilo deve estar tudo um caos.
17
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
Supus que não tinham comido nada,
então, fui
18
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
levar-lhes comida.
19
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
Pode sair da frente?
20
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
Sai da frente?
21
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Ou saio eu.
22
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Senhora, isto é mau.
23
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
É o Yeong-u.
24
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
O quê?
25
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
O meu filho?
26
00:03:17,864 --> 00:03:18,740
O meu marido?
27
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
Está no hospital.
28
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
Aquela cabra mal-educada.
29
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Foi-se embora sem se despedir?
30
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
Desculpe, senhor.
31
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Pedi que cuidassem bem do seu filho,
32
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
por isso o enviaram para longe da sede.
33
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Não sabia
que o tinham mandado para a ilha Udo.
34
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
Por aqui, senhor.
35
00:03:43,681 --> 00:03:46,184
HOSPITAL DAS FORÇAS ARMADAS
36
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
Bom trabalho, pessoal.
37
00:04:00,365 --> 00:04:01,616
Ele está a dormir, certo?
38
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Demos-lhe um sedativo.
39
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
Yeong-u.
40
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
Não devia tê-los deixado
41
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
mandar-te para a linha da frente.
42
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
Pai.
43
00:04:26,099 --> 00:04:27,058
Olá.
44
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Eu...
45
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
...prometi à mãe...
46
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
À mãe?
47
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
...que protegia...
48
00:04:45,326 --> 00:04:49,998
Que protegia a Yeong-ro.
49
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
Mãe.
50
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
Eu protejo a Yeong-ro.
51
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Não te preocupes.
52
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
Vou garantir que ela case
53
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
com alguém que a ame muito.
54
00:05:04,846 --> 00:05:08,808
E vou cuidar dela, ao lado dela,
até ela ficar velha.
55
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
Não te preocupes, mãe.
56
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Sou só três anos mais nova do que tu.
57
00:05:23,614 --> 00:05:24,490
Pai.
58
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Sim?
59
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
A Yeong-ro...
60
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Protege-a.
61
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Claro que protejo.
62
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Mas tens é de melhorar e tratar tu disso.
63
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
É o que tens de fazer.
64
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Yeong-u?
65
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Não adormeças. Fala comigo.
66
00:05:57,148 --> 00:05:58,399
Paragem cardíaca!
67
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Que som é este?
68
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
-Afaste-se!
-Afaste-se, senhor.
69
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
Façam qualquer coisa!
70
00:06:03,446 --> 00:06:05,239
Yeong-u! Não adormeças.
71
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Não adormeças!
72
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
Yeong-u, acorda!
73
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
Acordem-no!
74
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Faça qualquer coisa!
75
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
Yeong-u, acorda!
76
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
Acordem-no!
77
00:06:17,668 --> 00:06:20,421
Não adormeças! Yeong-u!
78
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
RESIDÊNCIA FEMININA DE HOSU
CONTROLO DE SEGURANÇA, RESTRITO
79
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
Aqui Reno.
80
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
Aqui Reno.
81
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
VIP, responda.
82
00:09:34,991 --> 00:09:39,370
Ontem, durante o confronto
no Mar Ocidental, por volta das 22h00,
83
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
Eun Yeong-u, filho do diretor da ANSP,
foi ferido e acabou por falecer.
84
00:09:43,416 --> 00:09:47,378
Foi divulgado que o falecido
seria Kim Seong-hun,
85
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
mas, afinal, foi o fuzileiro Eun Yeong-u,
86
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
filho do diretor da ANSP, quem faleceu.
87
00:09:52,925 --> 00:09:55,011
O mais chocante é que Lim Soo-ho,
88
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
o líder dos espiões
que mataram Eun Yeong-u,
89
00:09:57,888 --> 00:10:01,809
mantém estudantes reféns
na residência da Universidade de Hosu.
90
00:10:01,892 --> 00:10:05,229
Ele tem atuado secretamente
em toda a Alemanha Oriental,
91
00:10:05,313 --> 00:10:08,816
mas, fazendo-se passar por aluno
de economia da Universidade de Berlim,
92
00:10:08,899 --> 00:10:10,610
veio para a Coreia
93
00:10:10,693 --> 00:10:13,362
para se aproximar do professor Han I-seop.
94
00:10:13,654 --> 00:10:17,241
Esta é a verdade revelada
um dia após o confronto no Mar Ocidental.
95
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Vamos informar-vos logo que saibamos mais.
96
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
O que...
97
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
O que é que ela disse?
98
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
O meu irmão...
99
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
...foi morto?
100
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
O meu irmão morreu?
101
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
Não...
102
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
Não...
103
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
Não...
104
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
Não pode ser verdade.
105
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
Porque... porque é que o meu irmão morreu?
106
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
Não...
107
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
Não é verdade...
108
00:11:41,367 --> 00:11:43,953
Yeong-u...
109
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Yeong-u...
110
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
Eun Yeong-ro!
111
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
Eun Yeong-ro!
112
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
-Yeong-ro!
-Yeong-u!
113
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Larga-me!
114
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
Acalma-te!
115
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Tenho de ver com os meus olhos!
116
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
É perigoso. Não queres morrer, pois não?
117
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
És o líder dos que mataram o Yeong-u?
118
00:12:44,805 --> 00:12:46,557
Canalha maldito.
119
00:12:46,640 --> 00:12:49,477
Não chegava fazer-nos reféns?
Porque mataram o meu irmão?
120
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
O que fez ele de mal?
121
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
Ele não fez nada para o merecer.
122
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
Trá-lo de volta.
123
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
Trá-lo de volta!
124
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
RESIDÊNCIA QUARTO 208
125
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
RESIDÊNCIA QUARTO 205
RESIDÊNCIA QUARTO 204
126
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
SALA DE ORAÇÕES
127
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
SALA DO 2.º ANDAR
128
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Não te preocupes, Hye-ryeong.
129
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
A diretora não está no gabinete.
130
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
Reunião após a chamada, no quarto 207,
131
00:14:30,995 --> 00:14:34,456
Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui e Eun Yeong-ro
132
00:14:34,540 --> 00:14:37,793
comeram ramyeon e conversaram
com a Lee Jang-hui, do quarto 209,
133
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
e a Kim Gang-hui e a Lim So-yeon,
do quarto 206.
134
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
A Yeong-ro recebeu um fio
de presente de um anónimo que foi
135
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
o par dela na Casa Aberta.
136
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
Devem andar a sair juntos.
137
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
A rapariga que me tratou?
138
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
O filho do diretor da ANSP morreu.
E se tentarem retaliar contra nós?
139
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Esqueceste-te das instruções?
140
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
Mas foram dadas antes de ele morrer.
141
00:15:05,070 --> 00:15:08,365
Estou na Universidade de Hosu,
onde espiões armados fizeram reféns
142
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
depois de escaparem à vigilância da ANSP.
143
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
A universidade está fechada ao público,
144
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
incluindo alunos, e foram chamadas
forças especiais da polícia.
145
00:15:16,582 --> 00:15:21,045
A ANSP acampou à frente da residência
e assumiu o controlo da situação...
146
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Monta uma armadilha nas janelas
do refeitório e põe mais uma bomba.
147
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
Uma bomba?
148
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
Se voltam a tentar enganar-nos,
149
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
carrego no botão.
150
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
Chegaste em má altura.
151
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Podias ter vindo mais tarde.
152
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Vira-te.
153
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Isso...
154
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
Porque é que...
155
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
Sabes que tenho um detonador no bolso?
156
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Não tentes nenhuma gracinha.
157
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
Vais rebentar com todos?
158
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
Conheces o Lee Seong-jo, certo?
O que veio assassinar o presidente.
159
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
Apaixonou-se por alguém do Sul
e vive feliz.
160
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
Não queres viver aqui
com alguém que ames, como ele?
161
00:18:21,391 --> 00:18:24,311
Se queres viver com aquela mulher,
não faças nada estúpido.
162
00:18:25,104 --> 00:18:26,313
Não desculpo duas vezes.
163
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Aquela mulher? Quem?
164
00:18:31,276 --> 00:18:35,906
Ela? É uma das minhas subordinadas.
Nada mais.
165
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
Somos só colegas.
166
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Entra.
167
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
Como é que ela está?
168
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
Dei-lhe um calmante.
169
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
Vai ficar bem depois de dormir.
170
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Podemos falar um minuto?
171
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
Sei que o Norte e o Sul têm um acordo,
172
00:20:09,875 --> 00:20:11,501
mas nunca se sabe
173
00:20:12,044 --> 00:20:14,379
como as coisas vão correr, nem quando.
174
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Sabes disso, certo?
175
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Claro, senhora.
176
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
Então, a filha do diretor da ANSP
177
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
escondeu-te nesta residência?
178
00:20:28,727 --> 00:20:29,770
Sim.
179
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
Como estás em dívida para com ela,
deves estar preocupado. Compreendo.
180
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Não deixes que os teus sentimentos
arruínem a nossa missão.
181
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
Nunca tive sentimentos pessoais por ela.
182
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
É um alívio ouvir isso.
183
00:21:04,388 --> 00:21:07,182
A situação dos reféns
ainda não tinha sido noticiada,
184
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
mas acaba de ser divulgada.
185
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
E a minha cara foi relevada.
186
00:21:12,437 --> 00:21:16,108
Vamos mesmo conseguir regressar vivos
daqui a dez dias?
187
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
Camarada Lim Soo-ho.
188
00:21:21,571 --> 00:21:24,241
Estás preocupado com isso
ou duvidas do partido?
189
00:21:24,324 --> 00:21:26,451
Não duvido das ordens do partido.
190
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Mas não confio na ANSP.
191
00:21:29,579 --> 00:21:30,831
Como te disse,
192
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
na última vez
que seguimos as instruções e saímos,
193
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
alvejaram-nos com balas para matar.
194
00:21:39,631 --> 00:21:43,093
Se o que dizes é verdade,
apunhalaram o partido pelas costas.
195
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Será que o partido
196
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
voltou a negociar com estes traidores?
197
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
Nesse caso...
198
00:21:53,478 --> 00:21:54,855
...deixa-me perguntar algo.
199
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
Porquê daqui a dez dias?
200
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Não sabes mesmo?
201
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
Um espião veterano
que atuou encoberto em toda a Alemanha?
202
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
Isso é uma bomba?
203
00:22:50,744 --> 00:22:54,873
Disseram que iam libertar mais reféns,
mas não nos vão matar a todos?
204
00:22:54,956 --> 00:22:57,292
Lá estás tu.
Não tires conclusões precipitadas.
205
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
Eles não ousavam.
Estamos cercados pelo exército.
206
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
Onde está a Yeong-ro?
207
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
E se a levaram só a ela
para um lugar seguro?
208
00:23:08,178 --> 00:23:09,096
Fala baixo.
209
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
Ele tirou-a daqui em segredo.
210
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
Para de dizer disparates.
211
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Voltem a dormir.
212
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
Mesmo quando tentaram
matar a médica à janela,
213
00:23:20,649 --> 00:23:23,193
ele tentou salvar a Yeong-ro primeiro.
214
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
Vi com os meus olhos!
215
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
Gye Bun-ok.
216
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
Aposto que, mesmo que nos matem todas,
217
00:23:29,783 --> 00:23:31,993
ele vai tentar salvar a Yeong-ro.
218
00:23:33,161 --> 00:23:34,579
Já passaram duas horas.
219
00:23:35,664 --> 00:23:37,165
Devem tê-la libertado. Certo?
220
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
Claro que não.
221
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Ela desmaiou.
222
00:23:43,547 --> 00:23:47,217
Quando soube que o irmão morreu
num confronto com um barco do Norte.
223
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
O irmão morreu?
224
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Tenho tanta pena dela.
225
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
-Não.
-Pobre Yeong-ro.
226
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Querido.
227
00:24:07,195 --> 00:24:10,115
O que fazes aqui?
Os convidados estão a chegar.
228
00:24:11,616 --> 00:24:13,118
A culpa é toda minha.
229
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Fui eu que o matei.
230
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
A culpa não é tua.
231
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Quando o enviaste para a linha da frente,
232
00:24:23,962 --> 00:24:27,757
estavas em crise devido à Lei do Campus.
Não tiveste escolha.
233
00:24:28,467 --> 00:24:30,802
Além disso, protestou contra o governo.
234
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
Muito entusiasticamente, mesmo.
235
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
Tinha tanto medo
de que o Código 1 te tomasse de ponta.
236
00:24:39,978 --> 00:24:40,896
Querido.
237
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
Sei que é muito difícil para ti,
238
00:24:44,566 --> 00:24:48,236
mas o nosso Yeong-u sacrificou
corajosamente a sua vida
239
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
pelo nosso país e pelo nosso povo,
combatendo espiões do Norte.
240
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Se não fosse a Operação Fénix...
241
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
Se o Código 1 descobre
242
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
que culpaste a operação, estás tramado!
243
00:25:02,792 --> 00:25:04,920
Agora que a operação fracassou,
244
00:25:05,504 --> 00:25:06,922
se fores afastado,
245
00:25:07,005 --> 00:25:08,215
que vai ser da Yeong-ro?
246
00:25:08,298 --> 00:25:10,383
Não podemos ressuscitar o Yeong-u,
247
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
mas temos de salvar a Yeong-ro
a todo o custo!
248
00:25:13,220 --> 00:25:15,347
Sei que fizeste um acordo com o Norte.
249
00:25:15,430 --> 00:25:19,851
Enquanto estiver nas mãos destes espiões,
ela não vai estar segurança.
250
00:25:20,435 --> 00:25:22,229
Querido!
251
00:25:23,230 --> 00:25:25,774
Tens de te recompor!
252
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Eu sei.
253
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
Yeong-u...
254
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Yeong-u...
255
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
E vou cuidar dela,
256
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
ao lado dela, até ela ficar velha.
257
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
Não te preocupes, mãe.
258
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
Sou só três anos mais nova do que tu.
259
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
Yeong-u!
260
00:26:00,058 --> 00:26:01,184
Yeong-u!
261
00:26:03,562 --> 00:26:04,521
Yeong-u!
262
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
Yeong-u...
263
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
Yeong-u!
264
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
Yeong-u...
265
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
Recompõe-te.
266
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
O meu irmão
267
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
morreu.
268
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Deves ter tido um pesadelo.
269
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
Não te lembras
270
00:26:32,465 --> 00:26:33,550
de desmaiar?
271
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Está tudo bem.
272
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
Está tudo bem.
273
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
Inspira outra vez.
274
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Está tudo bem.
275
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Espera.
276
00:27:10,503 --> 00:27:15,091
Podes dar-me esse fio?
Não, podes vender-mo?
277
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Desculpa,
278
00:27:25,852 --> 00:27:29,898
mas é mais valioso para mim
do que a minha vida.
279
00:27:34,694 --> 00:27:36,488
Devem estar enganados.
280
00:27:36,571 --> 00:27:38,698
Deve ser alguém com o mesmo nome.
281
00:28:27,831 --> 00:28:29,666
O falecido Eun Yeong-u, o fuzileiro
282
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
que sacrificou a vida contra os inimigos
numa batalha de morte.
283
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
A última coisa que fez em vida
284
00:28:35,171 --> 00:28:39,050
foi escrever uma carta
à sua única irmã mais nova.
285
00:28:39,134 --> 00:28:42,512
Ia acabar de a escrever após a patrulha,
286
00:28:42,637 --> 00:28:46,599
mas agora o espaço em branco
jamais será preenchido.
287
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Fala-vos Yoo Young-jun, MBS.
288
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Volta para o quarto.
289
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Volta para o quarto.
290
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
Larga-me.
291
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
Deixa-me sair.
292
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
O meu irmão...
293
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
Quero ir ver o meu irmão.
294
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Por favor.
295
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
Deixa-me vê-lo uma última vez.
296
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Obrigado.
297
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
O quê? Está bem.
298
00:30:43,341 --> 00:30:47,011
Nem imagino como deve estar destroçado
por ter perdido o seu filho.
299
00:30:47,595 --> 00:30:50,348
Mas o seu sacrifício não será em vão.
300
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Seja forte.
301
00:31:00,358 --> 00:31:04,988
Sr. Park, não tem de se preocupar
com o rapto do Han I-sep.
302
00:31:05,989 --> 00:31:09,409
Passámos a situação de reféns
nas notícias para tratar...
303
00:31:09,492 --> 00:31:12,036
Pare. Como pode ser tão insensível?
304
00:31:13,162 --> 00:31:15,582
Eles acabam de perder o filho.
305
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
Certo.
306
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
Soube que a sua filha
foi feita refém na Universidade Hosu.
307
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
Sim,
308
00:31:30,179 --> 00:31:33,433
acabo de descobrir
que a Yeong-ro é uma das reféns.
309
00:31:33,516 --> 00:31:37,812
Ele preocupa-se muito com o país,
mesmo quando os filhos correm perigo.
310
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
-Para.
-É só...
311
00:31:39,606 --> 00:31:43,651
Um dia, o povo reconhecerá
o seu genuíno patriotismo.
312
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
Seja forte.
313
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Vamos.
314
00:32:05,590 --> 00:32:06,799
Não posso crer!
315
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
Eu só...
316
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Quer dizer,
317
00:32:13,306 --> 00:32:17,769
desde quando é que o Sr. Park
e o Eun são tão próximos?
318
00:32:18,478 --> 00:32:20,813
Se o Sr. Park for eleito presidente,
319
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
vais acabar por ficar de fora.
320
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
Basta!
321
00:32:25,610 --> 00:32:27,862
O que é que tu sabes? Não agoires.
322
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Quer dizer,
323
00:32:29,030 --> 00:32:33,618
até há pouco tempo, ele tratava o Eun
como um zé-ninguém. O que é que mudou?
324
00:32:33,701 --> 00:32:34,994
É uma cobra manhosa.
325
00:32:35,495 --> 00:32:38,915
Ele quer atrair votos graças ao Eun.
326
00:32:39,374 --> 00:32:43,544
Se o caso Han I-seop rebentasse
sem um plano, tinha-me trucidado!
327
00:32:45,296 --> 00:32:46,339
Espera.
328
00:32:47,131 --> 00:32:50,343
Há um plano para abafar
o escândalo do professor Han?
329
00:32:57,058 --> 00:32:58,267
O que faço eu contigo?
330
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
A mulher do Eun percebeu logo.
331
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
Não sabes mesmo?
332
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
Que mais se não a situação de reféns?
333
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
Vais usar os reféns?
334
00:33:13,116 --> 00:33:15,868
E se acontece algo às estudantes?
335
00:33:15,952 --> 00:33:16,869
Achas...
336
00:33:17,495 --> 00:33:20,081
Isso agora não interessa!
337
00:33:20,164 --> 00:33:24,585
Olha como a ex-atriz apoia o marido. E tu?
338
00:33:25,169 --> 00:33:28,464
Limitas-te a agir
como a líder de algumas senhoras.
339
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
Meu Deus.
340
00:33:34,929 --> 00:33:36,014
Querido.
341
00:33:40,018 --> 00:33:42,311
Não te preocupes.
342
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
Faça a Sra. Hong o que fizer,
343
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
se não morrerem 13 pessoas,
344
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
não lhe vai servir de nada.
345
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
Que conversa é essa?
346
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Para o Eun chegar a presidente,
347
00:34:05,293 --> 00:34:09,672
têm de morrer 13 jovens virgens,
foi o que disse o vidente.
348
00:34:09,756 --> 00:34:12,633
Outra vez?
Foste outra vez consultar um vidente?
349
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Ele não é só vidente.
350
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
Quando te angustiavas
sem saber se devias aderir ao golpe,
351
00:34:20,391 --> 00:34:24,645
foi ele que me disse que devias
destituir o comandante e aderir.
352
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
És tonta? És?
353
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
Disse-te para nunca falares nisso!
354
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
Quantas vezes tenho de to dizer?
355
00:34:33,780 --> 00:34:34,739
Certo.
356
00:34:35,239 --> 00:34:36,783
Credo.
357
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
Desculpa, querido.
358
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Esqueci-me.
359
00:34:49,253 --> 00:34:51,047
Deves querer lixar-me.
360
00:34:51,380 --> 00:34:52,840
Não há outra explicação.
361
00:34:52,924 --> 00:34:54,258
Que merda!
362
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
Raios.
363
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Aquela serigaita manhosa.
364
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
Sr. An. Não percebe o que quero dizer?
365
00:35:11,025 --> 00:35:14,987
Sei que o facto de ele ter morrido
no confronto é importante,
366
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
mas o facto de o diretor ter mandado
o filho para a frente...
367
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
Não!
368
00:35:20,993 --> 00:35:23,329
Esqueça os protestos.
369
00:35:24,080 --> 00:35:27,083
As pessoas têm de saber
que ele mandou o filho para a frente,
370
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
para ficarem impressionadas
com o seu patriotismo.
371
00:35:30,586 --> 00:35:31,963
Compreendo, senhora.
372
00:35:32,964 --> 00:35:37,009
O Sr. Eun dará
um ótimo candidato presidencial.
373
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
E eu vou garantir
que as pessoas se lembrem disso.
374
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
A propósito,
devia ir aí dar-lhe os pêsames.
375
00:35:44,684 --> 00:35:47,436
Pense mas é
em preparar-se para o anúncio de amanhã.
376
00:35:47,520 --> 00:35:50,731
Não se preocupe. Até estamos a ensaiar.
377
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Saudação!
378
00:35:58,281 --> 00:35:59,365
Onde íamos?
379
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
Continuemos.
380
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Sou Gal Sang-sik, da JBC.
381
00:36:11,335 --> 00:36:12,253
Obrigado.
382
00:36:13,004 --> 00:36:15,965
A ANSP anunciou que o Han foi morto
quando fugia para Norte.
383
00:36:16,549 --> 00:36:19,218
Porque tentas tramar o mais inteligente
384
00:36:19,302 --> 00:36:21,679
candidato da oposição com isso?
385
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Já te disse.
386
00:36:26,392 --> 00:36:28,144
Na pasta do professor Han,
387
00:36:28,227 --> 00:36:31,272
encontrámos uma carta do filho,
que está no Norte,
388
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
que diz que deviam destruir
389
00:36:33,399 --> 00:36:35,109
o candidato pró-EUA...
390
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
Não!
391
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Não podes enervar-te dessa maneira.
392
00:36:40,072 --> 00:36:43,117
Certo. Desculpe. Tenho de me acalmar.
393
00:36:43,284 --> 00:36:44,243
Vou tentar de novo.
394
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
Vais passar a noite toda nisso?
395
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
Olha.
396
00:36:48,915 --> 00:36:52,335
Vai ser em direto. Vai ser transmitido
em direto para todo o país!
397
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
É a minha oportunidade
de me tornar popular a nível nacional.
398
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
Naturalmente, tem de ser perfeito.
399
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Pessoal.
400
00:37:04,013 --> 00:37:05,848
O que é que eu visto amanhã?
401
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
Perdão?
402
00:37:31,457 --> 00:37:33,417
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
403
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
9 DIAS ANTES DAS ELEIÇÕES
404
00:39:41,045 --> 00:39:43,672
PLANTA DA RESIDÊNCIA
DA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU
405
00:39:43,756 --> 00:39:44,757
REFEITÓRIO, SALA
406
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
REFEITÓRIO
407
00:39:51,555 --> 00:39:53,432
Vai com calma e come aos poucos.
408
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Toma.
409
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
Yeong-ro, tens de comer.
410
00:40:23,921 --> 00:40:25,464
Ou vais desfalecer.
411
00:40:33,806 --> 00:40:36,934
Acho que o devia desamarrar
para comer isto.
412
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
-Desamarra-o.
-Está bem.
413
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
Vá lá.
414
00:40:48,362 --> 00:40:50,739
Vem comer.
415
00:40:50,823 --> 00:40:52,199
O que estás a fazer?
416
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
-Comer? O que...
-Guardei-te alguns.
417
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
Se tentas uma gracinha, mato-te.
418
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Isto é para ti. Vá lá.
419
00:41:03,377 --> 00:41:05,463
-Sai daqui.
-Vá lá.
420
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
-Senhor.
-Sim?
421
00:41:12,553 --> 00:41:13,762
Porque não come comigo?
422
00:41:44,126 --> 00:41:45,628
Dormiu alguma coisa?
423
00:41:45,711 --> 00:41:48,756
Nem sei se dormi nos últimos dois dias.
424
00:41:51,800 --> 00:41:54,553
A sua cara ficou uma desgraça
em dois dias.
425
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
Se tivesse procurado melhor,
426
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
isto não estava a acontecer.
427
00:42:02,561 --> 00:42:06,023
Elas estavam determinadas a escondê-lo,
não o tinha encontrado.
428
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Para.
429
00:42:13,280 --> 00:42:16,492
Sei que a diretora
é picuinhas com as regras,
430
00:42:17,576 --> 00:42:19,453
mas ainda não percebi porque é que
431
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
nos impediu de procurar.
432
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
Também achei estranho.
433
00:42:25,125 --> 00:42:28,712
Um homem baleado veio esconder-se
na residência. Um espião.
434
00:42:29,380 --> 00:42:30,756
E se fizesse mal às miúdas?
435
00:42:31,340 --> 00:42:33,509
Ela devia ter tido medo
e deixá-lo procurar.
436
00:42:36,011 --> 00:42:38,180
Ela tem tantas coisas suspeitas.
437
00:42:42,601 --> 00:42:44,019
Tem muitas?
438
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Sim. Uma vez por mês,
439
00:42:48,315 --> 00:42:51,193
-sem ninguém saber, ia...
-Tu.
440
00:42:51,277 --> 00:42:53,362
Para de dizer disparates.
441
00:42:53,445 --> 00:42:54,363
Come e cala-te.
442
00:42:54,446 --> 00:42:56,907
Disseste que também achavas suspeito.
443
00:42:58,450 --> 00:42:59,493
Suspeito?
444
00:43:01,203 --> 00:43:02,454
Talvez não tenha família.
445
00:43:02,538 --> 00:43:04,748
Fica fechada na residência até nas férias.
446
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Mas, uma vez por mês,
447
00:43:07,209 --> 00:43:11,922
sai de madrugada e regressa exausta,
mesmo antes da chamada.
448
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
Exausta?
449
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
Sim. E não é tudo.
450
00:43:26,562 --> 00:43:29,565
Foi muito estranho
quando aceitou o trabalho na residência.
451
00:43:29,648 --> 00:43:30,899
Vá lá.
452
00:43:30,983 --> 00:43:32,276
Cala-te.
453
00:43:32,359 --> 00:43:35,321
Ouvi o que disse à Sra. Oh.
454
00:43:36,155 --> 00:43:38,115
O que é que ouviste?
455
00:43:42,328 --> 00:43:45,080
Um dia antes de morrer, a Sra. Song viu
456
00:43:46,665 --> 00:43:47,833
uma foto da menina Pi.
457
00:43:48,667 --> 00:43:49,501
Uma foto?
458
00:43:52,254 --> 00:43:56,634
Não, não era uma foto. O que era? Era...
459
00:43:59,553 --> 00:44:03,724
Merda! Passe-mo já!
460
00:44:03,807 --> 00:44:05,851
Não sabe quem eu sou?
461
00:44:05,934 --> 00:44:07,519
Ainda sou diretora!
462
00:44:12,358 --> 00:44:13,233
Senhor.
463
00:44:14,777 --> 00:44:18,447
Posso ter-me demitido
por motivos pessoais,
464
00:44:19,031 --> 00:44:23,327
mas trabalho como diretora
nesta residência
465
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
há 11 anos, cinco meses e 12 dias.
466
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
Pode colocar-se na minha posição?
467
00:44:30,209 --> 00:44:33,504
Se contratarem esta mulher como diretora,
estão a insultar-me
468
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
e a manchar a história
e a tradição da Universidade!
469
00:44:36,090 --> 00:44:39,635
E a ameaçar a segurança das alunas!
470
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
Acha que não verifiquei as referências?
471
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
A minha prima vive em Munique.
472
00:44:52,272 --> 00:44:53,691
Meu Deus.
473
00:44:53,774 --> 00:44:57,945
Tem uns olhos tão grandes que mete medo.
474
00:44:58,612 --> 00:45:02,074
Pensando nisso,
estava a olhar para a foto dela.
475
00:45:02,157 --> 00:45:04,785
Ela não é boa o suficiente
para ser minha sucessora.
476
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
Demiti-me, mas preocupo-me.
477
00:45:12,292 --> 00:45:14,962
Quem lhe pediu para fazer isto?
478
00:45:16,213 --> 00:45:19,091
Achou que eu não ia reparar?
479
00:45:19,883 --> 00:45:22,970
Só por cima do meu cadáver
é que ela é a próxima diretora!
480
00:45:23,053 --> 00:45:24,346
Estamos entendidos?
481
00:45:26,598 --> 00:45:27,599
Minha senhora.
482
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
E, nessa noite,
483
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
a Sra. Song suicidou-se.
484
00:45:44,533 --> 00:45:46,034
Suicidou-se?
485
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Porquê?
486
00:45:47,828 --> 00:45:49,913
Como é que eu hei de saber?
487
00:45:49,997 --> 00:45:53,459
Ela demitiu-se
porque tinha estado muito doente.
488
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Eu pensei que ela já não queria viver.
489
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
Mas porque é que ela
490
00:45:58,046 --> 00:46:01,467
se opôs à contratação da Sra. Pi
como diretora?
491
00:46:01,550 --> 00:46:05,220
A Sra. Pi formou-se nesta universidade
e estudou na Alemanha.
492
00:46:05,304 --> 00:46:06,764
Não sei.
493
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
Como havemos de saber
o que pensam os mandachuvas?
494
00:46:10,225 --> 00:46:11,810
Seja como for,
495
00:46:11,894 --> 00:46:15,272
quando fui falar com a nova diretora,
496
00:46:16,231 --> 00:46:20,986
vi que era a mulher dos olhos grandes.
497
00:46:38,921 --> 00:46:43,425
COLT 25, PISTOLA DE BOLSO
ISQUEIRO, RÁDIO
498
00:46:48,555 --> 00:46:49,473
Olha.
499
00:46:50,057 --> 00:46:51,183
Sim?
500
00:46:51,266 --> 00:46:52,935
A exibir o talento de desenhador?
501
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
É isso?
502
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Caramba.
503
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
Acrescenta uma cicatriz ou assim.
504
00:46:59,900 --> 00:47:01,235
Aqui.
505
00:47:01,860 --> 00:47:03,028
Uma cicatriz? Para quê?
506
00:47:11,745 --> 00:47:15,415
Desenhou-o bem. É muito parecido.
507
00:47:15,499 --> 00:47:16,542
Obrigado.
508
00:47:17,334 --> 00:47:19,002
Não o vamos usar para o apanhar.
509
00:47:19,086 --> 00:47:21,088
É para promover a sensação
de segurança nacional.
510
00:47:21,171 --> 00:47:23,423
Sim, e o Lim Soo-ho está muito bonito.
511
00:47:23,507 --> 00:47:25,592
Os outros têm de ser assustadores
512
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
para eles parecerem mesmo maus.
513
00:47:33,141 --> 00:47:34,309
O que é isso?
514
00:47:34,977 --> 00:47:38,856
Acrescentámos. Não podem pensar
que não conseguimos apanhar três gajos.
515
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
O Lim Soo-ho e os seis espiões.
Sete, no total.
516
00:47:42,776 --> 00:47:43,861
É verdade.
517
00:47:46,822 --> 00:47:53,078
ANÚNCIO SOBRE A INVESTIGAÇÃO
DA SITUAÇÃO DE REFÉNS DA UNIV. DE HOSU
518
00:47:53,161 --> 00:47:54,162
O Lim Soo-ho
519
00:47:54,246 --> 00:47:58,375
escondeu-se na residência
da Universidade de Hosu com letais...
520
00:47:58,876 --> 00:48:02,087
Letais.
521
00:48:02,671 --> 00:48:03,839
Letais.
522
00:48:08,010 --> 00:48:09,344
Já nem bates à porta?
523
00:48:15,225 --> 00:48:17,269
Não estás preocupado com as estudantes?
524
00:48:17,352 --> 00:48:20,522
Achas que estão seguras,
após provocarem os espiões daquela forma?
525
00:48:21,106 --> 00:48:23,734
Estou-te a dizer,
ele tinha o detonador na mão!
526
00:48:23,817 --> 00:48:25,444
Se o acionasse morriam todos!
527
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
Han-na.
528
00:48:29,573 --> 00:48:31,950
Não nades contra a corrente.
529
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Fazemos o que nos mandam
530
00:48:34,912 --> 00:48:37,039
sem questionar. Obediência absoluta.
531
00:48:38,957 --> 00:48:39,917
O detonador?
532
00:48:41,585 --> 00:48:43,337
A filha do diretor está lá dentro.
533
00:48:43,921 --> 00:48:46,256
Achas que ele faria algo
que a pudesse matar?
534
00:48:48,300 --> 00:48:49,509
Como assim?
535
00:48:49,593 --> 00:48:51,511
É melhor para ti não saberes.
536
00:48:52,012 --> 00:48:53,805
O que não sabes não te magoa.
537
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
Para de me chatear.
538
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Letais.
539
00:49:01,605 --> 00:49:02,648
Ele voltou.
540
00:49:05,859 --> 00:49:08,362
Gal, aquele sacana.
Como se atreve a aparecer aqui?
541
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
Sacana.
542
00:49:14,660 --> 00:49:15,827
Ele está aqui!
543
00:49:23,794 --> 00:49:26,922
Sou An Gyeong-hui,
Chefe das Investigações Anticomunistas.
544
00:49:27,881 --> 00:49:29,299
Antes do anúncio,
545
00:49:29,383 --> 00:49:31,927
rezo pelas almas
546
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
do falecido Eun Yeong-u,
547
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
filho do diretor Eun,
548
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
e do falecido fuzileiro Kim Yeong-jun.
549
00:49:39,726 --> 00:49:43,772
E apresento os meus sentidos pêsames
às famílias enlutadas.
550
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Agora,
551
00:49:51,947 --> 00:49:55,158
explico como está a correr
a investigação da situação de reféns.
552
00:49:56,159 --> 00:50:00,872
O Lim Soo-ho disfarçou-se de estudante
de economia da Universidade de Berlim
553
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
e veio para a Coreia este ano.
554
00:50:03,291 --> 00:50:04,626
A ANSP
555
00:50:04,710 --> 00:50:08,463
começou a tentar descobrir
o seu paradeiro, suspeitando que fosse
556
00:50:08,547 --> 00:50:12,175
o Taedong Rio 1,
que tinha estado a atuar na Alemanha.
557
00:50:12,676 --> 00:50:16,930
Pedimos aos nossos agentes
que o seguissem e vigiassem de perto.
558
00:50:17,472 --> 00:50:22,811
Vimos o professor Han I-seop encontrar-se
secretamente com o Lim Soo-ho.
559
00:50:23,145 --> 00:50:25,731
Por isso, começámos a segui-los aos dois.
560
00:50:30,444 --> 00:50:34,114
Um caso sem provas concretas,
mas com uma prova circunstancial.
561
00:50:36,575 --> 00:50:37,743
Quer investigar?
562
00:50:37,826 --> 00:50:39,202
Um caso?
563
00:50:40,996 --> 00:50:42,330
Que tipo de caso?
564
00:50:44,374 --> 00:50:46,668
Olhem! Fotografem isto.
565
00:50:48,670 --> 00:50:52,424
São armadilhas que os espiões
montaram por toda a residência.
566
00:50:52,507 --> 00:50:57,596
"É melhor para ti não saberes.
O que não sabes não te magoa". Disse ele.
567
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
A situação de reféns de Hosu?
568
00:51:04,436 --> 00:51:05,771
Sem o An saber?
569
00:51:05,979 --> 00:51:09,983
Pela honra da ANSP, resolveremos o caso
em segurança. Tirem-me uma foto também.
570
00:51:10,067 --> 00:51:11,359
Tirem!
571
00:51:15,781 --> 00:51:17,491
Não cederemos
572
00:51:17,574 --> 00:51:20,702
ao esquema e às ameaças brutais
do regime fantoche.
573
00:51:20,786 --> 00:51:22,621
A ANSP e o exército
574
00:51:23,413 --> 00:51:27,000
tentam tudo para resgatar
575
00:51:27,751 --> 00:51:30,337
em segurança os 64 reféns
576
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
dos sete espiões do Norte.
577
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
O esquema e as ameaças brutais
do regime fantoche...
578
00:51:37,928 --> 00:51:41,348
Eles sabem que somos só três,
mas disseram que somos sete.
579
00:51:42,307 --> 00:51:45,268
Devo confiar neles
e seguir as instruções do partido?
580
00:51:45,352 --> 00:51:47,562
Eles só querem evitar que os acusem
581
00:51:47,646 --> 00:51:51,775
de, com centenas de soldados,
não conseguirem apanhar três raptores.
582
00:51:53,401 --> 00:51:54,694
E daqui a dez dias?
583
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
Acabaram de criar mais quatro espiões.
584
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Como achas que vão pôr termo
a esta situação de reféns?
585
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Libertem metade dos reféns.
586
00:52:09,876 --> 00:52:10,752
Perdão?
587
00:52:10,836 --> 00:52:13,088
Se libertarmos 30 reféns
588
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
e dissermos que são só três espiões,
589
00:52:15,924 --> 00:52:17,592
não vai ser divertido assistir?
590
00:52:18,260 --> 00:52:21,972
Não vos servem de nada.
E é difícil controlá-los a todos.
591
00:52:25,642 --> 00:52:28,228
Vou libertar todos,
menos aqueles de que precisamos.
592
00:52:28,311 --> 00:52:30,397
Há alguém que queiras libertar?
593
00:52:39,489 --> 00:52:44,327
Não. A filha do diretor Eun Chang-su
é a pessoa de quem mais precisamos.
594
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
Nunca quisemos fazer-vos mal.
595
00:53:21,615 --> 00:53:24,284
Queremos que isto acabe
sem que ninguém se magoe.
596
00:53:24,951 --> 00:53:26,661
Para o provar, hoje
597
00:53:28,788 --> 00:53:30,290
vou libertar 30 de vocês.
598
00:53:33,418 --> 00:53:34,502
Silêncio!
599
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Senhora Pi.
600
00:53:39,925 --> 00:53:41,801
Eis a lista dos que vou libertar.
601
00:53:42,385 --> 00:53:43,762
Chame os nomes deles.
602
00:53:49,434 --> 00:53:50,602
Yeong-ro.
603
00:53:50,727 --> 00:53:51,978
Acho que te vão libertar.
604
00:53:52,062 --> 00:53:54,397
Enfim, espero que também nos libertem.
605
00:53:54,481 --> 00:53:56,024
Por favor.
606
00:53:59,319 --> 00:54:00,237
Je Min-gyeong.
607
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Finalmente!
608
00:54:02,572 --> 00:54:03,865
Kim Bit-ni.
609
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
-Olá!
-Eu?
610
00:54:05,909 --> 00:54:06,785
Yang Hye-ji.
611
00:54:08,245 --> 00:54:09,579
Kim Dong-hui.
612
00:54:11,289 --> 00:54:12,499
Ko Jeong-gyeong.
613
00:54:13,166 --> 00:54:14,167
Meu Deus!
614
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
-Koo In-na.
-Boa!
615
00:54:16,878 --> 00:54:18,546
Trinta pessoas já?
616
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
O que foi?
617
00:54:20,590 --> 00:54:21,549
Não os queres?
618
00:54:22,884 --> 00:54:26,054
Como podem libertá-los assim?
Temos de colaborar.
619
00:54:26,638 --> 00:54:29,391
Logo após o anúncio? Não faz sentido.
620
00:54:30,767 --> 00:54:32,894
Em troca, envie as coisas que pedimos.
621
00:54:32,978 --> 00:54:34,062
Espera!
622
00:54:35,146 --> 00:54:37,232
Fica com eles, para já. Não os libertes.
623
00:54:37,315 --> 00:54:39,818
Enviamos tudo o que precisares.
624
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
E
625
00:54:42,862 --> 00:54:44,030
a Dra. Kang...
626
00:54:44,990 --> 00:54:47,575
Liberta-a já.
627
00:54:49,703 --> 00:54:50,829
Não a vou libertar.
628
00:54:51,621 --> 00:54:54,082
Tinha uma arma escondida na maleta.
629
00:54:55,041 --> 00:54:57,168
O quê? Uma arma?
630
00:54:58,878 --> 00:54:59,713
Olha.
631
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
Se lhe tocam com um dedo que seja, eu...
632
00:55:02,549 --> 00:55:06,678
Queremos medicamentos para a diabetes
e para a tensão arterial e roupa de homem.
633
00:55:07,387 --> 00:55:10,390
Diz à agente da ANSP de ontem
que os traga.
634
00:55:15,854 --> 00:55:17,397
Noodles instantâneos.
635
00:55:23,903 --> 00:55:25,655
Dez caixas de noodles instantâneos.
636
00:55:29,034 --> 00:55:30,618
Estou?
637
00:55:30,702 --> 00:55:34,164
Este maldito desligou-me o telefone
outra vez. Que sacana malcriado!
638
00:55:34,247 --> 00:55:35,332
Noodles instantâneos.
639
00:55:36,750 --> 00:55:39,002
Que tipo de noodles instantâneos?
640
00:55:54,351 --> 00:55:56,603
É um sacana ingrato.
641
00:55:57,187 --> 00:56:00,398
E até escondemos toalhas com sangue
nos sutiãs para o salvarmos.
642
00:56:00,815 --> 00:56:03,443
Como é que é possível não estarmos nos 30?
643
00:56:03,526 --> 00:56:05,862
Eu, a Yeong-ro
e a Seol-hui até ficámos nuas.
644
00:56:06,446 --> 00:56:08,698
Se eu soubesse que ele era tão ingrato...
645
00:56:09,032 --> 00:56:12,243
Como pode não libertar a Yeong-ro?
Sabe que o irmão dela morreu.
646
00:56:14,496 --> 00:56:15,663
Yeong-ro.
647
00:56:18,500 --> 00:56:20,001
E se falássemos com a Sra. Pi?
648
00:56:22,003 --> 00:56:25,799
Sei que tem um coração de pedra,
mas duvido que ela a ignore.
649
00:56:25,882 --> 00:56:28,968
Tens razão.
E o que é mais uma pessoa em 30?
650
00:56:29,052 --> 00:56:31,304
Certo. A Pi pode ter mau feitio,
651
00:56:31,888 --> 00:56:33,264
mas é bastante eloquente.
652
00:56:33,348 --> 00:56:36,393
É óbvio que não a conhecem bem.
653
00:56:37,143 --> 00:56:39,354
Vão sonhando.
654
00:56:40,772 --> 00:56:41,689
Bun-ok.
655
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
Vai buscar água.
656
00:56:47,779 --> 00:56:48,863
Água quente.
657
00:56:55,161 --> 00:56:56,162
Tu.
658
00:56:57,497 --> 00:56:58,915
Fica aí.
659
00:57:00,834 --> 00:57:02,544
A Sra. Pi mandou-me buscar água.
660
00:57:04,003 --> 00:57:05,296
Sua...
661
00:57:15,557 --> 00:57:16,933
Não te demores!
662
00:58:11,362 --> 00:58:13,990
Espera. O que é isso?
663
00:58:18,036 --> 00:58:19,204
Meu Deus.
664
00:58:19,287 --> 00:58:21,372
O que é isto?
665
00:58:22,457 --> 00:58:23,625
Eu sabia.
666
00:58:23,958 --> 00:58:25,460
Há sempre um lado positivo.
667
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
O que estás a fazer?
668
00:58:39,724 --> 00:58:43,269
Perdeste o juízo?
Se fores apanhado, morremos todos!
669
00:58:43,353 --> 00:58:45,688
Achas que sou cego?
670
00:58:45,772 --> 00:58:47,440
Como posso ignorar isto?
671
00:58:49,025 --> 00:58:50,693
Como vão saber quem o tirou?
672
00:58:50,777 --> 00:58:52,654
Vou fazer-me de parvo.
673
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
Raios.
674
00:58:56,324 --> 00:58:57,408
Claro que vão saber.
675
00:58:57,992 --> 00:59:00,537
Vou dizer-lhes que foste tu.
676
00:59:01,746 --> 00:59:03,081
Bun-ok.
677
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Como podes dizer uma coisa dessas?
678
00:59:07,001 --> 00:59:09,629
Não sabes que gostei de ti
pelo teu espírito lutador?
679
00:59:10,129 --> 00:59:13,341
Achas que sou otário? Caramba.
680
00:59:22,892 --> 00:59:24,561
Caramba. Não te aproximes.
681
00:59:24,644 --> 00:59:25,812
Afasta-te.
682
00:59:27,522 --> 00:59:28,523
Raios.
683
00:59:50,503 --> 00:59:52,547
Eu disse-te!
684
00:59:54,257 --> 00:59:55,842
Disse-te para não fazeres isto.
685
00:59:55,925 --> 00:59:59,304
Disse-te que morríamos todos
se fôssemos apanhados!
686
01:00:03,266 --> 01:00:05,518
Aquela bruxa convenceu-me.
687
01:00:05,852 --> 01:00:09,230
Ela abordou-me
e convenceu-me a fazer isto!
688
01:00:13,776 --> 01:00:15,320
É mentira.
689
01:00:16,863 --> 01:00:18,239
É mesmo mentira.
690
01:00:25,580 --> 01:00:27,874
Sacana.
691
01:00:30,376 --> 01:00:32,128
Lamento muito.
692
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
Sang-beom.
693
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
O que te aconteceu à cara?
694
01:00:43,181 --> 01:00:44,557
Por favor, senhor.
695
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
Sang-beom.
696
01:01:44,951 --> 01:01:47,662
Sang-beom, seu idiota. Meu Deus.
697
01:01:54,460 --> 01:01:55,920
Por favor, senhor.
698
01:01:57,171 --> 01:01:58,131
Senhor.
699
01:01:58,798 --> 01:02:01,259
-Deixa passar desta vez.
-Senhor.
700
01:02:01,926 --> 01:02:04,262
É apenas um tolo ignorante.
Por favor, senhor.
701
01:02:06,305 --> 01:02:09,559
A culpa é toda minha.
Lamento muito. Por favor.
702
01:02:09,726 --> 01:02:10,852
Anda cá, parvo.
703
01:02:13,479 --> 01:02:14,397
Sang-beom!
704
01:02:14,981 --> 01:02:16,149
Sang-beom!
705
01:02:16,232 --> 01:02:17,692
Como te atreves?
706
01:02:19,527 --> 01:02:21,779
Por favor, senhor! Estás bem?
707
01:02:26,993 --> 01:02:28,327
-Desculpe.
-Sai!
708
01:02:28,411 --> 01:02:29,370
Sinto muito.
709
01:02:31,914 --> 01:02:34,125
-Para de lhe bater!
-Lamento muito.
710
01:02:37,795 --> 01:02:40,506
Por favor, não os mate! Por favor!
711
01:02:41,632 --> 01:02:44,135
Porque nos está a fazer isto?
712
01:02:44,969 --> 01:02:48,097
Por favor, não os mate! Por favor!
713
01:02:48,181 --> 01:02:49,307
Filho da mãe!
714
01:02:50,933 --> 01:02:52,351
Para com isso, merdoso!
715
01:02:53,186 --> 01:02:54,270
Para com isso!
716
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Não podes fazer isso a um idoso!
717
01:03:02,445 --> 01:03:04,155
Força. Mata-me!
718
01:03:04,238 --> 01:03:05,615
Mata-me, sacana!
719
01:03:05,698 --> 01:03:06,532
Camarada Joo!
720
01:03:06,616 --> 01:03:07,575
Força.
721
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
Dispara. Mata-me!
722
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
Mata-me, canalha!
723
01:03:15,792 --> 01:03:16,751
Camarada Joo!
724
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
Porra!
725
01:03:39,607 --> 01:03:41,234
Ele tentou roubar-nos dinheiro.
726
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
Fecha os três na sala de orações.
727
01:04:00,586 --> 01:04:01,546
Isso dói.
728
01:04:18,396 --> 01:04:19,981
Idiota!
729
01:04:20,064 --> 01:04:23,150
Não consegues parar
de te meter em sarilhos, pois não?
730
01:04:23,401 --> 01:04:25,695
Que raio fizeste desta vez?
731
01:04:25,778 --> 01:04:26,654
Cala-te.
732
01:04:27,947 --> 01:04:29,949
A culpa é toda tua
733
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
se eu sou assim.
734
01:04:32,743 --> 01:04:33,661
O quê?
735
01:04:36,080 --> 01:04:39,125
Não há aqui centenas de forças especiais?
Não há?
736
01:04:39,709 --> 01:04:40,960
Eles são só três.
737
01:04:41,043 --> 01:04:42,795
Não podem matá-los assim?
738
01:04:42,879 --> 01:04:46,591
Estão a ser cautelosos,
para eles não fazerem mal aos reféns.
739
01:04:48,426 --> 01:04:51,470
Eles estão mesmo ali.
Estou a dar em doido!
740
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Para, idiota!
741
01:04:53,055 --> 01:04:55,808
As minhas costas. Doem tanto.
742
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
-Então.
-Sim?
743
01:05:00,855 --> 01:05:02,690
-Está bem?
-O quê? Sim.
744
01:05:02,773 --> 01:05:05,109
Desamarra-me também.
Desamarra-me primeiro!
745
01:05:05,693 --> 01:05:07,320
Ouça, senhor.
746
01:05:07,403 --> 01:05:10,031
Vou dizer-lhe como sair daqui.
747
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
E leve-o consigo.
748
01:05:13,200 --> 01:05:14,368
Como sair daqui?
749
01:05:14,952 --> 01:05:16,495
Há uma saída?
750
01:05:20,917 --> 01:05:22,084
Venha.
751
01:05:23,085 --> 01:05:24,045
Por aqui.
752
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
Aqui. É esta.
753
01:05:31,135 --> 01:05:34,263
Aonde vai dar?
754
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
Se descer as escadas até ao fim,
755
01:05:36,474 --> 01:05:39,560
encontra a saída na segunda cave.
756
01:05:59,747 --> 01:06:01,457
Continuem a trabalhar.
757
01:06:06,045 --> 01:06:08,422
Então! Fizeste um ótimo trabalho!
758
01:06:08,506 --> 01:06:11,467
Nem parecias nervoso.
Deves ter jeito para a televisão.
759
01:06:11,550 --> 01:06:12,843
Sinto-me lisonjeado.
760
01:06:15,763 --> 01:06:17,598
Isto são as coisas que eles exigem.
761
01:06:18,099 --> 01:06:19,266
Preparem-nas
762
01:06:19,767 --> 01:06:23,104
e manda a agente
que lá foi ontem ir entregá-las.
763
01:06:24,397 --> 01:06:25,940
A Jang Han-na?
764
01:06:27,483 --> 01:06:29,276
Mas ela está furiosa.
765
01:06:29,360 --> 01:06:31,237
E se enviarmos outro agente?
766
01:06:31,320 --> 01:06:32,947
O sacana disse que deve ser ela.
767
01:06:33,531 --> 01:06:36,283
Disse-me expressamente que fosse ela.
768
01:06:36,492 --> 01:06:40,287
Deve amar as mulheres.
O idiota até desligou na minha cara.
769
01:06:40,371 --> 01:06:41,747
Entendido, senhor.
770
01:06:42,915 --> 01:06:46,335
A propósito, como se chegou à frente,
771
01:06:46,419 --> 01:06:48,629
as coisas têm corrido bem.
772
01:06:50,923 --> 01:06:52,008
Nem é preciso dizer.
773
01:06:53,426 --> 01:06:54,343
Agora,
774
01:06:56,137 --> 01:06:59,223
só temos de esperar
até ao fim das eleições.
775
01:07:00,057 --> 01:07:02,059
Faz-me um café. Bom e doce.
776
01:07:03,853 --> 01:07:04,729
Eu?
777
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
É para já.
778
01:07:14,780 --> 01:07:17,324
Isto é tão bom.
779
01:07:17,450 --> 01:07:19,410
É mesmo.
780
01:07:54,403 --> 01:07:57,281
Bolas! Já disse que não saio!
781
01:07:59,408 --> 01:08:02,745
Mas porquê? Porque não queres sair?
782
01:08:02,828 --> 01:08:05,581
Quantas vezes tenho de repetir?
783
01:08:05,790 --> 01:08:09,710
Enquanto ele vai e traz
as forças especiais para matar os espiões,
784
01:08:09,794 --> 01:08:12,046
eu dou a volta à minha vida aqui!
785
01:08:12,129 --> 01:08:14,423
Como é que um idiota como tu muda de vida?
786
01:08:14,507 --> 01:08:15,841
Diz-me lá como é.
787
01:08:17,343 --> 01:08:19,345
Não precisas de saber.
788
01:08:19,428 --> 01:08:20,930
Sai daqui sozinho.
789
01:08:21,639 --> 01:08:24,517
Como é que eu posso ir-me embora sem ti?
790
01:08:24,600 --> 01:08:27,019
Céus, estou a dar em doido.
791
01:08:27,103 --> 01:08:30,606
Pai, se ficares aqui, não vais ajudar.
792
01:08:30,689 --> 01:08:33,109
Para de te meteres no meu caminho
793
01:08:33,192 --> 01:08:34,985
e vai-te embora!
794
01:08:38,280 --> 01:08:40,866
Por amor de Deus, Sang-beom!
795
01:09:21,073 --> 01:09:24,410
Não atirem! Lee Gang-mu, chefe de unidade,
Investigações Anticomunistas!
796
01:09:25,369 --> 01:09:27,288
Forças especiais, sigam-me!
797
01:09:30,166 --> 01:09:31,041
Algo aconteceu.
798
01:09:31,125 --> 01:09:35,004
O chefe de equipa Lee Gang-mu acaba
de sair e pede-nos para entrarmos.
799
01:09:41,218 --> 01:09:42,720
Diz-lhe que volte a entrar.
800
01:09:42,803 --> 01:09:45,222
Fá-lo voltar a entrar! Custe o que custar!
801
01:09:54,940 --> 01:09:55,816
Sigam-me!
802
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Recebemos uma ordem. Volte a entrar.
803
01:10:04,074 --> 01:10:05,868
Quem deu essa ordem?
804
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
A saída.
805
01:10:18,964 --> 01:10:20,382
Vocês são doidos!
806
01:10:25,930 --> 01:10:28,349
Se se aproximar mais,
teremos de o alvejar.
807
01:10:31,810 --> 01:10:34,605
Volte para dentro. É uma ordem.
808
01:10:39,693 --> 01:10:40,986
Volte a entrar!
809
01:12:42,316 --> 01:12:43,150
Por favor.
810
01:12:44,234 --> 01:12:45,611
Por favor, senhor.
811
01:12:45,694 --> 01:12:47,404
Por favor, não o mate.
812
01:12:49,907 --> 01:12:51,533
Como é que esse desgraçado saiu?
813
01:12:54,787 --> 01:12:56,080
Eu digo-lhe.
814
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
Ele saiu por aqui. Por aqui.
815
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
Aqui.
816
01:13:46,171 --> 01:13:47,381
Porquê daqui a dez dias?
817
01:13:48,674 --> 01:13:49,883
Não sabes mesmo?
818
01:13:50,426 --> 01:13:54,012
Um espião veterano
que atuou encoberto em toda a Alemanha?
819
01:13:54,596 --> 01:13:55,597
A médica?
820
01:13:56,598 --> 01:13:59,726
As eleições presidenciais
sul-coreanas são daqui a dez dias.
821
01:14:01,854 --> 01:14:03,564
Tem que ver com isso?
822
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
Para o partido do governo
recuperar o poder,
823
01:14:09,403 --> 01:14:12,114
acho que o Norte e o Sul
fizeram um acordo secreto.
824
01:14:12,197 --> 01:14:15,200
Enquanto o Norte tiver o Sul à sua mercê,
825
01:14:15,784 --> 01:14:17,786
o ANSP não vos pode fazer mal.
826
01:14:22,833 --> 01:14:26,378
Kang Cheong-ya, chefe de cirurgia
no Centro Médico de Hankuk.
827
01:14:28,297 --> 01:14:29,756
Levei
828
01:14:29,840 --> 01:14:32,468
17 anos para chegar onde estou.
829
01:14:34,344 --> 01:14:36,138
Só meia dúzia de pessoas
830
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
sabe quem sou realmente, mesmo no Norte.
831
01:14:41,351 --> 01:14:45,230
O facto de o partido me ter ordenado
que vos levasse de volta em segurança
832
01:14:45,731 --> 01:14:48,066
prova a importância
que tens para o partido.
833
01:14:48,484 --> 01:14:49,693
Não vês isso?
834
01:14:55,741 --> 01:14:57,034
MÉDICA, PRESIDENCIAIS, ACORDO SECRETO
835
01:14:57,117 --> 01:14:58,660
A médica é o quê?
836
01:14:59,745 --> 01:15:01,705
A médica que a Agência enviou...
837
01:15:03,540 --> 01:15:04,958
...é uma espiã do Norte?
838
01:15:17,638 --> 01:15:19,973
O Norte e o Sul têm um acordo
para as eleições?
839
01:15:23,477 --> 01:15:25,229
Então, o caso Han I-seop é...
840
01:15:31,985 --> 01:15:33,445
E a tomada de reféns também?
841
01:15:56,885 --> 01:15:58,595
Voltem aos vossos lugares!
842
01:15:59,721 --> 01:16:01,223
Que tiroteio foi aquele?
843
01:16:02,307 --> 01:16:03,642
Quer que morramos todos?
844
01:16:04,226 --> 01:16:08,230
Cuidado com o tom, palhaço.
Por tua causa...
845
01:16:08,730 --> 01:16:11,942
O chefe de equipa da ANSP
tentou fugir pela saída.
846
01:16:12,025 --> 01:16:14,194
Disparámos contra ele para o fazer voltar.
847
01:16:14,736 --> 01:16:16,572
Obrigaram-no a voltar para dentro?
848
01:16:17,614 --> 01:16:18,490
Porquê?
849
01:16:18,574 --> 01:16:19,950
O que é que achas?
850
01:16:20,576 --> 01:16:23,954
Ele quer que as forças especiais entrem.
Como é que o deixaram sair?
851
01:16:24,037 --> 01:16:27,291
E se ele sai e diz a toda a gente
que devíamos entrar?
852
01:16:27,374 --> 01:16:29,209
Vai ser uma dor de cabeça.
853
01:16:29,793 --> 01:16:32,379
Isto não está com boa cara.
Porque haveriam de matar
854
01:16:32,462 --> 01:16:34,506
logo o filho do diretor da ANSP?
855
01:16:34,590 --> 01:16:38,468
Porque hei de falar com um mero espião
como tu, aqui plantado 24 horas por dia?
856
01:16:38,552 --> 01:16:43,265
Alguém na minha posição
não devia fazer isto. Estás a ouvir?
857
01:16:50,772 --> 01:16:53,942
Vigia-o bem,
para ele não voltar a sair. Está bem?
858
01:16:54,901 --> 01:16:56,862
Aguenta mais nove dias
859
01:16:56,945 --> 01:16:59,781
e mandamos-te de volta para o Norte
sem ninguém saber.
860
01:17:24,181 --> 01:17:27,017
Não hesitam em abandonar
o seu próprio agente.
861
01:17:27,601 --> 01:17:29,811
Será que nos deixam viver,
como prometeram,
862
01:17:31,021 --> 01:17:32,689
e ir para o Norte?
863
01:17:34,983 --> 01:17:37,861
Eles não tencionam resgatar os reféns.
864
01:17:39,237 --> 01:17:41,531
Apenas usá-los
para as eleições presidenciais.
865
01:17:43,033 --> 01:17:44,409
Depois...
866
01:17:45,994 --> 01:17:48,705
...os reféns, tal como eu
867
01:17:50,457 --> 01:17:52,000
e os espiões do Norte...
868
01:19:16,209 --> 01:19:19,755
A agente da ANSP que saiu ontem
está de volta com mantimentos.
869
01:19:25,469 --> 01:19:27,554
Se queres que ela viva, não tentes nada.
870
01:19:30,974 --> 01:19:32,058
Não faças nada.
871
01:19:32,142 --> 01:19:33,810
Desgraçado.
872
01:19:34,895 --> 01:19:36,313
Não te atrevas a tocar-lhe!
873
01:19:41,818 --> 01:19:44,279
Achas que podes sair daqui com vida?
874
01:19:45,113 --> 01:19:48,575
Trabalhaste na Alemanha Oriental
e Ocidental, deves saber
875
01:19:49,075 --> 01:19:53,538
que isto é o esquema dos mandachuvas
dos nossos países para as eleições.
876
01:19:55,457 --> 01:19:57,417
Para ganharem as eleições com margem,
877
01:19:58,001 --> 01:20:02,380
será melhor resgatar todos os reféns
e deixar as pessoas felizes?
878
01:20:03,089 --> 01:20:06,593
Ou será melhor matá-los a todos
e deixar as pessoas furiosas?
879
01:20:07,552 --> 01:20:09,387
A última possibilidade é melhor.
880
01:20:09,471 --> 01:20:12,224
Fará com que os eleitores
votem no partido do governo.
881
01:20:13,934 --> 01:20:17,604
Vão poupar os espiões do Norte
que matam estudantes inocentes?
882
01:20:18,855 --> 01:20:20,357
Achas que faz sentido?
883
01:20:22,692 --> 01:20:26,530
Se tiver razão, isso significa
que o Norte desistiu das nossas vidas.
884
01:20:27,489 --> 01:20:30,283
Os mandachuvas do Sul, que não hesitam
885
01:20:32,285 --> 01:20:34,996
em matar inocentes por poder,
fá-lo-iam de certeza.
886
01:20:36,373 --> 01:20:38,333
Mas o meu país é diferente.
887
01:20:40,418 --> 01:20:41,253
O quê?
888
01:20:41,336 --> 01:20:44,256
O meu país não desiste de camaradas,
mesmo que fiquem para trás.
889
01:20:45,882 --> 01:20:48,260
O partido considera as pessoas
suas filhas.
890
01:20:49,261 --> 01:20:50,971
Jamais nos abandonaria.
891
01:20:54,224 --> 01:20:55,392
Olha.
892
01:20:57,060 --> 01:20:58,645
Importas-te de acordar?
893
01:20:59,062 --> 01:21:00,730
Ainda não percebeste.
894
01:21:00,814 --> 01:21:03,149
Neste esquema
para as eleições presidenciais,
895
01:21:03,692 --> 01:21:07,362
os peões, como tu e eu, são ferramentas
para usar e deitar fora.
896
01:21:15,829 --> 01:21:18,373
Se é isso que tenho de ser pelo meu país,
897
01:21:20,750 --> 01:21:22,252
sê-lo-ei com todo o gosto.
898
01:21:30,635 --> 01:21:33,555
Segundo An Gyeong-hui,
chefe das Investigações Anticomunistas,
899
01:21:33,638 --> 01:21:35,265
na residência que podem ver
900
01:21:35,348 --> 01:21:37,559
há 64 reféns, incluindo alunas,
901
01:21:37,642 --> 01:21:40,937
nas mãos de sete espiões do Norte.
902
01:21:41,021 --> 01:21:43,148
Devido ao tiroteio que ouviram há pouco,
903
01:21:43,231 --> 01:21:45,150
teme-se pela sua segurança.
904
01:21:59,247 --> 01:22:02,876
Trabalhaste na Alemanha Oriental
e Ocidental, deves saber
905
01:22:03,335 --> 01:22:04,169
que isto é
906
01:22:04,920 --> 01:22:08,256
o esquema dos mandachuvas
dos nossos países para as eleições.
907
01:22:11,301 --> 01:22:12,636
Ainda não percebeste?
908
01:22:13,887 --> 01:22:15,764
Peões como tu e eu são ferramentas
909
01:22:16,681 --> 01:22:18,433
para usar e deitar fora.
910
01:23:03,603 --> 01:23:05,605
Não nos resgatam?
911
01:23:06,189 --> 01:23:07,899
Porque não tentam nada?
912
01:23:09,651 --> 01:23:10,610
Tu és
913
01:23:12,028 --> 01:23:13,697
a filha do diretor, não és?
914
01:23:15,156 --> 01:23:18,243
Tenho de ir ver o meu irmão.
Tenho de sair daqui.
915
01:23:19,285 --> 01:23:20,704
O que preciso de fazer?
916
01:23:20,787 --> 01:23:22,664
Ajuda-me. Por favor.
917
01:23:28,586 --> 01:23:30,255
Não te precipites.
918
01:23:31,965 --> 01:23:34,092
Ele tem um detonador no bolso.
919
01:23:34,676 --> 01:23:36,219
Se carregar no botão,
920
01:23:38,013 --> 01:23:39,889
a residência vai pelos ares.
921
01:23:45,645 --> 01:23:48,231
Sei que é difícil, mas sê paciente.
922
01:23:49,149 --> 01:23:50,734
-Eu hei de arranjar...
-Então!
923
01:23:53,278 --> 01:23:54,821
Só lhe queria dar pão.
924
01:24:05,707 --> 01:24:06,541
Preciso
925
01:24:07,125 --> 01:24:08,626
de ir à casa de banho.
926
01:24:09,461 --> 01:24:10,962
Posso ir?
927
01:24:25,852 --> 01:24:27,020
Rápido.
928
01:24:34,611 --> 01:24:36,946
-Porque é que não entras?
-Camarada Joo.
929
01:24:38,782 --> 01:24:41,951
Deixa-a comigo e vai vigiar os reféns.
930
01:25:10,438 --> 01:25:11,648
Por favor,
931
01:25:13,066 --> 01:25:14,484
deixa-me descansar um pouco.
932
01:25:21,116 --> 01:25:22,158
Vem comigo.
933
01:25:33,962 --> 01:25:35,672
Não respondeste à minha pergunta.
934
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
O avião de papel...
935
01:25:44,055 --> 01:25:46,099
É o que eu lancei.
936
01:25:48,685 --> 01:25:50,103
Porque é que o tens?
937
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
Vieste à residência por causa dele?
938
01:26:00,405 --> 01:26:02,323
Encontrei-o quando me perseguiam.
939
01:26:03,158 --> 01:26:04,450
Descansa aqui um pouco.
940
01:26:07,078 --> 01:26:08,329
Então, porque voltaste?
941
01:26:10,832 --> 01:26:12,250
Devias ter-te ido embora.
942
01:26:13,626 --> 01:26:15,670
Porque voltaste aqui?
943
01:26:26,639 --> 01:26:29,309
Tentei esconder-me naquele templo antigo.
944
01:26:31,811 --> 01:26:35,148
Se soubesse que vinha dar
ao interior da residência,
945
01:26:38,943 --> 01:26:40,445
nunca teria entrado.
946
01:26:50,955 --> 01:26:52,081
Sinto muito...
947
01:26:55,210 --> 01:26:56,294
...pelo teu irmão.
948
01:27:07,096 --> 01:27:08,097
Saímos
949
01:27:09,641 --> 01:27:11,184
daqui a nove dias.
950
01:27:14,103 --> 01:27:15,980
Isto acaba tudo daqui a nove dias.
951
01:27:18,316 --> 01:27:20,985
Não quero fazer mal
a ninguém nesta residência.
952
01:27:21,527 --> 01:27:24,072
Não quero fazer mal a ninguém. A sério.
953
01:27:25,823 --> 01:27:27,325
Queria
954
01:27:29,744 --> 01:27:31,454
libertar-te imediatamente.
955
01:27:37,585 --> 01:27:39,087
Mas não posso.
956
01:28:10,201 --> 01:28:11,536
Não. Não vás.
957
01:29:42,752 --> 01:29:43,961
Se carregar neste botão,
958
01:29:45,671 --> 01:29:47,632
a residência vai pelos ares.
959
01:29:49,008 --> 01:29:50,218
Certo?
960
01:30:03,064 --> 01:30:04,148
Eun Yeong-ro!
961
01:30:04,732 --> 01:30:07,985
Confia em mim, por favor.
Não te quero fazer sofrer mais.
962
01:30:08,069 --> 01:30:10,863
O partido considera as pessoas
suas filhas. Jamais te abandonaria?
963
01:30:10,947 --> 01:30:12,198
Achas mesmo?
964
01:30:12,281 --> 01:30:14,700
Se querem voltar vivos,
façam o que vos digo.
965
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Se não fizerem,
podem esquecer a negociação.
966
01:30:17,245 --> 01:30:19,288
Traz provas de que o que dizes é verdade.
967
01:30:19,372 --> 01:30:23,167
Provas irrefutáveis
de que os nossos países nos querem matar.
968
01:30:23,251 --> 01:30:25,378
O que é que vais fazer aqui?
969
01:30:25,461 --> 01:30:26,879
Sê sincero comigo.
970
01:30:26,963 --> 01:30:29,549
-Estás disposto a matar as alunas?
-Eles não estão
971
01:30:29,632 --> 01:30:31,300
a planear matar as alunas, estão?
972
01:30:31,384 --> 01:30:34,429
Vamos salvar as alunas juntos.
973
01:30:35,179 --> 01:30:37,181
E se me usares?
974
01:30:37,265 --> 01:30:40,309
Antes disso, precisas de saber uma coisa.
975
01:30:40,393 --> 01:30:43,187
Está a dizer que nos podem matar a todos?
976
01:30:43,271 --> 01:30:44,397
A Eun Yeong-ro fugiu.
977
01:30:46,566 --> 01:30:49,819
Tenho de te encontrar primeiro
para te salvar.
978
01:30:55,616 --> 01:30:58,411
BÓNUS
979
01:31:03,166 --> 01:31:04,375
Yeong-ro, fecha a porta.
980
01:31:04,459 --> 01:31:06,127
A Pi pode cheirar isto e acordar.
981
01:31:12,592 --> 01:31:14,343
Não te preocupes, Hye-ryeong.
982
01:31:14,427 --> 01:31:16,512
Vi que a diretora não estava no gabinete.
983
01:31:16,596 --> 01:31:18,055
Ótimo. Depressa.
984
01:31:20,516 --> 01:31:23,186
O teu par é muito giro.
985
01:31:23,853 --> 01:31:26,981
-Apresenta-me o amigo dele.
-Sim. Arranja-me par também.
986
01:31:27,064 --> 01:31:29,734
-Por favor?
-Por favor?
987
01:31:30,568 --> 01:31:33,488
Eu falo com ele quando ele me ligar.
988
01:31:33,571 --> 01:31:35,364
-Ótimo!
-Ótimo!
989
01:31:36,282 --> 01:31:38,701
Os amigos dele?
Ele está a ser perseguido...
990
01:31:43,623 --> 01:31:46,542
Seja como for...
991
01:31:47,251 --> 01:31:48,669
Nunca tinha visto esse fio.
992
01:31:50,963 --> 01:31:52,840
-Ele deu-to?
-A sério?
993
01:31:57,845 --> 01:31:59,847
Meu Deus. Estou cheia de inveja!
994
01:31:59,931 --> 01:32:01,641
Que bom para ti!
995
01:32:03,142 --> 01:32:04,602
É bonito. Que pássaro é?
996
01:32:05,436 --> 01:32:06,646
Uma rola.
997
01:32:07,313 --> 01:32:09,106
-Não está um pouco salgado?
-Está.
998
01:32:09,815 --> 01:32:11,817
Legendas: Laura Genevrois