1 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 SNOWDROP 2 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 AS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,693 EPISÓDIO 8 4 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Estou? 5 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Sim. E? 6 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 O quê? De que estás a falar? 7 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 O Eun Yeong-u? 8 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 Como é que isso acontece a um administrativo? 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 O quê? Aonde é que ele vai? 10 00:01:48,525 --> 00:01:50,902 SUPERMERCADO MYEONGDONG 11 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 É boa nisso. 12 00:02:02,705 --> 00:02:03,665 Claro. 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 Veio buscar a sua roupa? 14 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Pensei que não vinha hoje. 15 00:02:18,054 --> 00:02:20,265 Passei na residência da Universidade de Hosu. 16 00:02:21,933 --> 00:02:25,436 Porquê? Aquilo deve estar tudo um caos. 17 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 Supus que não tinham comido nada, então, fui 18 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 levar-lhes comida. 19 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 Pode sair da frente? 20 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 Sai da frente? 21 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Ou saio eu. 22 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Senhora, isto é mau. 23 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 É o Yeong-u. 24 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 O quê? 25 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 O meu filho? 26 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 O meu marido? 27 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 Está no hospital. 28 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Aquela cabra mal-educada. 29 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Foi-se embora sem se despedir? 30 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Desculpe, senhor. 31 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Pedi que cuidassem bem do seu filho, 32 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 por isso o enviaram para longe da sede. 33 00:03:34,505 --> 00:03:36,841 Não sabia que o tinham mandado para a ilha Udo. 34 00:03:39,677 --> 00:03:40,803 Por aqui, senhor. 35 00:03:43,681 --> 00:03:46,184 HOSPITAL DAS FORÇAS ARMADAS 36 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 Bom trabalho, pessoal. 37 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Ele está a dormir, certo? 38 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Demos-lhe um sedativo. 39 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 Yeong-u. 40 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 Não devia tê-los deixado 41 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 mandar-te para a linha da frente. 42 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Pai. 43 00:04:26,099 --> 00:04:27,058 Olá. 44 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Eu... 45 00:04:32,146 --> 00:04:33,731 ...prometi à mãe... 46 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 À mãe? 47 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 ...que protegia... 48 00:04:45,326 --> 00:04:49,998 Que protegia a Yeong-ro. 49 00:04:51,541 --> 00:04:52,667 Mãe. 50 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Eu protejo a Yeong-ro. 51 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Não te preocupes. 52 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 Vou garantir que ela case 53 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 com alguém que a ame muito. 54 00:05:04,846 --> 00:05:08,808 E vou cuidar dela, ao lado dela, até ela ficar velha. 55 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 Não te preocupes, mãe. 56 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Sou só três anos mais nova do que tu. 57 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 Pai. 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Sim? 59 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 A Yeong-ro... 60 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Protege-a. 61 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Claro que protejo. 62 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 Mas tens é de melhorar e tratar tu disso. 63 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 É o que tens de fazer. 64 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Yeong-u? 65 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Não adormeças. Fala comigo. 66 00:05:57,148 --> 00:05:58,399 Paragem cardíaca! 67 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Que som é este? 68 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 -Afaste-se! -Afaste-se, senhor. 69 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Façam qualquer coisa! 70 00:06:03,446 --> 00:06:05,239 Yeong-u! Não adormeças. 71 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Não adormeças! 72 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 Yeong-u, acorda! 73 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 Acordem-no! 74 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Faça qualquer coisa! 75 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Yeong-u, acorda! 76 00:06:13,498 --> 00:06:16,501 Acordem-no! 77 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 Não adormeças! Yeong-u! 78 00:06:28,054 --> 00:06:31,015 RESIDÊNCIA FEMININA DE HOSU CONTROLO DE SEGURANÇA, RESTRITO 79 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Aqui Reno. 80 00:09:31,112 --> 00:09:32,405 Aqui Reno. 81 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 VIP, responda. 82 00:09:34,991 --> 00:09:39,370 Ontem, durante o confronto no Mar Ocidental, por volta das 22h00, 83 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 Eun Yeong-u, filho do diretor da ANSP, foi ferido e acabou por falecer. 84 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 Foi divulgado que o falecido seria Kim Seong-hun, 85 00:09:47,461 --> 00:09:50,631 mas, afinal, foi o fuzileiro Eun Yeong-u, 86 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 filho do diretor da ANSP, quem faleceu. 87 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 O mais chocante é que Lim Soo-ho, 88 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 o líder dos espiões que mataram Eun Yeong-u, 89 00:09:57,888 --> 00:10:01,809 mantém estudantes reféns na residência da Universidade de Hosu. 90 00:10:01,892 --> 00:10:05,229 Ele tem atuado secretamente em toda a Alemanha Oriental, 91 00:10:05,313 --> 00:10:08,816 mas, fazendo-se passar por aluno de economia da Universidade de Berlim, 92 00:10:08,899 --> 00:10:10,610 veio para a Coreia 93 00:10:10,693 --> 00:10:13,362 para se aproximar do professor Han I-seop. 94 00:10:13,654 --> 00:10:17,241 Esta é a verdade revelada um dia após o confronto no Mar Ocidental. 95 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Vamos informar-vos logo que saibamos mais. 96 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 O que... 97 00:10:42,683 --> 00:10:44,185 O que é que ela disse? 98 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 O meu irmão... 99 00:10:52,860 --> 00:10:54,195 ...foi morto? 100 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 O meu irmão morreu? 101 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 Não... 102 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Não... 103 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Não... 104 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 Não pode ser verdade. 105 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 Porque... porque é que o meu irmão morreu? 106 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 Não... 107 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 Não é verdade... 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,953 Yeong-u... 109 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Yeong-u... 110 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Eun Yeong-ro! 111 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Eun Yeong-ro! 112 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 -Yeong-ro! -Yeong-u! 113 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Larga-me! 114 00:12:02,972 --> 00:12:04,056 Acalma-te! 115 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Tenho de ver com os meus olhos! 116 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 É perigoso. Não queres morrer, pois não? 117 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 És o líder dos que mataram o Yeong-u? 118 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Canalha maldito. 119 00:12:46,640 --> 00:12:49,477 Não chegava fazer-nos reféns? Porque mataram o meu irmão? 120 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 O que fez ele de mal? 121 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Ele não fez nada para o merecer. 122 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 Trá-lo de volta. 123 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 Trá-lo de volta! 124 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 RESIDÊNCIA QUARTO 208 125 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 RESIDÊNCIA QUARTO 205 RESIDÊNCIA QUARTO 204 126 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 SALA DE ORAÇÕES 127 00:14:11,058 --> 00:14:12,059 SALA DO 2.º ANDAR 128 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 Não te preocupes, Hye-ryeong. 129 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 A diretora não está no gabinete. 130 00:14:28,617 --> 00:14:30,911 Reunião após a chamada, no quarto 207, 131 00:14:30,995 --> 00:14:34,456 Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui e Eun Yeong-ro 132 00:14:34,540 --> 00:14:37,793 comeram ramyeon e conversaram com a Lee Jang-hui, do quarto 209, 133 00:14:37,877 --> 00:14:40,254 e a Kim Gang-hui e a Lim So-yeon, do quarto 206. 134 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 A Yeong-ro recebeu um fio de presente de um anónimo que foi 135 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 o par dela na Casa Aberta. 136 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 Devem andar a sair juntos. 137 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 A rapariga que me tratou? 138 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 O filho do diretor da ANSP morreu. E se tentarem retaliar contra nós? 139 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Esqueceste-te das instruções? 140 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 Mas foram dadas antes de ele morrer. 141 00:15:05,070 --> 00:15:08,365 Estou na Universidade de Hosu, onde espiões armados fizeram reféns 142 00:15:08,449 --> 00:15:11,285 depois de escaparem à vigilância da ANSP. 143 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 A universidade está fechada ao público, 144 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 incluindo alunos, e foram chamadas forças especiais da polícia. 145 00:15:16,582 --> 00:15:21,045 A ANSP acampou à frente da residência e assumiu o controlo da situação... 146 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 Monta uma armadilha nas janelas do refeitório e põe mais uma bomba. 147 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 Uma bomba? 148 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 Se voltam a tentar enganar-nos, 149 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 carrego no botão. 150 00:16:58,308 --> 00:17:00,853 Chegaste em má altura. 151 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Podias ter vindo mais tarde. 152 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Vira-te. 153 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Isso... 154 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 Porque é que... 155 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 Sabes que tenho um detonador no bolso? 156 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Não tentes nenhuma gracinha. 157 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Vais rebentar com todos? 158 00:18:02,414 --> 00:18:05,834 Conheces o Lee Seong-jo, certo? O que veio assassinar o presidente. 159 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Apaixonou-se por alguém do Sul e vive feliz. 160 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 Não queres viver aqui com alguém que ames, como ele? 161 00:18:21,391 --> 00:18:24,311 Se queres viver com aquela mulher, não faças nada estúpido. 162 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 Não desculpo duas vezes. 163 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Aquela mulher? Quem? 164 00:18:31,276 --> 00:18:35,906 Ela? É uma das minhas subordinadas. Nada mais. 165 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 Somos só colegas. 166 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Entra. 167 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 Como é que ela está? 168 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 Dei-lhe um calmante. 169 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 Vai ficar bem depois de dormir. 170 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Podemos falar um minuto? 171 00:20:07,873 --> 00:20:09,791 Sei que o Norte e o Sul têm um acordo, 172 00:20:09,875 --> 00:20:11,501 mas nunca se sabe 173 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 como as coisas vão correr, nem quando. 174 00:20:16,048 --> 00:20:17,299 Sabes disso, certo? 175 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Claro, senhora. 176 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 Então, a filha do diretor da ANSP 177 00:20:24,806 --> 00:20:27,100 escondeu-te nesta residência? 178 00:20:28,727 --> 00:20:29,770 Sim. 179 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 Como estás em dívida para com ela, deves estar preocupado. Compreendo. 180 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Não deixes que os teus sentimentos arruínem a nossa missão. 181 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 Nunca tive sentimentos pessoais por ela. 182 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 É um alívio ouvir isso. 183 00:21:04,388 --> 00:21:07,182 A situação dos reféns ainda não tinha sido noticiada, 184 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 mas acaba de ser divulgada. 185 00:21:09,601 --> 00:21:11,311 E a minha cara foi relevada. 186 00:21:12,437 --> 00:21:16,108 Vamos mesmo conseguir regressar vivos daqui a dez dias? 187 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 Camarada Lim Soo-ho. 188 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Estás preocupado com isso ou duvidas do partido? 189 00:21:24,324 --> 00:21:26,451 Não duvido das ordens do partido. 190 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Mas não confio na ANSP. 191 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Como te disse, 192 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 na última vez que seguimos as instruções e saímos, 193 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 alvejaram-nos com balas para matar. 194 00:21:39,631 --> 00:21:43,093 Se o que dizes é verdade, apunhalaram o partido pelas costas. 195 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Será que o partido 196 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 voltou a negociar com estes traidores? 197 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Nesse caso... 198 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ...deixa-me perguntar algo. 199 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 Porquê daqui a dez dias? 200 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Não sabes mesmo? 201 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Um espião veterano que atuou encoberto em toda a Alemanha? 202 00:22:49,034 --> 00:22:50,160 Isso é uma bomba? 203 00:22:50,744 --> 00:22:54,873 Disseram que iam libertar mais reféns, mas não nos vão matar a todos? 204 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 Lá estás tu. Não tires conclusões precipitadas. 205 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 Eles não ousavam. Estamos cercados pelo exército. 206 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 Onde está a Yeong-ro? 207 00:23:05,258 --> 00:23:07,677 E se a levaram só a ela para um lugar seguro? 208 00:23:08,178 --> 00:23:09,096 Fala baixo. 209 00:23:09,179 --> 00:23:12,182 Ele tirou-a daqui em segredo. 210 00:23:12,766 --> 00:23:14,309 Para de dizer disparates. 211 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Voltem a dormir. 212 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 Mesmo quando tentaram matar a médica à janela, 213 00:23:20,649 --> 00:23:23,193 ele tentou salvar a Yeong-ro primeiro. 214 00:23:23,276 --> 00:23:24,611 Vi com os meus olhos! 215 00:23:24,694 --> 00:23:25,821 Gye Bun-ok. 216 00:23:27,739 --> 00:23:29,699 Aposto que, mesmo que nos matem todas, 217 00:23:29,783 --> 00:23:31,993 ele vai tentar salvar a Yeong-ro. 218 00:23:33,161 --> 00:23:34,579 Já passaram duas horas. 219 00:23:35,664 --> 00:23:37,165 Devem tê-la libertado. Certo? 220 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Claro que não. 221 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 Ela desmaiou. 222 00:23:43,547 --> 00:23:47,217 Quando soube que o irmão morreu num confronto com um barco do Norte. 223 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 O irmão morreu? 224 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Tenho tanta pena dela. 225 00:23:51,596 --> 00:23:54,266 -Não. -Pobre Yeong-ro. 226 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Querido. 227 00:24:07,195 --> 00:24:10,115 O que fazes aqui? Os convidados estão a chegar. 228 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 A culpa é toda minha. 229 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 Fui eu que o matei. 230 00:24:18,707 --> 00:24:20,959 A culpa não é tua. 231 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Quando o enviaste para a linha da frente, 232 00:24:23,962 --> 00:24:27,757 estavas em crise devido à Lei do Campus. Não tiveste escolha. 233 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 Além disso, protestou contra o governo. 234 00:24:30,886 --> 00:24:32,971 Muito entusiasticamente, mesmo. 235 00:24:33,054 --> 00:24:36,558 Tinha tanto medo de que o Código 1 te tomasse de ponta. 236 00:24:39,978 --> 00:24:40,896 Querido. 237 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Sei que é muito difícil para ti, 238 00:24:44,566 --> 00:24:48,236 mas o nosso Yeong-u sacrificou corajosamente a sua vida 239 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 pelo nosso país e pelo nosso povo, combatendo espiões do Norte. 240 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Se não fosse a Operação Fénix... 241 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Se o Código 1 descobre 242 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 que culpaste a operação, estás tramado! 243 00:25:02,792 --> 00:25:04,920 Agora que a operação fracassou, 244 00:25:05,504 --> 00:25:06,922 se fores afastado, 245 00:25:07,005 --> 00:25:08,215 que vai ser da Yeong-ro? 246 00:25:08,298 --> 00:25:10,383 Não podemos ressuscitar o Yeong-u, 247 00:25:10,467 --> 00:25:12,719 mas temos de salvar a Yeong-ro a todo o custo! 248 00:25:13,220 --> 00:25:15,347 Sei que fizeste um acordo com o Norte. 249 00:25:15,430 --> 00:25:19,851 Enquanto estiver nas mãos destes espiões, ela não vai estar segurança. 250 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 Querido! 251 00:25:23,230 --> 00:25:25,774 Tens de te recompor! 252 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Eu sei. 253 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 Yeong-u... 254 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Yeong-u... 255 00:25:36,952 --> 00:25:38,703 E vou cuidar dela, 256 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 ao lado dela, até ela ficar velha. 257 00:25:42,832 --> 00:25:45,085 Não te preocupes, mãe. 258 00:25:45,168 --> 00:25:47,170 Sou só três anos mais nova do que tu. 259 00:25:55,262 --> 00:25:56,471 Yeong-u! 260 00:26:00,058 --> 00:26:01,184 Yeong-u! 261 00:26:03,562 --> 00:26:04,521 Yeong-u! 262 00:26:07,482 --> 00:26:08,483 Yeong-u... 263 00:26:10,777 --> 00:26:11,987 Yeong-u! 264 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 Yeong-u... 265 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 Recompõe-te. 266 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 O meu irmão 267 00:26:24,541 --> 00:26:25,917 morreu. 268 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Deves ter tido um pesadelo. 269 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 Não te lembras 270 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 de desmaiar? 271 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Está tudo bem. 272 00:26:53,194 --> 00:26:54,029 Está tudo bem. 273 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 Inspira outra vez. 274 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Está tudo bem. 275 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Espera. 276 00:27:10,503 --> 00:27:15,091 Podes dar-me esse fio? Não, podes vender-mo? 277 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Desculpa, 278 00:27:25,852 --> 00:27:29,898 mas é mais valioso para mim do que a minha vida. 279 00:27:34,694 --> 00:27:36,488 Devem estar enganados. 280 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 Deve ser alguém com o mesmo nome. 281 00:28:27,831 --> 00:28:29,666 O falecido Eun Yeong-u, o fuzileiro 282 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 que sacrificou a vida contra os inimigos numa batalha de morte. 283 00:28:33,169 --> 00:28:35,088 A última coisa que fez em vida 284 00:28:35,171 --> 00:28:39,050 foi escrever uma carta à sua única irmã mais nova. 285 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Ia acabar de a escrever após a patrulha, 286 00:28:42,637 --> 00:28:46,599 mas agora o espaço em branco jamais será preenchido. 287 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Fala-vos Yoo Young-jun, MBS. 288 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Volta para o quarto. 289 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Volta para o quarto. 290 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Larga-me. 291 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 Deixa-me sair. 292 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 O meu irmão... 293 00:29:48,536 --> 00:29:50,205 Quero ir ver o meu irmão. 294 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Por favor. 295 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 Deixa-me vê-lo uma última vez. 296 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Obrigado. 297 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 O quê? Está bem. 298 00:30:43,341 --> 00:30:47,011 Nem imagino como deve estar destroçado por ter perdido o seu filho. 299 00:30:47,595 --> 00:30:50,348 Mas o seu sacrifício não será em vão. 300 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Seja forte. 301 00:31:00,358 --> 00:31:04,988 Sr. Park, não tem de se preocupar com o rapto do Han I-sep. 302 00:31:05,989 --> 00:31:09,409 Passámos a situação de reféns nas notícias para tratar... 303 00:31:09,492 --> 00:31:12,036 Pare. Como pode ser tão insensível? 304 00:31:13,162 --> 00:31:15,582 Eles acabam de perder o filho. 305 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 Certo. 306 00:31:22,547 --> 00:31:26,092 Soube que a sua filha foi feita refém na Universidade Hosu. 307 00:31:28,887 --> 00:31:30,096 Sim, 308 00:31:30,179 --> 00:31:33,433 acabo de descobrir que a Yeong-ro é uma das reféns. 309 00:31:33,516 --> 00:31:37,812 Ele preocupa-se muito com o país, mesmo quando os filhos correm perigo. 310 00:31:37,896 --> 00:31:39,022 -Para. -É só... 311 00:31:39,606 --> 00:31:43,651 Um dia, o povo reconhecerá o seu genuíno patriotismo. 312 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Seja forte. 313 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Vamos. 314 00:32:05,590 --> 00:32:06,799 Não posso crer! 315 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Eu só... 316 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Quer dizer, 317 00:32:13,306 --> 00:32:17,769 desde quando é que o Sr. Park e o Eun são tão próximos? 318 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 Se o Sr. Park for eleito presidente, 319 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 vais acabar por ficar de fora. 320 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 Basta! 321 00:32:25,610 --> 00:32:27,862 O que é que tu sabes? Não agoires. 322 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Quer dizer, 323 00:32:29,030 --> 00:32:33,618 até há pouco tempo, ele tratava o Eun como um zé-ninguém. O que é que mudou? 324 00:32:33,701 --> 00:32:34,994 É uma cobra manhosa. 325 00:32:35,495 --> 00:32:38,915 Ele quer atrair votos graças ao Eun. 326 00:32:39,374 --> 00:32:43,544 Se o caso Han I-seop rebentasse sem um plano, tinha-me trucidado! 327 00:32:45,296 --> 00:32:46,339 Espera. 328 00:32:47,131 --> 00:32:50,343 Há um plano para abafar o escândalo do professor Han? 329 00:32:57,058 --> 00:32:58,267 O que faço eu contigo? 330 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 A mulher do Eun percebeu logo. 331 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Não sabes mesmo? 332 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 Que mais se não a situação de reféns? 333 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Vais usar os reféns? 334 00:33:13,116 --> 00:33:15,868 E se acontece algo às estudantes? 335 00:33:15,952 --> 00:33:16,869 Achas... 336 00:33:17,495 --> 00:33:20,081 Isso agora não interessa! 337 00:33:20,164 --> 00:33:24,585 Olha como a ex-atriz apoia o marido. E tu? 338 00:33:25,169 --> 00:33:28,464 Limitas-te a agir como a líder de algumas senhoras. 339 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 Meu Deus. 340 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 Querido. 341 00:33:40,018 --> 00:33:42,311 Não te preocupes. 342 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 Faça a Sra. Hong o que fizer, 343 00:33:46,733 --> 00:33:49,027 se não morrerem 13 pessoas, 344 00:33:49,110 --> 00:33:51,779 não lhe vai servir de nada. 345 00:33:56,325 --> 00:33:58,077 Que conversa é essa? 346 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Para o Eun chegar a presidente, 347 00:34:05,293 --> 00:34:09,672 têm de morrer 13 jovens virgens, foi o que disse o vidente. 348 00:34:09,756 --> 00:34:12,633 Outra vez? Foste outra vez consultar um vidente? 349 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Ele não é só vidente. 350 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 Quando te angustiavas sem saber se devias aderir ao golpe, 351 00:34:20,391 --> 00:34:24,645 foi ele que me disse que devias destituir o comandante e aderir. 352 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 És tonta? És? 353 00:34:27,857 --> 00:34:29,609 Disse-te para nunca falares nisso! 354 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 Quantas vezes tenho de to dizer? 355 00:34:33,780 --> 00:34:34,739 Certo. 356 00:34:35,239 --> 00:34:36,783 Credo. 357 00:34:39,035 --> 00:34:41,120 Desculpa, querido. 358 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Esqueci-me. 359 00:34:49,253 --> 00:34:51,047 Deves querer lixar-me. 360 00:34:51,380 --> 00:34:52,840 Não há outra explicação. 361 00:34:52,924 --> 00:34:54,258 Que merda! 362 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 Raios. 363 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Aquela serigaita manhosa. 364 00:35:08,356 --> 00:35:10,942 Sr. An. Não percebe o que quero dizer? 365 00:35:11,025 --> 00:35:14,987 Sei que o facto de ele ter morrido no confronto é importante, 366 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 mas o facto de o diretor ter mandado o filho para a frente... 367 00:35:18,533 --> 00:35:19,534 Não! 368 00:35:20,993 --> 00:35:23,329 Esqueça os protestos. 369 00:35:24,080 --> 00:35:27,083 As pessoas têm de saber que ele mandou o filho para a frente, 370 00:35:27,166 --> 00:35:29,961 para ficarem impressionadas com o seu patriotismo. 371 00:35:30,586 --> 00:35:31,963 Compreendo, senhora. 372 00:35:32,964 --> 00:35:37,009 O Sr. Eun dará um ótimo candidato presidencial. 373 00:35:37,093 --> 00:35:39,637 E eu vou garantir que as pessoas se lembrem disso. 374 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 A propósito, devia ir aí dar-lhe os pêsames. 375 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 Pense mas é em preparar-se para o anúncio de amanhã. 376 00:35:47,520 --> 00:35:50,731 Não se preocupe. Até estamos a ensaiar. 377 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Saudação! 378 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 Onde íamos? 379 00:36:05,163 --> 00:36:06,289 Continuemos. 380 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Sou Gal Sang-sik, da JBC. 381 00:36:11,335 --> 00:36:12,253 Obrigado. 382 00:36:13,004 --> 00:36:15,965 A ANSP anunciou que o Han foi morto quando fugia para Norte. 383 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 Porque tentas tramar o mais inteligente 384 00:36:19,302 --> 00:36:21,679 candidato da oposição com isso? 385 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 Já te disse. 386 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 Na pasta do professor Han, 387 00:36:28,227 --> 00:36:31,272 encontrámos uma carta do filho, que está no Norte, 388 00:36:31,355 --> 00:36:33,316 que diz que deviam destruir 389 00:36:33,399 --> 00:36:35,109 o candidato pró-EUA... 390 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 Não! 391 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Não podes enervar-te dessa maneira. 392 00:36:40,072 --> 00:36:43,117 Certo. Desculpe. Tenho de me acalmar. 393 00:36:43,284 --> 00:36:44,243 Vou tentar de novo. 394 00:36:44,327 --> 00:36:46,078 Vais passar a noite toda nisso? 395 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 Olha. 396 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 Vai ser em direto. Vai ser transmitido em direto para todo o país! 397 00:36:52,418 --> 00:36:55,463 É a minha oportunidade de me tornar popular a nível nacional. 398 00:36:55,546 --> 00:36:57,298 Naturalmente, tem de ser perfeito. 399 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Pessoal. 400 00:37:04,013 --> 00:37:05,848 O que é que eu visto amanhã? 401 00:37:06,224 --> 00:37:07,099 Perdão? 402 00:37:31,457 --> 00:37:33,417 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 403 00:39:31,202 --> 00:39:34,080 9 DIAS ANTES DAS ELEIÇÕES 404 00:39:41,045 --> 00:39:43,672 PLANTA DA RESIDÊNCIA DA UNIVERSIDADE FEMININA DE HOSU 405 00:39:43,756 --> 00:39:44,757 REFEITÓRIO, SALA 406 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 REFEITÓRIO 407 00:39:51,555 --> 00:39:53,432 Vai com calma e come aos poucos. 408 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Toma. 409 00:40:17,331 --> 00:40:19,333 Yeong-ro, tens de comer. 410 00:40:23,921 --> 00:40:25,464 Ou vais desfalecer. 411 00:40:33,806 --> 00:40:36,934 Acho que o devia desamarrar para comer isto. 412 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 -Desamarra-o. -Está bem. 413 00:40:43,858 --> 00:40:44,775 Vá lá. 414 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 Vem comer. 415 00:40:50,823 --> 00:40:52,199 O que estás a fazer? 416 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 -Comer? O que... -Guardei-te alguns. 417 00:40:55,703 --> 00:40:57,329 Se tentas uma gracinha, mato-te. 418 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Isto é para ti. Vá lá. 419 00:41:03,377 --> 00:41:05,463 -Sai daqui. -Vá lá. 420 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 -Senhor. -Sim? 421 00:41:12,553 --> 00:41:13,762 Porque não come comigo? 422 00:41:44,126 --> 00:41:45,628 Dormiu alguma coisa? 423 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 Nem sei se dormi nos últimos dois dias. 424 00:41:51,800 --> 00:41:54,553 A sua cara ficou uma desgraça em dois dias. 425 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 Se tivesse procurado melhor, 426 00:42:00,768 --> 00:42:02,269 isto não estava a acontecer. 427 00:42:02,561 --> 00:42:06,023 Elas estavam determinadas a escondê-lo, não o tinha encontrado. 428 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Para. 429 00:42:13,280 --> 00:42:16,492 Sei que a diretora é picuinhas com as regras, 430 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 mas ainda não percebi porque é que 431 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 nos impediu de procurar. 432 00:42:23,249 --> 00:42:24,375 Também achei estranho. 433 00:42:25,125 --> 00:42:28,712 Um homem baleado veio esconder-se na residência. Um espião. 434 00:42:29,380 --> 00:42:30,756 E se fizesse mal às miúdas? 435 00:42:31,340 --> 00:42:33,509 Ela devia ter tido medo e deixá-lo procurar. 436 00:42:36,011 --> 00:42:38,180 Ela tem tantas coisas suspeitas. 437 00:42:42,601 --> 00:42:44,019 Tem muitas? 438 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Sim. Uma vez por mês, 439 00:42:48,315 --> 00:42:51,193 -sem ninguém saber, ia... -Tu. 440 00:42:51,277 --> 00:42:53,362 Para de dizer disparates. 441 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Come e cala-te. 442 00:42:54,446 --> 00:42:56,907 Disseste que também achavas suspeito. 443 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 Suspeito? 444 00:43:01,203 --> 00:43:02,454 Talvez não tenha família. 445 00:43:02,538 --> 00:43:04,748 Fica fechada na residência até nas férias. 446 00:43:04,832 --> 00:43:06,375 Mas, uma vez por mês, 447 00:43:07,209 --> 00:43:11,922 sai de madrugada e regressa exausta, mesmo antes da chamada. 448 00:43:21,682 --> 00:43:23,350 Exausta? 449 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 Sim. E não é tudo. 450 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Foi muito estranho quando aceitou o trabalho na residência. 451 00:43:29,648 --> 00:43:30,899 Vá lá. 452 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 Cala-te. 453 00:43:32,359 --> 00:43:35,321 Ouvi o que disse à Sra. Oh. 454 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 O que é que ouviste? 455 00:43:42,328 --> 00:43:45,080 Um dia antes de morrer, a Sra. Song viu 456 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 uma foto da menina Pi. 457 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 Uma foto? 458 00:43:52,254 --> 00:43:56,634 Não, não era uma foto. O que era? Era... 459 00:43:59,553 --> 00:44:03,724 Merda! Passe-mo já! 460 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 Não sabe quem eu sou? 461 00:44:05,934 --> 00:44:07,519 Ainda sou diretora! 462 00:44:12,358 --> 00:44:13,233 Senhor. 463 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 Posso ter-me demitido por motivos pessoais, 464 00:44:19,031 --> 00:44:23,327 mas trabalho como diretora nesta residência 465 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 há 11 anos, cinco meses e 12 dias. 466 00:44:26,705 --> 00:44:28,832 Pode colocar-se na minha posição? 467 00:44:30,209 --> 00:44:33,504 Se contratarem esta mulher como diretora, estão a insultar-me 468 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 e a manchar a história e a tradição da Universidade! 469 00:44:36,090 --> 00:44:39,635 E a ameaçar a segurança das alunas! 470 00:44:44,640 --> 00:44:47,810 Acha que não verifiquei as referências? 471 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 A minha prima vive em Munique. 472 00:44:52,272 --> 00:44:53,691 Meu Deus. 473 00:44:53,774 --> 00:44:57,945 Tem uns olhos tão grandes que mete medo. 474 00:44:58,612 --> 00:45:02,074 Pensando nisso, estava a olhar para a foto dela. 475 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 Ela não é boa o suficiente para ser minha sucessora. 476 00:45:09,289 --> 00:45:11,041 Demiti-me, mas preocupo-me. 477 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 Quem lhe pediu para fazer isto? 478 00:45:16,213 --> 00:45:19,091 Achou que eu não ia reparar? 479 00:45:19,883 --> 00:45:22,970 Só por cima do meu cadáver é que ela é a próxima diretora! 480 00:45:23,053 --> 00:45:24,346 Estamos entendidos? 481 00:45:26,598 --> 00:45:27,599 Minha senhora. 482 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 E, nessa noite, 483 00:45:39,820 --> 00:45:41,697 a Sra. Song suicidou-se. 484 00:45:44,533 --> 00:45:46,034 Suicidou-se? 485 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Porquê? 486 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 Como é que eu hei de saber? 487 00:45:49,997 --> 00:45:53,459 Ela demitiu-se porque tinha estado muito doente. 488 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Eu pensei que ela já não queria viver. 489 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Mas porque é que ela 490 00:45:58,046 --> 00:46:01,467 se opôs à contratação da Sra. Pi como diretora? 491 00:46:01,550 --> 00:46:05,220 A Sra. Pi formou-se nesta universidade e estudou na Alemanha. 492 00:46:05,304 --> 00:46:06,764 Não sei. 493 00:46:06,847 --> 00:46:09,391 Como havemos de saber o que pensam os mandachuvas? 494 00:46:10,225 --> 00:46:11,810 Seja como for, 495 00:46:11,894 --> 00:46:15,272 quando fui falar com a nova diretora, 496 00:46:16,231 --> 00:46:20,986 vi que era a mulher dos olhos grandes. 497 00:46:38,921 --> 00:46:43,425 COLT 25, PISTOLA DE BOLSO ISQUEIRO, RÁDIO 498 00:46:48,555 --> 00:46:49,473 Olha. 499 00:46:50,057 --> 00:46:51,183 Sim? 500 00:46:51,266 --> 00:46:52,935 A exibir o talento de desenhador? 501 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 É isso? 502 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Caramba. 503 00:46:57,105 --> 00:46:58,857 Acrescenta uma cicatriz ou assim. 504 00:46:59,900 --> 00:47:01,235 Aqui. 505 00:47:01,860 --> 00:47:03,028 Uma cicatriz? Para quê? 506 00:47:11,745 --> 00:47:15,415 Desenhou-o bem. É muito parecido. 507 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Obrigado. 508 00:47:17,334 --> 00:47:19,002 Não o vamos usar para o apanhar. 509 00:47:19,086 --> 00:47:21,088 É para promover a sensação de segurança nacional. 510 00:47:21,171 --> 00:47:23,423 Sim, e o Lim Soo-ho está muito bonito. 511 00:47:23,507 --> 00:47:25,592 Os outros têm de ser assustadores 512 00:47:26,176 --> 00:47:28,053 para eles parecerem mesmo maus. 513 00:47:33,141 --> 00:47:34,309 O que é isso? 514 00:47:34,977 --> 00:47:38,856 Acrescentámos. Não podem pensar que não conseguimos apanhar três gajos. 515 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 O Lim Soo-ho e os seis espiões. Sete, no total. 516 00:47:42,776 --> 00:47:43,861 É verdade. 517 00:47:46,822 --> 00:47:53,078 ANÚNCIO SOBRE A INVESTIGAÇÃO DA SITUAÇÃO DE REFÉNS DA UNIV. DE HOSU 518 00:47:53,161 --> 00:47:54,162 O Lim Soo-ho 519 00:47:54,246 --> 00:47:58,375 escondeu-se na residência da Universidade de Hosu com letais... 520 00:47:58,876 --> 00:48:02,087 Letais. 521 00:48:02,671 --> 00:48:03,839 Letais. 522 00:48:08,010 --> 00:48:09,344 Já nem bates à porta? 523 00:48:15,225 --> 00:48:17,269 Não estás preocupado com as estudantes? 524 00:48:17,352 --> 00:48:20,522 Achas que estão seguras, após provocarem os espiões daquela forma? 525 00:48:21,106 --> 00:48:23,734 Estou-te a dizer, ele tinha o detonador na mão! 526 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 Se o acionasse morriam todos! 527 00:48:27,487 --> 00:48:28,572 Han-na. 528 00:48:29,573 --> 00:48:31,950 Não nades contra a corrente. 529 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Fazemos o que nos mandam 530 00:48:34,912 --> 00:48:37,039 sem questionar. Obediência absoluta. 531 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 O detonador? 532 00:48:41,585 --> 00:48:43,337 A filha do diretor está lá dentro. 533 00:48:43,921 --> 00:48:46,256 Achas que ele faria algo que a pudesse matar? 534 00:48:48,300 --> 00:48:49,509 Como assim? 535 00:48:49,593 --> 00:48:51,511 É melhor para ti não saberes. 536 00:48:52,012 --> 00:48:53,805 O que não sabes não te magoa. 537 00:48:54,598 --> 00:48:55,724 Para de me chatear. 538 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Letais. 539 00:49:01,605 --> 00:49:02,648 Ele voltou. 540 00:49:05,859 --> 00:49:08,362 Gal, aquele sacana. Como se atreve a aparecer aqui? 541 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 Sacana. 542 00:49:14,660 --> 00:49:15,827 Ele está aqui! 543 00:49:23,794 --> 00:49:26,922 Sou An Gyeong-hui, Chefe das Investigações Anticomunistas. 544 00:49:27,881 --> 00:49:29,299 Antes do anúncio, 545 00:49:29,383 --> 00:49:31,927 rezo pelas almas 546 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 do falecido Eun Yeong-u, 547 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 filho do diretor Eun, 548 00:49:36,598 --> 00:49:39,643 e do falecido fuzileiro Kim Yeong-jun. 549 00:49:39,726 --> 00:49:43,772 E apresento os meus sentidos pêsames às famílias enlutadas. 550 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Agora, 551 00:49:51,947 --> 00:49:55,158 explico como está a correr a investigação da situação de reféns. 552 00:49:56,159 --> 00:50:00,872 O Lim Soo-ho disfarçou-se de estudante de economia da Universidade de Berlim 553 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 e veio para a Coreia este ano. 554 00:50:03,291 --> 00:50:04,626 A ANSP 555 00:50:04,710 --> 00:50:08,463 começou a tentar descobrir o seu paradeiro, suspeitando que fosse 556 00:50:08,547 --> 00:50:12,175 o Taedong Rio 1, que tinha estado a atuar na Alemanha. 557 00:50:12,676 --> 00:50:16,930 Pedimos aos nossos agentes que o seguissem e vigiassem de perto. 558 00:50:17,472 --> 00:50:22,811 Vimos o professor Han I-seop encontrar-se secretamente com o Lim Soo-ho. 559 00:50:23,145 --> 00:50:25,731 Por isso, começámos a segui-los aos dois. 560 00:50:30,444 --> 00:50:34,114 Um caso sem provas concretas, mas com uma prova circunstancial. 561 00:50:36,575 --> 00:50:37,743 Quer investigar? 562 00:50:37,826 --> 00:50:39,202 Um caso? 563 00:50:40,996 --> 00:50:42,330 Que tipo de caso? 564 00:50:44,374 --> 00:50:46,668 Olhem! Fotografem isto. 565 00:50:48,670 --> 00:50:52,424 São armadilhas que os espiões montaram por toda a residência. 566 00:50:52,507 --> 00:50:57,596 "É melhor para ti não saberes. O que não sabes não te magoa". Disse ele. 567 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 A situação de reféns de Hosu? 568 00:51:04,436 --> 00:51:05,771 Sem o An saber? 569 00:51:05,979 --> 00:51:09,983 Pela honra da ANSP, resolveremos o caso em segurança. Tirem-me uma foto também. 570 00:51:10,067 --> 00:51:11,359 Tirem! 571 00:51:15,781 --> 00:51:17,491 Não cederemos 572 00:51:17,574 --> 00:51:20,702 ao esquema e às ameaças brutais do regime fantoche. 573 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 A ANSP e o exército 574 00:51:23,413 --> 00:51:27,000 tentam tudo para resgatar 575 00:51:27,751 --> 00:51:30,337 em segurança os 64 reféns 576 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 dos sete espiões do Norte. 577 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 O esquema e as ameaças brutais do regime fantoche... 578 00:51:37,928 --> 00:51:41,348 Eles sabem que somos só três, mas disseram que somos sete. 579 00:51:42,307 --> 00:51:45,268 Devo confiar neles e seguir as instruções do partido? 580 00:51:45,352 --> 00:51:47,562 Eles só querem evitar que os acusem 581 00:51:47,646 --> 00:51:51,775 de, com centenas de soldados, não conseguirem apanhar três raptores. 582 00:51:53,401 --> 00:51:54,694 E daqui a dez dias? 583 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 Acabaram de criar mais quatro espiões. 584 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Como achas que vão pôr termo a esta situação de reféns? 585 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 Libertem metade dos reféns. 586 00:52:09,876 --> 00:52:10,752 Perdão? 587 00:52:10,836 --> 00:52:13,088 Se libertarmos 30 reféns 588 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 e dissermos que são só três espiões, 589 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 não vai ser divertido assistir? 590 00:52:18,260 --> 00:52:21,972 Não vos servem de nada. E é difícil controlá-los a todos. 591 00:52:25,642 --> 00:52:28,228 Vou libertar todos, menos aqueles de que precisamos. 592 00:52:28,311 --> 00:52:30,397 Há alguém que queiras libertar? 593 00:52:39,489 --> 00:52:44,327 Não. A filha do diretor Eun Chang-su é a pessoa de quem mais precisamos. 594 00:53:18,320 --> 00:53:20,739 Nunca quisemos fazer-vos mal. 595 00:53:21,615 --> 00:53:24,284 Queremos que isto acabe sem que ninguém se magoe. 596 00:53:24,951 --> 00:53:26,661 Para o provar, hoje 597 00:53:28,788 --> 00:53:30,290 vou libertar 30 de vocês. 598 00:53:33,418 --> 00:53:34,502 Silêncio! 599 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Senhora Pi. 600 00:53:39,925 --> 00:53:41,801 Eis a lista dos que vou libertar. 601 00:53:42,385 --> 00:53:43,762 Chame os nomes deles. 602 00:53:49,434 --> 00:53:50,602 Yeong-ro. 603 00:53:50,727 --> 00:53:51,978 Acho que te vão libertar. 604 00:53:52,062 --> 00:53:54,397 Enfim, espero que também nos libertem. 605 00:53:54,481 --> 00:53:56,024 Por favor. 606 00:53:59,319 --> 00:54:00,237 Je Min-gyeong. 607 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Finalmente! 608 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Kim Bit-ni. 609 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 -Olá! -Eu? 610 00:54:05,909 --> 00:54:06,785 Yang Hye-ji. 611 00:54:08,245 --> 00:54:09,579 Kim Dong-hui. 612 00:54:11,289 --> 00:54:12,499 Ko Jeong-gyeong. 613 00:54:13,166 --> 00:54:14,167 Meu Deus! 614 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 -Koo In-na. -Boa! 615 00:54:16,878 --> 00:54:18,546 Trinta pessoas já? 616 00:54:18,630 --> 00:54:19,798 O que foi? 617 00:54:20,590 --> 00:54:21,549 Não os queres? 618 00:54:22,884 --> 00:54:26,054 Como podem libertá-los assim? Temos de colaborar. 619 00:54:26,638 --> 00:54:29,391 Logo após o anúncio? Não faz sentido. 620 00:54:30,767 --> 00:54:32,894 Em troca, envie as coisas que pedimos. 621 00:54:32,978 --> 00:54:34,062 Espera! 622 00:54:35,146 --> 00:54:37,232 Fica com eles, para já. Não os libertes. 623 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 Enviamos tudo o que precisares. 624 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 E 625 00:54:42,862 --> 00:54:44,030 a Dra. Kang... 626 00:54:44,990 --> 00:54:47,575 Liberta-a já. 627 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 Não a vou libertar. 628 00:54:51,621 --> 00:54:54,082 Tinha uma arma escondida na maleta. 629 00:54:55,041 --> 00:54:57,168 O quê? Uma arma? 630 00:54:58,878 --> 00:54:59,713 Olha. 631 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Se lhe tocam com um dedo que seja, eu... 632 00:55:02,549 --> 00:55:06,678 Queremos medicamentos para a diabetes e para a tensão arterial e roupa de homem. 633 00:55:07,387 --> 00:55:10,390 Diz à agente da ANSP de ontem que os traga. 634 00:55:15,854 --> 00:55:17,397 Noodles instantâneos. 635 00:55:23,903 --> 00:55:25,655 Dez caixas de noodles instantâneos. 636 00:55:29,034 --> 00:55:30,618 Estou? 637 00:55:30,702 --> 00:55:34,164 Este maldito desligou-me o telefone outra vez. Que sacana malcriado! 638 00:55:34,247 --> 00:55:35,332 Noodles instantâneos. 639 00:55:36,750 --> 00:55:39,002 Que tipo de noodles instantâneos? 640 00:55:54,351 --> 00:55:56,603 É um sacana ingrato. 641 00:55:57,187 --> 00:56:00,398 E até escondemos toalhas com sangue nos sutiãs para o salvarmos. 642 00:56:00,815 --> 00:56:03,443 Como é que é possível não estarmos nos 30? 643 00:56:03,526 --> 00:56:05,862 Eu, a Yeong-ro e a Seol-hui até ficámos nuas. 644 00:56:06,446 --> 00:56:08,698 Se eu soubesse que ele era tão ingrato... 645 00:56:09,032 --> 00:56:12,243 Como pode não libertar a Yeong-ro? Sabe que o irmão dela morreu. 646 00:56:14,496 --> 00:56:15,663 Yeong-ro. 647 00:56:18,500 --> 00:56:20,001 E se falássemos com a Sra. Pi? 648 00:56:22,003 --> 00:56:25,799 Sei que tem um coração de pedra, mas duvido que ela a ignore. 649 00:56:25,882 --> 00:56:28,968 Tens razão. E o que é mais uma pessoa em 30? 650 00:56:29,052 --> 00:56:31,304 Certo. A Pi pode ter mau feitio, 651 00:56:31,888 --> 00:56:33,264 mas é bastante eloquente. 652 00:56:33,348 --> 00:56:36,393 É óbvio que não a conhecem bem. 653 00:56:37,143 --> 00:56:39,354 Vão sonhando. 654 00:56:40,772 --> 00:56:41,689 Bun-ok. 655 00:56:44,943 --> 00:56:46,111 Vai buscar água. 656 00:56:47,779 --> 00:56:48,863 Água quente. 657 00:56:55,161 --> 00:56:56,162 Tu. 658 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 Fica aí. 659 00:57:00,834 --> 00:57:02,544 A Sra. Pi mandou-me buscar água. 660 00:57:04,003 --> 00:57:05,296 Sua... 661 00:57:15,557 --> 00:57:16,933 Não te demores! 662 00:58:11,362 --> 00:58:13,990 Espera. O que é isso? 663 00:58:18,036 --> 00:58:19,204 Meu Deus. 664 00:58:19,287 --> 00:58:21,372 O que é isto? 665 00:58:22,457 --> 00:58:23,625 Eu sabia. 666 00:58:23,958 --> 00:58:25,460 Há sempre um lado positivo. 667 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 O que estás a fazer? 668 00:58:39,724 --> 00:58:43,269 Perdeste o juízo? Se fores apanhado, morremos todos! 669 00:58:43,353 --> 00:58:45,688 Achas que sou cego? 670 00:58:45,772 --> 00:58:47,440 Como posso ignorar isto? 671 00:58:49,025 --> 00:58:50,693 Como vão saber quem o tirou? 672 00:58:50,777 --> 00:58:52,654 Vou fazer-me de parvo. 673 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 Raios. 674 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 Claro que vão saber. 675 00:58:57,992 --> 00:59:00,537 Vou dizer-lhes que foste tu. 676 00:59:01,746 --> 00:59:03,081 Bun-ok. 677 00:59:03,164 --> 00:59:05,208 Como podes dizer uma coisa dessas? 678 00:59:07,001 --> 00:59:09,629 Não sabes que gostei de ti pelo teu espírito lutador? 679 00:59:10,129 --> 00:59:13,341 Achas que sou otário? Caramba. 680 00:59:22,892 --> 00:59:24,561 Caramba. Não te aproximes. 681 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 Afasta-te. 682 00:59:27,522 --> 00:59:28,523 Raios. 683 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 Eu disse-te! 684 00:59:54,257 --> 00:59:55,842 Disse-te para não fazeres isto. 685 00:59:55,925 --> 00:59:59,304 Disse-te que morríamos todos se fôssemos apanhados! 686 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 Aquela bruxa convenceu-me. 687 01:00:05,852 --> 01:00:09,230 Ela abordou-me e convenceu-me a fazer isto! 688 01:00:13,776 --> 01:00:15,320 É mentira. 689 01:00:16,863 --> 01:00:18,239 É mesmo mentira. 690 01:00:25,580 --> 01:00:27,874 Sacana. 691 01:00:30,376 --> 01:00:32,128 Lamento muito. 692 01:00:34,881 --> 01:00:37,008 Sang-beom. 693 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 O que te aconteceu à cara? 694 01:00:43,181 --> 01:00:44,557 Por favor, senhor. 695 01:00:58,279 --> 01:00:59,656 Sang-beom. 696 01:01:44,951 --> 01:01:47,662 Sang-beom, seu idiota. Meu Deus. 697 01:01:54,460 --> 01:01:55,920 Por favor, senhor. 698 01:01:57,171 --> 01:01:58,131 Senhor. 699 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 -Deixa passar desta vez. -Senhor. 700 01:02:01,926 --> 01:02:04,262 É apenas um tolo ignorante. Por favor, senhor. 701 01:02:06,305 --> 01:02:09,559 A culpa é toda minha. Lamento muito. Por favor. 702 01:02:09,726 --> 01:02:10,852 Anda cá, parvo. 703 01:02:13,479 --> 01:02:14,397 Sang-beom! 704 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 Sang-beom! 705 01:02:16,232 --> 01:02:17,692 Como te atreves? 706 01:02:19,527 --> 01:02:21,779 Por favor, senhor! Estás bem? 707 01:02:26,993 --> 01:02:28,327 -Desculpe. -Sai! 708 01:02:28,411 --> 01:02:29,370 Sinto muito. 709 01:02:31,914 --> 01:02:34,125 -Para de lhe bater! -Lamento muito. 710 01:02:37,795 --> 01:02:40,506 Por favor, não os mate! Por favor! 711 01:02:41,632 --> 01:02:44,135 Porque nos está a fazer isto? 712 01:02:44,969 --> 01:02:48,097 Por favor, não os mate! Por favor! 713 01:02:48,181 --> 01:02:49,307 Filho da mãe! 714 01:02:50,933 --> 01:02:52,351 Para com isso, merdoso! 715 01:02:53,186 --> 01:02:54,270 Para com isso! 716 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 Não podes fazer isso a um idoso! 717 01:03:02,445 --> 01:03:04,155 Força. Mata-me! 718 01:03:04,238 --> 01:03:05,615 Mata-me, sacana! 719 01:03:05,698 --> 01:03:06,532 Camarada Joo! 720 01:03:06,616 --> 01:03:07,575 Força. 721 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Dispara. Mata-me! 722 01:03:14,040 --> 01:03:15,708 Mata-me, canalha! 723 01:03:15,792 --> 01:03:16,751 Camarada Joo! 724 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 Porra! 725 01:03:39,607 --> 01:03:41,234 Ele tentou roubar-nos dinheiro. 726 01:03:41,317 --> 01:03:43,361 Fecha os três na sala de orações. 727 01:04:00,586 --> 01:04:01,546 Isso dói. 728 01:04:18,396 --> 01:04:19,981 Idiota! 729 01:04:20,064 --> 01:04:23,150 Não consegues parar de te meter em sarilhos, pois não? 730 01:04:23,401 --> 01:04:25,695 Que raio fizeste desta vez? 731 01:04:25,778 --> 01:04:26,654 Cala-te. 732 01:04:27,947 --> 01:04:29,949 A culpa é toda tua 733 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 se eu sou assim. 734 01:04:32,743 --> 01:04:33,661 O quê? 735 01:04:36,080 --> 01:04:39,125 Não há aqui centenas de forças especiais? Não há? 736 01:04:39,709 --> 01:04:40,960 Eles são só três. 737 01:04:41,043 --> 01:04:42,795 Não podem matá-los assim? 738 01:04:42,879 --> 01:04:46,591 Estão a ser cautelosos, para eles não fazerem mal aos reféns. 739 01:04:48,426 --> 01:04:51,470 Eles estão mesmo ali. Estou a dar em doido! 740 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Para, idiota! 741 01:04:53,055 --> 01:04:55,808 As minhas costas. Doem tanto. 742 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 -Então. -Sim? 743 01:05:00,855 --> 01:05:02,690 -Está bem? -O quê? Sim. 744 01:05:02,773 --> 01:05:05,109 Desamarra-me também. Desamarra-me primeiro! 745 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Ouça, senhor. 746 01:05:07,403 --> 01:05:10,031 Vou dizer-lhe como sair daqui. 747 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 E leve-o consigo. 748 01:05:13,200 --> 01:05:14,368 Como sair daqui? 749 01:05:14,952 --> 01:05:16,495 Há uma saída? 750 01:05:20,917 --> 01:05:22,084 Venha. 751 01:05:23,085 --> 01:05:24,045 Por aqui. 752 01:05:26,380 --> 01:05:28,549 Aqui. É esta. 753 01:05:31,135 --> 01:05:34,263 Aonde vai dar? 754 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 Se descer as escadas até ao fim, 755 01:05:36,474 --> 01:05:39,560 encontra a saída na segunda cave. 756 01:05:59,747 --> 01:06:01,457 Continuem a trabalhar. 757 01:06:06,045 --> 01:06:08,422 Então! Fizeste um ótimo trabalho! 758 01:06:08,506 --> 01:06:11,467 Nem parecias nervoso. Deves ter jeito para a televisão. 759 01:06:11,550 --> 01:06:12,843 Sinto-me lisonjeado. 760 01:06:15,763 --> 01:06:17,598 Isto são as coisas que eles exigem. 761 01:06:18,099 --> 01:06:19,266 Preparem-nas 762 01:06:19,767 --> 01:06:23,104 e manda a agente que lá foi ontem ir entregá-las. 763 01:06:24,397 --> 01:06:25,940 A Jang Han-na? 764 01:06:27,483 --> 01:06:29,276 Mas ela está furiosa. 765 01:06:29,360 --> 01:06:31,237 E se enviarmos outro agente? 766 01:06:31,320 --> 01:06:32,947 O sacana disse que deve ser ela. 767 01:06:33,531 --> 01:06:36,283 Disse-me expressamente que fosse ela. 768 01:06:36,492 --> 01:06:40,287 Deve amar as mulheres. O idiota até desligou na minha cara. 769 01:06:40,371 --> 01:06:41,747 Entendido, senhor. 770 01:06:42,915 --> 01:06:46,335 A propósito, como se chegou à frente, 771 01:06:46,419 --> 01:06:48,629 as coisas têm corrido bem. 772 01:06:50,923 --> 01:06:52,008 Nem é preciso dizer. 773 01:06:53,426 --> 01:06:54,343 Agora, 774 01:06:56,137 --> 01:06:59,223 só temos de esperar até ao fim das eleições. 775 01:07:00,057 --> 01:07:02,059 Faz-me um café. Bom e doce. 776 01:07:03,853 --> 01:07:04,729 Eu? 777 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 É para já. 778 01:07:14,780 --> 01:07:17,324 Isto é tão bom. 779 01:07:17,450 --> 01:07:19,410 É mesmo. 780 01:07:54,403 --> 01:07:57,281 Bolas! Já disse que não saio! 781 01:07:59,408 --> 01:08:02,745 Mas porquê? Porque não queres sair? 782 01:08:02,828 --> 01:08:05,581 Quantas vezes tenho de repetir? 783 01:08:05,790 --> 01:08:09,710 Enquanto ele vai e traz as forças especiais para matar os espiões, 784 01:08:09,794 --> 01:08:12,046 eu dou a volta à minha vida aqui! 785 01:08:12,129 --> 01:08:14,423 Como é que um idiota como tu muda de vida? 786 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 Diz-me lá como é. 787 01:08:17,343 --> 01:08:19,345 Não precisas de saber. 788 01:08:19,428 --> 01:08:20,930 Sai daqui sozinho. 789 01:08:21,639 --> 01:08:24,517 Como é que eu posso ir-me embora sem ti? 790 01:08:24,600 --> 01:08:27,019 Céus, estou a dar em doido. 791 01:08:27,103 --> 01:08:30,606 Pai, se ficares aqui, não vais ajudar. 792 01:08:30,689 --> 01:08:33,109 Para de te meteres no meu caminho 793 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 e vai-te embora! 794 01:08:38,280 --> 01:08:40,866 Por amor de Deus, Sang-beom! 795 01:09:21,073 --> 01:09:24,410 Não atirem! Lee Gang-mu, chefe de unidade, Investigações Anticomunistas! 796 01:09:25,369 --> 01:09:27,288 Forças especiais, sigam-me! 797 01:09:30,166 --> 01:09:31,041 Algo aconteceu. 798 01:09:31,125 --> 01:09:35,004 O chefe de equipa Lee Gang-mu acaba de sair e pede-nos para entrarmos. 799 01:09:41,218 --> 01:09:42,720 Diz-lhe que volte a entrar. 800 01:09:42,803 --> 01:09:45,222 Fá-lo voltar a entrar! Custe o que custar! 801 01:09:54,940 --> 01:09:55,816 Sigam-me! 802 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Recebemos uma ordem. Volte a entrar. 803 01:10:04,074 --> 01:10:05,868 Quem deu essa ordem? 804 01:10:13,751 --> 01:10:14,835 A saída. 805 01:10:18,964 --> 01:10:20,382 Vocês são doidos! 806 01:10:25,930 --> 01:10:28,349 Se se aproximar mais, teremos de o alvejar. 807 01:10:31,810 --> 01:10:34,605 Volte para dentro. É uma ordem. 808 01:10:39,693 --> 01:10:40,986 Volte a entrar! 809 01:12:42,316 --> 01:12:43,150 Por favor. 810 01:12:44,234 --> 01:12:45,611 Por favor, senhor. 811 01:12:45,694 --> 01:12:47,404 Por favor, não o mate. 812 01:12:49,907 --> 01:12:51,533 Como é que esse desgraçado saiu? 813 01:12:54,787 --> 01:12:56,080 Eu digo-lhe. 814 01:12:56,163 --> 01:12:58,457 Ele saiu por aqui. Por aqui. 815 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 Aqui. 816 01:13:46,171 --> 01:13:47,381 Porquê daqui a dez dias? 817 01:13:48,674 --> 01:13:49,883 Não sabes mesmo? 818 01:13:50,426 --> 01:13:54,012 Um espião veterano que atuou encoberto em toda a Alemanha? 819 01:13:54,596 --> 01:13:55,597 A médica? 820 01:13:56,598 --> 01:13:59,726 As eleições presidenciais sul-coreanas são daqui a dez dias. 821 01:14:01,854 --> 01:14:03,564 Tem que ver com isso? 822 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 Para o partido do governo recuperar o poder, 823 01:14:09,403 --> 01:14:12,114 acho que o Norte e o Sul fizeram um acordo secreto. 824 01:14:12,197 --> 01:14:15,200 Enquanto o Norte tiver o Sul à sua mercê, 825 01:14:15,784 --> 01:14:17,786 o ANSP não vos pode fazer mal. 826 01:14:22,833 --> 01:14:26,378 Kang Cheong-ya, chefe de cirurgia no Centro Médico de Hankuk. 827 01:14:28,297 --> 01:14:29,756 Levei 828 01:14:29,840 --> 01:14:32,468 17 anos para chegar onde estou. 829 01:14:34,344 --> 01:14:36,138 Só meia dúzia de pessoas 830 01:14:37,347 --> 01:14:40,058 sabe quem sou realmente, mesmo no Norte. 831 01:14:41,351 --> 01:14:45,230 O facto de o partido me ter ordenado que vos levasse de volta em segurança 832 01:14:45,731 --> 01:14:48,066 prova a importância que tens para o partido. 833 01:14:48,484 --> 01:14:49,693 Não vês isso? 834 01:14:55,741 --> 01:14:57,034 MÉDICA, PRESIDENCIAIS, ACORDO SECRETO 835 01:14:57,117 --> 01:14:58,660 A médica é o quê? 836 01:14:59,745 --> 01:15:01,705 A médica que a Agência enviou... 837 01:15:03,540 --> 01:15:04,958 ...é uma espiã do Norte? 838 01:15:17,638 --> 01:15:19,973 O Norte e o Sul têm um acordo para as eleições? 839 01:15:23,477 --> 01:15:25,229 Então, o caso Han I-seop é... 840 01:15:31,985 --> 01:15:33,445 E a tomada de reféns também? 841 01:15:56,885 --> 01:15:58,595 Voltem aos vossos lugares! 842 01:15:59,721 --> 01:16:01,223 Que tiroteio foi aquele? 843 01:16:02,307 --> 01:16:03,642 Quer que morramos todos? 844 01:16:04,226 --> 01:16:08,230 Cuidado com o tom, palhaço. Por tua causa... 845 01:16:08,730 --> 01:16:11,942 O chefe de equipa da ANSP tentou fugir pela saída. 846 01:16:12,025 --> 01:16:14,194 Disparámos contra ele para o fazer voltar. 847 01:16:14,736 --> 01:16:16,572 Obrigaram-no a voltar para dentro? 848 01:16:17,614 --> 01:16:18,490 Porquê? 849 01:16:18,574 --> 01:16:19,950 O que é que achas? 850 01:16:20,576 --> 01:16:23,954 Ele quer que as forças especiais entrem. Como é que o deixaram sair? 851 01:16:24,037 --> 01:16:27,291 E se ele sai e diz a toda a gente que devíamos entrar? 852 01:16:27,374 --> 01:16:29,209 Vai ser uma dor de cabeça. 853 01:16:29,793 --> 01:16:32,379 Isto não está com boa cara. Porque haveriam de matar 854 01:16:32,462 --> 01:16:34,506 logo o filho do diretor da ANSP? 855 01:16:34,590 --> 01:16:38,468 Porque hei de falar com um mero espião como tu, aqui plantado 24 horas por dia? 856 01:16:38,552 --> 01:16:43,265 Alguém na minha posição não devia fazer isto. Estás a ouvir? 857 01:16:50,772 --> 01:16:53,942 Vigia-o bem, para ele não voltar a sair. Está bem? 858 01:16:54,901 --> 01:16:56,862 Aguenta mais nove dias 859 01:16:56,945 --> 01:16:59,781 e mandamos-te de volta para o Norte sem ninguém saber. 860 01:17:24,181 --> 01:17:27,017 Não hesitam em abandonar o seu próprio agente. 861 01:17:27,601 --> 01:17:29,811 Será que nos deixam viver, como prometeram, 862 01:17:31,021 --> 01:17:32,689 e ir para o Norte? 863 01:17:34,983 --> 01:17:37,861 Eles não tencionam resgatar os reféns. 864 01:17:39,237 --> 01:17:41,531 Apenas usá-los para as eleições presidenciais. 865 01:17:43,033 --> 01:17:44,409 Depois... 866 01:17:45,994 --> 01:17:48,705 ...os reféns, tal como eu 867 01:17:50,457 --> 01:17:52,000 e os espiões do Norte... 868 01:19:16,209 --> 01:19:19,755 A agente da ANSP que saiu ontem está de volta com mantimentos. 869 01:19:25,469 --> 01:19:27,554 Se queres que ela viva, não tentes nada. 870 01:19:30,974 --> 01:19:32,058 Não faças nada. 871 01:19:32,142 --> 01:19:33,810 Desgraçado. 872 01:19:34,895 --> 01:19:36,313 Não te atrevas a tocar-lhe! 873 01:19:41,818 --> 01:19:44,279 Achas que podes sair daqui com vida? 874 01:19:45,113 --> 01:19:48,575 Trabalhaste na Alemanha Oriental e Ocidental, deves saber 875 01:19:49,075 --> 01:19:53,538 que isto é o esquema dos mandachuvas dos nossos países para as eleições. 876 01:19:55,457 --> 01:19:57,417 Para ganharem as eleições com margem, 877 01:19:58,001 --> 01:20:02,380 será melhor resgatar todos os reféns e deixar as pessoas felizes? 878 01:20:03,089 --> 01:20:06,593 Ou será melhor matá-los a todos e deixar as pessoas furiosas? 879 01:20:07,552 --> 01:20:09,387 A última possibilidade é melhor. 880 01:20:09,471 --> 01:20:12,224 Fará com que os eleitores votem no partido do governo. 881 01:20:13,934 --> 01:20:17,604 Vão poupar os espiões do Norte que matam estudantes inocentes? 882 01:20:18,855 --> 01:20:20,357 Achas que faz sentido? 883 01:20:22,692 --> 01:20:26,530 Se tiver razão, isso significa que o Norte desistiu das nossas vidas. 884 01:20:27,489 --> 01:20:30,283 Os mandachuvas do Sul, que não hesitam 885 01:20:32,285 --> 01:20:34,996 em matar inocentes por poder, fá-lo-iam de certeza. 886 01:20:36,373 --> 01:20:38,333 Mas o meu país é diferente. 887 01:20:40,418 --> 01:20:41,253 O quê? 888 01:20:41,336 --> 01:20:44,256 O meu país não desiste de camaradas, mesmo que fiquem para trás. 889 01:20:45,882 --> 01:20:48,260 O partido considera as pessoas suas filhas. 890 01:20:49,261 --> 01:20:50,971 Jamais nos abandonaria. 891 01:20:54,224 --> 01:20:55,392 Olha. 892 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Importas-te de acordar? 893 01:20:59,062 --> 01:21:00,730 Ainda não percebeste. 894 01:21:00,814 --> 01:21:03,149 Neste esquema para as eleições presidenciais, 895 01:21:03,692 --> 01:21:07,362 os peões, como tu e eu, são ferramentas para usar e deitar fora. 896 01:21:15,829 --> 01:21:18,373 Se é isso que tenho de ser pelo meu país, 897 01:21:20,750 --> 01:21:22,252 sê-lo-ei com todo o gosto. 898 01:21:30,635 --> 01:21:33,555 Segundo An Gyeong-hui, chefe das Investigações Anticomunistas, 899 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 na residência que podem ver 900 01:21:35,348 --> 01:21:37,559 há 64 reféns, incluindo alunas, 901 01:21:37,642 --> 01:21:40,937 nas mãos de sete espiões do Norte. 902 01:21:41,021 --> 01:21:43,148 Devido ao tiroteio que ouviram há pouco, 903 01:21:43,231 --> 01:21:45,150 teme-se pela sua segurança. 904 01:21:59,247 --> 01:22:02,876 Trabalhaste na Alemanha Oriental e Ocidental, deves saber 905 01:22:03,335 --> 01:22:04,169 que isto é 906 01:22:04,920 --> 01:22:08,256 o esquema dos mandachuvas dos nossos países para as eleições. 907 01:22:11,301 --> 01:22:12,636 Ainda não percebeste? 908 01:22:13,887 --> 01:22:15,764 Peões como tu e eu são ferramentas 909 01:22:16,681 --> 01:22:18,433 para usar e deitar fora. 910 01:23:03,603 --> 01:23:05,605 Não nos resgatam? 911 01:23:06,189 --> 01:23:07,899 Porque não tentam nada? 912 01:23:09,651 --> 01:23:10,610 Tu és 913 01:23:12,028 --> 01:23:13,697 a filha do diretor, não és? 914 01:23:15,156 --> 01:23:18,243 Tenho de ir ver o meu irmão. Tenho de sair daqui. 915 01:23:19,285 --> 01:23:20,704 O que preciso de fazer? 916 01:23:20,787 --> 01:23:22,664 Ajuda-me. Por favor. 917 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 Não te precipites. 918 01:23:31,965 --> 01:23:34,092 Ele tem um detonador no bolso. 919 01:23:34,676 --> 01:23:36,219 Se carregar no botão, 920 01:23:38,013 --> 01:23:39,889 a residência vai pelos ares. 921 01:23:45,645 --> 01:23:48,231 Sei que é difícil, mas sê paciente. 922 01:23:49,149 --> 01:23:50,734 -Eu hei de arranjar... -Então! 923 01:23:53,278 --> 01:23:54,821 Só lhe queria dar pão. 924 01:24:05,707 --> 01:24:06,541 Preciso 925 01:24:07,125 --> 01:24:08,626 de ir à casa de banho. 926 01:24:09,461 --> 01:24:10,962 Posso ir? 927 01:24:25,852 --> 01:24:27,020 Rápido. 928 01:24:34,611 --> 01:24:36,946 -Porque é que não entras? -Camarada Joo. 929 01:24:38,782 --> 01:24:41,951 Deixa-a comigo e vai vigiar os reféns. 930 01:25:10,438 --> 01:25:11,648 Por favor, 931 01:25:13,066 --> 01:25:14,484 deixa-me descansar um pouco. 932 01:25:21,116 --> 01:25:22,158 Vem comigo. 933 01:25:33,962 --> 01:25:35,672 Não respondeste à minha pergunta. 934 01:25:41,136 --> 01:25:42,303 O avião de papel... 935 01:25:44,055 --> 01:25:46,099 É o que eu lancei. 936 01:25:48,685 --> 01:25:50,103 Porque é que o tens? 937 01:25:54,649 --> 01:25:56,860 Vieste à residência por causa dele? 938 01:26:00,405 --> 01:26:02,323 Encontrei-o quando me perseguiam. 939 01:26:03,158 --> 01:26:04,450 Descansa aqui um pouco. 940 01:26:07,078 --> 01:26:08,329 Então, porque voltaste? 941 01:26:10,832 --> 01:26:12,250 Devias ter-te ido embora. 942 01:26:13,626 --> 01:26:15,670 Porque voltaste aqui? 943 01:26:26,639 --> 01:26:29,309 Tentei esconder-me naquele templo antigo. 944 01:26:31,811 --> 01:26:35,148 Se soubesse que vinha dar ao interior da residência, 945 01:26:38,943 --> 01:26:40,445 nunca teria entrado. 946 01:26:50,955 --> 01:26:52,081 Sinto muito... 947 01:26:55,210 --> 01:26:56,294 ...pelo teu irmão. 948 01:27:07,096 --> 01:27:08,097 Saímos 949 01:27:09,641 --> 01:27:11,184 daqui a nove dias. 950 01:27:14,103 --> 01:27:15,980 Isto acaba tudo daqui a nove dias. 951 01:27:18,316 --> 01:27:20,985 Não quero fazer mal a ninguém nesta residência. 952 01:27:21,527 --> 01:27:24,072 Não quero fazer mal a ninguém. A sério. 953 01:27:25,823 --> 01:27:27,325 Queria 954 01:27:29,744 --> 01:27:31,454 libertar-te imediatamente. 955 01:27:37,585 --> 01:27:39,087 Mas não posso. 956 01:28:10,201 --> 01:28:11,536 Não. Não vás. 957 01:29:42,752 --> 01:29:43,961 Se carregar neste botão, 958 01:29:45,671 --> 01:29:47,632 a residência vai pelos ares. 959 01:29:49,008 --> 01:29:50,218 Certo? 960 01:30:03,064 --> 01:30:04,148 Eun Yeong-ro! 961 01:30:04,732 --> 01:30:07,985 Confia em mim, por favor. Não te quero fazer sofrer mais. 962 01:30:08,069 --> 01:30:10,863 O partido considera as pessoas suas filhas. Jamais te abandonaria? 963 01:30:10,947 --> 01:30:12,198 Achas mesmo? 964 01:30:12,281 --> 01:30:14,700 Se querem voltar vivos, façam o que vos digo. 965 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Se não fizerem, podem esquecer a negociação. 966 01:30:17,245 --> 01:30:19,288 Traz provas de que o que dizes é verdade. 967 01:30:19,372 --> 01:30:23,167 Provas irrefutáveis de que os nossos países nos querem matar. 968 01:30:23,251 --> 01:30:25,378 O que é que vais fazer aqui? 969 01:30:25,461 --> 01:30:26,879 Sê sincero comigo. 970 01:30:26,963 --> 01:30:29,549 -Estás disposto a matar as alunas? -Eles não estão 971 01:30:29,632 --> 01:30:31,300 a planear matar as alunas, estão? 972 01:30:31,384 --> 01:30:34,429 Vamos salvar as alunas juntos. 973 01:30:35,179 --> 01:30:37,181 E se me usares? 974 01:30:37,265 --> 01:30:40,309 Antes disso, precisas de saber uma coisa. 975 01:30:40,393 --> 01:30:43,187 Está a dizer que nos podem matar a todos? 976 01:30:43,271 --> 01:30:44,397 A Eun Yeong-ro fugiu. 977 01:30:46,566 --> 01:30:49,819 Tenho de te encontrar primeiro para te salvar. 978 01:30:55,616 --> 01:30:58,411 BÓNUS 979 01:31:03,166 --> 01:31:04,375 Yeong-ro, fecha a porta. 980 01:31:04,459 --> 01:31:06,127 A Pi pode cheirar isto e acordar. 981 01:31:12,592 --> 01:31:14,343 Não te preocupes, Hye-ryeong. 982 01:31:14,427 --> 01:31:16,512 Vi que a diretora não estava no gabinete. 983 01:31:16,596 --> 01:31:18,055 Ótimo. Depressa. 984 01:31:20,516 --> 01:31:23,186 O teu par é muito giro. 985 01:31:23,853 --> 01:31:26,981 -Apresenta-me o amigo dele. -Sim. Arranja-me par também. 986 01:31:27,064 --> 01:31:29,734 -Por favor? -Por favor? 987 01:31:30,568 --> 01:31:33,488 Eu falo com ele quando ele me ligar. 988 01:31:33,571 --> 01:31:35,364 -Ótimo! -Ótimo! 989 01:31:36,282 --> 01:31:38,701 Os amigos dele? Ele está a ser perseguido... 990 01:31:43,623 --> 01:31:46,542 Seja como for... 991 01:31:47,251 --> 01:31:48,669 Nunca tinha visto esse fio. 992 01:31:50,963 --> 01:31:52,840 -Ele deu-to? -A sério? 993 01:31:57,845 --> 01:31:59,847 Meu Deus. Estou cheia de inveja! 994 01:31:59,931 --> 01:32:01,641 Que bom para ti! 995 01:32:03,142 --> 01:32:04,602 É bonito. Que pássaro é? 996 01:32:05,436 --> 01:32:06,646 Uma rola. 997 01:32:07,313 --> 01:32:09,106 -Não está um pouco salgado? -Está. 998 01:32:09,815 --> 01:32:11,817 Legendas: Laura Genevrois