1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,693 EPISODE 8 3 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Hallo? 4 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Ja. Og? 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 Hva? Hva snakker du om? 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 Eun Yeong-u? 7 00:01:28,505 --> 00:01:31,216 Hvordan skjedde det der med en administrativ kontorist? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Hva? Hvor skal han? 9 00:01:48,525 --> 00:01:50,902 MYEONGDONGS DAGLIGAVREBUTIKK CHARMANT 10 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 Du er flink til det. 11 00:02:02,705 --> 00:02:03,665 Selvsagt. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 Er du her for å hente klærne dine? 13 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Jeg trodde du ikke skulle komme i dag. 14 00:02:17,887 --> 00:02:20,265 Jeg dro innom internatet ved Hosu universitetet. 15 00:02:21,933 --> 00:02:25,436 Hva hadde du der å gjøre? Det må være ganske kaotisk der. 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 Jeg tenkte at de nok ikke hadde fått noe å spise, så jeg dro 17 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 for å gi dem mat. 18 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 Kan du tre til side? 19 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 Tre til side? 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Ellers gjør jeg det for deg. 21 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Frue, dette er ille. 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Det er Yeong-u. 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Hva? 24 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 Sønnen min er? 25 00:03:17,864 --> 00:03:19,324 Hvor er mannen min? 26 00:03:19,407 --> 00:03:20,658 Han er på sykehuset. 27 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Den frekke hurpa. 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Dro hun bare uten å si ha det? 29 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Beklager, sir. 30 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Jeg ba dem ta ekstra vare på sønnen din, 31 00:03:32,212 --> 00:03:34,380 så de sendte ham langt fra hovedkvarteret. 32 00:03:34,464 --> 00:03:36,925 Men jeg visste ikke at de sendte ham til Udo-øya. 33 00:03:39,677 --> 00:03:40,803 Denne veien, sir. 34 00:03:43,681 --> 00:03:46,184 MILITÆRSYKEHUS 35 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 Godt jobbet, folkens. 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Han sover, ikke sant? 37 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Vi ga ham beroligende. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 Yeong-u. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 Jeg burde ikke latt dem 40 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 plassere deg ved fronten. 41 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Pappa. 42 00:04:26,099 --> 00:04:27,058 Hei. 43 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Jeg... 44 00:04:32,146 --> 00:04:33,731 ...lovte mamma... 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Mamma? 46 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 ...at jeg skulle beskytte... 47 00:04:45,326 --> 00:04:49,998 At jeg skulle beskytte Yeong-ro. 48 00:04:51,541 --> 00:04:52,667 Mamma. 49 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Jeg skal beskytte Yeong-ro. 50 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Så ikke vær redd. 51 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 Jeg skal sørge for at hun gifter seg 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 med noen som elsker henne så høyt. 53 00:05:04,846 --> 00:05:08,808 Og jeg skal passe på henne ved hennes side helt til hun er en gammel dame, 54 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 så ikke bekymre deg for noe, mamma. 55 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Jeg er bare tre år yngre enn deg. 56 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 Pappa. 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Ja? 58 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 Yeong-ro... 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Pass på henne. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Selvfølgelig skal jeg det. 61 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 Men du burde bli bedre og gjøre det selv. 62 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Det burde du gjøre. 63 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Yeong-u? 64 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Ikke sovn. Snakk til meg. 65 00:05:57,148 --> 00:05:58,399 Hjertestans! 66 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Hva er den lyden? 67 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 -Flytt deg! -Flytt deg, sir. 68 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Gjør noe! 69 00:06:03,446 --> 00:06:05,239 Yeong-u! Ikke sovn. 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Ikke sovn! 71 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 Yeong-u, våkne! 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 Vekk ham! 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Kom igjen, gjør noe! 74 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Yeong-u, våkne! 75 00:06:13,498 --> 00:06:16,501 Vekk ham! 76 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 Ikke sovn! Yeong-u. 77 00:06:28,054 --> 00:06:31,015 HOSU KVINNEUNIVERSITETS INTERNAT SIKKERHETSKONTROLL, BEGRENSET ADGANG 78 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Dette er Rhinen. 79 00:09:31,112 --> 00:09:32,405 Dette er Rhinen. 80 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 VIP, svar meg. 81 00:09:34,991 --> 00:09:39,370 Under hendelsen på Vesthavet rundt 22:00 i går kveld, 82 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 ble ANSP-direktørens sønn, Eun Yeong-u, skadet og døde. 83 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 Det har vært kjent at personen KIA var forretningsmannen Kim Seong-hun, 84 00:09:47,461 --> 00:09:50,631 men det viste seg at det var marineinfanteristen Eun Yeong-u, 85 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 ANSP-direktørens sønn, som døde. 86 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 Mer sjokkerende er det at Lim Soo-ho, 87 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 lederen for spionene som drepte Eun Yeong-u, 88 00:09:57,888 --> 00:10:01,809 nå holder studentene på internatet ved Hosu universitet som gisler. 89 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Han hadde operert i hemmelighet over hele Øst-Tyskland, 90 00:10:05,396 --> 00:10:08,691 men forkledde seg som økonomistudent ved Berlin universitet 91 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 og kom til Korea 92 00:10:10,693 --> 00:10:13,362 for å treffe professor Han I-seop. 93 00:10:13,654 --> 00:10:17,408 Denne sjokkerende sannheten ble avdekket dagen etter hendelsen på Vesthavet. 94 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 Vi oppdaterer dere så fort vi vet mer. 95 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Hva... 96 00:10:42,683 --> 00:10:44,185 Hva var det hun sa? 97 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 Broren min... 98 00:10:52,860 --> 00:10:54,195 ...ble drept? 99 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Er broren min død? 100 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 Nei... 101 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Nei... 102 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Nei... 103 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 Det kan ikke være sant. 104 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 Hvorfor... Hvorfor er broren min død? 105 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 Nei... 106 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 Det er ikke sant... 107 00:11:41,367 --> 00:11:43,953 Yeong-u... Yeong-u! 108 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Yeong-u... Yeong-u! 109 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Eun Yeong-ro! 110 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Eun Yeong-ro! 111 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 -Yeong-ro! -Yeong-u! 112 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Slipp! Slipp meg! 113 00:12:02,972 --> 00:12:04,056 Ro deg ned! 114 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Jeg må gå og se selv! 115 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 Det er farlig. Du vil vel ikke dø, vil du? 116 00:12:41,594 --> 00:12:43,637 Er du lederen for de som drepte Yeong-u? 117 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Din onde jævel. 118 00:12:46,640 --> 00:12:49,435 Var det ikke nok å holde oss som gisler? Hvorfor drepte du broren min? 119 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Hva gjorde han galt? 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Han gjorde ikke noe for å fortjene det! 121 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 Få ham tilbake. 122 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 Få ham tilbake! 123 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 INTERNATROM 208 124 00:13:49,119 --> 00:13:51,205 INTERNATROM 205 INTERNATROM 204 125 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 BØNNESAL 126 00:14:11,058 --> 00:14:12,059 LOUNGEN I 2. ETASJE 127 00:14:24,405 --> 00:14:26,156 Ikke vær redd, Hye-ryeong. 128 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 Jeg sjekket at internatlederen ikke var på kontoret sitt. 129 00:14:28,659 --> 00:14:30,911 Etter opprop på rom 207, 130 00:14:30,995 --> 00:14:34,456 spiste Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui og Eun Yeong-ro 131 00:14:34,540 --> 00:14:37,626 ramyeon og snakket med Lee Jang-hui fra rom 209 132 00:14:37,710 --> 00:14:39,962 og Kim Gang-hui og Lim So-yeon fra rom 206. 133 00:14:40,045 --> 00:14:43,257 Yeong-ro fikk et smykke i gave fra en ikke-navngitt mann som var 134 00:14:43,340 --> 00:14:45,217 partneren hennes på Åpen skoledag. 135 00:14:45,301 --> 00:14:46,969 De er nødt til å være et par. 136 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 Jenta som behandlet meg? 137 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 Jeg hørte at ANSP-direktørens sønn er død. Hva om de vil hevne seg på oss? 138 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Har du glemt instruksene? 139 00:15:02,151 --> 00:15:04,653 Men de ble gitt før hans død. 140 00:15:04,737 --> 00:15:08,365 Jeg er ved Hosu universitet hvor de bevæpnede spionene holder folk som gisler 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,285 etter å ha unnsluppet ANSPs overvåkning. 142 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 Universitetet er stengt for offentligheten, 143 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 inkludert dets studenter, og politiet og spesialstyrker har blitt sendt inn. 144 00:15:16,582 --> 00:15:21,045 ANSP har slått leir foran internatet og tatt kontroll over åstedet... 145 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 Sett opp en felle i kantinevinduene og plasser en ekstra bombe. 146 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 En bombe? 147 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 Hvis de prøver å lure oss igjen, 148 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 trykker jeg på knappen. 149 00:16:58,308 --> 00:17:00,853 Snakk om dårlig timing. 150 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Om du bare hadde kommet inn litt senere. 151 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Snu deg. 152 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Det... 153 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 Hvorfor er... 154 00:17:54,114 --> 00:17:56,617 Du vet at jeg har en detonator i lomma, ikke sant? 155 00:17:57,159 --> 00:17:58,994 Ikke prøv deg på noe. 156 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Skal du sprenge alle i lufta? 157 00:18:02,414 --> 00:18:05,834 Du kjenner Lee Seong-jo, ikke sant? Han som vil drepe presidenten. 158 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Han forelsket seg i noen i Sør og lever lykkelig. 159 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 Vil du ikke bo her med noen du elsker, som ham? 160 00:18:21,308 --> 00:18:24,436 Hvis du vil leve lykkelig med den kvinnen, ikke gjør noe dumt. 161 00:18:25,104 --> 00:18:26,647 Jeg lar det ikke gå to ganger. 162 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 "Den kvinnen"? Hvem? 163 00:18:31,276 --> 00:18:35,906 Å, henne? Hun er bare en av mine underordnede. Ikke noe mer. 164 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 Bare kolleger. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Gå inn. 166 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 Hvordan har hun det? 167 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 Jeg gav henne beroligende, 168 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 så hun vil bli bra etter litt søvn. 169 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Kan vi snakke litt? 170 00:20:07,789 --> 00:20:09,833 Jeg vet at Nord og Sør gjorde en avtale, 171 00:20:09,917 --> 00:20:11,501 men vi vet aldri 172 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 hvordan ting vil bli og når. 173 00:20:16,048 --> 00:20:17,299 Du vet det, ikke sant? 174 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Selvsagt, frue. 175 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 Så ANSP-direktørens datter... 176 00:20:24,806 --> 00:20:27,100 ...gjemte deg på dette internatet? 177 00:20:28,727 --> 00:20:29,770 Ja. 178 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 Siden du står i gjeld til henne, må det plage deg. Jeg forstår det. 179 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Men ikke la dine personlige følelser ødelegge oppdraget vårt. 180 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 Jeg har aldri hatt personlige følelser for henne. 181 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 Jeg er lettet over å høre det. 182 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 Gisselsituasjonen hadde ikke vært på nyhetene hele denne tiden, 183 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 men nyhetene om det har nettopp kommet ut. 184 00:21:09,601 --> 00:21:11,395 Og ansiktet mitt har blitt avslørt. 185 00:21:12,437 --> 00:21:16,108 Vil vi virkelig kunne dra tilbake i live om ti dager? 186 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 Kamerat Lim Soo-ho. 187 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Er du bekymret for det eller for å tvile på partiet? 188 00:21:24,324 --> 00:21:26,451 Jeg tviler ikke på partiets ordre. 189 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Jeg stoler bare ikke på ANSP. 190 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Som jeg fortalte deg, 191 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 sist gang vi fulgte instruksene og dro ut dit, 192 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 sprayet de oss med kuler for å drepe oss. 193 00:21:39,631 --> 00:21:43,093 Hvis det du sier er sant, betyr det at de dolket partiet i ryggen. 194 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Ville partiet virkelig 195 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 ha forhandlet med sånne forrædere igjen? 196 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Så... 197 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 ...la meg spørre deg om noe. 198 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 Hvorfor om ti dager? 199 00:22:03,780 --> 00:22:05,073 Vet du det virkelig ikke? 200 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 En veteranspion som deg som har jobbet i skjul over hele Tyskland? 201 00:22:48,950 --> 00:22:50,410 Det er en bombe, er det ikke? 202 00:22:50,744 --> 00:22:54,873 De sa de skulle slippe løs flere av oss, men skal de ikke bare drepe oss alle? 203 00:22:54,956 --> 00:22:57,793 Nå begynner du igjen. Ikke trekk forhastede slutninger. 204 00:22:57,876 --> 00:23:00,504 Det ville de ikke våge. Hæren omringer dette stedet. 205 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 Vent. Hvor er Yeong-ro? 206 00:23:05,258 --> 00:23:07,677 Hva om de tok bare henne til et trygt sted? 207 00:23:08,178 --> 00:23:09,096 Vær stille. 208 00:23:09,179 --> 00:23:12,182 Han tok henne med ut herfra i hemmelighet. 209 00:23:12,766 --> 00:23:14,309 Slutt å snakke tull. 210 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Legg deg og sov igjen. 211 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 Selv da de prøvde å drepe legen ved vinduet, 212 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 forsøkte han desperat å redde Yeong-ro først. 213 00:23:23,110 --> 00:23:24,611 Jeg så det med mine egne øyne! 214 00:23:24,694 --> 00:23:25,821 Gye Bun-ok. 215 00:23:27,656 --> 00:23:29,699 Jeg vedder på at selv om alle her skulle bli drept 216 00:23:29,783 --> 00:23:31,993 så vil han fremdeles prøve å redde Yeong-ro. 217 00:23:33,161 --> 00:23:34,579 Det har gått to timer alt. 218 00:23:35,664 --> 00:23:37,165 De må ha sluppet henne fri. Ikke sant? 219 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Selvfølgelig ikke. 220 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 Hun besvimte. 221 00:23:43,547 --> 00:23:47,384 Etter å ha hørt at broren hennes døde under et møte med en spionbåt fra Nord. 222 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 Døde broren hennes? 223 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Jeg synes så synd på henne. 224 00:23:51,596 --> 00:23:54,266 -Å nei. -Stakkars Yeong-ro. 225 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Kjære. 226 00:24:07,195 --> 00:24:10,115 Hva gjør du her? Gjestene kommer. 227 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 Alt er min feil. 228 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 Det var jeg som fikk ham drept. 229 00:24:18,707 --> 00:24:20,959 Det er ikke din feil. 230 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Da du sendte ham til fronten 231 00:24:23,962 --> 00:24:27,757 var du dratt inn i krisesituasjonen på universitetet. Du hadde ikke noe valg. 232 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 I tillegg protesterte han mot regjeringen. 233 00:24:30,886 --> 00:24:32,971 Veldig entusiastisk, attpåtil. 234 00:24:33,054 --> 00:24:36,558 Jeg var så bekymret for at du skulle komme på kant med Kode 1. 235 00:24:39,978 --> 00:24:40,896 Kjære. 236 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Jeg vet det er vanskelig for deg, 237 00:24:44,566 --> 00:24:48,236 men vår Yeong-u ofret livet sitt tappert 238 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 for landet og folket vårt i kamp mot spioner fra Nord. 239 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Om det bare ikke var for Operasjon Føniks... 240 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Hvis Kode 1 finner ut 241 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 at du skylder på operasjonen for det, er du fortapt! 242 00:25:02,792 --> 00:25:04,920 Nå som operasjonen har mislyktes, 243 00:25:05,504 --> 00:25:07,005 dersom du dyttes ut, 244 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 hva med Yeong-ro? 245 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Vi kan ikke få Yeong-u tilbake, 246 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 men vi må redde Yeong-ro for enhver pris! 247 00:25:13,220 --> 00:25:15,347 Jeg vet du gjorde en avtale med Nord, 248 00:25:15,430 --> 00:25:19,851 så lenge hun er i hendene på de brutale spionene, er hun aldri trygg. 249 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 Kjære! 250 00:25:23,230 --> 00:25:25,774 Du må ta deg sammen! 251 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Jeg vet det. Jeg vet det. 252 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 Yeong-u... 253 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Yeong-u... 254 00:25:36,952 --> 00:25:38,703 Og jeg skal passe på henne 255 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 ved hennes side helt til hun er en gammel dame, 256 00:25:42,832 --> 00:25:45,085 så ikke bekymre deg for noe, mamma. 257 00:25:45,168 --> 00:25:47,170 Jeg er bare tre år yngre enn deg. 258 00:25:55,262 --> 00:25:56,471 Yeong-u! 259 00:26:00,058 --> 00:26:01,184 Yeong-u! 260 00:26:03,562 --> 00:26:04,521 Yeong-u! 261 00:26:07,482 --> 00:26:08,483 Yeong-u... 262 00:26:10,777 --> 00:26:11,987 Yeong-u! 263 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 Yeong-u... 264 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 Ta deg sammen. 265 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Broren min 266 00:26:24,541 --> 00:26:25,917 er borte. 267 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Du må ha hatt et mareritt. 268 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 Husker du ikke 269 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 at du besvimte? 270 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Det går bra. 271 00:26:53,194 --> 00:26:54,029 Det går bra. 272 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 Greit, pust inn igjen. 273 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Det går bra. 274 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Vent. 275 00:27:10,503 --> 00:27:15,091 Kan du gi meg det smykket? Nei, kan du selge det til meg? 276 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Beklager, 277 00:27:25,852 --> 00:27:29,898 men det er mer dyrebart for meg enn mitt eget liv. 278 00:27:34,694 --> 00:27:36,488 De må ta feil. 279 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 Kanskje noen med samme navn. 280 00:28:27,747 --> 00:28:29,666 Den avdøde Eun Yeong-u, marinesoldaten 281 00:28:29,749 --> 00:28:33,253 som ofret livet sitt for å drepe fiendene våre i kampen på liv og død. 282 00:28:33,336 --> 00:28:35,088 Det siste han gjorde mens han levde 283 00:28:35,171 --> 00:28:39,050 var å skrive et brev til sin eneste lillesøster. 284 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Han skulle skrive det ferdig etter patruljeringen, 285 00:28:42,637 --> 00:28:46,599 men det tomme feltet vil aldri bli fylt nå. 286 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Jeg er Yoo Young-jun, MBS. 287 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Gå tilbake til rommet. 288 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Gå tilbake til rommet. 289 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Slipp meg. 290 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 Slipp meg ut. 291 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 Broren min... 292 00:29:48,536 --> 00:29:50,205 Jeg vil se broren min. 293 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Vær så snill. 294 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 La meg få se ham en siste gang. 295 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Takk. 296 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Hva? Ok. 297 00:30:43,341 --> 00:30:47,011 Jeg kan ikke forestille meg hvor knust du må være over å ha mistet et barn. 298 00:30:47,595 --> 00:30:50,348 Men offeret hans skal ikke bli forgjeves. 299 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Vær sterk. 300 00:31:00,358 --> 00:31:04,988 Herr Park, du trenger ikke bekymre deg for bortføringssaken om Han I-sep. 301 00:31:05,989 --> 00:31:09,409 Vi har tatt gisselsituasjonen til nyhetene for å ta hånd om det pent og pyntelig... 302 00:31:09,492 --> 00:31:12,036 Stopp. Hvordan kan du være så hensynsløs? 303 00:31:13,162 --> 00:31:15,582 De mistet nettopp barnet sitt. 304 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 Akkurat. 305 00:31:22,547 --> 00:31:26,092 Jeg hørte at datteren din blir holdt på Hosu universitet. 306 00:31:28,887 --> 00:31:30,096 Ja. 307 00:31:30,179 --> 00:31:33,433 Jeg fant nettopp ut at Yeong-ro er et av gislene. 308 00:31:33,516 --> 00:31:37,812 Han er så bekymret for landet vårt, selv når barna hans er i fare. 309 00:31:37,896 --> 00:31:39,022 -Slutt. -Det er bare... 310 00:31:39,606 --> 00:31:43,651 Jeg er sikker på at folket vil sette pris på din sanne patriotisme en dag. 311 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Vær sterk. 312 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Kom igjen. 313 00:32:05,590 --> 00:32:06,799 Jeg kan ikke tro deg! 314 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Jeg bare... 315 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Jeg mener, 316 00:32:13,306 --> 00:32:17,769 når ble herr Park og Eun så nære hverandre? 317 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 Om herr Park skal bli president, 318 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 ender du opp som femte hjul på vogna. 319 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 Det holder! 320 00:32:25,610 --> 00:32:27,862 Hva vet vel du? Ikke ødelegg det. 321 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Jeg mener, 322 00:32:29,030 --> 00:32:33,618 behandlet han Eun som et null inntil nylig. Hva har endret seg? 323 00:32:33,701 --> 00:32:34,994 For en slu slange. 324 00:32:35,495 --> 00:32:38,915 Han vil ha sympatistemmene han kan få takket være Eun. 325 00:32:39,374 --> 00:32:43,544 Om Han I-seop-saken kom uten en motplan, så ville han ha spist meg levende! 326 00:32:45,296 --> 00:32:46,339 Vent. 327 00:32:47,131 --> 00:32:50,343 Så det finnes en motplan for å begrave professor Han-skandalen? 328 00:32:57,058 --> 00:32:58,434 Hva skal jeg gjøre med deg? 329 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 Euns kone skjønte tegninga fort. 330 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Vet du det virkelig ikke? 331 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 Hva annet enn gisselsituasjonen? 332 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Vil du bruke gisseltakingen? 333 00:33:13,116 --> 00:33:15,868 Men hva om noe skjer med studentene? 334 00:33:15,952 --> 00:33:16,869 Tror du... 335 00:33:17,495 --> 00:33:20,081 Det er ikke viktig akkurat nå! 336 00:33:20,164 --> 00:33:24,585 Se hvor godt den tidligere skuespilleren støtter mannen sin. Hva med deg? 337 00:33:25,169 --> 00:33:28,464 Alt du gjør er å oppføre deg som en leder blant noen damer. 338 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 Herlighet. 339 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 Kjære. 340 00:33:40,018 --> 00:33:42,311 Ikke bekymre deg for noe. 341 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 Uansett hva frøken Hong gjør, 342 00:33:46,733 --> 00:33:49,027 med mindre 13 mennesker dør, 343 00:33:49,110 --> 00:33:51,779 vil det hele være forgjeves. 344 00:33:56,325 --> 00:33:58,077 Hva snakker du om? 345 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 For at Eun skal bli president 346 00:34:05,293 --> 00:34:09,672 må 13 unge jomfruer dø ifølge spåmannen! 347 00:34:09,756 --> 00:34:12,633 Igjen? Gikk du til en spåmann igjen? 348 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Han er ikke hvilken som helst spåmann. 349 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 Selv da du pintes over om du skulle bli med på kuppet, 350 00:34:20,391 --> 00:34:24,645 var det han som fortalte meg at du burde ta ut kommandøren og bli med! 351 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 Er du en fuglehjerne? Er du? 352 00:34:27,857 --> 00:34:29,609 Jeg sa du aldri skulle snakke om det! 353 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 Hvor mange ganger må jeg si det? 354 00:34:33,780 --> 00:34:34,739 Akkurat. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,783 Jøss. 356 00:34:39,035 --> 00:34:41,120 Beklager, kjære. 357 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Jeg glemte det. 358 00:34:49,170 --> 00:34:51,130 Du må ønske å ta innersvingen på meg. 359 00:34:51,214 --> 00:34:52,840 Det er ingen annen forklaring. 360 00:34:52,924 --> 00:34:54,258 Pokker ta! 361 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 Helsike. 362 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Den lille, slue tøsen. 363 00:35:08,356 --> 00:35:10,942 Herr An. Ser du ikke hva jeg mener? 364 00:35:11,025 --> 00:35:14,987 Jeg vet at det at han døde under den hendelsen er viktig, 365 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 men det at direktøren sendte sin egen sønn til fronten... 366 00:35:18,533 --> 00:35:19,534 Nei! 367 00:35:20,993 --> 00:35:23,329 Du burde utelate protest-delen. 368 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Folk må få vite at han sendte sønnen til fronten, 369 00:35:27,166 --> 00:35:29,961 sånn at de blir imponert over hans patriotisme. 370 00:35:30,586 --> 00:35:31,963 Jeg forstår, frue. 371 00:35:32,964 --> 00:35:37,009 Herr Eun vil bli en flott presidentkandidat i fremtiden. 372 00:35:37,093 --> 00:35:39,637 Jeg skal sørge for at folk husker det. 373 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Forresten, jeg burde dra dit for å vise ham min respekt. 374 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 Bare fokuser på morgendagens kunngjøring du. 375 00:35:47,520 --> 00:35:50,731 Ikke vær redd. Vi øver til og med på den. 376 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Honnør! 377 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 Hvor var vi? 378 00:36:05,163 --> 00:36:06,289 La oss fortsette. 379 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Jeg er Gal Sang-sik fra JBC. 380 00:36:11,335 --> 00:36:12,253 Takk. 381 00:36:12,920 --> 00:36:15,965 ANSP annonserte at Han ble drept mens han hoppet av til Nord. 382 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 Hvorfor prøver du å legge skylden på de beste hjernene 383 00:36:19,302 --> 00:36:21,679 til opposisjonskandidaten? 384 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 Det har jeg sagt. 385 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 I professor Hans bag 386 00:36:28,227 --> 00:36:31,272 fant vi et brev fra sønnen hans i Nord 387 00:36:31,355 --> 00:36:33,316 der det står at de bør ødelegge 388 00:36:33,399 --> 00:36:35,109 kandidaten som er for USA... 389 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 Nei! 390 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Du kan ikke bli så opprørt. 391 00:36:40,072 --> 00:36:43,117 Akkurat. Beklager. Jeg burde slappe av. 392 00:36:43,284 --> 00:36:44,243 La meg prøve igjen. 393 00:36:44,327 --> 00:36:46,078 Skal du gjøre dette hele natten? 394 00:36:47,580 --> 00:36:48,581 Hør her. 395 00:36:48,664 --> 00:36:52,335 Dette kommer til å være direkte. Det skal sendes direkte over hele landet! 396 00:36:52,418 --> 00:36:55,463 Det er min sjanse til å bli populær over hele landet. 397 00:36:55,546 --> 00:36:57,298 Selvfølgelig må det gå perfekt! 398 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Dere. 399 00:37:04,013 --> 00:37:05,848 Hva skal jeg ha på meg i morgen? 400 00:37:06,224 --> 00:37:07,099 Unnskyld? 401 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 402 00:39:31,202 --> 00:39:34,080 9 DAGER FØR VALGET 403 00:39:41,045 --> 00:39:43,631 KART OVER INTERNATETET HOSU KVINNEUNIVERSITET 404 00:39:43,714 --> 00:39:44,757 KANTINE, LOUNGE 405 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 KANTINE 406 00:39:51,555 --> 00:39:53,432 Ta deg god tid og spis sakte. 407 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Her. 408 00:40:17,331 --> 00:40:19,333 Yeong-ro, du burde spise. 409 00:40:23,921 --> 00:40:25,464 Ellers vil du kollapse. 410 00:40:33,806 --> 00:40:36,934 Han bør løsnes for å spise dette. 411 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 -Løsne ham. -Ok. 412 00:40:43,858 --> 00:40:44,775 Kom igjen. 413 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 Hei, kom og spis. 414 00:40:50,823 --> 00:40:52,199 Hva gjør du? 415 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 -Spis? Hva... -Jeg sparte litt til deg. 416 00:40:55,786 --> 00:40:57,329 Prøv deg på noe, og jeg dreper deg. 417 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Dette er til deg. Kom igjen. 418 00:41:03,377 --> 00:41:05,463 -Kom deg ut herfra. -Kom igjen. 419 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 -Sir. -Ja? 420 00:41:12,386 --> 00:41:13,762 Kan du ikke spise med meg? 421 00:41:44,126 --> 00:41:45,628 Fikk du sovet i det hele tatt? 422 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 Jeg vet ikke engang om jeg har sovet på de siste to dagene. 423 00:41:51,800 --> 00:41:54,553 Ansiktet ditt har blitt så rasert på to dager. 424 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 Hadde jeg lett bedre, 425 00:42:00,768 --> 00:42:02,269 hadde ikke dette skjedd. 426 00:42:02,561 --> 00:42:06,023 De var fast bestemt på å skjule ham, så du ikke skulle finne ham. 427 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Slutt. 428 00:42:13,280 --> 00:42:16,492 Jeg vet at internatlederen er en regelrytter, 429 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 men jeg forstår fortsatt ikke hvorfor 430 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 hun hindret oss i å lete på den måten. 431 00:42:23,374 --> 00:42:24,375 Jeg syntes også det var rart. 432 00:42:24,959 --> 00:42:28,712 En mann som hadde blitt skutt gjemte seg på internatet. En spion, attpåtil. 433 00:42:29,463 --> 00:42:30,756 Hva om han skadet barna? 434 00:42:31,340 --> 00:42:33,509 Hun burde ha vært redd og latt dere lete. 435 00:42:36,011 --> 00:42:38,180 Det er så mange mistenkelige ting ved henne. 436 00:42:42,601 --> 00:42:44,019 Er det mange? 437 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Ja. En gang i måneden, 438 00:42:48,315 --> 00:42:51,193 -uten at noen vet om det, går hun til... -Hei, du. 439 00:42:51,277 --> 00:42:53,362 Slutt å snakke tull. 440 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Bare spis. 441 00:42:54,446 --> 00:42:56,907 Du sa at du òg syntes det var mistenkelig. 442 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 Mistenkelig? 443 00:43:01,161 --> 00:43:02,454 Kanskje hun ikke har familie. 444 00:43:02,538 --> 00:43:04,748 Hun er på internatet til og med i feriene. 445 00:43:04,832 --> 00:43:06,375 Men én gang i måneden, 446 00:43:07,209 --> 00:43:11,922 går hun ut ved daggry og kommer tilbake helt utslitt rett før oppropet. 447 00:43:21,682 --> 00:43:23,350 Helt utslitt? 448 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 Ja. Det er ikke alt. 449 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Og det var skikkelig rart da hun tok jobben på internatet. 450 00:43:29,648 --> 00:43:30,899 Hei du. 451 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 Klapp igjen. 452 00:43:32,359 --> 00:43:35,321 Jeg overhørte det du sa til frøken Oh. 453 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 Hva i all verden overhørte du? 454 00:43:42,328 --> 00:43:45,080 Dagen før frøken Song døde, så hun 455 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 bildet av frøken Pi. 456 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 Bilde? 457 00:43:52,254 --> 00:43:56,634 Nei, det var ikke et bilde. Hva var det? Det var... 458 00:43:59,553 --> 00:44:03,724 Pokker ta! Få snakke med ham straks! 459 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 Vet du ikke hvem jeg er? 460 00:44:05,934 --> 00:44:07,519 Jeg er fortsatt internatleder! 461 00:44:12,358 --> 00:44:13,233 Sir. 462 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 Jeg slutter kanskje av personlige grunner, 463 00:44:19,031 --> 00:44:23,327 men jeg har jobbet som internatleder på dette internatet 464 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 i 11 år, 5 måneder og 12 dager. 465 00:44:26,705 --> 00:44:28,832 Kan hvem som helst være i denne posisjonen? 466 00:44:30,209 --> 00:44:33,504 Ansetter du en sånn kvinne som internatleder, fornærmer du meg 467 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 og sverter Hosu universitets historie og tradisjon! 468 00:44:36,090 --> 00:44:39,635 Du truer også studentenes trygghet! 469 00:44:44,640 --> 00:44:47,810 Tror du ikke jeg har sjekket referansene? 470 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Fetteren min bor i München. 471 00:44:52,272 --> 00:44:53,691 Herlighet. 472 00:44:53,774 --> 00:44:57,945 Øynene hennes er så store at hun ser skummel ut. 473 00:44:58,612 --> 00:45:02,074 Det tenkte jeg, mens jeg så på bildet hennes. 474 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 Hun er ikke god nok til å ta over etter meg. 475 00:45:09,289 --> 00:45:11,041 Jeg slutter, men jeg bryr meg. 476 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 Hvem i helvete ba deg gjøre dette? 477 00:45:16,213 --> 00:45:19,091 Trodde du ikke jeg ville merke det? 478 00:45:19,883 --> 00:45:22,970 Hun blir den neste internatlederen over mitt døde lik! 479 00:45:23,053 --> 00:45:24,346 Forstår du? 480 00:45:26,598 --> 00:45:27,599 Frue. 481 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Og den kvelden 482 00:45:39,820 --> 00:45:41,697 begikk frøken Song selvmord. 483 00:45:44,533 --> 00:45:46,034 Selvmord? 484 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Hvorfor? 485 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 Hvordan skal jeg vite det? 486 00:45:49,997 --> 00:45:53,459 Hun var i ferd med å slutte fordi hun hadde vært rimelig syk. 487 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Så jeg bare trodde at hun ikke ville leve lenger. 488 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Men hvorfor motsatte hun seg 489 00:45:58,046 --> 00:46:01,467 ansettelsen av frøken Pi som internatleder på den måten? 490 00:46:01,550 --> 00:46:05,220 Jeg mener, frøken Pi gikk jo på Hosu universitet og studerte i Tyskland. 491 00:46:05,304 --> 00:46:06,764 Jeg vet ikke. 492 00:46:06,847 --> 00:46:09,391 Hvordan skal vi vite hva de høytstående tenker? 493 00:46:10,225 --> 00:46:11,810 Uansett, 494 00:46:11,894 --> 00:46:15,272 da jeg dro for å møte den nye internatlederen etterpå, 495 00:46:16,231 --> 00:46:20,986 viste det seg å være kvinnen med de store øynene. 496 00:46:38,921 --> 00:46:43,425 COLT 25 LOMMEPISTOL LIGHTER, RADIO 497 00:46:48,555 --> 00:46:49,473 Hei. 498 00:46:50,057 --> 00:46:51,183 Ja? 499 00:46:51,266 --> 00:46:52,935 Viser du frem tegneferdighetene dine? 500 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 Er det alt? 501 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Helsike. 502 00:46:57,105 --> 00:46:58,857 Legg til et arr eller noe. 503 00:46:59,900 --> 00:47:01,235 Her. 504 00:47:01,902 --> 00:47:03,028 Et arr? Hvorfor det? 505 00:47:11,745 --> 00:47:15,415 Du tegnet ham bra. Det er veldig likt. 506 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Takk. 507 00:47:17,251 --> 00:47:19,002 Vi bruker det ikke for å fange ham. 508 00:47:19,086 --> 00:47:21,088 Det er for å fremme en følelse av nasjonal sikkerhet. 509 00:47:21,171 --> 00:47:23,423 Ja, og Lim Soo-ho ser for pen ut. 510 00:47:23,507 --> 00:47:25,676 Vi trenger at de andre karene ser skumle ut, 511 00:47:26,176 --> 00:47:28,053 så de framstår som skurker. 512 00:47:33,141 --> 00:47:34,309 Hva er det der? 513 00:47:34,977 --> 00:47:38,856 Vi la dem til. Folk kan ikke tro at vi ikke klarer å ta bare tre menn. 514 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 Lim Soo-ho og de seks spionene. Syv totalt. 515 00:47:42,776 --> 00:47:43,861 Det stemmer. 516 00:47:46,822 --> 00:47:53,078 KUNNGJØRING OM ETTERFORSKNINGEN AV HOSU UNIVERSITETS GISSELSITUASJON 517 00:47:53,161 --> 00:47:54,162 Lim Soo-ho 518 00:47:54,246 --> 00:47:58,375 gikk til internatet ved Hosu universitet for å skjule seg med dødelig... 519 00:47:58,876 --> 00:48:02,087 Dødelig. 520 00:48:02,671 --> 00:48:03,839 Dødelig. 521 00:48:07,926 --> 00:48:09,344 Banker du ikke engang på nå? 522 00:48:15,225 --> 00:48:17,269 Er du ikke bekymret for studentene? 523 00:48:17,352 --> 00:48:20,522 Forventer du at de er trygge etter å ha provosert spionene sånn? 524 00:48:21,106 --> 00:48:23,734 Jeg sier jo at han holdt detonatoren! 525 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 Hvis han trykker på den, vil alle dø! 526 00:48:27,487 --> 00:48:28,572 Han-na. 527 00:48:29,573 --> 00:48:31,950 Ikke gå mot strømmen. 528 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Vi gjør som vi blir fortalt 529 00:48:34,912 --> 00:48:37,039 uten spørsmål. Absolutt lydighet. 530 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 Detonatoren? 531 00:48:41,585 --> 00:48:43,337 Direktørens datter er der inne. 532 00:48:43,921 --> 00:48:46,256 Tror du han vil gjøre noe som kan drepe henne? 533 00:48:48,300 --> 00:48:49,509 Hva mener du? 534 00:48:49,593 --> 00:48:51,511 Det er bedre for deg om du ikke vet. 535 00:48:52,012 --> 00:48:53,972 Det du ikke vet, har du ikke vondt av. 536 00:48:54,598 --> 00:48:55,724 Slutt å plage meg. 537 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Dødelig. 538 00:49:01,605 --> 00:49:02,648 Han er her igjen. 539 00:49:05,859 --> 00:49:08,362 Gal, den jævelen. Hvordan våger han å komme hit? 540 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 Den jævelen. 541 00:49:14,660 --> 00:49:15,827 Han er her! 542 00:49:23,794 --> 00:49:26,922 Jeg er An Gyeong-hui, sjef i Anti-kommunistetterforskningen. 543 00:49:27,881 --> 00:49:29,299 Før kunngjøringen 544 00:49:29,383 --> 00:49:31,927 vil jeg be for sjelene til 545 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 den avdøde Eun Yeong-u, 546 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 sønn av direktør Eun, 547 00:49:36,598 --> 00:49:39,643 og den avdøde marinesoldaten Kim Yeong-jun. 548 00:49:39,726 --> 00:49:43,772 Jeg vil også gi mine dypeste kondolanser til de pårørende familiene. 549 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Nå 550 00:49:51,947 --> 00:49:55,158 skal jeg forklare hvordan etterforskningen av gisselsituasjonen ligger an. 551 00:49:56,159 --> 00:50:00,872 Lim Soo-ho forkledde seg som en økonomistudent ved Berlin universitet, 552 00:50:01,415 --> 00:50:02,874 og kom til Korea tidlig i år. 553 00:50:03,291 --> 00:50:04,626 ANSP 554 00:50:04,710 --> 00:50:08,463 iverksatte tiltak for å finne ham, med mistanke om at det var 555 00:50:08,547 --> 00:50:12,175 Taedong-elv 1 som hadde operert i Tyskland. 556 00:50:12,676 --> 00:50:16,930 Agentene våre fulgte etter ham og holdt et godt øye med ham. 557 00:50:17,472 --> 00:50:22,811 Omsider fikk vi se professor Han I-seop møte Lim Soo-ho i hemmelighet. 558 00:50:23,145 --> 00:50:25,731 Så vi begynte å forfølge de to. 559 00:50:30,444 --> 00:50:34,114 En sak uten håndfaste bevis, men med indisier. 560 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Vil du se nærmere på det? 561 00:50:37,826 --> 00:50:39,202 En sak? 562 00:50:40,996 --> 00:50:42,330 Hva slags sak? 563 00:50:44,374 --> 00:50:46,668 Her! Ta bilder av disse. 564 00:50:48,670 --> 00:50:52,424 Dette er feller som spionene har utplassert over hele internatet. 565 00:50:52,507 --> 00:50:57,596 "Det er bedre om du ikke vet det. Det du ikke vet, har du ikke vondt av," sa han. 566 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 Hosu-gisselsituasjonen? 567 00:51:04,436 --> 00:51:05,771 Uten at An vet det? 568 00:51:05,979 --> 00:51:09,983 På ANSPs ære skal vi løse denne saken på en trygg måte. Ta et bilde av meg også. 569 00:51:10,067 --> 00:51:11,359 Ta det! 570 00:51:15,781 --> 00:51:17,491 Vi gir ikke etter 571 00:51:17,574 --> 00:51:20,702 for de brutale renkene og truslene fra marionettregimet. 572 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 ANSP og militæret 573 00:51:23,413 --> 00:51:27,000 gjør vårt beste for å få 574 00:51:27,751 --> 00:51:30,337 alle 64 gislene i sikkerhet 575 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 fra de sju spionene fra Nord. 576 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 De brutale renkene og truslene til marionettregimet... 577 00:51:37,928 --> 00:51:41,348 De vet at vi bare er tre, men annonserte at vi er sju. 578 00:51:42,307 --> 00:51:45,268 Skal jeg stole på dem og følge instruksene fra partiet? 579 00:51:45,352 --> 00:51:47,562 De prøver nok bare å unngå ansvaret 580 00:51:47,646 --> 00:51:51,775 for at de ikke klarer å ta bare tre med hundrevis av soldater. 581 00:51:53,401 --> 00:51:54,694 Hva med ti dager senere? 582 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 De skapte nettopp fire spioner til. 583 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Hvordan tror du de skal ende denne gisselsituasjonen? 584 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 Slipp fri halvparten av gislene. 585 00:52:09,876 --> 00:52:10,752 Unnskyld? 586 00:52:10,836 --> 00:52:13,088 Hvis 30 gisler blir sluppet fri 587 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 og det bare er tre spioner, 588 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 vil ikke det være gøy å se? 589 00:52:18,260 --> 00:52:21,972 De er ubrukelige for deg uansett. Og det er vanskelig å kontrollere alle. 590 00:52:25,475 --> 00:52:28,353 Jeg skal slippe fri alle unntatt dem vi virkelig trenger. 591 00:52:28,436 --> 00:52:30,397 Er det noen du ønsker å løslate? 592 00:52:39,489 --> 00:52:44,327 Nei, jeg vet bare at datteren til direktør Eun Chang-su er den vi trenger mest. 593 00:53:18,320 --> 00:53:20,739 Vi hadde aldri tenkt å skade deg. 594 00:53:21,615 --> 00:53:24,367 Vi vil at dette skal ta slutt uten at noen blir skadet. 595 00:53:24,951 --> 00:53:26,661 For å bevise det, skal jeg 596 00:53:28,788 --> 00:53:30,290 løslate 30 av dere i dag. 597 00:53:33,418 --> 00:53:34,502 Stille! 598 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Frøken Pi. 599 00:53:39,925 --> 00:53:41,801 Dette er listen over dem jeg skal slippe fri. 600 00:53:42,385 --> 00:53:43,762 Rop opp navnene deres. 601 00:53:49,434 --> 00:53:50,560 Yeong-ro. 602 00:53:50,644 --> 00:53:52,103 Jeg tror de vil løslate deg. 603 00:53:52,187 --> 00:53:54,397 Jeg håper de løslater oss også. 604 00:53:54,481 --> 00:53:56,024 Vær så snill. 605 00:53:59,319 --> 00:54:00,237 "Je Min-gyeong." 606 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Endelig! 607 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 "Kim Bit-ni." 608 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 -Hei! -Jeg? 609 00:54:05,909 --> 00:54:06,785 "Yang Hye-ji." 610 00:54:08,245 --> 00:54:09,579 "Kim Dong-hui." 611 00:54:11,289 --> 00:54:12,499 "Ko Jeong-gyeong." 612 00:54:13,166 --> 00:54:14,167 Herregud! 613 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 -"Koo In-na." -Ja! 614 00:54:16,878 --> 00:54:18,546 Tretti mennesker med en gang? 615 00:54:18,630 --> 00:54:19,798 Hva? 616 00:54:20,590 --> 00:54:21,549 Vil du ikke ha dem? 617 00:54:22,884 --> 00:54:26,054 Hvordan kunne du løslate dem sånn? Vi må samarbeide. 618 00:54:26,638 --> 00:54:29,391 Rett etter kunngjøringen? Det gir ingen mening. 619 00:54:30,767 --> 00:54:32,894 Til gjengjeld, send inn ting vi krever. 620 00:54:32,978 --> 00:54:34,062 Hei, vent! 621 00:54:35,063 --> 00:54:37,232 Behold dem for nå. Ikke slipp dem ut ennå. 622 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 Vi skal sende inn alt dere trenger. 623 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 Og 624 00:54:42,862 --> 00:54:44,030 doktor Kang... 625 00:54:44,990 --> 00:54:47,575 Slipp henne med en gang. 626 00:54:49,536 --> 00:54:50,829 Hun vil ikke bli løslatt. 627 00:54:51,621 --> 00:54:54,082 Hun hadde gjemt en pistol i vesken sin. 628 00:54:55,041 --> 00:54:57,168 Hva? Pistol? 629 00:54:58,878 --> 00:54:59,713 Du... 630 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Rører du henne, skal jeg... 631 00:55:02,549 --> 00:55:06,678 Vi trenger medisiner for diabetes og blodtrykk, og noen herreklær. 632 00:55:07,387 --> 00:55:10,390 Få ANSP-agenten fra i går til å frakte det hit. 633 00:55:15,854 --> 00:55:17,397 Og noen hurtignudler. 634 00:55:24,112 --> 00:55:25,655 Ti bokser med hurtignudler òg. 635 00:55:29,034 --> 00:55:30,618 Hallo? 636 00:55:30,702 --> 00:55:34,331 Den jævelen la på igjen. For en uhøflig jævel. 637 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 Hurtignudler. 638 00:55:36,750 --> 00:55:39,002 Men hva slags hurtignudler? 639 00:55:54,351 --> 00:55:56,603 For en utakknemlig jævel han er. 640 00:55:57,187 --> 00:56:00,398 Vi gjemte til og med blodstenkte håndklær i BH-ene våre for å redde ham. 641 00:56:00,815 --> 00:56:03,443 Hvordan kan vi unngå å bli inkludert i de 30? 642 00:56:03,526 --> 00:56:05,862 Yeong-ro, Seol-hui og jeg var til og med nakne. 643 00:56:06,446 --> 00:56:08,698 Om jeg bare visste at han var så utakknemlig. 644 00:56:09,032 --> 00:56:12,243 Hvorfor slapp han ikke Yeong-ro fri? Han vet jo at broren hennes er død. 645 00:56:14,496 --> 00:56:15,663 Yeong-ro. 646 00:56:18,291 --> 00:56:20,001 Hva om vi snakker med frøken Pi? 647 00:56:22,003 --> 00:56:25,799 Jeg vet at hun er kaldhjertet, men jeg tror ikke hun vil ignorere henne. 648 00:56:25,882 --> 00:56:28,802 Du har rett. Og hva er vel én person til av 30? 649 00:56:28,885 --> 00:56:31,304 Akkurat. Pi har kanskje et voldsomt temperament, 650 00:56:31,888 --> 00:56:33,348 men hun er ganske veltalende. 651 00:56:33,431 --> 00:56:36,393 Dere kjenner henne åpenbart ikke så godt. 652 00:56:37,143 --> 00:56:39,354 Hei. Drøm videre. 653 00:56:40,772 --> 00:56:41,689 Bun-ok. 654 00:56:44,943 --> 00:56:46,111 Gå og hent vann. 655 00:56:47,779 --> 00:56:48,863 Varmt vann. 656 00:56:55,161 --> 00:56:56,162 Du. 657 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 Bli her. 658 00:57:00,834 --> 00:57:02,544 Men frøken Pi ba meg hente vann. 659 00:57:04,003 --> 00:57:05,296 Din lille... 660 00:57:15,557 --> 00:57:16,933 Ikke bruk lang tid! 661 00:58:11,362 --> 00:58:13,990 Vent litt. Hva er det der? 662 00:58:18,036 --> 00:58:19,204 Å, du. 663 00:58:19,287 --> 00:58:21,372 Hva er alt dette? 664 00:58:22,457 --> 00:58:23,625 Jeg visste det. 665 00:58:23,958 --> 00:58:25,460 Det er alltid et lyspunkt. 666 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 Hva gjør du? 667 00:58:39,724 --> 00:58:43,269 Har du gått fra vettet? Blir du tatt, dør vi alle! 668 00:58:43,353 --> 00:58:45,688 Hei, tror du jeg er blind eller noe? 669 00:58:45,772 --> 00:58:47,440 Hvordan kan jeg ignorere dette? 670 00:58:49,025 --> 00:58:50,693 Hvordan vil de kunne vite hvem som tok dem? 671 00:58:50,777 --> 00:58:52,654 Jeg spiller bare dum. 672 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 Helsike. 673 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 Selvfølgelig vil de få vite det. 674 00:58:57,992 --> 00:59:00,537 Jeg skal si at du tok dem. 675 00:59:01,746 --> 00:59:03,081 Bun-ok. 676 00:59:03,164 --> 00:59:05,208 Hvordan kan du si det? 677 00:59:07,001 --> 00:59:09,629 Vet du ikke at jeg likte deg for kampånden din? 678 00:59:10,129 --> 00:59:13,341 Tar du meg for en svekling? Pokker. 679 00:59:22,892 --> 00:59:24,561 Pokker. Ikke kom nær meg. 680 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 Hold deg unna. 681 00:59:27,522 --> 00:59:28,523 Helsike. 682 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 Jeg sa det! 683 00:59:54,299 --> 00:59:55,842 Jeg sa at du ikke skulle gjøre dette. 684 00:59:55,925 --> 00:59:59,304 Jeg sa at vi ville dø om vi ble tatt! 685 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 Den hurpa fikk meg til å gjøre det. 686 01:00:05,852 --> 01:00:09,230 Hun kom bort til meg og fikk meg med på dette! 687 01:00:13,776 --> 01:00:15,320 Jeg gjorde ikke det. 688 01:00:16,863 --> 01:00:18,239 Virkelig ikke. 689 01:00:25,580 --> 01:00:27,874 Den jævelen. 690 01:00:30,376 --> 01:00:32,128 Jeg er så lei meg. 691 01:00:34,881 --> 01:00:37,008 Sang-beom. 692 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Hva skjedde med ansiktet ditt? 693 01:00:43,181 --> 01:00:44,557 Vær så snill, sir. 694 01:00:58,279 --> 01:00:59,656 Sang-beom. 695 01:01:44,951 --> 01:01:47,662 Sang-beom, din idiot. Herlighet. 696 01:01:54,460 --> 01:01:55,920 Vær så snill, sir. 697 01:01:57,171 --> 01:01:58,131 Sir. 698 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 -La det gå denne ene gangen. -Sir. 699 01:02:01,926 --> 01:02:04,345 Han er bare en uvitende tosk. Vær så snill, sir. 700 01:02:06,305 --> 01:02:09,559 Alt er min feil. Jeg beklager. Vær så snill. 701 01:02:09,726 --> 01:02:10,852 Kom hit, din tosk. 702 01:02:13,479 --> 01:02:14,397 Sang-beom! 703 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 Sang-beom! 704 01:02:16,232 --> 01:02:17,692 Hvordan våger du? 705 01:02:19,527 --> 01:02:21,779 Vær så snill, sir! Går det bra? 706 01:02:26,993 --> 01:02:28,327 -Jeg beklager. -Flytt deg! 707 01:02:28,411 --> 01:02:29,370 Jeg er så lei meg. 708 01:02:31,914 --> 01:02:34,125 -Slutt å slå ham! -Jeg er så lei meg. 709 01:02:37,795 --> 01:02:40,506 Vær så snill, ikke drep dem! Vær så snill! 710 01:02:41,632 --> 01:02:44,135 Hvorfor gjør du dette mot oss? 711 01:02:44,969 --> 01:02:48,097 Vær så snill, ikke drep dem! Vær så snill! 712 01:02:48,181 --> 01:02:49,307 Din jævel! 713 01:02:50,933 --> 01:02:52,351 Slutt, din jævel! 714 01:02:53,186 --> 01:02:54,270 Slutt! 715 01:02:55,897 --> 01:02:58,024 Du kan ikke gjøre sånn mot en gammel mann! 716 01:03:02,445 --> 01:03:04,155 Vær så god. Skyt meg! 717 01:03:04,238 --> 01:03:05,615 Skyt meg, din jævel! 718 01:03:05,698 --> 01:03:06,532 Kamerat Joo! 719 01:03:06,616 --> 01:03:07,575 Vær så god. 720 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Skyt. Skyt meg! 721 01:03:14,040 --> 01:03:15,708 Skyt meg, din jævel! 722 01:03:15,792 --> 01:03:16,751 Kamerat Joo! 723 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 Pokker! 724 01:03:39,440 --> 01:03:41,234 Han prøvde å stjele pengene våre... 725 01:03:41,317 --> 01:03:43,361 Lås de tre inn i bønnesalen. 726 01:04:00,586 --> 01:04:01,546 Det gjør vondt. 727 01:04:18,396 --> 01:04:19,981 Din idiot! 728 01:04:20,064 --> 01:04:23,150 Du klarer bare ikke å slutte å havne i trøbbel, gjør du? 729 01:04:23,401 --> 01:04:25,695 Hva i all verden gjorde du denne gangen? 730 01:04:25,778 --> 01:04:26,654 Hold kjeft. 731 01:04:27,947 --> 01:04:29,949 Det er din feil 732 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 at jeg ble sånn. 733 01:04:32,743 --> 01:04:33,661 Hva? 734 01:04:36,080 --> 01:04:39,125 Er det ikke hundrevis av spesialstyrker som omgir dette stedet? Er det ikke det? 735 01:04:39,709 --> 01:04:40,960 De er bare tre stykker. 736 01:04:41,043 --> 01:04:42,795 Kan de ikke bare snikskyte dem? 737 01:04:42,879 --> 01:04:46,591 De er forsiktige fordi gislene kan bli skadet. 738 01:04:48,426 --> 01:04:51,470 De er rett der ute. Dette gjør meg gal! 739 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Slutt, din idiot! 740 01:04:53,055 --> 01:04:55,808 Å, ryggen min. Det gjør så vondt. 741 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 -Hei. -Ja? 742 01:05:00,855 --> 01:05:02,690 -Går det bra? -Hva? Ja. 743 01:05:02,773 --> 01:05:05,109 Slipp meg løs også. Slipp meg løs først! 744 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Hør her, sir. 745 01:05:07,403 --> 01:05:10,031 Jeg skal vise deg en vei ut herfra, 746 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 så ta ham med deg. 747 01:05:13,200 --> 01:05:14,368 En vei ut herfra? 748 01:05:14,952 --> 01:05:16,495 Finnes det en vei ut? 749 01:05:20,917 --> 01:05:22,084 Kom igjen. 750 01:05:23,085 --> 01:05:24,045 Denne veien. 751 01:05:26,380 --> 01:05:28,549 Her. Det er denne. 752 01:05:31,135 --> 01:05:34,263 Hvor fører den? 753 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 Hvis du går hele veien ned trappen, 754 01:05:36,474 --> 01:05:39,560 vil du finne utgangen i kjeller to. 755 01:05:59,747 --> 01:06:01,457 Bare fortsett å jobbe. 756 01:06:06,045 --> 01:06:08,422 Hei! Du gjorde en så bra jobb! 757 01:06:08,506 --> 01:06:11,467 Du virket ikke nervøs engang. Du er nok et naturtalent på TV. 758 01:06:11,550 --> 01:06:12,843 Jeg er smigret. 759 01:06:15,763 --> 01:06:17,598 Dette er ting som de krever. 760 01:06:18,099 --> 01:06:19,266 Klargjør dem 761 01:06:19,767 --> 01:06:23,104 og få agenten som ble sendt inn i går til å levere dem. 762 01:06:24,397 --> 01:06:25,940 Mener du Jang Han-na? 763 01:06:27,483 --> 01:06:29,276 Men hun er rasende akkurat nå. 764 01:06:29,360 --> 01:06:31,237 Hva om vi sender en annen agent? 765 01:06:31,320 --> 01:06:32,947 Den jævelen sa det måtte være henne. 766 01:06:33,531 --> 01:06:36,283 Han ba meg sende henne spesifikt. 767 01:06:36,492 --> 01:06:40,287 Han må elske kvinner. Den unge jævelen la til og med på. 768 01:06:40,371 --> 01:06:41,747 Forstått, sir. 769 01:06:42,915 --> 01:06:46,335 Forresten, sir, siden du tok over ledelsen 770 01:06:46,419 --> 01:06:48,629 har ting gått som smurt. 771 01:06:50,923 --> 01:06:52,008 Det sier seg selv. 772 01:06:53,426 --> 01:06:54,343 Nå 773 01:06:56,137 --> 01:06:59,223 må vi bare vente til valget er over. 774 01:07:00,057 --> 01:07:02,059 Lag meg litt kaffe. Fin og søt. 775 01:07:03,853 --> 01:07:04,729 Mener du meg? 776 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 Med en gang. 777 01:07:14,780 --> 01:07:17,324 Dette er så fint. 778 01:07:17,450 --> 01:07:19,410 Det er det virkelig. 779 01:07:54,403 --> 01:07:57,281 Pokker! Det var det jeg sa, jeg vil ikke komme meg ut! 780 01:07:59,408 --> 01:08:02,745 Men hvorfor? Hvorfor vil du ikke ut? 781 01:08:02,828 --> 01:08:05,581 Hvor mange ganger må jeg si det? 782 01:08:05,790 --> 01:08:09,710 Mens han flykter og henter spesialstyrkene for å drepe spionene, 783 01:08:09,794 --> 01:08:12,046 skal jeg snu livet mitt rundt her! 784 01:08:12,129 --> 01:08:14,423 Hva? Hvordan skal en idiot som deg snu livet sitt rundt? 785 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 Fortell meg hvordan du skal gjøre det. 786 01:08:17,343 --> 01:08:19,345 Det trenger du ikke å vite. 787 01:08:19,428 --> 01:08:20,930 Bare kom deg ut herfra alene. 788 01:08:21,639 --> 01:08:24,517 Hvordan skal jeg kunne dra uten deg? 789 01:08:24,600 --> 01:08:27,019 Herregud, dette gjør meg gal. 790 01:08:27,103 --> 01:08:30,606 Pappa, du vil ikke være til noen hjelp selv om du blir her. 791 01:08:30,689 --> 01:08:33,109 Så slutt å stå i veien for meg 792 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 og bare gå! 793 01:08:38,280 --> 01:08:40,866 For Guds skyld, Sang-beom! 794 01:09:21,073 --> 01:09:24,410 Ikke skyt! Jeg er Lee Gang-mu, lagleder i Anti-kommunistetterforskning 1! 795 01:09:25,369 --> 01:09:27,288 SWAT-team, følg meg! 796 01:09:30,166 --> 01:09:31,041 Noe har skjedd. 797 01:09:31,125 --> 01:09:35,004 Lagleder Lee Gang-mu kom nettopp gjennom utgangen og ber oss om å gå inn. 798 01:09:41,218 --> 01:09:42,720 Få ham inn igjen straks. 799 01:09:42,803 --> 01:09:45,222 Få ham inn igjen! For enhver pris! 800 01:09:54,940 --> 01:09:55,816 Følg meg nå! 801 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Vi fikk en ordre. Gå inn igjen. 802 01:10:04,074 --> 01:10:05,868 Hvem i helvete ga en sånn ordre? 803 01:10:13,751 --> 01:10:14,835 Utgangen. 804 01:10:18,964 --> 01:10:20,382 Gale jævler! 805 01:10:25,930 --> 01:10:28,349 Kommer du nærmere, må vi skyte deg. 806 01:10:31,810 --> 01:10:34,605 Gå inn igjen. Det er en ordre. 807 01:10:39,693 --> 01:10:40,986 Gå inn igjen! 808 01:12:42,149 --> 01:12:43,150 Sir, vær så snill. 809 01:12:44,234 --> 01:12:45,611 Vær så snill, sir. 810 01:12:45,694 --> 01:12:47,404 Vær så snill, ikke drep ham. 811 01:12:49,907 --> 01:12:51,533 Hvordan slapp den jævelen ut? 812 01:12:54,787 --> 01:12:56,080 Jeg skal si det. 813 01:12:56,163 --> 01:12:58,457 Han kom ut her. Denne veien. 814 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 Her. 815 01:13:46,171 --> 01:13:47,339 Hvorfor om ti dager? 816 01:13:48,674 --> 01:13:49,967 Vet du det virkelig ikke? 817 01:13:50,426 --> 01:13:54,012 En veteranspion som deg som har jobbet i skjul over hele Tyskland? 818 01:13:54,596 --> 01:13:55,597 Legen? 819 01:13:56,598 --> 01:13:59,726 Det sørkoreanske presidentvalget er om ti dager. 820 01:14:01,854 --> 01:14:03,564 Har det noe med det å gjøre? 821 01:14:06,358 --> 01:14:08,777 Jeg tror at Nord og Sør gjorde en hemmelig avtale 822 01:14:09,403 --> 01:14:12,114 for at det regjerende partiet skal få beholde makten. 823 01:14:12,197 --> 01:14:15,200 Så lenge Nord har Sør i sin makt, 824 01:14:15,784 --> 01:14:17,786 kan ASNP aldri skade dere. 825 01:14:22,833 --> 01:14:26,378 Kang Cheong-ya, sjefskirurg ved Hankuk sentralsykehus. 826 01:14:28,297 --> 01:14:29,756 Det har tatt meg 827 01:14:29,840 --> 01:14:32,468 så mye som 17 år å komme så langt. 828 01:14:34,344 --> 01:14:36,138 Bare en håndfull mennesker 829 01:14:37,347 --> 01:14:40,058 vet hvem jeg virkelig er, selv i Nord. 830 01:14:41,351 --> 01:14:45,230 Det at partiet beordret meg til å sende deg trygt tilbake 831 01:14:45,731 --> 01:14:48,066 beviser hvor mye du betyr for partiet. 832 01:14:48,484 --> 01:14:49,693 Ser du ikke det? 833 01:14:55,741 --> 01:14:56,909 LEGE, PRESIDENTVALG, HEMMELIG AVTALE 834 01:14:56,992 --> 01:14:58,660 Legen er hva? 835 01:14:59,745 --> 01:15:01,705 Legen som byrået sendte inn... 836 01:15:03,540 --> 01:15:04,958 ...er en spion fra Nord? 837 01:15:17,638 --> 01:15:19,848 Nord og Sør gjorde en avtale om valget? 838 01:15:23,477 --> 01:15:25,229 Da er Han I-seop-saken også... 839 01:15:31,985 --> 01:15:33,445 Og denne gisseltakingen også? 840 01:15:56,885 --> 01:15:58,595 Gå og sett dere igjen! 841 01:15:59,721 --> 01:16:01,223 Hva handlet skytingen om? 842 01:16:02,307 --> 01:16:03,642 Vil du at vi alle skal dø? 843 01:16:04,226 --> 01:16:08,230 Pass på tonen, din jævel. På grunn av deg 844 01:16:08,730 --> 01:16:11,942 prøvde ANSP-laglederen å unnslippe gjennom utgangen. 845 01:16:12,025 --> 01:16:14,194 Vi skjøt på ham, så han skulle gå inn igjen. 846 01:16:14,736 --> 01:16:16,572 Fikk du ham til å gå inn igjen? 847 01:16:17,614 --> 01:16:18,490 Hvorfor? 848 01:16:18,574 --> 01:16:19,950 Hva tror du? 849 01:16:20,409 --> 01:16:24,037 Han vil at vi skal sende inn SWAT-teamet. Hvordan kunne vi slippe ham ut? 850 01:16:24,121 --> 01:16:27,291 Hva om han kommer ut hit og forteller alle at vi må storme inn? 851 01:16:27,374 --> 01:16:29,209 Han blir en pest og en plage. 852 01:16:29,793 --> 01:16:32,379 Det ser ikke bra ut. Hvorfor måtte de drepe 853 01:16:32,462 --> 01:16:34,506 sønnen til ANSP-direktøren av alle? 854 01:16:34,590 --> 01:16:38,468 Hvorfor må jeg snakke med en simpel spion som deg og avvente i 24 timer? 855 01:16:38,552 --> 01:16:43,265 En overordnet som meg burde ikke måtte gjøre dette. Hører du meg, din jævel? 856 01:16:50,772 --> 01:16:53,942 Følg nøye med så han ikke kommer ut igjen. Ok? 857 01:16:54,901 --> 01:16:56,862 Hold ut ni dager til, 858 01:16:56,945 --> 01:16:59,781 og vi sender deg tilbake til Nord uten at noen vet det. 859 01:17:24,181 --> 01:17:27,017 De nøler ikke med å forlate sin egen agent. 860 01:17:27,601 --> 01:17:29,811 Vil de virkelig la oss leve som de lovet 861 01:17:31,021 --> 01:17:32,689 til Nord? 862 01:17:34,983 --> 01:17:37,861 De har ikke tenkt å redde gislene. 863 01:17:39,237 --> 01:17:41,531 Bare å bruke dem i presidentvalget. 864 01:17:43,033 --> 01:17:44,409 Så, 865 01:17:45,994 --> 01:17:48,705 gislene, så vel som meg, 866 01:17:50,457 --> 01:17:52,000 og spionene fra Nord... 867 01:19:16,710 --> 01:19:19,755 ANSP-agenten som dro ut i går kommer tilbake med forsyninger. 868 01:19:25,469 --> 01:19:27,554 Om du vil at hun skal leve, ikke prøv deg på noe. 869 01:19:30,974 --> 01:19:32,058 Ikke gjør noe. 870 01:19:32,142 --> 01:19:33,810 Din jævel. 871 01:19:34,895 --> 01:19:36,313 Du våger ikke å røre henne! 872 01:19:41,818 --> 01:19:44,279 Tror du at du kan komme ut herfra i live? 873 01:19:45,113 --> 01:19:48,575 Du jobbet i både Øst- og Vest-Tyskland, så du må vite 874 01:19:49,075 --> 01:19:53,538 at dette er planen som de høytstående i våre land planla for valget. 875 01:19:55,290 --> 01:19:57,417 For at de skal vinne valget overveldende, 876 01:19:58,001 --> 01:20:02,380 ville det være bedre å redde alle gislene og gjøre folk glade? 877 01:20:03,089 --> 01:20:06,593 Eller ville det være bedre å drepe dem og gjøre folk rasende? 878 01:20:07,010 --> 01:20:09,012 Selvfølgelig ville sistnevnte være best. 879 01:20:09,095 --> 01:20:12,224 For det vil få velgerne til å stemme på det regjerende partiet. 880 01:20:13,934 --> 01:20:17,604 Skal de spare spionene fra Nord mens alle de uskyldige studentene dør? 881 01:20:18,855 --> 01:20:20,357 Synes du det gir mening? 882 01:20:22,692 --> 01:20:26,530 Hvis du har rett, betyr det at Nord ga opp livene våre. 883 01:20:27,489 --> 01:20:30,283 De høytstående i Sør, som ikke ville nøle 884 01:20:32,285 --> 01:20:34,996 med å drepe uskyldige for å få makten, ville definitivt gjøre det. 885 01:20:36,373 --> 01:20:38,333 Men landet mitt er annerledes. 886 01:20:40,418 --> 01:20:41,253 Hva? 887 01:20:41,336 --> 01:20:44,256 Landet mitt gir aldri opp en kamerat, selv om de henger etter. 888 01:20:45,882 --> 01:20:48,260 Partiet ser på folket som sine barn. 889 01:20:49,261 --> 01:20:50,971 De hadde aldri forlatt oss. 890 01:20:54,224 --> 01:20:55,392 Hør her. 891 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Kan du ikke våkne opp? 892 01:20:59,062 --> 01:21:00,730 Du skjønner det fortsatt ikke. 893 01:21:00,814 --> 01:21:03,149 I denne planen for presidentvalget 894 01:21:03,692 --> 01:21:07,362 er bønder som deg og meg bare verktøy som de kan bruke og kaste. 895 01:21:15,829 --> 01:21:18,373 Om det er det jeg må være for landet mitt, 896 01:21:20,750 --> 01:21:22,252 så er jeg det med glede. 897 01:21:30,635 --> 01:21:33,555 Ifølge An Gyeong-hui, sjef for Anti-kommunistetterforskningen, 898 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 er det på internatet 899 01:21:35,348 --> 01:21:37,559 64 gisler, inkludert kvinnelige studenter, 900 01:21:37,642 --> 01:21:40,937 som holdes av sju spioner fra Nord. 901 01:21:41,021 --> 01:21:43,148 På grunn av skuddene som kunne høres for kort tid siden, 902 01:21:43,231 --> 01:21:45,150 frykter folk for sin egen sikkerhet. 903 01:21:59,247 --> 01:22:02,876 Du jobbet i både Øst- og Vest-Tyskland, så du må vite 904 01:22:03,335 --> 01:22:04,169 at dette 905 01:22:04,920 --> 01:22:08,340 er planen som de høytstående i landene våre har planlagt for valget. 906 01:22:11,217 --> 01:22:12,719 Skjønner du det fortsatt ikke? 907 01:22:13,887 --> 01:22:15,764 Bønder som deg og meg er bare verktøy 908 01:22:16,681 --> 01:22:18,433 som de kan bruke og kaste 909 01:23:03,603 --> 01:23:05,605 Hvorfor redder de oss ikke? 910 01:23:06,189 --> 01:23:07,899 Hvorfor prøver de ikke på noe? 911 01:23:09,651 --> 01:23:10,610 Du er 912 01:23:12,028 --> 01:23:13,697 direktørens datter, ikke sant? 913 01:23:15,156 --> 01:23:18,243 Jeg må se broren min. Jeg må komme meg ut. 914 01:23:19,285 --> 01:23:20,704 Hva må jeg gjøre? 915 01:23:20,787 --> 01:23:22,664 Hjelp meg. Vær så snill. 916 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 Ikke forhast deg. 917 01:23:31,965 --> 01:23:34,092 Han har en detonator i lomma. 918 01:23:34,676 --> 01:23:36,219 Hvis han trykker på knappen 919 01:23:38,013 --> 01:23:39,889 vil hele internatet eksplodere. 920 01:23:45,645 --> 01:23:48,231 Jeg vet det er vanskelig, men vær tålmodig. 921 01:23:49,149 --> 01:23:50,734 -Jeg skal finne på... -Hei! 922 01:23:53,278 --> 01:23:54,821 Jeg ville bare gi ham brød. 923 01:24:05,707 --> 01:24:06,541 Jeg trenger 924 01:24:07,125 --> 01:24:08,626 å gå på toalettet. 925 01:24:09,461 --> 01:24:10,962 Kan jeg gå? 926 01:24:25,852 --> 01:24:27,020 Vær rask. 927 01:24:34,611 --> 01:24:36,946 -Blir du ikke med inn? -Kamerat Joo. 928 01:24:38,782 --> 01:24:41,951 Overlat henne til meg og pass på gislene. 929 01:25:10,438 --> 01:25:11,648 Vær så snill, 930 01:25:13,066 --> 01:25:14,400 la meg hvile litt. 931 01:25:21,116 --> 01:25:22,158 Følg meg. 932 01:25:33,962 --> 01:25:35,672 Du svarte ikke på spørsmålet mitt. 933 01:25:41,136 --> 01:25:42,303 Det papirflyet... 934 01:25:44,055 --> 01:25:46,099 Det var det jeg fløy ut. 935 01:25:48,685 --> 01:25:50,103 Hvorfor har du det? 936 01:25:54,649 --> 01:25:56,860 Kom du til internatet på grunn av det? 937 01:26:00,405 --> 01:26:02,323 Jeg fant det da jeg ble jaget. 938 01:26:03,158 --> 01:26:04,450 Få deg litt hvile her. 939 01:26:06,995 --> 01:26:08,329 Så hvorfor kom du tilbake? 940 01:26:10,832 --> 01:26:12,250 Du skulle bare ha dratt. 941 01:26:13,626 --> 01:26:15,670 Hvorfor kom du tilbake hit? 942 01:26:26,639 --> 01:26:29,309 Jeg prøvde bare å gjemme meg i det gamle tempelet. 943 01:26:31,811 --> 01:26:35,148 Hadde jeg visst at det førte til internatet, 944 01:26:38,943 --> 01:26:40,445 hadde jeg aldri gått inn. 945 01:26:50,955 --> 01:26:52,081 Jeg er lei for... 946 01:26:55,126 --> 01:26:56,294 ...det med broren din. 947 01:27:07,096 --> 01:27:08,097 Vi vil 948 01:27:09,641 --> 01:27:11,184 dra om ni dager. 949 01:27:14,103 --> 01:27:15,980 Alt dette vil være over om ni dager. 950 01:27:18,316 --> 01:27:20,985 Og jeg vil ikke skade noen på internatet. 951 01:27:21,527 --> 01:27:24,072 Jeg vil ikke skade noen. Jeg mener det. 952 01:27:25,823 --> 01:27:27,325 Jeg vil 953 01:27:29,744 --> 01:27:31,454 slippe deg fri med en gang. 954 01:27:37,585 --> 01:27:39,087 Men jeg kan ikke. 955 01:28:10,201 --> 01:28:11,536 Nei. Ikke gå. 956 01:29:42,752 --> 01:29:43,920 Hvis denne knappen trykkes på, 957 01:29:45,671 --> 01:29:47,632 vil internatet eksplodere. 958 01:29:49,008 --> 01:29:50,218 Ikke sant? 959 01:30:03,064 --> 01:30:04,148 Eun Yeong-ro! 960 01:30:04,732 --> 01:30:07,985 Tro meg, vær så snill. Jeg vil ikke at du skal lide lenger. 961 01:30:08,069 --> 01:30:10,863 Partiet ser på folket som sine barn. De ville aldri forlate deg? 962 01:30:10,947 --> 01:30:12,198 Tror du virkelig det? 963 01:30:12,281 --> 01:30:14,826 Hvis du vil komme tilbake i live, bare gjør som jeg sier. 964 01:30:14,909 --> 01:30:17,161 Hvis ikke, kan du bare glemme forhandlinger. 965 01:30:17,245 --> 01:30:19,288 Gi meg bevis på at det du sier er sant. 966 01:30:19,372 --> 01:30:23,167 Klare bevis på at landene våre planlegger å drepe oss alle. 967 01:30:23,251 --> 01:30:25,378 Hva skal du gjøre her inne? 968 01:30:25,461 --> 01:30:26,879 Vær ærlig med meg. 969 01:30:26,963 --> 01:30:29,549 -Er du villig til å drepe studentene? -De planlegger ikke 970 01:30:29,632 --> 01:30:31,300 å drepe studentene, gjør de vel? 971 01:30:31,384 --> 01:30:34,429 La oss redde studentene sammen. 972 01:30:35,179 --> 01:30:37,181 Hva om du bruker meg? 973 01:30:37,265 --> 01:30:40,309 Før det, så er det noe jeg trenger å vite. 974 01:30:40,393 --> 01:30:43,187 Kan vi alle bli drept? 975 01:30:43,271 --> 01:30:44,397 Eun Yeong-ro har rømt. 976 01:30:46,566 --> 01:30:49,819 Jeg må finne deg først for å redde deg. 977 01:30:55,616 --> 01:30:58,411 BONUS 978 01:31:03,166 --> 01:31:04,375 Yeong-ro, lukk døren. 979 01:31:04,459 --> 01:31:06,127 Kanskje Pi lukter det og våkner. 980 01:31:12,592 --> 01:31:14,343 Ikke vær redd, Hye-ryeong. 981 01:31:14,427 --> 01:31:16,512 Jeg sjekket at direktøren ikke var på kontoret sitt. 982 01:31:16,596 --> 01:31:18,055 Greit. Skynd deg. 983 01:31:20,516 --> 01:31:23,186 Hei, partneren din er skikkelig heit. 984 01:31:23,853 --> 01:31:25,146 Koble meg med vennen hans. 985 01:31:25,229 --> 01:31:26,981 Ja. Koble meg også. 986 01:31:27,064 --> 01:31:29,734 -Vær så snill? -Vær så snill? 987 01:31:30,568 --> 01:31:33,488 Jeg skal snakke med ham når han ringer meg. 988 01:31:33,571 --> 01:31:35,364 -Flott! -Flott! 989 01:31:36,282 --> 01:31:38,701 Vennene hans? Han blir jaget... 990 01:31:43,623 --> 01:31:46,542 Uansett... 991 01:31:47,251 --> 01:31:48,669 Jeg har ikke sett det smykket der før. 992 01:31:50,963 --> 01:31:52,840 -Ga han det til deg? -Virkelig? 993 01:31:57,845 --> 01:31:59,847 Å, du. Jeg er så sjalu! 994 01:31:59,931 --> 01:32:01,641 Bra for deg! 995 01:32:03,142 --> 01:32:04,602 Det er pent. Hva slags fugl er det? 996 01:32:05,436 --> 01:32:06,646 En due. 997 01:32:07,313 --> 01:32:09,106 -Er ikke dette litt for salt? -Jo. 998 01:32:09,815 --> 01:32:11,817 Tekst: Mats A. Larsen