1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
EPISODE 8
3
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Hallo?
4
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
Ja. Og?
5
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Hva? Hva snakker du om?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
Eun Yeong-u?
7
00:01:28,505 --> 00:01:31,216
Hvordan skjedde det der
med en administrativ kontorist?
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,977
Hva? Hvor skal han?
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,902
MYEONGDONGS DAGLIGAVREBUTIKK
CHARMANT
10
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
Du er flink til det.
11
00:02:02,705 --> 00:02:03,665
Selvsagt.
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
Er du her for å hente klærne dine?
13
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
Jeg trodde du ikke skulle komme i dag.
14
00:02:17,887 --> 00:02:20,265
Jeg dro innom internatet
ved Hosu universitetet.
15
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
Hva hadde du der å gjøre?
Det må være ganske kaotisk der.
16
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
Jeg tenkte at de nok ikke
hadde fått noe å spise, så jeg dro
17
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
for å gi dem mat.
18
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
Kan du tre til side?
19
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
Tre til side?
20
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Ellers gjør jeg det for deg.
21
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Frue, dette er ille.
22
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
Det er Yeong-u.
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
Hva?
24
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
Sønnen min er?
25
00:03:17,864 --> 00:03:19,324
Hvor er mannen min?
26
00:03:19,407 --> 00:03:20,658
Han er på sykehuset.
27
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
Den frekke hurpa.
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Dro hun bare uten å si ha det?
29
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
Beklager, sir.
30
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Jeg ba dem ta ekstra vare på sønnen din,
31
00:03:32,212 --> 00:03:34,380
så de sendte ham langt fra hovedkvarteret.
32
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
Men jeg visste ikke
at de sendte ham til Udo-øya.
33
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
Denne veien, sir.
34
00:03:43,681 --> 00:03:46,184
MILITÆRSYKEHUS
35
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
Godt jobbet, folkens.
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,616
Han sover, ikke sant?
37
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Vi ga ham beroligende.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
Yeong-u.
39
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
Jeg burde ikke latt dem
40
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
plassere deg ved fronten.
41
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
Pappa.
42
00:04:26,099 --> 00:04:27,058
Hei.
43
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Jeg...
44
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
...lovte mamma...
45
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Mamma?
46
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
...at jeg skulle beskytte...
47
00:04:45,326 --> 00:04:49,998
At jeg skulle beskytte Yeong-ro.
48
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
Mamma.
49
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
Jeg skal beskytte Yeong-ro.
50
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Så ikke vær redd.
51
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
Jeg skal sørge for at hun gifter seg
52
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
med noen som elsker henne så høyt.
53
00:05:04,846 --> 00:05:08,808
Og jeg skal passe på henne ved hennes side
helt til hun er en gammel dame,
54
00:05:09,392 --> 00:05:11,519
så ikke bekymre deg for noe, mamma.
55
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Jeg er bare tre år yngre enn deg.
56
00:05:23,614 --> 00:05:24,490
Pappa.
57
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Ja?
58
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
Yeong-ro...
59
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Pass på henne.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Selvfølgelig skal jeg det.
61
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Men du burde bli bedre og gjøre det selv.
62
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Det burde du gjøre.
63
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Yeong-u?
64
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Ikke sovn. Snakk til meg.
65
00:05:57,148 --> 00:05:58,399
Hjertestans!
66
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Hva er den lyden?
67
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
-Flytt deg!
-Flytt deg, sir.
68
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
Gjør noe!
69
00:06:03,446 --> 00:06:05,239
Yeong-u! Ikke sovn.
70
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Ikke sovn!
71
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
Yeong-u, våkne!
72
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
Vekk ham!
73
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Kom igjen, gjør noe!
74
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
Yeong-u, våkne!
75
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
Vekk ham!
76
00:06:17,668 --> 00:06:20,421
Ikke sovn! Yeong-u.
77
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
HOSU KVINNEUNIVERSITETS INTERNAT
SIKKERHETSKONTROLL, BEGRENSET ADGANG
78
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
Dette er Rhinen.
79
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
Dette er Rhinen.
80
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
VIP, svar meg.
81
00:09:34,991 --> 00:09:39,370
Under hendelsen på Vesthavet
rundt 22:00 i går kveld,
82
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
ble ANSP-direktørens sønn,
Eun Yeong-u, skadet og døde.
83
00:09:43,416 --> 00:09:47,378
Det har vært kjent at personen KIA
var forretningsmannen Kim Seong-hun,
84
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
men det viste seg at det var
marineinfanteristen Eun Yeong-u,
85
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
ANSP-direktørens sønn, som døde.
86
00:09:52,925 --> 00:09:55,011
Mer sjokkerende er det at Lim Soo-ho,
87
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
lederen for spionene
som drepte Eun Yeong-u,
88
00:09:57,888 --> 00:10:01,809
nå holder studentene på internatet
ved Hosu universitet som gisler.
89
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Han hadde operert i hemmelighet
over hele Øst-Tyskland,
90
00:10:05,396 --> 00:10:08,691
men forkledde seg som økonomistudent
ved Berlin universitet
91
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
og kom til Korea
92
00:10:10,693 --> 00:10:13,362
for å treffe professor Han I-seop.
93
00:10:13,654 --> 00:10:17,408
Denne sjokkerende sannheten ble avdekket
dagen etter hendelsen på Vesthavet.
94
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
Vi oppdaterer dere så fort vi vet mer.
95
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Hva...
96
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
Hva var det hun sa?
97
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
Broren min...
98
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
...ble drept?
99
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
Er broren min død?
100
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
Nei...
101
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
Nei...
102
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
Nei...
103
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
Det kan ikke være sant.
104
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
Hvorfor... Hvorfor er broren min død?
105
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
Nei...
106
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
Det er ikke sant...
107
00:11:41,367 --> 00:11:43,953
Yeong-u... Yeong-u!
108
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Yeong-u... Yeong-u!
109
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
Eun Yeong-ro!
110
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
Eun Yeong-ro!
111
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
-Yeong-ro!
-Yeong-u!
112
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Slipp! Slipp meg!
113
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
Ro deg ned!
114
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Jeg må gå og se selv!
115
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
Det er farlig. Du vil vel ikke dø, vil du?
116
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
Er du lederen for de som drepte Yeong-u?
117
00:12:44,805 --> 00:12:46,557
Din onde jævel.
118
00:12:46,640 --> 00:12:49,435
Var det ikke nok å holde oss som gisler?
Hvorfor drepte du broren min?
119
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
Hva gjorde han galt?
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
Han gjorde ikke noe for å fortjene det!
121
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
Få ham tilbake.
122
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
Få ham tilbake!
123
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
INTERNATROM 208
124
00:13:49,119 --> 00:13:51,205
INTERNATROM 205
INTERNATROM 204
125
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
BØNNESAL
126
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
LOUNGEN I 2. ETASJE
127
00:14:24,405 --> 00:14:26,156
Ikke vær redd, Hye-ryeong.
128
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
Jeg sjekket at internatlederen
ikke var på kontoret sitt.
129
00:14:28,659 --> 00:14:30,911
Etter opprop på rom 207,
130
00:14:30,995 --> 00:14:34,456
spiste Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui og Eun Yeong-ro
131
00:14:34,540 --> 00:14:37,626
ramyeon og snakket med Lee Jang-hui
fra rom 209
132
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
og Kim Gang-hui og Lim So-yeon
fra rom 206.
133
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
Yeong-ro fikk et smykke i gave
fra en ikke-navngitt mann som var
134
00:14:43,340 --> 00:14:45,217
partneren hennes på Åpen skoledag.
135
00:14:45,301 --> 00:14:46,969
De er nødt til å være et par.
136
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
Jenta som behandlet meg?
137
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
Jeg hørte at ANSP-direktørens sønn er død.
Hva om de vil hevne seg på oss?
138
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Har du glemt instruksene?
139
00:15:02,151 --> 00:15:04,653
Men de ble gitt før hans død.
140
00:15:04,737 --> 00:15:08,365
Jeg er ved Hosu universitet hvor de
bevæpnede spionene holder folk som gisler
141
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
etter å ha unnsluppet ANSPs overvåkning.
142
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
Universitetet er stengt
for offentligheten,
143
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
inkludert dets studenter, og politiet
og spesialstyrker har blitt sendt inn.
144
00:15:16,582 --> 00:15:21,045
ANSP har slått leir foran internatet
og tatt kontroll over åstedet...
145
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Sett opp en felle i kantinevinduene
og plasser en ekstra bombe.
146
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
En bombe?
147
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
Hvis de prøver å lure oss igjen,
148
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
trykker jeg på knappen.
149
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
Snakk om dårlig timing.
150
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Om du bare hadde kommet inn litt senere.
151
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Snu deg.
152
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Det...
153
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
Hvorfor er...
154
00:17:54,114 --> 00:17:56,617
Du vet at jeg har en detonator i lomma,
ikke sant?
155
00:17:57,159 --> 00:17:58,994
Ikke prøv deg på noe.
156
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
Skal du sprenge alle i lufta?
157
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
Du kjenner Lee Seong-jo, ikke sant?
Han som vil drepe presidenten.
158
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
Han forelsket seg i noen i Sør
og lever lykkelig.
159
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
Vil du ikke bo her med noen du elsker,
som ham?
160
00:18:21,308 --> 00:18:24,436
Hvis du vil leve lykkelig med den kvinnen,
ikke gjør noe dumt.
161
00:18:25,104 --> 00:18:26,647
Jeg lar det ikke gå to ganger.
162
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
"Den kvinnen"? Hvem?
163
00:18:31,276 --> 00:18:35,906
Å, henne? Hun er bare
en av mine underordnede. Ikke noe mer.
164
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
Bare kolleger.
165
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Gå inn.
166
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
Hvordan har hun det?
167
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
Jeg gav henne beroligende,
168
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
så hun vil bli bra etter litt søvn.
169
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Kan vi snakke litt?
170
00:20:07,789 --> 00:20:09,833
Jeg vet at Nord og Sør gjorde en avtale,
171
00:20:09,917 --> 00:20:11,501
men vi vet aldri
172
00:20:12,044 --> 00:20:14,379
hvordan ting vil bli og når.
173
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Du vet det, ikke sant?
174
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Selvsagt, frue.
175
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
Så ANSP-direktørens datter...
176
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
...gjemte deg på dette internatet?
177
00:20:28,727 --> 00:20:29,770
Ja.
178
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
Siden du står i gjeld til henne,
må det plage deg. Jeg forstår det.
179
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Men ikke la dine personlige følelser
ødelegge oppdraget vårt.
180
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
Jeg har aldri hatt
personlige følelser for henne.
181
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
Jeg er lettet over å høre det.
182
00:21:04,304 --> 00:21:07,182
Gisselsituasjonen hadde ikke vært
på nyhetene hele denne tiden,
183
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
men nyhetene om det har nettopp kommet ut.
184
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Og ansiktet mitt har blitt avslørt.
185
00:21:12,437 --> 00:21:16,108
Vil vi virkelig kunne
dra tilbake i live om ti dager?
186
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
Kamerat Lim Soo-ho.
187
00:21:21,571 --> 00:21:24,241
Er du bekymret for det
eller for å tvile på partiet?
188
00:21:24,324 --> 00:21:26,451
Jeg tviler ikke på partiets ordre.
189
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Jeg stoler bare ikke på ANSP.
190
00:21:29,579 --> 00:21:30,831
Som jeg fortalte deg,
191
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
sist gang vi fulgte instruksene
og dro ut dit,
192
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
sprayet de oss med kuler for å drepe oss.
193
00:21:39,631 --> 00:21:43,093
Hvis det du sier er sant,
betyr det at de dolket partiet i ryggen.
194
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Ville partiet virkelig
195
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
ha forhandlet med sånne forrædere igjen?
196
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
Så...
197
00:21:53,437 --> 00:21:54,855
...la meg spørre deg om noe.
198
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
Hvorfor om ti dager?
199
00:22:03,780 --> 00:22:05,073
Vet du det virkelig ikke?
200
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
En veteranspion som deg
som har jobbet i skjul over hele Tyskland?
201
00:22:48,950 --> 00:22:50,410
Det er en bombe, er det ikke?
202
00:22:50,744 --> 00:22:54,873
De sa de skulle slippe løs flere av oss,
men skal de ikke bare drepe oss alle?
203
00:22:54,956 --> 00:22:57,793
Nå begynner du igjen.
Ikke trekk forhastede slutninger.
204
00:22:57,876 --> 00:23:00,504
Det ville de ikke våge.
Hæren omringer dette stedet.
205
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
Vent. Hvor er Yeong-ro?
206
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
Hva om de tok bare henne
til et trygt sted?
207
00:23:08,178 --> 00:23:09,096
Vær stille.
208
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
Han tok henne med ut herfra i hemmelighet.
209
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
Slutt å snakke tull.
210
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Legg deg og sov igjen.
211
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
Selv da de prøvde
å drepe legen ved vinduet,
212
00:23:20,649 --> 00:23:23,026
forsøkte han desperat
å redde Yeong-ro først.
213
00:23:23,110 --> 00:23:24,611
Jeg så det med mine egne øyne!
214
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
Gye Bun-ok.
215
00:23:27,656 --> 00:23:29,699
Jeg vedder på at
selv om alle her skulle bli drept
216
00:23:29,783 --> 00:23:31,993
så vil han fremdeles prøve
å redde Yeong-ro.
217
00:23:33,161 --> 00:23:34,579
Det har gått to timer alt.
218
00:23:35,664 --> 00:23:37,165
De må ha sluppet henne fri. Ikke sant?
219
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
Selvfølgelig ikke.
220
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Hun besvimte.
221
00:23:43,547 --> 00:23:47,384
Etter å ha hørt at broren hennes døde
under et møte med en spionbåt fra Nord.
222
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
Døde broren hennes?
223
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Jeg synes så synd på henne.
224
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
-Å nei.
-Stakkars Yeong-ro.
225
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Kjære.
226
00:24:07,195 --> 00:24:10,115
Hva gjør du her? Gjestene kommer.
227
00:24:11,616 --> 00:24:13,118
Alt er min feil.
228
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Det var jeg som fikk ham drept.
229
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
Det er ikke din feil.
230
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Da du sendte ham til fronten
231
00:24:23,962 --> 00:24:27,757
var du dratt inn i krisesituasjonen
på universitetet. Du hadde ikke noe valg.
232
00:24:28,467 --> 00:24:30,802
I tillegg protesterte han mot regjeringen.
233
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
Veldig entusiastisk, attpåtil.
234
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
Jeg var så bekymret for at du
skulle komme på kant med Kode 1.
235
00:24:39,978 --> 00:24:40,896
Kjære.
236
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
Jeg vet det er vanskelig for deg,
237
00:24:44,566 --> 00:24:48,236
men vår Yeong-u ofret livet sitt tappert
238
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
for landet og folket vårt
i kamp mot spioner fra Nord.
239
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Om det bare ikke
var for Operasjon Føniks...
240
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
Hvis Kode 1 finner ut
241
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
at du skylder på operasjonen
for det, er du fortapt!
242
00:25:02,792 --> 00:25:04,920
Nå som operasjonen har mislyktes,
243
00:25:05,504 --> 00:25:07,005
dersom du dyttes ut,
244
00:25:07,088 --> 00:25:08,215
hva med Yeong-ro?
245
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
Vi kan ikke få Yeong-u tilbake,
246
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
men vi må redde Yeong-ro for enhver pris!
247
00:25:13,220 --> 00:25:15,347
Jeg vet du gjorde en avtale med Nord,
248
00:25:15,430 --> 00:25:19,851
så lenge hun er i hendene på
de brutale spionene, er hun aldri trygg.
249
00:25:20,435 --> 00:25:22,229
Kjære!
250
00:25:23,230 --> 00:25:25,774
Du må ta deg sammen!
251
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Jeg vet det. Jeg vet det.
252
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
Yeong-u...
253
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Yeong-u...
254
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
Og jeg skal passe på henne
255
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
ved hennes side
helt til hun er en gammel dame,
256
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
så ikke bekymre deg for noe, mamma.
257
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
Jeg er bare tre år yngre enn deg.
258
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
Yeong-u!
259
00:26:00,058 --> 00:26:01,184
Yeong-u!
260
00:26:03,562 --> 00:26:04,521
Yeong-u!
261
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
Yeong-u...
262
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
Yeong-u!
263
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
Yeong-u...
264
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
Ta deg sammen.
265
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Broren min
266
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
er borte.
267
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Du må ha hatt et mareritt.
268
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
Husker du ikke
269
00:26:32,465 --> 00:26:33,550
at du besvimte?
270
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Det går bra.
271
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
Det går bra.
272
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
Greit, pust inn igjen.
273
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Det går bra.
274
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Vent.
275
00:27:10,503 --> 00:27:15,091
Kan du gi meg det smykket?
Nei, kan du selge det til meg?
276
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Beklager,
277
00:27:25,852 --> 00:27:29,898
men det er mer dyrebart for meg
enn mitt eget liv.
278
00:27:34,694 --> 00:27:36,488
De må ta feil.
279
00:27:36,571 --> 00:27:38,698
Kanskje noen med samme navn.
280
00:28:27,747 --> 00:28:29,666
Den avdøde Eun Yeong-u, marinesoldaten
281
00:28:29,749 --> 00:28:33,253
som ofret livet sitt for å drepe
fiendene våre i kampen på liv og død.
282
00:28:33,336 --> 00:28:35,088
Det siste han gjorde mens han levde
283
00:28:35,171 --> 00:28:39,050
var å skrive et brev
til sin eneste lillesøster.
284
00:28:39,134 --> 00:28:42,512
Han skulle skrive det ferdig
etter patruljeringen,
285
00:28:42,637 --> 00:28:46,599
men det tomme feltet
vil aldri bli fylt nå.
286
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Jeg er Yoo Young-jun, MBS.
287
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Gå tilbake til rommet.
288
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Gå tilbake til rommet.
289
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
Slipp meg.
290
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
Slipp meg ut.
291
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
Broren min...
292
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
Jeg vil se broren min.
293
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Vær så snill.
294
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
La meg få se ham en siste gang.
295
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Takk.
296
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
Hva? Ok.
297
00:30:43,341 --> 00:30:47,011
Jeg kan ikke forestille meg hvor knust
du må være over å ha mistet et barn.
298
00:30:47,595 --> 00:30:50,348
Men offeret hans skal ikke bli forgjeves.
299
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Vær sterk.
300
00:31:00,358 --> 00:31:04,988
Herr Park, du trenger ikke bekymre deg
for bortføringssaken om Han I-sep.
301
00:31:05,989 --> 00:31:09,409
Vi har tatt gisselsituasjonen til nyhetene
for å ta hånd om det pent og pyntelig...
302
00:31:09,492 --> 00:31:12,036
Stopp. Hvordan kan du være så hensynsløs?
303
00:31:13,162 --> 00:31:15,582
De mistet nettopp barnet sitt.
304
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
Akkurat.
305
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
Jeg hørte at datteren din
blir holdt på Hosu universitet.
306
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
Ja.
307
00:31:30,179 --> 00:31:33,433
Jeg fant nettopp ut
at Yeong-ro er et av gislene.
308
00:31:33,516 --> 00:31:37,812
Han er så bekymret for landet vårt,
selv når barna hans er i fare.
309
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
-Slutt.
-Det er bare...
310
00:31:39,606 --> 00:31:43,651
Jeg er sikker på at folket vil sette pris
på din sanne patriotisme en dag.
311
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
Vær sterk.
312
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Kom igjen.
313
00:32:05,590 --> 00:32:06,799
Jeg kan ikke tro deg!
314
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
Jeg bare...
315
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Jeg mener,
316
00:32:13,306 --> 00:32:17,769
når ble herr Park og Eun
så nære hverandre?
317
00:32:18,478 --> 00:32:20,813
Om herr Park skal bli president,
318
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
ender du opp som femte hjul på vogna.
319
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
Det holder!
320
00:32:25,610 --> 00:32:27,862
Hva vet vel du? Ikke ødelegg det.
321
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Jeg mener,
322
00:32:29,030 --> 00:32:33,618
behandlet han Eun som
et null inntil nylig. Hva har endret seg?
323
00:32:33,701 --> 00:32:34,994
For en slu slange.
324
00:32:35,495 --> 00:32:38,915
Han vil ha sympatistemmene
han kan få takket være Eun.
325
00:32:39,374 --> 00:32:43,544
Om Han I-seop-saken kom uten en motplan,
så ville han ha spist meg levende!
326
00:32:45,296 --> 00:32:46,339
Vent.
327
00:32:47,131 --> 00:32:50,343
Så det finnes en motplan
for å begrave professor Han-skandalen?
328
00:32:57,058 --> 00:32:58,434
Hva skal jeg gjøre med deg?
329
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
Euns kone skjønte tegninga fort.
330
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
Vet du det virkelig ikke?
331
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
Hva annet enn gisselsituasjonen?
332
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
Vil du bruke gisseltakingen?
333
00:33:13,116 --> 00:33:15,868
Men hva om noe skjer med studentene?
334
00:33:15,952 --> 00:33:16,869
Tror du...
335
00:33:17,495 --> 00:33:20,081
Det er ikke viktig akkurat nå!
336
00:33:20,164 --> 00:33:24,585
Se hvor godt den tidligere skuespilleren
støtter mannen sin. Hva med deg?
337
00:33:25,169 --> 00:33:28,464
Alt du gjør er å oppføre deg
som en leder blant noen damer.
338
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
Herlighet.
339
00:33:34,929 --> 00:33:36,014
Kjære.
340
00:33:40,018 --> 00:33:42,311
Ikke bekymre deg for noe.
341
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
Uansett hva frøken Hong gjør,
342
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
med mindre 13 mennesker dør,
343
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
vil det hele være forgjeves.
344
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
Hva snakker du om?
345
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
For at Eun skal bli president
346
00:34:05,293 --> 00:34:09,672
må 13 unge jomfruer dø ifølge spåmannen!
347
00:34:09,756 --> 00:34:12,633
Igjen? Gikk du til en spåmann igjen?
348
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Han er ikke hvilken som helst spåmann.
349
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
Selv da du pintes
over om du skulle bli med på kuppet,
350
00:34:20,391 --> 00:34:24,645
var det han som fortalte meg
at du burde ta ut kommandøren og bli med!
351
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
Er du en fuglehjerne? Er du?
352
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
Jeg sa du aldri skulle snakke om det!
353
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
Hvor mange ganger må jeg si det?
354
00:34:33,780 --> 00:34:34,739
Akkurat.
355
00:34:35,239 --> 00:34:36,783
Jøss.
356
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
Beklager, kjære.
357
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Jeg glemte det.
358
00:34:49,170 --> 00:34:51,130
Du må ønske å ta innersvingen på meg.
359
00:34:51,214 --> 00:34:52,840
Det er ingen annen forklaring.
360
00:34:52,924 --> 00:34:54,258
Pokker ta!
361
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
Helsike.
362
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Den lille, slue tøsen.
363
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
Herr An. Ser du ikke hva jeg mener?
364
00:35:11,025 --> 00:35:14,987
Jeg vet at det at han døde
under den hendelsen er viktig,
365
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
men det at direktøren
sendte sin egen sønn til fronten...
366
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
Nei!
367
00:35:20,993 --> 00:35:23,329
Du burde utelate protest-delen.
368
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Folk må få vite
at han sendte sønnen til fronten,
369
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
sånn at de blir imponert
over hans patriotisme.
370
00:35:30,586 --> 00:35:31,963
Jeg forstår, frue.
371
00:35:32,964 --> 00:35:37,009
Herr Eun vil bli
en flott presidentkandidat i fremtiden.
372
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
Jeg skal sørge for at folk husker det.
373
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Forresten, jeg burde dra dit
for å vise ham min respekt.
374
00:35:44,684 --> 00:35:47,436
Bare fokuser på
morgendagens kunngjøring du.
375
00:35:47,520 --> 00:35:50,731
Ikke vær redd. Vi øver til og med på den.
376
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Honnør!
377
00:35:58,281 --> 00:35:59,365
Hvor var vi?
378
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
La oss fortsette.
379
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Jeg er Gal Sang-sik fra JBC.
380
00:36:11,335 --> 00:36:12,253
Takk.
381
00:36:12,920 --> 00:36:15,965
ANSP annonserte at Han ble drept
mens han hoppet av til Nord.
382
00:36:16,549 --> 00:36:19,218
Hvorfor prøver du å legge skylden
på de beste hjernene
383
00:36:19,302 --> 00:36:21,679
til opposisjonskandidaten?
384
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Det har jeg sagt.
385
00:36:26,392 --> 00:36:28,144
I professor Hans bag
386
00:36:28,227 --> 00:36:31,272
fant vi et brev fra sønnen hans i Nord
387
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
der det står at de bør ødelegge
388
00:36:33,399 --> 00:36:35,109
kandidaten som er for USA...
389
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
Nei!
390
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Du kan ikke bli så opprørt.
391
00:36:40,072 --> 00:36:43,117
Akkurat. Beklager. Jeg burde slappe av.
392
00:36:43,284 --> 00:36:44,243
La meg prøve igjen.
393
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
Skal du gjøre dette hele natten?
394
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
Hør her.
395
00:36:48,664 --> 00:36:52,335
Dette kommer til å være direkte.
Det skal sendes direkte over hele landet!
396
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
Det er min sjanse
til å bli populær over hele landet.
397
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
Selvfølgelig må det gå perfekt!
398
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Dere.
399
00:37:04,013 --> 00:37:05,848
Hva skal jeg ha på meg i morgen?
400
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
Unnskyld?
401
00:37:31,624 --> 00:37:33,376
YOON SEOL-HUI, EUN JEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
402
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
9 DAGER FØR VALGET
403
00:39:41,045 --> 00:39:43,631
KART OVER INTERNATETET
HOSU KVINNEUNIVERSITET
404
00:39:43,714 --> 00:39:44,757
KANTINE, LOUNGE
405
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
KANTINE
406
00:39:51,555 --> 00:39:53,432
Ta deg god tid og spis sakte.
407
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Her.
408
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
Yeong-ro, du burde spise.
409
00:40:23,921 --> 00:40:25,464
Ellers vil du kollapse.
410
00:40:33,806 --> 00:40:36,934
Han bør løsnes for å spise dette.
411
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
-Løsne ham.
-Ok.
412
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
Kom igjen.
413
00:40:48,362 --> 00:40:50,739
Hei, kom og spis.
414
00:40:50,823 --> 00:40:52,199
Hva gjør du?
415
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
-Spis? Hva...
-Jeg sparte litt til deg.
416
00:40:55,786 --> 00:40:57,329
Prøv deg på noe, og jeg dreper deg.
417
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Dette er til deg. Kom igjen.
418
00:41:03,377 --> 00:41:05,463
-Kom deg ut herfra.
-Kom igjen.
419
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
-Sir.
-Ja?
420
00:41:12,386 --> 00:41:13,762
Kan du ikke spise med meg?
421
00:41:44,126 --> 00:41:45,628
Fikk du sovet i det hele tatt?
422
00:41:45,711 --> 00:41:48,756
Jeg vet ikke engang om jeg har sovet
på de siste to dagene.
423
00:41:51,800 --> 00:41:54,553
Ansiktet ditt har blitt så rasert
på to dager.
424
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
Hadde jeg lett bedre,
425
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
hadde ikke dette skjedd.
426
00:42:02,561 --> 00:42:06,023
De var fast bestemt på å skjule ham,
så du ikke skulle finne ham.
427
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Slutt.
428
00:42:13,280 --> 00:42:16,492
Jeg vet at internatlederen
er en regelrytter,
429
00:42:17,576 --> 00:42:19,453
men jeg forstår fortsatt ikke hvorfor
430
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
hun hindret oss i å lete på den måten.
431
00:42:23,374 --> 00:42:24,375
Jeg syntes også det var rart.
432
00:42:24,959 --> 00:42:28,712
En mann som hadde blitt skutt gjemte seg
på internatet. En spion, attpåtil.
433
00:42:29,463 --> 00:42:30,756
Hva om han skadet barna?
434
00:42:31,340 --> 00:42:33,509
Hun burde ha vært redd og latt dere lete.
435
00:42:36,011 --> 00:42:38,180
Det er så mange
mistenkelige ting ved henne.
436
00:42:42,601 --> 00:42:44,019
Er det mange?
437
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Ja. En gang i måneden,
438
00:42:48,315 --> 00:42:51,193
-uten at noen vet om det, går hun til...
-Hei, du.
439
00:42:51,277 --> 00:42:53,362
Slutt å snakke tull.
440
00:42:53,445 --> 00:42:54,363
Bare spis.
441
00:42:54,446 --> 00:42:56,907
Du sa at du òg syntes det var mistenkelig.
442
00:42:58,450 --> 00:42:59,493
Mistenkelig?
443
00:43:01,161 --> 00:43:02,454
Kanskje hun ikke har familie.
444
00:43:02,538 --> 00:43:04,748
Hun er på internatet til og med i feriene.
445
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Men én gang i måneden,
446
00:43:07,209 --> 00:43:11,922
går hun ut ved daggry og kommer tilbake
helt utslitt rett før oppropet.
447
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
Helt utslitt?
448
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
Ja. Det er ikke alt.
449
00:43:26,562 --> 00:43:29,565
Og det var skikkelig rart
da hun tok jobben på internatet.
450
00:43:29,648 --> 00:43:30,899
Hei du.
451
00:43:30,983 --> 00:43:32,276
Klapp igjen.
452
00:43:32,359 --> 00:43:35,321
Jeg overhørte det du sa til frøken Oh.
453
00:43:36,155 --> 00:43:38,115
Hva i all verden overhørte du?
454
00:43:42,328 --> 00:43:45,080
Dagen før frøken Song døde, så hun
455
00:43:46,665 --> 00:43:47,833
bildet av frøken Pi.
456
00:43:48,667 --> 00:43:49,501
Bilde?
457
00:43:52,254 --> 00:43:56,634
Nei, det var ikke et bilde.
Hva var det? Det var...
458
00:43:59,553 --> 00:44:03,724
Pokker ta! Få snakke med ham straks!
459
00:44:03,807 --> 00:44:05,851
Vet du ikke hvem jeg er?
460
00:44:05,934 --> 00:44:07,519
Jeg er fortsatt internatleder!
461
00:44:12,358 --> 00:44:13,233
Sir.
462
00:44:14,777 --> 00:44:18,447
Jeg slutter kanskje av personlige grunner,
463
00:44:19,031 --> 00:44:23,327
men jeg har jobbet som internatleder
på dette internatet
464
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
i 11 år, 5 måneder og 12 dager.
465
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
Kan hvem som helst være
i denne posisjonen?
466
00:44:30,209 --> 00:44:33,504
Ansetter du en sånn kvinne
som internatleder, fornærmer du meg
467
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
og sverter Hosu universitets
historie og tradisjon!
468
00:44:36,090 --> 00:44:39,635
Du truer også studentenes trygghet!
469
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
Tror du ikke jeg har sjekket referansene?
470
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Fetteren min bor i München.
471
00:44:52,272 --> 00:44:53,691
Herlighet.
472
00:44:53,774 --> 00:44:57,945
Øynene hennes er så store
at hun ser skummel ut.
473
00:44:58,612 --> 00:45:02,074
Det tenkte jeg,
mens jeg så på bildet hennes.
474
00:45:02,157 --> 00:45:04,785
Hun er ikke god nok
til å ta over etter meg.
475
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
Jeg slutter, men jeg bryr meg.
476
00:45:12,292 --> 00:45:14,962
Hvem i helvete ba deg gjøre dette?
477
00:45:16,213 --> 00:45:19,091
Trodde du ikke jeg ville merke det?
478
00:45:19,883 --> 00:45:22,970
Hun blir den neste internatlederen
over mitt døde lik!
479
00:45:23,053 --> 00:45:24,346
Forstår du?
480
00:45:26,598 --> 00:45:27,599
Frue.
481
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Og den kvelden
482
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
begikk frøken Song selvmord.
483
00:45:44,533 --> 00:45:46,034
Selvmord?
484
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Hvorfor?
485
00:45:47,828 --> 00:45:49,913
Hvordan skal jeg vite det?
486
00:45:49,997 --> 00:45:53,459
Hun var i ferd med å slutte
fordi hun hadde vært rimelig syk.
487
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Så jeg bare trodde
at hun ikke ville leve lenger.
488
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
Men hvorfor motsatte hun seg
489
00:45:58,046 --> 00:46:01,467
ansettelsen av frøken Pi som internatleder
på den måten?
490
00:46:01,550 --> 00:46:05,220
Jeg mener, frøken Pi gikk jo på
Hosu universitet og studerte i Tyskland.
491
00:46:05,304 --> 00:46:06,764
Jeg vet ikke.
492
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
Hvordan skal vi vite
hva de høytstående tenker?
493
00:46:10,225 --> 00:46:11,810
Uansett,
494
00:46:11,894 --> 00:46:15,272
da jeg dro for å møte
den nye internatlederen etterpå,
495
00:46:16,231 --> 00:46:20,986
viste det seg å være kvinnen
med de store øynene.
496
00:46:38,921 --> 00:46:43,425
COLT 25 LOMMEPISTOL
LIGHTER, RADIO
497
00:46:48,555 --> 00:46:49,473
Hei.
498
00:46:50,057 --> 00:46:51,183
Ja?
499
00:46:51,266 --> 00:46:52,935
Viser du frem tegneferdighetene dine?
500
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
Er det alt?
501
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Helsike.
502
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
Legg til et arr eller noe.
503
00:46:59,900 --> 00:47:01,235
Her.
504
00:47:01,902 --> 00:47:03,028
Et arr? Hvorfor det?
505
00:47:11,745 --> 00:47:15,415
Du tegnet ham bra. Det er veldig likt.
506
00:47:15,499 --> 00:47:16,542
Takk.
507
00:47:17,251 --> 00:47:19,002
Vi bruker det ikke for å fange ham.
508
00:47:19,086 --> 00:47:21,088
Det er for å fremme
en følelse av nasjonal sikkerhet.
509
00:47:21,171 --> 00:47:23,423
Ja, og Lim Soo-ho ser for pen ut.
510
00:47:23,507 --> 00:47:25,676
Vi trenger at de andre karene
ser skumle ut,
511
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
så de framstår som skurker.
512
00:47:33,141 --> 00:47:34,309
Hva er det der?
513
00:47:34,977 --> 00:47:38,856
Vi la dem til. Folk kan ikke tro
at vi ikke klarer å ta bare tre menn.
514
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
Lim Soo-ho og de seks spionene.
Syv totalt.
515
00:47:42,776 --> 00:47:43,861
Det stemmer.
516
00:47:46,822 --> 00:47:53,078
KUNNGJØRING OM ETTERFORSKNINGEN
AV HOSU UNIVERSITETS GISSELSITUASJON
517
00:47:53,161 --> 00:47:54,162
Lim Soo-ho
518
00:47:54,246 --> 00:47:58,375
gikk til internatet ved Hosu universitet
for å skjule seg med dødelig...
519
00:47:58,876 --> 00:48:02,087
Dødelig.
520
00:48:02,671 --> 00:48:03,839
Dødelig.
521
00:48:07,926 --> 00:48:09,344
Banker du ikke engang på nå?
522
00:48:15,225 --> 00:48:17,269
Er du ikke bekymret for studentene?
523
00:48:17,352 --> 00:48:20,522
Forventer du at de er trygge
etter å ha provosert spionene sånn?
524
00:48:21,106 --> 00:48:23,734
Jeg sier jo at han holdt detonatoren!
525
00:48:23,817 --> 00:48:25,444
Hvis han trykker på den, vil alle dø!
526
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
Han-na.
527
00:48:29,573 --> 00:48:31,950
Ikke gå mot strømmen.
528
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Vi gjør som vi blir fortalt
529
00:48:34,912 --> 00:48:37,039
uten spørsmål. Absolutt lydighet.
530
00:48:38,957 --> 00:48:39,917
Detonatoren?
531
00:48:41,585 --> 00:48:43,337
Direktørens datter er der inne.
532
00:48:43,921 --> 00:48:46,256
Tror du han vil gjøre noe
som kan drepe henne?
533
00:48:48,300 --> 00:48:49,509
Hva mener du?
534
00:48:49,593 --> 00:48:51,511
Det er bedre for deg om du ikke vet.
535
00:48:52,012 --> 00:48:53,972
Det du ikke vet, har du ikke vondt av.
536
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
Slutt å plage meg.
537
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Dødelig.
538
00:49:01,605 --> 00:49:02,648
Han er her igjen.
539
00:49:05,859 --> 00:49:08,362
Gal, den jævelen.
Hvordan våger han å komme hit?
540
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
Den jævelen.
541
00:49:14,660 --> 00:49:15,827
Han er her!
542
00:49:23,794 --> 00:49:26,922
Jeg er An Gyeong-hui,
sjef i Anti-kommunistetterforskningen.
543
00:49:27,881 --> 00:49:29,299
Før kunngjøringen
544
00:49:29,383 --> 00:49:31,927
vil jeg be for sjelene til
545
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
den avdøde Eun Yeong-u,
546
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
sønn av direktør Eun,
547
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
og den avdøde marinesoldaten
Kim Yeong-jun.
548
00:49:39,726 --> 00:49:43,772
Jeg vil også gi mine dypeste kondolanser
til de pårørende familiene.
549
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Nå
550
00:49:51,947 --> 00:49:55,158
skal jeg forklare hvordan etterforskningen
av gisselsituasjonen ligger an.
551
00:49:56,159 --> 00:50:00,872
Lim Soo-ho forkledde seg som
en økonomistudent ved Berlin universitet,
552
00:50:01,415 --> 00:50:02,874
og kom til Korea tidlig i år.
553
00:50:03,291 --> 00:50:04,626
ANSP
554
00:50:04,710 --> 00:50:08,463
iverksatte tiltak for å finne ham,
med mistanke om at det var
555
00:50:08,547 --> 00:50:12,175
Taedong-elv 1
som hadde operert i Tyskland.
556
00:50:12,676 --> 00:50:16,930
Agentene våre fulgte etter ham
og holdt et godt øye med ham.
557
00:50:17,472 --> 00:50:22,811
Omsider fikk vi se professor Han I-seop
møte Lim Soo-ho i hemmelighet.
558
00:50:23,145 --> 00:50:25,731
Så vi begynte å forfølge de to.
559
00:50:30,444 --> 00:50:34,114
En sak uten håndfaste bevis,
men med indisier.
560
00:50:36,408 --> 00:50:37,743
Vil du se nærmere på det?
561
00:50:37,826 --> 00:50:39,202
En sak?
562
00:50:40,996 --> 00:50:42,330
Hva slags sak?
563
00:50:44,374 --> 00:50:46,668
Her! Ta bilder av disse.
564
00:50:48,670 --> 00:50:52,424
Dette er feller som spionene
har utplassert over hele internatet.
565
00:50:52,507 --> 00:50:57,596
"Det er bedre om du ikke vet det. Det du
ikke vet, har du ikke vondt av," sa han.
566
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
Hosu-gisselsituasjonen?
567
00:51:04,436 --> 00:51:05,771
Uten at An vet det?
568
00:51:05,979 --> 00:51:09,983
På ANSPs ære skal vi løse denne saken
på en trygg måte. Ta et bilde av meg også.
569
00:51:10,067 --> 00:51:11,359
Ta det!
570
00:51:15,781 --> 00:51:17,491
Vi gir ikke etter
571
00:51:17,574 --> 00:51:20,702
for de brutale renkene
og truslene fra marionettregimet.
572
00:51:20,786 --> 00:51:22,621
ANSP og militæret
573
00:51:23,413 --> 00:51:27,000
gjør vårt beste for å få
574
00:51:27,751 --> 00:51:30,337
alle 64 gislene i sikkerhet
575
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
fra de sju spionene fra Nord.
576
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
De brutale renkene
og truslene til marionettregimet...
577
00:51:37,928 --> 00:51:41,348
De vet at vi bare er tre,
men annonserte at vi er sju.
578
00:51:42,307 --> 00:51:45,268
Skal jeg stole på dem
og følge instruksene fra partiet?
579
00:51:45,352 --> 00:51:47,562
De prøver nok bare å unngå ansvaret
580
00:51:47,646 --> 00:51:51,775
for at de ikke klarer å ta bare tre
med hundrevis av soldater.
581
00:51:53,401 --> 00:51:54,694
Hva med ti dager senere?
582
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
De skapte nettopp fire spioner til.
583
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Hvordan tror du de
skal ende denne gisselsituasjonen?
584
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Slipp fri halvparten av gislene.
585
00:52:09,876 --> 00:52:10,752
Unnskyld?
586
00:52:10,836 --> 00:52:13,088
Hvis 30 gisler blir sluppet fri
587
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
og det bare er tre spioner,
588
00:52:15,924 --> 00:52:17,592
vil ikke det være gøy å se?
589
00:52:18,260 --> 00:52:21,972
De er ubrukelige for deg uansett.
Og det er vanskelig å kontrollere alle.
590
00:52:25,475 --> 00:52:28,353
Jeg skal slippe fri alle
unntatt dem vi virkelig trenger.
591
00:52:28,436 --> 00:52:30,397
Er det noen du ønsker å løslate?
592
00:52:39,489 --> 00:52:44,327
Nei, jeg vet bare at datteren til direktør
Eun Chang-su er den vi trenger mest.
593
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
Vi hadde aldri tenkt å skade deg.
594
00:53:21,615 --> 00:53:24,367
Vi vil at dette skal ta slutt uten
at noen blir skadet.
595
00:53:24,951 --> 00:53:26,661
For å bevise det, skal jeg
596
00:53:28,788 --> 00:53:30,290
løslate 30 av dere i dag.
597
00:53:33,418 --> 00:53:34,502
Stille!
598
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Frøken Pi.
599
00:53:39,925 --> 00:53:41,801
Dette er listen
over dem jeg skal slippe fri.
600
00:53:42,385 --> 00:53:43,762
Rop opp navnene deres.
601
00:53:49,434 --> 00:53:50,560
Yeong-ro.
602
00:53:50,644 --> 00:53:52,103
Jeg tror de vil løslate deg.
603
00:53:52,187 --> 00:53:54,397
Jeg håper de løslater oss også.
604
00:53:54,481 --> 00:53:56,024
Vær så snill.
605
00:53:59,319 --> 00:54:00,237
"Je Min-gyeong."
606
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Endelig!
607
00:54:02,572 --> 00:54:03,865
"Kim Bit-ni."
608
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
-Hei!
-Jeg?
609
00:54:05,909 --> 00:54:06,785
"Yang Hye-ji."
610
00:54:08,245 --> 00:54:09,579
"Kim Dong-hui."
611
00:54:11,289 --> 00:54:12,499
"Ko Jeong-gyeong."
612
00:54:13,166 --> 00:54:14,167
Herregud!
613
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
-"Koo In-na."
-Ja!
614
00:54:16,878 --> 00:54:18,546
Tretti mennesker med en gang?
615
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
Hva?
616
00:54:20,590 --> 00:54:21,549
Vil du ikke ha dem?
617
00:54:22,884 --> 00:54:26,054
Hvordan kunne du løslate dem sånn?
Vi må samarbeide.
618
00:54:26,638 --> 00:54:29,391
Rett etter kunngjøringen?
Det gir ingen mening.
619
00:54:30,767 --> 00:54:32,894
Til gjengjeld, send inn ting vi krever.
620
00:54:32,978 --> 00:54:34,062
Hei, vent!
621
00:54:35,063 --> 00:54:37,232
Behold dem for nå. Ikke slipp dem ut ennå.
622
00:54:37,315 --> 00:54:39,818
Vi skal sende inn alt dere trenger.
623
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
Og
624
00:54:42,862 --> 00:54:44,030
doktor Kang...
625
00:54:44,990 --> 00:54:47,575
Slipp henne med en gang.
626
00:54:49,536 --> 00:54:50,829
Hun vil ikke bli løslatt.
627
00:54:51,621 --> 00:54:54,082
Hun hadde gjemt en pistol i vesken sin.
628
00:54:55,041 --> 00:54:57,168
Hva? Pistol?
629
00:54:58,878 --> 00:54:59,713
Du...
630
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
Rører du henne, skal jeg...
631
00:55:02,549 --> 00:55:06,678
Vi trenger medisiner for diabetes
og blodtrykk, og noen herreklær.
632
00:55:07,387 --> 00:55:10,390
Få ANSP-agenten fra i går
til å frakte det hit.
633
00:55:15,854 --> 00:55:17,397
Og noen hurtignudler.
634
00:55:24,112 --> 00:55:25,655
Ti bokser med hurtignudler òg.
635
00:55:29,034 --> 00:55:30,618
Hallo?
636
00:55:30,702 --> 00:55:34,331
Den jævelen la på igjen.
For en uhøflig jævel.
637
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Hurtignudler.
638
00:55:36,750 --> 00:55:39,002
Men hva slags hurtignudler?
639
00:55:54,351 --> 00:55:56,603
For en utakknemlig jævel han er.
640
00:55:57,187 --> 00:56:00,398
Vi gjemte til og med blodstenkte håndklær
i BH-ene våre for å redde ham.
641
00:56:00,815 --> 00:56:03,443
Hvordan kan vi unngå
å bli inkludert i de 30?
642
00:56:03,526 --> 00:56:05,862
Yeong-ro, Seol-hui og jeg
var til og med nakne.
643
00:56:06,446 --> 00:56:08,698
Om jeg bare visste
at han var så utakknemlig.
644
00:56:09,032 --> 00:56:12,243
Hvorfor slapp han ikke Yeong-ro fri?
Han vet jo at broren hennes er død.
645
00:56:14,496 --> 00:56:15,663
Yeong-ro.
646
00:56:18,291 --> 00:56:20,001
Hva om vi snakker med frøken Pi?
647
00:56:22,003 --> 00:56:25,799
Jeg vet at hun er kaldhjertet,
men jeg tror ikke hun vil ignorere henne.
648
00:56:25,882 --> 00:56:28,802
Du har rett. Og hva er vel
én person til av 30?
649
00:56:28,885 --> 00:56:31,304
Akkurat. Pi har kanskje
et voldsomt temperament,
650
00:56:31,888 --> 00:56:33,348
men hun er ganske veltalende.
651
00:56:33,431 --> 00:56:36,393
Dere kjenner henne åpenbart ikke så godt.
652
00:56:37,143 --> 00:56:39,354
Hei. Drøm videre.
653
00:56:40,772 --> 00:56:41,689
Bun-ok.
654
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
Gå og hent vann.
655
00:56:47,779 --> 00:56:48,863
Varmt vann.
656
00:56:55,161 --> 00:56:56,162
Du.
657
00:56:57,497 --> 00:56:58,915
Bli her.
658
00:57:00,834 --> 00:57:02,544
Men frøken Pi ba meg hente vann.
659
00:57:04,003 --> 00:57:05,296
Din lille...
660
00:57:15,557 --> 00:57:16,933
Ikke bruk lang tid!
661
00:58:11,362 --> 00:58:13,990
Vent litt. Hva er det der?
662
00:58:18,036 --> 00:58:19,204
Å, du.
663
00:58:19,287 --> 00:58:21,372
Hva er alt dette?
664
00:58:22,457 --> 00:58:23,625
Jeg visste det.
665
00:58:23,958 --> 00:58:25,460
Det er alltid et lyspunkt.
666
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
Hva gjør du?
667
00:58:39,724 --> 00:58:43,269
Har du gått fra vettet?
Blir du tatt, dør vi alle!
668
00:58:43,353 --> 00:58:45,688
Hei, tror du jeg er blind eller noe?
669
00:58:45,772 --> 00:58:47,440
Hvordan kan jeg ignorere dette?
670
00:58:49,025 --> 00:58:50,693
Hvordan vil de kunne vite
hvem som tok dem?
671
00:58:50,777 --> 00:58:52,654
Jeg spiller bare dum.
672
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
Helsike.
673
00:58:56,324 --> 00:58:57,408
Selvfølgelig vil de få vite det.
674
00:58:57,992 --> 00:59:00,537
Jeg skal si at du tok dem.
675
00:59:01,746 --> 00:59:03,081
Bun-ok.
676
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Hvordan kan du si det?
677
00:59:07,001 --> 00:59:09,629
Vet du ikke at jeg likte deg
for kampånden din?
678
00:59:10,129 --> 00:59:13,341
Tar du meg for en svekling? Pokker.
679
00:59:22,892 --> 00:59:24,561
Pokker. Ikke kom nær meg.
680
00:59:24,644 --> 00:59:25,812
Hold deg unna.
681
00:59:27,522 --> 00:59:28,523
Helsike.
682
00:59:50,503 --> 00:59:52,547
Jeg sa det!
683
00:59:54,299 --> 00:59:55,842
Jeg sa at du ikke skulle gjøre dette.
684
00:59:55,925 --> 00:59:59,304
Jeg sa at vi ville dø om vi ble tatt!
685
01:00:03,266 --> 01:00:05,518
Den hurpa fikk meg til å gjøre det.
686
01:00:05,852 --> 01:00:09,230
Hun kom bort til meg
og fikk meg med på dette!
687
01:00:13,776 --> 01:00:15,320
Jeg gjorde ikke det.
688
01:00:16,863 --> 01:00:18,239
Virkelig ikke.
689
01:00:25,580 --> 01:00:27,874
Den jævelen.
690
01:00:30,376 --> 01:00:32,128
Jeg er så lei meg.
691
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
Sang-beom.
692
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Hva skjedde med ansiktet ditt?
693
01:00:43,181 --> 01:00:44,557
Vær så snill, sir.
694
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
Sang-beom.
695
01:01:44,951 --> 01:01:47,662
Sang-beom, din idiot. Herlighet.
696
01:01:54,460 --> 01:01:55,920
Vær så snill, sir.
697
01:01:57,171 --> 01:01:58,131
Sir.
698
01:01:58,798 --> 01:02:01,259
-La det gå denne ene gangen.
-Sir.
699
01:02:01,926 --> 01:02:04,345
Han er bare en uvitende tosk.
Vær så snill, sir.
700
01:02:06,305 --> 01:02:09,559
Alt er min feil.
Jeg beklager. Vær så snill.
701
01:02:09,726 --> 01:02:10,852
Kom hit, din tosk.
702
01:02:13,479 --> 01:02:14,397
Sang-beom!
703
01:02:14,981 --> 01:02:16,149
Sang-beom!
704
01:02:16,232 --> 01:02:17,692
Hvordan våger du?
705
01:02:19,527 --> 01:02:21,779
Vær så snill, sir! Går det bra?
706
01:02:26,993 --> 01:02:28,327
-Jeg beklager.
-Flytt deg!
707
01:02:28,411 --> 01:02:29,370
Jeg er så lei meg.
708
01:02:31,914 --> 01:02:34,125
-Slutt å slå ham!
-Jeg er så lei meg.
709
01:02:37,795 --> 01:02:40,506
Vær så snill, ikke drep dem! Vær så snill!
710
01:02:41,632 --> 01:02:44,135
Hvorfor gjør du dette mot oss?
711
01:02:44,969 --> 01:02:48,097
Vær så snill, ikke drep dem! Vær så snill!
712
01:02:48,181 --> 01:02:49,307
Din jævel!
713
01:02:50,933 --> 01:02:52,351
Slutt, din jævel!
714
01:02:53,186 --> 01:02:54,270
Slutt!
715
01:02:55,897 --> 01:02:58,024
Du kan ikke gjøre sånn mot en gammel mann!
716
01:03:02,445 --> 01:03:04,155
Vær så god. Skyt meg!
717
01:03:04,238 --> 01:03:05,615
Skyt meg, din jævel!
718
01:03:05,698 --> 01:03:06,532
Kamerat Joo!
719
01:03:06,616 --> 01:03:07,575
Vær så god.
720
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
Skyt. Skyt meg!
721
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
Skyt meg, din jævel!
722
01:03:15,792 --> 01:03:16,751
Kamerat Joo!
723
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
Pokker!
724
01:03:39,440 --> 01:03:41,234
Han prøvde å stjele pengene våre...
725
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
Lås de tre inn i bønnesalen.
726
01:04:00,586 --> 01:04:01,546
Det gjør vondt.
727
01:04:18,396 --> 01:04:19,981
Din idiot!
728
01:04:20,064 --> 01:04:23,150
Du klarer bare ikke å slutte
å havne i trøbbel, gjør du?
729
01:04:23,401 --> 01:04:25,695
Hva i all verden gjorde du denne gangen?
730
01:04:25,778 --> 01:04:26,654
Hold kjeft.
731
01:04:27,947 --> 01:04:29,949
Det er din feil
732
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
at jeg ble sånn.
733
01:04:32,743 --> 01:04:33,661
Hva?
734
01:04:36,080 --> 01:04:39,125
Er det ikke hundrevis av spesialstyrker
som omgir dette stedet? Er det ikke det?
735
01:04:39,709 --> 01:04:40,960
De er bare tre stykker.
736
01:04:41,043 --> 01:04:42,795
Kan de ikke bare snikskyte dem?
737
01:04:42,879 --> 01:04:46,591
De er forsiktige
fordi gislene kan bli skadet.
738
01:04:48,426 --> 01:04:51,470
De er rett der ute. Dette gjør meg gal!
739
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Slutt, din idiot!
740
01:04:53,055 --> 01:04:55,808
Å, ryggen min. Det gjør så vondt.
741
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
-Hei.
-Ja?
742
01:05:00,855 --> 01:05:02,690
-Går det bra?
-Hva? Ja.
743
01:05:02,773 --> 01:05:05,109
Slipp meg løs også. Slipp meg løs først!
744
01:05:05,693 --> 01:05:07,320
Hør her, sir.
745
01:05:07,403 --> 01:05:10,031
Jeg skal vise deg en vei ut herfra,
746
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
så ta ham med deg.
747
01:05:13,200 --> 01:05:14,368
En vei ut herfra?
748
01:05:14,952 --> 01:05:16,495
Finnes det en vei ut?
749
01:05:20,917 --> 01:05:22,084
Kom igjen.
750
01:05:23,085 --> 01:05:24,045
Denne veien.
751
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
Her. Det er denne.
752
01:05:31,135 --> 01:05:34,263
Hvor fører den?
753
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
Hvis du går hele veien ned trappen,
754
01:05:36,474 --> 01:05:39,560
vil du finne utgangen i kjeller to.
755
01:05:59,747 --> 01:06:01,457
Bare fortsett å jobbe.
756
01:06:06,045 --> 01:06:08,422
Hei! Du gjorde en så bra jobb!
757
01:06:08,506 --> 01:06:11,467
Du virket ikke nervøs engang.
Du er nok et naturtalent på TV.
758
01:06:11,550 --> 01:06:12,843
Jeg er smigret.
759
01:06:15,763 --> 01:06:17,598
Dette er ting som de krever.
760
01:06:18,099 --> 01:06:19,266
Klargjør dem
761
01:06:19,767 --> 01:06:23,104
og få agenten som ble sendt inn i går
til å levere dem.
762
01:06:24,397 --> 01:06:25,940
Mener du Jang Han-na?
763
01:06:27,483 --> 01:06:29,276
Men hun er rasende akkurat nå.
764
01:06:29,360 --> 01:06:31,237
Hva om vi sender en annen agent?
765
01:06:31,320 --> 01:06:32,947
Den jævelen sa det måtte være henne.
766
01:06:33,531 --> 01:06:36,283
Han ba meg sende henne spesifikt.
767
01:06:36,492 --> 01:06:40,287
Han må elske kvinner. Den unge jævelen
la til og med på.
768
01:06:40,371 --> 01:06:41,747
Forstått, sir.
769
01:06:42,915 --> 01:06:46,335
Forresten, sir, siden du tok over ledelsen
770
01:06:46,419 --> 01:06:48,629
har ting gått som smurt.
771
01:06:50,923 --> 01:06:52,008
Det sier seg selv.
772
01:06:53,426 --> 01:06:54,343
Nå
773
01:06:56,137 --> 01:06:59,223
må vi bare vente til valget er over.
774
01:07:00,057 --> 01:07:02,059
Lag meg litt kaffe. Fin og søt.
775
01:07:03,853 --> 01:07:04,729
Mener du meg?
776
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Med en gang.
777
01:07:14,780 --> 01:07:17,324
Dette er så fint.
778
01:07:17,450 --> 01:07:19,410
Det er det virkelig.
779
01:07:54,403 --> 01:07:57,281
Pokker! Det var det jeg sa,
jeg vil ikke komme meg ut!
780
01:07:59,408 --> 01:08:02,745
Men hvorfor? Hvorfor vil du ikke ut?
781
01:08:02,828 --> 01:08:05,581
Hvor mange ganger må jeg si det?
782
01:08:05,790 --> 01:08:09,710
Mens han flykter og henter spesialstyrkene
for å drepe spionene,
783
01:08:09,794 --> 01:08:12,046
skal jeg snu livet mitt rundt her!
784
01:08:12,129 --> 01:08:14,423
Hva? Hvordan skal en idiot som deg
snu livet sitt rundt?
785
01:08:14,507 --> 01:08:15,841
Fortell meg hvordan du skal gjøre det.
786
01:08:17,343 --> 01:08:19,345
Det trenger du ikke å vite.
787
01:08:19,428 --> 01:08:20,930
Bare kom deg ut herfra alene.
788
01:08:21,639 --> 01:08:24,517
Hvordan skal jeg kunne dra uten deg?
789
01:08:24,600 --> 01:08:27,019
Herregud, dette gjør meg gal.
790
01:08:27,103 --> 01:08:30,606
Pappa, du vil ikke være til noen hjelp
selv om du blir her.
791
01:08:30,689 --> 01:08:33,109
Så slutt å stå i veien for meg
792
01:08:33,192 --> 01:08:34,985
og bare gå!
793
01:08:38,280 --> 01:08:40,866
For Guds skyld, Sang-beom!
794
01:09:21,073 --> 01:09:24,410
Ikke skyt! Jeg er Lee Gang-mu, lagleder
i Anti-kommunistetterforskning 1!
795
01:09:25,369 --> 01:09:27,288
SWAT-team, følg meg!
796
01:09:30,166 --> 01:09:31,041
Noe har skjedd.
797
01:09:31,125 --> 01:09:35,004
Lagleder Lee Gang-mu kom nettopp
gjennom utgangen og ber oss om å gå inn.
798
01:09:41,218 --> 01:09:42,720
Få ham inn igjen straks.
799
01:09:42,803 --> 01:09:45,222
Få ham inn igjen! For enhver pris!
800
01:09:54,940 --> 01:09:55,816
Følg meg nå!
801
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Vi fikk en ordre. Gå inn igjen.
802
01:10:04,074 --> 01:10:05,868
Hvem i helvete ga en sånn ordre?
803
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
Utgangen.
804
01:10:18,964 --> 01:10:20,382
Gale jævler!
805
01:10:25,930 --> 01:10:28,349
Kommer du nærmere, må vi skyte deg.
806
01:10:31,810 --> 01:10:34,605
Gå inn igjen. Det er en ordre.
807
01:10:39,693 --> 01:10:40,986
Gå inn igjen!
808
01:12:42,149 --> 01:12:43,150
Sir, vær så snill.
809
01:12:44,234 --> 01:12:45,611
Vær så snill, sir.
810
01:12:45,694 --> 01:12:47,404
Vær så snill, ikke drep ham.
811
01:12:49,907 --> 01:12:51,533
Hvordan slapp den jævelen ut?
812
01:12:54,787 --> 01:12:56,080
Jeg skal si det.
813
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
Han kom ut her. Denne veien.
814
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
Her.
815
01:13:46,171 --> 01:13:47,339
Hvorfor om ti dager?
816
01:13:48,674 --> 01:13:49,967
Vet du det virkelig ikke?
817
01:13:50,426 --> 01:13:54,012
En veteranspion som deg
som har jobbet i skjul over hele Tyskland?
818
01:13:54,596 --> 01:13:55,597
Legen?
819
01:13:56,598 --> 01:13:59,726
Det sørkoreanske presidentvalget
er om ti dager.
820
01:14:01,854 --> 01:14:03,564
Har det noe med det å gjøre?
821
01:14:06,358 --> 01:14:08,777
Jeg tror at Nord og Sør
gjorde en hemmelig avtale
822
01:14:09,403 --> 01:14:12,114
for at det regjerende partiet
skal få beholde makten.
823
01:14:12,197 --> 01:14:15,200
Så lenge Nord har Sør i sin makt,
824
01:14:15,784 --> 01:14:17,786
kan ASNP aldri skade dere.
825
01:14:22,833 --> 01:14:26,378
Kang Cheong-ya,
sjefskirurg ved Hankuk sentralsykehus.
826
01:14:28,297 --> 01:14:29,756
Det har tatt meg
827
01:14:29,840 --> 01:14:32,468
så mye som 17 år å komme så langt.
828
01:14:34,344 --> 01:14:36,138
Bare en håndfull mennesker
829
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
vet hvem jeg virkelig er, selv i Nord.
830
01:14:41,351 --> 01:14:45,230
Det at partiet beordret meg
til å sende deg trygt tilbake
831
01:14:45,731 --> 01:14:48,066
beviser hvor mye du betyr for partiet.
832
01:14:48,484 --> 01:14:49,693
Ser du ikke det?
833
01:14:55,741 --> 01:14:56,909
LEGE, PRESIDENTVALG,
HEMMELIG AVTALE
834
01:14:56,992 --> 01:14:58,660
Legen er hva?
835
01:14:59,745 --> 01:15:01,705
Legen som byrået sendte inn...
836
01:15:03,540 --> 01:15:04,958
...er en spion fra Nord?
837
01:15:17,638 --> 01:15:19,848
Nord og Sør gjorde en avtale om valget?
838
01:15:23,477 --> 01:15:25,229
Da er Han I-seop-saken også...
839
01:15:31,985 --> 01:15:33,445
Og denne gisseltakingen også?
840
01:15:56,885 --> 01:15:58,595
Gå og sett dere igjen!
841
01:15:59,721 --> 01:16:01,223
Hva handlet skytingen om?
842
01:16:02,307 --> 01:16:03,642
Vil du at vi alle skal dø?
843
01:16:04,226 --> 01:16:08,230
Pass på tonen, din jævel. På grunn av deg
844
01:16:08,730 --> 01:16:11,942
prøvde ANSP-laglederen
å unnslippe gjennom utgangen.
845
01:16:12,025 --> 01:16:14,194
Vi skjøt på ham,
så han skulle gå inn igjen.
846
01:16:14,736 --> 01:16:16,572
Fikk du ham til å gå inn igjen?
847
01:16:17,614 --> 01:16:18,490
Hvorfor?
848
01:16:18,574 --> 01:16:19,950
Hva tror du?
849
01:16:20,409 --> 01:16:24,037
Han vil at vi skal sende inn SWAT-teamet.
Hvordan kunne vi slippe ham ut?
850
01:16:24,121 --> 01:16:27,291
Hva om han kommer ut hit
og forteller alle at vi må storme inn?
851
01:16:27,374 --> 01:16:29,209
Han blir en pest og en plage.
852
01:16:29,793 --> 01:16:32,379
Det ser ikke bra ut.
Hvorfor måtte de drepe
853
01:16:32,462 --> 01:16:34,506
sønnen til ANSP-direktøren av alle?
854
01:16:34,590 --> 01:16:38,468
Hvorfor må jeg snakke med en simpel spion
som deg og avvente i 24 timer?
855
01:16:38,552 --> 01:16:43,265
En overordnet som meg burde ikke måtte
gjøre dette. Hører du meg, din jævel?
856
01:16:50,772 --> 01:16:53,942
Følg nøye med så han
ikke kommer ut igjen. Ok?
857
01:16:54,901 --> 01:16:56,862
Hold ut ni dager til,
858
01:16:56,945 --> 01:16:59,781
og vi sender deg tilbake til Nord
uten at noen vet det.
859
01:17:24,181 --> 01:17:27,017
De nøler ikke med
å forlate sin egen agent.
860
01:17:27,601 --> 01:17:29,811
Vil de virkelig la oss leve som de lovet
861
01:17:31,021 --> 01:17:32,689
til Nord?
862
01:17:34,983 --> 01:17:37,861
De har ikke tenkt å redde gislene.
863
01:17:39,237 --> 01:17:41,531
Bare å bruke dem i presidentvalget.
864
01:17:43,033 --> 01:17:44,409
Så,
865
01:17:45,994 --> 01:17:48,705
gislene, så vel som meg,
866
01:17:50,457 --> 01:17:52,000
og spionene fra Nord...
867
01:19:16,710 --> 01:19:19,755
ANSP-agenten som dro ut i går
kommer tilbake med forsyninger.
868
01:19:25,469 --> 01:19:27,554
Om du vil at hun skal leve,
ikke prøv deg på noe.
869
01:19:30,974 --> 01:19:32,058
Ikke gjør noe.
870
01:19:32,142 --> 01:19:33,810
Din jævel.
871
01:19:34,895 --> 01:19:36,313
Du våger ikke å røre henne!
872
01:19:41,818 --> 01:19:44,279
Tror du at du kan komme ut herfra i live?
873
01:19:45,113 --> 01:19:48,575
Du jobbet i både Øst- og Vest-Tyskland,
så du må vite
874
01:19:49,075 --> 01:19:53,538
at dette er planen som de høytstående
i våre land planla for valget.
875
01:19:55,290 --> 01:19:57,417
For at de skal vinne valget overveldende,
876
01:19:58,001 --> 01:20:02,380
ville det være bedre å redde alle gislene
og gjøre folk glade?
877
01:20:03,089 --> 01:20:06,593
Eller ville det være bedre å drepe dem
og gjøre folk rasende?
878
01:20:07,010 --> 01:20:09,012
Selvfølgelig ville sistnevnte være best.
879
01:20:09,095 --> 01:20:12,224
For det vil få velgerne til å stemme
på det regjerende partiet.
880
01:20:13,934 --> 01:20:17,604
Skal de spare spionene fra Nord
mens alle de uskyldige studentene dør?
881
01:20:18,855 --> 01:20:20,357
Synes du det gir mening?
882
01:20:22,692 --> 01:20:26,530
Hvis du har rett,
betyr det at Nord ga opp livene våre.
883
01:20:27,489 --> 01:20:30,283
De høytstående i Sør, som ikke ville nøle
884
01:20:32,285 --> 01:20:34,996
med å drepe uskyldige for å få makten,
ville definitivt gjøre det.
885
01:20:36,373 --> 01:20:38,333
Men landet mitt er annerledes.
886
01:20:40,418 --> 01:20:41,253
Hva?
887
01:20:41,336 --> 01:20:44,256
Landet mitt gir aldri opp en kamerat,
selv om de henger etter.
888
01:20:45,882 --> 01:20:48,260
Partiet ser på folket som sine barn.
889
01:20:49,261 --> 01:20:50,971
De hadde aldri forlatt oss.
890
01:20:54,224 --> 01:20:55,392
Hør her.
891
01:20:57,060 --> 01:20:58,645
Kan du ikke våkne opp?
892
01:20:59,062 --> 01:21:00,730
Du skjønner det fortsatt ikke.
893
01:21:00,814 --> 01:21:03,149
I denne planen for presidentvalget
894
01:21:03,692 --> 01:21:07,362
er bønder som deg og meg
bare verktøy som de kan bruke og kaste.
895
01:21:15,829 --> 01:21:18,373
Om det er det jeg må være for landet mitt,
896
01:21:20,750 --> 01:21:22,252
så er jeg det med glede.
897
01:21:30,635 --> 01:21:33,555
Ifølge An Gyeong-hui,
sjef for Anti-kommunistetterforskningen,
898
01:21:33,638 --> 01:21:35,265
er det på internatet
899
01:21:35,348 --> 01:21:37,559
64 gisler, inkludert kvinnelige studenter,
900
01:21:37,642 --> 01:21:40,937
som holdes av sju spioner fra Nord.
901
01:21:41,021 --> 01:21:43,148
På grunn av skuddene
som kunne høres for kort tid siden,
902
01:21:43,231 --> 01:21:45,150
frykter folk for sin egen sikkerhet.
903
01:21:59,247 --> 01:22:02,876
Du jobbet i både Øst- og Vest-Tyskland,
så du må vite
904
01:22:03,335 --> 01:22:04,169
at dette
905
01:22:04,920 --> 01:22:08,340
er planen som de høytstående
i landene våre har planlagt for valget.
906
01:22:11,217 --> 01:22:12,719
Skjønner du det fortsatt ikke?
907
01:22:13,887 --> 01:22:15,764
Bønder som deg og meg er bare verktøy
908
01:22:16,681 --> 01:22:18,433
som de kan bruke og kaste
909
01:23:03,603 --> 01:23:05,605
Hvorfor redder de oss ikke?
910
01:23:06,189 --> 01:23:07,899
Hvorfor prøver de ikke på noe?
911
01:23:09,651 --> 01:23:10,610
Du er
912
01:23:12,028 --> 01:23:13,697
direktørens datter, ikke sant?
913
01:23:15,156 --> 01:23:18,243
Jeg må se broren min. Jeg må komme meg ut.
914
01:23:19,285 --> 01:23:20,704
Hva må jeg gjøre?
915
01:23:20,787 --> 01:23:22,664
Hjelp meg. Vær så snill.
916
01:23:28,586 --> 01:23:30,255
Ikke forhast deg.
917
01:23:31,965 --> 01:23:34,092
Han har en detonator i lomma.
918
01:23:34,676 --> 01:23:36,219
Hvis han trykker på knappen
919
01:23:38,013 --> 01:23:39,889
vil hele internatet eksplodere.
920
01:23:45,645 --> 01:23:48,231
Jeg vet det er vanskelig,
men vær tålmodig.
921
01:23:49,149 --> 01:23:50,734
-Jeg skal finne på...
-Hei!
922
01:23:53,278 --> 01:23:54,821
Jeg ville bare gi ham brød.
923
01:24:05,707 --> 01:24:06,541
Jeg trenger
924
01:24:07,125 --> 01:24:08,626
å gå på toalettet.
925
01:24:09,461 --> 01:24:10,962
Kan jeg gå?
926
01:24:25,852 --> 01:24:27,020
Vær rask.
927
01:24:34,611 --> 01:24:36,946
-Blir du ikke med inn?
-Kamerat Joo.
928
01:24:38,782 --> 01:24:41,951
Overlat henne til meg og pass på gislene.
929
01:25:10,438 --> 01:25:11,648
Vær så snill,
930
01:25:13,066 --> 01:25:14,400
la meg hvile litt.
931
01:25:21,116 --> 01:25:22,158
Følg meg.
932
01:25:33,962 --> 01:25:35,672
Du svarte ikke på spørsmålet mitt.
933
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
Det papirflyet...
934
01:25:44,055 --> 01:25:46,099
Det var det jeg fløy ut.
935
01:25:48,685 --> 01:25:50,103
Hvorfor har du det?
936
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
Kom du til internatet på grunn av det?
937
01:26:00,405 --> 01:26:02,323
Jeg fant det da jeg ble jaget.
938
01:26:03,158 --> 01:26:04,450
Få deg litt hvile her.
939
01:26:06,995 --> 01:26:08,329
Så hvorfor kom du tilbake?
940
01:26:10,832 --> 01:26:12,250
Du skulle bare ha dratt.
941
01:26:13,626 --> 01:26:15,670
Hvorfor kom du tilbake hit?
942
01:26:26,639 --> 01:26:29,309
Jeg prøvde bare å gjemme meg
i det gamle tempelet.
943
01:26:31,811 --> 01:26:35,148
Hadde jeg visst
at det førte til internatet,
944
01:26:38,943 --> 01:26:40,445
hadde jeg aldri gått inn.
945
01:26:50,955 --> 01:26:52,081
Jeg er lei for...
946
01:26:55,126 --> 01:26:56,294
...det med broren din.
947
01:27:07,096 --> 01:27:08,097
Vi vil
948
01:27:09,641 --> 01:27:11,184
dra om ni dager.
949
01:27:14,103 --> 01:27:15,980
Alt dette vil være over om ni dager.
950
01:27:18,316 --> 01:27:20,985
Og jeg vil ikke skade noen på internatet.
951
01:27:21,527 --> 01:27:24,072
Jeg vil ikke skade noen. Jeg mener det.
952
01:27:25,823 --> 01:27:27,325
Jeg vil
953
01:27:29,744 --> 01:27:31,454
slippe deg fri med en gang.
954
01:27:37,585 --> 01:27:39,087
Men jeg kan ikke.
955
01:28:10,201 --> 01:28:11,536
Nei. Ikke gå.
956
01:29:42,752 --> 01:29:43,920
Hvis denne knappen trykkes på,
957
01:29:45,671 --> 01:29:47,632
vil internatet eksplodere.
958
01:29:49,008 --> 01:29:50,218
Ikke sant?
959
01:30:03,064 --> 01:30:04,148
Eun Yeong-ro!
960
01:30:04,732 --> 01:30:07,985
Tro meg, vær så snill.
Jeg vil ikke at du skal lide lenger.
961
01:30:08,069 --> 01:30:10,863
Partiet ser på folket som sine barn.
De ville aldri forlate deg?
962
01:30:10,947 --> 01:30:12,198
Tror du virkelig det?
963
01:30:12,281 --> 01:30:14,826
Hvis du vil komme tilbake i live,
bare gjør som jeg sier.
964
01:30:14,909 --> 01:30:17,161
Hvis ikke,
kan du bare glemme forhandlinger.
965
01:30:17,245 --> 01:30:19,288
Gi meg bevis på at det du sier er sant.
966
01:30:19,372 --> 01:30:23,167
Klare bevis på at landene våre
planlegger å drepe oss alle.
967
01:30:23,251 --> 01:30:25,378
Hva skal du gjøre her inne?
968
01:30:25,461 --> 01:30:26,879
Vær ærlig med meg.
969
01:30:26,963 --> 01:30:29,549
-Er du villig til å drepe studentene?
-De planlegger ikke
970
01:30:29,632 --> 01:30:31,300
å drepe studentene, gjør de vel?
971
01:30:31,384 --> 01:30:34,429
La oss redde studentene sammen.
972
01:30:35,179 --> 01:30:37,181
Hva om du bruker meg?
973
01:30:37,265 --> 01:30:40,309
Før det, så er det noe jeg trenger å vite.
974
01:30:40,393 --> 01:30:43,187
Kan vi alle bli drept?
975
01:30:43,271 --> 01:30:44,397
Eun Yeong-ro har rømt.
976
01:30:46,566 --> 01:30:49,819
Jeg må finne deg først for å redde deg.
977
01:30:55,616 --> 01:30:58,411
BONUS
978
01:31:03,166 --> 01:31:04,375
Yeong-ro, lukk døren.
979
01:31:04,459 --> 01:31:06,127
Kanskje Pi lukter det og våkner.
980
01:31:12,592 --> 01:31:14,343
Ikke vær redd, Hye-ryeong.
981
01:31:14,427 --> 01:31:16,512
Jeg sjekket at direktøren
ikke var på kontoret sitt.
982
01:31:16,596 --> 01:31:18,055
Greit. Skynd deg.
983
01:31:20,516 --> 01:31:23,186
Hei, partneren din er skikkelig heit.
984
01:31:23,853 --> 01:31:25,146
Koble meg med vennen hans.
985
01:31:25,229 --> 01:31:26,981
Ja. Koble meg også.
986
01:31:27,064 --> 01:31:29,734
-Vær så snill?
-Vær så snill?
987
01:31:30,568 --> 01:31:33,488
Jeg skal snakke med ham
når han ringer meg.
988
01:31:33,571 --> 01:31:35,364
-Flott!
-Flott!
989
01:31:36,282 --> 01:31:38,701
Vennene hans? Han blir jaget...
990
01:31:43,623 --> 01:31:46,542
Uansett...
991
01:31:47,251 --> 01:31:48,669
Jeg har ikke sett det smykket der før.
992
01:31:50,963 --> 01:31:52,840
-Ga han det til deg?
-Virkelig?
993
01:31:57,845 --> 01:31:59,847
Å, du. Jeg er så sjalu!
994
01:31:59,931 --> 01:32:01,641
Bra for deg!
995
01:32:03,142 --> 01:32:04,602
Det er pent. Hva slags fugl er det?
996
01:32:05,436 --> 01:32:06,646
En due.
997
01:32:07,313 --> 01:32:09,106
-Er ikke dette litt for salt?
-Jo.
998
01:32:09,815 --> 01:32:11,817
Tekst: Mats A. Larsen