1
00:01:01,056 --> 00:01:04,098
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
2
00:01:06,081 --> 00:01:08,069
ÉPISODE 8
3
00:01:18,003 --> 00:01:18,091
Allô ?
4
00:01:20,008 --> 00:01:21,016
Oui. Et alors ?
5
00:01:22,016 --> 00:01:24,054
Quoi ? Qu'est-ce que vous racontez ?
6
00:01:26,012 --> 00:01:27,029
Eun Yeong-u ?
7
00:01:28,071 --> 00:01:31,059
Comment ça a pu arriver
à un employé administratif ?
8
00:01:41,043 --> 00:01:43,010
Quoi ? Où va-t-il ?
9
00:01:48,052 --> 00:01:50,090
BOUTIQUE DE MYEONGDONG
10
00:02:00,099 --> 00:02:02,062
Vous êtes douée pour ça.
11
00:02:02,070 --> 00:02:03,066
Bien sûr.
12
00:02:11,084 --> 00:02:13,071
Vous venez chercher vos vêtements ?
13
00:02:13,080 --> 00:02:17,001
J'ignorais que vous viendriez
aujourd'hui.
14
00:02:18,017 --> 00:02:20,097
J'ai fait un saut
au dortoir de l'Université de Hosu.
15
00:02:22,010 --> 00:02:25,043
Quelle idée d'y aller.
Ça doit être le branle-bas de combat.
16
00:02:25,052 --> 00:02:28,077
Je me suis dit qu'ils n'avaient
sûrement rien mangé
17
00:02:29,035 --> 00:02:31,002
et j'ai apporté de la nourriture.
18
00:02:36,015 --> 00:02:37,040
Vous pouvez vous écarter ?
19
00:02:43,070 --> 00:02:45,045
M'écarter ?
20
00:02:59,084 --> 00:03:01,051
Dois-je le faire à votre place ?
21
00:03:05,039 --> 00:03:07,089
Madame, c'est grave.
22
00:03:08,093 --> 00:03:10,010
C'est Yeong-u.
23
00:03:12,060 --> 00:03:13,061
Quoi ?
24
00:03:16,002 --> 00:03:17,044
Mon fils est...
25
00:03:18,019 --> 00:03:19,036
Où est mon mari ?
26
00:03:19,044 --> 00:03:20,065
Il est à l'hôpital.
27
00:03:21,099 --> 00:03:23,087
Quelle impolitesse !
28
00:03:23,095 --> 00:03:26,074
Elle est partie sans dire au revoir ?
29
00:03:28,045 --> 00:03:29,054
Désolé, monsieur.
30
00:03:30,004 --> 00:03:32,033
J'avais demandé
qu'on prenne soin de votre fils,
31
00:03:32,042 --> 00:03:34,042
alors ils l'ont envoyé loin du QG
32
00:03:34,050 --> 00:03:37,050
et j'ignorais
que c'était sur l'île d'Udo.
33
00:03:39,080 --> 00:03:40,088
Par ici, monsieur.
34
00:03:43,068 --> 00:03:46,018
HÔPITAL MILITAIRE
35
00:03:52,085 --> 00:03:54,027
Beau travail, les gars.
36
00:04:00,057 --> 00:04:01,061
Il dort, hein ?
37
00:04:01,069 --> 00:04:03,024
On lui a donné un sédatif.
38
00:04:09,095 --> 00:04:11,008
Yeong-u ?
39
00:04:12,050 --> 00:04:13,075
Je n'aurais pas dû
40
00:04:14,037 --> 00:04:16,017
les laisser t'envoyer au front.
41
00:04:24,051 --> 00:04:25,051
Papa.
42
00:04:26,009 --> 00:04:27,005
Hé.
43
00:04:29,035 --> 00:04:30,018
Je...
44
00:04:32,035 --> 00:04:33,081
J'ai promis à maman...
45
00:04:35,006 --> 00:04:36,023
Maman ?
46
00:04:38,065 --> 00:04:42,015
...que je protégerais...
47
00:04:45,032 --> 00:04:49,099
Que... je protégerais... Yeong-ro.
48
00:04:51,066 --> 00:04:52,066
Maman.
49
00:04:54,075 --> 00:04:56,042
Je protégerai Yeong-ro.
50
00:04:57,058 --> 00:04:59,009
Ne t'inquiète pas.
51
00:04:59,067 --> 00:05:01,088
Je m'assurerai qu'elle épouse
52
00:05:01,096 --> 00:05:04,001
quelqu'un qui l'aime plus que tout.
53
00:05:04,084 --> 00:05:08,080
Et je veillerai sur elle
jusqu'à ses vieux jours,
54
00:05:09,039 --> 00:05:11,051
alors tu n'as aucun souci
à te faire, maman.
55
00:05:12,035 --> 00:05:14,068
J'ai seulement trois ans
de moins que toi.
56
00:05:23,061 --> 00:05:24,049
Papa.
57
00:05:25,049 --> 00:05:26,049
Oui ?
58
00:05:28,095 --> 00:05:30,020
Yeong-ro...
59
00:05:37,025 --> 00:05:38,092
Protège-la.
60
00:05:39,058 --> 00:05:41,000
Bien sûr que oui.
61
00:05:41,063 --> 00:05:44,042
Mais rétablis-toi vite
pour pouvoir le faire toi-même.
62
00:05:46,042 --> 00:05:47,093
C'est à toi de le faire.
63
00:05:52,010 --> 00:05:53,077
Yeong-u ?
64
00:05:53,085 --> 00:05:56,039
Ne te rendors pas. Parle-moi.
65
00:05:57,014 --> 00:05:59,040
-Arrêt cardiaque !
-C'est quoi, ce bruit ?
66
00:05:59,048 --> 00:06:01,027
-Écartez-vous !
-Écartez-vous, monsieur.
67
00:06:01,036 --> 00:06:02,057
Faites quelque chose !
68
00:06:03,065 --> 00:06:05,023
Yeong-u ! Ne t'endors pas.
69
00:06:05,032 --> 00:06:06,078
Ne t'endors pas !
70
00:06:06,086 --> 00:06:08,040
Yeong-u, réveille-toi !
71
00:06:08,049 --> 00:06:09,086
Réveillez-le !
72
00:06:09,095 --> 00:06:11,049
Allez, faites quelque chose !
73
00:06:11,057 --> 00:06:12,087
Yeong-u, réveille-toi !
74
00:06:13,049 --> 00:06:16,062
Réveillez-le ! Réveillez-le !
75
00:06:17,075 --> 00:06:20,042
Ne t'endors pas ! Yeong-u !
76
00:06:28,005 --> 00:06:31,001
DORTOIR DE L'UNIVERSITÉ DE HOSU
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ, ACCÈS LIMITÉ
77
00:09:28,056 --> 00:09:30,011
Ici le Rhin.
78
00:09:31,019 --> 00:09:32,040
Ici le Rhin.
79
00:09:32,048 --> 00:09:33,094
Vous me recevez ?
80
00:09:35,011 --> 00:09:39,037
Lors de la mission en mer de l'Ouest
hier soir, vers 22 h,
81
00:09:39,045 --> 00:09:43,033
Eun Yeong-u, le fils du directeur
de l'ANSP, est mort de ses blessures.
82
00:09:43,041 --> 00:09:47,037
On pensait que la victime
était le soldat Kim Seong-hun,
83
00:09:47,046 --> 00:09:50,050
mais il s'avère
que le marin Eun Yeong-u,
84
00:09:50,059 --> 00:09:52,084
le fils du directeur de l'ANSP,
a trouvé la mort.
85
00:09:52,092 --> 00:09:55,026
Le plus choquant,
c'est que Lim Soo-ho,
86
00:09:55,034 --> 00:09:57,084
le leader des espions
qui ont tué Eun Yeong-u,
87
00:09:57,093 --> 00:10:01,080
retient des étudiantes en otage
au dortoir de l'Université de Hosu.
88
00:10:01,089 --> 00:10:05,031
Il a agi clandestinement
dans toute l'Allemagne de l'Est
89
00:10:05,039 --> 00:10:08,081
et s'est fait passer pour un étudiant
en économie de l'Université de Berlin
90
00:10:08,089 --> 00:10:10,061
en arrivant en Corée
91
00:10:10,069 --> 00:10:13,044
afin de se rapprocher
du Professeur Han I-seop.
92
00:10:13,052 --> 00:10:17,032
Cette vérité choc tombe un jour
après la mission en mer de l'Ouest.
93
00:10:17,040 --> 00:10:20,062
Nous vous tiendrons au courant
dès que nous en saurons plus.
94
00:10:40,059 --> 00:10:41,059
Quoi... ?
95
00:10:43,001 --> 00:10:44,060
Elle a dit quoi ?
96
00:10:49,031 --> 00:10:50,044
Mon frère
97
00:10:53,002 --> 00:10:54,040
a été tué ?
98
00:11:05,087 --> 00:11:08,029
Mon frère est mort ?
99
00:11:18,055 --> 00:11:19,059
Non.
100
00:11:23,005 --> 00:11:23,097
Non.
101
00:11:24,085 --> 00:11:25,081
Non.
102
00:11:26,089 --> 00:11:28,089
C'est impossible.
103
00:11:30,027 --> 00:11:33,006
Pourquoi mon frère est mort ?
104
00:11:33,015 --> 00:11:33,098
Non.
105
00:11:35,090 --> 00:11:37,015
Ce n'est pas vrai.
106
00:11:41,036 --> 00:11:44,003
Yeong-u ! Yeong-u !
107
00:11:48,024 --> 00:11:50,012
Yeong-u ! Yeong-u !
108
00:11:50,020 --> 00:11:51,025
Eun Yeong-ro !
109
00:11:52,029 --> 00:11:53,012
Eun Yeong-ro !
110
00:11:56,034 --> 00:11:57,092
-Yeong-ro !
-Yeong-u !
111
00:11:59,063 --> 00:12:02,038
Lâche-moi ! Lâche-moi !
112
00:12:02,097 --> 00:12:04,005
Calme-toi !
113
00:12:05,085 --> 00:12:07,076
Je dois en avoir le cœur net !
114
00:12:11,035 --> 00:12:13,089
C'est dangereux.
Tu ne veux pas mourir, si ?
115
00:12:41,076 --> 00:12:44,005
Tu es le leader de ceux
qui ont tué Yeong-u ?
116
00:12:44,080 --> 00:12:46,055
Espèce de salaud.
117
00:12:46,064 --> 00:12:49,060
Les otages ne suffisaient pas ?
Pourquoi tu as tué mon frère ?
118
00:12:49,068 --> 00:12:50,093
Qu'a-t-il fait de mal ?
119
00:12:51,002 --> 00:12:52,073
Il ne méritait pas ça !
120
00:12:56,010 --> 00:12:57,040
Ramène-le-moi.
121
00:12:58,011 --> 00:12:59,090
Ramène-le-moi !
122
00:13:47,036 --> 00:13:49,003
CHAMBRE 208
123
00:13:49,011 --> 00:13:51,020
CHAMBRE 205
CHAMBRE 204
124
00:14:09,089 --> 00:14:10,097
SALLE DE PRIÈRE
125
00:14:11,005 --> 00:14:12,018
SALON DU 1ER ÉTAGE
126
00:14:24,053 --> 00:14:26,019
Ne t'inquiète pas, Hye-ryeong.
127
00:14:26,028 --> 00:14:28,040
La surveillante
n'est pas dans son bureau.
128
00:14:28,049 --> 00:14:31,003
Suite à l'appel, dans la chambre 207
129
00:14:31,012 --> 00:14:33,087
Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui et Eun Yeong-ro
130
00:14:33,095 --> 00:14:37,066
ont mangé des ramyeon et discuté
avec Lee Jang-hui de la chambre 209
131
00:14:37,075 --> 00:14:40,021
et Kim Gang-hui et Lim So-yeon
de la chambre 206.
132
00:14:40,029 --> 00:14:43,004
Yeong-ro a reçu en cadeau
un pendentif d'un inconnu
133
00:14:43,013 --> 00:14:45,042
qui l'accompagnait
à la journée portes ouvertes.
134
00:14:45,050 --> 00:14:47,030
Ils doivent sortir ensemble.
135
00:14:47,038 --> 00:14:49,034
La fille qui m'a soigné ?
136
00:14:50,043 --> 00:14:54,005
Le fils du chef de l'ANSP est mort.
Et s'il y avait des représailles ?
137
00:14:59,035 --> 00:15:01,052
Tu as oublié les ordres ?
138
00:15:02,010 --> 00:15:04,094
Mais ils ont été donnés
avant sa mort.
139
00:15:05,002 --> 00:15:08,036
Je suis à l'université où des espions
armés retiennent des otages
140
00:15:08,044 --> 00:15:11,028
après avoir échappé
à la surveillance de l'ANSP.
141
00:15:11,036 --> 00:15:13,016
L'université est fermée au public,
142
00:15:13,024 --> 00:15:16,049
y compris les étudiantes, et des
forces spéciales sont sur place.
143
00:15:16,058 --> 00:15:21,067
Campée devant le dortoir,
l'ANSP a investi les lieux.
144
00:15:24,017 --> 00:15:28,030
Pose un piège aux fenêtres
de la cafétéria et une bombe de plus.
145
00:15:29,009 --> 00:15:31,001
Une bombe ?
146
00:15:31,009 --> 00:15:34,009
S'ils essaient encore
de nous entourlouper,
147
00:15:36,051 --> 00:15:37,093
j'appuie sur le bouton.
148
00:16:58,030 --> 00:17:00,085
J'arrive au mauvais moment.
149
00:17:01,060 --> 00:17:03,023
Tu aurais dû patienter.
150
00:17:04,081 --> 00:17:05,064
Tourne-toi.
151
00:17:32,030 --> 00:17:33,017
Ça...
152
00:17:33,096 --> 00:17:35,042
Qu'est-ce que...
153
00:17:54,028 --> 00:17:56,049
J'ai un détonateur dans ma poche.
154
00:17:57,024 --> 00:17:58,099
Pas d'entourloupe.
155
00:17:59,082 --> 00:18:01,066
Tu vas tout faire sauter ?
156
00:18:02,053 --> 00:18:06,083
Tu connais Lee Seong-jo ? Celui
qui est venu assassiner le président.
157
00:18:06,091 --> 00:18:10,046
Il est tombé amoureux de quelqu'un
au Sud et coule des jours heureux.
158
00:18:12,046 --> 00:18:16,009
Tu ne veux pas vivre ici avec
quelqu'un que tu aimes, comme lui ?
159
00:18:21,047 --> 00:18:25,010
Si tu veux vivre heureux avec
cette femme, ne fais rien de stupide.
160
00:18:25,018 --> 00:18:27,002
Je ne fermerai pas les yeux
deux fois.
161
00:18:27,098 --> 00:18:30,002
"Cette femme" ? Qui ça ?
162
00:18:31,044 --> 00:18:35,073
Elle ? C'est une de mes subordonnées.
Rien de plus.
163
00:18:36,094 --> 00:18:38,065
On est juste collègues.
164
00:18:54,038 --> 00:18:55,046
Entre.
165
00:19:23,062 --> 00:19:24,070
Comment elle va ?
166
00:19:24,078 --> 00:19:27,012
Je lui ai donné un tranquillisant,
167
00:19:27,020 --> 00:19:29,079
alors elle ira mieux
après avoir dormi.
168
00:19:42,009 --> 00:19:43,072
Je peux te parler une minute ?
169
00:20:07,099 --> 00:20:09,079
Le Nord et le Sud
ont passé un accord,
170
00:20:09,087 --> 00:20:11,062
mais qui sait
171
00:20:12,021 --> 00:20:14,083
quand et comment
la situation évoluera ?
172
00:20:16,013 --> 00:20:17,063
Tu es au courant, non ?
173
00:20:18,071 --> 00:20:19,071
Bien sûr, madame.
174
00:20:19,080 --> 00:20:21,092
Comme ça,
la fille du directeur de l'ANSP
175
00:20:25,001 --> 00:20:27,043
te cachait dans ce dortoir ?
176
00:20:28,085 --> 00:20:29,077
Oui.
177
00:20:33,064 --> 00:20:37,036
Ça doit te déranger de lui être
redevable et je te comprends.
178
00:20:39,061 --> 00:20:43,020
Mais ne laisse pas tes sentiments
gâcher notre mission.
179
00:20:47,028 --> 00:20:49,083
Je n'ai jamais eu de sentiments
pour elle.
180
00:20:52,096 --> 00:20:54,046
J'en suis soulagée.
181
00:21:04,022 --> 00:21:07,030
La prise d'otages
n'avait pas encore fait la une
182
00:21:07,039 --> 00:21:09,072
et la nouvelle vient d'être annoncée.
183
00:21:09,081 --> 00:21:11,047
Et mon visage a été dévoilé.
184
00:21:12,068 --> 00:21:16,010
Pourrons-nous vraiment rentrer
vivants dans dix jours ?
185
00:21:19,015 --> 00:21:20,052
Camarade Lim Soo-ho.
186
00:21:21,061 --> 00:21:24,024
C'est ça qui te soucie
et tu doutes du parti ?
187
00:21:24,032 --> 00:21:27,016
Je ne doute aucunement
des ordres du parti,
188
00:21:27,024 --> 00:21:28,099
mais je n'ai pas confiance en l'ANSP.
189
00:21:29,057 --> 00:21:31,003
Comme je vous l'ai dit,
190
00:21:31,087 --> 00:21:34,079
la dernière fois
qu'on a suivi leurs ordres,
191
00:21:34,087 --> 00:21:37,079
ils nous ont mitraillés de balles
pour nous tuer.
192
00:21:39,067 --> 00:21:43,009
Si tu dis vrai,
ils ont donc trahi le parti.
193
00:21:43,017 --> 00:21:48,059
Tu crois que le parti aurait vraiment
négocié avec ce genre de traîtres ?
194
00:21:50,072 --> 00:21:51,072
Dans ce cas...
195
00:21:53,060 --> 00:21:55,027
J'ai une question à vous poser.
196
00:22:00,073 --> 00:22:02,057
Pourquoi dans dix jours ?
197
00:22:03,098 --> 00:22:05,086
Sérieusement, tu ne sais pas ?
198
00:22:05,094 --> 00:22:09,078
Un espion chevronné qui a agi
secrètement en Allemagne ?
199
00:22:49,011 --> 00:22:50,016
C'est une bombe ?
200
00:22:50,074 --> 00:22:54,058
Ils ont dit qu'ils en libéreraient
d'autres, mais ils vont nous tuer.
201
00:22:54,066 --> 00:22:57,087
C'est reparti. Arrête de tirer
des conclusions hâtives.
202
00:22:57,095 --> 00:23:00,033
Ils n'oseraient pas,
avec l'armée sur place.
203
00:23:02,054 --> 00:23:05,034
Attendez. Où est Yeong-ro ?
204
00:23:05,042 --> 00:23:08,005
Et s'ils avaient emmené juste elle
en lieu sûr ?
205
00:23:08,013 --> 00:23:08,097
Moins fort.
206
00:23:09,005 --> 00:23:11,080
Il l'a fait sortir en douce.
207
00:23:12,076 --> 00:23:14,081
Arrêtez de raconter des âneries.
208
00:23:16,035 --> 00:23:17,035
Rendormez-vous.
209
00:23:17,043 --> 00:23:20,056
Même quand ils ont voulu tuer
le médecin près de la fenêtre,
210
00:23:20,064 --> 00:23:23,002
il a essayé de sauver Yeong-ro
en premier.
211
00:23:23,011 --> 00:23:24,061
Je l'ai vu de mes propres yeux.
212
00:23:24,069 --> 00:23:25,082
Gye Bun-ok.
213
00:23:27,069 --> 00:23:29,069
Je parie que,
même si on est tous tués,
214
00:23:29,078 --> 00:23:31,061
il essaiera quand même de la sauver.
215
00:23:33,024 --> 00:23:35,008
Ça fait déjà deux heures.
216
00:23:35,066 --> 00:23:37,020
Ils ont dû la relâcher, hein ?
217
00:23:37,029 --> 00:23:38,054
Bien sûr que non.
218
00:23:41,058 --> 00:23:42,079
Elle s'est évanouie
219
00:23:43,088 --> 00:23:46,071
en apprenant la mort de son frère
lors d'une mission
220
00:23:46,080 --> 00:23:48,009
avec un bateau-espion.
221
00:23:48,017 --> 00:23:49,063
Son frère est mort ?
222
00:23:49,071 --> 00:23:51,051
J'ai de la peine pour elle.
223
00:23:51,059 --> 00:23:54,026
-Oh, non.
-Pauvre Yeong-ro.
224
00:24:06,019 --> 00:24:07,019
Chéri.
225
00:24:07,027 --> 00:24:10,011
Que fais-tu ici ?
Les invités ne vont pas tarder.
226
00:24:11,090 --> 00:24:13,053
Tout est de ma faute.
227
00:24:14,041 --> 00:24:16,078
Il est mort à cause de moi.
228
00:24:18,070 --> 00:24:21,012
Ce n'est pas de ta faute.
229
00:24:21,071 --> 00:24:23,029
Quand tu l'as envoyé au front,
230
00:24:23,037 --> 00:24:27,075
vous étiez sous pression à cause de
la Loi de stabilisation des campus.
231
00:24:28,050 --> 00:24:30,080
En plus, il protestait
contre le gouvernement,
232
00:24:30,088 --> 00:24:32,097
avec véhémence, en prime.
233
00:24:33,005 --> 00:24:36,055
J'avais très peur
que tu te mettes Code 1 à dos.
234
00:24:40,006 --> 00:24:40,089
Chéri.
235
00:24:42,006 --> 00:24:44,048
Je sais que c'est très dur pour toi,
236
00:24:44,056 --> 00:24:48,048
mais notre Yeong-u
a courageusement sacrifié sa vie
237
00:24:48,057 --> 00:24:52,040
pour notre patrie et notre peuple
en combattant les espions du Nord.
238
00:24:54,028 --> 00:24:56,032
C'est à cause de l'Opération Phoenix.
239
00:24:58,053 --> 00:24:59,062
Si Code 1 apprend
240
00:24:59,070 --> 00:25:02,070
que tu mets ça sur le dos
de l'opération, tu es fichu !
241
00:25:02,079 --> 00:25:04,092
Maintenant que l'opération a échoué,
242
00:25:05,058 --> 00:25:08,021
si tu es évincé,
qu'arrivera-t-il à Yeong-ro ?
243
00:25:08,029 --> 00:25:10,042
On ne peut pas ramener Yeong-u,
244
00:25:10,050 --> 00:25:13,013
mais on doit sauver Yeong-ro
à tout prix !
245
00:25:13,022 --> 00:25:15,034
Je sais que tu as passé
un accord avec le Nord
246
00:25:15,043 --> 00:25:17,084
mais, tant qu'elle est
entre les mains des espions,
247
00:25:17,093 --> 00:25:19,085
elle ne sera jamais en sécurité.
248
00:25:20,051 --> 00:25:21,064
Chéri !
249
00:25:23,018 --> 00:25:25,077
Tu dois te ressaisir !
250
00:25:26,056 --> 00:25:28,098
Je sais. Je le sais.
251
00:25:29,098 --> 00:25:31,040
Yeong-u.
252
00:25:31,048 --> 00:25:32,086
Yeong-u.
253
00:25:37,007 --> 00:25:38,070
Et je veillerai sur elle
254
00:25:39,020 --> 00:25:41,083
jusqu'à ses vieux jours,
255
00:25:42,095 --> 00:25:45,008
alors tu n'as aucun souci
à te faire, maman.
256
00:25:45,016 --> 00:25:47,037
J'ai seulement trois ans
de moins que toi.
257
00:25:55,034 --> 00:25:56,047
Yeong-u !
258
00:26:00,022 --> 00:26:01,030
Yeong-u !
259
00:26:03,060 --> 00:26:04,052
Yeong-u !
260
00:26:07,048 --> 00:26:08,048
Yeong-u.
261
00:26:10,077 --> 00:26:11,098
Yeong-u !
262
00:26:16,070 --> 00:26:17,095
Yeong-u.
263
00:26:19,003 --> 00:26:20,070
Reprends-toi.
264
00:26:22,078 --> 00:26:23,095
Mon frère
265
00:26:24,054 --> 00:26:25,091
est parti.
266
00:26:28,050 --> 00:26:30,013
Tu as dû faire un cauchemar.
267
00:26:31,004 --> 00:26:33,096
Tu ne te souviens pas
t'être évanouie ?
268
00:26:51,052 --> 00:26:53,011
Tout va bien.
269
00:26:53,019 --> 00:26:54,002
C'est bon.
270
00:26:54,061 --> 00:26:57,019
Bien, inspire un bon coup.
271
00:27:00,078 --> 00:27:01,091
C'est bon.
272
00:27:08,000 --> 00:27:09,021
Attends.
273
00:27:10,075 --> 00:27:15,009
Tu peux me donner ce collier ?
Non. Tu peux me le vendre ?
274
00:27:23,076 --> 00:27:24,076
Je suis désolé,
275
00:27:25,097 --> 00:27:29,089
mais j'y tiens plus
qu'à ma propre vie.
276
00:27:34,090 --> 00:27:36,048
Ils doivent se tromper.
277
00:27:36,057 --> 00:27:38,069
Ça devait être quelqu'un du même nom.
278
00:28:27,095 --> 00:28:29,066
Eun Yeong-u, le marin défunt
279
00:28:29,074 --> 00:28:33,021
qui a sacrifié sa vie pour tuer
nos ennemis dans un combat mortel.
280
00:28:33,029 --> 00:28:35,029
Son dernier geste, de son vivant,
281
00:28:35,038 --> 00:28:39,005
fut d'écrire une lettre
à sa petite sœur chérie.
282
00:28:39,013 --> 00:28:42,055
Il comptait finir de la rédiger
après la patrouille,
283
00:28:42,063 --> 00:28:46,047
mais il ne pourra plus jamais
remplir les blancs.
284
00:28:47,014 --> 00:28:50,027
C'était Yoo Young-jun, pour MBS.
285
00:29:18,008 --> 00:29:19,079
Retourne dans la chambre.
286
00:29:25,059 --> 00:29:27,005
Retourne dans la chambre.
287
00:29:29,001 --> 00:29:30,001
Relâche-moi.
288
00:29:33,089 --> 00:29:35,085
Laisse-moi partir.
289
00:29:43,049 --> 00:29:44,069
Mon frère...
290
00:29:48,062 --> 00:29:50,045
Je veux aller voir mon frère.
291
00:29:54,083 --> 00:29:56,021
Je t'en prie.
292
00:29:56,092 --> 00:29:58,092
Laisse-moi le voir une dernière fois.
293
00:30:37,016 --> 00:30:38,016
Merci.
294
00:30:38,025 --> 00:30:39,075
Quoi ? D'accord.
295
00:30:43,034 --> 00:30:47,001
Vous devez être anéantis
d'avoir perdu votre enfant.
296
00:30:47,080 --> 00:30:50,034
Mais un tel sacrifice
n'aura pas été vain.
297
00:30:57,064 --> 00:30:58,048
Courage.
298
00:31:00,035 --> 00:31:05,040
M. Park, ne vous inquiétez pas
pour l'enlèvement de Han I-sep.
299
00:31:06,011 --> 00:31:09,036
On a révélé la prise d'otages
aux infos...
300
00:31:09,045 --> 00:31:12,003
Arrêtez. Comment pouvez-vous
autant manquer d'égard ?
301
00:31:13,024 --> 00:31:15,058
Ils viennent de perdre leur enfant.
302
00:31:21,000 --> 00:31:22,046
En effet.
303
00:31:22,054 --> 00:31:26,050
Il paraît que votre fille est retenue
en otage à l'Université de Hosu.
304
00:31:28,084 --> 00:31:30,009
Oui,
305
00:31:30,017 --> 00:31:33,055
je viens d'apprendre
que Yeong-ro fait partie des otages.
306
00:31:33,064 --> 00:31:37,081
Il s'inquiète pour notre pays même
quand ses enfants sont en danger.
307
00:31:37,089 --> 00:31:39,002
-Arrête.
-C'est juste...
308
00:31:39,060 --> 00:31:43,065
Je suis sûr que le peuple appréciera
votre véritable patriotisme un jour.
309
00:31:44,090 --> 00:31:45,090
Courage.
310
00:31:57,033 --> 00:31:58,033
Allons-y.
311
00:32:05,079 --> 00:32:06,088
Tu es incroyable !
312
00:32:06,096 --> 00:32:08,005
Je...
313
00:32:12,005 --> 00:32:13,034
Enfin,
314
00:32:13,043 --> 00:32:17,076
depuis quand M. Park et Eun
sont-ils aussi proches ?
315
00:32:18,043 --> 00:32:20,081
Si M. Park doit être élu président,
316
00:32:21,060 --> 00:32:23,048
tu seras la cinquième roue
du carrosse.
317
00:32:23,056 --> 00:32:24,073
Ça suffit !
318
00:32:25,061 --> 00:32:27,090
Qu'en sais-tu ?
Ne nous porte pas la poisse.
319
00:32:27,098 --> 00:32:28,094
Enfin,
320
00:32:29,003 --> 00:32:33,061
il traitait Eun comme un moins
que rien. Que s'est-il passé ?
321
00:32:33,070 --> 00:32:35,041
C'est un vrai fourbe.
322
00:32:35,049 --> 00:32:39,029
Il veut obtenir
des votes de sympathie grâce à Eun.
323
00:32:39,037 --> 00:32:42,025
Si je n'avais pas pris
de mesures pour l'affaire Han I-seop,
324
00:32:42,033 --> 00:32:44,042
il n'aurait fait de moi
qu'une bouchée.
325
00:32:45,033 --> 00:32:46,033
Attends.
326
00:32:47,021 --> 00:32:50,034
Tu as prévu des mesures
pour étouffer le scandale du Pr Han ?
327
00:32:57,005 --> 00:32:58,060
Tu es vraiment irrécupérable.
328
00:33:00,039 --> 00:33:02,048
La femme de Eun a tout de suite pigé.
329
00:33:02,056 --> 00:33:04,052
Tu ne sais vraiment pas ?
330
00:33:05,002 --> 00:33:06,094
La prise d'otages, bien sûr !
331
00:33:09,094 --> 00:33:12,011
Tu vas te servir
de la prise d'otages ?
332
00:33:13,011 --> 00:33:15,086
Et s'il arrivait quelque chose
aux étudiantes ?
333
00:33:15,095 --> 00:33:16,086
Tu crois...
334
00:33:17,045 --> 00:33:20,024
C'est le cadet de mes soucis
pour le moment !
335
00:33:20,033 --> 00:33:24,058
Regarde comme l'ancienne actrice
soutient son mari. Et toi ?
336
00:33:25,016 --> 00:33:28,046
Tout ce que tu fais, c'est jouer
les petits chefs avec ces dames.
337
00:33:29,092 --> 00:33:30,092
Mon Dieu.
338
00:33:35,001 --> 00:33:36,001
Chéri.
339
00:33:40,010 --> 00:33:42,031
Ne te fais pas de souci.
340
00:33:43,060 --> 00:33:46,064
Quoi que fasse Mme Hong,
341
00:33:46,073 --> 00:33:49,023
à moins que 13 personnes ne meurent,
342
00:33:49,031 --> 00:33:51,077
tous ses efforts auront été vains.
343
00:33:56,040 --> 00:33:58,049
Qu'est-ce que tu racontes ?
344
00:34:01,070 --> 00:34:05,020
Pour qu'Eun devienne président,
345
00:34:05,029 --> 00:34:09,067
13 jeunes vierges doivent être
sacrifiées, selon le voyant !
346
00:34:09,075 --> 00:34:12,080
Tu as remis ça ?
Tu es encore allée voir un voyant ?
347
00:34:12,088 --> 00:34:15,072
Pas n'importe lequel.
348
00:34:16,030 --> 00:34:20,022
Même quand tu hésitais
à participer au coup d'État,
349
00:34:20,030 --> 00:34:24,064
il m'a dit que tu devais éliminer
le commandant et t'y joindre.
350
00:34:24,072 --> 00:34:27,077
Tu as une cervelle d'oiseau ? Hein ?
351
00:34:27,085 --> 00:34:29,060
Je t'ai dit de ne jamais en parler.
352
00:34:29,069 --> 00:34:32,048
Combien de fois
dois-je te le rabâcher ?
353
00:34:33,090 --> 00:34:34,073
Oui.
354
00:34:35,023 --> 00:34:36,078
Mince.
355
00:34:39,020 --> 00:34:41,012
Je suis désolée, chéri.
356
00:34:43,087 --> 00:34:45,008
J'ai oublié.
357
00:34:49,042 --> 00:34:51,025
Tu veux m'entuber ou quoi ?
358
00:34:51,033 --> 00:34:52,084
C'est la seule explication.
359
00:34:52,092 --> 00:34:54,025
Bon sang de bonsoir !
360
00:34:58,067 --> 00:35:00,043
Bon sang.
361
00:35:00,051 --> 00:35:02,047
Ce sale fourbe...
362
00:35:08,048 --> 00:35:10,094
M. An. Vous voyez
ce que je veux dire ?
363
00:35:11,002 --> 00:35:14,098
Je suis consciente
qu'il est mort pendant la mission,
364
00:35:15,007 --> 00:35:18,044
mais le directeur
a envoyé son propre fils au front...
365
00:35:18,053 --> 00:35:19,053
Non !
366
00:35:21,020 --> 00:35:23,032
Ne parlez pas des protestations.
367
00:35:24,020 --> 00:35:27,008
Les gens doivent savoir
qu'il a envoyé son fils au front
368
00:35:27,016 --> 00:35:29,096
pour qu'ils soient impressionnés
par son patriotisme.
369
00:35:30,054 --> 00:35:31,096
Je comprends, madame.
370
00:35:33,013 --> 00:35:37,000
M. Eun fera un formidable
futur candidat à la présidence.
371
00:35:37,009 --> 00:35:40,022
Je ferai en sorte
que les gens gardent cela à l'esprit.
372
00:35:40,097 --> 00:35:44,060
Au fait, je devrais
lui présenter mes condoléances.
373
00:35:44,068 --> 00:35:47,043
Concentrez-vous
sur l'annonce de demain.
374
00:35:47,052 --> 00:35:50,077
Ne vous inquiétez pas.
On est en train de répéter.
375
00:35:50,085 --> 00:35:51,098
Au revoir !
376
00:35:58,028 --> 00:35:59,036
Où on en était ?
377
00:36:05,028 --> 00:36:06,028
Continuons.
378
00:36:08,024 --> 00:36:09,058
Ici Gal Sang-sik, de JBC.
379
00:36:11,033 --> 00:36:12,025
Merci.
380
00:36:13,000 --> 00:36:15,096
L'ANSP a annoncé que Han
avait été tué en fuyant au Nord.
381
00:36:16,054 --> 00:36:19,021
Pourquoi essayez-vous
de mettre ça sur le dos
382
00:36:19,030 --> 00:36:21,067
des cerveaux
du candidat de l'opposition ?
383
00:36:22,080 --> 00:36:24,014
Je vous l'ai dit.
384
00:36:26,047 --> 00:36:28,014
Dans le sac du Professeur Han,
385
00:36:28,022 --> 00:36:31,027
on a trouvé
une lettre de son fils dans le Nord
386
00:36:31,035 --> 00:36:33,031
disant d'éliminer
387
00:36:33,039 --> 00:36:35,010
le candidat pro-USA...
388
00:36:35,019 --> 00:36:36,006
Non !
389
00:36:37,019 --> 00:36:39,048
Ne vous emballez pas ainsi.
390
00:36:40,007 --> 00:36:43,015
Oui. Désolé. Je dois me détendre.
391
00:36:43,024 --> 00:36:44,024
Je recommence.
392
00:36:44,032 --> 00:36:46,016
Vous allez y passer la nuit ?
393
00:36:47,066 --> 00:36:48,078
Écoutez.
394
00:36:48,087 --> 00:36:52,033
Ce sera diffusé en direct
aux quatre coins du pays !
395
00:36:52,041 --> 00:36:55,063
C'est l'occasion de faire grimper
ma cote de popularité.
396
00:36:55,071 --> 00:36:57,059
Ça doit se dérouler sans heurt.
397
00:37:00,017 --> 00:37:01,017
Les gars...
398
00:37:04,009 --> 00:37:06,034
Quelle tenue je mets demain ?
399
00:37:06,043 --> 00:37:07,043
Pardon ?
400
00:37:30,079 --> 00:37:33,037
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
401
00:39:31,020 --> 00:39:34,008
9 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS
402
00:39:41,004 --> 00:39:43,063
PLAN DES DORTOIRS
DE L'UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU
403
00:39:43,071 --> 00:39:44,075
CAFÉTÉRIA, SALON
404
00:39:46,034 --> 00:39:47,034
CAFÉTÉRIA
405
00:39:51,059 --> 00:39:53,072
Prends ton temps et mange lentement.
406
00:39:54,043 --> 00:39:55,043
Tiens.
407
00:40:17,045 --> 00:40:19,041
Yeong-ro, tu devrais manger.
408
00:40:23,092 --> 00:40:25,075
Sinon, tu vas t'évanouir.
409
00:40:33,088 --> 00:40:37,035
Il faudrait le détacher
pour qu'il puisse manger.
410
00:40:41,006 --> 00:40:43,006
-Détachez-le.
-D'accord.
411
00:40:43,085 --> 00:40:44,077
Allez.
412
00:40:48,036 --> 00:40:50,073
Hé, venez manger.
413
00:40:50,082 --> 00:40:52,019
Que faites-vous ?
414
00:40:52,028 --> 00:40:54,091
-Manger ? Quoi... ?
-Je vous en ai gardé.
415
00:40:55,087 --> 00:40:58,003
Tenez-vous à carreau ou je vous tue.
416
00:41:00,066 --> 00:41:03,029
C'est pour vous. Venez.
417
00:41:03,037 --> 00:41:05,054
-Sortez d'ici.
-Allez.
418
00:41:09,034 --> 00:41:10,092
-Monsieur.
-Oui ?
419
00:41:12,080 --> 00:41:14,055
Vous pouvez manger avec moi ?
420
00:41:44,029 --> 00:41:45,062
Vous avez dormi ?
421
00:41:45,071 --> 00:41:49,021
Je ne crois pas avoir fermé l'œil
ces deux derniers jours.
422
00:41:51,096 --> 00:41:54,055
Votre visage a bien été amoché
en deux jours.
423
00:41:57,076 --> 00:41:59,068
Si j'avais mieux fouillé les lieux,
424
00:42:00,085 --> 00:42:02,052
ce ne serait pas arrivé.
425
00:42:02,060 --> 00:42:06,002
Elles l'ont si bien caché
que vous ne l'auriez pas trouvé.
426
00:42:06,010 --> 00:42:07,014
Arrête.
427
00:42:13,044 --> 00:42:16,090
Je sais que la surveillante
est à cheval sur le règlement,
428
00:42:17,049 --> 00:42:19,045
mais je ne comprends pas pourquoi
429
00:42:19,053 --> 00:42:21,062
elle nous a empêchés
de fouiller les lieux.
430
00:42:23,045 --> 00:42:25,008
Je trouve ça bizarre aussi.
431
00:42:25,016 --> 00:42:29,046
Un homme blessé par balle vient se
cacher au dortoir. Un espion en plus.
432
00:42:29,054 --> 00:42:31,034
Et s'il nous avait fait du mal ?
433
00:42:31,042 --> 00:42:34,017
Elle aurait dû avoir peur
et vous laisser chercher.
434
00:42:36,001 --> 00:42:38,018
Il y a plein de trucs qui clochent.
435
00:42:42,056 --> 00:42:44,014
Tant que ça ?
436
00:42:45,039 --> 00:42:47,064
Oui. Une fois par mois,
437
00:42:48,027 --> 00:42:51,019
-elle allait, ni vue ni connue...
-Hé, toi.
438
00:42:51,027 --> 00:42:53,044
Arrête de raconter n'importe quoi.
439
00:42:53,052 --> 00:42:54,036
Mange.
440
00:42:54,044 --> 00:42:56,090
Vous trouviez ça louche, vous aussi.
441
00:42:58,049 --> 00:42:59,049
Louche ?
442
00:43:01,020 --> 00:43:02,045
Elle n'a pas de famille
443
00:43:02,053 --> 00:43:04,079
et reste murée au dortoir
pendant les vacances,
444
00:43:04,087 --> 00:43:06,037
mais, une fois par mois,
445
00:43:07,033 --> 00:43:12,017
elle part à l'aube et revient épuisée
juste avant l'appel du soir.
446
00:43:21,084 --> 00:43:23,035
Épuisée ?
447
00:43:24,010 --> 00:43:26,006
Oui et ce n'est pas tout.
448
00:43:26,056 --> 00:43:29,056
C'était bizarre qu'elle accepte
le poste au dortoir.
449
00:43:29,064 --> 00:43:30,089
Ça suffit maintenant.
450
00:43:30,098 --> 00:43:32,027
Tais-toi.
451
00:43:32,035 --> 00:43:35,032
J'ai entendu
ce que vous avez dit à Mme Oh.
452
00:43:36,044 --> 00:43:38,011
Que diable as-tu entendu ?
453
00:43:42,049 --> 00:43:45,008
La veille de sa mort, Mlle Song a vu
454
00:43:46,079 --> 00:43:47,083
une photo de Mlle Pi.
455
00:43:48,066 --> 00:43:49,050
Une photo ?
456
00:43:52,075 --> 00:43:56,063
Non, ce n'était pas une photo.
C'était quoi ? C'était...
457
00:43:59,055 --> 00:44:03,072
Bon sang ! Passez-le-moi maintenant.
458
00:44:03,080 --> 00:44:05,085
Vous ignorez qui je suis ?
459
00:44:05,093 --> 00:44:07,051
Je reste la surveillante !
460
00:44:12,039 --> 00:44:13,023
Monsieur.
461
00:44:14,090 --> 00:44:18,044
Je démissionne peut-être
pour des raisons personnelles,
462
00:44:19,019 --> 00:44:23,024
mais je suis la surveillante
de ce dortoir
463
00:44:23,032 --> 00:44:26,012
depuis 11 ans, 5 mois et 12 jours.
464
00:44:26,070 --> 00:44:29,024
Ce poste n'est pas à la portée
de quiconque.
465
00:44:30,029 --> 00:44:33,050
Engager cette femme
comme surveillante serait m'insulter
466
00:44:33,058 --> 00:44:36,000
et ternir la réputation
de l'Université de Hosu !
467
00:44:36,009 --> 00:44:39,063
Ce serait aussi une menace
à la sécurité des étudiantes !
468
00:44:44,089 --> 00:44:47,081
Vous croyez que je n'ai pas vérifié
ses références ?
469
00:44:48,051 --> 00:44:50,093
Mon cousin habite à Munich.
470
00:44:52,039 --> 00:44:53,069
Mon Dieu.
471
00:44:53,077 --> 00:44:58,002
Elle a de si gros yeux
qu'elle donne la chair de poule.
472
00:44:58,065 --> 00:45:02,007
C'est ce que je me suis dit
en voyant sa photo.
473
00:45:02,015 --> 00:45:04,078
Elle n'est pas digne de me succéder.
474
00:45:09,033 --> 00:45:11,025
Je démissionne, mais ça me soucie.
475
00:45:12,029 --> 00:45:14,096
Qui diable vous a demandé
de faire ça ?
476
00:45:16,021 --> 00:45:19,009
Vous croyiez
que ça passerait inaperçu ?
477
00:45:19,088 --> 00:45:23,001
Hors de question que ce soit
la prochaine surveillante !
478
00:45:23,009 --> 00:45:24,001
Compris ?
479
00:45:26,059 --> 00:45:27,059
Madame.
480
00:45:36,077 --> 00:45:38,011
Ce soir-là,
481
00:45:40,002 --> 00:45:41,069
Mlle Song s'est suicidée.
482
00:45:44,078 --> 00:45:46,003
Suicidée ?
483
00:45:46,082 --> 00:45:47,074
Pourquoi ?
484
00:45:47,082 --> 00:45:49,091
Comment je pourrais le savoir ?
485
00:45:49,099 --> 00:45:53,045
Elle allait démissionner
parce qu'elle était très malade.
486
00:45:53,054 --> 00:45:56,033
J'ai donc cru
qu'elle n'avait plus goût à la vie.
487
00:45:56,042 --> 00:45:57,096
Mais pourquoi
488
00:45:58,004 --> 00:46:01,046
s'est-elle opposée à ce que
Mlle Pi devienne surveillante ?
489
00:46:01,055 --> 00:46:05,022
Mlle Pi est diplômée de l'Université
de Hosu et a étudié en Allemagne.
490
00:46:05,030 --> 00:46:06,080
Aucune idée.
491
00:46:06,088 --> 00:46:09,039
Comment savoir
ce que pense la hiérarchie ?
492
00:46:10,030 --> 00:46:11,081
Bref,
493
00:46:11,089 --> 00:46:15,027
quand je suis ensuite allé voir
la nouvelle surveillante,
494
00:46:16,019 --> 00:46:21,040
il se trouve que c'était
la femme aux gros yeux.
495
00:46:38,092 --> 00:46:43,042
PISTOLET DE POCHE COLT 25,
BRIQUET, RADIO
496
00:46:48,059 --> 00:46:49,047
Hé.
497
00:46:50,018 --> 00:46:51,018
Oui ?
498
00:46:51,026 --> 00:46:54,043
Vous exhibez vos talents
de dessinateur ? C'est ça ?
499
00:46:55,002 --> 00:46:56,010
Bon sang.
500
00:46:57,010 --> 00:46:58,085
Ajoutez une cicatrice ou autre.
501
00:46:59,098 --> 00:47:01,023
Juste ici.
502
00:47:01,081 --> 00:47:03,044
Une cicatrice ? Pourquoi ?
503
00:47:11,074 --> 00:47:15,041
Vous l'avez bien dessiné.
C'est très ressemblant.
504
00:47:15,049 --> 00:47:16,054
Merci.
505
00:47:17,037 --> 00:47:19,000
Ça ne servira pas à l'attraper,
506
00:47:19,008 --> 00:47:21,008
mais à rassurer la population.
507
00:47:21,017 --> 00:47:23,042
Oui, et Lim Soo-ho est trop avenant.
508
00:47:23,050 --> 00:47:26,017
Les autres doivent
avoir l'air effrayants
509
00:47:26,026 --> 00:47:28,005
pour qu'ils passent
pour des méchants.
510
00:47:33,022 --> 00:47:34,047
C'est quoi, ça ?
511
00:47:34,097 --> 00:47:38,093
On les a ajoutés car, trois,
ça n'a pas l'air suffisant.
512
00:47:39,002 --> 00:47:42,010
Lim Soo-ho et les six espions.
Sept, au total.
513
00:47:42,081 --> 00:47:43,086
C'est exact.
514
00:47:46,082 --> 00:47:53,012
ANNONCE DE L'ENQUÊTE SUR LA PRISE
D'OTAGES À L'UNIVERSITÉ DE HOSU
515
00:47:53,020 --> 00:47:54,016
Lim Soo-ho
516
00:47:54,024 --> 00:47:58,037
est allé au dortoir de l'Université
de Hosu avec des intentions...
517
00:47:58,087 --> 00:48:02,008
Mortelles...
518
00:48:02,067 --> 00:48:03,083
Mortelles...
519
00:48:08,013 --> 00:48:09,034
Vous ne frappez pas ?
520
00:48:15,026 --> 00:48:17,026
Et les étudiantes dans tout ça ?
521
00:48:17,035 --> 00:48:20,052
Vous les croyez en sécurité après
avoir ainsi provoqué les espions ?
522
00:48:21,018 --> 00:48:23,073
Je vous dis
qu'il tenait le détonateur !
523
00:48:23,081 --> 00:48:26,023
S'il appuie dessus,
tout le monde mourra !
524
00:48:27,065 --> 00:48:28,098
Han-na.
525
00:48:29,078 --> 00:48:31,095
Ne nagez pas à contre-courant.
526
00:48:32,053 --> 00:48:34,066
On fait ce qu'on nous dit
527
00:48:34,074 --> 00:48:37,074
sans poser de questions,
on obéit aveuglément.
528
00:48:38,095 --> 00:48:40,012
Le détonateur ?
529
00:48:41,071 --> 00:48:43,033
La fille du directeur y est.
530
00:48:43,092 --> 00:48:46,025
Vous croyez
qu'il mettrait sa vie en danger ?
531
00:48:48,034 --> 00:48:49,050
Comment ça ?
532
00:48:49,059 --> 00:48:51,092
Il ne vaut mieux pas
que vous le sachiez.
533
00:48:52,001 --> 00:48:54,051
Ce que vous ignorez
ne peut pas vous atteindre.
534
00:48:54,059 --> 00:48:55,089
Arrêtez de me déranger.
535
00:48:57,089 --> 00:48:59,072
Mortelles...
536
00:49:01,064 --> 00:49:02,064
Il est encore là.
537
00:49:05,098 --> 00:49:08,036
Gal, ce connard.
Il ose se pointer ici ?
538
00:49:09,007 --> 00:49:10,040
Ce connard.
539
00:49:14,057 --> 00:49:15,082
Le voilà !
540
00:49:24,016 --> 00:49:27,038
Je suis An Gyeong-hui,
chef des enquêtes anticommunistes.
541
00:49:27,092 --> 00:49:29,013
Avant l'annonce,
542
00:49:29,021 --> 00:49:31,092
j'aimerais rendre hommage
543
00:49:32,042 --> 00:49:34,030
à Eun Yeong-u,
544
00:49:34,038 --> 00:49:36,055
le fils du directeur Eun,
545
00:49:36,064 --> 00:49:39,064
et à feu le Marin Kim Yeong-jun.
546
00:49:39,072 --> 00:49:43,077
Je présente également mes sincères
condoléances aux familles en deuil.
547
00:49:50,011 --> 00:49:51,011
Maintenant,
548
00:49:52,011 --> 00:49:55,015
je vais faire le point sur l'enquête
sur la prise d'otages.
549
00:49:56,020 --> 00:49:59,053
Lim Soo-ho s'est fait passer
pour un étudiant en économie
550
00:49:59,062 --> 00:50:01,033
de l'Université de Berlin
551
00:50:01,041 --> 00:50:02,083
en arrivant en Corée.
552
00:50:02,091 --> 00:50:04,020
L'ANSP
553
00:50:04,029 --> 00:50:08,071
a essayé de le localiser,
le soupçonnant d'être
554
00:50:08,079 --> 00:50:12,055
Fleuve Taedong 1,
qui sévissait en Allemagne.
555
00:50:12,063 --> 00:50:16,093
Nos agents l'ont suivi
et surveillé de près.
556
00:50:17,072 --> 00:50:21,072
Enfin, on a assisté
à des rendez-vous secrets
557
00:50:21,081 --> 00:50:23,027
entre Han I-seop et Lim Soo-ho.
558
00:50:23,035 --> 00:50:25,073
On s'est mis à les poursuivre,
tous les deux.
559
00:50:30,061 --> 00:50:34,011
Une affaire sans preuves tangibles,
mais seulement indirectes.
560
00:50:36,082 --> 00:50:37,095
Vous pouvez creuser ?
561
00:50:38,003 --> 00:50:39,024
Une affaire ?
562
00:50:41,020 --> 00:50:42,083
Quel genre d'affaire ?
563
00:50:44,062 --> 00:50:46,066
Voilà ! Photographiez-les.
564
00:50:48,067 --> 00:50:52,054
Ce sont les pièges que les espions
ont posés dans tout le dortoir.
565
00:50:52,063 --> 00:50:57,097
"Ce que vous ignorez ne peut pas
vous atteindre", a-t-il dit.
566
00:51:01,085 --> 00:51:03,022
Les otages de Hosu ?
567
00:51:04,064 --> 00:51:05,077
An ne sait pas ?
568
00:51:05,085 --> 00:51:09,098
Sur l'honneur de l'ANSP, l'affaire
sera réglée. Photographiez-moi aussi.
569
00:51:10,006 --> 00:51:11,035
Allez-y !
570
00:51:16,011 --> 00:51:17,049
On ne cédera pas
571
00:51:17,057 --> 00:51:20,070
aux complots et menaces
de ce régime fantoche.
572
00:51:20,078 --> 00:51:22,062
L'ANSP et l'armée
573
00:51:23,033 --> 00:51:27,000
font tout leur possible pour sauver
574
00:51:27,095 --> 00:51:30,033
les 64 otages, en toute sécurité,
575
00:51:30,042 --> 00:51:32,058
des griffes des sept espions du Nord.
576
00:51:32,067 --> 00:51:35,075
Les complots et menaces
de ce régime fantoche...
577
00:51:37,092 --> 00:51:41,055
Ils savent qu'on n'est que trois,
mais ils ont dit sept.
578
00:51:42,034 --> 00:51:45,026
Dois-je suivre les ordres du parti
et leur faire confiance ?
579
00:51:45,035 --> 00:51:47,060
Ils veulent éviter
qu'on leur reproche
580
00:51:47,068 --> 00:51:52,019
de ne pas avoir attrapé trois espions
malgré leurs centaines de soldats.
581
00:51:53,052 --> 00:51:55,011
Et les dix jours, alors ?
582
00:51:56,027 --> 00:51:58,065
Ils viennent d'inventer
quatre espions de plus.
583
00:51:58,074 --> 00:52:02,049
Comment comptent-ils mettre fin
à cette prise d'otages ?
584
00:52:06,028 --> 00:52:08,020
Libère la moitié des otages.
585
00:52:09,091 --> 00:52:10,075
Pardon ?
586
00:52:10,083 --> 00:52:13,004
Si 30 otages sont libérés
587
00:52:13,013 --> 00:52:15,075
et qu'il s'avère
qu'il n'y a que trois espions,
588
00:52:15,084 --> 00:52:18,017
c'est nous qui rirons les derniers.
589
00:52:18,026 --> 00:52:22,034
Ils ne te servent à rien de toute
façon et sont durs à contrôler.
590
00:52:25,080 --> 00:52:28,035
Je les relâcherai tous
sauf ceux dont on a besoin.
591
00:52:28,043 --> 00:52:30,060
Qui veux-tu libérer en particulier ?
592
00:52:39,057 --> 00:52:44,074
Non. La fille du Directeur Eun
est celle dont on a le plus besoin.
593
00:53:18,048 --> 00:53:20,073
On ne vous veut pas de mal.
594
00:53:21,090 --> 00:53:24,036
On ne veut pas
qu'il y ait de blessés.
595
00:53:25,007 --> 00:53:26,066
Pour le prouver, je vais
596
00:53:28,095 --> 00:53:31,008
relâcher 30 d'entre vous aujourd'hui.
597
00:53:33,058 --> 00:53:34,050
Silence !
598
00:53:38,013 --> 00:53:39,017
Mlle Pi.
599
00:53:40,017 --> 00:53:42,063
Voici la liste de ceux
que je vais libérer.
600
00:53:42,071 --> 00:53:43,076
Appelez-les.
601
00:53:49,064 --> 00:53:52,006
Yeong-ro,
je pense qu'ils vont te libérer.
602
00:53:52,014 --> 00:53:54,039
J'espère
qu'ils nous relâcheront aussi.
603
00:53:54,048 --> 00:53:56,002
S'il vous plaît.
604
00:53:59,040 --> 00:54:00,023
Je Min-gyeong.
605
00:54:01,061 --> 00:54:02,048
Enfin !
606
00:54:02,057 --> 00:54:03,086
Kim Bit-ni.
607
00:54:03,094 --> 00:54:05,015
-Hé !
-Moi ?
608
00:54:05,095 --> 00:54:06,078
Yang Hye-ji.
609
00:54:08,024 --> 00:54:09,057
Kim Dong-hui.
610
00:54:11,049 --> 00:54:12,058
Ko Jeong-gyeong.
611
00:54:13,025 --> 00:54:14,025
Mon Dieu !
612
00:54:14,033 --> 00:54:15,041
-Koo In-na.
-Oui !
613
00:54:16,096 --> 00:54:18,054
30 otages, immédiatement ?
614
00:54:18,063 --> 00:54:19,079
Pourquoi ?
615
00:54:20,071 --> 00:54:22,013
Vous ne voulez pas ?
616
00:54:22,084 --> 00:54:26,005
Vous les libérez comme ça ?
On doit négocier ensemble.
617
00:54:26,063 --> 00:54:29,039
Juste après l'annonce ?
Ça ne tient pas debout.
618
00:54:30,085 --> 00:54:32,093
En échange, envoyez ce qu'on demande.
619
00:54:33,001 --> 00:54:34,006
Hé, attendez !
620
00:54:35,014 --> 00:54:37,035
Gardez-les.
Ne les libérez pas encore.
621
00:54:37,044 --> 00:54:39,081
On enverra tout ce qu'il vous faut.
622
00:54:41,002 --> 00:54:41,086
Et...
623
00:54:43,011 --> 00:54:44,032
Le Dr Kang.
624
00:54:45,007 --> 00:54:47,057
Relâchez-la tout de suite.
625
00:54:49,061 --> 00:54:50,082
Elle ne sera pas libérée.
626
00:54:51,070 --> 00:54:54,016
Elle avait une arme
cachée dans sa sacoche.
627
00:54:55,025 --> 00:54:57,016
Quoi ? Une arme ?
628
00:54:58,087 --> 00:54:59,071
Vous...
629
00:54:59,079 --> 00:55:02,034
Si vous levez le doigt sur elle,
je...
630
00:55:02,042 --> 00:55:07,030
Des médicaments pour le diabète,
l'hypertension et des habits d'homme
631
00:55:07,038 --> 00:55:10,080
Faites-les livrer
par l'agent de l'ANSP d'hier.
632
00:55:16,006 --> 00:55:18,023
Et des nouilles instantanées.
633
00:55:24,040 --> 00:55:26,023
Dix boîtes de nouilles instantanées.
634
00:55:29,003 --> 00:55:30,061
Allô ? Allô ?
635
00:55:30,070 --> 00:55:34,045
Ce salaud m'a encore raccroché
au nez. Quel grossier personnage.
636
00:55:34,053 --> 00:55:35,091
Des nouilles instantanées.
637
00:55:36,083 --> 00:55:39,012
Mais quel genre
de nouilles instantanées ?
638
00:55:54,035 --> 00:55:56,060
Ce salaud est vraiment ingrat.
639
00:55:57,027 --> 00:56:00,081
On a même caché des serviettes
tachées de sang dans nos soutifs.
640
00:56:00,089 --> 00:56:03,044
Pourquoi il ne nous a pas ajoutées
à la liste ?
641
00:56:03,052 --> 00:56:05,086
Yeong-ro, Seol-hui et moi,
on était à poil.
642
00:56:06,044 --> 00:56:08,086
Si j'avais su
qu'il serait aussi ingrat...
643
00:56:08,094 --> 00:56:12,024
Pourquoi il ne libère pas Yeong-ro ?
Son frère est mort.
644
00:56:14,057 --> 00:56:15,066
Yeong-ro.
645
00:56:18,083 --> 00:56:20,075
Si on parlait à Mlle Pi ?
646
00:56:22,000 --> 00:56:25,079
Je sais qu'elle est insensible,
mais je doute qu'elle l'ignore.
647
00:56:25,088 --> 00:56:29,017
Tu as raison. Une personne de plus
ou de moins, ça change quoi ?
648
00:56:29,026 --> 00:56:31,030
En effet,
Pi a un caractère de cochon,
649
00:56:31,088 --> 00:56:33,047
mais elle est convaincante.
650
00:56:33,055 --> 00:56:36,039
On voit
que vous ne la connaissez pas bien.
651
00:56:37,014 --> 00:56:39,035
Hé. Vous pouvez toujours courir.
652
00:56:40,077 --> 00:56:41,068
Bun-ok.
653
00:56:45,002 --> 00:56:46,011
Va chercher de l'eau.
654
00:56:47,077 --> 00:56:48,086
De l'eau chaude.
655
00:56:55,016 --> 00:56:56,016
Toi.
656
00:56:57,049 --> 00:56:58,091
Ne bouge pas.
657
00:57:00,083 --> 00:57:03,042
Mlle Pi m'a demandé
d'aller chercher de l'eau.
658
00:57:04,000 --> 00:57:05,029
Sale petite...
659
00:57:15,072 --> 00:57:16,093
Dépêche-toi !
660
00:58:11,044 --> 00:58:13,078
Attends. C'est quoi, ça ?
661
00:58:18,020 --> 00:58:19,020
Mon Dieu.
662
00:58:19,028 --> 00:58:21,037
C'est quoi, tout ça ?
663
00:58:22,045 --> 00:58:23,095
Je le savais.
664
00:58:24,004 --> 00:58:25,046
Tout n'est pas perdu.
665
00:58:26,062 --> 00:58:28,012
Qu'est-ce que tu fabriques ?
666
00:58:39,051 --> 00:58:43,031
Tu es malade ? Si tu te fais choper,
on va tous mourir !
667
00:58:43,039 --> 00:58:45,068
Tu crois que je suis aveugle ?
668
00:58:45,077 --> 00:58:47,044
C'est l'occasion ou jamais.
669
00:58:49,002 --> 00:58:50,069
Ils n'en sauront rien.
670
00:58:50,077 --> 00:58:52,065
Je ferai l'innocent.
671
00:58:52,073 --> 00:58:54,023
Bon sang.
672
00:58:56,053 --> 00:58:58,003
Bien sûr qu'ils sauront.
673
00:58:58,011 --> 00:59:00,070
Je leur dirai que tu les as pris.
674
00:59:01,078 --> 00:59:03,008
Bun-ok.
675
00:59:03,016 --> 00:59:05,020
Comment pourrais-tu faire ça ?
676
00:59:07,000 --> 00:59:09,004
J'aimais ton tempérament de battante,
677
00:59:10,012 --> 00:59:13,034
mais tu me prends pour un pigeon,
bon sang ?
678
00:59:22,097 --> 00:59:24,056
Bon sang. N'approchez pas.
679
00:59:24,064 --> 00:59:25,081
N'approchez pas.
680
00:59:27,052 --> 00:59:28,052
Bon sang.
681
00:59:50,062 --> 00:59:52,054
Je te l'avais dit !
682
00:59:54,054 --> 00:59:55,084
Je t'avais prévenue.
683
00:59:55,092 --> 00:59:59,030
Je t'avais dit qu'on mourrait tous
si on se faisait choper !
684
01:00:03,085 --> 01:00:05,097
C'est cette garce qui m'a entraîné.
685
01:00:06,006 --> 01:00:09,023
Elle m'a abordé
en essayant de m'embobiner !
686
01:00:14,002 --> 01:00:15,073
Mais non.
687
01:00:17,007 --> 01:00:18,023
Pas du tout.
688
01:00:25,087 --> 01:00:27,087
L'enflure !
689
01:00:30,037 --> 01:00:32,012
Je suis vraiment désolé.
690
01:00:35,004 --> 01:00:37,000
Sang-beom.
691
01:00:37,009 --> 01:00:39,088
Qu'est-ce qu'on t'a fait au visage ?
692
01:00:43,030 --> 01:00:44,055
S'il vous plaît, monsieur.
693
01:00:58,078 --> 01:00:59,065
Sang-beom.
694
01:01:45,011 --> 01:01:47,066
Sang-beom, espèce d'imbécile.
Mon Dieu.
695
01:01:54,054 --> 01:01:55,092
S'il vous plaît.
696
01:01:57,029 --> 01:01:58,013
Monsieur.
697
01:01:58,092 --> 01:02:01,025
-Laissez passer pour cette fois.
-Monsieur.
698
01:02:01,084 --> 01:02:04,013
Ce n'est qu'un idiot.
S'il vous plaît, monsieur.
699
01:02:06,030 --> 01:02:09,089
Tout est de ma faute.
Je suis navré. Pitié.
700
01:02:09,097 --> 01:02:11,039
Viens ici, abruti.
701
01:02:13,047 --> 01:02:14,039
Sang-beom !
702
01:02:14,048 --> 01:02:15,077
Sang-beom !
703
01:02:16,048 --> 01:02:17,085
Comment oses-tu ?
704
01:02:19,065 --> 01:02:21,098
S'il vous plaît, monsieur ! Ça va ?
705
01:02:26,099 --> 01:02:28,036
-Je suis désolé.
-Ouste !
706
01:02:28,045 --> 01:02:29,078
Je suis navré.
707
01:02:31,091 --> 01:02:34,054
-Arrêtez de le frapper !
-Je suis désolé.
708
01:02:38,000 --> 01:02:40,050
Ne les tuez pas ! Pitié !
709
01:02:41,050 --> 01:02:44,013
Pourquoi vous nous faites ça ?
710
01:02:44,096 --> 01:02:48,009
Ne les tuez pas ! Je vous en supplie.
711
01:02:48,018 --> 01:02:49,030
Espèce de salaud !
712
01:02:50,093 --> 01:02:52,035
Arrête, enfoiré !
713
01:02:53,018 --> 01:02:54,027
Arrête !
714
01:02:56,010 --> 01:02:58,044
On ne fait pas ça à un vieil homme !
715
01:03:02,044 --> 01:03:04,015
Vas-y. Tue-moi !
716
01:03:04,023 --> 01:03:06,053
-Tue-moi, enfoiré !
-Camarade Joo !
717
01:03:06,061 --> 01:03:07,057
Vas-y.
718
01:03:08,015 --> 01:03:09,074
Vas-y. Tue-moi !
719
01:03:14,029 --> 01:03:15,070
Tue-moi, enfoiré !
720
01:03:15,079 --> 01:03:16,075
Camarade Joo !
721
01:03:24,075 --> 01:03:26,021
Bon sang !
722
01:03:39,069 --> 01:03:41,023
Il a voulu voler notre argent.
723
01:03:41,031 --> 01:03:43,036
Enferme les trois
dans la salle de prière.
724
01:04:00,054 --> 01:04:01,054
Ça fait mal.
725
01:04:18,031 --> 01:04:19,098
Espèce d'imbécile !
726
01:04:20,006 --> 01:04:23,060
C'est plus fort que toi. Faut
toujours que tu t'attires des ennuis.
727
01:04:23,069 --> 01:04:25,065
Qu'est-ce qui t'a encore pris ?
728
01:04:25,073 --> 01:04:26,065
La ferme.
729
01:04:28,015 --> 01:04:29,094
C'est de ta faute
730
01:04:31,036 --> 01:04:32,066
si je suis devenu ainsi.
731
01:04:32,074 --> 01:04:33,066
Quoi ?
732
01:04:36,008 --> 01:04:39,012
Des centaines de forces spéciales
sont dehors, hein ?
733
01:04:39,070 --> 01:04:40,096
Ils ne sont que trois.
734
01:04:41,004 --> 01:04:42,079
Ils ne peuvent pas les fusiller ?
735
01:04:42,087 --> 01:04:46,059
Ils sont prudents au cas où
les otages seraient blessés.
736
01:04:48,042 --> 01:04:51,047
Ils sont juste dehors.
Ça me fait enrager !
737
01:04:51,055 --> 01:04:52,097
Arrête, espèce d'idiot !
738
01:04:53,005 --> 01:04:55,080
Oh, mon dos.
Ça me fait un mal de chien.
739
01:04:59,077 --> 01:05:00,085
-Hé.
-Oui ?
740
01:05:00,093 --> 01:05:02,069
-Ça va ?
-Quoi ? Oui.
741
01:05:02,077 --> 01:05:05,010
Détachez-moi aussi.
Détachez-moi d'abord !
742
01:05:05,081 --> 01:05:07,065
Écoutez, monsieur.
743
01:05:07,073 --> 01:05:11,057
Je vais vous dire comment sortir,
alors emmenez-le avec vous.
744
01:05:13,032 --> 01:05:14,036
Comment sortir ?
745
01:05:15,007 --> 01:05:16,062
Il y a moyen de sortir ?
746
01:05:21,012 --> 01:05:22,008
Venez.
747
01:05:23,029 --> 01:05:24,029
Par ici.
748
01:05:25,096 --> 01:05:28,054
Tenez, c'est la sortie.
749
01:05:31,026 --> 01:05:34,001
Ça mène où ?
750
01:05:34,009 --> 01:05:36,026
Si vous descendez tous les escaliers,
751
01:05:36,034 --> 01:05:39,068
vous trouverez une porte
au deuxième sous-sol.
752
01:05:59,074 --> 01:06:01,045
Continuez à travailler.
753
01:06:06,004 --> 01:06:08,042
Hé !
Vous avez fait du sacré bon boulot !
754
01:06:08,050 --> 01:06:11,046
Vous n'aviez même pas le trac.
Vous creviez l'écran.
755
01:06:11,055 --> 01:06:12,084
Je suis flatté.
756
01:06:16,013 --> 01:06:18,001
Voici ce qu'ils exigent.
757
01:06:18,009 --> 01:06:19,068
Préparez ça
758
01:06:19,076 --> 01:06:23,014
et demandez à l'agent
qui a été envoyée hier de les livrer.
759
01:06:24,056 --> 01:06:25,094
Jang Han-na ?
760
01:06:27,048 --> 01:06:29,023
Mais elle est occupée.
761
01:06:29,031 --> 01:06:31,023
Si on envoyait un autre agent ?
762
01:06:31,032 --> 01:06:32,094
Ce connard la veut, elle.
763
01:06:33,053 --> 01:06:36,045
Il m'a dit de l'envoyer, elle,
en particulier.
764
01:06:36,053 --> 01:06:40,028
Il doit aimer les femmes.
Ce petit con m'a raccroché au nez.
765
01:06:40,037 --> 01:06:42,028
Entendu, monsieur.
766
01:06:42,091 --> 01:06:46,033
Au fait, monsieur,
depuis que vous avez pris les rênes,
767
01:06:46,041 --> 01:06:48,062
tout se passe
comme sur des roulettes.
768
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
Cela va sans dire.
769
01:06:53,050 --> 01:06:54,034
Maintenant,
770
01:06:56,013 --> 01:06:59,022
il suffit d'attendre
que les élections soient finies.
771
01:07:00,009 --> 01:07:02,005
Faites-moi un café. Bien sucré.
772
01:07:03,089 --> 01:07:04,072
Qui ? Moi ?
773
01:07:09,006 --> 01:07:10,019
Tout de suite.
774
01:07:15,003 --> 01:07:17,070
C'est vraiment le pied.
775
01:07:17,078 --> 01:07:19,041
Vraiment.
776
01:07:54,052 --> 01:07:57,028
Bon sang !
J'ai dit que je ne sortirais pas.
777
01:07:59,045 --> 01:08:02,074
Mais pourquoi ?
Pourquoi tu ne veux pas sortir ?
778
01:08:02,082 --> 01:08:05,070
Combien de fois
je dois te le répéter ?
779
01:08:05,079 --> 01:08:09,079
Pendant qu'il s'échappe et ramène
l'armée pour tuer les espions,
780
01:08:09,087 --> 01:08:12,004
je veux me reprendre en main.
781
01:08:12,012 --> 01:08:14,050
Comment un idiot comme toi
en serait capable ?
782
01:08:14,059 --> 01:08:15,084
Explique-moi comment.
783
01:08:17,051 --> 01:08:19,038
Ça ne te regarde pas.
784
01:08:19,047 --> 01:08:20,093
Pars sans moi.
785
01:08:21,063 --> 01:08:24,051
Comment je pourrais partir sans toi ?
786
01:08:24,060 --> 01:08:26,060
Mon Dieu. J'hallucine.
787
01:08:26,068 --> 01:08:30,060
Papa, ça ne sert à rien
que tu restes ici.
788
01:08:30,068 --> 01:08:33,010
Arrête de te mettre
en travers de mon chemin
789
01:08:33,019 --> 01:08:34,098
et vas-y !
790
01:08:38,057 --> 01:08:40,082
Nom d'un chien, Sang-beom !
791
01:09:21,003 --> 01:09:24,041
Ne tirez pas ! Lee Gang-mu,
chef des enquêtes anticommunistes.
792
01:09:25,053 --> 01:09:27,028
Équipe SWAT, suivez-moi !
793
01:09:30,016 --> 01:09:31,004
Alerte.
794
01:09:31,012 --> 01:09:35,033
Le chef d'équipe Lee Gang-mu vient
de sortir et nous dit d'intervenir.
795
01:09:41,021 --> 01:09:42,072
Dites-lui d'y retourner.
796
01:09:42,080 --> 01:09:45,034
Qu'il retourne au dortoir !
Coûte que coûte !
797
01:09:54,094 --> 01:09:55,081
Suivez-moi !
798
01:10:00,077 --> 01:10:02,057
On a reçu un ordre. Retournez-y.
799
01:10:04,036 --> 01:10:05,086
Qui a donné cet ordre ?
800
01:10:13,037 --> 01:10:14,058
La sortie.
801
01:10:19,000 --> 01:10:20,038
Bande de tarés !
802
01:10:26,001 --> 01:10:28,034
Si vous approchez,
on sera obligés de tirer.
803
01:10:31,081 --> 01:10:34,077
Retournez-y. C'est un ordre.
804
01:10:39,069 --> 01:10:40,098
Retournez-y !
805
01:12:42,039 --> 01:12:44,036
S'il vous plaît, monsieur.
806
01:12:44,044 --> 01:12:45,073
S'il vous plaît.
807
01:12:45,081 --> 01:12:47,069
Ne le tuez pas, je vous en prie.
808
01:12:49,099 --> 01:12:51,053
Comment ce salaud est sorti ?
809
01:12:54,095 --> 01:12:56,008
Je vais vous dire.
810
01:12:56,016 --> 01:12:58,045
Il est sorti par là. Par ici.
811
01:13:06,017 --> 01:13:07,029
Ici.
812
01:13:45,075 --> 01:13:47,033
Pourquoi dans dix jours ?
813
01:13:48,042 --> 01:13:50,005
Sérieusement, tu ne sais pas ?
814
01:13:50,013 --> 01:13:54,001
Un espion chevronné qui a agi
clandestinement en Allemagne ?
815
01:13:54,059 --> 01:13:55,072
Le médecin ?
816
01:13:56,059 --> 01:14:00,014
Les élections présidentielles
de Corée du Sud sont dans dix jours.
817
01:14:01,093 --> 01:14:03,064
Serait-ce en rapport avec ça ?
818
01:14:06,056 --> 01:14:09,027
Pour que le parti actuel
reste au pouvoir,
819
01:14:09,036 --> 01:14:12,011
je crois que le Nord et le Sud
ont passé un accord secret.
820
01:14:12,019 --> 01:14:15,020
Tant que le Nord a le Sud à sa botte,
821
01:14:15,078 --> 01:14:17,078
l'ANSP ne pourra jamais
vous faire de mal.
822
01:14:22,087 --> 01:14:26,037
Kang Cheong-ya, chef de chirurgie
de l'hôpital central de Hankuk.
823
01:14:28,046 --> 01:14:29,075
Il m'a fallu
824
01:14:29,084 --> 01:14:32,059
17 longues années pour en arriver là.
825
01:14:34,051 --> 01:14:36,063
Seule une poignée de personnes
826
01:14:37,043 --> 01:14:40,014
sait réellement qui je suis,
même au Nord.
827
01:14:41,039 --> 01:14:45,023
Le parti m'a ordonné
de vous renvoyer sains et saufs,
828
01:14:45,073 --> 01:14:48,056
ce qui prouve
combien vous comptez pour eux.
829
01:14:48,065 --> 01:14:49,094
Tu ne crois pas ?
830
01:14:55,074 --> 01:14:57,007
MÉDECIN, ÉLECTIONS, ACCORD
831
01:14:57,015 --> 01:14:58,091
Ce médecin est quoi ?
832
01:14:59,074 --> 01:15:01,078
Le médecin envoyé par l'agence
833
01:15:03,070 --> 01:15:05,012
est un espion du Nord ?
834
01:15:17,067 --> 01:15:20,051
Le Nord et le Sud ont passé
un accord pour les élections ?
835
01:15:23,047 --> 01:15:25,060
Alors, l'affaire Han I-seop
est aussi...
836
01:15:32,027 --> 01:15:33,094
Et cette prise d'otages aussi ?
837
01:15:57,005 --> 01:15:59,005
Retournez à vos places !
838
01:15:59,088 --> 01:16:01,076
C'était quoi, ces coups de feu ?
839
01:16:02,043 --> 01:16:04,022
Vous voulez tous nous tuer ?
840
01:16:04,030 --> 01:16:08,064
Baissez d'un ton, enfoiré
car, à cause de vous,
841
01:16:08,073 --> 01:16:11,094
le chef d'équipe de l'ANSP
a tenté de s'enfuir par la sortie.
842
01:16:12,002 --> 01:16:14,069
On lui a tiré dessus
pour qu'il y retourne.
843
01:16:14,077 --> 01:16:16,057
Vous l'avez fait revenir ?
844
01:16:17,065 --> 01:16:18,049
Pourquoi ?
845
01:16:18,057 --> 01:16:20,040
À votre avis ?
846
01:16:20,049 --> 01:16:23,037
Il veut faire intervenir le SWAT.
Voilà pourquoi !
847
01:16:24,012 --> 01:16:27,029
Et s'il débarquait ici et disait
à tout le monde d'intervenir ?
848
01:16:27,037 --> 01:16:29,020
Il nous casserait les pieds.
849
01:16:29,091 --> 01:16:32,037
C'est mal barré,
quelle idée d'avoir tué
850
01:16:32,046 --> 01:16:34,050
le fils du directeur de l'ANSP !
851
01:16:34,059 --> 01:16:38,046
Pourquoi je parle à un petit espion
comme vous, 24 h sur 24 ?
852
01:16:38,055 --> 01:16:43,026
Un grand ponte comme moi ne devrait
pas s'abaisser à ça, compris ?
853
01:16:50,077 --> 01:16:54,094
Surveillez-le de près pour
qu'il ne ressorte plus. D'accord ?
854
01:16:55,002 --> 01:16:56,086
Tenez le coup neuf jours de plus
855
01:16:56,094 --> 01:17:00,003
et on vous renverra au Nord,
ni vu ni connu.
856
01:17:24,026 --> 01:17:27,001
Ils n'hésitent pas
à laisser tomber leurs agents.
857
01:17:27,072 --> 01:17:30,031
Aurons-nous la vie sauve,
comme ils l'ont promis,
858
01:17:31,002 --> 01:17:33,010
et nous renverront-ils au Nord ?
859
01:17:34,098 --> 01:17:37,086
Ils n'ont aucune intention
de sauver les otages.
860
01:17:39,023 --> 01:17:41,090
Ils s'en servent
pour les élections présidentielles.
861
01:17:43,015 --> 01:17:44,053
Dans ce cas,
862
01:17:46,016 --> 01:17:48,083
les otages, y compris moi,
863
01:17:50,066 --> 01:17:52,012
et les espions du Nord...
864
01:19:16,071 --> 01:19:19,075
L'agent de l'ANSP d'hier
va revenir avec les provisions.
865
01:19:25,059 --> 01:19:27,055
Si vous tenez à elle,
pas d'entourloupe.
866
01:19:31,005 --> 01:19:32,005
Ne faites rien.
867
01:19:32,014 --> 01:19:34,022
Espèce de salaud.
868
01:19:35,010 --> 01:19:36,031
Ne la touchez pas !
869
01:19:41,094 --> 01:19:44,027
Vous croyez pouvoir
sortir d'ici vivant ?
870
01:19:45,015 --> 01:19:49,011
Ayant travaillé en Allemagne de l'Est
et de l'Ouest, vous devez savoir
871
01:19:49,020 --> 01:19:53,053
que c'est ce que mijotent les pontes
de nos pays pour les élections.
872
01:19:55,029 --> 01:19:57,041
Pour gagner les élections
haut la main,
873
01:19:58,012 --> 01:20:02,038
vaut-il mieux sauver les otages
et faire plaisir aux gens
874
01:20:03,004 --> 01:20:06,059
ou qu'ils meurent tous
et susciter la colère des gens ?
875
01:20:07,071 --> 01:20:09,017
La 2e option, bien sûr.
876
01:20:09,026 --> 01:20:12,022
Car les électeurs voteront
pour le parti au pouvoir.
877
01:20:14,001 --> 01:20:17,060
Ils épargneront les espions du Nord
en tuant des étudiantes innocentes ?
878
01:20:18,085 --> 01:20:20,039
Vous trouvez ça logique ?
879
01:20:22,077 --> 01:20:26,053
Si vous avez raison, ça veut dire
que le Nord se fiche de nos vies.
880
01:20:27,036 --> 01:20:30,028
Les pontes du Sud, qui n'hésitent pas
881
01:20:32,032 --> 01:20:35,070
à tuer des innocents pour rester
au pouvoir, en seraient capables.
882
01:20:36,070 --> 01:20:38,041
Mais mon pays est différent.
883
01:20:40,041 --> 01:20:41,025
Quoi ?
884
01:20:41,033 --> 01:20:44,025
Mon pays n'abandonne jamais
ses camarades.
885
01:20:45,092 --> 01:20:48,026
Le parti considère le peuple
comme ses enfants.
886
01:20:49,051 --> 01:20:51,038
Il ne nous abandonnerait jamais.
887
01:20:54,043 --> 01:20:55,043
Écoutez.
888
01:20:57,018 --> 01:20:58,064
Ouvrez donc les yeux !
889
01:20:58,072 --> 01:21:00,073
Vous ne comprenez toujours pas.
890
01:21:00,081 --> 01:21:03,023
Dans ce complot
pour les élections présidentielles,
891
01:21:03,031 --> 01:21:07,036
vous et moi sommes des pions
qu'on utilise puis qu'on jette.
892
01:21:16,003 --> 01:21:18,058
Si c'est ce que je dois être
pour mon pays,
893
01:21:20,095 --> 01:21:22,037
je m'y plierai volontiers.
894
01:21:30,063 --> 01:21:33,055
Selon An Gyeong-hui,
chef des enquêtes anticommunistes,
895
01:21:33,063 --> 01:21:35,026
dans ce dortoir,
896
01:21:35,034 --> 01:21:37,060
64 otages, dont des étudiantes,
897
01:21:37,068 --> 01:21:40,093
sont retenus
par sept espions du Nord.
898
01:21:41,002 --> 01:21:43,014
Vu les coups de feu qui ont retenti,
899
01:21:43,023 --> 01:21:45,015
les gens ne se sentent pas
en sécurité.
900
01:21:59,037 --> 01:22:03,033
Ayant travaillé en Allemagne de l'Est
et de l'Ouest, vous devez savoir
901
01:22:03,041 --> 01:22:08,025
que c'est ce que mijotent les pontes
de nos pays pour les élections.
902
01:22:11,030 --> 01:22:13,009
Vous ne comprenez toujours pas ?
903
01:22:13,097 --> 01:22:18,047
Vous et moi sommes des pions
qu'on utilise puis qu'on jette.
904
01:23:03,060 --> 01:23:06,010
Pourquoi ne viennent-ils pas
nous secourir ?
905
01:23:06,018 --> 01:23:07,089
Pourquoi ne tentent-ils rien ?
906
01:23:09,073 --> 01:23:10,073
Tu es
907
01:23:12,007 --> 01:23:13,069
la fille du directeur, non ?
908
01:23:15,036 --> 01:23:18,024
Je dois aller voir mon frère.
Je dois sortir.
909
01:23:19,041 --> 01:23:20,070
Que dois-je faire ?
910
01:23:20,078 --> 01:23:22,066
Aidez-moi. S'il vous plaît.
911
01:23:28,071 --> 01:23:30,025
Ne fonce pas tête baissée.
912
01:23:32,004 --> 01:23:34,009
Il a un détonateur dans sa poche.
913
01:23:34,080 --> 01:23:36,034
S'il appuie sur le bouton,
914
01:23:38,034 --> 01:23:40,039
tout le dortoir explosera.
915
01:23:45,064 --> 01:23:48,048
Je sais que c'est dur,
mais prends ton mal en patience.
916
01:23:49,039 --> 01:23:50,073
-Je trouverai...
-Hé !
917
01:23:53,052 --> 01:23:54,082
Je lui donnais du pain.
918
01:24:05,054 --> 01:24:06,054
J'ai envie
919
01:24:07,012 --> 01:24:08,075
d'aller aux toilettes.
920
01:24:09,066 --> 01:24:10,096
Je peux y aller ?
921
01:24:26,001 --> 01:24:27,022
Fais vite.
922
01:24:34,061 --> 01:24:36,094
-Tu n'entres pas ?
-Camarade Joo.
923
01:24:38,065 --> 01:24:41,095
Laisse-moi m'occuper d'elle
et va surveiller les otages.
924
01:25:10,056 --> 01:25:11,064
S'il te plaît.
925
01:25:13,014 --> 01:25:14,094
Laisse-moi me reposer un peu.
926
01:25:21,044 --> 01:25:22,036
Suis-moi.
927
01:25:34,017 --> 01:25:35,067
Tu ne m'as pas répondu.
928
01:25:41,017 --> 01:25:42,047
L'avion en papier...
929
01:25:44,013 --> 01:25:46,022
C'est celui que j'avais lancé.
930
01:25:49,001 --> 01:25:50,052
Pourquoi tu l'as ?
931
01:25:54,073 --> 01:25:57,040
Tu es venu au dortoir à cause de ça ?
932
01:26:00,048 --> 01:26:02,053
Je l'ai trouvé en étant poursuivi.
933
01:26:03,015 --> 01:26:04,057
Repose-toi ici.
934
01:26:07,012 --> 01:26:08,074
Alors, pourquoi tu es revenu ?
935
01:26:10,083 --> 01:26:12,045
Tu aurais dû partir.
936
01:26:13,091 --> 01:26:15,067
Pourquoi es-tu revenu ici ?
937
01:26:26,068 --> 01:26:29,030
J'ai essayé de me cacher
dans le vieux temple.
938
01:26:31,081 --> 01:26:35,014
Si j'avais su qu'il menait
à l'intérieur du dortoir,
939
01:26:39,006 --> 01:26:40,044
je n'y serais pas entré.
940
01:26:51,020 --> 01:26:52,045
Je suis désolé
941
01:26:55,029 --> 01:26:56,029
pour ton frère.
942
01:27:07,009 --> 01:27:08,013
On part
943
01:27:09,089 --> 01:27:11,018
dans neuf jours.
944
01:27:14,018 --> 01:27:16,031
Tout sera fini dans neuf jours.
945
01:27:18,056 --> 01:27:21,002
Je ne veux faire de mal à personne.
946
01:27:22,002 --> 01:27:24,032
Je ne veux faire de mal à personne.
Sincèrement.
947
01:27:26,032 --> 01:27:27,045
J'aimerais
948
01:27:29,095 --> 01:27:31,062
te libérer tout de suite.
949
01:27:37,075 --> 01:27:39,008
Mais je ne peux pas.
950
01:28:10,020 --> 01:28:11,078
Non. Ne pars pas.
951
01:29:42,075 --> 01:29:44,046
Si on appuie sur ce bouton,
952
01:29:45,079 --> 01:29:47,063
le dortoir explosera.
953
01:29:49,013 --> 01:29:50,021
Pas vrai ?
954
01:30:03,006 --> 01:30:04,014
Eun Yeong-ro !
955
01:30:04,073 --> 01:30:07,098
Crois-moi.
Je ne veux plus que tu souffres.
956
01:30:08,006 --> 01:30:10,086
Le parti vous considère vraiment
comme son enfant ?
957
01:30:10,094 --> 01:30:12,019
Vous croyez ça ?
958
01:30:12,028 --> 01:30:14,070
Pour rentrer vivant,
faites ce que je dis.
959
01:30:14,078 --> 01:30:17,016
Sinon, dites adieu aux négociations.
960
01:30:17,024 --> 01:30:19,028
Prouvez-moi que vous dites vrai.
961
01:30:19,037 --> 01:30:23,016
Donnez-moi une preuve tangible
que nos pays complotent de nous tuer.
962
01:30:23,025 --> 01:30:25,037
Que vas-tu faire là-dedans ?
963
01:30:25,046 --> 01:30:28,033
Soyez franc avec moi.
Vous voulez tuer les étudiantes ?
964
01:30:28,042 --> 01:30:31,030
Prévoient-ils
de tuer les étudiantes ?
965
01:30:31,038 --> 01:30:34,013
Sauvons les étudiantes ensemble.
966
01:30:35,017 --> 01:30:37,018
Et si vous vous serviez de moi ?
967
01:30:37,026 --> 01:30:40,030
Mais, avant,
tu dois savoir une chose.
968
01:30:40,039 --> 01:30:42,068
Ils risquent de tous nous tuer ?
969
01:30:42,077 --> 01:30:44,039
Eun Yeong-ro s'est enfuie.
970
01:30:46,056 --> 01:30:49,081
Je dois d'abord te trouver
pour te sauver.
971
01:30:55,061 --> 01:30:58,041
BONUS
972
01:31:03,016 --> 01:31:04,037
Yeong-ro, ferme la porte.
973
01:31:04,045 --> 01:31:06,012
L'odeur va réveiller Pi.
974
01:31:12,063 --> 01:31:14,034
Ne t'inquiète pas, Hye-ryeong.
975
01:31:14,042 --> 01:31:16,051
Elle n'est pas dans son bureau.
976
01:31:16,059 --> 01:31:18,047
Allez. Dépêchez-vous.
977
01:31:20,051 --> 01:31:23,076
Dis, ton partenaire est super canon.
978
01:31:23,085 --> 01:31:25,014
Case-moi avec son ami.
979
01:31:25,022 --> 01:31:26,098
Oui. Moi aussi.
980
01:31:27,006 --> 01:31:29,073
-D'accord ?
-D'accord ?
981
01:31:30,086 --> 01:31:33,048
Je lui en parlerai
quand il m'appellera.
982
01:31:33,057 --> 01:31:35,036
-Super !
-Super !
983
01:31:36,028 --> 01:31:38,070
Ses amis ? Il est poursuivi...
984
01:31:43,083 --> 01:31:46,054
Bref...
985
01:31:47,025 --> 01:31:48,066
C'est nouveau, ce collier ?
986
01:31:50,096 --> 01:31:52,084
-Il te l'a offert ?
-Vraiment ?
987
01:31:57,088 --> 01:31:59,097
Mon Dieu. Je suis trop jalouse !
988
01:32:00,005 --> 01:32:01,064
Tant mieux pour toi !
989
01:32:03,022 --> 01:32:05,056
C'est joli.
C'est quoi, comme oiseau ?
990
01:32:05,064 --> 01:32:06,085
Une colombe.
991
01:32:07,043 --> 01:32:09,010
-Ce n'est pas un peu salé ?
-Si.
992
01:32:09,019 --> 01:32:11,081
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac