1 00:01:01,056 --> 00:01:04,098 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 2 00:01:06,081 --> 00:01:08,069 ÉPISODE 8 3 00:01:18,003 --> 00:01:18,091 Allô ? 4 00:01:20,008 --> 00:01:21,016 Oui. Et alors ? 5 00:01:22,016 --> 00:01:24,054 Quoi ? Qu'est-ce que vous racontez ? 6 00:01:26,012 --> 00:01:27,029 Eun Yeong-u ? 7 00:01:28,071 --> 00:01:31,059 Comment ça a pu arriver à un employé administratif ? 8 00:01:41,043 --> 00:01:43,010 Quoi ? Où va-t-il ? 9 00:01:48,052 --> 00:01:50,090 BOUTIQUE DE MYEONGDONG 10 00:02:00,099 --> 00:02:02,062 Vous êtes douée pour ça. 11 00:02:02,070 --> 00:02:03,066 Bien sûr. 12 00:02:11,084 --> 00:02:13,071 Vous venez chercher vos vêtements ? 13 00:02:13,080 --> 00:02:17,001 J'ignorais que vous viendriez aujourd'hui. 14 00:02:18,017 --> 00:02:20,097 J'ai fait un saut au dortoir de l'Université de Hosu. 15 00:02:22,010 --> 00:02:25,043 Quelle idée d'y aller. Ça doit être le branle-bas de combat. 16 00:02:25,052 --> 00:02:28,077 Je me suis dit qu'ils n'avaient sûrement rien mangé 17 00:02:29,035 --> 00:02:31,002 et j'ai apporté de la nourriture. 18 00:02:36,015 --> 00:02:37,040 Vous pouvez vous écarter ? 19 00:02:43,070 --> 00:02:45,045 M'écarter ? 20 00:02:59,084 --> 00:03:01,051 Dois-je le faire à votre place ? 21 00:03:05,039 --> 00:03:07,089 Madame, c'est grave. 22 00:03:08,093 --> 00:03:10,010 C'est Yeong-u. 23 00:03:12,060 --> 00:03:13,061 Quoi ? 24 00:03:16,002 --> 00:03:17,044 Mon fils est... 25 00:03:18,019 --> 00:03:19,036 Où est mon mari ? 26 00:03:19,044 --> 00:03:20,065 Il est à l'hôpital. 27 00:03:21,099 --> 00:03:23,087 Quelle impolitesse ! 28 00:03:23,095 --> 00:03:26,074 Elle est partie sans dire au revoir ? 29 00:03:28,045 --> 00:03:29,054 Désolé, monsieur. 30 00:03:30,004 --> 00:03:32,033 J'avais demandé qu'on prenne soin de votre fils, 31 00:03:32,042 --> 00:03:34,042 alors ils l'ont envoyé loin du QG 32 00:03:34,050 --> 00:03:37,050 et j'ignorais que c'était sur l'île d'Udo. 33 00:03:39,080 --> 00:03:40,088 Par ici, monsieur. 34 00:03:43,068 --> 00:03:46,018 HÔPITAL MILITAIRE 35 00:03:52,085 --> 00:03:54,027 Beau travail, les gars. 36 00:04:00,057 --> 00:04:01,061 Il dort, hein ? 37 00:04:01,069 --> 00:04:03,024 On lui a donné un sédatif. 38 00:04:09,095 --> 00:04:11,008 Yeong-u ? 39 00:04:12,050 --> 00:04:13,075 Je n'aurais pas dû 40 00:04:14,037 --> 00:04:16,017 les laisser t'envoyer au front. 41 00:04:24,051 --> 00:04:25,051 Papa. 42 00:04:26,009 --> 00:04:27,005 Hé. 43 00:04:29,035 --> 00:04:30,018 Je... 44 00:04:32,035 --> 00:04:33,081 J'ai promis à maman... 45 00:04:35,006 --> 00:04:36,023 Maman ? 46 00:04:38,065 --> 00:04:42,015 ...que je protégerais... 47 00:04:45,032 --> 00:04:49,099 Que... je protégerais... Yeong-ro. 48 00:04:51,066 --> 00:04:52,066 Maman. 49 00:04:54,075 --> 00:04:56,042 Je protégerai Yeong-ro. 50 00:04:57,058 --> 00:04:59,009 Ne t'inquiète pas. 51 00:04:59,067 --> 00:05:01,088 Je m'assurerai qu'elle épouse 52 00:05:01,096 --> 00:05:04,001 quelqu'un qui l'aime plus que tout. 53 00:05:04,084 --> 00:05:08,080 Et je veillerai sur elle jusqu'à ses vieux jours, 54 00:05:09,039 --> 00:05:11,051 alors tu n'as aucun souci à te faire, maman. 55 00:05:12,035 --> 00:05:14,068 J'ai seulement trois ans de moins que toi. 56 00:05:23,061 --> 00:05:24,049 Papa. 57 00:05:25,049 --> 00:05:26,049 Oui ? 58 00:05:28,095 --> 00:05:30,020 Yeong-ro... 59 00:05:37,025 --> 00:05:38,092 Protège-la. 60 00:05:39,058 --> 00:05:41,000 Bien sûr que oui. 61 00:05:41,063 --> 00:05:44,042 Mais rétablis-toi vite pour pouvoir le faire toi-même. 62 00:05:46,042 --> 00:05:47,093 C'est à toi de le faire. 63 00:05:52,010 --> 00:05:53,077 Yeong-u ? 64 00:05:53,085 --> 00:05:56,039 Ne te rendors pas. Parle-moi. 65 00:05:57,014 --> 00:05:59,040 -Arrêt cardiaque ! -C'est quoi, ce bruit ? 66 00:05:59,048 --> 00:06:01,027 -Écartez-vous ! -Écartez-vous, monsieur. 67 00:06:01,036 --> 00:06:02,057 Faites quelque chose ! 68 00:06:03,065 --> 00:06:05,023 Yeong-u ! Ne t'endors pas. 69 00:06:05,032 --> 00:06:06,078 Ne t'endors pas ! 70 00:06:06,086 --> 00:06:08,040 Yeong-u, réveille-toi ! 71 00:06:08,049 --> 00:06:09,086 Réveillez-le ! 72 00:06:09,095 --> 00:06:11,049 Allez, faites quelque chose ! 73 00:06:11,057 --> 00:06:12,087 Yeong-u, réveille-toi ! 74 00:06:13,049 --> 00:06:16,062 Réveillez-le ! Réveillez-le ! 75 00:06:17,075 --> 00:06:20,042 Ne t'endors pas ! Yeong-u ! 76 00:06:28,005 --> 00:06:31,001 DORTOIR DE L'UNIVERSITÉ DE HOSU CONTRÔLE DE SÉCURITÉ, ACCÈS LIMITÉ 77 00:09:28,056 --> 00:09:30,011 Ici le Rhin. 78 00:09:31,019 --> 00:09:32,040 Ici le Rhin. 79 00:09:32,048 --> 00:09:33,094 Vous me recevez ? 80 00:09:35,011 --> 00:09:39,037 Lors de la mission en mer de l'Ouest hier soir, vers 22 h, 81 00:09:39,045 --> 00:09:43,033 Eun Yeong-u, le fils du directeur de l'ANSP, est mort de ses blessures. 82 00:09:43,041 --> 00:09:47,037 On pensait que la victime était le soldat Kim Seong-hun, 83 00:09:47,046 --> 00:09:50,050 mais il s'avère que le marin Eun Yeong-u, 84 00:09:50,059 --> 00:09:52,084 le fils du directeur de l'ANSP, a trouvé la mort. 85 00:09:52,092 --> 00:09:55,026 Le plus choquant, c'est que Lim Soo-ho, 86 00:09:55,034 --> 00:09:57,084 le leader des espions qui ont tué Eun Yeong-u, 87 00:09:57,093 --> 00:10:01,080 retient des étudiantes en otage au dortoir de l'Université de Hosu. 88 00:10:01,089 --> 00:10:05,031 Il a agi clandestinement dans toute l'Allemagne de l'Est 89 00:10:05,039 --> 00:10:08,081 et s'est fait passer pour un étudiant en économie de l'Université de Berlin 90 00:10:08,089 --> 00:10:10,061 en arrivant en Corée 91 00:10:10,069 --> 00:10:13,044 afin de se rapprocher du Professeur Han I-seop. 92 00:10:13,052 --> 00:10:17,032 Cette vérité choc tombe un jour après la mission en mer de l'Ouest. 93 00:10:17,040 --> 00:10:20,062 Nous vous tiendrons au courant dès que nous en saurons plus. 94 00:10:40,059 --> 00:10:41,059 Quoi... ? 95 00:10:43,001 --> 00:10:44,060 Elle a dit quoi ? 96 00:10:49,031 --> 00:10:50,044 Mon frère 97 00:10:53,002 --> 00:10:54,040 a été tué ? 98 00:11:05,087 --> 00:11:08,029 Mon frère est mort ? 99 00:11:18,055 --> 00:11:19,059 Non. 100 00:11:23,005 --> 00:11:23,097 Non. 101 00:11:24,085 --> 00:11:25,081 Non. 102 00:11:26,089 --> 00:11:28,089 C'est impossible. 103 00:11:30,027 --> 00:11:33,006 Pourquoi mon frère est mort ? 104 00:11:33,015 --> 00:11:33,098 Non. 105 00:11:35,090 --> 00:11:37,015 Ce n'est pas vrai. 106 00:11:41,036 --> 00:11:44,003 Yeong-u ! Yeong-u ! 107 00:11:48,024 --> 00:11:50,012 Yeong-u ! Yeong-u ! 108 00:11:50,020 --> 00:11:51,025 Eun Yeong-ro ! 109 00:11:52,029 --> 00:11:53,012 Eun Yeong-ro ! 110 00:11:56,034 --> 00:11:57,092 -Yeong-ro ! -Yeong-u ! 111 00:11:59,063 --> 00:12:02,038 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 112 00:12:02,097 --> 00:12:04,005 Calme-toi ! 113 00:12:05,085 --> 00:12:07,076 Je dois en avoir le cœur net ! 114 00:12:11,035 --> 00:12:13,089 C'est dangereux. Tu ne veux pas mourir, si ? 115 00:12:41,076 --> 00:12:44,005 Tu es le leader de ceux qui ont tué Yeong-u ? 116 00:12:44,080 --> 00:12:46,055 Espèce de salaud. 117 00:12:46,064 --> 00:12:49,060 Les otages ne suffisaient pas ? Pourquoi tu as tué mon frère ? 118 00:12:49,068 --> 00:12:50,093 Qu'a-t-il fait de mal ? 119 00:12:51,002 --> 00:12:52,073 Il ne méritait pas ça ! 120 00:12:56,010 --> 00:12:57,040 Ramène-le-moi. 121 00:12:58,011 --> 00:12:59,090 Ramène-le-moi ! 122 00:13:47,036 --> 00:13:49,003 CHAMBRE 208 123 00:13:49,011 --> 00:13:51,020 CHAMBRE 205 CHAMBRE 204 124 00:14:09,089 --> 00:14:10,097 SALLE DE PRIÈRE 125 00:14:11,005 --> 00:14:12,018 SALON DU 1ER ÉTAGE 126 00:14:24,053 --> 00:14:26,019 Ne t'inquiète pas, Hye-ryeong. 127 00:14:26,028 --> 00:14:28,040 La surveillante n'est pas dans son bureau. 128 00:14:28,049 --> 00:14:31,003 Suite à l'appel, dans la chambre 207 129 00:14:31,012 --> 00:14:33,087 Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui et Eun Yeong-ro 130 00:14:33,095 --> 00:14:37,066 ont mangé des ramyeon et discuté avec Lee Jang-hui de la chambre 209 131 00:14:37,075 --> 00:14:40,021 et Kim Gang-hui et Lim So-yeon de la chambre 206. 132 00:14:40,029 --> 00:14:43,004 Yeong-ro a reçu en cadeau un pendentif d'un inconnu 133 00:14:43,013 --> 00:14:45,042 qui l'accompagnait à la journée portes ouvertes. 134 00:14:45,050 --> 00:14:47,030 Ils doivent sortir ensemble. 135 00:14:47,038 --> 00:14:49,034 La fille qui m'a soigné ? 136 00:14:50,043 --> 00:14:54,005 Le fils du chef de l'ANSP est mort. Et s'il y avait des représailles ? 137 00:14:59,035 --> 00:15:01,052 Tu as oublié les ordres ? 138 00:15:02,010 --> 00:15:04,094 Mais ils ont été donnés avant sa mort. 139 00:15:05,002 --> 00:15:08,036 Je suis à l'université où des espions armés retiennent des otages 140 00:15:08,044 --> 00:15:11,028 après avoir échappé à la surveillance de l'ANSP. 141 00:15:11,036 --> 00:15:13,016 L'université est fermée au public, 142 00:15:13,024 --> 00:15:16,049 y compris les étudiantes, et des forces spéciales sont sur place. 143 00:15:16,058 --> 00:15:21,067 Campée devant le dortoir, l'ANSP a investi les lieux. 144 00:15:24,017 --> 00:15:28,030 Pose un piège aux fenêtres de la cafétéria et une bombe de plus. 145 00:15:29,009 --> 00:15:31,001 Une bombe ? 146 00:15:31,009 --> 00:15:34,009 S'ils essaient encore de nous entourlouper, 147 00:15:36,051 --> 00:15:37,093 j'appuie sur le bouton. 148 00:16:58,030 --> 00:17:00,085 J'arrive au mauvais moment. 149 00:17:01,060 --> 00:17:03,023 Tu aurais dû patienter. 150 00:17:04,081 --> 00:17:05,064 Tourne-toi. 151 00:17:32,030 --> 00:17:33,017 Ça... 152 00:17:33,096 --> 00:17:35,042 Qu'est-ce que... 153 00:17:54,028 --> 00:17:56,049 J'ai un détonateur dans ma poche. 154 00:17:57,024 --> 00:17:58,099 Pas d'entourloupe. 155 00:17:59,082 --> 00:18:01,066 Tu vas tout faire sauter ? 156 00:18:02,053 --> 00:18:06,083 Tu connais Lee Seong-jo ? Celui qui est venu assassiner le président. 157 00:18:06,091 --> 00:18:10,046 Il est tombé amoureux de quelqu'un au Sud et coule des jours heureux. 158 00:18:12,046 --> 00:18:16,009 Tu ne veux pas vivre ici avec quelqu'un que tu aimes, comme lui ? 159 00:18:21,047 --> 00:18:25,010 Si tu veux vivre heureux avec cette femme, ne fais rien de stupide. 160 00:18:25,018 --> 00:18:27,002 Je ne fermerai pas les yeux deux fois. 161 00:18:27,098 --> 00:18:30,002 "Cette femme" ? Qui ça ? 162 00:18:31,044 --> 00:18:35,073 Elle ? C'est une de mes subordonnées. Rien de plus. 163 00:18:36,094 --> 00:18:38,065 On est juste collègues. 164 00:18:54,038 --> 00:18:55,046 Entre. 165 00:19:23,062 --> 00:19:24,070 Comment elle va ? 166 00:19:24,078 --> 00:19:27,012 Je lui ai donné un tranquillisant, 167 00:19:27,020 --> 00:19:29,079 alors elle ira mieux après avoir dormi. 168 00:19:42,009 --> 00:19:43,072 Je peux te parler une minute ? 169 00:20:07,099 --> 00:20:09,079 Le Nord et le Sud ont passé un accord, 170 00:20:09,087 --> 00:20:11,062 mais qui sait 171 00:20:12,021 --> 00:20:14,083 quand et comment la situation évoluera ? 172 00:20:16,013 --> 00:20:17,063 Tu es au courant, non ? 173 00:20:18,071 --> 00:20:19,071 Bien sûr, madame. 174 00:20:19,080 --> 00:20:21,092 Comme ça, la fille du directeur de l'ANSP 175 00:20:25,001 --> 00:20:27,043 te cachait dans ce dortoir ? 176 00:20:28,085 --> 00:20:29,077 Oui. 177 00:20:33,064 --> 00:20:37,036 Ça doit te déranger de lui être redevable et je te comprends. 178 00:20:39,061 --> 00:20:43,020 Mais ne laisse pas tes sentiments gâcher notre mission. 179 00:20:47,028 --> 00:20:49,083 Je n'ai jamais eu de sentiments pour elle. 180 00:20:52,096 --> 00:20:54,046 J'en suis soulagée. 181 00:21:04,022 --> 00:21:07,030 La prise d'otages n'avait pas encore fait la une 182 00:21:07,039 --> 00:21:09,072 et la nouvelle vient d'être annoncée. 183 00:21:09,081 --> 00:21:11,047 Et mon visage a été dévoilé. 184 00:21:12,068 --> 00:21:16,010 Pourrons-nous vraiment rentrer vivants dans dix jours ? 185 00:21:19,015 --> 00:21:20,052 Camarade Lim Soo-ho. 186 00:21:21,061 --> 00:21:24,024 C'est ça qui te soucie et tu doutes du parti ? 187 00:21:24,032 --> 00:21:27,016 Je ne doute aucunement des ordres du parti, 188 00:21:27,024 --> 00:21:28,099 mais je n'ai pas confiance en l'ANSP. 189 00:21:29,057 --> 00:21:31,003 Comme je vous l'ai dit, 190 00:21:31,087 --> 00:21:34,079 la dernière fois qu'on a suivi leurs ordres, 191 00:21:34,087 --> 00:21:37,079 ils nous ont mitraillés de balles pour nous tuer. 192 00:21:39,067 --> 00:21:43,009 Si tu dis vrai, ils ont donc trahi le parti. 193 00:21:43,017 --> 00:21:48,059 Tu crois que le parti aurait vraiment négocié avec ce genre de traîtres ? 194 00:21:50,072 --> 00:21:51,072 Dans ce cas... 195 00:21:53,060 --> 00:21:55,027 J'ai une question à vous poser. 196 00:22:00,073 --> 00:22:02,057 Pourquoi dans dix jours ? 197 00:22:03,098 --> 00:22:05,086 Sérieusement, tu ne sais pas ? 198 00:22:05,094 --> 00:22:09,078 Un espion chevronné qui a agi secrètement en Allemagne ? 199 00:22:49,011 --> 00:22:50,016 C'est une bombe ? 200 00:22:50,074 --> 00:22:54,058 Ils ont dit qu'ils en libéreraient d'autres, mais ils vont nous tuer. 201 00:22:54,066 --> 00:22:57,087 C'est reparti. Arrête de tirer des conclusions hâtives. 202 00:22:57,095 --> 00:23:00,033 Ils n'oseraient pas, avec l'armée sur place. 203 00:23:02,054 --> 00:23:05,034 Attendez. Où est Yeong-ro ? 204 00:23:05,042 --> 00:23:08,005 Et s'ils avaient emmené juste elle en lieu sûr ? 205 00:23:08,013 --> 00:23:08,097 Moins fort. 206 00:23:09,005 --> 00:23:11,080 Il l'a fait sortir en douce. 207 00:23:12,076 --> 00:23:14,081 Arrêtez de raconter des âneries. 208 00:23:16,035 --> 00:23:17,035 Rendormez-vous. 209 00:23:17,043 --> 00:23:20,056 Même quand ils ont voulu tuer le médecin près de la fenêtre, 210 00:23:20,064 --> 00:23:23,002 il a essayé de sauver Yeong-ro en premier. 211 00:23:23,011 --> 00:23:24,061 Je l'ai vu de mes propres yeux. 212 00:23:24,069 --> 00:23:25,082 Gye Bun-ok. 213 00:23:27,069 --> 00:23:29,069 Je parie que, même si on est tous tués, 214 00:23:29,078 --> 00:23:31,061 il essaiera quand même de la sauver. 215 00:23:33,024 --> 00:23:35,008 Ça fait déjà deux heures. 216 00:23:35,066 --> 00:23:37,020 Ils ont dû la relâcher, hein ? 217 00:23:37,029 --> 00:23:38,054 Bien sûr que non. 218 00:23:41,058 --> 00:23:42,079 Elle s'est évanouie 219 00:23:43,088 --> 00:23:46,071 en apprenant la mort de son frère lors d'une mission 220 00:23:46,080 --> 00:23:48,009 avec un bateau-espion. 221 00:23:48,017 --> 00:23:49,063 Son frère est mort ? 222 00:23:49,071 --> 00:23:51,051 J'ai de la peine pour elle. 223 00:23:51,059 --> 00:23:54,026 -Oh, non. -Pauvre Yeong-ro. 224 00:24:06,019 --> 00:24:07,019 Chéri. 225 00:24:07,027 --> 00:24:10,011 Que fais-tu ici ? Les invités ne vont pas tarder. 226 00:24:11,090 --> 00:24:13,053 Tout est de ma faute. 227 00:24:14,041 --> 00:24:16,078 Il est mort à cause de moi. 228 00:24:18,070 --> 00:24:21,012 Ce n'est pas de ta faute. 229 00:24:21,071 --> 00:24:23,029 Quand tu l'as envoyé au front, 230 00:24:23,037 --> 00:24:27,075 vous étiez sous pression à cause de la Loi de stabilisation des campus. 231 00:24:28,050 --> 00:24:30,080 En plus, il protestait contre le gouvernement, 232 00:24:30,088 --> 00:24:32,097 avec véhémence, en prime. 233 00:24:33,005 --> 00:24:36,055 J'avais très peur que tu te mettes Code 1 à dos. 234 00:24:40,006 --> 00:24:40,089 Chéri. 235 00:24:42,006 --> 00:24:44,048 Je sais que c'est très dur pour toi, 236 00:24:44,056 --> 00:24:48,048 mais notre Yeong-u a courageusement sacrifié sa vie 237 00:24:48,057 --> 00:24:52,040 pour notre patrie et notre peuple en combattant les espions du Nord. 238 00:24:54,028 --> 00:24:56,032 C'est à cause de l'Opération Phoenix. 239 00:24:58,053 --> 00:24:59,062 Si Code 1 apprend 240 00:24:59,070 --> 00:25:02,070 que tu mets ça sur le dos de l'opération, tu es fichu ! 241 00:25:02,079 --> 00:25:04,092 Maintenant que l'opération a échoué, 242 00:25:05,058 --> 00:25:08,021 si tu es évincé, qu'arrivera-t-il à Yeong-ro ? 243 00:25:08,029 --> 00:25:10,042 On ne peut pas ramener Yeong-u, 244 00:25:10,050 --> 00:25:13,013 mais on doit sauver Yeong-ro à tout prix ! 245 00:25:13,022 --> 00:25:15,034 Je sais que tu as passé un accord avec le Nord 246 00:25:15,043 --> 00:25:17,084 mais, tant qu'elle est entre les mains des espions, 247 00:25:17,093 --> 00:25:19,085 elle ne sera jamais en sécurité. 248 00:25:20,051 --> 00:25:21,064 Chéri ! 249 00:25:23,018 --> 00:25:25,077 Tu dois te ressaisir ! 250 00:25:26,056 --> 00:25:28,098 Je sais. Je le sais. 251 00:25:29,098 --> 00:25:31,040 Yeong-u. 252 00:25:31,048 --> 00:25:32,086 Yeong-u. 253 00:25:37,007 --> 00:25:38,070 Et je veillerai sur elle 254 00:25:39,020 --> 00:25:41,083 jusqu'à ses vieux jours, 255 00:25:42,095 --> 00:25:45,008 alors tu n'as aucun souci à te faire, maman. 256 00:25:45,016 --> 00:25:47,037 J'ai seulement trois ans de moins que toi. 257 00:25:55,034 --> 00:25:56,047 Yeong-u ! 258 00:26:00,022 --> 00:26:01,030 Yeong-u ! 259 00:26:03,060 --> 00:26:04,052 Yeong-u ! 260 00:26:07,048 --> 00:26:08,048 Yeong-u. 261 00:26:10,077 --> 00:26:11,098 Yeong-u ! 262 00:26:16,070 --> 00:26:17,095 Yeong-u. 263 00:26:19,003 --> 00:26:20,070 Reprends-toi. 264 00:26:22,078 --> 00:26:23,095 Mon frère 265 00:26:24,054 --> 00:26:25,091 est parti. 266 00:26:28,050 --> 00:26:30,013 Tu as dû faire un cauchemar. 267 00:26:31,004 --> 00:26:33,096 Tu ne te souviens pas t'être évanouie ? 268 00:26:51,052 --> 00:26:53,011 Tout va bien. 269 00:26:53,019 --> 00:26:54,002 C'est bon. 270 00:26:54,061 --> 00:26:57,019 Bien, inspire un bon coup. 271 00:27:00,078 --> 00:27:01,091 C'est bon. 272 00:27:08,000 --> 00:27:09,021 Attends. 273 00:27:10,075 --> 00:27:15,009 Tu peux me donner ce collier ? Non. Tu peux me le vendre ? 274 00:27:23,076 --> 00:27:24,076 Je suis désolé, 275 00:27:25,097 --> 00:27:29,089 mais j'y tiens plus qu'à ma propre vie. 276 00:27:34,090 --> 00:27:36,048 Ils doivent se tromper. 277 00:27:36,057 --> 00:27:38,069 Ça devait être quelqu'un du même nom. 278 00:28:27,095 --> 00:28:29,066 Eun Yeong-u, le marin défunt 279 00:28:29,074 --> 00:28:33,021 qui a sacrifié sa vie pour tuer nos ennemis dans un combat mortel. 280 00:28:33,029 --> 00:28:35,029 Son dernier geste, de son vivant, 281 00:28:35,038 --> 00:28:39,005 fut d'écrire une lettre à sa petite sœur chérie. 282 00:28:39,013 --> 00:28:42,055 Il comptait finir de la rédiger après la patrouille, 283 00:28:42,063 --> 00:28:46,047 mais il ne pourra plus jamais remplir les blancs. 284 00:28:47,014 --> 00:28:50,027 C'était Yoo Young-jun, pour MBS. 285 00:29:18,008 --> 00:29:19,079 Retourne dans la chambre. 286 00:29:25,059 --> 00:29:27,005 Retourne dans la chambre. 287 00:29:29,001 --> 00:29:30,001 Relâche-moi. 288 00:29:33,089 --> 00:29:35,085 Laisse-moi partir. 289 00:29:43,049 --> 00:29:44,069 Mon frère... 290 00:29:48,062 --> 00:29:50,045 Je veux aller voir mon frère. 291 00:29:54,083 --> 00:29:56,021 Je t'en prie. 292 00:29:56,092 --> 00:29:58,092 Laisse-moi le voir une dernière fois. 293 00:30:37,016 --> 00:30:38,016 Merci. 294 00:30:38,025 --> 00:30:39,075 Quoi ? D'accord. 295 00:30:43,034 --> 00:30:47,001 Vous devez être anéantis d'avoir perdu votre enfant. 296 00:30:47,080 --> 00:30:50,034 Mais un tel sacrifice n'aura pas été vain. 297 00:30:57,064 --> 00:30:58,048 Courage. 298 00:31:00,035 --> 00:31:05,040 M. Park, ne vous inquiétez pas pour l'enlèvement de Han I-sep. 299 00:31:06,011 --> 00:31:09,036 On a révélé la prise d'otages aux infos... 300 00:31:09,045 --> 00:31:12,003 Arrêtez. Comment pouvez-vous autant manquer d'égard ? 301 00:31:13,024 --> 00:31:15,058 Ils viennent de perdre leur enfant. 302 00:31:21,000 --> 00:31:22,046 En effet. 303 00:31:22,054 --> 00:31:26,050 Il paraît que votre fille est retenue en otage à l'Université de Hosu. 304 00:31:28,084 --> 00:31:30,009 Oui, 305 00:31:30,017 --> 00:31:33,055 je viens d'apprendre que Yeong-ro fait partie des otages. 306 00:31:33,064 --> 00:31:37,081 Il s'inquiète pour notre pays même quand ses enfants sont en danger. 307 00:31:37,089 --> 00:31:39,002 -Arrête. -C'est juste... 308 00:31:39,060 --> 00:31:43,065 Je suis sûr que le peuple appréciera votre véritable patriotisme un jour. 309 00:31:44,090 --> 00:31:45,090 Courage. 310 00:31:57,033 --> 00:31:58,033 Allons-y. 311 00:32:05,079 --> 00:32:06,088 Tu es incroyable ! 312 00:32:06,096 --> 00:32:08,005 Je... 313 00:32:12,005 --> 00:32:13,034 Enfin, 314 00:32:13,043 --> 00:32:17,076 depuis quand M. Park et Eun sont-ils aussi proches ? 315 00:32:18,043 --> 00:32:20,081 Si M. Park doit être élu président, 316 00:32:21,060 --> 00:32:23,048 tu seras la cinquième roue du carrosse. 317 00:32:23,056 --> 00:32:24,073 Ça suffit ! 318 00:32:25,061 --> 00:32:27,090 Qu'en sais-tu ? Ne nous porte pas la poisse. 319 00:32:27,098 --> 00:32:28,094 Enfin, 320 00:32:29,003 --> 00:32:33,061 il traitait Eun comme un moins que rien. Que s'est-il passé ? 321 00:32:33,070 --> 00:32:35,041 C'est un vrai fourbe. 322 00:32:35,049 --> 00:32:39,029 Il veut obtenir des votes de sympathie grâce à Eun. 323 00:32:39,037 --> 00:32:42,025 Si je n'avais pas pris de mesures pour l'affaire Han I-seop, 324 00:32:42,033 --> 00:32:44,042 il n'aurait fait de moi qu'une bouchée. 325 00:32:45,033 --> 00:32:46,033 Attends. 326 00:32:47,021 --> 00:32:50,034 Tu as prévu des mesures pour étouffer le scandale du Pr Han ? 327 00:32:57,005 --> 00:32:58,060 Tu es vraiment irrécupérable. 328 00:33:00,039 --> 00:33:02,048 La femme de Eun a tout de suite pigé. 329 00:33:02,056 --> 00:33:04,052 Tu ne sais vraiment pas ? 330 00:33:05,002 --> 00:33:06,094 La prise d'otages, bien sûr ! 331 00:33:09,094 --> 00:33:12,011 Tu vas te servir de la prise d'otages ? 332 00:33:13,011 --> 00:33:15,086 Et s'il arrivait quelque chose aux étudiantes ? 333 00:33:15,095 --> 00:33:16,086 Tu crois... 334 00:33:17,045 --> 00:33:20,024 C'est le cadet de mes soucis pour le moment ! 335 00:33:20,033 --> 00:33:24,058 Regarde comme l'ancienne actrice soutient son mari. Et toi ? 336 00:33:25,016 --> 00:33:28,046 Tout ce que tu fais, c'est jouer les petits chefs avec ces dames. 337 00:33:29,092 --> 00:33:30,092 Mon Dieu. 338 00:33:35,001 --> 00:33:36,001 Chéri. 339 00:33:40,010 --> 00:33:42,031 Ne te fais pas de souci. 340 00:33:43,060 --> 00:33:46,064 Quoi que fasse Mme Hong, 341 00:33:46,073 --> 00:33:49,023 à moins que 13 personnes ne meurent, 342 00:33:49,031 --> 00:33:51,077 tous ses efforts auront été vains. 343 00:33:56,040 --> 00:33:58,049 Qu'est-ce que tu racontes ? 344 00:34:01,070 --> 00:34:05,020 Pour qu'Eun devienne président, 345 00:34:05,029 --> 00:34:09,067 13 jeunes vierges doivent être sacrifiées, selon le voyant ! 346 00:34:09,075 --> 00:34:12,080 Tu as remis ça ? Tu es encore allée voir un voyant ? 347 00:34:12,088 --> 00:34:15,072 Pas n'importe lequel. 348 00:34:16,030 --> 00:34:20,022 Même quand tu hésitais à participer au coup d'État, 349 00:34:20,030 --> 00:34:24,064 il m'a dit que tu devais éliminer le commandant et t'y joindre. 350 00:34:24,072 --> 00:34:27,077 Tu as une cervelle d'oiseau ? Hein ? 351 00:34:27,085 --> 00:34:29,060 Je t'ai dit de ne jamais en parler. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,048 Combien de fois dois-je te le rabâcher ? 353 00:34:33,090 --> 00:34:34,073 Oui. 354 00:34:35,023 --> 00:34:36,078 Mince. 355 00:34:39,020 --> 00:34:41,012 Je suis désolée, chéri. 356 00:34:43,087 --> 00:34:45,008 J'ai oublié. 357 00:34:49,042 --> 00:34:51,025 Tu veux m'entuber ou quoi ? 358 00:34:51,033 --> 00:34:52,084 C'est la seule explication. 359 00:34:52,092 --> 00:34:54,025 Bon sang de bonsoir ! 360 00:34:58,067 --> 00:35:00,043 Bon sang. 361 00:35:00,051 --> 00:35:02,047 Ce sale fourbe... 362 00:35:08,048 --> 00:35:10,094 M. An. Vous voyez ce que je veux dire ? 363 00:35:11,002 --> 00:35:14,098 Je suis consciente qu'il est mort pendant la mission, 364 00:35:15,007 --> 00:35:18,044 mais le directeur a envoyé son propre fils au front... 365 00:35:18,053 --> 00:35:19,053 Non ! 366 00:35:21,020 --> 00:35:23,032 Ne parlez pas des protestations. 367 00:35:24,020 --> 00:35:27,008 Les gens doivent savoir qu'il a envoyé son fils au front 368 00:35:27,016 --> 00:35:29,096 pour qu'ils soient impressionnés par son patriotisme. 369 00:35:30,054 --> 00:35:31,096 Je comprends, madame. 370 00:35:33,013 --> 00:35:37,000 M. Eun fera un formidable futur candidat à la présidence. 371 00:35:37,009 --> 00:35:40,022 Je ferai en sorte que les gens gardent cela à l'esprit. 372 00:35:40,097 --> 00:35:44,060 Au fait, je devrais lui présenter mes condoléances. 373 00:35:44,068 --> 00:35:47,043 Concentrez-vous sur l'annonce de demain. 374 00:35:47,052 --> 00:35:50,077 Ne vous inquiétez pas. On est en train de répéter. 375 00:35:50,085 --> 00:35:51,098 Au revoir ! 376 00:35:58,028 --> 00:35:59,036 Où on en était ? 377 00:36:05,028 --> 00:36:06,028 Continuons. 378 00:36:08,024 --> 00:36:09,058 Ici Gal Sang-sik, de JBC. 379 00:36:11,033 --> 00:36:12,025 Merci. 380 00:36:13,000 --> 00:36:15,096 L'ANSP a annoncé que Han avait été tué en fuyant au Nord. 381 00:36:16,054 --> 00:36:19,021 Pourquoi essayez-vous de mettre ça sur le dos 382 00:36:19,030 --> 00:36:21,067 des cerveaux du candidat de l'opposition ? 383 00:36:22,080 --> 00:36:24,014 Je vous l'ai dit. 384 00:36:26,047 --> 00:36:28,014 Dans le sac du Professeur Han, 385 00:36:28,022 --> 00:36:31,027 on a trouvé une lettre de son fils dans le Nord 386 00:36:31,035 --> 00:36:33,031 disant d'éliminer 387 00:36:33,039 --> 00:36:35,010 le candidat pro-USA... 388 00:36:35,019 --> 00:36:36,006 Non ! 389 00:36:37,019 --> 00:36:39,048 Ne vous emballez pas ainsi. 390 00:36:40,007 --> 00:36:43,015 Oui. Désolé. Je dois me détendre. 391 00:36:43,024 --> 00:36:44,024 Je recommence. 392 00:36:44,032 --> 00:36:46,016 Vous allez y passer la nuit ? 393 00:36:47,066 --> 00:36:48,078 Écoutez. 394 00:36:48,087 --> 00:36:52,033 Ce sera diffusé en direct aux quatre coins du pays ! 395 00:36:52,041 --> 00:36:55,063 C'est l'occasion de faire grimper ma cote de popularité. 396 00:36:55,071 --> 00:36:57,059 Ça doit se dérouler sans heurt. 397 00:37:00,017 --> 00:37:01,017 Les gars... 398 00:37:04,009 --> 00:37:06,034 Quelle tenue je mets demain ? 399 00:37:06,043 --> 00:37:07,043 Pardon ? 400 00:37:30,079 --> 00:37:33,037 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 401 00:39:31,020 --> 00:39:34,008 9 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS 402 00:39:41,004 --> 00:39:43,063 PLAN DES DORTOIRS DE L'UNIVERSITÉ POUR FEMMES DE HOSU 403 00:39:43,071 --> 00:39:44,075 CAFÉTÉRIA, SALON 404 00:39:46,034 --> 00:39:47,034 CAFÉTÉRIA 405 00:39:51,059 --> 00:39:53,072 Prends ton temps et mange lentement. 406 00:39:54,043 --> 00:39:55,043 Tiens. 407 00:40:17,045 --> 00:40:19,041 Yeong-ro, tu devrais manger. 408 00:40:23,092 --> 00:40:25,075 Sinon, tu vas t'évanouir. 409 00:40:33,088 --> 00:40:37,035 Il faudrait le détacher pour qu'il puisse manger. 410 00:40:41,006 --> 00:40:43,006 -Détachez-le. -D'accord. 411 00:40:43,085 --> 00:40:44,077 Allez. 412 00:40:48,036 --> 00:40:50,073 Hé, venez manger. 413 00:40:50,082 --> 00:40:52,019 Que faites-vous ? 414 00:40:52,028 --> 00:40:54,091 -Manger ? Quoi... ? -Je vous en ai gardé. 415 00:40:55,087 --> 00:40:58,003 Tenez-vous à carreau ou je vous tue. 416 00:41:00,066 --> 00:41:03,029 C'est pour vous. Venez. 417 00:41:03,037 --> 00:41:05,054 -Sortez d'ici. -Allez. 418 00:41:09,034 --> 00:41:10,092 -Monsieur. -Oui ? 419 00:41:12,080 --> 00:41:14,055 Vous pouvez manger avec moi ? 420 00:41:44,029 --> 00:41:45,062 Vous avez dormi ? 421 00:41:45,071 --> 00:41:49,021 Je ne crois pas avoir fermé l'œil ces deux derniers jours. 422 00:41:51,096 --> 00:41:54,055 Votre visage a bien été amoché en deux jours. 423 00:41:57,076 --> 00:41:59,068 Si j'avais mieux fouillé les lieux, 424 00:42:00,085 --> 00:42:02,052 ce ne serait pas arrivé. 425 00:42:02,060 --> 00:42:06,002 Elles l'ont si bien caché que vous ne l'auriez pas trouvé. 426 00:42:06,010 --> 00:42:07,014 Arrête. 427 00:42:13,044 --> 00:42:16,090 Je sais que la surveillante est à cheval sur le règlement, 428 00:42:17,049 --> 00:42:19,045 mais je ne comprends pas pourquoi 429 00:42:19,053 --> 00:42:21,062 elle nous a empêchés de fouiller les lieux. 430 00:42:23,045 --> 00:42:25,008 Je trouve ça bizarre aussi. 431 00:42:25,016 --> 00:42:29,046 Un homme blessé par balle vient se cacher au dortoir. Un espion en plus. 432 00:42:29,054 --> 00:42:31,034 Et s'il nous avait fait du mal ? 433 00:42:31,042 --> 00:42:34,017 Elle aurait dû avoir peur et vous laisser chercher. 434 00:42:36,001 --> 00:42:38,018 Il y a plein de trucs qui clochent. 435 00:42:42,056 --> 00:42:44,014 Tant que ça ? 436 00:42:45,039 --> 00:42:47,064 Oui. Une fois par mois, 437 00:42:48,027 --> 00:42:51,019 -elle allait, ni vue ni connue... -Hé, toi. 438 00:42:51,027 --> 00:42:53,044 Arrête de raconter n'importe quoi. 439 00:42:53,052 --> 00:42:54,036 Mange. 440 00:42:54,044 --> 00:42:56,090 Vous trouviez ça louche, vous aussi. 441 00:42:58,049 --> 00:42:59,049 Louche ? 442 00:43:01,020 --> 00:43:02,045 Elle n'a pas de famille 443 00:43:02,053 --> 00:43:04,079 et reste murée au dortoir pendant les vacances, 444 00:43:04,087 --> 00:43:06,037 mais, une fois par mois, 445 00:43:07,033 --> 00:43:12,017 elle part à l'aube et revient épuisée juste avant l'appel du soir. 446 00:43:21,084 --> 00:43:23,035 Épuisée ? 447 00:43:24,010 --> 00:43:26,006 Oui et ce n'est pas tout. 448 00:43:26,056 --> 00:43:29,056 C'était bizarre qu'elle accepte le poste au dortoir. 449 00:43:29,064 --> 00:43:30,089 Ça suffit maintenant. 450 00:43:30,098 --> 00:43:32,027 Tais-toi. 451 00:43:32,035 --> 00:43:35,032 J'ai entendu ce que vous avez dit à Mme Oh. 452 00:43:36,044 --> 00:43:38,011 Que diable as-tu entendu ? 453 00:43:42,049 --> 00:43:45,008 La veille de sa mort, Mlle Song a vu 454 00:43:46,079 --> 00:43:47,083 une photo de Mlle Pi. 455 00:43:48,066 --> 00:43:49,050 Une photo ? 456 00:43:52,075 --> 00:43:56,063 Non, ce n'était pas une photo. C'était quoi ? C'était... 457 00:43:59,055 --> 00:44:03,072 Bon sang ! Passez-le-moi maintenant. 458 00:44:03,080 --> 00:44:05,085 Vous ignorez qui je suis ? 459 00:44:05,093 --> 00:44:07,051 Je reste la surveillante ! 460 00:44:12,039 --> 00:44:13,023 Monsieur. 461 00:44:14,090 --> 00:44:18,044 Je démissionne peut-être pour des raisons personnelles, 462 00:44:19,019 --> 00:44:23,024 mais je suis la surveillante de ce dortoir 463 00:44:23,032 --> 00:44:26,012 depuis 11 ans, 5 mois et 12 jours. 464 00:44:26,070 --> 00:44:29,024 Ce poste n'est pas à la portée de quiconque. 465 00:44:30,029 --> 00:44:33,050 Engager cette femme comme surveillante serait m'insulter 466 00:44:33,058 --> 00:44:36,000 et ternir la réputation de l'Université de Hosu ! 467 00:44:36,009 --> 00:44:39,063 Ce serait aussi une menace à la sécurité des étudiantes ! 468 00:44:44,089 --> 00:44:47,081 Vous croyez que je n'ai pas vérifié ses références ? 469 00:44:48,051 --> 00:44:50,093 Mon cousin habite à Munich. 470 00:44:52,039 --> 00:44:53,069 Mon Dieu. 471 00:44:53,077 --> 00:44:58,002 Elle a de si gros yeux qu'elle donne la chair de poule. 472 00:44:58,065 --> 00:45:02,007 C'est ce que je me suis dit en voyant sa photo. 473 00:45:02,015 --> 00:45:04,078 Elle n'est pas digne de me succéder. 474 00:45:09,033 --> 00:45:11,025 Je démissionne, mais ça me soucie. 475 00:45:12,029 --> 00:45:14,096 Qui diable vous a demandé de faire ça ? 476 00:45:16,021 --> 00:45:19,009 Vous croyiez que ça passerait inaperçu ? 477 00:45:19,088 --> 00:45:23,001 Hors de question que ce soit la prochaine surveillante ! 478 00:45:23,009 --> 00:45:24,001 Compris ? 479 00:45:26,059 --> 00:45:27,059 Madame. 480 00:45:36,077 --> 00:45:38,011 Ce soir-là, 481 00:45:40,002 --> 00:45:41,069 Mlle Song s'est suicidée. 482 00:45:44,078 --> 00:45:46,003 Suicidée ? 483 00:45:46,082 --> 00:45:47,074 Pourquoi ? 484 00:45:47,082 --> 00:45:49,091 Comment je pourrais le savoir ? 485 00:45:49,099 --> 00:45:53,045 Elle allait démissionner parce qu'elle était très malade. 486 00:45:53,054 --> 00:45:56,033 J'ai donc cru qu'elle n'avait plus goût à la vie. 487 00:45:56,042 --> 00:45:57,096 Mais pourquoi 488 00:45:58,004 --> 00:46:01,046 s'est-elle opposée à ce que Mlle Pi devienne surveillante ? 489 00:46:01,055 --> 00:46:05,022 Mlle Pi est diplômée de l'Université de Hosu et a étudié en Allemagne. 490 00:46:05,030 --> 00:46:06,080 Aucune idée. 491 00:46:06,088 --> 00:46:09,039 Comment savoir ce que pense la hiérarchie ? 492 00:46:10,030 --> 00:46:11,081 Bref, 493 00:46:11,089 --> 00:46:15,027 quand je suis ensuite allé voir la nouvelle surveillante, 494 00:46:16,019 --> 00:46:21,040 il se trouve que c'était la femme aux gros yeux. 495 00:46:38,092 --> 00:46:43,042 PISTOLET DE POCHE COLT 25, BRIQUET, RADIO 496 00:46:48,059 --> 00:46:49,047 Hé. 497 00:46:50,018 --> 00:46:51,018 Oui ? 498 00:46:51,026 --> 00:46:54,043 Vous exhibez vos talents de dessinateur ? C'est ça ? 499 00:46:55,002 --> 00:46:56,010 Bon sang. 500 00:46:57,010 --> 00:46:58,085 Ajoutez une cicatrice ou autre. 501 00:46:59,098 --> 00:47:01,023 Juste ici. 502 00:47:01,081 --> 00:47:03,044 Une cicatrice ? Pourquoi ? 503 00:47:11,074 --> 00:47:15,041 Vous l'avez bien dessiné. C'est très ressemblant. 504 00:47:15,049 --> 00:47:16,054 Merci. 505 00:47:17,037 --> 00:47:19,000 Ça ne servira pas à l'attraper, 506 00:47:19,008 --> 00:47:21,008 mais à rassurer la population. 507 00:47:21,017 --> 00:47:23,042 Oui, et Lim Soo-ho est trop avenant. 508 00:47:23,050 --> 00:47:26,017 Les autres doivent avoir l'air effrayants 509 00:47:26,026 --> 00:47:28,005 pour qu'ils passent pour des méchants. 510 00:47:33,022 --> 00:47:34,047 C'est quoi, ça ? 511 00:47:34,097 --> 00:47:38,093 On les a ajoutés car, trois, ça n'a pas l'air suffisant. 512 00:47:39,002 --> 00:47:42,010 Lim Soo-ho et les six espions. Sept, au total. 513 00:47:42,081 --> 00:47:43,086 C'est exact. 514 00:47:46,082 --> 00:47:53,012 ANNONCE DE L'ENQUÊTE SUR LA PRISE D'OTAGES À L'UNIVERSITÉ DE HOSU 515 00:47:53,020 --> 00:47:54,016 Lim Soo-ho 516 00:47:54,024 --> 00:47:58,037 est allé au dortoir de l'Université de Hosu avec des intentions... 517 00:47:58,087 --> 00:48:02,008 Mortelles... 518 00:48:02,067 --> 00:48:03,083 Mortelles... 519 00:48:08,013 --> 00:48:09,034 Vous ne frappez pas ? 520 00:48:15,026 --> 00:48:17,026 Et les étudiantes dans tout ça ? 521 00:48:17,035 --> 00:48:20,052 Vous les croyez en sécurité après avoir ainsi provoqué les espions ? 522 00:48:21,018 --> 00:48:23,073 Je vous dis qu'il tenait le détonateur ! 523 00:48:23,081 --> 00:48:26,023 S'il appuie dessus, tout le monde mourra ! 524 00:48:27,065 --> 00:48:28,098 Han-na. 525 00:48:29,078 --> 00:48:31,095 Ne nagez pas à contre-courant. 526 00:48:32,053 --> 00:48:34,066 On fait ce qu'on nous dit 527 00:48:34,074 --> 00:48:37,074 sans poser de questions, on obéit aveuglément. 528 00:48:38,095 --> 00:48:40,012 Le détonateur ? 529 00:48:41,071 --> 00:48:43,033 La fille du directeur y est. 530 00:48:43,092 --> 00:48:46,025 Vous croyez qu'il mettrait sa vie en danger ? 531 00:48:48,034 --> 00:48:49,050 Comment ça ? 532 00:48:49,059 --> 00:48:51,092 Il ne vaut mieux pas que vous le sachiez. 533 00:48:52,001 --> 00:48:54,051 Ce que vous ignorez ne peut pas vous atteindre. 534 00:48:54,059 --> 00:48:55,089 Arrêtez de me déranger. 535 00:48:57,089 --> 00:48:59,072 Mortelles... 536 00:49:01,064 --> 00:49:02,064 Il est encore là. 537 00:49:05,098 --> 00:49:08,036 Gal, ce connard. Il ose se pointer ici ? 538 00:49:09,007 --> 00:49:10,040 Ce connard. 539 00:49:14,057 --> 00:49:15,082 Le voilà ! 540 00:49:24,016 --> 00:49:27,038 Je suis An Gyeong-hui, chef des enquêtes anticommunistes. 541 00:49:27,092 --> 00:49:29,013 Avant l'annonce, 542 00:49:29,021 --> 00:49:31,092 j'aimerais rendre hommage 543 00:49:32,042 --> 00:49:34,030 à Eun Yeong-u, 544 00:49:34,038 --> 00:49:36,055 le fils du directeur Eun, 545 00:49:36,064 --> 00:49:39,064 et à feu le Marin Kim Yeong-jun. 546 00:49:39,072 --> 00:49:43,077 Je présente également mes sincères condoléances aux familles en deuil. 547 00:49:50,011 --> 00:49:51,011 Maintenant, 548 00:49:52,011 --> 00:49:55,015 je vais faire le point sur l'enquête sur la prise d'otages. 549 00:49:56,020 --> 00:49:59,053 Lim Soo-ho s'est fait passer pour un étudiant en économie 550 00:49:59,062 --> 00:50:01,033 de l'Université de Berlin 551 00:50:01,041 --> 00:50:02,083 en arrivant en Corée. 552 00:50:02,091 --> 00:50:04,020 L'ANSP 553 00:50:04,029 --> 00:50:08,071 a essayé de le localiser, le soupçonnant d'être 554 00:50:08,079 --> 00:50:12,055 Fleuve Taedong 1, qui sévissait en Allemagne. 555 00:50:12,063 --> 00:50:16,093 Nos agents l'ont suivi et surveillé de près. 556 00:50:17,072 --> 00:50:21,072 Enfin, on a assisté à des rendez-vous secrets 557 00:50:21,081 --> 00:50:23,027 entre Han I-seop et Lim Soo-ho. 558 00:50:23,035 --> 00:50:25,073 On s'est mis à les poursuivre, tous les deux. 559 00:50:30,061 --> 00:50:34,011 Une affaire sans preuves tangibles, mais seulement indirectes. 560 00:50:36,082 --> 00:50:37,095 Vous pouvez creuser ? 561 00:50:38,003 --> 00:50:39,024 Une affaire ? 562 00:50:41,020 --> 00:50:42,083 Quel genre d'affaire ? 563 00:50:44,062 --> 00:50:46,066 Voilà ! Photographiez-les. 564 00:50:48,067 --> 00:50:52,054 Ce sont les pièges que les espions ont posés dans tout le dortoir. 565 00:50:52,063 --> 00:50:57,097 "Ce que vous ignorez ne peut pas vous atteindre", a-t-il dit. 566 00:51:01,085 --> 00:51:03,022 Les otages de Hosu ? 567 00:51:04,064 --> 00:51:05,077 An ne sait pas ? 568 00:51:05,085 --> 00:51:09,098 Sur l'honneur de l'ANSP, l'affaire sera réglée. Photographiez-moi aussi. 569 00:51:10,006 --> 00:51:11,035 Allez-y ! 570 00:51:16,011 --> 00:51:17,049 On ne cédera pas 571 00:51:17,057 --> 00:51:20,070 aux complots et menaces de ce régime fantoche. 572 00:51:20,078 --> 00:51:22,062 L'ANSP et l'armée 573 00:51:23,033 --> 00:51:27,000 font tout leur possible pour sauver 574 00:51:27,095 --> 00:51:30,033 les 64 otages, en toute sécurité, 575 00:51:30,042 --> 00:51:32,058 des griffes des sept espions du Nord. 576 00:51:32,067 --> 00:51:35,075 Les complots et menaces de ce régime fantoche... 577 00:51:37,092 --> 00:51:41,055 Ils savent qu'on n'est que trois, mais ils ont dit sept. 578 00:51:42,034 --> 00:51:45,026 Dois-je suivre les ordres du parti et leur faire confiance ? 579 00:51:45,035 --> 00:51:47,060 Ils veulent éviter qu'on leur reproche 580 00:51:47,068 --> 00:51:52,019 de ne pas avoir attrapé trois espions malgré leurs centaines de soldats. 581 00:51:53,052 --> 00:51:55,011 Et les dix jours, alors ? 582 00:51:56,027 --> 00:51:58,065 Ils viennent d'inventer quatre espions de plus. 583 00:51:58,074 --> 00:52:02,049 Comment comptent-ils mettre fin à cette prise d'otages ? 584 00:52:06,028 --> 00:52:08,020 Libère la moitié des otages. 585 00:52:09,091 --> 00:52:10,075 Pardon ? 586 00:52:10,083 --> 00:52:13,004 Si 30 otages sont libérés 587 00:52:13,013 --> 00:52:15,075 et qu'il s'avère qu'il n'y a que trois espions, 588 00:52:15,084 --> 00:52:18,017 c'est nous qui rirons les derniers. 589 00:52:18,026 --> 00:52:22,034 Ils ne te servent à rien de toute façon et sont durs à contrôler. 590 00:52:25,080 --> 00:52:28,035 Je les relâcherai tous sauf ceux dont on a besoin. 591 00:52:28,043 --> 00:52:30,060 Qui veux-tu libérer en particulier ? 592 00:52:39,057 --> 00:52:44,074 Non. La fille du Directeur Eun est celle dont on a le plus besoin. 593 00:53:18,048 --> 00:53:20,073 On ne vous veut pas de mal. 594 00:53:21,090 --> 00:53:24,036 On ne veut pas qu'il y ait de blessés. 595 00:53:25,007 --> 00:53:26,066 Pour le prouver, je vais 596 00:53:28,095 --> 00:53:31,008 relâcher 30 d'entre vous aujourd'hui. 597 00:53:33,058 --> 00:53:34,050 Silence ! 598 00:53:38,013 --> 00:53:39,017 Mlle Pi. 599 00:53:40,017 --> 00:53:42,063 Voici la liste de ceux que je vais libérer. 600 00:53:42,071 --> 00:53:43,076 Appelez-les. 601 00:53:49,064 --> 00:53:52,006 Yeong-ro, je pense qu'ils vont te libérer. 602 00:53:52,014 --> 00:53:54,039 J'espère qu'ils nous relâcheront aussi. 603 00:53:54,048 --> 00:53:56,002 S'il vous plaît. 604 00:53:59,040 --> 00:54:00,023 Je Min-gyeong. 605 00:54:01,061 --> 00:54:02,048 Enfin ! 606 00:54:02,057 --> 00:54:03,086 Kim Bit-ni. 607 00:54:03,094 --> 00:54:05,015 -Hé ! -Moi ? 608 00:54:05,095 --> 00:54:06,078 Yang Hye-ji. 609 00:54:08,024 --> 00:54:09,057 Kim Dong-hui. 610 00:54:11,049 --> 00:54:12,058 Ko Jeong-gyeong. 611 00:54:13,025 --> 00:54:14,025 Mon Dieu ! 612 00:54:14,033 --> 00:54:15,041 -Koo In-na. -Oui ! 613 00:54:16,096 --> 00:54:18,054 30 otages, immédiatement ? 614 00:54:18,063 --> 00:54:19,079 Pourquoi ? 615 00:54:20,071 --> 00:54:22,013 Vous ne voulez pas ? 616 00:54:22,084 --> 00:54:26,005 Vous les libérez comme ça ? On doit négocier ensemble. 617 00:54:26,063 --> 00:54:29,039 Juste après l'annonce ? Ça ne tient pas debout. 618 00:54:30,085 --> 00:54:32,093 En échange, envoyez ce qu'on demande. 619 00:54:33,001 --> 00:54:34,006 Hé, attendez ! 620 00:54:35,014 --> 00:54:37,035 Gardez-les. Ne les libérez pas encore. 621 00:54:37,044 --> 00:54:39,081 On enverra tout ce qu'il vous faut. 622 00:54:41,002 --> 00:54:41,086 Et... 623 00:54:43,011 --> 00:54:44,032 Le Dr Kang. 624 00:54:45,007 --> 00:54:47,057 Relâchez-la tout de suite. 625 00:54:49,061 --> 00:54:50,082 Elle ne sera pas libérée. 626 00:54:51,070 --> 00:54:54,016 Elle avait une arme cachée dans sa sacoche. 627 00:54:55,025 --> 00:54:57,016 Quoi ? Une arme ? 628 00:54:58,087 --> 00:54:59,071 Vous... 629 00:54:59,079 --> 00:55:02,034 Si vous levez le doigt sur elle, je... 630 00:55:02,042 --> 00:55:07,030 Des médicaments pour le diabète, l'hypertension et des habits d'homme 631 00:55:07,038 --> 00:55:10,080 Faites-les livrer par l'agent de l'ANSP d'hier. 632 00:55:16,006 --> 00:55:18,023 Et des nouilles instantanées. 633 00:55:24,040 --> 00:55:26,023 Dix boîtes de nouilles instantanées. 634 00:55:29,003 --> 00:55:30,061 Allô ? Allô ? 635 00:55:30,070 --> 00:55:34,045 Ce salaud m'a encore raccroché au nez. Quel grossier personnage. 636 00:55:34,053 --> 00:55:35,091 Des nouilles instantanées. 637 00:55:36,083 --> 00:55:39,012 Mais quel genre de nouilles instantanées ? 638 00:55:54,035 --> 00:55:56,060 Ce salaud est vraiment ingrat. 639 00:55:57,027 --> 00:56:00,081 On a même caché des serviettes tachées de sang dans nos soutifs. 640 00:56:00,089 --> 00:56:03,044 Pourquoi il ne nous a pas ajoutées à la liste ? 641 00:56:03,052 --> 00:56:05,086 Yeong-ro, Seol-hui et moi, on était à poil. 642 00:56:06,044 --> 00:56:08,086 Si j'avais su qu'il serait aussi ingrat... 643 00:56:08,094 --> 00:56:12,024 Pourquoi il ne libère pas Yeong-ro ? Son frère est mort. 644 00:56:14,057 --> 00:56:15,066 Yeong-ro. 645 00:56:18,083 --> 00:56:20,075 Si on parlait à Mlle Pi ? 646 00:56:22,000 --> 00:56:25,079 Je sais qu'elle est insensible, mais je doute qu'elle l'ignore. 647 00:56:25,088 --> 00:56:29,017 Tu as raison. Une personne de plus ou de moins, ça change quoi ? 648 00:56:29,026 --> 00:56:31,030 En effet, Pi a un caractère de cochon, 649 00:56:31,088 --> 00:56:33,047 mais elle est convaincante. 650 00:56:33,055 --> 00:56:36,039 On voit que vous ne la connaissez pas bien. 651 00:56:37,014 --> 00:56:39,035 Hé. Vous pouvez toujours courir. 652 00:56:40,077 --> 00:56:41,068 Bun-ok. 653 00:56:45,002 --> 00:56:46,011 Va chercher de l'eau. 654 00:56:47,077 --> 00:56:48,086 De l'eau chaude. 655 00:56:55,016 --> 00:56:56,016 Toi. 656 00:56:57,049 --> 00:56:58,091 Ne bouge pas. 657 00:57:00,083 --> 00:57:03,042 Mlle Pi m'a demandé d'aller chercher de l'eau. 658 00:57:04,000 --> 00:57:05,029 Sale petite... 659 00:57:15,072 --> 00:57:16,093 Dépêche-toi ! 660 00:58:11,044 --> 00:58:13,078 Attends. C'est quoi, ça ? 661 00:58:18,020 --> 00:58:19,020 Mon Dieu. 662 00:58:19,028 --> 00:58:21,037 C'est quoi, tout ça ? 663 00:58:22,045 --> 00:58:23,095 Je le savais. 664 00:58:24,004 --> 00:58:25,046 Tout n'est pas perdu. 665 00:58:26,062 --> 00:58:28,012 Qu'est-ce que tu fabriques ? 666 00:58:39,051 --> 00:58:43,031 Tu es malade ? Si tu te fais choper, on va tous mourir ! 667 00:58:43,039 --> 00:58:45,068 Tu crois que je suis aveugle ? 668 00:58:45,077 --> 00:58:47,044 C'est l'occasion ou jamais. 669 00:58:49,002 --> 00:58:50,069 Ils n'en sauront rien. 670 00:58:50,077 --> 00:58:52,065 Je ferai l'innocent. 671 00:58:52,073 --> 00:58:54,023 Bon sang. 672 00:58:56,053 --> 00:58:58,003 Bien sûr qu'ils sauront. 673 00:58:58,011 --> 00:59:00,070 Je leur dirai que tu les as pris. 674 00:59:01,078 --> 00:59:03,008 Bun-ok. 675 00:59:03,016 --> 00:59:05,020 Comment pourrais-tu faire ça ? 676 00:59:07,000 --> 00:59:09,004 J'aimais ton tempérament de battante, 677 00:59:10,012 --> 00:59:13,034 mais tu me prends pour un pigeon, bon sang ? 678 00:59:22,097 --> 00:59:24,056 Bon sang. N'approchez pas. 679 00:59:24,064 --> 00:59:25,081 N'approchez pas. 680 00:59:27,052 --> 00:59:28,052 Bon sang. 681 00:59:50,062 --> 00:59:52,054 Je te l'avais dit ! 682 00:59:54,054 --> 00:59:55,084 Je t'avais prévenue. 683 00:59:55,092 --> 00:59:59,030 Je t'avais dit qu'on mourrait tous si on se faisait choper ! 684 01:00:03,085 --> 01:00:05,097 C'est cette garce qui m'a entraîné. 685 01:00:06,006 --> 01:00:09,023 Elle m'a abordé en essayant de m'embobiner ! 686 01:00:14,002 --> 01:00:15,073 Mais non. 687 01:00:17,007 --> 01:00:18,023 Pas du tout. 688 01:00:25,087 --> 01:00:27,087 L'enflure ! 689 01:00:30,037 --> 01:00:32,012 Je suis vraiment désolé. 690 01:00:35,004 --> 01:00:37,000 Sang-beom. 691 01:00:37,009 --> 01:00:39,088 Qu'est-ce qu'on t'a fait au visage ? 692 01:00:43,030 --> 01:00:44,055 S'il vous plaît, monsieur. 693 01:00:58,078 --> 01:00:59,065 Sang-beom. 694 01:01:45,011 --> 01:01:47,066 Sang-beom, espèce d'imbécile. Mon Dieu. 695 01:01:54,054 --> 01:01:55,092 S'il vous plaît. 696 01:01:57,029 --> 01:01:58,013 Monsieur. 697 01:01:58,092 --> 01:02:01,025 -Laissez passer pour cette fois. -Monsieur. 698 01:02:01,084 --> 01:02:04,013 Ce n'est qu'un idiot. S'il vous plaît, monsieur. 699 01:02:06,030 --> 01:02:09,089 Tout est de ma faute. Je suis navré. Pitié. 700 01:02:09,097 --> 01:02:11,039 Viens ici, abruti. 701 01:02:13,047 --> 01:02:14,039 Sang-beom ! 702 01:02:14,048 --> 01:02:15,077 Sang-beom ! 703 01:02:16,048 --> 01:02:17,085 Comment oses-tu ? 704 01:02:19,065 --> 01:02:21,098 S'il vous plaît, monsieur ! Ça va ? 705 01:02:26,099 --> 01:02:28,036 -Je suis désolé. -Ouste ! 706 01:02:28,045 --> 01:02:29,078 Je suis navré. 707 01:02:31,091 --> 01:02:34,054 -Arrêtez de le frapper ! -Je suis désolé. 708 01:02:38,000 --> 01:02:40,050 Ne les tuez pas ! Pitié ! 709 01:02:41,050 --> 01:02:44,013 Pourquoi vous nous faites ça ? 710 01:02:44,096 --> 01:02:48,009 Ne les tuez pas ! Je vous en supplie. 711 01:02:48,018 --> 01:02:49,030 Espèce de salaud ! 712 01:02:50,093 --> 01:02:52,035 Arrête, enfoiré ! 713 01:02:53,018 --> 01:02:54,027 Arrête ! 714 01:02:56,010 --> 01:02:58,044 On ne fait pas ça à un vieil homme ! 715 01:03:02,044 --> 01:03:04,015 Vas-y. Tue-moi ! 716 01:03:04,023 --> 01:03:06,053 -Tue-moi, enfoiré ! -Camarade Joo ! 717 01:03:06,061 --> 01:03:07,057 Vas-y. 718 01:03:08,015 --> 01:03:09,074 Vas-y. Tue-moi ! 719 01:03:14,029 --> 01:03:15,070 Tue-moi, enfoiré ! 720 01:03:15,079 --> 01:03:16,075 Camarade Joo ! 721 01:03:24,075 --> 01:03:26,021 Bon sang ! 722 01:03:39,069 --> 01:03:41,023 Il a voulu voler notre argent. 723 01:03:41,031 --> 01:03:43,036 Enferme les trois dans la salle de prière. 724 01:04:00,054 --> 01:04:01,054 Ça fait mal. 725 01:04:18,031 --> 01:04:19,098 Espèce d'imbécile ! 726 01:04:20,006 --> 01:04:23,060 C'est plus fort que toi. Faut toujours que tu t'attires des ennuis. 727 01:04:23,069 --> 01:04:25,065 Qu'est-ce qui t'a encore pris ? 728 01:04:25,073 --> 01:04:26,065 La ferme. 729 01:04:28,015 --> 01:04:29,094 C'est de ta faute 730 01:04:31,036 --> 01:04:32,066 si je suis devenu ainsi. 731 01:04:32,074 --> 01:04:33,066 Quoi ? 732 01:04:36,008 --> 01:04:39,012 Des centaines de forces spéciales sont dehors, hein ? 733 01:04:39,070 --> 01:04:40,096 Ils ne sont que trois. 734 01:04:41,004 --> 01:04:42,079 Ils ne peuvent pas les fusiller ? 735 01:04:42,087 --> 01:04:46,059 Ils sont prudents au cas où les otages seraient blessés. 736 01:04:48,042 --> 01:04:51,047 Ils sont juste dehors. Ça me fait enrager ! 737 01:04:51,055 --> 01:04:52,097 Arrête, espèce d'idiot ! 738 01:04:53,005 --> 01:04:55,080 Oh, mon dos. Ça me fait un mal de chien. 739 01:04:59,077 --> 01:05:00,085 -Hé. -Oui ? 740 01:05:00,093 --> 01:05:02,069 -Ça va ? -Quoi ? Oui. 741 01:05:02,077 --> 01:05:05,010 Détachez-moi aussi. Détachez-moi d'abord ! 742 01:05:05,081 --> 01:05:07,065 Écoutez, monsieur. 743 01:05:07,073 --> 01:05:11,057 Je vais vous dire comment sortir, alors emmenez-le avec vous. 744 01:05:13,032 --> 01:05:14,036 Comment sortir ? 745 01:05:15,007 --> 01:05:16,062 Il y a moyen de sortir ? 746 01:05:21,012 --> 01:05:22,008 Venez. 747 01:05:23,029 --> 01:05:24,029 Par ici. 748 01:05:25,096 --> 01:05:28,054 Tenez, c'est la sortie. 749 01:05:31,026 --> 01:05:34,001 Ça mène où ? 750 01:05:34,009 --> 01:05:36,026 Si vous descendez tous les escaliers, 751 01:05:36,034 --> 01:05:39,068 vous trouverez une porte au deuxième sous-sol. 752 01:05:59,074 --> 01:06:01,045 Continuez à travailler. 753 01:06:06,004 --> 01:06:08,042 Hé ! Vous avez fait du sacré bon boulot ! 754 01:06:08,050 --> 01:06:11,046 Vous n'aviez même pas le trac. Vous creviez l'écran. 755 01:06:11,055 --> 01:06:12,084 Je suis flatté. 756 01:06:16,013 --> 01:06:18,001 Voici ce qu'ils exigent. 757 01:06:18,009 --> 01:06:19,068 Préparez ça 758 01:06:19,076 --> 01:06:23,014 et demandez à l'agent qui a été envoyée hier de les livrer. 759 01:06:24,056 --> 01:06:25,094 Jang Han-na ? 760 01:06:27,048 --> 01:06:29,023 Mais elle est occupée. 761 01:06:29,031 --> 01:06:31,023 Si on envoyait un autre agent ? 762 01:06:31,032 --> 01:06:32,094 Ce connard la veut, elle. 763 01:06:33,053 --> 01:06:36,045 Il m'a dit de l'envoyer, elle, en particulier. 764 01:06:36,053 --> 01:06:40,028 Il doit aimer les femmes. Ce petit con m'a raccroché au nez. 765 01:06:40,037 --> 01:06:42,028 Entendu, monsieur. 766 01:06:42,091 --> 01:06:46,033 Au fait, monsieur, depuis que vous avez pris les rênes, 767 01:06:46,041 --> 01:06:48,062 tout se passe comme sur des roulettes. 768 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Cela va sans dire. 769 01:06:53,050 --> 01:06:54,034 Maintenant, 770 01:06:56,013 --> 01:06:59,022 il suffit d'attendre que les élections soient finies. 771 01:07:00,009 --> 01:07:02,005 Faites-moi un café. Bien sucré. 772 01:07:03,089 --> 01:07:04,072 Qui ? Moi ? 773 01:07:09,006 --> 01:07:10,019 Tout de suite. 774 01:07:15,003 --> 01:07:17,070 C'est vraiment le pied. 775 01:07:17,078 --> 01:07:19,041 Vraiment. 776 01:07:54,052 --> 01:07:57,028 Bon sang ! J'ai dit que je ne sortirais pas. 777 01:07:59,045 --> 01:08:02,074 Mais pourquoi ? Pourquoi tu ne veux pas sortir ? 778 01:08:02,082 --> 01:08:05,070 Combien de fois je dois te le répéter ? 779 01:08:05,079 --> 01:08:09,079 Pendant qu'il s'échappe et ramène l'armée pour tuer les espions, 780 01:08:09,087 --> 01:08:12,004 je veux me reprendre en main. 781 01:08:12,012 --> 01:08:14,050 Comment un idiot comme toi en serait capable ? 782 01:08:14,059 --> 01:08:15,084 Explique-moi comment. 783 01:08:17,051 --> 01:08:19,038 Ça ne te regarde pas. 784 01:08:19,047 --> 01:08:20,093 Pars sans moi. 785 01:08:21,063 --> 01:08:24,051 Comment je pourrais partir sans toi ? 786 01:08:24,060 --> 01:08:26,060 Mon Dieu. J'hallucine. 787 01:08:26,068 --> 01:08:30,060 Papa, ça ne sert à rien que tu restes ici. 788 01:08:30,068 --> 01:08:33,010 Arrête de te mettre en travers de mon chemin 789 01:08:33,019 --> 01:08:34,098 et vas-y ! 790 01:08:38,057 --> 01:08:40,082 Nom d'un chien, Sang-beom ! 791 01:09:21,003 --> 01:09:24,041 Ne tirez pas ! Lee Gang-mu, chef des enquêtes anticommunistes. 792 01:09:25,053 --> 01:09:27,028 Équipe SWAT, suivez-moi ! 793 01:09:30,016 --> 01:09:31,004 Alerte. 794 01:09:31,012 --> 01:09:35,033 Le chef d'équipe Lee Gang-mu vient de sortir et nous dit d'intervenir. 795 01:09:41,021 --> 01:09:42,072 Dites-lui d'y retourner. 796 01:09:42,080 --> 01:09:45,034 Qu'il retourne au dortoir ! Coûte que coûte ! 797 01:09:54,094 --> 01:09:55,081 Suivez-moi ! 798 01:10:00,077 --> 01:10:02,057 On a reçu un ordre. Retournez-y. 799 01:10:04,036 --> 01:10:05,086 Qui a donné cet ordre ? 800 01:10:13,037 --> 01:10:14,058 La sortie. 801 01:10:19,000 --> 01:10:20,038 Bande de tarés ! 802 01:10:26,001 --> 01:10:28,034 Si vous approchez, on sera obligés de tirer. 803 01:10:31,081 --> 01:10:34,077 Retournez-y. C'est un ordre. 804 01:10:39,069 --> 01:10:40,098 Retournez-y ! 805 01:12:42,039 --> 01:12:44,036 S'il vous plaît, monsieur. 806 01:12:44,044 --> 01:12:45,073 S'il vous plaît. 807 01:12:45,081 --> 01:12:47,069 Ne le tuez pas, je vous en prie. 808 01:12:49,099 --> 01:12:51,053 Comment ce salaud est sorti ? 809 01:12:54,095 --> 01:12:56,008 Je vais vous dire. 810 01:12:56,016 --> 01:12:58,045 Il est sorti par là. Par ici. 811 01:13:06,017 --> 01:13:07,029 Ici. 812 01:13:45,075 --> 01:13:47,033 Pourquoi dans dix jours ? 813 01:13:48,042 --> 01:13:50,005 Sérieusement, tu ne sais pas ? 814 01:13:50,013 --> 01:13:54,001 Un espion chevronné qui a agi clandestinement en Allemagne ? 815 01:13:54,059 --> 01:13:55,072 Le médecin ? 816 01:13:56,059 --> 01:14:00,014 Les élections présidentielles de Corée du Sud sont dans dix jours. 817 01:14:01,093 --> 01:14:03,064 Serait-ce en rapport avec ça ? 818 01:14:06,056 --> 01:14:09,027 Pour que le parti actuel reste au pouvoir, 819 01:14:09,036 --> 01:14:12,011 je crois que le Nord et le Sud ont passé un accord secret. 820 01:14:12,019 --> 01:14:15,020 Tant que le Nord a le Sud à sa botte, 821 01:14:15,078 --> 01:14:17,078 l'ANSP ne pourra jamais vous faire de mal. 822 01:14:22,087 --> 01:14:26,037 Kang Cheong-ya, chef de chirurgie de l'hôpital central de Hankuk. 823 01:14:28,046 --> 01:14:29,075 Il m'a fallu 824 01:14:29,084 --> 01:14:32,059 17 longues années pour en arriver là. 825 01:14:34,051 --> 01:14:36,063 Seule une poignée de personnes 826 01:14:37,043 --> 01:14:40,014 sait réellement qui je suis, même au Nord. 827 01:14:41,039 --> 01:14:45,023 Le parti m'a ordonné de vous renvoyer sains et saufs, 828 01:14:45,073 --> 01:14:48,056 ce qui prouve combien vous comptez pour eux. 829 01:14:48,065 --> 01:14:49,094 Tu ne crois pas ? 830 01:14:55,074 --> 01:14:57,007 MÉDECIN, ÉLECTIONS, ACCORD 831 01:14:57,015 --> 01:14:58,091 Ce médecin est quoi ? 832 01:14:59,074 --> 01:15:01,078 Le médecin envoyé par l'agence 833 01:15:03,070 --> 01:15:05,012 est un espion du Nord ? 834 01:15:17,067 --> 01:15:20,051 Le Nord et le Sud ont passé un accord pour les élections ? 835 01:15:23,047 --> 01:15:25,060 Alors, l'affaire Han I-seop est aussi... 836 01:15:32,027 --> 01:15:33,094 Et cette prise d'otages aussi ? 837 01:15:57,005 --> 01:15:59,005 Retournez à vos places ! 838 01:15:59,088 --> 01:16:01,076 C'était quoi, ces coups de feu ? 839 01:16:02,043 --> 01:16:04,022 Vous voulez tous nous tuer ? 840 01:16:04,030 --> 01:16:08,064 Baissez d'un ton, enfoiré car, à cause de vous, 841 01:16:08,073 --> 01:16:11,094 le chef d'équipe de l'ANSP a tenté de s'enfuir par la sortie. 842 01:16:12,002 --> 01:16:14,069 On lui a tiré dessus pour qu'il y retourne. 843 01:16:14,077 --> 01:16:16,057 Vous l'avez fait revenir ? 844 01:16:17,065 --> 01:16:18,049 Pourquoi ? 845 01:16:18,057 --> 01:16:20,040 À votre avis ? 846 01:16:20,049 --> 01:16:23,037 Il veut faire intervenir le SWAT. Voilà pourquoi ! 847 01:16:24,012 --> 01:16:27,029 Et s'il débarquait ici et disait à tout le monde d'intervenir ? 848 01:16:27,037 --> 01:16:29,020 Il nous casserait les pieds. 849 01:16:29,091 --> 01:16:32,037 C'est mal barré, quelle idée d'avoir tué 850 01:16:32,046 --> 01:16:34,050 le fils du directeur de l'ANSP ! 851 01:16:34,059 --> 01:16:38,046 Pourquoi je parle à un petit espion comme vous, 24 h sur 24 ? 852 01:16:38,055 --> 01:16:43,026 Un grand ponte comme moi ne devrait pas s'abaisser à ça, compris ? 853 01:16:50,077 --> 01:16:54,094 Surveillez-le de près pour qu'il ne ressorte plus. D'accord ? 854 01:16:55,002 --> 01:16:56,086 Tenez le coup neuf jours de plus 855 01:16:56,094 --> 01:17:00,003 et on vous renverra au Nord, ni vu ni connu. 856 01:17:24,026 --> 01:17:27,001 Ils n'hésitent pas à laisser tomber leurs agents. 857 01:17:27,072 --> 01:17:30,031 Aurons-nous la vie sauve, comme ils l'ont promis, 858 01:17:31,002 --> 01:17:33,010 et nous renverront-ils au Nord ? 859 01:17:34,098 --> 01:17:37,086 Ils n'ont aucune intention de sauver les otages. 860 01:17:39,023 --> 01:17:41,090 Ils s'en servent pour les élections présidentielles. 861 01:17:43,015 --> 01:17:44,053 Dans ce cas, 862 01:17:46,016 --> 01:17:48,083 les otages, y compris moi, 863 01:17:50,066 --> 01:17:52,012 et les espions du Nord... 864 01:19:16,071 --> 01:19:19,075 L'agent de l'ANSP d'hier va revenir avec les provisions. 865 01:19:25,059 --> 01:19:27,055 Si vous tenez à elle, pas d'entourloupe. 866 01:19:31,005 --> 01:19:32,005 Ne faites rien. 867 01:19:32,014 --> 01:19:34,022 Espèce de salaud. 868 01:19:35,010 --> 01:19:36,031 Ne la touchez pas ! 869 01:19:41,094 --> 01:19:44,027 Vous croyez pouvoir sortir d'ici vivant ? 870 01:19:45,015 --> 01:19:49,011 Ayant travaillé en Allemagne de l'Est et de l'Ouest, vous devez savoir 871 01:19:49,020 --> 01:19:53,053 que c'est ce que mijotent les pontes de nos pays pour les élections. 872 01:19:55,029 --> 01:19:57,041 Pour gagner les élections haut la main, 873 01:19:58,012 --> 01:20:02,038 vaut-il mieux sauver les otages et faire plaisir aux gens 874 01:20:03,004 --> 01:20:06,059 ou qu'ils meurent tous et susciter la colère des gens ? 875 01:20:07,071 --> 01:20:09,017 La 2e option, bien sûr. 876 01:20:09,026 --> 01:20:12,022 Car les électeurs voteront pour le parti au pouvoir. 877 01:20:14,001 --> 01:20:17,060 Ils épargneront les espions du Nord en tuant des étudiantes innocentes ? 878 01:20:18,085 --> 01:20:20,039 Vous trouvez ça logique ? 879 01:20:22,077 --> 01:20:26,053 Si vous avez raison, ça veut dire que le Nord se fiche de nos vies. 880 01:20:27,036 --> 01:20:30,028 Les pontes du Sud, qui n'hésitent pas 881 01:20:32,032 --> 01:20:35,070 à tuer des innocents pour rester au pouvoir, en seraient capables. 882 01:20:36,070 --> 01:20:38,041 Mais mon pays est différent. 883 01:20:40,041 --> 01:20:41,025 Quoi ? 884 01:20:41,033 --> 01:20:44,025 Mon pays n'abandonne jamais ses camarades. 885 01:20:45,092 --> 01:20:48,026 Le parti considère le peuple comme ses enfants. 886 01:20:49,051 --> 01:20:51,038 Il ne nous abandonnerait jamais. 887 01:20:54,043 --> 01:20:55,043 Écoutez. 888 01:20:57,018 --> 01:20:58,064 Ouvrez donc les yeux ! 889 01:20:58,072 --> 01:21:00,073 Vous ne comprenez toujours pas. 890 01:21:00,081 --> 01:21:03,023 Dans ce complot pour les élections présidentielles, 891 01:21:03,031 --> 01:21:07,036 vous et moi sommes des pions qu'on utilise puis qu'on jette. 892 01:21:16,003 --> 01:21:18,058 Si c'est ce que je dois être pour mon pays, 893 01:21:20,095 --> 01:21:22,037 je m'y plierai volontiers. 894 01:21:30,063 --> 01:21:33,055 Selon An Gyeong-hui, chef des enquêtes anticommunistes, 895 01:21:33,063 --> 01:21:35,026 dans ce dortoir, 896 01:21:35,034 --> 01:21:37,060 64 otages, dont des étudiantes, 897 01:21:37,068 --> 01:21:40,093 sont retenus par sept espions du Nord. 898 01:21:41,002 --> 01:21:43,014 Vu les coups de feu qui ont retenti, 899 01:21:43,023 --> 01:21:45,015 les gens ne se sentent pas en sécurité. 900 01:21:59,037 --> 01:22:03,033 Ayant travaillé en Allemagne de l'Est et de l'Ouest, vous devez savoir 901 01:22:03,041 --> 01:22:08,025 que c'est ce que mijotent les pontes de nos pays pour les élections. 902 01:22:11,030 --> 01:22:13,009 Vous ne comprenez toujours pas ? 903 01:22:13,097 --> 01:22:18,047 Vous et moi sommes des pions qu'on utilise puis qu'on jette. 904 01:23:03,060 --> 01:23:06,010 Pourquoi ne viennent-ils pas nous secourir ? 905 01:23:06,018 --> 01:23:07,089 Pourquoi ne tentent-ils rien ? 906 01:23:09,073 --> 01:23:10,073 Tu es 907 01:23:12,007 --> 01:23:13,069 la fille du directeur, non ? 908 01:23:15,036 --> 01:23:18,024 Je dois aller voir mon frère. Je dois sortir. 909 01:23:19,041 --> 01:23:20,070 Que dois-je faire ? 910 01:23:20,078 --> 01:23:22,066 Aidez-moi. S'il vous plaît. 911 01:23:28,071 --> 01:23:30,025 Ne fonce pas tête baissée. 912 01:23:32,004 --> 01:23:34,009 Il a un détonateur dans sa poche. 913 01:23:34,080 --> 01:23:36,034 S'il appuie sur le bouton, 914 01:23:38,034 --> 01:23:40,039 tout le dortoir explosera. 915 01:23:45,064 --> 01:23:48,048 Je sais que c'est dur, mais prends ton mal en patience. 916 01:23:49,039 --> 01:23:50,073 -Je trouverai... -Hé ! 917 01:23:53,052 --> 01:23:54,082 Je lui donnais du pain. 918 01:24:05,054 --> 01:24:06,054 J'ai envie 919 01:24:07,012 --> 01:24:08,075 d'aller aux toilettes. 920 01:24:09,066 --> 01:24:10,096 Je peux y aller ? 921 01:24:26,001 --> 01:24:27,022 Fais vite. 922 01:24:34,061 --> 01:24:36,094 -Tu n'entres pas ? -Camarade Joo. 923 01:24:38,065 --> 01:24:41,095 Laisse-moi m'occuper d'elle et va surveiller les otages. 924 01:25:10,056 --> 01:25:11,064 S'il te plaît. 925 01:25:13,014 --> 01:25:14,094 Laisse-moi me reposer un peu. 926 01:25:21,044 --> 01:25:22,036 Suis-moi. 927 01:25:34,017 --> 01:25:35,067 Tu ne m'as pas répondu. 928 01:25:41,017 --> 01:25:42,047 L'avion en papier... 929 01:25:44,013 --> 01:25:46,022 C'est celui que j'avais lancé. 930 01:25:49,001 --> 01:25:50,052 Pourquoi tu l'as ? 931 01:25:54,073 --> 01:25:57,040 Tu es venu au dortoir à cause de ça ? 932 01:26:00,048 --> 01:26:02,053 Je l'ai trouvé en étant poursuivi. 933 01:26:03,015 --> 01:26:04,057 Repose-toi ici. 934 01:26:07,012 --> 01:26:08,074 Alors, pourquoi tu es revenu ? 935 01:26:10,083 --> 01:26:12,045 Tu aurais dû partir. 936 01:26:13,091 --> 01:26:15,067 Pourquoi es-tu revenu ici ? 937 01:26:26,068 --> 01:26:29,030 J'ai essayé de me cacher dans le vieux temple. 938 01:26:31,081 --> 01:26:35,014 Si j'avais su qu'il menait à l'intérieur du dortoir, 939 01:26:39,006 --> 01:26:40,044 je n'y serais pas entré. 940 01:26:51,020 --> 01:26:52,045 Je suis désolé 941 01:26:55,029 --> 01:26:56,029 pour ton frère. 942 01:27:07,009 --> 01:27:08,013 On part 943 01:27:09,089 --> 01:27:11,018 dans neuf jours. 944 01:27:14,018 --> 01:27:16,031 Tout sera fini dans neuf jours. 945 01:27:18,056 --> 01:27:21,002 Je ne veux faire de mal à personne. 946 01:27:22,002 --> 01:27:24,032 Je ne veux faire de mal à personne. Sincèrement. 947 01:27:26,032 --> 01:27:27,045 J'aimerais 948 01:27:29,095 --> 01:27:31,062 te libérer tout de suite. 949 01:27:37,075 --> 01:27:39,008 Mais je ne peux pas. 950 01:28:10,020 --> 01:28:11,078 Non. Ne pars pas. 951 01:29:42,075 --> 01:29:44,046 Si on appuie sur ce bouton, 952 01:29:45,079 --> 01:29:47,063 le dortoir explosera. 953 01:29:49,013 --> 01:29:50,021 Pas vrai ? 954 01:30:03,006 --> 01:30:04,014 Eun Yeong-ro ! 955 01:30:04,073 --> 01:30:07,098 Crois-moi. Je ne veux plus que tu souffres. 956 01:30:08,006 --> 01:30:10,086 Le parti vous considère vraiment comme son enfant ? 957 01:30:10,094 --> 01:30:12,019 Vous croyez ça ? 958 01:30:12,028 --> 01:30:14,070 Pour rentrer vivant, faites ce que je dis. 959 01:30:14,078 --> 01:30:17,016 Sinon, dites adieu aux négociations. 960 01:30:17,024 --> 01:30:19,028 Prouvez-moi que vous dites vrai. 961 01:30:19,037 --> 01:30:23,016 Donnez-moi une preuve tangible que nos pays complotent de nous tuer. 962 01:30:23,025 --> 01:30:25,037 Que vas-tu faire là-dedans ? 963 01:30:25,046 --> 01:30:28,033 Soyez franc avec moi. Vous voulez tuer les étudiantes ? 964 01:30:28,042 --> 01:30:31,030 Prévoient-ils de tuer les étudiantes ? 965 01:30:31,038 --> 01:30:34,013 Sauvons les étudiantes ensemble. 966 01:30:35,017 --> 01:30:37,018 Et si vous vous serviez de moi ? 967 01:30:37,026 --> 01:30:40,030 Mais, avant, tu dois savoir une chose. 968 01:30:40,039 --> 01:30:42,068 Ils risquent de tous nous tuer ? 969 01:30:42,077 --> 01:30:44,039 Eun Yeong-ro s'est enfuie. 970 01:30:46,056 --> 01:30:49,081 Je dois d'abord te trouver pour te sauver. 971 01:30:55,061 --> 01:30:58,041 BONUS 972 01:31:03,016 --> 01:31:04,037 Yeong-ro, ferme la porte. 973 01:31:04,045 --> 01:31:06,012 L'odeur va réveiller Pi. 974 01:31:12,063 --> 01:31:14,034 Ne t'inquiète pas, Hye-ryeong. 975 01:31:14,042 --> 01:31:16,051 Elle n'est pas dans son bureau. 976 01:31:16,059 --> 01:31:18,047 Allez. Dépêchez-vous. 977 01:31:20,051 --> 01:31:23,076 Dis, ton partenaire est super canon. 978 01:31:23,085 --> 01:31:25,014 Case-moi avec son ami. 979 01:31:25,022 --> 01:31:26,098 Oui. Moi aussi. 980 01:31:27,006 --> 01:31:29,073 -D'accord ? -D'accord ? 981 01:31:30,086 --> 01:31:33,048 Je lui en parlerai quand il m'appellera. 982 01:31:33,057 --> 01:31:35,036 -Super ! -Super ! 983 01:31:36,028 --> 01:31:38,070 Ses amis ? Il est poursuivi... 984 01:31:43,083 --> 01:31:46,054 Bref... 985 01:31:47,025 --> 01:31:48,066 C'est nouveau, ce collier ? 986 01:31:50,096 --> 01:31:52,084 -Il te l'a offert ? -Vraiment ? 987 01:31:57,088 --> 01:31:59,097 Mon Dieu. Je suis trop jalouse ! 988 01:32:00,005 --> 01:32:01,064 Tant mieux pour toi ! 989 01:32:03,022 --> 01:32:05,056 C'est joli. C'est quoi, comme oiseau ? 990 01:32:05,064 --> 01:32:06,085 Une colombe. 991 01:32:07,043 --> 01:32:09,010 -Ce n'est pas un peu salé ? -Si. 992 01:32:09,019 --> 01:32:11,081 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac