1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:06,081 --> 00:01:08,069
OSA 8
3
00:01:17,095 --> 00:01:18,091
Haloo?
4
00:01:20,012 --> 00:01:21,016
Kyllä. Entä sitten?
5
00:01:22,012 --> 00:01:24,054
Mitä? Mistä te puhutte?
6
00:01:26,012 --> 00:01:27,029
Eun Yeong-u?
7
00:01:28,067 --> 00:01:30,079
Miten niin kävi
hallinnollisissa tehtävissä?
8
00:01:41,022 --> 00:01:42,097
Mitä? Minne hän menee?
9
00:01:48,052 --> 00:01:50,090
MYEONGDONG SEKATAVARAKAUPPA
10
00:02:00,099 --> 00:02:02,062
Olet hyvä siinä.
11
00:02:02,070 --> 00:02:03,066
Tietenkin.
12
00:02:11,079 --> 00:02:13,071
Tulitteko hakemaan vaatteitanne?
13
00:02:13,080 --> 00:02:17,001
Ajattelin, ettette tulisi tänään.
14
00:02:18,013 --> 00:02:20,026
Kävin Hosu yliopiston asuntolassa.
15
00:02:21,093 --> 00:02:25,043
Miksi te sinne menitte?
Siellä täytyy olla sekasortoista.
16
00:02:25,052 --> 00:02:28,077
Arvelin, etteivät he ole saaneet
syödäkseen, joten menin -
17
00:02:29,035 --> 00:02:30,035
viemään heille ruokaa.
18
00:02:36,023 --> 00:02:37,040
Voisitteko astua syrjään?
19
00:02:43,045 --> 00:02:45,045
Astua syrjään?
20
00:02:59,084 --> 00:03:01,026
Tai minä astun.
21
00:03:05,039 --> 00:03:07,089
Rouva, paha tilanne.
22
00:03:08,081 --> 00:03:10,002
Se koskee Yeong-uta.
23
00:03:12,044 --> 00:03:13,061
Mitä?
24
00:03:16,002 --> 00:03:17,032
Poikani?
25
00:03:17,086 --> 00:03:18,074
Missä mieheni on?
26
00:03:19,032 --> 00:03:20,065
Hän on sairaalassa.
27
00:03:21,095 --> 00:03:23,087
Tyly narttu.
28
00:03:23,095 --> 00:03:26,074
Lähtikö hän hyvästelemättä?
29
00:03:28,012 --> 00:03:29,054
Olen pahoillani, sir.
30
00:03:30,008 --> 00:03:32,012
Pyysin pitämään
erityistä huolta pojastanne,
31
00:03:32,021 --> 00:03:34,042
joten hänet määrättiin kauas etulinjasta.
32
00:03:34,050 --> 00:03:36,075
En tiennyt, että hänet
lähetettiin Udo-saarelle.
33
00:03:39,067 --> 00:03:40,080
Tätä tietä, sir.
34
00:03:43,068 --> 00:03:46,018
ASEVOIMIEN SAIRAALA
35
00:03:52,077 --> 00:03:54,006
Hyvää työtä.
36
00:04:00,036 --> 00:04:01,061
Nukkuuko hän?
37
00:04:01,069 --> 00:04:03,007
Annoimme rauhoittavia.
38
00:04:09,091 --> 00:04:11,008
Yeong-u.
39
00:04:12,029 --> 00:04:13,075
Ei olisi pitänyt antaa heidän -
40
00:04:14,033 --> 00:04:16,008
määrätä sinua etulinjaan.
41
00:04:24,038 --> 00:04:25,051
Isä.
42
00:04:26,009 --> 00:04:27,005
Hei.
43
00:04:29,018 --> 00:04:30,018
Minä...
44
00:04:32,014 --> 00:04:33,073
lupasin äidille...
45
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Äidillekö?
46
00:04:38,044 --> 00:04:42,015
että suojelisin...
47
00:04:45,032 --> 00:04:49,099
Että suojelisin Yeong-rota.
48
00:04:51,054 --> 00:04:52,066
Äiti.
49
00:04:54,062 --> 00:04:56,042
Suojelen Yeong-rota.
50
00:04:57,038 --> 00:04:58,067
Älä huoli.
51
00:04:59,067 --> 00:05:01,071
Pidän huolen, että hän nai miehen,
52
00:05:01,080 --> 00:05:03,097
joka rakastaa häntä.
53
00:05:04,084 --> 00:05:08,080
Pidän hänestä huolta hänen rinnallaan,
kunnes hän on vanha nainen,
54
00:05:09,039 --> 00:05:11,010
joten älä huoli mistään, äiti.
55
00:05:12,027 --> 00:05:14,031
Olen vain kolme vuotta sinua nuorempi.
56
00:05:23,061 --> 00:05:24,049
Isä.
57
00:05:25,040 --> 00:05:26,049
Niin?
58
00:05:28,078 --> 00:05:30,020
Yeong-ro...
59
00:05:36,087 --> 00:05:38,042
Pidä hänet turvassa.
60
00:05:39,050 --> 00:05:40,092
Totta kai pidän.
61
00:05:41,050 --> 00:05:44,042
Mutta sinun tulisi toipua
ja tehdä se itse.
62
00:05:46,042 --> 00:05:47,076
Sinun pitäisi tehdä se.
63
00:05:52,010 --> 00:05:53,068
Yeong-u?
64
00:05:53,077 --> 00:05:55,098
Älä nukahda. Puhu minulle.
65
00:05:57,014 --> 00:05:58,039
Sydänpysähdys!
66
00:05:58,048 --> 00:05:59,040
Mikä tuo ääni on?
67
00:05:59,048 --> 00:06:01,027
-Väistäkää!
-Väistäkää, herra.
68
00:06:01,036 --> 00:06:02,057
Tehkää jotain!
69
00:06:03,044 --> 00:06:05,023
Yeong-u, älä nukahda.
70
00:06:05,032 --> 00:06:06,078
Älä nukahda!
71
00:06:06,086 --> 00:06:08,040
Yeong-u, herää!
72
00:06:08,049 --> 00:06:09,091
Herättäkää hänet!
73
00:06:09,099 --> 00:06:11,049
Tehkää jotain!
74
00:06:11,057 --> 00:06:12,078
Yeong-u, herää!
75
00:06:13,049 --> 00:06:16,050
Herättäkää hänet!
76
00:06:17,025 --> 00:06:20,042
Älä nukahda! Yeong-u!
77
00:06:28,005 --> 00:06:31,001
HOSU NAISTEN YLIOPISTO ASUNTOLA
TURVATARKASTUS, PÄÄSY RAJOITETTU
78
00:09:28,056 --> 00:09:30,011
Tässä Rein.
79
00:09:31,011 --> 00:09:32,040
Tässä Rein.
80
00:09:32,048 --> 00:09:33,094
VIP, vastaa minulle.
81
00:09:34,099 --> 00:09:39,037
Yhteenotossa Keltaisellamerellä
noin kello 22 viime yönä -
82
00:09:39,045 --> 00:09:43,033
Eun Yeong-u, ANSP:n johtajan poika
haavoittui ja menehtyi.
83
00:09:43,041 --> 00:09:47,037
Oli tiedossa, että kaatunut oli
korpraali Kim Seong-hun,
84
00:09:47,046 --> 00:09:50,067
mutta kävi ilmi, että kaatunut olikin
merijalkaväen sotilas Eun Yeong-u,
85
00:09:50,075 --> 00:09:52,084
ANSP :n johtajan poika.
86
00:09:52,092 --> 00:09:55,026
Vielä järkyttävämpää on, että Lim Soo-ho,
87
00:09:55,034 --> 00:09:57,080
Eun Yeong-un tappaneiden
vakoojien johtaja,
88
00:09:57,088 --> 00:10:01,080
pitää opiskelijoita panttivankeina
Hosu yliopiston asuntolassa parasta aikaa.
89
00:10:01,089 --> 00:10:05,031
Hän on toiminut salassa pitkin Itä-Saksaa,
90
00:10:05,039 --> 00:10:08,073
mutta esiintyi taloustieteen
jatko-opiskelijana Berliinin yliopistolla.
91
00:10:08,081 --> 00:10:10,061
Hän tuli Koreaan -
92
00:10:10,069 --> 00:10:13,044
lähestyäkseen professori Han I-seopia.
93
00:10:13,052 --> 00:10:17,024
Tämä järkyttävä totuus paljastui
päivä Keltaisenmeren yhteenoton jälkeen.
94
00:10:17,032 --> 00:10:20,024
Päivitämme tilannetta heti,
kun saamme tietää lisää.
95
00:10:40,043 --> 00:10:41,043
Mitä?
96
00:10:42,068 --> 00:10:44,018
Mitä hän sanoi?
97
00:10:49,010 --> 00:10:50,039
Veljeni...
98
00:10:52,086 --> 00:10:54,019
tapettiin?
99
00:11:05,079 --> 00:11:08,025
Onko veljeni kuollut?
100
00:11:18,046 --> 00:11:19,047
Ei.
101
00:11:22,097 --> 00:11:23,097
Ei.
102
00:11:24,076 --> 00:11:25,081
Ei.
103
00:11:26,089 --> 00:11:28,047
Ei voi olla totta.
104
00:11:30,027 --> 00:11:32,094
Miksi veljeni on kuollut?
105
00:11:33,002 --> 00:11:33,098
Ei.
106
00:11:35,048 --> 00:11:36,073
Se ei ole totta.
107
00:11:41,036 --> 00:11:43,095
Yeong-u. Yeong-u!
108
00:11:48,012 --> 00:11:50,012
Yeong-u. Yeong-u!
109
00:11:50,020 --> 00:11:51,012
Eun Yeong-ro!
110
00:11:52,029 --> 00:11:53,012
Eun Yeong-ro!
111
00:11:56,034 --> 00:11:57,034
-Yeong-ro!
-Yeong-u!
112
00:11:59,038 --> 00:12:02,038
Päästä irti! Päästä irti minusta!
113
00:12:02,097 --> 00:12:04,005
Rauhoitu.
114
00:12:05,085 --> 00:12:07,076
Minun pitää nähdä itse!
115
00:12:11,035 --> 00:12:13,048
Se on vaarallista. Et kai halua kuolla?
116
00:12:41,067 --> 00:12:43,063
Oletko sinä Yeong-un tappaneiden johtaja?
117
00:12:44,080 --> 00:12:46,055
Paha paskiainen.
118
00:12:46,064 --> 00:12:49,047
Eikö panttivankien ottaminen riittänyt?
Pitikö tappaa veljeni?
119
00:12:49,056 --> 00:12:50,093
Mitä väärää hän teki?
120
00:12:51,002 --> 00:12:53,048
Hän ei tehnyt mitään ansaitakseen sen!
121
00:12:56,006 --> 00:12:57,040
Tuo hänet takaisin.
122
00:12:58,011 --> 00:12:59,090
Tuo hänet takaisin!
123
00:13:47,036 --> 00:13:49,003
ASUNTOLA HUONE 208
124
00:13:49,011 --> 00:13:51,020
ASUNTOLA HUONE 205 ASUNTOLA HUONE 204
125
00:14:09,089 --> 00:14:10,097
RUKOUSHUONE
126
00:14:11,005 --> 00:14:12,005
OLESKELUTILA
127
00:14:24,040 --> 00:14:26,024
Älä huoli, Hye-ryeong.
128
00:14:26,032 --> 00:14:28,040
Käytävävalvoja ei ollut toimistossaan.
129
00:14:28,049 --> 00:14:30,091
Nimenhuudon jälkeen huoneessa 207 -
130
00:14:30,099 --> 00:14:34,045
Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui ja Eun Yeong-ro -
131
00:14:34,054 --> 00:14:37,062
söivät ramyeonia ja juttelivat
huoneen 209 Lee Jang-huin -
132
00:14:37,071 --> 00:14:40,012
ja huoneen 206 Kim Gang-huin
ja Lim So-yeonin kanssa.
133
00:14:40,021 --> 00:14:43,034
Yeong-ro sai lahjaksi kaulakorun
nimeämättömältä mieheltä,
134
00:14:43,042 --> 00:14:45,030
joka oli hänen seuralaisensa.
135
00:14:45,038 --> 00:14:47,030
Heidän täytyy seurustella.
136
00:14:47,038 --> 00:14:49,034
Minua hoitanut tyttökö?
137
00:14:50,043 --> 00:14:54,005
Kuulin, että ANSP:n johtajan poika
on kuollut. Entä jos he kostavat meille?
138
00:14:59,035 --> 00:15:01,052
Unohditko ohjeet?
139
00:15:02,015 --> 00:15:04,098
Ne annettiin ennen hänen kuolemaansa.
140
00:15:05,007 --> 00:15:08,036
Olen Hosu yliopistolla, jossa
vakoojat ovat ottaneet panttivankeja -
141
00:15:08,044 --> 00:15:11,028
paettuaan ANSP:n valvonnasta.
142
00:15:11,036 --> 00:15:13,016
Yliopisto on suljettu ulkopuolisilta,
143
00:15:13,024 --> 00:15:16,049
opiskelijat mukaan lukien,
ja poliisin erikoisjoukot ovat paikalla.
144
00:15:16,058 --> 00:15:21,004
ANSP on leiriytynyt asuntolan ulkopuolelle
ja ottanut tilanteen hallintaansa.
145
00:15:24,017 --> 00:15:27,088
Viritä ansa ruokalan ikkunoihin
ja viritä yksi pommi lisää.
146
00:15:28,096 --> 00:15:31,001
Pommiko?
147
00:15:31,009 --> 00:15:33,068
Jos he yrittävät vielä pettää meitä,
148
00:15:36,026 --> 00:15:37,051
painan nappia.
149
00:16:58,030 --> 00:17:00,085
Huono ajoitus.
150
00:17:01,056 --> 00:17:03,023
Olisitpa tullut vähän myöhemmin.
151
00:17:04,077 --> 00:17:05,064
Käänny ympäri.
152
00:17:32,005 --> 00:17:33,017
Tuo...
153
00:17:33,084 --> 00:17:35,084
Miksi tuo...
154
00:17:54,019 --> 00:17:56,036
Tiedäthän,
että minulla on räjäytin taskussani.
155
00:17:57,007 --> 00:17:58,099
Älä yritä mitään.
156
00:17:59,087 --> 00:18:01,033
Räjäytätkö kaikki?
157
00:18:02,041 --> 00:18:05,083
Tiedäthän Lee Seong-jon?
Hän tuli murhaamaan presidenttiä.
158
00:18:06,091 --> 00:18:10,017
Hän rakastui johonkin Etelässä,
ja elää onnellisena.
159
00:18:12,029 --> 00:18:15,042
Etkö halua asua täällä rakkaasi kanssa,
kuten hän?
160
00:18:21,039 --> 00:18:24,026
Jos haluat elää onnellisena
sen naisen kanssa, älä hölmöile.
161
00:18:25,010 --> 00:18:26,035
En anna anteeksi kahdesti.
162
00:18:27,081 --> 00:18:30,002
Sen naisen? Kenen?
163
00:18:31,027 --> 00:18:35,073
Ai hänen? Hän on vain alaiseni, ei muuta.
164
00:18:36,074 --> 00:18:38,045
Olemme vain työtoverit.
165
00:18:54,017 --> 00:18:55,046
Mene sisään.
166
00:19:23,049 --> 00:19:24,070
Miten hän voi?
167
00:19:24,078 --> 00:19:27,012
Annoin hänelle rauhoittavaa.
168
00:19:27,020 --> 00:19:29,079
Hän on kunnossa nukuttuaan vähän.
169
00:19:42,001 --> 00:19:43,072
Voisimmeko puhua vähän?
170
00:20:07,087 --> 00:20:09,079
Pohjoinen ja Etelä tekivät sopimuksen,
171
00:20:09,087 --> 00:20:11,050
mutta emme voi tietää,
172
00:20:12,021 --> 00:20:14,037
miten asiat menevät ja koska.
173
00:20:16,004 --> 00:20:17,063
Tiedäthän sen?
174
00:20:18,075 --> 00:20:19,071
Tietenkin.
175
00:20:19,080 --> 00:20:21,067
ANSP:n johtajan tytär -
176
00:20:24,080 --> 00:20:27,043
siis kätki sinut asuntolaan?
177
00:20:28,072 --> 00:20:29,077
Kyllä.
178
00:20:33,048 --> 00:20:37,036
Sinua varmasti vaivaa, että olet
hänelle velkaa. Ymmärrän sen.
179
00:20:39,040 --> 00:20:43,011
Mutta älä anna henkilökohtaisten
tunteiden pilata tehtävää.
180
00:20:47,012 --> 00:20:49,066
Minulla ei ikinä ollut
tunteita häntä kohtaan.
181
00:20:52,075 --> 00:20:54,037
Tuo on helpotus kuulla.
182
00:21:04,022 --> 00:21:07,018
Panttivankitilanne
ei ollut ollut uutisissa,
183
00:21:07,026 --> 00:21:09,051
mutta siitä uutisoitiin juuri.
184
00:21:09,060 --> 00:21:11,031
Kasvoni on paljastettu.
185
00:21:12,043 --> 00:21:16,010
Pystymmekö todella palaamaan
elossa 10 päivän päästä?
186
00:21:18,098 --> 00:21:20,023
Toveri Lim Soo-ho.
187
00:21:21,057 --> 00:21:24,024
Oletko huolissasi siitä,
vai epäiletkö puoluetta?
188
00:21:24,032 --> 00:21:26,045
En epäile puolueen käskyjä.
189
00:21:27,020 --> 00:21:28,099
En vain luota ANSP:hen.
190
00:21:29,057 --> 00:21:30,083
Kuten sanoin,
191
00:21:31,087 --> 00:21:34,079
kun viimeksi noudatimme ohjeita
ja menimme ulos,
192
00:21:34,087 --> 00:21:37,033
meitä tulitettiin tarkoituksena tappaa.
193
00:21:39,063 --> 00:21:43,009
Jos tuo on totta,
he puukottivat puoluetta selkään.
194
00:21:43,017 --> 00:21:44,097
Olisiko puolue todella -
195
00:21:45,076 --> 00:21:48,018
neuvotellut selkäänpuukottajien
kanssa uudelleen?
196
00:21:50,055 --> 00:21:51,047
Salli sitten -
197
00:21:53,052 --> 00:21:54,085
minun kysyä jotain.
198
00:22:00,056 --> 00:22:02,007
Miksi 10 päivän päästä?
199
00:22:03,078 --> 00:22:04,099
Etkö oikeasti tiedä?
200
00:22:05,086 --> 00:22:09,049
Veteraanivakooja, joka on toiminut
peitetehtävissä pitkin Saksaa?
201
00:22:49,003 --> 00:22:50,066
Tuo on pommi, eikö olekin?
202
00:22:50,074 --> 00:22:54,058
He sanoivat vapauttavansa lisää meitä,
mutta eivätkö he aiokin tappaa kaikki?
203
00:22:54,066 --> 00:22:57,000
Taas sitä mennään. Älä hätiköi.
204
00:22:57,087 --> 00:23:00,033
He eivät uskaltaisi.
Armeija piirittää paikkaa.
205
00:23:02,042 --> 00:23:05,017
Hetkinen. Missä Yeong-ro on?
206
00:23:05,025 --> 00:23:08,005
Entä jos vain hänet on viety turvaan?
207
00:23:08,013 --> 00:23:08,097
Ole hiljaa.
208
00:23:09,005 --> 00:23:11,080
Hän vei hänet salaa pois.
209
00:23:12,076 --> 00:23:14,030
Älä puhu hölmöjä.
210
00:23:16,035 --> 00:23:17,035
Jatkakaa unia.
211
00:23:17,043 --> 00:23:20,056
Silloinkin, kun he olivat tappaa
lääkärin ikkunan luona,
212
00:23:20,064 --> 00:23:23,019
hän yritti epätoivoisesti
pelastaa Yeong-ron ensin.
213
00:23:23,027 --> 00:23:24,061
Näin sen omin silmin.
214
00:23:24,069 --> 00:23:25,082
Gye Bun-ok.
215
00:23:27,073 --> 00:23:29,069
Varmasti, vaikka meidät tapettaisiin,
216
00:23:29,078 --> 00:23:31,061
hän yrittäisi pelastaa Yeong-ron.
217
00:23:33,016 --> 00:23:34,057
On kulunut jo kaksi tuntia.
218
00:23:35,066 --> 00:23:37,020
Hänet on varmasti vapautettu.
219
00:23:37,029 --> 00:23:38,037
Ei tietenkään.
220
00:23:41,037 --> 00:23:42,079
Hän pyörtyi.
221
00:23:43,088 --> 00:23:47,030
Kuultuaan veljensä kuolleen yhteenotossa
Pohjoisen vakoojien veneen kanssa.
222
00:23:48,017 --> 00:23:49,063
Kuoliko hänen veljensä?
223
00:23:49,071 --> 00:23:51,051
Säälin häntä.
224
00:23:51,059 --> 00:23:54,026
-Voi ei.
-Poloinen Yeong-ro.
225
00:24:06,019 --> 00:24:07,011
Kulta.
226
00:24:07,019 --> 00:24:10,011
Mitä teet täällä? Vieraat ovat tulossa.
227
00:24:11,061 --> 00:24:13,011
Se on minun syyni.
228
00:24:14,020 --> 00:24:16,078
Minä tapatin hänet.
229
00:24:18,070 --> 00:24:20,095
Ei se ole sinun syysi.
230
00:24:21,054 --> 00:24:23,087
Kun lähetit hänet etulinjaan,
231
00:24:23,096 --> 00:24:27,075
painit kampusten vakauttamisasetuksen
kriisin kanssa. Et voinut muuta.
232
00:24:28,046 --> 00:24:30,080
Lisäksi hän protestoi hallintoa vastaan.
233
00:24:30,088 --> 00:24:32,097
Vieläpä innokkaasti.
234
00:24:33,005 --> 00:24:36,055
Olin huolissani,
että joutuisit Koodi 1:n epäsuosioon.
235
00:24:39,097 --> 00:24:40,089
Kulta.
236
00:24:42,006 --> 00:24:44,048
Tiedän että se on sinulle vaikeaa,
237
00:24:44,056 --> 00:24:48,023
mutta Yeong-umme
uhrasi rohkeasti henkensä -
238
00:24:48,032 --> 00:24:52,040
maamme ja kansamme puolesta
taistellessaan Pohjoisen vakoojia vastaan.
239
00:24:54,011 --> 00:24:56,032
Kunpa Operaatio Feeniksiä ei olisi ollut.
240
00:24:58,045 --> 00:24:59,062
Jos Koodi 1 saa tietää,
241
00:24:59,070 --> 00:25:02,070
että syytät siitä operaatiota,
olet tuhoon tuomittu.
242
00:25:02,079 --> 00:25:04,092
Nyt kun operaatio on epäonnistunut,
243
00:25:05,050 --> 00:25:07,000
jos sinut työnnetään syrjään,
244
00:25:07,008 --> 00:25:08,021
entä Yeong-ro?
245
00:25:08,029 --> 00:25:10,042
Emme saa Yeong-uta takaisin,
246
00:25:10,050 --> 00:25:12,071
mutta meidän täytyy pelastaa Yeong-ro.
247
00:25:13,022 --> 00:25:15,034
Tiedän, että teit sopimuksen
Pohjoisen kanssa.
248
00:25:15,043 --> 00:25:19,085
Niiden julmien vakoojien käsissä
hän ei ole ikinä turvassa.
249
00:25:20,043 --> 00:25:22,022
Kulta.
250
00:25:23,018 --> 00:25:25,077
Sinun täytyy koota itsesi.
251
00:25:26,044 --> 00:25:28,098
Tiedän. Tiedän sen.
252
00:25:29,077 --> 00:25:31,027
Yeong-u.
253
00:25:31,036 --> 00:25:32,086
Yeong-u.
254
00:25:36,095 --> 00:25:38,070
Pidän hänestä huolta -
255
00:25:39,020 --> 00:25:41,062
hänen rinnallaan,
kunnes hän on vanha nainen,
256
00:25:42,083 --> 00:25:45,008
joten älä huoli mistään, äiti.
257
00:25:45,016 --> 00:25:47,017
Olen vain kolme vuotta sinua nuorempi.
258
00:25:55,026 --> 00:25:56,047
Yeong-u!
259
00:26:00,005 --> 00:26:01,018
Yeong-u!
260
00:26:03,056 --> 00:26:04,052
Yeong-u!
261
00:26:07,048 --> 00:26:08,048
Yeong-u...
262
00:26:10,077 --> 00:26:11,098
Yeong-u!
263
00:26:16,032 --> 00:26:17,095
Yeong-u.
264
00:26:18,070 --> 00:26:20,070
Kokoa itsesi.
265
00:26:22,053 --> 00:26:23,095
Veljeni...
266
00:26:24,054 --> 00:26:25,091
on poissa.
267
00:26:28,033 --> 00:26:30,000
Näit varmaan painajaista.
268
00:26:30,079 --> 00:26:31,088
Etkö muista -
269
00:26:32,046 --> 00:26:33,055
pyörtyneesi?
270
00:26:51,031 --> 00:26:53,011
Ei hätää.
271
00:26:53,019 --> 00:26:54,002
Kyllä se siitä.
272
00:26:54,061 --> 00:26:57,019
No niin, hengitä sisään.
273
00:27:00,057 --> 00:27:01,091
Kyllä se siitä.
274
00:27:07,091 --> 00:27:09,021
Odota.
275
00:27:10,050 --> 00:27:15,009
Voisitko antaa tuon kaulakorun minulle?
Ei, voisitko myydä sen?
276
00:27:23,076 --> 00:27:24,076
Olen pahoillani,
277
00:27:25,085 --> 00:27:29,089
mutta se on minulle arvokkaampi
kuin oma henkeni.
278
00:27:34,069 --> 00:27:36,048
Sen täytyy olla erehdys.
279
00:27:36,057 --> 00:27:38,069
Ehkä joku saman niminen.
280
00:28:27,083 --> 00:28:29,066
Eun Yeong-u, sotilas,
281
00:28:29,074 --> 00:28:33,008
joka uhrasi henkensä tappaakseen
vihollisemme kiivaassa taistelussa.
282
00:28:33,016 --> 00:28:35,029
Hänen viimeinen tekonsa elossa -
283
00:28:35,038 --> 00:28:39,005
oli kirjoittaa kirje
ainoalle pikkusiskolleen.
284
00:28:39,013 --> 00:28:42,055
Hänen piti kirjoittaa
se loppuun partion jälkeen,
285
00:28:42,063 --> 00:28:46,059
mutta tyhjää tilaa ei nyt täytetä ikinä.
286
00:28:47,010 --> 00:28:50,027
Olen Yoo Young-jun, MBS.
287
00:29:17,092 --> 00:29:19,025
Mene takaisin huoneeseen.
288
00:29:25,051 --> 00:29:27,005
Mene takaisin huoneeseen.
289
00:29:28,085 --> 00:29:30,001
Päästä minut.
290
00:29:33,073 --> 00:29:35,085
Päästä minut ulos.
291
00:29:43,019 --> 00:29:44,049
Veljeni...
292
00:29:48,053 --> 00:29:50,020
Haluan mennä katsomaan veljeäni.
293
00:29:54,083 --> 00:29:56,004
Ole kiltti.
294
00:29:56,079 --> 00:29:58,092
Anna minun nähdä hänet vielä kerran.
295
00:30:37,016 --> 00:30:38,016
Kiitos.
296
00:30:38,025 --> 00:30:39,075
Mitä? Selvä.
297
00:30:43,034 --> 00:30:47,001
Voin kuvitella,
miten musertavaa on menettää lapsi.
298
00:30:47,059 --> 00:30:50,034
Hänen uhrauksensa ei ole turha.
299
00:30:57,064 --> 00:30:58,048
Pysykää vahvana.
300
00:31:00,035 --> 00:31:04,098
Herra Park, turha murehtia
Han I-seopin kaappauksesta.
301
00:31:05,098 --> 00:31:09,040
Ilmoitimme panttivankitilanteesta
uutisiin, jotta se hoituu siististi...
302
00:31:09,049 --> 00:31:12,003
Lopeta.
Miten voit olla noin ajattelematon?
303
00:31:13,016 --> 00:31:15,058
He menettivät juuri lapsensa.
304
00:31:21,000 --> 00:31:22,046
Aivan.
305
00:31:22,054 --> 00:31:26,009
Kuulin, että tyttärenne on
panttivankina Hosu yliopistolla.
306
00:31:28,088 --> 00:31:30,009
Kyllä.
307
00:31:30,017 --> 00:31:33,043
Sain juuri tietää,
että Yeong-ro on yksi panttivangeista.
308
00:31:33,051 --> 00:31:37,081
Hän huolehtii maastamme silloinkin,
kun hänen lapsensa ovat vaarassa.
309
00:31:37,089 --> 00:31:39,002
-Lopeta.
-Se on...
310
00:31:39,060 --> 00:31:43,065
Olen varma, että ihmiset vielä arvostavat
todellista isänmaan ystävää.
311
00:31:44,090 --> 00:31:45,090
Pysy vahvana.
312
00:31:57,033 --> 00:31:58,033
Mennään.
313
00:32:05,059 --> 00:32:06,079
En voi uskoa sinua.
314
00:32:06,088 --> 00:32:07,088
Minä vain...
315
00:32:11,084 --> 00:32:17,076
Siis mistä alkaen herra Park
ja Eun ovat olleet noin läheiset?
316
00:32:18,047 --> 00:32:20,081
Jos herra Park valitaan presidentiksi,
317
00:32:21,060 --> 00:32:23,048
jäät viidenneksi pyöräksi.
318
00:32:23,056 --> 00:32:24,073
Riittää jo!
319
00:32:25,061 --> 00:32:27,086
Mitä sinä tiedät? Älä manaa.
320
00:32:27,094 --> 00:32:28,094
Tarkoitan sitä,
321
00:32:29,003 --> 00:32:33,061
että viime aikoihin asti hän ei pitänyt
Eunia minään. Mikä on muuttunut?
322
00:32:33,070 --> 00:32:34,099
Mikä kavala käärme.
323
00:32:35,049 --> 00:32:39,029
Hän tavoittelee sympatiaääniä,
joita voi saada Eunin ansiosta.
324
00:32:39,037 --> 00:32:43,054
Jos Hanin tapaus olisi käynyt ilmi ilman
vastasuunnitelmaa, olisin saanut huutia.
325
00:32:45,029 --> 00:32:46,033
Odota.
326
00:32:47,013 --> 00:32:50,034
Onko professori Hanin skandaalin
hautaamiseksi vastasuunnitelma?
327
00:32:57,005 --> 00:32:58,026
Mitä tehdä kanssasi?
328
00:33:00,022 --> 00:33:02,048
Eunin vaimo keksi nopeasti.
329
00:33:02,056 --> 00:33:04,044
Etkö oikeasti tiedä?
330
00:33:05,002 --> 00:33:06,094
Mikä muu kuin panttivankitilanne?
331
00:33:09,073 --> 00:33:11,053
Käytätkö panttivankien ottamista?
332
00:33:13,011 --> 00:33:15,086
Entä jos opiskelijoille tapahtuu jotain?
333
00:33:15,095 --> 00:33:16,086
Luuletko...
334
00:33:17,049 --> 00:33:20,008
Se ei ole nyt tärkeää.
335
00:33:20,016 --> 00:33:24,058
Katso, miten hyvin entinen näyttelijätär
tukee miestään. Entä sinä?
336
00:33:25,016 --> 00:33:28,046
Sinä vain esität johtajaa naisjoukossa.
337
00:33:29,092 --> 00:33:30,092
Jestas sentään.
338
00:33:34,092 --> 00:33:36,001
Kulta.
339
00:33:40,001 --> 00:33:42,031
Älä huoli mistään.
340
00:33:43,060 --> 00:33:46,064
Mitä rouva Hong tekeekään,
341
00:33:46,073 --> 00:33:49,002
ellei 13 ihmistä kuole,
342
00:33:49,011 --> 00:33:51,077
kaikki on turhaa.
343
00:33:56,032 --> 00:33:58,007
Mistä sinä puhut?
344
00:34:01,053 --> 00:34:05,020
Jotta Eunista tulisi presidentti,
345
00:34:05,029 --> 00:34:09,067
13 nuoren neitsyen täytyy kuolla
ennustajan mukaan.
346
00:34:09,075 --> 00:34:12,063
Taasko? Menitkö taas tapaamaan ennustajaa?
347
00:34:12,071 --> 00:34:15,072
Hän ei ole mikä vain ennustaja.
348
00:34:16,030 --> 00:34:20,030
Silloinkin kun mietit
liittyäkö vallankaappaukseen,
349
00:34:20,039 --> 00:34:24,064
hän sanoi, että sinun pitäisi
kaataa komentaja ja liittyä mukaan.
350
00:34:24,072 --> 00:34:27,077
Oletko aivoton? Oletko?
351
00:34:27,085 --> 00:34:29,060
Kielsin puhumasta siitä ikinä!
352
00:34:29,069 --> 00:34:32,048
Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa?
353
00:34:33,078 --> 00:34:34,073
Aivan.
354
00:34:35,023 --> 00:34:36,078
Jestas.
355
00:34:39,003 --> 00:34:41,012
Olen pahoillani, kulta.
356
00:34:43,079 --> 00:34:45,008
Minä unohdin.
357
00:34:49,025 --> 00:34:51,029
Haluat vain minut liemeen.
358
00:34:51,038 --> 00:34:52,084
Ei ole muuta selitystä.
359
00:34:52,092 --> 00:34:54,025
Piru vie!
360
00:34:58,067 --> 00:35:00,030
Piru vie.
361
00:35:00,038 --> 00:35:02,047
Se viekas kettu.
362
00:35:08,035 --> 00:35:10,094
Herra An, ettekö ymmärrä, mitä tarkoitan?
363
00:35:11,002 --> 00:35:14,098
Tiedän, että hänen kuolemansa
yhteenotossa on tärkeä,
364
00:35:15,007 --> 00:35:18,044
mutta se, että johtaja lähetti
oman poikansa etulinjaan...
365
00:35:18,053 --> 00:35:19,053
Ei.
366
00:35:20,099 --> 00:35:23,032
Sinun pitäisi jättää pois
osa mielenosoituksesta.
367
00:35:24,016 --> 00:35:27,008
Ihmisten tulee tietää,
että hän lähetti oman poikansa etulinjaan,
368
00:35:27,016 --> 00:35:29,096
jotta hänen isänmaallisuutensa
tekee vaikutuksen.
369
00:35:30,058 --> 00:35:31,096
Ymmärrän, rouva.
370
00:35:33,013 --> 00:35:37,000
Herra Eun on hyvä
presidenttiehdokas tulevaisuudessa.
371
00:35:37,009 --> 00:35:39,063
Varmistan, että ihmiset muistavat sen.
372
00:35:40,088 --> 00:35:44,060
Minun muuten pitäisi käydä
osoittamassa kunnioitukseni hänelle.
373
00:35:44,068 --> 00:35:47,043
Keskity vain huomisen
tiedotteen valmisteluun.
374
00:35:47,052 --> 00:35:50,077
Älkää huoliko. Harjoittelemme sitä.
375
00:35:50,085 --> 00:35:51,098
Tervehdys.
376
00:35:58,028 --> 00:35:59,036
Missä olimmekaan?
377
00:36:05,016 --> 00:36:06,028
Jatketaan.
378
00:36:08,024 --> 00:36:09,058
Olen Gal Sang-sik JBC:ltä.
379
00:36:11,033 --> 00:36:12,025
Kiitos.
380
00:36:13,000 --> 00:36:15,096
ANSP ilmoitti,
että Han kuoli loikatessaan Pohjoiseen.
381
00:36:16,054 --> 00:36:19,021
Miksi yritätte lavastaa
opposition ehdokkaan -
382
00:36:19,030 --> 00:36:21,067
tärkeimmän neuvonantajan siitä?
383
00:36:22,059 --> 00:36:24,014
Minä kerroin jo.
384
00:36:26,039 --> 00:36:28,014
Professori Hanin laukusta -
385
00:36:28,022 --> 00:36:31,027
löytyi kirje hänen pojaltaan Pohjoisesta.
386
00:36:31,035 --> 00:36:33,031
Siinä sanotaan,
että heidän tulisi tuhota -
387
00:36:33,039 --> 00:36:35,010
Amerikka-myönteisen ehdokkaan...
388
00:36:35,019 --> 00:36:36,006
Ei!
389
00:36:37,011 --> 00:36:39,048
Ette voi hermostua noin.
390
00:36:40,007 --> 00:36:43,020
Aivan. Olen pahoillani.
Minun tulisi rauhoittua.
391
00:36:43,028 --> 00:36:44,024
Yritän uudelleen.
392
00:36:44,032 --> 00:36:46,007
Jatkatteko tätä koko yön?
393
00:36:47,058 --> 00:36:48,083
Kuulkaa.
394
00:36:48,091 --> 00:36:52,033
Se on suora lähetys.
Se lähetetään pitkin maata.
395
00:36:52,041 --> 00:36:55,046
Se on mahdollisuuteni nousta
maanlaajuiseen suosioon.
396
00:36:55,054 --> 00:36:57,029
Sen pitää mennä täydellisesti.
397
00:37:00,017 --> 00:37:01,017
Kundit.
398
00:37:04,001 --> 00:37:06,014
Mihin minun pitäisi pukeutua?
399
00:37:06,022 --> 00:37:07,009
Anteeksi?
400
00:37:30,062 --> 00:37:33,037
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
401
00:39:31,020 --> 00:39:34,008
9 PÄIVÄÄ VAALEIHIN
402
00:39:41,004 --> 00:39:43,063
ASUNTOLAN OPASKARTTA
HOSU NAISTEN YLIOPISTO
403
00:39:43,071 --> 00:39:44,075
RUOKALA, OLESKELUTILA
404
00:39:46,034 --> 00:39:47,034
RUOKALA
405
00:39:51,055 --> 00:39:53,043
Syökää ihan rauhassa.
406
00:39:54,043 --> 00:39:55,043
Tässä.
407
00:40:17,033 --> 00:40:19,033
Yeong-ro, sinun tulisi syödä.
408
00:40:23,092 --> 00:40:25,046
Muuten romahdat.
409
00:40:33,080 --> 00:40:36,093
Hänen siteensä pitäisi
avata syömisen ajaksi.
410
00:40:40,098 --> 00:40:42,094
-Avaa siteet.
-Selvä.
411
00:40:43,085 --> 00:40:44,077
No niin.
412
00:40:48,036 --> 00:40:50,073
Hei, tule syömään.
413
00:40:50,082 --> 00:40:52,019
Mitä teet?
414
00:40:52,028 --> 00:40:54,091
-Syö? Mitä?
-Säästin sinulle.
415
00:40:55,078 --> 00:40:57,032
Jos temppuilet, tapan sinut.
416
00:41:00,054 --> 00:41:03,029
Tämä on sinulle. Tule.
417
00:41:03,037 --> 00:41:05,046
-Häivy täältä.
-Tule.
418
00:41:09,034 --> 00:41:10,092
-Herra.
-Niin?
419
00:41:12,055 --> 00:41:13,076
Miksette söisi kanssani?
420
00:41:44,012 --> 00:41:45,062
Nukuitteko lainkaan?
421
00:41:45,071 --> 00:41:48,075
En tiedä, olenko nukkunut pariin päivään.
422
00:41:51,080 --> 00:41:54,055
Kasvot ovat yhtä sotkua
kahden päivän jälkeen.
423
00:41:57,076 --> 00:41:59,068
Jos olisin etsinyt perusteellisemmin,
424
00:42:00,076 --> 00:42:02,047
näin ei olisi käynyt.
425
00:42:02,056 --> 00:42:06,002
He olivat päättäneet piilottaa hänet,
joten ette olisi löytäneet häntä.
426
00:42:06,010 --> 00:42:07,014
Lopeta.
427
00:42:13,028 --> 00:42:16,049
Tiedän käytävävalvojan
olevan tarkka säännöistä,
428
00:42:17,057 --> 00:42:19,045
mutta en silti ymmärrä,
429
00:42:19,053 --> 00:42:21,062
miksi hän esti etsintöjämme niin.
430
00:42:23,016 --> 00:42:24,037
Se oli outoa minustakin.
431
00:42:25,012 --> 00:42:28,071
Ammuttu mies tuli piiloutumaan asuntolaan.
Ja vielä vakooja.
432
00:42:29,046 --> 00:42:30,075
Hän voisi satuttaa jotain.
433
00:42:31,034 --> 00:42:33,050
Hänen olisi pitänyt pelätä
ja antaa teidän etsiä.
434
00:42:36,001 --> 00:42:38,018
Hänessä on paljon epäilyttävää.
435
00:42:42,060 --> 00:42:44,001
Onko?
436
00:42:45,031 --> 00:42:47,064
On. Kerran kuussa,
437
00:42:48,031 --> 00:42:51,019
-hän meni kenenkään tietämättä...
-Hei.
438
00:42:51,027 --> 00:42:53,036
Älä puhu pötyä.
439
00:42:53,044 --> 00:42:54,036
Syö vain.
440
00:42:54,044 --> 00:42:56,090
Sinäkin pidit sitä epäilyttävänä.
441
00:42:58,045 --> 00:42:59,049
Epäilyttävänäkö?
442
00:43:01,003 --> 00:43:02,045
Ehkä hänellä ei ole perhettä.
443
00:43:02,053 --> 00:43:04,074
Hän kököttää asuntolassa lomillakin.
444
00:43:04,083 --> 00:43:06,037
Mutta kerran kuussa -
445
00:43:07,020 --> 00:43:11,092
hän lähtee ulos aamun sarastaessa
ja palaa uupuneena ennen nimenhuutoa.
446
00:43:21,068 --> 00:43:23,035
Uupuneenako?
447
00:43:23,093 --> 00:43:25,097
Niin. Eikä siinä kaikki.
448
00:43:26,056 --> 00:43:29,056
Oli myös outoa,
miten hän sai työn asuntolasta.
449
00:43:29,064 --> 00:43:30,089
Hei.
450
00:43:30,098 --> 00:43:32,027
Anna olla.
451
00:43:32,035 --> 00:43:35,032
Kuulin, mitä kerroit neiti Ohille.
452
00:43:36,015 --> 00:43:38,011
Mitä ihmettä sinä kuulit?
453
00:43:42,032 --> 00:43:45,008
Päivää ennen
neiti Songin kuolemaa hän näki -
454
00:43:46,066 --> 00:43:47,083
neiti Pin kuvan.
455
00:43:48,066 --> 00:43:49,050
Kuvan?
456
00:43:52,025 --> 00:43:56,063
Ei se ollut kuva. Mikä se oli? Se oli...
457
00:43:59,055 --> 00:44:03,072
Piru vie! Pyydä hänet puhelimeen nyt!
458
00:44:03,080 --> 00:44:05,085
Etkö tiedä, kuka olen?
459
00:44:05,093 --> 00:44:07,051
Olen yhä käytävävalvoja!
460
00:44:12,035 --> 00:44:13,023
Sir.
461
00:44:14,077 --> 00:44:18,044
Saatan lopettaa henkilökohtaisista syistä,
462
00:44:19,003 --> 00:44:23,032
mutta olen ollut tämän
asuntolan käytävävalvojana -
463
00:44:23,041 --> 00:44:25,070
11 vuotta, 5 kuukautta ja 12 päivää.
464
00:44:26,070 --> 00:44:28,083
Pääseekö kuka vain tähän asemaan?
465
00:44:30,020 --> 00:44:33,050
Palkkaamalla sellaisen naisen
käytävävalvojaksi loukkaatte minua -
466
00:44:33,058 --> 00:44:36,000
ja tahraatte Hosu yliopiston
historian ja perinteet!
467
00:44:36,009 --> 00:44:39,063
Se on myös uhka
opiskelijoiden turvallisuudelle!
468
00:44:44,064 --> 00:44:47,081
Luuletteko, etten ole
tarkastanut suosituksia?
469
00:44:48,039 --> 00:44:50,093
Serkkuni asuu Münchenissä.
470
00:44:52,027 --> 00:44:53,069
Jestas sentään.
471
00:44:53,077 --> 00:44:57,094
Hänen silmänsä ovat niin isot,
että hän näyttää pelottavalta.
472
00:44:58,061 --> 00:45:02,007
Sitä ajatellen katsoin hänen kuvaansa.
473
00:45:02,015 --> 00:45:04,078
Hän ei ole kyllin hyvä seuraajakseni.
474
00:45:09,028 --> 00:45:11,004
Minä lopetan, mutta välitän silti.
475
00:45:12,029 --> 00:45:14,096
Kuka hitto pyysi tätä sinulta?
476
00:45:16,021 --> 00:45:19,009
Luulitko, etten huomaisi?
477
00:45:19,088 --> 00:45:22,097
Hänestä tulee uusi käytävävalvoja
vain kuolleen ruumiini yli!
478
00:45:23,005 --> 00:45:24,001
Onko selvä?
479
00:45:26,059 --> 00:45:27,059
Neiti.
480
00:45:36,052 --> 00:45:38,011
Ja sinä yönä...
481
00:45:39,082 --> 00:45:41,069
neiti Song tappoi itsensä.
482
00:45:44,053 --> 00:45:46,003
Tappoi itsensä?
483
00:45:46,082 --> 00:45:47,074
Miksi?
484
00:45:47,082 --> 00:45:49,091
Mistä minä tietäisin?
485
00:45:49,099 --> 00:45:53,045
Hän oli lopettamassa,
koska oli sairastanut.
486
00:45:53,054 --> 00:45:56,021
Ajattelin, ettei hän vain
halunnut enää elää.
487
00:45:56,029 --> 00:45:57,096
Mutta miksi hän -
488
00:45:58,004 --> 00:46:01,046
vastusti niin neiti Pin
palkkaamista käytävävalvojaksi?
489
00:46:01,055 --> 00:46:05,022
Neiti Pihän valmistui Hosu yliopistosta
ja opiskeli Saksassa.
490
00:46:05,030 --> 00:46:06,076
En tiedä.
491
00:46:06,084 --> 00:46:09,039
Mistä me ikinä tiedämme,
mitä johto ajattelee?
492
00:46:10,022 --> 00:46:11,081
Kuitenkin,
493
00:46:11,089 --> 00:46:15,027
kun menin myöhemmin
tapaamaan uutta käytävävalvojaa,
494
00:46:16,023 --> 00:46:20,098
hän osoittautui siksi
suurisilmäiseksi naiseksi.
495
00:46:38,092 --> 00:46:43,042
COLT .25 TASKUPISTOOLI, SYTYTIN, RADIO
496
00:46:48,055 --> 00:46:49,047
Hei.
497
00:46:50,005 --> 00:46:51,018
Niin?
498
00:46:51,026 --> 00:46:52,093
Esitteletkö piirustustaitojasi?
499
00:46:53,051 --> 00:46:54,043
Niinkö?
500
00:46:55,002 --> 00:46:56,002
Hitto vie.
501
00:46:57,010 --> 00:46:58,085
Lisää arpi tai jotain.
502
00:46:59,090 --> 00:47:01,023
Tähän näin.
503
00:47:01,090 --> 00:47:03,002
Arpiko? Miksi?
504
00:47:11,074 --> 00:47:15,041
Piirsit hänet hyvin. Se on näköinen.
505
00:47:15,049 --> 00:47:16,054
Kiitos.
506
00:47:17,033 --> 00:47:19,000
Emme käytä sitä kiinni saamisessa.
507
00:47:19,008 --> 00:47:21,008
Tarkoitus on lisätä turvallisuusajattelua.
508
00:47:21,017 --> 00:47:23,042
Lim Soo-ho näyttää liian nätiltä.
509
00:47:23,050 --> 00:47:25,059
Muiden pitää näyttää pelottavilta,
510
00:47:26,017 --> 00:47:28,005
että he näyttävät pahiksilta.
511
00:47:33,014 --> 00:47:34,030
Mikä tuo on?
512
00:47:34,097 --> 00:47:38,085
Lisäsin heidät. Ihmiset eivät saa
ajatella, että emme saa hoideltua kolmea.
513
00:47:38,093 --> 00:47:42,010
Lim Soo-ho ja kuusi vakoojaa.
Yhteensä seitsemän.
514
00:47:42,077 --> 00:47:43,086
Aivan.
515
00:47:46,082 --> 00:47:53,007
ILMOITUS TUTKIMUKSESTA
HOSU YLIOPISTON PANTTIVANKITILANTEESTA
516
00:47:53,016 --> 00:47:54,016
Lim Soo-ho -
517
00:47:54,024 --> 00:47:58,037
meni Hosu yliopiston asuntolaan
piiloutumaan tappavin...
518
00:47:58,087 --> 00:48:02,008
Tappavin.
519
00:48:02,067 --> 00:48:03,083
Tappavin.
520
00:48:08,001 --> 00:48:09,034
Etkö enää edes koputa?
521
00:48:15,022 --> 00:48:17,026
Ettekö ole huolissanne opiskelijoista?
522
00:48:17,035 --> 00:48:20,052
Odotatteko heidän olevan turvassa,
kun provosoitte vakoojia näin?
523
00:48:21,010 --> 00:48:23,073
Minähän sanoin, että hänellä oli räjäytin.
524
00:48:23,081 --> 00:48:25,044
Hän voi tappaa sillä kaikki!
525
00:48:27,048 --> 00:48:28,057
Han-na.
526
00:48:29,057 --> 00:48:31,095
Mene virran mukana.
527
00:48:32,053 --> 00:48:34,020
Me teemme, mitä käsketään -
528
00:48:34,091 --> 00:48:37,003
kyselemättä. Täydellinen uskollisuus.
529
00:48:38,095 --> 00:48:39,091
Räjäytin?
530
00:48:41,058 --> 00:48:43,033
Johtajan tytär on siellä.
531
00:48:43,092 --> 00:48:46,025
Tekisikö hän jotain,
mikä saattaisi tappaa hänet?
532
00:48:48,030 --> 00:48:49,050
Mitä tarkoitatte?
533
00:48:49,059 --> 00:48:51,051
On parempi, ettet tiedä.
534
00:48:52,001 --> 00:48:53,080
Se mitä et tiedä, ei satuta.
535
00:48:54,059 --> 00:48:55,072
Älä vaivaa minua.
536
00:48:57,093 --> 00:48:59,072
Tappavin.
537
00:49:01,060 --> 00:49:02,064
Hän on täällä taas.
538
00:49:05,085 --> 00:49:08,036
Galin paskiainen.
Miten hän uskaltaa tulla tänne?
539
00:49:09,011 --> 00:49:10,040
Paskiainen.
540
00:49:14,057 --> 00:49:15,082
Hän on täällä!
541
00:49:23,079 --> 00:49:26,092
Olen An Gyeong-hui, kommunismin
vastaisen tutkimuksen päällikkö.
542
00:49:28,021 --> 00:49:29,013
Ennen tiedonantoa -
543
00:49:29,021 --> 00:49:31,092
rukoilen edesmenneiden -
544
00:49:32,042 --> 00:49:34,030
Eun Yeong-un,
545
00:49:34,038 --> 00:49:36,051
johtaja Eunin pojan,
546
00:49:36,059 --> 00:49:39,064
ja merijalkaväen sotilaan
Kim Yeong-jun sielujen puolesta.
547
00:49:39,072 --> 00:49:43,077
Esitän myös syvimmät
surunvalittelut sureville perheille.
548
00:49:50,011 --> 00:49:51,011
Nyt kerron,
549
00:49:51,094 --> 00:49:55,015
miten panttivankitilanteen
tutkimukset etenevät.
550
00:49:56,015 --> 00:50:00,087
Lim Soo-ho esiintyi taloustieteen
opiskelijana Berliinin yliopistolla.
551
00:50:01,041 --> 00:50:02,083
Hän tuli Koreaan tänä vuonna.
552
00:50:02,091 --> 00:50:04,020
ANSP -
553
00:50:04,029 --> 00:50:08,046
alkoi selvittää hänen sijaintiaan,
epäillen hänen olevan -
554
00:50:08,054 --> 00:50:12,055
Taedong-joki 1,
joka oli toiminut Saksassa.
555
00:50:12,063 --> 00:50:16,093
Agenttimme seurasivat
ja pitävät häntä silmällä.
556
00:50:17,047 --> 00:50:23,006
Lopulta näimme professori Han I-seopin
tapaavan Lim Soo-hon salassa.
557
00:50:23,014 --> 00:50:25,073
Aloimme tutkia heitä.
558
00:50:30,044 --> 00:50:34,011
Juttu, jossa ei ole kovia todisteita,
vain aihetodisteita.
559
00:50:36,082 --> 00:50:37,095
Haluatko kaivella sitä?
560
00:50:38,003 --> 00:50:39,020
Juttuko?
561
00:50:40,099 --> 00:50:42,033
Millainen juttu?
562
00:50:44,037 --> 00:50:46,066
Tässä! Ottakaa kuvia näistä.
563
00:50:48,067 --> 00:50:52,054
Nämä ovat ansoja, joita vakoojat
ovat virittäneet pitkin asuntolaa.
564
00:50:52,063 --> 00:50:57,097
"On parempi, ettet tiedä.
Se mitä et tiedä, ei satuta," hän sanoi.
565
00:51:01,085 --> 00:51:03,022
Panttivankitilanteestako?
566
00:51:04,043 --> 00:51:05,089
Anin tietämättä?
567
00:51:05,097 --> 00:51:09,098
ANSP:n kunnian kautta hoidamme tapauksen
turvallisesti. Kuvatkaa minutkin.
568
00:51:10,006 --> 00:51:11,035
Kuvatkaa!
569
00:51:15,078 --> 00:51:17,049
Emme anna periksi -
570
00:51:17,057 --> 00:51:20,070
nukkehallinnon julmien
juonien ja uhkausten edessä.
571
00:51:20,078 --> 00:51:22,062
ANSP ja asevoimat -
572
00:51:23,041 --> 00:51:27,000
tekevät parhaansa pelastaakseen -
573
00:51:27,075 --> 00:51:30,033
kaikki 64 panttivankia turvallisesti -
574
00:51:30,042 --> 00:51:32,046
seitsemältä Pohjoisen vakoojalta.
575
00:51:32,054 --> 00:51:35,075
"Nukkehallinnon julmien
juonien ja uhkausten."
576
00:51:37,092 --> 00:51:41,034
He tietävät, että meitä on vain kolme,
mutta he ilmoittivat seitsemästä.
577
00:51:42,030 --> 00:51:45,026
Pitäisikö luottaa heihin
ja noudattaa puolueen ohjeistusta?
578
00:51:45,035 --> 00:51:47,056
He varmaan vain
yrittävät välttää syyttelyn,
579
00:51:47,064 --> 00:51:51,077
etteivät saa hoidettua kolmea
satojen sotilaiden avulla.
580
00:51:53,040 --> 00:51:54,069
Entä 10 päivää myöhemmin?
581
00:51:56,023 --> 00:51:58,065
He loivat juuri neljä vakoojaa lisää.
582
00:51:58,074 --> 00:52:01,091
Miten luulet heidän
päättävän panttivankitilanteen?
583
00:52:06,003 --> 00:52:08,020
Vapauta puolet panttivangeista.
584
00:52:09,087 --> 00:52:10,075
Anteeksi?
585
00:52:10,083 --> 00:52:13,008
Jos 30 panttivankia vapautetaan,
586
00:52:13,017 --> 00:52:15,075
ja sanotaan vakoojia olevan vain kolme,
587
00:52:15,084 --> 00:52:17,059
eikö sitä olisi hauska katsella?
588
00:52:18,026 --> 00:52:21,097
Ei heistä ole kuitenkaan hyötyä teille,
ja heitä on vaikea hallita.
589
00:52:25,064 --> 00:52:28,018
Vapautan kaikki paitsi ne,
joita todella tarvitsemme.
590
00:52:28,027 --> 00:52:30,039
Onko joku, jonka haluat vapauttaa?
591
00:52:39,048 --> 00:52:44,032
Ei. Tiedän, että johtaja Eun Chang-sun
tytär on meille tarpeellisin.
592
00:53:18,032 --> 00:53:20,073
Emme aio vahingoittaa teitä.
593
00:53:21,061 --> 00:53:24,028
Haluamme päättää tämän niin,
ettei ketään loukkaannu.
594
00:53:24,095 --> 00:53:26,066
Todisteeksi siitä -
595
00:53:28,078 --> 00:53:30,029
vapautan teistä 30 tänään.
596
00:53:33,041 --> 00:53:34,050
Hiljaa!
597
00:53:37,096 --> 00:53:39,017
Neiti Pi.
598
00:53:39,092 --> 00:53:41,080
Tämä on lista niistä, jotka vapautan.
599
00:53:42,038 --> 00:53:43,076
Luettele heidän nimensä.
600
00:53:49,043 --> 00:53:50,064
Yeong-ro.
601
00:53:50,072 --> 00:53:51,093
He vapauttanevat sinut.
602
00:53:52,002 --> 00:53:54,039
Toivottavasti he vapauttavat meidätkin.
603
00:53:54,048 --> 00:53:56,002
Ole kiltti.
604
00:53:59,031 --> 00:54:00,023
Je Min-gyeong.
605
00:54:01,011 --> 00:54:02,048
Viimein!
606
00:54:02,057 --> 00:54:03,086
Kim Bit-ni.
607
00:54:03,094 --> 00:54:05,015
-Hei.
-Minäkö?
608
00:54:05,090 --> 00:54:06,078
Yang Hye-ji.
609
00:54:08,024 --> 00:54:09,057
Kim Dong-hui.
610
00:54:11,028 --> 00:54:12,049
Ko Jeong-gyeong.
611
00:54:13,016 --> 00:54:14,016
Voi luoja!
612
00:54:14,025 --> 00:54:15,041
-Koo In-na.
-Jee!
613
00:54:16,087 --> 00:54:18,054
30 henkeä saman tien?
614
00:54:18,063 --> 00:54:19,079
Mitä?
615
00:54:20,059 --> 00:54:21,054
Ettekö halua heitä?
616
00:54:22,088 --> 00:54:26,005
Miten voitte vapauttaa heidät noin?
Meidän pitää tehdä yhteistyötä.
617
00:54:26,063 --> 00:54:29,039
Heti ilmoituksen jälkeen.
Siinä ei ole järkeä.
618
00:54:30,076 --> 00:54:32,089
Lähettäkää vastineeksi vaatimamme asiat.
619
00:54:32,097 --> 00:54:34,006
Hei, odota!
620
00:54:35,014 --> 00:54:37,023
Pitäkää heidät vielä. Älkää vapauttako.
621
00:54:37,031 --> 00:54:39,081
Lähetämme kaiken tarvitsemanne.
622
00:54:40,094 --> 00:54:41,086
Ja...
623
00:54:42,086 --> 00:54:44,003
Tohtori Kang.
624
00:54:44,099 --> 00:54:47,057
Vapauttakaa hänet nyt.
625
00:54:49,070 --> 00:54:50,082
Häntä ei vapauteta.
626
00:54:51,062 --> 00:54:54,008
Hän piilotti aseen laukkuunsa.
627
00:54:55,004 --> 00:54:57,016
Mitä? Aseenko?
628
00:54:58,087 --> 00:54:59,071
Kuule.
629
00:54:59,079 --> 00:55:02,038
Jos kosket häneen sormellasikaan, minä...
630
00:55:02,046 --> 00:55:06,067
Tarvitsemme lääkkeitä diabetekseen ja
verenpaineeseen, sekä miesten vaatteita.
631
00:55:07,038 --> 00:55:10,039
Pyydä eilistä ANSP:n agenttia tuomaan ne.
632
00:55:15,085 --> 00:55:17,039
Kuppinuudeleita myös.
633
00:55:24,036 --> 00:55:25,065
Ja 10 laatikkoa nuudeleita.
634
00:55:29,003 --> 00:55:30,061
Haloo?
635
00:55:30,070 --> 00:55:34,033
Se paskainen löi taas luurin korvaan.
Miten tyly paskiainen.
636
00:55:34,041 --> 00:55:35,033
Kuppinuudeleita.
637
00:55:36,075 --> 00:55:39,000
Millaisia kuppinuudeleita?
638
00:55:54,035 --> 00:55:56,060
Hän on kiittämätön paskiainen.
639
00:55:57,018 --> 00:56:00,073
Kätkimme jopa verisiä pyyhkeitä
rintsikoihimme pelastaaksemme hänet.
640
00:56:00,081 --> 00:56:03,044
Miten me emme olleet 30 joukossa?
641
00:56:03,052 --> 00:56:05,086
Yeong-ro, Seol-hui,
ja minä jopa riisuimme alasti.
642
00:56:06,044 --> 00:56:08,094
Olisinpa tiennyt,
miten kiittämätön hän on.
643
00:56:09,003 --> 00:56:12,024
Miten hän voi olla vapauttamatta
Yeong-rota? Hänen veljensä on kuollut.
644
00:56:14,049 --> 00:56:15,066
Yeong-ro.
645
00:56:18,054 --> 00:56:20,000
Voimmeko puhua neiti Pille?
646
00:56:22,000 --> 00:56:25,079
Hän on kylmäsydäminen,
mutta ei kai hän vain sivuuttaisi häntä.
647
00:56:25,088 --> 00:56:28,096
Olet oikeassa.
Ja mitä merkitsee yksi lisää 30 henkeen?
648
00:56:29,005 --> 00:56:31,030
Aivan. Pi voi olla kärttyinen,
649
00:56:31,088 --> 00:56:33,026
mutta hän on vakuuttava.
650
00:56:33,034 --> 00:56:36,039
Ette selvästi tunne häntä hyvin.
651
00:56:37,014 --> 00:56:39,035
Hei. Älä unta näe.
652
00:56:40,077 --> 00:56:41,068
Bun-ok.
653
00:56:44,094 --> 00:56:46,011
Tuo vettä.
654
00:56:47,077 --> 00:56:48,086
Kuumaa vettä.
655
00:56:55,016 --> 00:56:56,016
Sinä.
656
00:56:57,049 --> 00:56:58,091
Pysy paikoillasi.
657
00:57:00,083 --> 00:57:02,054
Mutta neiti Pi käski hakea vettä.
658
00:57:04,000 --> 00:57:05,029
Senkin...
659
00:57:15,055 --> 00:57:16,093
Älä aikaile!
660
00:58:11,036 --> 00:58:13,078
Hetkinen. Mitä tämä on?
661
00:58:18,003 --> 00:58:19,020
Jestas.
662
00:58:19,028 --> 00:58:21,037
Mitä tämä on?
663
00:58:22,045 --> 00:58:23,095
Tiesin sen.
664
00:58:24,004 --> 00:58:25,046
Aina löytyy hopeareunus.
665
00:58:26,054 --> 00:58:28,012
Mitä sinä teet?
666
00:58:39,051 --> 00:58:43,026
Oletko sekaisin?
Jos jäät kiinni, kuolemme kaikki.
667
00:58:43,035 --> 00:58:45,068
Sokeanako minua pidät?
668
00:58:45,077 --> 00:58:47,044
Miten voimme sivuuttaa tämän?
669
00:58:49,002 --> 00:58:50,069
Mistä he tietävät, kuka sen vei?
670
00:58:50,077 --> 00:58:52,065
Esitän vain hölmöä.
671
00:58:52,073 --> 00:58:54,003
Piru vie.
672
00:58:56,032 --> 00:58:57,040
Totta kai he tietävät.
673
00:58:57,099 --> 00:59:00,053
Koska kerron, että veit ne.
674
00:59:01,078 --> 00:59:03,008
Bun-ok.
675
00:59:03,016 --> 00:59:05,020
Miten voit sanoa noin?
676
00:59:07,000 --> 00:59:09,062
Etkö tiedä, että pidin sisukkuudestasi?
677
00:59:10,012 --> 00:59:13,034
Luuletko voivasi pompotella minua? Hitto.
678
00:59:22,089 --> 00:59:24,056
Hitto. Älä tule lähemmäs.
679
00:59:24,064 --> 00:59:25,081
Pysy kaukana.
680
00:59:27,052 --> 00:59:28,052
Hitto vie.
681
00:59:50,050 --> 00:59:52,054
Minähän kielsin!
682
00:59:54,029 --> 00:59:55,084
Minä kielsin tekemästä tätä.
683
00:59:55,092 --> 00:59:59,030
Sanoin, että kuolemme kaikki,
jos jäämme kiinni.
684
01:00:03,026 --> 01:00:05,076
Tuo narttu suostutteli minut.
685
01:00:05,085 --> 01:00:09,023
Hän lähestyi minua
ja houkutteli minut tähän!
686
01:00:13,077 --> 01:00:15,032
Enkä.
687
01:00:16,086 --> 01:00:18,023
En oikeasti.
688
01:00:25,058 --> 01:00:27,087
Pirulainen.
689
01:00:30,037 --> 01:00:32,012
Olen niin pahoillani.
690
01:00:34,088 --> 01:00:37,000
Sang-beom.
691
01:00:37,009 --> 01:00:39,005
Mitä kasvoillesi tapahtui?
692
01:00:43,018 --> 01:00:44,055
Olkaa hyvä, herra.
693
01:00:58,027 --> 01:00:59,065
Sang-beom.
694
01:01:44,095 --> 01:01:47,066
Sang-beom, senkin idiootti.
Jestas sentään.
695
01:01:54,046 --> 01:01:55,092
Olkaa kiltti, herra.
696
01:01:57,017 --> 01:01:58,013
Herra.
697
01:01:58,079 --> 01:02:01,025
-Antakaa olla tämän kerran.
-Herra.
698
01:02:01,092 --> 01:02:04,013
Hän on vain hölmö. Olkaa kiltti, herra.
699
01:02:06,030 --> 01:02:09,064
Kaikki on minun syytäni. Olen pahoillani.
Olkaa kiltti.
700
01:02:09,072 --> 01:02:10,068
Tule tänne, hölmö.
701
01:02:13,047 --> 01:02:14,039
Sang-beom!
702
01:02:14,048 --> 01:02:15,077
Sang-beom!
703
01:02:15,085 --> 01:02:17,085
Miten uskallat?
704
01:02:19,052 --> 01:02:21,077
Olkaa kiltti, herra. Oletko kunnossa?
705
01:02:26,099 --> 01:02:28,032
-Olen pahoillani.
-Liikettä!
706
01:02:28,041 --> 01:02:29,037
Olen niin pahoillani.
707
01:02:31,091 --> 01:02:34,012
-Lakatkaa lyömästä häntä!
-Olen niin pahoillani.
708
01:02:37,079 --> 01:02:40,050
Älkää tappako heitä! Olkaa kiltti!
709
01:02:41,063 --> 01:02:44,013
Miksi teette meille näin?
710
01:02:44,096 --> 01:02:48,009
Älkää tappako heitä, olkaa kiltti!
711
01:02:48,018 --> 01:02:49,030
Paskiainen!
712
01:02:50,093 --> 01:02:52,035
Lopeta, mulkku!
713
01:02:53,018 --> 01:02:54,027
Lopeta!
714
01:02:55,098 --> 01:02:58,002
Et voi tehdä noin vanhalle miehelle!
715
01:03:02,044 --> 01:03:04,015
Anna tulla vain. Ammu minut.
716
01:03:04,023 --> 01:03:05,069
Ammu minut, paskiainen!
717
01:03:05,078 --> 01:03:07,057
-Toveri Joo!
-Siitä vain.
718
01:03:08,015 --> 01:03:09,074
Ammu. Ammu minut!
719
01:03:14,004 --> 01:03:15,070
Ammu minut, paskiainen!
720
01:03:15,079 --> 01:03:16,075
Toveri Joo!
721
01:03:24,075 --> 01:03:26,021
Helvetti sentään!
722
01:03:39,060 --> 01:03:41,023
Hän yritti varastaa rahamme.
723
01:03:41,031 --> 01:03:43,036
Lukitse kolmikko rukoushuoneeseen.
724
01:04:00,058 --> 01:04:01,054
Tekee kipeää.
725
01:04:18,031 --> 01:04:19,098
Idiootti.
726
01:04:20,006 --> 01:04:23,031
Etkö voi olla hankkiutumatta ongelmiin?
727
01:04:23,040 --> 01:04:25,069
Mitä ihmettä sinä tällä kertaa teit?
728
01:04:25,077 --> 01:04:26,065
Ole hiljaa.
729
01:04:28,015 --> 01:04:29,094
On sinun syysi,
730
01:04:31,024 --> 01:04:32,066
että minusta tuli tällainen.
731
01:04:32,074 --> 01:04:33,066
Mitä?
732
01:04:36,008 --> 01:04:39,012
Eivätkö sadat erikoisjoukkojen
sotilaat ympäröi paikkaa?
733
01:04:39,070 --> 01:04:40,096
Heitä on vain kolme.
734
01:04:41,004 --> 01:04:42,079
Eivätkö tarkka-ampujat voi ampua heitä?
735
01:04:42,087 --> 01:04:46,059
He ovat varovaisia,
koska panttivangit voivat loukkaantua.
736
01:04:48,042 --> 01:04:51,047
He ovat ihan tuolla.
Tämä tekee minut hulluksi!
737
01:04:51,055 --> 01:04:52,097
Lopeta, idiootti.
738
01:04:53,005 --> 01:04:55,080
Selkääni sattuu niin kovasti.
739
01:04:59,077 --> 01:05:00,077
-Hei.
-Niin?
740
01:05:00,085 --> 01:05:02,069
-Oletko kunnossa?
-Mitä? Olen.
741
01:05:02,077 --> 01:05:05,010
Vapauta minutkin. Vapauta minut ensin.
742
01:05:05,069 --> 01:05:07,032
Kuunnelkaa, herra.
743
01:05:07,040 --> 01:05:10,003
Kerron reitin ulos täältä.
744
01:05:10,011 --> 01:05:11,057
Ottakaa hänet mukaan.
745
01:05:13,020 --> 01:05:14,036
Reitin ulos täältä?
746
01:05:14,095 --> 01:05:16,049
Onko täältä reitti ulos?
747
01:05:20,091 --> 01:05:22,008
Tule.
748
01:05:23,008 --> 01:05:24,004
Tätä tietä.
749
01:05:25,096 --> 01:05:28,054
Tässä. Tästä pääsee.
750
01:05:31,013 --> 01:05:34,001
Minne se johtaa?
751
01:05:34,009 --> 01:05:36,026
Jos laskeudutte portaat alas,
752
01:05:36,034 --> 01:05:39,056
löydätte uloskäynnin kellarikerroksesta.
753
01:05:59,074 --> 01:06:01,045
Jatkakaa töitä.
754
01:06:06,004 --> 01:06:08,042
Hienoa. Teit hyvää työtä.
755
01:06:08,050 --> 01:06:11,046
Et vaikuttanut edes hermostuneelta.
Sovit luonnostasi tv:hen.
756
01:06:11,055 --> 01:06:12,084
Olen imarreltu.
757
01:06:15,076 --> 01:06:17,059
Tässä ovat heidän vaatimuksensa.
758
01:06:18,009 --> 01:06:19,026
Järjestä ne valmiiksi.
759
01:06:19,076 --> 01:06:23,010
Eilen lähetetyn agentin
pitää toimittaa ne.
760
01:06:24,039 --> 01:06:25,094
Tarkoitatteko Jang Han-naa?
761
01:06:27,048 --> 01:06:29,027
Hän on muissa tehtävissä.
762
01:06:29,036 --> 01:06:31,023
Voimmeko lähettää toisen agentin?
763
01:06:31,032 --> 01:06:32,094
Se paskiainen pyysi juuri häntä.
764
01:06:33,053 --> 01:06:36,040
Hän käski erikseen lähettää hänet.
765
01:06:36,049 --> 01:06:40,028
Hänen täytyy rakastaa naisia.
Se paskiainen löi luurin korvaan.
766
01:06:40,037 --> 01:06:41,074
Selvä, sir.
767
01:06:42,091 --> 01:06:46,033
Muuten teidän otettua ohjat -
768
01:06:46,041 --> 01:06:48,062
homma on mennyt sujuvasti.
769
01:06:50,092 --> 01:06:52,000
Sehän on selvä.
770
01:06:53,042 --> 01:06:54,034
Nyt -
771
01:06:56,013 --> 01:06:59,022
meidän pitää vain odottaa,
että vaalit ovat ohi.
772
01:07:00,005 --> 01:07:02,005
Tuo kahvia. Sokerilla.
773
01:07:03,085 --> 01:07:04,072
Minäkö?
774
01:07:08,089 --> 01:07:10,006
Välittömästi.
775
01:07:14,078 --> 01:07:17,036
Tämä on mukavaa.
776
01:07:17,045 --> 01:07:19,041
Todellakin.
777
01:07:54,040 --> 01:07:57,028
Piru vie! Sanoin jo, etten lähde pois!
778
01:07:59,040 --> 01:08:02,074
Mutta miksi? Mikset halua pois?
779
01:08:02,082 --> 01:08:05,070
Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa?
780
01:08:05,079 --> 01:08:09,079
Kun hän pakenee ja tuo
erikoisjoukot tappamaan vakoojat,
781
01:08:09,087 --> 01:08:12,004
käännän elämäni suunnan täällä!
782
01:08:12,012 --> 01:08:14,042
Mitä? Miten tuollainen
hölmö voi niin tehdä?
783
01:08:14,050 --> 01:08:15,084
Kerro miten.
784
01:08:17,034 --> 01:08:19,034
Sinun ei tarvitse tietää.
785
01:08:19,042 --> 01:08:20,093
Häivy vain täältä yksin.
786
01:08:21,063 --> 01:08:24,051
Miten voisin lähteä ilman sinua?
787
01:08:24,060 --> 01:08:26,060
Luoja, tämä tekee minut hulluksi.
788
01:08:26,068 --> 01:08:30,060
Isä, sinusta ei ole mitään apua täällä.
789
01:08:30,068 --> 01:08:33,010
Älä tule tielleni.
790
01:08:33,019 --> 01:08:34,098
Mene vain!
791
01:08:38,028 --> 01:08:40,082
Luojan tähden, Sang-beom!
792
01:09:21,003 --> 01:09:24,041
Älkää ampuko! Olen Lee Gang-mu,
kommunismin vastaisen ryhmän 1 johtaja.
793
01:09:25,036 --> 01:09:27,028
Erikoisryhmä, seuratkaa minua.
794
01:09:30,016 --> 01:09:31,004
Tuli tilanne.
795
01:09:31,012 --> 01:09:35,000
Ryhmänjohtaja Lee Gang-mu tuli ulos
ja pyytää meitä sisään.
796
01:09:41,021 --> 01:09:42,072
Käske hänen mennä takaisin.
797
01:09:42,080 --> 01:09:45,022
Pakota hänet takaisin kaikin keinoin!
798
01:09:54,094 --> 01:09:55,081
Seuratkaa minua!
799
01:10:00,065 --> 01:10:02,057
Saimme käskyn. Mene takaisin sisään.
800
01:10:04,007 --> 01:10:05,086
Kuka helvetti sellaisen käskyn antoi?
801
01:10:13,037 --> 01:10:14,058
Uloskäynti.
802
01:10:18,096 --> 01:10:20,038
Hullut paskiaiset!
803
01:10:25,093 --> 01:10:28,034
Jos tulet lähemmäs,
meidän täytyy ampua sinut.
804
01:10:31,081 --> 01:10:34,060
Mene takaisin sisään. Se on käsky.
805
01:10:39,069 --> 01:10:40,098
Mene takaisin sisään!
806
01:12:42,031 --> 01:12:43,015
Herra, olkaa hyvä.
807
01:12:44,023 --> 01:12:45,061
Olkaa hyvä.
808
01:12:45,069 --> 01:12:47,040
Älkää tappako häntä.
809
01:12:49,090 --> 01:12:51,053
Miten se paskiainen pääsi ulos?
810
01:12:54,078 --> 01:12:56,008
Minä kerron.
811
01:12:56,016 --> 01:12:58,045
Hän pääsi ulos täältä. Tätä tietä.
812
01:13:06,013 --> 01:13:07,029
Tässä.
813
01:13:45,075 --> 01:13:47,033
Miksi 10 päivän päästä?
814
01:13:48,042 --> 01:13:50,005
Etkö oikeasti tiedä?
815
01:13:50,013 --> 01:13:54,001
Veteraanivakooja, joka on toiminut
peitetehtävissä pitkin Saksaa?
816
01:13:54,059 --> 01:13:55,059
Lääkärikö?
817
01:13:56,059 --> 01:13:59,072
Etelä-Korean presidentinvaaleihin
on 10 päivää.
818
01:14:01,085 --> 01:14:03,056
Liittyykö se niihin?
819
01:14:06,044 --> 01:14:08,077
Jotta hallitseva puolue pysyisi vallassa,
820
01:14:09,040 --> 01:14:12,011
Pohjoinen ja Etelä tekivät
kai salaisen sopimuksen.
821
01:14:12,019 --> 01:14:15,020
Niin kauan kuin Etelä
on Pohjoisen armoilla,
822
01:14:15,078 --> 01:14:17,078
ANSP ei voi vahingoittaa teitä.
823
01:14:22,083 --> 01:14:26,037
Kang Cheong-ya,
Hankukin terveysaseman pääkirurgi.
824
01:14:28,029 --> 01:14:29,075
Minulta meni -
825
01:14:29,084 --> 01:14:32,046
17 vuotta päästä näin pitkälle.
826
01:14:34,034 --> 01:14:36,013
Vain kourallinen ihmisiä tietää,
827
01:14:37,034 --> 01:14:40,005
kuka todella olen, edes Pohjoisessa.
828
01:14:41,035 --> 01:14:45,023
Se että puolue määräsi minut
lähettämään teidät turvallisesti takaisin,
829
01:14:45,073 --> 01:14:48,040
todistaa,
miten paljon merkitsette puolueelle.
830
01:14:48,048 --> 01:14:49,069
Etkö näe sitä?
831
01:14:55,074 --> 01:14:56,090
LÄÄKÄRI, VAALIT, SOPIMUS
832
01:14:56,099 --> 01:14:58,066
Mikä lääkäri on?
833
01:14:59,074 --> 01:15:01,070
Onko viraston lähettämä lääkäri -
834
01:15:03,054 --> 01:15:04,095
Pohjoisen vakooja?
835
01:15:17,063 --> 01:15:19,084
Pohjoinen ja Etelä
tekivät sopimuksen vaaleista?
836
01:15:23,047 --> 01:15:25,022
Sittenhän Han I-seopin tapauskin on...
837
01:15:31,098 --> 01:15:33,044
Ja tämä panttivankitilanne myös?
838
01:15:56,088 --> 01:15:58,059
Takaisin paikoillenne!
839
01:15:59,072 --> 01:16:01,022
Mitä laukaukset olivat?
840
01:16:02,030 --> 01:16:03,064
Haluatteko meidän kuolevan?
841
01:16:04,022 --> 01:16:08,023
Varo sävyäsi, paskiainen. Sinun vuoksesi -
842
01:16:08,073 --> 01:16:11,094
ANSP:n ryhmänjohtaja
yritti paeta varauloskäynnistä.
843
01:16:12,002 --> 01:16:14,019
Ammuimme häntä
saadaksemme hänet palaamaan.
844
01:16:14,073 --> 01:16:16,057
Pakotitteko hänet takaisin?
845
01:16:17,061 --> 01:16:18,049
Miksi?
846
01:16:18,057 --> 01:16:19,095
Miksi luulet?
847
01:16:20,057 --> 01:16:23,095
Hän vaatii, että käskemme erikoisryhmän
sisään. Miten hänet voisi päästää?
848
01:16:24,003 --> 01:16:27,029
Entä jos hän sanoo kaikille,
että meidän pitäisi murtautua sisään?
849
01:16:27,037 --> 01:16:29,020
Hän olisi piikki lihassa.
850
01:16:29,079 --> 01:16:32,037
Se ei ole hyvä. Miksi heidän piti tappaa -
851
01:16:32,046 --> 01:16:34,050
ANSP:n johtajan poika kaikista ihmisistä?
852
01:16:34,059 --> 01:16:38,046
Miksi minun pitää puhua vakoojan kanssa
ja olla jatkuvassa valmiudessa?
853
01:16:38,055 --> 01:16:43,026
Ei tällaisen johtajan pitäisi tehdä tätä.
Kuulitko, paskiainen?
854
01:16:50,077 --> 01:16:53,094
Vahtikaa häntä tarkoin,
ettei hän tule enää ulos. Onko selvä?
855
01:16:54,090 --> 01:16:56,086
Kestäkää vielä yhdeksän päivää,
856
01:16:56,094 --> 01:16:59,078
niin lähetämme teidät takaisin
Pohjoiseen huomaamattomasti.
857
01:17:24,018 --> 01:17:27,001
He eivät epäröi hylätä omaa agenttiaan.
858
01:17:27,060 --> 01:17:29,085
Antavatko he todella meidän elää,
kuten lupasivat -
859
01:17:31,002 --> 01:17:32,068
Pohjoiselle.
860
01:17:34,098 --> 01:17:37,086
He eivät aio pelastaa panttivankeja.
861
01:17:39,023 --> 01:17:41,053
Vain käyttää heitä presidentinvaaleihin.
862
01:17:43,003 --> 01:17:44,053
Sitten -
863
01:17:45,099 --> 01:17:48,070
panttivangit, minä,
864
01:17:50,045 --> 01:17:52,000
sekä Pohjoisen vakoojat...
865
01:19:16,071 --> 01:19:19,075
Eilen lähtenyt ANSP:n agentti
palaa tarvikkeiden kanssa.
866
01:19:25,046 --> 01:19:27,055
Jos haluat hänen elävän, älä tee mitään.
867
01:19:30,097 --> 01:19:32,005
Älä tee mitään.
868
01:19:32,014 --> 01:19:33,081
Paskiainen.
869
01:19:34,089 --> 01:19:36,031
Älä uskalla koskea häneen.
870
01:19:41,081 --> 01:19:44,027
Luuletko pääseväsi täältä elävänä?
871
01:19:45,011 --> 01:19:48,057
Työskentelit Itä- ja Länsi-Saksassa,
joten sinun täytyy tietää,
872
01:19:49,007 --> 01:19:53,053
että tämä on maidemme
johdon juoni vaalien varalle.
873
01:19:55,045 --> 01:19:57,041
Voittaakseen vaalit selvästi,
874
01:19:58,000 --> 01:20:02,038
eikö olisi parempi pelastaa kaikki
panttivangit ja ilahduttaa ihmisiä?
875
01:20:03,008 --> 01:20:06,059
Vai onko parempi tappaa heidät kaikki,
ja raivostuttaa ihmiset?
876
01:20:07,038 --> 01:20:09,017
Tietenkin jälkimmäinen olisi parempi.
877
01:20:09,026 --> 01:20:12,022
Koska se saa äänestäjät
äänestämään hallitsevaa puoluetta.
878
01:20:13,093 --> 01:20:17,060
Säästävätkö he Pohjoisen vakoojat,
kun tappavat viattomia opiskelijoita?
879
01:20:18,085 --> 01:20:20,039
Onko siinä sinusta järkeä?
880
01:20:22,069 --> 01:20:26,053
Jos olet oikeassa, se tarkoittaa,
että Pohjoinen uhraa meidät.
881
01:20:27,048 --> 01:20:30,028
Etelän johto, joka ei epäröi -
882
01:20:32,028 --> 01:20:34,099
tappaa viattomia vallan eteen,
tekisi varmasti niin.
883
01:20:36,037 --> 01:20:38,033
Mutta minun maani on erilainen.
884
01:20:40,041 --> 01:20:41,025
Mitä?
885
01:20:41,033 --> 01:20:44,025
Maani ei luovuta toverien suhteen,
vaikka he jäisivät jälkeen.
886
01:20:45,088 --> 01:20:48,026
Puolue pitää kansaa lapsinaan.
887
01:20:49,026 --> 01:20:50,097
He eivät ikinä hylkäisi meitä.
888
01:20:54,022 --> 01:20:55,039
Kuule...
889
01:20:57,006 --> 01:20:58,064
Herää nyt.
890
01:20:58,072 --> 01:21:00,073
Et yhäkään tajua sitä.
891
01:21:00,081 --> 01:21:03,023
Presidentinvaalijuonessa -
892
01:21:03,031 --> 01:21:07,036
tällaiset pelinappulat ovat vain
työkaluja loppuun käytettäväksi.
893
01:21:15,082 --> 01:21:18,037
Jos minun pitää olla sitä maalleni,
894
01:21:20,075 --> 01:21:22,025
olen sitä mielelläni.
895
01:21:30,063 --> 01:21:33,055
Päällikkö An Gyeong-huin mukaan -
896
01:21:33,063 --> 01:21:35,026
näkemässänne asuntolassa -
897
01:21:35,034 --> 01:21:37,055
on 64 panttivankia,
joukossa naisopiskelijoita,
898
01:21:37,064 --> 01:21:40,093
seitsemän Pohjoisen vakoojan vankina.
899
01:21:41,002 --> 01:21:43,014
Äskettäin kuultujen laukausten vuoksi -
900
01:21:43,023 --> 01:21:45,015
heistä ollaan huolestuneita.
901
01:21:59,024 --> 01:22:03,025
Työskentelit Itä- ja Länsi-Saksassa,
joten sinun täytyy tietää,
902
01:22:03,033 --> 01:22:08,025
että tämä on maidemme
johdon juoni vaalien varalle.
903
01:22:11,030 --> 01:22:12,063
Et yhäkään tajua sitä.
904
01:22:13,088 --> 01:22:18,043
Tällaiset pelinappulat ovat vain
työkaluja loppuun käytettäväksi.
905
01:23:03,060 --> 01:23:05,060
Mikseivät he pelasta meitä?
906
01:23:06,018 --> 01:23:07,089
Mikseivät he yritä mitään?
907
01:23:09,065 --> 01:23:10,061
Sinähän olet -
908
01:23:12,002 --> 01:23:13,069
johtajan tytär, eikö niin?
909
01:23:15,015 --> 01:23:18,024
Minun täytyy nähdä veljeni.
Minun täytyy päästä ulos.
910
01:23:19,028 --> 01:23:20,070
Mitä minun pitää tehdä?
911
01:23:20,078 --> 01:23:22,066
Auta minua. Ole kiltti.
912
01:23:28,058 --> 01:23:30,025
Älä toimi hätiköidysti.
913
01:23:31,096 --> 01:23:34,009
Hänellä on räjäytin taskussaan.
914
01:23:34,067 --> 01:23:36,021
Jos hän painaa nappia,
915
01:23:38,001 --> 01:23:39,088
koko asuntola räjähtää.
916
01:23:45,064 --> 01:23:48,023
Tiedän sen olevan vaikeaa,
mutta ole kärsivällinen.
917
01:23:49,014 --> 01:23:50,073
-Minä keksin...
-Hei.
918
01:23:53,027 --> 01:23:54,082
Halusin vain antaa hänelle leipää.
919
01:24:05,070 --> 01:24:06,054
Minun pitää -
920
01:24:07,012 --> 01:24:08,062
mennä vessaan.
921
01:24:09,046 --> 01:24:10,096
Voinko mennä?
922
01:24:25,085 --> 01:24:27,022
Käy nopeasti.
923
01:24:34,061 --> 01:24:36,094
-Etkö mene sisään?
-Toveri Joo.
924
01:24:38,065 --> 01:24:41,095
Jätä hänet minulle
ja mene vahtimaan panttivankeja.
925
01:25:10,043 --> 01:25:11,064
Ole hyvä.
926
01:25:13,006 --> 01:25:14,040
Anna minun levätä hetki.
927
01:25:21,011 --> 01:25:22,015
Seuraa minua.
928
01:25:33,096 --> 01:25:35,067
Et vastannut kysymykseeni.
929
01:25:41,013 --> 01:25:42,030
Se paperilennokki.
930
01:25:44,005 --> 01:25:46,009
Lennätin sen ulos.
931
01:25:48,068 --> 01:25:50,010
Miksi sinulla on se?
932
01:25:54,064 --> 01:25:56,086
Tulitko asuntolaan sen vuoksi?
933
01:26:00,040 --> 01:26:02,032
Löysin vain sen, kun minua ajettiin takaa.
934
01:26:03,015 --> 01:26:04,045
Lepää täällä.
935
01:26:07,007 --> 01:26:08,032
Miksi sitten tulit takaisin?
936
01:26:10,083 --> 01:26:12,045
Sinun olisi pitänyt vain lähteä.
937
01:26:13,062 --> 01:26:15,067
Miksi tulit takaisin tänne?
938
01:26:26,063 --> 01:26:29,030
Yritin piiloutua vanhaan pyhäkköön.
939
01:26:31,081 --> 01:26:35,014
Jos olisin tiennyt
sen johtavan asuntolaan...
940
01:26:38,094 --> 01:26:40,044
En olisi mennyt sisään.
941
01:26:50,095 --> 01:26:52,008
Olen pahoillani...
942
01:26:55,021 --> 01:26:56,029
veljestäsi.
943
01:27:07,009 --> 01:27:08,009
Me lähdemme -
944
01:27:09,064 --> 01:27:11,018
yhdeksän päivän päästä.
945
01:27:14,010 --> 01:27:15,098
Tämä on ohi yhdeksän päivän päästä.
946
01:27:18,031 --> 01:27:20,098
Enkä halua satuttaa
ketään tässä asuntolassa.
947
01:27:21,052 --> 01:27:24,007
En halua satuttaa ketään. Tarkoitan sitä.
948
01:27:25,082 --> 01:27:27,032
Haluan -
949
01:27:29,074 --> 01:27:31,045
vapauttaa sinut saman tien.
950
01:27:37,058 --> 01:27:39,008
Mutta en voi.
951
01:28:10,020 --> 01:28:11,053
Ei. Älä mene.
952
01:29:42,075 --> 01:29:43,092
Tätä nappulaa painamalla -
953
01:29:45,067 --> 01:29:47,063
asuntola räjähtää.
954
01:29:49,000 --> 01:29:50,021
Eikö niin?
955
01:30:03,006 --> 01:30:04,014
Eun Yeong-ro!
956
01:30:04,073 --> 01:30:07,098
Usko minua. En tahdo sinun kärsivän enää.
957
01:30:08,006 --> 01:30:10,086
Puolue pitää kansaa lapsinaan.
He eivät hylkäsi teitä.
958
01:30:10,094 --> 01:30:12,019
Uskotko todella niin?
959
01:30:12,028 --> 01:30:14,070
Jos haluat palata hengissä,
tee kuten sanon.
960
01:30:14,078 --> 01:30:17,016
Muuten voit unohtaa neuvottelut.
961
01:30:17,024 --> 01:30:19,028
Tuo todisteet, että sanomasi on totta.
962
01:30:19,037 --> 01:30:23,016
Kovia todisteita,
että maamme juonivat tappamiseksemme.
963
01:30:23,025 --> 01:30:25,037
Mitä aiot tehdä täällä?
964
01:30:25,046 --> 01:30:26,087
Ole rehellinen.
965
01:30:26,096 --> 01:30:29,054
-Oletko valmis tappamaan opiskelijat?
-Eivät kai he -
966
01:30:29,063 --> 01:30:31,030
aio tappaa opiskelijoita?
967
01:30:31,038 --> 01:30:34,013
Pelastetaan opiskelijat yhdessä.
968
01:30:35,017 --> 01:30:37,018
Voisitteko käyttää minua?
969
01:30:37,026 --> 01:30:40,030
Sinun pitää tietää jotain ensin.
970
01:30:40,039 --> 01:30:42,068
Voimmeko kuolla kaikki?
971
01:30:42,077 --> 01:30:44,039
Eun Yeong-ro pakeni.
972
01:30:46,056 --> 01:30:49,081
Minun pitää ensin löytää sinut
pelastaakseni sinut.
973
01:30:55,061 --> 01:30:58,041
BONUS
974
01:31:03,016 --> 01:31:04,037
Yeong-ro, sulje ovi.
975
01:31:04,045 --> 01:31:06,012
Pi voi haistaa sen ja herätä.
976
01:31:12,059 --> 01:31:14,034
Älä huoli, Hye-ryeong.
977
01:31:14,042 --> 01:31:16,051
Käytävävalvoja ei ollut toimistossaan.
978
01:31:16,059 --> 01:31:18,005
Selvä. Vauhtia.
979
01:31:20,051 --> 01:31:23,018
Hei, seuralaisesi on tosi kuuma.
980
01:31:23,085 --> 01:31:26,098
-Järjestä treffit hänen kaverinsa kanssa.
-Aivan. Minulle myös.
981
01:31:27,006 --> 01:31:29,073
-Jooko?
-Jooko?
982
01:31:30,056 --> 01:31:33,048
Puhun hänen kanssaan, kun hän soittaa.
983
01:31:33,057 --> 01:31:35,036
-Hienoa.
-Hienoa.
984
01:31:36,028 --> 01:31:38,070
Hänen kaverinsa? Häntähän jahtaa...
985
01:31:43,062 --> 01:31:46,054
Kuitenkin...
986
01:31:47,025 --> 01:31:48,066
Tuo on uusi kaulakoru.
987
01:31:50,096 --> 01:31:52,084
-Antoiko hän sen sinulle?
-Todellako?
988
01:31:57,084 --> 01:31:59,084
Jestas. Olen mustasukkainen.
989
01:31:59,093 --> 01:32:01,064
Hyvä sinulle.
990
01:32:03,014 --> 01:32:04,060
Se on nätti. Mikä lintu se on?
991
01:32:05,043 --> 01:32:06,064
Kyyhky.
992
01:32:07,031 --> 01:32:09,010
-Eikö tässä ole liikaa suolaa?
-Joo.
993
01:32:09,019 --> 01:32:11,081
Tekstitys: Jani Kontra