1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:06,081 --> 00:01:08,069 OSA 8 3 00:01:17,095 --> 00:01:18,091 Haloo? 4 00:01:20,012 --> 00:01:21,016 Kyllä. Entä sitten? 5 00:01:22,012 --> 00:01:24,054 Mitä? Mistä te puhutte? 6 00:01:26,012 --> 00:01:27,029 Eun Yeong-u? 7 00:01:28,067 --> 00:01:30,079 Miten niin kävi hallinnollisissa tehtävissä? 8 00:01:41,022 --> 00:01:42,097 Mitä? Minne hän menee? 9 00:01:48,052 --> 00:01:50,090 MYEONGDONG SEKATAVARAKAUPPA 10 00:02:00,099 --> 00:02:02,062 Olet hyvä siinä. 11 00:02:02,070 --> 00:02:03,066 Tietenkin. 12 00:02:11,079 --> 00:02:13,071 Tulitteko hakemaan vaatteitanne? 13 00:02:13,080 --> 00:02:17,001 Ajattelin, ettette tulisi tänään. 14 00:02:18,013 --> 00:02:20,026 Kävin Hosu yliopiston asuntolassa. 15 00:02:21,093 --> 00:02:25,043 Miksi te sinne menitte? Siellä täytyy olla sekasortoista. 16 00:02:25,052 --> 00:02:28,077 Arvelin, etteivät he ole saaneet syödäkseen, joten menin - 17 00:02:29,035 --> 00:02:30,035 viemään heille ruokaa. 18 00:02:36,023 --> 00:02:37,040 Voisitteko astua syrjään? 19 00:02:43,045 --> 00:02:45,045 Astua syrjään? 20 00:02:59,084 --> 00:03:01,026 Tai minä astun. 21 00:03:05,039 --> 00:03:07,089 Rouva, paha tilanne. 22 00:03:08,081 --> 00:03:10,002 Se koskee Yeong-uta. 23 00:03:12,044 --> 00:03:13,061 Mitä? 24 00:03:16,002 --> 00:03:17,032 Poikani? 25 00:03:17,086 --> 00:03:18,074 Missä mieheni on? 26 00:03:19,032 --> 00:03:20,065 Hän on sairaalassa. 27 00:03:21,095 --> 00:03:23,087 Tyly narttu. 28 00:03:23,095 --> 00:03:26,074 Lähtikö hän hyvästelemättä? 29 00:03:28,012 --> 00:03:29,054 Olen pahoillani, sir. 30 00:03:30,008 --> 00:03:32,012 Pyysin pitämään erityistä huolta pojastanne, 31 00:03:32,021 --> 00:03:34,042 joten hänet määrättiin kauas etulinjasta. 32 00:03:34,050 --> 00:03:36,075 En tiennyt, että hänet lähetettiin Udo-saarelle. 33 00:03:39,067 --> 00:03:40,080 Tätä tietä, sir. 34 00:03:43,068 --> 00:03:46,018 ASEVOIMIEN SAIRAALA 35 00:03:52,077 --> 00:03:54,006 Hyvää työtä. 36 00:04:00,036 --> 00:04:01,061 Nukkuuko hän? 37 00:04:01,069 --> 00:04:03,007 Annoimme rauhoittavia. 38 00:04:09,091 --> 00:04:11,008 Yeong-u. 39 00:04:12,029 --> 00:04:13,075 Ei olisi pitänyt antaa heidän - 40 00:04:14,033 --> 00:04:16,008 määrätä sinua etulinjaan. 41 00:04:24,038 --> 00:04:25,051 Isä. 42 00:04:26,009 --> 00:04:27,005 Hei. 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,018 Minä... 44 00:04:32,014 --> 00:04:33,073 lupasin äidille... 45 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Äidillekö? 46 00:04:38,044 --> 00:04:42,015 että suojelisin... 47 00:04:45,032 --> 00:04:49,099 Että suojelisin Yeong-rota. 48 00:04:51,054 --> 00:04:52,066 Äiti. 49 00:04:54,062 --> 00:04:56,042 Suojelen Yeong-rota. 50 00:04:57,038 --> 00:04:58,067 Älä huoli. 51 00:04:59,067 --> 00:05:01,071 Pidän huolen, että hän nai miehen, 52 00:05:01,080 --> 00:05:03,097 joka rakastaa häntä. 53 00:05:04,084 --> 00:05:08,080 Pidän hänestä huolta hänen rinnallaan, kunnes hän on vanha nainen, 54 00:05:09,039 --> 00:05:11,010 joten älä huoli mistään, äiti. 55 00:05:12,027 --> 00:05:14,031 Olen vain kolme vuotta sinua nuorempi. 56 00:05:23,061 --> 00:05:24,049 Isä. 57 00:05:25,040 --> 00:05:26,049 Niin? 58 00:05:28,078 --> 00:05:30,020 Yeong-ro... 59 00:05:36,087 --> 00:05:38,042 Pidä hänet turvassa. 60 00:05:39,050 --> 00:05:40,092 Totta kai pidän. 61 00:05:41,050 --> 00:05:44,042 Mutta sinun tulisi toipua ja tehdä se itse. 62 00:05:46,042 --> 00:05:47,076 Sinun pitäisi tehdä se. 63 00:05:52,010 --> 00:05:53,068 Yeong-u? 64 00:05:53,077 --> 00:05:55,098 Älä nukahda. Puhu minulle. 65 00:05:57,014 --> 00:05:58,039 Sydänpysähdys! 66 00:05:58,048 --> 00:05:59,040 Mikä tuo ääni on? 67 00:05:59,048 --> 00:06:01,027 -Väistäkää! -Väistäkää, herra. 68 00:06:01,036 --> 00:06:02,057 Tehkää jotain! 69 00:06:03,044 --> 00:06:05,023 Yeong-u, älä nukahda. 70 00:06:05,032 --> 00:06:06,078 Älä nukahda! 71 00:06:06,086 --> 00:06:08,040 Yeong-u, herää! 72 00:06:08,049 --> 00:06:09,091 Herättäkää hänet! 73 00:06:09,099 --> 00:06:11,049 Tehkää jotain! 74 00:06:11,057 --> 00:06:12,078 Yeong-u, herää! 75 00:06:13,049 --> 00:06:16,050 Herättäkää hänet! 76 00:06:17,025 --> 00:06:20,042 Älä nukahda! Yeong-u! 77 00:06:28,005 --> 00:06:31,001 HOSU NAISTEN YLIOPISTO ASUNTOLA TURVATARKASTUS, PÄÄSY RAJOITETTU 78 00:09:28,056 --> 00:09:30,011 Tässä Rein. 79 00:09:31,011 --> 00:09:32,040 Tässä Rein. 80 00:09:32,048 --> 00:09:33,094 VIP, vastaa minulle. 81 00:09:34,099 --> 00:09:39,037 Yhteenotossa Keltaisellamerellä noin kello 22 viime yönä - 82 00:09:39,045 --> 00:09:43,033 Eun Yeong-u, ANSP:n johtajan poika haavoittui ja menehtyi. 83 00:09:43,041 --> 00:09:47,037 Oli tiedossa, että kaatunut oli korpraali Kim Seong-hun, 84 00:09:47,046 --> 00:09:50,067 mutta kävi ilmi, että kaatunut olikin merijalkaväen sotilas Eun Yeong-u, 85 00:09:50,075 --> 00:09:52,084 ANSP :n johtajan poika. 86 00:09:52,092 --> 00:09:55,026 Vielä järkyttävämpää on, että Lim Soo-ho, 87 00:09:55,034 --> 00:09:57,080 Eun Yeong-un tappaneiden vakoojien johtaja, 88 00:09:57,088 --> 00:10:01,080 pitää opiskelijoita panttivankeina Hosu yliopiston asuntolassa parasta aikaa. 89 00:10:01,089 --> 00:10:05,031 Hän on toiminut salassa pitkin Itä-Saksaa, 90 00:10:05,039 --> 00:10:08,073 mutta esiintyi taloustieteen jatko-opiskelijana Berliinin yliopistolla. 91 00:10:08,081 --> 00:10:10,061 Hän tuli Koreaan - 92 00:10:10,069 --> 00:10:13,044 lähestyäkseen professori Han I-seopia. 93 00:10:13,052 --> 00:10:17,024 Tämä järkyttävä totuus paljastui päivä Keltaisenmeren yhteenoton jälkeen. 94 00:10:17,032 --> 00:10:20,024 Päivitämme tilannetta heti, kun saamme tietää lisää. 95 00:10:40,043 --> 00:10:41,043 Mitä? 96 00:10:42,068 --> 00:10:44,018 Mitä hän sanoi? 97 00:10:49,010 --> 00:10:50,039 Veljeni... 98 00:10:52,086 --> 00:10:54,019 tapettiin? 99 00:11:05,079 --> 00:11:08,025 Onko veljeni kuollut? 100 00:11:18,046 --> 00:11:19,047 Ei. 101 00:11:22,097 --> 00:11:23,097 Ei. 102 00:11:24,076 --> 00:11:25,081 Ei. 103 00:11:26,089 --> 00:11:28,047 Ei voi olla totta. 104 00:11:30,027 --> 00:11:32,094 Miksi veljeni on kuollut? 105 00:11:33,002 --> 00:11:33,098 Ei. 106 00:11:35,048 --> 00:11:36,073 Se ei ole totta. 107 00:11:41,036 --> 00:11:43,095 Yeong-u. Yeong-u! 108 00:11:48,012 --> 00:11:50,012 Yeong-u. Yeong-u! 109 00:11:50,020 --> 00:11:51,012 Eun Yeong-ro! 110 00:11:52,029 --> 00:11:53,012 Eun Yeong-ro! 111 00:11:56,034 --> 00:11:57,034 -Yeong-ro! -Yeong-u! 112 00:11:59,038 --> 00:12:02,038 Päästä irti! Päästä irti minusta! 113 00:12:02,097 --> 00:12:04,005 Rauhoitu. 114 00:12:05,085 --> 00:12:07,076 Minun pitää nähdä itse! 115 00:12:11,035 --> 00:12:13,048 Se on vaarallista. Et kai halua kuolla? 116 00:12:41,067 --> 00:12:43,063 Oletko sinä Yeong-un tappaneiden johtaja? 117 00:12:44,080 --> 00:12:46,055 Paha paskiainen. 118 00:12:46,064 --> 00:12:49,047 Eikö panttivankien ottaminen riittänyt? Pitikö tappaa veljeni? 119 00:12:49,056 --> 00:12:50,093 Mitä väärää hän teki? 120 00:12:51,002 --> 00:12:53,048 Hän ei tehnyt mitään ansaitakseen sen! 121 00:12:56,006 --> 00:12:57,040 Tuo hänet takaisin. 122 00:12:58,011 --> 00:12:59,090 Tuo hänet takaisin! 123 00:13:47,036 --> 00:13:49,003 ASUNTOLA HUONE 208 124 00:13:49,011 --> 00:13:51,020 ASUNTOLA HUONE 205 ASUNTOLA HUONE 204 125 00:14:09,089 --> 00:14:10,097 RUKOUSHUONE 126 00:14:11,005 --> 00:14:12,005 OLESKELUTILA 127 00:14:24,040 --> 00:14:26,024 Älä huoli, Hye-ryeong. 128 00:14:26,032 --> 00:14:28,040 Käytävävalvoja ei ollut toimistossaan. 129 00:14:28,049 --> 00:14:30,091 Nimenhuudon jälkeen huoneessa 207 - 130 00:14:30,099 --> 00:14:34,045 Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui ja Eun Yeong-ro - 131 00:14:34,054 --> 00:14:37,062 söivät ramyeonia ja juttelivat huoneen 209 Lee Jang-huin - 132 00:14:37,071 --> 00:14:40,012 ja huoneen 206 Kim Gang-huin ja Lim So-yeonin kanssa. 133 00:14:40,021 --> 00:14:43,034 Yeong-ro sai lahjaksi kaulakorun nimeämättömältä mieheltä, 134 00:14:43,042 --> 00:14:45,030 joka oli hänen seuralaisensa. 135 00:14:45,038 --> 00:14:47,030 Heidän täytyy seurustella. 136 00:14:47,038 --> 00:14:49,034 Minua hoitanut tyttökö? 137 00:14:50,043 --> 00:14:54,005 Kuulin, että ANSP:n johtajan poika on kuollut. Entä jos he kostavat meille? 138 00:14:59,035 --> 00:15:01,052 Unohditko ohjeet? 139 00:15:02,015 --> 00:15:04,098 Ne annettiin ennen hänen kuolemaansa. 140 00:15:05,007 --> 00:15:08,036 Olen Hosu yliopistolla, jossa vakoojat ovat ottaneet panttivankeja - 141 00:15:08,044 --> 00:15:11,028 paettuaan ANSP:n valvonnasta. 142 00:15:11,036 --> 00:15:13,016 Yliopisto on suljettu ulkopuolisilta, 143 00:15:13,024 --> 00:15:16,049 opiskelijat mukaan lukien, ja poliisin erikoisjoukot ovat paikalla. 144 00:15:16,058 --> 00:15:21,004 ANSP on leiriytynyt asuntolan ulkopuolelle ja ottanut tilanteen hallintaansa. 145 00:15:24,017 --> 00:15:27,088 Viritä ansa ruokalan ikkunoihin ja viritä yksi pommi lisää. 146 00:15:28,096 --> 00:15:31,001 Pommiko? 147 00:15:31,009 --> 00:15:33,068 Jos he yrittävät vielä pettää meitä, 148 00:15:36,026 --> 00:15:37,051 painan nappia. 149 00:16:58,030 --> 00:17:00,085 Huono ajoitus. 150 00:17:01,056 --> 00:17:03,023 Olisitpa tullut vähän myöhemmin. 151 00:17:04,077 --> 00:17:05,064 Käänny ympäri. 152 00:17:32,005 --> 00:17:33,017 Tuo... 153 00:17:33,084 --> 00:17:35,084 Miksi tuo... 154 00:17:54,019 --> 00:17:56,036 Tiedäthän, että minulla on räjäytin taskussani. 155 00:17:57,007 --> 00:17:58,099 Älä yritä mitään. 156 00:17:59,087 --> 00:18:01,033 Räjäytätkö kaikki? 157 00:18:02,041 --> 00:18:05,083 Tiedäthän Lee Seong-jon? Hän tuli murhaamaan presidenttiä. 158 00:18:06,091 --> 00:18:10,017 Hän rakastui johonkin Etelässä, ja elää onnellisena. 159 00:18:12,029 --> 00:18:15,042 Etkö halua asua täällä rakkaasi kanssa, kuten hän? 160 00:18:21,039 --> 00:18:24,026 Jos haluat elää onnellisena sen naisen kanssa, älä hölmöile. 161 00:18:25,010 --> 00:18:26,035 En anna anteeksi kahdesti. 162 00:18:27,081 --> 00:18:30,002 Sen naisen? Kenen? 163 00:18:31,027 --> 00:18:35,073 Ai hänen? Hän on vain alaiseni, ei muuta. 164 00:18:36,074 --> 00:18:38,045 Olemme vain työtoverit. 165 00:18:54,017 --> 00:18:55,046 Mene sisään. 166 00:19:23,049 --> 00:19:24,070 Miten hän voi? 167 00:19:24,078 --> 00:19:27,012 Annoin hänelle rauhoittavaa. 168 00:19:27,020 --> 00:19:29,079 Hän on kunnossa nukuttuaan vähän. 169 00:19:42,001 --> 00:19:43,072 Voisimmeko puhua vähän? 170 00:20:07,087 --> 00:20:09,079 Pohjoinen ja Etelä tekivät sopimuksen, 171 00:20:09,087 --> 00:20:11,050 mutta emme voi tietää, 172 00:20:12,021 --> 00:20:14,037 miten asiat menevät ja koska. 173 00:20:16,004 --> 00:20:17,063 Tiedäthän sen? 174 00:20:18,075 --> 00:20:19,071 Tietenkin. 175 00:20:19,080 --> 00:20:21,067 ANSP:n johtajan tytär - 176 00:20:24,080 --> 00:20:27,043 siis kätki sinut asuntolaan? 177 00:20:28,072 --> 00:20:29,077 Kyllä. 178 00:20:33,048 --> 00:20:37,036 Sinua varmasti vaivaa, että olet hänelle velkaa. Ymmärrän sen. 179 00:20:39,040 --> 00:20:43,011 Mutta älä anna henkilökohtaisten tunteiden pilata tehtävää. 180 00:20:47,012 --> 00:20:49,066 Minulla ei ikinä ollut tunteita häntä kohtaan. 181 00:20:52,075 --> 00:20:54,037 Tuo on helpotus kuulla. 182 00:21:04,022 --> 00:21:07,018 Panttivankitilanne ei ollut ollut uutisissa, 183 00:21:07,026 --> 00:21:09,051 mutta siitä uutisoitiin juuri. 184 00:21:09,060 --> 00:21:11,031 Kasvoni on paljastettu. 185 00:21:12,043 --> 00:21:16,010 Pystymmekö todella palaamaan elossa 10 päivän päästä? 186 00:21:18,098 --> 00:21:20,023 Toveri Lim Soo-ho. 187 00:21:21,057 --> 00:21:24,024 Oletko huolissasi siitä, vai epäiletkö puoluetta? 188 00:21:24,032 --> 00:21:26,045 En epäile puolueen käskyjä. 189 00:21:27,020 --> 00:21:28,099 En vain luota ANSP:hen. 190 00:21:29,057 --> 00:21:30,083 Kuten sanoin, 191 00:21:31,087 --> 00:21:34,079 kun viimeksi noudatimme ohjeita ja menimme ulos, 192 00:21:34,087 --> 00:21:37,033 meitä tulitettiin tarkoituksena tappaa. 193 00:21:39,063 --> 00:21:43,009 Jos tuo on totta, he puukottivat puoluetta selkään. 194 00:21:43,017 --> 00:21:44,097 Olisiko puolue todella - 195 00:21:45,076 --> 00:21:48,018 neuvotellut selkäänpuukottajien kanssa uudelleen? 196 00:21:50,055 --> 00:21:51,047 Salli sitten - 197 00:21:53,052 --> 00:21:54,085 minun kysyä jotain. 198 00:22:00,056 --> 00:22:02,007 Miksi 10 päivän päästä? 199 00:22:03,078 --> 00:22:04,099 Etkö oikeasti tiedä? 200 00:22:05,086 --> 00:22:09,049 Veteraanivakooja, joka on toiminut peitetehtävissä pitkin Saksaa? 201 00:22:49,003 --> 00:22:50,066 Tuo on pommi, eikö olekin? 202 00:22:50,074 --> 00:22:54,058 He sanoivat vapauttavansa lisää meitä, mutta eivätkö he aiokin tappaa kaikki? 203 00:22:54,066 --> 00:22:57,000 Taas sitä mennään. Älä hätiköi. 204 00:22:57,087 --> 00:23:00,033 He eivät uskaltaisi. Armeija piirittää paikkaa. 205 00:23:02,042 --> 00:23:05,017 Hetkinen. Missä Yeong-ro on? 206 00:23:05,025 --> 00:23:08,005 Entä jos vain hänet on viety turvaan? 207 00:23:08,013 --> 00:23:08,097 Ole hiljaa. 208 00:23:09,005 --> 00:23:11,080 Hän vei hänet salaa pois. 209 00:23:12,076 --> 00:23:14,030 Älä puhu hölmöjä. 210 00:23:16,035 --> 00:23:17,035 Jatkakaa unia. 211 00:23:17,043 --> 00:23:20,056 Silloinkin, kun he olivat tappaa lääkärin ikkunan luona, 212 00:23:20,064 --> 00:23:23,019 hän yritti epätoivoisesti pelastaa Yeong-ron ensin. 213 00:23:23,027 --> 00:23:24,061 Näin sen omin silmin. 214 00:23:24,069 --> 00:23:25,082 Gye Bun-ok. 215 00:23:27,073 --> 00:23:29,069 Varmasti, vaikka meidät tapettaisiin, 216 00:23:29,078 --> 00:23:31,061 hän yrittäisi pelastaa Yeong-ron. 217 00:23:33,016 --> 00:23:34,057 On kulunut jo kaksi tuntia. 218 00:23:35,066 --> 00:23:37,020 Hänet on varmasti vapautettu. 219 00:23:37,029 --> 00:23:38,037 Ei tietenkään. 220 00:23:41,037 --> 00:23:42,079 Hän pyörtyi. 221 00:23:43,088 --> 00:23:47,030 Kuultuaan veljensä kuolleen yhteenotossa Pohjoisen vakoojien veneen kanssa. 222 00:23:48,017 --> 00:23:49,063 Kuoliko hänen veljensä? 223 00:23:49,071 --> 00:23:51,051 Säälin häntä. 224 00:23:51,059 --> 00:23:54,026 -Voi ei. -Poloinen Yeong-ro. 225 00:24:06,019 --> 00:24:07,011 Kulta. 226 00:24:07,019 --> 00:24:10,011 Mitä teet täällä? Vieraat ovat tulossa. 227 00:24:11,061 --> 00:24:13,011 Se on minun syyni. 228 00:24:14,020 --> 00:24:16,078 Minä tapatin hänet. 229 00:24:18,070 --> 00:24:20,095 Ei se ole sinun syysi. 230 00:24:21,054 --> 00:24:23,087 Kun lähetit hänet etulinjaan, 231 00:24:23,096 --> 00:24:27,075 painit kampusten vakauttamisasetuksen kriisin kanssa. Et voinut muuta. 232 00:24:28,046 --> 00:24:30,080 Lisäksi hän protestoi hallintoa vastaan. 233 00:24:30,088 --> 00:24:32,097 Vieläpä innokkaasti. 234 00:24:33,005 --> 00:24:36,055 Olin huolissani, että joutuisit Koodi 1:n epäsuosioon. 235 00:24:39,097 --> 00:24:40,089 Kulta. 236 00:24:42,006 --> 00:24:44,048 Tiedän että se on sinulle vaikeaa, 237 00:24:44,056 --> 00:24:48,023 mutta Yeong-umme uhrasi rohkeasti henkensä - 238 00:24:48,032 --> 00:24:52,040 maamme ja kansamme puolesta taistellessaan Pohjoisen vakoojia vastaan. 239 00:24:54,011 --> 00:24:56,032 Kunpa Operaatio Feeniksiä ei olisi ollut. 240 00:24:58,045 --> 00:24:59,062 Jos Koodi 1 saa tietää, 241 00:24:59,070 --> 00:25:02,070 että syytät siitä operaatiota, olet tuhoon tuomittu. 242 00:25:02,079 --> 00:25:04,092 Nyt kun operaatio on epäonnistunut, 243 00:25:05,050 --> 00:25:07,000 jos sinut työnnetään syrjään, 244 00:25:07,008 --> 00:25:08,021 entä Yeong-ro? 245 00:25:08,029 --> 00:25:10,042 Emme saa Yeong-uta takaisin, 246 00:25:10,050 --> 00:25:12,071 mutta meidän täytyy pelastaa Yeong-ro. 247 00:25:13,022 --> 00:25:15,034 Tiedän, että teit sopimuksen Pohjoisen kanssa. 248 00:25:15,043 --> 00:25:19,085 Niiden julmien vakoojien käsissä hän ei ole ikinä turvassa. 249 00:25:20,043 --> 00:25:22,022 Kulta. 250 00:25:23,018 --> 00:25:25,077 Sinun täytyy koota itsesi. 251 00:25:26,044 --> 00:25:28,098 Tiedän. Tiedän sen. 252 00:25:29,077 --> 00:25:31,027 Yeong-u. 253 00:25:31,036 --> 00:25:32,086 Yeong-u. 254 00:25:36,095 --> 00:25:38,070 Pidän hänestä huolta - 255 00:25:39,020 --> 00:25:41,062 hänen rinnallaan, kunnes hän on vanha nainen, 256 00:25:42,083 --> 00:25:45,008 joten älä huoli mistään, äiti. 257 00:25:45,016 --> 00:25:47,017 Olen vain kolme vuotta sinua nuorempi. 258 00:25:55,026 --> 00:25:56,047 Yeong-u! 259 00:26:00,005 --> 00:26:01,018 Yeong-u! 260 00:26:03,056 --> 00:26:04,052 Yeong-u! 261 00:26:07,048 --> 00:26:08,048 Yeong-u... 262 00:26:10,077 --> 00:26:11,098 Yeong-u! 263 00:26:16,032 --> 00:26:17,095 Yeong-u. 264 00:26:18,070 --> 00:26:20,070 Kokoa itsesi. 265 00:26:22,053 --> 00:26:23,095 Veljeni... 266 00:26:24,054 --> 00:26:25,091 on poissa. 267 00:26:28,033 --> 00:26:30,000 Näit varmaan painajaista. 268 00:26:30,079 --> 00:26:31,088 Etkö muista - 269 00:26:32,046 --> 00:26:33,055 pyörtyneesi? 270 00:26:51,031 --> 00:26:53,011 Ei hätää. 271 00:26:53,019 --> 00:26:54,002 Kyllä se siitä. 272 00:26:54,061 --> 00:26:57,019 No niin, hengitä sisään. 273 00:27:00,057 --> 00:27:01,091 Kyllä se siitä. 274 00:27:07,091 --> 00:27:09,021 Odota. 275 00:27:10,050 --> 00:27:15,009 Voisitko antaa tuon kaulakorun minulle? Ei, voisitko myydä sen? 276 00:27:23,076 --> 00:27:24,076 Olen pahoillani, 277 00:27:25,085 --> 00:27:29,089 mutta se on minulle arvokkaampi kuin oma henkeni. 278 00:27:34,069 --> 00:27:36,048 Sen täytyy olla erehdys. 279 00:27:36,057 --> 00:27:38,069 Ehkä joku saman niminen. 280 00:28:27,083 --> 00:28:29,066 Eun Yeong-u, sotilas, 281 00:28:29,074 --> 00:28:33,008 joka uhrasi henkensä tappaakseen vihollisemme kiivaassa taistelussa. 282 00:28:33,016 --> 00:28:35,029 Hänen viimeinen tekonsa elossa - 283 00:28:35,038 --> 00:28:39,005 oli kirjoittaa kirje ainoalle pikkusiskolleen. 284 00:28:39,013 --> 00:28:42,055 Hänen piti kirjoittaa se loppuun partion jälkeen, 285 00:28:42,063 --> 00:28:46,059 mutta tyhjää tilaa ei nyt täytetä ikinä. 286 00:28:47,010 --> 00:28:50,027 Olen Yoo Young-jun, MBS. 287 00:29:17,092 --> 00:29:19,025 Mene takaisin huoneeseen. 288 00:29:25,051 --> 00:29:27,005 Mene takaisin huoneeseen. 289 00:29:28,085 --> 00:29:30,001 Päästä minut. 290 00:29:33,073 --> 00:29:35,085 Päästä minut ulos. 291 00:29:43,019 --> 00:29:44,049 Veljeni... 292 00:29:48,053 --> 00:29:50,020 Haluan mennä katsomaan veljeäni. 293 00:29:54,083 --> 00:29:56,004 Ole kiltti. 294 00:29:56,079 --> 00:29:58,092 Anna minun nähdä hänet vielä kerran. 295 00:30:37,016 --> 00:30:38,016 Kiitos. 296 00:30:38,025 --> 00:30:39,075 Mitä? Selvä. 297 00:30:43,034 --> 00:30:47,001 Voin kuvitella, miten musertavaa on menettää lapsi. 298 00:30:47,059 --> 00:30:50,034 Hänen uhrauksensa ei ole turha. 299 00:30:57,064 --> 00:30:58,048 Pysykää vahvana. 300 00:31:00,035 --> 00:31:04,098 Herra Park, turha murehtia Han I-seopin kaappauksesta. 301 00:31:05,098 --> 00:31:09,040 Ilmoitimme panttivankitilanteesta uutisiin, jotta se hoituu siististi... 302 00:31:09,049 --> 00:31:12,003 Lopeta. Miten voit olla noin ajattelematon? 303 00:31:13,016 --> 00:31:15,058 He menettivät juuri lapsensa. 304 00:31:21,000 --> 00:31:22,046 Aivan. 305 00:31:22,054 --> 00:31:26,009 Kuulin, että tyttärenne on panttivankina Hosu yliopistolla. 306 00:31:28,088 --> 00:31:30,009 Kyllä. 307 00:31:30,017 --> 00:31:33,043 Sain juuri tietää, että Yeong-ro on yksi panttivangeista. 308 00:31:33,051 --> 00:31:37,081 Hän huolehtii maastamme silloinkin, kun hänen lapsensa ovat vaarassa. 309 00:31:37,089 --> 00:31:39,002 -Lopeta. -Se on... 310 00:31:39,060 --> 00:31:43,065 Olen varma, että ihmiset vielä arvostavat todellista isänmaan ystävää. 311 00:31:44,090 --> 00:31:45,090 Pysy vahvana. 312 00:31:57,033 --> 00:31:58,033 Mennään. 313 00:32:05,059 --> 00:32:06,079 En voi uskoa sinua. 314 00:32:06,088 --> 00:32:07,088 Minä vain... 315 00:32:11,084 --> 00:32:17,076 Siis mistä alkaen herra Park ja Eun ovat olleet noin läheiset? 316 00:32:18,047 --> 00:32:20,081 Jos herra Park valitaan presidentiksi, 317 00:32:21,060 --> 00:32:23,048 jäät viidenneksi pyöräksi. 318 00:32:23,056 --> 00:32:24,073 Riittää jo! 319 00:32:25,061 --> 00:32:27,086 Mitä sinä tiedät? Älä manaa. 320 00:32:27,094 --> 00:32:28,094 Tarkoitan sitä, 321 00:32:29,003 --> 00:32:33,061 että viime aikoihin asti hän ei pitänyt Eunia minään. Mikä on muuttunut? 322 00:32:33,070 --> 00:32:34,099 Mikä kavala käärme. 323 00:32:35,049 --> 00:32:39,029 Hän tavoittelee sympatiaääniä, joita voi saada Eunin ansiosta. 324 00:32:39,037 --> 00:32:43,054 Jos Hanin tapaus olisi käynyt ilmi ilman vastasuunnitelmaa, olisin saanut huutia. 325 00:32:45,029 --> 00:32:46,033 Odota. 326 00:32:47,013 --> 00:32:50,034 Onko professori Hanin skandaalin hautaamiseksi vastasuunnitelma? 327 00:32:57,005 --> 00:32:58,026 Mitä tehdä kanssasi? 328 00:33:00,022 --> 00:33:02,048 Eunin vaimo keksi nopeasti. 329 00:33:02,056 --> 00:33:04,044 Etkö oikeasti tiedä? 330 00:33:05,002 --> 00:33:06,094 Mikä muu kuin panttivankitilanne? 331 00:33:09,073 --> 00:33:11,053 Käytätkö panttivankien ottamista? 332 00:33:13,011 --> 00:33:15,086 Entä jos opiskelijoille tapahtuu jotain? 333 00:33:15,095 --> 00:33:16,086 Luuletko... 334 00:33:17,049 --> 00:33:20,008 Se ei ole nyt tärkeää. 335 00:33:20,016 --> 00:33:24,058 Katso, miten hyvin entinen näyttelijätär tukee miestään. Entä sinä? 336 00:33:25,016 --> 00:33:28,046 Sinä vain esität johtajaa naisjoukossa. 337 00:33:29,092 --> 00:33:30,092 Jestas sentään. 338 00:33:34,092 --> 00:33:36,001 Kulta. 339 00:33:40,001 --> 00:33:42,031 Älä huoli mistään. 340 00:33:43,060 --> 00:33:46,064 Mitä rouva Hong tekeekään, 341 00:33:46,073 --> 00:33:49,002 ellei 13 ihmistä kuole, 342 00:33:49,011 --> 00:33:51,077 kaikki on turhaa. 343 00:33:56,032 --> 00:33:58,007 Mistä sinä puhut? 344 00:34:01,053 --> 00:34:05,020 Jotta Eunista tulisi presidentti, 345 00:34:05,029 --> 00:34:09,067 13 nuoren neitsyen täytyy kuolla ennustajan mukaan. 346 00:34:09,075 --> 00:34:12,063 Taasko? Menitkö taas tapaamaan ennustajaa? 347 00:34:12,071 --> 00:34:15,072 Hän ei ole mikä vain ennustaja. 348 00:34:16,030 --> 00:34:20,030 Silloinkin kun mietit liittyäkö vallankaappaukseen, 349 00:34:20,039 --> 00:34:24,064 hän sanoi, että sinun pitäisi kaataa komentaja ja liittyä mukaan. 350 00:34:24,072 --> 00:34:27,077 Oletko aivoton? Oletko? 351 00:34:27,085 --> 00:34:29,060 Kielsin puhumasta siitä ikinä! 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,048 Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa? 353 00:34:33,078 --> 00:34:34,073 Aivan. 354 00:34:35,023 --> 00:34:36,078 Jestas. 355 00:34:39,003 --> 00:34:41,012 Olen pahoillani, kulta. 356 00:34:43,079 --> 00:34:45,008 Minä unohdin. 357 00:34:49,025 --> 00:34:51,029 Haluat vain minut liemeen. 358 00:34:51,038 --> 00:34:52,084 Ei ole muuta selitystä. 359 00:34:52,092 --> 00:34:54,025 Piru vie! 360 00:34:58,067 --> 00:35:00,030 Piru vie. 361 00:35:00,038 --> 00:35:02,047 Se viekas kettu. 362 00:35:08,035 --> 00:35:10,094 Herra An, ettekö ymmärrä, mitä tarkoitan? 363 00:35:11,002 --> 00:35:14,098 Tiedän, että hänen kuolemansa yhteenotossa on tärkeä, 364 00:35:15,007 --> 00:35:18,044 mutta se, että johtaja lähetti oman poikansa etulinjaan... 365 00:35:18,053 --> 00:35:19,053 Ei. 366 00:35:20,099 --> 00:35:23,032 Sinun pitäisi jättää pois osa mielenosoituksesta. 367 00:35:24,016 --> 00:35:27,008 Ihmisten tulee tietää, että hän lähetti oman poikansa etulinjaan, 368 00:35:27,016 --> 00:35:29,096 jotta hänen isänmaallisuutensa tekee vaikutuksen. 369 00:35:30,058 --> 00:35:31,096 Ymmärrän, rouva. 370 00:35:33,013 --> 00:35:37,000 Herra Eun on hyvä presidenttiehdokas tulevaisuudessa. 371 00:35:37,009 --> 00:35:39,063 Varmistan, että ihmiset muistavat sen. 372 00:35:40,088 --> 00:35:44,060 Minun muuten pitäisi käydä osoittamassa kunnioitukseni hänelle. 373 00:35:44,068 --> 00:35:47,043 Keskity vain huomisen tiedotteen valmisteluun. 374 00:35:47,052 --> 00:35:50,077 Älkää huoliko. Harjoittelemme sitä. 375 00:35:50,085 --> 00:35:51,098 Tervehdys. 376 00:35:58,028 --> 00:35:59,036 Missä olimmekaan? 377 00:36:05,016 --> 00:36:06,028 Jatketaan. 378 00:36:08,024 --> 00:36:09,058 Olen Gal Sang-sik JBC:ltä. 379 00:36:11,033 --> 00:36:12,025 Kiitos. 380 00:36:13,000 --> 00:36:15,096 ANSP ilmoitti, että Han kuoli loikatessaan Pohjoiseen. 381 00:36:16,054 --> 00:36:19,021 Miksi yritätte lavastaa opposition ehdokkaan - 382 00:36:19,030 --> 00:36:21,067 tärkeimmän neuvonantajan siitä? 383 00:36:22,059 --> 00:36:24,014 Minä kerroin jo. 384 00:36:26,039 --> 00:36:28,014 Professori Hanin laukusta - 385 00:36:28,022 --> 00:36:31,027 löytyi kirje hänen pojaltaan Pohjoisesta. 386 00:36:31,035 --> 00:36:33,031 Siinä sanotaan, että heidän tulisi tuhota - 387 00:36:33,039 --> 00:36:35,010 Amerikka-myönteisen ehdokkaan... 388 00:36:35,019 --> 00:36:36,006 Ei! 389 00:36:37,011 --> 00:36:39,048 Ette voi hermostua noin. 390 00:36:40,007 --> 00:36:43,020 Aivan. Olen pahoillani. Minun tulisi rauhoittua. 391 00:36:43,028 --> 00:36:44,024 Yritän uudelleen. 392 00:36:44,032 --> 00:36:46,007 Jatkatteko tätä koko yön? 393 00:36:47,058 --> 00:36:48,083 Kuulkaa. 394 00:36:48,091 --> 00:36:52,033 Se on suora lähetys. Se lähetetään pitkin maata. 395 00:36:52,041 --> 00:36:55,046 Se on mahdollisuuteni nousta maanlaajuiseen suosioon. 396 00:36:55,054 --> 00:36:57,029 Sen pitää mennä täydellisesti. 397 00:37:00,017 --> 00:37:01,017 Kundit. 398 00:37:04,001 --> 00:37:06,014 Mihin minun pitäisi pukeutua? 399 00:37:06,022 --> 00:37:07,009 Anteeksi? 400 00:37:30,062 --> 00:37:33,037 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 401 00:39:31,020 --> 00:39:34,008 9 PÄIVÄÄ VAALEIHIN 402 00:39:41,004 --> 00:39:43,063 ASUNTOLAN OPASKARTTA HOSU NAISTEN YLIOPISTO 403 00:39:43,071 --> 00:39:44,075 RUOKALA, OLESKELUTILA 404 00:39:46,034 --> 00:39:47,034 RUOKALA 405 00:39:51,055 --> 00:39:53,043 Syökää ihan rauhassa. 406 00:39:54,043 --> 00:39:55,043 Tässä. 407 00:40:17,033 --> 00:40:19,033 Yeong-ro, sinun tulisi syödä. 408 00:40:23,092 --> 00:40:25,046 Muuten romahdat. 409 00:40:33,080 --> 00:40:36,093 Hänen siteensä pitäisi avata syömisen ajaksi. 410 00:40:40,098 --> 00:40:42,094 -Avaa siteet. -Selvä. 411 00:40:43,085 --> 00:40:44,077 No niin. 412 00:40:48,036 --> 00:40:50,073 Hei, tule syömään. 413 00:40:50,082 --> 00:40:52,019 Mitä teet? 414 00:40:52,028 --> 00:40:54,091 -Syö? Mitä? -Säästin sinulle. 415 00:40:55,078 --> 00:40:57,032 Jos temppuilet, tapan sinut. 416 00:41:00,054 --> 00:41:03,029 Tämä on sinulle. Tule. 417 00:41:03,037 --> 00:41:05,046 -Häivy täältä. -Tule. 418 00:41:09,034 --> 00:41:10,092 -Herra. -Niin? 419 00:41:12,055 --> 00:41:13,076 Miksette söisi kanssani? 420 00:41:44,012 --> 00:41:45,062 Nukuitteko lainkaan? 421 00:41:45,071 --> 00:41:48,075 En tiedä, olenko nukkunut pariin päivään. 422 00:41:51,080 --> 00:41:54,055 Kasvot ovat yhtä sotkua kahden päivän jälkeen. 423 00:41:57,076 --> 00:41:59,068 Jos olisin etsinyt perusteellisemmin, 424 00:42:00,076 --> 00:42:02,047 näin ei olisi käynyt. 425 00:42:02,056 --> 00:42:06,002 He olivat päättäneet piilottaa hänet, joten ette olisi löytäneet häntä. 426 00:42:06,010 --> 00:42:07,014 Lopeta. 427 00:42:13,028 --> 00:42:16,049 Tiedän käytävävalvojan olevan tarkka säännöistä, 428 00:42:17,057 --> 00:42:19,045 mutta en silti ymmärrä, 429 00:42:19,053 --> 00:42:21,062 miksi hän esti etsintöjämme niin. 430 00:42:23,016 --> 00:42:24,037 Se oli outoa minustakin. 431 00:42:25,012 --> 00:42:28,071 Ammuttu mies tuli piiloutumaan asuntolaan. Ja vielä vakooja. 432 00:42:29,046 --> 00:42:30,075 Hän voisi satuttaa jotain. 433 00:42:31,034 --> 00:42:33,050 Hänen olisi pitänyt pelätä ja antaa teidän etsiä. 434 00:42:36,001 --> 00:42:38,018 Hänessä on paljon epäilyttävää. 435 00:42:42,060 --> 00:42:44,001 Onko? 436 00:42:45,031 --> 00:42:47,064 On. Kerran kuussa, 437 00:42:48,031 --> 00:42:51,019 -hän meni kenenkään tietämättä... -Hei. 438 00:42:51,027 --> 00:42:53,036 Älä puhu pötyä. 439 00:42:53,044 --> 00:42:54,036 Syö vain. 440 00:42:54,044 --> 00:42:56,090 Sinäkin pidit sitä epäilyttävänä. 441 00:42:58,045 --> 00:42:59,049 Epäilyttävänäkö? 442 00:43:01,003 --> 00:43:02,045 Ehkä hänellä ei ole perhettä. 443 00:43:02,053 --> 00:43:04,074 Hän kököttää asuntolassa lomillakin. 444 00:43:04,083 --> 00:43:06,037 Mutta kerran kuussa - 445 00:43:07,020 --> 00:43:11,092 hän lähtee ulos aamun sarastaessa ja palaa uupuneena ennen nimenhuutoa. 446 00:43:21,068 --> 00:43:23,035 Uupuneenako? 447 00:43:23,093 --> 00:43:25,097 Niin. Eikä siinä kaikki. 448 00:43:26,056 --> 00:43:29,056 Oli myös outoa, miten hän sai työn asuntolasta. 449 00:43:29,064 --> 00:43:30,089 Hei. 450 00:43:30,098 --> 00:43:32,027 Anna olla. 451 00:43:32,035 --> 00:43:35,032 Kuulin, mitä kerroit neiti Ohille. 452 00:43:36,015 --> 00:43:38,011 Mitä ihmettä sinä kuulit? 453 00:43:42,032 --> 00:43:45,008 Päivää ennen neiti Songin kuolemaa hän näki - 454 00:43:46,066 --> 00:43:47,083 neiti Pin kuvan. 455 00:43:48,066 --> 00:43:49,050 Kuvan? 456 00:43:52,025 --> 00:43:56,063 Ei se ollut kuva. Mikä se oli? Se oli... 457 00:43:59,055 --> 00:44:03,072 Piru vie! Pyydä hänet puhelimeen nyt! 458 00:44:03,080 --> 00:44:05,085 Etkö tiedä, kuka olen? 459 00:44:05,093 --> 00:44:07,051 Olen yhä käytävävalvoja! 460 00:44:12,035 --> 00:44:13,023 Sir. 461 00:44:14,077 --> 00:44:18,044 Saatan lopettaa henkilökohtaisista syistä, 462 00:44:19,003 --> 00:44:23,032 mutta olen ollut tämän asuntolan käytävävalvojana - 463 00:44:23,041 --> 00:44:25,070 11 vuotta, 5 kuukautta ja 12 päivää. 464 00:44:26,070 --> 00:44:28,083 Pääseekö kuka vain tähän asemaan? 465 00:44:30,020 --> 00:44:33,050 Palkkaamalla sellaisen naisen käytävävalvojaksi loukkaatte minua - 466 00:44:33,058 --> 00:44:36,000 ja tahraatte Hosu yliopiston historian ja perinteet! 467 00:44:36,009 --> 00:44:39,063 Se on myös uhka opiskelijoiden turvallisuudelle! 468 00:44:44,064 --> 00:44:47,081 Luuletteko, etten ole tarkastanut suosituksia? 469 00:44:48,039 --> 00:44:50,093 Serkkuni asuu Münchenissä. 470 00:44:52,027 --> 00:44:53,069 Jestas sentään. 471 00:44:53,077 --> 00:44:57,094 Hänen silmänsä ovat niin isot, että hän näyttää pelottavalta. 472 00:44:58,061 --> 00:45:02,007 Sitä ajatellen katsoin hänen kuvaansa. 473 00:45:02,015 --> 00:45:04,078 Hän ei ole kyllin hyvä seuraajakseni. 474 00:45:09,028 --> 00:45:11,004 Minä lopetan, mutta välitän silti. 475 00:45:12,029 --> 00:45:14,096 Kuka hitto pyysi tätä sinulta? 476 00:45:16,021 --> 00:45:19,009 Luulitko, etten huomaisi? 477 00:45:19,088 --> 00:45:22,097 Hänestä tulee uusi käytävävalvoja vain kuolleen ruumiini yli! 478 00:45:23,005 --> 00:45:24,001 Onko selvä? 479 00:45:26,059 --> 00:45:27,059 Neiti. 480 00:45:36,052 --> 00:45:38,011 Ja sinä yönä... 481 00:45:39,082 --> 00:45:41,069 neiti Song tappoi itsensä. 482 00:45:44,053 --> 00:45:46,003 Tappoi itsensä? 483 00:45:46,082 --> 00:45:47,074 Miksi? 484 00:45:47,082 --> 00:45:49,091 Mistä minä tietäisin? 485 00:45:49,099 --> 00:45:53,045 Hän oli lopettamassa, koska oli sairastanut. 486 00:45:53,054 --> 00:45:56,021 Ajattelin, ettei hän vain halunnut enää elää. 487 00:45:56,029 --> 00:45:57,096 Mutta miksi hän - 488 00:45:58,004 --> 00:46:01,046 vastusti niin neiti Pin palkkaamista käytävävalvojaksi? 489 00:46:01,055 --> 00:46:05,022 Neiti Pihän valmistui Hosu yliopistosta ja opiskeli Saksassa. 490 00:46:05,030 --> 00:46:06,076 En tiedä. 491 00:46:06,084 --> 00:46:09,039 Mistä me ikinä tiedämme, mitä johto ajattelee? 492 00:46:10,022 --> 00:46:11,081 Kuitenkin, 493 00:46:11,089 --> 00:46:15,027 kun menin myöhemmin tapaamaan uutta käytävävalvojaa, 494 00:46:16,023 --> 00:46:20,098 hän osoittautui siksi suurisilmäiseksi naiseksi. 495 00:46:38,092 --> 00:46:43,042 COLT .25 TASKUPISTOOLI, SYTYTIN, RADIO 496 00:46:48,055 --> 00:46:49,047 Hei. 497 00:46:50,005 --> 00:46:51,018 Niin? 498 00:46:51,026 --> 00:46:52,093 Esitteletkö piirustustaitojasi? 499 00:46:53,051 --> 00:46:54,043 Niinkö? 500 00:46:55,002 --> 00:46:56,002 Hitto vie. 501 00:46:57,010 --> 00:46:58,085 Lisää arpi tai jotain. 502 00:46:59,090 --> 00:47:01,023 Tähän näin. 503 00:47:01,090 --> 00:47:03,002 Arpiko? Miksi? 504 00:47:11,074 --> 00:47:15,041 Piirsit hänet hyvin. Se on näköinen. 505 00:47:15,049 --> 00:47:16,054 Kiitos. 506 00:47:17,033 --> 00:47:19,000 Emme käytä sitä kiinni saamisessa. 507 00:47:19,008 --> 00:47:21,008 Tarkoitus on lisätä turvallisuusajattelua. 508 00:47:21,017 --> 00:47:23,042 Lim Soo-ho näyttää liian nätiltä. 509 00:47:23,050 --> 00:47:25,059 Muiden pitää näyttää pelottavilta, 510 00:47:26,017 --> 00:47:28,005 että he näyttävät pahiksilta. 511 00:47:33,014 --> 00:47:34,030 Mikä tuo on? 512 00:47:34,097 --> 00:47:38,085 Lisäsin heidät. Ihmiset eivät saa ajatella, että emme saa hoideltua kolmea. 513 00:47:38,093 --> 00:47:42,010 Lim Soo-ho ja kuusi vakoojaa. Yhteensä seitsemän. 514 00:47:42,077 --> 00:47:43,086 Aivan. 515 00:47:46,082 --> 00:47:53,007 ILMOITUS TUTKIMUKSESTA HOSU YLIOPISTON PANTTIVANKITILANTEESTA 516 00:47:53,016 --> 00:47:54,016 Lim Soo-ho - 517 00:47:54,024 --> 00:47:58,037 meni Hosu yliopiston asuntolaan piiloutumaan tappavin... 518 00:47:58,087 --> 00:48:02,008 Tappavin. 519 00:48:02,067 --> 00:48:03,083 Tappavin. 520 00:48:08,001 --> 00:48:09,034 Etkö enää edes koputa? 521 00:48:15,022 --> 00:48:17,026 Ettekö ole huolissanne opiskelijoista? 522 00:48:17,035 --> 00:48:20,052 Odotatteko heidän olevan turvassa, kun provosoitte vakoojia näin? 523 00:48:21,010 --> 00:48:23,073 Minähän sanoin, että hänellä oli räjäytin. 524 00:48:23,081 --> 00:48:25,044 Hän voi tappaa sillä kaikki! 525 00:48:27,048 --> 00:48:28,057 Han-na. 526 00:48:29,057 --> 00:48:31,095 Mene virran mukana. 527 00:48:32,053 --> 00:48:34,020 Me teemme, mitä käsketään - 528 00:48:34,091 --> 00:48:37,003 kyselemättä. Täydellinen uskollisuus. 529 00:48:38,095 --> 00:48:39,091 Räjäytin? 530 00:48:41,058 --> 00:48:43,033 Johtajan tytär on siellä. 531 00:48:43,092 --> 00:48:46,025 Tekisikö hän jotain, mikä saattaisi tappaa hänet? 532 00:48:48,030 --> 00:48:49,050 Mitä tarkoitatte? 533 00:48:49,059 --> 00:48:51,051 On parempi, ettet tiedä. 534 00:48:52,001 --> 00:48:53,080 Se mitä et tiedä, ei satuta. 535 00:48:54,059 --> 00:48:55,072 Älä vaivaa minua. 536 00:48:57,093 --> 00:48:59,072 Tappavin. 537 00:49:01,060 --> 00:49:02,064 Hän on täällä taas. 538 00:49:05,085 --> 00:49:08,036 Galin paskiainen. Miten hän uskaltaa tulla tänne? 539 00:49:09,011 --> 00:49:10,040 Paskiainen. 540 00:49:14,057 --> 00:49:15,082 Hän on täällä! 541 00:49:23,079 --> 00:49:26,092 Olen An Gyeong-hui, kommunismin vastaisen tutkimuksen päällikkö. 542 00:49:28,021 --> 00:49:29,013 Ennen tiedonantoa - 543 00:49:29,021 --> 00:49:31,092 rukoilen edesmenneiden - 544 00:49:32,042 --> 00:49:34,030 Eun Yeong-un, 545 00:49:34,038 --> 00:49:36,051 johtaja Eunin pojan, 546 00:49:36,059 --> 00:49:39,064 ja merijalkaväen sotilaan Kim Yeong-jun sielujen puolesta. 547 00:49:39,072 --> 00:49:43,077 Esitän myös syvimmät surunvalittelut sureville perheille. 548 00:49:50,011 --> 00:49:51,011 Nyt kerron, 549 00:49:51,094 --> 00:49:55,015 miten panttivankitilanteen tutkimukset etenevät. 550 00:49:56,015 --> 00:50:00,087 Lim Soo-ho esiintyi taloustieteen opiskelijana Berliinin yliopistolla. 551 00:50:01,041 --> 00:50:02,083 Hän tuli Koreaan tänä vuonna. 552 00:50:02,091 --> 00:50:04,020 ANSP - 553 00:50:04,029 --> 00:50:08,046 alkoi selvittää hänen sijaintiaan, epäillen hänen olevan - 554 00:50:08,054 --> 00:50:12,055 Taedong-joki 1, joka oli toiminut Saksassa. 555 00:50:12,063 --> 00:50:16,093 Agenttimme seurasivat ja pitävät häntä silmällä. 556 00:50:17,047 --> 00:50:23,006 Lopulta näimme professori Han I-seopin tapaavan Lim Soo-hon salassa. 557 00:50:23,014 --> 00:50:25,073 Aloimme tutkia heitä. 558 00:50:30,044 --> 00:50:34,011 Juttu, jossa ei ole kovia todisteita, vain aihetodisteita. 559 00:50:36,082 --> 00:50:37,095 Haluatko kaivella sitä? 560 00:50:38,003 --> 00:50:39,020 Juttuko? 561 00:50:40,099 --> 00:50:42,033 Millainen juttu? 562 00:50:44,037 --> 00:50:46,066 Tässä! Ottakaa kuvia näistä. 563 00:50:48,067 --> 00:50:52,054 Nämä ovat ansoja, joita vakoojat ovat virittäneet pitkin asuntolaa. 564 00:50:52,063 --> 00:50:57,097 "On parempi, ettet tiedä. Se mitä et tiedä, ei satuta," hän sanoi. 565 00:51:01,085 --> 00:51:03,022 Panttivankitilanteestako? 566 00:51:04,043 --> 00:51:05,089 Anin tietämättä? 567 00:51:05,097 --> 00:51:09,098 ANSP:n kunnian kautta hoidamme tapauksen turvallisesti. Kuvatkaa minutkin. 568 00:51:10,006 --> 00:51:11,035 Kuvatkaa! 569 00:51:15,078 --> 00:51:17,049 Emme anna periksi - 570 00:51:17,057 --> 00:51:20,070 nukkehallinnon julmien juonien ja uhkausten edessä. 571 00:51:20,078 --> 00:51:22,062 ANSP ja asevoimat - 572 00:51:23,041 --> 00:51:27,000 tekevät parhaansa pelastaakseen - 573 00:51:27,075 --> 00:51:30,033 kaikki 64 panttivankia turvallisesti - 574 00:51:30,042 --> 00:51:32,046 seitsemältä Pohjoisen vakoojalta. 575 00:51:32,054 --> 00:51:35,075 "Nukkehallinnon julmien juonien ja uhkausten." 576 00:51:37,092 --> 00:51:41,034 He tietävät, että meitä on vain kolme, mutta he ilmoittivat seitsemästä. 577 00:51:42,030 --> 00:51:45,026 Pitäisikö luottaa heihin ja noudattaa puolueen ohjeistusta? 578 00:51:45,035 --> 00:51:47,056 He varmaan vain yrittävät välttää syyttelyn, 579 00:51:47,064 --> 00:51:51,077 etteivät saa hoidettua kolmea satojen sotilaiden avulla. 580 00:51:53,040 --> 00:51:54,069 Entä 10 päivää myöhemmin? 581 00:51:56,023 --> 00:51:58,065 He loivat juuri neljä vakoojaa lisää. 582 00:51:58,074 --> 00:52:01,091 Miten luulet heidän päättävän panttivankitilanteen? 583 00:52:06,003 --> 00:52:08,020 Vapauta puolet panttivangeista. 584 00:52:09,087 --> 00:52:10,075 Anteeksi? 585 00:52:10,083 --> 00:52:13,008 Jos 30 panttivankia vapautetaan, 586 00:52:13,017 --> 00:52:15,075 ja sanotaan vakoojia olevan vain kolme, 587 00:52:15,084 --> 00:52:17,059 eikö sitä olisi hauska katsella? 588 00:52:18,026 --> 00:52:21,097 Ei heistä ole kuitenkaan hyötyä teille, ja heitä on vaikea hallita. 589 00:52:25,064 --> 00:52:28,018 Vapautan kaikki paitsi ne, joita todella tarvitsemme. 590 00:52:28,027 --> 00:52:30,039 Onko joku, jonka haluat vapauttaa? 591 00:52:39,048 --> 00:52:44,032 Ei. Tiedän, että johtaja Eun Chang-sun tytär on meille tarpeellisin. 592 00:53:18,032 --> 00:53:20,073 Emme aio vahingoittaa teitä. 593 00:53:21,061 --> 00:53:24,028 Haluamme päättää tämän niin, ettei ketään loukkaannu. 594 00:53:24,095 --> 00:53:26,066 Todisteeksi siitä - 595 00:53:28,078 --> 00:53:30,029 vapautan teistä 30 tänään. 596 00:53:33,041 --> 00:53:34,050 Hiljaa! 597 00:53:37,096 --> 00:53:39,017 Neiti Pi. 598 00:53:39,092 --> 00:53:41,080 Tämä on lista niistä, jotka vapautan. 599 00:53:42,038 --> 00:53:43,076 Luettele heidän nimensä. 600 00:53:49,043 --> 00:53:50,064 Yeong-ro. 601 00:53:50,072 --> 00:53:51,093 He vapauttanevat sinut. 602 00:53:52,002 --> 00:53:54,039 Toivottavasti he vapauttavat meidätkin. 603 00:53:54,048 --> 00:53:56,002 Ole kiltti. 604 00:53:59,031 --> 00:54:00,023 Je Min-gyeong. 605 00:54:01,011 --> 00:54:02,048 Viimein! 606 00:54:02,057 --> 00:54:03,086 Kim Bit-ni. 607 00:54:03,094 --> 00:54:05,015 -Hei. -Minäkö? 608 00:54:05,090 --> 00:54:06,078 Yang Hye-ji. 609 00:54:08,024 --> 00:54:09,057 Kim Dong-hui. 610 00:54:11,028 --> 00:54:12,049 Ko Jeong-gyeong. 611 00:54:13,016 --> 00:54:14,016 Voi luoja! 612 00:54:14,025 --> 00:54:15,041 -Koo In-na. -Jee! 613 00:54:16,087 --> 00:54:18,054 30 henkeä saman tien? 614 00:54:18,063 --> 00:54:19,079 Mitä? 615 00:54:20,059 --> 00:54:21,054 Ettekö halua heitä? 616 00:54:22,088 --> 00:54:26,005 Miten voitte vapauttaa heidät noin? Meidän pitää tehdä yhteistyötä. 617 00:54:26,063 --> 00:54:29,039 Heti ilmoituksen jälkeen. Siinä ei ole järkeä. 618 00:54:30,076 --> 00:54:32,089 Lähettäkää vastineeksi vaatimamme asiat. 619 00:54:32,097 --> 00:54:34,006 Hei, odota! 620 00:54:35,014 --> 00:54:37,023 Pitäkää heidät vielä. Älkää vapauttako. 621 00:54:37,031 --> 00:54:39,081 Lähetämme kaiken tarvitsemanne. 622 00:54:40,094 --> 00:54:41,086 Ja... 623 00:54:42,086 --> 00:54:44,003 Tohtori Kang. 624 00:54:44,099 --> 00:54:47,057 Vapauttakaa hänet nyt. 625 00:54:49,070 --> 00:54:50,082 Häntä ei vapauteta. 626 00:54:51,062 --> 00:54:54,008 Hän piilotti aseen laukkuunsa. 627 00:54:55,004 --> 00:54:57,016 Mitä? Aseenko? 628 00:54:58,087 --> 00:54:59,071 Kuule. 629 00:54:59,079 --> 00:55:02,038 Jos kosket häneen sormellasikaan, minä... 630 00:55:02,046 --> 00:55:06,067 Tarvitsemme lääkkeitä diabetekseen ja verenpaineeseen, sekä miesten vaatteita. 631 00:55:07,038 --> 00:55:10,039 Pyydä eilistä ANSP:n agenttia tuomaan ne. 632 00:55:15,085 --> 00:55:17,039 Kuppinuudeleita myös. 633 00:55:24,036 --> 00:55:25,065 Ja 10 laatikkoa nuudeleita. 634 00:55:29,003 --> 00:55:30,061 Haloo? 635 00:55:30,070 --> 00:55:34,033 Se paskainen löi taas luurin korvaan. Miten tyly paskiainen. 636 00:55:34,041 --> 00:55:35,033 Kuppinuudeleita. 637 00:55:36,075 --> 00:55:39,000 Millaisia kuppinuudeleita? 638 00:55:54,035 --> 00:55:56,060 Hän on kiittämätön paskiainen. 639 00:55:57,018 --> 00:56:00,073 Kätkimme jopa verisiä pyyhkeitä rintsikoihimme pelastaaksemme hänet. 640 00:56:00,081 --> 00:56:03,044 Miten me emme olleet 30 joukossa? 641 00:56:03,052 --> 00:56:05,086 Yeong-ro, Seol-hui, ja minä jopa riisuimme alasti. 642 00:56:06,044 --> 00:56:08,094 Olisinpa tiennyt, miten kiittämätön hän on. 643 00:56:09,003 --> 00:56:12,024 Miten hän voi olla vapauttamatta Yeong-rota? Hänen veljensä on kuollut. 644 00:56:14,049 --> 00:56:15,066 Yeong-ro. 645 00:56:18,054 --> 00:56:20,000 Voimmeko puhua neiti Pille? 646 00:56:22,000 --> 00:56:25,079 Hän on kylmäsydäminen, mutta ei kai hän vain sivuuttaisi häntä. 647 00:56:25,088 --> 00:56:28,096 Olet oikeassa. Ja mitä merkitsee yksi lisää 30 henkeen? 648 00:56:29,005 --> 00:56:31,030 Aivan. Pi voi olla kärttyinen, 649 00:56:31,088 --> 00:56:33,026 mutta hän on vakuuttava. 650 00:56:33,034 --> 00:56:36,039 Ette selvästi tunne häntä hyvin. 651 00:56:37,014 --> 00:56:39,035 Hei. Älä unta näe. 652 00:56:40,077 --> 00:56:41,068 Bun-ok. 653 00:56:44,094 --> 00:56:46,011 Tuo vettä. 654 00:56:47,077 --> 00:56:48,086 Kuumaa vettä. 655 00:56:55,016 --> 00:56:56,016 Sinä. 656 00:56:57,049 --> 00:56:58,091 Pysy paikoillasi. 657 00:57:00,083 --> 00:57:02,054 Mutta neiti Pi käski hakea vettä. 658 00:57:04,000 --> 00:57:05,029 Senkin... 659 00:57:15,055 --> 00:57:16,093 Älä aikaile! 660 00:58:11,036 --> 00:58:13,078 Hetkinen. Mitä tämä on? 661 00:58:18,003 --> 00:58:19,020 Jestas. 662 00:58:19,028 --> 00:58:21,037 Mitä tämä on? 663 00:58:22,045 --> 00:58:23,095 Tiesin sen. 664 00:58:24,004 --> 00:58:25,046 Aina löytyy hopeareunus. 665 00:58:26,054 --> 00:58:28,012 Mitä sinä teet? 666 00:58:39,051 --> 00:58:43,026 Oletko sekaisin? Jos jäät kiinni, kuolemme kaikki. 667 00:58:43,035 --> 00:58:45,068 Sokeanako minua pidät? 668 00:58:45,077 --> 00:58:47,044 Miten voimme sivuuttaa tämän? 669 00:58:49,002 --> 00:58:50,069 Mistä he tietävät, kuka sen vei? 670 00:58:50,077 --> 00:58:52,065 Esitän vain hölmöä. 671 00:58:52,073 --> 00:58:54,003 Piru vie. 672 00:58:56,032 --> 00:58:57,040 Totta kai he tietävät. 673 00:58:57,099 --> 00:59:00,053 Koska kerron, että veit ne. 674 00:59:01,078 --> 00:59:03,008 Bun-ok. 675 00:59:03,016 --> 00:59:05,020 Miten voit sanoa noin? 676 00:59:07,000 --> 00:59:09,062 Etkö tiedä, että pidin sisukkuudestasi? 677 00:59:10,012 --> 00:59:13,034 Luuletko voivasi pompotella minua? Hitto. 678 00:59:22,089 --> 00:59:24,056 Hitto. Älä tule lähemmäs. 679 00:59:24,064 --> 00:59:25,081 Pysy kaukana. 680 00:59:27,052 --> 00:59:28,052 Hitto vie. 681 00:59:50,050 --> 00:59:52,054 Minähän kielsin! 682 00:59:54,029 --> 00:59:55,084 Minä kielsin tekemästä tätä. 683 00:59:55,092 --> 00:59:59,030 Sanoin, että kuolemme kaikki, jos jäämme kiinni. 684 01:00:03,026 --> 01:00:05,076 Tuo narttu suostutteli minut. 685 01:00:05,085 --> 01:00:09,023 Hän lähestyi minua ja houkutteli minut tähän! 686 01:00:13,077 --> 01:00:15,032 Enkä. 687 01:00:16,086 --> 01:00:18,023 En oikeasti. 688 01:00:25,058 --> 01:00:27,087 Pirulainen. 689 01:00:30,037 --> 01:00:32,012 Olen niin pahoillani. 690 01:00:34,088 --> 01:00:37,000 Sang-beom. 691 01:00:37,009 --> 01:00:39,005 Mitä kasvoillesi tapahtui? 692 01:00:43,018 --> 01:00:44,055 Olkaa hyvä, herra. 693 01:00:58,027 --> 01:00:59,065 Sang-beom. 694 01:01:44,095 --> 01:01:47,066 Sang-beom, senkin idiootti. Jestas sentään. 695 01:01:54,046 --> 01:01:55,092 Olkaa kiltti, herra. 696 01:01:57,017 --> 01:01:58,013 Herra. 697 01:01:58,079 --> 01:02:01,025 -Antakaa olla tämän kerran. -Herra. 698 01:02:01,092 --> 01:02:04,013 Hän on vain hölmö. Olkaa kiltti, herra. 699 01:02:06,030 --> 01:02:09,064 Kaikki on minun syytäni. Olen pahoillani. Olkaa kiltti. 700 01:02:09,072 --> 01:02:10,068 Tule tänne, hölmö. 701 01:02:13,047 --> 01:02:14,039 Sang-beom! 702 01:02:14,048 --> 01:02:15,077 Sang-beom! 703 01:02:15,085 --> 01:02:17,085 Miten uskallat? 704 01:02:19,052 --> 01:02:21,077 Olkaa kiltti, herra. Oletko kunnossa? 705 01:02:26,099 --> 01:02:28,032 -Olen pahoillani. -Liikettä! 706 01:02:28,041 --> 01:02:29,037 Olen niin pahoillani. 707 01:02:31,091 --> 01:02:34,012 -Lakatkaa lyömästä häntä! -Olen niin pahoillani. 708 01:02:37,079 --> 01:02:40,050 Älkää tappako heitä! Olkaa kiltti! 709 01:02:41,063 --> 01:02:44,013 Miksi teette meille näin? 710 01:02:44,096 --> 01:02:48,009 Älkää tappako heitä, olkaa kiltti! 711 01:02:48,018 --> 01:02:49,030 Paskiainen! 712 01:02:50,093 --> 01:02:52,035 Lopeta, mulkku! 713 01:02:53,018 --> 01:02:54,027 Lopeta! 714 01:02:55,098 --> 01:02:58,002 Et voi tehdä noin vanhalle miehelle! 715 01:03:02,044 --> 01:03:04,015 Anna tulla vain. Ammu minut. 716 01:03:04,023 --> 01:03:05,069 Ammu minut, paskiainen! 717 01:03:05,078 --> 01:03:07,057 -Toveri Joo! -Siitä vain. 718 01:03:08,015 --> 01:03:09,074 Ammu. Ammu minut! 719 01:03:14,004 --> 01:03:15,070 Ammu minut, paskiainen! 720 01:03:15,079 --> 01:03:16,075 Toveri Joo! 721 01:03:24,075 --> 01:03:26,021 Helvetti sentään! 722 01:03:39,060 --> 01:03:41,023 Hän yritti varastaa rahamme. 723 01:03:41,031 --> 01:03:43,036 Lukitse kolmikko rukoushuoneeseen. 724 01:04:00,058 --> 01:04:01,054 Tekee kipeää. 725 01:04:18,031 --> 01:04:19,098 Idiootti. 726 01:04:20,006 --> 01:04:23,031 Etkö voi olla hankkiutumatta ongelmiin? 727 01:04:23,040 --> 01:04:25,069 Mitä ihmettä sinä tällä kertaa teit? 728 01:04:25,077 --> 01:04:26,065 Ole hiljaa. 729 01:04:28,015 --> 01:04:29,094 On sinun syysi, 730 01:04:31,024 --> 01:04:32,066 että minusta tuli tällainen. 731 01:04:32,074 --> 01:04:33,066 Mitä? 732 01:04:36,008 --> 01:04:39,012 Eivätkö sadat erikoisjoukkojen sotilaat ympäröi paikkaa? 733 01:04:39,070 --> 01:04:40,096 Heitä on vain kolme. 734 01:04:41,004 --> 01:04:42,079 Eivätkö tarkka-ampujat voi ampua heitä? 735 01:04:42,087 --> 01:04:46,059 He ovat varovaisia, koska panttivangit voivat loukkaantua. 736 01:04:48,042 --> 01:04:51,047 He ovat ihan tuolla. Tämä tekee minut hulluksi! 737 01:04:51,055 --> 01:04:52,097 Lopeta, idiootti. 738 01:04:53,005 --> 01:04:55,080 Selkääni sattuu niin kovasti. 739 01:04:59,077 --> 01:05:00,077 -Hei. -Niin? 740 01:05:00,085 --> 01:05:02,069 -Oletko kunnossa? -Mitä? Olen. 741 01:05:02,077 --> 01:05:05,010 Vapauta minutkin. Vapauta minut ensin. 742 01:05:05,069 --> 01:05:07,032 Kuunnelkaa, herra. 743 01:05:07,040 --> 01:05:10,003 Kerron reitin ulos täältä. 744 01:05:10,011 --> 01:05:11,057 Ottakaa hänet mukaan. 745 01:05:13,020 --> 01:05:14,036 Reitin ulos täältä? 746 01:05:14,095 --> 01:05:16,049 Onko täältä reitti ulos? 747 01:05:20,091 --> 01:05:22,008 Tule. 748 01:05:23,008 --> 01:05:24,004 Tätä tietä. 749 01:05:25,096 --> 01:05:28,054 Tässä. Tästä pääsee. 750 01:05:31,013 --> 01:05:34,001 Minne se johtaa? 751 01:05:34,009 --> 01:05:36,026 Jos laskeudutte portaat alas, 752 01:05:36,034 --> 01:05:39,056 löydätte uloskäynnin kellarikerroksesta. 753 01:05:59,074 --> 01:06:01,045 Jatkakaa töitä. 754 01:06:06,004 --> 01:06:08,042 Hienoa. Teit hyvää työtä. 755 01:06:08,050 --> 01:06:11,046 Et vaikuttanut edes hermostuneelta. Sovit luonnostasi tv:hen. 756 01:06:11,055 --> 01:06:12,084 Olen imarreltu. 757 01:06:15,076 --> 01:06:17,059 Tässä ovat heidän vaatimuksensa. 758 01:06:18,009 --> 01:06:19,026 Järjestä ne valmiiksi. 759 01:06:19,076 --> 01:06:23,010 Eilen lähetetyn agentin pitää toimittaa ne. 760 01:06:24,039 --> 01:06:25,094 Tarkoitatteko Jang Han-naa? 761 01:06:27,048 --> 01:06:29,027 Hän on muissa tehtävissä. 762 01:06:29,036 --> 01:06:31,023 Voimmeko lähettää toisen agentin? 763 01:06:31,032 --> 01:06:32,094 Se paskiainen pyysi juuri häntä. 764 01:06:33,053 --> 01:06:36,040 Hän käski erikseen lähettää hänet. 765 01:06:36,049 --> 01:06:40,028 Hänen täytyy rakastaa naisia. Se paskiainen löi luurin korvaan. 766 01:06:40,037 --> 01:06:41,074 Selvä, sir. 767 01:06:42,091 --> 01:06:46,033 Muuten teidän otettua ohjat - 768 01:06:46,041 --> 01:06:48,062 homma on mennyt sujuvasti. 769 01:06:50,092 --> 01:06:52,000 Sehän on selvä. 770 01:06:53,042 --> 01:06:54,034 Nyt - 771 01:06:56,013 --> 01:06:59,022 meidän pitää vain odottaa, että vaalit ovat ohi. 772 01:07:00,005 --> 01:07:02,005 Tuo kahvia. Sokerilla. 773 01:07:03,085 --> 01:07:04,072 Minäkö? 774 01:07:08,089 --> 01:07:10,006 Välittömästi. 775 01:07:14,078 --> 01:07:17,036 Tämä on mukavaa. 776 01:07:17,045 --> 01:07:19,041 Todellakin. 777 01:07:54,040 --> 01:07:57,028 Piru vie! Sanoin jo, etten lähde pois! 778 01:07:59,040 --> 01:08:02,074 Mutta miksi? Mikset halua pois? 779 01:08:02,082 --> 01:08:05,070 Kuinka monta kertaa minun pitää sanoa? 780 01:08:05,079 --> 01:08:09,079 Kun hän pakenee ja tuo erikoisjoukot tappamaan vakoojat, 781 01:08:09,087 --> 01:08:12,004 käännän elämäni suunnan täällä! 782 01:08:12,012 --> 01:08:14,042 Mitä? Miten tuollainen hölmö voi niin tehdä? 783 01:08:14,050 --> 01:08:15,084 Kerro miten. 784 01:08:17,034 --> 01:08:19,034 Sinun ei tarvitse tietää. 785 01:08:19,042 --> 01:08:20,093 Häivy vain täältä yksin. 786 01:08:21,063 --> 01:08:24,051 Miten voisin lähteä ilman sinua? 787 01:08:24,060 --> 01:08:26,060 Luoja, tämä tekee minut hulluksi. 788 01:08:26,068 --> 01:08:30,060 Isä, sinusta ei ole mitään apua täällä. 789 01:08:30,068 --> 01:08:33,010 Älä tule tielleni. 790 01:08:33,019 --> 01:08:34,098 Mene vain! 791 01:08:38,028 --> 01:08:40,082 Luojan tähden, Sang-beom! 792 01:09:21,003 --> 01:09:24,041 Älkää ampuko! Olen Lee Gang-mu, kommunismin vastaisen ryhmän 1 johtaja. 793 01:09:25,036 --> 01:09:27,028 Erikoisryhmä, seuratkaa minua. 794 01:09:30,016 --> 01:09:31,004 Tuli tilanne. 795 01:09:31,012 --> 01:09:35,000 Ryhmänjohtaja Lee Gang-mu tuli ulos ja pyytää meitä sisään. 796 01:09:41,021 --> 01:09:42,072 Käske hänen mennä takaisin. 797 01:09:42,080 --> 01:09:45,022 Pakota hänet takaisin kaikin keinoin! 798 01:09:54,094 --> 01:09:55,081 Seuratkaa minua! 799 01:10:00,065 --> 01:10:02,057 Saimme käskyn. Mene takaisin sisään. 800 01:10:04,007 --> 01:10:05,086 Kuka helvetti sellaisen käskyn antoi? 801 01:10:13,037 --> 01:10:14,058 Uloskäynti. 802 01:10:18,096 --> 01:10:20,038 Hullut paskiaiset! 803 01:10:25,093 --> 01:10:28,034 Jos tulet lähemmäs, meidän täytyy ampua sinut. 804 01:10:31,081 --> 01:10:34,060 Mene takaisin sisään. Se on käsky. 805 01:10:39,069 --> 01:10:40,098 Mene takaisin sisään! 806 01:12:42,031 --> 01:12:43,015 Herra, olkaa hyvä. 807 01:12:44,023 --> 01:12:45,061 Olkaa hyvä. 808 01:12:45,069 --> 01:12:47,040 Älkää tappako häntä. 809 01:12:49,090 --> 01:12:51,053 Miten se paskiainen pääsi ulos? 810 01:12:54,078 --> 01:12:56,008 Minä kerron. 811 01:12:56,016 --> 01:12:58,045 Hän pääsi ulos täältä. Tätä tietä. 812 01:13:06,013 --> 01:13:07,029 Tässä. 813 01:13:45,075 --> 01:13:47,033 Miksi 10 päivän päästä? 814 01:13:48,042 --> 01:13:50,005 Etkö oikeasti tiedä? 815 01:13:50,013 --> 01:13:54,001 Veteraanivakooja, joka on toiminut peitetehtävissä pitkin Saksaa? 816 01:13:54,059 --> 01:13:55,059 Lääkärikö? 817 01:13:56,059 --> 01:13:59,072 Etelä-Korean presidentinvaaleihin on 10 päivää. 818 01:14:01,085 --> 01:14:03,056 Liittyykö se niihin? 819 01:14:06,044 --> 01:14:08,077 Jotta hallitseva puolue pysyisi vallassa, 820 01:14:09,040 --> 01:14:12,011 Pohjoinen ja Etelä tekivät kai salaisen sopimuksen. 821 01:14:12,019 --> 01:14:15,020 Niin kauan kuin Etelä on Pohjoisen armoilla, 822 01:14:15,078 --> 01:14:17,078 ANSP ei voi vahingoittaa teitä. 823 01:14:22,083 --> 01:14:26,037 Kang Cheong-ya, Hankukin terveysaseman pääkirurgi. 824 01:14:28,029 --> 01:14:29,075 Minulta meni - 825 01:14:29,084 --> 01:14:32,046 17 vuotta päästä näin pitkälle. 826 01:14:34,034 --> 01:14:36,013 Vain kourallinen ihmisiä tietää, 827 01:14:37,034 --> 01:14:40,005 kuka todella olen, edes Pohjoisessa. 828 01:14:41,035 --> 01:14:45,023 Se että puolue määräsi minut lähettämään teidät turvallisesti takaisin, 829 01:14:45,073 --> 01:14:48,040 todistaa, miten paljon merkitsette puolueelle. 830 01:14:48,048 --> 01:14:49,069 Etkö näe sitä? 831 01:14:55,074 --> 01:14:56,090 LÄÄKÄRI, VAALIT, SOPIMUS 832 01:14:56,099 --> 01:14:58,066 Mikä lääkäri on? 833 01:14:59,074 --> 01:15:01,070 Onko viraston lähettämä lääkäri - 834 01:15:03,054 --> 01:15:04,095 Pohjoisen vakooja? 835 01:15:17,063 --> 01:15:19,084 Pohjoinen ja Etelä tekivät sopimuksen vaaleista? 836 01:15:23,047 --> 01:15:25,022 Sittenhän Han I-seopin tapauskin on... 837 01:15:31,098 --> 01:15:33,044 Ja tämä panttivankitilanne myös? 838 01:15:56,088 --> 01:15:58,059 Takaisin paikoillenne! 839 01:15:59,072 --> 01:16:01,022 Mitä laukaukset olivat? 840 01:16:02,030 --> 01:16:03,064 Haluatteko meidän kuolevan? 841 01:16:04,022 --> 01:16:08,023 Varo sävyäsi, paskiainen. Sinun vuoksesi - 842 01:16:08,073 --> 01:16:11,094 ANSP:n ryhmänjohtaja yritti paeta varauloskäynnistä. 843 01:16:12,002 --> 01:16:14,019 Ammuimme häntä saadaksemme hänet palaamaan. 844 01:16:14,073 --> 01:16:16,057 Pakotitteko hänet takaisin? 845 01:16:17,061 --> 01:16:18,049 Miksi? 846 01:16:18,057 --> 01:16:19,095 Miksi luulet? 847 01:16:20,057 --> 01:16:23,095 Hän vaatii, että käskemme erikoisryhmän sisään. Miten hänet voisi päästää? 848 01:16:24,003 --> 01:16:27,029 Entä jos hän sanoo kaikille, että meidän pitäisi murtautua sisään? 849 01:16:27,037 --> 01:16:29,020 Hän olisi piikki lihassa. 850 01:16:29,079 --> 01:16:32,037 Se ei ole hyvä. Miksi heidän piti tappaa - 851 01:16:32,046 --> 01:16:34,050 ANSP:n johtajan poika kaikista ihmisistä? 852 01:16:34,059 --> 01:16:38,046 Miksi minun pitää puhua vakoojan kanssa ja olla jatkuvassa valmiudessa? 853 01:16:38,055 --> 01:16:43,026 Ei tällaisen johtajan pitäisi tehdä tätä. Kuulitko, paskiainen? 854 01:16:50,077 --> 01:16:53,094 Vahtikaa häntä tarkoin, ettei hän tule enää ulos. Onko selvä? 855 01:16:54,090 --> 01:16:56,086 Kestäkää vielä yhdeksän päivää, 856 01:16:56,094 --> 01:16:59,078 niin lähetämme teidät takaisin Pohjoiseen huomaamattomasti. 857 01:17:24,018 --> 01:17:27,001 He eivät epäröi hylätä omaa agenttiaan. 858 01:17:27,060 --> 01:17:29,085 Antavatko he todella meidän elää, kuten lupasivat - 859 01:17:31,002 --> 01:17:32,068 Pohjoiselle. 860 01:17:34,098 --> 01:17:37,086 He eivät aio pelastaa panttivankeja. 861 01:17:39,023 --> 01:17:41,053 Vain käyttää heitä presidentinvaaleihin. 862 01:17:43,003 --> 01:17:44,053 Sitten - 863 01:17:45,099 --> 01:17:48,070 panttivangit, minä, 864 01:17:50,045 --> 01:17:52,000 sekä Pohjoisen vakoojat... 865 01:19:16,071 --> 01:19:19,075 Eilen lähtenyt ANSP:n agentti palaa tarvikkeiden kanssa. 866 01:19:25,046 --> 01:19:27,055 Jos haluat hänen elävän, älä tee mitään. 867 01:19:30,097 --> 01:19:32,005 Älä tee mitään. 868 01:19:32,014 --> 01:19:33,081 Paskiainen. 869 01:19:34,089 --> 01:19:36,031 Älä uskalla koskea häneen. 870 01:19:41,081 --> 01:19:44,027 Luuletko pääseväsi täältä elävänä? 871 01:19:45,011 --> 01:19:48,057 Työskentelit Itä- ja Länsi-Saksassa, joten sinun täytyy tietää, 872 01:19:49,007 --> 01:19:53,053 että tämä on maidemme johdon juoni vaalien varalle. 873 01:19:55,045 --> 01:19:57,041 Voittaakseen vaalit selvästi, 874 01:19:58,000 --> 01:20:02,038 eikö olisi parempi pelastaa kaikki panttivangit ja ilahduttaa ihmisiä? 875 01:20:03,008 --> 01:20:06,059 Vai onko parempi tappaa heidät kaikki, ja raivostuttaa ihmiset? 876 01:20:07,038 --> 01:20:09,017 Tietenkin jälkimmäinen olisi parempi. 877 01:20:09,026 --> 01:20:12,022 Koska se saa äänestäjät äänestämään hallitsevaa puoluetta. 878 01:20:13,093 --> 01:20:17,060 Säästävätkö he Pohjoisen vakoojat, kun tappavat viattomia opiskelijoita? 879 01:20:18,085 --> 01:20:20,039 Onko siinä sinusta järkeä? 880 01:20:22,069 --> 01:20:26,053 Jos olet oikeassa, se tarkoittaa, että Pohjoinen uhraa meidät. 881 01:20:27,048 --> 01:20:30,028 Etelän johto, joka ei epäröi - 882 01:20:32,028 --> 01:20:34,099 tappaa viattomia vallan eteen, tekisi varmasti niin. 883 01:20:36,037 --> 01:20:38,033 Mutta minun maani on erilainen. 884 01:20:40,041 --> 01:20:41,025 Mitä? 885 01:20:41,033 --> 01:20:44,025 Maani ei luovuta toverien suhteen, vaikka he jäisivät jälkeen. 886 01:20:45,088 --> 01:20:48,026 Puolue pitää kansaa lapsinaan. 887 01:20:49,026 --> 01:20:50,097 He eivät ikinä hylkäisi meitä. 888 01:20:54,022 --> 01:20:55,039 Kuule... 889 01:20:57,006 --> 01:20:58,064 Herää nyt. 890 01:20:58,072 --> 01:21:00,073 Et yhäkään tajua sitä. 891 01:21:00,081 --> 01:21:03,023 Presidentinvaalijuonessa - 892 01:21:03,031 --> 01:21:07,036 tällaiset pelinappulat ovat vain työkaluja loppuun käytettäväksi. 893 01:21:15,082 --> 01:21:18,037 Jos minun pitää olla sitä maalleni, 894 01:21:20,075 --> 01:21:22,025 olen sitä mielelläni. 895 01:21:30,063 --> 01:21:33,055 Päällikkö An Gyeong-huin mukaan - 896 01:21:33,063 --> 01:21:35,026 näkemässänne asuntolassa - 897 01:21:35,034 --> 01:21:37,055 on 64 panttivankia, joukossa naisopiskelijoita, 898 01:21:37,064 --> 01:21:40,093 seitsemän Pohjoisen vakoojan vankina. 899 01:21:41,002 --> 01:21:43,014 Äskettäin kuultujen laukausten vuoksi - 900 01:21:43,023 --> 01:21:45,015 heistä ollaan huolestuneita. 901 01:21:59,024 --> 01:22:03,025 Työskentelit Itä- ja Länsi-Saksassa, joten sinun täytyy tietää, 902 01:22:03,033 --> 01:22:08,025 että tämä on maidemme johdon juoni vaalien varalle. 903 01:22:11,030 --> 01:22:12,063 Et yhäkään tajua sitä. 904 01:22:13,088 --> 01:22:18,043 Tällaiset pelinappulat ovat vain työkaluja loppuun käytettäväksi. 905 01:23:03,060 --> 01:23:05,060 Mikseivät he pelasta meitä? 906 01:23:06,018 --> 01:23:07,089 Mikseivät he yritä mitään? 907 01:23:09,065 --> 01:23:10,061 Sinähän olet - 908 01:23:12,002 --> 01:23:13,069 johtajan tytär, eikö niin? 909 01:23:15,015 --> 01:23:18,024 Minun täytyy nähdä veljeni. Minun täytyy päästä ulos. 910 01:23:19,028 --> 01:23:20,070 Mitä minun pitää tehdä? 911 01:23:20,078 --> 01:23:22,066 Auta minua. Ole kiltti. 912 01:23:28,058 --> 01:23:30,025 Älä toimi hätiköidysti. 913 01:23:31,096 --> 01:23:34,009 Hänellä on räjäytin taskussaan. 914 01:23:34,067 --> 01:23:36,021 Jos hän painaa nappia, 915 01:23:38,001 --> 01:23:39,088 koko asuntola räjähtää. 916 01:23:45,064 --> 01:23:48,023 Tiedän sen olevan vaikeaa, mutta ole kärsivällinen. 917 01:23:49,014 --> 01:23:50,073 -Minä keksin... -Hei. 918 01:23:53,027 --> 01:23:54,082 Halusin vain antaa hänelle leipää. 919 01:24:05,070 --> 01:24:06,054 Minun pitää - 920 01:24:07,012 --> 01:24:08,062 mennä vessaan. 921 01:24:09,046 --> 01:24:10,096 Voinko mennä? 922 01:24:25,085 --> 01:24:27,022 Käy nopeasti. 923 01:24:34,061 --> 01:24:36,094 -Etkö mene sisään? -Toveri Joo. 924 01:24:38,065 --> 01:24:41,095 Jätä hänet minulle ja mene vahtimaan panttivankeja. 925 01:25:10,043 --> 01:25:11,064 Ole hyvä. 926 01:25:13,006 --> 01:25:14,040 Anna minun levätä hetki. 927 01:25:21,011 --> 01:25:22,015 Seuraa minua. 928 01:25:33,096 --> 01:25:35,067 Et vastannut kysymykseeni. 929 01:25:41,013 --> 01:25:42,030 Se paperilennokki. 930 01:25:44,005 --> 01:25:46,009 Lennätin sen ulos. 931 01:25:48,068 --> 01:25:50,010 Miksi sinulla on se? 932 01:25:54,064 --> 01:25:56,086 Tulitko asuntolaan sen vuoksi? 933 01:26:00,040 --> 01:26:02,032 Löysin vain sen, kun minua ajettiin takaa. 934 01:26:03,015 --> 01:26:04,045 Lepää täällä. 935 01:26:07,007 --> 01:26:08,032 Miksi sitten tulit takaisin? 936 01:26:10,083 --> 01:26:12,045 Sinun olisi pitänyt vain lähteä. 937 01:26:13,062 --> 01:26:15,067 Miksi tulit takaisin tänne? 938 01:26:26,063 --> 01:26:29,030 Yritin piiloutua vanhaan pyhäkköön. 939 01:26:31,081 --> 01:26:35,014 Jos olisin tiennyt sen johtavan asuntolaan... 940 01:26:38,094 --> 01:26:40,044 En olisi mennyt sisään. 941 01:26:50,095 --> 01:26:52,008 Olen pahoillani... 942 01:26:55,021 --> 01:26:56,029 veljestäsi. 943 01:27:07,009 --> 01:27:08,009 Me lähdemme - 944 01:27:09,064 --> 01:27:11,018 yhdeksän päivän päästä. 945 01:27:14,010 --> 01:27:15,098 Tämä on ohi yhdeksän päivän päästä. 946 01:27:18,031 --> 01:27:20,098 Enkä halua satuttaa ketään tässä asuntolassa. 947 01:27:21,052 --> 01:27:24,007 En halua satuttaa ketään. Tarkoitan sitä. 948 01:27:25,082 --> 01:27:27,032 Haluan - 949 01:27:29,074 --> 01:27:31,045 vapauttaa sinut saman tien. 950 01:27:37,058 --> 01:27:39,008 Mutta en voi. 951 01:28:10,020 --> 01:28:11,053 Ei. Älä mene. 952 01:29:42,075 --> 01:29:43,092 Tätä nappulaa painamalla - 953 01:29:45,067 --> 01:29:47,063 asuntola räjähtää. 954 01:29:49,000 --> 01:29:50,021 Eikö niin? 955 01:30:03,006 --> 01:30:04,014 Eun Yeong-ro! 956 01:30:04,073 --> 01:30:07,098 Usko minua. En tahdo sinun kärsivän enää. 957 01:30:08,006 --> 01:30:10,086 Puolue pitää kansaa lapsinaan. He eivät hylkäsi teitä. 958 01:30:10,094 --> 01:30:12,019 Uskotko todella niin? 959 01:30:12,028 --> 01:30:14,070 Jos haluat palata hengissä, tee kuten sanon. 960 01:30:14,078 --> 01:30:17,016 Muuten voit unohtaa neuvottelut. 961 01:30:17,024 --> 01:30:19,028 Tuo todisteet, että sanomasi on totta. 962 01:30:19,037 --> 01:30:23,016 Kovia todisteita, että maamme juonivat tappamiseksemme. 963 01:30:23,025 --> 01:30:25,037 Mitä aiot tehdä täällä? 964 01:30:25,046 --> 01:30:26,087 Ole rehellinen. 965 01:30:26,096 --> 01:30:29,054 -Oletko valmis tappamaan opiskelijat? -Eivät kai he - 966 01:30:29,063 --> 01:30:31,030 aio tappaa opiskelijoita? 967 01:30:31,038 --> 01:30:34,013 Pelastetaan opiskelijat yhdessä. 968 01:30:35,017 --> 01:30:37,018 Voisitteko käyttää minua? 969 01:30:37,026 --> 01:30:40,030 Sinun pitää tietää jotain ensin. 970 01:30:40,039 --> 01:30:42,068 Voimmeko kuolla kaikki? 971 01:30:42,077 --> 01:30:44,039 Eun Yeong-ro pakeni. 972 01:30:46,056 --> 01:30:49,081 Minun pitää ensin löytää sinut pelastaakseni sinut. 973 01:30:55,061 --> 01:30:58,041 BONUS 974 01:31:03,016 --> 01:31:04,037 Yeong-ro, sulje ovi. 975 01:31:04,045 --> 01:31:06,012 Pi voi haistaa sen ja herätä. 976 01:31:12,059 --> 01:31:14,034 Älä huoli, Hye-ryeong. 977 01:31:14,042 --> 01:31:16,051 Käytävävalvoja ei ollut toimistossaan. 978 01:31:16,059 --> 01:31:18,005 Selvä. Vauhtia. 979 01:31:20,051 --> 01:31:23,018 Hei, seuralaisesi on tosi kuuma. 980 01:31:23,085 --> 01:31:26,098 -Järjestä treffit hänen kaverinsa kanssa. -Aivan. Minulle myös. 981 01:31:27,006 --> 01:31:29,073 -Jooko? -Jooko? 982 01:31:30,056 --> 01:31:33,048 Puhun hänen kanssaan, kun hän soittaa. 983 01:31:33,057 --> 01:31:35,036 -Hienoa. -Hienoa. 984 01:31:36,028 --> 01:31:38,070 Hänen kaverinsa? Häntähän jahtaa... 985 01:31:43,062 --> 01:31:46,054 Kuitenkin... 986 01:31:47,025 --> 01:31:48,066 Tuo on uusi kaulakoru. 987 01:31:50,096 --> 01:31:52,084 -Antoiko hän sen sinulle? -Todellako? 988 01:31:57,084 --> 01:31:59,084 Jestas. Olen mustasukkainen. 989 01:31:59,093 --> 01:32:01,064 Hyvä sinulle. 990 01:32:03,014 --> 01:32:04,060 Se on nätti. Mikä lintu se on? 991 01:32:05,043 --> 01:32:06,064 Kyyhky. 992 01:32:07,031 --> 01:32:09,010 -Eikö tässä ole liikaa suolaa? -Joo. 993 01:32:09,019 --> 01:32:11,081 Tekstitys: Jani Kontra