1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,693 EPISODIO 8 3 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 ¿Hola? 4 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Sí. ¿Y? 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 ¿Qué? ¿De qué hablas? 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 ¿Eun Yeong-u? 7 00:01:28,671 --> 00:01:30,799 ¿Cómo le pasó eso a un administrativo? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 ¿Qué? ¿Adónde va? 9 00:01:48,525 --> 00:01:50,902 TIENDA MYEONGDONG 10 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 Se te da bien. 11 00:02:02,705 --> 00:02:03,665 Por supuesto. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 ¿Viene a buscar su ropa? 13 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Creí que no vendría hoy. 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 Pasé por la residencia universitaria. 15 00:02:21,933 --> 00:02:25,436 ¿Para qué fuiste allí? Debe ser un caos. 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 Supuse que no habrían comido, así que fui 17 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 a llevarles comida. 18 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 ¿Podrías apartarte? 19 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 ¿Apartarme? 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 O lo haré por ti. 21 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Señora, malas noticias. 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Es Yeong-u. 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 ¿Qué? 24 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 ¿Mi hijo? 25 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 ¿Y mi esposo? 26 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 Está en el hospital. 27 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Esa zorra maleducada. 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 ¿Se acaba de ir sin despedirse? 29 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Lo siento, señor. 30 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Les pedí un trato especial para su hijo 31 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 y lo enviaron lejos del cuartel general. 32 00:03:34,505 --> 00:03:36,758 Pero no sabía que lo enviaron a la isla Udo. 33 00:03:39,677 --> 00:03:40,803 Por aquí, señor. 34 00:03:43,681 --> 00:03:46,184 HOSPITAL DE LAS FUERZAS ARMADAS 35 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 Buen trabajo, muchachos. 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Está dormido, ¿no? 37 00:04:01,699 --> 00:04:03,076 Le dimos un sedante. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 ¡Yeong-u! 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 No debí dejar 40 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 que te mandaran al frente. 41 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Papá. 42 00:04:26,099 --> 00:04:27,058 Hola. 43 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Le… 44 00:04:32,146 --> 00:04:33,731 prometí a mamá… 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 ¿A mamá? 46 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 …que protegería… 47 00:04:45,326 --> 00:04:49,998 Que protegería a Yeong-ro. 48 00:04:51,541 --> 00:04:52,667 Mamá. 49 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Protegeré a Yeong-ro. 50 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Así que no te preocupes. 51 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 Me aseguraré de que se case 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 con alguien que la quiera mucho. 53 00:05:04,846 --> 00:05:08,808 Y me quedaré a su lado y la cuidaré hasta que sea una anciana. 54 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 Así que no te preocupes por nada. 55 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Solo soy tres años menor que tú. 56 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 Papá. 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 ¿Sí? 58 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 Yeong-ro… 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Cuídala. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Lo haré, claro. 61 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 Pero tienes que recuperarte y hacerlo tú mismo. 62 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Tú tienes que hacerlo. 63 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 ¿Yeong-u? 64 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 No te duermas. Habla conmigo. 65 00:05:57,148 --> 00:05:58,399 ¡Paro cardíaco! 66 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 ¿Qué es ese ruido? 67 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 - ¡A un lado! - Apártese, señor. 68 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 ¡Hagan algo! 69 00:06:03,446 --> 00:06:05,239 ¡Yeong-u! No te duermas. 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 ¡No te duermas! 71 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 Yeong-u, ¡despierta! 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 ¡Despiértenlo! 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 ¡Vamos, hagan algo! 74 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Yeong-u, ¡despierta! 75 00:06:13,498 --> 00:06:16,501 ¡Despiértenlo! 76 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 ¡No te duermas! ¡Yeong-u! 77 00:06:28,054 --> 00:06:31,015 RESIDENCIA DE LA UNIVERSIDAD HOSU CONTROL DE SEGURIDAD 78 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Aquí Rin. 79 00:09:31,112 --> 00:09:32,405 Aquí Rin. 80 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 Vip, contesta. 81 00:09:34,991 --> 00:09:39,370 Durante el combate en el mar Occidental a las 22:00 de anoche, 82 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 Eun Yeong-u, el hijo del director de la APSN, resultó herido y falleció. 83 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 Se creía que el muerto en combate era Kim Seong-hun, 84 00:09:47,461 --> 00:09:50,631 pero resultó ser el marine Eun Yeong-u, 85 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 hijo del director de la APSN, quien murió. 86 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 Lo más impactante es que Lim Soo-ho, 87 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 el jefe de los espías que mataron a Eun Yeong-u, 88 00:09:57,888 --> 00:10:01,809 tiene rehenes en la residencia de la Universidad Hosu ahora mismo. 89 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Estaba actuando en secreto por toda Alemania Oriental, 90 00:10:05,396 --> 00:10:08,691 pero se hizo pasar por un estudiante de la Universidad de Berlín 91 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 y vino a Corea 92 00:10:10,693 --> 00:10:13,362 para abordar al profesor Han I-seop. 93 00:10:13,654 --> 00:10:17,867 Este hecho impactante sale a la luz un día después del combate en el mar Occidental. 94 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 Seguiremos informando sobre el tema. 95 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 ¿Qué…? 96 00:10:42,683 --> 00:10:44,185 ¿Qué acaba de decir? 97 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 ¿Mataron… 98 00:10:52,860 --> 00:10:54,195 a mi hermano? 99 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 ¿Mi hermano está muerto? 100 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 No. 101 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 No. 102 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 No. 103 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 No puede ser verdad. 104 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 ¿Por qué…? ¿Por qué está muerto? 105 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 No. 106 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 No es cierto. 107 00:11:41,367 --> 00:11:43,953 ¡Yeong-u! 108 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 ¡Yeong-u! 109 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 ¡Eun Yeong-ro! 110 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 ¡Eun Yeong-ro! 111 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 - ¡Yeong-ro! - ¡Yeong-u! 112 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 113 00:12:02,972 --> 00:12:04,056 ¡Cálmate! 114 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 ¡Tengo que verlo con mis propios ojos! 115 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 Es peligroso. No quieres morir, ¿no? 116 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 ¿Eres el jefe de los que lo mataron? 117 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Maldito perverso. 118 00:12:46,640 --> 00:12:49,435 ¿No te alcanza con secuestrarnos? ¿Por qué lo mataste? 119 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 ¿Qué te hizo? 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 ¡No hizo nada para merecerlo! 121 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 Devuélvemelo. 122 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 ¡Devuélvemelo! 123 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 HABITACIÓN 208 124 00:13:49,119 --> 00:13:51,205 HABITACIÓN 205 HABITACIÓN 204 125 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 ORATORIO 126 00:14:11,058 --> 00:14:12,059 SALÓN DEL 2.º PISO 127 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 No te preocupes, Hye-ryeong. 128 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 La directora no está en su despacho. 129 00:14:28,617 --> 00:14:30,911 Después de pasar lista, en la habitación 207, 130 00:14:30,995 --> 00:14:34,456 Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui y Eun Yeong-ro 131 00:14:34,540 --> 00:14:37,626 comieron ramen y charlaron con Lee Jang-hui, de la 209, 132 00:14:37,710 --> 00:14:40,087 y con Kim Gang-hui y Lim So-yeon, de la 206. 133 00:14:40,170 --> 00:14:43,340 Yeong-ro recibió un collar de un hombre no identificado, su cita 134 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 del día de puertas abiertas. 135 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 Deben estar viéndose. 136 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 ¿La chica que me atendió? 137 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 Murió el hijo del director de la APSN. ¿Y si toman represalias? 138 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 ¿Olvidaste las instrucciones? 139 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 Son anteriores a su muerte. 140 00:15:05,070 --> 00:15:08,365 Estoy en la Universidad Hosu, donde espías armados tienen rehenes 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,285 tras escapar de la vigilancia de la APSN. 142 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 Nadie puede entrar 143 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 y las fuerzas especiales de la policía están aquí. 144 00:15:16,582 --> 00:15:21,045 La APSN acampó frente a la residencia y tomó el control de la… 145 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 Coloca trampas en las ventanas de la cafetería y una bomba más. 146 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 ¿Una bomba? 147 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 Si vuelven a intentar engañarnos, 148 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 oprimiré el botón. 149 00:16:58,308 --> 00:17:00,853 Qué inoportuno. 150 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 Solo necesitaba un momento más. 151 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Date vuelta. 152 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Eso… 153 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 ¿Qué hace eso…? 154 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 Tengo un detonador en el bolsillo. 155 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 No intentes nada raro. 156 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 ¿Vas a volarnos a todos? 157 00:18:02,414 --> 00:18:05,834 ¿Conoces a Lee Seong-jo? El que vino a asesinar al presidente. 158 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Se enamoró de una surcoreana y vive feliz aquí. 159 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 ¿No quieres vivir aquí con alguien que ames, como él? 160 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 Si tú quieres vivir feliz con esa mujer, no intentes nada. 161 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 No te dejaré pasar otra. 162 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 ¿"Esa mujer"? ¿Quién? 163 00:18:31,276 --> 00:18:35,906 Ah, ¿ella? Es una subordinada. Nada más. 164 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 Solo somos colegas. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Entra. 166 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 ¿Cómo está? 167 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 Le di un calmante. 168 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 Estará bien después de dormir un poco. 169 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 ¿Podemos hablar un minuto? 170 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 El norte y el sur hicieron un trato, 171 00:20:09,833 --> 00:20:11,501 pero nunca se sabe 172 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 cómo se resolverá ni cuándo. 173 00:20:16,048 --> 00:20:17,299 Lo sabes, ¿verdad? 174 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Sí, señora. 175 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 ¿La hija del director de la APSN… 176 00:20:24,806 --> 00:20:27,100 te escondió en esta residencia? 177 00:20:28,727 --> 00:20:29,770 Sí. 178 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 Debe incomodarte estar en deuda con ella. Lo entiendo. 179 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Pero no dejes que tus sentimientos arruinen nuestra misión. 180 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 Nunca sentí nada por ella. 181 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 Es un alivio oír eso. 182 00:21:04,388 --> 00:21:07,224 La toma de rehenes no estuvo en las noticias hasta ahora, 183 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 pero acaban de dar la primicia. 184 00:21:09,601 --> 00:21:11,311 Y revelaron mi rostro. 185 00:21:12,437 --> 00:21:16,108 ¿Podremos volver vivos en diez días? 186 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 Camarada Lim Soo-ho, 187 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 ¿te preocupa eso o dudas del partido? 188 00:21:24,324 --> 00:21:26,451 No dudo de las órdenes del partido. 189 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Simplemente no confío en la APSN. 190 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Como le dije, 191 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 la última vez que seguimos las instrucciones y salimos, 192 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 nos lanzaron una lluvia de balas para matarnos. 193 00:21:39,631 --> 00:21:43,093 Si lo que dices es cierto, traicionaron al partido. 194 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 ¿Crees que el partido 195 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 volvió a negociar con semejantes traidores? 196 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Entonces, 197 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 déjeme preguntarle algo. 198 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 ¿Por qué en diez días? 199 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 ¿En serio no lo sabes? 200 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 ¿Un espía veterano que actuó en secreto por toda Alemania? 201 00:22:49,034 --> 00:22:50,160 Eso es una bomba, ¿no? 202 00:22:50,744 --> 00:22:54,873 Dijeron que liberarían a más rehenes, pero ¿y si nos matan a todos? 203 00:22:54,956 --> 00:22:57,292 ¿Otra vez lo mismo? No saques conclusiones. 204 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 No se atreverían. El ejército rodea este lugar. 205 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 Un momento. ¿Dónde está Yeong-ro? 206 00:23:05,258 --> 00:23:07,677 ¿Y si solo se llevaron a ella a un lugar seguro? 207 00:23:08,178 --> 00:23:09,096 Baja la voz. 208 00:23:09,179 --> 00:23:12,182 Se la llevó de aquí en secreto. 209 00:23:12,766 --> 00:23:14,309 Deja de decir tonterías. 210 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Vuelvan a dormir. 211 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 Cuando casi matan a la doctora en la ventana, 212 00:23:20,649 --> 00:23:23,193 estaba desesperado por salvar a Yeong-ro primero. 213 00:23:23,276 --> 00:23:24,611 ¡Lo vi, no me lo contaron! 214 00:23:24,694 --> 00:23:25,821 Gye Bun-ok. 215 00:23:27,739 --> 00:23:29,699 Aunque nos maten a todos aquí, 216 00:23:29,783 --> 00:23:31,993 intentará salvar a Yeong-ro. 217 00:23:33,161 --> 00:23:34,579 Ya pasaron dos horas. 218 00:23:35,664 --> 00:23:37,165 La deben haber soltado. 219 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Claro que no. 220 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 Se desmayó 221 00:23:43,547 --> 00:23:47,217 tras oír que su hermano murió en un combate con un barco norcoreano. 222 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 ¿Su hermano murió? 223 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Qué pena. 224 00:23:51,596 --> 00:23:54,266 - Ay, no. - Pobre Yeong-ro. 225 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Amor. 226 00:24:07,195 --> 00:24:10,115 ¿Qué haces aquí? Ya vienen los invitados. 227 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 Todo es mi culpa. 228 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 Es mi culpa que lo mataran. 229 00:24:18,707 --> 00:24:20,959 No es tu culpa. 230 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Cuando lo mandaste al frente, 231 00:24:23,962 --> 00:24:26,756 estabas en crisis por la Ley de Saneamiento Universitario. 232 00:24:26,840 --> 00:24:27,757 No tuviste opción. 233 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 Además, él protestó contra el gobierno. 234 00:24:30,886 --> 00:24:32,971 Y con mucho entusiasmo. 235 00:24:33,054 --> 00:24:36,558 Me preocupaba que te ganaras la enemistad de Código Uno. 236 00:24:39,978 --> 00:24:40,896 Amor. 237 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Sé que es muy difícil para ti, 238 00:24:44,566 --> 00:24:48,236 pero nuestro Yeong-u sacrificó valientemente su vida 239 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 por nuestro país y su pueblo luchando contra los espías norcoreanos. 240 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Si no fuera por la Operación Fénix… 241 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Si Código Uno se entera 242 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 de que culpas a esa misión, ¡estarás perdido! 243 00:25:02,792 --> 00:25:04,920 Ahora que la operación fracasó, 244 00:25:05,504 --> 00:25:07,005 si te desplazan, 245 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 ¿qué será de Yeong-ro? 246 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 No podemos revivir a Yeong-u, 247 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 ¡pero debemos salvar a Yeong-ro a toda costa! 248 00:25:13,220 --> 00:25:15,347 Sé que hiciste un trato con el norte, 249 00:25:15,430 --> 00:25:19,851 pero no estará a salvo mientras esté en manos de esos espías brutales. 250 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 ¡Amor! 251 00:25:23,230 --> 00:25:25,774 ¡Tienes que recomponerte! 252 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Lo sé. 253 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 Yeong-u. 254 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Yeong-u. 255 00:25:36,952 --> 00:25:38,703 Y me quedaré a su lado 256 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 y la cuidaré hasta que sea una anciana. 257 00:25:42,832 --> 00:25:45,085 Así que no te preocupes por nada. 258 00:25:45,168 --> 00:25:47,170 Solo soy tres años menor que tú. 259 00:25:55,262 --> 00:25:56,471 ¡Yeong-u! 260 00:26:00,058 --> 00:26:01,184 ¡Yeong-u! 261 00:26:03,562 --> 00:26:04,521 ¡Yeong-u! 262 00:26:07,482 --> 00:26:08,483 Yeong-u. 263 00:26:10,777 --> 00:26:11,987 ¡Yeong-u! 264 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 Yeong-u. 265 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 Tranquilízate. 266 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Mi hermano 267 00:26:24,541 --> 00:26:25,917 está muerto. 268 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Debe haber sido una pesadilla. 269 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 ¿No te acuerdas 270 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 que te desmayaste? 271 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 No pasa nada. 272 00:26:53,194 --> 00:26:54,029 Estás bien. 273 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 Vuelve a respirar. 274 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Estarás bien. 275 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Espera. 276 00:27:10,503 --> 00:27:15,091 ¿Me darías ese collar? No. ¿Me lo venderías? 277 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Lo siento, 278 00:27:25,852 --> 00:27:29,898 pero para mí vale más que mi propia vida. 279 00:27:34,694 --> 00:27:36,488 Se habrán equivocado. 280 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 Quizá fuera alguien con el mismo nombre. 281 00:28:27,831 --> 00:28:29,666 El difunto Eun Yeong-u, el marine 282 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 que sacrificó su vida para matar a nuestros enemigos en batalla, 283 00:28:33,169 --> 00:28:35,088 le escribió una carta 284 00:28:35,171 --> 00:28:39,050 a su única hermana antes de entrar en combate. 285 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Iba a terminar de escribirla después de patrullar, 286 00:28:42,637 --> 00:28:46,599 pero ese espacio quedará en blanco. 287 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Informó Yoo Young-jun para MBS. 288 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Vuelve a la habitación. 289 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Vuelve a la habitación. 290 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Deja que me vaya. 291 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 Déjame salir. 292 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 Mi hermano… 293 00:29:48,536 --> 00:29:50,205 Quiero ir a ver a mi hermano. 294 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Por favor. 295 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 Por favor, déjame despedirme de él. 296 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Gracias. 297 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 ¿Qué? De acuerdo. 298 00:30:43,341 --> 00:30:47,011 No puedo imaginar lo devastado que debes estar por perder a tu hijo. 299 00:30:47,595 --> 00:30:50,348 Pero su sacrificio no será en vano. 300 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Sé fuerte. 301 00:31:00,358 --> 00:31:04,988 Señor Park, no se preocupe por el caso del secuestro de Han I-seop. 302 00:31:05,989 --> 00:31:09,409 Revelamos la toma de rehenes a los medios para resolverlo de forma… 303 00:31:09,492 --> 00:31:12,036 Basta. ¿Cómo puedes ser tan desconsiderado? 304 00:31:13,162 --> 00:31:15,582 Acaban de perder a su hijo. 305 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 Cierto. 306 00:31:22,547 --> 00:31:26,092 Oí que tu hija es una de las rehenes en la Universidad Hosu. 307 00:31:28,887 --> 00:31:30,096 Sí. 308 00:31:30,179 --> 00:31:33,433 Acabo de enterarme de que Yeong-ro es una de las rehenes. 309 00:31:33,516 --> 00:31:37,812 No deja de preocuparse por nuestro país aunque sus hijos estén en peligro. 310 00:31:37,896 --> 00:31:39,022 - Basta. - Es que… 311 00:31:39,606 --> 00:31:43,651 Estoy seguro de que, algún día, el pueblo te agradecerá tu gran patriotismo. 312 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Sé fuerte. 313 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Vamos. 314 00:32:05,590 --> 00:32:06,799 ¡Eres de no creer! 315 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Solo quería… 316 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Es decir, 317 00:32:13,306 --> 00:32:17,769 ¿desde cuándo el señor Park y Eun son tan íntimos? 318 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 Si el señor Park es elegido presidente, 319 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 terminarás siendo un estorbo. 320 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 ¡Ya basta! 321 00:32:25,610 --> 00:32:27,862 ¿Qué sabes tú? No traigas mala suerte. 322 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Es decir, 323 00:32:29,030 --> 00:32:33,618 hasta hace poco trataba a Eun como a un don nadie. ¿Qué cambió? 324 00:32:33,701 --> 00:32:34,994 Es astuto como una víbora. 325 00:32:35,495 --> 00:32:38,915 Busca obtener votos por compasión gracias a Eun. 326 00:32:39,374 --> 00:32:43,544 ¡Si no hubiera ideado un plan para tapar lo de Han I-seop, me habría destrozado! 327 00:32:45,296 --> 00:32:46,339 Espera. 328 00:32:47,131 --> 00:32:50,343 ¿Así que hay un plan para tapar el escándalo del profesor Han? 329 00:32:57,058 --> 00:32:58,267 ¿Qué haré contigo? 330 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 La esposa de Eun se dio cuenta rápido. 331 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 ¿En serio no lo sabes? 332 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 ¿Qué más que la toma de rehenes? 333 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 ¿Usarás la toma de rehenes? 334 00:33:13,116 --> 00:33:15,868 ¿Y si les pasa algo a las estudiantes? 335 00:33:15,952 --> 00:33:16,869 ¿Crees que…? 336 00:33:17,495 --> 00:33:20,081 ¡Eso no importa ahora! 337 00:33:20,164 --> 00:33:24,585 Mira lo bien que la exactriz apoya a su esposo. ¿Y tú? 338 00:33:25,169 --> 00:33:28,464 Lo único que haces es actuar como la líder de unas señoras. 339 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 Dios mío. 340 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 Amor. 341 00:33:40,018 --> 00:33:42,311 No te preocupes por nada. 342 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 Sin importar lo que haga Ae-ra, 343 00:33:46,733 --> 00:33:49,027 a menos que mueran 13 personas, 344 00:33:49,110 --> 00:33:51,779 todo habrá sido en vano. 345 00:33:56,325 --> 00:33:58,077 ¿De qué hablas? 346 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Para que Eun sea presidente, 347 00:34:05,293 --> 00:34:09,672 ¡el adivino dijo que deben morir 13 vírgenes! 348 00:34:09,756 --> 00:34:12,633 ¿De nuevo? ¿De nuevo fuiste a ver a un adivino? 349 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 No es un adivino cualquiera. 350 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 Cuando te debatías entre unirte al golpe o no, 351 00:34:20,391 --> 00:34:24,645 ¡él fue quien me dijo que debías matar al comandante y unirte a los demás! 352 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 ¿Eres estúpida? ¿Eh? 353 00:34:27,857 --> 00:34:29,609 ¡Te dije que nunca hablaras de eso! 354 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 355 00:34:33,780 --> 00:34:34,739 Cierto. 356 00:34:35,239 --> 00:34:36,783 Dios. 357 00:34:39,035 --> 00:34:41,120 Lo siento, amor. 358 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Me olvidé. 359 00:34:49,253 --> 00:34:51,047 Debes querer arruinarme. 360 00:34:51,380 --> 00:34:52,840 No hay otra explicación. 361 00:34:52,924 --> 00:34:54,258 ¡Maldita sea! 362 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 Maldición. 363 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Esa astuta manipuladora. 364 00:35:08,356 --> 00:35:10,942 Señor An, ¿no ve lo que quiero decir? 365 00:35:11,025 --> 00:35:14,987 Sé que es importante que haya muerto en combate, 366 00:35:15,071 --> 00:35:18,157 pero que el director enviara a su propio hijo al frente… 367 00:35:18,533 --> 00:35:19,534 ¡No! 368 00:35:20,993 --> 00:35:23,329 Debería omitir todo sobre la protesta. 369 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 La gente tiene que saber que envió a su hijo al frente 370 00:35:27,166 --> 00:35:29,961 para que queden impresionados por su patriotismo. 371 00:35:30,586 --> 00:35:31,963 Entiendo, señora. 372 00:35:32,964 --> 00:35:37,009 El señor Eun será un gran candidato a la presidencia en el futuro. 373 00:35:37,093 --> 00:35:39,637 Y me aseguraré de que la gente recuerde eso. 374 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Por cierto, debería ir a presentarle mis respetos. 375 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 Concéntrese en prepararse para el anuncio de mañana. 376 00:35:47,520 --> 00:35:50,731 No se preocupe. Hasta lo estamos ensayando. 377 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 ¡La saludo! 378 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 ¿Por dónde íbamos? 379 00:36:05,163 --> 00:36:06,289 Sigamos. 380 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Soy Gal Sang-sik de JBC. 381 00:36:11,335 --> 00:36:12,253 Gracias. 382 00:36:12,962 --> 00:36:15,965 La APSN dijo que Han fue asesinado cuando desertaba al norte. 383 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 ¿Por qué inculpa a los intelectuales que apoyan 384 00:36:19,302 --> 00:36:21,679 al candidato opositor? 385 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 Te lo dije. 386 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 En el bolso del profesor Han, 387 00:36:28,227 --> 00:36:31,272 encontramos una carta de su hijo en Corea del Norte 388 00:36:31,355 --> 00:36:33,316 donde dice que deben destruir 389 00:36:33,399 --> 00:36:35,109 al candidato proestadounidense… 390 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 ¡No! 391 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 No puede alterarse tanto. 392 00:36:40,072 --> 00:36:43,117 Cierto. Lo siento. Debería relajarme. 393 00:36:43,284 --> 00:36:44,243 Vamos de nuevo. 394 00:36:44,327 --> 00:36:46,078 ¿Va a hacer esto toda la noche? 395 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 Miren. 396 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 Va a salir en directo. ¡Se emitirá en directo a todo el país! 397 00:36:52,418 --> 00:36:55,463 Es mi oportunidad de volverme popular a nivel nacional. 398 00:36:55,546 --> 00:36:57,298 ¡Tiene que salir perfecto! 399 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Muchachos. 400 00:37:04,013 --> 00:37:05,848 ¿Qué me pongo mañana? 401 00:37:06,224 --> 00:37:07,099 ¿Disculpe? 402 00:37:31,749 --> 00:37:33,376 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 403 00:39:31,202 --> 00:39:34,080 NUEVE DÍAS ANTES DE LAS ELECCIONES 404 00:39:41,045 --> 00:39:43,631 MAPA DE LA RESIDENCIA UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU 405 00:39:43,714 --> 00:39:44,757 CAFETERÍA, SALÓN 406 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 CAFETERÍA 407 00:39:51,555 --> 00:39:53,432 Tómate tu tiempo y come despacio. 408 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Toma. 409 00:40:17,331 --> 00:40:19,333 Yeong-ro, deberías comer. 410 00:40:23,921 --> 00:40:25,464 Si no, te desmayarás. 411 00:40:33,806 --> 00:40:36,934 Creo que habría que desatarlo para que coma esto. 412 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 - Desátalo. - De acuerdo. 413 00:40:43,858 --> 00:40:44,775 Vamos. 414 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 Oye, ven a comer. 415 00:40:50,823 --> 00:40:52,199 ¿Qué haces? 416 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 - ¿Comer? ¿Qué…? - Te guardé una porción. 417 00:40:55,786 --> 00:40:57,329 Intenta algo raro y te mato. 418 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Esto es para ti. Vamos. 419 00:41:03,377 --> 00:41:05,463 - Vete de aquí. - Vamos. 420 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 - Señor. - ¿Sí? 421 00:41:12,553 --> 00:41:13,762 ¿Quiere comer conmigo? 422 00:41:44,126 --> 00:41:45,628 ¿Pudo dormir? 423 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 No sé si lo hice los últimos dos días. 424 00:41:51,800 --> 00:41:54,553 Tu cara empeoró mucho estos dos días. 425 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 Si hubiera buscado más a fondo, 426 00:42:00,768 --> 00:42:02,269 esto no estaría pasando. 427 00:42:02,561 --> 00:42:06,023 Lo escondieron con tanto ahínco que no lo hubieras encontrado. 428 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Basta. 429 00:42:13,280 --> 00:42:16,492 Sé que la directora es rigurosa con las reglas, 430 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 pero aun así no entiendo 431 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 por qué nos impidió buscarlo. 432 00:42:23,374 --> 00:42:24,375 Fue muy raro. 433 00:42:25,125 --> 00:42:28,712 Un herido de bala se esconde en la residencia. Un espía, para peor. 434 00:42:29,421 --> 00:42:30,756 ¿Y si lastimaba a alguien? 435 00:42:31,340 --> 00:42:33,509 ¿No le dio miedo? Debió dejarte buscar. 436 00:42:36,011 --> 00:42:38,180 Hay muchas cosas sospechosas sobre ella. 437 00:42:42,601 --> 00:42:44,019 ¿Muchas? 438 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Sí. Una vez al mes, 439 00:42:48,315 --> 00:42:51,193 - sin que nadie lo supiera, se iba a… - Oye. 440 00:42:51,277 --> 00:42:53,362 Deja de decir tonterías. 441 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Solo come. 442 00:42:54,446 --> 00:42:56,907 A usted también le pareció sospechoso. 443 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 ¿Sospechoso? 444 00:43:01,245 --> 00:43:02,454 Quizá no tenga familia. 445 00:43:02,538 --> 00:43:04,748 Se queda encerrada aquí hasta en vacaciones. 446 00:43:04,832 --> 00:43:06,375 Pero una vez al mes, 447 00:43:07,209 --> 00:43:11,922 sale al amanecer y vuelve agotada justo antes de pasar lista. 448 00:43:21,682 --> 00:43:23,350 ¿Agotada? 449 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 Sí. Y eso no es todo. 450 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Su llegada a la residencia fue muy extraña. 451 00:43:29,648 --> 00:43:30,899 Oye. 452 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 Cierra la boca. 453 00:43:32,359 --> 00:43:35,321 Escuché lo que usted le dijo a la señora Oh. 454 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 ¿Qué diablos escuchaste? 455 00:43:42,328 --> 00:43:45,080 El día antes de morir, la señora Song vio 456 00:43:46,582 --> 00:43:47,833 una foto de la señora Pi. 457 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 ¿Una foto? 458 00:43:52,254 --> 00:43:56,634 No, no era una foto. Era otra cosa. 459 00:43:59,553 --> 00:44:03,724 ¡Maldita sea! ¡Pásamelo ahora mismo! 460 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 ¿No sabes quién soy? 461 00:44:05,934 --> 00:44:07,519 ¡Sigo siendo la directora! 462 00:44:12,358 --> 00:44:13,233 Señor. 463 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 Puede que renuncie por motivos personales, 464 00:44:19,031 --> 00:44:23,327 pero he sido la directora de esta residencia 465 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 durante 11 años, 5 meses y 12 días. 466 00:44:26,705 --> 00:44:28,832 ¿Cualquiera puede asumir este puesto? 467 00:44:30,209 --> 00:44:33,504 Si contrata a esa mujer como directora, será un insulto hacia mí 468 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 y una mancha para la Universidad Hosu. 469 00:44:36,090 --> 00:44:39,635 ¡Y será una amenaza a la seguridad de las estudiantes! 470 00:44:44,640 --> 00:44:47,810 ¿Se cree que no verifiqué sus referencias? 471 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Mi primo vive en Múnich. 472 00:44:52,272 --> 00:44:53,691 "Dios mío. 473 00:44:53,774 --> 00:44:57,945 Sus ojos son tan grandes que da miedo". 474 00:44:58,612 --> 00:45:02,074 En eso pensaba cuando miraba su foto. 475 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 No está calificada para ser mi sucesora. 476 00:45:09,289 --> 00:45:11,041 Aunque renuncie, me importa. 477 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 ¿Quién diablos le pidió que hiciera esto? 478 00:45:16,213 --> 00:45:19,091 ¿Creyó que no me daría cuenta? 479 00:45:19,883 --> 00:45:22,970 ¡Será la próxima directora sobre mi cadáver! 480 00:45:23,053 --> 00:45:24,346 ¿Entendido? 481 00:45:26,598 --> 00:45:27,599 Señora. 482 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Y esa noche, 483 00:45:39,820 --> 00:45:41,697 la señora Song se suicidó. 484 00:45:44,533 --> 00:45:46,034 ¿Se suicidó? 485 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 ¿Por qué? 486 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 ¿Cómo voy a saberlo? 487 00:45:49,997 --> 00:45:53,459 Estaba a punto de renunciar porque estaba muy enferma. 488 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Así que pensé que no quería vivir más. 489 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Pero ¿por qué se opuso tanto 490 00:45:58,046 --> 00:46:01,467 a que contrataran a la señora Pi como directora? 491 00:46:01,550 --> 00:46:05,220 Se graduó en la Universidad Hosu y estudió en Alemania. 492 00:46:05,304 --> 00:46:06,764 No lo sé. 493 00:46:06,847 --> 00:46:09,391 ¿Cómo vamos a saber lo que piensan los de arriba? 494 00:46:10,225 --> 00:46:11,810 En fin, 495 00:46:11,894 --> 00:46:15,272 cuando fui a ver a la nueva directora más tarde, 496 00:46:16,231 --> 00:46:20,986 resultó ser la mujer de ojos grandes. 497 00:46:38,921 --> 00:46:43,425 PISTOLA COLT 25 DE BOLSILLO, ENCENDEDOR, RADIO 498 00:46:48,555 --> 00:46:49,473 Oye. 499 00:46:50,057 --> 00:46:51,183 ¿Sí? 500 00:46:51,266 --> 00:46:52,935 ¿Presumes de tus dibujos? 501 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 ¿Es eso? 502 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Maldición. 503 00:46:57,105 --> 00:46:58,857 Hazle una cicatriz o algo. 504 00:46:59,900 --> 00:47:01,235 Aquí. 505 00:47:01,902 --> 00:47:03,028 ¿Para qué? 506 00:47:11,745 --> 00:47:15,415 Lo dibujaste bien. Es muy parecido. 507 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Gracias. 508 00:47:17,334 --> 00:47:19,002 No lo usaremos para atraparlo. 509 00:47:19,086 --> 00:47:21,088 Es para apelar a la seguridad nacional. 510 00:47:21,171 --> 00:47:23,423 Sí. Y Lim Soo-ho es demasiado apuesto. 511 00:47:23,507 --> 00:47:25,592 Necesitamos que los otros den miedo 512 00:47:26,176 --> 00:47:28,053 para que se vean como los malos. 513 00:47:33,141 --> 00:47:34,309 ¿Y esto? 514 00:47:34,977 --> 00:47:38,856 Los agregamos para que nadie piense que nos están ganando tres tipos solos. 515 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 Lim Soo-ho y los seis espías. Siete en total. 516 00:47:42,776 --> 00:47:43,861 Así es. 517 00:47:46,822 --> 00:47:53,078 ANUNCIO SOBRE LA INVESTIGACIÓN DE LA TOMA DE REHENES EN LA UNIVERSIDAD HOSU 518 00:47:53,161 --> 00:47:54,162 Lim Soo-ho 519 00:47:54,246 --> 00:47:58,375 se escondió en la residencia de la Universidad Hosu con la "inteción"… 520 00:47:58,876 --> 00:48:02,087 Intención. 521 00:48:02,671 --> 00:48:03,839 Intención. 522 00:48:08,010 --> 00:48:09,344 ¿Ya ni siquiera golpeas? 523 00:48:15,225 --> 00:48:17,269 ¿No le preocupan las estudiantes? 524 00:48:17,352 --> 00:48:20,522 ¿Cree que estarán a salvo después de provocar a los espías así? 525 00:48:21,106 --> 00:48:23,734 ¡Tenía el detonador en la mano! 526 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 ¡Si lo oprime, todos morirán! 527 00:48:27,487 --> 00:48:28,572 Han-na. 528 00:48:29,573 --> 00:48:31,950 No nades contra la corriente. 529 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Hacemos lo que se nos dice 530 00:48:34,912 --> 00:48:37,039 sin peros. Obediencia absoluta. 531 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 ¿El detonador? 532 00:48:41,585 --> 00:48:43,337 La hija del director está allí. 533 00:48:43,921 --> 00:48:46,256 ¿Crees que haría algo que pudiera matarla? 534 00:48:48,300 --> 00:48:49,509 ¿De qué habla? 535 00:48:49,593 --> 00:48:51,511 Es mejor que no lo sepas. 536 00:48:52,012 --> 00:48:53,805 Lo que no sabes no te hará daño. 537 00:48:54,598 --> 00:48:55,724 Deja de molestarme. 538 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Intención. 539 00:49:01,605 --> 00:49:02,648 Está aquí otra vez. 540 00:49:05,859 --> 00:49:08,362 Gal, desgraciado. ¿Cómo se atreve a venir? 541 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 Ese cabrón. 542 00:49:14,660 --> 00:49:15,827 ¡Llegó! 543 00:49:23,794 --> 00:49:26,922 Soy An Gyeong-hui, jefe de Investigaciones Anticomunistas. 544 00:49:27,881 --> 00:49:29,299 Antes del anuncio, 545 00:49:29,383 --> 00:49:31,927 quiero expresar mi pésame por la muerte 546 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 de Eun Yeong-u, 547 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 hijo del director Eun, 548 00:49:36,598 --> 00:49:39,643 y el marine Kim Yeong-jun. 549 00:49:39,726 --> 00:49:43,772 Y ofrezco mis más sinceras condolencias a sus familiares. 550 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Ahora, 551 00:49:51,947 --> 00:49:55,158 explicaré cómo va la investigación de la toma de rehenes. 552 00:49:56,159 --> 00:50:00,831 Lim Soo-ho se hizo pasar por un estudiante de Economía de la Universidad de Berlín 553 00:50:00,914 --> 00:50:02,874 y llegó a Corea a principios de año. 554 00:50:03,291 --> 00:50:04,626 La APSN 555 00:50:04,710 --> 00:50:08,463 empezó a buscar su paradero con la sospecha de que era 556 00:50:08,547 --> 00:50:12,175 Río Taedong 1, quien había estado actuando en Alemania. 557 00:50:12,676 --> 00:50:16,930 Nuestros agentes lo siguieron y lo vigilaron de cerca. 558 00:50:17,472 --> 00:50:22,811 Tras ver al profesor Han I-seop reunirse en secreto con Lim Soo-ho, 559 00:50:23,145 --> 00:50:25,731 empezamos a seguir a ambos. 560 00:50:30,444 --> 00:50:34,114 Un caso sin pruebas contundentes, sino circunstanciales. 561 00:50:36,575 --> 00:50:37,743 ¿Quieres investigarlo? 562 00:50:37,826 --> 00:50:39,202 ¿Un caso? 563 00:50:40,996 --> 00:50:42,330 ¿Qué tipo de caso? 564 00:50:44,374 --> 00:50:46,668 ¡Aquí están! Sáquenles fotos. 565 00:50:48,670 --> 00:50:52,424 Son los explosivos que los espías colocaron por toda la residencia. 566 00:50:52,507 --> 00:50:57,596 "Es mejor que no lo sepas. Lo que no sabes no te hará daño", me dijo. 567 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 ¿La toma de rehenes? 568 00:51:04,436 --> 00:51:05,771 ¿Sin que An lo sepa? 569 00:51:05,979 --> 00:51:09,983 Por el honor de la APSN, resolveremos el caso. Sáquenme una foto a mí también. 570 00:51:10,067 --> 00:51:11,359 ¡Sáquenme a mí! 571 00:51:15,781 --> 00:51:17,491 No nos rendiremos 572 00:51:17,574 --> 00:51:20,702 ante el brutal plan y las amenazas del régimen títere. 573 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 La APSN y las Fuerzas Armadas 574 00:51:23,413 --> 00:51:27,000 daremos lo mejor de nosotros para rescatar 575 00:51:27,751 --> 00:51:30,337 sanos y salvos a los 64 rehenes 576 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 de los siete espías norcoreanos. 577 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 El brutal plan y las amenazas del régimen títere… 578 00:51:37,928 --> 00:51:41,348 Saben que somos tres, pero anunciaron que somos siete. 579 00:51:42,307 --> 00:51:45,268 ¿Confío en ellos y sigo las instrucciones del partido? 580 00:51:45,352 --> 00:51:47,562 Seguro que solo quieren evitar que los culpen 581 00:51:47,646 --> 00:51:51,775 por no atrapar a solo tres con cientos de soldados. 582 00:51:53,401 --> 00:51:54,694 ¿Y dentro de diez días? 583 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 Acaban de inventar a cuatro espías más. 584 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 ¿Cómo cree que terminarán con esta toma de rehenes? 585 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 Libera a la mitad de los rehenes. 586 00:52:09,876 --> 00:52:10,752 ¿Cómo? 587 00:52:10,836 --> 00:52:13,088 Si liberas a 30 rehenes 588 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 y dicen que solo hay tres espías, 589 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 ¿no será divertido de ver? 590 00:52:18,260 --> 00:52:21,972 Además, no te sirven de nada y es difícil controlar a todos. 591 00:52:25,642 --> 00:52:28,186 Liberaré a todos excepto a los que necesitamos. 592 00:52:28,270 --> 00:52:30,397 ¿Quieres liberar a alguien en particular? 593 00:52:39,489 --> 00:52:44,327 No, solo sé que necesitamos a la hija del director Eun Chang-su más que a nadie. 594 00:53:18,320 --> 00:53:20,739 No pretendemos hacerles daño. 595 00:53:21,615 --> 00:53:24,284 Queremos que esto termine sin ningún herido. 596 00:53:24,951 --> 00:53:26,661 Para demostrarlo, 597 00:53:28,788 --> 00:53:30,290 liberaré a 30 de ustedes hoy. 598 00:53:33,418 --> 00:53:34,502 ¡Silencio! 599 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Oye. 600 00:53:39,925 --> 00:53:41,801 Esta es la lista de quienes saldrán. 601 00:53:42,385 --> 00:53:43,762 Di sus nombres. 602 00:53:49,434 --> 00:53:50,602 Yeong-ro, 603 00:53:50,727 --> 00:53:51,937 creo que te dejarán ir. 604 00:53:52,020 --> 00:53:54,397 Como sea, espero que a nosotras también. 605 00:53:54,481 --> 00:53:56,024 Por favor. 606 00:53:59,319 --> 00:54:00,237 Je Min-gyeong. 607 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 ¡Por fin! 608 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Kim Bit-ni. 609 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 - ¡Oye! - ¿Yo? 610 00:54:05,909 --> 00:54:06,785 Yang Hye-ji. 611 00:54:08,245 --> 00:54:09,579 Kim Dong-hui. 612 00:54:11,289 --> 00:54:12,499 Ko Jeong-gyeong. 613 00:54:13,166 --> 00:54:14,167 ¡Dios mío! 614 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 - Koo In-na. - ¡Sí! 615 00:54:16,878 --> 00:54:18,546 ¿A 30 rehenes? ¿Ya? 616 00:54:18,630 --> 00:54:19,798 ¿Qué? 617 00:54:20,590 --> 00:54:21,549 ¿No los quieres? 618 00:54:22,884 --> 00:54:26,054 ¿Cómo puedes liberarlos así? Tenemos que trabajar juntos. 619 00:54:26,638 --> 00:54:29,391 ¿Justo después del anuncio? No tiene sentido. 620 00:54:30,767 --> 00:54:32,894 A cambio, envíen lo que les pedimos. 621 00:54:32,978 --> 00:54:34,062 ¡Oye, espera! 622 00:54:35,146 --> 00:54:37,232 Espera un poco. No los sueltes aún. 623 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 Les mandaremos lo que necesiten. 624 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 Y… 625 00:54:42,862 --> 00:54:44,030 la doctora Kang… 626 00:54:44,990 --> 00:54:47,575 Libérala ahora mismo. 627 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 No será liberada. 628 00:54:51,621 --> 00:54:54,082 Tenía un arma escondida en el maletín. 629 00:54:55,041 --> 00:54:57,168 ¿Qué? ¿Un arma? 630 00:54:58,878 --> 00:54:59,713 Escucha. 631 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Si le pones un dedo encima, te… 632 00:55:02,549 --> 00:55:06,678 Necesitamos medicamentos para la diabetes y la hipertensión y ropa de hombre. 633 00:55:07,387 --> 00:55:10,390 Que los traiga la agente de la APSN de ayer. 634 00:55:15,854 --> 00:55:17,397 Fideos instantáneos. 635 00:55:24,362 --> 00:55:25,655 Diez cajas de fideos instantáneos. 636 00:55:29,034 --> 00:55:30,618 ¿Hola? 637 00:55:30,702 --> 00:55:34,205 Este cabrón me volvió a colgar. Qué maleducado. 638 00:55:34,289 --> 00:55:35,332 Fideos instantáneos. 639 00:55:36,750 --> 00:55:39,002 Pero ¿qué tipo de fideos? 640 00:55:54,351 --> 00:55:56,603 Qué desagradecido. 641 00:55:57,187 --> 00:56:00,398 Hasta escondimos toallas ensangrentadas en nuestros sostenes. 642 00:56:00,815 --> 00:56:03,443 ¿Cómo es que no estamos entre quienes salen? 643 00:56:03,526 --> 00:56:05,862 Yeong-ro, Seol-hui y yo nos desnudamos incluso. 644 00:56:06,446 --> 00:56:08,698 Si hubiera sabido que era tan ingrato… 645 00:56:09,032 --> 00:56:12,243 ¿Cómo no va a liberar a Yeong-ro? Sabe que su hermano murió. 646 00:56:14,496 --> 00:56:15,663 Yeong-ro. 647 00:56:18,541 --> 00:56:20,001 ¿Y si hablamos con Pi? 648 00:56:22,003 --> 00:56:25,799 Sé que es fría, pero dudo que la ignore. 649 00:56:25,882 --> 00:56:28,968 Tienes razón. ¿Y qué diferencia hay entre 30 y 31? 650 00:56:29,052 --> 00:56:31,304 Sí. Pi tendrá mal carácter, 651 00:56:31,888 --> 00:56:33,264 pero es bastante elocuente. 652 00:56:33,348 --> 00:56:36,393 Está claro que no la conocen bien. 653 00:56:37,143 --> 00:56:39,354 Sigan soñando. 654 00:56:40,772 --> 00:56:41,689 Bun-ok. 655 00:56:44,943 --> 00:56:46,111 Ve a traer agua. 656 00:56:47,779 --> 00:56:48,863 Agua caliente. 657 00:56:55,161 --> 00:56:56,162 Oye. 658 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 Quédate ahí. 659 00:57:00,834 --> 00:57:02,544 Me dijo que trajera agua. 660 00:57:04,003 --> 00:57:05,296 Pedazo de… 661 00:57:15,557 --> 00:57:16,933 ¡No te demores! 662 00:58:11,362 --> 00:58:13,990 Espera. ¿Qué es eso? 663 00:58:18,036 --> 00:58:19,204 Dios mío. 664 00:58:19,287 --> 00:58:21,372 ¿Qué es todo esto? 665 00:58:22,457 --> 00:58:23,625 Lo sabía. 666 00:58:23,958 --> 00:58:25,460 Siempre hay un lado positivo. 667 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 ¿Qué haces? 668 00:58:39,724 --> 00:58:43,269 ¿Estás loco? ¡Si te atrapan, estamos todos muertos! 669 00:58:43,353 --> 00:58:45,688 Oye, ¿crees que soy ciego? 670 00:58:45,772 --> 00:58:47,440 ¿Cómo puedo ignorar esto? 671 00:58:49,025 --> 00:58:50,693 ¿Cómo sabrán quién se lo llevó? 672 00:58:50,777 --> 00:58:52,654 Me haré el tonto. 673 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 Maldición. 674 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 Claro que lo sabrán. 675 00:58:57,992 --> 00:59:00,537 Porque yo se los diré. 676 00:59:01,746 --> 00:59:03,081 Bun-ok. 677 00:59:03,164 --> 00:59:05,208 ¿Cómo puedes decir eso? 678 00:59:07,001 --> 00:59:09,629 ¿No sabías que me gustas por tu espíritu combativo? 679 00:59:10,129 --> 00:59:13,341 ¿Me tomas por un debilucho? Maldición. 680 00:59:22,892 --> 00:59:24,561 Maldición. No te acerques. 681 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 Mantente lejos. 682 00:59:27,522 --> 00:59:28,523 Maldición. 683 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 ¡Te lo dije! 684 00:59:54,299 --> 00:59:55,842 Te dije que no lo hicieras. 685 00:59:55,925 --> 00:59:59,304 ¡Te dije que moriríamos si nos atrapaban! 686 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 Esa zorra me convenció. 687 01:00:05,852 --> 01:00:09,230 ¡Ella me abordó y me persuadió de hacerlo! 688 01:00:13,776 --> 01:00:15,320 No lo hice. 689 01:00:16,863 --> 01:00:18,239 De verdad que no. 690 01:00:25,580 --> 01:00:27,874 Ese maldito imbécil. 691 01:00:30,376 --> 01:00:32,128 Lo siento mucho. 692 01:00:34,881 --> 01:00:37,008 ¡Sang-beom! 693 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 ¿Qué te pasó en la cara? 694 01:00:43,181 --> 01:00:44,557 Por favor, señor. 695 01:00:58,279 --> 01:00:59,656 ¡Sang-beom! 696 01:01:44,951 --> 01:01:47,662 Sang-beom, idiota. Dios mío. 697 01:01:54,460 --> 01:01:55,920 Por favor, señor. 698 01:01:57,171 --> 01:01:58,131 Señor. 699 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 - Perdónelo esta vez. - Señor. 700 01:02:01,926 --> 01:02:04,262 No es más que un ignorante. Por favor, señor. 701 01:02:06,305 --> 01:02:09,559 Todo es mi culpa. Lo siento mucho. Por favor. 702 01:02:09,726 --> 01:02:10,852 Ven aquí, tonto. 703 01:02:13,479 --> 01:02:14,397 ¡Sang-beom! 704 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 ¡Sang-beom! 705 01:02:16,232 --> 01:02:17,692 ¿Cómo te atreves? 706 01:02:19,527 --> 01:02:21,779 ¡Por favor, señor! ¿Estás bien? 707 01:02:26,993 --> 01:02:28,327 - Lo siento. - ¡Muévete! 708 01:02:28,411 --> 01:02:29,370 Lo siento mucho. 709 01:02:31,914 --> 01:02:34,125 - ¡Deja de pegarle! - Lo siento mucho. 710 01:02:37,795 --> 01:02:40,506 ¡Por favor, no los mates! ¡Por favor! 711 01:02:41,632 --> 01:02:44,135 ¿Por qué nos haces esto? 712 01:02:44,969 --> 01:02:48,097 ¡Por favor, no los mates! ¡Por favor! 713 01:02:48,181 --> 01:02:49,307 ¡Desgraciado! 714 01:02:50,933 --> 01:02:52,351 ¡Basta, pedazo de mierda! 715 01:02:53,186 --> 01:02:54,270 ¡Basta! 716 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 ¡No puedes hacerle eso a un anciano! 717 01:03:02,445 --> 01:03:04,155 Adelante. ¡Dispárame! 718 01:03:04,238 --> 01:03:05,615 ¡Dispárame, cabrón! 719 01:03:05,698 --> 01:03:06,532 ¡Camarada Joo! 720 01:03:06,616 --> 01:03:07,575 Adelante. 721 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Dispara. ¡Dispárame! 722 01:03:14,040 --> 01:03:15,708 ¡Dispárame, cabrón! 723 01:03:15,792 --> 01:03:16,751 ¡Camarada Joo! 724 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 ¡Maldita sea! 725 01:03:39,607 --> 01:03:41,234 Quiso robar nuestro dinero… 726 01:03:41,317 --> 01:03:43,361 Encierra a los tres en el oratorio. 727 01:04:00,586 --> 01:04:01,546 Me duele… 728 01:04:18,396 --> 01:04:19,981 ¡Idiota! 729 01:04:20,064 --> 01:04:23,150 No puedes dejar de meterte en problemas, ¿no? 730 01:04:23,401 --> 01:04:25,695 ¿Qué diablos hiciste esta vez? 731 01:04:25,778 --> 01:04:26,654 Cierra la boca. 732 01:04:27,947 --> 01:04:29,949 Todo es tu culpa. 733 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Salí así por tu culpa. 734 01:04:32,743 --> 01:04:33,661 ¿Qué? 735 01:04:36,080 --> 01:04:39,125 ¿No hay cientos de fuerzas especiales rodeando este lugar? 736 01:04:39,709 --> 01:04:40,960 Ellos son solo tres. 737 01:04:41,043 --> 01:04:42,795 ¿No pueden dispararles? 738 01:04:42,879 --> 01:04:46,591 Son precavidos para que ningún rehén salga lastimado. 739 01:04:48,426 --> 01:04:51,470 Están ahí fuera. ¡Esto me está volviendo loco! 740 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 ¡Basta, idiota! 741 01:04:53,055 --> 01:04:55,808 Mi espalda. Me duele mucho. 742 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 - Oiga. - ¿Sí? 743 01:05:00,855 --> 01:05:02,690 - ¿Está bien? - ¿Qué? Sí. 744 01:05:02,773 --> 01:05:05,109 Desátame a mí también. ¡Desátame primero! 745 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Escucha. 746 01:05:07,403 --> 01:05:10,031 Te diré cómo salir de aquí. 747 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 Llévalo contigo. 748 01:05:13,200 --> 01:05:14,368 ¿Cómo salir? 749 01:05:14,952 --> 01:05:16,495 ¿Hay una salida? 750 01:05:20,917 --> 01:05:22,084 Vamos. 751 01:05:23,085 --> 01:05:24,045 Por aquí. 752 01:05:26,380 --> 01:05:28,549 Es por aquí. 753 01:05:31,135 --> 01:05:34,263 ¿Adónde lleva esto? 754 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 Si bajas las escaleras hasta el fondo, 755 01:05:36,474 --> 01:05:39,560 encontrarás la salida del subsótano. 756 01:05:59,747 --> 01:06:01,457 Sigan trabajando. 757 01:06:06,045 --> 01:06:08,422 ¡Oye! ¡Hiciste un gran trabajo! 758 01:06:08,506 --> 01:06:11,467 No te veías nada nervioso. Tienes un talento para la TV. 759 01:06:11,550 --> 01:06:12,843 Me halaga. 760 01:06:15,763 --> 01:06:17,598 Pidieron estas cosas. 761 01:06:18,099 --> 01:06:19,266 Prepáralas 762 01:06:19,767 --> 01:06:23,104 y que las entregue la agente que entró ayer. 763 01:06:24,397 --> 01:06:25,940 ¿Se refiere a Jang Han-na? 764 01:06:27,483 --> 01:06:29,276 Pero ahora está furiosa. 765 01:06:29,360 --> 01:06:31,237 ¿Y si enviamos a otro agente? 766 01:06:31,320 --> 01:06:32,947 Ese cabrón dijo que fuera ella. 767 01:06:33,531 --> 01:06:36,283 La mencionó específicamente. 768 01:06:36,492 --> 01:06:40,287 Le deben encantar las mujeres. Ese imberbe hasta me colgó el teléfono. 769 01:06:40,371 --> 01:06:41,747 Entendido, señor. 770 01:06:42,915 --> 01:06:46,335 Por cierto, señor, desde que asumió el mando, 771 01:06:46,419 --> 01:06:48,629 las cosas van viento en popa. 772 01:06:50,923 --> 01:06:52,008 No hace falta decirlo. 773 01:06:53,426 --> 01:06:54,343 Ahora, 774 01:06:56,137 --> 01:06:59,223 solo debemos esperar a que pasen las elecciones. 775 01:07:00,057 --> 01:07:02,059 Prepárame un café. Bien dulce. 776 01:07:03,853 --> 01:07:04,729 ¿Me habló a mí? 777 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 Enseguida. 778 01:07:14,780 --> 01:07:17,324 Esto se siente bien. 779 01:07:17,450 --> 01:07:19,410 Se siente muy bien. 780 01:07:54,403 --> 01:07:57,281 ¡Maldita sea! ¡Te dije que no voy a salir! 781 01:07:59,408 --> 01:08:02,745 Pero ¿por qué? ¿Por qué no quieres salir? 782 01:08:02,828 --> 01:08:05,581 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 783 01:08:05,790 --> 01:08:09,710 Mientras él trae a las fuerzas especiales para matar a los espías, 784 01:08:09,794 --> 01:08:12,046 ¡le daré un vuelco a mi vida! 785 01:08:12,129 --> 01:08:14,423 ¿Qué? ¿Cómo hará eso un tonto como tú? 786 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 Dime cómo lo harás. 787 01:08:17,343 --> 01:08:19,345 No necesitas saberlo. 788 01:08:19,428 --> 01:08:20,930 Vete de aquí solo. 789 01:08:21,639 --> 01:08:24,517 ¿Cómo podría irme sin ti? 790 01:08:24,600 --> 01:08:27,019 Dios, esto me está volviendo loco. 791 01:08:27,103 --> 01:08:30,606 Papá, no serás de ayuda si te quedas aquí. 792 01:08:30,689 --> 01:08:33,109 ¡Así que deja de molestarme 793 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 y vete! 794 01:08:38,280 --> 01:08:40,866 ¡Por el amor de Dios, Sang-beom! 795 01:09:21,073 --> 01:09:24,410 ¡No disparen! ¡Soy Lee Gang-mu, jefe del equipo anticomunista! 796 01:09:25,369 --> 01:09:27,288 Equipo SWAT, ¡síganme! 797 01:09:30,166 --> 01:09:31,041 Hay una situación. 798 01:09:31,125 --> 01:09:35,004 El jefe de equipo Lee Gang-mu acaba de salir y nos pide que entremos. 799 01:09:41,218 --> 01:09:42,720 Que vuelva a entrar ya mismo. 800 01:09:42,803 --> 01:09:45,222 ¡Que vuelva a entrar a toda costa! 801 01:09:54,940 --> 01:09:55,816 ¡Síganme ya! 802 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Recibimos una orden. Vuelve a entrar. 803 01:10:04,074 --> 01:10:05,868 ¿Quién diablos les dio esa orden? 804 01:10:13,751 --> 01:10:14,835 La salida. 805 01:10:18,964 --> 01:10:20,382 ¡Malditos locos! 806 01:10:25,930 --> 01:10:28,349 Si te acercas más, tendremos que dispararte. 807 01:10:31,810 --> 01:10:34,605 Vuelve a entrar. Es una orden. 808 01:10:39,693 --> 01:10:40,986 ¡Vuelve a entrar! 809 01:12:42,316 --> 01:12:43,150 Por favor. 810 01:12:44,234 --> 01:12:45,611 Por favor, señor. 811 01:12:45,694 --> 01:12:47,404 Por favor, no lo mate. 812 01:12:49,907 --> 01:12:51,533 ¿Cómo salió ese cabrón? 813 01:12:54,787 --> 01:12:56,080 Se lo diré. 814 01:12:56,163 --> 01:12:58,457 Salió por aquí. Por aquí. 815 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 Aquí. 816 01:13:46,171 --> 01:13:47,339 ¿Por qué en diez días? 817 01:13:48,674 --> 01:13:49,883 ¿En serio no lo sabes? 818 01:13:50,426 --> 01:13:54,012 ¿Un espía veterano que actuó en secreto por toda Alemania? 819 01:13:54,596 --> 01:13:55,597 ¿La doctora? 820 01:13:56,598 --> 01:13:59,726 La elección presidencial surcoreana es en diez días. 821 01:14:01,854 --> 01:14:03,564 ¿Tiene que ver con eso? 822 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 Creo que ambos países hicieron un trato secreto 823 01:14:09,403 --> 01:14:12,114 para que el partido gobernante retenga el poder. 824 01:14:12,197 --> 01:14:15,200 Mientras el norte tenga al sur a su merced, 825 01:14:15,784 --> 01:14:17,786 la APSN no podrá hacerles daño. 826 01:14:22,833 --> 01:14:26,378 Kang Cheong-ya, jefa de Cirugía del Hospital Central de Hankuk. 827 01:14:28,297 --> 01:14:29,756 Me llevó 828 01:14:29,840 --> 01:14:32,468 diecisiete largos años llegar hasta aquí. 829 01:14:34,344 --> 01:14:36,138 Solo un puñado de personas 830 01:14:37,347 --> 01:14:40,058 saben quién soy de verdad, incluso en el norte. 831 01:14:41,351 --> 01:14:45,230 El hecho de que el partido me ordenara regresarte a salvo 832 01:14:45,731 --> 01:14:48,066 demuestra lo importante que eres para ellos. 833 01:14:48,484 --> 01:14:49,693 ¿No lo ves? 834 01:14:55,741 --> 01:14:56,909 DOCTORA, ELECCIÓN, TRATO SECRETO 835 01:14:56,992 --> 01:14:58,660 ¿La doctora es qué? 836 01:14:59,745 --> 01:15:01,705 ¿La médica que mandó la agencia… 837 01:15:03,540 --> 01:15:04,958 es una espía norcoreana? 838 01:15:17,638 --> 01:15:19,848 ¿Hicieron un trato para las elecciones? 839 01:15:23,477 --> 01:15:25,229 Entonces, lo de Han I-seop también… 840 01:15:31,985 --> 01:15:33,445 ¿La toma de rehenes también? 841 01:15:56,885 --> 01:15:58,595 ¡Vuelvan a sus lugares! 842 01:15:59,721 --> 01:16:01,223 ¿Qué fueron esos disparos? 843 01:16:02,307 --> 01:16:03,642 ¿Quieres que muramos? 844 01:16:04,226 --> 01:16:08,230 Ojo con el tono, cabrón. Por tu culpa… 845 01:16:08,730 --> 01:16:11,942 el jefe de equipo de la APSN intentó escapar por la salida. 846 01:16:12,025 --> 01:16:14,194 Le disparamos para que volviera a entrar. 847 01:16:14,736 --> 01:16:16,572 ¿Lo hicieron volver? 848 01:16:17,614 --> 01:16:18,490 ¿Por qué? 849 01:16:18,574 --> 01:16:19,950 ¿Por qué crees? 850 01:16:20,576 --> 01:16:23,954 Insiste en que el equipo SWAT irrumpa. No podemos dejarlo salir. 851 01:16:24,037 --> 01:16:27,291 ¿Y si sale y les dice a todos que entremos? 852 01:16:27,374 --> 01:16:29,209 Se pondrá insoportable. 853 01:16:29,793 --> 01:16:32,379 No se ve bien. ¿Por qué tuvieron que matar 854 01:16:32,462 --> 01:16:34,506 justo al hijo del director de la APSN? 855 01:16:34,590 --> 01:16:38,468 ¿Por qué tengo que hablar con un espía como tú y estar las 24 horas aquí? 856 01:16:38,552 --> 01:16:43,265 Un alto cargo como yo no debería hacer esto. ¿Me oyes, cabrón? 857 01:16:50,772 --> 01:16:53,942 Vigílalo de cerca para que no vuelva a salir, ¿de acuerdo? 858 01:16:54,901 --> 01:16:56,862 Aguanta nueve días más 859 01:16:56,945 --> 01:16:59,865 y te enviaremos de vuelta al norte sin que nadie se entere. 860 01:17:24,181 --> 01:17:27,017 No dudan en abandonar a su propio agente. 861 01:17:27,601 --> 01:17:29,811 ¿Nos dejarán vivir como le prometieron 862 01:17:31,021 --> 01:17:32,689 al norte? 863 01:17:34,983 --> 01:17:37,861 No tienen la intención de rescatar a los rehenes. 864 01:17:39,237 --> 01:17:41,531 Solo los usarán para las elecciones. 865 01:17:43,033 --> 01:17:44,409 Entonces… 866 01:17:45,994 --> 01:17:48,705 los rehenes, al igual que yo 867 01:17:50,457 --> 01:17:52,000 y los espías norcoreanos… 868 01:19:16,710 --> 01:19:19,755 La agente de la APSN que salió ayer volverá con provisiones. 869 01:19:25,469 --> 01:19:27,554 Si quieres que viva, no intentes nada. 870 01:19:30,974 --> 01:19:32,058 No hagas nada. 871 01:19:32,142 --> 01:19:33,810 Desgraciado. 872 01:19:34,895 --> 01:19:36,313 No te atrevas a tocarla. 873 01:19:41,818 --> 01:19:44,279 ¿Crees que saldrás vivo de aquí? 874 01:19:45,113 --> 01:19:48,575 Trabajaste en Alemania Oriental y Occidental, así que debes saber 875 01:19:49,075 --> 01:19:53,538 que este es el plan de los peces gordos de nuestros países para la elección. 876 01:19:55,457 --> 01:19:57,417 Si quieren arrasar en las elecciones, 877 01:19:58,001 --> 01:20:02,380 ¿sería mejor rescatar a todos los rehenes y hacer feliz a la gente? 878 01:20:03,089 --> 01:20:06,593 ¿O sería mejor matarlos a todos y enfurecer a la gente? 879 01:20:07,552 --> 01:20:09,387 Lo segundo sería lo mejor. 880 01:20:09,471 --> 01:20:12,224 Eso haría que voten por el partido gobernante. 881 01:20:13,934 --> 01:20:17,604 ¿Les perdonan la vida a los norcoreanos y matan a las estudiantes? 882 01:20:18,855 --> 01:20:20,357 ¿Tiene sentido para ti? 883 01:20:22,692 --> 01:20:26,530 Si tienes razón, significa que el norte entregó nuestras vidas. 884 01:20:27,489 --> 01:20:30,283 Las autoridades del sur, quienes no dudan… 885 01:20:32,285 --> 01:20:34,996 en matar a inocentes por poder, sin duda lo harían. 886 01:20:36,373 --> 01:20:38,333 Pero mi país es diferente. 887 01:20:40,418 --> 01:20:41,253 ¿Qué? 888 01:20:41,336 --> 01:20:44,256 Mi país no abandona a un camarada ni aunque se rezague. 889 01:20:45,882 --> 01:20:48,260 El partido considera a todo el pueblo sus hijos. 890 01:20:49,261 --> 01:20:50,971 Nunca nos abandonaría. 891 01:20:54,224 --> 01:20:55,392 Mira. 892 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Despierta, ¿quieres? 893 01:20:59,062 --> 01:21:00,730 ¿Aún no lo entiendes? 894 01:21:00,814 --> 01:21:03,149 En este plan para la elección presidencial, 895 01:21:03,692 --> 01:21:07,362 tú y yo solo somos unos peones que pueden sacrificar. 896 01:21:15,829 --> 01:21:18,373 Si eso es lo que tengo que ser por mi país, 897 01:21:20,750 --> 01:21:22,252 lo seré con gusto. 898 01:21:30,635 --> 01:21:33,555 An Gyeong-hui, jefe de Investigaciones Anticomunistas, 899 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 afirmó que en esa residencia 900 01:21:35,348 --> 01:21:37,559 siete espías norcoreanos tienen de rehenes 901 01:21:37,642 --> 01:21:40,937 a 64 personas, incluidas mujeres estudiantes. 902 01:21:41,021 --> 01:21:43,148 Por los disparos que se oyeron hace poco, 903 01:21:43,231 --> 01:21:45,150 se teme por su seguridad. 904 01:21:59,247 --> 01:22:02,876 Trabajaste en Alemania Oriental y Occidental, así que debes saber 905 01:22:03,335 --> 01:22:04,169 que este es 906 01:22:04,920 --> 01:22:08,256 el plan de los peces gordos de nuestros países para la elección. 907 01:22:11,301 --> 01:22:12,636 ¿Aún no lo entiendes? 908 01:22:13,887 --> 01:22:15,764 Tú y yo solo somos unos peones 909 01:22:16,681 --> 01:22:18,433 que pueden sacrificar. 910 01:23:03,603 --> 01:23:05,605 ¿Por qué no nos rescatan? 911 01:23:06,189 --> 01:23:07,899 ¿Por qué no intentan nada? 912 01:23:09,651 --> 01:23:10,610 Eres 913 01:23:12,028 --> 01:23:13,697 la hija del director, ¿no? 914 01:23:15,156 --> 01:23:18,243 Tengo que ir a ver a mi hermano. Tengo que salir. 915 01:23:19,285 --> 01:23:20,704 ¿Qué tengo que hacer? 916 01:23:20,787 --> 01:23:22,664 Ayúdame. Por favor. 917 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 No actúes precipitadamente. 918 01:23:31,965 --> 01:23:34,092 Tiene un detonador en el bolsillo. 919 01:23:34,676 --> 01:23:36,219 Si oprime el botón, 920 01:23:38,013 --> 01:23:39,889 toda la residencia explotará. 921 01:23:45,645 --> 01:23:48,231 Sé que es difícil, pero ten paciencia. 922 01:23:49,149 --> 01:23:50,734 - Ya se me ocurrirá… - ¡Oye! 923 01:23:53,278 --> 01:23:54,821 Solo quería darle pan. 924 01:24:05,707 --> 01:24:06,541 Necesito 925 01:24:07,125 --> 01:24:08,626 ir al baño. 926 01:24:09,461 --> 01:24:10,962 ¿Puedo ir? 927 01:24:25,852 --> 01:24:27,020 Que sea rápido. 928 01:24:34,611 --> 01:24:36,946 - ¿Por qué no entras? - Camarada Joo. 929 01:24:38,782 --> 01:24:41,951 Déjamela a mí y ve a vigilar a los rehenes. 930 01:25:10,438 --> 01:25:11,648 Por favor, 931 01:25:13,066 --> 01:25:14,400 déjame descansar un poco. 932 01:25:21,116 --> 01:25:22,158 Sígueme. 933 01:25:33,962 --> 01:25:35,672 No respondiste mi pregunta. 934 01:25:41,136 --> 01:25:42,303 Ese avión de papel… 935 01:25:44,055 --> 01:25:46,099 es el que yo arrojé. 936 01:25:48,685 --> 01:25:50,103 ¿Por qué lo tienes tú? 937 01:25:54,649 --> 01:25:56,860 ¿Viniste a la residencia por eso? 938 01:26:00,405 --> 01:26:02,323 Lo encontré mientras me perseguían. 939 01:26:03,158 --> 01:26:04,450 Descansa aquí. 940 01:26:07,078 --> 01:26:08,329 ¿Y por qué volviste? 941 01:26:10,832 --> 01:26:12,250 Deberías haberte ido. 942 01:26:13,626 --> 01:26:15,670 ¿Por qué volviste aquí? 943 01:26:26,639 --> 01:26:29,309 Intenté esconderme en esa cabaña vieja. 944 01:26:31,811 --> 01:26:35,148 Si hubiera sabido que conducía al interior de la residencia… 945 01:26:38,943 --> 01:26:40,445 nunca habría entrado. 946 01:26:50,955 --> 01:26:52,081 Lamento… 947 01:26:55,210 --> 01:26:56,294 lo de tu hermano. 948 01:27:07,096 --> 01:27:08,097 Nos iremos… 949 01:27:09,641 --> 01:27:11,184 en nueve días. 950 01:27:14,103 --> 01:27:15,980 Todo esto se termina en nueve días. 951 01:27:18,316 --> 01:27:20,985 Y no quiero lastimar a nadie aquí. 952 01:27:21,527 --> 01:27:24,072 No quiero lastimar a nadie. Lo digo en serio. 953 01:27:25,823 --> 01:27:27,325 Quiero… 954 01:27:29,744 --> 01:27:31,454 liberarte ahora mismo. 955 01:27:37,585 --> 01:27:39,087 Pero no puedo. 956 01:28:10,201 --> 01:28:11,536 No. No te vayas. 957 01:29:42,752 --> 01:29:43,920 Si oprimo este botón, 958 01:29:45,671 --> 01:29:47,632 la residencia explotará. 959 01:29:49,008 --> 01:29:50,218 ¿Verdad? 960 01:30:03,064 --> 01:30:04,148 ¡Eun Yeong-ro! 961 01:30:04,732 --> 01:30:07,985 Por favor, confía en mí. No quiero hacerte sufrir más. 962 01:30:08,069 --> 01:30:10,863 ¿El partido te considera su hijo y nunca te abandonaría? 963 01:30:10,947 --> 01:30:12,198 ¿De verdad lo crees? 964 01:30:12,281 --> 01:30:14,700 Si quieres volver con vida, haz lo que te digo. 965 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Si no lo haces, olvídate de negociar. 966 01:30:17,245 --> 01:30:19,288 Dame pruebas de lo que afirmas. 967 01:30:19,372 --> 01:30:23,167 Pruebas sólidas de que nuestros países planean matarnos a todos. 968 01:30:23,251 --> 01:30:25,378 ¿Qué vas a hacer aquí? 969 01:30:25,461 --> 01:30:26,879 Sé sincero conmigo. 970 01:30:26,963 --> 01:30:28,631 ¿Estás dispuesto a matar a las estudiantes? 971 01:30:28,714 --> 01:30:31,300 No planean matar a las estudiantes, ¿no? 972 01:30:31,384 --> 01:30:34,429 Salvemos a las estudiantes juntos. 973 01:30:35,179 --> 01:30:37,181 ¿Y si me usas a mí? 974 01:30:37,265 --> 01:30:40,309 Pero antes, necesito saber algo. 975 01:30:40,393 --> 01:30:43,187 ¿Dices que podrían matarnos a todos? 976 01:30:43,271 --> 01:30:44,397 Eun Yeong-ro escapó. 977 01:30:46,566 --> 01:30:49,819 Tengo que encontrarte para salvarte. 978 01:30:55,616 --> 01:30:58,411 EXTRA 979 01:31:03,166 --> 01:31:04,375 Yeong-ro, la puerta. 980 01:31:04,459 --> 01:31:06,127 Pi podría olerlo y despertarse. 981 01:31:12,592 --> 01:31:14,343 No te preocupes, Hye-ryeong. 982 01:31:14,427 --> 01:31:16,512 La directora no está en su despacho. 983 01:31:16,596 --> 01:31:18,055 Bueno. Rápido. 984 01:31:20,516 --> 01:31:23,186 Oye, tu invitado era muy atractivo. 985 01:31:23,853 --> 01:31:25,146 ¿Tiene un amigo para mí? 986 01:31:25,229 --> 01:31:26,981 Para mí también. 987 01:31:27,064 --> 01:31:29,734 - ¿Por favor? - ¿Por favor? 988 01:31:30,568 --> 01:31:33,488 Le preguntaré cuando me llame. 989 01:31:33,571 --> 01:31:35,364 - ¡Genial! - ¡Genial! 990 01:31:36,282 --> 01:31:38,701 ¿Qué amigos si lo están persiguien…? 991 01:31:43,623 --> 01:31:46,542 Como sea… 992 01:31:47,251 --> 01:31:48,669 No había visto ese collar. 993 01:31:50,963 --> 01:31:52,840 - ¿Te lo dio él? - ¿En serio? 994 01:31:57,845 --> 01:31:59,847 Dios mío. ¡Estoy tan celosa! 995 01:31:59,931 --> 01:32:01,641 ¡Bien por ti! 996 01:32:03,142 --> 01:32:04,602 Qué bonito. ¿Qué pájaro es? 997 01:32:05,436 --> 01:32:06,646 Una paloma. 998 01:32:07,313 --> 01:32:09,106 - ¿No está un poco salado? - Sí. 999 01:32:09,815 --> 01:32:11,817 Subtítulos: Pablo Waldman