1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
2
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
EPISODIO 8
3
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
¿Hola?
4
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
Sí. ¿Y?
5
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
¿Qué? ¿De qué hablas?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
¿Eun Yeong-u?
7
00:01:28,671 --> 00:01:30,799
¿Cómo le pasó eso a un administrativo?
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,977
¿Qué? ¿Adónde va?
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,902
TIENDA MYEONGDONG
10
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
Se te da bien.
11
00:02:02,705 --> 00:02:03,665
Por supuesto.
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
¿Viene a buscar su ropa?
13
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
Creí que no vendría hoy.
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Pasé por la residencia universitaria.
15
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
¿Para qué fuiste allí? Debe ser un caos.
16
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
Supuse que no habrían comido, así que fui
17
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
a llevarles comida.
18
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
¿Podrías apartarte?
19
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
¿Apartarme?
20
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
O lo haré por ti.
21
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Señora, malas noticias.
22
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
Es Yeong-u.
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
¿Qué?
24
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
¿Mi hijo?
25
00:03:17,864 --> 00:03:18,740
¿Y mi esposo?
26
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
Está en el hospital.
27
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
Esa zorra maleducada.
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
¿Se acaba de ir sin despedirse?
29
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
Lo siento, señor.
30
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Les pedí un trato especial para su hijo
31
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
y lo enviaron lejos del cuartel general.
32
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
Pero no sabía
que lo enviaron a la isla Udo.
33
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
Por aquí, señor.
34
00:03:43,681 --> 00:03:46,184
HOSPITAL DE LAS FUERZAS ARMADAS
35
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
Buen trabajo, muchachos.
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,616
Está dormido, ¿no?
37
00:04:01,699 --> 00:04:03,076
Le dimos un sedante.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
¡Yeong-u!
39
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
No debí dejar
40
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
que te mandaran al frente.
41
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
Papá.
42
00:04:26,099 --> 00:04:27,058
Hola.
43
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Le…
44
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
prometí a mamá…
45
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
¿A mamá?
46
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
…que protegería…
47
00:04:45,326 --> 00:04:49,998
Que protegería a Yeong-ro.
48
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
Mamá.
49
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
Protegeré a Yeong-ro.
50
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Así que no te preocupes.
51
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
Me aseguraré de que se case
52
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
con alguien que la quiera mucho.
53
00:05:04,846 --> 00:05:08,808
Y me quedaré a su lado y la cuidaré
hasta que sea una anciana.
54
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
Así que no te preocupes por nada.
55
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Solo soy tres años menor que tú.
56
00:05:23,614 --> 00:05:24,490
Papá.
57
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
¿Sí?
58
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
Yeong-ro…
59
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Cuídala.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Lo haré, claro.
61
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Pero tienes que recuperarte
y hacerlo tú mismo.
62
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Tú tienes que hacerlo.
63
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
¿Yeong-u?
64
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
No te duermas. Habla conmigo.
65
00:05:57,148 --> 00:05:58,399
¡Paro cardíaco!
66
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
¿Qué es ese ruido?
67
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
- ¡A un lado!
- Apártese, señor.
68
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
¡Hagan algo!
69
00:06:03,446 --> 00:06:05,239
¡Yeong-u! No te duermas.
70
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
¡No te duermas!
71
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
Yeong-u, ¡despierta!
72
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
¡Despiértenlo!
73
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
¡Vamos, hagan algo!
74
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
Yeong-u, ¡despierta!
75
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
¡Despiértenlo!
76
00:06:17,668 --> 00:06:20,421
¡No te duermas! ¡Yeong-u!
77
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
RESIDENCIA DE LA UNIVERSIDAD HOSU
CONTROL DE SEGURIDAD
78
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
Aquí Rin.
79
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
Aquí Rin.
80
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
Vip, contesta.
81
00:09:34,991 --> 00:09:39,370
Durante el combate en el mar Occidental
a las 22:00 de anoche,
82
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
Eun Yeong-u, el hijo del director
de la APSN, resultó herido y falleció.
83
00:09:43,416 --> 00:09:47,378
Se creía que el muerto en combate
era Kim Seong-hun,
84
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
pero resultó ser el marine Eun Yeong-u,
85
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
hijo del director de la APSN, quien murió.
86
00:09:52,925 --> 00:09:55,011
Lo más impactante es que Lim Soo-ho,
87
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
el jefe de los espías
que mataron a Eun Yeong-u,
88
00:09:57,888 --> 00:10:01,809
tiene rehenes en la residencia
de la Universidad Hosu ahora mismo.
89
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Estaba actuando en secreto
por toda Alemania Oriental,
90
00:10:05,396 --> 00:10:08,691
pero se hizo pasar por un estudiante
de la Universidad de Berlín
91
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
y vino a Corea
92
00:10:10,693 --> 00:10:13,362
para abordar al profesor Han I-seop.
93
00:10:13,654 --> 00:10:17,867
Este hecho impactante sale a la luz un día
después del combate en el mar Occidental.
94
00:10:17,950 --> 00:10:20,244
Seguiremos informando sobre el tema.
95
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
¿Qué…?
96
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
¿Qué acaba de decir?
97
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
¿Mataron…
98
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
a mi hermano?
99
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
¿Mi hermano está muerto?
100
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
No.
101
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
No.
102
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
No.
103
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
No puede ser verdad.
104
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
¿Por qué…? ¿Por qué está muerto?
105
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
No.
106
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
No es cierto.
107
00:11:41,367 --> 00:11:43,953
¡Yeong-u!
108
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
¡Yeong-u!
109
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
¡Eun Yeong-ro!
110
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
¡Eun Yeong-ro!
111
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
- ¡Yeong-ro!
- ¡Yeong-u!
112
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
113
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
¡Cálmate!
114
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
¡Tengo que verlo con mis propios ojos!
115
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
Es peligroso. No quieres morir, ¿no?
116
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
¿Eres el jefe de los que lo mataron?
117
00:12:44,805 --> 00:12:46,557
Maldito perverso.
118
00:12:46,640 --> 00:12:49,435
¿No te alcanza con secuestrarnos?
¿Por qué lo mataste?
119
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
¿Qué te hizo?
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
¡No hizo nada para merecerlo!
121
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
Devuélvemelo.
122
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
¡Devuélvemelo!
123
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
HABITACIÓN 208
124
00:13:49,119 --> 00:13:51,205
HABITACIÓN 205
HABITACIÓN 204
125
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
ORATORIO
126
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
SALÓN DEL 2.º PISO
127
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
No te preocupes, Hye-ryeong.
128
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
La directora no está en su despacho.
129
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
Después de pasar lista,
en la habitación 207,
130
00:14:30,995 --> 00:14:34,456
Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui y Eun Yeong-ro
131
00:14:34,540 --> 00:14:37,626
comieron ramen y charlaron
con Lee Jang-hui, de la 209,
132
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
y con Kim Gang-hui
y Lim So-yeon, de la 206.
133
00:14:40,170 --> 00:14:43,340
Yeong-ro recibió un collar
de un hombre no identificado, su cita
134
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
del día de puertas abiertas.
135
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
Deben estar viéndose.
136
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
¿La chica que me atendió?
137
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
Murió el hijo del director de la APSN.
¿Y si toman represalias?
138
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
¿Olvidaste las instrucciones?
139
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
Son anteriores a su muerte.
140
00:15:05,070 --> 00:15:08,365
Estoy en la Universidad Hosu,
donde espías armados tienen rehenes
141
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
tras escapar de la vigilancia de la APSN.
142
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
Nadie puede entrar
143
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
y las fuerzas especiales
de la policía están aquí.
144
00:15:16,582 --> 00:15:21,045
La APSN acampó frente a la residencia
y tomó el control de la…
145
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Coloca trampas en las ventanas
de la cafetería y una bomba más.
146
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
¿Una bomba?
147
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
Si vuelven a intentar engañarnos,
148
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
oprimiré el botón.
149
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
Qué inoportuno.
150
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
Solo necesitaba un momento más.
151
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Date vuelta.
152
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Eso…
153
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
¿Qué hace eso…?
154
00:17:54,198 --> 00:17:56,366
Tengo un detonador en el bolsillo.
155
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
No intentes nada raro.
156
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
¿Vas a volarnos a todos?
157
00:18:02,414 --> 00:18:05,834
¿Conoces a Lee Seong-jo?
El que vino a asesinar al presidente.
158
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
Se enamoró de una surcoreana
y vive feliz aquí.
159
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
¿No quieres vivir aquí
con alguien que ames, como él?
160
00:18:21,391 --> 00:18:24,269
Si tú quieres vivir feliz con esa mujer,
no intentes nada.
161
00:18:25,104 --> 00:18:26,313
No te dejaré pasar otra.
162
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
¿"Esa mujer"? ¿Quién?
163
00:18:31,276 --> 00:18:35,906
Ah, ¿ella? Es una subordinada. Nada más.
164
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
Solo somos colegas.
165
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Entra.
166
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
¿Cómo está?
167
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
Le di un calmante.
168
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
Estará bien después de dormir un poco.
169
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
¿Podemos hablar un minuto?
170
00:20:07,873 --> 00:20:09,750
El norte y el sur hicieron un trato,
171
00:20:09,833 --> 00:20:11,501
pero nunca se sabe
172
00:20:12,044 --> 00:20:14,379
cómo se resolverá ni cuándo.
173
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Lo sabes, ¿verdad?
174
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Sí, señora.
175
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
¿La hija del director de la APSN…
176
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
te escondió en esta residencia?
177
00:20:28,727 --> 00:20:29,770
Sí.
178
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
Debe incomodarte estar en deuda con ella.
Lo entiendo.
179
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Pero no dejes que tus sentimientos
arruinen nuestra misión.
180
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
Nunca sentí nada por ella.
181
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
Es un alivio oír eso.
182
00:21:04,388 --> 00:21:07,224
La toma de rehenes
no estuvo en las noticias hasta ahora,
183
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
pero acaban de dar la primicia.
184
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
Y revelaron mi rostro.
185
00:21:12,437 --> 00:21:16,108
¿Podremos volver vivos en diez días?
186
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
Camarada Lim Soo-ho,
187
00:21:21,571 --> 00:21:24,241
¿te preocupa eso o dudas del partido?
188
00:21:24,324 --> 00:21:26,451
No dudo de las órdenes del partido.
189
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Simplemente no confío en la APSN.
190
00:21:29,579 --> 00:21:30,831
Como le dije,
191
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
la última vez
que seguimos las instrucciones y salimos,
192
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
nos lanzaron una lluvia de balas
para matarnos.
193
00:21:39,631 --> 00:21:43,093
Si lo que dices es cierto,
traicionaron al partido.
194
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
¿Crees que el partido
195
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
volvió a negociar
con semejantes traidores?
196
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
Entonces,
197
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
déjeme preguntarle algo.
198
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
¿Por qué en diez días?
199
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
¿En serio no lo sabes?
200
00:22:05,866 --> 00:22:09,494
¿Un espía veterano que actuó
en secreto por toda Alemania?
201
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
Eso es una bomba, ¿no?
202
00:22:50,744 --> 00:22:54,873
Dijeron que liberarían a más rehenes,
pero ¿y si nos matan a todos?
203
00:22:54,956 --> 00:22:57,292
¿Otra vez lo mismo?
No saques conclusiones.
204
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
No se atreverían.
El ejército rodea este lugar.
205
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
Un momento. ¿Dónde está Yeong-ro?
206
00:23:05,258 --> 00:23:07,677
¿Y si solo se llevaron
a ella a un lugar seguro?
207
00:23:08,178 --> 00:23:09,096
Baja la voz.
208
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
Se la llevó de aquí en secreto.
209
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
Deja de decir tonterías.
210
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Vuelvan a dormir.
211
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
Cuando casi matan
a la doctora en la ventana,
212
00:23:20,649 --> 00:23:23,193
estaba desesperado
por salvar a Yeong-ro primero.
213
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
¡Lo vi, no me lo contaron!
214
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
Gye Bun-ok.
215
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
Aunque nos maten a todos aquí,
216
00:23:29,783 --> 00:23:31,993
intentará salvar a Yeong-ro.
217
00:23:33,161 --> 00:23:34,579
Ya pasaron dos horas.
218
00:23:35,664 --> 00:23:37,165
La deben haber soltado.
219
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
Claro que no.
220
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Se desmayó
221
00:23:43,547 --> 00:23:47,217
tras oír que su hermano murió
en un combate con un barco norcoreano.
222
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
¿Su hermano murió?
223
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Qué pena.
224
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
- Ay, no.
- Pobre Yeong-ro.
225
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Amor.
226
00:24:07,195 --> 00:24:10,115
¿Qué haces aquí? Ya vienen los invitados.
227
00:24:11,616 --> 00:24:13,118
Todo es mi culpa.
228
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Es mi culpa que lo mataran.
229
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
No es tu culpa.
230
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Cuando lo mandaste al frente,
231
00:24:23,962 --> 00:24:26,756
estabas en crisis
por la Ley de Saneamiento Universitario.
232
00:24:26,840 --> 00:24:27,757
No tuviste opción.
233
00:24:28,467 --> 00:24:30,802
Además, él protestó contra el gobierno.
234
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
Y con mucho entusiasmo.
235
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
Me preocupaba que te ganaras
la enemistad de Código Uno.
236
00:24:39,978 --> 00:24:40,896
Amor.
237
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
Sé que es muy difícil para ti,
238
00:24:44,566 --> 00:24:48,236
pero nuestro Yeong-u
sacrificó valientemente su vida
239
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
por nuestro país y su pueblo
luchando contra los espías norcoreanos.
240
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Si no fuera por la Operación Fénix…
241
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
Si Código Uno se entera
242
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
de que culpas a esa misión,
¡estarás perdido!
243
00:25:02,792 --> 00:25:04,920
Ahora que la operación fracasó,
244
00:25:05,504 --> 00:25:07,005
si te desplazan,
245
00:25:07,088 --> 00:25:08,215
¿qué será de Yeong-ro?
246
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
No podemos revivir a Yeong-u,
247
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
¡pero debemos salvar
a Yeong-ro a toda costa!
248
00:25:13,220 --> 00:25:15,347
Sé que hiciste un trato con el norte,
249
00:25:15,430 --> 00:25:19,851
pero no estará a salvo mientras esté
en manos de esos espías brutales.
250
00:25:20,435 --> 00:25:22,229
¡Amor!
251
00:25:23,230 --> 00:25:25,774
¡Tienes que recomponerte!
252
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Lo sé.
253
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
Yeong-u.
254
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Yeong-u.
255
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
Y me quedaré a su lado
256
00:25:39,204 --> 00:25:41,623
y la cuidaré hasta que sea una anciana.
257
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
Así que no te preocupes por nada.
258
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
Solo soy tres años menor que tú.
259
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
¡Yeong-u!
260
00:26:00,058 --> 00:26:01,184
¡Yeong-u!
261
00:26:03,562 --> 00:26:04,521
¡Yeong-u!
262
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
Yeong-u.
263
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
¡Yeong-u!
264
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
Yeong-u.
265
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
Tranquilízate.
266
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Mi hermano
267
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
está muerto.
268
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Debe haber sido una pesadilla.
269
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
¿No te acuerdas
270
00:26:32,465 --> 00:26:33,550
que te desmayaste?
271
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
No pasa nada.
272
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
Estás bien.
273
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
Vuelve a respirar.
274
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Estarás bien.
275
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Espera.
276
00:27:10,503 --> 00:27:15,091
¿Me darías ese collar?
No. ¿Me lo venderías?
277
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Lo siento,
278
00:27:25,852 --> 00:27:29,898
pero para mí vale más que mi propia vida.
279
00:27:34,694 --> 00:27:36,488
Se habrán equivocado.
280
00:27:36,571 --> 00:27:38,698
Quizá fuera alguien con el mismo nombre.
281
00:28:27,831 --> 00:28:29,666
El difunto Eun Yeong-u, el marine
282
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
que sacrificó su vida para matar
a nuestros enemigos en batalla,
283
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
le escribió una carta
284
00:28:35,171 --> 00:28:39,050
a su única hermana
antes de entrar en combate.
285
00:28:39,134 --> 00:28:42,512
Iba a terminar de escribirla
después de patrullar,
286
00:28:42,637 --> 00:28:46,599
pero ese espacio quedará en blanco.
287
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Informó Yoo Young-jun para MBS.
288
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Vuelve a la habitación.
289
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Vuelve a la habitación.
290
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
Deja que me vaya.
291
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
Déjame salir.
292
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
Mi hermano…
293
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
Quiero ir a ver a mi hermano.
294
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Por favor.
295
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
Por favor, déjame despedirme de él.
296
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Gracias.
297
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
¿Qué? De acuerdo.
298
00:30:43,341 --> 00:30:47,011
No puedo imaginar lo devastado
que debes estar por perder a tu hijo.
299
00:30:47,595 --> 00:30:50,348
Pero su sacrificio no será en vano.
300
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Sé fuerte.
301
00:31:00,358 --> 00:31:04,988
Señor Park, no se preocupe
por el caso del secuestro de Han I-seop.
302
00:31:05,989 --> 00:31:09,409
Revelamos la toma de rehenes
a los medios para resolverlo de forma…
303
00:31:09,492 --> 00:31:12,036
Basta.
¿Cómo puedes ser tan desconsiderado?
304
00:31:13,162 --> 00:31:15,582
Acaban de perder a su hijo.
305
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
Cierto.
306
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
Oí que tu hija es una de las rehenes
en la Universidad Hosu.
307
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
Sí.
308
00:31:30,179 --> 00:31:33,433
Acabo de enterarme
de que Yeong-ro es una de las rehenes.
309
00:31:33,516 --> 00:31:37,812
No deja de preocuparse por nuestro país
aunque sus hijos estén en peligro.
310
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
- Basta.
- Es que…
311
00:31:39,606 --> 00:31:43,651
Estoy seguro de que, algún día, el pueblo
te agradecerá tu gran patriotismo.
312
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
Sé fuerte.
313
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Vamos.
314
00:32:05,590 --> 00:32:06,799
¡Eres de no creer!
315
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
Solo quería…
316
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Es decir,
317
00:32:13,306 --> 00:32:17,769
¿desde cuándo el señor Park
y Eun son tan íntimos?
318
00:32:18,478 --> 00:32:20,813
Si el señor Park es elegido presidente,
319
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
terminarás siendo un estorbo.
320
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
¡Ya basta!
321
00:32:25,610 --> 00:32:27,862
¿Qué sabes tú? No traigas mala suerte.
322
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Es decir,
323
00:32:29,030 --> 00:32:33,618
hasta hace poco trataba a Eun
como a un don nadie. ¿Qué cambió?
324
00:32:33,701 --> 00:32:34,994
Es astuto como una víbora.
325
00:32:35,495 --> 00:32:38,915
Busca obtener votos
por compasión gracias a Eun.
326
00:32:39,374 --> 00:32:43,544
¡Si no hubiera ideado un plan para tapar
lo de Han I-seop, me habría destrozado!
327
00:32:45,296 --> 00:32:46,339
Espera.
328
00:32:47,131 --> 00:32:50,343
¿Así que hay un plan para tapar
el escándalo del profesor Han?
329
00:32:57,058 --> 00:32:58,267
¿Qué haré contigo?
330
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
La esposa de Eun se dio cuenta rápido.
331
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
¿En serio no lo sabes?
332
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
¿Qué más que la toma de rehenes?
333
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
¿Usarás la toma de rehenes?
334
00:33:13,116 --> 00:33:15,868
¿Y si les pasa algo a las estudiantes?
335
00:33:15,952 --> 00:33:16,869
¿Crees que…?
336
00:33:17,495 --> 00:33:20,081
¡Eso no importa ahora!
337
00:33:20,164 --> 00:33:24,585
Mira lo bien que la exactriz
apoya a su esposo. ¿Y tú?
338
00:33:25,169 --> 00:33:28,464
Lo único que haces es actuar
como la líder de unas señoras.
339
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
Dios mío.
340
00:33:34,929 --> 00:33:36,014
Amor.
341
00:33:40,018 --> 00:33:42,311
No te preocupes por nada.
342
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
Sin importar lo que haga Ae-ra,
343
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
a menos que mueran 13 personas,
344
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
todo habrá sido en vano.
345
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
¿De qué hablas?
346
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Para que Eun sea presidente,
347
00:34:05,293 --> 00:34:09,672
¡el adivino dijo
que deben morir 13 vírgenes!
348
00:34:09,756 --> 00:34:12,633
¿De nuevo?
¿De nuevo fuiste a ver a un adivino?
349
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
No es un adivino cualquiera.
350
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
Cuando te debatías
entre unirte al golpe o no,
351
00:34:20,391 --> 00:34:24,645
¡él fue quien me dijo que debías matar
al comandante y unirte a los demás!
352
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
¿Eres estúpida? ¿Eh?
353
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
¡Te dije que nunca hablaras de eso!
354
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
¿Cuántas veces debo decírtelo?
355
00:34:33,780 --> 00:34:34,739
Cierto.
356
00:34:35,239 --> 00:34:36,783
Dios.
357
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
Lo siento, amor.
358
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Me olvidé.
359
00:34:49,253 --> 00:34:51,047
Debes querer arruinarme.
360
00:34:51,380 --> 00:34:52,840
No hay otra explicación.
361
00:34:52,924 --> 00:34:54,258
¡Maldita sea!
362
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
Maldición.
363
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Esa astuta manipuladora.
364
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
Señor An, ¿no ve lo que quiero decir?
365
00:35:11,025 --> 00:35:14,987
Sé que es importante
que haya muerto en combate,
366
00:35:15,071 --> 00:35:18,157
pero que el director enviara
a su propio hijo al frente…
367
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
¡No!
368
00:35:20,993 --> 00:35:23,329
Debería omitir todo sobre la protesta.
369
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
La gente tiene que saber
que envió a su hijo al frente
370
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
para que queden impresionados
por su patriotismo.
371
00:35:30,586 --> 00:35:31,963
Entiendo, señora.
372
00:35:32,964 --> 00:35:37,009
El señor Eun será un gran candidato
a la presidencia en el futuro.
373
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
Y me aseguraré
de que la gente recuerde eso.
374
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Por cierto, debería ir
a presentarle mis respetos.
375
00:35:44,684 --> 00:35:47,436
Concéntrese en prepararse
para el anuncio de mañana.
376
00:35:47,520 --> 00:35:50,731
No se preocupe.
Hasta lo estamos ensayando.
377
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
¡La saludo!
378
00:35:58,281 --> 00:35:59,365
¿Por dónde íbamos?
379
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
Sigamos.
380
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Soy Gal Sang-sik de JBC.
381
00:36:11,335 --> 00:36:12,253
Gracias.
382
00:36:12,962 --> 00:36:15,965
La APSN dijo que Han fue asesinado
cuando desertaba al norte.
383
00:36:16,549 --> 00:36:19,218
¿Por qué inculpa
a los intelectuales que apoyan
384
00:36:19,302 --> 00:36:21,679
al candidato opositor?
385
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Te lo dije.
386
00:36:26,392 --> 00:36:28,144
En el bolso del profesor Han,
387
00:36:28,227 --> 00:36:31,272
encontramos una carta
de su hijo en Corea del Norte
388
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
donde dice que deben destruir
389
00:36:33,399 --> 00:36:35,109
al candidato proestadounidense…
390
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
¡No!
391
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
No puede alterarse tanto.
392
00:36:40,072 --> 00:36:43,117
Cierto. Lo siento. Debería relajarme.
393
00:36:43,284 --> 00:36:44,243
Vamos de nuevo.
394
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
¿Va a hacer esto toda la noche?
395
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
Miren.
396
00:36:48,915 --> 00:36:52,335
Va a salir en directo.
¡Se emitirá en directo a todo el país!
397
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
Es mi oportunidad
de volverme popular a nivel nacional.
398
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
¡Tiene que salir perfecto!
399
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Muchachos.
400
00:37:04,013 --> 00:37:05,848
¿Qué me pongo mañana?
401
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
¿Disculpe?
402
00:37:31,749 --> 00:37:33,376
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
403
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
NUEVE DÍAS ANTES DE LAS ELECCIONES
404
00:39:41,045 --> 00:39:43,631
MAPA DE LA RESIDENCIA
UNIVERSIDAD FEMENINA HOSU
405
00:39:43,714 --> 00:39:44,757
CAFETERÍA, SALÓN
406
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
CAFETERÍA
407
00:39:51,555 --> 00:39:53,432
Tómate tu tiempo y come despacio.
408
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Toma.
409
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
Yeong-ro, deberías comer.
410
00:40:23,921 --> 00:40:25,464
Si no, te desmayarás.
411
00:40:33,806 --> 00:40:36,934
Creo que habría que desatarlo
para que coma esto.
412
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
- Desátalo.
- De acuerdo.
413
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
Vamos.
414
00:40:48,362 --> 00:40:50,739
Oye, ven a comer.
415
00:40:50,823 --> 00:40:52,199
¿Qué haces?
416
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
- ¿Comer? ¿Qué…?
- Te guardé una porción.
417
00:40:55,786 --> 00:40:57,329
Intenta algo raro y te mato.
418
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Esto es para ti. Vamos.
419
00:41:03,377 --> 00:41:05,463
- Vete de aquí.
- Vamos.
420
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
- Señor.
- ¿Sí?
421
00:41:12,553 --> 00:41:13,762
¿Quiere comer conmigo?
422
00:41:44,126 --> 00:41:45,628
¿Pudo dormir?
423
00:41:45,711 --> 00:41:48,756
No sé si lo hice los últimos dos días.
424
00:41:51,800 --> 00:41:54,553
Tu cara empeoró mucho estos dos días.
425
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
Si hubiera buscado más a fondo,
426
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
esto no estaría pasando.
427
00:42:02,561 --> 00:42:06,023
Lo escondieron con tanto ahínco
que no lo hubieras encontrado.
428
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Basta.
429
00:42:13,280 --> 00:42:16,492
Sé que la directora
es rigurosa con las reglas,
430
00:42:17,576 --> 00:42:19,453
pero aun así no entiendo
431
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
por qué nos impidió buscarlo.
432
00:42:23,374 --> 00:42:24,375
Fue muy raro.
433
00:42:25,125 --> 00:42:28,712
Un herido de bala se esconde
en la residencia. Un espía, para peor.
434
00:42:29,421 --> 00:42:30,756
¿Y si lastimaba a alguien?
435
00:42:31,340 --> 00:42:33,509
¿No le dio miedo? Debió dejarte buscar.
436
00:42:36,011 --> 00:42:38,180
Hay muchas cosas sospechosas sobre ella.
437
00:42:42,601 --> 00:42:44,019
¿Muchas?
438
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Sí. Una vez al mes,
439
00:42:48,315 --> 00:42:51,193
- sin que nadie lo supiera, se iba a…
- Oye.
440
00:42:51,277 --> 00:42:53,362
Deja de decir tonterías.
441
00:42:53,445 --> 00:42:54,363
Solo come.
442
00:42:54,446 --> 00:42:56,907
A usted también le pareció sospechoso.
443
00:42:58,450 --> 00:42:59,493
¿Sospechoso?
444
00:43:01,245 --> 00:43:02,454
Quizá no tenga familia.
445
00:43:02,538 --> 00:43:04,748
Se queda encerrada aquí
hasta en vacaciones.
446
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Pero una vez al mes,
447
00:43:07,209 --> 00:43:11,922
sale al amanecer y vuelve agotada
justo antes de pasar lista.
448
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
¿Agotada?
449
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
Sí. Y eso no es todo.
450
00:43:26,562 --> 00:43:29,565
Su llegada a la residencia
fue muy extraña.
451
00:43:29,648 --> 00:43:30,899
Oye.
452
00:43:30,983 --> 00:43:32,276
Cierra la boca.
453
00:43:32,359 --> 00:43:35,321
Escuché lo que usted
le dijo a la señora Oh.
454
00:43:36,155 --> 00:43:38,115
¿Qué diablos escuchaste?
455
00:43:42,328 --> 00:43:45,080
El día antes de morir, la señora Song vio
456
00:43:46,582 --> 00:43:47,833
una foto de la señora Pi.
457
00:43:48,667 --> 00:43:49,501
¿Una foto?
458
00:43:52,254 --> 00:43:56,634
No, no era una foto. Era otra cosa.
459
00:43:59,553 --> 00:44:03,724
¡Maldita sea! ¡Pásamelo ahora mismo!
460
00:44:03,807 --> 00:44:05,851
¿No sabes quién soy?
461
00:44:05,934 --> 00:44:07,519
¡Sigo siendo la directora!
462
00:44:12,358 --> 00:44:13,233
Señor.
463
00:44:14,777 --> 00:44:18,447
Puede que renuncie por motivos personales,
464
00:44:19,031 --> 00:44:23,327
pero he sido
la directora de esta residencia
465
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
durante 11 años, 5 meses y 12 días.
466
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
¿Cualquiera puede asumir este puesto?
467
00:44:30,209 --> 00:44:33,504
Si contrata a esa mujer como directora,
será un insulto hacia mí
468
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
y una mancha para la Universidad Hosu.
469
00:44:36,090 --> 00:44:39,635
¡Y será una amenaza
a la seguridad de las estudiantes!
470
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
¿Se cree que no verifiqué sus referencias?
471
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Mi primo vive en Múnich.
472
00:44:52,272 --> 00:44:53,691
"Dios mío.
473
00:44:53,774 --> 00:44:57,945
Sus ojos son tan grandes que da miedo".
474
00:44:58,612 --> 00:45:02,074
En eso pensaba cuando miraba su foto.
475
00:45:02,157 --> 00:45:04,785
No está calificada para ser mi sucesora.
476
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
Aunque renuncie, me importa.
477
00:45:12,292 --> 00:45:14,962
¿Quién diablos le pidió que hiciera esto?
478
00:45:16,213 --> 00:45:19,091
¿Creyó que no me daría cuenta?
479
00:45:19,883 --> 00:45:22,970
¡Será la próxima directora
sobre mi cadáver!
480
00:45:23,053 --> 00:45:24,346
¿Entendido?
481
00:45:26,598 --> 00:45:27,599
Señora.
482
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Y esa noche,
483
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
la señora Song se suicidó.
484
00:45:44,533 --> 00:45:46,034
¿Se suicidó?
485
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
¿Por qué?
486
00:45:47,828 --> 00:45:49,913
¿Cómo voy a saberlo?
487
00:45:49,997 --> 00:45:53,459
Estaba a punto de renunciar
porque estaba muy enferma.
488
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Así que pensé que no quería vivir más.
489
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
Pero ¿por qué se opuso tanto
490
00:45:58,046 --> 00:46:01,467
a que contrataran
a la señora Pi como directora?
491
00:46:01,550 --> 00:46:05,220
Se graduó en la Universidad Hosu
y estudió en Alemania.
492
00:46:05,304 --> 00:46:06,764
No lo sé.
493
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
¿Cómo vamos a saber
lo que piensan los de arriba?
494
00:46:10,225 --> 00:46:11,810
En fin,
495
00:46:11,894 --> 00:46:15,272
cuando fui a ver
a la nueva directora más tarde,
496
00:46:16,231 --> 00:46:20,986
resultó ser la mujer de ojos grandes.
497
00:46:38,921 --> 00:46:43,425
PISTOLA COLT 25 DE BOLSILLO,
ENCENDEDOR, RADIO
498
00:46:48,555 --> 00:46:49,473
Oye.
499
00:46:50,057 --> 00:46:51,183
¿Sí?
500
00:46:51,266 --> 00:46:52,935
¿Presumes de tus dibujos?
501
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
¿Es eso?
502
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
Maldición.
503
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
Hazle una cicatriz o algo.
504
00:46:59,900 --> 00:47:01,235
Aquí.
505
00:47:01,902 --> 00:47:03,028
¿Para qué?
506
00:47:11,745 --> 00:47:15,415
Lo dibujaste bien. Es muy parecido.
507
00:47:15,499 --> 00:47:16,542
Gracias.
508
00:47:17,334 --> 00:47:19,002
No lo usaremos para atraparlo.
509
00:47:19,086 --> 00:47:21,088
Es para apelar a la seguridad nacional.
510
00:47:21,171 --> 00:47:23,423
Sí. Y Lim Soo-ho es demasiado apuesto.
511
00:47:23,507 --> 00:47:25,592
Necesitamos que los otros den miedo
512
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
para que se vean como los malos.
513
00:47:33,141 --> 00:47:34,309
¿Y esto?
514
00:47:34,977 --> 00:47:38,856
Los agregamos para que nadie piense
que nos están ganando tres tipos solos.
515
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
Lim Soo-ho y los seis espías.
Siete en total.
516
00:47:42,776 --> 00:47:43,861
Así es.
517
00:47:46,822 --> 00:47:53,078
ANUNCIO SOBRE LA INVESTIGACIÓN DE LA TOMA
DE REHENES EN LA UNIVERSIDAD HOSU
518
00:47:53,161 --> 00:47:54,162
Lim Soo-ho
519
00:47:54,246 --> 00:47:58,375
se escondió en la residencia
de la Universidad Hosu con la "inteción"…
520
00:47:58,876 --> 00:48:02,087
Intención.
521
00:48:02,671 --> 00:48:03,839
Intención.
522
00:48:08,010 --> 00:48:09,344
¿Ya ni siquiera golpeas?
523
00:48:15,225 --> 00:48:17,269
¿No le preocupan las estudiantes?
524
00:48:17,352 --> 00:48:20,522
¿Cree que estarán a salvo
después de provocar a los espías así?
525
00:48:21,106 --> 00:48:23,734
¡Tenía el detonador en la mano!
526
00:48:23,817 --> 00:48:25,444
¡Si lo oprime, todos morirán!
527
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
Han-na.
528
00:48:29,573 --> 00:48:31,950
No nades contra la corriente.
529
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Hacemos lo que se nos dice
530
00:48:34,912 --> 00:48:37,039
sin peros. Obediencia absoluta.
531
00:48:38,957 --> 00:48:39,917
¿El detonador?
532
00:48:41,585 --> 00:48:43,337
La hija del director está allí.
533
00:48:43,921 --> 00:48:46,256
¿Crees que haría algo que pudiera matarla?
534
00:48:48,300 --> 00:48:49,509
¿De qué habla?
535
00:48:49,593 --> 00:48:51,511
Es mejor que no lo sepas.
536
00:48:52,012 --> 00:48:53,805
Lo que no sabes no te hará daño.
537
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
Deja de molestarme.
538
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Intención.
539
00:49:01,605 --> 00:49:02,648
Está aquí otra vez.
540
00:49:05,859 --> 00:49:08,362
Gal, desgraciado. ¿Cómo se atreve a venir?
541
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
Ese cabrón.
542
00:49:14,660 --> 00:49:15,827
¡Llegó!
543
00:49:23,794 --> 00:49:26,922
Soy An Gyeong-hui,
jefe de Investigaciones Anticomunistas.
544
00:49:27,881 --> 00:49:29,299
Antes del anuncio,
545
00:49:29,383 --> 00:49:31,927
quiero expresar mi pésame por la muerte
546
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
de Eun Yeong-u,
547
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
hijo del director Eun,
548
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
y el marine Kim Yeong-jun.
549
00:49:39,726 --> 00:49:43,772
Y ofrezco mis más sinceras condolencias
a sus familiares.
550
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Ahora,
551
00:49:51,947 --> 00:49:55,158
explicaré cómo va la investigación
de la toma de rehenes.
552
00:49:56,159 --> 00:50:00,831
Lim Soo-ho se hizo pasar por un estudiante
de Economía de la Universidad de Berlín
553
00:50:00,914 --> 00:50:02,874
y llegó a Corea a principios de año.
554
00:50:03,291 --> 00:50:04,626
La APSN
555
00:50:04,710 --> 00:50:08,463
empezó a buscar su paradero
con la sospecha de que era
556
00:50:08,547 --> 00:50:12,175
Río Taedong 1,
quien había estado actuando en Alemania.
557
00:50:12,676 --> 00:50:16,930
Nuestros agentes lo siguieron
y lo vigilaron de cerca.
558
00:50:17,472 --> 00:50:22,811
Tras ver al profesor Han I-seop
reunirse en secreto con Lim Soo-ho,
559
00:50:23,145 --> 00:50:25,731
empezamos a seguir a ambos.
560
00:50:30,444 --> 00:50:34,114
Un caso sin pruebas contundentes,
sino circunstanciales.
561
00:50:36,575 --> 00:50:37,743
¿Quieres investigarlo?
562
00:50:37,826 --> 00:50:39,202
¿Un caso?
563
00:50:40,996 --> 00:50:42,330
¿Qué tipo de caso?
564
00:50:44,374 --> 00:50:46,668
¡Aquí están! Sáquenles fotos.
565
00:50:48,670 --> 00:50:52,424
Son los explosivos que los espías
colocaron por toda la residencia.
566
00:50:52,507 --> 00:50:57,596
"Es mejor que no lo sepas.
Lo que no sabes no te hará daño", me dijo.
567
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
¿La toma de rehenes?
568
00:51:04,436 --> 00:51:05,771
¿Sin que An lo sepa?
569
00:51:05,979 --> 00:51:09,983
Por el honor de la APSN, resolveremos
el caso. Sáquenme una foto a mí también.
570
00:51:10,067 --> 00:51:11,359
¡Sáquenme a mí!
571
00:51:15,781 --> 00:51:17,491
No nos rendiremos
572
00:51:17,574 --> 00:51:20,702
ante el brutal plan
y las amenazas del régimen títere.
573
00:51:20,786 --> 00:51:22,621
La APSN y las Fuerzas Armadas
574
00:51:23,413 --> 00:51:27,000
daremos lo mejor de nosotros para rescatar
575
00:51:27,751 --> 00:51:30,337
sanos y salvos a los 64 rehenes
576
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
de los siete espías norcoreanos.
577
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
El brutal plan y las amenazas
del régimen títere…
578
00:51:37,928 --> 00:51:41,348
Saben que somos tres,
pero anunciaron que somos siete.
579
00:51:42,307 --> 00:51:45,268
¿Confío en ellos y sigo
las instrucciones del partido?
580
00:51:45,352 --> 00:51:47,562
Seguro que solo quieren
evitar que los culpen
581
00:51:47,646 --> 00:51:51,775
por no atrapar a solo tres
con cientos de soldados.
582
00:51:53,401 --> 00:51:54,694
¿Y dentro de diez días?
583
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
Acaban de inventar a cuatro espías más.
584
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
¿Cómo cree que terminarán
con esta toma de rehenes?
585
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Libera a la mitad de los rehenes.
586
00:52:09,876 --> 00:52:10,752
¿Cómo?
587
00:52:10,836 --> 00:52:13,088
Si liberas a 30 rehenes
588
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
y dicen que solo hay tres espías,
589
00:52:15,924 --> 00:52:17,592
¿no será divertido de ver?
590
00:52:18,260 --> 00:52:21,972
Además, no te sirven de nada
y es difícil controlar a todos.
591
00:52:25,642 --> 00:52:28,186
Liberaré a todos
excepto a los que necesitamos.
592
00:52:28,270 --> 00:52:30,397
¿Quieres liberar a alguien en particular?
593
00:52:39,489 --> 00:52:44,327
No, solo sé que necesitamos a la hija
del director Eun Chang-su más que a nadie.
594
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
No pretendemos hacerles daño.
595
00:53:21,615 --> 00:53:24,284
Queremos que esto
termine sin ningún herido.
596
00:53:24,951 --> 00:53:26,661
Para demostrarlo,
597
00:53:28,788 --> 00:53:30,290
liberaré a 30 de ustedes hoy.
598
00:53:33,418 --> 00:53:34,502
¡Silencio!
599
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Oye.
600
00:53:39,925 --> 00:53:41,801
Esta es la lista de quienes saldrán.
601
00:53:42,385 --> 00:53:43,762
Di sus nombres.
602
00:53:49,434 --> 00:53:50,602
Yeong-ro,
603
00:53:50,727 --> 00:53:51,937
creo que te dejarán ir.
604
00:53:52,020 --> 00:53:54,397
Como sea, espero que a nosotras también.
605
00:53:54,481 --> 00:53:56,024
Por favor.
606
00:53:59,319 --> 00:54:00,237
Je Min-gyeong.
607
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
¡Por fin!
608
00:54:02,572 --> 00:54:03,865
Kim Bit-ni.
609
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
- ¡Oye!
- ¿Yo?
610
00:54:05,909 --> 00:54:06,785
Yang Hye-ji.
611
00:54:08,245 --> 00:54:09,579
Kim Dong-hui.
612
00:54:11,289 --> 00:54:12,499
Ko Jeong-gyeong.
613
00:54:13,166 --> 00:54:14,167
¡Dios mío!
614
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
- Koo In-na.
- ¡Sí!
615
00:54:16,878 --> 00:54:18,546
¿A 30 rehenes? ¿Ya?
616
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
¿Qué?
617
00:54:20,590 --> 00:54:21,549
¿No los quieres?
618
00:54:22,884 --> 00:54:26,054
¿Cómo puedes liberarlos así?
Tenemos que trabajar juntos.
619
00:54:26,638 --> 00:54:29,391
¿Justo después del anuncio?
No tiene sentido.
620
00:54:30,767 --> 00:54:32,894
A cambio, envíen lo que les pedimos.
621
00:54:32,978 --> 00:54:34,062
¡Oye, espera!
622
00:54:35,146 --> 00:54:37,232
Espera un poco. No los sueltes aún.
623
00:54:37,315 --> 00:54:39,818
Les mandaremos lo que necesiten.
624
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
Y…
625
00:54:42,862 --> 00:54:44,030
la doctora Kang…
626
00:54:44,990 --> 00:54:47,575
Libérala ahora mismo.
627
00:54:49,703 --> 00:54:50,829
No será liberada.
628
00:54:51,621 --> 00:54:54,082
Tenía un arma escondida en el maletín.
629
00:54:55,041 --> 00:54:57,168
¿Qué? ¿Un arma?
630
00:54:58,878 --> 00:54:59,713
Escucha.
631
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
Si le pones un dedo encima, te…
632
00:55:02,549 --> 00:55:06,678
Necesitamos medicamentos para la diabetes
y la hipertensión y ropa de hombre.
633
00:55:07,387 --> 00:55:10,390
Que los traiga la agente
de la APSN de ayer.
634
00:55:15,854 --> 00:55:17,397
Fideos instantáneos.
635
00:55:24,362 --> 00:55:25,655
Diez cajas de fideos instantáneos.
636
00:55:29,034 --> 00:55:30,618
¿Hola?
637
00:55:30,702 --> 00:55:34,205
Este cabrón me volvió a colgar.
Qué maleducado.
638
00:55:34,289 --> 00:55:35,332
Fideos instantáneos.
639
00:55:36,750 --> 00:55:39,002
Pero ¿qué tipo de fideos?
640
00:55:54,351 --> 00:55:56,603
Qué desagradecido.
641
00:55:57,187 --> 00:56:00,398
Hasta escondimos toallas ensangrentadas
en nuestros sostenes.
642
00:56:00,815 --> 00:56:03,443
¿Cómo es que no estamos
entre quienes salen?
643
00:56:03,526 --> 00:56:05,862
Yeong-ro, Seol-hui y yo
nos desnudamos incluso.
644
00:56:06,446 --> 00:56:08,698
Si hubiera sabido que era tan ingrato…
645
00:56:09,032 --> 00:56:12,243
¿Cómo no va a liberar a Yeong-ro?
Sabe que su hermano murió.
646
00:56:14,496 --> 00:56:15,663
Yeong-ro.
647
00:56:18,541 --> 00:56:20,001
¿Y si hablamos con Pi?
648
00:56:22,003 --> 00:56:25,799
Sé que es fría, pero dudo que la ignore.
649
00:56:25,882 --> 00:56:28,968
Tienes razón.
¿Y qué diferencia hay entre 30 y 31?
650
00:56:29,052 --> 00:56:31,304
Sí. Pi tendrá mal carácter,
651
00:56:31,888 --> 00:56:33,264
pero es bastante elocuente.
652
00:56:33,348 --> 00:56:36,393
Está claro que no la conocen bien.
653
00:56:37,143 --> 00:56:39,354
Sigan soñando.
654
00:56:40,772 --> 00:56:41,689
Bun-ok.
655
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
Ve a traer agua.
656
00:56:47,779 --> 00:56:48,863
Agua caliente.
657
00:56:55,161 --> 00:56:56,162
Oye.
658
00:56:57,497 --> 00:56:58,915
Quédate ahí.
659
00:57:00,834 --> 00:57:02,544
Me dijo que trajera agua.
660
00:57:04,003 --> 00:57:05,296
Pedazo de…
661
00:57:15,557 --> 00:57:16,933
¡No te demores!
662
00:58:11,362 --> 00:58:13,990
Espera. ¿Qué es eso?
663
00:58:18,036 --> 00:58:19,204
Dios mío.
664
00:58:19,287 --> 00:58:21,372
¿Qué es todo esto?
665
00:58:22,457 --> 00:58:23,625
Lo sabía.
666
00:58:23,958 --> 00:58:25,460
Siempre hay un lado positivo.
667
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
¿Qué haces?
668
00:58:39,724 --> 00:58:43,269
¿Estás loco?
¡Si te atrapan, estamos todos muertos!
669
00:58:43,353 --> 00:58:45,688
Oye, ¿crees que soy ciego?
670
00:58:45,772 --> 00:58:47,440
¿Cómo puedo ignorar esto?
671
00:58:49,025 --> 00:58:50,693
¿Cómo sabrán quién se lo llevó?
672
00:58:50,777 --> 00:58:52,654
Me haré el tonto.
673
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
Maldición.
674
00:58:56,324 --> 00:58:57,408
Claro que lo sabrán.
675
00:58:57,992 --> 00:59:00,537
Porque yo se los diré.
676
00:59:01,746 --> 00:59:03,081
Bun-ok.
677
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
¿Cómo puedes decir eso?
678
00:59:07,001 --> 00:59:09,629
¿No sabías que me gustas
por tu espíritu combativo?
679
00:59:10,129 --> 00:59:13,341
¿Me tomas por un debilucho? Maldición.
680
00:59:22,892 --> 00:59:24,561
Maldición. No te acerques.
681
00:59:24,644 --> 00:59:25,812
Mantente lejos.
682
00:59:27,522 --> 00:59:28,523
Maldición.
683
00:59:50,503 --> 00:59:52,547
¡Te lo dije!
684
00:59:54,299 --> 00:59:55,842
Te dije que no lo hicieras.
685
00:59:55,925 --> 00:59:59,304
¡Te dije que moriríamos si nos atrapaban!
686
01:00:03,266 --> 01:00:05,518
Esa zorra me convenció.
687
01:00:05,852 --> 01:00:09,230
¡Ella me abordó y me persuadió de hacerlo!
688
01:00:13,776 --> 01:00:15,320
No lo hice.
689
01:00:16,863 --> 01:00:18,239
De verdad que no.
690
01:00:25,580 --> 01:00:27,874
Ese maldito imbécil.
691
01:00:30,376 --> 01:00:32,128
Lo siento mucho.
692
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
¡Sang-beom!
693
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
¿Qué te pasó en la cara?
694
01:00:43,181 --> 01:00:44,557
Por favor, señor.
695
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
¡Sang-beom!
696
01:01:44,951 --> 01:01:47,662
Sang-beom, idiota. Dios mío.
697
01:01:54,460 --> 01:01:55,920
Por favor, señor.
698
01:01:57,171 --> 01:01:58,131
Señor.
699
01:01:58,798 --> 01:02:01,259
- Perdónelo esta vez.
- Señor.
700
01:02:01,926 --> 01:02:04,262
No es más que un ignorante.
Por favor, señor.
701
01:02:06,305 --> 01:02:09,559
Todo es mi culpa.
Lo siento mucho. Por favor.
702
01:02:09,726 --> 01:02:10,852
Ven aquí, tonto.
703
01:02:13,479 --> 01:02:14,397
¡Sang-beom!
704
01:02:14,981 --> 01:02:16,149
¡Sang-beom!
705
01:02:16,232 --> 01:02:17,692
¿Cómo te atreves?
706
01:02:19,527 --> 01:02:21,779
¡Por favor, señor! ¿Estás bien?
707
01:02:26,993 --> 01:02:28,327
- Lo siento.
- ¡Muévete!
708
01:02:28,411 --> 01:02:29,370
Lo siento mucho.
709
01:02:31,914 --> 01:02:34,125
- ¡Deja de pegarle!
- Lo siento mucho.
710
01:02:37,795 --> 01:02:40,506
¡Por favor, no los mates! ¡Por favor!
711
01:02:41,632 --> 01:02:44,135
¿Por qué nos haces esto?
712
01:02:44,969 --> 01:02:48,097
¡Por favor, no los mates! ¡Por favor!
713
01:02:48,181 --> 01:02:49,307
¡Desgraciado!
714
01:02:50,933 --> 01:02:52,351
¡Basta, pedazo de mierda!
715
01:02:53,186 --> 01:02:54,270
¡Basta!
716
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
¡No puedes hacerle eso a un anciano!
717
01:03:02,445 --> 01:03:04,155
Adelante. ¡Dispárame!
718
01:03:04,238 --> 01:03:05,615
¡Dispárame, cabrón!
719
01:03:05,698 --> 01:03:06,532
¡Camarada Joo!
720
01:03:06,616 --> 01:03:07,575
Adelante.
721
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
Dispara. ¡Dispárame!
722
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
¡Dispárame, cabrón!
723
01:03:15,792 --> 01:03:16,751
¡Camarada Joo!
724
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
¡Maldita sea!
725
01:03:39,607 --> 01:03:41,234
Quiso robar nuestro dinero…
726
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
Encierra a los tres en el oratorio.
727
01:04:00,586 --> 01:04:01,546
Me duele…
728
01:04:18,396 --> 01:04:19,981
¡Idiota!
729
01:04:20,064 --> 01:04:23,150
No puedes dejar de meterte
en problemas, ¿no?
730
01:04:23,401 --> 01:04:25,695
¿Qué diablos hiciste esta vez?
731
01:04:25,778 --> 01:04:26,654
Cierra la boca.
732
01:04:27,947 --> 01:04:29,949
Todo es tu culpa.
733
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
Salí así por tu culpa.
734
01:04:32,743 --> 01:04:33,661
¿Qué?
735
01:04:36,080 --> 01:04:39,125
¿No hay cientos de fuerzas especiales
rodeando este lugar?
736
01:04:39,709 --> 01:04:40,960
Ellos son solo tres.
737
01:04:41,043 --> 01:04:42,795
¿No pueden dispararles?
738
01:04:42,879 --> 01:04:46,591
Son precavidos
para que ningún rehén salga lastimado.
739
01:04:48,426 --> 01:04:51,470
Están ahí fuera.
¡Esto me está volviendo loco!
740
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
¡Basta, idiota!
741
01:04:53,055 --> 01:04:55,808
Mi espalda. Me duele mucho.
742
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
- Oiga.
- ¿Sí?
743
01:05:00,855 --> 01:05:02,690
- ¿Está bien?
- ¿Qué? Sí.
744
01:05:02,773 --> 01:05:05,109
Desátame a mí también. ¡Desátame primero!
745
01:05:05,693 --> 01:05:07,320
Escucha.
746
01:05:07,403 --> 01:05:10,031
Te diré cómo salir de aquí.
747
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
Llévalo contigo.
748
01:05:13,200 --> 01:05:14,368
¿Cómo salir?
749
01:05:14,952 --> 01:05:16,495
¿Hay una salida?
750
01:05:20,917 --> 01:05:22,084
Vamos.
751
01:05:23,085 --> 01:05:24,045
Por aquí.
752
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
Es por aquí.
753
01:05:31,135 --> 01:05:34,263
¿Adónde lleva esto?
754
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
Si bajas las escaleras hasta el fondo,
755
01:05:36,474 --> 01:05:39,560
encontrarás la salida del subsótano.
756
01:05:59,747 --> 01:06:01,457
Sigan trabajando.
757
01:06:06,045 --> 01:06:08,422
¡Oye! ¡Hiciste un gran trabajo!
758
01:06:08,506 --> 01:06:11,467
No te veías nada nervioso.
Tienes un talento para la TV.
759
01:06:11,550 --> 01:06:12,843
Me halaga.
760
01:06:15,763 --> 01:06:17,598
Pidieron estas cosas.
761
01:06:18,099 --> 01:06:19,266
Prepáralas
762
01:06:19,767 --> 01:06:23,104
y que las entregue
la agente que entró ayer.
763
01:06:24,397 --> 01:06:25,940
¿Se refiere a Jang Han-na?
764
01:06:27,483 --> 01:06:29,276
Pero ahora está furiosa.
765
01:06:29,360 --> 01:06:31,237
¿Y si enviamos a otro agente?
766
01:06:31,320 --> 01:06:32,947
Ese cabrón dijo que fuera ella.
767
01:06:33,531 --> 01:06:36,283
La mencionó específicamente.
768
01:06:36,492 --> 01:06:40,287
Le deben encantar las mujeres.
Ese imberbe hasta me colgó el teléfono.
769
01:06:40,371 --> 01:06:41,747
Entendido, señor.
770
01:06:42,915 --> 01:06:46,335
Por cierto, señor,
desde que asumió el mando,
771
01:06:46,419 --> 01:06:48,629
las cosas van viento en popa.
772
01:06:50,923 --> 01:06:52,008
No hace falta decirlo.
773
01:06:53,426 --> 01:06:54,343
Ahora,
774
01:06:56,137 --> 01:06:59,223
solo debemos esperar
a que pasen las elecciones.
775
01:07:00,057 --> 01:07:02,059
Prepárame un café. Bien dulce.
776
01:07:03,853 --> 01:07:04,729
¿Me habló a mí?
777
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Enseguida.
778
01:07:14,780 --> 01:07:17,324
Esto se siente bien.
779
01:07:17,450 --> 01:07:19,410
Se siente muy bien.
780
01:07:54,403 --> 01:07:57,281
¡Maldita sea! ¡Te dije que no voy a salir!
781
01:07:59,408 --> 01:08:02,745
Pero ¿por qué? ¿Por qué no quieres salir?
782
01:08:02,828 --> 01:08:05,581
¿Cuántas veces debo decírtelo?
783
01:08:05,790 --> 01:08:09,710
Mientras él trae a las fuerzas especiales
para matar a los espías,
784
01:08:09,794 --> 01:08:12,046
¡le daré un vuelco a mi vida!
785
01:08:12,129 --> 01:08:14,423
¿Qué? ¿Cómo hará eso un tonto como tú?
786
01:08:14,507 --> 01:08:15,841
Dime cómo lo harás.
787
01:08:17,343 --> 01:08:19,345
No necesitas saberlo.
788
01:08:19,428 --> 01:08:20,930
Vete de aquí solo.
789
01:08:21,639 --> 01:08:24,517
¿Cómo podría irme sin ti?
790
01:08:24,600 --> 01:08:27,019
Dios, esto me está volviendo loco.
791
01:08:27,103 --> 01:08:30,606
Papá, no serás de ayuda si te quedas aquí.
792
01:08:30,689 --> 01:08:33,109
¡Así que deja de molestarme
793
01:08:33,192 --> 01:08:34,985
y vete!
794
01:08:38,280 --> 01:08:40,866
¡Por el amor de Dios, Sang-beom!
795
01:09:21,073 --> 01:09:24,410
¡No disparen! ¡Soy Lee Gang-mu,
jefe del equipo anticomunista!
796
01:09:25,369 --> 01:09:27,288
Equipo SWAT, ¡síganme!
797
01:09:30,166 --> 01:09:31,041
Hay una situación.
798
01:09:31,125 --> 01:09:35,004
El jefe de equipo Lee Gang-mu
acaba de salir y nos pide que entremos.
799
01:09:41,218 --> 01:09:42,720
Que vuelva a entrar ya mismo.
800
01:09:42,803 --> 01:09:45,222
¡Que vuelva a entrar a toda costa!
801
01:09:54,940 --> 01:09:55,816
¡Síganme ya!
802
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Recibimos una orden. Vuelve a entrar.
803
01:10:04,074 --> 01:10:05,868
¿Quién diablos les dio esa orden?
804
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
La salida.
805
01:10:18,964 --> 01:10:20,382
¡Malditos locos!
806
01:10:25,930 --> 01:10:28,349
Si te acercas más,
tendremos que dispararte.
807
01:10:31,810 --> 01:10:34,605
Vuelve a entrar. Es una orden.
808
01:10:39,693 --> 01:10:40,986
¡Vuelve a entrar!
809
01:12:42,316 --> 01:12:43,150
Por favor.
810
01:12:44,234 --> 01:12:45,611
Por favor, señor.
811
01:12:45,694 --> 01:12:47,404
Por favor, no lo mate.
812
01:12:49,907 --> 01:12:51,533
¿Cómo salió ese cabrón?
813
01:12:54,787 --> 01:12:56,080
Se lo diré.
814
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
Salió por aquí. Por aquí.
815
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
Aquí.
816
01:13:46,171 --> 01:13:47,339
¿Por qué en diez días?
817
01:13:48,674 --> 01:13:49,883
¿En serio no lo sabes?
818
01:13:50,426 --> 01:13:54,012
¿Un espía veterano que actuó
en secreto por toda Alemania?
819
01:13:54,596 --> 01:13:55,597
¿La doctora?
820
01:13:56,598 --> 01:13:59,726
La elección presidencial surcoreana
es en diez días.
821
01:14:01,854 --> 01:14:03,564
¿Tiene que ver con eso?
822
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
Creo que ambos países
hicieron un trato secreto
823
01:14:09,403 --> 01:14:12,114
para que el partido gobernante
retenga el poder.
824
01:14:12,197 --> 01:14:15,200
Mientras el norte
tenga al sur a su merced,
825
01:14:15,784 --> 01:14:17,786
la APSN no podrá hacerles daño.
826
01:14:22,833 --> 01:14:26,378
Kang Cheong-ya, jefa de Cirugía
del Hospital Central de Hankuk.
827
01:14:28,297 --> 01:14:29,756
Me llevó
828
01:14:29,840 --> 01:14:32,468
diecisiete largos años llegar hasta aquí.
829
01:14:34,344 --> 01:14:36,138
Solo un puñado de personas
830
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
saben quién soy de verdad,
incluso en el norte.
831
01:14:41,351 --> 01:14:45,230
El hecho de que el partido
me ordenara regresarte a salvo
832
01:14:45,731 --> 01:14:48,066
demuestra lo importante
que eres para ellos.
833
01:14:48,484 --> 01:14:49,693
¿No lo ves?
834
01:14:55,741 --> 01:14:56,909
DOCTORA, ELECCIÓN, TRATO SECRETO
835
01:14:56,992 --> 01:14:58,660
¿La doctora es qué?
836
01:14:59,745 --> 01:15:01,705
¿La médica que mandó la agencia…
837
01:15:03,540 --> 01:15:04,958
es una espía norcoreana?
838
01:15:17,638 --> 01:15:19,848
¿Hicieron un trato para las elecciones?
839
01:15:23,477 --> 01:15:25,229
Entonces, lo de Han I-seop también…
840
01:15:31,985 --> 01:15:33,445
¿La toma de rehenes también?
841
01:15:56,885 --> 01:15:58,595
¡Vuelvan a sus lugares!
842
01:15:59,721 --> 01:16:01,223
¿Qué fueron esos disparos?
843
01:16:02,307 --> 01:16:03,642
¿Quieres que muramos?
844
01:16:04,226 --> 01:16:08,230
Ojo con el tono, cabrón. Por tu culpa…
845
01:16:08,730 --> 01:16:11,942
el jefe de equipo de la APSN
intentó escapar por la salida.
846
01:16:12,025 --> 01:16:14,194
Le disparamos para que volviera a entrar.
847
01:16:14,736 --> 01:16:16,572
¿Lo hicieron volver?
848
01:16:17,614 --> 01:16:18,490
¿Por qué?
849
01:16:18,574 --> 01:16:19,950
¿Por qué crees?
850
01:16:20,576 --> 01:16:23,954
Insiste en que el equipo SWAT irrumpa.
No podemos dejarlo salir.
851
01:16:24,037 --> 01:16:27,291
¿Y si sale
y les dice a todos que entremos?
852
01:16:27,374 --> 01:16:29,209
Se pondrá insoportable.
853
01:16:29,793 --> 01:16:32,379
No se ve bien. ¿Por qué tuvieron que matar
854
01:16:32,462 --> 01:16:34,506
justo al hijo del director de la APSN?
855
01:16:34,590 --> 01:16:38,468
¿Por qué tengo que hablar con un espía
como tú y estar las 24 horas aquí?
856
01:16:38,552 --> 01:16:43,265
Un alto cargo como yo
no debería hacer esto. ¿Me oyes, cabrón?
857
01:16:50,772 --> 01:16:53,942
Vigílalo de cerca
para que no vuelva a salir, ¿de acuerdo?
858
01:16:54,901 --> 01:16:56,862
Aguanta nueve días más
859
01:16:56,945 --> 01:16:59,865
y te enviaremos de vuelta al norte
sin que nadie se entere.
860
01:17:24,181 --> 01:17:27,017
No dudan en abandonar a su propio agente.
861
01:17:27,601 --> 01:17:29,811
¿Nos dejarán vivir como le prometieron
862
01:17:31,021 --> 01:17:32,689
al norte?
863
01:17:34,983 --> 01:17:37,861
No tienen la intención
de rescatar a los rehenes.
864
01:17:39,237 --> 01:17:41,531
Solo los usarán para las elecciones.
865
01:17:43,033 --> 01:17:44,409
Entonces…
866
01:17:45,994 --> 01:17:48,705
los rehenes, al igual que yo
867
01:17:50,457 --> 01:17:52,000
y los espías norcoreanos…
868
01:19:16,710 --> 01:19:19,755
La agente de la APSN que salió ayer
volverá con provisiones.
869
01:19:25,469 --> 01:19:27,554
Si quieres que viva, no intentes nada.
870
01:19:30,974 --> 01:19:32,058
No hagas nada.
871
01:19:32,142 --> 01:19:33,810
Desgraciado.
872
01:19:34,895 --> 01:19:36,313
No te atrevas a tocarla.
873
01:19:41,818 --> 01:19:44,279
¿Crees que saldrás vivo de aquí?
874
01:19:45,113 --> 01:19:48,575
Trabajaste en Alemania Oriental
y Occidental, así que debes saber
875
01:19:49,075 --> 01:19:53,538
que este es el plan de los peces gordos
de nuestros países para la elección.
876
01:19:55,457 --> 01:19:57,417
Si quieren arrasar en las elecciones,
877
01:19:58,001 --> 01:20:02,380
¿sería mejor rescatar a todos los rehenes
y hacer feliz a la gente?
878
01:20:03,089 --> 01:20:06,593
¿O sería mejor matarlos a todos
y enfurecer a la gente?
879
01:20:07,552 --> 01:20:09,387
Lo segundo sería lo mejor.
880
01:20:09,471 --> 01:20:12,224
Eso haría que voten
por el partido gobernante.
881
01:20:13,934 --> 01:20:17,604
¿Les perdonan la vida a los norcoreanos
y matan a las estudiantes?
882
01:20:18,855 --> 01:20:20,357
¿Tiene sentido para ti?
883
01:20:22,692 --> 01:20:26,530
Si tienes razón, significa que el norte
entregó nuestras vidas.
884
01:20:27,489 --> 01:20:30,283
Las autoridades del sur, quienes no dudan…
885
01:20:32,285 --> 01:20:34,996
en matar a inocentes por poder,
sin duda lo harían.
886
01:20:36,373 --> 01:20:38,333
Pero mi país es diferente.
887
01:20:40,418 --> 01:20:41,253
¿Qué?
888
01:20:41,336 --> 01:20:44,256
Mi país no abandona a un camarada
ni aunque se rezague.
889
01:20:45,882 --> 01:20:48,260
El partido considera
a todo el pueblo sus hijos.
890
01:20:49,261 --> 01:20:50,971
Nunca nos abandonaría.
891
01:20:54,224 --> 01:20:55,392
Mira.
892
01:20:57,060 --> 01:20:58,645
Despierta, ¿quieres?
893
01:20:59,062 --> 01:21:00,730
¿Aún no lo entiendes?
894
01:21:00,814 --> 01:21:03,149
En este plan
para la elección presidencial,
895
01:21:03,692 --> 01:21:07,362
tú y yo solo somos
unos peones que pueden sacrificar.
896
01:21:15,829 --> 01:21:18,373
Si eso es lo que tengo que ser
por mi país,
897
01:21:20,750 --> 01:21:22,252
lo seré con gusto.
898
01:21:30,635 --> 01:21:33,555
An Gyeong-hui,
jefe de Investigaciones Anticomunistas,
899
01:21:33,638 --> 01:21:35,265
afirmó que en esa residencia
900
01:21:35,348 --> 01:21:37,559
siete espías norcoreanos tienen de rehenes
901
01:21:37,642 --> 01:21:40,937
a 64 personas,
incluidas mujeres estudiantes.
902
01:21:41,021 --> 01:21:43,148
Por los disparos que se oyeron hace poco,
903
01:21:43,231 --> 01:21:45,150
se teme por su seguridad.
904
01:21:59,247 --> 01:22:02,876
Trabajaste en Alemania Oriental
y Occidental, así que debes saber
905
01:22:03,335 --> 01:22:04,169
que este es
906
01:22:04,920 --> 01:22:08,256
el plan de los peces gordos
de nuestros países para la elección.
907
01:22:11,301 --> 01:22:12,636
¿Aún no lo entiendes?
908
01:22:13,887 --> 01:22:15,764
Tú y yo solo somos unos peones
909
01:22:16,681 --> 01:22:18,433
que pueden sacrificar.
910
01:23:03,603 --> 01:23:05,605
¿Por qué no nos rescatan?
911
01:23:06,189 --> 01:23:07,899
¿Por qué no intentan nada?
912
01:23:09,651 --> 01:23:10,610
Eres
913
01:23:12,028 --> 01:23:13,697
la hija del director, ¿no?
914
01:23:15,156 --> 01:23:18,243
Tengo que ir a ver a mi hermano.
Tengo que salir.
915
01:23:19,285 --> 01:23:20,704
¿Qué tengo que hacer?
916
01:23:20,787 --> 01:23:22,664
Ayúdame. Por favor.
917
01:23:28,586 --> 01:23:30,255
No actúes precipitadamente.
918
01:23:31,965 --> 01:23:34,092
Tiene un detonador en el bolsillo.
919
01:23:34,676 --> 01:23:36,219
Si oprime el botón,
920
01:23:38,013 --> 01:23:39,889
toda la residencia explotará.
921
01:23:45,645 --> 01:23:48,231
Sé que es difícil, pero ten paciencia.
922
01:23:49,149 --> 01:23:50,734
- Ya se me ocurrirá…
- ¡Oye!
923
01:23:53,278 --> 01:23:54,821
Solo quería darle pan.
924
01:24:05,707 --> 01:24:06,541
Necesito
925
01:24:07,125 --> 01:24:08,626
ir al baño.
926
01:24:09,461 --> 01:24:10,962
¿Puedo ir?
927
01:24:25,852 --> 01:24:27,020
Que sea rápido.
928
01:24:34,611 --> 01:24:36,946
- ¿Por qué no entras?
- Camarada Joo.
929
01:24:38,782 --> 01:24:41,951
Déjamela a mí
y ve a vigilar a los rehenes.
930
01:25:10,438 --> 01:25:11,648
Por favor,
931
01:25:13,066 --> 01:25:14,400
déjame descansar un poco.
932
01:25:21,116 --> 01:25:22,158
Sígueme.
933
01:25:33,962 --> 01:25:35,672
No respondiste mi pregunta.
934
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
Ese avión de papel…
935
01:25:44,055 --> 01:25:46,099
es el que yo arrojé.
936
01:25:48,685 --> 01:25:50,103
¿Por qué lo tienes tú?
937
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
¿Viniste a la residencia por eso?
938
01:26:00,405 --> 01:26:02,323
Lo encontré mientras me perseguían.
939
01:26:03,158 --> 01:26:04,450
Descansa aquí.
940
01:26:07,078 --> 01:26:08,329
¿Y por qué volviste?
941
01:26:10,832 --> 01:26:12,250
Deberías haberte ido.
942
01:26:13,626 --> 01:26:15,670
¿Por qué volviste aquí?
943
01:26:26,639 --> 01:26:29,309
Intenté esconderme en esa cabaña vieja.
944
01:26:31,811 --> 01:26:35,148
Si hubiera sabido que conducía
al interior de la residencia…
945
01:26:38,943 --> 01:26:40,445
nunca habría entrado.
946
01:26:50,955 --> 01:26:52,081
Lamento…
947
01:26:55,210 --> 01:26:56,294
lo de tu hermano.
948
01:27:07,096 --> 01:27:08,097
Nos iremos…
949
01:27:09,641 --> 01:27:11,184
en nueve días.
950
01:27:14,103 --> 01:27:15,980
Todo esto se termina en nueve días.
951
01:27:18,316 --> 01:27:20,985
Y no quiero lastimar a nadie aquí.
952
01:27:21,527 --> 01:27:24,072
No quiero lastimar a nadie.
Lo digo en serio.
953
01:27:25,823 --> 01:27:27,325
Quiero…
954
01:27:29,744 --> 01:27:31,454
liberarte ahora mismo.
955
01:27:37,585 --> 01:27:39,087
Pero no puedo.
956
01:28:10,201 --> 01:28:11,536
No. No te vayas.
957
01:29:42,752 --> 01:29:43,920
Si oprimo este botón,
958
01:29:45,671 --> 01:29:47,632
la residencia explotará.
959
01:29:49,008 --> 01:29:50,218
¿Verdad?
960
01:30:03,064 --> 01:30:04,148
¡Eun Yeong-ro!
961
01:30:04,732 --> 01:30:07,985
Por favor, confía en mí.
No quiero hacerte sufrir más.
962
01:30:08,069 --> 01:30:10,863
¿El partido te considera su hijo
y nunca te abandonaría?
963
01:30:10,947 --> 01:30:12,198
¿De verdad lo crees?
964
01:30:12,281 --> 01:30:14,700
Si quieres volver con vida,
haz lo que te digo.
965
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Si no lo haces, olvídate de negociar.
966
01:30:17,245 --> 01:30:19,288
Dame pruebas de lo que afirmas.
967
01:30:19,372 --> 01:30:23,167
Pruebas sólidas de que nuestros países
planean matarnos a todos.
968
01:30:23,251 --> 01:30:25,378
¿Qué vas a hacer aquí?
969
01:30:25,461 --> 01:30:26,879
Sé sincero conmigo.
970
01:30:26,963 --> 01:30:28,631
¿Estás dispuesto
a matar a las estudiantes?
971
01:30:28,714 --> 01:30:31,300
No planean matar a las estudiantes, ¿no?
972
01:30:31,384 --> 01:30:34,429
Salvemos a las estudiantes juntos.
973
01:30:35,179 --> 01:30:37,181
¿Y si me usas a mí?
974
01:30:37,265 --> 01:30:40,309
Pero antes, necesito saber algo.
975
01:30:40,393 --> 01:30:43,187
¿Dices que podrían matarnos a todos?
976
01:30:43,271 --> 01:30:44,397
Eun Yeong-ro escapó.
977
01:30:46,566 --> 01:30:49,819
Tengo que encontrarte para salvarte.
978
01:30:55,616 --> 01:30:58,411
EXTRA
979
01:31:03,166 --> 01:31:04,375
Yeong-ro, la puerta.
980
01:31:04,459 --> 01:31:06,127
Pi podría olerlo y despertarse.
981
01:31:12,592 --> 01:31:14,343
No te preocupes, Hye-ryeong.
982
01:31:14,427 --> 01:31:16,512
La directora no está en su despacho.
983
01:31:16,596 --> 01:31:18,055
Bueno. Rápido.
984
01:31:20,516 --> 01:31:23,186
Oye, tu invitado era muy atractivo.
985
01:31:23,853 --> 01:31:25,146
¿Tiene un amigo para mí?
986
01:31:25,229 --> 01:31:26,981
Para mí también.
987
01:31:27,064 --> 01:31:29,734
- ¿Por favor?
- ¿Por favor?
988
01:31:30,568 --> 01:31:33,488
Le preguntaré cuando me llame.
989
01:31:33,571 --> 01:31:35,364
- ¡Genial!
- ¡Genial!
990
01:31:36,282 --> 01:31:38,701
¿Qué amigos si lo están persiguien…?
991
01:31:43,623 --> 01:31:46,542
Como sea…
992
01:31:47,251 --> 01:31:48,669
No había visto ese collar.
993
01:31:50,963 --> 01:31:52,840
- ¿Te lo dio él?
- ¿En serio?
994
01:31:57,845 --> 01:31:59,847
Dios mío. ¡Estoy tan celosa!
995
01:31:59,931 --> 01:32:01,641
¡Bien por ti!
996
01:32:03,142 --> 01:32:04,602
Qué bonito. ¿Qué pájaro es?
997
01:32:05,436 --> 01:32:06,646
Una paloma.
998
01:32:07,313 --> 01:32:09,106
- ¿No está un poco salado?
- Sí.
999
01:32:09,815 --> 01:32:11,817
Subtítulos: Pablo Waldman