1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV
2
00:01:06,081 --> 00:01:08,069
FOLGE 8
3
00:01:17,095 --> 00:01:18,091
Hallo?
4
00:01:20,012 --> 00:01:21,016
Ja. Und?
5
00:01:22,012 --> 00:01:24,054
Was? Wovon reden Sie?
6
00:01:26,012 --> 00:01:27,029
Eun Yeong-u?
7
00:01:28,067 --> 00:01:30,079
Was, als Verwaltungsbeamter?
8
00:01:41,022 --> 00:01:42,097
Was? Wo fährt er denn hin?
9
00:01:48,052 --> 00:01:50,090
GEMISCHTWARENLADEN MYEONGDONG
10
00:02:00,099 --> 00:02:02,062
Das können Sie gut.
11
00:02:02,070 --> 00:02:03,066
Natürlich.
12
00:02:11,079 --> 00:02:13,071
Wollen Sie Ihre Kleider abholen?
13
00:02:13,080 --> 00:02:17,001
Ich dachte, Sie kämen heute nicht.
14
00:02:18,013 --> 00:02:20,026
Ich fuhr im Wohnheim der Hosu vorbei.
15
00:02:21,093 --> 00:02:25,043
Warum denn das?
Da muss es ziemlich chaotisch zugehen.
16
00:02:25,052 --> 00:02:28,077
Ich dachte,
sie haben wahrscheinlich nichts zu essen,
17
00:02:29,035 --> 00:02:30,035
und brachte was.
18
00:02:36,023 --> 00:02:37,040
Gehen Sie beiseite?
19
00:02:43,045 --> 00:02:45,045
Beiseite?
20
00:02:59,084 --> 00:03:01,026
Sonst mache ich es.
21
00:03:05,039 --> 00:03:07,089
Fr. Hong, etwas Schlimmes ist passiert.
22
00:03:08,081 --> 00:03:10,002
Es geht um Yeong-u.
23
00:03:12,044 --> 00:03:13,061
Was?
24
00:03:16,002 --> 00:03:17,032
Meinen Sohn?
25
00:03:17,086 --> 00:03:18,074
Wo ist mein Mann?
26
00:03:19,032 --> 00:03:20,065
Er ist im Krankenhaus.
27
00:03:21,095 --> 00:03:23,087
Dieses unverschämte Miststück.
28
00:03:23,095 --> 00:03:26,074
Ist sie gegangen,
ohne sich zu verabschieden?
29
00:03:28,012 --> 00:03:29,054
Tut mir leid, Hr. Eun.
30
00:03:30,008 --> 00:03:32,012
Man sollte ihn ja nicht bevorzugen
31
00:03:32,021 --> 00:03:34,042
und nicht nahe der Zentrale einsetzen.
32
00:03:34,050 --> 00:03:36,075
Ich wusste nicht, dass er auf Udo war.
33
00:03:39,067 --> 00:03:40,080
Hier entlang.
34
00:03:43,068 --> 00:03:46,018
MILITÄRKRANKENHAUS
35
00:03:52,077 --> 00:03:54,006
Gute Arbeit, Leute.
36
00:04:00,036 --> 00:04:01,061
Er schläft, oder?
37
00:04:01,069 --> 00:04:03,007
Wir sedierten ihn.
38
00:04:09,091 --> 00:04:11,008
Yeong-u.
39
00:04:12,029 --> 00:04:13,075
Ich hätte sie dich nicht
40
00:04:14,033 --> 00:04:16,008
an die Front schicken lassen dürfen.
41
00:04:24,038 --> 00:04:25,051
Papa.
42
00:04:26,009 --> 00:04:27,005
He.
43
00:04:29,018 --> 00:04:30,018
Ich...
44
00:04:32,014 --> 00:04:33,073
...habe Mama versprochen...
45
00:04:35,010 --> 00:04:36,010
Mama?
46
00:04:38,044 --> 00:04:42,015
...dass ich sie beschützen würde...
47
00:04:45,032 --> 00:04:49,099
Dass ich Yeong-ro beschützen würde.
48
00:04:51,054 --> 00:04:52,066
Mama.
49
00:04:54,062 --> 00:04:56,042
Ich werde Yeong-ro beschützen.
50
00:04:57,038 --> 00:04:58,067
Also sei unbesorgt.
51
00:04:59,067 --> 00:05:01,071
Ich sorge dafür, dass sie jemanden,
52
00:05:01,080 --> 00:05:03,097
der sie wirklich liebt, heiratet.
53
00:05:04,084 --> 00:05:08,080
Und ich werde bei ihr sein
und aufpassen, bis sie alt ist,
54
00:05:09,039 --> 00:05:11,010
darum sorge dich nicht, Mama.
55
00:05:12,027 --> 00:05:14,031
Ich bin nur drei Jahre jünger.
56
00:05:23,061 --> 00:05:24,049
Papa.
57
00:05:25,040 --> 00:05:26,049
Ja?
58
00:05:28,078 --> 00:05:30,020
Yeong-ro...
59
00:05:36,087 --> 00:05:38,042
Beschütze sie.
60
00:05:39,050 --> 00:05:40,092
Natürlich werde ich das.
61
00:05:41,050 --> 00:05:44,042
Aber du solltest gesund werden
und sie beschützen.
62
00:05:46,042 --> 00:05:47,076
Das solltest du tun.
63
00:05:52,010 --> 00:05:53,068
Yeong-u?
64
00:05:53,077 --> 00:05:55,098
Schlaf nicht ein. Rede mit mir.
65
00:05:57,014 --> 00:05:58,039
Herzstillstand!
66
00:05:58,048 --> 00:05:59,040
Was ist das?
67
00:05:59,048 --> 00:06:01,027
-Aus dem Weg!
-Zur Seite, bitte.
68
00:06:01,036 --> 00:06:02,057
Tun Sie etwas!
69
00:06:03,044 --> 00:06:05,023
Yeong-u! Schlaf nicht ein.
70
00:06:05,032 --> 00:06:06,078
Nicht einschlafen!
71
00:06:06,086 --> 00:06:08,040
Yeong-u, wach auf!
72
00:06:08,049 --> 00:06:09,091
Wecken Sie ihn auf!
73
00:06:09,099 --> 00:06:11,049
Na los, tun Sie etwas!
74
00:06:11,057 --> 00:06:12,078
Yeong-u, wach auf!
75
00:06:13,049 --> 00:06:16,050
Wecken Sie ihn auf!
76
00:06:17,025 --> 00:06:20,042
Schlaf nicht ein! Yeong-u!
77
00:06:28,005 --> 00:06:31,001
WOHNHEIM DER HOSU-UNIVERSITÄT
BESCHRÄNKTER ZUGANG
78
00:09:28,056 --> 00:09:30,011
Hier ist Rhein.
79
00:09:31,011 --> 00:09:32,040
Hier ist Rhein.
80
00:09:32,048 --> 00:09:33,094
VIP, antworten Sie.
81
00:09:34,099 --> 00:09:39,037
Während des Gefechts im Gelben Meer
gestern gegen 22 Uhr
82
00:09:39,045 --> 00:09:43,033
kam Eun Yeong-u,
der Sohn des ANSP-Direktors, ums Leben.
83
00:09:43,041 --> 00:09:47,037
Man ging davon aus, dass der Tote
der Gefreite Kim Seong-hun ist,
84
00:09:47,046 --> 00:09:50,063
aber es war der Marinesoldat Eun Yeong-u,
85
00:09:50,071 --> 00:09:52,084
der Sohn des ANSP-Direktors.
86
00:09:52,092 --> 00:09:55,026
Schockierend ist auch, dass Lim Soo-ho,
87
00:09:55,034 --> 00:09:57,080
der Anführer der Spione, die ihn töteten,
88
00:09:57,088 --> 00:10:01,080
die Studentinnen im Wohnheim
der Hosu-Universität als Geiseln nahm.
89
00:10:01,089 --> 00:10:05,031
Er hatte verdeckt
in ganz Ostdeutschland operiert,
90
00:10:05,039 --> 00:10:08,069
gab sich als Wirtschaftsstudent
der Universität Berlin aus
91
00:10:08,077 --> 00:10:10,061
und kam nach Korea,
92
00:10:10,069 --> 00:10:13,044
um Kontakt
zu Prof. Han I-seop aufzunehmen.
93
00:10:13,052 --> 00:10:17,024
Das ist die schockierende Wahrheit
am Tag nach diesem Gefecht.
94
00:10:17,032 --> 00:10:20,024
Wir berichten wieder,
sobald wir mehr wissen.
95
00:10:40,043 --> 00:10:41,043
Was...
96
00:10:42,068 --> 00:10:44,018
Was hat sie eben gesagt?
97
00:10:49,010 --> 00:10:50,039
Mein Bruder...
98
00:10:52,086 --> 00:10:54,019
...wurde getötet?
99
00:11:05,079 --> 00:11:08,025
Mein Bruder ist tot?
100
00:11:18,046 --> 00:11:19,047
Nein...
101
00:11:22,097 --> 00:11:23,097
Nein...
102
00:11:24,076 --> 00:11:25,081
Nein...
103
00:11:26,089 --> 00:11:28,047
Das kann nicht wahr sein.
104
00:11:30,027 --> 00:11:32,094
Warum ist mein Bruder tot?
105
00:11:33,002 --> 00:11:33,098
Nein...
106
00:11:35,048 --> 00:11:36,073
Das ist nicht wahr...
107
00:11:41,036 --> 00:11:43,095
Yeong-u!
108
00:11:48,012 --> 00:11:50,012
Yeong-u!
109
00:11:50,020 --> 00:11:51,012
Eun Yeong-ro!
110
00:11:52,029 --> 00:11:53,012
Eun Yeong-ro!
111
00:11:56,034 --> 00:11:57,034
-Yeong-ro!
-Yeong-u!
112
00:11:59,038 --> 00:12:02,038
Lass los! Lass mich los!
113
00:12:02,097 --> 00:12:04,005
Beruhige dich!
114
00:12:05,085 --> 00:12:07,076
Ich muss es selbst sehen!
115
00:12:11,035 --> 00:12:13,048
Zu gefährlich. Du könntest sterben.
116
00:12:41,067 --> 00:12:43,063
Du bist Anführer seiner Mörder?
117
00:12:44,080 --> 00:12:46,055
Du gemeiner Mistkerl!
118
00:12:46,064 --> 00:12:49,043
Reichten wir nicht?
Warum habt ihr ihn getötet?
119
00:12:49,051 --> 00:12:50,093
Was hat er denn getan?
120
00:12:51,002 --> 00:12:53,048
Das hat er nicht verdient!
121
00:12:56,006 --> 00:12:57,040
Bring ihn zurück!
122
00:12:58,011 --> 00:12:59,090
Bring ihn zurück!
123
00:13:47,036 --> 00:13:49,003
ZIMMER 208
124
00:13:49,011 --> 00:13:51,020
ZIMMER 205 ZIMMER 204
125
00:14:09,089 --> 00:14:10,097
GEBETSRAUM
126
00:14:11,005 --> 00:14:12,005
AUFENTHALTSRAUM 2. ST.
127
00:14:24,040 --> 00:14:26,024
Sei unbesorgt, Hye-ryeong.
128
00:14:26,032 --> 00:14:28,040
Fr. Pi war nicht in ihrem Büro.
129
00:14:28,049 --> 00:14:30,091
Nach dem Appell in Zimmer 207
130
00:14:30,099 --> 00:14:34,045
aßen Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui und Eun Yeong-ro
131
00:14:34,054 --> 00:14:37,062
Ramen und plauderten
mit Lee Jang-hui aus Zimmer 209
132
00:14:37,071 --> 00:14:40,012
und Kim Gang-hui und Lim So-yeon aus 206.
133
00:14:40,021 --> 00:14:43,034
Yeong-ro bekam eine Kette geschenkt
von ihrem Partner
134
00:14:43,042 --> 00:14:45,030
am Tag der offenen Tür.
135
00:14:45,038 --> 00:14:47,030
Sie sind offenbar ein Paar.
136
00:14:47,038 --> 00:14:49,034
Die mich verarztet hat?
137
00:14:50,043 --> 00:14:54,005
Der Sohn des ANSP-Direktors ist tot.
Und wenn sie Rache wollen?
138
00:14:59,035 --> 00:15:01,052
Die Anweisungen vergessen?
139
00:15:02,015 --> 00:15:04,098
Aber sie wurden vor seinem Tod ausgegeben.
140
00:15:05,007 --> 00:15:08,036
Ich bin an der Hosu,
wo bewaffnete Spione Geiseln nahmen,
141
00:15:08,044 --> 00:15:11,028
nachdem sie der ANSP-Überwachung entkamen.
142
00:15:11,036 --> 00:15:13,016
Keiner darf in die Universität,
143
00:15:13,024 --> 00:15:16,049
auch keine Studentinnen.
Eine Spezialeinheit ist vor Ort.
144
00:15:16,058 --> 00:15:21,004
Die ANSP ist vor dem Wohnheim
und hat die Kontrolle übernommen...
145
00:15:24,017 --> 00:15:27,088
Eine Sprengfalle an die Kantinenfenster
und dazu eine Bombe.
146
00:15:28,096 --> 00:15:31,001
Eine Bombe?
147
00:15:31,009 --> 00:15:33,068
Versuchen sie wieder, uns zu täuschen...
148
00:15:36,026 --> 00:15:37,051
...knallt es.
149
00:16:58,030 --> 00:17:00,085
Das nenne ich schlechtes Timing.
150
00:17:01,056 --> 00:17:03,023
Sie kommen etwas zu früh.
151
00:17:04,077 --> 00:17:05,064
Umdrehen.
152
00:17:32,005 --> 00:17:33,017
Das...
153
00:17:33,084 --> 00:17:35,084
Warum ist das...
154
00:17:54,019 --> 00:17:56,036
Ich habe einen Zünder in der Tasche.
155
00:17:57,007 --> 00:17:58,099
Also keine Tricks.
156
00:17:59,087 --> 00:18:01,033
Jagen Sie alle in die Luft?
157
00:18:02,041 --> 00:18:05,083
Sie kennen Lee Seong-jo?
Der den Präsidenten töten wollte?
158
00:18:06,091 --> 00:18:10,017
Er verliebte sich in eine Frau hier
und ist glücklich.
159
00:18:12,029 --> 00:18:15,042
Wollen Sie nicht mit jemandem
hier leben, den Sie lieben?
160
00:18:21,039 --> 00:18:24,026
Wenn Sie das wollen,
machen Sie keine Dummheiten.
161
00:18:25,010 --> 00:18:26,035
Sonst sind Sie tot.
162
00:18:27,081 --> 00:18:30,002
Ich? Auf wen spielen Sie an?
163
00:18:31,027 --> 00:18:35,073
Ach, sie? Sie ist nur eine
meiner Untergebenen. Nichts weiter.
164
00:18:36,074 --> 00:18:38,045
Nur eine Kollegin.
165
00:18:54,017 --> 00:18:55,046
Gehen Sie rein.
166
00:19:23,049 --> 00:19:24,070
Wie geht es ihr?
167
00:19:24,078 --> 00:19:27,012
Ich gab ihr ein Beruhigungsmittel.
168
00:19:27,020 --> 00:19:29,079
Wenn sie aufwacht,
wird es ihr besser gehen.
169
00:19:42,001 --> 00:19:43,072
Können wir kurz reden?
170
00:20:07,087 --> 00:20:09,079
Ich weiß, es gibt einen Handel,
171
00:20:09,087 --> 00:20:11,050
aber man weiß nie,
172
00:20:12,021 --> 00:20:14,037
wie die Dinge sich entwickeln und wann.
173
00:20:16,004 --> 00:20:17,063
Das weißt du, oder?
174
00:20:18,075 --> 00:20:19,071
Natürlich.
175
00:20:19,080 --> 00:20:21,067
Die Tochter des ANSP-Direktors
176
00:20:24,080 --> 00:20:27,043
versteckte dich in diesem Wohnheim?
177
00:20:28,072 --> 00:20:29,077
Ja.
178
00:20:33,048 --> 00:20:37,036
Da du in ihrer Schuld stehst,
belastet dich das. Versteh ich.
179
00:20:39,040 --> 00:20:43,011
Aber lass nicht zu,
dass deine Gefühle die Mission ruinieren.
180
00:20:47,012 --> 00:20:49,066
Ich hatte nie persönliche Gefühle für sie.
181
00:20:52,075 --> 00:20:54,037
Ich bin froh, das zu hören.
182
00:21:04,022 --> 00:21:07,018
Die Geiselnahme
war nicht in den Nachrichten,
183
00:21:07,026 --> 00:21:09,051
aber jetzt wurde sie publik.
184
00:21:09,060 --> 00:21:11,031
Mein Gesicht wurde gezeigt.
185
00:21:12,043 --> 00:21:16,010
Werden wir wirklich in zehn Tagen
lebend zurückkehren?
186
00:21:18,098 --> 00:21:20,023
Genosse Lim Soo-ho.
187
00:21:21,057 --> 00:21:24,024
Geht's darum,
oder zweifelst du an der Partei?
188
00:21:24,032 --> 00:21:26,045
Ich zweifle nie an ihren Befehlen.
189
00:21:27,020 --> 00:21:28,099
Aber ich traue der ANSP nicht.
190
00:21:29,057 --> 00:21:30,083
Wie gesagt,
191
00:21:31,087 --> 00:21:34,079
als wir letztes Mal
auf Anweisung rausgingen,
192
00:21:34,087 --> 00:21:37,033
empfing uns ein tödlicher Kugelhagel.
193
00:21:39,063 --> 00:21:43,009
Wenn das stimmt,
fielen sie der Partei in den Rücken.
194
00:21:43,017 --> 00:21:44,097
Hätte die Partei wirklich
195
00:21:45,076 --> 00:21:48,018
noch mal mit diesen Betrügern verhandelt?
196
00:21:50,055 --> 00:21:51,047
Dann...
197
00:21:53,052 --> 00:21:54,085
...hab ich eine Frage.
198
00:22:00,056 --> 00:22:02,007
Warum in zehn Tagen?
199
00:22:03,078 --> 00:22:04,099
Weißt du das nicht?
200
00:22:05,086 --> 00:22:09,049
Ein erfahrener Spion,
der in ganz Deutschland verdeckt operiert?
201
00:22:49,003 --> 00:22:50,016
Ist das eine Bombe?
202
00:22:50,074 --> 00:22:54,058
Sie wollen noch mehr freilassen,
aber werden sie uns nicht alle töten?
203
00:22:54,066 --> 00:22:57,000
Wieder ziehst du voreilige Schlüsse.
204
00:22:57,087 --> 00:23:00,033
Wagen sie nie.
Die Armee umstellt das Gebäude.
205
00:23:02,042 --> 00:23:05,017
Wartet. Wo ist Yeong-ro?
206
00:23:05,025 --> 00:23:08,005
Was, wenn sie nur sie
in Sicherheit brachten?
207
00:23:08,013 --> 00:23:08,097
Sprich leise.
208
00:23:09,005 --> 00:23:11,080
Er brachte sie heimlich hier raus.
209
00:23:12,076 --> 00:23:14,030
Rede keinen Unsinn.
210
00:23:16,035 --> 00:23:17,035
Schlaft weiter.
211
00:23:17,043 --> 00:23:20,056
Sogar als sie Dr. Kang
am Fenster töten wollten,
212
00:23:20,064 --> 00:23:23,019
wollte er Yeong-ro unbedingt retten.
213
00:23:23,027 --> 00:23:24,061
Das hab ich gesehen!
214
00:23:24,069 --> 00:23:25,082
Gye Bun-ok.
215
00:23:27,073 --> 00:23:29,069
Auch wenn wir alle getötet werden,
216
00:23:29,078 --> 00:23:31,061
wird er Yeong-ro retten wollen.
217
00:23:33,016 --> 00:23:34,057
Es sind schon zwei Stunden.
218
00:23:35,066 --> 00:23:37,020
Sie ließen sie frei. Oder?
219
00:23:37,029 --> 00:23:38,037
Natürlich nicht.
220
00:23:41,037 --> 00:23:42,079
Sie wurde ohnmächtig.
221
00:23:43,088 --> 00:23:47,030
Als sie hörte, dass ihr Bruder
beim Gefecht mit Spionen umkam.
222
00:23:48,017 --> 00:23:49,063
Ihr Bruder ist tot?
223
00:23:49,071 --> 00:23:51,051
Sie tut mir so leid.
224
00:23:51,059 --> 00:23:54,026
-Oh nein.
-Arme Yeong-ro.
225
00:24:06,019 --> 00:24:07,011
Schatz.
226
00:24:07,019 --> 00:24:10,011
Was machst du hier? Die Gäste kommen.
227
00:24:11,061 --> 00:24:13,011
Alles ist meine Schuld.
228
00:24:14,020 --> 00:24:16,078
Meinetwegen ist er tot.
229
00:24:18,070 --> 00:24:20,095
Es ist nicht deine Schuld.
230
00:24:21,054 --> 00:24:23,087
Als du ihn an die Front schicktest,
231
00:24:23,096 --> 00:24:27,075
hattest du Probleme wegen
des Campus-Stabilisierungsgesetzes.
232
00:24:28,046 --> 00:24:30,080
Er protestierte gegen die Regierung.
233
00:24:30,088 --> 00:24:32,097
Und das sehr enthusiastisch.
234
00:24:33,005 --> 00:24:36,055
Ich fürchtete, du könntest dich
bei Code 1 unbeliebt machen.
235
00:24:39,097 --> 00:24:40,089
Schatz.
236
00:24:42,006 --> 00:24:44,048
Ich weiß, es ist schwer für dich,
237
00:24:44,056 --> 00:24:48,023
aber Yeong-u hat tapfer
sein Leben geopfert
238
00:24:48,032 --> 00:24:52,040
im Kampf gegen Spione aus dem Norden
für unser Land und Volk.
239
00:24:54,011 --> 00:24:56,032
Wäre da nicht Operation Phönix...
240
00:24:58,045 --> 00:24:59,062
Erfährt Code 1 davon,
241
00:24:59,070 --> 00:25:02,070
und du gibst Phönix die Schuld,
bist du verloren!
242
00:25:02,079 --> 00:25:04,092
Die Operation ist nun gescheitert,
243
00:25:05,050 --> 00:25:07,000
sägt man dich jetzt ab,
244
00:25:07,008 --> 00:25:08,021
was ist mit Yeong-ro?
245
00:25:08,029 --> 00:25:10,042
Yeong-u kommt nicht zurück,
246
00:25:10,050 --> 00:25:12,071
aber wir müssen Yeong-ro retten!
247
00:25:13,022 --> 00:25:15,034
Ich weiß vom Handel mit dem Norden,
248
00:25:15,043 --> 00:25:19,085
in den Händen dieser brutalen Spione
kann sie niemals sicher sein.
249
00:25:20,043 --> 00:25:22,022
Schatz!
250
00:25:23,018 --> 00:25:25,077
Du musst dich zusammenreißen!
251
00:25:26,044 --> 00:25:28,098
Ich weiß. Das weiß ich.
252
00:25:29,077 --> 00:25:31,027
Yeong-u...
253
00:25:31,036 --> 00:25:32,086
Yeong-u...
254
00:25:36,095 --> 00:25:38,070
Und ich werde bei ihr sein
255
00:25:39,020 --> 00:25:41,062
und aufpassen, bis sie alt ist,
256
00:25:42,083 --> 00:25:45,008
darum sorge dich nicht, Mama.
257
00:25:45,016 --> 00:25:47,017
Ich bin nur drei Jahre jünger.
258
00:25:55,026 --> 00:25:56,047
Yeong-u!
259
00:26:00,005 --> 00:26:01,018
Yeong-u!
260
00:26:03,056 --> 00:26:04,052
Yeong-u!
261
00:26:07,048 --> 00:26:08,048
Yeong-u...
262
00:26:10,077 --> 00:26:11,098
Yeong-u!
263
00:26:16,032 --> 00:26:17,095
Yeong-u...
264
00:26:18,070 --> 00:26:20,070
Reißen Sie sich zusammen.
265
00:26:22,053 --> 00:26:23,095
Mein Bruder
266
00:26:24,054 --> 00:26:25,091
ist tot.
267
00:26:28,033 --> 00:26:30,000
Sicher nur ein Albtraum.
268
00:26:30,079 --> 00:26:31,088
Wissen Sie, dass Sie
269
00:26:32,046 --> 00:26:33,055
ohnmächtig wurden?
270
00:26:51,031 --> 00:26:53,011
Ist schon gut.
271
00:26:53,019 --> 00:26:54,002
Schon gut.
272
00:26:54,061 --> 00:26:57,019
In Ordnung, atmen Sie wieder ein.
273
00:27:00,057 --> 00:27:01,091
Ist schon gut.
274
00:27:07,091 --> 00:27:09,021
Warte.
275
00:27:10,050 --> 00:27:15,009
Schenkst du mir die Kette?
Nein, verkaufst du sie mir?
276
00:27:23,076 --> 00:27:24,076
Tut mir leid,
277
00:27:25,085 --> 00:27:29,089
aber sie ist für mich kostbarer
als mein Leben.
278
00:27:34,069 --> 00:27:36,048
Sie müssen sich irren.
279
00:27:36,057 --> 00:27:38,069
Wohl nur jemand mit demselben Namen.
280
00:28:27,083 --> 00:28:29,066
Eun Yeong-u, der Marinesoldat,
281
00:28:29,074 --> 00:28:33,008
der sein Leben gab,
um unsere Feinde im Kampf zu töten.
282
00:28:33,016 --> 00:28:35,029
Seine letzte Handlung war es,
283
00:28:35,038 --> 00:28:39,005
einen Brief an seine einzige
jüngere Schwester zu schreiben.
284
00:28:39,013 --> 00:28:42,055
Er wollte ihn nach der Patrouille
fertigschreiben,
285
00:28:42,063 --> 00:28:46,059
aber dieses leere Blatt
wird nie mit Worten gefüllt werden.
286
00:28:47,010 --> 00:28:50,027
Ich bin Yoo Young-jun, MBS.
287
00:29:17,092 --> 00:29:19,025
Geh zurück ins Zimmer.
288
00:29:25,051 --> 00:29:27,005
Geh zurück ins Zimmer.
289
00:29:28,085 --> 00:29:30,001
Lass mich gehen.
290
00:29:33,073 --> 00:29:35,085
Lass mich raus.
291
00:29:43,019 --> 00:29:44,049
Mein Bruder...
292
00:29:48,053 --> 00:29:50,020
Ich will zu meinem Bruder.
293
00:29:54,083 --> 00:29:56,004
Bitte.
294
00:29:56,079 --> 00:29:58,092
Lass mich ihn ein letztes Mal sehen.
295
00:30:37,016 --> 00:30:38,016
Danke.
296
00:30:38,025 --> 00:30:39,075
Was? Ist gut.
297
00:30:43,034 --> 00:30:47,001
Es muss unvorstellbar schlimm sein,
ein Kind zu verlieren.
298
00:30:47,059 --> 00:30:50,034
Aber sein Opfer wird nicht umsonst sein.
299
00:30:57,064 --> 00:30:58,048
Seien Sie stark.
300
00:31:00,035 --> 00:31:04,098
Hr. Park, machen Sie sich keine Sorgen
wegen der Han-I-seop-Entführung.
301
00:31:05,098 --> 00:31:09,040
Wir ließen die Geiselnahme
an die Presse durchsickern, so...
302
00:31:09,049 --> 00:31:12,003
Wie konnten Sie so unüberlegt handeln?
303
00:31:13,016 --> 00:31:15,058
Sie haben gerade ihr Kind verloren.
304
00:31:21,000 --> 00:31:22,046
Richtig.
305
00:31:22,054 --> 00:31:26,009
Ich hörte,
Ihre Tochter ist eine Geisel im Wohnheim.
306
00:31:28,088 --> 00:31:30,009
Ja.
307
00:31:30,017 --> 00:31:33,043
Ich erfuhr gerade,
dass Yeong-ro eine der Geiseln ist.
308
00:31:33,051 --> 00:31:37,081
Er sorgt sich so um unser Land,
auch wenn seine Kinder in Gefahr sind.
309
00:31:37,089 --> 00:31:39,002
-Lass doch.
-Aber
310
00:31:39,060 --> 00:31:43,065
sicher wird man Ihren Patriotismus
eines Tages zu würdigen wissen.
311
00:31:44,090 --> 00:31:45,090
Bleiben Sie stark.
312
00:31:57,033 --> 00:31:58,033
Gehen wir.
313
00:32:05,059 --> 00:32:06,079
Du bist unmöglich!
314
00:32:06,088 --> 00:32:07,088
Ich hab nur...
315
00:32:11,084 --> 00:32:13,022
Ich meine,
316
00:32:13,030 --> 00:32:17,076
seit wann stehen sich Hr. Park
und Eun so nahe?
317
00:32:18,047 --> 00:32:20,081
Falls Park zum Präsidenten gewählt wird,
318
00:32:21,060 --> 00:32:23,048
wirst du das fünfte Rad am Wagen.
319
00:32:23,056 --> 00:32:24,073
Das reicht!
320
00:32:25,061 --> 00:32:27,086
Was weißt du schon? Verschrei's nicht.
321
00:32:27,094 --> 00:32:28,094
Ich meine,
322
00:32:29,003 --> 00:32:33,061
bis vor Kurzem behandelte er Eun
wie einen Niemand. Was hat sich geändert?
323
00:32:33,070 --> 00:32:34,099
Diese listige Schlange.
324
00:32:35,049 --> 00:32:39,029
Er will Mitleidsstimmen,
die er dank Eun kriegen könnte.
325
00:32:39,037 --> 00:32:43,054
Wäre der Han-I-seop-Fall ohne Gegenplan
aufgeflogen, hätte er mich zerfleischt!
326
00:32:45,029 --> 00:32:46,033
Warte.
327
00:32:47,013 --> 00:32:50,034
Es gibt einen Gegenplan,
um diesen Skandal zu begraben?
328
00:32:57,005 --> 00:32:58,026
Was mach ich mit dir?
329
00:33:00,022 --> 00:33:02,048
Euns Frau hat es sofort kapiert.
330
00:33:02,056 --> 00:33:04,044
Weißt du das wirklich nicht?
331
00:33:05,002 --> 00:33:06,094
Na, die Geiselnahme natürlich!
332
00:33:09,073 --> 00:33:11,053
Die willst du nutzen?
333
00:33:13,011 --> 00:33:15,086
Und wenn den Studentinnen etwas zustößt?
334
00:33:15,095 --> 00:33:16,086
Denkst du...
335
00:33:17,049 --> 00:33:20,008
Das ist jetzt nicht wichtig!
336
00:33:20,016 --> 00:33:24,058
Sieh nur, wie gut die Ex-Schauspielerin
ihren Mann unterstützt. Und du?
337
00:33:25,016 --> 00:33:28,046
Du spielst dich
vor einigen Damen als Anführerin auf.
338
00:33:29,092 --> 00:33:30,092
Meine Güte.
339
00:33:34,092 --> 00:33:36,001
Schatz.
340
00:33:40,001 --> 00:33:42,031
Mach dir keine Sorgen.
341
00:33:43,060 --> 00:33:46,064
Egal, was Fr. Hong tut,
342
00:33:46,073 --> 00:33:49,002
wenn nicht 13 Menschen sterben,
343
00:33:49,011 --> 00:33:51,077
ist das alles umsonst.
344
00:33:56,032 --> 00:33:58,007
Wovon redest du?
345
00:34:01,053 --> 00:34:05,020
Damit Eun Präsident wird,
346
00:34:05,029 --> 00:34:09,067
müssen laut des Wahrsagers
13 Jungfrauen sterben!
347
00:34:09,075 --> 00:34:12,063
Schon wieder?
Du warst wieder bei dem Wahrsager?
348
00:34:12,071 --> 00:34:15,072
Er ist nicht nur irgendein Wahrsager.
349
00:34:16,030 --> 00:34:20,030
Als du gegrübelt hast,
ob du dich dem Putsch anschließen sollst,
350
00:34:20,039 --> 00:34:24,064
sagte er, du sollst den Kommandanten
ausschalten und mitmachen!
351
00:34:24,072 --> 00:34:27,077
Bist du so ein Spatzenhirn? Bist du das?
352
00:34:27,085 --> 00:34:29,060
Du sollst nie darüber reden!
353
00:34:29,069 --> 00:34:32,048
Wie oft muss ich dir das noch sagen?
354
00:34:33,078 --> 00:34:34,073
Richtig.
355
00:34:35,023 --> 00:34:36,078
Meine Güte.
356
00:34:39,003 --> 00:34:41,012
Tut mir leid, Schatz.
357
00:34:43,079 --> 00:34:45,008
Hatte ich vergessen.
358
00:34:49,025 --> 00:34:51,029
Du willst mich wohl hintergehen.
359
00:34:51,038 --> 00:34:52,084
Nur das ergibt Sinn.
360
00:34:52,092 --> 00:34:54,025
Verdammt noch mal!
361
00:34:58,067 --> 00:35:00,030
Verdammt.
362
00:35:00,038 --> 00:35:02,047
Dieses gerissene kleine Luder.
363
00:35:08,035 --> 00:35:10,094
Hr. An. Sehen Sie nicht, was ich meine?
364
00:35:11,002 --> 00:35:14,098
Ich weiß,
sein Tod in diesem Gefecht ist wichtig,
365
00:35:15,007 --> 00:35:18,044
aber dass der Direktor
seinen Sohn an die Front...
366
00:35:18,053 --> 00:35:19,053
Nein!
367
00:35:20,099 --> 00:35:23,032
Lassen Sie die Demonstrationen weg.
368
00:35:24,016 --> 00:35:27,008
Alle müssen erfahren,
dass er ihn an die Front schickte,
369
00:35:27,016 --> 00:35:29,096
damit sein Patriotismus sie beeindruckt.
370
00:35:30,058 --> 00:35:31,096
Ich verstehe, Fr. Hong.
371
00:35:33,013 --> 00:35:37,000
Hr. Eun wird ein großartiger Kandidat.
372
00:35:37,009 --> 00:35:39,063
Ich sorge dafür,
dass man sich daran erinnert.
373
00:35:40,088 --> 00:35:44,060
Ich sollte hingehen,
um ihm die letzte Ehre zu erweisen.
374
00:35:44,068 --> 00:35:47,043
Konzentrieren Sie sich
auf die morgige Ankündigung.
375
00:35:47,052 --> 00:35:50,077
Keine Sorge. Wir proben sie sogar.
376
00:35:50,085 --> 00:35:51,098
Salut!
377
00:35:58,028 --> 00:35:59,036
Wo waren wir?
378
00:36:05,016 --> 00:36:06,028
Machen wir weiter.
379
00:36:08,024 --> 00:36:09,058
Ich bin Gal Sang-sik von JBC.
380
00:36:11,033 --> 00:36:12,025
Danke.
381
00:36:13,000 --> 00:36:15,096
Laut der ANSP wurde Han getötet,
als er überlief.
382
00:36:16,054 --> 00:36:19,021
Warum wollen Sie das den klügsten Köpfen
383
00:36:19,030 --> 00:36:21,067
des Oppositionskandidaten anhängen?
384
00:36:22,059 --> 00:36:24,014
Das habe ich Ihnen gesagt.
385
00:36:26,039 --> 00:36:28,014
In Prof. Hans Tasche
386
00:36:28,022 --> 00:36:31,027
fanden wir einen Brief seines Sohnes
im Norden,
387
00:36:31,035 --> 00:36:33,031
der besagt, sie sollen
388
00:36:33,039 --> 00:36:35,010
den Pro-USA-Kandidaten vernichten...
389
00:36:35,019 --> 00:36:36,006
Nein!
390
00:36:37,011 --> 00:36:39,048
Sie dürfen sich nicht so aufregen.
391
00:36:40,007 --> 00:36:43,020
Richtig. Tut mir leid.
Ich sollte mich entspannen.
392
00:36:43,028 --> 00:36:44,024
Also noch mal.
393
00:36:44,032 --> 00:36:46,007
Machen Sie das die ganze Nacht?
394
00:36:47,058 --> 00:36:48,083
Hören Sie.
395
00:36:48,091 --> 00:36:52,033
Das wird live sein.
Man überträgt es live im ganzen Land.
396
00:36:52,041 --> 00:36:55,046
Es ist meine Chance,
landesweit populär zu werden.
397
00:36:55,054 --> 00:36:57,029
Natürlich muss es perfekt sein!
398
00:37:00,017 --> 00:37:01,017
Leute.
399
00:37:04,001 --> 00:37:06,014
Was soll ich morgen anziehen?
400
00:37:06,022 --> 00:37:07,009
Wie bitte?
401
00:37:30,053 --> 00:37:33,037
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO,
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
402
00:39:31,020 --> 00:39:34,008
9 TAGE VOR DER WAHL
403
00:39:41,004 --> 00:39:43,063
WOHNHEIMPLAN HOSU-FRAUENUNIVERSITÄT
404
00:39:43,071 --> 00:39:44,092
KANTINE, AUFENTHALTSRAUM
405
00:39:46,034 --> 00:39:47,034
KANTINE
406
00:39:51,055 --> 00:39:53,043
Lasst euch Zeit, esst langsam.
407
00:39:54,043 --> 00:39:55,043
Hier.
408
00:40:17,033 --> 00:40:19,033
Yeong-ro, du solltest etwas essen.
409
00:40:23,092 --> 00:40:25,046
Sonst brichst du zusammen.
410
00:40:33,080 --> 00:40:36,093
Sie sollten ihn besser losbinden,
damit er essen kann.
411
00:40:40,098 --> 00:40:42,094
-Binden Sie ihn los.
-Ist gut.
412
00:40:43,085 --> 00:40:44,077
Kommen Sie.
413
00:40:48,036 --> 00:40:50,073
He, kommen Sie essen.
414
00:40:50,082 --> 00:40:52,019
Was machen Sie?
415
00:40:52,028 --> 00:40:54,091
-Essen? Was...
-Ich hab Ihnen was aufgehoben.
416
00:40:55,078 --> 00:40:57,032
Keine Tricks, sonst knallt's.
417
00:41:00,054 --> 00:41:03,029
Das ist für Sie. Kommen Sie.
418
00:41:03,037 --> 00:41:05,046
-Gehen Sie raus damit.
-Kommen Sie.
419
00:41:09,034 --> 00:41:10,092
-Mein Herr.
-Ja?
420
00:41:12,055 --> 00:41:13,076
Essen Sie mit mir.
421
00:41:44,012 --> 00:41:45,062
Haben Sie mal geschlafen?
422
00:41:45,071 --> 00:41:48,075
Weiß nicht,
ob ich in den letzten zwei Tagen schlief.
423
00:41:51,080 --> 00:41:54,055
Ihr Gesicht ist nach zwei Tagen
sehr schmutzig.
424
00:41:57,076 --> 00:41:59,068
Hätte ich genauer gesucht,
425
00:42:00,076 --> 00:42:02,047
wäre das nicht passieren.
426
00:42:02,056 --> 00:42:06,002
Sie wollten ihn so verstecken,
dass Sie ihn nicht finden.
427
00:42:06,010 --> 00:42:07,014
Hör auf damit.
428
00:42:13,028 --> 00:42:16,049
Die Heimleiterin
hält sich strikt an die Regeln, klar,
429
00:42:17,057 --> 00:42:19,045
aber ich verstehe nicht, warum
430
00:42:19,053 --> 00:42:21,062
sie uns nicht weitersuchen ließ.
431
00:42:23,037 --> 00:42:24,037
Das war komisch.
432
00:42:25,012 --> 00:42:28,071
Ein Verletzter versteckte sich hier.
Noch dazu ein Spion.
433
00:42:29,046 --> 00:42:30,075
Die sind gefährlich.
434
00:42:31,034 --> 00:42:33,050
Sie hätte Sie suchen lassen sollen.
435
00:42:36,001 --> 00:42:38,018
Vieles bei ihr ist verdächtig.
436
00:42:42,060 --> 00:42:44,001
So, vieles?
437
00:42:45,031 --> 00:42:47,064
Ja. Einmal im Monat
438
00:42:48,031 --> 00:42:51,019
-geht sie, ohne dass es jemand merkt...
-He, du.
439
00:42:51,027 --> 00:42:53,036
Rede keinen Unsinn.
440
00:42:53,044 --> 00:42:54,036
Iss einfach.
441
00:42:54,044 --> 00:42:56,090
Sie fanden es doch auch verdächtig.
442
00:42:58,045 --> 00:42:59,049
Verdächtig?
443
00:43:01,024 --> 00:43:02,045
Hat wohl keine Familie.
444
00:43:02,053 --> 00:43:04,074
Sie ist sogar an den Feiertagen hier.
445
00:43:04,083 --> 00:43:06,037
Aber einmal im Monat
446
00:43:07,020 --> 00:43:11,092
geht sie im Morgengrauen weg und kommt
vor dem Appell ganz erschöpft zurück.
447
00:43:21,068 --> 00:43:23,035
Ganz erschöpft?
448
00:43:23,093 --> 00:43:25,097
Ja. Das ist nicht alles.
449
00:43:26,056 --> 00:43:29,056
Es war seltsam,
als sie die Stelle im Wohnheim antrat.
450
00:43:29,064 --> 00:43:30,089
He.
451
00:43:30,098 --> 00:43:32,027
Halt den Mund.
452
00:43:32,035 --> 00:43:35,032
Ich habe gehört,
was Sie zu Fr. Oh gesagt haben.
453
00:43:36,015 --> 00:43:38,011
Was hast du denn gehört?
454
00:43:42,032 --> 00:43:45,008
Am Tag, bevor Fr. Song starb, sah sie
455
00:43:46,066 --> 00:43:47,083
ein Foto von Fr. Pi.
456
00:43:48,066 --> 00:43:49,050
Foto?
457
00:43:52,025 --> 00:43:56,063
Nein, kein Foto. Was war es? Es war...
458
00:43:59,055 --> 00:44:03,072
Verdammt! Stellen Sie ihn sofort durch!
459
00:44:03,080 --> 00:44:05,085
Wissen Sie nicht, wer ich bin?
460
00:44:05,093 --> 00:44:07,051
Noch bin ich Heimleiterin!
461
00:44:12,035 --> 00:44:13,023
Mein Herr.
462
00:44:14,077 --> 00:44:18,044
Ich mag aus persönlichen Gründen kündigen,
463
00:44:19,003 --> 00:44:23,032
aber ich leite dieses Wohnheim schon
464
00:44:23,041 --> 00:44:25,070
elf Jahre, fünf Monate und zwölf Tage.
465
00:44:26,070 --> 00:44:28,083
Kann denn jede die Stelle innehaben?
466
00:44:30,020 --> 00:44:33,050
Stellen Sie so eine Frau ein,
beleidigen Sie mich
467
00:44:33,058 --> 00:44:36,000
und die Geschichte und Tradition der Hosu!
468
00:44:36,009 --> 00:44:39,063
Sie gefährden auch die Sicherheit
der Studentinnen!
469
00:44:44,064 --> 00:44:47,081
Meinen Sie,
ich hätte ihre Referenzen nicht geprüft?
470
00:44:48,039 --> 00:44:50,093
Mein Cousin lebt in München.
471
00:44:52,027 --> 00:44:53,069
Meine Güte.
472
00:44:53,077 --> 00:44:57,094
Ihre Augen sind so groß,
dass sie beängstigend aussieht.
473
00:44:58,061 --> 00:45:02,007
Das dachte ich,
als ich mir ihr Foto ansah.
474
00:45:02,015 --> 00:45:04,078
Sie ist nicht gut genug
als meine Nachfolgerin.
475
00:45:09,028 --> 00:45:11,004
Und das ist mir nicht egal.
476
00:45:12,029 --> 00:45:14,096
Wer hat Sie darum gebeten?
477
00:45:16,021 --> 00:45:19,009
Dachten Sie, ich würde es nicht merken?
478
00:45:19,088 --> 00:45:22,097
Nur über meine Leiche
wird sie die nächste Leiterin!
479
00:45:23,005 --> 00:45:24,001
Verstehen Sie?
480
00:45:26,059 --> 00:45:27,059
Fr. Song!
481
00:45:36,052 --> 00:45:38,011
Und in dieser Nacht...
482
00:45:39,082 --> 00:45:41,069
...hat Fr. Song sich umgebracht.
483
00:45:44,053 --> 00:45:46,003
Umgebracht?
484
00:45:46,082 --> 00:45:47,074
Warum?
485
00:45:47,082 --> 00:45:49,091
Woher soll ich das wissen?
486
00:45:49,099 --> 00:45:53,045
Sie hatte schon gekündigt,
weil sie ziemlich krank war.
487
00:45:53,054 --> 00:45:56,021
Ich dachte,
darum will sie nicht mehr leben.
488
00:45:56,029 --> 00:45:57,096
Aber warum hatte sie
489
00:45:58,004 --> 00:46:01,046
etwas dagegen,
Fr. Pi als Heimleiterin einzustellen?
490
00:46:01,055 --> 00:46:05,022
Ich meine, Fr. Pi studierte
an der Hosu und in Deutschland.
491
00:46:05,030 --> 00:46:06,076
Ich weiß nicht.
492
00:46:06,084 --> 00:46:09,039
Wer weiß schon, was die da oben denken?
493
00:46:10,022 --> 00:46:11,081
Wie auch immer,
494
00:46:11,089 --> 00:46:15,027
als ich danach die neue Heimleiterin traf,
495
00:46:16,023 --> 00:46:20,098
stellte sich raus,
sie ist die Frau mit den großen Augen.
496
00:46:38,092 --> 00:46:43,042
COLT 25 PISTOLENFEUERZEUG, RADIO
497
00:46:48,055 --> 00:46:49,047
He.
498
00:46:50,005 --> 00:46:51,018
Ja?
499
00:46:51,026 --> 00:46:52,093
Zeigen Sie Ihre Zeichenkünste?
500
00:46:53,051 --> 00:46:54,043
Ist es so?
501
00:46:55,002 --> 00:46:56,002
Verdammt.
502
00:46:57,010 --> 00:46:58,085
Zeichnen Sie ihm eine Narbe.
503
00:46:59,090 --> 00:47:01,023
Genau hier.
504
00:47:01,090 --> 00:47:03,002
Eine Narbe? Wozu?
505
00:47:11,074 --> 00:47:15,041
Sie haben ihn gut getroffen.
Es sieht ihm sehr ähnlich.
506
00:47:15,049 --> 00:47:16,054
Danke.
507
00:47:17,033 --> 00:47:19,000
Sind ja keine Fahndungsfotos.
508
00:47:19,008 --> 00:47:21,008
Sollen Leute nur sensibilisieren.
509
00:47:21,017 --> 00:47:23,042
Ja, und Lim Soo-ho sieht zu gut aus.
510
00:47:23,050 --> 00:47:25,059
Die müssen beängstigend aussehen,
511
00:47:26,017 --> 00:47:28,005
wie Schurken eben.
512
00:47:33,014 --> 00:47:34,030
Was ist das?
513
00:47:34,097 --> 00:47:38,085
Die fügten wir hinzu. Keiner soll denken,
wir kriegen nur drei nicht.
514
00:47:38,093 --> 00:47:42,010
Lim Soo-ho und die sechs Spione.
Sieben insgesamt.
515
00:47:42,077 --> 00:47:43,086
So ist es.
516
00:47:46,082 --> 00:47:53,007
MITTEILUNG ÜBER DIE UNTERSUCHUNG
DER GEISELNAHME IN DER HOSU-UNIV.
517
00:47:53,016 --> 00:47:54,016
Lim Soo-ho
518
00:47:54,024 --> 00:47:58,037
floh ins Wohnheim der Hosu-Universität,
um sich mit tödlicher...
519
00:47:58,087 --> 00:48:02,008
Tödlicher.
520
00:48:02,067 --> 00:48:03,083
Tödlicher.
521
00:48:08,001 --> 00:48:09,034
Klopfen Sie nie an?
522
00:48:15,022 --> 00:48:17,026
Sind Ihnen die Studentinnen egal?
523
00:48:17,035 --> 00:48:20,052
Denken Sie, sie sind sicher
nach Ihren Provokationen?
524
00:48:21,010 --> 00:48:23,073
Ich sag Ihnen,
er hielt den Zünder in der Hand!
525
00:48:23,081 --> 00:48:25,044
Drückt er ihn, sterben alle!
526
00:48:27,048 --> 00:48:28,057
Han-na.
527
00:48:29,057 --> 00:48:31,095
Schwimmen Sie nicht gegen den Strom.
528
00:48:32,053 --> 00:48:34,020
Wir tun, was man uns sagt,
529
00:48:34,091 --> 00:48:37,003
ohne zu fragen. Absoluter Gehorsam.
530
00:48:38,095 --> 00:48:39,091
Der Zünder?
531
00:48:41,058 --> 00:48:43,033
Euns Tochter ist da drin.
532
00:48:43,092 --> 00:48:46,025
Glauben Sie, er würde sie gefährden?
533
00:48:48,030 --> 00:48:49,050
Was meinen Sie?
534
00:48:49,059 --> 00:48:51,051
Besser, Sie wissen nichts.
535
00:48:52,001 --> 00:48:53,080
Dann kann's Ihnen nicht schaden.
536
00:48:54,059 --> 00:48:55,072
Nun gehen Sie.
537
00:48:57,093 --> 00:48:59,072
Tödlicher.
538
00:49:01,060 --> 00:49:02,064
Er ist wieder da.
539
00:49:05,085 --> 00:49:08,036
Gal, dieser Mistkerl. Der traut sich her?
540
00:49:09,011 --> 00:49:10,040
Dieser Mistkerl.
541
00:49:14,057 --> 00:49:15,082
Er ist hier!
542
00:49:23,079 --> 00:49:26,092
Ich bin An Gyeong-hui, Leiter
der antikommunistischen Ermittlungen.
543
00:49:28,021 --> 00:49:29,013
Vor der Ankündigung
544
00:49:29,021 --> 00:49:31,092
bete ich für die Seelen
545
00:49:32,042 --> 00:49:34,030
des verstorbenen Eun Yeong-u,
546
00:49:34,038 --> 00:49:36,051
Sohn von Direktor Eun,
547
00:49:36,059 --> 00:49:39,064
und des verstorbenen Marinesoldaten
Kim Yeong-jun.
548
00:49:39,072 --> 00:49:43,077
Ich möchte den Hinterbliebenen
mein aufrichtiges Beileid aussprechen.
549
00:49:50,011 --> 00:49:51,011
Und nun
550
00:49:51,094 --> 00:49:55,015
zur Untersuchung der Geiselnahme.
551
00:49:56,015 --> 00:50:00,087
Lim Soo-ho gab sich als Wirtschaftsstudent
der Universität Berlin aus
552
00:50:01,041 --> 00:50:02,083
und kam dieses Jahr hierher.
553
00:50:02,091 --> 00:50:04,020
Die ANSP
554
00:50:04,029 --> 00:50:08,046
begann zu ermitteln,
wo er sich aufhielt, sie vermutete,
555
00:50:08,054 --> 00:50:12,055
dass er Taedong 1 ist,
der in Deutschland operierte.
556
00:50:12,063 --> 00:50:16,093
Unsere Agenten verfolgten ihn
und behielten ihn im Auge.
557
00:50:17,047 --> 00:50:23,006
Schließlich beobachteten wir, wie
Prof. Han I-seop Lim Soo-ho heimlich traf.
558
00:50:23,014 --> 00:50:25,073
Also fingen wir an, den beiden zu folgen.
559
00:50:30,044 --> 00:50:34,011
Ein Fall ohne eindeutige Beweise,
aber mit Indizienbeweisen.
560
00:50:36,082 --> 00:50:37,095
Fragen Sie nach?
561
00:50:38,003 --> 00:50:39,020
Ein Fall?
562
00:50:40,099 --> 00:50:42,033
Was für ein Fall?
563
00:50:44,037 --> 00:50:46,066
Hier! Machen Sie Fotos davon.
564
00:50:48,067 --> 00:50:52,054
Das sind Sprengfallen,
die die Spione im Wohnheim verteilten.
565
00:50:52,063 --> 00:50:57,097
"Besser, Sie wissen nichts. Dann kann's
Ihnen nicht schaden." Das sagte er.
566
00:51:01,085 --> 00:51:03,022
Die Hosu-Geiselnahme?
567
00:51:04,043 --> 00:51:05,089
Ohne, dass An es weiß?
568
00:51:05,097 --> 00:51:09,098
Bei unserer Ehre, wir werden
den Fall lösen. Machen Sie ein Foto.
569
00:51:10,006 --> 00:51:11,035
Nur zu!
570
00:51:15,078 --> 00:51:17,049
Wir beugen uns niemals
571
00:51:17,057 --> 00:51:20,070
den brutalen Intrigen und Drohungen
des Marionettenregimes.
572
00:51:20,078 --> 00:51:22,062
Die ANSP und das Militär
573
00:51:23,041 --> 00:51:27,000
tun ihr Bestes für die sichere Rettung
574
00:51:27,075 --> 00:51:30,033
der 64 Geiseln aus den Fängen
575
00:51:30,042 --> 00:51:32,046
der sieben Spione aus dem Norden.
576
00:51:32,054 --> 00:51:35,075
Brutale Intrigen und Drohungen
des Marionettenregimes...
577
00:51:37,092 --> 00:51:41,034
Sie wissen, wir sind drei,
sagen aber, wir wären sieben.
578
00:51:42,030 --> 00:51:45,026
Soll ich ihnen trauen
und den Anweisungen folgen?
579
00:51:45,035 --> 00:51:47,056
Sie wollen nicht beschuldigt werden,
580
00:51:47,064 --> 00:51:51,077
dass sie nur drei mit Hunderten
von Soldaten nicht fassen können.
581
00:51:53,040 --> 00:51:54,069
Und in zehn Tagen?
582
00:51:56,023 --> 00:51:58,065
Sie erfanden gerade noch vier Spione.
583
00:51:58,074 --> 00:52:01,091
Was meinst du,
wie sie diese Geiselnahme beenden?
584
00:52:06,003 --> 00:52:08,020
Lass die Hälfte der Geiseln frei.
585
00:52:09,087 --> 00:52:10,075
Bitte?
586
00:52:10,083 --> 00:52:13,008
Zu hören, dass 30 freigelassene Geiseln
587
00:52:13,017 --> 00:52:15,075
sagen, es gebe nur drei Spione,
588
00:52:15,084 --> 00:52:17,059
wäre das nicht spaßig?
589
00:52:18,026 --> 00:52:21,097
Sie nützen euch nichts.
Und alle zu kontrollieren, ist schwer.
590
00:52:25,064 --> 00:52:28,018
Ich behalte nur die hier,
die wir brauchen.
591
00:52:28,027 --> 00:52:30,039
Willst du eine Bestimmte freilassen?
592
00:52:39,048 --> 00:52:40,061
Nein, ich weiß nur,
593
00:52:40,069 --> 00:52:44,032
die Tochter von Direktor
Eun Chang-su brauchen wir am meisten.
594
00:53:18,032 --> 00:53:20,073
Wir wollen Ihnen nichts tun.
595
00:53:21,061 --> 00:53:24,028
Wir wollen, dass niemand verletzt wird.
596
00:53:24,095 --> 00:53:26,066
Zum Beweis werde ich heute...
597
00:53:28,078 --> 00:53:30,029
...30 Leute freilassen.
598
00:53:33,041 --> 00:53:34,050
Ruhe!
599
00:53:37,096 --> 00:53:39,017
Fr. Pi.
600
00:53:39,092 --> 00:53:41,080
Die auf der Liste dürfen gehen.
601
00:53:42,038 --> 00:53:43,076
Rufen Sie sie auf.
602
00:53:49,043 --> 00:53:50,064
Yeong-ro.
603
00:53:50,072 --> 00:53:51,093
Du kommst sicher frei.
604
00:53:52,002 --> 00:53:54,039
Ich hoffe, dass sie uns auch freilassen.
605
00:53:54,048 --> 00:53:56,002
Bitte.
606
00:53:59,031 --> 00:54:00,023
Je Min-gyeong.
607
00:54:01,011 --> 00:54:02,048
Endlich!
608
00:54:02,057 --> 00:54:03,086
Kim Bit-ni.
609
00:54:03,094 --> 00:54:05,015
-He!
-Ich?
610
00:54:05,090 --> 00:54:06,078
Yang Hye-ji.
611
00:54:08,024 --> 00:54:09,057
Kim Dong-hui.
612
00:54:11,028 --> 00:54:12,049
Ko Jeong-gyeong.
613
00:54:13,016 --> 00:54:14,016
Du meine Güte!
614
00:54:14,025 --> 00:54:15,041
-Koo In-na.
-Ja!
615
00:54:16,087 --> 00:54:18,054
Dreißig Geiseln, sofort?
616
00:54:18,063 --> 00:54:19,079
Was?
617
00:54:20,059 --> 00:54:21,054
Wollen sie nicht?
618
00:54:22,088 --> 00:54:26,005
Wie konnten Sie das tun?
Wir müssen zusammenarbeiten.
619
00:54:26,063 --> 00:54:29,039
Nach der Bekanntgabe?
Das ergibt keinen Sinn.
620
00:54:30,076 --> 00:54:32,089
Schicken Sie dafür, was wir wollen.
621
00:54:32,097 --> 00:54:34,006
He, warten Sie!
622
00:54:35,014 --> 00:54:37,023
Lassen Sie sie noch nicht frei.
623
00:54:37,031 --> 00:54:39,081
Wir schicken Ihnen, was Sie brauchen.
624
00:54:40,094 --> 00:54:41,086
Und
625
00:54:42,086 --> 00:54:44,003
Dr. Kang.
626
00:54:44,099 --> 00:54:47,057
Lassen Sie sie sofort frei.
627
00:54:49,070 --> 00:54:50,082
Sie geht nicht.
628
00:54:51,062 --> 00:54:54,008
Sie hatte eine Waffe in ihrer Tasche.
629
00:54:55,004 --> 00:54:57,016
Was? Eine Waffe?
630
00:54:58,087 --> 00:54:59,071
Sie...
631
00:54:59,079 --> 00:55:02,038
Krümmen Sie ihr ein Haar, werde ich...
632
00:55:02,046 --> 00:55:06,067
Wir brauchen Diabetes- und
Blutdruck-Medikamente und Männerkleidung.
633
00:55:07,038 --> 00:55:10,039
Die ANSP-Agentin von gestern
soll alles herbringen.
634
00:55:15,085 --> 00:55:17,039
Und Instantnudeln.
635
00:55:24,036 --> 00:55:25,065
Und zehnmal Instantnudeln.
636
00:55:29,003 --> 00:55:30,061
Hallo?
637
00:55:30,070 --> 00:55:34,033
Der Mistkerl hat schon wieder aufgelegt.
Unverschämter Kerl.
638
00:55:34,041 --> 00:55:35,033
Instantnudeln.
639
00:55:36,075 --> 00:55:39,000
Aber was für Instantnudeln?
640
00:55:54,035 --> 00:55:56,060
Er ist so ein undankbarer Mistkerl.
641
00:55:57,018 --> 00:56:00,073
Wir versteckten blutige Lappen
in unseren BHs für ihn.
642
00:56:00,081 --> 00:56:03,044
Wieso gehören wir also nicht zu diesen 30?
643
00:56:03,052 --> 00:56:05,086
Yeong-ro,
Seol-hui und ich waren sogar nackt.
644
00:56:06,044 --> 00:56:08,094
Hätte ich geahnt,
dass er so undankbar ist.
645
00:56:09,003 --> 00:56:12,024
Wie kann er Yeong-ro nicht freilassen?
Ihr Bruder ist tot.
646
00:56:14,049 --> 00:56:15,066
Yeong-ro.
647
00:56:18,054 --> 00:56:20,000
Reden wir mit Fr. Pi?
648
00:56:22,000 --> 00:56:25,079
Ich weiß, sie ist kaltherzig,
aber sie wird sie kaum ignorieren.
649
00:56:25,088 --> 00:56:28,096
Du hast recht.
Was ist schon eine mehr bei 30?
650
00:56:29,005 --> 00:56:31,030
Genau. Pi mag übellaunig sein,
651
00:56:31,088 --> 00:56:33,026
ist aber sehr eloquent.
652
00:56:33,034 --> 00:56:36,039
Ihr kennt sie offenbar nicht so gut.
653
00:56:37,014 --> 00:56:39,035
He. Träumt weiter.
654
00:56:40,077 --> 00:56:41,068
Bun-ok.
655
00:56:44,094 --> 00:56:46,011
Hol etwas Wasser.
656
00:56:47,077 --> 00:56:48,086
Heißes Wasser.
657
00:56:55,016 --> 00:56:56,016
Sie.
658
00:56:57,049 --> 00:56:58,091
Hiergeblieben.
659
00:57:00,083 --> 00:57:02,054
Aber ich soll Wasser holen.
660
00:57:04,000 --> 00:57:05,029
Du kleine...
661
00:57:15,055 --> 00:57:16,093
Aber schnell!
662
00:58:11,036 --> 00:58:13,078
Moment. Was ist das?
663
00:58:18,003 --> 00:58:19,020
Du meine Güte!
664
00:58:19,028 --> 00:58:21,037
Was ist das alles?
665
00:58:22,045 --> 00:58:23,095
Ich wusste es.
666
00:58:24,004 --> 00:58:25,046
Jeder Tag hat guten Seiten.
667
00:58:26,054 --> 00:58:28,012
Was machst du da?
668
00:58:39,051 --> 00:58:43,026
Bist du verrückt?
Erwischen die dich, sterben wir alle!
669
00:58:43,035 --> 00:58:45,068
He, glaubst du denn, ich bin blind?
670
00:58:45,077 --> 00:58:47,044
Wie kann ich das ignorieren?
671
00:58:49,002 --> 00:58:50,069
Die erfahren nie, wer's war.
672
00:58:50,077 --> 00:58:52,065
Ich stelle mich einfach dumm.
673
00:58:52,073 --> 00:58:54,003
Verdammt.
674
00:58:56,032 --> 00:58:57,040
Sie erfahren es.
675
00:58:57,099 --> 00:59:00,053
Weil ich ihnen sage, dass du es hast.
676
00:59:01,078 --> 00:59:03,008
Bun-ok.
677
00:59:03,016 --> 00:59:05,020
Wie kannst du das sagen?
678
00:59:07,000 --> 00:59:09,062
Ich mochte dich
wegen deines Kampfgeistes so.
679
00:59:10,012 --> 00:59:13,034
Hältst du mich für einen Schwächling?
Verdammt.
680
00:59:22,089 --> 00:59:24,056
Komm mir bloß nicht zu nahe.
681
00:59:24,064 --> 00:59:25,081
Bleib weg.
682
00:59:27,052 --> 00:59:28,052
Verdammt.
683
00:59:50,050 --> 00:59:52,054
Ich habe es dir gesagt!
684
00:59:54,029 --> 00:59:55,084
Du sollst das nicht tun.
685
00:59:55,092 --> 00:59:59,030
Ich sagte ja, wir sterben alle,
wenn wir erwischt werden!
686
01:00:03,026 --> 01:00:05,076
Das Miststück hat mich überredet.
687
01:00:05,085 --> 01:00:09,023
Sie kam zu mir und überredete mich dazu!
688
01:00:13,077 --> 01:00:15,032
Habe ich nicht.
689
01:00:16,086 --> 01:00:18,023
Wirklich nicht.
690
01:00:25,058 --> 01:00:27,087
Dieser verdammte Mistkerl.
691
01:00:30,037 --> 01:00:32,012
Es tut mir so leid.
692
01:00:34,088 --> 01:00:37,000
Sang-beom!
693
01:00:37,009 --> 01:00:39,005
Was ist mit deinem Gesicht?
694
01:00:43,018 --> 01:00:44,055
Bitte, mein Herr.
695
01:00:58,027 --> 01:00:59,065
Sang-beom!
696
01:01:44,095 --> 01:01:47,066
Sang-beom, du Idiot. Du meine Güte.
697
01:01:54,046 --> 01:01:55,092
Bitte, mein Herr.
698
01:01:57,017 --> 01:01:58,013
Mein Herr.
699
01:01:58,079 --> 01:02:01,025
-Verzeihen Sie ihm dieses Mal.
-Mein Herr.
700
01:02:01,092 --> 01:02:04,013
Er ist nur ein dummer Narr. Bitte.
701
01:02:06,030 --> 01:02:09,064
Es ist alles meine Schuld.
Es tut mir so leid. Bitte.
702
01:02:09,072 --> 01:02:10,068
Komm her, du Narr.
703
01:02:13,047 --> 01:02:14,039
Sang-beom!
704
01:02:14,048 --> 01:02:15,077
Sang-beom!
705
01:02:15,085 --> 01:02:17,085
Wie kannst du es wagen!
706
01:02:19,052 --> 01:02:21,077
Bitte, mein Herr! Geht es dir gut?
707
01:02:26,099 --> 01:02:28,032
-Tut mir leid.
-Vorwärts!
708
01:02:28,041 --> 01:02:29,037
Wirklich leid.
709
01:02:31,091 --> 01:02:34,012
-Hören Sie auf!
-Es tut mir leid.
710
01:02:37,079 --> 01:02:40,050
Bitte töten Sie sie nicht! Bitte!
711
01:02:41,063 --> 01:02:44,013
Warum tun Sie uns das an?
712
01:02:44,096 --> 01:02:48,009
Bitte töten Sie sie nicht! Bitte!
713
01:02:48,018 --> 01:02:49,030
Sie Mistkerl!
714
01:02:50,093 --> 01:02:52,035
Sie Dreckskerl!
715
01:02:53,018 --> 01:02:54,027
Hören Sie auf!
716
01:02:55,098 --> 01:02:58,002
Das ist doch ein alter Mann!
717
01:03:02,044 --> 01:03:04,015
Na los, erschießen Sie mich!
718
01:03:04,023 --> 01:03:05,069
Na los, Sie Mistkerl!
719
01:03:05,078 --> 01:03:07,057
-Genosse Joo!
-Tun Sie's doch!
720
01:03:08,015 --> 01:03:09,074
Erschießen Sie mich!
721
01:03:14,004 --> 01:03:15,070
Schießen Sie, Sie Mistkerl!
722
01:03:15,079 --> 01:03:16,075
Genosse Joo!
723
01:03:24,075 --> 01:03:26,021
Verdammt!
724
01:03:39,060 --> 01:03:41,023
Er wollte das Geld klauen...
725
01:03:41,031 --> 01:03:43,036
Sperr die drei in den Gebetsraum.
726
01:04:00,058 --> 01:04:01,054
Das tut weh.
727
01:04:18,031 --> 01:04:19,098
Du Idiot!
728
01:04:20,006 --> 01:04:23,031
Du musst immer
in Schwierigkeiten geraten, was?
729
01:04:23,040 --> 01:04:25,069
Was hast du diesmal angestellt?
730
01:04:25,077 --> 01:04:26,065
Halt den Mund.
731
01:04:27,094 --> 01:04:29,094
Es ist nur deine Schuld,
732
01:04:31,024 --> 01:04:32,066
dass ich so geworden bin.
733
01:04:32,074 --> 01:04:33,066
Was?
734
01:04:36,008 --> 01:04:39,012
Sind draußen nicht
Hunderte von Spezialkräften?
735
01:04:39,070 --> 01:04:40,096
Die sind nur zu dritt.
736
01:04:41,004 --> 01:04:42,079
Kann man sie nicht abknallen?
737
01:04:42,087 --> 01:04:46,059
Sie sind vorsichtig,
weil die Geiseln verletzt werden könnten.
738
01:04:48,042 --> 01:04:51,047
Sie sind da draußen.
Das macht mich verrückt!
739
01:04:51,055 --> 01:04:52,097
Hör auf, du Idiot!
740
01:04:53,005 --> 01:04:55,080
Ach, mein Rücken. Er tut so weh.
741
01:04:59,077 --> 01:05:00,077
-He.
-Ja?
742
01:05:00,085 --> 01:05:02,069
-Geht es Ihnen gut?
-Was? Ja.
743
01:05:02,077 --> 01:05:05,010
Binden Sie mich auch los! Mich zuerst!
744
01:05:05,069 --> 01:05:07,032
Hören Sie.
745
01:05:07,040 --> 01:05:10,003
Ich kenne einen Weg hier raus,
746
01:05:10,011 --> 01:05:11,057
aber nehmen Sie ihn mit.
747
01:05:13,020 --> 01:05:14,036
Einen Weg raus?
748
01:05:14,095 --> 01:05:16,049
Gibt es einen Weg raus?
749
01:05:20,091 --> 01:05:22,008
Kommen Sie.
750
01:05:23,008 --> 01:05:24,004
Hier entlang.
751
01:05:25,096 --> 01:05:28,054
Hier. Das ist er.
752
01:05:31,013 --> 01:05:34,001
Wo führt der denn hin?
753
01:05:34,009 --> 01:05:36,026
Wenn man ganz runtergeht,
754
01:05:36,034 --> 01:05:39,056
ist der Ausgang im unteren Keller.
755
01:05:59,074 --> 01:06:01,045
Arbeiten Sie einfach weiter.
756
01:06:06,004 --> 01:06:08,042
He! Das haben Sie wirklich gut gemacht!
757
01:06:08,050 --> 01:06:11,046
Sie wirkten nicht nervös.
Sie sind ein Naturtalent.
758
01:06:11,055 --> 01:06:12,084
Sie schmeicheln mir.
759
01:06:15,076 --> 01:06:17,059
Diese Dinge fordern sie.
760
01:06:18,009 --> 01:06:19,026
Besorgen Sie die,
761
01:06:19,076 --> 01:06:23,010
die Agentin, die gestern dort war,
soll sie abliefern.
762
01:06:24,039 --> 01:06:25,094
Sie meinen Jang Han-na?
763
01:06:27,048 --> 01:06:29,027
Aber sie ist gerade wütend.
764
01:06:29,036 --> 01:06:31,023
Schicken wir jemand anderen.
765
01:06:31,032 --> 01:06:32,094
Er sagte, sie muss es sein.
766
01:06:33,053 --> 01:06:36,040
Er sagte explizit, ich soll sie schicken.
767
01:06:36,049 --> 01:06:40,028
Muss wohl Frauen lieben.
Dieser junge Mistkerl legte einfach auf.
768
01:06:40,037 --> 01:06:41,074
Verstanden.
769
01:06:42,091 --> 01:06:46,033
Übrigens, seit Sie übernommen haben,
770
01:06:46,041 --> 01:06:48,062
läuft alles reibungslos.
771
01:06:50,092 --> 01:06:52,000
Ist doch klar.
772
01:06:53,042 --> 01:06:54,034
Jetzt...
773
01:06:56,013 --> 01:06:59,022
...müssen wir nur warten,
bis die Wahl vorbei ist.
774
01:07:00,005 --> 01:07:02,005
Machen Sie mir Kaffee. Schön süß.
775
01:07:03,085 --> 01:07:04,072
Was, ich?
776
01:07:08,089 --> 01:07:10,006
Sofort.
777
01:07:14,078 --> 01:07:17,036
Das ist so schön.
778
01:07:17,045 --> 01:07:19,041
Wirklich schön.
779
01:07:54,040 --> 01:07:57,028
Verdammt! Ich habe gesagt, ich gehe nicht!
780
01:07:59,040 --> 01:08:02,074
Aber warum? Warum willst du nicht gehen?
781
01:08:02,082 --> 01:08:05,070
Wie oft muss ich es noch sagen?
782
01:08:05,079 --> 01:08:09,079
Während er flieht und das SEK dazu bringt,
die Spione zu töten,
783
01:08:09,087 --> 01:08:12,004
ändere ich hier drin mein Leben!
784
01:08:12,012 --> 01:08:14,042
Ein Narr wie du will sein Leben ändern?
785
01:08:14,050 --> 01:08:15,084
Dann sag mir, wie.
786
01:08:17,034 --> 01:08:19,034
Das musst du nicht wissen.
787
01:08:19,042 --> 01:08:20,093
Geh einfach allein.
788
01:08:21,063 --> 01:08:24,051
Wie könnte ich ohne dich gehen?
789
01:08:24,060 --> 01:08:26,060
Meine Güte, das macht mich verrückt.
790
01:08:26,068 --> 01:08:30,060
Papa, du bist hier sowieso keine Hilfe.
791
01:08:30,068 --> 01:08:33,010
Also komm mir nicht in die Quere
792
01:08:33,019 --> 01:08:34,098
und geh einfach!
793
01:08:38,028 --> 01:08:40,082
Himmel noch mal, Sang-beom!
794
01:09:21,003 --> 01:09:24,041
Stopp! Ich bin Lee Gang-mu,
Leiter antikommunistische Ermittlungen 1!
795
01:09:25,036 --> 01:09:27,028
SEK, mir nach!
796
01:09:30,016 --> 01:09:31,004
Etwas fiel vor.
797
01:09:31,012 --> 01:09:35,000
Teamleiter Lee Gang-mu kam raus
und will, dass wir reingehen.
798
01:09:41,021 --> 01:09:42,072
Er soll wieder reingehen.
799
01:09:42,080 --> 01:09:45,022
Er soll wieder reingehen! Um jeden Preis!
800
01:09:54,094 --> 01:09:55,081
Folgen Sie mir!
801
01:10:00,065 --> 01:10:02,057
Laut Befehl sollen Sie reingehen.
802
01:10:04,007 --> 01:10:05,086
Wer gab denn diesen Befehl?
803
01:10:13,037 --> 01:10:14,058
Der Ausgang.
804
01:10:18,096 --> 01:10:20,038
Ihr seid doch verrückt!
805
01:10:25,093 --> 01:10:28,034
Kommen Sie näher, müssen wir schießen.
806
01:10:31,081 --> 01:10:34,060
Gehen Sie wieder rein. Das ist ein Befehl.
807
01:10:39,069 --> 01:10:40,098
Gehen Sie wieder rein!
808
01:12:42,031 --> 01:12:43,015
Ich bitte Sie.
809
01:12:44,023 --> 01:12:45,061
Bitte.
810
01:12:45,069 --> 01:12:47,040
Bitte töten Sie ihn nicht.
811
01:12:49,090 --> 01:12:51,053
Wie kam der Mistkerl raus?
812
01:12:54,078 --> 01:12:56,008
Ich sage es Ihnen.
813
01:12:56,016 --> 01:12:58,045
Dort kam er raus. Da entlang.
814
01:13:06,013 --> 01:13:07,029
Hier.
815
01:13:45,075 --> 01:13:47,033
Warum in zehn Tagen?
816
01:13:48,042 --> 01:13:50,005
Weißt du das nicht?
817
01:13:50,013 --> 01:13:54,001
Ein erfahrener Spion,
der in ganz Deutschland verdeckt operiert?
818
01:13:54,059 --> 01:13:55,059
Die Ärztin?
819
01:13:56,059 --> 01:13:59,072
Die südkoreanische Wahl ist in zehn Tagen.
820
01:14:01,085 --> 01:14:03,056
Hat es etwas damit zu tun?
821
01:14:06,044 --> 01:14:08,077
Damit die Regierungspartei dranbleibt,
822
01:14:09,040 --> 01:14:12,011
machten Norden und Süden
wohl einen Handel.
823
01:14:12,019 --> 01:14:15,020
Solange der Norden
den Süden in der Hand hat,
824
01:14:15,078 --> 01:14:17,078
kann die ANSP euch nichts tun.
825
01:14:22,083 --> 01:14:26,037
Kang Cheong-ya,
Chefchirurgin im Zentralklinikum Hankuk.
826
01:14:28,029 --> 01:14:29,075
Ich brauchte
827
01:14:29,084 --> 01:14:32,046
ganze 17 Jahre, um so weit zu kommen.
828
01:14:34,034 --> 01:14:36,013
Nur eine Handvoll Leute
829
01:14:37,034 --> 01:14:40,005
weiß, wer ich wirklich bin,
selbst im Norden.
830
01:14:41,035 --> 01:14:45,023
Dass die Partei mir befahl,
euch sicher heimzubringen,
831
01:14:45,073 --> 01:14:48,040
zeigt, wie viel ihr alle ihr bedeutet.
832
01:14:48,048 --> 01:14:49,069
Siehst du das nicht?
833
01:14:55,074 --> 01:14:56,090
ÄRZTIN, WAHLEN, HANDEL
834
01:14:56,099 --> 01:14:58,066
Die Ärztin ist was?
835
01:14:59,074 --> 01:15:01,070
Die Ärztin, die die ANSP schickte,
836
01:15:03,054 --> 01:15:04,095
arbeitet für den Norden?
837
01:15:17,063 --> 01:15:19,084
Norden und Süden haben einen Handel?
838
01:15:23,047 --> 01:15:25,022
Dann ist der Fall Han I-seop...
839
01:15:31,098 --> 01:15:33,044
Und die Geiselnahme auch?
840
01:15:56,088 --> 01:15:58,059
Setzen Sie sich wieder hin!
841
01:15:59,072 --> 01:16:01,022
Was sollten die Schüsse?
842
01:16:02,030 --> 01:16:03,064
Sollen wir sterben?
843
01:16:04,022 --> 01:16:08,023
Achten Sie auf Ihren Ton, Sie Mistkerl.
Wegen Ihnen
844
01:16:08,073 --> 01:16:11,094
versuchte der ANSP-Agent
durch den Ausgang zu fliehen.
845
01:16:12,002 --> 01:16:14,019
Wir schossen, damit er zurückgeht.
846
01:16:14,073 --> 01:16:16,057
Sie schickten ihn zurück?
847
01:16:17,061 --> 01:16:18,049
Warum?
848
01:16:18,057 --> 01:16:19,095
Was denken Sie denn?
849
01:16:20,057 --> 01:16:23,095
Er will, dass das SEK stürmt.
Wie können wir ihn rauslassen?
850
01:16:24,003 --> 01:16:27,029
Was, wenn er rauskommt und sagt,
wir sollen stürmen?
851
01:16:27,037 --> 01:16:29,020
Er wird alle damit nerven.
852
01:16:29,079 --> 01:16:32,037
Es sieht nicht gut aus. Warum mussten sie
853
01:16:32,046 --> 01:16:34,050
den Sohn des ANSP-Direktors töten?
854
01:16:34,059 --> 01:16:38,046
Warum muss ich mit einem Spion reden
und 24 Stunden hier stehen?
855
01:16:38,055 --> 01:16:43,026
Jemand wie ich sollte das nicht tun
müssen. Hören Sie mich, Sie Mistkerl?
856
01:16:50,077 --> 01:16:53,094
Passen Sie gut auf ihn auf,
damit er nicht flüchtet.
857
01:16:54,090 --> 01:16:56,086
Halten Sie noch neun Tage durch,
858
01:16:56,094 --> 01:16:59,078
und wir bringen Sie unbemerkt zurück
in den Norden.
859
01:17:24,018 --> 01:17:27,001
Die lassen einfach ihren Agenten im Stich.
860
01:17:27,060 --> 01:17:29,081
Bringen die uns wirklich lebend
861
01:17:31,002 --> 01:17:32,068
nach Norden wie versprochen?
862
01:17:34,098 --> 01:17:37,086
Sie haben nicht vor,
die Geiseln zu befreien.
863
01:17:39,023 --> 01:17:41,053
Wollen sie nur für die Wahlen benutzen.
864
01:17:43,003 --> 01:17:44,053
Dann...
865
01:17:45,099 --> 01:17:48,070
...werden die Geiseln sowie ich selbst
866
01:17:50,045 --> 01:17:52,000
und die Spione...
867
01:19:16,071 --> 01:19:19,075
Diese ANSP-Agentin
kommt mit den Sachen her.
868
01:19:25,046 --> 01:19:27,055
Keine Tricks, sonst stirbt sie.
869
01:19:30,097 --> 01:19:32,005
Tun Sie nichts.
870
01:19:32,014 --> 01:19:33,081
Sie Mistkerl.
871
01:19:34,089 --> 01:19:36,031
Fassen Sie sie nicht an!
872
01:19:41,081 --> 01:19:44,027
Glauben Sie, Sie kommen hier lebend raus?
873
01:19:45,011 --> 01:19:48,057
Sie operierten in Ost- und
Westdeutschland, Sie wissen bestimmt,
874
01:19:49,007 --> 01:19:53,053
dass die hohen Tiere unserer Länder
diese Intrige für die Wahl ausheckten.
875
01:19:55,045 --> 01:19:57,041
Wäre es für einen Erdrutschsieg
876
01:19:58,000 --> 01:20:02,038
besser, alle Geiseln zu retten
und alle glücklich zu machen?
877
01:20:03,008 --> 01:20:06,059
Oder wär's besser, alle zu töten
und alle wütend zu machen?
878
01:20:07,055 --> 01:20:09,017
Letzteres natürlich.
879
01:20:09,026 --> 01:20:12,022
Dann wählen die Leute
die Regierungspartei.
880
01:20:13,093 --> 01:20:17,060
Sie verschonen die Spione
und töten die unschuldigen Mädchen?
881
01:20:18,085 --> 01:20:20,039
Ergibt das für Sie Sinn?
882
01:20:22,069 --> 01:20:26,053
Wenn das stimmt,
will der Norden unsere Leben opfern.
883
01:20:27,048 --> 01:20:30,028
Die hohen Tiere im Süden,
die nicht zögern,
884
01:20:32,028 --> 01:20:34,099
für die Macht Unschuldige zu töten,
täten das.
885
01:20:36,037 --> 01:20:38,033
Aber mein Land ist anders.
886
01:20:40,041 --> 01:20:41,025
Was?
887
01:20:41,033 --> 01:20:44,025
Mein Land lässt Genossen nie im Stich.
888
01:20:45,088 --> 01:20:48,026
Wir sind die Kinder der Partei.
889
01:20:49,026 --> 01:20:50,097
Sie ließe uns nie im Stich.
890
01:20:54,022 --> 01:20:55,039
Hören Sie.
891
01:20:57,006 --> 01:20:58,064
Wachen Sie auf, ja?
892
01:20:58,072 --> 01:21:00,073
Sie verstehen es noch nicht.
893
01:21:00,081 --> 01:21:03,023
Bei dieser Intrige für die Wahl
894
01:21:03,031 --> 01:21:07,036
sind Bauern wie wir nur Werkzeuge,
die man benutzt und wegwirft.
895
01:21:15,082 --> 01:21:18,037
Wenn ich das für mein Land sein muss...
896
01:21:20,075 --> 01:21:22,025
...bin ich das gerne.
897
01:21:30,063 --> 01:21:33,055
Laut dem Leiter
der antikommunistischen Ermittlungen
898
01:21:33,063 --> 01:21:35,026
sieht man, dass im Wohnheim
899
01:21:35,034 --> 01:21:37,055
64 Geiseln, darunter Studentinnen,
900
01:21:37,064 --> 01:21:40,093
von sieben Spionen des Nordens
als Geiseln genommen wurden.
901
01:21:41,002 --> 01:21:43,014
Weil kürzlich Schüsse gehört wurden,
902
01:21:43,023 --> 01:21:45,015
fürchtet man um ihre Sicherheit.
903
01:21:59,024 --> 01:22:03,025
Sie operierten in Ost-
und Westdeutschland, Sie wissen bestimmt,
904
01:22:03,033 --> 01:22:04,016
diese Intrige
905
01:22:04,092 --> 01:22:08,025
heckten die hohen Tiere unserer Länder
für die Wahl aus.
906
01:22:11,030 --> 01:22:12,063
Kapieren Sie's nicht?
907
01:22:13,088 --> 01:22:15,076
Bauern wie wir sind nur Werkzeuge,
908
01:22:16,068 --> 01:22:18,043
die man benutzt und wegwirft.
909
01:23:03,060 --> 01:23:05,060
Warum retten sie uns nicht?
910
01:23:06,018 --> 01:23:07,089
Warum tun sie nichts?
911
01:23:09,065 --> 01:23:10,061
Sie sind doch
912
01:23:12,002 --> 01:23:13,069
die Tochter des Direktors.
913
01:23:15,015 --> 01:23:18,024
Ich muss zu meinem Bruder.
Ich muss hier raus.
914
01:23:19,028 --> 01:23:20,070
Was muss ich tun?
915
01:23:20,078 --> 01:23:22,066
Helfen Sie mir. Bitte.
916
01:23:28,058 --> 01:23:30,025
Tun Sie nichts überstürzt.
917
01:23:31,096 --> 01:23:34,009
Er hat einen Zünder in der Tasche.
918
01:23:34,067 --> 01:23:36,021
Wenn er den Knopf drückt...
919
01:23:38,001 --> 01:23:39,088
...fliegt alles in die Luft.
920
01:23:45,064 --> 01:23:48,023
Ich weiß, es ist schwer. Haben Sie Geduld.
921
01:23:49,014 --> 01:23:50,073
-Ich überlege mir...
-He!
922
01:23:53,027 --> 01:23:54,082
Ich gebe ihm nur Brot.
923
01:24:05,070 --> 01:24:06,054
Ich muss
924
01:24:07,012 --> 01:24:08,062
auf die Toilette.
925
01:24:09,046 --> 01:24:10,096
Darf ich gehen?
926
01:24:25,085 --> 01:24:27,022
Machen Sie schnell.
927
01:24:34,061 --> 01:24:36,094
-Na, gehen Sie nicht rein?
-Genosse Joo.
928
01:24:38,065 --> 01:24:41,095
Überlass sie mir
und pass auf die Geiseln auf.
929
01:25:10,043 --> 01:25:11,064
Bitte
930
01:25:13,006 --> 01:25:14,040
lass mich ausruhen.
931
01:25:21,011 --> 01:25:22,015
Komm mit.
932
01:25:33,096 --> 01:25:35,067
Du hast mir nie geantwortet.
933
01:25:41,013 --> 01:25:42,030
Der Papierflieger...
934
01:25:44,005 --> 01:25:46,009
Den ließ ich fliegen.
935
01:25:48,068 --> 01:25:50,010
Warum hast du ihn?
936
01:25:54,064 --> 01:25:56,086
Kamst du deswegen ins Wohnheim?
937
01:26:00,040 --> 01:26:02,032
Ich fand ihn auf der Flucht.
938
01:26:03,015 --> 01:26:04,045
Ruh dich hier aus.
939
01:26:07,007 --> 01:26:08,032
Warum kamst du her?
940
01:26:10,083 --> 01:26:12,025
Du hättest gehen sollen.
941
01:26:13,062 --> 01:26:15,067
Warum bist du zurückgekommen?
942
01:26:26,063 --> 01:26:29,030
Ich versteckte mich in dem alten Schrein.
943
01:26:31,081 --> 01:26:35,014
Hätte ich gewusst,
dass er ins Wohnheim führt...
944
01:26:38,094 --> 01:26:40,044
...wäre ich da nie rein.
945
01:26:50,095 --> 01:26:52,008
Es tut mir leid...
946
01:26:55,021 --> 01:26:56,029
...wegen Yeong-u.
947
01:27:07,009 --> 01:27:08,009
Wir werden
948
01:27:09,064 --> 01:27:11,018
in neun Tagen gehen.
949
01:27:14,010 --> 01:27:15,098
In neun Tagen ist alles vorbei.
950
01:27:18,031 --> 01:27:20,098
Ich will niemandem
hier im Wohnheim wehtun.
951
01:27:21,052 --> 01:27:24,007
Das will ich nicht. Ich meine es ernst.
952
01:27:25,082 --> 01:27:27,032
Ich möchte...
953
01:27:29,074 --> 01:27:31,045
...dich sofort freilassen.
954
01:27:37,058 --> 01:27:39,008
Aber ich kann nicht.
955
01:28:10,020 --> 01:28:11,053
Nein. Geh nicht.
956
01:29:42,075 --> 01:29:43,092
Drückt man den...
957
01:29:45,067 --> 01:29:47,063
...fliegt das Wohnheim in die Luft.
958
01:29:49,000 --> 01:29:50,021
Oder?
959
01:30:03,006 --> 01:30:04,014
Eun Yeong-ro.
960
01:30:04,073 --> 01:30:07,098
Bitte glaub mir.
Ich will nicht, dass du weiter leidest.
961
01:30:08,006 --> 01:30:10,086
Ihr seid die Kinder der Partei.
Sie ließe euch nie im Stich?
962
01:30:10,094 --> 01:30:12,019
Denken Sie das?
963
01:30:12,028 --> 01:30:14,070
Wollen Sie zurück, tun Sie, was ich sage.
964
01:30:14,078 --> 01:30:17,016
Wenn nicht, vergessen Sie Verhandlungen.
965
01:30:17,024 --> 01:30:19,028
Beweisen Sie mir, dass es stimmt.
966
01:30:19,037 --> 01:30:23,016
Echte Beweise, dass unsere Länder
uns alle umbringen wollen.
967
01:30:23,025 --> 01:30:25,037
Was haben Sie hier vor?
968
01:30:25,046 --> 01:30:26,087
Seien Sie ehrlich.
969
01:30:26,096 --> 01:30:29,054
-Wollen Sie die Mädchen töten?
-Sie wollen
970
01:30:29,063 --> 01:30:31,030
die Geiseln nicht töten, oder?
971
01:30:31,038 --> 01:30:34,013
Retten wir gemeinsam die Studentinnen.
972
01:30:35,017 --> 01:30:37,018
Wie wär's, wenn Sie mich benutzen?
973
01:30:37,026 --> 01:30:40,030
Dann müssen Sie vorher noch etwas wissen.
974
01:30:40,039 --> 01:30:42,068
Wir könnten alle umgebracht werden?
975
01:30:42,077 --> 01:30:44,039
Eun Yeong-ro lief weg.
976
01:30:46,056 --> 01:30:49,081
Ich muss dich zuerst finden,
um dich zu retten.
977
01:30:55,061 --> 01:30:58,041
BONUS
978
01:31:03,016 --> 01:31:04,037
Yeong-ro, Tür zu.
979
01:31:04,045 --> 01:31:06,012
Pi riecht es und wacht auf.
980
01:31:12,059 --> 01:31:14,034
Keine Sorge, Hye-ryeong.
981
01:31:14,042 --> 01:31:16,051
Fr. Pi war nicht in ihrem Büro.
982
01:31:16,059 --> 01:31:18,005
Gut. Beeil dich.
983
01:31:20,051 --> 01:31:23,018
He, dein Partner ist echt heiß.
984
01:31:23,085 --> 01:31:25,014
Hat er einen Freund?
985
01:31:25,022 --> 01:31:26,098
Hat er für mich auch einen?
986
01:31:27,006 --> 01:31:29,073
-Bitte?
-Bitte?
987
01:31:30,056 --> 01:31:33,048
Ich rede mit ihm, wenn er anruft.
988
01:31:33,057 --> 01:31:35,036
-Super!
-Super!
989
01:31:36,028 --> 01:31:38,070
Seine Freunde? Er wird verfolgt...
990
01:31:43,062 --> 01:31:46,054
Na egal.
991
01:31:47,025 --> 01:31:48,066
Die Kette ist wohl neu.
992
01:31:50,096 --> 01:31:52,084
-Schenkte er sie dir?
-Wirklich?
993
01:31:57,084 --> 01:31:59,084
Mensch, ich bin richtig neidisch!
994
01:31:59,093 --> 01:32:01,064
Schön für dich!
995
01:32:03,014 --> 01:32:04,060
Was für ein Vogel ist das?
996
01:32:05,043 --> 01:32:06,064
Eine Taube.
997
01:32:07,031 --> 01:32:09,010
-Ist es nicht etwas salzig?
-Ja.
998
01:32:09,019 --> 01:32:11,081
Untertitel von: Jennyfer Deffland