1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FIKTIV 2 00:01:06,081 --> 00:01:08,069 FOLGE 8 3 00:01:17,095 --> 00:01:18,091 Hallo? 4 00:01:20,012 --> 00:01:21,016 Ja. Und? 5 00:01:22,012 --> 00:01:24,054 Was? Wovon reden Sie? 6 00:01:26,012 --> 00:01:27,029 Eun Yeong-u? 7 00:01:28,067 --> 00:01:30,079 Was, als Verwaltungsbeamter? 8 00:01:41,022 --> 00:01:42,097 Was? Wo fährt er denn hin? 9 00:01:48,052 --> 00:01:50,090 GEMISCHTWARENLADEN MYEONGDONG 10 00:02:00,099 --> 00:02:02,062 Das können Sie gut. 11 00:02:02,070 --> 00:02:03,066 Natürlich. 12 00:02:11,079 --> 00:02:13,071 Wollen Sie Ihre Kleider abholen? 13 00:02:13,080 --> 00:02:17,001 Ich dachte, Sie kämen heute nicht. 14 00:02:18,013 --> 00:02:20,026 Ich fuhr im Wohnheim der Hosu vorbei. 15 00:02:21,093 --> 00:02:25,043 Warum denn das? Da muss es ziemlich chaotisch zugehen. 16 00:02:25,052 --> 00:02:28,077 Ich dachte, sie haben wahrscheinlich nichts zu essen, 17 00:02:29,035 --> 00:02:30,035 und brachte was. 18 00:02:36,023 --> 00:02:37,040 Gehen Sie beiseite? 19 00:02:43,045 --> 00:02:45,045 Beiseite? 20 00:02:59,084 --> 00:03:01,026 Sonst mache ich es. 21 00:03:05,039 --> 00:03:07,089 Fr. Hong, etwas Schlimmes ist passiert. 22 00:03:08,081 --> 00:03:10,002 Es geht um Yeong-u. 23 00:03:12,044 --> 00:03:13,061 Was? 24 00:03:16,002 --> 00:03:17,032 Meinen Sohn? 25 00:03:17,086 --> 00:03:18,074 Wo ist mein Mann? 26 00:03:19,032 --> 00:03:20,065 Er ist im Krankenhaus. 27 00:03:21,095 --> 00:03:23,087 Dieses unverschämte Miststück. 28 00:03:23,095 --> 00:03:26,074 Ist sie gegangen, ohne sich zu verabschieden? 29 00:03:28,012 --> 00:03:29,054 Tut mir leid, Hr. Eun. 30 00:03:30,008 --> 00:03:32,012 Man sollte ihn ja nicht bevorzugen 31 00:03:32,021 --> 00:03:34,042 und nicht nahe der Zentrale einsetzen. 32 00:03:34,050 --> 00:03:36,075 Ich wusste nicht, dass er auf Udo war. 33 00:03:39,067 --> 00:03:40,080 Hier entlang. 34 00:03:43,068 --> 00:03:46,018 MILITÄRKRANKENHAUS 35 00:03:52,077 --> 00:03:54,006 Gute Arbeit, Leute. 36 00:04:00,036 --> 00:04:01,061 Er schläft, oder? 37 00:04:01,069 --> 00:04:03,007 Wir sedierten ihn. 38 00:04:09,091 --> 00:04:11,008 Yeong-u. 39 00:04:12,029 --> 00:04:13,075 Ich hätte sie dich nicht 40 00:04:14,033 --> 00:04:16,008 an die Front schicken lassen dürfen. 41 00:04:24,038 --> 00:04:25,051 Papa. 42 00:04:26,009 --> 00:04:27,005 He. 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,018 Ich... 44 00:04:32,014 --> 00:04:33,073 ...habe Mama versprochen... 45 00:04:35,010 --> 00:04:36,010 Mama? 46 00:04:38,044 --> 00:04:42,015 ...dass ich sie beschützen würde... 47 00:04:45,032 --> 00:04:49,099 Dass ich Yeong-ro beschützen würde. 48 00:04:51,054 --> 00:04:52,066 Mama. 49 00:04:54,062 --> 00:04:56,042 Ich werde Yeong-ro beschützen. 50 00:04:57,038 --> 00:04:58,067 Also sei unbesorgt. 51 00:04:59,067 --> 00:05:01,071 Ich sorge dafür, dass sie jemanden, 52 00:05:01,080 --> 00:05:03,097 der sie wirklich liebt, heiratet. 53 00:05:04,084 --> 00:05:08,080 Und ich werde bei ihr sein und aufpassen, bis sie alt ist, 54 00:05:09,039 --> 00:05:11,010 darum sorge dich nicht, Mama. 55 00:05:12,027 --> 00:05:14,031 Ich bin nur drei Jahre jünger. 56 00:05:23,061 --> 00:05:24,049 Papa. 57 00:05:25,040 --> 00:05:26,049 Ja? 58 00:05:28,078 --> 00:05:30,020 Yeong-ro... 59 00:05:36,087 --> 00:05:38,042 Beschütze sie. 60 00:05:39,050 --> 00:05:40,092 Natürlich werde ich das. 61 00:05:41,050 --> 00:05:44,042 Aber du solltest gesund werden und sie beschützen. 62 00:05:46,042 --> 00:05:47,076 Das solltest du tun. 63 00:05:52,010 --> 00:05:53,068 Yeong-u? 64 00:05:53,077 --> 00:05:55,098 Schlaf nicht ein. Rede mit mir. 65 00:05:57,014 --> 00:05:58,039 Herzstillstand! 66 00:05:58,048 --> 00:05:59,040 Was ist das? 67 00:05:59,048 --> 00:06:01,027 -Aus dem Weg! -Zur Seite, bitte. 68 00:06:01,036 --> 00:06:02,057 Tun Sie etwas! 69 00:06:03,044 --> 00:06:05,023 Yeong-u! Schlaf nicht ein. 70 00:06:05,032 --> 00:06:06,078 Nicht einschlafen! 71 00:06:06,086 --> 00:06:08,040 Yeong-u, wach auf! 72 00:06:08,049 --> 00:06:09,091 Wecken Sie ihn auf! 73 00:06:09,099 --> 00:06:11,049 Na los, tun Sie etwas! 74 00:06:11,057 --> 00:06:12,078 Yeong-u, wach auf! 75 00:06:13,049 --> 00:06:16,050 Wecken Sie ihn auf! 76 00:06:17,025 --> 00:06:20,042 Schlaf nicht ein! Yeong-u! 77 00:06:28,005 --> 00:06:31,001 WOHNHEIM DER HOSU-UNIVERSITÄT BESCHRÄNKTER ZUGANG 78 00:09:28,056 --> 00:09:30,011 Hier ist Rhein. 79 00:09:31,011 --> 00:09:32,040 Hier ist Rhein. 80 00:09:32,048 --> 00:09:33,094 VIP, antworten Sie. 81 00:09:34,099 --> 00:09:39,037 Während des Gefechts im Gelben Meer gestern gegen 22 Uhr 82 00:09:39,045 --> 00:09:43,033 kam Eun Yeong-u, der Sohn des ANSP-Direktors, ums Leben. 83 00:09:43,041 --> 00:09:47,037 Man ging davon aus, dass der Tote der Gefreite Kim Seong-hun ist, 84 00:09:47,046 --> 00:09:50,063 aber es war der Marinesoldat Eun Yeong-u, 85 00:09:50,071 --> 00:09:52,084 der Sohn des ANSP-Direktors. 86 00:09:52,092 --> 00:09:55,026 Schockierend ist auch, dass Lim Soo-ho, 87 00:09:55,034 --> 00:09:57,080 der Anführer der Spione, die ihn töteten, 88 00:09:57,088 --> 00:10:01,080 die Studentinnen im Wohnheim der Hosu-Universität als Geiseln nahm. 89 00:10:01,089 --> 00:10:05,031 Er hatte verdeckt in ganz Ostdeutschland operiert, 90 00:10:05,039 --> 00:10:08,069 gab sich als Wirtschaftsstudent der Universität Berlin aus 91 00:10:08,077 --> 00:10:10,061 und kam nach Korea, 92 00:10:10,069 --> 00:10:13,044 um Kontakt zu Prof. Han I-seop aufzunehmen. 93 00:10:13,052 --> 00:10:17,024 Das ist die schockierende Wahrheit am Tag nach diesem Gefecht. 94 00:10:17,032 --> 00:10:20,024 Wir berichten wieder, sobald wir mehr wissen. 95 00:10:40,043 --> 00:10:41,043 Was... 96 00:10:42,068 --> 00:10:44,018 Was hat sie eben gesagt? 97 00:10:49,010 --> 00:10:50,039 Mein Bruder... 98 00:10:52,086 --> 00:10:54,019 ...wurde getötet? 99 00:11:05,079 --> 00:11:08,025 Mein Bruder ist tot? 100 00:11:18,046 --> 00:11:19,047 Nein... 101 00:11:22,097 --> 00:11:23,097 Nein... 102 00:11:24,076 --> 00:11:25,081 Nein... 103 00:11:26,089 --> 00:11:28,047 Das kann nicht wahr sein. 104 00:11:30,027 --> 00:11:32,094 Warum ist mein Bruder tot? 105 00:11:33,002 --> 00:11:33,098 Nein... 106 00:11:35,048 --> 00:11:36,073 Das ist nicht wahr... 107 00:11:41,036 --> 00:11:43,095 Yeong-u! 108 00:11:48,012 --> 00:11:50,012 Yeong-u! 109 00:11:50,020 --> 00:11:51,012 Eun Yeong-ro! 110 00:11:52,029 --> 00:11:53,012 Eun Yeong-ro! 111 00:11:56,034 --> 00:11:57,034 -Yeong-ro! -Yeong-u! 112 00:11:59,038 --> 00:12:02,038 Lass los! Lass mich los! 113 00:12:02,097 --> 00:12:04,005 Beruhige dich! 114 00:12:05,085 --> 00:12:07,076 Ich muss es selbst sehen! 115 00:12:11,035 --> 00:12:13,048 Zu gefährlich. Du könntest sterben. 116 00:12:41,067 --> 00:12:43,063 Du bist Anführer seiner Mörder? 117 00:12:44,080 --> 00:12:46,055 Du gemeiner Mistkerl! 118 00:12:46,064 --> 00:12:49,043 Reichten wir nicht? Warum habt ihr ihn getötet? 119 00:12:49,051 --> 00:12:50,093 Was hat er denn getan? 120 00:12:51,002 --> 00:12:53,048 Das hat er nicht verdient! 121 00:12:56,006 --> 00:12:57,040 Bring ihn zurück! 122 00:12:58,011 --> 00:12:59,090 Bring ihn zurück! 123 00:13:47,036 --> 00:13:49,003 ZIMMER 208 124 00:13:49,011 --> 00:13:51,020 ZIMMER 205 ZIMMER 204 125 00:14:09,089 --> 00:14:10,097 GEBETSRAUM 126 00:14:11,005 --> 00:14:12,005 AUFENTHALTSRAUM 2. ST. 127 00:14:24,040 --> 00:14:26,024 Sei unbesorgt, Hye-ryeong. 128 00:14:26,032 --> 00:14:28,040 Fr. Pi war nicht in ihrem Büro. 129 00:14:28,049 --> 00:14:30,091 Nach dem Appell in Zimmer 207 130 00:14:30,099 --> 00:14:34,045 aßen Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui und Eun Yeong-ro 131 00:14:34,054 --> 00:14:37,062 Ramen und plauderten mit Lee Jang-hui aus Zimmer 209 132 00:14:37,071 --> 00:14:40,012 und Kim Gang-hui und Lim So-yeon aus 206. 133 00:14:40,021 --> 00:14:43,034 Yeong-ro bekam eine Kette geschenkt von ihrem Partner 134 00:14:43,042 --> 00:14:45,030 am Tag der offenen Tür. 135 00:14:45,038 --> 00:14:47,030 Sie sind offenbar ein Paar. 136 00:14:47,038 --> 00:14:49,034 Die mich verarztet hat? 137 00:14:50,043 --> 00:14:54,005 Der Sohn des ANSP-Direktors ist tot. Und wenn sie Rache wollen? 138 00:14:59,035 --> 00:15:01,052 Die Anweisungen vergessen? 139 00:15:02,015 --> 00:15:04,098 Aber sie wurden vor seinem Tod ausgegeben. 140 00:15:05,007 --> 00:15:08,036 Ich bin an der Hosu, wo bewaffnete Spione Geiseln nahmen, 141 00:15:08,044 --> 00:15:11,028 nachdem sie der ANSP-Überwachung entkamen. 142 00:15:11,036 --> 00:15:13,016 Keiner darf in die Universität, 143 00:15:13,024 --> 00:15:16,049 auch keine Studentinnen. Eine Spezialeinheit ist vor Ort. 144 00:15:16,058 --> 00:15:21,004 Die ANSP ist vor dem Wohnheim und hat die Kontrolle übernommen... 145 00:15:24,017 --> 00:15:27,088 Eine Sprengfalle an die Kantinenfenster und dazu eine Bombe. 146 00:15:28,096 --> 00:15:31,001 Eine Bombe? 147 00:15:31,009 --> 00:15:33,068 Versuchen sie wieder, uns zu täuschen... 148 00:15:36,026 --> 00:15:37,051 ...knallt es. 149 00:16:58,030 --> 00:17:00,085 Das nenne ich schlechtes Timing. 150 00:17:01,056 --> 00:17:03,023 Sie kommen etwas zu früh. 151 00:17:04,077 --> 00:17:05,064 Umdrehen. 152 00:17:32,005 --> 00:17:33,017 Das... 153 00:17:33,084 --> 00:17:35,084 Warum ist das... 154 00:17:54,019 --> 00:17:56,036 Ich habe einen Zünder in der Tasche. 155 00:17:57,007 --> 00:17:58,099 Also keine Tricks. 156 00:17:59,087 --> 00:18:01,033 Jagen Sie alle in die Luft? 157 00:18:02,041 --> 00:18:05,083 Sie kennen Lee Seong-jo? Der den Präsidenten töten wollte? 158 00:18:06,091 --> 00:18:10,017 Er verliebte sich in eine Frau hier und ist glücklich. 159 00:18:12,029 --> 00:18:15,042 Wollen Sie nicht mit jemandem hier leben, den Sie lieben? 160 00:18:21,039 --> 00:18:24,026 Wenn Sie das wollen, machen Sie keine Dummheiten. 161 00:18:25,010 --> 00:18:26,035 Sonst sind Sie tot. 162 00:18:27,081 --> 00:18:30,002 Ich? Auf wen spielen Sie an? 163 00:18:31,027 --> 00:18:35,073 Ach, sie? Sie ist nur eine meiner Untergebenen. Nichts weiter. 164 00:18:36,074 --> 00:18:38,045 Nur eine Kollegin. 165 00:18:54,017 --> 00:18:55,046 Gehen Sie rein. 166 00:19:23,049 --> 00:19:24,070 Wie geht es ihr? 167 00:19:24,078 --> 00:19:27,012 Ich gab ihr ein Beruhigungsmittel. 168 00:19:27,020 --> 00:19:29,079 Wenn sie aufwacht, wird es ihr besser gehen. 169 00:19:42,001 --> 00:19:43,072 Können wir kurz reden? 170 00:20:07,087 --> 00:20:09,079 Ich weiß, es gibt einen Handel, 171 00:20:09,087 --> 00:20:11,050 aber man weiß nie, 172 00:20:12,021 --> 00:20:14,037 wie die Dinge sich entwickeln und wann. 173 00:20:16,004 --> 00:20:17,063 Das weißt du, oder? 174 00:20:18,075 --> 00:20:19,071 Natürlich. 175 00:20:19,080 --> 00:20:21,067 Die Tochter des ANSP-Direktors 176 00:20:24,080 --> 00:20:27,043 versteckte dich in diesem Wohnheim? 177 00:20:28,072 --> 00:20:29,077 Ja. 178 00:20:33,048 --> 00:20:37,036 Da du in ihrer Schuld stehst, belastet dich das. Versteh ich. 179 00:20:39,040 --> 00:20:43,011 Aber lass nicht zu, dass deine Gefühle die Mission ruinieren. 180 00:20:47,012 --> 00:20:49,066 Ich hatte nie persönliche Gefühle für sie. 181 00:20:52,075 --> 00:20:54,037 Ich bin froh, das zu hören. 182 00:21:04,022 --> 00:21:07,018 Die Geiselnahme war nicht in den Nachrichten, 183 00:21:07,026 --> 00:21:09,051 aber jetzt wurde sie publik. 184 00:21:09,060 --> 00:21:11,031 Mein Gesicht wurde gezeigt. 185 00:21:12,043 --> 00:21:16,010 Werden wir wirklich in zehn Tagen lebend zurückkehren? 186 00:21:18,098 --> 00:21:20,023 Genosse Lim Soo-ho. 187 00:21:21,057 --> 00:21:24,024 Geht's darum, oder zweifelst du an der Partei? 188 00:21:24,032 --> 00:21:26,045 Ich zweifle nie an ihren Befehlen. 189 00:21:27,020 --> 00:21:28,099 Aber ich traue der ANSP nicht. 190 00:21:29,057 --> 00:21:30,083 Wie gesagt, 191 00:21:31,087 --> 00:21:34,079 als wir letztes Mal auf Anweisung rausgingen, 192 00:21:34,087 --> 00:21:37,033 empfing uns ein tödlicher Kugelhagel. 193 00:21:39,063 --> 00:21:43,009 Wenn das stimmt, fielen sie der Partei in den Rücken. 194 00:21:43,017 --> 00:21:44,097 Hätte die Partei wirklich 195 00:21:45,076 --> 00:21:48,018 noch mal mit diesen Betrügern verhandelt? 196 00:21:50,055 --> 00:21:51,047 Dann... 197 00:21:53,052 --> 00:21:54,085 ...hab ich eine Frage. 198 00:22:00,056 --> 00:22:02,007 Warum in zehn Tagen? 199 00:22:03,078 --> 00:22:04,099 Weißt du das nicht? 200 00:22:05,086 --> 00:22:09,049 Ein erfahrener Spion, der in ganz Deutschland verdeckt operiert? 201 00:22:49,003 --> 00:22:50,016 Ist das eine Bombe? 202 00:22:50,074 --> 00:22:54,058 Sie wollen noch mehr freilassen, aber werden sie uns nicht alle töten? 203 00:22:54,066 --> 00:22:57,000 Wieder ziehst du voreilige Schlüsse. 204 00:22:57,087 --> 00:23:00,033 Wagen sie nie. Die Armee umstellt das Gebäude. 205 00:23:02,042 --> 00:23:05,017 Wartet. Wo ist Yeong-ro? 206 00:23:05,025 --> 00:23:08,005 Was, wenn sie nur sie in Sicherheit brachten? 207 00:23:08,013 --> 00:23:08,097 Sprich leise. 208 00:23:09,005 --> 00:23:11,080 Er brachte sie heimlich hier raus. 209 00:23:12,076 --> 00:23:14,030 Rede keinen Unsinn. 210 00:23:16,035 --> 00:23:17,035 Schlaft weiter. 211 00:23:17,043 --> 00:23:20,056 Sogar als sie Dr. Kang am Fenster töten wollten, 212 00:23:20,064 --> 00:23:23,019 wollte er Yeong-ro unbedingt retten. 213 00:23:23,027 --> 00:23:24,061 Das hab ich gesehen! 214 00:23:24,069 --> 00:23:25,082 Gye Bun-ok. 215 00:23:27,073 --> 00:23:29,069 Auch wenn wir alle getötet werden, 216 00:23:29,078 --> 00:23:31,061 wird er Yeong-ro retten wollen. 217 00:23:33,016 --> 00:23:34,057 Es sind schon zwei Stunden. 218 00:23:35,066 --> 00:23:37,020 Sie ließen sie frei. Oder? 219 00:23:37,029 --> 00:23:38,037 Natürlich nicht. 220 00:23:41,037 --> 00:23:42,079 Sie wurde ohnmächtig. 221 00:23:43,088 --> 00:23:47,030 Als sie hörte, dass ihr Bruder beim Gefecht mit Spionen umkam. 222 00:23:48,017 --> 00:23:49,063 Ihr Bruder ist tot? 223 00:23:49,071 --> 00:23:51,051 Sie tut mir so leid. 224 00:23:51,059 --> 00:23:54,026 -Oh nein. -Arme Yeong-ro. 225 00:24:06,019 --> 00:24:07,011 Schatz. 226 00:24:07,019 --> 00:24:10,011 Was machst du hier? Die Gäste kommen. 227 00:24:11,061 --> 00:24:13,011 Alles ist meine Schuld. 228 00:24:14,020 --> 00:24:16,078 Meinetwegen ist er tot. 229 00:24:18,070 --> 00:24:20,095 Es ist nicht deine Schuld. 230 00:24:21,054 --> 00:24:23,087 Als du ihn an die Front schicktest, 231 00:24:23,096 --> 00:24:27,075 hattest du Probleme wegen des Campus-Stabilisierungsgesetzes. 232 00:24:28,046 --> 00:24:30,080 Er protestierte gegen die Regierung. 233 00:24:30,088 --> 00:24:32,097 Und das sehr enthusiastisch. 234 00:24:33,005 --> 00:24:36,055 Ich fürchtete, du könntest dich bei Code 1 unbeliebt machen. 235 00:24:39,097 --> 00:24:40,089 Schatz. 236 00:24:42,006 --> 00:24:44,048 Ich weiß, es ist schwer für dich, 237 00:24:44,056 --> 00:24:48,023 aber Yeong-u hat tapfer sein Leben geopfert 238 00:24:48,032 --> 00:24:52,040 im Kampf gegen Spione aus dem Norden für unser Land und Volk. 239 00:24:54,011 --> 00:24:56,032 Wäre da nicht Operation Phönix... 240 00:24:58,045 --> 00:24:59,062 Erfährt Code 1 davon, 241 00:24:59,070 --> 00:25:02,070 und du gibst Phönix die Schuld, bist du verloren! 242 00:25:02,079 --> 00:25:04,092 Die Operation ist nun gescheitert, 243 00:25:05,050 --> 00:25:07,000 sägt man dich jetzt ab, 244 00:25:07,008 --> 00:25:08,021 was ist mit Yeong-ro? 245 00:25:08,029 --> 00:25:10,042 Yeong-u kommt nicht zurück, 246 00:25:10,050 --> 00:25:12,071 aber wir müssen Yeong-ro retten! 247 00:25:13,022 --> 00:25:15,034 Ich weiß vom Handel mit dem Norden, 248 00:25:15,043 --> 00:25:19,085 in den Händen dieser brutalen Spione kann sie niemals sicher sein. 249 00:25:20,043 --> 00:25:22,022 Schatz! 250 00:25:23,018 --> 00:25:25,077 Du musst dich zusammenreißen! 251 00:25:26,044 --> 00:25:28,098 Ich weiß. Das weiß ich. 252 00:25:29,077 --> 00:25:31,027 Yeong-u... 253 00:25:31,036 --> 00:25:32,086 Yeong-u... 254 00:25:36,095 --> 00:25:38,070 Und ich werde bei ihr sein 255 00:25:39,020 --> 00:25:41,062 und aufpassen, bis sie alt ist, 256 00:25:42,083 --> 00:25:45,008 darum sorge dich nicht, Mama. 257 00:25:45,016 --> 00:25:47,017 Ich bin nur drei Jahre jünger. 258 00:25:55,026 --> 00:25:56,047 Yeong-u! 259 00:26:00,005 --> 00:26:01,018 Yeong-u! 260 00:26:03,056 --> 00:26:04,052 Yeong-u! 261 00:26:07,048 --> 00:26:08,048 Yeong-u... 262 00:26:10,077 --> 00:26:11,098 Yeong-u! 263 00:26:16,032 --> 00:26:17,095 Yeong-u... 264 00:26:18,070 --> 00:26:20,070 Reißen Sie sich zusammen. 265 00:26:22,053 --> 00:26:23,095 Mein Bruder 266 00:26:24,054 --> 00:26:25,091 ist tot. 267 00:26:28,033 --> 00:26:30,000 Sicher nur ein Albtraum. 268 00:26:30,079 --> 00:26:31,088 Wissen Sie, dass Sie 269 00:26:32,046 --> 00:26:33,055 ohnmächtig wurden? 270 00:26:51,031 --> 00:26:53,011 Ist schon gut. 271 00:26:53,019 --> 00:26:54,002 Schon gut. 272 00:26:54,061 --> 00:26:57,019 In Ordnung, atmen Sie wieder ein. 273 00:27:00,057 --> 00:27:01,091 Ist schon gut. 274 00:27:07,091 --> 00:27:09,021 Warte. 275 00:27:10,050 --> 00:27:15,009 Schenkst du mir die Kette? Nein, verkaufst du sie mir? 276 00:27:23,076 --> 00:27:24,076 Tut mir leid, 277 00:27:25,085 --> 00:27:29,089 aber sie ist für mich kostbarer als mein Leben. 278 00:27:34,069 --> 00:27:36,048 Sie müssen sich irren. 279 00:27:36,057 --> 00:27:38,069 Wohl nur jemand mit demselben Namen. 280 00:28:27,083 --> 00:28:29,066 Eun Yeong-u, der Marinesoldat, 281 00:28:29,074 --> 00:28:33,008 der sein Leben gab, um unsere Feinde im Kampf zu töten. 282 00:28:33,016 --> 00:28:35,029 Seine letzte Handlung war es, 283 00:28:35,038 --> 00:28:39,005 einen Brief an seine einzige jüngere Schwester zu schreiben. 284 00:28:39,013 --> 00:28:42,055 Er wollte ihn nach der Patrouille fertigschreiben, 285 00:28:42,063 --> 00:28:46,059 aber dieses leere Blatt wird nie mit Worten gefüllt werden. 286 00:28:47,010 --> 00:28:50,027 Ich bin Yoo Young-jun, MBS. 287 00:29:17,092 --> 00:29:19,025 Geh zurück ins Zimmer. 288 00:29:25,051 --> 00:29:27,005 Geh zurück ins Zimmer. 289 00:29:28,085 --> 00:29:30,001 Lass mich gehen. 290 00:29:33,073 --> 00:29:35,085 Lass mich raus. 291 00:29:43,019 --> 00:29:44,049 Mein Bruder... 292 00:29:48,053 --> 00:29:50,020 Ich will zu meinem Bruder. 293 00:29:54,083 --> 00:29:56,004 Bitte. 294 00:29:56,079 --> 00:29:58,092 Lass mich ihn ein letztes Mal sehen. 295 00:30:37,016 --> 00:30:38,016 Danke. 296 00:30:38,025 --> 00:30:39,075 Was? Ist gut. 297 00:30:43,034 --> 00:30:47,001 Es muss unvorstellbar schlimm sein, ein Kind zu verlieren. 298 00:30:47,059 --> 00:30:50,034 Aber sein Opfer wird nicht umsonst sein. 299 00:30:57,064 --> 00:30:58,048 Seien Sie stark. 300 00:31:00,035 --> 00:31:04,098 Hr. Park, machen Sie sich keine Sorgen wegen der Han-I-seop-Entführung. 301 00:31:05,098 --> 00:31:09,040 Wir ließen die Geiselnahme an die Presse durchsickern, so... 302 00:31:09,049 --> 00:31:12,003 Wie konnten Sie so unüberlegt handeln? 303 00:31:13,016 --> 00:31:15,058 Sie haben gerade ihr Kind verloren. 304 00:31:21,000 --> 00:31:22,046 Richtig. 305 00:31:22,054 --> 00:31:26,009 Ich hörte, Ihre Tochter ist eine Geisel im Wohnheim. 306 00:31:28,088 --> 00:31:30,009 Ja. 307 00:31:30,017 --> 00:31:33,043 Ich erfuhr gerade, dass Yeong-ro eine der Geiseln ist. 308 00:31:33,051 --> 00:31:37,081 Er sorgt sich so um unser Land, auch wenn seine Kinder in Gefahr sind. 309 00:31:37,089 --> 00:31:39,002 -Lass doch. -Aber 310 00:31:39,060 --> 00:31:43,065 sicher wird man Ihren Patriotismus eines Tages zu würdigen wissen. 311 00:31:44,090 --> 00:31:45,090 Bleiben Sie stark. 312 00:31:57,033 --> 00:31:58,033 Gehen wir. 313 00:32:05,059 --> 00:32:06,079 Du bist unmöglich! 314 00:32:06,088 --> 00:32:07,088 Ich hab nur... 315 00:32:11,084 --> 00:32:13,022 Ich meine, 316 00:32:13,030 --> 00:32:17,076 seit wann stehen sich Hr. Park und Eun so nahe? 317 00:32:18,047 --> 00:32:20,081 Falls Park zum Präsidenten gewählt wird, 318 00:32:21,060 --> 00:32:23,048 wirst du das fünfte Rad am Wagen. 319 00:32:23,056 --> 00:32:24,073 Das reicht! 320 00:32:25,061 --> 00:32:27,086 Was weißt du schon? Verschrei's nicht. 321 00:32:27,094 --> 00:32:28,094 Ich meine, 322 00:32:29,003 --> 00:32:33,061 bis vor Kurzem behandelte er Eun wie einen Niemand. Was hat sich geändert? 323 00:32:33,070 --> 00:32:34,099 Diese listige Schlange. 324 00:32:35,049 --> 00:32:39,029 Er will Mitleidsstimmen, die er dank Eun kriegen könnte. 325 00:32:39,037 --> 00:32:43,054 Wäre der Han-I-seop-Fall ohne Gegenplan aufgeflogen, hätte er mich zerfleischt! 326 00:32:45,029 --> 00:32:46,033 Warte. 327 00:32:47,013 --> 00:32:50,034 Es gibt einen Gegenplan, um diesen Skandal zu begraben? 328 00:32:57,005 --> 00:32:58,026 Was mach ich mit dir? 329 00:33:00,022 --> 00:33:02,048 Euns Frau hat es sofort kapiert. 330 00:33:02,056 --> 00:33:04,044 Weißt du das wirklich nicht? 331 00:33:05,002 --> 00:33:06,094 Na, die Geiselnahme natürlich! 332 00:33:09,073 --> 00:33:11,053 Die willst du nutzen? 333 00:33:13,011 --> 00:33:15,086 Und wenn den Studentinnen etwas zustößt? 334 00:33:15,095 --> 00:33:16,086 Denkst du... 335 00:33:17,049 --> 00:33:20,008 Das ist jetzt nicht wichtig! 336 00:33:20,016 --> 00:33:24,058 Sieh nur, wie gut die Ex-Schauspielerin ihren Mann unterstützt. Und du? 337 00:33:25,016 --> 00:33:28,046 Du spielst dich vor einigen Damen als Anführerin auf. 338 00:33:29,092 --> 00:33:30,092 Meine Güte. 339 00:33:34,092 --> 00:33:36,001 Schatz. 340 00:33:40,001 --> 00:33:42,031 Mach dir keine Sorgen. 341 00:33:43,060 --> 00:33:46,064 Egal, was Fr. Hong tut, 342 00:33:46,073 --> 00:33:49,002 wenn nicht 13 Menschen sterben, 343 00:33:49,011 --> 00:33:51,077 ist das alles umsonst. 344 00:33:56,032 --> 00:33:58,007 Wovon redest du? 345 00:34:01,053 --> 00:34:05,020 Damit Eun Präsident wird, 346 00:34:05,029 --> 00:34:09,067 müssen laut des Wahrsagers 13 Jungfrauen sterben! 347 00:34:09,075 --> 00:34:12,063 Schon wieder? Du warst wieder bei dem Wahrsager? 348 00:34:12,071 --> 00:34:15,072 Er ist nicht nur irgendein Wahrsager. 349 00:34:16,030 --> 00:34:20,030 Als du gegrübelt hast, ob du dich dem Putsch anschließen sollst, 350 00:34:20,039 --> 00:34:24,064 sagte er, du sollst den Kommandanten ausschalten und mitmachen! 351 00:34:24,072 --> 00:34:27,077 Bist du so ein Spatzenhirn? Bist du das? 352 00:34:27,085 --> 00:34:29,060 Du sollst nie darüber reden! 353 00:34:29,069 --> 00:34:32,048 Wie oft muss ich dir das noch sagen? 354 00:34:33,078 --> 00:34:34,073 Richtig. 355 00:34:35,023 --> 00:34:36,078 Meine Güte. 356 00:34:39,003 --> 00:34:41,012 Tut mir leid, Schatz. 357 00:34:43,079 --> 00:34:45,008 Hatte ich vergessen. 358 00:34:49,025 --> 00:34:51,029 Du willst mich wohl hintergehen. 359 00:34:51,038 --> 00:34:52,084 Nur das ergibt Sinn. 360 00:34:52,092 --> 00:34:54,025 Verdammt noch mal! 361 00:34:58,067 --> 00:35:00,030 Verdammt. 362 00:35:00,038 --> 00:35:02,047 Dieses gerissene kleine Luder. 363 00:35:08,035 --> 00:35:10,094 Hr. An. Sehen Sie nicht, was ich meine? 364 00:35:11,002 --> 00:35:14,098 Ich weiß, sein Tod in diesem Gefecht ist wichtig, 365 00:35:15,007 --> 00:35:18,044 aber dass der Direktor seinen Sohn an die Front... 366 00:35:18,053 --> 00:35:19,053 Nein! 367 00:35:20,099 --> 00:35:23,032 Lassen Sie die Demonstrationen weg. 368 00:35:24,016 --> 00:35:27,008 Alle müssen erfahren, dass er ihn an die Front schickte, 369 00:35:27,016 --> 00:35:29,096 damit sein Patriotismus sie beeindruckt. 370 00:35:30,058 --> 00:35:31,096 Ich verstehe, Fr. Hong. 371 00:35:33,013 --> 00:35:37,000 Hr. Eun wird ein großartiger Kandidat. 372 00:35:37,009 --> 00:35:39,063 Ich sorge dafür, dass man sich daran erinnert. 373 00:35:40,088 --> 00:35:44,060 Ich sollte hingehen, um ihm die letzte Ehre zu erweisen. 374 00:35:44,068 --> 00:35:47,043 Konzentrieren Sie sich auf die morgige Ankündigung. 375 00:35:47,052 --> 00:35:50,077 Keine Sorge. Wir proben sie sogar. 376 00:35:50,085 --> 00:35:51,098 Salut! 377 00:35:58,028 --> 00:35:59,036 Wo waren wir? 378 00:36:05,016 --> 00:36:06,028 Machen wir weiter. 379 00:36:08,024 --> 00:36:09,058 Ich bin Gal Sang-sik von JBC. 380 00:36:11,033 --> 00:36:12,025 Danke. 381 00:36:13,000 --> 00:36:15,096 Laut der ANSP wurde Han getötet, als er überlief. 382 00:36:16,054 --> 00:36:19,021 Warum wollen Sie das den klügsten Köpfen 383 00:36:19,030 --> 00:36:21,067 des Oppositionskandidaten anhängen? 384 00:36:22,059 --> 00:36:24,014 Das habe ich Ihnen gesagt. 385 00:36:26,039 --> 00:36:28,014 In Prof. Hans Tasche 386 00:36:28,022 --> 00:36:31,027 fanden wir einen Brief seines Sohnes im Norden, 387 00:36:31,035 --> 00:36:33,031 der besagt, sie sollen 388 00:36:33,039 --> 00:36:35,010 den Pro-USA-Kandidaten vernichten... 389 00:36:35,019 --> 00:36:36,006 Nein! 390 00:36:37,011 --> 00:36:39,048 Sie dürfen sich nicht so aufregen. 391 00:36:40,007 --> 00:36:43,020 Richtig. Tut mir leid. Ich sollte mich entspannen. 392 00:36:43,028 --> 00:36:44,024 Also noch mal. 393 00:36:44,032 --> 00:36:46,007 Machen Sie das die ganze Nacht? 394 00:36:47,058 --> 00:36:48,083 Hören Sie. 395 00:36:48,091 --> 00:36:52,033 Das wird live sein. Man überträgt es live im ganzen Land. 396 00:36:52,041 --> 00:36:55,046 Es ist meine Chance, landesweit populär zu werden. 397 00:36:55,054 --> 00:36:57,029 Natürlich muss es perfekt sein! 398 00:37:00,017 --> 00:37:01,017 Leute. 399 00:37:04,001 --> 00:37:06,014 Was soll ich morgen anziehen? 400 00:37:06,022 --> 00:37:07,009 Wie bitte? 401 00:37:30,053 --> 00:37:33,037 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO, YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 402 00:39:31,020 --> 00:39:34,008 9 TAGE VOR DER WAHL 403 00:39:41,004 --> 00:39:43,063 WOHNHEIMPLAN HOSU-FRAUENUNIVERSITÄT 404 00:39:43,071 --> 00:39:44,092 KANTINE, AUFENTHALTSRAUM 405 00:39:46,034 --> 00:39:47,034 KANTINE 406 00:39:51,055 --> 00:39:53,043 Lasst euch Zeit, esst langsam. 407 00:39:54,043 --> 00:39:55,043 Hier. 408 00:40:17,033 --> 00:40:19,033 Yeong-ro, du solltest etwas essen. 409 00:40:23,092 --> 00:40:25,046 Sonst brichst du zusammen. 410 00:40:33,080 --> 00:40:36,093 Sie sollten ihn besser losbinden, damit er essen kann. 411 00:40:40,098 --> 00:40:42,094 -Binden Sie ihn los. -Ist gut. 412 00:40:43,085 --> 00:40:44,077 Kommen Sie. 413 00:40:48,036 --> 00:40:50,073 He, kommen Sie essen. 414 00:40:50,082 --> 00:40:52,019 Was machen Sie? 415 00:40:52,028 --> 00:40:54,091 -Essen? Was... -Ich hab Ihnen was aufgehoben. 416 00:40:55,078 --> 00:40:57,032 Keine Tricks, sonst knallt's. 417 00:41:00,054 --> 00:41:03,029 Das ist für Sie. Kommen Sie. 418 00:41:03,037 --> 00:41:05,046 -Gehen Sie raus damit. -Kommen Sie. 419 00:41:09,034 --> 00:41:10,092 -Mein Herr. -Ja? 420 00:41:12,055 --> 00:41:13,076 Essen Sie mit mir. 421 00:41:44,012 --> 00:41:45,062 Haben Sie mal geschlafen? 422 00:41:45,071 --> 00:41:48,075 Weiß nicht, ob ich in den letzten zwei Tagen schlief. 423 00:41:51,080 --> 00:41:54,055 Ihr Gesicht ist nach zwei Tagen sehr schmutzig. 424 00:41:57,076 --> 00:41:59,068 Hätte ich genauer gesucht, 425 00:42:00,076 --> 00:42:02,047 wäre das nicht passieren. 426 00:42:02,056 --> 00:42:06,002 Sie wollten ihn so verstecken, dass Sie ihn nicht finden. 427 00:42:06,010 --> 00:42:07,014 Hör auf damit. 428 00:42:13,028 --> 00:42:16,049 Die Heimleiterin hält sich strikt an die Regeln, klar, 429 00:42:17,057 --> 00:42:19,045 aber ich verstehe nicht, warum 430 00:42:19,053 --> 00:42:21,062 sie uns nicht weitersuchen ließ. 431 00:42:23,037 --> 00:42:24,037 Das war komisch. 432 00:42:25,012 --> 00:42:28,071 Ein Verletzter versteckte sich hier. Noch dazu ein Spion. 433 00:42:29,046 --> 00:42:30,075 Die sind gefährlich. 434 00:42:31,034 --> 00:42:33,050 Sie hätte Sie suchen lassen sollen. 435 00:42:36,001 --> 00:42:38,018 Vieles bei ihr ist verdächtig. 436 00:42:42,060 --> 00:42:44,001 So, vieles? 437 00:42:45,031 --> 00:42:47,064 Ja. Einmal im Monat 438 00:42:48,031 --> 00:42:51,019 -geht sie, ohne dass es jemand merkt... -He, du. 439 00:42:51,027 --> 00:42:53,036 Rede keinen Unsinn. 440 00:42:53,044 --> 00:42:54,036 Iss einfach. 441 00:42:54,044 --> 00:42:56,090 Sie fanden es doch auch verdächtig. 442 00:42:58,045 --> 00:42:59,049 Verdächtig? 443 00:43:01,024 --> 00:43:02,045 Hat wohl keine Familie. 444 00:43:02,053 --> 00:43:04,074 Sie ist sogar an den Feiertagen hier. 445 00:43:04,083 --> 00:43:06,037 Aber einmal im Monat 446 00:43:07,020 --> 00:43:11,092 geht sie im Morgengrauen weg und kommt vor dem Appell ganz erschöpft zurück. 447 00:43:21,068 --> 00:43:23,035 Ganz erschöpft? 448 00:43:23,093 --> 00:43:25,097 Ja. Das ist nicht alles. 449 00:43:26,056 --> 00:43:29,056 Es war seltsam, als sie die Stelle im Wohnheim antrat. 450 00:43:29,064 --> 00:43:30,089 He. 451 00:43:30,098 --> 00:43:32,027 Halt den Mund. 452 00:43:32,035 --> 00:43:35,032 Ich habe gehört, was Sie zu Fr. Oh gesagt haben. 453 00:43:36,015 --> 00:43:38,011 Was hast du denn gehört? 454 00:43:42,032 --> 00:43:45,008 Am Tag, bevor Fr. Song starb, sah sie 455 00:43:46,066 --> 00:43:47,083 ein Foto von Fr. Pi. 456 00:43:48,066 --> 00:43:49,050 Foto? 457 00:43:52,025 --> 00:43:56,063 Nein, kein Foto. Was war es? Es war... 458 00:43:59,055 --> 00:44:03,072 Verdammt! Stellen Sie ihn sofort durch! 459 00:44:03,080 --> 00:44:05,085 Wissen Sie nicht, wer ich bin? 460 00:44:05,093 --> 00:44:07,051 Noch bin ich Heimleiterin! 461 00:44:12,035 --> 00:44:13,023 Mein Herr. 462 00:44:14,077 --> 00:44:18,044 Ich mag aus persönlichen Gründen kündigen, 463 00:44:19,003 --> 00:44:23,032 aber ich leite dieses Wohnheim schon 464 00:44:23,041 --> 00:44:25,070 elf Jahre, fünf Monate und zwölf Tage. 465 00:44:26,070 --> 00:44:28,083 Kann denn jede die Stelle innehaben? 466 00:44:30,020 --> 00:44:33,050 Stellen Sie so eine Frau ein, beleidigen Sie mich 467 00:44:33,058 --> 00:44:36,000 und die Geschichte und Tradition der Hosu! 468 00:44:36,009 --> 00:44:39,063 Sie gefährden auch die Sicherheit der Studentinnen! 469 00:44:44,064 --> 00:44:47,081 Meinen Sie, ich hätte ihre Referenzen nicht geprüft? 470 00:44:48,039 --> 00:44:50,093 Mein Cousin lebt in München. 471 00:44:52,027 --> 00:44:53,069 Meine Güte. 472 00:44:53,077 --> 00:44:57,094 Ihre Augen sind so groß, dass sie beängstigend aussieht. 473 00:44:58,061 --> 00:45:02,007 Das dachte ich, als ich mir ihr Foto ansah. 474 00:45:02,015 --> 00:45:04,078 Sie ist nicht gut genug als meine Nachfolgerin. 475 00:45:09,028 --> 00:45:11,004 Und das ist mir nicht egal. 476 00:45:12,029 --> 00:45:14,096 Wer hat Sie darum gebeten? 477 00:45:16,021 --> 00:45:19,009 Dachten Sie, ich würde es nicht merken? 478 00:45:19,088 --> 00:45:22,097 Nur über meine Leiche wird sie die nächste Leiterin! 479 00:45:23,005 --> 00:45:24,001 Verstehen Sie? 480 00:45:26,059 --> 00:45:27,059 Fr. Song! 481 00:45:36,052 --> 00:45:38,011 Und in dieser Nacht... 482 00:45:39,082 --> 00:45:41,069 ...hat Fr. Song sich umgebracht. 483 00:45:44,053 --> 00:45:46,003 Umgebracht? 484 00:45:46,082 --> 00:45:47,074 Warum? 485 00:45:47,082 --> 00:45:49,091 Woher soll ich das wissen? 486 00:45:49,099 --> 00:45:53,045 Sie hatte schon gekündigt, weil sie ziemlich krank war. 487 00:45:53,054 --> 00:45:56,021 Ich dachte, darum will sie nicht mehr leben. 488 00:45:56,029 --> 00:45:57,096 Aber warum hatte sie 489 00:45:58,004 --> 00:46:01,046 etwas dagegen, Fr. Pi als Heimleiterin einzustellen? 490 00:46:01,055 --> 00:46:05,022 Ich meine, Fr. Pi studierte an der Hosu und in Deutschland. 491 00:46:05,030 --> 00:46:06,076 Ich weiß nicht. 492 00:46:06,084 --> 00:46:09,039 Wer weiß schon, was die da oben denken? 493 00:46:10,022 --> 00:46:11,081 Wie auch immer, 494 00:46:11,089 --> 00:46:15,027 als ich danach die neue Heimleiterin traf, 495 00:46:16,023 --> 00:46:20,098 stellte sich raus, sie ist die Frau mit den großen Augen. 496 00:46:38,092 --> 00:46:43,042 COLT 25 PISTOLENFEUERZEUG, RADIO 497 00:46:48,055 --> 00:46:49,047 He. 498 00:46:50,005 --> 00:46:51,018 Ja? 499 00:46:51,026 --> 00:46:52,093 Zeigen Sie Ihre Zeichenkünste? 500 00:46:53,051 --> 00:46:54,043 Ist es so? 501 00:46:55,002 --> 00:46:56,002 Verdammt. 502 00:46:57,010 --> 00:46:58,085 Zeichnen Sie ihm eine Narbe. 503 00:46:59,090 --> 00:47:01,023 Genau hier. 504 00:47:01,090 --> 00:47:03,002 Eine Narbe? Wozu? 505 00:47:11,074 --> 00:47:15,041 Sie haben ihn gut getroffen. Es sieht ihm sehr ähnlich. 506 00:47:15,049 --> 00:47:16,054 Danke. 507 00:47:17,033 --> 00:47:19,000 Sind ja keine Fahndungsfotos. 508 00:47:19,008 --> 00:47:21,008 Sollen Leute nur sensibilisieren. 509 00:47:21,017 --> 00:47:23,042 Ja, und Lim Soo-ho sieht zu gut aus. 510 00:47:23,050 --> 00:47:25,059 Die müssen beängstigend aussehen, 511 00:47:26,017 --> 00:47:28,005 wie Schurken eben. 512 00:47:33,014 --> 00:47:34,030 Was ist das? 513 00:47:34,097 --> 00:47:38,085 Die fügten wir hinzu. Keiner soll denken, wir kriegen nur drei nicht. 514 00:47:38,093 --> 00:47:42,010 Lim Soo-ho und die sechs Spione. Sieben insgesamt. 515 00:47:42,077 --> 00:47:43,086 So ist es. 516 00:47:46,082 --> 00:47:53,007 MITTEILUNG ÜBER DIE UNTERSUCHUNG DER GEISELNAHME IN DER HOSU-UNIV. 517 00:47:53,016 --> 00:47:54,016 Lim Soo-ho 518 00:47:54,024 --> 00:47:58,037 floh ins Wohnheim der Hosu-Universität, um sich mit tödlicher... 519 00:47:58,087 --> 00:48:02,008 Tödlicher. 520 00:48:02,067 --> 00:48:03,083 Tödlicher. 521 00:48:08,001 --> 00:48:09,034 Klopfen Sie nie an? 522 00:48:15,022 --> 00:48:17,026 Sind Ihnen die Studentinnen egal? 523 00:48:17,035 --> 00:48:20,052 Denken Sie, sie sind sicher nach Ihren Provokationen? 524 00:48:21,010 --> 00:48:23,073 Ich sag Ihnen, er hielt den Zünder in der Hand! 525 00:48:23,081 --> 00:48:25,044 Drückt er ihn, sterben alle! 526 00:48:27,048 --> 00:48:28,057 Han-na. 527 00:48:29,057 --> 00:48:31,095 Schwimmen Sie nicht gegen den Strom. 528 00:48:32,053 --> 00:48:34,020 Wir tun, was man uns sagt, 529 00:48:34,091 --> 00:48:37,003 ohne zu fragen. Absoluter Gehorsam. 530 00:48:38,095 --> 00:48:39,091 Der Zünder? 531 00:48:41,058 --> 00:48:43,033 Euns Tochter ist da drin. 532 00:48:43,092 --> 00:48:46,025 Glauben Sie, er würde sie gefährden? 533 00:48:48,030 --> 00:48:49,050 Was meinen Sie? 534 00:48:49,059 --> 00:48:51,051 Besser, Sie wissen nichts. 535 00:48:52,001 --> 00:48:53,080 Dann kann's Ihnen nicht schaden. 536 00:48:54,059 --> 00:48:55,072 Nun gehen Sie. 537 00:48:57,093 --> 00:48:59,072 Tödlicher. 538 00:49:01,060 --> 00:49:02,064 Er ist wieder da. 539 00:49:05,085 --> 00:49:08,036 Gal, dieser Mistkerl. Der traut sich her? 540 00:49:09,011 --> 00:49:10,040 Dieser Mistkerl. 541 00:49:14,057 --> 00:49:15,082 Er ist hier! 542 00:49:23,079 --> 00:49:26,092 Ich bin An Gyeong-hui, Leiter der antikommunistischen Ermittlungen. 543 00:49:28,021 --> 00:49:29,013 Vor der Ankündigung 544 00:49:29,021 --> 00:49:31,092 bete ich für die Seelen 545 00:49:32,042 --> 00:49:34,030 des verstorbenen Eun Yeong-u, 546 00:49:34,038 --> 00:49:36,051 Sohn von Direktor Eun, 547 00:49:36,059 --> 00:49:39,064 und des verstorbenen Marinesoldaten Kim Yeong-jun. 548 00:49:39,072 --> 00:49:43,077 Ich möchte den Hinterbliebenen mein aufrichtiges Beileid aussprechen. 549 00:49:50,011 --> 00:49:51,011 Und nun 550 00:49:51,094 --> 00:49:55,015 zur Untersuchung der Geiselnahme. 551 00:49:56,015 --> 00:50:00,087 Lim Soo-ho gab sich als Wirtschaftsstudent der Universität Berlin aus 552 00:50:01,041 --> 00:50:02,083 und kam dieses Jahr hierher. 553 00:50:02,091 --> 00:50:04,020 Die ANSP 554 00:50:04,029 --> 00:50:08,046 begann zu ermitteln, wo er sich aufhielt, sie vermutete, 555 00:50:08,054 --> 00:50:12,055 dass er Taedong 1 ist, der in Deutschland operierte. 556 00:50:12,063 --> 00:50:16,093 Unsere Agenten verfolgten ihn und behielten ihn im Auge. 557 00:50:17,047 --> 00:50:23,006 Schließlich beobachteten wir, wie Prof. Han I-seop Lim Soo-ho heimlich traf. 558 00:50:23,014 --> 00:50:25,073 Also fingen wir an, den beiden zu folgen. 559 00:50:30,044 --> 00:50:34,011 Ein Fall ohne eindeutige Beweise, aber mit Indizienbeweisen. 560 00:50:36,082 --> 00:50:37,095 Fragen Sie nach? 561 00:50:38,003 --> 00:50:39,020 Ein Fall? 562 00:50:40,099 --> 00:50:42,033 Was für ein Fall? 563 00:50:44,037 --> 00:50:46,066 Hier! Machen Sie Fotos davon. 564 00:50:48,067 --> 00:50:52,054 Das sind Sprengfallen, die die Spione im Wohnheim verteilten. 565 00:50:52,063 --> 00:50:57,097 "Besser, Sie wissen nichts. Dann kann's Ihnen nicht schaden." Das sagte er. 566 00:51:01,085 --> 00:51:03,022 Die Hosu-Geiselnahme? 567 00:51:04,043 --> 00:51:05,089 Ohne, dass An es weiß? 568 00:51:05,097 --> 00:51:09,098 Bei unserer Ehre, wir werden den Fall lösen. Machen Sie ein Foto. 569 00:51:10,006 --> 00:51:11,035 Nur zu! 570 00:51:15,078 --> 00:51:17,049 Wir beugen uns niemals 571 00:51:17,057 --> 00:51:20,070 den brutalen Intrigen und Drohungen des Marionettenregimes. 572 00:51:20,078 --> 00:51:22,062 Die ANSP und das Militär 573 00:51:23,041 --> 00:51:27,000 tun ihr Bestes für die sichere Rettung 574 00:51:27,075 --> 00:51:30,033 der 64 Geiseln aus den Fängen 575 00:51:30,042 --> 00:51:32,046 der sieben Spione aus dem Norden. 576 00:51:32,054 --> 00:51:35,075 Brutale Intrigen und Drohungen des Marionettenregimes... 577 00:51:37,092 --> 00:51:41,034 Sie wissen, wir sind drei, sagen aber, wir wären sieben. 578 00:51:42,030 --> 00:51:45,026 Soll ich ihnen trauen und den Anweisungen folgen? 579 00:51:45,035 --> 00:51:47,056 Sie wollen nicht beschuldigt werden, 580 00:51:47,064 --> 00:51:51,077 dass sie nur drei mit Hunderten von Soldaten nicht fassen können. 581 00:51:53,040 --> 00:51:54,069 Und in zehn Tagen? 582 00:51:56,023 --> 00:51:58,065 Sie erfanden gerade noch vier Spione. 583 00:51:58,074 --> 00:52:01,091 Was meinst du, wie sie diese Geiselnahme beenden? 584 00:52:06,003 --> 00:52:08,020 Lass die Hälfte der Geiseln frei. 585 00:52:09,087 --> 00:52:10,075 Bitte? 586 00:52:10,083 --> 00:52:13,008 Zu hören, dass 30 freigelassene Geiseln 587 00:52:13,017 --> 00:52:15,075 sagen, es gebe nur drei Spione, 588 00:52:15,084 --> 00:52:17,059 wäre das nicht spaßig? 589 00:52:18,026 --> 00:52:21,097 Sie nützen euch nichts. Und alle zu kontrollieren, ist schwer. 590 00:52:25,064 --> 00:52:28,018 Ich behalte nur die hier, die wir brauchen. 591 00:52:28,027 --> 00:52:30,039 Willst du eine Bestimmte freilassen? 592 00:52:39,048 --> 00:52:40,061 Nein, ich weiß nur, 593 00:52:40,069 --> 00:52:44,032 die Tochter von Direktor Eun Chang-su brauchen wir am meisten. 594 00:53:18,032 --> 00:53:20,073 Wir wollen Ihnen nichts tun. 595 00:53:21,061 --> 00:53:24,028 Wir wollen, dass niemand verletzt wird. 596 00:53:24,095 --> 00:53:26,066 Zum Beweis werde ich heute... 597 00:53:28,078 --> 00:53:30,029 ...30 Leute freilassen. 598 00:53:33,041 --> 00:53:34,050 Ruhe! 599 00:53:37,096 --> 00:53:39,017 Fr. Pi. 600 00:53:39,092 --> 00:53:41,080 Die auf der Liste dürfen gehen. 601 00:53:42,038 --> 00:53:43,076 Rufen Sie sie auf. 602 00:53:49,043 --> 00:53:50,064 Yeong-ro. 603 00:53:50,072 --> 00:53:51,093 Du kommst sicher frei. 604 00:53:52,002 --> 00:53:54,039 Ich hoffe, dass sie uns auch freilassen. 605 00:53:54,048 --> 00:53:56,002 Bitte. 606 00:53:59,031 --> 00:54:00,023 Je Min-gyeong. 607 00:54:01,011 --> 00:54:02,048 Endlich! 608 00:54:02,057 --> 00:54:03,086 Kim Bit-ni. 609 00:54:03,094 --> 00:54:05,015 -He! -Ich? 610 00:54:05,090 --> 00:54:06,078 Yang Hye-ji. 611 00:54:08,024 --> 00:54:09,057 Kim Dong-hui. 612 00:54:11,028 --> 00:54:12,049 Ko Jeong-gyeong. 613 00:54:13,016 --> 00:54:14,016 Du meine Güte! 614 00:54:14,025 --> 00:54:15,041 -Koo In-na. -Ja! 615 00:54:16,087 --> 00:54:18,054 Dreißig Geiseln, sofort? 616 00:54:18,063 --> 00:54:19,079 Was? 617 00:54:20,059 --> 00:54:21,054 Wollen sie nicht? 618 00:54:22,088 --> 00:54:26,005 Wie konnten Sie das tun? Wir müssen zusammenarbeiten. 619 00:54:26,063 --> 00:54:29,039 Nach der Bekanntgabe? Das ergibt keinen Sinn. 620 00:54:30,076 --> 00:54:32,089 Schicken Sie dafür, was wir wollen. 621 00:54:32,097 --> 00:54:34,006 He, warten Sie! 622 00:54:35,014 --> 00:54:37,023 Lassen Sie sie noch nicht frei. 623 00:54:37,031 --> 00:54:39,081 Wir schicken Ihnen, was Sie brauchen. 624 00:54:40,094 --> 00:54:41,086 Und 625 00:54:42,086 --> 00:54:44,003 Dr. Kang. 626 00:54:44,099 --> 00:54:47,057 Lassen Sie sie sofort frei. 627 00:54:49,070 --> 00:54:50,082 Sie geht nicht. 628 00:54:51,062 --> 00:54:54,008 Sie hatte eine Waffe in ihrer Tasche. 629 00:54:55,004 --> 00:54:57,016 Was? Eine Waffe? 630 00:54:58,087 --> 00:54:59,071 Sie... 631 00:54:59,079 --> 00:55:02,038 Krümmen Sie ihr ein Haar, werde ich... 632 00:55:02,046 --> 00:55:06,067 Wir brauchen Diabetes- und Blutdruck-Medikamente und Männerkleidung. 633 00:55:07,038 --> 00:55:10,039 Die ANSP-Agentin von gestern soll alles herbringen. 634 00:55:15,085 --> 00:55:17,039 Und Instantnudeln. 635 00:55:24,036 --> 00:55:25,065 Und zehnmal Instantnudeln. 636 00:55:29,003 --> 00:55:30,061 Hallo? 637 00:55:30,070 --> 00:55:34,033 Der Mistkerl hat schon wieder aufgelegt. Unverschämter Kerl. 638 00:55:34,041 --> 00:55:35,033 Instantnudeln. 639 00:55:36,075 --> 00:55:39,000 Aber was für Instantnudeln? 640 00:55:54,035 --> 00:55:56,060 Er ist so ein undankbarer Mistkerl. 641 00:55:57,018 --> 00:56:00,073 Wir versteckten blutige Lappen in unseren BHs für ihn. 642 00:56:00,081 --> 00:56:03,044 Wieso gehören wir also nicht zu diesen 30? 643 00:56:03,052 --> 00:56:05,086 Yeong-ro, Seol-hui und ich waren sogar nackt. 644 00:56:06,044 --> 00:56:08,094 Hätte ich geahnt, dass er so undankbar ist. 645 00:56:09,003 --> 00:56:12,024 Wie kann er Yeong-ro nicht freilassen? Ihr Bruder ist tot. 646 00:56:14,049 --> 00:56:15,066 Yeong-ro. 647 00:56:18,054 --> 00:56:20,000 Reden wir mit Fr. Pi? 648 00:56:22,000 --> 00:56:25,079 Ich weiß, sie ist kaltherzig, aber sie wird sie kaum ignorieren. 649 00:56:25,088 --> 00:56:28,096 Du hast recht. Was ist schon eine mehr bei 30? 650 00:56:29,005 --> 00:56:31,030 Genau. Pi mag übellaunig sein, 651 00:56:31,088 --> 00:56:33,026 ist aber sehr eloquent. 652 00:56:33,034 --> 00:56:36,039 Ihr kennt sie offenbar nicht so gut. 653 00:56:37,014 --> 00:56:39,035 He. Träumt weiter. 654 00:56:40,077 --> 00:56:41,068 Bun-ok. 655 00:56:44,094 --> 00:56:46,011 Hol etwas Wasser. 656 00:56:47,077 --> 00:56:48,086 Heißes Wasser. 657 00:56:55,016 --> 00:56:56,016 Sie. 658 00:56:57,049 --> 00:56:58,091 Hiergeblieben. 659 00:57:00,083 --> 00:57:02,054 Aber ich soll Wasser holen. 660 00:57:04,000 --> 00:57:05,029 Du kleine... 661 00:57:15,055 --> 00:57:16,093 Aber schnell! 662 00:58:11,036 --> 00:58:13,078 Moment. Was ist das? 663 00:58:18,003 --> 00:58:19,020 Du meine Güte! 664 00:58:19,028 --> 00:58:21,037 Was ist das alles? 665 00:58:22,045 --> 00:58:23,095 Ich wusste es. 666 00:58:24,004 --> 00:58:25,046 Jeder Tag hat guten Seiten. 667 00:58:26,054 --> 00:58:28,012 Was machst du da? 668 00:58:39,051 --> 00:58:43,026 Bist du verrückt? Erwischen die dich, sterben wir alle! 669 00:58:43,035 --> 00:58:45,068 He, glaubst du denn, ich bin blind? 670 00:58:45,077 --> 00:58:47,044 Wie kann ich das ignorieren? 671 00:58:49,002 --> 00:58:50,069 Die erfahren nie, wer's war. 672 00:58:50,077 --> 00:58:52,065 Ich stelle mich einfach dumm. 673 00:58:52,073 --> 00:58:54,003 Verdammt. 674 00:58:56,032 --> 00:58:57,040 Sie erfahren es. 675 00:58:57,099 --> 00:59:00,053 Weil ich ihnen sage, dass du es hast. 676 00:59:01,078 --> 00:59:03,008 Bun-ok. 677 00:59:03,016 --> 00:59:05,020 Wie kannst du das sagen? 678 00:59:07,000 --> 00:59:09,062 Ich mochte dich wegen deines Kampfgeistes so. 679 00:59:10,012 --> 00:59:13,034 Hältst du mich für einen Schwächling? Verdammt. 680 00:59:22,089 --> 00:59:24,056 Komm mir bloß nicht zu nahe. 681 00:59:24,064 --> 00:59:25,081 Bleib weg. 682 00:59:27,052 --> 00:59:28,052 Verdammt. 683 00:59:50,050 --> 00:59:52,054 Ich habe es dir gesagt! 684 00:59:54,029 --> 00:59:55,084 Du sollst das nicht tun. 685 00:59:55,092 --> 00:59:59,030 Ich sagte ja, wir sterben alle, wenn wir erwischt werden! 686 01:00:03,026 --> 01:00:05,076 Das Miststück hat mich überredet. 687 01:00:05,085 --> 01:00:09,023 Sie kam zu mir und überredete mich dazu! 688 01:00:13,077 --> 01:00:15,032 Habe ich nicht. 689 01:00:16,086 --> 01:00:18,023 Wirklich nicht. 690 01:00:25,058 --> 01:00:27,087 Dieser verdammte Mistkerl. 691 01:00:30,037 --> 01:00:32,012 Es tut mir so leid. 692 01:00:34,088 --> 01:00:37,000 Sang-beom! 693 01:00:37,009 --> 01:00:39,005 Was ist mit deinem Gesicht? 694 01:00:43,018 --> 01:00:44,055 Bitte, mein Herr. 695 01:00:58,027 --> 01:00:59,065 Sang-beom! 696 01:01:44,095 --> 01:01:47,066 Sang-beom, du Idiot. Du meine Güte. 697 01:01:54,046 --> 01:01:55,092 Bitte, mein Herr. 698 01:01:57,017 --> 01:01:58,013 Mein Herr. 699 01:01:58,079 --> 01:02:01,025 -Verzeihen Sie ihm dieses Mal. -Mein Herr. 700 01:02:01,092 --> 01:02:04,013 Er ist nur ein dummer Narr. Bitte. 701 01:02:06,030 --> 01:02:09,064 Es ist alles meine Schuld. Es tut mir so leid. Bitte. 702 01:02:09,072 --> 01:02:10,068 Komm her, du Narr. 703 01:02:13,047 --> 01:02:14,039 Sang-beom! 704 01:02:14,048 --> 01:02:15,077 Sang-beom! 705 01:02:15,085 --> 01:02:17,085 Wie kannst du es wagen! 706 01:02:19,052 --> 01:02:21,077 Bitte, mein Herr! Geht es dir gut? 707 01:02:26,099 --> 01:02:28,032 -Tut mir leid. -Vorwärts! 708 01:02:28,041 --> 01:02:29,037 Wirklich leid. 709 01:02:31,091 --> 01:02:34,012 -Hören Sie auf! -Es tut mir leid. 710 01:02:37,079 --> 01:02:40,050 Bitte töten Sie sie nicht! Bitte! 711 01:02:41,063 --> 01:02:44,013 Warum tun Sie uns das an? 712 01:02:44,096 --> 01:02:48,009 Bitte töten Sie sie nicht! Bitte! 713 01:02:48,018 --> 01:02:49,030 Sie Mistkerl! 714 01:02:50,093 --> 01:02:52,035 Sie Dreckskerl! 715 01:02:53,018 --> 01:02:54,027 Hören Sie auf! 716 01:02:55,098 --> 01:02:58,002 Das ist doch ein alter Mann! 717 01:03:02,044 --> 01:03:04,015 Na los, erschießen Sie mich! 718 01:03:04,023 --> 01:03:05,069 Na los, Sie Mistkerl! 719 01:03:05,078 --> 01:03:07,057 -Genosse Joo! -Tun Sie's doch! 720 01:03:08,015 --> 01:03:09,074 Erschießen Sie mich! 721 01:03:14,004 --> 01:03:15,070 Schießen Sie, Sie Mistkerl! 722 01:03:15,079 --> 01:03:16,075 Genosse Joo! 723 01:03:24,075 --> 01:03:26,021 Verdammt! 724 01:03:39,060 --> 01:03:41,023 Er wollte das Geld klauen... 725 01:03:41,031 --> 01:03:43,036 Sperr die drei in den Gebetsraum. 726 01:04:00,058 --> 01:04:01,054 Das tut weh. 727 01:04:18,031 --> 01:04:19,098 Du Idiot! 728 01:04:20,006 --> 01:04:23,031 Du musst immer in Schwierigkeiten geraten, was? 729 01:04:23,040 --> 01:04:25,069 Was hast du diesmal angestellt? 730 01:04:25,077 --> 01:04:26,065 Halt den Mund. 731 01:04:27,094 --> 01:04:29,094 Es ist nur deine Schuld, 732 01:04:31,024 --> 01:04:32,066 dass ich so geworden bin. 733 01:04:32,074 --> 01:04:33,066 Was? 734 01:04:36,008 --> 01:04:39,012 Sind draußen nicht Hunderte von Spezialkräften? 735 01:04:39,070 --> 01:04:40,096 Die sind nur zu dritt. 736 01:04:41,004 --> 01:04:42,079 Kann man sie nicht abknallen? 737 01:04:42,087 --> 01:04:46,059 Sie sind vorsichtig, weil die Geiseln verletzt werden könnten. 738 01:04:48,042 --> 01:04:51,047 Sie sind da draußen. Das macht mich verrückt! 739 01:04:51,055 --> 01:04:52,097 Hör auf, du Idiot! 740 01:04:53,005 --> 01:04:55,080 Ach, mein Rücken. Er tut so weh. 741 01:04:59,077 --> 01:05:00,077 -He. -Ja? 742 01:05:00,085 --> 01:05:02,069 -Geht es Ihnen gut? -Was? Ja. 743 01:05:02,077 --> 01:05:05,010 Binden Sie mich auch los! Mich zuerst! 744 01:05:05,069 --> 01:05:07,032 Hören Sie. 745 01:05:07,040 --> 01:05:10,003 Ich kenne einen Weg hier raus, 746 01:05:10,011 --> 01:05:11,057 aber nehmen Sie ihn mit. 747 01:05:13,020 --> 01:05:14,036 Einen Weg raus? 748 01:05:14,095 --> 01:05:16,049 Gibt es einen Weg raus? 749 01:05:20,091 --> 01:05:22,008 Kommen Sie. 750 01:05:23,008 --> 01:05:24,004 Hier entlang. 751 01:05:25,096 --> 01:05:28,054 Hier. Das ist er. 752 01:05:31,013 --> 01:05:34,001 Wo führt der denn hin? 753 01:05:34,009 --> 01:05:36,026 Wenn man ganz runtergeht, 754 01:05:36,034 --> 01:05:39,056 ist der Ausgang im unteren Keller. 755 01:05:59,074 --> 01:06:01,045 Arbeiten Sie einfach weiter. 756 01:06:06,004 --> 01:06:08,042 He! Das haben Sie wirklich gut gemacht! 757 01:06:08,050 --> 01:06:11,046 Sie wirkten nicht nervös. Sie sind ein Naturtalent. 758 01:06:11,055 --> 01:06:12,084 Sie schmeicheln mir. 759 01:06:15,076 --> 01:06:17,059 Diese Dinge fordern sie. 760 01:06:18,009 --> 01:06:19,026 Besorgen Sie die, 761 01:06:19,076 --> 01:06:23,010 die Agentin, die gestern dort war, soll sie abliefern. 762 01:06:24,039 --> 01:06:25,094 Sie meinen Jang Han-na? 763 01:06:27,048 --> 01:06:29,027 Aber sie ist gerade wütend. 764 01:06:29,036 --> 01:06:31,023 Schicken wir jemand anderen. 765 01:06:31,032 --> 01:06:32,094 Er sagte, sie muss es sein. 766 01:06:33,053 --> 01:06:36,040 Er sagte explizit, ich soll sie schicken. 767 01:06:36,049 --> 01:06:40,028 Muss wohl Frauen lieben. Dieser junge Mistkerl legte einfach auf. 768 01:06:40,037 --> 01:06:41,074 Verstanden. 769 01:06:42,091 --> 01:06:46,033 Übrigens, seit Sie übernommen haben, 770 01:06:46,041 --> 01:06:48,062 läuft alles reibungslos. 771 01:06:50,092 --> 01:06:52,000 Ist doch klar. 772 01:06:53,042 --> 01:06:54,034 Jetzt... 773 01:06:56,013 --> 01:06:59,022 ...müssen wir nur warten, bis die Wahl vorbei ist. 774 01:07:00,005 --> 01:07:02,005 Machen Sie mir Kaffee. Schön süß. 775 01:07:03,085 --> 01:07:04,072 Was, ich? 776 01:07:08,089 --> 01:07:10,006 Sofort. 777 01:07:14,078 --> 01:07:17,036 Das ist so schön. 778 01:07:17,045 --> 01:07:19,041 Wirklich schön. 779 01:07:54,040 --> 01:07:57,028 Verdammt! Ich habe gesagt, ich gehe nicht! 780 01:07:59,040 --> 01:08:02,074 Aber warum? Warum willst du nicht gehen? 781 01:08:02,082 --> 01:08:05,070 Wie oft muss ich es noch sagen? 782 01:08:05,079 --> 01:08:09,079 Während er flieht und das SEK dazu bringt, die Spione zu töten, 783 01:08:09,087 --> 01:08:12,004 ändere ich hier drin mein Leben! 784 01:08:12,012 --> 01:08:14,042 Ein Narr wie du will sein Leben ändern? 785 01:08:14,050 --> 01:08:15,084 Dann sag mir, wie. 786 01:08:17,034 --> 01:08:19,034 Das musst du nicht wissen. 787 01:08:19,042 --> 01:08:20,093 Geh einfach allein. 788 01:08:21,063 --> 01:08:24,051 Wie könnte ich ohne dich gehen? 789 01:08:24,060 --> 01:08:26,060 Meine Güte, das macht mich verrückt. 790 01:08:26,068 --> 01:08:30,060 Papa, du bist hier sowieso keine Hilfe. 791 01:08:30,068 --> 01:08:33,010 Also komm mir nicht in die Quere 792 01:08:33,019 --> 01:08:34,098 und geh einfach! 793 01:08:38,028 --> 01:08:40,082 Himmel noch mal, Sang-beom! 794 01:09:21,003 --> 01:09:24,041 Stopp! Ich bin Lee Gang-mu, Leiter antikommunistische Ermittlungen 1! 795 01:09:25,036 --> 01:09:27,028 SEK, mir nach! 796 01:09:30,016 --> 01:09:31,004 Etwas fiel vor. 797 01:09:31,012 --> 01:09:35,000 Teamleiter Lee Gang-mu kam raus und will, dass wir reingehen. 798 01:09:41,021 --> 01:09:42,072 Er soll wieder reingehen. 799 01:09:42,080 --> 01:09:45,022 Er soll wieder reingehen! Um jeden Preis! 800 01:09:54,094 --> 01:09:55,081 Folgen Sie mir! 801 01:10:00,065 --> 01:10:02,057 Laut Befehl sollen Sie reingehen. 802 01:10:04,007 --> 01:10:05,086 Wer gab denn diesen Befehl? 803 01:10:13,037 --> 01:10:14,058 Der Ausgang. 804 01:10:18,096 --> 01:10:20,038 Ihr seid doch verrückt! 805 01:10:25,093 --> 01:10:28,034 Kommen Sie näher, müssen wir schießen. 806 01:10:31,081 --> 01:10:34,060 Gehen Sie wieder rein. Das ist ein Befehl. 807 01:10:39,069 --> 01:10:40,098 Gehen Sie wieder rein! 808 01:12:42,031 --> 01:12:43,015 Ich bitte Sie. 809 01:12:44,023 --> 01:12:45,061 Bitte. 810 01:12:45,069 --> 01:12:47,040 Bitte töten Sie ihn nicht. 811 01:12:49,090 --> 01:12:51,053 Wie kam der Mistkerl raus? 812 01:12:54,078 --> 01:12:56,008 Ich sage es Ihnen. 813 01:12:56,016 --> 01:12:58,045 Dort kam er raus. Da entlang. 814 01:13:06,013 --> 01:13:07,029 Hier. 815 01:13:45,075 --> 01:13:47,033 Warum in zehn Tagen? 816 01:13:48,042 --> 01:13:50,005 Weißt du das nicht? 817 01:13:50,013 --> 01:13:54,001 Ein erfahrener Spion, der in ganz Deutschland verdeckt operiert? 818 01:13:54,059 --> 01:13:55,059 Die Ärztin? 819 01:13:56,059 --> 01:13:59,072 Die südkoreanische Wahl ist in zehn Tagen. 820 01:14:01,085 --> 01:14:03,056 Hat es etwas damit zu tun? 821 01:14:06,044 --> 01:14:08,077 Damit die Regierungspartei dranbleibt, 822 01:14:09,040 --> 01:14:12,011 machten Norden und Süden wohl einen Handel. 823 01:14:12,019 --> 01:14:15,020 Solange der Norden den Süden in der Hand hat, 824 01:14:15,078 --> 01:14:17,078 kann die ANSP euch nichts tun. 825 01:14:22,083 --> 01:14:26,037 Kang Cheong-ya, Chefchirurgin im Zentralklinikum Hankuk. 826 01:14:28,029 --> 01:14:29,075 Ich brauchte 827 01:14:29,084 --> 01:14:32,046 ganze 17 Jahre, um so weit zu kommen. 828 01:14:34,034 --> 01:14:36,013 Nur eine Handvoll Leute 829 01:14:37,034 --> 01:14:40,005 weiß, wer ich wirklich bin, selbst im Norden. 830 01:14:41,035 --> 01:14:45,023 Dass die Partei mir befahl, euch sicher heimzubringen, 831 01:14:45,073 --> 01:14:48,040 zeigt, wie viel ihr alle ihr bedeutet. 832 01:14:48,048 --> 01:14:49,069 Siehst du das nicht? 833 01:14:55,074 --> 01:14:56,090 ÄRZTIN, WAHLEN, HANDEL 834 01:14:56,099 --> 01:14:58,066 Die Ärztin ist was? 835 01:14:59,074 --> 01:15:01,070 Die Ärztin, die die ANSP schickte, 836 01:15:03,054 --> 01:15:04,095 arbeitet für den Norden? 837 01:15:17,063 --> 01:15:19,084 Norden und Süden haben einen Handel? 838 01:15:23,047 --> 01:15:25,022 Dann ist der Fall Han I-seop... 839 01:15:31,098 --> 01:15:33,044 Und die Geiselnahme auch? 840 01:15:56,088 --> 01:15:58,059 Setzen Sie sich wieder hin! 841 01:15:59,072 --> 01:16:01,022 Was sollten die Schüsse? 842 01:16:02,030 --> 01:16:03,064 Sollen wir sterben? 843 01:16:04,022 --> 01:16:08,023 Achten Sie auf Ihren Ton, Sie Mistkerl. Wegen Ihnen 844 01:16:08,073 --> 01:16:11,094 versuchte der ANSP-Agent durch den Ausgang zu fliehen. 845 01:16:12,002 --> 01:16:14,019 Wir schossen, damit er zurückgeht. 846 01:16:14,073 --> 01:16:16,057 Sie schickten ihn zurück? 847 01:16:17,061 --> 01:16:18,049 Warum? 848 01:16:18,057 --> 01:16:19,095 Was denken Sie denn? 849 01:16:20,057 --> 01:16:23,095 Er will, dass das SEK stürmt. Wie können wir ihn rauslassen? 850 01:16:24,003 --> 01:16:27,029 Was, wenn er rauskommt und sagt, wir sollen stürmen? 851 01:16:27,037 --> 01:16:29,020 Er wird alle damit nerven. 852 01:16:29,079 --> 01:16:32,037 Es sieht nicht gut aus. Warum mussten sie 853 01:16:32,046 --> 01:16:34,050 den Sohn des ANSP-Direktors töten? 854 01:16:34,059 --> 01:16:38,046 Warum muss ich mit einem Spion reden und 24 Stunden hier stehen? 855 01:16:38,055 --> 01:16:43,026 Jemand wie ich sollte das nicht tun müssen. Hören Sie mich, Sie Mistkerl? 856 01:16:50,077 --> 01:16:53,094 Passen Sie gut auf ihn auf, damit er nicht flüchtet. 857 01:16:54,090 --> 01:16:56,086 Halten Sie noch neun Tage durch, 858 01:16:56,094 --> 01:16:59,078 und wir bringen Sie unbemerkt zurück in den Norden. 859 01:17:24,018 --> 01:17:27,001 Die lassen einfach ihren Agenten im Stich. 860 01:17:27,060 --> 01:17:29,081 Bringen die uns wirklich lebend 861 01:17:31,002 --> 01:17:32,068 nach Norden wie versprochen? 862 01:17:34,098 --> 01:17:37,086 Sie haben nicht vor, die Geiseln zu befreien. 863 01:17:39,023 --> 01:17:41,053 Wollen sie nur für die Wahlen benutzen. 864 01:17:43,003 --> 01:17:44,053 Dann... 865 01:17:45,099 --> 01:17:48,070 ...werden die Geiseln sowie ich selbst 866 01:17:50,045 --> 01:17:52,000 und die Spione... 867 01:19:16,071 --> 01:19:19,075 Diese ANSP-Agentin kommt mit den Sachen her. 868 01:19:25,046 --> 01:19:27,055 Keine Tricks, sonst stirbt sie. 869 01:19:30,097 --> 01:19:32,005 Tun Sie nichts. 870 01:19:32,014 --> 01:19:33,081 Sie Mistkerl. 871 01:19:34,089 --> 01:19:36,031 Fassen Sie sie nicht an! 872 01:19:41,081 --> 01:19:44,027 Glauben Sie, Sie kommen hier lebend raus? 873 01:19:45,011 --> 01:19:48,057 Sie operierten in Ost- und Westdeutschland, Sie wissen bestimmt, 874 01:19:49,007 --> 01:19:53,053 dass die hohen Tiere unserer Länder diese Intrige für die Wahl ausheckten. 875 01:19:55,045 --> 01:19:57,041 Wäre es für einen Erdrutschsieg 876 01:19:58,000 --> 01:20:02,038 besser, alle Geiseln zu retten und alle glücklich zu machen? 877 01:20:03,008 --> 01:20:06,059 Oder wär's besser, alle zu töten und alle wütend zu machen? 878 01:20:07,055 --> 01:20:09,017 Letzteres natürlich. 879 01:20:09,026 --> 01:20:12,022 Dann wählen die Leute die Regierungspartei. 880 01:20:13,093 --> 01:20:17,060 Sie verschonen die Spione und töten die unschuldigen Mädchen? 881 01:20:18,085 --> 01:20:20,039 Ergibt das für Sie Sinn? 882 01:20:22,069 --> 01:20:26,053 Wenn das stimmt, will der Norden unsere Leben opfern. 883 01:20:27,048 --> 01:20:30,028 Die hohen Tiere im Süden, die nicht zögern, 884 01:20:32,028 --> 01:20:34,099 für die Macht Unschuldige zu töten, täten das. 885 01:20:36,037 --> 01:20:38,033 Aber mein Land ist anders. 886 01:20:40,041 --> 01:20:41,025 Was? 887 01:20:41,033 --> 01:20:44,025 Mein Land lässt Genossen nie im Stich. 888 01:20:45,088 --> 01:20:48,026 Wir sind die Kinder der Partei. 889 01:20:49,026 --> 01:20:50,097 Sie ließe uns nie im Stich. 890 01:20:54,022 --> 01:20:55,039 Hören Sie. 891 01:20:57,006 --> 01:20:58,064 Wachen Sie auf, ja? 892 01:20:58,072 --> 01:21:00,073 Sie verstehen es noch nicht. 893 01:21:00,081 --> 01:21:03,023 Bei dieser Intrige für die Wahl 894 01:21:03,031 --> 01:21:07,036 sind Bauern wie wir nur Werkzeuge, die man benutzt und wegwirft. 895 01:21:15,082 --> 01:21:18,037 Wenn ich das für mein Land sein muss... 896 01:21:20,075 --> 01:21:22,025 ...bin ich das gerne. 897 01:21:30,063 --> 01:21:33,055 Laut dem Leiter der antikommunistischen Ermittlungen 898 01:21:33,063 --> 01:21:35,026 sieht man, dass im Wohnheim 899 01:21:35,034 --> 01:21:37,055 64 Geiseln, darunter Studentinnen, 900 01:21:37,064 --> 01:21:40,093 von sieben Spionen des Nordens als Geiseln genommen wurden. 901 01:21:41,002 --> 01:21:43,014 Weil kürzlich Schüsse gehört wurden, 902 01:21:43,023 --> 01:21:45,015 fürchtet man um ihre Sicherheit. 903 01:21:59,024 --> 01:22:03,025 Sie operierten in Ost- und Westdeutschland, Sie wissen bestimmt, 904 01:22:03,033 --> 01:22:04,016 diese Intrige 905 01:22:04,092 --> 01:22:08,025 heckten die hohen Tiere unserer Länder für die Wahl aus. 906 01:22:11,030 --> 01:22:12,063 Kapieren Sie's nicht? 907 01:22:13,088 --> 01:22:15,076 Bauern wie wir sind nur Werkzeuge, 908 01:22:16,068 --> 01:22:18,043 die man benutzt und wegwirft. 909 01:23:03,060 --> 01:23:05,060 Warum retten sie uns nicht? 910 01:23:06,018 --> 01:23:07,089 Warum tun sie nichts? 911 01:23:09,065 --> 01:23:10,061 Sie sind doch 912 01:23:12,002 --> 01:23:13,069 die Tochter des Direktors. 913 01:23:15,015 --> 01:23:18,024 Ich muss zu meinem Bruder. Ich muss hier raus. 914 01:23:19,028 --> 01:23:20,070 Was muss ich tun? 915 01:23:20,078 --> 01:23:22,066 Helfen Sie mir. Bitte. 916 01:23:28,058 --> 01:23:30,025 Tun Sie nichts überstürzt. 917 01:23:31,096 --> 01:23:34,009 Er hat einen Zünder in der Tasche. 918 01:23:34,067 --> 01:23:36,021 Wenn er den Knopf drückt... 919 01:23:38,001 --> 01:23:39,088 ...fliegt alles in die Luft. 920 01:23:45,064 --> 01:23:48,023 Ich weiß, es ist schwer. Haben Sie Geduld. 921 01:23:49,014 --> 01:23:50,073 -Ich überlege mir... -He! 922 01:23:53,027 --> 01:23:54,082 Ich gebe ihm nur Brot. 923 01:24:05,070 --> 01:24:06,054 Ich muss 924 01:24:07,012 --> 01:24:08,062 auf die Toilette. 925 01:24:09,046 --> 01:24:10,096 Darf ich gehen? 926 01:24:25,085 --> 01:24:27,022 Machen Sie schnell. 927 01:24:34,061 --> 01:24:36,094 -Na, gehen Sie nicht rein? -Genosse Joo. 928 01:24:38,065 --> 01:24:41,095 Überlass sie mir und pass auf die Geiseln auf. 929 01:25:10,043 --> 01:25:11,064 Bitte 930 01:25:13,006 --> 01:25:14,040 lass mich ausruhen. 931 01:25:21,011 --> 01:25:22,015 Komm mit. 932 01:25:33,096 --> 01:25:35,067 Du hast mir nie geantwortet. 933 01:25:41,013 --> 01:25:42,030 Der Papierflieger... 934 01:25:44,005 --> 01:25:46,009 Den ließ ich fliegen. 935 01:25:48,068 --> 01:25:50,010 Warum hast du ihn? 936 01:25:54,064 --> 01:25:56,086 Kamst du deswegen ins Wohnheim? 937 01:26:00,040 --> 01:26:02,032 Ich fand ihn auf der Flucht. 938 01:26:03,015 --> 01:26:04,045 Ruh dich hier aus. 939 01:26:07,007 --> 01:26:08,032 Warum kamst du her? 940 01:26:10,083 --> 01:26:12,025 Du hättest gehen sollen. 941 01:26:13,062 --> 01:26:15,067 Warum bist du zurückgekommen? 942 01:26:26,063 --> 01:26:29,030 Ich versteckte mich in dem alten Schrein. 943 01:26:31,081 --> 01:26:35,014 Hätte ich gewusst, dass er ins Wohnheim führt... 944 01:26:38,094 --> 01:26:40,044 ...wäre ich da nie rein. 945 01:26:50,095 --> 01:26:52,008 Es tut mir leid... 946 01:26:55,021 --> 01:26:56,029 ...wegen Yeong-u. 947 01:27:07,009 --> 01:27:08,009 Wir werden 948 01:27:09,064 --> 01:27:11,018 in neun Tagen gehen. 949 01:27:14,010 --> 01:27:15,098 In neun Tagen ist alles vorbei. 950 01:27:18,031 --> 01:27:20,098 Ich will niemandem hier im Wohnheim wehtun. 951 01:27:21,052 --> 01:27:24,007 Das will ich nicht. Ich meine es ernst. 952 01:27:25,082 --> 01:27:27,032 Ich möchte... 953 01:27:29,074 --> 01:27:31,045 ...dich sofort freilassen. 954 01:27:37,058 --> 01:27:39,008 Aber ich kann nicht. 955 01:28:10,020 --> 01:28:11,053 Nein. Geh nicht. 956 01:29:42,075 --> 01:29:43,092 Drückt man den... 957 01:29:45,067 --> 01:29:47,063 ...fliegt das Wohnheim in die Luft. 958 01:29:49,000 --> 01:29:50,021 Oder? 959 01:30:03,006 --> 01:30:04,014 Eun Yeong-ro. 960 01:30:04,073 --> 01:30:07,098 Bitte glaub mir. Ich will nicht, dass du weiter leidest. 961 01:30:08,006 --> 01:30:10,086 Ihr seid die Kinder der Partei. Sie ließe euch nie im Stich? 962 01:30:10,094 --> 01:30:12,019 Denken Sie das? 963 01:30:12,028 --> 01:30:14,070 Wollen Sie zurück, tun Sie, was ich sage. 964 01:30:14,078 --> 01:30:17,016 Wenn nicht, vergessen Sie Verhandlungen. 965 01:30:17,024 --> 01:30:19,028 Beweisen Sie mir, dass es stimmt. 966 01:30:19,037 --> 01:30:23,016 Echte Beweise, dass unsere Länder uns alle umbringen wollen. 967 01:30:23,025 --> 01:30:25,037 Was haben Sie hier vor? 968 01:30:25,046 --> 01:30:26,087 Seien Sie ehrlich. 969 01:30:26,096 --> 01:30:29,054 -Wollen Sie die Mädchen töten? -Sie wollen 970 01:30:29,063 --> 01:30:31,030 die Geiseln nicht töten, oder? 971 01:30:31,038 --> 01:30:34,013 Retten wir gemeinsam die Studentinnen. 972 01:30:35,017 --> 01:30:37,018 Wie wär's, wenn Sie mich benutzen? 973 01:30:37,026 --> 01:30:40,030 Dann müssen Sie vorher noch etwas wissen. 974 01:30:40,039 --> 01:30:42,068 Wir könnten alle umgebracht werden? 975 01:30:42,077 --> 01:30:44,039 Eun Yeong-ro lief weg. 976 01:30:46,056 --> 01:30:49,081 Ich muss dich zuerst finden, um dich zu retten. 977 01:30:55,061 --> 01:30:58,041 BONUS 978 01:31:03,016 --> 01:31:04,037 Yeong-ro, Tür zu. 979 01:31:04,045 --> 01:31:06,012 Pi riecht es und wacht auf. 980 01:31:12,059 --> 01:31:14,034 Keine Sorge, Hye-ryeong. 981 01:31:14,042 --> 01:31:16,051 Fr. Pi war nicht in ihrem Büro. 982 01:31:16,059 --> 01:31:18,005 Gut. Beeil dich. 983 01:31:20,051 --> 01:31:23,018 He, dein Partner ist echt heiß. 984 01:31:23,085 --> 01:31:25,014 Hat er einen Freund? 985 01:31:25,022 --> 01:31:26,098 Hat er für mich auch einen? 986 01:31:27,006 --> 01:31:29,073 -Bitte? -Bitte? 987 01:31:30,056 --> 01:31:33,048 Ich rede mit ihm, wenn er anruft. 988 01:31:33,057 --> 01:31:35,036 -Super! -Super! 989 01:31:36,028 --> 01:31:38,070 Seine Freunde? Er wird verfolgt... 990 01:31:43,062 --> 01:31:46,054 Na egal. 991 01:31:47,025 --> 01:31:48,066 Die Kette ist wohl neu. 992 01:31:50,096 --> 01:31:52,084 -Schenkte er sie dir? -Wirklich? 993 01:31:57,084 --> 01:31:59,084 Mensch, ich bin richtig neidisch! 994 01:31:59,093 --> 01:32:01,064 Schön für dich! 995 01:32:03,014 --> 01:32:04,060 Was für ein Vogel ist das? 996 01:32:05,043 --> 01:32:06,064 Eine Taube. 997 01:32:07,031 --> 01:32:09,010 -Ist es nicht etwas salzig? -Ja. 998 01:32:09,019 --> 01:32:11,081 Untertitel von: Jennyfer Deffland