1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
2
00:01:06,816 --> 00:01:08,693
EPISODE 8
3
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Hallo?
4
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
Ja. Og?
5
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Hvad? Hvad snakker du om?
6
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
Eun Yeong-u?
7
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
Hvordan kunne det ske
for en kontorassistent?
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,977
Hvad? Hvor skal han hen?
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,902
MYEONGDONG KØBMANDSBUTIK
CHARMANT
10
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
Det er du god til.
11
00:02:02,705 --> 00:02:03,665
Naturligvis.
12
00:02:11,798 --> 00:02:13,716
Skal du hente dit tøj?
13
00:02:13,800 --> 00:02:17,011
Jeg troede ikke, du kom i dag.
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Jeg tog forbi Hosu Universitets kollegie.
15
00:02:21,933 --> 00:02:25,436
Hvorfor ville du derhen?
Det må være kaotisk der.
16
00:02:25,520 --> 00:02:28,773
Jeg tænkte, de nok ikke havde spist,
så jeg tog derhen
17
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
for at give dem mad.
18
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
Træd venligst til side.
19
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
Træd til side?
20
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
Eller jeg gør det for dig.
21
00:03:05,393 --> 00:03:07,896
Det er slemt.
22
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
Det er Yeong-u.
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
Hvad?
24
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
Er min søn?
25
00:03:17,864 --> 00:03:18,740
Hvor er min mand?
26
00:03:19,324 --> 00:03:20,658
Han er på hospitalet.
27
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
Den ubehøvlede heks.
28
00:03:23,953 --> 00:03:26,748
Gik hun bare uden at sige farvel?
29
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
Undskyld.
30
00:03:30,043 --> 00:03:32,128
Jeg bad dem tage sig særligt af din søn,
31
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
så de sendte ham langt væk
fra hovedkvarteret.
32
00:03:34,505 --> 00:03:36,841
Men jeg vidste ikke,
de sendte ham til Udo-øen.
33
00:03:39,677 --> 00:03:40,803
Denne vej.
34
00:03:43,681 --> 00:03:46,184
FORSVARETS HOSPITAL
35
00:03:52,774 --> 00:03:54,067
Godt arbejde.
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,616
Han sover, ikke?
37
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
Vi gav ham noget beroligende.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,084
Yeong-u.
39
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
Jeg skulle ikke have ladt dem
40
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
sende dig til frontlinjen.
41
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
Far.
42
00:04:26,099 --> 00:04:27,058
Hej.
43
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Jeg…
44
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
…lovede mor…
45
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Mor?
46
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
…at jeg ville beskytte…
47
00:04:45,326 --> 00:04:49,998
At jeg ville beskytte Yeong-ro.
48
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
Mor.
49
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
Jeg beskytter Yeong-ro.
50
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Så bare rolig.
51
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
Jeg sørger for, at hun gifter sig
52
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
med en, der er helt vild med hende.
53
00:05:04,846 --> 00:05:08,808
Og jeg passer på hende ved hendes side,
indtil hun bliver en gammel dame,
54
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
så bare rolig, mor.
55
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Jeg er kun tre år yngre end dig.
56
00:05:23,614 --> 00:05:24,490
Far.
57
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Ja?
58
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
Yeong-ro…
59
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Pas på hende.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Ja, det skal jeg nok.
61
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
Men du bør få det bedre og selv gøre det.
62
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
Det bør du gøre.
63
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Yeong-u?
64
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Fald ikke i søvn. Tal til mig.
65
00:05:57,148 --> 00:05:58,399
Hjertestop!
66
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Hvad er det for en lyd?
67
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
-Flyt jer!
-Flyt jer venligst.
68
00:06:01,361 --> 00:06:02,570
Gør noget!
69
00:06:03,446 --> 00:06:05,239
Yeong-u! Fald ikke i søvn.
70
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Fald ikke i søvn!
71
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
Yeong-u, vågn op!
72
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
Væk ham!
73
00:06:09,994 --> 00:06:11,496
Kom nu, gør noget!
74
00:06:11,579 --> 00:06:12,789
Yeong-u, vågn op!
75
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
Væk ham!
76
00:06:17,668 --> 00:06:20,421
Fald ikke i søvn! Yeong-u!
77
00:06:28,054 --> 00:06:31,015
HOSU KVINDEUNIVERSITET
SIKKERHEDSKONTROLPOST, LUKKET
78
00:09:28,568 --> 00:09:30,111
Det er Rhinen.
79
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
Det er Rhinen.
80
00:09:32,488 --> 00:09:33,948
VIP, svar mig.
81
00:09:34,991 --> 00:09:39,370
Under angrebet på Vesthavet
omkring kl. 22.00 i går aftes
82
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
blev Eun Yeong-u, søn af ANSP's direktør,
såret og afgik ved døden.
83
00:09:43,416 --> 00:09:47,378
Det hed sig, at personen, der blev
dræbt i kamp, var korporal Kim Seong-hun,
84
00:09:47,461 --> 00:09:50,631
men det har vist sig
at være marineinfanterist Eun Yeong-u,
85
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
ANSP's direktørs søn, der døde.
86
00:09:52,925 --> 00:09:55,011
Endnu mere chokerende er det,
at Lim Soo-ho,
87
00:09:55,094 --> 00:09:57,805
lederen af de spioner,
der dræbte Eun Yeong-u,
88
00:09:57,888 --> 00:10:01,809
holder de studerende som gidsler
på Hosu Universitet lige nu.
89
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Han havde handlet hemmeligt
i hele Østtyskland,
90
00:10:05,396 --> 00:10:08,691
men han udgav sig for økonomistuderende
på Berlin Universitet
91
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
og kom til Korea
92
00:10:10,693 --> 00:10:13,487
for at tage kontakt
til professor Han I-seop.
93
00:10:13,571 --> 00:10:17,283
Det er den chokerende sandhed afsløret
dagen efter sammenstødet på Vesthavet.
94
00:10:17,366 --> 00:10:20,244
Vi opdaterer jer, så snart vi ved mere.
95
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
Hvad…
96
00:10:42,683 --> 00:10:44,185
Hvad var det, hun lige sagde?
97
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
Min bror…
98
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
…er blevet dræbt?
99
00:11:05,790 --> 00:11:08,250
Er min bror død?
100
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
Nej…
101
00:11:22,973 --> 00:11:24,100
Nej…
102
00:11:24,767 --> 00:11:25,810
Nej…
103
00:11:26,727 --> 00:11:28,479
Det kan ikke passe.
104
00:11:30,272 --> 00:11:32,942
Hvorfor… Hvorfor er min bror død?
105
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
Nej…
106
00:11:35,486 --> 00:11:36,737
Det passer ikke…
107
00:11:41,367 --> 00:11:43,953
Yeoung-u!
108
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
Yeoung-u!
109
00:11:50,209 --> 00:11:51,127
Eun Yeong-ro!
110
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
Eun Yeong-ro!
111
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
-Yeong-ro!
-Yeong-u!
112
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Slip mig! Slip mig!
113
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
Slap af!
114
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Jeg må selv se det!
115
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
Det er farligt. Du vil ikke dø, vel?
116
00:12:41,677 --> 00:12:43,637
Du er lederen af dem, der dræbte Yeong-u?
117
00:12:44,805 --> 00:12:46,557
Dit onde svin.
118
00:12:46,640 --> 00:12:49,435
Var det ikke nok med os som gidsler?
Hvorfor dræbte du min bror?
119
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
Hvad havde han gjort galt?
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
Han havde ikke fortjent det!
121
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
Bring ham tilbage.
122
00:12:58,110 --> 00:12:59,904
Bring ham tilbage!
123
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
KOLLEGIEVÆRELSE 208
124
00:13:49,119 --> 00:13:51,205
KOLLEGIEVÆRELSE 205
KOLLEGIEVÆRELSE 204
125
00:14:09,890 --> 00:14:10,975
BEDERUM
126
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
2. SALS OPHOLDSRUM
127
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Bare rolig, Hye-ryeong.
128
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
Jeg tjekkede,
at forstanderinden ikke var på kontoret.
129
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
Efter navneopråb spiste
130
00:14:30,995 --> 00:14:34,456
Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong,
Yoon Seol-hui og Eun Yeong-ro
131
00:14:34,540 --> 00:14:37,626
ramyeon på værelse 207 og snakkede
med Lee Jang-hui fra værelse 209
132
00:14:37,710 --> 00:14:40,129
og Kim Gang-hui og Lim So-yeon
fra værelse 206.
133
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
Yeong-ro har modtaget en halskæde i gave
fra en unavngiven mand, som var
134
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
hendes partner til åbent hus.
135
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
De må komme sammen.
136
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
Pigen, der behandlede mig?
137
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
ANSP-direktørens søn er død.
Hvad hvis de prøver at gøre gengæld?
138
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
Har du glemt instrukserne?
139
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
Men de blev givet før hans død.
140
00:15:04,987 --> 00:15:08,365
Jeg er på Hosu Universitet,
hvor de bevæbnede spioner holder gidsler
141
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
efter at være sluppet væk fra
ANSP-overvågningen.
142
00:15:11,368 --> 00:15:13,162
Universitetet er lukket
for offentligheden,
143
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
også de studerende, og politiets
specialstyrker er blevet sendt ind.
144
00:15:16,582 --> 00:15:21,045
ANSP har slået lejr foran kollegiet
og taget kontrol over stedet…
145
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Sæt en luremine på vinduerne
i kantinen og en ekstra bombe.
146
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
En bombe?
147
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
Hvis de prøver at narre os igen,
148
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
trykker jeg på knappen.
149
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
Så kan man da tale om dårlig timing.
150
00:17:01,478 --> 00:17:03,230
Bare du var kommet lidt senere.
151
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Vend dig om.
152
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Den…
153
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
Hvorfor er den…
154
00:17:54,198 --> 00:17:56,617
Du ved godt,
jeg har en detonator i lommen, ikke?
155
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Prøv ikke på noget.
156
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
Vil du sprænge alle i luften?
157
00:18:02,414 --> 00:18:06,001
Du kender Lee Seong-jo, ikke?
Ham, der kom for at snigmyrde præsidenten.
158
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
Han forelskede sig i en i Syd
og lever lykkeligt.
159
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
Vil du ikke bo her med en,
du elsker, ligesom han?
160
00:18:21,391 --> 00:18:24,645
Hvis du vil leve lykkeligt med den kvinde,
så gør ikke noget dumt.
161
00:18:25,104 --> 00:18:26,772
Jeg lader det ikke fare to gange.
162
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
"Den kvinde"? Hvem?
163
00:18:31,276 --> 00:18:35,906
Nå, hende? Hun er bare
en af mine underordnede. Ikke andet.
164
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
Bare kollegaer.
165
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Gå ind.
166
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
Hvordan har hun det?
167
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
Jeg gav hende noget beroligende,
168
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
så hun vil have det fint efter lidt søvn.
169
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Må jeg tale med dig?
170
00:20:07,873 --> 00:20:09,750
Jeg ved, at Nord og Syd
har indgået en aftale,
171
00:20:09,833 --> 00:20:11,501
men man ved aldrig,
172
00:20:12,044 --> 00:20:14,379
hvordan det ender og hvornår.
173
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Det ved du godt, ikke?
174
00:20:18,759 --> 00:20:19,801
Selvfølgelig.
175
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
Så ANSP's direktørs datter…
176
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
…gemte dig her på kollegiet?
177
00:20:28,727 --> 00:20:29,770
Ja.
178
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
Siden du står i gæld til hende,
må det gå dig på. Det forstår jeg.
179
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
Men lad ikke dine følelser
ødelægge missionen.
180
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
Jeg har aldrig haft følelser for hende.
181
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
Det er jeg glad for at høre.
182
00:21:04,388 --> 00:21:07,182
Gidselsituationen har hidtil
ikke været i nyhederne,
183
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
men nyheden er lige sluppet ud.
184
00:21:09,601 --> 00:21:11,311
Og mit ansigt er blevet afsløret.
185
00:21:12,437 --> 00:21:16,108
Kan vi virkelig vende tilbage
i live om ti dage?
186
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
Kammerat Lim Soo-ho.
187
00:21:21,571 --> 00:21:24,241
Bekymrer du dig om det,
eller betvivler du partiet?
188
00:21:24,324 --> 00:21:26,451
Jeg betvivler ikke partiets ordrer.
189
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Jeg stoler bare ikke på ANSP.
190
00:21:29,579 --> 00:21:30,831
Jeg fortalte dig jo,
191
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
at da vi sidst fulgte instrukserne
og gik ud,
192
00:21:34,876 --> 00:21:37,337
skød de på os for at dræbe os.
193
00:21:39,589 --> 00:21:43,093
Hvis det, du siger, er sandt, betyder det,
at de stak partiet i ryggen.
194
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Ville partiet virkelig have
195
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
forhandlet med sådanne forrædere igen?
196
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
Jamen så…
197
00:21:53,395 --> 00:21:54,855
…lad mig spørge dig om noget.
198
00:22:00,569 --> 00:22:02,070
Hvorfor om ti dage?
199
00:22:03,780 --> 00:22:05,032
Ved du det virkelig ikke?
200
00:22:05,866 --> 00:22:09,619
En erfaren spion som dig, der har arbejdet
i det skjulte over hele Tyskland?
201
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
Det er en bombe, ikke?
202
00:22:50,744 --> 00:22:54,873
De sagde, de ville frigive flere af os,
men vil de ikke bare dræbe os alle?
203
00:22:54,956 --> 00:22:57,626
Nu gør du det igen.
Drag ikke forhastede konklusioner.
204
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
Det tør de ikke. Hæren omringer stedet.
205
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
Vent. Hvor er Yeong-ro?
206
00:23:05,258 --> 00:23:08,095
Hvad hvis de kun har taget hende
med til et sikkert sted?
207
00:23:08,178 --> 00:23:09,096
Vær stille.
208
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
Han tog hende ud herfra i hemmelighed.
209
00:23:12,766 --> 00:23:14,309
Hold op med at vrøvle.
210
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Gå i seng igen.
211
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
Selv da de forsøgte
at dræbe lægen ved vinduet,
212
00:23:20,649 --> 00:23:23,193
prøvede han desperat
at redde Yeong-ro først.
213
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
Jeg så det selv!
214
00:23:24,694 --> 00:23:25,821
Gye Bun-ok.
215
00:23:27,739 --> 00:23:29,699
Jeg vil vædde på,
at selv hvis vi alle bliver dræbt,
216
00:23:29,783 --> 00:23:31,993
vil han stadig prøve at redde Yeong-ro.
217
00:23:33,161 --> 00:23:34,663
Der er allerede gået to timer.
218
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
De må have frigivet hende. Ikke?
219
00:23:37,290 --> 00:23:38,375
Selvfølgelig ikke.
220
00:23:41,378 --> 00:23:42,879
Hun besvimede.
221
00:23:43,547 --> 00:23:47,676
Efter at have hørt, at hendes bror er død
i et sammenstød med en spionbåd fra Nord.
222
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
Er hendes bror død?
223
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Hvor er det synd for hende.
224
00:23:51,596 --> 00:23:54,266
-Åh nej.
-Stakkels Yeong-ro.
225
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Skat.
226
00:24:07,195 --> 00:24:10,115
Hvad laver du her? Gæsterne kommer.
227
00:24:11,616 --> 00:24:13,118
Det hele er min skyld.
228
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Det var mig, der fik ham dræbt.
229
00:24:18,707 --> 00:24:20,959
Det er ikke din skyld.
230
00:24:21,543 --> 00:24:23,879
Da du sendte ham til frontlinjen,
231
00:24:23,962 --> 00:24:27,757
var du i krise på grund af loven om at
stabilisere campus. Du havde intet valg.
232
00:24:28,467 --> 00:24:30,802
Desuden demonstrerede han mod regeringen.
233
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
Endda meget entusiastisk.
234
00:24:33,054 --> 00:24:36,558
Jeg var så bange for,
at du ville blive uvenner med Kode 1.
235
00:24:39,978 --> 00:24:40,896
Skat.
236
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
Jeg ved, det er svært for dig,
237
00:24:44,566 --> 00:24:48,236
men Yeong-u ofrede modigt sit liv
238
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
for vores land og folk,
mens han kæmpede mod spioner fra Nord.
239
00:24:54,117 --> 00:24:56,703
Hvis bare det ikke havde været
for Operation Føniks…
240
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
Hvis Kode 1 opdager,
241
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
at du giver operationen skylden,
er du dødsdømt!
242
00:25:02,792 --> 00:25:04,920
Nu hvor operationen er mislykkedes,
243
00:25:05,504 --> 00:25:07,005
hvis du bliver skubbet ud,
244
00:25:07,088 --> 00:25:08,215
hvad så med Yeong-ro?
245
00:25:08,298 --> 00:25:10,425
Vi kan ikke få Yeong-u tilbage,
246
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
men vi må redde Yeong-ro for enhver pris!
247
00:25:13,220 --> 00:25:15,347
Jeg ved, I har lavet en aftale med Nord,
248
00:25:15,430 --> 00:25:19,851
men så længe hun er i de brutale spioners
hænder, kan hun ikke vide sig sikker.
249
00:25:20,435 --> 00:25:22,229
Skat!
250
00:25:23,230 --> 00:25:25,774
Du må tage dig sammen!
251
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Jeg ved det godt. Jeg ved det godt.
252
00:25:29,778 --> 00:25:30,987
Yeong-u…
253
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Yeong-u…
254
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
Og jeg passer på hende
255
00:25:39,204 --> 00:25:41,665
ved hendes side,
indtil hun bliver en gammel dame,
256
00:25:42,832 --> 00:25:45,085
så bare rolig, mor.
257
00:25:45,168 --> 00:25:47,170
Jeg er kun tre år yngre end dig.
258
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
Yeong-u!
259
00:26:00,058 --> 00:26:01,184
Yeong-u!
260
00:26:03,562 --> 00:26:04,521
Yeong-u!
261
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
Yeong-u…
262
00:26:10,777 --> 00:26:11,987
Yeong-u!
263
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
Yeong-u…
264
00:26:18,702 --> 00:26:20,704
Tag dig sammen.
265
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Min bror
266
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
er væk.
267
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
Du må have haft mareridt.
268
00:26:30,797 --> 00:26:31,881
Husker du ikke,
269
00:26:32,465 --> 00:26:33,550
at du besvimede?
270
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
Det er okay.
271
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
Det er okay.
272
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
Okay, træk vejret ind igen.
273
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Det er okay.
274
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Vent.
275
00:27:10,503 --> 00:27:15,091
Vil du give mig halskæden?
Nej, kan du sælge mig den?
276
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Undskyld,
277
00:27:25,852 --> 00:27:29,898
men den er mere værdifuld
end mit eget liv.
278
00:27:34,694 --> 00:27:36,488
De må tage fejl.
279
00:27:36,571 --> 00:27:38,698
Måske en med samme navn.
280
00:28:27,747 --> 00:28:29,666
Afdøde Eun Yeong-u, marineinfanteristen,
281
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
som ofrede sit liv for at dræbe
vores fjender i slaget på liv og død.
282
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
Det sidste, han gjorde i live,
283
00:28:35,171 --> 00:28:39,050
var at skrive et brev
til sin eneste lillesøster.
284
00:28:39,134 --> 00:28:42,512
Han ville skrive det færdig
efter patruljen,
285
00:28:42,637 --> 00:28:46,599
men nu vil det tomme rum
aldrig blive udfyldt.
286
00:28:47,100 --> 00:28:50,019
Yoo Young-jun fra MBS.
287
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
Gå tilbage til værelset.
288
00:29:25,513 --> 00:29:27,056
Gå tilbage til værelset.
289
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
Slip mig.
290
00:29:33,730 --> 00:29:35,857
Luk mig ud.
291
00:29:43,198 --> 00:29:44,491
Min bror…
292
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
Jeg vil se min bror.
293
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Jeg beder dig.
294
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
Lad mig se ham en sidste gang.
295
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Tak.
296
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
Hvad? Godt.
297
00:30:43,341 --> 00:30:47,011
Jeg kan ikke forestille mig, hvor knust
du må være over at have mistet dit barn.
298
00:30:47,595 --> 00:30:50,348
Men hans offer vil ikke være forgæves.
299
00:30:57,647 --> 00:30:58,481
Vær stærk.
300
00:31:00,358 --> 00:31:04,988
Hr. Park, du skal ikke bekymre dig
om kidnapningen af Han I-seop.
301
00:31:05,989 --> 00:31:09,409
Vi har bragt gidselsituationen
i nyhederne for at tage os af det…
302
00:31:09,492 --> 00:31:12,036
Stop. Hvordan kan du være så ubetænksom?
303
00:31:13,162 --> 00:31:15,582
De har lige mistet deres barn.
304
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
Nå ja.
305
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
Jeg har hørt, at din datter holdes
som gidsel på Hosu Universitet.
306
00:31:28,887 --> 00:31:30,096
Ja,
307
00:31:30,179 --> 00:31:33,433
jeg har lige fundet ud af,
at Yeong-ro er et af gidslerne.
308
00:31:33,516 --> 00:31:37,812
Han er bare så bekymret for vores land,
selv når hans børn er i fare.
309
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
-Hold op.
-Det er bare…
310
00:31:39,606 --> 00:31:43,651
Jeg er sikker på, folket en dag
vil sætte pris på jeres ægte patriotisme.
311
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
Vær stærke.
312
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Kom så.
313
00:32:05,590 --> 00:32:06,799
Du er utrolig!
314
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
Jeg…
315
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
Altså,
316
00:32:13,306 --> 00:32:17,769
hvornår er hr. Park og Eun
blevet så tætte?
317
00:32:18,478 --> 00:32:20,813
Hvis hr. Park bliver præsident,
318
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
ender du som det femte hjul.
319
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
Så er det nok!
320
00:32:25,610 --> 00:32:27,862
Hvad ved du overhovedet? Tal ikke sådan.
321
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Altså,
322
00:32:29,030 --> 00:32:33,618
indtil for nylig behandlede han Eun
som et nul. Hvad er der sket?
323
00:32:33,701 --> 00:32:34,994
Sikke en snu ræv.
324
00:32:35,495 --> 00:32:38,915
Han er ude efter sympatistemmer,
han måske får takket være Eun.
325
00:32:39,374 --> 00:32:43,544
Hvis Han I-seop-sagen var startet
uden en modplan, havde han ødelagt mig!
326
00:32:45,296 --> 00:32:46,339
Vent.
327
00:32:47,131 --> 00:32:50,343
Så der er en modplan
for at begrave professor Han-skandalen?
328
00:32:57,058 --> 00:32:58,434
Hvad skal jeg gøre med dig?
329
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
Euns kone fattede hurtigt mistanke.
330
00:33:02,563 --> 00:33:04,440
Ved du det virkelig ikke?
331
00:33:05,024 --> 00:33:06,943
Gidselsituationen, hvad ellers?
332
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
Vil I bruge gidseltagningen?
333
00:33:13,116 --> 00:33:15,868
Men hvad hvis der sker noget med eleverne?
334
00:33:15,952 --> 00:33:16,869
Tror du, at…
335
00:33:17,495 --> 00:33:20,081
Det er ikke vigtigt nu!
336
00:33:20,164 --> 00:33:24,585
Se, hvor godt den tidligere skuespiller
støtter sin mand. Hvad med dig?
337
00:33:25,169 --> 00:33:28,464
Du opfører dig bare
som leder blandt nogle damer.
338
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
Du godeste.
339
00:33:34,929 --> 00:33:36,014
Skat.
340
00:33:40,018 --> 00:33:42,311
Du skal ikke bekymre dig.
341
00:33:43,604 --> 00:33:46,649
Uanset hvad fr. Hong gør,
342
00:33:46,733 --> 00:33:49,027
skal 13 mennesker dø,
343
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
ellers vil det hele være forgæves.
344
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
Hvad snakker du om?
345
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Hvis Eun skal blive præsident,
346
00:34:05,293 --> 00:34:09,672
skal 13 unge jomfruer dø ifølge spåmanden!
347
00:34:09,756 --> 00:34:12,633
Igen? Har du besøgt en spåmand igen?
348
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Han er ikke bare
hvilken som helst spåmand.
349
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
Selv da du grublede over,
om du skulle slutte dig til kuppet,
350
00:34:20,391 --> 00:34:24,645
var det ham, der sagde til mig,
at du skulle rydde kommandøren af vejen!
351
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
Har du en kyllingehjerne? Har du?
352
00:34:27,857 --> 00:34:29,609
Du ved jo, du ikke må tale om det!
353
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
Hvor mange gange skal jeg sige det?
354
00:34:33,780 --> 00:34:34,739
Nå ja.
355
00:34:35,239 --> 00:34:36,783
Du godeste.
356
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
Undskyld, skat.
357
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Det glemte jeg.
358
00:34:49,253 --> 00:34:51,047
Du må være ude på at røvrende mig.
359
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
Der er ingen anden forklaring.
360
00:34:52,924 --> 00:34:54,258
For fanden da!
361
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
For pokker.
362
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
Den lille snu tøs.
363
00:35:08,356 --> 00:35:10,942
Hr. An. Kan du ikke se, hvad jeg mener?
364
00:35:11,025 --> 00:35:14,987
Jeg ved, at det er vigtigt,
at han døde under sammenstødet,
365
00:35:15,071 --> 00:35:18,449
men det faktum, at direktøren sendte
sin egen søn til frontlinjen…
366
00:35:18,533 --> 00:35:19,534
Nej!
367
00:35:20,993 --> 00:35:23,329
Du bør undlade at nævne
det med at demonstrere.
368
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Folk skal vide,
at han sendte sin søn til frontlinjen,
369
00:35:27,166 --> 00:35:29,961
så de bliver imponerede
over hans patriotisme.
370
00:35:30,586 --> 00:35:31,963
Jeg forstår.
371
00:35:32,964 --> 00:35:37,009
Hr. Eun bliver
en god præsidentkandidat i fremtiden.
372
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
Og det skal jeg nok sørge for,
at folk husker.
373
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Forresten bør jeg tage derhen
og vise ham min respekt.
374
00:35:44,684 --> 00:35:47,436
Du skal bare forberede dig
på morgendagens meddelelse.
375
00:35:47,520 --> 00:35:50,731
Bare rolig. Vi indøver den endda.
376
00:35:51,023 --> 00:35:51,983
Honnør!
377
00:35:58,281 --> 00:35:59,365
Hvor kom vi fra?
378
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
Lad os fortsætte.
379
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
Gal Sang-sik fra JBC.
380
00:36:11,335 --> 00:36:12,253
Tak.
381
00:36:12,962 --> 00:36:15,965
ANSP har meddelt, at Han blev dræbt
under afhopning til Nord.
382
00:36:16,549 --> 00:36:19,218
Hvorfor prøver I at give
oppositionskandidatens
383
00:36:19,302 --> 00:36:21,679
klogeste hoved skylden for det?
384
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Jeg sagde det jo.
385
00:36:26,392 --> 00:36:28,144
I professor Hans taske
386
00:36:28,227 --> 00:36:31,272
fandt vi et brev fra hans søn i Nord,
387
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
der siger, at de bør knuse
388
00:36:33,399 --> 00:36:35,109
den proamerikanske kandidat…
389
00:36:35,193 --> 00:36:36,068
Nej!
390
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Du må ikke hidse dig sådan op.
391
00:36:40,072 --> 00:36:43,117
Nå nej. Undskyld. Jeg bør slappe af.
392
00:36:43,284 --> 00:36:44,243
Lad mig prøve igen.
393
00:36:44,327 --> 00:36:46,078
Skal du være sådan hele natten?
394
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
Hør.
395
00:36:48,915 --> 00:36:52,335
Det bliver live.
Det bliver sendt live over hele landet!
396
00:36:52,418 --> 00:36:55,463
Det er min chance for at blive landskendt.
397
00:36:55,546 --> 00:36:57,298
Selvfølgelig skal det være perfekt!
398
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Venner.
399
00:37:04,013 --> 00:37:05,848
Hvad skal jeg tage på i morgen?
400
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
Undskyld?
401
00:37:31,749 --> 00:37:33,376
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
402
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
9 DAGE FØR VALGET
403
00:39:41,045 --> 00:39:43,631
KORT OVER KOLLEGIET
HOSU KVINDEUNIVERSITET
404
00:39:43,714 --> 00:39:44,757
KANTINE, OPHOLDSRUM
405
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
KANTINE
406
00:39:51,555 --> 00:39:53,557
Tag dig god tid, og spis lidt ad gangen.
407
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Her.
408
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
Yeong-ro, du bør spise.
409
00:40:23,921 --> 00:40:25,464
Ellers falder du om.
410
00:40:33,806 --> 00:40:36,934
Jeg tror, han skal bindes op
for at kunne spise det.
411
00:40:40,980 --> 00:40:42,940
-Bind ham op.
-Godt.
412
00:40:43,858 --> 00:40:44,775
Kom nu.
413
00:40:48,362 --> 00:40:50,739
Kom og spis.
414
00:40:50,823 --> 00:40:52,199
Hvad laver du?
415
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
-Spise? Hvad…
-Jeg har gemt lidt til dig.
416
00:40:55,703 --> 00:40:57,329
Prøver I på noget, dræber jeg jer.
417
00:41:00,541 --> 00:41:03,294
Det er til dig. Kom nu.
418
00:41:03,377 --> 00:41:05,463
-Ud med dig.
-Kom nu.
419
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
-Hr.
-Ja?
420
00:41:12,470 --> 00:41:13,762
Vil du ikke spise med mig?
421
00:41:44,126 --> 00:41:45,628
Har du overhovedet sovet?
422
00:41:45,711 --> 00:41:48,756
Jeg tror slet ikke jeg har sovet
i de sidste to dage.
423
00:41:51,800 --> 00:41:54,553
Dit ansigt er blevet hærget på to dage.
424
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
Hvis jeg havde ledt mere grundigt,
425
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
ville det her ikke ske.
426
00:42:02,561 --> 00:42:06,023
De var besluttede på at skjule ham,
så du havde ikke fundet ham.
427
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
Stop det.
428
00:42:13,280 --> 00:42:16,492
Jeg ved, at forstanderinden elsker regler,
429
00:42:17,576 --> 00:42:19,453
men jeg forstår stadig ikke, hvorfor
430
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
hun forhindrede os i at lede sådan.
431
00:42:23,374 --> 00:42:24,375
Ja, det var sært.
432
00:42:25,125 --> 00:42:28,712
En mand, der var blevet skudt,
gemte sig på kollegiet. Endda en spion.
433
00:42:29,421 --> 00:42:30,756
Hvad hvis han gjorde de unge fortræd?
434
00:42:31,340 --> 00:42:33,551
Hun burde have været bange
og ladet jer lede.
435
00:42:36,011 --> 00:42:38,180
Der er så mange
mistænkelige ting ved hende.
436
00:42:42,601 --> 00:42:44,019
Er der mange?
437
00:42:45,312 --> 00:42:47,648
Ja. En gang om måneden
438
00:42:48,315 --> 00:42:51,193
-uden at nogen vidste det, tog hun til…
-Så er det nok.
439
00:42:51,277 --> 00:42:53,362
Hold op med at vrøvle.
440
00:42:53,445 --> 00:42:54,363
Bare spis.
441
00:42:54,446 --> 00:42:56,907
Du syntes også, det var mistænkeligt.
442
00:42:58,450 --> 00:42:59,493
Mistænkeligt?
443
00:43:01,120 --> 00:43:02,454
Måske har hun ingen familie.
444
00:43:02,538 --> 00:43:04,748
Hun er spærret inde på kollegiet,
selv i ferierne.
445
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
Men en gang om måneden
446
00:43:07,209 --> 00:43:11,922
tager hun af sted ved daggry og kommer
helt udmattet tilbage lige før navneopråb.
447
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
Helt udmattet?
448
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
Ja. Det er ikke alt.
449
00:43:26,562 --> 00:43:29,565
Og det var rigtig underligt,
da hun tog jobbet på kollegiet.
450
00:43:29,648 --> 00:43:30,899
Så er det godt.
451
00:43:30,983 --> 00:43:32,276
Luk munden.
452
00:43:32,359 --> 00:43:35,321
Jeg overhørte, hvad du fortalte fr. Oh.
453
00:43:36,155 --> 00:43:38,115
Hvad i alverden hørte du?
454
00:43:42,328 --> 00:43:45,080
Dagen før frk. Song døde, så hun
455
00:43:46,665 --> 00:43:47,833
et billede af frk. Pi.
456
00:43:48,667 --> 00:43:49,501
Et billede?
457
00:43:52,254 --> 00:43:56,634
Nej, det var ikke et billede.
Hvad var det? Det var…
458
00:43:59,553 --> 00:44:03,724
For fanden! Giv ham telefonen nu!
459
00:44:03,807 --> 00:44:05,851
Ved du ikke, hvem jeg er?
460
00:44:05,934 --> 00:44:07,519
Jeg er stadig forstanderinde!
461
00:44:12,358 --> 00:44:13,233
Hr.
462
00:44:14,777 --> 00:44:18,447
Jeg siger måske nok op
af personlige årsager,
463
00:44:19,031 --> 00:44:23,327
men jeg har arbejdet
som forstanderinde her på kollegiet
464
00:44:23,410 --> 00:44:25,704
i 11 år, 5 måneder og 12 dage.
465
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
Kan hvem som helst bestride den stilling?
466
00:44:30,209 --> 00:44:33,504
Ansætter du sådan en kvinde
som forstanderinde, fornærmer du mig
467
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
og pletter Hosu Universitets
historie og tradition!
468
00:44:36,090 --> 00:44:39,635
Du vil også bringe
elevernes sikkerhed i fare!
469
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
Tror du ikke,
jeg har tjekket anbefalingerne?
470
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Min fætter bor i München.
471
00:44:52,272 --> 00:44:53,691
Du godeste.
472
00:44:53,774 --> 00:44:57,945
Hendes øjne er så store,
at hun ser skræmmende ud.
473
00:44:58,612 --> 00:45:02,074
Det tænkte jeg,
da jeg kiggede på billedet af hende.
474
00:45:02,157 --> 00:45:04,785
Hun er ikke god nok
til at være min efterfølger.
475
00:45:09,289 --> 00:45:11,417
Selvom jeg siger op, er jeg ikke ligeglad.
476
00:45:12,292 --> 00:45:14,962
Hvem fanden har bedt dig om at gøre det?
477
00:45:16,213 --> 00:45:19,091
Troede du ikke, jeg ville bemærke det?
478
00:45:19,883 --> 00:45:22,970
Hun bliver den næste forstanderinde
over mit lig!
479
00:45:23,053 --> 00:45:24,346
Er du med?
480
00:45:26,598 --> 00:45:27,599
Frue.
481
00:45:36,525 --> 00:45:38,110
Og den aften
482
00:45:39,820 --> 00:45:41,697
begik frk. Song selvmord.
483
00:45:44,533 --> 00:45:46,034
Begik selvmord?
484
00:45:46,827 --> 00:45:47,745
Hvorfor?
485
00:45:47,828 --> 00:45:49,913
Hvor skulle jeg vide det fra?
486
00:45:49,997 --> 00:45:53,459
Hun ville stoppe,
fordi hun havde været ret syg.
487
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Så jeg tænkte bare,
at hun ikke ville leve mere.
488
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
Men hvorfor
489
00:45:58,046 --> 00:46:01,467
var hun imod at ansætte
frk. Pi som forstanderinde?
490
00:46:01,550 --> 00:46:05,220
Frk. Pi havde jo eksamen fra Hosu
Universitet og havde læst i Tyskland.
491
00:46:05,304 --> 00:46:06,764
Jeg ved det ikke.
492
00:46:06,847 --> 00:46:09,391
Hvordan skulle vi vide,
hvad cheferne tænker?
493
00:46:10,225 --> 00:46:11,810
Nå, men
494
00:46:11,894 --> 00:46:15,272
da jeg besøgte den nye
forstanderinde bagefter,
495
00:46:16,231 --> 00:46:20,986
viste det sig at være
kvinden med de store øjne.
496
00:46:38,921 --> 00:46:43,425
COLT 25 LOMMEPISTOL
LIGHTER, RADIO
497
00:46:48,555 --> 00:46:49,473
Hør.
498
00:46:50,057 --> 00:46:51,183
Ja?
499
00:46:51,266 --> 00:46:52,935
Blærer du dig med din tegnefærdighed?
500
00:46:53,519 --> 00:46:54,436
Er det sådan?
501
00:46:55,020 --> 00:46:56,021
For pokker.
502
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
Tilføj et ar eller noget.
503
00:46:59,900 --> 00:47:01,235
Lige her.
504
00:47:01,902 --> 00:47:03,028
Et ar? Hvorfor?
505
00:47:11,745 --> 00:47:15,415
Du har tegnet ham godt.
Det er meget vellignende.
506
00:47:15,499 --> 00:47:16,542
Tak.
507
00:47:17,334 --> 00:47:19,002
Vi bruger det ikke til at fange ham.
508
00:47:19,086 --> 00:47:21,088
Men til at fremme en følelse
af national sikkerhed.
509
00:47:21,171 --> 00:47:23,423
Ja, og Lim Soo-ho ser for pæn ud.
510
00:47:23,507 --> 00:47:25,592
De andre skal se skræmmende ud,
511
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
så de ligner skurke.
512
00:47:33,141 --> 00:47:34,309
Hvad er det?
513
00:47:34,977 --> 00:47:38,856
Vi har tilføjet dem. Folk må ikke tro,
at vi ikke kan fange tre sølle fyre.
514
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
Lim Soo-ho og de seks spioner. Syv i alt.
515
00:47:42,776 --> 00:47:43,861
Nemlig.
516
00:47:46,822 --> 00:47:53,078
MEDDELELSE OM EFTERFORSKNING
AF GIDSELSITUATION PÅ HOSU UNIVERSITET
517
00:47:53,161 --> 00:47:54,162
Lim Soo-ho
518
00:47:54,246 --> 00:47:58,375
tog til Hosu Universitets kollegie
for at gemme sig med dødbringende…
519
00:47:58,876 --> 00:48:02,087
Dødbringende.
520
00:48:02,671 --> 00:48:03,839
Dødbringende.
521
00:48:08,010 --> 00:48:09,344
Banker du ikke længere på?
522
00:48:15,225 --> 00:48:17,269
Er du ikke bekymret for eleverne?
523
00:48:17,352 --> 00:48:20,522
Tror du, de er i sikkerhed
efter at have provokeret spionerne?
524
00:48:21,106 --> 00:48:23,734
Jeg siger jo,
at han havde detonatoren i hånden!
525
00:48:23,817 --> 00:48:25,444
Trykker han på den, dør alle!
526
00:48:27,487 --> 00:48:28,572
Han-na.
527
00:48:29,573 --> 00:48:31,950
Gå ikke imod strømmen.
528
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Vi gør, som vi får besked på,
529
00:48:34,912 --> 00:48:37,039
uden at stille spørgsmål.
Absolut lydighed.
530
00:48:38,957 --> 00:48:39,917
Detonatoren?
531
00:48:41,585 --> 00:48:43,337
Direktørens datter er derinde.
532
00:48:43,921 --> 00:48:46,256
Tror du, han ville risikere hendes liv?
533
00:48:48,300 --> 00:48:49,509
Hvad mener du?
534
00:48:49,593 --> 00:48:51,511
Det er bedst, du ikke ved det.
535
00:48:52,012 --> 00:48:53,931
Hvad du ikke ved, har du ikke ondt af.
536
00:48:54,598 --> 00:48:55,724
Lad mig være.
537
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Dødbringende.
538
00:49:01,605 --> 00:49:02,648
Han er her igen.
539
00:49:05,859 --> 00:49:08,362
Gal, det svin.
Hvor vover han at vise sig her?
540
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
Det svin.
541
00:49:14,660 --> 00:49:15,827
Han er her!
542
00:49:23,794 --> 00:49:26,922
Jeg er An Gyeong-hui,
chef for Antikommunistisk Efterforskning.
543
00:49:27,881 --> 00:49:29,299
Før bekendtgørelsen
544
00:49:29,383 --> 00:49:31,927
beder jeg for sjælene af
545
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
afdøde Eun Yeong-u,
546
00:49:34,388 --> 00:49:36,515
direktør Euns søn,
547
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
og afdøde marineinfanterist Kim Yeong-jun.
548
00:49:39,726 --> 00:49:43,772
Jeg kondolerer også på det dybeste
de efterladte familier.
549
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Nu
550
00:49:51,863 --> 00:49:55,158
vil jeg forklare, hvordan undersøgelsen
af gidselsituationen går.
551
00:49:56,159 --> 00:50:00,872
Lim Soo-ho udgav sig for
økonomistuderende på Berlin Universitet
552
00:50:01,415 --> 00:50:03,208
og kom til Korea tidligere i år.
553
00:50:03,291 --> 00:50:04,626
ANSP
554
00:50:04,710 --> 00:50:08,463
prøvede at finde ud af, hvor han
befandt sig, da man mistænkte, at han var
555
00:50:08,547 --> 00:50:12,175
Taedong 1, som havde arbejdet i Tyskland.
556
00:50:12,676 --> 00:50:16,930
Vores agenter skyggede ham
og holdt omhyggeligt øje med ham.
557
00:50:17,472 --> 00:50:22,811
Til sidst så vi professor Han I-seop mødes
med Lim Soo-ho i hemmelighed.
558
00:50:23,145 --> 00:50:25,731
Så vi begyndte at jagte de to.
559
00:50:30,444 --> 00:50:34,114
En sag uden klare beviser,
men med indicier.
560
00:50:36,575 --> 00:50:37,743
Vil du grave i det?
561
00:50:37,826 --> 00:50:39,202
En sag?
562
00:50:40,996 --> 00:50:42,330
Hvilken slags sag?
563
00:50:44,374 --> 00:50:46,668
Her! Tag billeder af dem.
564
00:50:48,670 --> 00:50:52,424
Det her er lureminer, som spionerne
har sat op overalt på kollegiet.
565
00:50:52,507 --> 00:50:57,596
"Det er bedst, du ikke ved det.
Hvad du ikke ved, har du ikke ondt af."
566
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
Hosu-gidselsituationen?
567
00:51:04,436 --> 00:51:05,771
Uden at An ved det?
568
00:51:05,979 --> 00:51:09,983
På vegne af ANSP løser vi sagen sikkert.
Tag også et billede af mig.
569
00:51:10,067 --> 00:51:11,359
Tag det!
570
00:51:15,781 --> 00:51:17,491
Vi giver ikke efter
571
00:51:17,574 --> 00:51:20,702
for marionetstyrets
brutale plan og trusler.
572
00:51:20,786 --> 00:51:22,621
ANSP og militæret
573
00:51:23,413 --> 00:51:27,000
gør vores bedste for at redde
574
00:51:27,751 --> 00:51:30,337
alle 64 gidsler i sikkerhed
575
00:51:30,420 --> 00:51:32,464
fra de syv spioner fra Nord.
576
00:51:32,547 --> 00:51:35,759
Marionetstyrets brutale plan og trusler…
577
00:51:37,928 --> 00:51:41,348
De ved, vi kun er tre,
men de sagde, vi er syv.
578
00:51:42,307 --> 00:51:45,268
Skal jeg stole på dem
og følge partiets instrukser?
579
00:51:45,352 --> 00:51:47,562
De vil givetvis bare undgå at høre for,
580
00:51:47,646 --> 00:51:51,775
at de ikke kan fange sølle tre
med hundredvis af soldater.
581
00:51:53,401 --> 00:51:54,694
Hvad med om ti dage?
582
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
De har lige skabt fire nye spioner.
583
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Hvordan tror du, de vil sætte en stopper
for gidselsituationen?
584
00:52:06,039 --> 00:52:08,208
Frigiv halvdelen af gidslerne.
585
00:52:09,876 --> 00:52:10,752
Undskyld?
586
00:52:10,836 --> 00:52:13,088
Hvis 30 gidsler frigives
587
00:52:13,171 --> 00:52:15,841
og siger, der kun er tre spioner,
588
00:52:15,924 --> 00:52:17,592
bliver det så ikke sjovt at se?
589
00:52:18,260 --> 00:52:21,972
De kan alligevel ikke bruges til noget.
Og det er svært at styre dem alle.
590
00:52:25,642 --> 00:52:28,228
Jeg frigiver alle undtagen dem,
vi virkelig behøver.
591
00:52:28,311 --> 00:52:30,397
Er der nogen, du vil frigive?
592
00:52:39,489 --> 00:52:44,327
Nej, jeg ved bare, at vi har mest brug
for direktør Eun Chang-sus datter.
593
00:53:18,320 --> 00:53:20,739
Vi vil jer intet ondt.
594
00:53:21,615 --> 00:53:24,326
Vi vil have det overstået,
uden nogen kommer til skade.
595
00:53:24,951 --> 00:53:26,661
For at bevise det
596
00:53:28,788 --> 00:53:30,290
frigives 30 af jer i dag.
597
00:53:33,418 --> 00:53:34,502
Stille!
598
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Frk. Pi.
599
00:53:39,925 --> 00:53:41,801
Her er listen over dem, jeg frigiver.
600
00:53:42,385 --> 00:53:43,762
Sig deres navne.
601
00:53:49,434 --> 00:53:50,602
Yeong-ro.
602
00:53:50,727 --> 00:53:51,937
Jeg tror, de frigiver dig.
603
00:53:52,020 --> 00:53:54,397
Nå, men jeg håber, de også frigiver os.
604
00:53:54,481 --> 00:53:56,024
Bare de gør.
605
00:53:59,319 --> 00:54:00,237
Je Min-gyeong.
606
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Endelig!
607
00:54:02,572 --> 00:54:03,865
Kim Bit-ni.
608
00:54:03,949 --> 00:54:05,158
-Hey!
-Mig?
609
00:54:05,909 --> 00:54:06,785
Yang Hye-ji.
610
00:54:08,245 --> 00:54:09,579
Kim Dong-hui.
611
00:54:11,289 --> 00:54:12,499
Ko Jeong-gyeong.
612
00:54:13,166 --> 00:54:14,167
Åh gud!
613
00:54:14,251 --> 00:54:15,418
-Koo In-na.
-Ja!
614
00:54:16,878 --> 00:54:18,546
Tredive personer her og nu?
615
00:54:18,630 --> 00:54:19,798
Hvad?
616
00:54:20,590 --> 00:54:21,549
Vil I ikke have dem?
617
00:54:22,884 --> 00:54:26,054
Hvordan kunne du frigive dem sådan?
Vi må samarbejde.
618
00:54:26,638 --> 00:54:29,391
Lige efter bekendtgørelsen?
Det giver ingen mening.
619
00:54:30,767 --> 00:54:32,894
Send til gengæld de ting, vi kræver.
620
00:54:32,978 --> 00:54:34,062
Hey, vent!
621
00:54:35,063 --> 00:54:37,232
Behold dem foreløbig.
Frigiv dem ikke endnu.
622
00:54:37,315 --> 00:54:39,818
Vi sender, hvad som helst I har brug for.
623
00:54:40,944 --> 00:54:41,861
Og
624
00:54:42,862 --> 00:54:44,030
dr. Kang…
625
00:54:44,990 --> 00:54:47,575
Frigiv hende med det samme.
626
00:54:49,703 --> 00:54:50,829
Hun bliver ikke frigivet.
627
00:54:51,621 --> 00:54:54,082
Hun havde gemt en pistol i tasken.
628
00:54:55,041 --> 00:54:57,168
Hvad? En pistol?
629
00:54:58,878 --> 00:54:59,713
Din…
630
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
Hvis du rører hende, vil jeg…
631
00:55:02,549 --> 00:55:06,678
Vi skal bruge medicin mod diabetes
og for blodtryk samt noget herretøj.
632
00:55:07,387 --> 00:55:10,390
Få ANSP-agenten fra i går
til at komme med det.
633
00:55:15,854 --> 00:55:17,397
Og også nogle kopnudler.
634
00:55:24,362 --> 00:55:25,655
Ti kasser kopnudler.
635
00:55:29,034 --> 00:55:30,618
Hallo?
636
00:55:30,702 --> 00:55:34,331
Det dumme svin lagde på igen.
Sikke en uhøflig skiderik.
637
00:55:34,414 --> 00:55:35,332
Kopnudler.
638
00:55:36,750 --> 00:55:39,002
Men hvilken slags kopnudler?
639
00:55:54,351 --> 00:55:56,603
Han er sådan en utaknemmelig skiderik.
640
00:55:57,187 --> 00:56:00,648
Vi gemte endda blodige håndklæder
mellem vores bh'er for at redde ham.
641
00:56:00,815 --> 00:56:03,443
Hvorfor er vi ikke iblandt de 30?
642
00:56:03,526 --> 00:56:05,862
Yeong-ro, Seol-hui og jeg
smed endda tøjet.
643
00:56:06,446 --> 00:56:08,698
Havde jeg bare vidst,
han var så utaknemmelig.
644
00:56:08,990 --> 00:56:12,243
Hvorfor frigav han dog ikke Yeong-ro?
Han ved, hendes bror er død.
645
00:56:14,496 --> 00:56:15,663
Yeong-ro.
646
00:56:18,541 --> 00:56:20,001
Hvad med at tale med frk. Pi?
647
00:56:22,003 --> 00:56:25,799
Jeg ved, hun er kold, men jeg tvivler på,
hun bare ignorerer hende.
648
00:56:25,882 --> 00:56:28,968
Du har ret. Og hvad betyder
en person mere, når der er 30?
649
00:56:29,052 --> 00:56:31,304
Nemlig. Pi har et slemt temperament,
650
00:56:31,888 --> 00:56:33,264
men hun er ret veltalende.
651
00:56:33,348 --> 00:56:36,393
I kender hende tydeligvis ikke godt.
652
00:56:37,143 --> 00:56:39,354
Hey. Drøm videre.
653
00:56:40,772 --> 00:56:41,689
Bun-ok.
654
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
Hent noget vand.
655
00:56:47,779 --> 00:56:48,863
Varmt vand.
656
00:56:55,161 --> 00:56:56,162
Dig.
657
00:56:57,497 --> 00:56:58,915
Bliv der.
658
00:57:00,834 --> 00:57:02,544
Men frk. Pi bad mig hente vand.
659
00:57:04,003 --> 00:57:05,296
Din lille…
660
00:57:15,557 --> 00:57:16,933
Bliv ikke væk for længe!
661
00:58:11,362 --> 00:58:13,990
Vent. Hvad er det?
662
00:58:18,036 --> 00:58:19,204
Åh gud.
663
00:58:19,287 --> 00:58:21,372
Hvad er alt det her?
664
00:58:22,457 --> 00:58:23,625
Jeg vidste det.
665
00:58:23,958 --> 00:58:25,460
Der er altid et lyspunkt.
666
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
Hvad laver du?
667
00:58:39,724 --> 00:58:43,269
Er du vanvittig?
Hvis du bliver fanget, dør vi alle!
668
00:58:43,353 --> 00:58:45,688
Hør, tror du, jeg er blind?
669
00:58:45,772 --> 00:58:47,440
Hvordan kan jeg ignorere det?
670
00:58:49,025 --> 00:58:50,693
Hvordan skulle de vide, hvem der tog dem?
671
00:58:50,777 --> 00:58:52,654
Jeg spiller bare dum.
672
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
For pokker.
673
00:58:56,324 --> 00:58:57,408
De vil vide det.
674
00:58:57,992 --> 00:59:00,537
For jeg fortæller dem, at du tog dem.
675
00:59:01,746 --> 00:59:03,081
Bun-ok.
676
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Hvordan kan du sige det?
677
00:59:07,001 --> 00:59:09,629
Ved du ikke, jeg kunne lide din kampånd?
678
00:59:10,129 --> 00:59:13,341
Regner du mig ikke for noget? For pokker.
679
00:59:22,892 --> 00:59:24,561
For pokker. Hold dig væk.
680
00:59:24,644 --> 00:59:25,812
Hold dig væk.
681
00:59:27,522 --> 00:59:28,523
For pokker.
682
00:59:50,503 --> 00:59:52,547
Jeg sagde det jo!
683
00:59:54,299 --> 00:59:55,842
Jeg bad dig om ikke at gøre det.
684
00:59:55,925 --> 00:59:59,304
Jeg sagde jo, vi ville dø,
hvis vi blev fanget!
685
01:00:03,266 --> 01:00:05,518
Tøsen der overtalte mig.
686
01:00:05,852 --> 01:00:09,230
Hun overtalte mig til det her!
687
01:00:13,776 --> 01:00:15,320
Det gjorde jeg ikke.
688
01:00:16,863 --> 01:00:18,239
Det gjorde jeg ikke.
689
01:00:25,580 --> 01:00:27,874
Det dumme svin.
690
01:00:30,376 --> 01:00:32,128
Undskyld.
691
01:00:34,881 --> 01:00:37,008
Sang-beom.
692
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Hvad er der sket med dit ansigt?
693
01:00:43,181 --> 01:00:44,557
Jeg beder dig.
694
01:00:58,279 --> 01:00:59,656
Sang-beom.
695
01:01:44,951 --> 01:01:47,662
Sang-beom, din idiot. Du godeste.
696
01:01:54,460 --> 01:01:55,920
Jeg beder dig.
697
01:01:57,171 --> 01:01:58,131
Hr.
698
01:01:58,798 --> 01:02:01,259
-Lad det fare denne ene gang.
-Hr.
699
01:02:01,926 --> 01:02:04,262
Han er bare et uvidende fjols.
Jeg beder dig.
700
01:02:06,305 --> 01:02:09,559
Det er min skyld. Undskyld. Jeg beder dig.
701
01:02:09,726 --> 01:02:10,852
Kom her, dit fjols.
702
01:02:13,479 --> 01:02:14,397
Sang-beom!
703
01:02:14,981 --> 01:02:16,149
Sang-beom!
704
01:02:16,232 --> 01:02:17,692
Hvor vover du!
705
01:02:19,527 --> 01:02:21,779
Jeg beder dig! Er du okay?
706
01:02:26,993 --> 01:02:28,327
-Undskyld.
-Flyt dig!
707
01:02:28,411 --> 01:02:29,370
Undskyld.
708
01:02:31,914 --> 01:02:34,125
-Hold op med at slå ham!
-Undskyld.
709
01:02:37,795 --> 01:02:40,506
Dræb dem ikke! Jeg beder dig!
710
01:02:41,632 --> 01:02:44,135
Hvorfor gør du det mod os?
711
01:02:44,969 --> 01:02:48,097
Dræb dem ikke! Jeg beder dig!
712
01:02:48,181 --> 01:02:49,307
Dit svin!
713
01:02:50,933 --> 01:02:52,351
Stop det, din lort!
714
01:02:53,186 --> 01:02:54,270
Stop det!
715
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Det kan du ikke gøre mod en gammel mand!
716
01:03:02,445 --> 01:03:04,155
Værsgo. Skyd mig!
717
01:03:04,238 --> 01:03:05,615
Skyd mig, dit svin!
718
01:03:05,698 --> 01:03:06,532
Kammerat Joo!
719
01:03:06,616 --> 01:03:07,575
Værsgo.
720
01:03:08,159 --> 01:03:09,744
Skyd. Skyd mig!
721
01:03:14,040 --> 01:03:15,708
Skyd mig, dit svin!
722
01:03:15,792 --> 01:03:16,751
Kammerat Joo!
723
01:03:24,759 --> 01:03:26,219
For helvede!
724
01:03:39,607 --> 01:03:41,234
Han ville stjæle vores penge…
725
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
Lås de tre inde i bederummet.
726
01:04:00,586 --> 01:04:01,546
Det gør ondt.
727
01:04:18,396 --> 01:04:19,981
Din idiot!
728
01:04:20,064 --> 01:04:23,192
Du skal bare rode dig ud
i problemer, ikke?
729
01:04:23,401 --> 01:04:25,695
Hvad i alverden har du nu gjort?
730
01:04:25,778 --> 01:04:26,654
Hold kæft.
731
01:04:27,947 --> 01:04:29,949
Det er din skyld.
732
01:04:31,242 --> 01:04:32,660
At jeg blev sådan her.
733
01:04:32,743 --> 01:04:33,661
Hvad?
734
01:04:36,080 --> 01:04:39,125
Omringer hundredvis af specialstyrker
ikke stedet? Hvad?
735
01:04:39,709 --> 01:04:40,960
De er kun tre.
736
01:04:41,043 --> 01:04:42,795
Kan de ikke bare skyde dem?
737
01:04:42,879 --> 01:04:46,591
De er forsigtige,
fordi gidslerne kan komme til skade.
738
01:04:48,426 --> 01:04:51,470
De er lige udenfor. Jeg bliver vanvittig!
739
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Stop det, din idiot!
740
01:04:53,055 --> 01:04:55,808
Av, min ryg. Det gør så ondt.
741
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
-Hey.
-Ja?
742
01:05:00,855 --> 01:05:02,690
-Er du okay?
-Hvad? Ja.
743
01:05:02,773 --> 01:05:05,109
Slip også mig fri. Slip mig fri først!
744
01:05:05,693 --> 01:05:07,320
Hør her.
745
01:05:07,403 --> 01:05:10,031
Jeg kender en vej ud herfra,
746
01:05:10,114 --> 01:05:11,574
så tag ham med dig.
747
01:05:13,200 --> 01:05:14,368
En vej ud herfra?
748
01:05:14,952 --> 01:05:16,495
Er der en vej ud?
749
01:05:20,917 --> 01:05:22,084
Kom.
750
01:05:23,085 --> 01:05:24,045
Denne vej.
751
01:05:26,380 --> 01:05:28,549
Her. Det er den her.
752
01:05:31,135 --> 01:05:34,263
Hvor fører den hen?
753
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
Hvis du går helt ned ad trappen,
754
01:05:36,474 --> 01:05:39,560
finder du udgangen i kælder to.
755
01:05:59,747 --> 01:06:01,457
Bare arbejd videre.
756
01:06:06,045 --> 01:06:08,422
Hey! Du gjorde det så godt!
757
01:06:08,506 --> 01:06:11,467
Du virkede slet ikke nervøs.
Du må være et naturtalent.
758
01:06:11,550 --> 01:06:12,843
Jeg er smigret.
759
01:06:15,763 --> 01:06:17,598
Det er ting, de kræver.
760
01:06:18,099 --> 01:06:19,266
Gør dem klar,
761
01:06:19,767 --> 01:06:23,104
og få agenten, der blev sendt ind i går,
til at levere dem.
762
01:06:24,397 --> 01:06:25,940
Mener du Jang Han-na?
763
01:06:27,483 --> 01:06:29,276
Men hun er rasende lige nu.
764
01:06:29,360 --> 01:06:31,237
Hvad med at sende en anden agent?
765
01:06:31,320 --> 01:06:32,947
Svinet sagde, det skal være hende.
766
01:06:33,531 --> 01:06:36,283
Han bad mig specifikt om at sende hende.
767
01:06:36,492 --> 01:06:40,287
Han må elske kvinder.
Den møgunge lagde endda på.
768
01:06:40,371 --> 01:06:41,747
Forstået.
769
01:06:42,915 --> 01:06:46,335
Siden du trådte til,
770
01:06:46,419 --> 01:06:48,629
er det i øvrigt gået glat.
771
01:06:50,923 --> 01:06:52,008
Det siger sig selv.
772
01:06:53,426 --> 01:06:54,343
Nu
773
01:06:56,137 --> 01:06:59,223
må vi bare vente, til valget er overstået.
774
01:07:00,057 --> 01:07:02,059
Lav mig noget kaffe. Dejlig sød.
775
01:07:03,853 --> 01:07:04,729
Mener du mig?
776
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Javel.
777
01:07:14,780 --> 01:07:17,324
Det er så fint.
778
01:07:17,450 --> 01:07:19,410
Det er det virkelig.
779
01:07:54,403 --> 01:07:57,281
For pokker! Jeg har sagt, jeg ikke vil ud!
780
01:07:59,408 --> 01:08:02,745
Men hvorfor? Hvorfor vil du ikke ud?
781
01:08:02,828 --> 01:08:05,581
Hvor mange gange skal jeg sige det?
782
01:08:05,790 --> 01:08:09,710
Mens han flygter og henter
specialstyrkerne for at dræbe spionerne,
783
01:08:09,794 --> 01:08:12,046
vil jeg ændre mit liv her!
784
01:08:12,129 --> 01:08:14,423
Hvad? Hvordan skal et fjols
som dig ændre sit liv?
785
01:08:14,507 --> 01:08:15,841
Fortæl mig hvordan.
786
01:08:17,343 --> 01:08:19,345
Det behøver du ikke vide.
787
01:08:19,428 --> 01:08:20,930
Bare tag væk herfra alene.
788
01:08:21,639 --> 01:08:24,517
Hvordan kan jeg tage af sted uden dig?
789
01:08:24,600 --> 01:08:27,019
Åh gud, det driver mig til vanvid.
790
01:08:27,103 --> 01:08:30,606
Far, du er alligevel ingen hjælp til,
hvis du bliver her.
791
01:08:30,689 --> 01:08:33,109
Så hold op med at stå i vejen for mig,
792
01:08:33,192 --> 01:08:34,985
og bare gå!
793
01:08:38,280 --> 01:08:40,866
For guds skyld, Sang-beom!
794
01:09:21,073 --> 01:09:24,410
Skyd ikke! Jeg er Lee Gang-mu, holdleder
af Antikommunistisk Efterforskning 1!
795
01:09:25,369 --> 01:09:27,288
Aktionsstyrke, følg mig!
796
01:09:30,166 --> 01:09:31,041
Der er sket noget.
797
01:09:31,125 --> 01:09:35,129
Holdleder Lee Gang-mu er lige kommet ud
af udgangen og beder os om at trænge ind.
798
01:09:41,218 --> 01:09:42,720
Få ham til at gå tilbage igen.
799
01:09:42,803 --> 01:09:45,222
Få ham ind igen! For enhver pris!
800
01:09:54,940 --> 01:09:55,816
Følg mig nu!
801
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Vi har modtaget en ordre. Gå ind igen.
802
01:10:03,991 --> 01:10:05,868
Hvem fanden har givet sådan en ordre?
803
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
Udgangen.
804
01:10:18,964 --> 01:10:20,382
Sindssyge stoddere!
805
01:10:25,930 --> 01:10:28,349
Hvis du kommer nærmere, må vi skyde dig.
806
01:10:31,810 --> 01:10:34,605
Gå ind igen. Det er en ordre.
807
01:10:39,693 --> 01:10:40,986
Gå ind igen!
808
01:12:42,316 --> 01:12:43,150
Jeg beder dig.
809
01:12:44,234 --> 01:12:45,611
Jeg beder dig.
810
01:12:45,694 --> 01:12:47,404
Dræb ham ikke.
811
01:12:49,907 --> 01:12:51,533
Hvordan kom det svin ud?
812
01:12:54,787 --> 01:12:56,080
Det skal jeg sige dig.
813
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
Han kom ud her. Denne vej.
814
01:13:06,131 --> 01:13:07,299
Her.
815
01:13:46,171 --> 01:13:47,339
Hvorfor om ti dage?
816
01:13:48,674 --> 01:13:49,883
Ved du det virkelig ikke?
817
01:13:50,426 --> 01:13:54,012
En erfaren spion som dig, der har arbejdet
i det skjulte over hele Tyskland?
818
01:13:54,596 --> 01:13:55,597
Lægen?
819
01:13:56,598 --> 01:13:59,726
Det sydkoreanske præsidentvalg
er om ti dage.
820
01:14:01,854 --> 01:14:03,564
Har det noget med det at gøre?
821
01:14:06,442 --> 01:14:08,777
For at regeringspartiet
skal genvinde magten,
822
01:14:09,403 --> 01:14:12,114
tror jeg, Nord og Syd har indgået
en hemmelig aftale.
823
01:14:12,197 --> 01:14:15,200
Så længe Nord har Syd i sin magt,
824
01:14:15,784 --> 01:14:17,786
kan ANSP ikke skade jer.
825
01:14:22,833 --> 01:14:26,378
Kang Cheong-ya,
chefkirurg på Hankuk Centralhospital.
826
01:14:28,297 --> 01:14:29,756
Det har taget mig
827
01:14:29,840 --> 01:14:32,468
hele 17 år at nå så langt.
828
01:14:34,344 --> 01:14:36,138
Kun en håndfuld mennesker
829
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
ved, hvem jeg virkelig er, selv i Nord.
830
01:14:41,351 --> 01:14:45,230
Det, at partiet beordrede mig
til at sende dig sikkert tilbage,
831
01:14:45,731 --> 01:14:48,066
viser, hvor meget du betyder for partiet.
832
01:14:48,484 --> 01:14:49,693
Kan du ikke se det?
833
01:14:55,741 --> 01:14:56,950
LÆGE, PRÆSIDENTVALG,
HEMMELIG AFTALE
834
01:14:57,034 --> 01:14:58,660
Lægen er hvad?
835
01:14:59,745 --> 01:15:01,705
Lægen, som tjenesten sendte ind…
836
01:15:03,540 --> 01:15:04,958
…er spion fra Nord?
837
01:15:17,638 --> 01:15:19,848
Har Nord og Syd lavet en aftale om valget?
838
01:15:23,477 --> 01:15:25,229
Så er Han I-seop-sagen også…
839
01:15:31,985 --> 01:15:33,445
Og også gidseltagningen?
840
01:15:56,885 --> 01:15:58,595
Sæt jer ned!
841
01:15:59,721 --> 01:16:01,223
Hvad handlede skuddene om?
842
01:16:02,307 --> 01:16:03,642
Skal vi alle dø?
843
01:16:04,226 --> 01:16:08,230
Pas på, hvad du siger, dit svin.
På grund af dig…
844
01:16:08,730 --> 01:16:11,942
ANSP-holdlederen forsøgte
at flygte gennem udgangen.
845
01:16:12,025 --> 01:16:14,194
Vi skød for at få ham til at gå ind igen.
846
01:16:14,736 --> 01:16:16,572
Fik I ham til at vende tilbage?
847
01:16:17,614 --> 01:16:18,490
Hvorfor?
848
01:16:18,574 --> 01:16:19,950
Hvorfor tror du?
849
01:16:20,576 --> 01:16:23,954
Han insisterer på, at aktionsstyrken skal
trænge ind. Hvordan kunne vi lukke ham ud?
850
01:16:24,037 --> 01:16:27,291
Hvad hvis han kommer ud
og fortæller alle, at vi skal trænge ind?
851
01:16:27,374 --> 01:16:29,209
Han bliver møgbesværlig.
852
01:16:29,793 --> 01:16:32,379
Det ser ikke godt ud.
Hvorfor skulle de lige dræbe
853
01:16:32,462 --> 01:16:34,506
ANSP-direktørens søn af alle?
854
01:16:34,590 --> 01:16:38,468
Hvorfor skal jeg tale med en simpel spion
som dig, der står klar døgnet rundt?
855
01:16:38,552 --> 01:16:43,265
En højtstående person som mig bør ikke
gøre det her. Hører du mig, din sjover?
856
01:16:50,772 --> 01:16:53,942
Hold øje med ham,
så han ikke kommer ud igen. Okay?
857
01:16:54,901 --> 01:16:56,862
Hold ud i ni dage mere,
858
01:16:56,945 --> 01:16:59,781
så sender vi jer tilbage til Nord,
uden at nogen ved det.
859
01:17:24,181 --> 01:17:27,017
De lader gladelig
deres egen agent i stikken.
860
01:17:27,601 --> 01:17:29,811
Lader de os virkelig leve,
som de har lovet
861
01:17:31,021 --> 01:17:32,689
Nord?
862
01:17:34,983 --> 01:17:37,861
De vil ikke redde gidslerne.
863
01:17:39,237 --> 01:17:41,531
Kun bruge dem til præsidentvalget.
864
01:17:43,033 --> 01:17:44,409
Så vil…
865
01:17:45,994 --> 01:17:48,705
…gidslerne og jeg…
866
01:17:50,457 --> 01:17:52,000
…og de nordlige spioner…
867
01:19:16,710 --> 01:19:19,755
ANSP-agenten, der tog ud i går,
kommer tilbage med forsyninger.
868
01:19:25,469 --> 01:19:27,554
Hvis hun skal leve,
skal du ikke prøve på noget.
869
01:19:30,974 --> 01:19:32,058
Gør ikke noget.
870
01:19:32,142 --> 01:19:33,810
Dit svin.
871
01:19:34,895 --> 01:19:36,313
Du rører hende ikke!
872
01:19:41,818 --> 01:19:44,279
Tror du, I slipper levende herfra?
873
01:19:45,113 --> 01:19:48,575
Du har arbejdet i både Øst-
og Vesttyskland, så du må vide,
874
01:19:49,075 --> 01:19:53,538
at det er den plan, som cheferne
i vores lande har lagt for valget.
875
01:19:55,415 --> 01:19:57,417
For at vinde valget med en jordskredssejr
876
01:19:58,001 --> 01:20:02,380
vil det så være bedre at redde
alle gidslerne og gøre folk glade?
877
01:20:03,089 --> 01:20:06,593
Eller vil det være bedre
at dræbe alle og gøre folk rasende?
878
01:20:07,552 --> 01:20:09,387
Selvfølgelig er det sidste bedst.
879
01:20:09,471 --> 01:20:12,224
For så vil vælgerne stemme
på det regerende parti.
880
01:20:13,934 --> 01:20:17,604
Vil de skåne spionerne fra Nord,
mens de dræber de uskyldige elever?
881
01:20:18,855 --> 01:20:20,357
Synes du, det giver mening?
882
01:20:22,692 --> 01:20:26,530
Hvis du har ret, betyder det,
at Nord har afskrevet vores liv.
883
01:20:27,489 --> 01:20:30,283
De højtstående i Syd, der ikke tøver
884
01:20:32,285 --> 01:20:34,996
med at dræbe uskyldige for at få magt,
ville gøre det.
885
01:20:36,373 --> 01:20:38,333
Men mit land er anderledes.
886
01:20:40,418 --> 01:20:41,253
Hvad?
887
01:20:41,336 --> 01:20:44,256
Mit land opgiver ikke sine kammerater,
selv når de sakker bagud.
888
01:20:45,882 --> 01:20:48,260
Partiet ser folket som sine børn.
889
01:20:49,261 --> 01:20:50,971
De ville aldrig lade os i stikken.
890
01:20:54,224 --> 01:20:55,392
Hør.
891
01:20:57,060 --> 01:20:58,645
Vågn nu op.
892
01:20:59,062 --> 01:21:00,730
Du fatter det stadig ikke.
893
01:21:00,814 --> 01:21:03,149
I den her plan for præsidentvalget
894
01:21:03,692 --> 01:21:07,362
er brikker som du og jeg bare redskaber,
man kan bruge og smide væk.
895
01:21:15,829 --> 01:21:18,373
Hvis det er det,
jeg skal være for mit land,
896
01:21:20,750 --> 01:21:22,252
vil jeg gladelig være det.
897
01:21:30,635 --> 01:21:33,555
Ifølge An Gyeong-hui,
chef for Antikommunistisk Efterforskning,
898
01:21:33,638 --> 01:21:35,265
bliver der på kollegiet, I ser,
899
01:21:35,348 --> 01:21:37,559
holdt 64 personer,
herunder kvindelige studerende,
900
01:21:37,642 --> 01:21:40,937
som gidsler af syv spioner fra Nord.
901
01:21:41,021 --> 01:21:43,148
På grund af de nyligt hørte skud
902
01:21:43,231 --> 01:21:45,150
frygter folk for deres sikkerhed.
903
01:21:59,247 --> 01:22:02,876
Du har arbejdet i både Øst-
og Vesttyskland, så du må vide
904
01:22:03,335 --> 01:22:04,169
at det er
905
01:22:04,920 --> 01:22:08,256
den plan, som cheferne
i vores lande har lagt for valget.
906
01:22:11,301 --> 01:22:12,636
Du fatter det stadig ikke.
907
01:22:13,887 --> 01:22:15,889
Brikker som du og jeg er bare redskaber,
908
01:22:16,681 --> 01:22:18,433
man kan bruge og smide væk.
909
01:23:03,603 --> 01:23:05,605
Hvorfor redder de os ikke?
910
01:23:06,189 --> 01:23:07,899
Hvorfor gør de ikke noget?
911
01:23:09,651 --> 01:23:10,610
Du er
912
01:23:12,028 --> 01:23:13,697
direktørens datter, ikke?
913
01:23:15,156 --> 01:23:18,243
Jeg er nødt til at se min bror. Jeg må ud.
914
01:23:19,285 --> 01:23:20,704
Hvad skal jeg gøre?
915
01:23:20,787 --> 01:23:22,664
Hjælp mig. Jeg beder dig.
916
01:23:28,586 --> 01:23:30,255
Gør ikke noget overilet.
917
01:23:31,965 --> 01:23:34,092
Han har en detonator i lommen.
918
01:23:34,676 --> 01:23:36,219
Trykker han på knappen,
919
01:23:38,013 --> 01:23:39,889
springer hele kollegiet i luften.
920
01:23:45,645 --> 01:23:48,231
Jeg ved, det er svært, men vær tålmodig.
921
01:23:49,149 --> 01:23:50,734
-Jeg finder på…
-Hey!
922
01:23:53,278 --> 01:23:54,821
Jeg ville bare give ham brød.
923
01:24:05,707 --> 01:24:06,541
Jeg skal
924
01:24:07,125 --> 01:24:08,626
på toilettet.
925
01:24:09,461 --> 01:24:10,962
Må jeg gå?
926
01:24:25,852 --> 01:24:27,020
Skynd dig.
927
01:24:34,611 --> 01:24:36,946
-Skal du ikke ind?
-Kammerat Joo.
928
01:24:38,782 --> 01:24:41,951
Overlad hende til mig,
og tag dig af gidslerne.
929
01:25:10,438 --> 01:25:11,648
Vær sød
930
01:25:13,066 --> 01:25:14,442
at lade mig hvile mig lidt.
931
01:25:21,116 --> 01:25:22,158
Følg mig.
932
01:25:33,962 --> 01:25:35,672
Du besvarede ikke mit spørgsmål.
933
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
Papirflyet…
934
01:25:44,055 --> 01:25:46,099
Det er det, jeg fløj ud.
935
01:25:48,685 --> 01:25:50,103
Hvorfor har du det?
936
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
Kom du til kollegiet på grund af det?
937
01:26:00,405 --> 01:26:02,365
Jeg fandt det bare, da jeg blev jagtet.
938
01:26:03,158 --> 01:26:04,450
Hvil dig her.
939
01:26:07,078 --> 01:26:08,329
Hvorfor kom du så tilbage?
940
01:26:10,832 --> 01:26:12,250
Du skulle bare være gået.
941
01:26:13,626 --> 01:26:15,670
Hvorfor kom du tilbage?
942
01:26:26,639 --> 01:26:29,309
Jeg prøvede bare at gemme mig
i det gamle tempel.
943
01:26:31,811 --> 01:26:35,148
Havde jeg vidst,
det førte ind til kollegiet,
944
01:26:38,943 --> 01:26:40,445
var jeg aldrig gået derind.
945
01:26:50,955 --> 01:26:52,081
Jeg er ked af det…
946
01:26:55,210 --> 01:26:56,294
…med din bror.
947
01:27:07,096 --> 01:27:08,097
Vi
948
01:27:09,641 --> 01:27:11,184
tager af sted om ni dage.
949
01:27:14,103 --> 01:27:15,980
Det hele er overstået om ni dage.
950
01:27:18,316 --> 01:27:20,985
Og jeg ønsker ikke
at gøre nogen på kollegiet fortræd.
951
01:27:21,527 --> 01:27:24,072
Jeg ønsker ikke at skade nogen.
Det mener jeg.
952
01:27:25,823 --> 01:27:27,325
Jeg ønsker at
953
01:27:29,744 --> 01:27:31,454
frigive dig på stedet.
954
01:27:37,585 --> 01:27:39,087
Men det kan jeg ikke.
955
01:28:10,201 --> 01:28:11,536
Nej. Gå ikke.
956
01:29:42,752 --> 01:29:44,462
Hvis man trykker på knappen her,
957
01:29:45,671 --> 01:29:47,632
springer kollegiet i luften.
958
01:29:49,008 --> 01:29:50,218
Ikke?
959
01:30:03,064 --> 01:30:04,148
Eun Yeong-ro!
960
01:30:04,732 --> 01:30:07,985
Tro mig.
Jeg ønsker ikke, at du skal lide mere.
961
01:30:08,069 --> 01:30:10,863
Partiet ser folket som sine børn.
De ville aldrig svigte dig?
962
01:30:10,947 --> 01:30:12,198
Tror du virkelig det?
963
01:30:12,281 --> 01:30:14,700
Hvis I vil tilbage i live,
så gør, som jeg siger.
964
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Ellers kan I godt glemme
alt om forhandling.
965
01:30:17,245 --> 01:30:19,288
Skaf mig beviser for, at du taler sandt.
966
01:30:19,372 --> 01:30:23,167
Klare beviser på, at vores lande
planlægger at dræbe os alle.
967
01:30:23,251 --> 01:30:25,378
Hvad vil du lave herinde?
968
01:30:25,461 --> 01:30:26,879
Vær ærlig.
969
01:30:26,963 --> 01:30:29,549
-Er du villig til at dræbe eleverne?
-De planlægger
970
01:30:29,632 --> 01:30:31,300
vel ikke at dræbe eleverne?
971
01:30:31,384 --> 01:30:34,429
Lad os redde eleverne sammen.
972
01:30:35,179 --> 01:30:37,181
Hvad med at bruge mig?
973
01:30:37,265 --> 01:30:40,309
Og før det er der noget, du skal vide.
974
01:30:40,393 --> 01:30:43,187
Kan vi alle blive dræbt?
975
01:30:43,271 --> 01:30:44,397
Eun Yeong-ro er stukket af.
976
01:30:46,566 --> 01:30:49,819
Jeg må først finde dig for at redde dig.
977
01:30:55,616 --> 01:30:58,411
BONUS
978
01:31:03,166 --> 01:31:04,375
Yeong-ro, luk døren.
979
01:31:04,459 --> 01:31:06,127
Pi lugter det måske og vågner.
980
01:31:12,592 --> 01:31:14,343
Bare rolig, Hye-ryeong.
981
01:31:14,427 --> 01:31:16,512
Jeg tjekkede,
at forstanderinden ikke var på kontoret.
982
01:31:16,596 --> 01:31:18,055
Fint. Skynd jer.
983
01:31:20,516 --> 01:31:23,186
Hør, din partner er virkelig lækker.
984
01:31:23,853 --> 01:31:25,146
Lad mig møde hans ven.
985
01:31:25,229 --> 01:31:26,981
Ja. Også mig.
986
01:31:27,064 --> 01:31:29,734
-Kom nu.
-Kom nu.
987
01:31:30,568 --> 01:31:33,488
Jeg taler med ham, når han ringer.
988
01:31:33,571 --> 01:31:35,364
-Fedt!
-Fedt!
989
01:31:36,282 --> 01:31:38,701
Hans venner? Han bliver jaget…
990
01:31:43,623 --> 01:31:46,542
Nå, men…
991
01:31:47,251 --> 01:31:48,669
…jeg har ikke set den halskæde før.
992
01:31:50,963 --> 01:31:52,840
-Gav han dig den?
-Virkelig?
993
01:31:57,845 --> 01:31:59,847
Åh gud. Jeg er så misundelig!
994
01:31:59,931 --> 01:32:01,641
Hvor er du heldig!
995
01:32:03,100 --> 01:32:04,602
Den er pæn. Hvilken fugl er det?
996
01:32:05,436 --> 01:32:06,646
En due.
997
01:32:07,313 --> 01:32:09,106
-Er det ikke lidt salt?
-Jo.
998
01:32:09,815 --> 01:32:11,817
Tekster af: Thomas Kirkegaard