1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HÆNDELSER I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 2 00:01:06,816 --> 00:01:08,693 EPISODE 8 3 00:01:17,952 --> 00:01:18,912 Hallo? 4 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Ja. Og? 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 Hvad? Hvad snakker du om? 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 Eun Yeong-u? 7 00:01:28,671 --> 00:01:30,882 Hvordan kunne det ske for en kontorassistent? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Hvad? Hvor skal han hen? 9 00:01:48,525 --> 00:01:50,902 MYEONGDONG KØBMANDSBUTIK CHARMANT 10 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 Det er du god til. 11 00:02:02,705 --> 00:02:03,665 Naturligvis. 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,716 Skal du hente dit tøj? 13 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Jeg troede ikke, du kom i dag. 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 Jeg tog forbi Hosu Universitets kollegie. 15 00:02:21,933 --> 00:02:25,436 Hvorfor ville du derhen? Det må være kaotisk der. 16 00:02:25,520 --> 00:02:28,773 Jeg tænkte, de nok ikke havde spist, så jeg tog derhen 17 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 for at give dem mad. 18 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 Træd venligst til side. 19 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 Træd til side? 20 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Eller jeg gør det for dig. 21 00:03:05,393 --> 00:03:07,896 Det er slemt. 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,023 Det er Yeong-u. 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Hvad? 24 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 Er min søn? 25 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 Hvor er min mand? 26 00:03:19,324 --> 00:03:20,658 Han er på hospitalet. 27 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Den ubehøvlede heks. 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,748 Gik hun bare uden at sige farvel? 29 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Undskyld. 30 00:03:30,043 --> 00:03:32,128 Jeg bad dem tage sig særligt af din søn, 31 00:03:32,212 --> 00:03:34,422 så de sendte ham langt væk fra hovedkvarteret. 32 00:03:34,505 --> 00:03:36,841 Men jeg vidste ikke, de sendte ham til Udo-øen. 33 00:03:39,677 --> 00:03:40,803 Denne vej. 34 00:03:43,681 --> 00:03:46,184 FORSVARETS HOSPITAL 35 00:03:52,774 --> 00:03:54,067 Godt arbejde. 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Han sover, ikke? 37 00:04:01,699 --> 00:04:03,159 Vi gav ham noget beroligende. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 Yeong-u. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 Jeg skulle ikke have ladt dem 40 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 sende dig til frontlinjen. 41 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Far. 42 00:04:26,099 --> 00:04:27,058 Hej. 43 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Jeg… 44 00:04:32,146 --> 00:04:33,731 …lovede mor… 45 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Mor? 46 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 …at jeg ville beskytte… 47 00:04:45,326 --> 00:04:49,998 At jeg ville beskytte Yeong-ro. 48 00:04:51,541 --> 00:04:52,667 Mor. 49 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Jeg beskytter Yeong-ro. 50 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Så bare rolig. 51 00:04:59,674 --> 00:05:01,718 Jeg sørger for, at hun gifter sig 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 med en, der er helt vild med hende. 53 00:05:04,846 --> 00:05:08,808 Og jeg passer på hende ved hendes side, indtil hun bliver en gammel dame, 54 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 så bare rolig, mor. 55 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Jeg er kun tre år yngre end dig. 56 00:05:23,614 --> 00:05:24,490 Far. 57 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Ja? 58 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 Yeong-ro… 59 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Pas på hende. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Ja, det skal jeg nok. 61 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 Men du bør få det bedre og selv gøre det. 62 00:05:46,429 --> 00:05:47,764 Det bør du gøre. 63 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Yeong-u? 64 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Fald ikke i søvn. Tal til mig. 65 00:05:57,148 --> 00:05:58,399 Hjertestop! 66 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 Hvad er det for en lyd? 67 00:05:59,484 --> 00:06:01,277 -Flyt jer! -Flyt jer venligst. 68 00:06:01,361 --> 00:06:02,570 Gør noget! 69 00:06:03,446 --> 00:06:05,239 Yeong-u! Fald ikke i søvn. 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Fald ikke i søvn! 71 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 Yeong-u, vågn op! 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 Væk ham! 73 00:06:09,994 --> 00:06:11,496 Kom nu, gør noget! 74 00:06:11,579 --> 00:06:12,789 Yeong-u, vågn op! 75 00:06:13,498 --> 00:06:16,501 Væk ham! 76 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 Fald ikke i søvn! Yeong-u! 77 00:06:28,054 --> 00:06:31,015 HOSU KVINDEUNIVERSITET SIKKERHEDSKONTROLPOST, LUKKET 78 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Det er Rhinen. 79 00:09:31,112 --> 00:09:32,405 Det er Rhinen. 80 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 VIP, svar mig. 81 00:09:34,991 --> 00:09:39,370 Under angrebet på Vesthavet omkring kl. 22.00 i går aftes 82 00:09:39,453 --> 00:09:43,332 blev Eun Yeong-u, søn af ANSP's direktør, såret og afgik ved døden. 83 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 Det hed sig, at personen, der blev dræbt i kamp, var korporal Kim Seong-hun, 84 00:09:47,461 --> 00:09:50,631 men det har vist sig at være marineinfanterist Eun Yeong-u, 85 00:09:50,715 --> 00:09:52,842 ANSP's direktørs søn, der døde. 86 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 Endnu mere chokerende er det, at Lim Soo-ho, 87 00:09:55,094 --> 00:09:57,805 lederen af de spioner, der dræbte Eun Yeong-u, 88 00:09:57,888 --> 00:10:01,809 holder de studerende som gidsler på Hosu Universitet lige nu. 89 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Han havde handlet hemmeligt i hele Østtyskland, 90 00:10:05,396 --> 00:10:08,691 men han udgav sig for økonomistuderende på Berlin Universitet 91 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 og kom til Korea 92 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 for at tage kontakt til professor Han I-seop. 93 00:10:13,571 --> 00:10:17,283 Det er den chokerende sandhed afsløret dagen efter sammenstødet på Vesthavet. 94 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Vi opdaterer jer, så snart vi ved mere. 95 00:10:40,431 --> 00:10:41,432 Hvad… 96 00:10:42,683 --> 00:10:44,185 Hvad var det, hun lige sagde? 97 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 Min bror… 98 00:10:52,860 --> 00:10:54,195 …er blevet dræbt? 99 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 Er min bror død? 100 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 Nej… 101 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Nej… 102 00:11:24,767 --> 00:11:25,810 Nej… 103 00:11:26,727 --> 00:11:28,479 Det kan ikke passe. 104 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 Hvorfor… Hvorfor er min bror død? 105 00:11:33,025 --> 00:11:33,984 Nej… 106 00:11:35,486 --> 00:11:36,737 Det passer ikke… 107 00:11:41,367 --> 00:11:43,953 Yeoung-u! 108 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Yeoung-u! 109 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 Eun Yeong-ro! 110 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Eun Yeong-ro! 111 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 -Yeong-ro! -Yeong-u! 112 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Slip mig! Slip mig! 113 00:12:02,972 --> 00:12:04,056 Slap af! 114 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Jeg må selv se det! 115 00:12:11,355 --> 00:12:13,482 Det er farligt. Du vil ikke dø, vel? 116 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Du er lederen af dem, der dræbte Yeong-u? 117 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Dit onde svin. 118 00:12:46,640 --> 00:12:49,435 Var det ikke nok med os som gidsler? Hvorfor dræbte du min bror? 119 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Hvad havde han gjort galt? 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Han havde ikke fortjent det! 121 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 Bring ham tilbage. 122 00:12:58,110 --> 00:12:59,904 Bring ham tilbage! 123 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 KOLLEGIEVÆRELSE 208 124 00:13:49,119 --> 00:13:51,205 KOLLEGIEVÆRELSE 205 KOLLEGIEVÆRELSE 204 125 00:14:09,890 --> 00:14:10,975 BEDERUM 126 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 2. SALS OPHOLDSRUM 127 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 Bare rolig, Hye-ryeong. 128 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 Jeg tjekkede, at forstanderinden ikke var på kontoret. 129 00:14:28,617 --> 00:14:30,911 Efter navneopråb spiste 130 00:14:30,995 --> 00:14:34,456 Yeo Jeong-min, Ko Hye-ryeong, Yoon Seol-hui og Eun Yeong-ro 131 00:14:34,540 --> 00:14:37,626 ramyeon på værelse 207 og snakkede med Lee Jang-hui fra værelse 209 132 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 og Kim Gang-hui og Lim So-yeon fra værelse 206. 133 00:14:40,212 --> 00:14:43,340 Yeong-ro har modtaget en halskæde i gave fra en unavngiven mand, som var 134 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 hendes partner til åbent hus. 135 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 De må komme sammen. 136 00:14:47,720 --> 00:14:49,346 Pigen, der behandlede mig? 137 00:14:50,389 --> 00:14:54,059 ANSP-direktørens søn er død. Hvad hvis de prøver at gøre gengæld? 138 00:14:59,565 --> 00:15:01,233 Har du glemt instrukserne? 139 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 Men de blev givet før hans død. 140 00:15:04,987 --> 00:15:08,365 Jeg er på Hosu Universitet, hvor de bevæbnede spioner holder gidsler 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,285 efter at være sluppet væk fra ANSP-overvågningen. 142 00:15:11,368 --> 00:15:13,162 Universitetet er lukket for offentligheden, 143 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 også de studerende, og politiets specialstyrker er blevet sendt ind. 144 00:15:16,582 --> 00:15:21,045 ANSP har slået lejr foran kollegiet og taget kontrol over stedet… 145 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 Sæt en luremine på vinduerne i kantinen og en ekstra bombe. 146 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 En bombe? 147 00:15:31,263 --> 00:15:33,682 Hvis de prøver at narre os igen, 148 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 trykker jeg på knappen. 149 00:16:58,308 --> 00:17:00,853 Så kan man da tale om dårlig timing. 150 00:17:01,478 --> 00:17:03,230 Bare du var kommet lidt senere. 151 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Vend dig om. 152 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Den… 153 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 Hvorfor er den… 154 00:17:54,198 --> 00:17:56,617 Du ved godt, jeg har en detonator i lommen, ikke? 155 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Prøv ikke på noget. 156 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Vil du sprænge alle i luften? 157 00:18:02,414 --> 00:18:06,001 Du kender Lee Seong-jo, ikke? Ham, der kom for at snigmyrde præsidenten. 158 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Han forelskede sig i en i Syd og lever lykkeligt. 159 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 Vil du ikke bo her med en, du elsker, ligesom han? 160 00:18:21,391 --> 00:18:24,645 Hvis du vil leve lykkeligt med den kvinde, så gør ikke noget dumt. 161 00:18:25,104 --> 00:18:26,772 Jeg lader det ikke fare to gange. 162 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 "Den kvinde"? Hvem? 163 00:18:31,276 --> 00:18:35,906 Nå, hende? Hun er bare en af mine underordnede. Ikke andet. 164 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 Bare kollegaer. 165 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Gå ind. 166 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 Hvordan har hun det? 167 00:19:24,788 --> 00:19:27,124 Jeg gav hende noget beroligende, 168 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 så hun vil have det fint efter lidt søvn. 169 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Må jeg tale med dig? 170 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 Jeg ved, at Nord og Syd har indgået en aftale, 171 00:20:09,833 --> 00:20:11,501 men man ved aldrig, 172 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 hvordan det ender og hvornår. 173 00:20:16,048 --> 00:20:17,299 Det ved du godt, ikke? 174 00:20:18,759 --> 00:20:19,801 Selvfølgelig. 175 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 Så ANSP's direktørs datter… 176 00:20:24,806 --> 00:20:27,100 …gemte dig her på kollegiet? 177 00:20:28,727 --> 00:20:29,770 Ja. 178 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 Siden du står i gæld til hende, må det gå dig på. Det forstår jeg. 179 00:20:39,404 --> 00:20:43,116 Men lad ikke dine følelser ødelægge missionen. 180 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 Jeg har aldrig haft følelser for hende. 181 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 Det er jeg glad for at høre. 182 00:21:04,388 --> 00:21:07,182 Gidselsituationen har hidtil ikke været i nyhederne, 183 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 men nyheden er lige sluppet ud. 184 00:21:09,601 --> 00:21:11,311 Og mit ansigt er blevet afsløret. 185 00:21:12,437 --> 00:21:16,108 Kan vi virkelig vende tilbage i live om ti dage? 186 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 Kammerat Lim Soo-ho. 187 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Bekymrer du dig om det, eller betvivler du partiet? 188 00:21:24,324 --> 00:21:26,451 Jeg betvivler ikke partiets ordrer. 189 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Jeg stoler bare ikke på ANSP. 190 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Jeg fortalte dig jo, 191 00:21:31,873 --> 00:21:34,793 at da vi sidst fulgte instrukserne og gik ud, 192 00:21:34,876 --> 00:21:37,337 skød de på os for at dræbe os. 193 00:21:39,589 --> 00:21:43,093 Hvis det, du siger, er sandt, betyder det, at de stak partiet i ryggen. 194 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Ville partiet virkelig have 195 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 forhandlet med sådanne forrædere igen? 196 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Jamen så… 197 00:21:53,395 --> 00:21:54,855 …lad mig spørge dig om noget. 198 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 Hvorfor om ti dage? 199 00:22:03,780 --> 00:22:05,032 Ved du det virkelig ikke? 200 00:22:05,866 --> 00:22:09,619 En erfaren spion som dig, der har arbejdet i det skjulte over hele Tyskland? 201 00:22:49,034 --> 00:22:50,160 Det er en bombe, ikke? 202 00:22:50,744 --> 00:22:54,873 De sagde, de ville frigive flere af os, men vil de ikke bare dræbe os alle? 203 00:22:54,956 --> 00:22:57,626 Nu gør du det igen. Drag ikke forhastede konklusioner. 204 00:22:57,876 --> 00:23:00,337 Det tør de ikke. Hæren omringer stedet. 205 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 Vent. Hvor er Yeong-ro? 206 00:23:05,258 --> 00:23:08,095 Hvad hvis de kun har taget hende med til et sikkert sted? 207 00:23:08,178 --> 00:23:09,096 Vær stille. 208 00:23:09,179 --> 00:23:12,182 Han tog hende ud herfra i hemmelighed. 209 00:23:12,766 --> 00:23:14,309 Hold op med at vrøvle. 210 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Gå i seng igen. 211 00:23:17,854 --> 00:23:20,565 Selv da de forsøgte at dræbe lægen ved vinduet, 212 00:23:20,649 --> 00:23:23,193 prøvede han desperat at redde Yeong-ro først. 213 00:23:23,276 --> 00:23:24,611 Jeg så det selv! 214 00:23:24,694 --> 00:23:25,821 Gye Bun-ok. 215 00:23:27,739 --> 00:23:29,699 Jeg vil vædde på, at selv hvis vi alle bliver dræbt, 216 00:23:29,783 --> 00:23:31,993 vil han stadig prøve at redde Yeong-ro. 217 00:23:33,161 --> 00:23:34,663 Der er allerede gået to timer. 218 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 De må have frigivet hende. Ikke? 219 00:23:37,290 --> 00:23:38,375 Selvfølgelig ikke. 220 00:23:41,378 --> 00:23:42,879 Hun besvimede. 221 00:23:43,547 --> 00:23:47,676 Efter at have hørt, at hendes bror er død i et sammenstød med en spionbåd fra Nord. 222 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 Er hendes bror død? 223 00:23:49,970 --> 00:23:51,513 Hvor er det synd for hende. 224 00:23:51,596 --> 00:23:54,266 -Åh nej. -Stakkels Yeong-ro. 225 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Skat. 226 00:24:07,195 --> 00:24:10,115 Hvad laver du her? Gæsterne kommer. 227 00:24:11,616 --> 00:24:13,118 Det hele er min skyld. 228 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 Det var mig, der fik ham dræbt. 229 00:24:18,707 --> 00:24:20,959 Det er ikke din skyld. 230 00:24:21,543 --> 00:24:23,879 Da du sendte ham til frontlinjen, 231 00:24:23,962 --> 00:24:27,757 var du i krise på grund af loven om at stabilisere campus. Du havde intet valg. 232 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 Desuden demonstrerede han mod regeringen. 233 00:24:30,886 --> 00:24:32,971 Endda meget entusiastisk. 234 00:24:33,054 --> 00:24:36,558 Jeg var så bange for, at du ville blive uvenner med Kode 1. 235 00:24:39,978 --> 00:24:40,896 Skat. 236 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Jeg ved, det er svært for dig, 237 00:24:44,566 --> 00:24:48,236 men Yeong-u ofrede modigt sit liv 238 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 for vores land og folk, mens han kæmpede mod spioner fra Nord. 239 00:24:54,117 --> 00:24:56,703 Hvis bare det ikke havde været for Operation Føniks… 240 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Hvis Kode 1 opdager, 241 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 at du giver operationen skylden, er du dødsdømt! 242 00:25:02,792 --> 00:25:04,920 Nu hvor operationen er mislykkedes, 243 00:25:05,504 --> 00:25:07,005 hvis du bliver skubbet ud, 244 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 hvad så med Yeong-ro? 245 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Vi kan ikke få Yeong-u tilbage, 246 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 men vi må redde Yeong-ro for enhver pris! 247 00:25:13,220 --> 00:25:15,347 Jeg ved, I har lavet en aftale med Nord, 248 00:25:15,430 --> 00:25:19,851 men så længe hun er i de brutale spioners hænder, kan hun ikke vide sig sikker. 249 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 Skat! 250 00:25:23,230 --> 00:25:25,774 Du må tage dig sammen! 251 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Jeg ved det godt. Jeg ved det godt. 252 00:25:29,778 --> 00:25:30,987 Yeong-u… 253 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Yeong-u… 254 00:25:36,952 --> 00:25:38,703 Og jeg passer på hende 255 00:25:39,204 --> 00:25:41,665 ved hendes side, indtil hun bliver en gammel dame, 256 00:25:42,832 --> 00:25:45,085 så bare rolig, mor. 257 00:25:45,168 --> 00:25:47,170 Jeg er kun tre år yngre end dig. 258 00:25:55,262 --> 00:25:56,471 Yeong-u! 259 00:26:00,058 --> 00:26:01,184 Yeong-u! 260 00:26:03,562 --> 00:26:04,521 Yeong-u! 261 00:26:07,482 --> 00:26:08,483 Yeong-u… 262 00:26:10,777 --> 00:26:11,987 Yeong-u! 263 00:26:16,324 --> 00:26:17,951 Yeong-u… 264 00:26:18,702 --> 00:26:20,704 Tag dig sammen. 265 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Min bror 266 00:26:24,541 --> 00:26:25,917 er væk. 267 00:26:28,336 --> 00:26:30,005 Du må have haft mareridt. 268 00:26:30,797 --> 00:26:31,881 Husker du ikke, 269 00:26:32,465 --> 00:26:33,550 at du besvimede? 270 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 Det er okay. 271 00:26:53,194 --> 00:26:54,029 Det er okay. 272 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 Okay, træk vejret ind igen. 273 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Det er okay. 274 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Vent. 275 00:27:10,503 --> 00:27:15,091 Vil du give mig halskæden? Nej, kan du sælge mig den? 276 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Undskyld, 277 00:27:25,852 --> 00:27:29,898 men den er mere værdifuld end mit eget liv. 278 00:27:34,694 --> 00:27:36,488 De må tage fejl. 279 00:27:36,571 --> 00:27:38,698 Måske en med samme navn. 280 00:28:27,747 --> 00:28:29,666 Afdøde Eun Yeong-u, marineinfanteristen, 281 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 som ofrede sit liv for at dræbe vores fjender i slaget på liv og død. 282 00:28:33,169 --> 00:28:35,088 Det sidste, han gjorde i live, 283 00:28:35,171 --> 00:28:39,050 var at skrive et brev til sin eneste lillesøster. 284 00:28:39,134 --> 00:28:42,512 Han ville skrive det færdig efter patruljen, 285 00:28:42,637 --> 00:28:46,599 men nu vil det tomme rum aldrig blive udfyldt. 286 00:28:47,100 --> 00:28:50,019 Yoo Young-jun fra MBS. 287 00:29:17,922 --> 00:29:19,257 Gå tilbage til værelset. 288 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 Gå tilbage til værelset. 289 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Slip mig. 290 00:29:33,730 --> 00:29:35,857 Luk mig ud. 291 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 Min bror… 292 00:29:48,536 --> 00:29:50,205 Jeg vil se min bror. 293 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Jeg beder dig. 294 00:29:56,795 --> 00:29:58,922 Lad mig se ham en sidste gang. 295 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Tak. 296 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Hvad? Godt. 297 00:30:43,341 --> 00:30:47,011 Jeg kan ikke forestille mig, hvor knust du må være over at have mistet dit barn. 298 00:30:47,595 --> 00:30:50,348 Men hans offer vil ikke være forgæves. 299 00:30:57,647 --> 00:30:58,481 Vær stærk. 300 00:31:00,358 --> 00:31:04,988 Hr. Park, du skal ikke bekymre dig om kidnapningen af Han I-seop. 301 00:31:05,989 --> 00:31:09,409 Vi har bragt gidselsituationen i nyhederne for at tage os af det… 302 00:31:09,492 --> 00:31:12,036 Stop. Hvordan kan du være så ubetænksom? 303 00:31:13,162 --> 00:31:15,582 De har lige mistet deres barn. 304 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 Nå ja. 305 00:31:22,547 --> 00:31:26,092 Jeg har hørt, at din datter holdes som gidsel på Hosu Universitet. 306 00:31:28,887 --> 00:31:30,096 Ja, 307 00:31:30,179 --> 00:31:33,433 jeg har lige fundet ud af, at Yeong-ro er et af gidslerne. 308 00:31:33,516 --> 00:31:37,812 Han er bare så bekymret for vores land, selv når hans børn er i fare. 309 00:31:37,896 --> 00:31:39,022 -Hold op. -Det er bare… 310 00:31:39,606 --> 00:31:43,651 Jeg er sikker på, folket en dag vil sætte pris på jeres ægte patriotisme. 311 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Vær stærke. 312 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Kom så. 313 00:32:05,590 --> 00:32:06,799 Du er utrolig! 314 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Jeg… 315 00:32:11,846 --> 00:32:13,222 Altså, 316 00:32:13,306 --> 00:32:17,769 hvornår er hr. Park og Eun blevet så tætte? 317 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 Hvis hr. Park bliver præsident, 318 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 ender du som det femte hjul. 319 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 Så er det nok! 320 00:32:25,610 --> 00:32:27,862 Hvad ved du overhovedet? Tal ikke sådan. 321 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Altså, 322 00:32:29,030 --> 00:32:33,618 indtil for nylig behandlede han Eun som et nul. Hvad er der sket? 323 00:32:33,701 --> 00:32:34,994 Sikke en snu ræv. 324 00:32:35,495 --> 00:32:38,915 Han er ude efter sympatistemmer, han måske får takket være Eun. 325 00:32:39,374 --> 00:32:43,544 Hvis Han I-seop-sagen var startet uden en modplan, havde han ødelagt mig! 326 00:32:45,296 --> 00:32:46,339 Vent. 327 00:32:47,131 --> 00:32:50,343 Så der er en modplan for at begrave professor Han-skandalen? 328 00:32:57,058 --> 00:32:58,434 Hvad skal jeg gøre med dig? 329 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 Euns kone fattede hurtigt mistanke. 330 00:33:02,563 --> 00:33:04,440 Ved du det virkelig ikke? 331 00:33:05,024 --> 00:33:06,943 Gidselsituationen, hvad ellers? 332 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Vil I bruge gidseltagningen? 333 00:33:13,116 --> 00:33:15,868 Men hvad hvis der sker noget med eleverne? 334 00:33:15,952 --> 00:33:16,869 Tror du, at… 335 00:33:17,495 --> 00:33:20,081 Det er ikke vigtigt nu! 336 00:33:20,164 --> 00:33:24,585 Se, hvor godt den tidligere skuespiller støtter sin mand. Hvad med dig? 337 00:33:25,169 --> 00:33:28,464 Du opfører dig bare som leder blandt nogle damer. 338 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 Du godeste. 339 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 Skat. 340 00:33:40,018 --> 00:33:42,311 Du skal ikke bekymre dig. 341 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 Uanset hvad fr. Hong gør, 342 00:33:46,733 --> 00:33:49,027 skal 13 mennesker dø, 343 00:33:49,110 --> 00:33:51,779 ellers vil det hele være forgæves. 344 00:33:56,325 --> 00:33:58,077 Hvad snakker du om? 345 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Hvis Eun skal blive præsident, 346 00:34:05,293 --> 00:34:09,672 skal 13 unge jomfruer dø ifølge spåmanden! 347 00:34:09,756 --> 00:34:12,633 Igen? Har du besøgt en spåmand igen? 348 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Han er ikke bare hvilken som helst spåmand. 349 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 Selv da du grublede over, om du skulle slutte dig til kuppet, 350 00:34:20,391 --> 00:34:24,645 var det ham, der sagde til mig, at du skulle rydde kommandøren af vejen! 351 00:34:24,729 --> 00:34:27,774 Har du en kyllingehjerne? Har du? 352 00:34:27,857 --> 00:34:29,609 Du ved jo, du ikke må tale om det! 353 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 Hvor mange gange skal jeg sige det? 354 00:34:33,780 --> 00:34:34,739 Nå ja. 355 00:34:35,239 --> 00:34:36,783 Du godeste. 356 00:34:39,035 --> 00:34:41,120 Undskyld, skat. 357 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Det glemte jeg. 358 00:34:49,253 --> 00:34:51,047 Du må være ude på at røvrende mig. 359 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 Der er ingen anden forklaring. 360 00:34:52,924 --> 00:34:54,258 For fanden da! 361 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 For pokker. 362 00:35:00,389 --> 00:35:02,475 Den lille snu tøs. 363 00:35:08,356 --> 00:35:10,942 Hr. An. Kan du ikke se, hvad jeg mener? 364 00:35:11,025 --> 00:35:14,987 Jeg ved, at det er vigtigt, at han døde under sammenstødet, 365 00:35:15,071 --> 00:35:18,449 men det faktum, at direktøren sendte sin egen søn til frontlinjen… 366 00:35:18,533 --> 00:35:19,534 Nej! 367 00:35:20,993 --> 00:35:23,329 Du bør undlade at nævne det med at demonstrere. 368 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Folk skal vide, at han sendte sin søn til frontlinjen, 369 00:35:27,166 --> 00:35:29,961 så de bliver imponerede over hans patriotisme. 370 00:35:30,586 --> 00:35:31,963 Jeg forstår. 371 00:35:32,964 --> 00:35:37,009 Hr. Eun bliver en god præsidentkandidat i fremtiden. 372 00:35:37,093 --> 00:35:39,637 Og det skal jeg nok sørge for, at folk husker. 373 00:35:40,888 --> 00:35:44,600 Forresten bør jeg tage derhen og vise ham min respekt. 374 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 Du skal bare forberede dig på morgendagens meddelelse. 375 00:35:47,520 --> 00:35:50,731 Bare rolig. Vi indøver den endda. 376 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Honnør! 377 00:35:58,281 --> 00:35:59,365 Hvor kom vi fra? 378 00:36:05,163 --> 00:36:06,289 Lad os fortsætte. 379 00:36:08,249 --> 00:36:09,584 Gal Sang-sik fra JBC. 380 00:36:11,335 --> 00:36:12,253 Tak. 381 00:36:12,962 --> 00:36:15,965 ANSP har meddelt, at Han blev dræbt under afhopning til Nord. 382 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 Hvorfor prøver I at give oppositionskandidatens 383 00:36:19,302 --> 00:36:21,679 klogeste hoved skylden for det? 384 00:36:22,597 --> 00:36:24,140 Jeg sagde det jo. 385 00:36:26,392 --> 00:36:28,144 I professor Hans taske 386 00:36:28,227 --> 00:36:31,272 fandt vi et brev fra hans søn i Nord, 387 00:36:31,355 --> 00:36:33,316 der siger, at de bør knuse 388 00:36:33,399 --> 00:36:35,109 den proamerikanske kandidat… 389 00:36:35,193 --> 00:36:36,068 Nej! 390 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Du må ikke hidse dig sådan op. 391 00:36:40,072 --> 00:36:43,117 Nå nej. Undskyld. Jeg bør slappe af. 392 00:36:43,284 --> 00:36:44,243 Lad mig prøve igen. 393 00:36:44,327 --> 00:36:46,078 Skal du være sådan hele natten? 394 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 Hør. 395 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 Det bliver live. Det bliver sendt live over hele landet! 396 00:36:52,418 --> 00:36:55,463 Det er min chance for at blive landskendt. 397 00:36:55,546 --> 00:36:57,298 Selvfølgelig skal det være perfekt! 398 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Venner. 399 00:37:04,013 --> 00:37:05,848 Hvad skal jeg tage på i morgen? 400 00:37:06,224 --> 00:37:07,099 Undskyld? 401 00:37:31,749 --> 00:37:33,376 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 402 00:39:31,202 --> 00:39:34,080 9 DAGE FØR VALGET 403 00:39:41,045 --> 00:39:43,631 KORT OVER KOLLEGIET HOSU KVINDEUNIVERSITET 404 00:39:43,714 --> 00:39:44,757 KANTINE, OPHOLDSRUM 405 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 KANTINE 406 00:39:51,555 --> 00:39:53,557 Tag dig god tid, og spis lidt ad gangen. 407 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Her. 408 00:40:17,331 --> 00:40:19,333 Yeong-ro, du bør spise. 409 00:40:23,921 --> 00:40:25,464 Ellers falder du om. 410 00:40:33,806 --> 00:40:36,934 Jeg tror, han skal bindes op for at kunne spise det. 411 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 -Bind ham op. -Godt. 412 00:40:43,858 --> 00:40:44,775 Kom nu. 413 00:40:48,362 --> 00:40:50,739 Kom og spis. 414 00:40:50,823 --> 00:40:52,199 Hvad laver du? 415 00:40:52,283 --> 00:40:54,910 -Spise? Hvad… -Jeg har gemt lidt til dig. 416 00:40:55,703 --> 00:40:57,329 Prøver I på noget, dræber jeg jer. 417 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Det er til dig. Kom nu. 418 00:41:03,377 --> 00:41:05,463 -Ud med dig. -Kom nu. 419 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 -Hr. -Ja? 420 00:41:12,470 --> 00:41:13,762 Vil du ikke spise med mig? 421 00:41:44,126 --> 00:41:45,628 Har du overhovedet sovet? 422 00:41:45,711 --> 00:41:48,756 Jeg tror slet ikke jeg har sovet i de sidste to dage. 423 00:41:51,800 --> 00:41:54,553 Dit ansigt er blevet hærget på to dage. 424 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 Hvis jeg havde ledt mere grundigt, 425 00:42:00,768 --> 00:42:02,269 ville det her ikke ske. 426 00:42:02,561 --> 00:42:06,023 De var besluttede på at skjule ham, så du havde ikke fundet ham. 427 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 Stop det. 428 00:42:13,280 --> 00:42:16,492 Jeg ved, at forstanderinden elsker regler, 429 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 men jeg forstår stadig ikke, hvorfor 430 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 hun forhindrede os i at lede sådan. 431 00:42:23,374 --> 00:42:24,375 Ja, det var sært. 432 00:42:25,125 --> 00:42:28,712 En mand, der var blevet skudt, gemte sig på kollegiet. Endda en spion. 433 00:42:29,421 --> 00:42:30,756 Hvad hvis han gjorde de unge fortræd? 434 00:42:31,340 --> 00:42:33,551 Hun burde have været bange og ladet jer lede. 435 00:42:36,011 --> 00:42:38,180 Der er så mange mistænkelige ting ved hende. 436 00:42:42,601 --> 00:42:44,019 Er der mange? 437 00:42:45,312 --> 00:42:47,648 Ja. En gang om måneden 438 00:42:48,315 --> 00:42:51,193 -uden at nogen vidste det, tog hun til… -Så er det nok. 439 00:42:51,277 --> 00:42:53,362 Hold op med at vrøvle. 440 00:42:53,445 --> 00:42:54,363 Bare spis. 441 00:42:54,446 --> 00:42:56,907 Du syntes også, det var mistænkeligt. 442 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 Mistænkeligt? 443 00:43:01,120 --> 00:43:02,454 Måske har hun ingen familie. 444 00:43:02,538 --> 00:43:04,748 Hun er spærret inde på kollegiet, selv i ferierne. 445 00:43:04,832 --> 00:43:06,375 Men en gang om måneden 446 00:43:07,209 --> 00:43:11,922 tager hun af sted ved daggry og kommer helt udmattet tilbage lige før navneopråb. 447 00:43:21,682 --> 00:43:23,350 Helt udmattet? 448 00:43:23,934 --> 00:43:25,978 Ja. Det er ikke alt. 449 00:43:26,562 --> 00:43:29,565 Og det var rigtig underligt, da hun tog jobbet på kollegiet. 450 00:43:29,648 --> 00:43:30,899 Så er det godt. 451 00:43:30,983 --> 00:43:32,276 Luk munden. 452 00:43:32,359 --> 00:43:35,321 Jeg overhørte, hvad du fortalte fr. Oh. 453 00:43:36,155 --> 00:43:38,115 Hvad i alverden hørte du? 454 00:43:42,328 --> 00:43:45,080 Dagen før frk. Song døde, så hun 455 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 et billede af frk. Pi. 456 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 Et billede? 457 00:43:52,254 --> 00:43:56,634 Nej, det var ikke et billede. Hvad var det? Det var… 458 00:43:59,553 --> 00:44:03,724 For fanden! Giv ham telefonen nu! 459 00:44:03,807 --> 00:44:05,851 Ved du ikke, hvem jeg er? 460 00:44:05,934 --> 00:44:07,519 Jeg er stadig forstanderinde! 461 00:44:12,358 --> 00:44:13,233 Hr. 462 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 Jeg siger måske nok op af personlige årsager, 463 00:44:19,031 --> 00:44:23,327 men jeg har arbejdet som forstanderinde her på kollegiet 464 00:44:23,410 --> 00:44:25,704 i 11 år, 5 måneder og 12 dage. 465 00:44:26,705 --> 00:44:28,832 Kan hvem som helst bestride den stilling? 466 00:44:30,209 --> 00:44:33,504 Ansætter du sådan en kvinde som forstanderinde, fornærmer du mig 467 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 og pletter Hosu Universitets historie og tradition! 468 00:44:36,090 --> 00:44:39,635 Du vil også bringe elevernes sikkerhed i fare! 469 00:44:44,640 --> 00:44:47,810 Tror du ikke, jeg har tjekket anbefalingerne? 470 00:44:48,394 --> 00:44:50,938 Min fætter bor i München. 471 00:44:52,272 --> 00:44:53,691 Du godeste. 472 00:44:53,774 --> 00:44:57,945 Hendes øjne er så store, at hun ser skræmmende ud. 473 00:44:58,612 --> 00:45:02,074 Det tænkte jeg, da jeg kiggede på billedet af hende. 474 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 Hun er ikke god nok til at være min efterfølger. 475 00:45:09,289 --> 00:45:11,417 Selvom jeg siger op, er jeg ikke ligeglad. 476 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 Hvem fanden har bedt dig om at gøre det? 477 00:45:16,213 --> 00:45:19,091 Troede du ikke, jeg ville bemærke det? 478 00:45:19,883 --> 00:45:22,970 Hun bliver den næste forstanderinde over mit lig! 479 00:45:23,053 --> 00:45:24,346 Er du med? 480 00:45:26,598 --> 00:45:27,599 Frue. 481 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Og den aften 482 00:45:39,820 --> 00:45:41,697 begik frk. Song selvmord. 483 00:45:44,533 --> 00:45:46,034 Begik selvmord? 484 00:45:46,827 --> 00:45:47,745 Hvorfor? 485 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 Hvor skulle jeg vide det fra? 486 00:45:49,997 --> 00:45:53,459 Hun ville stoppe, fordi hun havde været ret syg. 487 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Så jeg tænkte bare, at hun ikke ville leve mere. 488 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 Men hvorfor 489 00:45:58,046 --> 00:46:01,467 var hun imod at ansætte frk. Pi som forstanderinde? 490 00:46:01,550 --> 00:46:05,220 Frk. Pi havde jo eksamen fra Hosu Universitet og havde læst i Tyskland. 491 00:46:05,304 --> 00:46:06,764 Jeg ved det ikke. 492 00:46:06,847 --> 00:46:09,391 Hvordan skulle vi vide, hvad cheferne tænker? 493 00:46:10,225 --> 00:46:11,810 Nå, men 494 00:46:11,894 --> 00:46:15,272 da jeg besøgte den nye forstanderinde bagefter, 495 00:46:16,231 --> 00:46:20,986 viste det sig at være kvinden med de store øjne. 496 00:46:38,921 --> 00:46:43,425 COLT 25 LOMMEPISTOL LIGHTER, RADIO 497 00:46:48,555 --> 00:46:49,473 Hør. 498 00:46:50,057 --> 00:46:51,183 Ja? 499 00:46:51,266 --> 00:46:52,935 Blærer du dig med din tegnefærdighed? 500 00:46:53,519 --> 00:46:54,436 Er det sådan? 501 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 For pokker. 502 00:46:57,105 --> 00:46:58,857 Tilføj et ar eller noget. 503 00:46:59,900 --> 00:47:01,235 Lige her. 504 00:47:01,902 --> 00:47:03,028 Et ar? Hvorfor? 505 00:47:11,745 --> 00:47:15,415 Du har tegnet ham godt. Det er meget vellignende. 506 00:47:15,499 --> 00:47:16,542 Tak. 507 00:47:17,334 --> 00:47:19,002 Vi bruger det ikke til at fange ham. 508 00:47:19,086 --> 00:47:21,088 Men til at fremme en følelse af national sikkerhed. 509 00:47:21,171 --> 00:47:23,423 Ja, og Lim Soo-ho ser for pæn ud. 510 00:47:23,507 --> 00:47:25,592 De andre skal se skræmmende ud, 511 00:47:26,176 --> 00:47:28,053 så de ligner skurke. 512 00:47:33,141 --> 00:47:34,309 Hvad er det? 513 00:47:34,977 --> 00:47:38,856 Vi har tilføjet dem. Folk må ikke tro, at vi ikke kan fange tre sølle fyre. 514 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 Lim Soo-ho og de seks spioner. Syv i alt. 515 00:47:42,776 --> 00:47:43,861 Nemlig. 516 00:47:46,822 --> 00:47:53,078 MEDDELELSE OM EFTERFORSKNING AF GIDSELSITUATION PÅ HOSU UNIVERSITET 517 00:47:53,161 --> 00:47:54,162 Lim Soo-ho 518 00:47:54,246 --> 00:47:58,375 tog til Hosu Universitets kollegie for at gemme sig med dødbringende… 519 00:47:58,876 --> 00:48:02,087 Dødbringende. 520 00:48:02,671 --> 00:48:03,839 Dødbringende. 521 00:48:08,010 --> 00:48:09,344 Banker du ikke længere på? 522 00:48:15,225 --> 00:48:17,269 Er du ikke bekymret for eleverne? 523 00:48:17,352 --> 00:48:20,522 Tror du, de er i sikkerhed efter at have provokeret spionerne? 524 00:48:21,106 --> 00:48:23,734 Jeg siger jo, at han havde detonatoren i hånden! 525 00:48:23,817 --> 00:48:25,444 Trykker han på den, dør alle! 526 00:48:27,487 --> 00:48:28,572 Han-na. 527 00:48:29,573 --> 00:48:31,950 Gå ikke imod strømmen. 528 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Vi gør, som vi får besked på, 529 00:48:34,912 --> 00:48:37,039 uden at stille spørgsmål. Absolut lydighed. 530 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 Detonatoren? 531 00:48:41,585 --> 00:48:43,337 Direktørens datter er derinde. 532 00:48:43,921 --> 00:48:46,256 Tror du, han ville risikere hendes liv? 533 00:48:48,300 --> 00:48:49,509 Hvad mener du? 534 00:48:49,593 --> 00:48:51,511 Det er bedst, du ikke ved det. 535 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 Hvad du ikke ved, har du ikke ondt af. 536 00:48:54,598 --> 00:48:55,724 Lad mig være. 537 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Dødbringende. 538 00:49:01,605 --> 00:49:02,648 Han er her igen. 539 00:49:05,859 --> 00:49:08,362 Gal, det svin. Hvor vover han at vise sig her? 540 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 Det svin. 541 00:49:14,660 --> 00:49:15,827 Han er her! 542 00:49:23,794 --> 00:49:26,922 Jeg er An Gyeong-hui, chef for Antikommunistisk Efterforskning. 543 00:49:27,881 --> 00:49:29,299 Før bekendtgørelsen 544 00:49:29,383 --> 00:49:31,927 beder jeg for sjælene af 545 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 afdøde Eun Yeong-u, 546 00:49:34,388 --> 00:49:36,515 direktør Euns søn, 547 00:49:36,598 --> 00:49:39,643 og afdøde marineinfanterist Kim Yeong-jun. 548 00:49:39,726 --> 00:49:43,772 Jeg kondolerer også på det dybeste de efterladte familier. 549 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Nu 550 00:49:51,863 --> 00:49:55,158 vil jeg forklare, hvordan undersøgelsen af gidselsituationen går. 551 00:49:56,159 --> 00:50:00,872 Lim Soo-ho udgav sig for økonomistuderende på Berlin Universitet 552 00:50:01,415 --> 00:50:03,208 og kom til Korea tidligere i år. 553 00:50:03,291 --> 00:50:04,626 ANSP 554 00:50:04,710 --> 00:50:08,463 prøvede at finde ud af, hvor han befandt sig, da man mistænkte, at han var 555 00:50:08,547 --> 00:50:12,175 Taedong 1, som havde arbejdet i Tyskland. 556 00:50:12,676 --> 00:50:16,930 Vores agenter skyggede ham og holdt omhyggeligt øje med ham. 557 00:50:17,472 --> 00:50:22,811 Til sidst så vi professor Han I-seop mødes med Lim Soo-ho i hemmelighed. 558 00:50:23,145 --> 00:50:25,731 Så vi begyndte at jagte de to. 559 00:50:30,444 --> 00:50:34,114 En sag uden klare beviser, men med indicier. 560 00:50:36,575 --> 00:50:37,743 Vil du grave i det? 561 00:50:37,826 --> 00:50:39,202 En sag? 562 00:50:40,996 --> 00:50:42,330 Hvilken slags sag? 563 00:50:44,374 --> 00:50:46,668 Her! Tag billeder af dem. 564 00:50:48,670 --> 00:50:52,424 Det her er lureminer, som spionerne har sat op overalt på kollegiet. 565 00:50:52,507 --> 00:50:57,596 "Det er bedst, du ikke ved det. Hvad du ikke ved, har du ikke ondt af." 566 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 Hosu-gidselsituationen? 567 00:51:04,436 --> 00:51:05,771 Uden at An ved det? 568 00:51:05,979 --> 00:51:09,983 På vegne af ANSP løser vi sagen sikkert. Tag også et billede af mig. 569 00:51:10,067 --> 00:51:11,359 Tag det! 570 00:51:15,781 --> 00:51:17,491 Vi giver ikke efter 571 00:51:17,574 --> 00:51:20,702 for marionetstyrets brutale plan og trusler. 572 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 ANSP og militæret 573 00:51:23,413 --> 00:51:27,000 gør vores bedste for at redde 574 00:51:27,751 --> 00:51:30,337 alle 64 gidsler i sikkerhed 575 00:51:30,420 --> 00:51:32,464 fra de syv spioner fra Nord. 576 00:51:32,547 --> 00:51:35,759 Marionetstyrets brutale plan og trusler… 577 00:51:37,928 --> 00:51:41,348 De ved, vi kun er tre, men de sagde, vi er syv. 578 00:51:42,307 --> 00:51:45,268 Skal jeg stole på dem og følge partiets instrukser? 579 00:51:45,352 --> 00:51:47,562 De vil givetvis bare undgå at høre for, 580 00:51:47,646 --> 00:51:51,775 at de ikke kan fange sølle tre med hundredvis af soldater. 581 00:51:53,401 --> 00:51:54,694 Hvad med om ti dage? 582 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 De har lige skabt fire nye spioner. 583 00:51:58,740 --> 00:52:01,910 Hvordan tror du, de vil sætte en stopper for gidselsituationen? 584 00:52:06,039 --> 00:52:08,208 Frigiv halvdelen af gidslerne. 585 00:52:09,876 --> 00:52:10,752 Undskyld? 586 00:52:10,836 --> 00:52:13,088 Hvis 30 gidsler frigives 587 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 og siger, der kun er tre spioner, 588 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 bliver det så ikke sjovt at se? 589 00:52:18,260 --> 00:52:21,972 De kan alligevel ikke bruges til noget. Og det er svært at styre dem alle. 590 00:52:25,642 --> 00:52:28,228 Jeg frigiver alle undtagen dem, vi virkelig behøver. 591 00:52:28,311 --> 00:52:30,397 Er der nogen, du vil frigive? 592 00:52:39,489 --> 00:52:44,327 Nej, jeg ved bare, at vi har mest brug for direktør Eun Chang-sus datter. 593 00:53:18,320 --> 00:53:20,739 Vi vil jer intet ondt. 594 00:53:21,615 --> 00:53:24,326 Vi vil have det overstået, uden nogen kommer til skade. 595 00:53:24,951 --> 00:53:26,661 For at bevise det 596 00:53:28,788 --> 00:53:30,290 frigives 30 af jer i dag. 597 00:53:33,418 --> 00:53:34,502 Stille! 598 00:53:37,964 --> 00:53:39,174 Frk. Pi. 599 00:53:39,925 --> 00:53:41,801 Her er listen over dem, jeg frigiver. 600 00:53:42,385 --> 00:53:43,762 Sig deres navne. 601 00:53:49,434 --> 00:53:50,602 Yeong-ro. 602 00:53:50,727 --> 00:53:51,937 Jeg tror, de frigiver dig. 603 00:53:52,020 --> 00:53:54,397 Nå, men jeg håber, de også frigiver os. 604 00:53:54,481 --> 00:53:56,024 Bare de gør. 605 00:53:59,319 --> 00:54:00,237 Je Min-gyeong. 606 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Endelig! 607 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 Kim Bit-ni. 608 00:54:03,949 --> 00:54:05,158 -Hey! -Mig? 609 00:54:05,909 --> 00:54:06,785 Yang Hye-ji. 610 00:54:08,245 --> 00:54:09,579 Kim Dong-hui. 611 00:54:11,289 --> 00:54:12,499 Ko Jeong-gyeong. 612 00:54:13,166 --> 00:54:14,167 Åh gud! 613 00:54:14,251 --> 00:54:15,418 -Koo In-na. -Ja! 614 00:54:16,878 --> 00:54:18,546 Tredive personer her og nu? 615 00:54:18,630 --> 00:54:19,798 Hvad? 616 00:54:20,590 --> 00:54:21,549 Vil I ikke have dem? 617 00:54:22,884 --> 00:54:26,054 Hvordan kunne du frigive dem sådan? Vi må samarbejde. 618 00:54:26,638 --> 00:54:29,391 Lige efter bekendtgørelsen? Det giver ingen mening. 619 00:54:30,767 --> 00:54:32,894 Send til gengæld de ting, vi kræver. 620 00:54:32,978 --> 00:54:34,062 Hey, vent! 621 00:54:35,063 --> 00:54:37,232 Behold dem foreløbig. Frigiv dem ikke endnu. 622 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 Vi sender, hvad som helst I har brug for. 623 00:54:40,944 --> 00:54:41,861 Og 624 00:54:42,862 --> 00:54:44,030 dr. Kang… 625 00:54:44,990 --> 00:54:47,575 Frigiv hende med det samme. 626 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 Hun bliver ikke frigivet. 627 00:54:51,621 --> 00:54:54,082 Hun havde gemt en pistol i tasken. 628 00:54:55,041 --> 00:54:57,168 Hvad? En pistol? 629 00:54:58,878 --> 00:54:59,713 Din… 630 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Hvis du rører hende, vil jeg… 631 00:55:02,549 --> 00:55:06,678 Vi skal bruge medicin mod diabetes og for blodtryk samt noget herretøj. 632 00:55:07,387 --> 00:55:10,390 Få ANSP-agenten fra i går til at komme med det. 633 00:55:15,854 --> 00:55:17,397 Og også nogle kopnudler. 634 00:55:24,362 --> 00:55:25,655 Ti kasser kopnudler. 635 00:55:29,034 --> 00:55:30,618 Hallo? 636 00:55:30,702 --> 00:55:34,331 Det dumme svin lagde på igen. Sikke en uhøflig skiderik. 637 00:55:34,414 --> 00:55:35,332 Kopnudler. 638 00:55:36,750 --> 00:55:39,002 Men hvilken slags kopnudler? 639 00:55:54,351 --> 00:55:56,603 Han er sådan en utaknemmelig skiderik. 640 00:55:57,187 --> 00:56:00,648 Vi gemte endda blodige håndklæder mellem vores bh'er for at redde ham. 641 00:56:00,815 --> 00:56:03,443 Hvorfor er vi ikke iblandt de 30? 642 00:56:03,526 --> 00:56:05,862 Yeong-ro, Seol-hui og jeg smed endda tøjet. 643 00:56:06,446 --> 00:56:08,698 Havde jeg bare vidst, han var så utaknemmelig. 644 00:56:08,990 --> 00:56:12,243 Hvorfor frigav han dog ikke Yeong-ro? Han ved, hendes bror er død. 645 00:56:14,496 --> 00:56:15,663 Yeong-ro. 646 00:56:18,541 --> 00:56:20,001 Hvad med at tale med frk. Pi? 647 00:56:22,003 --> 00:56:25,799 Jeg ved, hun er kold, men jeg tvivler på, hun bare ignorerer hende. 648 00:56:25,882 --> 00:56:28,968 Du har ret. Og hvad betyder en person mere, når der er 30? 649 00:56:29,052 --> 00:56:31,304 Nemlig. Pi har et slemt temperament, 650 00:56:31,888 --> 00:56:33,264 men hun er ret veltalende. 651 00:56:33,348 --> 00:56:36,393 I kender hende tydeligvis ikke godt. 652 00:56:37,143 --> 00:56:39,354 Hey. Drøm videre. 653 00:56:40,772 --> 00:56:41,689 Bun-ok. 654 00:56:44,943 --> 00:56:46,111 Hent noget vand. 655 00:56:47,779 --> 00:56:48,863 Varmt vand. 656 00:56:55,161 --> 00:56:56,162 Dig. 657 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 Bliv der. 658 00:57:00,834 --> 00:57:02,544 Men frk. Pi bad mig hente vand. 659 00:57:04,003 --> 00:57:05,296 Din lille… 660 00:57:15,557 --> 00:57:16,933 Bliv ikke væk for længe! 661 00:58:11,362 --> 00:58:13,990 Vent. Hvad er det? 662 00:58:18,036 --> 00:58:19,204 Åh gud. 663 00:58:19,287 --> 00:58:21,372 Hvad er alt det her? 664 00:58:22,457 --> 00:58:23,625 Jeg vidste det. 665 00:58:23,958 --> 00:58:25,460 Der er altid et lyspunkt. 666 00:58:26,544 --> 00:58:28,129 Hvad laver du? 667 00:58:39,724 --> 00:58:43,269 Er du vanvittig? Hvis du bliver fanget, dør vi alle! 668 00:58:43,353 --> 00:58:45,688 Hør, tror du, jeg er blind? 669 00:58:45,772 --> 00:58:47,440 Hvordan kan jeg ignorere det? 670 00:58:49,025 --> 00:58:50,693 Hvordan skulle de vide, hvem der tog dem? 671 00:58:50,777 --> 00:58:52,654 Jeg spiller bare dum. 672 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 For pokker. 673 00:58:56,324 --> 00:58:57,408 De vil vide det. 674 00:58:57,992 --> 00:59:00,537 For jeg fortæller dem, at du tog dem. 675 00:59:01,746 --> 00:59:03,081 Bun-ok. 676 00:59:03,164 --> 00:59:05,208 Hvordan kan du sige det? 677 00:59:07,001 --> 00:59:09,629 Ved du ikke, jeg kunne lide din kampånd? 678 00:59:10,129 --> 00:59:13,341 Regner du mig ikke for noget? For pokker. 679 00:59:22,892 --> 00:59:24,561 For pokker. Hold dig væk. 680 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 Hold dig væk. 681 00:59:27,522 --> 00:59:28,523 For pokker. 682 00:59:50,503 --> 00:59:52,547 Jeg sagde det jo! 683 00:59:54,299 --> 00:59:55,842 Jeg bad dig om ikke at gøre det. 684 00:59:55,925 --> 00:59:59,304 Jeg sagde jo, vi ville dø, hvis vi blev fanget! 685 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 Tøsen der overtalte mig. 686 01:00:05,852 --> 01:00:09,230 Hun overtalte mig til det her! 687 01:00:13,776 --> 01:00:15,320 Det gjorde jeg ikke. 688 01:00:16,863 --> 01:00:18,239 Det gjorde jeg ikke. 689 01:00:25,580 --> 01:00:27,874 Det dumme svin. 690 01:00:30,376 --> 01:00:32,128 Undskyld. 691 01:00:34,881 --> 01:00:37,008 Sang-beom. 692 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Hvad er der sket med dit ansigt? 693 01:00:43,181 --> 01:00:44,557 Jeg beder dig. 694 01:00:58,279 --> 01:00:59,656 Sang-beom. 695 01:01:44,951 --> 01:01:47,662 Sang-beom, din idiot. Du godeste. 696 01:01:54,460 --> 01:01:55,920 Jeg beder dig. 697 01:01:57,171 --> 01:01:58,131 Hr. 698 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 -Lad det fare denne ene gang. -Hr. 699 01:02:01,926 --> 01:02:04,262 Han er bare et uvidende fjols. Jeg beder dig. 700 01:02:06,305 --> 01:02:09,559 Det er min skyld. Undskyld. Jeg beder dig. 701 01:02:09,726 --> 01:02:10,852 Kom her, dit fjols. 702 01:02:13,479 --> 01:02:14,397 Sang-beom! 703 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 Sang-beom! 704 01:02:16,232 --> 01:02:17,692 Hvor vover du! 705 01:02:19,527 --> 01:02:21,779 Jeg beder dig! Er du okay? 706 01:02:26,993 --> 01:02:28,327 -Undskyld. -Flyt dig! 707 01:02:28,411 --> 01:02:29,370 Undskyld. 708 01:02:31,914 --> 01:02:34,125 -Hold op med at slå ham! -Undskyld. 709 01:02:37,795 --> 01:02:40,506 Dræb dem ikke! Jeg beder dig! 710 01:02:41,632 --> 01:02:44,135 Hvorfor gør du det mod os? 711 01:02:44,969 --> 01:02:48,097 Dræb dem ikke! Jeg beder dig! 712 01:02:48,181 --> 01:02:49,307 Dit svin! 713 01:02:50,933 --> 01:02:52,351 Stop det, din lort! 714 01:02:53,186 --> 01:02:54,270 Stop det! 715 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 Det kan du ikke gøre mod en gammel mand! 716 01:03:02,445 --> 01:03:04,155 Værsgo. Skyd mig! 717 01:03:04,238 --> 01:03:05,615 Skyd mig, dit svin! 718 01:03:05,698 --> 01:03:06,532 Kammerat Joo! 719 01:03:06,616 --> 01:03:07,575 Værsgo. 720 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 Skyd. Skyd mig! 721 01:03:14,040 --> 01:03:15,708 Skyd mig, dit svin! 722 01:03:15,792 --> 01:03:16,751 Kammerat Joo! 723 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 For helvede! 724 01:03:39,607 --> 01:03:41,234 Han ville stjæle vores penge… 725 01:03:41,317 --> 01:03:43,361 Lås de tre inde i bederummet. 726 01:04:00,586 --> 01:04:01,546 Det gør ondt. 727 01:04:18,396 --> 01:04:19,981 Din idiot! 728 01:04:20,064 --> 01:04:23,192 Du skal bare rode dig ud i problemer, ikke? 729 01:04:23,401 --> 01:04:25,695 Hvad i alverden har du nu gjort? 730 01:04:25,778 --> 01:04:26,654 Hold kæft. 731 01:04:27,947 --> 01:04:29,949 Det er din skyld. 732 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 At jeg blev sådan her. 733 01:04:32,743 --> 01:04:33,661 Hvad? 734 01:04:36,080 --> 01:04:39,125 Omringer hundredvis af specialstyrker ikke stedet? Hvad? 735 01:04:39,709 --> 01:04:40,960 De er kun tre. 736 01:04:41,043 --> 01:04:42,795 Kan de ikke bare skyde dem? 737 01:04:42,879 --> 01:04:46,591 De er forsigtige, fordi gidslerne kan komme til skade. 738 01:04:48,426 --> 01:04:51,470 De er lige udenfor. Jeg bliver vanvittig! 739 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Stop det, din idiot! 740 01:04:53,055 --> 01:04:55,808 Av, min ryg. Det gør så ondt. 741 01:04:59,645 --> 01:05:00,771 -Hey. -Ja? 742 01:05:00,855 --> 01:05:02,690 -Er du okay? -Hvad? Ja. 743 01:05:02,773 --> 01:05:05,109 Slip også mig fri. Slip mig fri først! 744 01:05:05,693 --> 01:05:07,320 Hør her. 745 01:05:07,403 --> 01:05:10,031 Jeg kender en vej ud herfra, 746 01:05:10,114 --> 01:05:11,574 så tag ham med dig. 747 01:05:13,200 --> 01:05:14,368 En vej ud herfra? 748 01:05:14,952 --> 01:05:16,495 Er der en vej ud? 749 01:05:20,917 --> 01:05:22,084 Kom. 750 01:05:23,085 --> 01:05:24,045 Denne vej. 751 01:05:26,380 --> 01:05:28,549 Her. Det er den her. 752 01:05:31,135 --> 01:05:34,263 Hvor fører den hen? 753 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 Hvis du går helt ned ad trappen, 754 01:05:36,474 --> 01:05:39,560 finder du udgangen i kælder to. 755 01:05:59,747 --> 01:06:01,457 Bare arbejd videre. 756 01:06:06,045 --> 01:06:08,422 Hey! Du gjorde det så godt! 757 01:06:08,506 --> 01:06:11,467 Du virkede slet ikke nervøs. Du må være et naturtalent. 758 01:06:11,550 --> 01:06:12,843 Jeg er smigret. 759 01:06:15,763 --> 01:06:17,598 Det er ting, de kræver. 760 01:06:18,099 --> 01:06:19,266 Gør dem klar, 761 01:06:19,767 --> 01:06:23,104 og få agenten, der blev sendt ind i går, til at levere dem. 762 01:06:24,397 --> 01:06:25,940 Mener du Jang Han-na? 763 01:06:27,483 --> 01:06:29,276 Men hun er rasende lige nu. 764 01:06:29,360 --> 01:06:31,237 Hvad med at sende en anden agent? 765 01:06:31,320 --> 01:06:32,947 Svinet sagde, det skal være hende. 766 01:06:33,531 --> 01:06:36,283 Han bad mig specifikt om at sende hende. 767 01:06:36,492 --> 01:06:40,287 Han må elske kvinder. Den møgunge lagde endda på. 768 01:06:40,371 --> 01:06:41,747 Forstået. 769 01:06:42,915 --> 01:06:46,335 Siden du trådte til, 770 01:06:46,419 --> 01:06:48,629 er det i øvrigt gået glat. 771 01:06:50,923 --> 01:06:52,008 Det siger sig selv. 772 01:06:53,426 --> 01:06:54,343 Nu 773 01:06:56,137 --> 01:06:59,223 må vi bare vente, til valget er overstået. 774 01:07:00,057 --> 01:07:02,059 Lav mig noget kaffe. Dejlig sød. 775 01:07:03,853 --> 01:07:04,729 Mener du mig? 776 01:07:08,899 --> 01:07:10,067 Javel. 777 01:07:14,780 --> 01:07:17,324 Det er så fint. 778 01:07:17,450 --> 01:07:19,410 Det er det virkelig. 779 01:07:54,403 --> 01:07:57,281 For pokker! Jeg har sagt, jeg ikke vil ud! 780 01:07:59,408 --> 01:08:02,745 Men hvorfor? Hvorfor vil du ikke ud? 781 01:08:02,828 --> 01:08:05,581 Hvor mange gange skal jeg sige det? 782 01:08:05,790 --> 01:08:09,710 Mens han flygter og henter specialstyrkerne for at dræbe spionerne, 783 01:08:09,794 --> 01:08:12,046 vil jeg ændre mit liv her! 784 01:08:12,129 --> 01:08:14,423 Hvad? Hvordan skal et fjols som dig ændre sit liv? 785 01:08:14,507 --> 01:08:15,841 Fortæl mig hvordan. 786 01:08:17,343 --> 01:08:19,345 Det behøver du ikke vide. 787 01:08:19,428 --> 01:08:20,930 Bare tag væk herfra alene. 788 01:08:21,639 --> 01:08:24,517 Hvordan kan jeg tage af sted uden dig? 789 01:08:24,600 --> 01:08:27,019 Åh gud, det driver mig til vanvid. 790 01:08:27,103 --> 01:08:30,606 Far, du er alligevel ingen hjælp til, hvis du bliver her. 791 01:08:30,689 --> 01:08:33,109 Så hold op med at stå i vejen for mig, 792 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 og bare gå! 793 01:08:38,280 --> 01:08:40,866 For guds skyld, Sang-beom! 794 01:09:21,073 --> 01:09:24,410 Skyd ikke! Jeg er Lee Gang-mu, holdleder af Antikommunistisk Efterforskning 1! 795 01:09:25,369 --> 01:09:27,288 Aktionsstyrke, følg mig! 796 01:09:30,166 --> 01:09:31,041 Der er sket noget. 797 01:09:31,125 --> 01:09:35,129 Holdleder Lee Gang-mu er lige kommet ud af udgangen og beder os om at trænge ind. 798 01:09:41,218 --> 01:09:42,720 Få ham til at gå tilbage igen. 799 01:09:42,803 --> 01:09:45,222 Få ham ind igen! For enhver pris! 800 01:09:54,940 --> 01:09:55,816 Følg mig nu! 801 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Vi har modtaget en ordre. Gå ind igen. 802 01:10:03,991 --> 01:10:05,868 Hvem fanden har givet sådan en ordre? 803 01:10:13,751 --> 01:10:14,835 Udgangen. 804 01:10:18,964 --> 01:10:20,382 Sindssyge stoddere! 805 01:10:25,930 --> 01:10:28,349 Hvis du kommer nærmere, må vi skyde dig. 806 01:10:31,810 --> 01:10:34,605 Gå ind igen. Det er en ordre. 807 01:10:39,693 --> 01:10:40,986 Gå ind igen! 808 01:12:42,316 --> 01:12:43,150 Jeg beder dig. 809 01:12:44,234 --> 01:12:45,611 Jeg beder dig. 810 01:12:45,694 --> 01:12:47,404 Dræb ham ikke. 811 01:12:49,907 --> 01:12:51,533 Hvordan kom det svin ud? 812 01:12:54,787 --> 01:12:56,080 Det skal jeg sige dig. 813 01:12:56,163 --> 01:12:58,457 Han kom ud her. Denne vej. 814 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 Her. 815 01:13:46,171 --> 01:13:47,339 Hvorfor om ti dage? 816 01:13:48,674 --> 01:13:49,883 Ved du det virkelig ikke? 817 01:13:50,426 --> 01:13:54,012 En erfaren spion som dig, der har arbejdet i det skjulte over hele Tyskland? 818 01:13:54,596 --> 01:13:55,597 Lægen? 819 01:13:56,598 --> 01:13:59,726 Det sydkoreanske præsidentvalg er om ti dage. 820 01:14:01,854 --> 01:14:03,564 Har det noget med det at gøre? 821 01:14:06,442 --> 01:14:08,777 For at regeringspartiet skal genvinde magten, 822 01:14:09,403 --> 01:14:12,114 tror jeg, Nord og Syd har indgået en hemmelig aftale. 823 01:14:12,197 --> 01:14:15,200 Så længe Nord har Syd i sin magt, 824 01:14:15,784 --> 01:14:17,786 kan ANSP ikke skade jer. 825 01:14:22,833 --> 01:14:26,378 Kang Cheong-ya, chefkirurg på Hankuk Centralhospital. 826 01:14:28,297 --> 01:14:29,756 Det har taget mig 827 01:14:29,840 --> 01:14:32,468 hele 17 år at nå så langt. 828 01:14:34,344 --> 01:14:36,138 Kun en håndfuld mennesker 829 01:14:37,347 --> 01:14:40,058 ved, hvem jeg virkelig er, selv i Nord. 830 01:14:41,351 --> 01:14:45,230 Det, at partiet beordrede mig til at sende dig sikkert tilbage, 831 01:14:45,731 --> 01:14:48,066 viser, hvor meget du betyder for partiet. 832 01:14:48,484 --> 01:14:49,693 Kan du ikke se det? 833 01:14:55,741 --> 01:14:56,950 LÆGE, PRÆSIDENTVALG, HEMMELIG AFTALE 834 01:14:57,034 --> 01:14:58,660 Lægen er hvad? 835 01:14:59,745 --> 01:15:01,705 Lægen, som tjenesten sendte ind… 836 01:15:03,540 --> 01:15:04,958 …er spion fra Nord? 837 01:15:17,638 --> 01:15:19,848 Har Nord og Syd lavet en aftale om valget? 838 01:15:23,477 --> 01:15:25,229 Så er Han I-seop-sagen også… 839 01:15:31,985 --> 01:15:33,445 Og også gidseltagningen? 840 01:15:56,885 --> 01:15:58,595 Sæt jer ned! 841 01:15:59,721 --> 01:16:01,223 Hvad handlede skuddene om? 842 01:16:02,307 --> 01:16:03,642 Skal vi alle dø? 843 01:16:04,226 --> 01:16:08,230 Pas på, hvad du siger, dit svin. På grund af dig… 844 01:16:08,730 --> 01:16:11,942 ANSP-holdlederen forsøgte at flygte gennem udgangen. 845 01:16:12,025 --> 01:16:14,194 Vi skød for at få ham til at gå ind igen. 846 01:16:14,736 --> 01:16:16,572 Fik I ham til at vende tilbage? 847 01:16:17,614 --> 01:16:18,490 Hvorfor? 848 01:16:18,574 --> 01:16:19,950 Hvorfor tror du? 849 01:16:20,576 --> 01:16:23,954 Han insisterer på, at aktionsstyrken skal trænge ind. Hvordan kunne vi lukke ham ud? 850 01:16:24,037 --> 01:16:27,291 Hvad hvis han kommer ud og fortæller alle, at vi skal trænge ind? 851 01:16:27,374 --> 01:16:29,209 Han bliver møgbesværlig. 852 01:16:29,793 --> 01:16:32,379 Det ser ikke godt ud. Hvorfor skulle de lige dræbe 853 01:16:32,462 --> 01:16:34,506 ANSP-direktørens søn af alle? 854 01:16:34,590 --> 01:16:38,468 Hvorfor skal jeg tale med en simpel spion som dig, der står klar døgnet rundt? 855 01:16:38,552 --> 01:16:43,265 En højtstående person som mig bør ikke gøre det her. Hører du mig, din sjover? 856 01:16:50,772 --> 01:16:53,942 Hold øje med ham, så han ikke kommer ud igen. Okay? 857 01:16:54,901 --> 01:16:56,862 Hold ud i ni dage mere, 858 01:16:56,945 --> 01:16:59,781 så sender vi jer tilbage til Nord, uden at nogen ved det. 859 01:17:24,181 --> 01:17:27,017 De lader gladelig deres egen agent i stikken. 860 01:17:27,601 --> 01:17:29,811 Lader de os virkelig leve, som de har lovet 861 01:17:31,021 --> 01:17:32,689 Nord? 862 01:17:34,983 --> 01:17:37,861 De vil ikke redde gidslerne. 863 01:17:39,237 --> 01:17:41,531 Kun bruge dem til præsidentvalget. 864 01:17:43,033 --> 01:17:44,409 Så vil… 865 01:17:45,994 --> 01:17:48,705 …gidslerne og jeg… 866 01:17:50,457 --> 01:17:52,000 …og de nordlige spioner… 867 01:19:16,710 --> 01:19:19,755 ANSP-agenten, der tog ud i går, kommer tilbage med forsyninger. 868 01:19:25,469 --> 01:19:27,554 Hvis hun skal leve, skal du ikke prøve på noget. 869 01:19:30,974 --> 01:19:32,058 Gør ikke noget. 870 01:19:32,142 --> 01:19:33,810 Dit svin. 871 01:19:34,895 --> 01:19:36,313 Du rører hende ikke! 872 01:19:41,818 --> 01:19:44,279 Tror du, I slipper levende herfra? 873 01:19:45,113 --> 01:19:48,575 Du har arbejdet i både Øst- og Vesttyskland, så du må vide, 874 01:19:49,075 --> 01:19:53,538 at det er den plan, som cheferne i vores lande har lagt for valget. 875 01:19:55,415 --> 01:19:57,417 For at vinde valget med en jordskredssejr 876 01:19:58,001 --> 01:20:02,380 vil det så være bedre at redde alle gidslerne og gøre folk glade? 877 01:20:03,089 --> 01:20:06,593 Eller vil det være bedre at dræbe alle og gøre folk rasende? 878 01:20:07,552 --> 01:20:09,387 Selvfølgelig er det sidste bedst. 879 01:20:09,471 --> 01:20:12,224 For så vil vælgerne stemme på det regerende parti. 880 01:20:13,934 --> 01:20:17,604 Vil de skåne spionerne fra Nord, mens de dræber de uskyldige elever? 881 01:20:18,855 --> 01:20:20,357 Synes du, det giver mening? 882 01:20:22,692 --> 01:20:26,530 Hvis du har ret, betyder det, at Nord har afskrevet vores liv. 883 01:20:27,489 --> 01:20:30,283 De højtstående i Syd, der ikke tøver 884 01:20:32,285 --> 01:20:34,996 med at dræbe uskyldige for at få magt, ville gøre det. 885 01:20:36,373 --> 01:20:38,333 Men mit land er anderledes. 886 01:20:40,418 --> 01:20:41,253 Hvad? 887 01:20:41,336 --> 01:20:44,256 Mit land opgiver ikke sine kammerater, selv når de sakker bagud. 888 01:20:45,882 --> 01:20:48,260 Partiet ser folket som sine børn. 889 01:20:49,261 --> 01:20:50,971 De ville aldrig lade os i stikken. 890 01:20:54,224 --> 01:20:55,392 Hør. 891 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Vågn nu op. 892 01:20:59,062 --> 01:21:00,730 Du fatter det stadig ikke. 893 01:21:00,814 --> 01:21:03,149 I den her plan for præsidentvalget 894 01:21:03,692 --> 01:21:07,362 er brikker som du og jeg bare redskaber, man kan bruge og smide væk. 895 01:21:15,829 --> 01:21:18,373 Hvis det er det, jeg skal være for mit land, 896 01:21:20,750 --> 01:21:22,252 vil jeg gladelig være det. 897 01:21:30,635 --> 01:21:33,555 Ifølge An Gyeong-hui, chef for Antikommunistisk Efterforskning, 898 01:21:33,638 --> 01:21:35,265 bliver der på kollegiet, I ser, 899 01:21:35,348 --> 01:21:37,559 holdt 64 personer, herunder kvindelige studerende, 900 01:21:37,642 --> 01:21:40,937 som gidsler af syv spioner fra Nord. 901 01:21:41,021 --> 01:21:43,148 På grund af de nyligt hørte skud 902 01:21:43,231 --> 01:21:45,150 frygter folk for deres sikkerhed. 903 01:21:59,247 --> 01:22:02,876 Du har arbejdet i både Øst- og Vesttyskland, så du må vide 904 01:22:03,335 --> 01:22:04,169 at det er 905 01:22:04,920 --> 01:22:08,256 den plan, som cheferne i vores lande har lagt for valget. 906 01:22:11,301 --> 01:22:12,636 Du fatter det stadig ikke. 907 01:22:13,887 --> 01:22:15,889 Brikker som du og jeg er bare redskaber, 908 01:22:16,681 --> 01:22:18,433 man kan bruge og smide væk. 909 01:23:03,603 --> 01:23:05,605 Hvorfor redder de os ikke? 910 01:23:06,189 --> 01:23:07,899 Hvorfor gør de ikke noget? 911 01:23:09,651 --> 01:23:10,610 Du er 912 01:23:12,028 --> 01:23:13,697 direktørens datter, ikke? 913 01:23:15,156 --> 01:23:18,243 Jeg er nødt til at se min bror. Jeg må ud. 914 01:23:19,285 --> 01:23:20,704 Hvad skal jeg gøre? 915 01:23:20,787 --> 01:23:22,664 Hjælp mig. Jeg beder dig. 916 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 Gør ikke noget overilet. 917 01:23:31,965 --> 01:23:34,092 Han har en detonator i lommen. 918 01:23:34,676 --> 01:23:36,219 Trykker han på knappen, 919 01:23:38,013 --> 01:23:39,889 springer hele kollegiet i luften. 920 01:23:45,645 --> 01:23:48,231 Jeg ved, det er svært, men vær tålmodig. 921 01:23:49,149 --> 01:23:50,734 -Jeg finder på… -Hey! 922 01:23:53,278 --> 01:23:54,821 Jeg ville bare give ham brød. 923 01:24:05,707 --> 01:24:06,541 Jeg skal 924 01:24:07,125 --> 01:24:08,626 på toilettet. 925 01:24:09,461 --> 01:24:10,962 Må jeg gå? 926 01:24:25,852 --> 01:24:27,020 Skynd dig. 927 01:24:34,611 --> 01:24:36,946 -Skal du ikke ind? -Kammerat Joo. 928 01:24:38,782 --> 01:24:41,951 Overlad hende til mig, og tag dig af gidslerne. 929 01:25:10,438 --> 01:25:11,648 Vær sød 930 01:25:13,066 --> 01:25:14,442 at lade mig hvile mig lidt. 931 01:25:21,116 --> 01:25:22,158 Følg mig. 932 01:25:33,962 --> 01:25:35,672 Du besvarede ikke mit spørgsmål. 933 01:25:41,136 --> 01:25:42,303 Papirflyet… 934 01:25:44,055 --> 01:25:46,099 Det er det, jeg fløj ud. 935 01:25:48,685 --> 01:25:50,103 Hvorfor har du det? 936 01:25:54,649 --> 01:25:56,860 Kom du til kollegiet på grund af det? 937 01:26:00,405 --> 01:26:02,365 Jeg fandt det bare, da jeg blev jagtet. 938 01:26:03,158 --> 01:26:04,450 Hvil dig her. 939 01:26:07,078 --> 01:26:08,329 Hvorfor kom du så tilbage? 940 01:26:10,832 --> 01:26:12,250 Du skulle bare være gået. 941 01:26:13,626 --> 01:26:15,670 Hvorfor kom du tilbage? 942 01:26:26,639 --> 01:26:29,309 Jeg prøvede bare at gemme mig i det gamle tempel. 943 01:26:31,811 --> 01:26:35,148 Havde jeg vidst, det førte ind til kollegiet, 944 01:26:38,943 --> 01:26:40,445 var jeg aldrig gået derind. 945 01:26:50,955 --> 01:26:52,081 Jeg er ked af det… 946 01:26:55,210 --> 01:26:56,294 …med din bror. 947 01:27:07,096 --> 01:27:08,097 Vi 948 01:27:09,641 --> 01:27:11,184 tager af sted om ni dage. 949 01:27:14,103 --> 01:27:15,980 Det hele er overstået om ni dage. 950 01:27:18,316 --> 01:27:20,985 Og jeg ønsker ikke at gøre nogen på kollegiet fortræd. 951 01:27:21,527 --> 01:27:24,072 Jeg ønsker ikke at skade nogen. Det mener jeg. 952 01:27:25,823 --> 01:27:27,325 Jeg ønsker at 953 01:27:29,744 --> 01:27:31,454 frigive dig på stedet. 954 01:27:37,585 --> 01:27:39,087 Men det kan jeg ikke. 955 01:28:10,201 --> 01:28:11,536 Nej. Gå ikke. 956 01:29:42,752 --> 01:29:44,462 Hvis man trykker på knappen her, 957 01:29:45,671 --> 01:29:47,632 springer kollegiet i luften. 958 01:29:49,008 --> 01:29:50,218 Ikke? 959 01:30:03,064 --> 01:30:04,148 Eun Yeong-ro! 960 01:30:04,732 --> 01:30:07,985 Tro mig. Jeg ønsker ikke, at du skal lide mere. 961 01:30:08,069 --> 01:30:10,863 Partiet ser folket som sine børn. De ville aldrig svigte dig? 962 01:30:10,947 --> 01:30:12,198 Tror du virkelig det? 963 01:30:12,281 --> 01:30:14,700 Hvis I vil tilbage i live, så gør, som jeg siger. 964 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Ellers kan I godt glemme alt om forhandling. 965 01:30:17,245 --> 01:30:19,288 Skaf mig beviser for, at du taler sandt. 966 01:30:19,372 --> 01:30:23,167 Klare beviser på, at vores lande planlægger at dræbe os alle. 967 01:30:23,251 --> 01:30:25,378 Hvad vil du lave herinde? 968 01:30:25,461 --> 01:30:26,879 Vær ærlig. 969 01:30:26,963 --> 01:30:29,549 -Er du villig til at dræbe eleverne? -De planlægger 970 01:30:29,632 --> 01:30:31,300 vel ikke at dræbe eleverne? 971 01:30:31,384 --> 01:30:34,429 Lad os redde eleverne sammen. 972 01:30:35,179 --> 01:30:37,181 Hvad med at bruge mig? 973 01:30:37,265 --> 01:30:40,309 Og før det er der noget, du skal vide. 974 01:30:40,393 --> 01:30:43,187 Kan vi alle blive dræbt? 975 01:30:43,271 --> 01:30:44,397 Eun Yeong-ro er stukket af. 976 01:30:46,566 --> 01:30:49,819 Jeg må først finde dig for at redde dig. 977 01:30:55,616 --> 01:30:58,411 BONUS 978 01:31:03,166 --> 01:31:04,375 Yeong-ro, luk døren. 979 01:31:04,459 --> 01:31:06,127 Pi lugter det måske og vågner. 980 01:31:12,592 --> 01:31:14,343 Bare rolig, Hye-ryeong. 981 01:31:14,427 --> 01:31:16,512 Jeg tjekkede, at forstanderinden ikke var på kontoret. 982 01:31:16,596 --> 01:31:18,055 Fint. Skynd jer. 983 01:31:20,516 --> 01:31:23,186 Hør, din partner er virkelig lækker. 984 01:31:23,853 --> 01:31:25,146 Lad mig møde hans ven. 985 01:31:25,229 --> 01:31:26,981 Ja. Også mig. 986 01:31:27,064 --> 01:31:29,734 -Kom nu. -Kom nu. 987 01:31:30,568 --> 01:31:33,488 Jeg taler med ham, når han ringer. 988 01:31:33,571 --> 01:31:35,364 -Fedt! -Fedt! 989 01:31:36,282 --> 01:31:38,701 Hans venner? Han bliver jaget… 990 01:31:43,623 --> 01:31:46,542 Nå, men… 991 01:31:47,251 --> 01:31:48,669 …jeg har ikke set den halskæde før. 992 01:31:50,963 --> 01:31:52,840 -Gav han dig den? -Virkelig? 993 01:31:57,845 --> 01:31:59,847 Åh gud. Jeg er så misundelig! 994 01:31:59,931 --> 01:32:01,641 Hvor er du heldig! 995 01:32:03,100 --> 01:32:04,602 Den er pæn. Hvilken fugl er det? 996 01:32:05,436 --> 01:32:06,646 En due. 997 01:32:07,313 --> 01:32:09,106 -Er det ikke lidt salt? -Jo. 998 01:32:09,815 --> 01:32:11,817 Tekster af: Thomas Kirkegaard