1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 EPISODE 7 3 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Jeg sa at jeg velger hvem som får dra. 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,084 Du drar. 5 00:01:25,502 --> 00:01:27,003 Dette er internatet vårt. 6 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Dette er internatet vårt, din dumme kommunist! 7 00:01:32,258 --> 00:01:33,927 Herregud. 8 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 Ned med hodet! 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,105 Du... 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,192 Du vet vel ikke hvem jeg er, gjør du? 11 00:01:52,737 --> 00:01:54,280 Hvorfor kan jeg ikke høre dem? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,450 Jeg tror hun snakker for lavt. 13 00:01:57,534 --> 00:01:58,493 Skru opp volumet, da! 14 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Ja, sir. 15 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 Jeg skal si det. 16 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 Jeg er... 17 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 …datteren til direktøren i ANSP. 18 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 Hvis du ikke tror meg, hør med dem. 19 00:02:43,371 --> 00:02:44,706 Eun Chang-su, 20 00:02:45,373 --> 00:02:48,251 direktøren i Avdeling for nasjonal sikkerhets-planlegging 21 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 er min far. 22 00:02:51,671 --> 00:02:54,174 -Jeg hører henne ikke. Hva sier hun? -Hvorfor hvisker hun? 23 00:02:54,257 --> 00:02:55,091 Jeg vet ikke. 24 00:03:23,828 --> 00:03:24,954 La dem gå. 25 00:03:25,747 --> 00:03:27,457 Slipp alle sammen løs! 26 00:03:27,540 --> 00:03:29,459 Den virker igjen. 27 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 Du vil aldri... 28 00:03:48,811 --> 00:03:50,939 ...få sjansen til å bli løslatt igjen. 29 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Siden hun ikke vil dra, 30 00:04:21,135 --> 00:04:23,304 vil bare ni bli sluppet fri. 31 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 Din onde jævel. 32 00:04:33,064 --> 00:04:35,400 Løslat én person til siden jeg ikke drar! 33 00:04:35,483 --> 00:04:36,693 Hvem tror du at du er? 34 00:04:37,735 --> 00:04:38,778 For meg er du... 35 00:04:42,782 --> 00:04:43,741 ...bare... 36 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 ...et menneskelig skjold. 37 00:04:56,838 --> 00:04:58,047 Kamerat Joo. 38 00:04:58,923 --> 00:05:00,800 Be henne stå ved vinduene. 39 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 Nå! 40 00:05:14,147 --> 00:05:15,481 Frøken Internatleder. 41 00:05:45,345 --> 00:05:47,972 Datteren til ANSP-direktøren har bodd på internatet. 42 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Det må ha plaget deg. 43 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 Hvorfor spør du meg om det ut av det blå? 44 00:05:57,190 --> 00:05:59,400 Jeg hørte at ANSP-direktøren er 45 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 en av de mektigste personene i Sør. 46 00:06:02,737 --> 00:06:04,864 Og en sånn persons datter bor på internatet? 47 00:06:06,115 --> 00:06:08,409 Fortalte Yeong-ro deg det selv at hun er 48 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 datteren til ANSP-direktøren? 49 00:06:12,080 --> 00:06:13,664 Hun holdt tyst om det 50 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 selv da hun ble kastet ut herfra. 51 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 Kastet ut? 52 00:06:18,795 --> 00:06:22,715 Det ble bestemt at hun skulle forlate internatet som straff for å skjule deg. 53 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 Skjulte hun ham? 54 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 Skjulte kommunistspionen? 55 00:06:27,303 --> 00:06:28,721 Gjorde datteren din virkelig det? 56 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 Hun hjalp deg fordi hun trodde at hun gjorde det rette. 57 00:06:33,768 --> 00:06:38,314 Så han var villig til å akseptere enhver straff uten anger eller refleksjon. 58 00:06:40,149 --> 00:06:42,318 Men hennes mot og hennes offer endte 59 00:06:42,402 --> 00:06:45,113 med å sette alle på internatet i fare. 60 00:06:48,116 --> 00:06:51,160 Så tenk deg hva Yeong-ro må føle nå. 61 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 Om du kan forstå det, om enn bare litt, 62 00:06:55,873 --> 00:06:59,127 vil det være rett av deg å slippe løs så mange gisler som mulig. 63 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Det er... 64 00:07:04,340 --> 00:07:07,051 ...det minste du kan gjøre for hun 65 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 som risikerte sitt eget liv for å redde deg. 66 00:07:16,227 --> 00:07:19,730 Jeg var veldig tydelig på at bare ni gisler ville bli sluppet fri. 67 00:07:19,814 --> 00:07:21,566 Du var partneren hennes på Åpen skoledag. 68 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 Jeg husker at du virket ganske nervøs. 69 00:07:24,902 --> 00:07:26,070 Var alt for syns skyld? 70 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 For å utnytte Yeong-ro fullt ut? 71 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 Kom igjen. 72 00:07:35,788 --> 00:07:37,165 Jeg må gå 73 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 på toalettet først. 74 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 TOALETT 75 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Eung-cheol ser ikke bra ut. 76 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 Kan vi 77 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 stole på den legen? 78 00:08:11,782 --> 00:08:14,952 Internatlederen er på toalettet. Hent henne når hun er ferdig. 79 00:09:24,772 --> 00:09:26,816 Hva gjør du? Skynd deg. 80 00:09:28,943 --> 00:09:31,320 Bare gi meg et øyeblikk. 81 00:09:55,761 --> 00:09:57,430 Jeg ser at studentene er trygge. 82 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Nå må jeg se om laglederen min er ok. 83 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Hvor er han nå? 84 00:10:02,810 --> 00:10:03,686 Ikke nå. 85 00:10:05,980 --> 00:10:08,274 Han kan ikke opereres før feberen har gått ned uansett. 86 00:10:10,109 --> 00:10:14,697 Jeg mener, legen gjør ingenting, så hva om laglederen min får operasjonen først? 87 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 Han har et skuddsår. 88 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 Han må opereres så fort som mulig. 89 00:10:29,253 --> 00:10:31,505 -Hva er galt med å behandle ham mens... -Hei! 90 00:10:33,007 --> 00:10:34,216 Tuller du? 91 00:10:34,300 --> 00:10:36,469 Han skjøt mot meg, og du vil at vi skal la ham få behandling? 92 00:10:40,806 --> 00:10:41,891 Hold ordet ditt. 93 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Du lovet å frigi gislene, å la meg sjekke studentenes sikkerhet, 94 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 og å la legen operere laglederen min. 95 00:10:48,397 --> 00:10:51,067 Jeg tok med Kang hit fordi du godtok de betingelsene. 96 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 Du har lurt oss to ganger i dag, og hva? Lover? 97 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Jeg dreper deg først om noe går galt, så ikke kødd med meg. 98 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 Hvordan har han det? 99 00:11:18,302 --> 00:11:21,138 Temperaturen er fortsatt 38 grader, og den går ikke ned. 100 00:11:47,623 --> 00:11:50,418 Infeksjonen forårsaket et høyt antall hvite blodlegemer. 101 00:11:50,501 --> 00:11:53,587 Jeg ga ham febernedsettende, så den vil gå ned om to-tre timer. 102 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 SWAT-teamet bryter seg inn snart. 103 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Hele internatet er under avlytting. 104 00:12:16,235 --> 00:12:18,779 Så hvorfor behandler du ikke laglederen deres i mellomtiden? 105 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 Jeg tror også det ville være bedre. 106 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 ANSP-lederen vil bli behandlet først. 107 00:12:31,459 --> 00:12:32,501 Kamerat. 108 00:12:37,214 --> 00:12:39,425 Behandle ham? Vi burde drepe ham. 109 00:12:42,428 --> 00:12:45,639 Det viktigste nå er å opprettholde gjensidig tillit. 110 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Tillit? 111 00:12:49,852 --> 00:12:52,271 Målet er å drepe oss. Hvordan kan vi stole på dem? 112 00:12:55,816 --> 00:12:58,110 Bare hold øye med gislene. Det er din jobb. 113 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Spesielt de ved vinduene. 114 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 Ikkeno problem? 115 00:13:09,038 --> 00:13:10,164 Ikkeno problem? 116 00:13:10,247 --> 00:13:12,249 Sa du ikke at det ikke var noe problem med henne? 117 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 Jo, ifølge alle de ukentlige rapportene! 118 00:13:17,087 --> 00:13:18,547 Den forbannede Pi. 119 00:13:18,631 --> 00:13:20,591 Hun har til og med gjennomgått vann og elektrisk tortur. 120 00:13:20,674 --> 00:13:22,718 Hvordan våger hun å dolke meg i ryggen? 121 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 Herlighet. 122 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Jeg må si 123 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 at du virkelig er en risiko. 124 00:14:30,536 --> 00:14:32,037 En risiko for oss. 125 00:14:32,621 --> 00:14:35,624 Selv barnet ditt har blitt en risiko nå. 126 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Utrolig. 127 00:14:37,918 --> 00:14:39,086 Å, akkurat. 128 00:14:39,169 --> 00:14:40,880 -Hei, An. -Ja, sir. 129 00:14:41,672 --> 00:14:45,467 Teller det å skjule en kommunistspion som spionasje? 130 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 For å være nøyaktig, er det medvirkning til spionasje. 131 00:14:50,222 --> 00:14:51,807 Herregud. 132 00:14:52,057 --> 00:14:53,058 ANSP-direktøren 133 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 burde være i fortroppen for anti-kommunisme og kontraspionasje. 134 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 Du er en skam for landet vårt. 135 00:14:58,814 --> 00:14:59,773 Synes du ikke det? 136 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 Jeg bare tullet. 137 00:15:13,662 --> 00:15:15,414 Forresten, frue, 138 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 jeg vet han sa at det skulle være 13 unge jomfruer, 139 00:15:18,792 --> 00:15:20,836 men må det være nøyaktig 13? 140 00:15:23,213 --> 00:15:24,214 Bingo. 141 00:15:25,257 --> 00:15:26,634 Faktisk så 142 00:15:26,717 --> 00:15:30,304 holdt jeg på å dø av nysgjerrighet i hele natt, 143 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 så å ringe spåmannen var det første gjorde i morges. 144 00:15:39,480 --> 00:15:40,314 Hva sa han? 145 00:15:41,899 --> 00:15:43,609 Han sa det burde være 146 00:15:43,692 --> 00:15:45,277 nøyaktig 13 jomfruer. 147 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 Hverken mer eller mindre. 148 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Nøyaktig 13. 149 00:15:50,699 --> 00:15:52,493 Da er det meget usannsynlig. 150 00:15:54,745 --> 00:15:57,164 Jeg mener, hvorfor skulle spionene drepe 151 00:15:57,247 --> 00:16:00,292 nøyaktig 13 som om de visste om det? 152 00:16:00,668 --> 00:16:04,129 Det er mer enn 70 gisler på internatet. 153 00:16:04,630 --> 00:16:05,756 Herlighet. 154 00:16:06,340 --> 00:16:07,549 Så mange? 155 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 Ja. 156 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Det minner meg på noe. 157 00:16:09,843 --> 00:16:12,638 De skal løslate noen av gislene i dag. 158 00:16:14,223 --> 00:16:15,724 Løslate? 159 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Hvor mange? 160 00:16:19,895 --> 00:16:21,939 Vel, så mange spionene vil, antar jeg. 161 00:16:24,358 --> 00:16:25,734 Ja, jeg antar det. 162 00:17:17,703 --> 00:17:20,122 Hva slags mann er Eun Chang-su, ANSP-direktøren? 163 00:17:26,795 --> 00:17:28,047 Vil du at jeg skal 164 00:17:28,630 --> 00:17:30,507 brife deg om sjefen min? 165 00:17:31,091 --> 00:17:32,384 Brife en spion fra Nord? 166 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Jeg holder flere titalls studenter som gisler, 167 00:17:35,846 --> 00:17:37,306 men han har uansett lurt meg to ganger. 168 00:17:37,389 --> 00:17:39,683 Er han dum nok til å prøve å lure meg igjen? 169 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 Ble Cheong-ya tatt? 170 00:17:43,562 --> 00:17:44,938 Ble Han-na tatt? 171 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 Forhandler ANSP-direktøren med deg personlig? 172 00:17:47,816 --> 00:17:49,693 En simpel spion fra Nord som deg? 173 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 Selve direktøren? 174 00:17:51,695 --> 00:17:53,322 Datteren hans holdes som gissel, 175 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 så jeg tenker at han styrtet inn i det. 176 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 Direktørens datter? 177 00:18:08,378 --> 00:18:11,757 Hele bygningen er utstyrt med C4-bomber 178 00:18:11,840 --> 00:18:13,759 fra kjeller to til tredje etasje. 179 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Hvis du prøver å lure meg igjen, 180 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 sprenges bombene med en gang. 181 00:18:21,517 --> 00:18:22,643 Sjekk om det er sant. 182 00:18:24,436 --> 00:18:26,230 Hvis jeg trykker på denne knappen, 183 00:18:26,647 --> 00:18:28,023 vil du, jeg 184 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 og de 70 gislene 185 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 alle sammen dø. 186 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Da 187 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 vil direktør Eun Chang-su 188 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 ikke engang finne liket til datteren sin. 189 00:18:42,579 --> 00:18:45,916 Hvordan våger den jævelen å true ham sånn? 190 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 Vent, Eun. 191 00:18:50,838 --> 00:18:52,464 Ikke si at du tror på det pisspratet. 192 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 Jeg må det. 193 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Hvis bombene eksploderer og studentene blir drept, 194 00:18:55,968 --> 00:18:56,927 hva skal du gjøre? 195 00:18:57,553 --> 00:18:59,638 Vil du sprenge deg selv og mennene dine? 196 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 Er ikke du lederen deres? 197 00:19:04,601 --> 00:19:06,311 Er det ikke nok at Geum-cheol døde? 198 00:19:06,395 --> 00:19:08,313 Skal du lede resten av dem til døden også? 199 00:19:09,773 --> 00:19:13,026 Jeg gjør hva som helst for mine menns ære. 200 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 Jeg lar dem ikke dø som forrædere. 201 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 Jeg vil heller sprenge oss 202 00:19:21,076 --> 00:19:22,953 så vi dør som helter for landet mitt. 203 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 Hva er dette? 204 00:19:34,506 --> 00:19:35,465 Ikke si 205 00:19:36,091 --> 00:19:38,218 at det han nettopp sa skremmer deg. 206 00:19:38,927 --> 00:19:40,095 Herlighet. 207 00:19:41,680 --> 00:19:44,766 Du er for kylling til å tjene landet. 208 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 Vi kan bare ta dem alle på en gang 209 00:19:47,352 --> 00:19:49,146 før de sprenger seg selv. 210 00:19:49,229 --> 00:19:51,690 Ta dem alle samtidig? Hvordan? 211 00:19:51,773 --> 00:19:55,986 Jeg visste at dette kunne skje, så jeg har alt satt i gang en ny plan. 212 00:19:59,031 --> 00:20:03,827 Dr. Kang slår ut to av kommunistspionene med injeksjoner, 213 00:20:03,911 --> 00:20:05,329 så alt du må gjøre 214 00:20:05,412 --> 00:20:08,081 er å bli kvitt fellene i kjeller to. 215 00:20:08,165 --> 00:20:12,169 Deretter vil SWAT-teamet vårt gå inn i hemmelighet og drepe 216 00:20:13,212 --> 00:20:14,713 den siste. 217 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 Jeg forstår, sir. 218 00:20:18,842 --> 00:20:20,010 Jeg kaller den 219 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 "Operasjon ett-skudd-to-drap." 220 00:20:23,513 --> 00:20:27,309 Å redde datteren din og ta dem samtidig. Hva synes du? 221 00:20:27,851 --> 00:20:29,102 Er ikke det en god plan? 222 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 Er du gal? De sprenger seg selv hvis vi lurer dem igjen. 223 00:20:32,147 --> 00:20:33,023 Men hva? 224 00:20:35,317 --> 00:20:36,401 Jeg kan ikke tro det. 225 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 Du store, dette er så frustrerende. 226 00:20:39,821 --> 00:20:42,199 Å undervise på Krigsskolen kler deg bedre. 227 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 Hvorfor er du egentlig ANSP-direktøren? 228 00:20:53,543 --> 00:20:54,628 Herr Lee. 229 00:21:00,050 --> 00:21:02,135 Går det bra? 230 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 Slipp ham! 231 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 Et våpen i førstehjelpsskrinet. 232 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 SWAT-teamet bryter seg inn via en nødutgang. 233 00:21:18,235 --> 00:21:20,112 Er det bra med deg, herr Lee? 234 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Er det bra med deg? 235 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Hvordan kunne du la ham lide sånn? 236 00:21:34,209 --> 00:21:36,336 Han er gisselet ditt. Er dette virkelig nødvendig? 237 00:21:36,420 --> 00:21:38,588 Drepte ikke dere Geum-cheol? 238 00:21:41,466 --> 00:21:42,718 Nei, det gjorde vi ikke. 239 00:21:43,593 --> 00:21:47,306 Han tok cyanid og daua i tråd med den dumme håndboken din. 240 00:21:53,854 --> 00:21:54,980 Daua? 241 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 Ikke snakk stygt om vår avdøde kamerat. 242 00:22:02,404 --> 00:22:03,363 Forstår du? 243 00:22:06,199 --> 00:22:07,743 Din idiot! 244 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 Sa jeg ikke at du alltid skulle holde deg rolig? 245 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Er du dum? Du er ikke engang bevæpnet. 246 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Ikke gå over streken. 247 00:22:40,609 --> 00:22:42,611 Hvis dere vil beholde vår felles tillit. 248 00:22:45,322 --> 00:22:48,533 Skal jeg se på såret hans? 249 00:23:02,923 --> 00:23:04,299 Følg meg. 250 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 Jeg vil slippe fri noen av gislene. 251 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Ikke skyt! 252 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Du kan komme ut. 253 00:23:33,161 --> 00:23:34,830 Det går bra. 254 00:23:35,330 --> 00:23:36,540 Gå. 255 00:23:36,623 --> 00:23:38,083 Det går bra. Ikke vær redd. 256 00:23:41,503 --> 00:23:42,462 Kom igjen! 257 00:23:48,427 --> 00:23:51,221 -Gislene kommer ut. Unna vei! -Hjelp dem i sikkerhet! 258 00:23:54,015 --> 00:23:55,183 Kom igjen. 259 00:23:55,684 --> 00:23:57,060 Skynd dere! 260 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Stopp. 261 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Få dem inn i ambulansen, og resten inn i varebilen. 262 00:24:06,111 --> 00:24:07,112 Ja, sir. 263 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Kom igjen! 264 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 -Hei, dra med en gang. -Ja, sir. 265 00:24:15,454 --> 00:24:16,997 -Få dem inn nå. -Ja, sir. 266 00:24:21,293 --> 00:24:22,419 De skal alle flyttes. 267 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Sørg for at de alle holder kjeft. 268 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Ja, sir. 269 00:24:41,771 --> 00:24:44,357 Vel, jeg sendte fem skadde studenter 270 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 til det ANSP-designerte sykehuset. 271 00:24:46,902 --> 00:24:49,196 Når det gjelder de gjenværende fire, 272 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 så sendte jeg dem til byrået for å bli avhørt. 273 00:24:52,991 --> 00:24:53,867 -Honnør! -Honnør! 274 00:24:59,080 --> 00:25:00,957 Takk for ditt harde arbeid. 275 00:25:01,374 --> 00:25:02,918 -Hallo. -Hallo, frue. 276 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 For en overraskelse. 277 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Dere kan ikke ha hatt noe å spise siden i går. 278 00:25:10,550 --> 00:25:12,219 Hallo, herr Nam. 279 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 Kjære. 280 00:25:21,436 --> 00:25:23,480 Vi sultet, faktisk. 281 00:25:24,147 --> 00:25:27,567 Jøss, frue. Det ser ikke ut som mat. 282 00:25:27,651 --> 00:25:30,695 Det ser ut som kunst. Det er for pent til å spises. 283 00:25:35,367 --> 00:25:36,451 Jeg må si 284 00:25:36,993 --> 00:25:40,080 at du virkelig er full av overraskelser. 285 00:25:40,163 --> 00:25:43,500 Du har en så omtenksom kone. Du er så heldig. 286 00:25:46,670 --> 00:25:48,838 Greit. La oss spise. 287 00:25:48,922 --> 00:25:52,008 I alle tilfelle, noen av gislene har blitt sluppet løs. 288 00:25:52,092 --> 00:25:54,094 La oss spise og ta opp kampen igjen mot de spionene. 289 00:25:55,095 --> 00:25:56,638 Greit, folkens. La oss spise! 290 00:25:56,721 --> 00:25:58,640 -Takk for maten! -Takk for maten! 291 00:25:59,349 --> 00:26:00,225 Takk, frue. 292 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 Kom og spis. 293 00:26:12,779 --> 00:26:15,031 -Hva er det? -Du bør se nyhetene. 294 00:26:19,536 --> 00:26:21,621 Det har oppstått kontrovers rundt professor Han 295 00:26:21,705 --> 00:26:23,456 -Hva? -som ble funnet død på en spionbåt 296 00:26:23,540 --> 00:26:24,499 -fra Nord. -Det er Gal. 297 00:26:24,583 --> 00:26:29,045 Det var mistanke om at økonomiprofessoren forsøkte å hoppe av til Nord, 298 00:26:29,254 --> 00:26:31,715 men det har blitt avdekket utvetydig bevis 299 00:26:31,798 --> 00:26:33,925 for at Nord faktisk prøvde å bortføre ham. 300 00:26:34,801 --> 00:26:37,929 Ifølge De katolske presters forening for rettferdighet 301 00:26:38,013 --> 00:26:41,725 mottok prest Kim Hyeon-seung et opptak fra Han I-seop, 302 00:26:41,808 --> 00:26:45,395 og opptaket inneholder stemmen til spionen 303 00:26:45,478 --> 00:26:48,273 som prøvde å bortføre ham 27. november. 304 00:26:49,566 --> 00:26:50,942 Hva sa du? 305 00:26:52,110 --> 00:26:54,571 Hvor sa du at sønnen min er? Han studerer i USA. 306 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Sønnen din er ikke i Boston. Han er i Pyongyang. 307 00:26:59,743 --> 00:27:00,744 I Pyongyang? 308 00:27:01,536 --> 00:27:02,621 Hvem er du? 309 00:27:02,787 --> 00:27:04,205 Hvem er dere? 310 00:27:04,789 --> 00:27:06,583 Har dere kidnappet sønnen min? 311 00:27:06,666 --> 00:27:09,502 Om du vil redde ham, blir du med oss til Pyongyang. 312 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 Stopp bilen! 313 00:27:10,670 --> 00:27:11,880 Stopp bilen! 314 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 Stopp bilen! Nå... 315 00:27:15,884 --> 00:27:20,180 Med påstand om at det antageligvis var spionenes andre forsøk på å bortføre ham, 316 00:27:20,263 --> 00:27:23,224 nektet CPAJ-en for ryktet om at han hoppet av til Nord. 317 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Og opposisjonspartiet hevder at det er regjeringen som står bak det, 318 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 så det forventes å ha enorm innvirkning. 319 00:27:30,065 --> 00:27:33,360 Med rapport fra Yeyeon-katedralen, jeg er Gal Sang-sik, JBC. 320 00:27:43,370 --> 00:27:45,664 Din drittsekk! 321 00:27:46,706 --> 00:27:47,582 Hvorfor meg, sir? 322 00:27:49,584 --> 00:27:50,460 Jeg fikser det. 323 00:27:50,543 --> 00:27:52,712 Hva mener du, fikser det? 324 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Det er på nyhetene! 325 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Hvordan fikser du det? 326 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Din jævel. Den er varm! Stopp der! 327 00:27:57,634 --> 00:28:01,429 -Først saksøker jeg dem for æreskrenkelse. -Kom hit. Hvorfor... 328 00:28:01,513 --> 00:28:03,973 -Kom hit, din jævel. -Og sir, 329 00:28:04,057 --> 00:28:07,769 Jeg skal utstede stevninger mot CPAJ og den jævelen Gal Sang-sik. 330 00:28:07,852 --> 00:28:10,188 -Hva? Din idiot! -Slutt og tull, og kom deg ut! 331 00:28:13,233 --> 00:28:15,443 -Vel... -Alle sammen, ut. 332 00:28:15,527 --> 00:28:16,569 Hei. 333 00:28:16,653 --> 00:28:18,822 -Du burde dra hjem. -Ok. 334 00:28:18,905 --> 00:28:20,031 Kom dere ut. 335 00:28:20,782 --> 00:28:23,785 Hvor skal dere, idioter? Kom tilbake! 336 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Hei. 337 00:28:26,746 --> 00:28:27,747 Er du gal? 338 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Hvorfor ba du dem dra? 339 00:28:29,749 --> 00:28:34,003 Vi må anmelde, finne på bevis for at han hoppet av, og offentliggjøre det! 340 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 Hei! 341 00:28:38,341 --> 00:28:40,301 Fant du noe nyttig i bagen til Han? 342 00:28:41,219 --> 00:28:44,472 Vel, vi fant et brev fra sønnen hans i Pyongyang... 343 00:28:44,556 --> 00:28:47,684 Hvorfor har du ennå ikke brukt det? Offentliggjør det nå! 344 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Fabrikker bevis om nødvendig! 345 00:28:49,394 --> 00:28:50,353 Hold kjeft! 346 00:28:52,772 --> 00:28:53,815 Hva? 347 00:28:56,609 --> 00:28:57,819 "Hold kjeft"? 348 00:28:58,361 --> 00:28:59,779 Fabrikkere bevis? 349 00:28:59,863 --> 00:29:03,408 Vi har gitt pressen retningslinjer hver morgen for å stenge kjeften deres, 350 00:29:03,491 --> 00:29:04,492 men det virket ikke! 351 00:29:05,326 --> 00:29:09,289 De har håndfaste bevis. Tror du at du kan dekke over det med fabrikkerte bevis? 352 00:29:09,372 --> 00:29:10,749 Og så? 353 00:29:10,832 --> 00:29:12,876 Skal vi bare la opposisjonspartiet få viljen sin? 354 00:29:12,959 --> 00:29:15,837 Kandidaten vår vil utvilsomt tape valget i dette tempoet. 355 00:29:21,301 --> 00:29:22,594 Ta den. 356 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Eun Chang-su her. 357 00:29:32,604 --> 00:29:34,564 Plan B feilet visst også. 358 00:29:38,985 --> 00:29:40,320 Beklager, sir. 359 00:29:40,403 --> 00:29:41,446 Jeg skal finne... 360 00:29:41,529 --> 00:29:44,949 Kom hit klokken fem med en løsning. 361 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Ja, sir. 362 00:29:58,087 --> 00:30:00,632 -Hva sa han? -Han må komme hit innen fem. 363 00:30:00,715 --> 00:30:02,425 Hva? Hva skal vi gjøre? 364 00:30:02,509 --> 00:30:05,720 Dette er ille. Vi får et helvete om vi går uten en løsning. 365 00:30:06,346 --> 00:30:08,139 Vent, Eun! 366 00:30:08,848 --> 00:30:10,016 -Vent. -Da burde vi... 367 00:30:12,977 --> 00:30:14,354 ...finne på en løsning. 368 00:30:17,273 --> 00:30:19,567 Vi bør la pressen få vite 369 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 om gisselsituasjonen på internatet. 370 00:30:21,569 --> 00:30:23,947 Er du gal? Yeong-ro er der inne. 371 00:30:24,030 --> 00:30:28,159 Om vi også avslører at de har datteren til ANSP-direktøren, 372 00:30:28,243 --> 00:30:30,453 tviler jeg på de vil skade vår Yeong-ro. 373 00:30:31,371 --> 00:30:33,540 Men de vet allerede at hun er min datter. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,875 De er fortsatt villige til å dø med gislene. 375 00:30:35,959 --> 00:30:39,879 Finner de ut at vi har sagt det til pressen, kan de sprenge seg selv. 376 00:30:41,464 --> 00:30:42,465 Da burde vi 377 00:30:43,424 --> 00:30:46,636 få Nord til å beordre dem til å ikke sprenge seg selv. 378 00:30:46,719 --> 00:30:49,806 Det er umulig. De vil at vi skal sende dem uskadet tilbake. 379 00:30:49,889 --> 00:30:52,600 Vi har et agn som er verdt 300 millioner dollar. 380 00:30:52,684 --> 00:30:55,103 Vil Lim Ji-rok gi opp de 300 millioner dollarene 381 00:30:55,186 --> 00:30:57,814 bare for å redde noen unnværlige spioner? 382 00:31:01,109 --> 00:31:03,862 Presidentvalget er om ti dager. 383 00:31:03,945 --> 00:31:06,197 Du kan ta deg av dette etter at valget er vunnet. 384 00:31:06,281 --> 00:31:07,782 Hvis vi lar dette trekke ut 385 00:31:07,866 --> 00:31:10,869 og kommer på nyhetene hver dag frem til valget, 386 00:31:10,952 --> 00:31:13,872 vil ingen ha fokus på Han I-seops sak. 387 00:31:13,955 --> 00:31:15,290 Definitivt. 388 00:31:15,874 --> 00:31:19,210 I håp om å kjempe mot Nord-spionene som holder jentene som gisler, 389 00:31:19,502 --> 00:31:22,797 er jeg sikker på at folk vil stemme på kandidat Park Mu-yeol. 390 00:31:22,881 --> 00:31:24,257 Nettopp. 391 00:31:30,471 --> 00:31:32,682 Da snakker jeg med Lim Ji-rok. 392 00:31:32,765 --> 00:31:33,641 Ok! 393 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 Trekk tilbake SWAT-teamet umiddelbart. 394 00:31:36,352 --> 00:31:38,104 Jeg tar meg av det. 395 00:31:38,187 --> 00:31:41,232 Så gå og gjør jobben din. Skynd deg. Vi har ingen tid å miste. 396 00:31:42,066 --> 00:31:43,902 Hei! Gi meg radioen! 397 00:31:44,277 --> 00:31:46,821 SWAT-team, vær klare. Ikke gjør noe! 398 00:31:46,905 --> 00:31:50,366 Rører noen en finger, dreper jeg jævelen selv! 399 00:32:37,622 --> 00:32:38,915 Gjør klar bandasjer. 400 00:32:38,998 --> 00:32:40,291 Ok. 401 00:32:42,293 --> 00:32:43,711 Gi meg pistolen. 402 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Nå. 403 00:33:06,693 --> 00:33:07,860 Dette er ille. 404 00:33:08,695 --> 00:33:10,321 Jeg hadde helt glemt det. 405 00:33:10,405 --> 00:33:13,074 Jeg skulle møte Antonio på Kafé Roma klokka fem. 406 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Hva om han tror at jeg ditcha ham? 407 00:33:16,411 --> 00:33:17,620 Er du seriøs nå? 408 00:33:18,204 --> 00:33:19,163 Antonio? 409 00:33:21,916 --> 00:33:23,543 Hva med elskerne dine her? 410 00:33:25,503 --> 00:33:27,672 Er du seriøst bekymret for det nå? 411 00:33:27,755 --> 00:33:30,133 Du har vel ikke hørt det ennå. 412 00:33:31,217 --> 00:33:32,969 Hun og Gwang-tae er ferdige. 413 00:33:33,052 --> 00:33:37,056 Og hun begynte å treffe Antonio denne måneden. For å lære italiensk. 414 00:33:39,350 --> 00:33:40,518 Å nei. 415 00:33:40,601 --> 00:33:42,311 Strafferettseksamen er i morgen. 416 00:33:42,395 --> 00:33:44,188 De vet at vi blir holdt her? 417 00:33:44,272 --> 00:33:45,690 De vil vel ikke ha eksamen? 418 00:33:52,447 --> 00:33:54,365 Lo hun nettopp? Hei. 419 00:33:54,949 --> 00:33:56,367 Hva er så morsomt? 420 00:33:57,368 --> 00:33:59,454 Du er en snylter som lever på studiepengene våre. 421 00:34:00,204 --> 00:34:01,122 Hva? 422 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 "Snylter som lever på studiepengene våre"? 423 00:34:03,207 --> 00:34:05,043 Hva? Tar jeg feil? 424 00:34:05,126 --> 00:34:06,669 Det er det du er. 425 00:34:06,753 --> 00:34:07,587 Er du ikke enig? 426 00:34:07,670 --> 00:34:08,921 Hei, Polkadott. 427 00:34:10,048 --> 00:34:11,466 Hold kjeften din. 428 00:34:23,686 --> 00:34:27,190 Du lovet selvsikkert å få 300 millioner dollar fra dem på ti dager. 429 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 Å redde sønnen din og samtidig få 300 millioner dollar... 430 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 Vil det virkelig være mulig? 431 00:34:45,958 --> 00:34:47,960 Selv om han vet at det er umulig, 432 00:34:48,044 --> 00:34:50,463 prøver han å kjøpe seg tid. 433 00:34:52,381 --> 00:34:54,092 Den allmektige Lim Ji-rok er også 434 00:34:54,592 --> 00:34:56,677 bare en far som elsker barnet sitt. 435 00:35:18,991 --> 00:35:20,118 Lim Ji-rok her. 436 00:35:20,827 --> 00:35:21,702 Herr Lim. 437 00:35:22,662 --> 00:35:25,581 Jeg beklager det som skjedde sist. Jeg beklager. 438 00:35:25,915 --> 00:35:27,166 Det hastet sånn at... 439 00:35:27,250 --> 00:35:29,085 Når i all verden skal du sende 440 00:35:29,168 --> 00:35:31,379 agentene på internatet tilbake til oss? 441 00:35:32,296 --> 00:35:34,882 Det har blitt avslørt at Han ble bortført 442 00:35:35,383 --> 00:35:37,176 og ikke hoppet av til Nord. 443 00:35:37,260 --> 00:35:40,138 Så Aemin-partiet er i en kinkig situasjon nå. 444 00:35:40,221 --> 00:35:42,181 Det er ditt problem. 445 00:35:42,265 --> 00:35:45,518 Send agentene våre tilbake til Nord straks! 446 00:35:45,601 --> 00:35:47,270 Jeg er lei for å måtte fortelle deg dette, 447 00:35:47,353 --> 00:35:49,272 men vi har ikke noe annet valg 448 00:35:49,647 --> 00:35:51,566 enn offentliggjøre gisselsituasjonen. 449 00:35:51,858 --> 00:35:52,775 Hva? 450 00:35:52,859 --> 00:35:54,443 Gisselsituasjonen? 451 00:35:58,865 --> 00:36:02,326 Hva i all verden er den store planen du vil gjennomføre? 452 00:36:03,035 --> 00:36:05,163 Og hva gjelder spionene, hva om vi dreper 453 00:36:06,080 --> 00:36:07,165 alle tre? 454 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 Drepe alle tre? 455 00:36:09,000 --> 00:36:11,586 Tenker du seriøst på å drepe dem alle? 456 00:36:11,669 --> 00:36:14,463 Det er bare tre spioner. Hvis du ofrer dem, 457 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 får du 300 millioner dollar. 458 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 Bare tre spioner? 459 00:36:19,010 --> 00:36:22,221 Send agentene tilbake til oss uskadde! 460 00:36:22,305 --> 00:36:24,724 Send dem tilbake straks! Gjør du ikke det, 461 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 så blir det krig! Hører du? 462 00:36:28,769 --> 00:36:29,812 Sir. 463 00:36:37,945 --> 00:36:39,238 Yeon-hwa! 464 00:36:42,366 --> 00:36:43,951 Send dem en beskjed 465 00:36:44,035 --> 00:36:46,370 om at de må komme tilbake i live! Nå! 466 00:36:46,954 --> 00:36:48,039 Ja, sir. 467 00:36:48,122 --> 00:36:48,998 Forresten, 468 00:36:49,790 --> 00:36:52,418 Statsrådskontoret ønsker å se deg øyeblikkelig. 469 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Øyeblikkelig? 470 00:37:13,272 --> 00:37:14,232 Herr Lim? 471 00:37:14,732 --> 00:37:18,611 Dette er Choi Su-ryeon, visedirektøren i MSS. 472 00:37:19,946 --> 00:37:20,780 Jeg skjønner. 473 00:37:20,863 --> 00:37:23,074 Fra nå av må du forhandle med meg. 474 00:37:24,951 --> 00:37:26,410 Jeg er sikker på 475 00:37:26,994 --> 00:37:29,789 at spionene våre synes at å dø for partiet er ærefullt. 476 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Drep dem. 477 00:38:05,533 --> 00:38:09,537 Kamerat Choi Su-ryeon ba akkurat Sør om å drepe alle spionene våre. 478 00:38:28,889 --> 00:38:31,142 STOPP SIKKERHETSKONTROLL 479 00:38:35,062 --> 00:38:36,814 SIKKERHETSKONTROLL, BEGRENSET ADGANG 480 00:38:36,897 --> 00:38:38,024 Hva skjer? 481 00:38:44,113 --> 00:38:45,239 Du klarte deg bra. 482 00:38:51,120 --> 00:38:52,538 Kan du legge vekk riflen? 483 00:38:53,039 --> 00:38:54,874 Kjenner du ikke til Genève-konvensjonen? 484 00:38:55,499 --> 00:38:59,003 Selv i krig kan du ikke angripe fiendens medisinske ansatte eller sykehus 485 00:38:59,086 --> 00:39:00,713 der det er sårede soldater. 486 00:39:10,222 --> 00:39:12,350 Hva gjorde du med ham? Hvorfor våkner han ikke? 487 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 Midazolam er 488 00:39:15,686 --> 00:39:18,689 et bedøvelsesmiddel man bruker før operasjonen. 489 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 Vent litt. 490 00:39:31,660 --> 00:39:32,912 Reis deg. 491 00:39:58,437 --> 00:40:01,107 Hør her. Hvordan kan du mistenke legen? 492 00:40:01,190 --> 00:40:04,193 Hvis de ville drepe deg, hadde de ikke sendt inn en lege, 493 00:40:04,276 --> 00:40:05,694 men en bevæpnet agent. 494 00:41:09,800 --> 00:41:12,428 Ro deg ned. Hun er bare en lege! 495 00:41:12,887 --> 00:41:14,013 Stopp! 496 00:41:29,195 --> 00:41:30,446 Hva skjer? 497 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 Hvorfor spilles det musikk? 498 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 Hvorfor? Fiks det! Nå! 499 00:41:33,908 --> 00:41:35,451 Fiks det! Skynd deg! 500 00:41:35,993 --> 00:41:39,330 Hvorfor spilles det musikk? Fiks det! 501 00:41:39,413 --> 00:41:42,249 Fiks det, jævler! 502 00:41:57,848 --> 00:42:00,809 Jeg visste det ikke. Jeg sverger! Jeg visste ikke om det. 503 00:42:01,393 --> 00:42:02,770 Kamerat. 504 00:42:02,853 --> 00:42:04,563 Jeg fant en pistol i bagen hennes. 505 00:42:04,647 --> 00:42:05,898 En pistol! 506 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Du fant den, så glem det. 507 00:42:26,293 --> 00:42:28,796 De har lurt oss tre ganger, men "glem det"? 508 00:42:29,421 --> 00:42:32,132 De ser ned på oss fordi du er så myk! 509 00:43:04,290 --> 00:43:05,791 Hva i helvete gjør du? 510 00:43:23,934 --> 00:43:25,227 Det er et nødstilfelle. 511 00:43:25,311 --> 00:43:26,604 Legen er i fare. 512 00:43:26,687 --> 00:43:28,689 Det er et nødstilfelle. Legen er i fare. 513 00:43:30,441 --> 00:43:31,775 Hvilken snikskytter var det? 514 00:43:31,859 --> 00:43:33,569 -Hvilken? -Det var nummer 14. 515 00:43:33,652 --> 00:43:36,322 -Finn ut hvor det er. Nå! -Avvent ordre! 516 00:43:44,455 --> 00:43:46,290 Det er på baksiden av Ogong-fjellet. 517 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 Vent! 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Dere har lurt oss tre ganger! 519 00:44:03,140 --> 00:44:05,351 Dere tvinger oss til å drepe henne! 520 00:44:07,478 --> 00:44:08,604 Kom hit! 521 00:44:09,313 --> 00:44:10,773 Ikke skyt! 522 00:44:10,856 --> 00:44:12,107 Vær så snill, ikke! 523 00:44:12,691 --> 00:44:13,901 Ikke skyt! 524 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Snik... Snikskytter! 525 00:44:16,654 --> 00:44:19,531 Hei, drep den kommunistjævelen med en gang! 526 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Nå! 527 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 Men legen står i veien. 528 00:44:22,201 --> 00:44:26,747 Den lille... Den elendige... 529 00:44:27,331 --> 00:44:29,958 Hvordan våger de drittsekkene å prøve å skade min... 530 00:44:30,125 --> 00:44:31,794 F***! 531 00:44:31,877 --> 00:44:34,254 Dere må redde henne! 532 00:44:34,338 --> 00:44:35,798 -For enhver pris! -Ja, sir. 533 00:44:35,881 --> 00:44:37,466 -Jævler. -Beklager, sir. 534 00:44:37,549 --> 00:44:40,719 Klarer dere ikke å redde dr. Kang, dreper jeg dere alle. 535 00:44:40,844 --> 00:44:43,639 -Redd henne! For enhver pris! Forstått? -Det er farlig. 536 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 Din jævel! 537 00:44:47,393 --> 00:44:48,644 Cheong-ya... 538 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 Er du gal? 539 00:44:56,860 --> 00:44:58,904 Vi trenger henne for å redde Eung-cheol! 540 00:44:58,987 --> 00:45:02,157 Slipp meg. Vi må gi dem en lærepenge med en gang. 541 00:45:03,117 --> 00:45:04,368 Kamerat Joo! 542 00:45:08,122 --> 00:45:10,416 Frue, gjør noe, er du snill. 543 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 Kom! Nå! 544 00:45:14,086 --> 00:45:15,045 Kom hit! 545 00:45:18,173 --> 00:45:19,007 Jeg skal drepe henne! 546 00:45:23,887 --> 00:45:24,888 Slipp! 547 00:45:29,977 --> 00:45:30,894 Hei. 548 00:45:38,485 --> 00:45:39,528 Slipp. 549 00:45:40,195 --> 00:45:41,071 Slipp! 550 00:45:41,655 --> 00:45:42,698 Gyeok-chan. 551 00:45:43,699 --> 00:45:44,700 Ro deg ned. 552 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Vær så snill. 553 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 Hei. 554 00:46:25,324 --> 00:46:26,158 Hold deg unna! 555 00:46:35,667 --> 00:46:36,835 Legg den ned. 556 00:46:41,256 --> 00:46:43,133 Å nei. Yeong-ro er i fare. 557 00:46:43,759 --> 00:46:45,469 -Dette er ille. -Hei. 558 00:46:48,096 --> 00:46:49,932 Legg ned pistolen. Nå. 559 00:46:50,849 --> 00:46:51,767 Ellers blir du skadet. 560 00:46:58,148 --> 00:47:00,400 La legen gå. Nå! 561 00:47:00,484 --> 00:47:01,401 Vil du dø? 562 00:47:04,738 --> 00:47:06,198 Partneren din... 563 00:47:06,281 --> 00:47:09,326 Nei! Rolig, rolig. 564 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 Partneren din 565 00:47:18,126 --> 00:47:19,419 har ikke blitt behandlet ennå. 566 00:47:20,170 --> 00:47:21,880 Han vil dø uten behandling. 567 00:47:22,881 --> 00:47:24,007 Helt sikkert. 568 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Kamerat Joo. 569 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 Hvis du dreper legen, vil de aldri 570 00:47:34,560 --> 00:47:36,144 sende inn en annen lege. 571 00:47:38,647 --> 00:47:40,357 Du har blitt lurt tre ganger. 572 00:47:40,941 --> 00:47:43,527 Burde du ikke utnytte denne sjansen? 573 00:47:44,570 --> 00:47:48,699 De er nødt til å gjøre det dere ber om fordi dere kan sprenge dere selv i luften. 574 00:47:50,325 --> 00:47:51,201 Å, akkurat. 575 00:47:51,910 --> 00:47:53,537 For å komme trygt ut herfra, 576 00:47:54,371 --> 00:47:56,874 trenger dere transport også. Ikke sant? 577 00:48:08,594 --> 00:48:09,761 Kamerat Joo. 578 00:48:12,097 --> 00:48:13,390 Senk pistolen. 579 00:48:17,769 --> 00:48:18,687 Nå! 580 00:48:29,990 --> 00:48:31,742 De fordømte drittsekkene! 581 00:48:34,244 --> 00:48:35,537 Jeg skal drepe dere alle! 582 00:48:36,455 --> 00:48:39,082 Hei! Ikke skyt tilbake! 583 00:48:39,166 --> 00:48:40,584 Ned, alle sammen! 584 00:48:40,667 --> 00:48:42,419 Ikke skyt! Ikke skyt tilbake! 585 00:48:49,843 --> 00:48:51,178 Kom igjen! 586 00:49:16,536 --> 00:49:17,913 Slutt å kaste bort kulene. 587 00:49:56,410 --> 00:49:59,788 DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG, MEN JEG VIL SE DEG IGJEN 588 00:50:05,377 --> 00:50:09,715 DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG, MEN JEG VIL SE DEG IGJEN 589 00:50:41,747 --> 00:50:44,374 DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG, MEN JEG VIL SE DEG IGJEN 590 00:53:01,678 --> 00:53:03,054 Ta hendene vekk fra døra. 591 00:53:04,181 --> 00:53:06,474 SWAT-teamet avventer ordre utenfor. 592 00:53:07,934 --> 00:53:10,312 Ta hendene vekk fra den om du vil leve. 593 00:53:21,948 --> 00:53:25,785 Selv om du skyter meg, vil de storme inn fordi jeg ødela fellen. 594 00:53:29,623 --> 00:53:31,041 Du vet hva dette er, ikke sant? 595 00:53:35,879 --> 00:53:40,133 Hvis jeg trykker på denne knappen, vil både du og jeg, og gislene, dø. 596 00:53:45,972 --> 00:53:47,599 Du vil redde laglederen din, 597 00:53:48,975 --> 00:53:50,185 vil du ikke? 598 00:53:52,437 --> 00:53:54,648 Han ble til og med skutt for å beskytte deg. 599 00:54:01,071 --> 00:54:02,864 Hvis du vil redde ham, 600 00:54:03,657 --> 00:54:05,367 gå ut og stopp SWAT-teamet. 601 00:54:15,752 --> 00:54:18,171 SWAT-team, rykk inn! Nå! 602 00:54:18,255 --> 00:54:19,631 SWAT-team, rykk inn! 603 00:54:22,717 --> 00:54:24,135 SWAT-team, rykk inn! 604 00:54:32,435 --> 00:54:34,896 SWAT-team, rykk inn! Jævler! 605 00:54:41,194 --> 00:54:43,530 Hei, er du sikker på at avlyttingen virker? 606 00:54:43,613 --> 00:54:45,865 Hvorfor hører jeg ingenting? Skru opp lyden! 607 00:54:45,949 --> 00:54:47,033 Skru opp lyden! 608 00:54:51,955 --> 00:54:54,708 Skru opp lyden, idioter! Pokker ta! 609 00:54:57,252 --> 00:54:59,296 Eun, hvordan gikk det? 610 00:54:59,379 --> 00:55:00,630 Snakket du med dem? 611 00:55:03,049 --> 00:55:04,592 Ser du? Det var det jeg sa. 612 00:55:06,094 --> 00:55:10,432 Uansett er jeg bekymret for hvor mye Lim Ji-rok vil kreve denne gangen. 613 00:55:10,515 --> 00:55:12,017 Han er ikke i ledelsen lenger. 614 00:55:12,100 --> 00:55:14,227 Vi forhandler med Choi Su-ryeon nå. 615 00:55:14,894 --> 00:55:16,438 Hva? Hvorfor? 616 00:55:17,981 --> 00:55:19,232 Hva skjer? 617 00:55:19,316 --> 00:55:21,776 Hvorfor sender vi ikke SWAT-teamet inn? 618 00:55:22,360 --> 00:55:24,029 Vi må sende dem inn! 619 00:55:24,112 --> 00:55:25,196 Hvordan våger du... 620 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 Det er meg. 621 00:55:30,952 --> 00:55:33,455 Du sa du skulle sende oss trygt tilbake til Nord, 622 00:55:34,539 --> 00:55:36,082 men du sender inn SWAT-teamet? 623 00:55:36,875 --> 00:55:38,335 Sender inn SWAT-teamet? 624 00:55:38,418 --> 00:55:41,880 Hei! Alt er løgn! Agenten vår løy til deg! 625 00:55:41,963 --> 00:55:44,341 Hun løy for å få deg til å overgi deg! 626 00:55:44,424 --> 00:55:45,342 Gi meg den! 627 00:55:45,842 --> 00:55:48,762 Hør her. Først, la Cheong... Nei. 628 00:55:48,845 --> 00:55:49,888 Slipp ut legen. 629 00:55:49,971 --> 00:55:53,099 Slipp dr. Kang ut med en gang, din jævel! 630 00:55:55,852 --> 00:55:59,773 Hvordan fant du ut at agenten din snakket om SWAT-teamet i teltet? 631 00:56:06,363 --> 00:56:07,364 Han vil snakke med deg. 632 00:56:08,656 --> 00:56:11,242 Gislenes liv står på spill, men hva? 633 00:56:11,826 --> 00:56:13,119 Alt er løgn? 634 00:56:13,912 --> 00:56:14,788 Seriøst? 635 00:56:15,372 --> 00:56:16,956 Greit. 636 00:56:17,040 --> 00:56:18,416 Få henne ut herfra! 637 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Ja, sir. Kom ut hit. 638 00:56:21,961 --> 00:56:23,171 Hei, Choi. 639 00:56:24,089 --> 00:56:25,090 Kom hit. 640 00:56:25,673 --> 00:56:26,591 Slipp meg! 641 00:56:34,057 --> 00:56:35,433 Det må ha vært 642 00:56:35,517 --> 00:56:37,852 en misforståelse. Vi prøvde ikke å sende dem inn. 643 00:56:37,936 --> 00:56:40,563 -Vi ville bare sende deg tilbake... -Nei. 644 00:56:41,272 --> 00:56:44,192 Du tenker vel bare på å drepe oss. 645 00:56:47,821 --> 00:56:50,949 Hvis du ikke tror meg, sjekk med Nord. 646 00:56:51,032 --> 00:56:52,450 Sjekk instruksene. 647 00:56:54,285 --> 00:56:57,914 Du ber meg sjekke instruksene hver gang du er trengt opp i et hjørne. 648 00:56:58,915 --> 00:57:02,544 Sist vi fulgte instruksjonene ble vi beskutt på vei ut. 649 00:57:02,627 --> 00:57:06,005 Det var på grunn av avtalen på Vesthavet. Jeg sa jo det! 650 00:57:06,089 --> 00:57:07,549 Vet ledelsen i Nord 651 00:57:08,716 --> 00:57:11,010 at dere prøvde å drepe oss? 652 00:57:13,012 --> 00:57:15,515 De vet at dere alle tre lever. 653 00:57:18,977 --> 00:57:21,104 Siden du kjenner til møtepunktet vårt 654 00:57:21,729 --> 00:57:24,441 og målet til dette oppdraget så godt 655 00:57:25,024 --> 00:57:27,527 må du være i tett kontakt med ledelsen i Nord. 656 00:57:31,990 --> 00:57:33,783 Hva slags avtale gjorde dere? 657 00:57:35,910 --> 00:57:37,996 Det er best du er ærlig med meg. 658 00:57:39,998 --> 00:57:42,167 Datteren din er i mine hender. 659 00:57:42,917 --> 00:57:44,544 Du vet det, ikke sant? 660 00:57:49,340 --> 00:57:50,300 Du er 661 00:57:51,384 --> 00:57:53,928 en spion som må adlyde ordre fra landet ditt. 662 00:57:54,512 --> 00:57:56,890 Så sjekk instruksene nå! 663 00:58:00,018 --> 00:58:03,271 Vi skulle snakke ut om det før jeg lar deg få svi for å ha lurt oss. 664 00:58:03,813 --> 00:58:04,814 Men det fungerer ikke. 665 00:58:05,899 --> 00:58:06,941 Hør nøye etter. 666 00:58:07,859 --> 00:58:10,862 Jeg velger tilfeldige gisler og dreper dem om ti minutter. 667 00:58:11,905 --> 00:58:12,780 Hva? 668 00:58:12,864 --> 00:58:16,659 Og den studentens død vil fullt og helt være ditt ansvar. 669 00:58:18,328 --> 00:58:19,621 Hallo? 670 00:58:19,704 --> 00:58:20,955 Hallo? 671 00:58:21,956 --> 00:58:23,041 Skru opp lyden! 672 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Skru opp lyden! 673 00:58:24,667 --> 00:58:27,045 "Student"? Han sa definitivt student. 674 00:58:52,070 --> 00:58:54,239 Skal du virkelig drepe dem? 675 00:58:58,576 --> 00:58:59,619 Jeg burde det. 676 00:59:00,495 --> 00:59:01,955 Hvem synes du vi skal drepe? 677 00:59:06,751 --> 00:59:08,711 Hun som kalte oss kommunistjævler... 678 00:59:10,046 --> 00:59:12,423 Burde vi ikke drepe henne først? 679 00:59:12,507 --> 00:59:15,969 Så du sier at vi skal drepe Eun Yeong-ro først, ikke sant? 680 00:59:22,225 --> 00:59:23,226 Ok. 681 00:59:24,686 --> 00:59:25,770 Drep henne. 682 00:59:50,587 --> 00:59:52,297 Det virker ikke, gjør det vel? 683 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Hvorfor hører jeg ingenting? 684 00:59:55,091 --> 00:59:56,634 Avlyttingen av sektor 2-4 er brutt. 685 00:59:57,343 --> 00:59:58,469 Hva? 686 01:00:03,725 --> 01:00:06,060 Eun Yeong-ro er datteren til ANSP-direktøren. 687 01:00:10,857 --> 01:00:12,817 Noe som betyr at hun er livlinen vår. 688 01:00:20,283 --> 01:00:22,160 -Sektor 2-4. -Sektor 2-2 er avskåret. 689 01:00:22,243 --> 01:00:23,828 -Kan en snikskytter se henne? -Hva? 690 01:00:23,911 --> 01:00:25,538 Jeg gjentar. Sektor 2-4... 691 01:00:37,425 --> 01:00:38,968 -Hei, An! -Ja, sir. 692 01:00:39,469 --> 01:00:40,428 Et øyeblikk, sir. 693 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Sektor 2-3 virker heller ikke! 694 01:00:42,096 --> 01:00:42,930 Glem det. 695 01:00:43,514 --> 01:00:45,266 Sektor 1-1 virker heller ikke! 696 01:00:45,350 --> 01:00:47,935 Ikke bare si det! Finn de som fortsatt virker! 697 01:00:48,019 --> 01:00:49,312 Se om noen virker! 698 01:00:49,395 --> 01:00:50,313 Skynd deg. 699 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 Hva i helvete gjør du? 700 01:01:17,799 --> 01:01:19,634 Vær så snill. 701 01:01:23,346 --> 01:01:24,472 Pokker. 702 01:01:30,812 --> 01:01:31,646 Hei. 703 01:02:40,006 --> 01:02:41,632 Jeg ble kvitt alle mikrofonene. 704 01:02:41,716 --> 01:02:43,593 Du kan snakke fritt nå. 705 01:02:44,886 --> 01:02:45,970 Hva skjer? 706 01:03:01,027 --> 01:03:02,236 Lim Soo-ho? 707 01:03:02,779 --> 01:03:04,405 Dette er ANSP-direktøren. 708 01:03:11,788 --> 01:03:13,539 Kamerat Joo Gyeok-chan. 709 01:03:16,000 --> 01:03:19,420 Du var fryktløs og verdig medaljen du fikk for militær tjeneste. 710 01:03:21,631 --> 01:03:26,219 Jeg fikk beskjed om å komme hit for å sende deg trygt tilbake til Nord. 711 01:03:26,803 --> 01:03:29,972 Jeg er Kang Cheong-ya, sjefskirurg ved Hankuk sentralsykehus. 712 01:03:32,183 --> 01:03:35,269 Og jeg er også kjent som Moran-ås 1 i landet vårt. 713 01:03:38,397 --> 01:03:39,565 Moran-ås 1... 714 01:03:41,818 --> 01:03:43,986 Den som ble utnevnt til Helt av republikken? 715 01:03:49,450 --> 01:03:51,536 Jeg beklager. Jeg burde ha gjenkjent deg. 716 01:03:51,619 --> 01:03:54,080 Jeg provoserte deg med vilje for å lure de andre, 717 01:03:54,163 --> 01:03:55,248 så ikke bekymre deg. 718 01:03:56,958 --> 01:03:59,168 Lim Soo-ho! Hører du meg? 719 01:04:08,719 --> 01:04:11,389 Lim Soo-ho. Du og jeg tror kanskje 720 01:04:11,931 --> 01:04:15,309 på ulike ting i ulike situasjoner, men vi ønsker det samme. 721 01:04:15,393 --> 01:04:17,311 Du ønsker folkene dines trygghet, 722 01:04:17,395 --> 01:04:18,479 og jeg ønsker 723 01:04:19,063 --> 01:04:21,274 gislenes trygghet. 724 01:04:21,858 --> 01:04:22,859 Nå, 725 01:04:23,359 --> 01:04:26,195 direktøren i Avdeling for nasjonal sikkerhets-planlegging 726 01:04:26,279 --> 01:04:29,282 er desperat etter å snakke med deg. 727 01:04:31,826 --> 01:04:33,619 Ta telefonen! 728 01:04:34,203 --> 01:04:35,371 Du hører meg, ikke sant? 729 01:04:35,454 --> 01:04:38,207 La oss snakke om det! Vær så snill! 730 01:04:38,875 --> 01:04:41,168 -De jævlene. -Lim Soo-ho! 731 01:04:41,252 --> 01:04:43,838 De avlyttet oss, og hva? Snakke om det? 732 01:04:45,256 --> 01:04:46,507 De hører meg, ikke sant? 733 01:04:47,258 --> 01:04:50,469 Faktisk så ba ANSP-direktøren meg sjekke partiets instrukser, 734 01:04:51,178 --> 01:04:53,764 så jeg tok deg med hit for å sjekke dem. 735 01:05:07,320 --> 01:05:08,529 Lim Soo-ho. 736 01:05:09,447 --> 01:05:11,490 Hvis du dreper noen av studentene, 737 01:05:11,574 --> 01:05:13,910 motsetter du deg ordre fra Nord. 738 01:05:13,993 --> 01:05:18,289 Vi avtalte å sende deg trygt tilbake til Nord om ti dager, så sjekk straks. 739 01:05:18,372 --> 01:05:21,500 Din jævel! Sjekk instruksene først! 740 01:05:25,463 --> 01:05:27,256 Han la på igjen! 741 01:05:27,340 --> 01:05:28,799 Slutt å provosere ham! 742 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Hallo? 743 01:05:33,137 --> 01:05:34,221 Svarer de ikke? 744 01:05:36,390 --> 01:05:37,516 Sjekk dem. 745 01:05:39,268 --> 01:05:42,647 Det har vært grunnleggende hjemmelekser... 746 01:06:03,751 --> 01:06:06,212 "Kom til enighet med Sør." 747 01:06:06,796 --> 01:06:09,298 "Ikke drepe noen gisler." 748 01:06:09,382 --> 01:06:11,926 "Sendes garantert tilbake om ti dager." 749 01:06:14,220 --> 01:06:15,638 Vil vi virkelig kunne 750 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 vende tilbake i live om ti dager? 751 01:06:22,311 --> 01:06:25,982 Sist gang vi fikk ordre om å samarbeide med dem, døde vi nesten. 752 01:06:26,565 --> 01:06:28,567 -Så fra mitt ståsted... -Ditt ståsted? 753 01:06:33,197 --> 01:06:36,200 Når begynte du å stille spørsmål ved instruksene? 754 01:06:40,454 --> 01:06:41,539 Kamerat Lim Soo-ho. 755 01:06:43,499 --> 01:06:47,169 At dere mislyktes med å bortføre professor Han er deres feil. 756 01:06:47,253 --> 01:06:50,881 Og på grunn av deg ble alle agentene på skipet vårt 757 01:06:52,383 --> 01:06:53,676 drept. 758 01:06:56,595 --> 01:06:59,140 Ditt nye oppdrag er å dra tilbake i live 759 01:06:59,223 --> 01:07:01,392 etter å ha holdt gislene i ti dager. 760 01:07:02,435 --> 01:07:05,187 Å gi et bidrag for å gjøre opp for tabbene dine 761 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 er det du må gjøre fra nå av. 762 01:07:10,234 --> 01:07:11,444 Jeg forstår. 763 01:07:22,663 --> 01:07:23,497 Hør her. 764 01:07:26,917 --> 01:07:29,295 Du bør gi studentene mat. 765 01:07:30,296 --> 01:07:32,590 De har ikke spist på flere dager. 766 01:07:32,673 --> 01:07:34,008 Hun har rett. 767 01:07:34,091 --> 01:07:36,552 Og herr Kims blodsukker er for lavt. 768 01:07:40,139 --> 01:07:41,140 La oss gjøre det. 769 01:07:43,142 --> 01:07:47,730 Vel, da burde jeg gå og lage noen risboller. 770 01:07:47,813 --> 01:07:49,231 Hvilke ingredienser har vi? 771 01:07:49,315 --> 01:07:52,318 Pølser og litt tofu... 772 01:07:52,401 --> 01:07:55,988 Jeg burde steke det og lage litt doenjang-suppe også. 773 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Gå tilbake. 774 01:08:51,794 --> 01:08:54,964 Det er bra. Yeong-ro lever ennå. 775 01:08:55,047 --> 01:08:56,757 De må ha hørt på instruksene. 776 01:08:57,049 --> 01:08:59,218 Skal vi informere pressen, sir? 777 01:08:59,301 --> 01:09:00,636 Vi bør si ifra til Kode 1 først. 778 01:09:00,719 --> 01:09:03,681 La oss skynde oss. Du vet hvor utålmodig han er. Kom igjen. 779 01:09:26,453 --> 01:09:27,454 Hallo? 780 01:09:28,455 --> 01:09:29,707 Ja. Og? 781 01:09:30,833 --> 01:09:32,918 Hva? Hva snakker du om? 782 01:09:34,670 --> 01:09:35,838 Eun Yeong-u? 783 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Hvordan skjedde det der med en administrativ kontorist? 784 01:10:40,611 --> 01:10:41,570 Spis. 785 01:10:45,741 --> 01:10:47,785 Er jeg ikke bare et menneskelig skjold? 786 01:10:48,827 --> 01:10:49,828 Så hvorfor? 787 01:10:53,374 --> 01:10:55,334 Jeg ber deg ikke spise for din skyld, 788 01:10:57,753 --> 01:10:59,380 men for vår skyld. 789 01:11:03,300 --> 01:11:06,011 Fordi datteren til ANSP-direktøren ikke burde sulte i hjel? 790 01:11:11,850 --> 01:11:13,143 Det papirflyet... 791 01:11:15,771 --> 01:11:17,231 Hvorfor har du det? 792 01:11:26,365 --> 01:11:27,533 Ikke si at 793 01:11:28,158 --> 01:11:29,785 du kom til internatet 794 01:11:32,246 --> 01:11:34,707 på grunn av det papirflyet. 795 01:11:46,593 --> 01:11:49,179 Hallo. Dette er siste nytt fra JBC. 796 01:11:49,263 --> 01:11:53,434 Under hendelsen på Vesthavet rundt 22:00 i går kveld, 797 01:11:53,517 --> 01:11:57,521 ble ANSP-direktørens sønn, Eun Yeong-u, skadet og døde. 798 01:11:57,604 --> 01:12:01,483 Det har vært kjent at personen KIA var forretningsmannen Kim Seong-hun, 799 01:12:01,567 --> 01:12:04,820 men det viste seg at det var marineinfanteristen Eun Yeong-u, 800 01:12:04,903 --> 01:12:07,031 ANSP-direktørens sønn, som døde. 801 01:12:07,114 --> 01:12:09,450 Mer sjokkerende er det at Lim Soo-ho, 802 01:12:09,533 --> 01:12:11,869 lederen for spionene som drepte Eun Yeong-u, 803 01:12:11,952 --> 01:12:15,998 nå holder studentene på internatet ved Hosu universitet som gisler. 804 01:12:16,081 --> 01:12:19,376 Han hadde operert i hemmelighet over hele Øst-Tyskland, 805 01:12:19,460 --> 01:12:23,005 men forkledde seg som økonomistudent ved Berlin universitet 806 01:12:23,088 --> 01:12:24,423 og kom til Korea 807 01:12:24,506 --> 01:12:27,468 for å treffe professor Han I-seop. 808 01:12:27,551 --> 01:12:31,388 Denne sjokkerende sannheten ble avdekket dagen etter hendelsen på Vesthavet. 809 01:12:31,472 --> 01:12:34,224 Vi oppdaterer dere så fort vi vet mer. 810 01:12:49,823 --> 01:12:51,200 Hjertestans! 811 01:12:51,283 --> 01:12:52,409 Få ham tilbake. 812 01:12:52,868 --> 01:12:55,120 Få ham tilbake! 813 01:12:56,246 --> 01:12:58,082 Så ANSP-direktørens datter 814 01:12:58,582 --> 01:13:00,709 gjemte deg på dette internatet? 815 01:13:01,293 --> 01:13:04,254 Men ikke la dine personlige følelser ødelegge oppdraget vårt. 816 01:13:04,338 --> 01:13:05,297 Legen? 817 01:13:05,381 --> 01:13:07,466 Jeg har aldri hatt personlige følelser for henne. 818 01:13:09,176 --> 01:13:11,178 Vi hadde aldri tenkt å skade deg. 819 01:13:12,304 --> 01:13:14,807 Vi vil at dette skal ta slutt uten at noen blir skadet. 820 01:13:17,059 --> 01:13:18,268 Så du skal vite 821 01:13:18,352 --> 01:13:22,106 at dette er planen som de høytstående i våre land planla for valget. 822 01:13:22,189 --> 01:13:24,650 De har ikke tenkt å redde gislene. 823 01:13:24,733 --> 01:13:25,901 Det er en bombe, er det ikke? 824 01:13:26,402 --> 01:13:29,113 Skal de ikke bare drepe oss alle? Hvor er Yeong-ro? 825 01:13:29,696 --> 01:13:32,282 Slipp meg ut. 826 01:13:39,915 --> 01:13:42,709 BONUS 827 01:13:46,672 --> 01:13:48,424 Legen som behandlet deg 828 01:13:49,174 --> 01:13:50,884 er kamerat Kang Cheong-ya, 829 01:13:51,885 --> 01:13:53,637 også kjent som Moran-ås 1. 830 01:14:01,061 --> 01:14:02,020 Moran... 831 01:14:02,104 --> 01:14:04,148 Nei. Bli sittende. 832 01:14:05,190 --> 01:14:07,317 Bli frisk så fort som mulig. 833 01:14:07,901 --> 01:14:09,945 For å komme tilbake i live om ti dager. 834 01:14:11,238 --> 01:14:12,239 Kamerat. 835 01:14:12,573 --> 01:14:14,324 Drømmer jeg nå? 836 01:14:14,450 --> 01:14:16,535 Kan du klype meg? 837 01:14:30,257 --> 01:14:32,259 Tekst: Mats A. Larsen