1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
I DETTE DRAMAET ER FIKTIVE
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
EPISODE 7
3
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Jeg sa at jeg velger hvem som får dra.
4
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
Du drar.
5
00:01:25,502 --> 00:01:27,003
Dette er internatet vårt.
6
00:01:27,754 --> 00:01:30,090
Dette er internatet vårt,
din dumme kommunist!
7
00:01:32,258 --> 00:01:33,927
Herregud.
8
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
Ned med hodet!
9
00:01:44,145 --> 00:01:45,105
Du...
10
00:01:47,232 --> 00:01:49,192
Du vet vel ikke hvem jeg er, gjør du?
11
00:01:52,737 --> 00:01:54,280
Hvorfor kan jeg ikke høre dem?
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,450
Jeg tror hun snakker for lavt.
13
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
Skru opp volumet, da!
14
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Ja, sir.
15
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
Jeg skal si det.
16
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
Jeg er...
17
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
…datteren til direktøren i ANSP.
18
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Hvis du ikke tror meg, hør med dem.
19
00:02:43,371 --> 00:02:44,706
Eun Chang-su,
20
00:02:45,373 --> 00:02:48,251
direktøren i Avdeling for nasjonal
sikkerhets-planlegging
21
00:02:49,961 --> 00:02:51,588
er min far.
22
00:02:51,671 --> 00:02:54,174
-Jeg hører henne ikke. Hva sier hun?
-Hvorfor hvisker hun?
23
00:02:54,257 --> 00:02:55,091
Jeg vet ikke.
24
00:03:23,828 --> 00:03:24,954
La dem gå.
25
00:03:25,747 --> 00:03:27,457
Slipp alle sammen løs!
26
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
Den virker igjen.
27
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
Du vil aldri...
28
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
...få sjansen til å bli løslatt igjen.
29
00:04:18,758 --> 00:04:20,510
Siden hun ikke vil dra,
30
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
vil bare ni bli sluppet fri.
31
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
Din onde jævel.
32
00:04:33,064 --> 00:04:35,400
Løslat én person til siden jeg ikke drar!
33
00:04:35,483 --> 00:04:36,693
Hvem tror du at du er?
34
00:04:37,735 --> 00:04:38,778
For meg er du...
35
00:04:42,782 --> 00:04:43,741
...bare...
36
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
...et menneskelig skjold.
37
00:04:56,838 --> 00:04:58,047
Kamerat Joo.
38
00:04:58,923 --> 00:05:00,800
Be henne stå ved vinduene.
39
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
Nå!
40
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
Frøken Internatleder.
41
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
Datteren til ANSP-direktøren
har bodd på internatet.
42
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
Det må ha plaget deg.
43
00:05:54,979 --> 00:05:57,106
Hvorfor spør du meg om det ut av det blå?
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,400
Jeg hørte at ANSP-direktøren er
45
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
en av de mektigste personene i Sør.
46
00:06:02,737 --> 00:06:04,864
Og en sånn persons datter
bor på internatet?
47
00:06:06,115 --> 00:06:08,409
Fortalte Yeong-ro deg det selv at hun er
48
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
datteren til ANSP-direktøren?
49
00:06:12,080 --> 00:06:13,664
Hun holdt tyst om det
50
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
selv da hun ble kastet ut herfra.
51
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
Kastet ut?
52
00:06:18,795 --> 00:06:22,715
Det ble bestemt at hun skulle forlate
internatet som straff for å skjule deg.
53
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
Skjulte hun ham?
54
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
Skjulte kommunistspionen?
55
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
Gjorde datteren din virkelig det?
56
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
Hun hjalp deg fordi hun trodde
at hun gjorde det rette.
57
00:06:33,768 --> 00:06:38,314
Så han var villig til å akseptere
enhver straff uten anger eller refleksjon.
58
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Men hennes mot og hennes offer endte
59
00:06:42,402 --> 00:06:45,113
med å sette alle på internatet i fare.
60
00:06:48,116 --> 00:06:51,160
Så tenk deg hva Yeong-ro må føle nå.
61
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
Om du kan forstå det, om enn bare litt,
62
00:06:55,873 --> 00:06:59,127
vil det være rett av deg
å slippe løs så mange gisler som mulig.
63
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
Det er...
64
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
...det minste du kan gjøre for hun
65
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
som risikerte sitt eget liv
for å redde deg.
66
00:07:16,227 --> 00:07:19,730
Jeg var veldig tydelig på
at bare ni gisler ville bli sluppet fri.
67
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
Du var partneren hennes på Åpen skoledag.
68
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
Jeg husker at du virket ganske nervøs.
69
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
Var alt for syns skyld?
70
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
For å utnytte Yeong-ro fullt ut?
71
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
Kom igjen.
72
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
Jeg må gå
73
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
på toalettet først.
74
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
TOALETT
75
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Eung-cheol ser ikke bra ut.
76
00:08:07,361 --> 00:08:08,404
Kan vi
77
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
stole på den legen?
78
00:08:11,782 --> 00:08:14,952
Internatlederen er på toalettet.
Hent henne når hun er ferdig.
79
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
Hva gjør du? Skynd deg.
80
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
Bare gi meg et øyeblikk.
81
00:09:55,761 --> 00:09:57,430
Jeg ser at studentene er trygge.
82
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Nå må jeg se om laglederen min er ok.
83
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Hvor er han nå?
84
00:10:02,810 --> 00:10:03,686
Ikke nå.
85
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
Han kan ikke opereres
før feberen har gått ned uansett.
86
00:10:10,109 --> 00:10:14,697
Jeg mener, legen gjør ingenting, så hva
om laglederen min får operasjonen først?
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,084
Han har et skuddsår.
88
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
Han må opereres så fort som mulig.
89
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
-Hva er galt med å behandle ham mens...
-Hei!
90
00:10:33,007 --> 00:10:34,216
Tuller du?
91
00:10:34,300 --> 00:10:36,469
Han skjøt mot meg,
og du vil at vi skal la ham få behandling?
92
00:10:40,806 --> 00:10:41,891
Hold ordet ditt.
93
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Du lovet å frigi gislene,
å la meg sjekke studentenes sikkerhet,
94
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
og å la legen operere laglederen min.
95
00:10:48,397 --> 00:10:51,067
Jeg tok med Kang hit
fordi du godtok de betingelsene.
96
00:10:55,488 --> 00:10:57,823
Du har lurt oss to ganger i dag,
og hva? Lover?
97
00:10:59,659 --> 00:11:02,745
Jeg dreper deg først om noe går galt,
så ikke kødd med meg.
98
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
Hvordan har han det?
99
00:11:18,302 --> 00:11:21,138
Temperaturen er fortsatt 38 grader,
og den går ikke ned.
100
00:11:47,623 --> 00:11:50,418
Infeksjonen forårsaket
et høyt antall hvite blodlegemer.
101
00:11:50,501 --> 00:11:53,587
Jeg ga ham febernedsettende,
så den vil gå ned om to-tre timer.
102
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
SWAT-teamet bryter seg inn snart.
103
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
Hele internatet er under avlytting.
104
00:12:16,235 --> 00:12:18,779
Så hvorfor behandler du ikke
laglederen deres i mellomtiden?
105
00:12:19,613 --> 00:12:21,073
Jeg tror også det ville være bedre.
106
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
ANSP-lederen vil bli behandlet først.
107
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
Kamerat.
108
00:12:37,214 --> 00:12:39,425
Behandle ham? Vi burde drepe ham.
109
00:12:42,428 --> 00:12:45,639
Det viktigste nå er
å opprettholde gjensidig tillit.
110
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
Tillit?
111
00:12:49,852 --> 00:12:52,271
Målet er å drepe oss.
Hvordan kan vi stole på dem?
112
00:12:55,816 --> 00:12:58,110
Bare hold øye med gislene.
Det er din jobb.
113
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
Spesielt de ved vinduene.
114
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
Ikkeno problem?
115
00:13:09,038 --> 00:13:10,164
Ikkeno problem?
116
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
Sa du ikke at det ikke var
noe problem med henne?
117
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
Jo, ifølge alle de ukentlige rapportene!
118
00:13:17,087 --> 00:13:18,547
Den forbannede Pi.
119
00:13:18,631 --> 00:13:20,591
Hun har til og med gjennomgått
vann og elektrisk tortur.
120
00:13:20,674 --> 00:13:22,718
Hvordan våger hun å dolke meg i ryggen?
121
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
Herlighet.
122
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
Jeg må si
123
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
at du virkelig er en risiko.
124
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
En risiko for oss.
125
00:14:32,621 --> 00:14:35,624
Selv barnet ditt har blitt en risiko nå.
126
00:14:36,333 --> 00:14:37,459
Utrolig.
127
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Å, akkurat.
128
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
-Hei, An.
-Ja, sir.
129
00:14:41,672 --> 00:14:45,467
Teller det å skjule en kommunistspion
som spionasje?
130
00:14:46,427 --> 00:14:49,972
For å være nøyaktig,
er det medvirkning til spionasje.
131
00:14:50,222 --> 00:14:51,807
Herregud.
132
00:14:52,057 --> 00:14:53,058
ANSP-direktøren
133
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
burde være i fortroppen for
anti-kommunisme og kontraspionasje.
134
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Du er en skam for landet vårt.
135
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
Synes du ikke det?
136
00:15:05,404 --> 00:15:07,406
Jeg bare tullet.
137
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
Forresten, frue,
138
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
jeg vet han sa at det skulle være
13 unge jomfruer,
139
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
men må det være nøyaktig 13?
140
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
Bingo.
141
00:15:25,257 --> 00:15:26,634
Faktisk så
142
00:15:26,717 --> 00:15:30,304
holdt jeg på å dø av nysgjerrighet
i hele natt,
143
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
så å ringe spåmannen
var det første gjorde i morges.
144
00:15:39,480 --> 00:15:40,314
Hva sa han?
145
00:15:41,899 --> 00:15:43,609
Han sa det burde være
146
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
nøyaktig 13 jomfruer.
147
00:15:45,861 --> 00:15:47,404
Hverken mer eller mindre.
148
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Nøyaktig 13.
149
00:15:50,699 --> 00:15:52,493
Da er det meget usannsynlig.
150
00:15:54,745 --> 00:15:57,164
Jeg mener, hvorfor skulle spionene drepe
151
00:15:57,247 --> 00:16:00,292
nøyaktig 13 som om de visste om det?
152
00:16:00,668 --> 00:16:04,129
Det er mer enn 70 gisler på internatet.
153
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
Herlighet.
154
00:16:06,340 --> 00:16:07,549
Så mange?
155
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
Ja.
156
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Det minner meg på noe.
157
00:16:09,843 --> 00:16:12,638
De skal løslate noen av gislene i dag.
158
00:16:14,223 --> 00:16:15,724
Løslate?
159
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Hvor mange?
160
00:16:19,895 --> 00:16:21,939
Vel, så mange spionene vil, antar jeg.
161
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
Ja, jeg antar det.
162
00:17:17,703 --> 00:17:20,122
Hva slags mann er Eun Chang-su,
ANSP-direktøren?
163
00:17:26,795 --> 00:17:28,047
Vil du at jeg skal
164
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
brife deg om sjefen min?
165
00:17:31,091 --> 00:17:32,384
Brife en spion fra Nord?
166
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Jeg holder flere titalls studenter
som gisler,
167
00:17:35,846 --> 00:17:37,306
men han har uansett lurt meg to ganger.
168
00:17:37,389 --> 00:17:39,683
Er han dum nok til
å prøve å lure meg igjen?
169
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
Ble Cheong-ya tatt?
170
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
Ble Han-na tatt?
171
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
Forhandler ANSP-direktøren
med deg personlig?
172
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
En simpel spion fra Nord som deg?
173
00:17:50,360 --> 00:17:51,612
Selve direktøren?
174
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
Datteren hans holdes som gissel,
175
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
så jeg tenker at han styrtet inn i det.
176
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
Direktørens datter?
177
00:18:08,378 --> 00:18:11,757
Hele bygningen er utstyrt med C4-bomber
178
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
fra kjeller to til tredje etasje.
179
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
Hvis du prøver å lure meg igjen,
180
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
sprenges bombene med en gang.
181
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
Sjekk om det er sant.
182
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Hvis jeg trykker på denne knappen,
183
00:18:26,647 --> 00:18:28,023
vil du, jeg
184
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
og de 70 gislene
185
00:18:31,860 --> 00:18:33,403
alle sammen dø.
186
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Da
187
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
vil direktør Eun Chang-su
188
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
ikke engang finne liket til datteren sin.
189
00:18:42,579 --> 00:18:45,916
Hvordan våger den jævelen å true ham sånn?
190
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
Vent, Eun.
191
00:18:50,838 --> 00:18:52,464
Ikke si at du tror på det pisspratet.
192
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
Jeg må det.
193
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
Hvis bombene eksploderer
og studentene blir drept,
194
00:18:55,968 --> 00:18:56,927
hva skal du gjøre?
195
00:18:57,553 --> 00:18:59,638
Vil du sprenge deg selv og mennene dine?
196
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
Er ikke du lederen deres?
197
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
Er det ikke nok at Geum-cheol døde?
198
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
Skal du lede resten av dem til døden også?
199
00:19:09,773 --> 00:19:13,026
Jeg gjør hva som helst for mine menns ære.
200
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
Jeg lar dem ikke dø som forrædere.
201
00:19:18,782 --> 00:19:20,200
Jeg vil heller sprenge oss
202
00:19:21,076 --> 00:19:22,953
så vi dør som helter for landet mitt.
203
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
Hva er dette?
204
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
Ikke si
205
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
at det han nettopp sa skremmer deg.
206
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
Herlighet.
207
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
Du er for kylling til å tjene landet.
208
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
Vi kan bare ta dem alle på en gang
209
00:19:47,352 --> 00:19:49,146
før de sprenger seg selv.
210
00:19:49,229 --> 00:19:51,690
Ta dem alle samtidig? Hvordan?
211
00:19:51,773 --> 00:19:55,986
Jeg visste at dette kunne skje,
så jeg har alt satt i gang en ny plan.
212
00:19:59,031 --> 00:20:03,827
Dr. Kang slår ut to av kommunistspionene
med injeksjoner,
213
00:20:03,911 --> 00:20:05,329
så alt du må gjøre
214
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
er å bli kvitt fellene i kjeller to.
215
00:20:08,165 --> 00:20:12,169
Deretter vil SWAT-teamet vårt
gå inn i hemmelighet og drepe
216
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
den siste.
217
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Jeg forstår, sir.
218
00:20:18,842 --> 00:20:20,010
Jeg kaller den
219
00:20:20,469 --> 00:20:23,013
"Operasjon ett-skudd-to-drap."
220
00:20:23,513 --> 00:20:27,309
Å redde datteren din og ta dem samtidig.
Hva synes du?
221
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
Er ikke det en god plan?
222
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
Er du gal? De sprenger seg selv
hvis vi lurer dem igjen.
223
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
Men hva?
224
00:20:35,317 --> 00:20:36,401
Jeg kan ikke tro det.
225
00:20:36,485 --> 00:20:38,737
Du store, dette er så frustrerende.
226
00:20:39,821 --> 00:20:42,199
Å undervise på Krigsskolen kler deg bedre.
227
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
Hvorfor er du egentlig ANSP-direktøren?
228
00:20:53,543 --> 00:20:54,628
Herr Lee.
229
00:21:00,050 --> 00:21:02,135
Går det bra?
230
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
Slipp ham!
231
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
Et våpen i førstehjelpsskrinet.
232
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
SWAT-teamet bryter seg inn
via en nødutgang.
233
00:21:18,235 --> 00:21:20,112
Er det bra med deg, herr Lee?
234
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Er det bra med deg?
235
00:21:32,040 --> 00:21:34,126
Hvordan kunne du la ham lide sånn?
236
00:21:34,209 --> 00:21:36,336
Han er gisselet ditt.
Er dette virkelig nødvendig?
237
00:21:36,420 --> 00:21:38,588
Drepte ikke dere Geum-cheol?
238
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
Nei, det gjorde vi ikke.
239
00:21:43,593 --> 00:21:47,306
Han tok cyanid og daua
i tråd med den dumme håndboken din.
240
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
Daua?
241
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
Ikke snakk stygt om vår avdøde kamerat.
242
00:22:02,404 --> 00:22:03,363
Forstår du?
243
00:22:06,199 --> 00:22:07,743
Din idiot!
244
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
Sa jeg ikke at du alltid
skulle holde deg rolig?
245
00:22:12,414 --> 00:22:15,375
Er du dum? Du er ikke engang bevæpnet.
246
00:22:33,852 --> 00:22:35,020
Ikke gå over streken.
247
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
Hvis dere vil beholde vår felles tillit.
248
00:22:45,322 --> 00:22:48,533
Skal jeg se på såret hans?
249
00:23:02,923 --> 00:23:04,299
Følg meg.
250
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
Jeg vil slippe fri noen av gislene.
251
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Ikke skyt!
252
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Du kan komme ut.
253
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
Det går bra.
254
00:23:35,330 --> 00:23:36,540
Gå.
255
00:23:36,623 --> 00:23:38,083
Det går bra. Ikke vær redd.
256
00:23:41,503 --> 00:23:42,462
Kom igjen!
257
00:23:48,427 --> 00:23:51,221
-Gislene kommer ut. Unna vei!
-Hjelp dem i sikkerhet!
258
00:23:54,015 --> 00:23:55,183
Kom igjen.
259
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
Skynd dere!
260
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Stopp.
261
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Få dem inn i ambulansen,
og resten inn i varebilen.
262
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
Ja, sir.
263
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Kom igjen!
264
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
-Hei, dra med en gang.
-Ja, sir.
265
00:24:15,454 --> 00:24:16,997
-Få dem inn nå.
-Ja, sir.
266
00:24:21,293 --> 00:24:22,419
De skal alle flyttes.
267
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
Sørg for at de alle holder kjeft.
268
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Ja, sir.
269
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
Vel, jeg sendte fem skadde studenter
270
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
til det ANSP-designerte sykehuset.
271
00:24:46,902 --> 00:24:49,196
Når det gjelder de gjenværende fire,
272
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
så sendte jeg dem til byrået
for å bli avhørt.
273
00:24:52,991 --> 00:24:53,867
-Honnør!
-Honnør!
274
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
Takk for ditt harde arbeid.
275
00:25:01,374 --> 00:25:02,918
-Hallo.
-Hallo, frue.
276
00:25:03,585 --> 00:25:04,794
For en overraskelse.
277
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Dere kan ikke ha hatt noe å spise
siden i går.
278
00:25:10,550 --> 00:25:12,219
Hallo, herr Nam.
279
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Kjære.
280
00:25:21,436 --> 00:25:23,480
Vi sultet, faktisk.
281
00:25:24,147 --> 00:25:27,567
Jøss, frue. Det ser ikke ut som mat.
282
00:25:27,651 --> 00:25:30,695
Det ser ut som kunst.
Det er for pent til å spises.
283
00:25:35,367 --> 00:25:36,451
Jeg må si
284
00:25:36,993 --> 00:25:40,080
at du virkelig er full av overraskelser.
285
00:25:40,163 --> 00:25:43,500
Du har en så omtenksom kone.
Du er så heldig.
286
00:25:46,670 --> 00:25:48,838
Greit. La oss spise.
287
00:25:48,922 --> 00:25:52,008
I alle tilfelle,
noen av gislene har blitt sluppet løs.
288
00:25:52,092 --> 00:25:54,094
La oss spise og ta opp kampen igjen
mot de spionene.
289
00:25:55,095 --> 00:25:56,638
Greit, folkens. La oss spise!
290
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
-Takk for maten!
-Takk for maten!
291
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
Takk, frue.
292
00:26:04,020 --> 00:26:05,230
Kom og spis.
293
00:26:12,779 --> 00:26:15,031
-Hva er det?
-Du bør se nyhetene.
294
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
Det har oppstått kontrovers
rundt professor Han
295
00:26:21,705 --> 00:26:23,456
-Hva?
-som ble funnet død på en spionbåt
296
00:26:23,540 --> 00:26:24,499
-fra Nord.
-Det er Gal.
297
00:26:24,583 --> 00:26:29,045
Det var mistanke om at økonomiprofessoren
forsøkte å hoppe av til Nord,
298
00:26:29,254 --> 00:26:31,715
men det har blitt avdekket utvetydig bevis
299
00:26:31,798 --> 00:26:33,925
for at Nord faktisk prøvde å bortføre ham.
300
00:26:34,801 --> 00:26:37,929
Ifølge De katolske presters
forening for rettferdighet
301
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
mottok prest Kim Hyeon-seung
et opptak fra Han I-seop,
302
00:26:41,808 --> 00:26:45,395
og opptaket inneholder stemmen til spionen
303
00:26:45,478 --> 00:26:48,273
som prøvde å bortføre ham 27. november.
304
00:26:49,566 --> 00:26:50,942
Hva sa du?
305
00:26:52,110 --> 00:26:54,571
Hvor sa du at sønnen min er?
Han studerer i USA.
306
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Sønnen din er ikke i Boston.
Han er i Pyongyang.
307
00:26:59,743 --> 00:27:00,744
I Pyongyang?
308
00:27:01,536 --> 00:27:02,621
Hvem er du?
309
00:27:02,787 --> 00:27:04,205
Hvem er dere?
310
00:27:04,789 --> 00:27:06,583
Har dere kidnappet sønnen min?
311
00:27:06,666 --> 00:27:09,502
Om du vil redde ham,
blir du med oss til Pyongyang.
312
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
Stopp bilen!
313
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
Stopp bilen!
314
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
Stopp bilen! Nå...
315
00:27:15,884 --> 00:27:20,180
Med påstand om at det antageligvis var
spionenes andre forsøk på å bortføre ham,
316
00:27:20,263 --> 00:27:23,224
nektet CPAJ-en for ryktet
om at han hoppet av til Nord.
317
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Og opposisjonspartiet hevder
at det er regjeringen som står bak det,
318
00:27:27,479 --> 00:27:29,689
så det forventes å ha enorm innvirkning.
319
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
Med rapport fra Yeyeon-katedralen,
jeg er Gal Sang-sik, JBC.
320
00:27:43,370 --> 00:27:45,664
Din drittsekk!
321
00:27:46,706 --> 00:27:47,582
Hvorfor meg, sir?
322
00:27:49,584 --> 00:27:50,460
Jeg fikser det.
323
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
Hva mener du, fikser det?
324
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Det er på nyhetene!
325
00:27:53,880 --> 00:27:55,507
Hvordan fikser du det?
326
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Din jævel. Den er varm! Stopp der!
327
00:27:57,634 --> 00:28:01,429
-Først saksøker jeg dem for æreskrenkelse.
-Kom hit. Hvorfor...
328
00:28:01,513 --> 00:28:03,973
-Kom hit, din jævel.
-Og sir,
329
00:28:04,057 --> 00:28:07,769
Jeg skal utstede stevninger
mot CPAJ og den jævelen Gal Sang-sik.
330
00:28:07,852 --> 00:28:10,188
-Hva? Din idiot!
-Slutt og tull, og kom deg ut!
331
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
-Vel...
-Alle sammen, ut.
332
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
Hei.
333
00:28:16,653 --> 00:28:18,822
-Du burde dra hjem.
-Ok.
334
00:28:18,905 --> 00:28:20,031
Kom dere ut.
335
00:28:20,782 --> 00:28:23,785
Hvor skal dere, idioter? Kom tilbake!
336
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
Hei.
337
00:28:26,746 --> 00:28:27,747
Er du gal?
338
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Hvorfor ba du dem dra?
339
00:28:29,749 --> 00:28:34,003
Vi må anmelde, finne på bevis for
at han hoppet av, og offentliggjøre det!
340
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
Hei!
341
00:28:38,341 --> 00:28:40,301
Fant du noe nyttig i bagen til Han?
342
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
Vel, vi fant et brev
fra sønnen hans i Pyongyang...
343
00:28:44,556 --> 00:28:47,684
Hvorfor har du ennå ikke brukt det?
Offentliggjør det nå!
344
00:28:47,767 --> 00:28:49,310
Fabrikker bevis om nødvendig!
345
00:28:49,394 --> 00:28:50,353
Hold kjeft!
346
00:28:52,772 --> 00:28:53,815
Hva?
347
00:28:56,609 --> 00:28:57,819
"Hold kjeft"?
348
00:28:58,361 --> 00:28:59,779
Fabrikkere bevis?
349
00:28:59,863 --> 00:29:03,408
Vi har gitt pressen retningslinjer
hver morgen for å stenge kjeften deres,
350
00:29:03,491 --> 00:29:04,492
men det virket ikke!
351
00:29:05,326 --> 00:29:09,289
De har håndfaste bevis. Tror du at du
kan dekke over det med fabrikkerte bevis?
352
00:29:09,372 --> 00:29:10,749
Og så?
353
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
Skal vi bare la opposisjonspartiet
få viljen sin?
354
00:29:12,959 --> 00:29:15,837
Kandidaten vår vil utvilsomt
tape valget i dette tempoet.
355
00:29:21,301 --> 00:29:22,594
Ta den.
356
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Eun Chang-su her.
357
00:29:32,604 --> 00:29:34,564
Plan B feilet visst også.
358
00:29:38,985 --> 00:29:40,320
Beklager, sir.
359
00:29:40,403 --> 00:29:41,446
Jeg skal finne...
360
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
Kom hit klokken fem med en løsning.
361
00:29:47,118 --> 00:29:48,244
Ja, sir.
362
00:29:58,087 --> 00:30:00,632
-Hva sa han?
-Han må komme hit innen fem.
363
00:30:00,715 --> 00:30:02,425
Hva? Hva skal vi gjøre?
364
00:30:02,509 --> 00:30:05,720
Dette er ille. Vi får et helvete
om vi går uten en løsning.
365
00:30:06,346 --> 00:30:08,139
Vent, Eun!
366
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
-Vent.
-Da burde vi...
367
00:30:12,977 --> 00:30:14,354
...finne på en løsning.
368
00:30:17,273 --> 00:30:19,567
Vi bør la pressen få vite
369
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
om gisselsituasjonen på internatet.
370
00:30:21,569 --> 00:30:23,947
Er du gal? Yeong-ro er der inne.
371
00:30:24,030 --> 00:30:28,159
Om vi også avslører
at de har datteren til ANSP-direktøren,
372
00:30:28,243 --> 00:30:30,453
tviler jeg på de vil skade vår Yeong-ro.
373
00:30:31,371 --> 00:30:33,540
Men de vet allerede at hun er min datter.
374
00:30:33,623 --> 00:30:35,875
De er fortsatt villige
til å dø med gislene.
375
00:30:35,959 --> 00:30:39,879
Finner de ut at vi har sagt det
til pressen, kan de sprenge seg selv.
376
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
Da burde vi
377
00:30:43,424 --> 00:30:46,636
få Nord til å beordre dem
til å ikke sprenge seg selv.
378
00:30:46,719 --> 00:30:49,806
Det er umulig. De vil at vi
skal sende dem uskadet tilbake.
379
00:30:49,889 --> 00:30:52,600
Vi har et agn som er verdt
300 millioner dollar.
380
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
Vil Lim Ji-rok gi opp
de 300 millioner dollarene
381
00:30:55,186 --> 00:30:57,814
bare for å redde noen unnværlige spioner?
382
00:31:01,109 --> 00:31:03,862
Presidentvalget er om ti dager.
383
00:31:03,945 --> 00:31:06,197
Du kan ta deg av dette
etter at valget er vunnet.
384
00:31:06,281 --> 00:31:07,782
Hvis vi lar dette trekke ut
385
00:31:07,866 --> 00:31:10,869
og kommer på nyhetene
hver dag frem til valget,
386
00:31:10,952 --> 00:31:13,872
vil ingen ha fokus på Han I-seops sak.
387
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
Definitivt.
388
00:31:15,874 --> 00:31:19,210
I håp om å kjempe mot Nord-spionene
som holder jentene som gisler,
389
00:31:19,502 --> 00:31:22,797
er jeg sikker på at folk vil
stemme på kandidat Park Mu-yeol.
390
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
Nettopp.
391
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
Da snakker jeg med Lim Ji-rok.
392
00:31:32,765 --> 00:31:33,641
Ok!
393
00:31:34,309 --> 00:31:36,269
Trekk tilbake SWAT-teamet umiddelbart.
394
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
Jeg tar meg av det.
395
00:31:38,187 --> 00:31:41,232
Så gå og gjør jobben din.
Skynd deg. Vi har ingen tid å miste.
396
00:31:42,066 --> 00:31:43,902
Hei! Gi meg radioen!
397
00:31:44,277 --> 00:31:46,821
SWAT-team, vær klare. Ikke gjør noe!
398
00:31:46,905 --> 00:31:50,366
Rører noen en finger,
dreper jeg jævelen selv!
399
00:32:37,622 --> 00:32:38,915
Gjør klar bandasjer.
400
00:32:38,998 --> 00:32:40,291
Ok.
401
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
Gi meg pistolen.
402
00:32:45,171 --> 00:32:46,339
Nå.
403
00:33:06,693 --> 00:33:07,860
Dette er ille.
404
00:33:08,695 --> 00:33:10,321
Jeg hadde helt glemt det.
405
00:33:10,405 --> 00:33:13,074
Jeg skulle møte Antonio
på Kafé Roma klokka fem.
406
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Hva om han tror at jeg ditcha ham?
407
00:33:16,411 --> 00:33:17,620
Er du seriøs nå?
408
00:33:18,204 --> 00:33:19,163
Antonio?
409
00:33:21,916 --> 00:33:23,543
Hva med elskerne dine her?
410
00:33:25,503 --> 00:33:27,672
Er du seriøst bekymret for det nå?
411
00:33:27,755 --> 00:33:30,133
Du har vel ikke hørt det ennå.
412
00:33:31,217 --> 00:33:32,969
Hun og Gwang-tae er ferdige.
413
00:33:33,052 --> 00:33:37,056
Og hun begynte å treffe Antonio
denne måneden. For å lære italiensk.
414
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
Å nei.
415
00:33:40,601 --> 00:33:42,311
Strafferettseksamen er i morgen.
416
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
De vet at vi blir holdt her?
417
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
De vil vel ikke ha eksamen?
418
00:33:52,447 --> 00:33:54,365
Lo hun nettopp? Hei.
419
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Hva er så morsomt?
420
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
Du er en snylter
som lever på studiepengene våre.
421
00:34:00,204 --> 00:34:01,122
Hva?
422
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
"Snylter som lever på studiepengene våre"?
423
00:34:03,207 --> 00:34:05,043
Hva? Tar jeg feil?
424
00:34:05,126 --> 00:34:06,669
Det er det du er.
425
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
Er du ikke enig?
426
00:34:07,670 --> 00:34:08,921
Hei, Polkadott.
427
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Hold kjeften din.
428
00:34:23,686 --> 00:34:27,190
Du lovet selvsikkert å få
300 millioner dollar fra dem på ti dager.
429
00:34:28,691 --> 00:34:32,153
Å redde sønnen din
og samtidig få 300 millioner dollar...
430
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
Vil det virkelig være mulig?
431
00:34:45,958 --> 00:34:47,960
Selv om han vet at det er umulig,
432
00:34:48,044 --> 00:34:50,463
prøver han å kjøpe seg tid.
433
00:34:52,381 --> 00:34:54,092
Den allmektige Lim Ji-rok er også
434
00:34:54,592 --> 00:34:56,677
bare en far som elsker barnet sitt.
435
00:35:18,991 --> 00:35:20,118
Lim Ji-rok her.
436
00:35:20,827 --> 00:35:21,702
Herr Lim.
437
00:35:22,662 --> 00:35:25,581
Jeg beklager det som skjedde sist.
Jeg beklager.
438
00:35:25,915 --> 00:35:27,166
Det hastet sånn at...
439
00:35:27,250 --> 00:35:29,085
Når i all verden skal du sende
440
00:35:29,168 --> 00:35:31,379
agentene på internatet tilbake til oss?
441
00:35:32,296 --> 00:35:34,882
Det har blitt avslørt at Han ble bortført
442
00:35:35,383 --> 00:35:37,176
og ikke hoppet av til Nord.
443
00:35:37,260 --> 00:35:40,138
Så Aemin-partiet er
i en kinkig situasjon nå.
444
00:35:40,221 --> 00:35:42,181
Det er ditt problem.
445
00:35:42,265 --> 00:35:45,518
Send agentene våre
tilbake til Nord straks!
446
00:35:45,601 --> 00:35:47,270
Jeg er lei for å måtte fortelle deg dette,
447
00:35:47,353 --> 00:35:49,272
men vi har ikke noe annet valg
448
00:35:49,647 --> 00:35:51,566
enn offentliggjøre gisselsituasjonen.
449
00:35:51,858 --> 00:35:52,775
Hva?
450
00:35:52,859 --> 00:35:54,443
Gisselsituasjonen?
451
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
Hva i all verden er
den store planen du vil gjennomføre?
452
00:36:03,035 --> 00:36:05,163
Og hva gjelder spionene, hva om vi dreper
453
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
alle tre?
454
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
Drepe alle tre?
455
00:36:09,000 --> 00:36:11,586
Tenker du seriøst på å drepe dem alle?
456
00:36:11,669 --> 00:36:14,463
Det er bare tre spioner.
Hvis du ofrer dem,
457
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
får du 300 millioner dollar.
458
00:36:16,591 --> 00:36:18,926
Bare tre spioner?
459
00:36:19,010 --> 00:36:22,221
Send agentene tilbake til oss uskadde!
460
00:36:22,305 --> 00:36:24,724
Send dem tilbake straks! Gjør du ikke det,
461
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
så blir det krig! Hører du?
462
00:36:28,769 --> 00:36:29,812
Sir.
463
00:36:37,945 --> 00:36:39,238
Yeon-hwa!
464
00:36:42,366 --> 00:36:43,951
Send dem en beskjed
465
00:36:44,035 --> 00:36:46,370
om at de må komme tilbake i live! Nå!
466
00:36:46,954 --> 00:36:48,039
Ja, sir.
467
00:36:48,122 --> 00:36:48,998
Forresten,
468
00:36:49,790 --> 00:36:52,418
Statsrådskontoret ønsker
å se deg øyeblikkelig.
469
00:36:53,753 --> 00:36:54,837
Øyeblikkelig?
470
00:37:13,272 --> 00:37:14,232
Herr Lim?
471
00:37:14,732 --> 00:37:18,611
Dette er Choi Su-ryeon,
visedirektøren i MSS.
472
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
Jeg skjønner.
473
00:37:20,863 --> 00:37:23,074
Fra nå av må du forhandle med meg.
474
00:37:24,951 --> 00:37:26,410
Jeg er sikker på
475
00:37:26,994 --> 00:37:29,789
at spionene våre synes
at å dø for partiet er ærefullt.
476
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Drep dem.
477
00:38:05,533 --> 00:38:09,537
Kamerat Choi Su-ryeon ba akkurat Sør
om å drepe alle spionene våre.
478
00:38:28,889 --> 00:38:31,142
STOPP
SIKKERHETSKONTROLL
479
00:38:35,062 --> 00:38:36,814
SIKKERHETSKONTROLL,
BEGRENSET ADGANG
480
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
Hva skjer?
481
00:38:44,113 --> 00:38:45,239
Du klarte deg bra.
482
00:38:51,120 --> 00:38:52,538
Kan du legge vekk riflen?
483
00:38:53,039 --> 00:38:54,874
Kjenner du ikke til Genève-konvensjonen?
484
00:38:55,499 --> 00:38:59,003
Selv i krig kan du ikke angripe
fiendens medisinske ansatte eller sykehus
485
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
der det er sårede soldater.
486
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Hva gjorde du med ham?
Hvorfor våkner han ikke?
487
00:39:13,893 --> 00:39:15,102
Midazolam er
488
00:39:15,686 --> 00:39:18,689
et bedøvelsesmiddel
man bruker før operasjonen.
489
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
Vent litt.
490
00:39:31,660 --> 00:39:32,912
Reis deg.
491
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
Hør her. Hvordan kan du mistenke legen?
492
00:40:01,190 --> 00:40:04,193
Hvis de ville drepe deg,
hadde de ikke sendt inn en lege,
493
00:40:04,276 --> 00:40:05,694
men en bevæpnet agent.
494
00:41:09,800 --> 00:41:12,428
Ro deg ned. Hun er bare en lege!
495
00:41:12,887 --> 00:41:14,013
Stopp!
496
00:41:29,195 --> 00:41:30,446
Hva skjer?
497
00:41:30,529 --> 00:41:32,072
Hvorfor spilles det musikk?
498
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
Hvorfor? Fiks det! Nå!
499
00:41:33,908 --> 00:41:35,451
Fiks det! Skynd deg!
500
00:41:35,993 --> 00:41:39,330
Hvorfor spilles det musikk? Fiks det!
501
00:41:39,413 --> 00:41:42,249
Fiks det, jævler!
502
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
Jeg visste det ikke. Jeg sverger!
Jeg visste ikke om det.
503
00:42:01,393 --> 00:42:02,770
Kamerat.
504
00:42:02,853 --> 00:42:04,563
Jeg fant en pistol i bagen hennes.
505
00:42:04,647 --> 00:42:05,898
En pistol!
506
00:42:11,820 --> 00:42:13,239
Du fant den, så glem det.
507
00:42:26,293 --> 00:42:28,796
De har lurt oss tre ganger,
men "glem det"?
508
00:42:29,421 --> 00:42:32,132
De ser ned på oss fordi du er så myk!
509
00:43:04,290 --> 00:43:05,791
Hva i helvete gjør du?
510
00:43:23,934 --> 00:43:25,227
Det er et nødstilfelle.
511
00:43:25,311 --> 00:43:26,604
Legen er i fare.
512
00:43:26,687 --> 00:43:28,689
Det er et nødstilfelle. Legen er i fare.
513
00:43:30,441 --> 00:43:31,775
Hvilken snikskytter var det?
514
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
-Hvilken?
-Det var nummer 14.
515
00:43:33,652 --> 00:43:36,322
-Finn ut hvor det er. Nå!
-Avvent ordre!
516
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
Det er på baksiden av Ogong-fjellet.
517
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
Vent!
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,847
Dere har lurt oss tre ganger!
519
00:44:03,140 --> 00:44:05,351
Dere tvinger oss til å drepe henne!
520
00:44:07,478 --> 00:44:08,604
Kom hit!
521
00:44:09,313 --> 00:44:10,773
Ikke skyt!
522
00:44:10,856 --> 00:44:12,107
Vær så snill, ikke!
523
00:44:12,691 --> 00:44:13,901
Ikke skyt!
524
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
Snik... Snikskytter!
525
00:44:16,654 --> 00:44:19,531
Hei, drep den kommunistjævelen
med en gang!
526
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Nå!
527
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
Men legen står i veien.
528
00:44:22,201 --> 00:44:26,747
Den lille... Den elendige...
529
00:44:27,331 --> 00:44:29,958
Hvordan våger de drittsekkene
å prøve å skade min...
530
00:44:30,125 --> 00:44:31,794
F***!
531
00:44:31,877 --> 00:44:34,254
Dere må redde henne!
532
00:44:34,338 --> 00:44:35,798
-For enhver pris!
-Ja, sir.
533
00:44:35,881 --> 00:44:37,466
-Jævler.
-Beklager, sir.
534
00:44:37,549 --> 00:44:40,719
Klarer dere ikke å redde dr. Kang,
dreper jeg dere alle.
535
00:44:40,844 --> 00:44:43,639
-Redd henne! For enhver pris! Forstått?
-Det er farlig.
536
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
Din jævel!
537
00:44:47,393 --> 00:44:48,644
Cheong-ya...
538
00:44:55,275 --> 00:44:56,443
Er du gal?
539
00:44:56,860 --> 00:44:58,904
Vi trenger henne for å redde Eung-cheol!
540
00:44:58,987 --> 00:45:02,157
Slipp meg. Vi må gi dem en lærepenge
med en gang.
541
00:45:03,117 --> 00:45:04,368
Kamerat Joo!
542
00:45:08,122 --> 00:45:10,416
Frue, gjør noe, er du snill.
543
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
Kom! Nå!
544
00:45:14,086 --> 00:45:15,045
Kom hit!
545
00:45:18,173 --> 00:45:19,007
Jeg skal drepe henne!
546
00:45:23,887 --> 00:45:24,888
Slipp!
547
00:45:29,977 --> 00:45:30,894
Hei.
548
00:45:38,485 --> 00:45:39,528
Slipp.
549
00:45:40,195 --> 00:45:41,071
Slipp!
550
00:45:41,655 --> 00:45:42,698
Gyeok-chan.
551
00:45:43,699 --> 00:45:44,700
Ro deg ned.
552
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Vær så snill.
553
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Hei.
554
00:46:25,324 --> 00:46:26,158
Hold deg unna!
555
00:46:35,667 --> 00:46:36,835
Legg den ned.
556
00:46:41,256 --> 00:46:43,133
Å nei. Yeong-ro er i fare.
557
00:46:43,759 --> 00:46:45,469
-Dette er ille.
-Hei.
558
00:46:48,096 --> 00:46:49,932
Legg ned pistolen. Nå.
559
00:46:50,849 --> 00:46:51,767
Ellers blir du skadet.
560
00:46:58,148 --> 00:47:00,400
La legen gå. Nå!
561
00:47:00,484 --> 00:47:01,401
Vil du dø?
562
00:47:04,738 --> 00:47:06,198
Partneren din...
563
00:47:06,281 --> 00:47:09,326
Nei! Rolig, rolig.
564
00:47:15,415 --> 00:47:16,625
Partneren din
565
00:47:18,126 --> 00:47:19,419
har ikke blitt behandlet ennå.
566
00:47:20,170 --> 00:47:21,880
Han vil dø uten behandling.
567
00:47:22,881 --> 00:47:24,007
Helt sikkert.
568
00:47:27,761 --> 00:47:28,595
Kamerat Joo.
569
00:47:31,223 --> 00:47:33,600
Hvis du dreper legen, vil de aldri
570
00:47:34,560 --> 00:47:36,144
sende inn en annen lege.
571
00:47:38,647 --> 00:47:40,357
Du har blitt lurt tre ganger.
572
00:47:40,941 --> 00:47:43,527
Burde du ikke utnytte denne sjansen?
573
00:47:44,570 --> 00:47:48,699
De er nødt til å gjøre det dere ber om
fordi dere kan sprenge dere selv i luften.
574
00:47:50,325 --> 00:47:51,201
Å, akkurat.
575
00:47:51,910 --> 00:47:53,537
For å komme trygt ut herfra,
576
00:47:54,371 --> 00:47:56,874
trenger dere transport også. Ikke sant?
577
00:48:08,594 --> 00:48:09,761
Kamerat Joo.
578
00:48:12,097 --> 00:48:13,390
Senk pistolen.
579
00:48:17,769 --> 00:48:18,687
Nå!
580
00:48:29,990 --> 00:48:31,742
De fordømte drittsekkene!
581
00:48:34,244 --> 00:48:35,537
Jeg skal drepe dere alle!
582
00:48:36,455 --> 00:48:39,082
Hei! Ikke skyt tilbake!
583
00:48:39,166 --> 00:48:40,584
Ned, alle sammen!
584
00:48:40,667 --> 00:48:42,419
Ikke skyt! Ikke skyt tilbake!
585
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
Kom igjen!
586
00:49:16,536 --> 00:49:17,913
Slutt å kaste bort kulene.
587
00:49:56,410 --> 00:49:59,788
DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG,
MEN JEG VIL SE DEG IGJEN
588
00:50:05,377 --> 00:50:09,715
DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG,
MEN JEG VIL SE DEG IGJEN
589
00:50:41,747 --> 00:50:44,374
DET ER IKKE DET AT JEG SAVNER DEG,
MEN JEG VIL SE DEG IGJEN
590
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
Ta hendene vekk fra døra.
591
00:53:04,181 --> 00:53:06,474
SWAT-teamet avventer ordre utenfor.
592
00:53:07,934 --> 00:53:10,312
Ta hendene vekk fra den om du vil leve.
593
00:53:21,948 --> 00:53:25,785
Selv om du skyter meg,
vil de storme inn fordi jeg ødela fellen.
594
00:53:29,623 --> 00:53:31,041
Du vet hva dette er, ikke sant?
595
00:53:35,879 --> 00:53:40,133
Hvis jeg trykker på denne knappen,
vil både du og jeg, og gislene, dø.
596
00:53:45,972 --> 00:53:47,599
Du vil redde laglederen din,
597
00:53:48,975 --> 00:53:50,185
vil du ikke?
598
00:53:52,437 --> 00:53:54,648
Han ble til og med skutt
for å beskytte deg.
599
00:54:01,071 --> 00:54:02,864
Hvis du vil redde ham,
600
00:54:03,657 --> 00:54:05,367
gå ut og stopp SWAT-teamet.
601
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
SWAT-team, rykk inn! Nå!
602
00:54:18,255 --> 00:54:19,631
SWAT-team, rykk inn!
603
00:54:22,717 --> 00:54:24,135
SWAT-team, rykk inn!
604
00:54:32,435 --> 00:54:34,896
SWAT-team, rykk inn! Jævler!
605
00:54:41,194 --> 00:54:43,530
Hei, er du sikker
på at avlyttingen virker?
606
00:54:43,613 --> 00:54:45,865
Hvorfor hører jeg ingenting?
Skru opp lyden!
607
00:54:45,949 --> 00:54:47,033
Skru opp lyden!
608
00:54:51,955 --> 00:54:54,708
Skru opp lyden, idioter! Pokker ta!
609
00:54:57,252 --> 00:54:59,296
Eun, hvordan gikk det?
610
00:54:59,379 --> 00:55:00,630
Snakket du med dem?
611
00:55:03,049 --> 00:55:04,592
Ser du? Det var det jeg sa.
612
00:55:06,094 --> 00:55:10,432
Uansett er jeg bekymret for hvor mye
Lim Ji-rok vil kreve denne gangen.
613
00:55:10,515 --> 00:55:12,017
Han er ikke i ledelsen lenger.
614
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
Vi forhandler med Choi Su-ryeon nå.
615
00:55:14,894 --> 00:55:16,438
Hva? Hvorfor?
616
00:55:17,981 --> 00:55:19,232
Hva skjer?
617
00:55:19,316 --> 00:55:21,776
Hvorfor sender vi ikke SWAT-teamet inn?
618
00:55:22,360 --> 00:55:24,029
Vi må sende dem inn!
619
00:55:24,112 --> 00:55:25,196
Hvordan våger du...
620
00:55:30,035 --> 00:55:30,869
Det er meg.
621
00:55:30,952 --> 00:55:33,455
Du sa du skulle sende oss
trygt tilbake til Nord,
622
00:55:34,539 --> 00:55:36,082
men du sender inn SWAT-teamet?
623
00:55:36,875 --> 00:55:38,335
Sender inn SWAT-teamet?
624
00:55:38,418 --> 00:55:41,880
Hei! Alt er løgn! Agenten vår løy til deg!
625
00:55:41,963 --> 00:55:44,341
Hun løy for å få deg til å overgi deg!
626
00:55:44,424 --> 00:55:45,342
Gi meg den!
627
00:55:45,842 --> 00:55:48,762
Hør her. Først, la Cheong... Nei.
628
00:55:48,845 --> 00:55:49,888
Slipp ut legen.
629
00:55:49,971 --> 00:55:53,099
Slipp dr. Kang ut med en gang, din jævel!
630
00:55:55,852 --> 00:55:59,773
Hvordan fant du ut at agenten din
snakket om SWAT-teamet i teltet?
631
00:56:06,363 --> 00:56:07,364
Han vil snakke med deg.
632
00:56:08,656 --> 00:56:11,242
Gislenes liv står på spill, men hva?
633
00:56:11,826 --> 00:56:13,119
Alt er løgn?
634
00:56:13,912 --> 00:56:14,788
Seriøst?
635
00:56:15,372 --> 00:56:16,956
Greit.
636
00:56:17,040 --> 00:56:18,416
Få henne ut herfra!
637
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
Ja, sir. Kom ut hit.
638
00:56:21,961 --> 00:56:23,171
Hei, Choi.
639
00:56:24,089 --> 00:56:25,090
Kom hit.
640
00:56:25,673 --> 00:56:26,591
Slipp meg!
641
00:56:34,057 --> 00:56:35,433
Det må ha vært
642
00:56:35,517 --> 00:56:37,852
en misforståelse.
Vi prøvde ikke å sende dem inn.
643
00:56:37,936 --> 00:56:40,563
-Vi ville bare sende deg tilbake...
-Nei.
644
00:56:41,272 --> 00:56:44,192
Du tenker vel bare på å drepe oss.
645
00:56:47,821 --> 00:56:50,949
Hvis du ikke tror meg, sjekk med Nord.
646
00:56:51,032 --> 00:56:52,450
Sjekk instruksene.
647
00:56:54,285 --> 00:56:57,914
Du ber meg sjekke instruksene
hver gang du er trengt opp i et hjørne.
648
00:56:58,915 --> 00:57:02,544
Sist vi fulgte instruksjonene
ble vi beskutt på vei ut.
649
00:57:02,627 --> 00:57:06,005
Det var på grunn av avtalen
på Vesthavet. Jeg sa jo det!
650
00:57:06,089 --> 00:57:07,549
Vet ledelsen i Nord
651
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
at dere prøvde å drepe oss?
652
00:57:13,012 --> 00:57:15,515
De vet at dere alle tre lever.
653
00:57:18,977 --> 00:57:21,104
Siden du kjenner til møtepunktet vårt
654
00:57:21,729 --> 00:57:24,441
og målet til dette oppdraget så godt
655
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
må du være i tett kontakt
med ledelsen i Nord.
656
00:57:31,990 --> 00:57:33,783
Hva slags avtale gjorde dere?
657
00:57:35,910 --> 00:57:37,996
Det er best du er ærlig med meg.
658
00:57:39,998 --> 00:57:42,167
Datteren din er i mine hender.
659
00:57:42,917 --> 00:57:44,544
Du vet det, ikke sant?
660
00:57:49,340 --> 00:57:50,300
Du er
661
00:57:51,384 --> 00:57:53,928
en spion som må adlyde
ordre fra landet ditt.
662
00:57:54,512 --> 00:57:56,890
Så sjekk instruksene nå!
663
00:58:00,018 --> 00:58:03,271
Vi skulle snakke ut om det
før jeg lar deg få svi for å ha lurt oss.
664
00:58:03,813 --> 00:58:04,814
Men det fungerer ikke.
665
00:58:05,899 --> 00:58:06,941
Hør nøye etter.
666
00:58:07,859 --> 00:58:10,862
Jeg velger tilfeldige gisler
og dreper dem om ti minutter.
667
00:58:11,905 --> 00:58:12,780
Hva?
668
00:58:12,864 --> 00:58:16,659
Og den studentens død
vil fullt og helt være ditt ansvar.
669
00:58:18,328 --> 00:58:19,621
Hallo?
670
00:58:19,704 --> 00:58:20,955
Hallo?
671
00:58:21,956 --> 00:58:23,041
Skru opp lyden!
672
00:58:23,541 --> 00:58:24,584
Skru opp lyden!
673
00:58:24,667 --> 00:58:27,045
"Student"? Han sa definitivt student.
674
00:58:52,070 --> 00:58:54,239
Skal du virkelig drepe dem?
675
00:58:58,576 --> 00:58:59,619
Jeg burde det.
676
00:59:00,495 --> 00:59:01,955
Hvem synes du vi skal drepe?
677
00:59:06,751 --> 00:59:08,711
Hun som kalte oss kommunistjævler...
678
00:59:10,046 --> 00:59:12,423
Burde vi ikke drepe henne først?
679
00:59:12,507 --> 00:59:15,969
Så du sier at vi skal drepe
Eun Yeong-ro først, ikke sant?
680
00:59:22,225 --> 00:59:23,226
Ok.
681
00:59:24,686 --> 00:59:25,770
Drep henne.
682
00:59:50,587 --> 00:59:52,297
Det virker ikke, gjør det vel?
683
00:59:52,380 --> 00:59:53,381
Hvorfor hører jeg ingenting?
684
00:59:55,091 --> 00:59:56,634
Avlyttingen av sektor 2-4 er brutt.
685
00:59:57,343 --> 00:59:58,469
Hva?
686
01:00:03,725 --> 01:00:06,060
Eun Yeong-ro er datteren
til ANSP-direktøren.
687
01:00:10,857 --> 01:00:12,817
Noe som betyr at hun er livlinen vår.
688
01:00:20,283 --> 01:00:22,160
-Sektor 2-4.
-Sektor 2-2 er avskåret.
689
01:00:22,243 --> 01:00:23,828
-Kan en snikskytter se henne?
-Hva?
690
01:00:23,911 --> 01:00:25,538
Jeg gjentar. Sektor 2-4...
691
01:00:37,425 --> 01:00:38,968
-Hei, An!
-Ja, sir.
692
01:00:39,469 --> 01:00:40,428
Et øyeblikk, sir.
693
01:00:40,511 --> 01:00:42,013
Sektor 2-3 virker heller ikke!
694
01:00:42,096 --> 01:00:42,930
Glem det.
695
01:00:43,514 --> 01:00:45,266
Sektor 1-1 virker heller ikke!
696
01:00:45,350 --> 01:00:47,935
Ikke bare si det!
Finn de som fortsatt virker!
697
01:00:48,019 --> 01:00:49,312
Se om noen virker!
698
01:00:49,395 --> 01:00:50,313
Skynd deg.
699
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
Hva i helvete gjør du?
700
01:01:17,799 --> 01:01:19,634
Vær så snill.
701
01:01:23,346 --> 01:01:24,472
Pokker.
702
01:01:30,812 --> 01:01:31,646
Hei.
703
01:02:40,006 --> 01:02:41,632
Jeg ble kvitt alle mikrofonene.
704
01:02:41,716 --> 01:02:43,593
Du kan snakke fritt nå.
705
01:02:44,886 --> 01:02:45,970
Hva skjer?
706
01:03:01,027 --> 01:03:02,236
Lim Soo-ho?
707
01:03:02,779 --> 01:03:04,405
Dette er ANSP-direktøren.
708
01:03:11,788 --> 01:03:13,539
Kamerat Joo Gyeok-chan.
709
01:03:16,000 --> 01:03:19,420
Du var fryktløs og verdig
medaljen du fikk for militær tjeneste.
710
01:03:21,631 --> 01:03:26,219
Jeg fikk beskjed om å komme hit
for å sende deg trygt tilbake til Nord.
711
01:03:26,803 --> 01:03:29,972
Jeg er Kang Cheong-ya,
sjefskirurg ved Hankuk sentralsykehus.
712
01:03:32,183 --> 01:03:35,269
Og jeg er også kjent som
Moran-ås 1 i landet vårt.
713
01:03:38,397 --> 01:03:39,565
Moran-ås 1...
714
01:03:41,818 --> 01:03:43,986
Den som ble utnevnt
til Helt av republikken?
715
01:03:49,450 --> 01:03:51,536
Jeg beklager. Jeg burde ha gjenkjent deg.
716
01:03:51,619 --> 01:03:54,080
Jeg provoserte deg med vilje
for å lure de andre,
717
01:03:54,163 --> 01:03:55,248
så ikke bekymre deg.
718
01:03:56,958 --> 01:03:59,168
Lim Soo-ho! Hører du meg?
719
01:04:08,719 --> 01:04:11,389
Lim Soo-ho. Du og jeg tror kanskje
720
01:04:11,931 --> 01:04:15,309
på ulike ting i ulike situasjoner,
men vi ønsker det samme.
721
01:04:15,393 --> 01:04:17,311
Du ønsker folkene dines trygghet,
722
01:04:17,395 --> 01:04:18,479
og jeg ønsker
723
01:04:19,063 --> 01:04:21,274
gislenes trygghet.
724
01:04:21,858 --> 01:04:22,859
Nå,
725
01:04:23,359 --> 01:04:26,195
direktøren i Avdeling
for nasjonal sikkerhets-planlegging
726
01:04:26,279 --> 01:04:29,282
er desperat etter å snakke med deg.
727
01:04:31,826 --> 01:04:33,619
Ta telefonen!
728
01:04:34,203 --> 01:04:35,371
Du hører meg, ikke sant?
729
01:04:35,454 --> 01:04:38,207
La oss snakke om det! Vær så snill!
730
01:04:38,875 --> 01:04:41,168
-De jævlene.
-Lim Soo-ho!
731
01:04:41,252 --> 01:04:43,838
De avlyttet oss, og hva? Snakke om det?
732
01:04:45,256 --> 01:04:46,507
De hører meg, ikke sant?
733
01:04:47,258 --> 01:04:50,469
Faktisk så ba ANSP-direktøren meg
sjekke partiets instrukser,
734
01:04:51,178 --> 01:04:53,764
så jeg tok deg med hit for å sjekke dem.
735
01:05:07,320 --> 01:05:08,529
Lim Soo-ho.
736
01:05:09,447 --> 01:05:11,490
Hvis du dreper noen av studentene,
737
01:05:11,574 --> 01:05:13,910
motsetter du deg ordre fra Nord.
738
01:05:13,993 --> 01:05:18,289
Vi avtalte å sende deg trygt tilbake
til Nord om ti dager, så sjekk straks.
739
01:05:18,372 --> 01:05:21,500
Din jævel! Sjekk instruksene først!
740
01:05:25,463 --> 01:05:27,256
Han la på igjen!
741
01:05:27,340 --> 01:05:28,799
Slutt å provosere ham!
742
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Hallo?
743
01:05:33,137 --> 01:05:34,221
Svarer de ikke?
744
01:05:36,390 --> 01:05:37,516
Sjekk dem.
745
01:05:39,268 --> 01:05:42,647
Det har vært grunnleggende hjemmelekser...
746
01:06:03,751 --> 01:06:06,212
"Kom til enighet med Sør."
747
01:06:06,796 --> 01:06:09,298
"Ikke drepe noen gisler."
748
01:06:09,382 --> 01:06:11,926
"Sendes garantert tilbake om ti dager."
749
01:06:14,220 --> 01:06:15,638
Vil vi virkelig kunne
750
01:06:17,014 --> 01:06:18,891
vende tilbake i live om ti dager?
751
01:06:22,311 --> 01:06:25,982
Sist gang vi fikk ordre
om å samarbeide med dem, døde vi nesten.
752
01:06:26,565 --> 01:06:28,567
-Så fra mitt ståsted...
-Ditt ståsted?
753
01:06:33,197 --> 01:06:36,200
Når begynte du å stille spørsmål
ved instruksene?
754
01:06:40,454 --> 01:06:41,539
Kamerat Lim Soo-ho.
755
01:06:43,499 --> 01:06:47,169
At dere mislyktes med
å bortføre professor Han er deres feil.
756
01:06:47,253 --> 01:06:50,881
Og på grunn av deg
ble alle agentene på skipet vårt
757
01:06:52,383 --> 01:06:53,676
drept.
758
01:06:56,595 --> 01:06:59,140
Ditt nye oppdrag er å dra tilbake i live
759
01:06:59,223 --> 01:07:01,392
etter å ha holdt gislene i ti dager.
760
01:07:02,435 --> 01:07:05,187
Å gi et bidrag for å gjøre opp
for tabbene dine
761
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
er det du må gjøre fra nå av.
762
01:07:10,234 --> 01:07:11,444
Jeg forstår.
763
01:07:22,663 --> 01:07:23,497
Hør her.
764
01:07:26,917 --> 01:07:29,295
Du bør gi studentene mat.
765
01:07:30,296 --> 01:07:32,590
De har ikke spist på flere dager.
766
01:07:32,673 --> 01:07:34,008
Hun har rett.
767
01:07:34,091 --> 01:07:36,552
Og herr Kims blodsukker er for lavt.
768
01:07:40,139 --> 01:07:41,140
La oss gjøre det.
769
01:07:43,142 --> 01:07:47,730
Vel, da burde jeg
gå og lage noen risboller.
770
01:07:47,813 --> 01:07:49,231
Hvilke ingredienser har vi?
771
01:07:49,315 --> 01:07:52,318
Pølser og litt tofu...
772
01:07:52,401 --> 01:07:55,988
Jeg burde steke det
og lage litt doenjang-suppe også.
773
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
Gå tilbake.
774
01:08:51,794 --> 01:08:54,964
Det er bra. Yeong-ro lever ennå.
775
01:08:55,047 --> 01:08:56,757
De må ha hørt på instruksene.
776
01:08:57,049 --> 01:08:59,218
Skal vi informere pressen, sir?
777
01:08:59,301 --> 01:09:00,636
Vi bør si ifra til Kode 1 først.
778
01:09:00,719 --> 01:09:03,681
La oss skynde oss.
Du vet hvor utålmodig han er. Kom igjen.
779
01:09:26,453 --> 01:09:27,454
Hallo?
780
01:09:28,455 --> 01:09:29,707
Ja. Og?
781
01:09:30,833 --> 01:09:32,918
Hva? Hva snakker du om?
782
01:09:34,670 --> 01:09:35,838
Eun Yeong-u?
783
01:09:37,214 --> 01:09:39,383
Hvordan skjedde det der
med en administrativ kontorist?
784
01:10:40,611 --> 01:10:41,570
Spis.
785
01:10:45,741 --> 01:10:47,785
Er jeg ikke bare et menneskelig skjold?
786
01:10:48,827 --> 01:10:49,828
Så hvorfor?
787
01:10:53,374 --> 01:10:55,334
Jeg ber deg ikke spise for din skyld,
788
01:10:57,753 --> 01:10:59,380
men for vår skyld.
789
01:11:03,300 --> 01:11:06,011
Fordi datteren til ANSP-direktøren
ikke burde sulte i hjel?
790
01:11:11,850 --> 01:11:13,143
Det papirflyet...
791
01:11:15,771 --> 01:11:17,231
Hvorfor har du det?
792
01:11:26,365 --> 01:11:27,533
Ikke si at
793
01:11:28,158 --> 01:11:29,785
du kom til internatet
794
01:11:32,246 --> 01:11:34,707
på grunn av det papirflyet.
795
01:11:46,593 --> 01:11:49,179
Hallo. Dette er siste nytt fra JBC.
796
01:11:49,263 --> 01:11:53,434
Under hendelsen på Vesthavet
rundt 22:00 i går kveld,
797
01:11:53,517 --> 01:11:57,521
ble ANSP-direktørens sønn,
Eun Yeong-u, skadet og døde.
798
01:11:57,604 --> 01:12:01,483
Det har vært kjent at personen KIA
var forretningsmannen Kim Seong-hun,
799
01:12:01,567 --> 01:12:04,820
men det viste seg at det var
marineinfanteristen Eun Yeong-u,
800
01:12:04,903 --> 01:12:07,031
ANSP-direktørens sønn, som døde.
801
01:12:07,114 --> 01:12:09,450
Mer sjokkerende er det at Lim Soo-ho,
802
01:12:09,533 --> 01:12:11,869
lederen for spionene
som drepte Eun Yeong-u,
803
01:12:11,952 --> 01:12:15,998
nå holder studentene på internatet
ved Hosu universitet som gisler.
804
01:12:16,081 --> 01:12:19,376
Han hadde operert i hemmelighet
over hele Øst-Tyskland,
805
01:12:19,460 --> 01:12:23,005
men forkledde seg som økonomistudent
ved Berlin universitet
806
01:12:23,088 --> 01:12:24,423
og kom til Korea
807
01:12:24,506 --> 01:12:27,468
for å treffe professor Han I-seop.
808
01:12:27,551 --> 01:12:31,388
Denne sjokkerende sannheten ble avdekket
dagen etter hendelsen på Vesthavet.
809
01:12:31,472 --> 01:12:34,224
Vi oppdaterer dere så fort vi vet mer.
810
01:12:49,823 --> 01:12:51,200
Hjertestans!
811
01:12:51,283 --> 01:12:52,409
Få ham tilbake.
812
01:12:52,868 --> 01:12:55,120
Få ham tilbake!
813
01:12:56,246 --> 01:12:58,082
Så ANSP-direktørens datter
814
01:12:58,582 --> 01:13:00,709
gjemte deg på dette internatet?
815
01:13:01,293 --> 01:13:04,254
Men ikke la dine personlige følelser
ødelegge oppdraget vårt.
816
01:13:04,338 --> 01:13:05,297
Legen?
817
01:13:05,381 --> 01:13:07,466
Jeg har aldri hatt
personlige følelser for henne.
818
01:13:09,176 --> 01:13:11,178
Vi hadde aldri tenkt å skade deg.
819
01:13:12,304 --> 01:13:14,807
Vi vil at dette skal ta slutt uten
at noen blir skadet.
820
01:13:17,059 --> 01:13:18,268
Så du skal vite
821
01:13:18,352 --> 01:13:22,106
at dette er planen som de høytstående
i våre land planla for valget.
822
01:13:22,189 --> 01:13:24,650
De har ikke tenkt å redde gislene.
823
01:13:24,733 --> 01:13:25,901
Det er en bombe, er det ikke?
824
01:13:26,402 --> 01:13:29,113
Skal de ikke bare drepe oss alle?
Hvor er Yeong-ro?
825
01:13:29,696 --> 01:13:32,282
Slipp meg ut.
826
01:13:39,915 --> 01:13:42,709
BONUS
827
01:13:46,672 --> 01:13:48,424
Legen som behandlet deg
828
01:13:49,174 --> 01:13:50,884
er kamerat Kang Cheong-ya,
829
01:13:51,885 --> 01:13:53,637
også kjent som Moran-ås 1.
830
01:14:01,061 --> 01:14:02,020
Moran...
831
01:14:02,104 --> 01:14:04,148
Nei. Bli sittende.
832
01:14:05,190 --> 01:14:07,317
Bli frisk så fort som mulig.
833
01:14:07,901 --> 01:14:09,945
For å komme tilbake i live om ti dager.
834
01:14:11,238 --> 01:14:12,239
Kamerat.
835
01:14:12,573 --> 01:14:14,324
Drømmer jeg nå?
836
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
Kan du klype meg?
837
01:14:30,257 --> 01:14:32,259
Tekst: Mats A. Larsen