1
00:01:01,056 --> 00:01:04,056
KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT
OVAT KUVITTEELLISIA
2
00:01:05,098 --> 00:01:07,085
OSA 7
3
00:01:17,074 --> 00:01:19,091
Minä sanoin,
että minä päätän, kuka lähtee.
4
00:01:22,079 --> 00:01:24,008
Sinä lähdet.
5
00:01:25,050 --> 00:01:27,000
Tämä on meidän asuntolamme.
6
00:01:27,087 --> 00:01:30,009
Tämä on meidän asuntolamme,
hölmö kommari!
7
00:01:32,025 --> 00:01:33,092
Jestas sentään.
8
00:01:34,051 --> 00:01:35,067
Pitäkää päänne alhaalla!
9
00:01:44,014 --> 00:01:45,010
Sinä...
10
00:01:47,023 --> 00:01:48,094
Etkö tiedä, kuka minä olen?
11
00:01:53,019 --> 00:01:54,028
Miksen kuule heitä?
12
00:01:55,082 --> 00:01:57,045
Hän taitaa puhua liian hiljaa.
13
00:01:57,053 --> 00:01:58,049
Lisää ääntä!
14
00:01:59,007 --> 00:01:59,095
Selvä.
15
00:02:13,034 --> 00:02:14,067
Minä kerron.
16
00:02:21,064 --> 00:02:22,064
Olen...
17
00:02:25,047 --> 00:02:27,023
ANSP:n johtajan tytär.
18
00:02:35,069 --> 00:02:37,057
Jos et usko minua, tarkasta heiltä.
19
00:02:43,037 --> 00:02:44,070
Eun Chang-su,
20
00:02:45,037 --> 00:02:47,062
kansallisen turvallisuuspalvelun johtaja,
21
00:02:49,096 --> 00:02:51,058
on isäni.
22
00:02:51,067 --> 00:02:54,017
-En kuule, mitä hän sanoo.
-Miksi hän kuiskii?
23
00:02:54,025 --> 00:02:55,009
En tiedä.
24
00:03:23,082 --> 00:03:24,095
Päästä heidät.
25
00:03:25,074 --> 00:03:27,045
Päästä heidät kaikki!
26
00:03:27,054 --> 00:03:29,045
Se toimii taas.
27
00:03:45,014 --> 00:03:46,035
Et enää ikinä...
28
00:03:48,081 --> 00:03:50,093
saa tilaisuutta vapautua.
29
00:04:18,075 --> 00:04:20,051
Koska hän ei halua lähteä,
30
00:04:21,013 --> 00:04:23,030
vain yhdeksän vapautetaan.
31
00:04:30,093 --> 00:04:32,068
Senkin paha paskiainen.
32
00:04:33,006 --> 00:04:35,040
Vapauta vielä yksi, koska minä en lähde!
33
00:04:35,048 --> 00:04:36,056
Keinä meitä pidät?
34
00:04:37,073 --> 00:04:38,077
Minulle olet...
35
00:04:42,078 --> 00:04:43,074
vain...
36
00:04:47,028 --> 00:04:48,074
ihmiskilpi.
37
00:04:56,083 --> 00:04:58,004
Toveri Joo.
38
00:04:58,092 --> 00:05:00,080
Pane hänet ikkunaan seisomaan.
39
00:05:04,009 --> 00:05:05,013
Nyt!
40
00:05:14,014 --> 00:05:15,048
Käytävävalvoja.
41
00:05:45,034 --> 00:05:47,097
ANSP:n johtajan tytär
on asunut asuntolassa.
42
00:05:48,063 --> 00:05:50,043
Sen on täytynyt vaivata teitä.
43
00:05:54,097 --> 00:05:57,010
Miksi otatte sen esiin yllättäen?
44
00:05:57,019 --> 00:05:59,040
Kuulin, että ANSP:n johtaja on -
45
00:05:59,048 --> 00:06:02,015
yksi Etelän voimakkaimmista henkilöistä.
46
00:06:02,073 --> 00:06:04,082
Ja sellaisen henkilön tytär
asuu asuntolassa?
47
00:06:06,011 --> 00:06:08,040
Kertoiko Yeong-ro teille itse, että on -
48
00:06:08,099 --> 00:06:10,053
ANSP:n johtajan tytär?
49
00:06:12,008 --> 00:06:13,066
Hän pysyi siitä hiljaa,
50
00:06:13,074 --> 00:06:15,045
vaikka oli lentämässä ulos täältä.
51
00:06:16,091 --> 00:06:17,075
Lentämässä ulos?
52
00:06:18,079 --> 00:06:22,021
Päätettiin, että hän lähtee asuntolasta
rangaistuksena piilottelustanne.
53
00:06:23,017 --> 00:06:25,038
Piilottiko hän hänet?
54
00:06:25,046 --> 00:06:27,022
Piilottiko hän kommunistivakoojan?
55
00:06:27,030 --> 00:06:28,072
Tekikö tyttärenne todella sen?
56
00:06:29,022 --> 00:06:32,089
Hän auttoi teitä,
koska uskoi tekevänsä oikein.
57
00:06:33,076 --> 00:06:38,031
Hän oli valmis hyväksymään
minkä vain rangaistuksen mukisematta.
58
00:06:40,014 --> 00:06:42,031
Mutta hänen rohkeutensa ja uhrauksensa -
59
00:06:42,040 --> 00:06:45,011
vaaransivat lopulta kaikki asuntolassa.
60
00:06:48,011 --> 00:06:51,016
Kuvitelkaa siis,
miltä Yeong-rosta nyt tuntuu.
61
00:06:51,074 --> 00:06:53,099
Jos voitte ymmärtää sitä edes hitusen,
62
00:06:55,087 --> 00:06:59,012
on oikein vapauttaa niin monta
panttivankia kuin mahdollista.
63
00:07:01,021 --> 00:07:02,021
Se on...
64
00:07:04,034 --> 00:07:07,005
vähintä, mitä voitte tehdä sen puolesta,
65
00:07:07,013 --> 00:07:09,030
jopa pelasti teidät oman henkensä uhalla.
66
00:07:16,022 --> 00:07:19,073
Tein selväksi, että vain yhdeksän
panttivankia vapautettaisiin.
67
00:07:19,081 --> 00:07:21,056
Olitte hänen seuralaisensa.
68
00:07:21,064 --> 00:07:23,098
Muistan, että vaikutitte hermostuneelta.
69
00:07:24,090 --> 00:07:26,007
Oliko se vain esitystä?
70
00:07:26,015 --> 00:07:28,053
Jotta voitte käyttää Yeong-rota hyväksi?
71
00:07:28,061 --> 00:07:29,061
Mennään.
72
00:07:35,078 --> 00:07:37,016
Minun täytyy käydä -
73
00:07:37,099 --> 00:07:39,016
naistenhuoneessa ensin.
74
00:07:55,068 --> 00:07:57,043
KÄYMÄLÄ
75
00:08:05,015 --> 00:08:06,077
Eung-cheol ei näytä hyvältä.
76
00:08:07,036 --> 00:08:08,040
Voimmeko -
77
00:08:08,048 --> 00:08:09,078
luottaa siihen lääkäriin?
78
00:08:11,078 --> 00:08:14,082
Käytävävalvoja on käymälässä.
Tuo hänet, kun hän on valmis.
79
00:09:24,077 --> 00:09:26,081
Mitä te teette? Vauhtia.
80
00:09:28,094 --> 00:09:31,032
Hetki vain.
81
00:09:56,001 --> 00:09:57,043
Opiskelijat ovat turvassa.
82
00:09:57,051 --> 00:09:59,064
Haluan nähdä,
onko ryhmänjohtajani kunnossa.
83
00:09:59,093 --> 00:10:01,001
Missä hän on?
84
00:10:02,081 --> 00:10:03,068
Ei nyt.
85
00:10:05,098 --> 00:10:08,027
Ei häntä voi leikata,
ennen kuin kuume hellittää.
86
00:10:10,010 --> 00:10:14,069
Lääkäri ei tee mitään.
Miksei ryhmänjohtajaa voisi leikata ensin?
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,008
Hänellä on ampumahaava.
88
00:10:27,016 --> 00:10:29,017
Hänet pitää leikata mahdollisimman pian.
89
00:10:29,025 --> 00:10:31,050
-Miksei häntä voi hoitaa sillä välin...
-Hei!
90
00:10:33,000 --> 00:10:34,021
Oletko tosissasi?
91
00:10:34,030 --> 00:10:36,046
Hän ampui minua,
ja pitäisi antaa hoitaa häntä?
92
00:10:40,080 --> 00:10:41,089
Pitäkää sananne.
93
00:10:41,097 --> 00:10:44,081
Lupasitte vapauttaa panttivankeja,
antaa tutkia opiskelijat,
94
00:10:45,039 --> 00:10:47,043
ja antaa lääkärin leikata ryhmänjohtajani.
95
00:10:48,039 --> 00:10:51,006
Toin tohtori Kangin tänne,
koska suostuitte ehtoihin.
96
00:10:55,061 --> 00:10:57,082
Huijasitte meitä kahdesti,
ja nyt lupaatte?
97
00:10:59,065 --> 00:11:02,074
Tapan sinut ensin, jos jokin menee vikaan,
joten älä leiki kanssani.
98
00:11:15,009 --> 00:11:16,080
Miten hän voi?
99
00:11:18,030 --> 00:11:20,063
Ruumiinlämpö on yhä 38 astetta,
eikä ole laskemassa.
100
00:11:47,074 --> 00:11:50,041
Tulehdus on nostanut valkosolujen määrää.
101
00:11:50,050 --> 00:11:53,058
Annoin kuumetta laskevaa lääkettä.
Se laskee parissa tunnissa.
102
00:12:00,072 --> 00:12:02,051
Erikoisryhmä iskee pian.
103
00:12:02,059 --> 00:12:04,034
Koko asuntolaa kuunnellaan.
104
00:12:16,036 --> 00:12:18,077
Mikset hoitaisi
ryhmänjohtajaa sillä välin?
105
00:12:19,061 --> 00:12:21,007
Se olisi parasta minustakin.
106
00:12:28,083 --> 00:12:30,087
ANSP:n ryhmänjohtajaa hoidetaan ensin.
107
00:12:31,045 --> 00:12:32,050
Toveri.
108
00:12:37,021 --> 00:12:39,042
Hoidetaan? Meidän pitäisi tappaa hänet.
109
00:12:42,042 --> 00:12:45,063
Meidän on tärkeä säilyttää
molemminpuolinen luottamus.
110
00:12:48,005 --> 00:12:49,018
Luottamus?
111
00:12:50,010 --> 00:12:52,027
He haluavat tappaa meidät.
Miten voimme luottaa?
112
00:12:55,081 --> 00:12:58,011
Pidä vain panttivankeja silmällä.
Se on tehtäväsi.
113
00:13:00,078 --> 00:13:02,032
Varsinkin ikkunoissa olevia.
114
00:13:06,070 --> 00:13:08,003
Ei ongelmia?
115
00:13:09,003 --> 00:13:10,016
Ei ongelmia?
116
00:13:10,024 --> 00:13:12,024
Sanoit, ettei hänen kanssaan ole ongelmia.
117
00:13:13,020 --> 00:13:15,062
Ei ollutkaan viikkoraporttien mukaan!
118
00:13:17,008 --> 00:13:18,054
Se pirun Pi.
119
00:13:18,063 --> 00:13:20,084
Hän kesti jopa vesi- ja sähkökidutuksen.
120
00:13:20,092 --> 00:13:22,071
Miten hän uskaltaa puukottaa selkään?
121
00:14:24,007 --> 00:14:25,036
Jestas sentään.
122
00:14:25,086 --> 00:14:27,049
Pitää sanoa,
123
00:14:28,032 --> 00:14:29,074
että olet todella taakka.
124
00:14:30,053 --> 00:14:32,003
Taakka meille.
125
00:14:32,062 --> 00:14:35,062
Jopa lapsestasi on tullut taakka.
126
00:14:36,033 --> 00:14:37,045
Uskomatonta.
127
00:14:37,091 --> 00:14:39,008
Aivan.
128
00:14:39,016 --> 00:14:40,088
-Hei, An.
-Niin, sir?
129
00:14:41,067 --> 00:14:45,046
Lasketaanko vakoojan
piilottelu vakoiluksi?
130
00:14:46,042 --> 00:14:49,097
Tarkkaan ottaen se on
vakoilussa avustamista.
131
00:14:50,022 --> 00:14:51,080
Voi luoja.
132
00:14:52,005 --> 00:14:53,005
ANSP:n johtajan -
133
00:14:53,014 --> 00:14:55,089
tulisi olla kommunismin
vastustuksen eturintamassa.
134
00:14:56,047 --> 00:14:57,098
Olet häpeäksi maallemme.
135
00:14:58,081 --> 00:14:59,077
Etkö olekin?
136
00:15:05,040 --> 00:15:07,040
Laskin vain leikkiä.
137
00:15:13,066 --> 00:15:15,041
Muuten, rouva.
138
00:15:15,049 --> 00:15:18,070
Hän sanoi,
että 13 nuorta neitsyttä pitäisi uhrata,
139
00:15:18,079 --> 00:15:20,083
mutta pitääkö heitä olla tasan 13?
140
00:15:23,021 --> 00:15:24,021
Bingo.
141
00:15:25,025 --> 00:15:26,063
Itse asiassa -
142
00:15:26,071 --> 00:15:30,030
halusin tietää siitä koko yön,
143
00:15:30,088 --> 00:15:34,005
joten soitin ennustajalle heti aamulla.
144
00:15:39,048 --> 00:15:40,031
Mitä hän sanoi?
145
00:15:41,089 --> 00:15:43,060
Hän sanoi, että neitsyitä -
146
00:15:43,069 --> 00:15:45,027
pitäisi olla tasan 13.
147
00:15:45,086 --> 00:15:47,040
Ei enempää, ei vähempää.
148
00:15:48,019 --> 00:15:49,019
Tasan 13.
149
00:15:50,069 --> 00:15:52,049
Sitten se on varsin epätodennäköistä.
150
00:15:54,074 --> 00:15:57,016
Miten vakoojat voisivat tappaa -
151
00:15:57,024 --> 00:16:00,029
tasan 13 kuin tietäisivät siitä?
152
00:16:00,066 --> 00:16:04,012
Asuntolassa on yli 70 panttivankia.
153
00:16:04,063 --> 00:16:05,075
Jestas.
154
00:16:06,034 --> 00:16:07,054
Niin montako?
155
00:16:07,063 --> 00:16:08,059
Niin.
156
00:16:08,067 --> 00:16:09,076
Siitä tulikin mieleen.
157
00:16:09,084 --> 00:16:12,063
Osa panttivangeista
pitäisi vapauttaa tänään.
158
00:16:14,022 --> 00:16:15,072
Vapauttaa?
159
00:16:17,010 --> 00:16:18,010
Kuinka monta?
160
00:16:19,089 --> 00:16:21,093
Niin monta kuin vakoojat haluavat varmaan.
161
00:16:24,035 --> 00:16:25,073
Niin kai.
162
00:17:17,082 --> 00:17:20,012
Millainen mies
ANSP:n johtaja Eun Chang-su on?
163
00:17:26,079 --> 00:17:28,004
Pitäisikö minun -
164
00:17:28,063 --> 00:17:30,050
kertoa pomostani sinulle?
165
00:17:31,009 --> 00:17:32,038
Pohjoisen vakoojalle?
166
00:17:32,096 --> 00:17:35,051
Minulla on kymmeniä
opiskelijoita panttivankina,
167
00:17:35,084 --> 00:17:37,030
mutta hän huijasi minua kahdesti.
168
00:17:37,038 --> 00:17:39,068
Onko hän niin hölmö,
että yrittää huijata uudelleen?
169
00:17:40,072 --> 00:17:42,068
Jäikö Cheong-ya kiinni?
170
00:17:43,056 --> 00:17:44,093
Jäikö Han-na kiinni?
171
00:17:45,002 --> 00:17:47,014
Hoitaako itse ANSP:n johtaja tapaustasi?
172
00:17:47,081 --> 00:17:49,069
Tuollaisen Pohjoisen vakoojan?
173
00:17:50,036 --> 00:17:51,061
Itse johtaja?
174
00:17:51,069 --> 00:17:53,032
Hänen tyttärensä on panttivankina,
175
00:17:54,094 --> 00:17:56,099
joten hän varmasti kiirehti paikalle.
176
00:17:58,003 --> 00:17:59,032
Johtajan tytärkö?
177
00:18:08,037 --> 00:18:11,075
Koko rakennukseen
on viritetty C4-räjähteitä -
178
00:18:11,084 --> 00:18:13,075
kellarista kolmoskerrokseen.
179
00:18:14,088 --> 00:18:17,005
Jos vielä yritätte pettää minut,
180
00:18:17,013 --> 00:18:19,047
pommit räjähtävät.
181
00:18:21,051 --> 00:18:22,064
Tarkasta, onko se totta.
182
00:18:24,043 --> 00:18:25,097
Jos painan tätä nappia,
183
00:18:26,064 --> 00:18:28,002
sinä, minä,
184
00:18:28,052 --> 00:18:30,052
ja 70 panttivankia -
185
00:18:31,086 --> 00:18:33,040
kuolevat kaikki.
186
00:18:34,078 --> 00:18:35,086
Sitten -
187
00:18:36,049 --> 00:18:38,003
johtaja Eun Chang-su -
188
00:18:38,065 --> 00:18:41,028
ei löydä edes tyttärensä ruumista.
189
00:18:42,057 --> 00:18:45,091
Miten se pirulainen
uskaltaa uhkailla häntä noin?
190
00:18:48,083 --> 00:18:50,004
Odota, Eun.
191
00:18:50,083 --> 00:18:52,046
Et kai usko tuota paskaa?
192
00:18:52,054 --> 00:18:53,063
Minun pitäisi.
193
00:18:53,071 --> 00:18:55,088
Jos pommit räjähtävät
ja opiskelijat kuolevat,
194
00:18:55,096 --> 00:18:56,092
mitä sinä teet?
195
00:18:57,055 --> 00:18:59,063
Räjäyttäisitkö itsesi ja miehesi?
196
00:19:02,064 --> 00:19:04,001
Etkö ole heidän johtajansa?
197
00:19:04,060 --> 00:19:06,031
Eikö Geum-cheolin kuolema riitä?
198
00:19:06,039 --> 00:19:08,031
Johdatko heidät loputkin kuolemaansa?
199
00:19:09,077 --> 00:19:13,002
Teen kaikkeni miesteni kunnian eteen.
200
00:19:14,048 --> 00:19:16,061
En anna heidän kuolla pettureina.
201
00:19:18,078 --> 00:19:20,020
Mieluummin räjäytän itsemme,
202
00:19:21,007 --> 00:19:22,095
jotta kuolemme maamme sankareina.
203
00:19:32,067 --> 00:19:33,067
Mitä tämä on?
204
00:19:34,050 --> 00:19:35,046
Et kai väitä,
205
00:19:36,009 --> 00:19:38,021
että hänen sanomansa pelottaa sinua?
206
00:19:38,092 --> 00:19:40,009
Jestas sentään.
207
00:19:41,068 --> 00:19:44,076
Olet liian pelkuri palvellaksesi maata.
208
00:19:44,085 --> 00:19:46,068
Voimme hoitaa heidät kaikki kerralla,
209
00:19:47,035 --> 00:19:49,014
ennen kuin he räjäyttävät itsensä.
210
00:19:49,022 --> 00:19:51,069
Miten hoidamme heidät kaikki kerralla?
211
00:19:51,077 --> 00:19:55,098
Tiesin, että näin voisi käydä,
joten käynnistin jo toisen suunnitelman.
212
00:19:59,003 --> 00:20:03,082
Tohtori Kang tyrmää
kommunisti-vakoojat ruiskeilla,
213
00:20:03,091 --> 00:20:05,032
joten teidän pitää vain,
214
00:20:05,041 --> 00:20:08,008
hoitaa ansat kellarikerroksesta.
215
00:20:08,016 --> 00:20:12,016
Sitten erikoisryhmämme tulee
salaa sisään ja tappaa -
216
00:20:13,021 --> 00:20:14,071
viimeisen.
217
00:20:15,075 --> 00:20:16,092
Ymmärrän, sir.
218
00:20:18,084 --> 00:20:20,001
Kutsun sitä nimellä -
219
00:20:20,046 --> 00:20:23,001
"Operaatio yksi laukaus, kaksi tappoa."
220
00:20:23,051 --> 00:20:27,030
Pelastan tyttäresi
ja hoidan heidät samalla. Mitä sanot?
221
00:20:27,085 --> 00:20:29,010
Eikö ole hyvä suunnitelma?
222
00:20:29,018 --> 00:20:32,006
Oletko hullu? He räjäyttävät itsensä,
jos huijaamme heitä vielä.
223
00:20:32,014 --> 00:20:33,002
Mutta mitä?
224
00:20:35,031 --> 00:20:36,027
En voi uskoa tätä.
225
00:20:36,036 --> 00:20:38,073
Tämä on niin turhauttavaa.
226
00:20:39,082 --> 00:20:42,032
Opetus sotilasakatemiassa
sopii sinulle paremmin.
227
00:20:42,040 --> 00:20:44,020
Miksi edes olet ANSP:n johtaja?
228
00:20:53,054 --> 00:20:54,062
Herra Lee.
229
00:21:00,005 --> 00:21:02,013
Oletteko kunnossa?
230
00:21:08,047 --> 00:21:09,051
Irti hänestä!
231
00:21:13,031 --> 00:21:14,081
Ase lääkintälaukussa.
232
00:21:15,069 --> 00:21:17,073
Erikoisryhmä tulee sisään hätätien kautta.
233
00:21:18,023 --> 00:21:20,011
Oletteko kunnossa, herra Lee?
234
00:21:21,002 --> 00:21:22,003
Oletteko kunnossa?
235
00:21:32,004 --> 00:21:34,012
Miten voitte piinata häntä noin?
236
00:21:34,020 --> 00:21:36,033
Hän on panttivankinne.
Onko tämä tarpeen?
237
00:21:36,042 --> 00:21:38,058
Ettekö te tappaneet Geum-cheolin?
238
00:21:41,059 --> 00:21:42,071
Emme.
239
00:21:43,059 --> 00:21:47,030
Hän otti syanidia ja kuolla kupsahti
typerän ohjesääntönne mukaan.
240
00:21:53,085 --> 00:21:54,098
Kuolla kupsahti?
241
00:21:57,002 --> 00:21:59,044
Älä puhu pahaa kuolleesta toveristamme.
242
00:22:02,040 --> 00:22:03,036
Onko selvä?
243
00:22:06,019 --> 00:22:07,074
Idiootti!
244
00:22:09,016 --> 00:22:12,033
Enkö käskenyt hillitä temperamenttisi?
245
00:22:12,041 --> 00:22:15,037
Oletko hölmö? Et ole edes aseistautunut!
246
00:22:33,085 --> 00:22:35,002
Älä mene liian pitkälle.
247
00:22:40,060 --> 00:22:42,061
Jos haluat säilyttää luottamuksen.
248
00:22:45,032 --> 00:22:48,053
Pitäisikö minun katsoa haavaa?
249
00:23:02,092 --> 00:23:04,029
Seuraa minua.
250
00:23:06,096 --> 00:23:08,076
Vapautan osan panttivangeista.
251
00:23:24,023 --> 00:23:25,044
Älkää ampuko!
252
00:23:31,007 --> 00:23:31,091
Voitte tulla ulos.
253
00:23:33,016 --> 00:23:34,083
Ei hätää.
254
00:23:35,033 --> 00:23:36,054
Menkää.
255
00:23:36,062 --> 00:23:38,008
Ei hätää. Ei syytä huoleen.
256
00:23:41,050 --> 00:23:42,046
Liikettä!
257
00:23:48,042 --> 00:23:51,022
-Panttivangit tulevat ulos.
-Auttakaa heidät turvaan!
258
00:23:54,001 --> 00:23:55,018
Menkää, menkää.
259
00:23:55,068 --> 00:23:57,006
Vauhtia!
260
00:24:01,077 --> 00:24:02,077
Seis.
261
00:24:03,085 --> 00:24:06,002
Viekää heidät ambulanssiin
ja loput pakuun.
262
00:24:06,011 --> 00:24:07,011
Selvä, sir.
263
00:24:07,090 --> 00:24:09,069
Liikettä!
264
00:24:11,078 --> 00:24:14,041
-Lähtekää välittömästi.
-Selvä, sir.
265
00:24:15,045 --> 00:24:16,099
-Viekää heidät nyt.
-Selvä, sir.
266
00:24:21,041 --> 00:24:22,041
Heitä siirretään jo.
267
00:24:23,008 --> 00:24:25,004
Varmista, että he pitävät suunsa kiinni.
268
00:24:25,013 --> 00:24:26,038
Selvä, sir.
269
00:24:41,077 --> 00:24:44,035
Lähetin viisi
loukkaantunutta opiskelijaa -
270
00:24:44,044 --> 00:24:46,023
ANSP:lle määrättyyn sairaalaan.
271
00:24:46,090 --> 00:24:49,019
Mitä tulee neljään muuhun,
272
00:24:49,027 --> 00:24:52,007
lähetin heidät toimistolle kuulusteluun.
273
00:24:52,099 --> 00:24:53,086
Tervehdys!
274
00:24:59,008 --> 00:25:00,095
Kiitos kovasta työstänne.
275
00:25:01,037 --> 00:25:02,091
-Hei.
-Hei, rouva.
276
00:25:03,058 --> 00:25:04,079
Mikä yllätys.
277
00:25:05,046 --> 00:25:08,059
Ette ole varmaan saaneet mitään
syödäksenne sitten eilisen.
278
00:25:10,055 --> 00:25:12,021
Hei, herra Nam.
279
00:25:15,076 --> 00:25:16,064
Kulta.
280
00:25:21,043 --> 00:25:23,048
Meillä on itse asiassa nälkä.
281
00:25:24,014 --> 00:25:27,056
Jestas, rouva. Ei se edes näytä ruoalta.
282
00:25:27,065 --> 00:25:30,069
Se näyttää taideteokselta.
Liian nättiä syötäväksi.
283
00:25:35,036 --> 00:25:36,045
Täytyy sanoa,
284
00:25:36,099 --> 00:25:40,008
että olet täynnä yllätyksiä.
285
00:25:40,016 --> 00:25:43,050
Sinulla on niin huomaavainen vaimo.
Olet niin onnekas.
286
00:25:46,067 --> 00:25:48,083
No niin. Käydään kiinni.
287
00:25:48,092 --> 00:25:52,013
Osa panttivangeista on vapautettu.
288
00:25:52,021 --> 00:25:54,009
Syödään ja jatketaan sitten taistelua.
289
00:25:55,009 --> 00:25:56,063
No niin, kundit. Käykää kiinni!
290
00:25:56,072 --> 00:25:58,064
Kiitos ruoasta!
291
00:25:59,034 --> 00:26:00,022
Kiitos, rouva.
292
00:26:04,002 --> 00:26:05,023
Tulkaa syömään.
293
00:26:12,077 --> 00:26:15,003
-Mitä nyt?
-Teidän pitäisi nähdä uutiset.
294
00:26:19,053 --> 00:26:21,062
On noussut kohu professori Hanista,
295
00:26:21,070 --> 00:26:24,049
joka löytyi kuolleena
Pohjoisen vakoojien veneeltä.
296
00:26:24,058 --> 00:26:29,004
Epäiltiin, että taloustieteen professori
yritti loikata Pohjoiseen,
297
00:26:29,025 --> 00:26:31,071
mutta on paljastunut todisteita,
298
00:26:31,079 --> 00:26:33,092
että Pohjoinen yritti kaapata hänet.
299
00:26:34,080 --> 00:26:37,092
Katolisten pappien
oikeusjärjestö CPAJ:n mukaan -
300
00:26:38,001 --> 00:26:41,072
pappi Kim Hyeon-seung
sai nauhoituksen Han I-seopilta,
301
00:26:41,080 --> 00:26:45,039
ja nauhalla kuullaan vakoojaa,
302
00:26:45,047 --> 00:26:48,027
joka yritti kaapata hänet 27. marraskuuta.
303
00:26:49,056 --> 00:26:50,094
Mitä sanoit?
304
00:26:52,011 --> 00:26:54,057
Missä sanoit poikani olevan?
Hän opiskelee USA:ssa.
305
00:26:56,015 --> 00:26:58,057
Poikanne ei ole Bostonissa
vaan Pjongjangissa.
306
00:26:59,074 --> 00:27:00,074
Pjongjangissako?
307
00:27:01,053 --> 00:27:02,062
Kuka te olette?
308
00:27:02,078 --> 00:27:04,020
Keitä te olette?
309
00:27:04,078 --> 00:27:06,058
Kaappasitteko poikani?
310
00:27:06,066 --> 00:27:09,050
Jos haluatte pelastaa hänet,
tulkaa kanssamme Pjongjangiin.
311
00:27:09,058 --> 00:27:10,058
Pysäyttäkää auto!
312
00:27:10,067 --> 00:27:11,088
Pysäyttäkää auto!
313
00:27:13,000 --> 00:27:15,013
Pysäyttäkää auto nyt!
314
00:27:15,088 --> 00:27:20,018
CPAJ sanoo sen olleen luultavasti
vakoojien toinen yritys kaapata hänet,
315
00:27:20,026 --> 00:27:23,022
ja kieltää huhut hänen
loikkauksestaan Pohjoiseen.
316
00:27:23,030 --> 00:27:27,039
Oppositio väittää,
että nykyhallinto on sen takana.
317
00:27:27,047 --> 00:27:29,068
Sillä odotetaan olevan valtava vaikutus.
318
00:27:30,006 --> 00:27:33,036
Yeyeon katedraalilta raportoi
Gal Sang-sik, JBC.
319
00:27:43,037 --> 00:27:45,066
Kyrväke!
320
00:27:46,070 --> 00:27:47,058
Miksi minä?
321
00:27:49,058 --> 00:27:50,046
Hoidan asian.
322
00:27:50,054 --> 00:27:52,071
Miten sinä sen hoidat?
323
00:27:52,079 --> 00:27:53,079
Se on uutisissa!
324
00:27:53,088 --> 00:27:55,050
Miten hoidat sen?
325
00:27:55,059 --> 00:27:57,055
Paskiainen. Kuuma! Seis siihen paikkaan!
326
00:27:57,063 --> 00:28:01,042
-Ensin nostan haasteen herjauksesta.
-Tule tänne. Miksi...
327
00:28:01,051 --> 00:28:03,097
-Tule tänne, paskiainen.
-Herra...
328
00:28:04,005 --> 00:28:07,076
Haastan CPAJ:n
ja sen Gal Sang-sikin pirulaisen.
329
00:28:07,085 --> 00:28:09,093
-Mitä? Idiootti!
-Lopeta hölmöily ja mene ulos.
330
00:28:13,023 --> 00:28:15,044
-No...
-Kaikki ulos.
331
00:28:15,052 --> 00:28:16,056
Hei.
332
00:28:16,065 --> 00:28:18,082
-Sinun pitäisi mennä kotiin.
-Selvä.
333
00:28:18,090 --> 00:28:20,003
Ulos.
334
00:28:20,078 --> 00:28:23,078
Mitä te idiootit teette? Tulkaa takaisin!
335
00:28:24,095 --> 00:28:25,099
Hei.
336
00:28:26,074 --> 00:28:27,074
Oletko sekaisin?
337
00:28:28,012 --> 00:28:29,066
Miksi käskit heidän lähteä?
338
00:28:29,074 --> 00:28:34,000
Meidän pitää nostaa syytteitä, tekaista
todisteita loikkauksesta ja julkaista ne!
339
00:28:34,062 --> 00:28:36,075
Hei!
340
00:28:38,034 --> 00:28:40,030
Löytyikö Hanin laukusta mitään?
341
00:28:41,021 --> 00:28:44,047
Löysimme kirjeen hänen
pojaltaan Pjongjangissa...
342
00:28:44,055 --> 00:28:47,068
Mikset ole vielä käyttänyt sitä?
Julkista se nyt!
343
00:28:47,076 --> 00:28:49,031
Tekaiset todisteet tarvittaessa!
344
00:28:49,039 --> 00:28:50,035
Hiljaa!
345
00:28:52,077 --> 00:28:53,081
Mitä?
346
00:28:56,060 --> 00:28:57,081
Hiljaa?
347
00:28:58,036 --> 00:28:59,077
Tekaise todisteet?
348
00:28:59,086 --> 00:29:03,040
Olemme ohjeistaneet lehdistöä
joka aamu hiljentääksemme heidät,
349
00:29:03,049 --> 00:29:04,049
mutta se ei toiminut!
350
00:29:05,032 --> 00:29:09,028
Heillä on todisteita. Luuletko,
että voimme peittää ne tekaistuilla?
351
00:29:09,037 --> 00:29:10,074
Mitä sitten?
352
00:29:10,083 --> 00:29:12,087
Annammeko periksi oppositiolle?
353
00:29:12,095 --> 00:29:15,058
Ehdokkaamme häviää vaalit
varmasti tätä menoa.
354
00:29:21,030 --> 00:29:22,059
Vastaa.
355
00:29:28,047 --> 00:29:29,055
Eun Chang-su tässä.
356
00:29:32,060 --> 00:29:34,056
B-suunnitelma vaikuttaa epäonnistuneen.
357
00:29:38,098 --> 00:29:40,019
Olen pahoillani, herra.
358
00:29:40,061 --> 00:29:41,044
Etsin...
359
00:29:41,052 --> 00:29:44,094
Tuo minulle ratkaisu viiteen mennessä.
360
00:29:47,011 --> 00:29:48,024
Selvä, herra.
361
00:29:58,008 --> 00:30:00,063
-Mitä hän sanoi?
-Käski tulla viiteen mennessä.
362
00:30:00,071 --> 00:30:02,042
Mitä me teemme?
363
00:30:02,050 --> 00:30:05,072
Tämä on huono juttu. Saamme tuta,
jos emme vie ratkaisua.
364
00:30:06,034 --> 00:30:08,013
Odota, Eun.
365
00:30:08,084 --> 00:30:10,001
Sitten meidän pitäisi...
366
00:30:12,097 --> 00:30:14,035
keksiä ratkaisu.
367
00:30:17,027 --> 00:30:19,056
Meidän pitäisi kertoa lehdistölle -
368
00:30:19,065 --> 00:30:21,048
panttivankitilanteesta asuntolalla.
369
00:30:21,056 --> 00:30:23,094
Oletko sekaisin? Yeong-ro on siellä.
370
00:30:24,003 --> 00:30:28,015
Jos paljastamme,
että heillä on ANSP:n johtajan tytär,
371
00:30:28,024 --> 00:30:30,045
tuskin he vahingoittavat Yeong-rotamme.
372
00:30:31,049 --> 00:30:33,054
He tietävät jo, että hän on tyttäreni.
373
00:30:33,062 --> 00:30:35,087
He ovat valmiita kuolemaan
panttivankien mukana.
374
00:30:35,095 --> 00:30:39,087
Jos he saavat tietää, että kerroimme
lehdistölle, he voivat räjäyttää itsensä.
375
00:30:41,046 --> 00:30:42,046
Sitten meidän pitäisi -
376
00:30:43,042 --> 00:30:46,063
saada Pohjoinen käskemään,
etteivät he räjäytä itseään.
377
00:30:46,071 --> 00:30:49,080
Mahdotonta. Meidän pitäisi
lähettää heidät vahingoittumattomina.
378
00:30:49,088 --> 00:30:52,060
Meillä on 300 miljoonan dollarin syötti.
379
00:30:52,068 --> 00:30:55,010
Luopuuko Lim Ji-rok
300 miljoonasta dollarista -
380
00:30:55,018 --> 00:30:57,081
pelastaakseen
uhrattavissa olevat vakoojat?
381
00:31:01,010 --> 00:31:03,086
Presidentinvaaleihin on 10 päivää.
382
00:31:03,094 --> 00:31:06,007
Voimme hoitaa tämän vaalien jälkeen.
383
00:31:06,028 --> 00:31:07,078
Jos viivytämme tätä,
384
00:31:07,086 --> 00:31:10,086
se on uutisissa joka päivä vaaleihin asti.
385
00:31:10,095 --> 00:31:13,087
Kukaan ei kiinnitä huomiota
Han I-seopin tapaukseen.
386
00:31:13,095 --> 00:31:15,029
Ehdottomasti.
387
00:31:15,087 --> 00:31:19,021
Taistellakseen tyttöjä panttivankeina
pitäviä vakoojia vastaan -
388
00:31:19,050 --> 00:31:22,079
kansa äänestää varmasti Park Mu-yeolia.
389
00:31:22,088 --> 00:31:24,025
Aivan.
390
00:31:30,047 --> 00:31:32,068
Puhun Lim Ji-rokin kanssa.
391
00:31:32,076 --> 00:31:33,064
Selvä.
392
00:31:34,030 --> 00:31:36,026
Vedä erikoisryhmä pois saman tien.
393
00:31:36,035 --> 00:31:38,010
Minä hoidan sen.
394
00:31:38,018 --> 00:31:41,023
Mene tekemään työsi.
Vauhtia. Aikaa ei ole hukattavaksi.
395
00:31:42,006 --> 00:31:43,090
Hei! Anna radio minulle!
396
00:31:44,027 --> 00:31:46,082
Erikoisryhmä, älkää tehkö mitään!
397
00:31:46,090 --> 00:31:50,036
Jos joku nostaa sormensakin,
tapan sen paskiaisen itse!
398
00:32:37,062 --> 00:32:38,091
Valmistele side.
399
00:32:38,099 --> 00:32:40,029
Selvä.
400
00:32:42,029 --> 00:32:43,071
Anna ase.
401
00:32:45,017 --> 00:32:46,033
Nyt.
402
00:33:06,069 --> 00:33:07,086
Tämä on huono juttu.
403
00:33:08,069 --> 00:33:10,032
Unohdin sen täysin.
404
00:33:10,040 --> 00:33:13,007
Minun piti tavata Antonio
Rome-kahvilassa viideltä.
405
00:33:13,086 --> 00:33:15,082
Entä jos hän ajattelee, että tein oharit?
406
00:33:16,041 --> 00:33:17,062
Oletko tosissasi?
407
00:33:18,020 --> 00:33:19,016
Antonio?
408
00:33:21,091 --> 00:33:23,054
Entä rakastajasi täällä?
409
00:33:25,050 --> 00:33:27,067
Oletko oikeasti huolissasi siitä nyt?
410
00:33:27,075 --> 00:33:30,013
Et ole tainnut vielä kuulla.
411
00:33:31,021 --> 00:33:32,096
Hän ja Gwang-tae ovat eronneet.
412
00:33:33,005 --> 00:33:37,005
Hän alkoi tapailla Antoniota
tässä kuussa oppiakseen italiaa.
413
00:33:39,035 --> 00:33:40,051
Voi ei.
414
00:33:40,060 --> 00:33:42,031
Rikoslain loppukoe on huomenna.
415
00:33:42,039 --> 00:33:44,018
Kai he tietävät, että olemme täällä?
416
00:33:44,027 --> 00:33:45,069
Ei kai kokeita pidetä?
417
00:33:52,044 --> 00:33:54,036
Nauroiko hän? Hei.
418
00:33:54,094 --> 00:33:56,036
Mikä on noin hauskaa?
419
00:33:57,036 --> 00:33:59,045
Kuppaat elantosi lukukausimaksuistamme.
420
00:34:00,020 --> 00:34:01,012
Mitä?
421
00:34:01,020 --> 00:34:03,012
Kuppaan elantoni lukukausimaksuistanne?
422
00:34:03,020 --> 00:34:05,004
Mitä? Olenko väärässä?
423
00:34:05,012 --> 00:34:06,066
Juuri sitä teet.
424
00:34:06,075 --> 00:34:07,058
Eikö niin?
425
00:34:07,067 --> 00:34:08,092
Hei, pilkkupaita.
426
00:34:10,004 --> 00:34:11,046
Pidä suusi kiinni.
427
00:34:23,068 --> 00:34:27,019
Lupasit luottavaisesti hankkivasi heille
300 miljoonaa dollaria 10 päivässä.
428
00:34:28,069 --> 00:34:32,015
Pelastavasi poikasi
ja hankkivasi 300 miljoonaa dollaria.
429
00:34:33,069 --> 00:34:35,023
Onko se todella mahdollista?
430
00:34:45,095 --> 00:34:47,096
Hän tietää, että se on mahdotonta,
431
00:34:48,004 --> 00:34:50,046
mutta yrittää ostaa aikaa.
432
00:34:52,038 --> 00:34:54,009
Mahtava Lim Ji-rokkin on -
433
00:34:54,059 --> 00:34:56,067
vain lastaan rakastava isä.
434
00:35:18,099 --> 00:35:20,011
Lim Ji-rok puhelimessa.
435
00:35:20,082 --> 00:35:21,070
Herra Lim.
436
00:35:22,066 --> 00:35:25,058
Pahoittelut edellisestä kerrasta.
Pyydän anteeksi.
437
00:35:25,091 --> 00:35:27,016
Se oli niin kiireellistä...
438
00:35:27,025 --> 00:35:29,008
Koska ihmeessä lähetätte -
439
00:35:29,016 --> 00:35:31,037
agenttimme asuntolassa takaisin meille?
440
00:35:32,029 --> 00:35:34,088
On paljastunut, että Han kaapattiin,
441
00:35:35,038 --> 00:35:37,017
eikä ollut loikkaamassa Pohjoiseen.
442
00:35:37,026 --> 00:35:40,013
Aemin-puolue on nyt tiukassa paikassa.
443
00:35:40,022 --> 00:35:42,018
Se on teidän ongelmanne.
444
00:35:42,026 --> 00:35:45,051
Lähettäkää agenttimme
takaisin Pohjoiseen saman tien.
445
00:35:45,060 --> 00:35:47,027
Ikävä kertoa teille,
446
00:35:47,035 --> 00:35:49,027
mutta emme voi kuin -
447
00:35:49,064 --> 00:35:51,019
julkistaa panttivankitilanteen.
448
00:35:51,085 --> 00:35:52,077
Mitä?
449
00:35:52,085 --> 00:35:54,044
Panttivankitilanteen?
450
00:35:58,086 --> 00:36:02,032
Mitä ihmettä te oikein suunnittelette?
451
00:36:03,003 --> 00:36:05,016
Mitä tulee vakoojiin, mitä jos tapamme -
452
00:36:06,008 --> 00:36:07,016
kaikki kolme?
453
00:36:07,024 --> 00:36:08,041
Tapatte kaikki kolme?
454
00:36:09,000 --> 00:36:11,058
Harkitsetteko todella
heidän kaikkien tappamista?
455
00:36:11,066 --> 00:36:14,046
Herra, he ovat vain kolme vakoojaa.
Jos uhraatte heidät,
456
00:36:14,054 --> 00:36:16,050
saatte 300 miljoonaa dollaria.
457
00:36:16,059 --> 00:36:18,092
Vain kolme vakoojaa?
458
00:36:19,001 --> 00:36:22,022
Lähettäkää agenttimme
takaisin vahingoittumattomina!
459
00:36:22,030 --> 00:36:24,072
Lähettäkää heidät nyt heti!
Jos ette tee sitä,
460
00:36:24,080 --> 00:36:26,076
tulee sota! Kuulitteko?
461
00:36:28,076 --> 00:36:29,081
Herra.
462
00:36:37,094 --> 00:36:39,023
Yeon-hwa!
463
00:36:42,036 --> 00:36:43,095
Lähetä heille viesti,
464
00:36:44,003 --> 00:36:46,037
että heidän tulee palata elävinä. Nyt!
465
00:36:46,095 --> 00:36:48,003
Selvä, sir.
466
00:36:48,012 --> 00:36:48,099
Kuitenkin,
467
00:36:49,079 --> 00:36:52,041
puoluesihteerin toimisto
haluaa tavata teidät nyt heti.
468
00:36:53,075 --> 00:36:54,083
Nyt hetikö?
469
00:37:13,027 --> 00:37:14,023
Herra Lim?
470
00:37:14,073 --> 00:37:18,061
Tämä on Choi Su-ryeon, kansallisen
turvallisuuden ministeriön varajohtaja.
471
00:37:19,094 --> 00:37:20,078
Ymmärrän.
472
00:37:20,086 --> 00:37:23,007
Neuvottelette kanssani tästä eteenpäin.
473
00:37:24,095 --> 00:37:26,041
Vakoojamme ovat varmasti -
474
00:37:26,099 --> 00:37:29,028
valmiita kuolemaan
kunniakkaasti puolueen eteen.
475
00:37:32,020 --> 00:37:33,029
Tappakaa heidät.
476
00:38:05,053 --> 00:38:09,053
Toveri Choi Su-ryeon käski juuri Etelää
tappamaan kaikki vakoojamme.
477
00:38:28,088 --> 00:38:31,014
SEIS
TARKASTUSPISTE
478
00:38:35,006 --> 00:38:36,081
TARKASTUSPISTE
EI PÄÄSYÄ ASIATTOMILLE
479
00:38:36,089 --> 00:38:38,002
Mitä tapahtuu?
480
00:38:44,011 --> 00:38:45,023
Hyvää työtä.
481
00:38:51,012 --> 00:38:52,053
Voisitteko panna kiväärin pois?
482
00:38:53,003 --> 00:38:54,087
Ettekö tiedä Geneven sopimuksesta?
483
00:38:55,049 --> 00:38:59,000
Sodassakaan ei saa hyökätä
vihollisen lääkintähenkilöstöä -
484
00:38:59,008 --> 00:39:00,071
tai sotasairaaloita vastaan.
485
00:39:10,022 --> 00:39:12,035
Mitä teit hänelle? Miksei hän herää?
486
00:39:13,089 --> 00:39:15,010
Midatsolaami on -
487
00:39:15,068 --> 00:39:18,068
leikkauksissa käytettävä nukutusaine.
488
00:39:21,077 --> 00:39:22,061
Hetkinen.
489
00:39:31,066 --> 00:39:32,091
Nouse ylös.
490
00:39:58,043 --> 00:40:01,010
Katso. Miten saatat epäillä lääkäriä?
491
00:40:01,019 --> 00:40:04,019
Jos he haluaisivat tappaa teidät,
he eivät lähettäisi lääkäriä,
492
00:40:04,027 --> 00:40:05,069
vaan aseistetun agentin.
493
00:41:09,080 --> 00:41:12,042
Rauhoitu! Hän on vain lääkäri.
494
00:41:13,001 --> 00:41:14,001
Seis!
495
00:41:29,019 --> 00:41:30,044
Mitä tapahtuu?
496
00:41:30,052 --> 00:41:32,007
Miksi musiikki soi?
497
00:41:32,015 --> 00:41:33,082
Miksi? Korjatkaa se! Nyt!
498
00:41:33,090 --> 00:41:35,045
Korjatkaa se! Vauhtia!
499
00:41:35,099 --> 00:41:39,033
Miksi musiikki soi? Korjatkaa se!
500
00:41:39,041 --> 00:41:42,024
Korjatkaa se, paskiaiset!
501
00:41:57,084 --> 00:42:00,080
En tiennyt. Vannon, etten tiennyt siitä.
502
00:42:01,039 --> 00:42:02,077
Toveri.
503
00:42:02,085 --> 00:42:04,056
Löysin pistoolin hänen laukustaan.
504
00:42:04,064 --> 00:42:05,089
Pistoolin!
505
00:42:11,082 --> 00:42:13,023
Löysit sen, joten anna olla.
506
00:42:26,029 --> 00:42:28,079
He ovat pettäneet meidät kolmesti.
Anna olla?
507
00:42:29,042 --> 00:42:32,013
He halveksivat meitä,
koska olet noin pehmeä!
508
00:43:04,029 --> 00:43:05,079
Mitä helvettiä sinä teet?
509
00:43:23,093 --> 00:43:25,022
Hätätilanne.
510
00:43:25,031 --> 00:43:26,060
Tohtori on vaarassa.
511
00:43:26,068 --> 00:43:28,068
Hätätilanne. Tohtori on vaarassa.
512
00:43:30,044 --> 00:43:31,077
Kuka tarkka-ampujista tuo oli?
513
00:43:31,085 --> 00:43:33,056
-Kuka?
-Numero 14.
514
00:43:33,065 --> 00:43:36,032
-Selvitä, missä hän on. Nyt!
-Odottakaa!
515
00:43:44,045 --> 00:43:46,029
Ogong-vuoren takapuolella.
516
00:43:48,079 --> 00:43:49,087
Odottakaa!
517
00:44:00,038 --> 00:44:01,084
Olette pettäneet meidät kolmesti!
518
00:44:03,014 --> 00:44:05,035
Pakotatte meidät tappamaan hänet!
519
00:44:07,047 --> 00:44:08,060
Tule tänne!
520
00:44:09,031 --> 00:44:10,077
Älä ammu!
521
00:44:10,085 --> 00:44:12,010
Ole kiltti!
522
00:44:12,069 --> 00:44:13,090
Älä ammu!
523
00:44:13,098 --> 00:44:16,057
Tarkka-ampuja. Tarkka-ampuja!
524
00:44:16,065 --> 00:44:19,053
Tapa tuo kommarin pirulainen nyt heti!
525
00:44:19,061 --> 00:44:20,044
Nyt!
526
00:44:20,053 --> 00:44:22,011
Mutta tohtori on tiellä.
527
00:44:22,020 --> 00:44:26,074
Se pirun...
528
00:44:27,033 --> 00:44:29,045
Miten ne pirut uskaltavat vahingoittaa...
529
00:44:30,012 --> 00:44:31,079
Helvetti!
530
00:44:31,087 --> 00:44:34,025
Teidän täytyy pelastaa hänet!
531
00:44:34,033 --> 00:44:35,079
-Kaikin keinoin!
-Selvä.
532
00:44:35,088 --> 00:44:37,046
-Paskiaiset.
-Olen pahoillani.
533
00:44:37,054 --> 00:44:40,071
Jos ette pelasta tohtori Kangia,
tapan teidät kaikki.
534
00:44:40,084 --> 00:44:43,063
-Pelastakaa heidät kaikin keinoin!
-Se on vaarallista.
535
00:44:43,097 --> 00:44:45,064
Paskiaiset!
536
00:44:47,039 --> 00:44:48,064
Cheong-ya...
537
00:44:55,027 --> 00:44:56,044
Oletko sekaisin?
538
00:44:56,086 --> 00:44:58,052
Hänen pitää pelastaa Eung-cheol.
539
00:44:58,094 --> 00:45:02,015
Päästä irti.
Meidän pitää antaa heille opetus.
540
00:45:03,011 --> 00:45:04,036
Toveri Joo!
541
00:45:08,012 --> 00:45:10,041
Neiti, tehkää jotain.
542
00:45:12,012 --> 00:45:13,050
Tulkaa. Nyt.
543
00:45:14,008 --> 00:45:15,004
Tulkaa tänne.
544
00:45:18,017 --> 00:45:19,000
Tapan hänet!
545
00:45:23,088 --> 00:45:24,088
Päästä irti!
546
00:45:29,097 --> 00:45:30,089
Hei.
547
00:45:38,048 --> 00:45:39,052
Päästä irti.
548
00:45:40,019 --> 00:45:41,007
Päästä irti!
549
00:45:41,065 --> 00:45:42,069
Gyeok-chan.
550
00:45:43,069 --> 00:45:44,070
Rauhoitu.
551
00:45:45,053 --> 00:45:46,041
Ole hyvä.
552
00:45:58,054 --> 00:45:59,071
Hei.
553
00:46:25,032 --> 00:46:26,015
Pysy kaukana!
554
00:46:35,066 --> 00:46:36,083
Laske se.
555
00:46:41,025 --> 00:46:43,013
Voi ei. Yeong-ro on vaarassa.
556
00:46:43,075 --> 00:46:45,046
-Huono homma.
-Hei.
557
00:46:48,009 --> 00:46:49,093
Laske ase. Nyt.
558
00:46:50,084 --> 00:46:51,076
Muuten käy huonosti.
559
00:46:58,014 --> 00:47:00,040
Päästä tohtori. Nyt!
560
00:47:00,048 --> 00:47:01,040
Haluatko kuolla?
561
00:47:04,073 --> 00:47:06,019
Ryhmänne jäsentä...
562
00:47:06,028 --> 00:47:09,032
Ei. Rauhassa, rauhassa.
563
00:47:15,041 --> 00:47:16,062
Ryhmänne jäsentä...
564
00:47:18,012 --> 00:47:19,041
ei ole vielä hoidettu.
565
00:47:20,017 --> 00:47:21,088
Hän kuolee, jos häntä ei hoideta.
566
00:47:22,088 --> 00:47:24,000
Varmasti.
567
00:47:27,076 --> 00:47:28,059
Toveri Joo.
568
00:47:31,022 --> 00:47:33,060
Jos tapatte lääkärin, he eivät ikinä...
569
00:47:34,056 --> 00:47:36,014
lähetä toista lääkäriä.
570
00:47:38,064 --> 00:47:40,035
Teitä on huijattu kolmesti.
571
00:47:40,094 --> 00:47:43,052
Eikö teidän pitäisi
käyttää tämä tilaisuus?
572
00:47:44,057 --> 00:47:48,069
Heidän täytyy tehdä, mitä pyydätte,
koska saatatte räjäyttää itsenne.
573
00:47:50,032 --> 00:47:51,020
Aivan.
574
00:47:51,091 --> 00:47:53,053
Päästäksenne turvallisesti pois -
575
00:47:54,037 --> 00:47:56,087
tarvitsette myös kulkuneuvon, eikö niin?
576
00:48:08,059 --> 00:48:09,076
Toveri Joo.
577
00:48:12,009 --> 00:48:13,039
Laske ase.
578
00:48:17,076 --> 00:48:18,068
Nyt!
579
00:48:29,099 --> 00:48:31,074
Ne pirulaiset!
580
00:48:34,024 --> 00:48:35,053
Tapan teidät kaikki!
581
00:48:36,045 --> 00:48:39,008
Hei! Älkää vastatko tuleen!
582
00:48:39,016 --> 00:48:40,058
Kaikki maihin!
583
00:48:40,066 --> 00:48:42,041
Tuli seis! Älkää vastatko tuleen!
584
00:48:49,084 --> 00:48:51,017
No niin!
585
00:49:16,053 --> 00:49:17,078
Älä tuhlaa luoteja.
586
00:49:56,041 --> 00:49:59,078
EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA,
MUTTA HALUAN NÄHDÄ SINUT VIELÄ
587
00:50:05,037 --> 00:50:09,071
EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA,
MUTTA HALUAN NÄHDÄ SINUT VIELÄ
588
00:50:41,074 --> 00:50:44,037
EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA,
MUTTA HALUAN NÄHDÄ SINUT VIELÄ
589
00:53:01,067 --> 00:53:03,005
Ota kätesi pois ovelta.
590
00:53:04,018 --> 00:53:06,047
Erikoisryhmä on valmiina ulkona.
591
00:53:07,093 --> 00:53:10,031
Ota kätesi pois siltä, jos haluat elää.
592
00:53:21,094 --> 00:53:25,078
Vaikka ampuisit minut,
he murtautuvat sisään, koska purin ansan.
593
00:53:29,062 --> 00:53:31,004
Tiedäthän, mikä tämä on?
594
00:53:35,087 --> 00:53:40,013
Jos painan tästä napista,
sinä, minä ja panttivangit kuolevat.
595
00:53:45,097 --> 00:53:47,059
Haluathan pelastaa ryhmänjohtajasi?
596
00:53:48,097 --> 00:53:50,018
Etkö haluakin?
597
00:53:52,043 --> 00:53:54,064
Hän jopa otti luodin suojellakseen sinua.
598
00:54:01,007 --> 00:54:02,086
Jos haluat pelastaa hänet,
599
00:54:03,065 --> 00:54:05,036
mene ulos ja pysäytä erikoisryhmä.
600
00:54:15,075 --> 00:54:18,017
Erikoisryhmä, iskekää nyt!
601
00:54:18,025 --> 00:54:19,063
Erikoisryhmä, iskekää!
602
00:54:22,071 --> 00:54:24,013
Erikoisryhmä, iskekää!
603
00:54:32,043 --> 00:54:34,089
Erikoisryhmä, iskekää! Sekin paskiaiset!
604
00:54:41,019 --> 00:54:43,053
Oletteko varmoja, että kuuntelu toimii?
605
00:54:43,061 --> 00:54:45,086
Miksen kuule mitään?
Lisää äänenvoimakkuutta!
606
00:54:45,094 --> 00:54:47,003
Lisää sitä!
607
00:54:51,095 --> 00:54:54,070
Lisätkää sitä, idiootit! Helvetti sentään!
608
00:54:57,025 --> 00:54:59,029
Eun, miten meni?
609
00:54:59,037 --> 00:55:00,063
Puhuitko heidän kanssaan?
610
00:55:03,004 --> 00:55:04,059
Näetkö? Mitä minä sanoin.
611
00:55:06,009 --> 00:55:10,043
Olen huolissani siitä, kuinka paljon lisää
Lim Ji-rok vaatii tällä kertaa.
612
00:55:10,051 --> 00:55:12,001
Hän ei ole enää johdossa.
613
00:55:12,010 --> 00:55:14,022
Neuvottelemme nyt Choi Su-ryeonin kanssa.
614
00:55:14,089 --> 00:55:16,043
Mitä? Miksi?
615
00:55:17,098 --> 00:55:19,023
Mitä tämä on?
616
00:55:19,031 --> 00:55:21,077
Miksemme lähetä erikoisryhmää sisään?
617
00:55:22,036 --> 00:55:24,002
Meidän pitää lähettää heidät!
618
00:55:24,011 --> 00:55:25,019
Miten uskallat...
619
00:55:30,003 --> 00:55:30,086
Minä tässä.
620
00:55:30,095 --> 00:55:33,045
Sanoitte lähettävänne meidät Pohjoiseen,
621
00:55:34,053 --> 00:55:36,008
mutta lähetättekin erikoisryhmän?
622
00:55:36,087 --> 00:55:38,033
Lähetämme erikoisryhmän?
623
00:55:38,041 --> 00:55:41,088
Se on valetta!
Agenttimme valehteli teille!
624
00:55:41,096 --> 00:55:44,034
Hän valehteli saadakseen
teidät antautumaan!
625
00:55:44,042 --> 00:55:45,034
Anna se.
626
00:55:45,084 --> 00:55:48,076
Kuuntele. Ensin, päästäkää Cheong... Ei.
627
00:55:48,084 --> 00:55:49,088
Päästäkää tohtori ulos.
628
00:55:49,097 --> 00:55:53,009
Päästä tohtori Kang ulos nyt heti,
paskiainen!
629
00:55:55,085 --> 00:55:59,077
Miten saitte tietää agenttinne
puhuneen erikoisryhmästä teltassa?
630
00:56:06,036 --> 00:56:07,036
Hän kysyi sinua.
631
00:56:08,065 --> 00:56:11,024
Panttivankien henki on pelissä, ja mitä?
632
00:56:11,082 --> 00:56:13,011
Oliko se kaikki valetta?
633
00:56:13,091 --> 00:56:14,078
Oikeasti?
634
00:56:15,037 --> 00:56:16,095
Ei hätää.
635
00:56:17,004 --> 00:56:18,041
Viekää hänet pois!
636
00:56:19,000 --> 00:56:20,096
Selvä, sir. Tule.
637
00:56:21,096 --> 00:56:23,017
Hei, Choi.
638
00:56:24,008 --> 00:56:25,009
Tule.
639
00:56:25,067 --> 00:56:26,059
Päästä irti!
640
00:56:34,005 --> 00:56:35,043
Siinä täytyi tulla -
641
00:56:35,051 --> 00:56:37,085
väärinkäsitys.
Emme yrittäneet lähettää heitä.
642
00:56:37,093 --> 00:56:40,056
-Halusimme lähettää teidät takaisin...
-Ei.
643
00:56:41,027 --> 00:56:44,019
Harkitsette varmasti tappamistamme.
644
00:56:47,082 --> 00:56:50,094
Jos et usko minua,
tarkasta Pohjoisesta.
645
00:56:51,003 --> 00:56:52,045
Tarkasta ohjeistus.
646
00:56:54,028 --> 00:56:57,091
Käsket tarkastaa ohjeistuksen,
kun olet nurkkaan ahdistettuna.
647
00:56:58,091 --> 00:57:02,054
Kun viimeksi noudatimme ohjeita,
meitä ammuttiin tullessamme ulos.
648
00:57:02,062 --> 00:57:06,000
Se johtui yhteenotosta Keltaisellamerellä.
Minähän sanoin.
649
00:57:06,008 --> 00:57:07,054
Tietääkö Pohjoisen johto,
650
00:57:08,071 --> 00:57:11,001
että yrititte tappaa meidät?
651
00:57:13,001 --> 00:57:15,051
He tietävät,
että te kaikki kolme olette elossa.
652
00:57:18,097 --> 00:57:21,010
Koska tiedätte kohtauspaikkamme -
653
00:57:21,072 --> 00:57:24,044
ja myös tehtävän tavoitteen,
654
00:57:25,002 --> 00:57:27,052
teidän täytyy olla
läheisessä yhteydessä Pohjoiseen.
655
00:57:31,099 --> 00:57:33,078
Millaisen sopimuksen teitte?
656
00:57:35,091 --> 00:57:37,099
Paras vastata rehellisesti.
657
00:57:39,099 --> 00:57:42,016
Tyttäresi on käsissäni.
658
00:57:42,091 --> 00:57:44,054
Tiedäthän sen?
659
00:57:49,034 --> 00:57:50,030
Olet -
660
00:57:51,038 --> 00:57:53,092
vakooja, jonka pitää
todella maansa käskyjä.
661
00:57:54,051 --> 00:57:56,089
Tarkasta siis ohjeistus nyt heti!
662
00:58:00,001 --> 00:58:03,027
Halusin puhua tämän selväksi,
ennen kuin saatte maksaa huijauksesta.
663
00:58:03,081 --> 00:58:04,081
Mutta se ei toimi.
664
00:58:05,089 --> 00:58:06,094
Kuuntele tarkoin.
665
00:58:07,085 --> 00:58:10,086
Valitsen satunnaisen panttivangin,
jonka tapan 10 minuutin päästä.
666
00:58:11,090 --> 00:58:12,078
Mitä?
667
00:58:12,086 --> 00:58:16,065
Sen opiskelijan kuolema
on teidän harteillanne.
668
00:58:18,032 --> 00:58:19,062
Haloo?
669
00:58:19,070 --> 00:58:20,095
Haloo?
670
00:58:21,095 --> 00:58:23,004
Enemmän ääntä!
671
00:58:23,054 --> 00:58:24,058
Pane kovemmalle.
672
00:58:24,066 --> 00:58:27,004
Opiskelijan? Hän sanoi "opiskelijan".
673
00:58:52,007 --> 00:58:54,023
Aiotko todella tappaa heidät?
674
00:58:58,057 --> 00:58:59,061
Minun pitäisi.
675
00:59:00,062 --> 00:59:01,095
Kenet meidän pitäisi tappaa?
676
00:59:06,075 --> 00:59:08,071
Meitä hölmöiksi kommareiksi kutsunut.
677
00:59:10,004 --> 00:59:12,042
Eikö hänet pitäisi tappaa ensin?
678
00:59:12,050 --> 00:59:15,096
Sanot siis, että meidän pitäisi
tappaa Eun Yeong-ro ensin?
679
00:59:22,022 --> 00:59:23,022
Selvä.
680
00:59:24,068 --> 00:59:25,077
Tapa hänet.
681
00:59:50,058 --> 00:59:52,029
Se ei toimi, vai mitä?
682
00:59:52,038 --> 00:59:53,038
Miksen kuule mitään?
683
00:59:55,009 --> 00:59:56,063
Alueen 2-4 kuuntelu on katkaistu.
684
00:59:57,034 --> 00:59:58,046
Mitä?
685
01:00:03,072 --> 01:00:06,006
Eun Yeong-ro on ANSP:n johtajan tytär.
686
01:00:10,085 --> 01:00:12,056
Hän on oljenkortemme.
687
01:00:20,028 --> 01:00:22,016
-Alue 2-4...
-Alue 2-2 on katkaistu.
688
01:00:22,024 --> 01:00:23,082
-Näkeekö ampuja häntä?
-Mitä?
689
01:00:23,091 --> 01:00:25,053
Toistan. Alue 2-4...
690
01:00:37,042 --> 01:00:38,096
-Hei, An!
-Niin, sir?
691
01:00:39,046 --> 01:00:40,042
Hetki vain, sir.
692
01:00:40,051 --> 01:00:42,001
Myöskään alue 2-3 ei toimi!
693
01:00:42,009 --> 01:00:42,093
Unohda se.
694
01:00:43,051 --> 01:00:45,026
Myöskään alue 1-1 ei toimi!
695
01:00:45,035 --> 01:00:47,093
Älkää hokeko tuota! Etsikää toimivat!
696
01:00:48,001 --> 01:00:49,031
Tarkasta, toimiiko mikään!
697
01:00:49,039 --> 01:00:50,031
Vauhtia.
698
01:00:54,031 --> 01:00:55,098
Mitä helvettiä te teette?
699
01:01:17,079 --> 01:01:19,063
Vastaa nyt.
700
01:01:23,034 --> 01:01:24,047
Hitto.
701
01:01:30,081 --> 01:01:31,064
Hei.
702
01:02:40,000 --> 01:02:41,063
Hävitin kuuntelulaitteet.
703
01:02:41,071 --> 01:02:43,059
Voitte puhua vapaasti nyt.
704
01:02:44,088 --> 01:02:45,097
Mitä on tekeillä?
705
01:03:01,002 --> 01:03:02,023
Lim Soo-ho?
706
01:03:02,077 --> 01:03:04,040
Tässä ANSP:n johtaja.
707
01:03:11,078 --> 01:03:13,053
Toveri Joo Gyeok-chan.
708
01:03:16,000 --> 01:03:19,042
Olit peloton
ja saamasi kunniamerkin arvoinen.
709
01:03:21,063 --> 01:03:26,021
Sain ohjeen tulla tänne ja lähettää
teidät turvallisesti Pohjoiseen.
710
01:03:26,080 --> 01:03:29,097
Olen Kang Cheong-ya,
Hankukin keskusterveysaseman pääkirurgi.
711
01:03:32,018 --> 01:03:35,026
Minut tunnetaan myös nimellä
Moranbong 1 maassamme.
712
01:03:38,039 --> 01:03:39,056
Moranbong.
713
01:03:41,094 --> 01:03:43,098
Joka sai tasavallan sankarin kunniamerkin?
714
01:03:49,045 --> 01:03:51,028
Pyydän anteeksi. Olisi pitänyt tunnistaa.
715
01:03:51,036 --> 01:03:54,020
Provosoin sinua tarkoituksella
muiden huijaamiseksi.
716
01:03:54,028 --> 01:03:55,024
Älä siis huoli.
717
01:03:56,095 --> 01:03:59,016
Lim Soo-ho. Kuuletko?
718
01:04:08,071 --> 01:04:11,038
Lim Soo-ho. Voimme -
719
01:04:11,093 --> 01:04:15,030
uskoa eri asioihin eri tilanteissa,
mutta haluamme samaa.
720
01:04:15,039 --> 01:04:17,031
Haluat saada miehesi turvaan,
721
01:04:17,039 --> 01:04:18,047
ja minä haluan -
722
01:04:19,006 --> 01:04:21,027
saada panttivangit turvaan.
723
01:04:21,085 --> 01:04:22,085
Nyt -
724
01:04:23,035 --> 01:04:26,019
kansallisen turvallisuuspalvelun johtaja -
725
01:04:26,027 --> 01:04:29,028
haluaa kovasti puhua kanssasi.
726
01:04:31,082 --> 01:04:33,061
Vastaa puhelimeen!
727
01:04:34,020 --> 01:04:35,037
Kuulethan minua?
728
01:04:35,045 --> 01:04:38,020
Puhutaan asia selväksi! Ole hyvä!
729
01:04:38,087 --> 01:04:41,016
-Paskiaiset.
-Lim Soo-ho!
730
01:04:41,025 --> 01:04:43,083
He kuuntelivat meitä,
ja haluavat nyt puhua.
731
01:04:45,025 --> 01:04:46,038
Kuulevathan he minut?
732
01:04:47,025 --> 01:04:50,046
ANSP:n johtaja pyysi minua
tarkastamaan puolueen ohjeet,
733
01:04:51,017 --> 01:04:53,076
joten toin teidät tänne
tarkastaakseni teiltä.
734
01:05:07,032 --> 01:05:08,052
Lim Soo-ho.
735
01:05:09,044 --> 01:05:11,049
Jos tapat jonkun opiskelijoista,
736
01:05:11,057 --> 01:05:13,091
niskuroit Pohjoisen käskyjä vastaan.
737
01:05:13,099 --> 01:05:18,028
Sovimme lähettävämme teidät turvallisesti
Pohjoiseen 10 päivän päästä. Tarkasta se.
738
01:05:18,037 --> 01:05:21,050
Paskiainen! Tarkasta ohjeet ensin!
739
01:05:25,046 --> 01:05:27,025
Hän sulki taas puhelimen!
740
01:05:27,034 --> 01:05:28,079
Älä provosoi häntä!
741
01:05:31,017 --> 01:05:32,026
Haloo?
742
01:05:33,013 --> 01:05:34,022
Eivätkö he vastaa?
743
01:05:36,039 --> 01:05:37,051
Tarkasta ne.
744
01:05:39,026 --> 01:05:42,064
Tämä oli läksyjen kertaus.
745
01:06:03,075 --> 01:06:06,021
"Pääsimme sopimukseen Etelän kanssa."
746
01:06:06,079 --> 01:06:09,029
"Panttivankeja ei tapeta."
747
01:06:09,038 --> 01:06:11,092
"Taattu palautus 10 päivän päästä."
748
01:06:14,022 --> 01:06:15,063
Pääsemmekö todella -
749
01:06:17,001 --> 01:06:18,089
palaamaan elossa 10 päivän päästä?
750
01:06:22,031 --> 01:06:25,098
Kun viimeksi saimme käskyn
tehdä yhteistyötä olimme kuolla.
751
01:06:26,056 --> 01:06:28,056
-Minun näkökulmastani...
-Näkökulmasta?
752
01:06:33,019 --> 01:06:36,020
Koska aloit kyseenalaistaa ohjeistuksia?
753
01:06:40,045 --> 01:06:41,053
Toveri Lim Soo-ho.
754
01:06:43,049 --> 01:06:47,016
Epäonnistuminen professori Hanin
kaappauksessa on vastuullasi.
755
01:06:47,025 --> 01:06:50,088
Sinun vuoksesi agenttimme laivalla -
756
01:06:52,038 --> 01:06:53,067
tapettiin.
757
01:06:56,059 --> 01:06:59,014
Uusi tehtäväsi on palata elossa -
758
01:06:59,022 --> 01:07:01,039
pidettyäsi panttivankeja 10 päivää.
759
01:07:02,043 --> 01:07:05,018
Se on panoksesi
hyvitykseksi epäonnistumisesta.
760
01:07:05,068 --> 01:07:07,064
Sitä sinun pitää nyt tehdä.
761
01:07:10,023 --> 01:07:11,044
Ymmärrän.
762
01:07:22,066 --> 01:07:23,049
Kuule.
763
01:07:26,091 --> 01:07:29,029
Opiskelijat pitäisi ruokkia.
764
01:07:30,029 --> 01:07:32,059
He eivät ole syöneet päiviin.
765
01:07:32,067 --> 01:07:34,000
Hän on oikeassa.
766
01:07:34,009 --> 01:07:36,055
Ja herra Kimin verensokeri on alhainen.
767
01:07:40,013 --> 01:07:41,014
Tehdään niin.
768
01:07:43,014 --> 01:07:47,085
Menen tekemään riisipalloja.
769
01:07:47,093 --> 01:07:49,023
Mitä raaka-aineita meillä on?
770
01:07:49,031 --> 01:07:52,031
Makkaraa ja tofua.
771
01:07:52,040 --> 01:07:55,098
Paistan niitä
ja laitan myös doenjang-muhennosta.
772
01:08:10,096 --> 01:08:11,079
Mene takaisin.
773
01:08:51,079 --> 01:08:54,096
Hyvä. Yeong-ro on yhä elossa.
774
01:08:55,004 --> 01:08:56,075
He tottelivat ohjeistusta.
775
01:08:57,004 --> 01:08:59,021
Pitäisikö meidän ilmoittaa lehdistölle?
776
01:08:59,030 --> 01:09:00,063
Kerrotaan Koodi 1:lle ensin.
777
01:09:00,071 --> 01:09:03,043
Vauhtia. Tiedät, miten kärsimätön hän on.
Mennään.
778
01:09:26,045 --> 01:09:27,045
Haloo?
779
01:09:28,045 --> 01:09:29,070
Kyllä. Entä sitten?
780
01:09:30,083 --> 01:09:32,091
Mitä? Mistä te puhutte?
781
01:09:34,067 --> 01:09:35,083
Eun Yeong-u?
782
01:09:37,021 --> 01:09:39,025
Miten niin kävi
hallinnollisissa tehtävissä?
783
01:10:40,061 --> 01:10:41,057
Syö.
784
01:10:45,074 --> 01:10:47,066
Enkö ole vain ihmiskilpi?
785
01:10:48,082 --> 01:10:49,082
Joten miksi?
786
01:10:53,037 --> 01:10:55,033
En käske syömään sinun vuoksesi,
787
01:10:57,075 --> 01:10:59,038
vaan meidän vuoksi.
788
01:11:03,030 --> 01:11:06,001
Koska ANSP:n johtajan tytär
ei saa nääntyä nälkään?
789
01:11:11,085 --> 01:11:13,014
Se paperilennokki...
790
01:11:15,077 --> 01:11:17,023
Miksi sinulla oli se?
791
01:11:26,036 --> 01:11:27,053
Älä sano,
792
01:11:28,015 --> 01:11:29,078
että tulit asuntolaan...
793
01:11:32,024 --> 01:11:34,070
sen paperilennokin vuoksi.
794
01:11:46,059 --> 01:11:49,017
Hei. Viimeisimmät uutiset JBC:ltä.
795
01:11:49,026 --> 01:11:53,043
Yhteenotossa Keltaisellamerellä
noin kello 22 viime yönä -
796
01:11:53,051 --> 01:11:57,052
Eun Yeong-u, ANSP:n johtajan poika
haavoittui ja menehtyi.
797
01:11:57,060 --> 01:12:01,048
Oli tiedossa, että kaatunut oli
korpraali Kim Seong-hun,
798
01:12:01,056 --> 01:12:04,082
mutta kävi ilmi, että kaatunut olikin
merijalkaväen sotilas Eun Yeong-u,
799
01:12:04,090 --> 01:12:07,003
ANSP :n johtajan poika.
800
01:12:07,011 --> 01:12:09,045
Vielä järkyttävämpää on, että Lim Soo-ho,
801
01:12:09,053 --> 01:12:11,086
Eun Yeong-un tappaneiden
vakoojien johtaja,
802
01:12:11,095 --> 01:12:15,099
pitää opiskelijoita panttivankeina
Hosu yliopiston asuntolassa parasta aikaa.
803
01:12:16,008 --> 01:12:19,037
Hän on toiminut salassa pitkin Itä-Saksaa,
804
01:12:19,046 --> 01:12:23,000
mutta esiintyi taloustieteen
jatko-opiskelijana Berliinin yliopistolla.
805
01:12:23,008 --> 01:12:24,042
Hän tuli Koreaan -
806
01:12:24,050 --> 01:12:27,046
lähestyäkseen professori Han I-seopia.
807
01:12:27,055 --> 01:12:31,038
Tämä järkyttävä totuus paljastui
päivä Keltaisenmeren yhteenoton jälkeen.
808
01:12:31,047 --> 01:12:34,022
Päivitämme tilannetta heti,
kun saamme tietää lisää.
809
01:12:49,082 --> 01:12:51,020
Sydänpysähdys!
810
01:12:51,028 --> 01:12:52,040
Tuo hänet takaisin!
811
01:12:52,086 --> 01:12:55,012
Tuo hänet takaisin!
812
01:12:56,024 --> 01:12:58,008
ANSP:n johtajan tytär -
813
01:12:58,058 --> 01:13:00,070
siis kätki sinut asuntolaan?
814
01:13:01,029 --> 01:13:04,025
Älä anna henkilökohtaisten
tunteiden pilata tehtävää.
815
01:13:04,033 --> 01:13:05,029
Lääkärikö?
816
01:13:05,038 --> 01:13:07,046
Minulla ei ikinä ollut
tunteita häntä kohtaan.
817
01:13:09,017 --> 01:13:11,017
Emme halunneet vahingoittaa teitä.
818
01:13:12,030 --> 01:13:14,080
Halusimme päättää tämän niin,
ettei ketään loukkaannu.
819
01:13:17,005 --> 01:13:18,026
Sinun täytyy tietää,
820
01:13:18,035 --> 01:13:22,010
että tämä on maidemme johdon
suunnitelma vaaleja varten.
821
01:13:22,018 --> 01:13:24,065
He eivät aio pelastaa panttivankeja.
822
01:13:24,073 --> 01:13:25,090
Tuo on pommi, eikö olekin?
823
01:13:26,040 --> 01:13:29,011
Eivätkö he aio tappaa meitä kaikkia?
Missä Yeong-ro on?
824
01:13:29,069 --> 01:13:32,028
Päästä minut ulos.
825
01:13:39,091 --> 01:13:42,070
BONUS
826
01:13:46,067 --> 01:13:48,042
Sinua hoitanut lääkäri -
827
01:13:49,017 --> 01:13:50,088
on toveri Kang Cheong-ya,
828
01:13:51,088 --> 01:13:53,063
joka tunnetaan myös nimellä Moranbong 1.
829
01:14:01,006 --> 01:14:02,002
Moran...
830
01:14:02,010 --> 01:14:04,014
Ei. Älä yritä nousta.
831
01:14:05,019 --> 01:14:07,031
Parane pian.
832
01:14:07,090 --> 01:14:09,094
Pääset elossa takaisin 10 päivän päästä.
833
01:14:11,023 --> 01:14:12,011
Toveri.
834
01:14:12,057 --> 01:14:14,032
Näenkö unta?
835
01:14:14,045 --> 01:14:16,053
Voitko nipistää minua?
836
01:14:30,025 --> 01:14:32,025
Tekstitys: Jani Kontra