1 00:01:01,056 --> 00:01:04,056 KAIKKI HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA 2 00:01:05,098 --> 00:01:07,085 OSA 7 3 00:01:17,074 --> 00:01:19,091 Minä sanoin, että minä päätän, kuka lähtee. 4 00:01:22,079 --> 00:01:24,008 Sinä lähdet. 5 00:01:25,050 --> 00:01:27,000 Tämä on meidän asuntolamme. 6 00:01:27,087 --> 00:01:30,009 Tämä on meidän asuntolamme, hölmö kommari! 7 00:01:32,025 --> 00:01:33,092 Jestas sentään. 8 00:01:34,051 --> 00:01:35,067 Pitäkää päänne alhaalla! 9 00:01:44,014 --> 00:01:45,010 Sinä... 10 00:01:47,023 --> 00:01:48,094 Etkö tiedä, kuka minä olen? 11 00:01:53,019 --> 00:01:54,028 Miksen kuule heitä? 12 00:01:55,082 --> 00:01:57,045 Hän taitaa puhua liian hiljaa. 13 00:01:57,053 --> 00:01:58,049 Lisää ääntä! 14 00:01:59,007 --> 00:01:59,095 Selvä. 15 00:02:13,034 --> 00:02:14,067 Minä kerron. 16 00:02:21,064 --> 00:02:22,064 Olen... 17 00:02:25,047 --> 00:02:27,023 ANSP:n johtajan tytär. 18 00:02:35,069 --> 00:02:37,057 Jos et usko minua, tarkasta heiltä. 19 00:02:43,037 --> 00:02:44,070 Eun Chang-su, 20 00:02:45,037 --> 00:02:47,062 kansallisen turvallisuuspalvelun johtaja, 21 00:02:49,096 --> 00:02:51,058 on isäni. 22 00:02:51,067 --> 00:02:54,017 -En kuule, mitä hän sanoo. -Miksi hän kuiskii? 23 00:02:54,025 --> 00:02:55,009 En tiedä. 24 00:03:23,082 --> 00:03:24,095 Päästä heidät. 25 00:03:25,074 --> 00:03:27,045 Päästä heidät kaikki! 26 00:03:27,054 --> 00:03:29,045 Se toimii taas. 27 00:03:45,014 --> 00:03:46,035 Et enää ikinä... 28 00:03:48,081 --> 00:03:50,093 saa tilaisuutta vapautua. 29 00:04:18,075 --> 00:04:20,051 Koska hän ei halua lähteä, 30 00:04:21,013 --> 00:04:23,030 vain yhdeksän vapautetaan. 31 00:04:30,093 --> 00:04:32,068 Senkin paha paskiainen. 32 00:04:33,006 --> 00:04:35,040 Vapauta vielä yksi, koska minä en lähde! 33 00:04:35,048 --> 00:04:36,056 Keinä meitä pidät? 34 00:04:37,073 --> 00:04:38,077 Minulle olet... 35 00:04:42,078 --> 00:04:43,074 vain... 36 00:04:47,028 --> 00:04:48,074 ihmiskilpi. 37 00:04:56,083 --> 00:04:58,004 Toveri Joo. 38 00:04:58,092 --> 00:05:00,080 Pane hänet ikkunaan seisomaan. 39 00:05:04,009 --> 00:05:05,013 Nyt! 40 00:05:14,014 --> 00:05:15,048 Käytävävalvoja. 41 00:05:45,034 --> 00:05:47,097 ANSP:n johtajan tytär on asunut asuntolassa. 42 00:05:48,063 --> 00:05:50,043 Sen on täytynyt vaivata teitä. 43 00:05:54,097 --> 00:05:57,010 Miksi otatte sen esiin yllättäen? 44 00:05:57,019 --> 00:05:59,040 Kuulin, että ANSP:n johtaja on - 45 00:05:59,048 --> 00:06:02,015 yksi Etelän voimakkaimmista henkilöistä. 46 00:06:02,073 --> 00:06:04,082 Ja sellaisen henkilön tytär asuu asuntolassa? 47 00:06:06,011 --> 00:06:08,040 Kertoiko Yeong-ro teille itse, että on - 48 00:06:08,099 --> 00:06:10,053 ANSP:n johtajan tytär? 49 00:06:12,008 --> 00:06:13,066 Hän pysyi siitä hiljaa, 50 00:06:13,074 --> 00:06:15,045 vaikka oli lentämässä ulos täältä. 51 00:06:16,091 --> 00:06:17,075 Lentämässä ulos? 52 00:06:18,079 --> 00:06:22,021 Päätettiin, että hän lähtee asuntolasta rangaistuksena piilottelustanne. 53 00:06:23,017 --> 00:06:25,038 Piilottiko hän hänet? 54 00:06:25,046 --> 00:06:27,022 Piilottiko hän kommunistivakoojan? 55 00:06:27,030 --> 00:06:28,072 Tekikö tyttärenne todella sen? 56 00:06:29,022 --> 00:06:32,089 Hän auttoi teitä, koska uskoi tekevänsä oikein. 57 00:06:33,076 --> 00:06:38,031 Hän oli valmis hyväksymään minkä vain rangaistuksen mukisematta. 58 00:06:40,014 --> 00:06:42,031 Mutta hänen rohkeutensa ja uhrauksensa - 59 00:06:42,040 --> 00:06:45,011 vaaransivat lopulta kaikki asuntolassa. 60 00:06:48,011 --> 00:06:51,016 Kuvitelkaa siis, miltä Yeong-rosta nyt tuntuu. 61 00:06:51,074 --> 00:06:53,099 Jos voitte ymmärtää sitä edes hitusen, 62 00:06:55,087 --> 00:06:59,012 on oikein vapauttaa niin monta panttivankia kuin mahdollista. 63 00:07:01,021 --> 00:07:02,021 Se on... 64 00:07:04,034 --> 00:07:07,005 vähintä, mitä voitte tehdä sen puolesta, 65 00:07:07,013 --> 00:07:09,030 jopa pelasti teidät oman henkensä uhalla. 66 00:07:16,022 --> 00:07:19,073 Tein selväksi, että vain yhdeksän panttivankia vapautettaisiin. 67 00:07:19,081 --> 00:07:21,056 Olitte hänen seuralaisensa. 68 00:07:21,064 --> 00:07:23,098 Muistan, että vaikutitte hermostuneelta. 69 00:07:24,090 --> 00:07:26,007 Oliko se vain esitystä? 70 00:07:26,015 --> 00:07:28,053 Jotta voitte käyttää Yeong-rota hyväksi? 71 00:07:28,061 --> 00:07:29,061 Mennään. 72 00:07:35,078 --> 00:07:37,016 Minun täytyy käydä - 73 00:07:37,099 --> 00:07:39,016 naistenhuoneessa ensin. 74 00:07:55,068 --> 00:07:57,043 KÄYMÄLÄ 75 00:08:05,015 --> 00:08:06,077 Eung-cheol ei näytä hyvältä. 76 00:08:07,036 --> 00:08:08,040 Voimmeko - 77 00:08:08,048 --> 00:08:09,078 luottaa siihen lääkäriin? 78 00:08:11,078 --> 00:08:14,082 Käytävävalvoja on käymälässä. Tuo hänet, kun hän on valmis. 79 00:09:24,077 --> 00:09:26,081 Mitä te teette? Vauhtia. 80 00:09:28,094 --> 00:09:31,032 Hetki vain. 81 00:09:56,001 --> 00:09:57,043 Opiskelijat ovat turvassa. 82 00:09:57,051 --> 00:09:59,064 Haluan nähdä, onko ryhmänjohtajani kunnossa. 83 00:09:59,093 --> 00:10:01,001 Missä hän on? 84 00:10:02,081 --> 00:10:03,068 Ei nyt. 85 00:10:05,098 --> 00:10:08,027 Ei häntä voi leikata, ennen kuin kuume hellittää. 86 00:10:10,010 --> 00:10:14,069 Lääkäri ei tee mitään. Miksei ryhmänjohtajaa voisi leikata ensin? 87 00:10:26,000 --> 00:10:27,008 Hänellä on ampumahaava. 88 00:10:27,016 --> 00:10:29,017 Hänet pitää leikata mahdollisimman pian. 89 00:10:29,025 --> 00:10:31,050 -Miksei häntä voi hoitaa sillä välin... -Hei! 90 00:10:33,000 --> 00:10:34,021 Oletko tosissasi? 91 00:10:34,030 --> 00:10:36,046 Hän ampui minua, ja pitäisi antaa hoitaa häntä? 92 00:10:40,080 --> 00:10:41,089 Pitäkää sananne. 93 00:10:41,097 --> 00:10:44,081 Lupasitte vapauttaa panttivankeja, antaa tutkia opiskelijat, 94 00:10:45,039 --> 00:10:47,043 ja antaa lääkärin leikata ryhmänjohtajani. 95 00:10:48,039 --> 00:10:51,006 Toin tohtori Kangin tänne, koska suostuitte ehtoihin. 96 00:10:55,061 --> 00:10:57,082 Huijasitte meitä kahdesti, ja nyt lupaatte? 97 00:10:59,065 --> 00:11:02,074 Tapan sinut ensin, jos jokin menee vikaan, joten älä leiki kanssani. 98 00:11:15,009 --> 00:11:16,080 Miten hän voi? 99 00:11:18,030 --> 00:11:20,063 Ruumiinlämpö on yhä 38 astetta, eikä ole laskemassa. 100 00:11:47,074 --> 00:11:50,041 Tulehdus on nostanut valkosolujen määrää. 101 00:11:50,050 --> 00:11:53,058 Annoin kuumetta laskevaa lääkettä. Se laskee parissa tunnissa. 102 00:12:00,072 --> 00:12:02,051 Erikoisryhmä iskee pian. 103 00:12:02,059 --> 00:12:04,034 Koko asuntolaa kuunnellaan. 104 00:12:16,036 --> 00:12:18,077 Mikset hoitaisi ryhmänjohtajaa sillä välin? 105 00:12:19,061 --> 00:12:21,007 Se olisi parasta minustakin. 106 00:12:28,083 --> 00:12:30,087 ANSP:n ryhmänjohtajaa hoidetaan ensin. 107 00:12:31,045 --> 00:12:32,050 Toveri. 108 00:12:37,021 --> 00:12:39,042 Hoidetaan? Meidän pitäisi tappaa hänet. 109 00:12:42,042 --> 00:12:45,063 Meidän on tärkeä säilyttää molemminpuolinen luottamus. 110 00:12:48,005 --> 00:12:49,018 Luottamus? 111 00:12:50,010 --> 00:12:52,027 He haluavat tappaa meidät. Miten voimme luottaa? 112 00:12:55,081 --> 00:12:58,011 Pidä vain panttivankeja silmällä. Se on tehtäväsi. 113 00:13:00,078 --> 00:13:02,032 Varsinkin ikkunoissa olevia. 114 00:13:06,070 --> 00:13:08,003 Ei ongelmia? 115 00:13:09,003 --> 00:13:10,016 Ei ongelmia? 116 00:13:10,024 --> 00:13:12,024 Sanoit, ettei hänen kanssaan ole ongelmia. 117 00:13:13,020 --> 00:13:15,062 Ei ollutkaan viikkoraporttien mukaan! 118 00:13:17,008 --> 00:13:18,054 Se pirun Pi. 119 00:13:18,063 --> 00:13:20,084 Hän kesti jopa vesi- ja sähkökidutuksen. 120 00:13:20,092 --> 00:13:22,071 Miten hän uskaltaa puukottaa selkään? 121 00:14:24,007 --> 00:14:25,036 Jestas sentään. 122 00:14:25,086 --> 00:14:27,049 Pitää sanoa, 123 00:14:28,032 --> 00:14:29,074 että olet todella taakka. 124 00:14:30,053 --> 00:14:32,003 Taakka meille. 125 00:14:32,062 --> 00:14:35,062 Jopa lapsestasi on tullut taakka. 126 00:14:36,033 --> 00:14:37,045 Uskomatonta. 127 00:14:37,091 --> 00:14:39,008 Aivan. 128 00:14:39,016 --> 00:14:40,088 -Hei, An. -Niin, sir? 129 00:14:41,067 --> 00:14:45,046 Lasketaanko vakoojan piilottelu vakoiluksi? 130 00:14:46,042 --> 00:14:49,097 Tarkkaan ottaen se on vakoilussa avustamista. 131 00:14:50,022 --> 00:14:51,080 Voi luoja. 132 00:14:52,005 --> 00:14:53,005 ANSP:n johtajan - 133 00:14:53,014 --> 00:14:55,089 tulisi olla kommunismin vastustuksen eturintamassa. 134 00:14:56,047 --> 00:14:57,098 Olet häpeäksi maallemme. 135 00:14:58,081 --> 00:14:59,077 Etkö olekin? 136 00:15:05,040 --> 00:15:07,040 Laskin vain leikkiä. 137 00:15:13,066 --> 00:15:15,041 Muuten, rouva. 138 00:15:15,049 --> 00:15:18,070 Hän sanoi, että 13 nuorta neitsyttä pitäisi uhrata, 139 00:15:18,079 --> 00:15:20,083 mutta pitääkö heitä olla tasan 13? 140 00:15:23,021 --> 00:15:24,021 Bingo. 141 00:15:25,025 --> 00:15:26,063 Itse asiassa - 142 00:15:26,071 --> 00:15:30,030 halusin tietää siitä koko yön, 143 00:15:30,088 --> 00:15:34,005 joten soitin ennustajalle heti aamulla. 144 00:15:39,048 --> 00:15:40,031 Mitä hän sanoi? 145 00:15:41,089 --> 00:15:43,060 Hän sanoi, että neitsyitä - 146 00:15:43,069 --> 00:15:45,027 pitäisi olla tasan 13. 147 00:15:45,086 --> 00:15:47,040 Ei enempää, ei vähempää. 148 00:15:48,019 --> 00:15:49,019 Tasan 13. 149 00:15:50,069 --> 00:15:52,049 Sitten se on varsin epätodennäköistä. 150 00:15:54,074 --> 00:15:57,016 Miten vakoojat voisivat tappaa - 151 00:15:57,024 --> 00:16:00,029 tasan 13 kuin tietäisivät siitä? 152 00:16:00,066 --> 00:16:04,012 Asuntolassa on yli 70 panttivankia. 153 00:16:04,063 --> 00:16:05,075 Jestas. 154 00:16:06,034 --> 00:16:07,054 Niin montako? 155 00:16:07,063 --> 00:16:08,059 Niin. 156 00:16:08,067 --> 00:16:09,076 Siitä tulikin mieleen. 157 00:16:09,084 --> 00:16:12,063 Osa panttivangeista pitäisi vapauttaa tänään. 158 00:16:14,022 --> 00:16:15,072 Vapauttaa? 159 00:16:17,010 --> 00:16:18,010 Kuinka monta? 160 00:16:19,089 --> 00:16:21,093 Niin monta kuin vakoojat haluavat varmaan. 161 00:16:24,035 --> 00:16:25,073 Niin kai. 162 00:17:17,082 --> 00:17:20,012 Millainen mies ANSP:n johtaja Eun Chang-su on? 163 00:17:26,079 --> 00:17:28,004 Pitäisikö minun - 164 00:17:28,063 --> 00:17:30,050 kertoa pomostani sinulle? 165 00:17:31,009 --> 00:17:32,038 Pohjoisen vakoojalle? 166 00:17:32,096 --> 00:17:35,051 Minulla on kymmeniä opiskelijoita panttivankina, 167 00:17:35,084 --> 00:17:37,030 mutta hän huijasi minua kahdesti. 168 00:17:37,038 --> 00:17:39,068 Onko hän niin hölmö, että yrittää huijata uudelleen? 169 00:17:40,072 --> 00:17:42,068 Jäikö Cheong-ya kiinni? 170 00:17:43,056 --> 00:17:44,093 Jäikö Han-na kiinni? 171 00:17:45,002 --> 00:17:47,014 Hoitaako itse ANSP:n johtaja tapaustasi? 172 00:17:47,081 --> 00:17:49,069 Tuollaisen Pohjoisen vakoojan? 173 00:17:50,036 --> 00:17:51,061 Itse johtaja? 174 00:17:51,069 --> 00:17:53,032 Hänen tyttärensä on panttivankina, 175 00:17:54,094 --> 00:17:56,099 joten hän varmasti kiirehti paikalle. 176 00:17:58,003 --> 00:17:59,032 Johtajan tytärkö? 177 00:18:08,037 --> 00:18:11,075 Koko rakennukseen on viritetty C4-räjähteitä - 178 00:18:11,084 --> 00:18:13,075 kellarista kolmoskerrokseen. 179 00:18:14,088 --> 00:18:17,005 Jos vielä yritätte pettää minut, 180 00:18:17,013 --> 00:18:19,047 pommit räjähtävät. 181 00:18:21,051 --> 00:18:22,064 Tarkasta, onko se totta. 182 00:18:24,043 --> 00:18:25,097 Jos painan tätä nappia, 183 00:18:26,064 --> 00:18:28,002 sinä, minä, 184 00:18:28,052 --> 00:18:30,052 ja 70 panttivankia - 185 00:18:31,086 --> 00:18:33,040 kuolevat kaikki. 186 00:18:34,078 --> 00:18:35,086 Sitten - 187 00:18:36,049 --> 00:18:38,003 johtaja Eun Chang-su - 188 00:18:38,065 --> 00:18:41,028 ei löydä edes tyttärensä ruumista. 189 00:18:42,057 --> 00:18:45,091 Miten se pirulainen uskaltaa uhkailla häntä noin? 190 00:18:48,083 --> 00:18:50,004 Odota, Eun. 191 00:18:50,083 --> 00:18:52,046 Et kai usko tuota paskaa? 192 00:18:52,054 --> 00:18:53,063 Minun pitäisi. 193 00:18:53,071 --> 00:18:55,088 Jos pommit räjähtävät ja opiskelijat kuolevat, 194 00:18:55,096 --> 00:18:56,092 mitä sinä teet? 195 00:18:57,055 --> 00:18:59,063 Räjäyttäisitkö itsesi ja miehesi? 196 00:19:02,064 --> 00:19:04,001 Etkö ole heidän johtajansa? 197 00:19:04,060 --> 00:19:06,031 Eikö Geum-cheolin kuolema riitä? 198 00:19:06,039 --> 00:19:08,031 Johdatko heidät loputkin kuolemaansa? 199 00:19:09,077 --> 00:19:13,002 Teen kaikkeni miesteni kunnian eteen. 200 00:19:14,048 --> 00:19:16,061 En anna heidän kuolla pettureina. 201 00:19:18,078 --> 00:19:20,020 Mieluummin räjäytän itsemme, 202 00:19:21,007 --> 00:19:22,095 jotta kuolemme maamme sankareina. 203 00:19:32,067 --> 00:19:33,067 Mitä tämä on? 204 00:19:34,050 --> 00:19:35,046 Et kai väitä, 205 00:19:36,009 --> 00:19:38,021 että hänen sanomansa pelottaa sinua? 206 00:19:38,092 --> 00:19:40,009 Jestas sentään. 207 00:19:41,068 --> 00:19:44,076 Olet liian pelkuri palvellaksesi maata. 208 00:19:44,085 --> 00:19:46,068 Voimme hoitaa heidät kaikki kerralla, 209 00:19:47,035 --> 00:19:49,014 ennen kuin he räjäyttävät itsensä. 210 00:19:49,022 --> 00:19:51,069 Miten hoidamme heidät kaikki kerralla? 211 00:19:51,077 --> 00:19:55,098 Tiesin, että näin voisi käydä, joten käynnistin jo toisen suunnitelman. 212 00:19:59,003 --> 00:20:03,082 Tohtori Kang tyrmää kommunisti-vakoojat ruiskeilla, 213 00:20:03,091 --> 00:20:05,032 joten teidän pitää vain, 214 00:20:05,041 --> 00:20:08,008 hoitaa ansat kellarikerroksesta. 215 00:20:08,016 --> 00:20:12,016 Sitten erikoisryhmämme tulee salaa sisään ja tappaa - 216 00:20:13,021 --> 00:20:14,071 viimeisen. 217 00:20:15,075 --> 00:20:16,092 Ymmärrän, sir. 218 00:20:18,084 --> 00:20:20,001 Kutsun sitä nimellä - 219 00:20:20,046 --> 00:20:23,001 "Operaatio yksi laukaus, kaksi tappoa." 220 00:20:23,051 --> 00:20:27,030 Pelastan tyttäresi ja hoidan heidät samalla. Mitä sanot? 221 00:20:27,085 --> 00:20:29,010 Eikö ole hyvä suunnitelma? 222 00:20:29,018 --> 00:20:32,006 Oletko hullu? He räjäyttävät itsensä, jos huijaamme heitä vielä. 223 00:20:32,014 --> 00:20:33,002 Mutta mitä? 224 00:20:35,031 --> 00:20:36,027 En voi uskoa tätä. 225 00:20:36,036 --> 00:20:38,073 Tämä on niin turhauttavaa. 226 00:20:39,082 --> 00:20:42,032 Opetus sotilasakatemiassa sopii sinulle paremmin. 227 00:20:42,040 --> 00:20:44,020 Miksi edes olet ANSP:n johtaja? 228 00:20:53,054 --> 00:20:54,062 Herra Lee. 229 00:21:00,005 --> 00:21:02,013 Oletteko kunnossa? 230 00:21:08,047 --> 00:21:09,051 Irti hänestä! 231 00:21:13,031 --> 00:21:14,081 Ase lääkintälaukussa. 232 00:21:15,069 --> 00:21:17,073 Erikoisryhmä tulee sisään hätätien kautta. 233 00:21:18,023 --> 00:21:20,011 Oletteko kunnossa, herra Lee? 234 00:21:21,002 --> 00:21:22,003 Oletteko kunnossa? 235 00:21:32,004 --> 00:21:34,012 Miten voitte piinata häntä noin? 236 00:21:34,020 --> 00:21:36,033 Hän on panttivankinne. Onko tämä tarpeen? 237 00:21:36,042 --> 00:21:38,058 Ettekö te tappaneet Geum-cheolin? 238 00:21:41,059 --> 00:21:42,071 Emme. 239 00:21:43,059 --> 00:21:47,030 Hän otti syanidia ja kuolla kupsahti typerän ohjesääntönne mukaan. 240 00:21:53,085 --> 00:21:54,098 Kuolla kupsahti? 241 00:21:57,002 --> 00:21:59,044 Älä puhu pahaa kuolleesta toveristamme. 242 00:22:02,040 --> 00:22:03,036 Onko selvä? 243 00:22:06,019 --> 00:22:07,074 Idiootti! 244 00:22:09,016 --> 00:22:12,033 Enkö käskenyt hillitä temperamenttisi? 245 00:22:12,041 --> 00:22:15,037 Oletko hölmö? Et ole edes aseistautunut! 246 00:22:33,085 --> 00:22:35,002 Älä mene liian pitkälle. 247 00:22:40,060 --> 00:22:42,061 Jos haluat säilyttää luottamuksen. 248 00:22:45,032 --> 00:22:48,053 Pitäisikö minun katsoa haavaa? 249 00:23:02,092 --> 00:23:04,029 Seuraa minua. 250 00:23:06,096 --> 00:23:08,076 Vapautan osan panttivangeista. 251 00:23:24,023 --> 00:23:25,044 Älkää ampuko! 252 00:23:31,007 --> 00:23:31,091 Voitte tulla ulos. 253 00:23:33,016 --> 00:23:34,083 Ei hätää. 254 00:23:35,033 --> 00:23:36,054 Menkää. 255 00:23:36,062 --> 00:23:38,008 Ei hätää. Ei syytä huoleen. 256 00:23:41,050 --> 00:23:42,046 Liikettä! 257 00:23:48,042 --> 00:23:51,022 -Panttivangit tulevat ulos. -Auttakaa heidät turvaan! 258 00:23:54,001 --> 00:23:55,018 Menkää, menkää. 259 00:23:55,068 --> 00:23:57,006 Vauhtia! 260 00:24:01,077 --> 00:24:02,077 Seis. 261 00:24:03,085 --> 00:24:06,002 Viekää heidät ambulanssiin ja loput pakuun. 262 00:24:06,011 --> 00:24:07,011 Selvä, sir. 263 00:24:07,090 --> 00:24:09,069 Liikettä! 264 00:24:11,078 --> 00:24:14,041 -Lähtekää välittömästi. -Selvä, sir. 265 00:24:15,045 --> 00:24:16,099 -Viekää heidät nyt. -Selvä, sir. 266 00:24:21,041 --> 00:24:22,041 Heitä siirretään jo. 267 00:24:23,008 --> 00:24:25,004 Varmista, että he pitävät suunsa kiinni. 268 00:24:25,013 --> 00:24:26,038 Selvä, sir. 269 00:24:41,077 --> 00:24:44,035 Lähetin viisi loukkaantunutta opiskelijaa - 270 00:24:44,044 --> 00:24:46,023 ANSP:lle määrättyyn sairaalaan. 271 00:24:46,090 --> 00:24:49,019 Mitä tulee neljään muuhun, 272 00:24:49,027 --> 00:24:52,007 lähetin heidät toimistolle kuulusteluun. 273 00:24:52,099 --> 00:24:53,086 Tervehdys! 274 00:24:59,008 --> 00:25:00,095 Kiitos kovasta työstänne. 275 00:25:01,037 --> 00:25:02,091 -Hei. -Hei, rouva. 276 00:25:03,058 --> 00:25:04,079 Mikä yllätys. 277 00:25:05,046 --> 00:25:08,059 Ette ole varmaan saaneet mitään syödäksenne sitten eilisen. 278 00:25:10,055 --> 00:25:12,021 Hei, herra Nam. 279 00:25:15,076 --> 00:25:16,064 Kulta. 280 00:25:21,043 --> 00:25:23,048 Meillä on itse asiassa nälkä. 281 00:25:24,014 --> 00:25:27,056 Jestas, rouva. Ei se edes näytä ruoalta. 282 00:25:27,065 --> 00:25:30,069 Se näyttää taideteokselta. Liian nättiä syötäväksi. 283 00:25:35,036 --> 00:25:36,045 Täytyy sanoa, 284 00:25:36,099 --> 00:25:40,008 että olet täynnä yllätyksiä. 285 00:25:40,016 --> 00:25:43,050 Sinulla on niin huomaavainen vaimo. Olet niin onnekas. 286 00:25:46,067 --> 00:25:48,083 No niin. Käydään kiinni. 287 00:25:48,092 --> 00:25:52,013 Osa panttivangeista on vapautettu. 288 00:25:52,021 --> 00:25:54,009 Syödään ja jatketaan sitten taistelua. 289 00:25:55,009 --> 00:25:56,063 No niin, kundit. Käykää kiinni! 290 00:25:56,072 --> 00:25:58,064 Kiitos ruoasta! 291 00:25:59,034 --> 00:26:00,022 Kiitos, rouva. 292 00:26:04,002 --> 00:26:05,023 Tulkaa syömään. 293 00:26:12,077 --> 00:26:15,003 -Mitä nyt? -Teidän pitäisi nähdä uutiset. 294 00:26:19,053 --> 00:26:21,062 On noussut kohu professori Hanista, 295 00:26:21,070 --> 00:26:24,049 joka löytyi kuolleena Pohjoisen vakoojien veneeltä. 296 00:26:24,058 --> 00:26:29,004 Epäiltiin, että taloustieteen professori yritti loikata Pohjoiseen, 297 00:26:29,025 --> 00:26:31,071 mutta on paljastunut todisteita, 298 00:26:31,079 --> 00:26:33,092 että Pohjoinen yritti kaapata hänet. 299 00:26:34,080 --> 00:26:37,092 Katolisten pappien oikeusjärjestö CPAJ:n mukaan - 300 00:26:38,001 --> 00:26:41,072 pappi Kim Hyeon-seung sai nauhoituksen Han I-seopilta, 301 00:26:41,080 --> 00:26:45,039 ja nauhalla kuullaan vakoojaa, 302 00:26:45,047 --> 00:26:48,027 joka yritti kaapata hänet 27. marraskuuta. 303 00:26:49,056 --> 00:26:50,094 Mitä sanoit? 304 00:26:52,011 --> 00:26:54,057 Missä sanoit poikani olevan? Hän opiskelee USA:ssa. 305 00:26:56,015 --> 00:26:58,057 Poikanne ei ole Bostonissa vaan Pjongjangissa. 306 00:26:59,074 --> 00:27:00,074 Pjongjangissako? 307 00:27:01,053 --> 00:27:02,062 Kuka te olette? 308 00:27:02,078 --> 00:27:04,020 Keitä te olette? 309 00:27:04,078 --> 00:27:06,058 Kaappasitteko poikani? 310 00:27:06,066 --> 00:27:09,050 Jos haluatte pelastaa hänet, tulkaa kanssamme Pjongjangiin. 311 00:27:09,058 --> 00:27:10,058 Pysäyttäkää auto! 312 00:27:10,067 --> 00:27:11,088 Pysäyttäkää auto! 313 00:27:13,000 --> 00:27:15,013 Pysäyttäkää auto nyt! 314 00:27:15,088 --> 00:27:20,018 CPAJ sanoo sen olleen luultavasti vakoojien toinen yritys kaapata hänet, 315 00:27:20,026 --> 00:27:23,022 ja kieltää huhut hänen loikkauksestaan Pohjoiseen. 316 00:27:23,030 --> 00:27:27,039 Oppositio väittää, että nykyhallinto on sen takana. 317 00:27:27,047 --> 00:27:29,068 Sillä odotetaan olevan valtava vaikutus. 318 00:27:30,006 --> 00:27:33,036 Yeyeon katedraalilta raportoi Gal Sang-sik, JBC. 319 00:27:43,037 --> 00:27:45,066 Kyrväke! 320 00:27:46,070 --> 00:27:47,058 Miksi minä? 321 00:27:49,058 --> 00:27:50,046 Hoidan asian. 322 00:27:50,054 --> 00:27:52,071 Miten sinä sen hoidat? 323 00:27:52,079 --> 00:27:53,079 Se on uutisissa! 324 00:27:53,088 --> 00:27:55,050 Miten hoidat sen? 325 00:27:55,059 --> 00:27:57,055 Paskiainen. Kuuma! Seis siihen paikkaan! 326 00:27:57,063 --> 00:28:01,042 -Ensin nostan haasteen herjauksesta. -Tule tänne. Miksi... 327 00:28:01,051 --> 00:28:03,097 -Tule tänne, paskiainen. -Herra... 328 00:28:04,005 --> 00:28:07,076 Haastan CPAJ:n ja sen Gal Sang-sikin pirulaisen. 329 00:28:07,085 --> 00:28:09,093 -Mitä? Idiootti! -Lopeta hölmöily ja mene ulos. 330 00:28:13,023 --> 00:28:15,044 -No... -Kaikki ulos. 331 00:28:15,052 --> 00:28:16,056 Hei. 332 00:28:16,065 --> 00:28:18,082 -Sinun pitäisi mennä kotiin. -Selvä. 333 00:28:18,090 --> 00:28:20,003 Ulos. 334 00:28:20,078 --> 00:28:23,078 Mitä te idiootit teette? Tulkaa takaisin! 335 00:28:24,095 --> 00:28:25,099 Hei. 336 00:28:26,074 --> 00:28:27,074 Oletko sekaisin? 337 00:28:28,012 --> 00:28:29,066 Miksi käskit heidän lähteä? 338 00:28:29,074 --> 00:28:34,000 Meidän pitää nostaa syytteitä, tekaista todisteita loikkauksesta ja julkaista ne! 339 00:28:34,062 --> 00:28:36,075 Hei! 340 00:28:38,034 --> 00:28:40,030 Löytyikö Hanin laukusta mitään? 341 00:28:41,021 --> 00:28:44,047 Löysimme kirjeen hänen pojaltaan Pjongjangissa... 342 00:28:44,055 --> 00:28:47,068 Mikset ole vielä käyttänyt sitä? Julkista se nyt! 343 00:28:47,076 --> 00:28:49,031 Tekaiset todisteet tarvittaessa! 344 00:28:49,039 --> 00:28:50,035 Hiljaa! 345 00:28:52,077 --> 00:28:53,081 Mitä? 346 00:28:56,060 --> 00:28:57,081 Hiljaa? 347 00:28:58,036 --> 00:28:59,077 Tekaise todisteet? 348 00:28:59,086 --> 00:29:03,040 Olemme ohjeistaneet lehdistöä joka aamu hiljentääksemme heidät, 349 00:29:03,049 --> 00:29:04,049 mutta se ei toiminut! 350 00:29:05,032 --> 00:29:09,028 Heillä on todisteita. Luuletko, että voimme peittää ne tekaistuilla? 351 00:29:09,037 --> 00:29:10,074 Mitä sitten? 352 00:29:10,083 --> 00:29:12,087 Annammeko periksi oppositiolle? 353 00:29:12,095 --> 00:29:15,058 Ehdokkaamme häviää vaalit varmasti tätä menoa. 354 00:29:21,030 --> 00:29:22,059 Vastaa. 355 00:29:28,047 --> 00:29:29,055 Eun Chang-su tässä. 356 00:29:32,060 --> 00:29:34,056 B-suunnitelma vaikuttaa epäonnistuneen. 357 00:29:38,098 --> 00:29:40,019 Olen pahoillani, herra. 358 00:29:40,061 --> 00:29:41,044 Etsin... 359 00:29:41,052 --> 00:29:44,094 Tuo minulle ratkaisu viiteen mennessä. 360 00:29:47,011 --> 00:29:48,024 Selvä, herra. 361 00:29:58,008 --> 00:30:00,063 -Mitä hän sanoi? -Käski tulla viiteen mennessä. 362 00:30:00,071 --> 00:30:02,042 Mitä me teemme? 363 00:30:02,050 --> 00:30:05,072 Tämä on huono juttu. Saamme tuta, jos emme vie ratkaisua. 364 00:30:06,034 --> 00:30:08,013 Odota, Eun. 365 00:30:08,084 --> 00:30:10,001 Sitten meidän pitäisi... 366 00:30:12,097 --> 00:30:14,035 keksiä ratkaisu. 367 00:30:17,027 --> 00:30:19,056 Meidän pitäisi kertoa lehdistölle - 368 00:30:19,065 --> 00:30:21,048 panttivankitilanteesta asuntolalla. 369 00:30:21,056 --> 00:30:23,094 Oletko sekaisin? Yeong-ro on siellä. 370 00:30:24,003 --> 00:30:28,015 Jos paljastamme, että heillä on ANSP:n johtajan tytär, 371 00:30:28,024 --> 00:30:30,045 tuskin he vahingoittavat Yeong-rotamme. 372 00:30:31,049 --> 00:30:33,054 He tietävät jo, että hän on tyttäreni. 373 00:30:33,062 --> 00:30:35,087 He ovat valmiita kuolemaan panttivankien mukana. 374 00:30:35,095 --> 00:30:39,087 Jos he saavat tietää, että kerroimme lehdistölle, he voivat räjäyttää itsensä. 375 00:30:41,046 --> 00:30:42,046 Sitten meidän pitäisi - 376 00:30:43,042 --> 00:30:46,063 saada Pohjoinen käskemään, etteivät he räjäytä itseään. 377 00:30:46,071 --> 00:30:49,080 Mahdotonta. Meidän pitäisi lähettää heidät vahingoittumattomina. 378 00:30:49,088 --> 00:30:52,060 Meillä on 300 miljoonan dollarin syötti. 379 00:30:52,068 --> 00:30:55,010 Luopuuko Lim Ji-rok 300 miljoonasta dollarista - 380 00:30:55,018 --> 00:30:57,081 pelastaakseen uhrattavissa olevat vakoojat? 381 00:31:01,010 --> 00:31:03,086 Presidentinvaaleihin on 10 päivää. 382 00:31:03,094 --> 00:31:06,007 Voimme hoitaa tämän vaalien jälkeen. 383 00:31:06,028 --> 00:31:07,078 Jos viivytämme tätä, 384 00:31:07,086 --> 00:31:10,086 se on uutisissa joka päivä vaaleihin asti. 385 00:31:10,095 --> 00:31:13,087 Kukaan ei kiinnitä huomiota Han I-seopin tapaukseen. 386 00:31:13,095 --> 00:31:15,029 Ehdottomasti. 387 00:31:15,087 --> 00:31:19,021 Taistellakseen tyttöjä panttivankeina pitäviä vakoojia vastaan - 388 00:31:19,050 --> 00:31:22,079 kansa äänestää varmasti Park Mu-yeolia. 389 00:31:22,088 --> 00:31:24,025 Aivan. 390 00:31:30,047 --> 00:31:32,068 Puhun Lim Ji-rokin kanssa. 391 00:31:32,076 --> 00:31:33,064 Selvä. 392 00:31:34,030 --> 00:31:36,026 Vedä erikoisryhmä pois saman tien. 393 00:31:36,035 --> 00:31:38,010 Minä hoidan sen. 394 00:31:38,018 --> 00:31:41,023 Mene tekemään työsi. Vauhtia. Aikaa ei ole hukattavaksi. 395 00:31:42,006 --> 00:31:43,090 Hei! Anna radio minulle! 396 00:31:44,027 --> 00:31:46,082 Erikoisryhmä, älkää tehkö mitään! 397 00:31:46,090 --> 00:31:50,036 Jos joku nostaa sormensakin, tapan sen paskiaisen itse! 398 00:32:37,062 --> 00:32:38,091 Valmistele side. 399 00:32:38,099 --> 00:32:40,029 Selvä. 400 00:32:42,029 --> 00:32:43,071 Anna ase. 401 00:32:45,017 --> 00:32:46,033 Nyt. 402 00:33:06,069 --> 00:33:07,086 Tämä on huono juttu. 403 00:33:08,069 --> 00:33:10,032 Unohdin sen täysin. 404 00:33:10,040 --> 00:33:13,007 Minun piti tavata Antonio Rome-kahvilassa viideltä. 405 00:33:13,086 --> 00:33:15,082 Entä jos hän ajattelee, että tein oharit? 406 00:33:16,041 --> 00:33:17,062 Oletko tosissasi? 407 00:33:18,020 --> 00:33:19,016 Antonio? 408 00:33:21,091 --> 00:33:23,054 Entä rakastajasi täällä? 409 00:33:25,050 --> 00:33:27,067 Oletko oikeasti huolissasi siitä nyt? 410 00:33:27,075 --> 00:33:30,013 Et ole tainnut vielä kuulla. 411 00:33:31,021 --> 00:33:32,096 Hän ja Gwang-tae ovat eronneet. 412 00:33:33,005 --> 00:33:37,005 Hän alkoi tapailla Antoniota tässä kuussa oppiakseen italiaa. 413 00:33:39,035 --> 00:33:40,051 Voi ei. 414 00:33:40,060 --> 00:33:42,031 Rikoslain loppukoe on huomenna. 415 00:33:42,039 --> 00:33:44,018 Kai he tietävät, että olemme täällä? 416 00:33:44,027 --> 00:33:45,069 Ei kai kokeita pidetä? 417 00:33:52,044 --> 00:33:54,036 Nauroiko hän? Hei. 418 00:33:54,094 --> 00:33:56,036 Mikä on noin hauskaa? 419 00:33:57,036 --> 00:33:59,045 Kuppaat elantosi lukukausimaksuistamme. 420 00:34:00,020 --> 00:34:01,012 Mitä? 421 00:34:01,020 --> 00:34:03,012 Kuppaan elantoni lukukausimaksuistanne? 422 00:34:03,020 --> 00:34:05,004 Mitä? Olenko väärässä? 423 00:34:05,012 --> 00:34:06,066 Juuri sitä teet. 424 00:34:06,075 --> 00:34:07,058 Eikö niin? 425 00:34:07,067 --> 00:34:08,092 Hei, pilkkupaita. 426 00:34:10,004 --> 00:34:11,046 Pidä suusi kiinni. 427 00:34:23,068 --> 00:34:27,019 Lupasit luottavaisesti hankkivasi heille 300 miljoonaa dollaria 10 päivässä. 428 00:34:28,069 --> 00:34:32,015 Pelastavasi poikasi ja hankkivasi 300 miljoonaa dollaria. 429 00:34:33,069 --> 00:34:35,023 Onko se todella mahdollista? 430 00:34:45,095 --> 00:34:47,096 Hän tietää, että se on mahdotonta, 431 00:34:48,004 --> 00:34:50,046 mutta yrittää ostaa aikaa. 432 00:34:52,038 --> 00:34:54,009 Mahtava Lim Ji-rokkin on - 433 00:34:54,059 --> 00:34:56,067 vain lastaan rakastava isä. 434 00:35:18,099 --> 00:35:20,011 Lim Ji-rok puhelimessa. 435 00:35:20,082 --> 00:35:21,070 Herra Lim. 436 00:35:22,066 --> 00:35:25,058 Pahoittelut edellisestä kerrasta. Pyydän anteeksi. 437 00:35:25,091 --> 00:35:27,016 Se oli niin kiireellistä... 438 00:35:27,025 --> 00:35:29,008 Koska ihmeessä lähetätte - 439 00:35:29,016 --> 00:35:31,037 agenttimme asuntolassa takaisin meille? 440 00:35:32,029 --> 00:35:34,088 On paljastunut, että Han kaapattiin, 441 00:35:35,038 --> 00:35:37,017 eikä ollut loikkaamassa Pohjoiseen. 442 00:35:37,026 --> 00:35:40,013 Aemin-puolue on nyt tiukassa paikassa. 443 00:35:40,022 --> 00:35:42,018 Se on teidän ongelmanne. 444 00:35:42,026 --> 00:35:45,051 Lähettäkää agenttimme takaisin Pohjoiseen saman tien. 445 00:35:45,060 --> 00:35:47,027 Ikävä kertoa teille, 446 00:35:47,035 --> 00:35:49,027 mutta emme voi kuin - 447 00:35:49,064 --> 00:35:51,019 julkistaa panttivankitilanteen. 448 00:35:51,085 --> 00:35:52,077 Mitä? 449 00:35:52,085 --> 00:35:54,044 Panttivankitilanteen? 450 00:35:58,086 --> 00:36:02,032 Mitä ihmettä te oikein suunnittelette? 451 00:36:03,003 --> 00:36:05,016 Mitä tulee vakoojiin, mitä jos tapamme - 452 00:36:06,008 --> 00:36:07,016 kaikki kolme? 453 00:36:07,024 --> 00:36:08,041 Tapatte kaikki kolme? 454 00:36:09,000 --> 00:36:11,058 Harkitsetteko todella heidän kaikkien tappamista? 455 00:36:11,066 --> 00:36:14,046 Herra, he ovat vain kolme vakoojaa. Jos uhraatte heidät, 456 00:36:14,054 --> 00:36:16,050 saatte 300 miljoonaa dollaria. 457 00:36:16,059 --> 00:36:18,092 Vain kolme vakoojaa? 458 00:36:19,001 --> 00:36:22,022 Lähettäkää agenttimme takaisin vahingoittumattomina! 459 00:36:22,030 --> 00:36:24,072 Lähettäkää heidät nyt heti! Jos ette tee sitä, 460 00:36:24,080 --> 00:36:26,076 tulee sota! Kuulitteko? 461 00:36:28,076 --> 00:36:29,081 Herra. 462 00:36:37,094 --> 00:36:39,023 Yeon-hwa! 463 00:36:42,036 --> 00:36:43,095 Lähetä heille viesti, 464 00:36:44,003 --> 00:36:46,037 että heidän tulee palata elävinä. Nyt! 465 00:36:46,095 --> 00:36:48,003 Selvä, sir. 466 00:36:48,012 --> 00:36:48,099 Kuitenkin, 467 00:36:49,079 --> 00:36:52,041 puoluesihteerin toimisto haluaa tavata teidät nyt heti. 468 00:36:53,075 --> 00:36:54,083 Nyt hetikö? 469 00:37:13,027 --> 00:37:14,023 Herra Lim? 470 00:37:14,073 --> 00:37:18,061 Tämä on Choi Su-ryeon, kansallisen turvallisuuden ministeriön varajohtaja. 471 00:37:19,094 --> 00:37:20,078 Ymmärrän. 472 00:37:20,086 --> 00:37:23,007 Neuvottelette kanssani tästä eteenpäin. 473 00:37:24,095 --> 00:37:26,041 Vakoojamme ovat varmasti - 474 00:37:26,099 --> 00:37:29,028 valmiita kuolemaan kunniakkaasti puolueen eteen. 475 00:37:32,020 --> 00:37:33,029 Tappakaa heidät. 476 00:38:05,053 --> 00:38:09,053 Toveri Choi Su-ryeon käski juuri Etelää tappamaan kaikki vakoojamme. 477 00:38:28,088 --> 00:38:31,014 SEIS TARKASTUSPISTE 478 00:38:35,006 --> 00:38:36,081 TARKASTUSPISTE EI PÄÄSYÄ ASIATTOMILLE 479 00:38:36,089 --> 00:38:38,002 Mitä tapahtuu? 480 00:38:44,011 --> 00:38:45,023 Hyvää työtä. 481 00:38:51,012 --> 00:38:52,053 Voisitteko panna kiväärin pois? 482 00:38:53,003 --> 00:38:54,087 Ettekö tiedä Geneven sopimuksesta? 483 00:38:55,049 --> 00:38:59,000 Sodassakaan ei saa hyökätä vihollisen lääkintähenkilöstöä - 484 00:38:59,008 --> 00:39:00,071 tai sotasairaaloita vastaan. 485 00:39:10,022 --> 00:39:12,035 Mitä teit hänelle? Miksei hän herää? 486 00:39:13,089 --> 00:39:15,010 Midatsolaami on - 487 00:39:15,068 --> 00:39:18,068 leikkauksissa käytettävä nukutusaine. 488 00:39:21,077 --> 00:39:22,061 Hetkinen. 489 00:39:31,066 --> 00:39:32,091 Nouse ylös. 490 00:39:58,043 --> 00:40:01,010 Katso. Miten saatat epäillä lääkäriä? 491 00:40:01,019 --> 00:40:04,019 Jos he haluaisivat tappaa teidät, he eivät lähettäisi lääkäriä, 492 00:40:04,027 --> 00:40:05,069 vaan aseistetun agentin. 493 00:41:09,080 --> 00:41:12,042 Rauhoitu! Hän on vain lääkäri. 494 00:41:13,001 --> 00:41:14,001 Seis! 495 00:41:29,019 --> 00:41:30,044 Mitä tapahtuu? 496 00:41:30,052 --> 00:41:32,007 Miksi musiikki soi? 497 00:41:32,015 --> 00:41:33,082 Miksi? Korjatkaa se! Nyt! 498 00:41:33,090 --> 00:41:35,045 Korjatkaa se! Vauhtia! 499 00:41:35,099 --> 00:41:39,033 Miksi musiikki soi? Korjatkaa se! 500 00:41:39,041 --> 00:41:42,024 Korjatkaa se, paskiaiset! 501 00:41:57,084 --> 00:42:00,080 En tiennyt. Vannon, etten tiennyt siitä. 502 00:42:01,039 --> 00:42:02,077 Toveri. 503 00:42:02,085 --> 00:42:04,056 Löysin pistoolin hänen laukustaan. 504 00:42:04,064 --> 00:42:05,089 Pistoolin! 505 00:42:11,082 --> 00:42:13,023 Löysit sen, joten anna olla. 506 00:42:26,029 --> 00:42:28,079 He ovat pettäneet meidät kolmesti. Anna olla? 507 00:42:29,042 --> 00:42:32,013 He halveksivat meitä, koska olet noin pehmeä! 508 00:43:04,029 --> 00:43:05,079 Mitä helvettiä sinä teet? 509 00:43:23,093 --> 00:43:25,022 Hätätilanne. 510 00:43:25,031 --> 00:43:26,060 Tohtori on vaarassa. 511 00:43:26,068 --> 00:43:28,068 Hätätilanne. Tohtori on vaarassa. 512 00:43:30,044 --> 00:43:31,077 Kuka tarkka-ampujista tuo oli? 513 00:43:31,085 --> 00:43:33,056 -Kuka? -Numero 14. 514 00:43:33,065 --> 00:43:36,032 -Selvitä, missä hän on. Nyt! -Odottakaa! 515 00:43:44,045 --> 00:43:46,029 Ogong-vuoren takapuolella. 516 00:43:48,079 --> 00:43:49,087 Odottakaa! 517 00:44:00,038 --> 00:44:01,084 Olette pettäneet meidät kolmesti! 518 00:44:03,014 --> 00:44:05,035 Pakotatte meidät tappamaan hänet! 519 00:44:07,047 --> 00:44:08,060 Tule tänne! 520 00:44:09,031 --> 00:44:10,077 Älä ammu! 521 00:44:10,085 --> 00:44:12,010 Ole kiltti! 522 00:44:12,069 --> 00:44:13,090 Älä ammu! 523 00:44:13,098 --> 00:44:16,057 Tarkka-ampuja. Tarkka-ampuja! 524 00:44:16,065 --> 00:44:19,053 Tapa tuo kommarin pirulainen nyt heti! 525 00:44:19,061 --> 00:44:20,044 Nyt! 526 00:44:20,053 --> 00:44:22,011 Mutta tohtori on tiellä. 527 00:44:22,020 --> 00:44:26,074 Se pirun... 528 00:44:27,033 --> 00:44:29,045 Miten ne pirut uskaltavat vahingoittaa... 529 00:44:30,012 --> 00:44:31,079 Helvetti! 530 00:44:31,087 --> 00:44:34,025 Teidän täytyy pelastaa hänet! 531 00:44:34,033 --> 00:44:35,079 -Kaikin keinoin! -Selvä. 532 00:44:35,088 --> 00:44:37,046 -Paskiaiset. -Olen pahoillani. 533 00:44:37,054 --> 00:44:40,071 Jos ette pelasta tohtori Kangia, tapan teidät kaikki. 534 00:44:40,084 --> 00:44:43,063 -Pelastakaa heidät kaikin keinoin! -Se on vaarallista. 535 00:44:43,097 --> 00:44:45,064 Paskiaiset! 536 00:44:47,039 --> 00:44:48,064 Cheong-ya... 537 00:44:55,027 --> 00:44:56,044 Oletko sekaisin? 538 00:44:56,086 --> 00:44:58,052 Hänen pitää pelastaa Eung-cheol. 539 00:44:58,094 --> 00:45:02,015 Päästä irti. Meidän pitää antaa heille opetus. 540 00:45:03,011 --> 00:45:04,036 Toveri Joo! 541 00:45:08,012 --> 00:45:10,041 Neiti, tehkää jotain. 542 00:45:12,012 --> 00:45:13,050 Tulkaa. Nyt. 543 00:45:14,008 --> 00:45:15,004 Tulkaa tänne. 544 00:45:18,017 --> 00:45:19,000 Tapan hänet! 545 00:45:23,088 --> 00:45:24,088 Päästä irti! 546 00:45:29,097 --> 00:45:30,089 Hei. 547 00:45:38,048 --> 00:45:39,052 Päästä irti. 548 00:45:40,019 --> 00:45:41,007 Päästä irti! 549 00:45:41,065 --> 00:45:42,069 Gyeok-chan. 550 00:45:43,069 --> 00:45:44,070 Rauhoitu. 551 00:45:45,053 --> 00:45:46,041 Ole hyvä. 552 00:45:58,054 --> 00:45:59,071 Hei. 553 00:46:25,032 --> 00:46:26,015 Pysy kaukana! 554 00:46:35,066 --> 00:46:36,083 Laske se. 555 00:46:41,025 --> 00:46:43,013 Voi ei. Yeong-ro on vaarassa. 556 00:46:43,075 --> 00:46:45,046 -Huono homma. -Hei. 557 00:46:48,009 --> 00:46:49,093 Laske ase. Nyt. 558 00:46:50,084 --> 00:46:51,076 Muuten käy huonosti. 559 00:46:58,014 --> 00:47:00,040 Päästä tohtori. Nyt! 560 00:47:00,048 --> 00:47:01,040 Haluatko kuolla? 561 00:47:04,073 --> 00:47:06,019 Ryhmänne jäsentä... 562 00:47:06,028 --> 00:47:09,032 Ei. Rauhassa, rauhassa. 563 00:47:15,041 --> 00:47:16,062 Ryhmänne jäsentä... 564 00:47:18,012 --> 00:47:19,041 ei ole vielä hoidettu. 565 00:47:20,017 --> 00:47:21,088 Hän kuolee, jos häntä ei hoideta. 566 00:47:22,088 --> 00:47:24,000 Varmasti. 567 00:47:27,076 --> 00:47:28,059 Toveri Joo. 568 00:47:31,022 --> 00:47:33,060 Jos tapatte lääkärin, he eivät ikinä... 569 00:47:34,056 --> 00:47:36,014 lähetä toista lääkäriä. 570 00:47:38,064 --> 00:47:40,035 Teitä on huijattu kolmesti. 571 00:47:40,094 --> 00:47:43,052 Eikö teidän pitäisi käyttää tämä tilaisuus? 572 00:47:44,057 --> 00:47:48,069 Heidän täytyy tehdä, mitä pyydätte, koska saatatte räjäyttää itsenne. 573 00:47:50,032 --> 00:47:51,020 Aivan. 574 00:47:51,091 --> 00:47:53,053 Päästäksenne turvallisesti pois - 575 00:47:54,037 --> 00:47:56,087 tarvitsette myös kulkuneuvon, eikö niin? 576 00:48:08,059 --> 00:48:09,076 Toveri Joo. 577 00:48:12,009 --> 00:48:13,039 Laske ase. 578 00:48:17,076 --> 00:48:18,068 Nyt! 579 00:48:29,099 --> 00:48:31,074 Ne pirulaiset! 580 00:48:34,024 --> 00:48:35,053 Tapan teidät kaikki! 581 00:48:36,045 --> 00:48:39,008 Hei! Älkää vastatko tuleen! 582 00:48:39,016 --> 00:48:40,058 Kaikki maihin! 583 00:48:40,066 --> 00:48:42,041 Tuli seis! Älkää vastatko tuleen! 584 00:48:49,084 --> 00:48:51,017 No niin! 585 00:49:16,053 --> 00:49:17,078 Älä tuhlaa luoteja. 586 00:49:56,041 --> 00:49:59,078 EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA, MUTTA HALUAN NÄHDÄ SINUT VIELÄ 587 00:50:05,037 --> 00:50:09,071 EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA, MUTTA HALUAN NÄHDÄ SINUT VIELÄ 588 00:50:41,074 --> 00:50:44,037 EI SILLÄ, ETTÄ KAIPAAN SINUA, MUTTA HALUAN NÄHDÄ SINUT VIELÄ 589 00:53:01,067 --> 00:53:03,005 Ota kätesi pois ovelta. 590 00:53:04,018 --> 00:53:06,047 Erikoisryhmä on valmiina ulkona. 591 00:53:07,093 --> 00:53:10,031 Ota kätesi pois siltä, jos haluat elää. 592 00:53:21,094 --> 00:53:25,078 Vaikka ampuisit minut, he murtautuvat sisään, koska purin ansan. 593 00:53:29,062 --> 00:53:31,004 Tiedäthän, mikä tämä on? 594 00:53:35,087 --> 00:53:40,013 Jos painan tästä napista, sinä, minä ja panttivangit kuolevat. 595 00:53:45,097 --> 00:53:47,059 Haluathan pelastaa ryhmänjohtajasi? 596 00:53:48,097 --> 00:53:50,018 Etkö haluakin? 597 00:53:52,043 --> 00:53:54,064 Hän jopa otti luodin suojellakseen sinua. 598 00:54:01,007 --> 00:54:02,086 Jos haluat pelastaa hänet, 599 00:54:03,065 --> 00:54:05,036 mene ulos ja pysäytä erikoisryhmä. 600 00:54:15,075 --> 00:54:18,017 Erikoisryhmä, iskekää nyt! 601 00:54:18,025 --> 00:54:19,063 Erikoisryhmä, iskekää! 602 00:54:22,071 --> 00:54:24,013 Erikoisryhmä, iskekää! 603 00:54:32,043 --> 00:54:34,089 Erikoisryhmä, iskekää! Sekin paskiaiset! 604 00:54:41,019 --> 00:54:43,053 Oletteko varmoja, että kuuntelu toimii? 605 00:54:43,061 --> 00:54:45,086 Miksen kuule mitään? Lisää äänenvoimakkuutta! 606 00:54:45,094 --> 00:54:47,003 Lisää sitä! 607 00:54:51,095 --> 00:54:54,070 Lisätkää sitä, idiootit! Helvetti sentään! 608 00:54:57,025 --> 00:54:59,029 Eun, miten meni? 609 00:54:59,037 --> 00:55:00,063 Puhuitko heidän kanssaan? 610 00:55:03,004 --> 00:55:04,059 Näetkö? Mitä minä sanoin. 611 00:55:06,009 --> 00:55:10,043 Olen huolissani siitä, kuinka paljon lisää Lim Ji-rok vaatii tällä kertaa. 612 00:55:10,051 --> 00:55:12,001 Hän ei ole enää johdossa. 613 00:55:12,010 --> 00:55:14,022 Neuvottelemme nyt Choi Su-ryeonin kanssa. 614 00:55:14,089 --> 00:55:16,043 Mitä? Miksi? 615 00:55:17,098 --> 00:55:19,023 Mitä tämä on? 616 00:55:19,031 --> 00:55:21,077 Miksemme lähetä erikoisryhmää sisään? 617 00:55:22,036 --> 00:55:24,002 Meidän pitää lähettää heidät! 618 00:55:24,011 --> 00:55:25,019 Miten uskallat... 619 00:55:30,003 --> 00:55:30,086 Minä tässä. 620 00:55:30,095 --> 00:55:33,045 Sanoitte lähettävänne meidät Pohjoiseen, 621 00:55:34,053 --> 00:55:36,008 mutta lähetättekin erikoisryhmän? 622 00:55:36,087 --> 00:55:38,033 Lähetämme erikoisryhmän? 623 00:55:38,041 --> 00:55:41,088 Se on valetta! Agenttimme valehteli teille! 624 00:55:41,096 --> 00:55:44,034 Hän valehteli saadakseen teidät antautumaan! 625 00:55:44,042 --> 00:55:45,034 Anna se. 626 00:55:45,084 --> 00:55:48,076 Kuuntele. Ensin, päästäkää Cheong... Ei. 627 00:55:48,084 --> 00:55:49,088 Päästäkää tohtori ulos. 628 00:55:49,097 --> 00:55:53,009 Päästä tohtori Kang ulos nyt heti, paskiainen! 629 00:55:55,085 --> 00:55:59,077 Miten saitte tietää agenttinne puhuneen erikoisryhmästä teltassa? 630 00:56:06,036 --> 00:56:07,036 Hän kysyi sinua. 631 00:56:08,065 --> 00:56:11,024 Panttivankien henki on pelissä, ja mitä? 632 00:56:11,082 --> 00:56:13,011 Oliko se kaikki valetta? 633 00:56:13,091 --> 00:56:14,078 Oikeasti? 634 00:56:15,037 --> 00:56:16,095 Ei hätää. 635 00:56:17,004 --> 00:56:18,041 Viekää hänet pois! 636 00:56:19,000 --> 00:56:20,096 Selvä, sir. Tule. 637 00:56:21,096 --> 00:56:23,017 Hei, Choi. 638 00:56:24,008 --> 00:56:25,009 Tule. 639 00:56:25,067 --> 00:56:26,059 Päästä irti! 640 00:56:34,005 --> 00:56:35,043 Siinä täytyi tulla - 641 00:56:35,051 --> 00:56:37,085 väärinkäsitys. Emme yrittäneet lähettää heitä. 642 00:56:37,093 --> 00:56:40,056 -Halusimme lähettää teidät takaisin... -Ei. 643 00:56:41,027 --> 00:56:44,019 Harkitsette varmasti tappamistamme. 644 00:56:47,082 --> 00:56:50,094 Jos et usko minua, tarkasta Pohjoisesta. 645 00:56:51,003 --> 00:56:52,045 Tarkasta ohjeistus. 646 00:56:54,028 --> 00:56:57,091 Käsket tarkastaa ohjeistuksen, kun olet nurkkaan ahdistettuna. 647 00:56:58,091 --> 00:57:02,054 Kun viimeksi noudatimme ohjeita, meitä ammuttiin tullessamme ulos. 648 00:57:02,062 --> 00:57:06,000 Se johtui yhteenotosta Keltaisellamerellä. Minähän sanoin. 649 00:57:06,008 --> 00:57:07,054 Tietääkö Pohjoisen johto, 650 00:57:08,071 --> 00:57:11,001 että yrititte tappaa meidät? 651 00:57:13,001 --> 00:57:15,051 He tietävät, että te kaikki kolme olette elossa. 652 00:57:18,097 --> 00:57:21,010 Koska tiedätte kohtauspaikkamme - 653 00:57:21,072 --> 00:57:24,044 ja myös tehtävän tavoitteen, 654 00:57:25,002 --> 00:57:27,052 teidän täytyy olla läheisessä yhteydessä Pohjoiseen. 655 00:57:31,099 --> 00:57:33,078 Millaisen sopimuksen teitte? 656 00:57:35,091 --> 00:57:37,099 Paras vastata rehellisesti. 657 00:57:39,099 --> 00:57:42,016 Tyttäresi on käsissäni. 658 00:57:42,091 --> 00:57:44,054 Tiedäthän sen? 659 00:57:49,034 --> 00:57:50,030 Olet - 660 00:57:51,038 --> 00:57:53,092 vakooja, jonka pitää todella maansa käskyjä. 661 00:57:54,051 --> 00:57:56,089 Tarkasta siis ohjeistus nyt heti! 662 00:58:00,001 --> 00:58:03,027 Halusin puhua tämän selväksi, ennen kuin saatte maksaa huijauksesta. 663 00:58:03,081 --> 00:58:04,081 Mutta se ei toimi. 664 00:58:05,089 --> 00:58:06,094 Kuuntele tarkoin. 665 00:58:07,085 --> 00:58:10,086 Valitsen satunnaisen panttivangin, jonka tapan 10 minuutin päästä. 666 00:58:11,090 --> 00:58:12,078 Mitä? 667 00:58:12,086 --> 00:58:16,065 Sen opiskelijan kuolema on teidän harteillanne. 668 00:58:18,032 --> 00:58:19,062 Haloo? 669 00:58:19,070 --> 00:58:20,095 Haloo? 670 00:58:21,095 --> 00:58:23,004 Enemmän ääntä! 671 00:58:23,054 --> 00:58:24,058 Pane kovemmalle. 672 00:58:24,066 --> 00:58:27,004 Opiskelijan? Hän sanoi "opiskelijan". 673 00:58:52,007 --> 00:58:54,023 Aiotko todella tappaa heidät? 674 00:58:58,057 --> 00:58:59,061 Minun pitäisi. 675 00:59:00,062 --> 00:59:01,095 Kenet meidän pitäisi tappaa? 676 00:59:06,075 --> 00:59:08,071 Meitä hölmöiksi kommareiksi kutsunut. 677 00:59:10,004 --> 00:59:12,042 Eikö hänet pitäisi tappaa ensin? 678 00:59:12,050 --> 00:59:15,096 Sanot siis, että meidän pitäisi tappaa Eun Yeong-ro ensin? 679 00:59:22,022 --> 00:59:23,022 Selvä. 680 00:59:24,068 --> 00:59:25,077 Tapa hänet. 681 00:59:50,058 --> 00:59:52,029 Se ei toimi, vai mitä? 682 00:59:52,038 --> 00:59:53,038 Miksen kuule mitään? 683 00:59:55,009 --> 00:59:56,063 Alueen 2-4 kuuntelu on katkaistu. 684 00:59:57,034 --> 00:59:58,046 Mitä? 685 01:00:03,072 --> 01:00:06,006 Eun Yeong-ro on ANSP:n johtajan tytär. 686 01:00:10,085 --> 01:00:12,056 Hän on oljenkortemme. 687 01:00:20,028 --> 01:00:22,016 -Alue 2-4... -Alue 2-2 on katkaistu. 688 01:00:22,024 --> 01:00:23,082 -Näkeekö ampuja häntä? -Mitä? 689 01:00:23,091 --> 01:00:25,053 Toistan. Alue 2-4... 690 01:00:37,042 --> 01:00:38,096 -Hei, An! -Niin, sir? 691 01:00:39,046 --> 01:00:40,042 Hetki vain, sir. 692 01:00:40,051 --> 01:00:42,001 Myöskään alue 2-3 ei toimi! 693 01:00:42,009 --> 01:00:42,093 Unohda se. 694 01:00:43,051 --> 01:00:45,026 Myöskään alue 1-1 ei toimi! 695 01:00:45,035 --> 01:00:47,093 Älkää hokeko tuota! Etsikää toimivat! 696 01:00:48,001 --> 01:00:49,031 Tarkasta, toimiiko mikään! 697 01:00:49,039 --> 01:00:50,031 Vauhtia. 698 01:00:54,031 --> 01:00:55,098 Mitä helvettiä te teette? 699 01:01:17,079 --> 01:01:19,063 Vastaa nyt. 700 01:01:23,034 --> 01:01:24,047 Hitto. 701 01:01:30,081 --> 01:01:31,064 Hei. 702 01:02:40,000 --> 01:02:41,063 Hävitin kuuntelulaitteet. 703 01:02:41,071 --> 01:02:43,059 Voitte puhua vapaasti nyt. 704 01:02:44,088 --> 01:02:45,097 Mitä on tekeillä? 705 01:03:01,002 --> 01:03:02,023 Lim Soo-ho? 706 01:03:02,077 --> 01:03:04,040 Tässä ANSP:n johtaja. 707 01:03:11,078 --> 01:03:13,053 Toveri Joo Gyeok-chan. 708 01:03:16,000 --> 01:03:19,042 Olit peloton ja saamasi kunniamerkin arvoinen. 709 01:03:21,063 --> 01:03:26,021 Sain ohjeen tulla tänne ja lähettää teidät turvallisesti Pohjoiseen. 710 01:03:26,080 --> 01:03:29,097 Olen Kang Cheong-ya, Hankukin keskusterveysaseman pääkirurgi. 711 01:03:32,018 --> 01:03:35,026 Minut tunnetaan myös nimellä Moranbong 1 maassamme. 712 01:03:38,039 --> 01:03:39,056 Moranbong. 713 01:03:41,094 --> 01:03:43,098 Joka sai tasavallan sankarin kunniamerkin? 714 01:03:49,045 --> 01:03:51,028 Pyydän anteeksi. Olisi pitänyt tunnistaa. 715 01:03:51,036 --> 01:03:54,020 Provosoin sinua tarkoituksella muiden huijaamiseksi. 716 01:03:54,028 --> 01:03:55,024 Älä siis huoli. 717 01:03:56,095 --> 01:03:59,016 Lim Soo-ho. Kuuletko? 718 01:04:08,071 --> 01:04:11,038 Lim Soo-ho. Voimme - 719 01:04:11,093 --> 01:04:15,030 uskoa eri asioihin eri tilanteissa, mutta haluamme samaa. 720 01:04:15,039 --> 01:04:17,031 Haluat saada miehesi turvaan, 721 01:04:17,039 --> 01:04:18,047 ja minä haluan - 722 01:04:19,006 --> 01:04:21,027 saada panttivangit turvaan. 723 01:04:21,085 --> 01:04:22,085 Nyt - 724 01:04:23,035 --> 01:04:26,019 kansallisen turvallisuuspalvelun johtaja - 725 01:04:26,027 --> 01:04:29,028 haluaa kovasti puhua kanssasi. 726 01:04:31,082 --> 01:04:33,061 Vastaa puhelimeen! 727 01:04:34,020 --> 01:04:35,037 Kuulethan minua? 728 01:04:35,045 --> 01:04:38,020 Puhutaan asia selväksi! Ole hyvä! 729 01:04:38,087 --> 01:04:41,016 -Paskiaiset. -Lim Soo-ho! 730 01:04:41,025 --> 01:04:43,083 He kuuntelivat meitä, ja haluavat nyt puhua. 731 01:04:45,025 --> 01:04:46,038 Kuulevathan he minut? 732 01:04:47,025 --> 01:04:50,046 ANSP:n johtaja pyysi minua tarkastamaan puolueen ohjeet, 733 01:04:51,017 --> 01:04:53,076 joten toin teidät tänne tarkastaakseni teiltä. 734 01:05:07,032 --> 01:05:08,052 Lim Soo-ho. 735 01:05:09,044 --> 01:05:11,049 Jos tapat jonkun opiskelijoista, 736 01:05:11,057 --> 01:05:13,091 niskuroit Pohjoisen käskyjä vastaan. 737 01:05:13,099 --> 01:05:18,028 Sovimme lähettävämme teidät turvallisesti Pohjoiseen 10 päivän päästä. Tarkasta se. 738 01:05:18,037 --> 01:05:21,050 Paskiainen! Tarkasta ohjeet ensin! 739 01:05:25,046 --> 01:05:27,025 Hän sulki taas puhelimen! 740 01:05:27,034 --> 01:05:28,079 Älä provosoi häntä! 741 01:05:31,017 --> 01:05:32,026 Haloo? 742 01:05:33,013 --> 01:05:34,022 Eivätkö he vastaa? 743 01:05:36,039 --> 01:05:37,051 Tarkasta ne. 744 01:05:39,026 --> 01:05:42,064 Tämä oli läksyjen kertaus. 745 01:06:03,075 --> 01:06:06,021 "Pääsimme sopimukseen Etelän kanssa." 746 01:06:06,079 --> 01:06:09,029 "Panttivankeja ei tapeta." 747 01:06:09,038 --> 01:06:11,092 "Taattu palautus 10 päivän päästä." 748 01:06:14,022 --> 01:06:15,063 Pääsemmekö todella - 749 01:06:17,001 --> 01:06:18,089 palaamaan elossa 10 päivän päästä? 750 01:06:22,031 --> 01:06:25,098 Kun viimeksi saimme käskyn tehdä yhteistyötä olimme kuolla. 751 01:06:26,056 --> 01:06:28,056 -Minun näkökulmastani... -Näkökulmasta? 752 01:06:33,019 --> 01:06:36,020 Koska aloit kyseenalaistaa ohjeistuksia? 753 01:06:40,045 --> 01:06:41,053 Toveri Lim Soo-ho. 754 01:06:43,049 --> 01:06:47,016 Epäonnistuminen professori Hanin kaappauksessa on vastuullasi. 755 01:06:47,025 --> 01:06:50,088 Sinun vuoksesi agenttimme laivalla - 756 01:06:52,038 --> 01:06:53,067 tapettiin. 757 01:06:56,059 --> 01:06:59,014 Uusi tehtäväsi on palata elossa - 758 01:06:59,022 --> 01:07:01,039 pidettyäsi panttivankeja 10 päivää. 759 01:07:02,043 --> 01:07:05,018 Se on panoksesi hyvitykseksi epäonnistumisesta. 760 01:07:05,068 --> 01:07:07,064 Sitä sinun pitää nyt tehdä. 761 01:07:10,023 --> 01:07:11,044 Ymmärrän. 762 01:07:22,066 --> 01:07:23,049 Kuule. 763 01:07:26,091 --> 01:07:29,029 Opiskelijat pitäisi ruokkia. 764 01:07:30,029 --> 01:07:32,059 He eivät ole syöneet päiviin. 765 01:07:32,067 --> 01:07:34,000 Hän on oikeassa. 766 01:07:34,009 --> 01:07:36,055 Ja herra Kimin verensokeri on alhainen. 767 01:07:40,013 --> 01:07:41,014 Tehdään niin. 768 01:07:43,014 --> 01:07:47,085 Menen tekemään riisipalloja. 769 01:07:47,093 --> 01:07:49,023 Mitä raaka-aineita meillä on? 770 01:07:49,031 --> 01:07:52,031 Makkaraa ja tofua. 771 01:07:52,040 --> 01:07:55,098 Paistan niitä ja laitan myös doenjang-muhennosta. 772 01:08:10,096 --> 01:08:11,079 Mene takaisin. 773 01:08:51,079 --> 01:08:54,096 Hyvä. Yeong-ro on yhä elossa. 774 01:08:55,004 --> 01:08:56,075 He tottelivat ohjeistusta. 775 01:08:57,004 --> 01:08:59,021 Pitäisikö meidän ilmoittaa lehdistölle? 776 01:08:59,030 --> 01:09:00,063 Kerrotaan Koodi 1:lle ensin. 777 01:09:00,071 --> 01:09:03,043 Vauhtia. Tiedät, miten kärsimätön hän on. Mennään. 778 01:09:26,045 --> 01:09:27,045 Haloo? 779 01:09:28,045 --> 01:09:29,070 Kyllä. Entä sitten? 780 01:09:30,083 --> 01:09:32,091 Mitä? Mistä te puhutte? 781 01:09:34,067 --> 01:09:35,083 Eun Yeong-u? 782 01:09:37,021 --> 01:09:39,025 Miten niin kävi hallinnollisissa tehtävissä? 783 01:10:40,061 --> 01:10:41,057 Syö. 784 01:10:45,074 --> 01:10:47,066 Enkö ole vain ihmiskilpi? 785 01:10:48,082 --> 01:10:49,082 Joten miksi? 786 01:10:53,037 --> 01:10:55,033 En käske syömään sinun vuoksesi, 787 01:10:57,075 --> 01:10:59,038 vaan meidän vuoksi. 788 01:11:03,030 --> 01:11:06,001 Koska ANSP:n johtajan tytär ei saa nääntyä nälkään? 789 01:11:11,085 --> 01:11:13,014 Se paperilennokki... 790 01:11:15,077 --> 01:11:17,023 Miksi sinulla oli se? 791 01:11:26,036 --> 01:11:27,053 Älä sano, 792 01:11:28,015 --> 01:11:29,078 että tulit asuntolaan... 793 01:11:32,024 --> 01:11:34,070 sen paperilennokin vuoksi. 794 01:11:46,059 --> 01:11:49,017 Hei. Viimeisimmät uutiset JBC:ltä. 795 01:11:49,026 --> 01:11:53,043 Yhteenotossa Keltaisellamerellä noin kello 22 viime yönä - 796 01:11:53,051 --> 01:11:57,052 Eun Yeong-u, ANSP:n johtajan poika haavoittui ja menehtyi. 797 01:11:57,060 --> 01:12:01,048 Oli tiedossa, että kaatunut oli korpraali Kim Seong-hun, 798 01:12:01,056 --> 01:12:04,082 mutta kävi ilmi, että kaatunut olikin merijalkaväen sotilas Eun Yeong-u, 799 01:12:04,090 --> 01:12:07,003 ANSP :n johtajan poika. 800 01:12:07,011 --> 01:12:09,045 Vielä järkyttävämpää on, että Lim Soo-ho, 801 01:12:09,053 --> 01:12:11,086 Eun Yeong-un tappaneiden vakoojien johtaja, 802 01:12:11,095 --> 01:12:15,099 pitää opiskelijoita panttivankeina Hosu yliopiston asuntolassa parasta aikaa. 803 01:12:16,008 --> 01:12:19,037 Hän on toiminut salassa pitkin Itä-Saksaa, 804 01:12:19,046 --> 01:12:23,000 mutta esiintyi taloustieteen jatko-opiskelijana Berliinin yliopistolla. 805 01:12:23,008 --> 01:12:24,042 Hän tuli Koreaan - 806 01:12:24,050 --> 01:12:27,046 lähestyäkseen professori Han I-seopia. 807 01:12:27,055 --> 01:12:31,038 Tämä järkyttävä totuus paljastui päivä Keltaisenmeren yhteenoton jälkeen. 808 01:12:31,047 --> 01:12:34,022 Päivitämme tilannetta heti, kun saamme tietää lisää. 809 01:12:49,082 --> 01:12:51,020 Sydänpysähdys! 810 01:12:51,028 --> 01:12:52,040 Tuo hänet takaisin! 811 01:12:52,086 --> 01:12:55,012 Tuo hänet takaisin! 812 01:12:56,024 --> 01:12:58,008 ANSP:n johtajan tytär - 813 01:12:58,058 --> 01:13:00,070 siis kätki sinut asuntolaan? 814 01:13:01,029 --> 01:13:04,025 Älä anna henkilökohtaisten tunteiden pilata tehtävää. 815 01:13:04,033 --> 01:13:05,029 Lääkärikö? 816 01:13:05,038 --> 01:13:07,046 Minulla ei ikinä ollut tunteita häntä kohtaan. 817 01:13:09,017 --> 01:13:11,017 Emme halunneet vahingoittaa teitä. 818 01:13:12,030 --> 01:13:14,080 Halusimme päättää tämän niin, ettei ketään loukkaannu. 819 01:13:17,005 --> 01:13:18,026 Sinun täytyy tietää, 820 01:13:18,035 --> 01:13:22,010 että tämä on maidemme johdon suunnitelma vaaleja varten. 821 01:13:22,018 --> 01:13:24,065 He eivät aio pelastaa panttivankeja. 822 01:13:24,073 --> 01:13:25,090 Tuo on pommi, eikö olekin? 823 01:13:26,040 --> 01:13:29,011 Eivätkö he aio tappaa meitä kaikkia? Missä Yeong-ro on? 824 01:13:29,069 --> 01:13:32,028 Päästä minut ulos. 825 01:13:39,091 --> 01:13:42,070 BONUS 826 01:13:46,067 --> 01:13:48,042 Sinua hoitanut lääkäri - 827 01:13:49,017 --> 01:13:50,088 on toveri Kang Cheong-ya, 828 01:13:51,088 --> 01:13:53,063 joka tunnetaan myös nimellä Moranbong 1. 829 01:14:01,006 --> 01:14:02,002 Moran... 830 01:14:02,010 --> 01:14:04,014 Ei. Älä yritä nousta. 831 01:14:05,019 --> 01:14:07,031 Parane pian. 832 01:14:07,090 --> 01:14:09,094 Pääset elossa takaisin 10 päivän päästä. 833 01:14:11,023 --> 01:14:12,011 Toveri. 834 01:14:12,057 --> 01:14:14,032 Näenkö unta? 835 01:14:14,045 --> 01:14:16,053 Voitko nipistää minua? 836 01:14:30,025 --> 01:14:32,025 Tekstitys: Jani Kontra